Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:10,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,540 --> 00:01:00,070
The Story of Minglan
3
00:01:00,070 --> 00:01:03,030
Episode 47
4
00:01:10,410 --> 00:01:13,820
Aunties, why did you think of sitting in our Zhaohui Hall today?
5
00:01:13,820 --> 00:01:18,530
Seeing that it's about time for lunch, why don't we move to the Flower Hall to have some meal and tea?
6
00:01:18,530 --> 00:01:21,330
I'll tell the kitchen to prepare some fresh vegetable dishes.
7
00:01:21,330 --> 00:01:22,900
Hold on.
8
00:01:22,900 --> 00:01:26,540
Do you plan to do a cicada shedding its carapace on us?
9
00:01:26,540 --> 00:01:29,950
Are you looking for an excuse to hide from us?
10
00:01:30,860 --> 00:01:34,550
- Aunt, you must be joking. I'm...
- We were tricked by you once.
11
00:01:34,550 --> 00:01:37,610
Forget about trying to escape this time.
12
00:01:37,610 --> 00:01:42,030
Aunt, this is my home. Why would I hide from you?
13
00:01:42,030 --> 00:01:44,640
Your home? This is the home of the Gu family.
14
00:01:44,640 --> 00:01:48,670
Don't think that just because you married into the Gu family, you can be the main mother of the family?
15
00:01:48,670 --> 00:01:51,550
Be careful of us exposing all your ugly matters before,
16
00:01:51,550 --> 00:01:54,630
and let Brother Ye get rid of you.
17
00:01:56,960 --> 00:01:59,540
Ugly matters? What ugly matters?
18
00:01:59,540 --> 00:02:01,920
Tell her.
19
00:02:01,920 --> 00:02:05,100
Sister-in-law, don't be anxious. If there's anything to say, let's take our time to talk.
20
00:02:05,100 --> 00:02:10,280
- We are a family. If this ruckus gets out, we will lose our dignities.
- No.
21
00:02:10,280 --> 00:02:12,170
Aunties, stop beating around the bush.
22
00:02:12,170 --> 00:02:15,240
Speak then. I will listen.
23
00:02:15,240 --> 00:02:18,110
I would like to know why the General
24
00:02:18,110 --> 00:02:20,860
wants to get rid of me.
25
00:02:20,860 --> 00:02:23,250
Before you married our Brother Ye,
26
00:02:23,250 --> 00:02:26,500
weren't you engaged to Physician He?
27
00:02:26,500 --> 00:02:29,390
- I didn't.
- You didn't?
28
00:02:29,390 --> 00:02:33,460
How come your past interaction got exposed by other people?
29
00:02:33,460 --> 00:02:37,040
Auntie, were you talking about our social interaction or marriage engagement?
30
00:02:37,040 --> 00:02:39,990
These are two different matters.
31
00:02:40,470 --> 00:02:44,130
If you're engaged to be married, won't you two naturally have interactions?
32
00:02:44,130 --> 00:02:47,660
Of course, we have past interactions. It's all because our grandmothers are friends.
33
00:02:47,660 --> 00:02:49,490
There wasn't any engagement.
34
00:02:55,620 --> 00:02:59,470
You two think that because I'm just an illegitimate daughter of a lowly clan.
35
00:02:59,470 --> 00:03:04,470
It's because I've accumulated enough good karma in my past life and that my ancestral tombs emitted blue smoke, that's why, I was able to marry into your family.
36
00:03:04,470 --> 00:03:08,000
You think that loudly urging me would make my soul leave my body form extreme fear
37
00:03:08,000 --> 00:03:11,320
and then be very submissive. Is that it?
38
00:03:11,980 --> 00:03:14,070
She didn't mean that.
39
00:03:14,070 --> 00:03:17,180
She's just afraid that other people will gossip a lot.
40
00:03:17,890 --> 00:03:19,760
Whoever wants to gossip, let them do so.
41
00:03:19,760 --> 00:03:22,450
No need to especially say them in front of me.
42
00:03:27,730 --> 00:03:32,030
Look at the scene you created. How will she help us now?
43
00:03:36,690 --> 00:03:38,370
Minglan.
44
00:03:43,810 --> 00:03:48,040
She didn't pay attention to me. She didn't even look at me one bit.
45
00:03:49,400 --> 00:03:53,420
- I've never seen this.
- Xiatao did look at me. He ruthlessly dug into me with his gaze.
46
00:03:53,420 --> 00:03:56,130
Just let her then.
47
00:03:56,130 --> 00:04:00,560
- What are you happy about?
- How could I not be happy? She has never done this to me.
48
00:04:01,800 --> 00:04:03,920
Dug you with her gaze?
