All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP47.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,540 --> 00:01:00,070 The Story of Minglan 3 00:01:00,070 --> 00:01:03,030 Episode 47 4 00:01:10,410 --> 00:01:13,820 Aunties, why did you think of sitting in our Zhaohui Hall today? 5 00:01:13,820 --> 00:01:18,530 Seeing that it's about time for lunch, why don't we move to the Flower Hall to have some meal and tea? 6 00:01:18,530 --> 00:01:21,330 I'll tell the kitchen to prepare some fresh vegetable dishes. 7 00:01:21,330 --> 00:01:22,900 Hold on. 8 00:01:22,900 --> 00:01:26,540 Do you plan to do a cicada shedding its carapace on us? 9 00:01:26,540 --> 00:01:29,950 Are you looking for an excuse to hide from us? 10 00:01:30,860 --> 00:01:34,550 - Aunt, you must be joking. I'm... - We were tricked by you once. 11 00:01:34,550 --> 00:01:37,610 Forget about trying to escape this time. 12 00:01:37,610 --> 00:01:42,030 Aunt, this is my home. Why would I hide from you? 13 00:01:42,030 --> 00:01:44,640 Your home? This is the home of the Gu family. 14 00:01:44,640 --> 00:01:48,670 Don't think that just because you married into the Gu family, you can be the main mother of the family? 15 00:01:48,670 --> 00:01:51,550 Be careful of us exposing all your ugly matters before, 16 00:01:51,550 --> 00:01:54,630 and let Brother Ye get rid of you. 17 00:01:56,960 --> 00:01:59,540 Ugly matters? What ugly matters? 18 00:01:59,540 --> 00:02:01,920 Tell her. 19 00:02:01,920 --> 00:02:05,100 Sister-in-law, don't be anxious. If there's anything to say, let's take our time to talk. 20 00:02:05,100 --> 00:02:10,280 - We are a family. If this ruckus gets out, we will lose our dignities. - No. 21 00:02:10,280 --> 00:02:12,170 Aunties, stop beating around the bush. 22 00:02:12,170 --> 00:02:15,240 Speak then. I will listen. 23 00:02:15,240 --> 00:02:18,110 I would like to know why the General 24 00:02:18,110 --> 00:02:20,860 wants to get rid of me. 25 00:02:20,860 --> 00:02:23,250 Before you married our Brother Ye, 26 00:02:23,250 --> 00:02:26,500 weren't you engaged to Physician He? 27 00:02:26,500 --> 00:02:29,390 - I didn't. - You didn't? 28 00:02:29,390 --> 00:02:33,460 How come your past interaction got exposed by other people? 29 00:02:33,460 --> 00:02:37,040 Auntie, were you talking about our social interaction or marriage engagement? 30 00:02:37,040 --> 00:02:39,990 These are two different matters. 31 00:02:40,470 --> 00:02:44,130 If you're engaged to be married, won't you two naturally have interactions? 32 00:02:44,130 --> 00:02:47,660 Of course, we have past interactions. It's all because our grandmothers are friends. 33 00:02:47,660 --> 00:02:49,490 There wasn't any engagement. 34 00:02:55,620 --> 00:02:59,470 You two think that because I'm just an illegitimate daughter of a lowly clan. 35 00:02:59,470 --> 00:03:04,470 It's because I've accumulated enough good karma in my past life and that my ancestral tombs emitted blue smoke, that's why, I was able to marry into your family. 36 00:03:04,470 --> 00:03:08,000 You think that loudly urging me would make my soul leave my body form extreme fear 37 00:03:08,000 --> 00:03:11,320 and then be very submissive. Is that it? 38 00:03:11,980 --> 00:03:14,070 She didn't mean that. 39 00:03:14,070 --> 00:03:17,180 She's just afraid that other people will gossip a lot. 40 00:03:17,890 --> 00:03:19,760 Whoever wants to gossip, let them do so. 41 00:03:19,760 --> 00:03:22,450 No need to especially say them in front of me. 42 00:03:27,730 --> 00:03:32,030 Look at the scene you created. How will she help us now? 43 00:03:36,690 --> 00:03:38,370 Minglan. 44 00:03:43,810 --> 00:03:48,040 She didn't pay attention to me. She didn't even look at me one bit. 45 00:03:49,400 --> 00:03:53,420 - I've never seen this. - Xiatao did look at me. He ruthlessly dug into me with his gaze. 46 00:03:53,420 --> 00:03:56,130 Just let her then. 47 00:03:56,130 --> 00:04:00,560 - What are you happy about? - How could I not be happy? She has never done this to me. 48 00:04:01,800 --> 00:04:03,920 Dug you with her gaze? 49 00:04:12,570 --> 00:04:15,060 So, Aunt is here. 50 00:04:17,260 --> 00:04:20,070 Do you know you have been tricked by someone? 51 00:04:20,070 --> 00:04:21,900 Before your marriage, your wife got engaged with the He Family 52 00:04:21,900 --> 00:04:25,010 behind your back. Do you know about this? 53 00:04:27,120 --> 00:04:30,230 So, you are here to gossip. 54 00:04:30,860 --> 00:04:35,010 There wasn't any engagement, but there are interactions. 55 00:04:35,010 --> 00:04:38,310 - You knew about it? - I knew. 56 00:04:38,310 --> 00:04:41,060 It was even me who employed some tricks 57 00:04:41,060 --> 00:04:43,770 and snatched my wife away from the He family. 58 00:04:43,770 --> 00:04:47,650 If I took action too late, I fear they would have gotten married. 59 00:04:52,010 --> 00:04:54,620 Dear aunts, you must really dote on me. 60 00:04:54,620 --> 00:04:56,530 Your family is already in deep trouble, 61 00:04:56,530 --> 00:05:00,160 but still came here to seek justice for me for these old matters. 62 00:05:00,160 --> 00:05:02,130 Thank you very much, Aunties. 63 00:05:05,370 --> 00:05:07,090 Stop laughing. 64 00:05:26,570 --> 00:05:28,320 Wife. 65 00:05:30,260 --> 00:05:32,840 Wife, don't be angry. 66 00:05:32,840 --> 00:05:36,400 I've already personally choked them back. 67 00:05:36,400 --> 00:05:38,520 You didn't see their faces. 68 00:05:38,520 --> 00:05:42,930 It was really so colorful! So nice to look at! 69 00:05:49,540 --> 00:05:52,500 For them to come here and beg me is already in the wrong. 