49
00:04:12,570 --> 00:04:15,060
So, Aunt is here.
50
00:04:17,260 --> 00:04:20,070
Do you know you have been tricked by someone?
51
00:04:20,070 --> 00:04:21,900
Before your marriage, your wife got engaged with the He Family
52
00:04:21,900 --> 00:04:25,010
behind your back. Do you know about this?
53
00:04:27,120 --> 00:04:30,230
So, you are here to gossip.
54
00:04:30,860 --> 00:04:35,010
There wasn't any engagement, but there are interactions.
55
00:04:35,010 --> 00:04:38,310
- You knew about it?
- I knew.
56
00:04:38,310 --> 00:04:41,060
It was even me who employed some tricks
57
00:04:41,060 --> 00:04:43,770
and snatched my wife away from the He family.
58
00:04:43,770 --> 00:04:47,650
If I took action too late, I fear they would have gotten married.
59
00:04:52,010 --> 00:04:54,620
Dear aunts, you must really dote on me.
60
00:04:54,620 --> 00:04:56,530
Your family is already in deep trouble,
61
00:04:56,530 --> 00:05:00,160
but still came here to seek justice for me for these old matters.
62
00:05:00,160 --> 00:05:02,130
Thank you very much, Aunties.
63
00:05:05,370 --> 00:05:07,090
Stop laughing.
64
00:05:26,570 --> 00:05:28,320
Wife.
65
00:05:30,260 --> 00:05:32,840
Wife, don't be angry.
66
00:05:32,840 --> 00:05:36,400
I've already personally choked them back.
67
00:05:36,400 --> 00:05:38,520
You didn't see their faces.
68
00:05:38,520 --> 00:05:42,930
It was really so colorful! So nice to look at!
69
00:05:49,540 --> 00:05:52,500
For them to come here and beg me is already in the wrong.
70
00:05:52,500 --> 00:05:54,940
They even used this...
71
00:05:54,940 --> 00:05:58,630
... this matter that can destroy a family to threaten me.
72
00:05:58,630 --> 00:06:02,680
We are all wives. They surely know that this kind of matter isn't child's play.
73
00:06:02,680 --> 00:06:05,460
If it wasn't handled properly, it will cause a person's reputation to be completely destroyed.
74
00:06:10,420 --> 00:06:12,000
I'll inform the prison right now
75
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
to beat up those two cousins of mine, so as to vent anger in your behalf.
76
00:06:15,000 --> 00:06:16,170
Don't go.
77
00:06:16,170 --> 00:06:17,340
This won't do and that won't do.
78
00:06:17,340 --> 00:06:21,610
What can I do if you are angry? I can only use this method.
79
00:06:21,610 --> 00:06:25,040
If you're mad, just close the doors and curse a little. That will be enough.
80
00:06:25,040 --> 00:06:28,590
If this goes out, it will become a laughing matter.
81
00:06:28,590 --> 00:06:32,100
People will gossip.
82
00:06:32,100 --> 00:06:33,790
You'll lose more than what you gained.
83
00:06:33,790 --> 00:06:36,360
We mustn't do losing business like that.
84
00:06:38,220 --> 00:06:43,220
What then must we do with those two women sitting in Zhaohui Hall and refusing to leave?
85
00:06:43,220 --> 00:06:44,870
So what if they don't leave.
86
00:06:44,870 --> 00:06:48,420
Our general manor surely can afford to feed them, right?
87
00:06:48,420 --> 00:06:50,470
Naturally.
88
00:06:50,470 --> 00:06:53,840
If they insist to stay here, let's not show our face to them starting now.
89
00:06:53,840 --> 00:06:57,310
Let's just give them a cold shoulder. Let's see who will endure who.
90
00:07:00,730 --> 00:07:03,470
This will be a good show to watch.
91
00:07:03,470 --> 00:07:07,190
The duel between Madam Sheng and the Gu auntie-in-laws!
92
00:07:07,190 --> 00:07:09,090
Exciting. It's exciting.
93
00:07:09,090 --> 00:07:11,060
I'm helping you block the wind and rain!
94
00:07:11,060 --> 00:07:13,670
Charging into the front line for you! And you still mock me?
95
00:07:13,670 --> 00:07:15,730
I know, I know.
96
00:07:17,100 --> 00:07:21,470
What can I do about this?
97
00:07:28,040 --> 00:07:30,560
Just give find me a few people
98
00:07:30,560 --> 00:07:33,880
who can write well, write decently.
99
00:07:35,540 --> 00:07:38,200
What a great Sheng Minglan.
100
00:07:38,200 --> 00:07:42,110
She dares to walk out on her elders?