70 00:05:52,500 --> 00:05:54,940 They even used this... 71 00:05:54,940 --> 00:05:58,630 ... this matter that can destroy a family to threaten me. 72 00:05:58,630 --> 00:06:02,680 We are all wives. They surely know that this kind of matter isn't child's play. 73 00:06:02,680 --> 00:06:05,460 If it wasn't handled properly, it will cause a person's reputation to be completely destroyed. 74 00:06:10,420 --> 00:06:12,000 I'll inform the prison right now 75 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 to beat up those two cousins of mine, so as to vent anger in your behalf. 76 00:06:15,000 --> 00:06:16,170 Don't go. 77 00:06:16,170 --> 00:06:17,340 This won't do and that won't do. 78 00:06:17,340 --> 00:06:21,610 What can I do if you are angry? I can only use this method. 79 00:06:21,610 --> 00:06:25,040 If you're mad, just close the doors and curse a little. That will be enough. 80 00:06:25,040 --> 00:06:28,590 If this goes out, it will become a laughing matter. 81 00:06:28,590 --> 00:06:32,100 People will gossip. 82 00:06:32,100 --> 00:06:33,790 You'll lose more than what you gained. 83 00:06:33,790 --> 00:06:36,360 We mustn't do losing business like that. 84 00:06:38,220 --> 00:06:43,220 What then must we do with those two women sitting in Zhaohui Hall and refusing to leave? 85 00:06:43,220 --> 00:06:44,870 So what if they don't leave. 86 00:06:44,870 --> 00:06:48,420 Our general manor surely can afford to feed them, right? 87 00:06:48,420 --> 00:06:50,470 Naturally. 88 00:06:50,470 --> 00:06:53,840 If they insist to stay here, let's not show our face to them starting now. 89 00:06:53,840 --> 00:06:57,310 Let's just give them a cold shoulder. Let's see who will endure who. 90 00:07:00,730 --> 00:07:03,470 This will be a good show to watch. 91 00:07:03,470 --> 00:07:07,190 The duel between Madam Sheng and the Gu auntie-in-laws! 92 00:07:07,190 --> 00:07:09,090 Exciting. It's exciting. 93 00:07:09,090 --> 00:07:11,060 I'm helping you block the wind and rain! 94 00:07:11,060 --> 00:07:13,670 Charging into the front line for you! And you still mock me? 95 00:07:13,670 --> 00:07:15,730 I know, I know. 96 00:07:17,100 --> 00:07:21,470 What can I do about this? 97 00:07:28,040 --> 00:07:30,560 Just give find me a few people 98 00:07:30,560 --> 00:07:33,880 who can write well, write decently. 99 00:07:35,540 --> 00:07:38,200 What a great Sheng Minglan. 100 00:07:38,200 --> 00:07:42,110 She dares to walk out on her elders? 101 00:07:42,110 --> 00:07:46,070 She dares to make us wait like this?! So preposterous! 102 00:07:48,580 --> 00:07:51,060 Sister-in-law, it's better that you calm down. 103 00:07:51,060 --> 00:07:54,890 Since we've decided to grind away their patience, 104 00:07:54,890 --> 00:07:58,720 this will surely take time. You better save your energy. 105 00:07:58,720 --> 00:08:01,060 I'm angry. I should scold. 106 00:08:01,060 --> 00:08:02,730 Sheng Minglan, come out! 107 00:08:02,730 --> 00:08:06,670 Gu Tingye, come out too! The both of you, 108 00:08:06,670 --> 00:08:09,710 are you trying to ride above the head of your relatives to show your imposing might? 109 00:08:09,710 --> 00:08:13,210 You want to use the heads of your cousins to ask for merit, is that it? 110 00:08:13,210 --> 00:08:15,930 You won't get any good retribution! 111 00:08:15,930 --> 00:08:19,040 Let me tell you. If anything were to happen to my Tingbing, 112 00:08:19,040 --> 00:08:22,090 I will die in your home! 113 00:08:23,110 --> 00:08:27,440 Sister-in-law, you're looking worse the more you say it. 114 00:08:29,330 --> 00:08:31,770 How are you like an official's wife? 115 00:08:33,940 --> 00:08:36,690 Why are you acting like a good person here? 116 00:08:36,690 --> 00:08:39,460 How come only I was interrogating her earlier? 117 00:08:39,460 --> 00:08:41,190 What about you?! 118 00:08:42,720 --> 00:08:46,410 As if your son is fine and only my son got arrested. 119 00:08:46,410 --> 00:08:49,420 You are like that woman in the marquis manor, just letting me be the one to make all the noise. 120 00:08:49,420 --> 00:08:51,850 Are you here waiting to eat the fruits of the labor?! 121 00:08:51,850 --> 00:08:55,490 - This is not what I meant. - What did you mean then?! 122 00:09:05,580 --> 00:09:09,780 This... what's the meaning of this? 123 00:09:09,780 --> 00:09:14,160 Big Madam was afraid that you two will get hungry. She specially instructed the kitchen to cook a meal for you. 124 00:09:14,160 --> 00:09:16,420 If you still don't leave after you have eaten, Big Madam said that 125 00:09:16,420 --> 00:09:18,670 she'll have the rooms in the western courtyard cleaned up 126 00:09:18,670 --> 00:09:20,250 so you two can live there as you like. 127 00:09:20,250 --> 00:09:24,020 Even if your daughter-in-laws come, you all will still fit in there. 128 00:09:27,550 --> 00:09:30,550 Are you people squandering time with us here?! 129 00:09:32,020 --> 00:09:35,020 Fine. You are not afraid of anything, right? 130 00:09:35,020 --> 00:09:36,230 Okay then. I'll accompany you people and continue stirring up trouble. 131 00:09:36,230 --> 00:09:39,530 If these two children don't return, I won't leave your home! 132 00:09:39,530 --> 00:09:42,990 Let's eat. 133 00:09:42,990 --> 00:09:46,000 Let's eat. Why are you standing there? 134 00:10:05,460 --> 00:10:10,040 This... what's the meaning of this? 135 00:10:11,180 --> 00:10:14,480 I'm the accountant of the manor. Big Madam thinks that this matter is quite grave. 136 00:10:14,480 --> 00:10:16,890 It's hard to explain things if news reach 137 00:10:16,890 --> 00:10:19,190 the ears of His Majesty. Hence, he told me 138 00:10:19,190 --> 00:10:22,630 Whatever you said, I will record them down. 139 00:10:22,630 --> 00:10:27,030 If ever His Majesty or Her Highness calls anyone in the house for questioning, 140 00:10:27,030 --> 00:10:29,930 they will know what to answer. 141 00:10:42,710 --> 00:10:44,640 Sister-in-law. 142 00:10:59,800 --> 00:11:05,160 Replying to Big Madam and General, both have left. Nanny Cui also said that they didn't even touch any of the food. 143 00:11:06,000 --> 00:11:09,890 These uncles and aunts of mine haven't changed at all. 144 00:11:09,890 --> 00:11:12,580 In the past, if there are any matters that we need to ask other people for favors about, 145 00:11:12,580 --> 00:11:14,430 it will be my father who will do it. 146 00:11:14,430 --> 00:11:16,390 They all have been pampered all their lives. 147 00:11:16,390 --> 00:11:19,200 Till now, they are still the same. 148 00:11:20,650 --> 00:11:23,340 Didn't you also like them begging you? 149 00:11:23,340 --> 00:11:25,300 Why won't I? 150 00:11:25,300 --> 00:11:29,150 I even increased the stake so they would beg me fiercely. 151 00:11:30,230 --> 00:11:32,660 You don't want them to plead for favors. 152 00:11:33,470 --> 00:11:35,970 You merely want them to admit their mistakes. 153 00:11:47,000 --> 00:11:49,600 Wife, you really know me. 154 00:11:51,590 --> 00:11:54,250 I'm also just putting my feet in your shoes. 155 00:11:54,250 --> 00:12:00,240 Anyone who was aggrieved would want the truth to come out one day. 156 00:12:00,240 --> 00:12:04,280 Hoping that everyone would understand his pain and grievances. 157 00:12:04,280 --> 00:12:07,050 If it were me, I would be the same too. 158 00:12:09,370 --> 00:12:14,420 If... those two cousins of mine committed a grave crime, 159 00:12:14,420 --> 00:12:18,470 that if I don't intervene, they would surely die, 160 00:12:18,930 --> 00:12:21,920 yet I still press them this hard, 161 00:12:22,740 --> 00:12:26,670 aren't I still in the right? 162 00:12:28,000 --> 00:12:31,230 While a person lives, he would only want a peaceful heart. 163 00:12:31,230 --> 00:12:34,830 If one's heart is at ease, the world would be quiet and wonderful. 164 00:12:34,830 --> 00:12:37,620 But if he has a grudge and hatred in his heart, 165 00:12:37,620 --> 00:12:42,260 even if the sun is shining high up and there is a gentle breeze blowing across one's face, 166 00:12:42,260 --> 00:12:46,920 that blade that's slicing his heart will not stop. 167 00:12:46,920 --> 00:12:50,400 I understand this. I know. 168 00:12:53,540 --> 00:12:56,690 [ Duke QI of the State Manor ] 169 00:13:04,520 --> 00:13:06,780 It's late. Instruct the kitchen 170 00:13:06,780 --> 00:13:09,950 to brew tea, make some snacks and deliver them to the study. 171 00:13:11,350 --> 00:13:14,920 Didn't Sir said not to give him anything to eat? 172 00:13:15,620 --> 00:13:18,960 He can refuse to eat but we must deliver them. 173 00:13:18,960 --> 00:13:20,790 Or else, if my in-laws find out, 174 00:13:20,790 --> 00:13:24,030 they would blame me for not knowing how to care for him again. 175 00:13:26,190 --> 00:13:29,230 - Xiaoyu! - Yes. - Go! 176 00:13:57,310 --> 00:14:01,090 Miss, about that. 177 00:14:01,820 --> 00:14:05,240 Regarding that daughter of the Sheng family, 178 00:14:06,210 --> 00:14:08,920 do I still continue to ask about her? 179 00:14:11,750 --> 00:14:17,530 Forget it. After asking around, it was all just those measly things. 180 00:14:17,530 --> 00:14:21,970 If husband really can't let her go, why didn't he ask for marriage when he became a widower? 181 00:14:21,970 --> 00:14:25,410 It shows that it was just some young and insensible act. 182 00:14:25,410 --> 00:14:27,840 Nothing to be suspicious about. 183 00:14:27,840 --> 00:14:29,650 This is great. 184 00:14:29,650 --> 00:14:32,780 Guye is a refined and upright man. 185 00:14:32,780 --> 00:14:35,050 It's fine if he doesn't know to say sweet nothings. 186 00:14:35,050 --> 00:14:37,410 Miss, don't think much about this. 187 00:14:39,920 --> 00:14:41,940 You are right too. 188 00:14:41,940 --> 00:14:45,290 It must be because my parents are too sweet with each other that I thought 189 00:14:45,290 --> 00:14:47,030 all men 190 00:14:47,030 --> 00:14:50,660 should be like my father, just circling around his wife. 191 00:14:57,610 --> 00:15:00,380 Okay, it's late. 192 00:15:00,380 --> 00:15:03,890 After cleaning up this chest, let's just do the rest tomorrow. 193 00:15:06,480 --> 00:15:08,050 The weather will be changing soon. 194 00:15:08,050 --> 00:15:10,440 By that time, just place the clothes that we tidied up out 195 00:15:10,440 --> 00:15:12,430 and put them on the top. 196 00:15:12,430 --> 00:15:14,090 They will be easier to find. 197 00:15:29,730 --> 00:15:31,280 Miss. 198 00:15:38,590 --> 00:15:41,010 [ Qi Xiao'er ] 199 00:15:41,010 --> 00:15:43,560 Qi Xiao'er. 200 00:15:43,560 --> 00:15:47,550 Is... that Young Lord? 201 00:15:53,250 --> 00:15:55,270 This two other characters... 202 00:15:56,030 --> 00:15:57,990 Who is that? 203 00:16:02,760 --> 00:16:05,700 I'm sure that it isn't me. 204 00:16:06,700 --> 00:16:10,810 Miss, don't be afraid. 205 00:16:12,250 --> 00:16:17,070 At least, you now know everything. 206 00:16:21,320 --> 00:16:23,430 You are right. 207 00:16:25,130 --> 00:16:29,950 The stone in my heart has finally fallen to the ground. 208 00:16:32,460 --> 00:16:37,040 What do you plan to do now? 209 00:16:42,600 --> 00:16:45,630 Since I know that he has someone else in his heart, 210 00:16:49,680 --> 00:16:51,910 I'm going to snatch him back. 211 00:17:03,860 --> 00:17:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 212 00:17:11,990 --> 00:17:16,670 Prime Minister Han, a few days ago, you mentioned in your memorial 213 00:17:16,670 --> 00:17:20,900 that there hasn't been no rain for a long time and His Majesty is getting worried. 214 00:17:20,900 --> 00:17:23,130 You are wiling to go to Taiyi Palace 215 00:17:23,130 --> 00:17:28,510 to light incenses and pray for the rain, to report this to the deities, and that you need the seal. 216 00:17:28,510 --> 00:17:32,510 You then took the jade seal away. It's been so many days. 217 00:17:32,510 --> 00:17:36,190 The jade seal should be returned already, right? 218 00:17:37,110 --> 00:17:43,070 Informing Empress Dowager, since ascending to the throne, His Majesty has been diligent in governance, loving to his citizens, and is fully equipped with sage morals. 219 00:17:43,070 --> 00:17:46,850 In the asking for rain ceremony, the citizens of the capital looked at His Majesty with reverence. 220 00:17:46,850 --> 00:17:50,490 All were happily dancing and praising him. 221 00:17:50,490 --> 00:17:53,330 I didn't ask you about this. 222 00:17:53,330 --> 00:17:56,200 I'm talking about the jade seal. 223 00:17:57,990 --> 00:18:00,340 There are too many matters to handle in governing the empire. 224 00:18:00,340 --> 00:18:04,630 Just to make use of the jade seal, we have to keep disturbing you. 225 00:18:04,630 --> 00:18:07,900 His Majesty really can't bear to keep doing that. 226 00:18:07,900 --> 00:18:10,620 Hence, he has decided to keep the jade seal to himself 227 00:18:10,620 --> 00:18:14,520 to avoid any more future troubles. 228 00:18:21,220 --> 00:18:22,670 You! 229 00:18:27,190 --> 00:18:29,560 You people are openly stealing it from me? 230 00:18:33,450 --> 00:18:37,800 As the emperor, His Majesty holding the jade seal is within reason and logic. 231 00:18:37,800 --> 00:18:40,530 How could you say that he stole it? 232 00:18:40,530 --> 00:18:46,650 It was you who said before that you fear other imperial descendants will covet for the throne. 233 00:18:46,650 --> 00:18:49,920 You then asked me to listen to the court meetings behind curtains, 234 00:18:49,920 --> 00:18:52,660 - so it would be convenient to quell the court officials. - Yes. 235 00:18:53,410 --> 00:18:57,100 How come now, you're going back against your words? 236 00:18:57,100 --> 00:19:00,940 Now, the empire is in peace and the hearts of the people has returned to the government. 237 00:19:00,940 --> 00:19:05,450 Won't it satisfy both parties if Empress Dowager withdraw at this time? 238 00:19:08,570 --> 00:19:14,320 I will decide when I will withdraw! I won't get pressured by you people! 239 00:19:15,090 --> 00:19:18,590 It's impossible for Han Zhang to have come up with an idea like that. 240 00:19:18,590 --> 00:19:22,630 This is a market-like and lowly kind of idea. 241 00:19:22,630 --> 00:19:27,050 Among the people around the emperor and Prince Huan, 242 00:19:27,550 --> 00:19:32,110 other than Gu Tingye, no one else would think of this method. 243 00:19:32,110 --> 00:19:33,480 Gu Tingye? 244 00:19:33,480 --> 00:19:34,920 This rascal, Gu Tingye. 245 00:19:34,920 --> 00:19:36,960 Since young, he's a swindler. 246 00:19:36,960 --> 00:19:40,020 How many years have he lived among the brothels? 247 00:19:40,020 --> 00:19:42,760 Other than him. Other than him, who else would think of such 248 00:19:42,760 --> 00:19:45,170 shameless method! 249 00:19:45,810 --> 00:19:48,690 Call him to come here. Summon Gu Tingye to come here. 250 00:19:48,690 --> 00:19:52,190 At such young age, you didn't learn the good things 251 00:19:52,190 --> 00:19:56,630 and just have to learn those lowly marketplace tricks! 252 00:19:56,630 --> 00:20:00,200 You even dared to use it on me! 253 00:20:01,360 --> 00:20:06,130 When you entered the palace at age 7, you shattered the lamp in Funing Palace. 254 00:20:06,130 --> 00:20:07,990 If not because I covered it up for you, 255 00:20:07,990 --> 00:20:12,320 when you went home, your father would have beaten you till you are full of bruises! 256 00:20:12,320 --> 00:20:15,810 His Majesty wanted you to lead the Imperial Jin Army. 257 00:20:15,810 --> 00:20:19,350 Do you know how many people in the government were against it? 258 00:20:19,350 --> 00:20:21,490 It was me who went against public opinion! 259 00:20:21,490 --> 00:20:24,040 I said lots of good things about you! 260 00:20:24,040 --> 00:20:26,540 But what did you do? 261 00:20:26,540 --> 00:20:30,430 You actually connived with a high official to swindle me. 262 00:20:30,430 --> 00:20:33,860 Playing with an old widow like me. 263 00:20:33,860 --> 00:20:38,060 I admit my mistake. Empress Dowager, please don't be angry. 264 00:20:38,560 --> 00:20:40,940 If you know that you are wrong, 265 00:20:40,940 --> 00:20:43,940 go and get the jade seal back for me! 266 00:20:46,390 --> 00:20:49,840 I really can't obey your order! 267 00:20:53,080 --> 00:20:55,350 Are you here to seek forgiveness 268 00:20:55,350 --> 00:20:58,100 or to make me angry? 269 00:20:58,100 --> 00:21:00,730 I have committed an unforgivable crime. 270 00:21:00,730 --> 00:21:03,540 Empress Dowager, you can beat or scold me. 271 00:21:03,540 --> 00:21:07,490 Even if you ask me to kneel here the whole night, I won't complain. 272 00:21:07,490 --> 00:21:09,850 Stop playing your shameless tricks on me. 273 00:21:09,850 --> 00:21:13,030 Do you think I dare not beat you? 274 00:21:14,050 --> 00:21:18,300 Men! Get the punishment cane. 275 00:21:18,900 --> 00:21:23,560 As long as Empress Dowager can vent your anger, it's fine even if you kill me. 276 00:21:39,590 --> 00:21:41,990 Why did you retreat that far back? 277 00:21:41,990 --> 00:21:44,610 When they do the punishment, it will surely be a bloody scene. 278 00:21:44,610 --> 00:21:48,090 I fear that it might traumatize you, hence, I retreated a bit farther. 279 00:21:51,990 --> 00:21:54,140 Why aren't you beating him? 280 00:21:54,140 --> 00:21:58,370 General Gu has too many scars on his body. I don't know where to start? 281 00:21:58,370 --> 00:22:00,730 Why can't you beat him? 282 00:22:00,730 --> 00:22:05,790 Even if he's full of scars, he can't be allowed to be arrogant just because he's highly favored. 283 00:22:06,360 --> 00:22:07,820 Give it to me. 284 00:22:14,980 --> 00:22:17,270 Empress Dowager, it's best that you step back 285 00:22:17,270 --> 00:22:21,460 or the blood will splash and dirty your clothes. 286 00:22:29,090 --> 00:22:31,060 That time... 287 00:22:31,990 --> 00:22:34,600 ... you were covered in blood. 288 00:22:34,600 --> 00:22:37,220 You were like an army sent by the heaven 289 00:22:37,980 --> 00:22:40,760 and rescued His Majesty out of danger. 290 00:22:40,760 --> 00:22:45,370 I thought you are a good and upright child that is loyal to his emperor. 291 00:22:45,910 --> 00:22:52,590 I was loyal to the past emperor, is loyal to His Majesty. I will never change even in death. 292 00:22:53,800 --> 00:22:57,020 What a good never changing until death. 293 00:22:57,020 --> 00:23:01,610 I can't even hit you in a bold and confident manner. 294 00:23:05,600 --> 00:23:07,230 Go now. 295 00:23:25,660 --> 00:23:26,690 Official Gu. 296 00:23:26,690 --> 00:23:29,150 Young Lord, you... 297 00:23:43,410 --> 00:23:47,020 You actually came up with a rotten idea like that to offend the Empress Dowager? 298 00:23:48,420 --> 00:23:50,910 How could you say that it's a rotten idea? 299 00:23:51,930 --> 00:23:54,230 It's just being respectful first then bringing out the army after. 300 00:23:56,060 --> 00:23:59,500 Empress Dowager was refusing to hand over her power and used that jade seal as an excuse. 301 00:23:59,500 --> 00:24:03,210 If you reason out with her, she'll pretend to be muddled. 302 00:24:03,210 --> 00:24:06,220 Only a shameless method like that 303 00:24:06,220 --> 00:24:08,100 can work. 304 00:24:11,270 --> 00:24:13,450 Won't she bear grudges against you? 305 00:24:17,300 --> 00:24:19,990 Prince Huan and I have the same stand. 306 00:24:19,990 --> 00:24:24,450 Prince Huan is the son of His Majesty. Empress Dowager has long disliked me. 307 00:24:24,450 --> 00:24:26,750 Just one trifle matter like this won't really matter. 308 00:24:26,750 --> 00:24:33,340 Trifle matter. The person you offended is the curren empress dowager, the legitimate mother of the emperor. 309 00:24:33,340 --> 00:24:36,260 She has been in charge of the palace for so many years. 310 00:24:36,260 --> 00:24:41,330 She has planted a tall and deep rotted tree in the imperial court. A lot of important minsters are her trusted aides. 311 00:24:41,330 --> 00:24:44,610 She just need to say a few words if she want you eliminated. 312 00:24:48,690 --> 00:24:52,520 If she's unhappy, at most, I'll just get hit and scolded, 313 00:24:52,520 --> 00:24:58,600 so she can vent her anger. Anyway, my skin and flesh are thick and coarse. I won't feel pain even if I get hit. 314 00:24:58,600 --> 00:25:01,690 This isn't a matter of just getting hit or scolded. 315 00:25:01,690 --> 00:25:06,120 How many people in the government don't like you? The Qi family even... 316 00:25:13,680 --> 00:25:16,110 What about the Qi Family? 317 00:25:16,110 --> 00:25:18,760 Did you hear anything? 318 00:25:22,360 --> 00:25:25,230 My father was the one who said it. 319 00:25:25,230 --> 00:25:30,420 He said... Although Prince Yong is dead, 320 00:25:31,880 --> 00:25:33,920 he still was the crown prince. 321 00:25:33,920 --> 00:25:36,180 Those sons and grandchildren of his 322 00:25:36,180 --> 00:25:38,900 are still highly favored by Empress Dowager. 323 00:25:38,900 --> 00:25:42,890 Qi Heng not only has married the daughter of Prince Yong, 324 00:25:42,890 --> 00:25:47,130 Duke Qi of the State and the older brother of Empress Dowager were even classmates once. 325 00:25:47,130 --> 00:25:52,020 If the Qi Family sides with the Empress Dowager, then important officials of the court will surely follow. 326 00:25:53,770 --> 00:25:59,170 I... am afraid that if you sharply stick out like this... 327 00:26:01,650 --> 00:26:03,190 I fear... 328 00:26:03,800 --> 00:26:05,460 Fear what? 329 00:26:07,510 --> 00:26:10,520 You're afraid that I'll have a conflict with the Qi Family, 330 00:26:11,160 --> 00:26:13,970 with Qi Heng? 331 00:26:14,910 --> 00:26:17,150 Not only the Qi Family! 332 00:26:18,840 --> 00:26:21,330 So many people are watching you. 333 00:26:25,710 --> 00:26:28,500 Empress Dowager must return her governing power sooner or later. 334 00:26:29,540 --> 00:26:33,510 If she doesn't hand over the jade seal today, she would still do in the future. 335 00:26:33,510 --> 00:26:35,900 His Majesty isn't a child anymore. 336 00:26:35,900 --> 00:26:39,280 He can't really rely on her mother to assist him forever, right? 337 00:26:41,100 --> 00:26:45,510 This stepmother of His Majesty is similar to mine. 338 00:26:46,230 --> 00:26:51,530 It's different. That stepmother of yours lied and deceived you. 339 00:26:51,530 --> 00:26:53,570 She caused you to live such a miserable life. 340 00:26:53,570 --> 00:26:56,420 His Majesty was able to stabilize the government 341 00:26:56,420 --> 00:26:59,540 and sit on the empire's throne thanks to this stepmother of his sitting in during imperial court meetings. 342 00:27:01,850 --> 00:27:05,240 If Empress Dowager mentions this in the future, you and the others would be in the wrong. 343 00:27:05,240 --> 00:27:09,260 I just fear that those who stick out would be the first to rot. 344 00:27:11,670 --> 00:27:17,340 Even if I don't stick out, you think Empress Dowager will easily let me off? 345 00:27:18,190 --> 00:27:23,350 Since the moment I was born, I wasn't a person who can strike water left and right (fortunate). 346 00:27:29,020 --> 00:27:36,190 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 347 00:27:41,070 --> 00:27:43,800 I also am not teaching you on what to do. 348 00:27:44,360 --> 00:27:50,560 It's just that I suffered because I stuck out when I was little, so I'm so afraid of it. 349 00:27:56,230 --> 00:27:58,360 Wife, no need to worry. 350 00:27:58,360 --> 00:28:02,490 No matter what happens, I will protect you. 351 00:28:04,350 --> 00:28:07,790 No, I'm not afraid for myself. 352 00:28:07,790 --> 00:28:11,870 I'm afraid that something bad might happen to you. I'm afraid for your sake. 353 00:28:15,660 --> 00:28:18,050 - Really? - Really. 354 00:28:20,330 --> 00:28:24,230 You treat me so well. I'm really afraid of something bad happening to you. 355 00:28:29,670 --> 00:28:35,220 No need to fear. Everything is within my calculations. 356 00:28:35,710 --> 00:28:37,620 Don't be afraid. 357 00:28:37,620 --> 00:28:39,500 Nothing will happen. 358 00:28:46,020 --> 00:28:47,580 - You must have gotten the wrong person! - Husband! 359 00:28:47,580 --> 00:28:50,760 - I'm not going! - Let go! 360 00:28:50,760 --> 00:28:52,550 Let go of me! I'm not going with you! 361 00:28:52,550 --> 00:28:55,210 Mother! Mother! I'm not going! 362 00:28:55,210 --> 00:28:58,060 Let go of me! Let go of me! 363 00:28:58,060 --> 00:29:01,030 - Husband! Husband! - Mother! Mother! 364 00:29:01,030 --> 00:29:04,560 Second Brother! Ask Second Brother to save me! 365 00:29:04,560 --> 00:29:07,230 - Mother! - Tingwei! Tingwei! 366 00:29:07,230 --> 00:29:09,370 What's going on? What's going on? 367 00:29:09,370 --> 00:29:12,730 I don't know! Mother-in-law, quickly save him! 368 00:29:21,410 --> 00:29:25,440 He still is alive. Why are you wailing in grief? 369 00:29:30,410 --> 00:29:36,570 Talk. In the Fourth and Fifth Houses helping the rebel prince buy some women, 370 00:29:36,570 --> 00:29:38,730 is Tingwei involved or not? 371 00:29:38,730 --> 00:29:40,260 No. 372 00:29:40,260 --> 00:29:44,290 Husband has always been a coward. He only likes to eat and drink, and didn't like socializing. 373 00:29:44,290 --> 00:29:47,270 How could he be involved in such a matter? 374 00:29:47,270 --> 00:29:50,430 Why then did the patrol guards arrest him? 375 00:29:51,280 --> 00:29:53,260 Could it be... 376 00:29:56,560 --> 00:29:59,780 Before, the Fourth and Fifth House gifted us two women. 377 00:29:59,780 --> 00:30:02,190 Husband saw that they were quite beautiful so he accepted them. 378 00:30:02,190 --> 00:30:04,600 These two are indeed very pretty. 379 00:30:04,600 --> 00:30:07,010 It's as if they were meticulously chosen. 380 00:30:07,490 --> 00:30:09,680 Muddled! 381 00:30:09,680 --> 00:30:11,720 How could you dare take in such kind of women? 382 00:30:11,720 --> 00:30:14,450 If they were clean, those two from the Fourth and Fifth Houses would have kept them for their own enjoyment. 383 00:30:14,450 --> 00:30:16,890 How could it even be your turn? 384 00:30:20,130 --> 00:30:24,710 They... wanted to drag us down with them? 385 00:30:24,710 --> 00:30:27,800 They've calculated it from the start. 386 00:30:28,480 --> 00:30:33,620 If that rebel prince obtained the throne,, they are meritorious subjects. 387 00:30:33,620 --> 00:30:37,090 It has nothing to do with Tingwei. 388 00:30:37,090 --> 00:30:39,170 If he fails, 389 00:30:39,170 --> 00:30:42,880 just with those two women, it's enough to drag us down with them. 390 00:30:42,880 --> 00:30:44,410 If we fall, 391 00:30:44,410 --> 00:30:46,150 whether it's your duke father 392 00:30:46,150 --> 00:30:47,740 or your older brother, 393 00:30:47,740 --> 00:30:51,050 they all can't escape being implicated. 394 00:30:51,050 --> 00:30:53,880 Since we can't escape, 395 00:30:53,880 --> 00:30:57,460 we also can't just sit by and do nothing. 396 00:30:58,250 --> 00:31:01,690 They are so ruthless. 397 00:31:01,690 --> 00:31:05,150 How could husband endure that kind of torture? 398 00:31:05,150 --> 00:31:09,380 Mother-in-law, I beg you to save my husband. 399 00:31:09,380 --> 00:31:12,310 I beg you to save him, mother-in-law. 400 00:31:12,310 --> 00:31:14,640 Mother-in-law, I beg you... 401 00:31:14,640 --> 00:31:16,680 Save my husband. 402 00:31:23,680 --> 00:31:28,530 Big Madam could this invitation by the House of Gu be a Hongmen Banquet? (a trap) 403 00:31:28,530 --> 00:31:30,050 Xiaotao, you've improved. 404 00:31:30,050 --> 00:31:32,630 You even know how to use the classical quotation 'Hongmen Banquet'. 405 00:31:33,880 --> 00:31:35,790 This is strange, Miss. 406 00:31:35,790 --> 00:31:39,260 They are the ones begging us, so why should we go to the marquis house? 407 00:31:39,260 --> 00:31:43,620 Shouldn't they be coming to our manor with gifts and courtesy? 408 00:31:44,740 --> 00:31:50,420 If the people in the marquis house understood this, then the case of rebelling wouldn't have dragged on till now. 409 00:31:50,420 --> 00:31:51,730 That's true. 410 00:31:51,730 --> 00:31:55,290 If it were me, having bullied and cast out by the entire lot back then like that. 411 00:31:55,290 --> 00:31:57,480 I wouldn't even acknowledge them now. 412 00:31:58,830 --> 00:32:01,170 My husband won't ignore. 413 00:32:01,170 --> 00:32:04,980 But he will have his condition, that's all. 414 00:32:25,990 --> 00:32:28,350 Second Brother, I beg you. 415 00:32:28,350 --> 00:32:30,910 Tingwei is always thinking of you. 416 00:32:30,910 --> 00:32:35,070 I don't know how he's been by hell's gate these last few days. 417 00:32:35,070 --> 00:32:37,050 I beg you. 418 00:32:41,060 --> 00:32:43,460 Sister-in-law, you needn't worry. 419 00:32:43,460 --> 00:32:45,900 It's not a grave crime. 420 00:32:45,900 --> 00:32:49,650 At worst, he will be found as having committed carelessness and social-climbing. 421 00:32:49,650 --> 00:32:51,570 His head won't drop. 422 00:32:52,040 --> 00:32:56,390 Then? Would he be banished to serve in the army? 423 00:32:56,390 --> 00:33:01,650 Well that will depend on how many crimes he is found to have committed. 424 00:33:10,570 --> 00:33:12,230 It must be your house! 425 00:33:12,230 --> 00:33:16,160 Yelling out recklessly and dropping names in the jail and you had my husband implicated. 426 00:33:16,160 --> 00:33:17,900 I will see to the end with you! 427 00:33:17,900 --> 00:33:20,170 You already took in the people and reaped the benefit. 428 00:33:20,170 --> 00:33:22,960 Now you say that your house isn't part of it? 429 00:33:22,960 --> 00:33:25,320 If it hadn't been your instigating, 430 00:33:25,320 --> 00:33:29,420 he's been so clean all these years and why would he suddenly take in two concubines? 431 00:33:29,420 --> 00:33:31,110 Stop making others laugh. 432 00:33:31,110 --> 00:33:33,180 If something happens to my man, 433 00:33:33,180 --> 00:33:35,510 I will go to His Majesty and personally expose your bottom line! 434 00:33:35,510 --> 00:33:38,690 And I will fight til the fish are dead and the net is broken and no one will be clean then! 435 00:33:38,690 --> 00:33:41,440 Don't think you can be clean then! 436 00:34:18,010 --> 00:34:20,330 I only ask you one question. 437 00:34:21,680 --> 00:34:25,480 By your capacity and power today, 438 00:34:25,480 --> 00:34:28,570 if you insist on trying to pull Gu family out, 439 00:34:28,570 --> 00:34:30,820 can you accomplish it? 440 00:34:34,120 --> 00:34:36,130 That's more proper. 441 00:34:36,130 --> 00:34:39,280 Instead of push and pulling here and pointing fingers indirectly, 442 00:34:39,280 --> 00:34:41,720 it's better to get to the main point. 443 00:34:41,720 --> 00:34:43,810 It's possibly very difficult. 444 00:34:43,810 --> 00:34:46,570 Having to beg in all directions and plead for favors. 445 00:34:46,570 --> 00:34:49,420 You may even need to make your plea to His Majesty. 446 00:34:50,020 --> 00:34:53,850 But you can accomplish it, is that right? 447 00:34:53,850 --> 00:34:57,000 Correct. I can. 448 00:34:57,770 --> 00:35:02,450 What does it take for you to be willing to save Gu House? 449 00:35:04,950 --> 00:35:07,160 It's not to save Gu House. 450 00:35:08,340 --> 00:35:10,430 It's to save you guys. 451 00:35:12,180 --> 00:35:13,620 Alright. 452 00:35:15,180 --> 00:35:18,020 It's to save us. 453 00:35:18,020 --> 00:35:20,450 Speak your conditions. 454 00:35:20,450 --> 00:35:24,570 Is it my life or is it someone else's life? 455 00:35:29,270 --> 00:35:32,290 Why would I want Big Brother's life? 456 00:35:32,290 --> 00:35:34,980 Then what do you want exactly? 457 00:35:46,620 --> 00:35:51,330 I want you, as the marquis of Gu House, 458 00:35:51,330 --> 00:35:53,480 to add another line to the clan register. 459 00:35:53,480 --> 00:35:58,280 List the details of my mother, Bai Clanswoman, marrying into Gu House. 460 00:35:58,280 --> 00:36:02,760 And announce to the entire clan how she saved the Gu House. 461 00:36:02,760 --> 00:36:06,600 Embellish her into the shrine with a name tablet, and return justice to her. 462 00:36:18,740 --> 00:36:20,240 Even if I am dead, 463 00:36:20,240 --> 00:36:22,910 you can forget about it! 464 00:36:24,610 --> 00:36:26,280 First. 465 00:36:42,350 --> 00:36:46,030 Nanny Xiang, you may leave too. 466 00:36:50,280 --> 00:36:54,500 Other than consenting to him, we have no other way. 467 00:36:55,950 --> 00:36:58,390 We can only do so now. 468 00:36:59,750 --> 00:37:04,780 I'll make the trip myself and pull out this old face. 469 00:37:04,780 --> 00:37:08,060 I'll say we were all too emotional earlier. 470 00:37:08,060 --> 00:37:10,760 And we spoke without filters. 471 00:37:10,760 --> 00:37:12,800 I'll apologize. 472 00:37:12,800 --> 00:37:15,230 And this matter will pass. 473 00:37:16,900 --> 00:37:19,110 Apologize? 474 00:37:20,030 --> 00:37:24,250 All these years, and all these compromises and resentments. 475 00:37:24,250 --> 00:37:28,020 How do you apologize for it so he can get over it? 476 00:37:28,780 --> 00:37:31,030 First son, look. 477 00:37:31,030 --> 00:37:33,660 He's not asking for much. 478 00:37:33,660 --> 00:37:36,990 Though the matter is a bit embarrassing. 479 00:37:36,990 --> 00:37:39,260 It benefits us without costing us. 480 00:37:39,260 --> 00:37:44,070 If come now and we lower our head to him, 481 00:37:44,070 --> 00:37:48,170 from now on, we will be at his full disposal. 482 00:37:48,170 --> 00:37:51,510 Today is to set the legacy of Bai in the clan register. 483 00:37:51,510 --> 00:37:56,510 Tomorrow might be to chase fourth and fifth house out of the marquis manor. 484 00:37:56,510 --> 00:38:00,990 This is why . . . - You can't talk like that. 485 00:38:00,990 --> 00:38:03,630 Then you don't care about your brother? 486 00:38:05,220 --> 00:38:08,880 Mother. You raised him for so long. 487 00:38:08,880 --> 00:38:11,170 Why do you never understand? 488 00:38:11,170 --> 00:38:13,950 No matter how scary his words are, 489 00:38:13,950 --> 00:38:18,860 he can't pull the final draw. As long as we can keep standing, 490 00:38:18,860 --> 00:38:22,820 he will go and speak for us in the end. 491 00:39:10,700 --> 00:39:13,440 Everyone speaks of the glorious sepal palace of the splendid Tang Dynasty. 492 00:39:13,440 --> 00:39:17,190 We don't have that luck to try it but I think the delicious food of Fan House, 493 00:39:17,190 --> 00:39:19,440 are the true rarity of the world. 494 00:39:24,690 --> 00:39:27,990 Do you think I am too oppressing too? 495 00:39:28,720 --> 00:39:32,400 When I was at Gu House, you kept 496 00:39:32,400 --> 00:39:36,310 either giving me the eye or a pull on my clothing. 497 00:39:39,290 --> 00:39:42,200 I was afraid a discord in words could happen, 498 00:39:42,200 --> 00:39:45,070 and a fight would break out, while they are the crowd. 499 00:39:45,070 --> 00:39:47,530 And you and I would suffer a loss. 500 00:39:49,230 --> 00:39:52,700 Bind that whole lot together and they still can't beat me. 501 00:39:55,670 --> 00:40:00,150 I don't think so. Your eldest brother alone is enough to fight you. 502 00:40:04,630 --> 00:40:07,460 What do you mean? 503 00:40:07,460 --> 00:40:09,550 Your eldest brother. 504 00:40:09,550 --> 00:40:12,170 He already knew you wouldn't be so cruel and cold-hearted. 505 00:40:12,170 --> 00:40:19,660 He knew you wouldn't attack your own brother and clansmen and that's why stood his ground firmly. 506 00:40:24,630 --> 00:40:28,780 I don't fear killing or dead bodies. 507 00:40:30,840 --> 00:40:33,400 But that is all in the battlefield. 508 00:40:34,610 --> 00:40:36,820 But we're at home now. 509 00:40:41,360 --> 00:40:44,470 I had thought the misfortune ended and out came the bliss. 510 00:40:44,470 --> 00:40:48,180 That I could finally shake off the marquis house and live my own life. 511 00:40:49,080 --> 00:40:51,610 But I didn't imagine, I still can't. 512 00:40:52,590 --> 00:40:56,360 What I promised you wasn't achieved either. 513 00:40:58,230 --> 00:41:02,540 I don't blame you though, since they are your clan and blood. 514 00:41:07,540 --> 00:41:11,850 Actually Prince Huan already told me way in advance. 515 00:41:11,850 --> 00:41:13,980 That those in fourth and fifth house, 516 00:41:13,980 --> 00:41:16,280 didn't really commit any grave crimes. 517 00:41:17,300 --> 00:41:19,730 It's just a mater of being sent to exile. 518 00:41:19,730 --> 00:41:23,140 Whether it's getting exiled to 800 or 3000 miles away, 519 00:41:24,860 --> 00:41:27,580 that's something that can be negotiated too. 520 00:41:27,580 --> 00:41:31,130 As for that third brother of mine, he's not committed any grave offense either. 521 00:41:31,130 --> 00:41:33,230 He's definitely going to be alright. 522 00:41:48,710 --> 00:41:50,900 But I am just not content. 523 00:41:54,090 --> 00:41:58,320 My mother back then, saved Gu House, like water for fire. 524 00:41:58,320 --> 00:42:01,510 But now, those in the Gu House can actually 525 00:42:01,510 --> 00:42:05,480 lay atop of my mother's deceased bones and live in luxury. 526 00:42:07,900 --> 00:42:09,720 Even if I were to throw a stone into the water, 527 00:42:09,720 --> 00:42:12,370 it will at least splatter some water back out to me. 528 00:42:15,750 --> 00:42:18,320 My mother, back then, 529 00:42:18,320 --> 00:42:21,900 she married into the Gu House with full joy and bliss. 530 00:42:21,900 --> 00:42:26,680 When she died, it was so soundless and without care. 531 00:42:26,680 --> 00:42:29,860 I fear in this entire capital, not many even know 532 00:42:29,860 --> 00:42:32,950 that a person like my mother once existed! 533 00:42:34,020 --> 00:42:36,910 Now if I hadn't returned in glory, 534 00:42:36,910 --> 00:42:41,700 I fear they would have thrown out my mother's tablet from the shrine long ago. 535 00:42:41,700 --> 00:42:44,780 I just can't swallow this anger. 536 00:43:03,460 --> 00:43:11,060 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 537 00:43:13,070 --> 00:43:21,080 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 538 00:43:25,710 --> 00:43:35,400 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 539 00:43:35,400 --> 00:43:44,080 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 540 00:43:44,080 --> 00:43:53,870 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 541 00:43:53,870 --> 00:44:03,640 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 542 00:44:03,640 --> 00:44:08,320 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 543 00:44:08,320 --> 00:44:12,370 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 544 00:44:12,370 --> 00:44:22,140 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 545 00:44:22,140 --> 00:44:26,810 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 546 00:44:26,810 --> 00:44:30,930 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 547 00:44:30,930 --> 00:44:40,570 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 548 00:44:42,400 --> 00:44:57,200 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 45968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.