101
00:07:42,110 --> 00:07:46,070
She dares to make us wait like this?! So preposterous!
102
00:07:48,580 --> 00:07:51,060
Sister-in-law, it's better that you calm down.
103
00:07:51,060 --> 00:07:54,890
Since we've decided to grind away their patience,
104
00:07:54,890 --> 00:07:58,720
this will surely take time. You better save your energy.
105
00:07:58,720 --> 00:08:01,060
I'm angry. I should scold.
106
00:08:01,060 --> 00:08:02,730
Sheng Minglan, come out!
107
00:08:02,730 --> 00:08:06,670
Gu Tingye, come out too! The both of you,
108
00:08:06,670 --> 00:08:09,710
are you trying to ride above the head of your relatives to show your imposing might?
109
00:08:09,710 --> 00:08:13,210
You want to use the heads of your cousins to ask for merit, is that it?
110
00:08:13,210 --> 00:08:15,930
You won't get any good retribution!
111
00:08:15,930 --> 00:08:19,040
Let me tell you. If anything were to happen to my Tingbing,
112
00:08:19,040 --> 00:08:22,090
I will die in your home!
113
00:08:23,110 --> 00:08:27,440
Sister-in-law, you're looking worse the more you say it.
114
00:08:29,330 --> 00:08:31,770
How are you like an official's wife?
115
00:08:33,940 --> 00:08:36,690
Why are you acting like a good person here?
116
00:08:36,690 --> 00:08:39,460
How come only I was interrogating her earlier?
117
00:08:39,460 --> 00:08:41,190
What about you?!
118
00:08:42,720 --> 00:08:46,410
As if your son is fine and only my son got arrested.
119
00:08:46,410 --> 00:08:49,420
You are like that woman in the marquis manor, just letting me be the one to make all the noise.
120
00:08:49,420 --> 00:08:51,850
Are you here waiting to eat the fruits of the labor?!
121
00:08:51,850 --> 00:08:55,490
- This is not what I meant.
- What did you mean then?!
122
00:09:05,580 --> 00:09:09,780
This... what's the meaning of this?
123
00:09:09,780 --> 00:09:14,160
Big Madam was afraid that you two will get hungry. She specially instructed the kitchen to cook a meal for you.
124
00:09:14,160 --> 00:09:16,420
If you still don't leave after you have eaten, Big Madam said that
125
00:09:16,420 --> 00:09:18,670
she'll have the rooms in the western courtyard cleaned up
126
00:09:18,670 --> 00:09:20,250
so you two can live there as you like.
127
00:09:20,250 --> 00:09:24,020
Even if your daughter-in-laws come, you all will still fit in there.
128
00:09:27,550 --> 00:09:30,550
Are you people squandering time with us here?!
129
00:09:32,020 --> 00:09:35,020
Fine. You are not afraid of anything, right?
130
00:09:35,020 --> 00:09:36,230
Okay then. I'll accompany you people and continue stirring up trouble.
131
00:09:36,230 --> 00:09:39,530
If these two children don't return, I won't leave your home!
132
00:09:39,530 --> 00:09:42,990
Let's eat.
133
00:09:42,990 --> 00:09:46,000
Let's eat. Why are you standing there?
134
00:10:05,460 --> 00:10:10,040
This... what's the meaning of this?
135
00:10:11,180 --> 00:10:14,480
I'm the accountant of the manor. Big Madam thinks that this matter is quite grave.
136
00:10:14,480 --> 00:10:16,890
It's hard to explain things if news reach
137
00:10:16,890 --> 00:10:19,190
the ears of His Majesty. Hence, he told me
138
00:10:19,190 --> 00:10:22,630
Whatever you said, I will record them down.
139
00:10:22,630 --> 00:10:27,030
If ever His Majesty or Her Highness calls anyone in the house for questioning,
140
00:10:27,030 --> 00:10:29,930
they will know what to answer.
141
00:10:42,710 --> 00:10:44,640
Sister-in-law.
142
00:10:59,800 --> 00:11:05,160
Replying to Big Madam and General, both have left. Nanny Cui also said that they didn't even touch any of the food.
143
00:11:06,000 --> 00:11:09,890
These uncles and aunts of mine haven't changed at all.
144
00:11:09,890 --> 00:11:12,580
In the past, if there are any matters that we need to ask other people for favors about,
145
00:11:12,580 --> 00:11:14,430
it will be my father who will do it.
146
00:11:14,430 --> 00:11:16,390
They all have been pampered all their lives.
147
00:11:16,390 --> 00:11:19,200
Till now, they are still the same.
148
00:11:20,650 --> 00:11:23,340
Didn't you also like them begging you?
149
00:11:23,340 --> 00:11:25,300
Why won't I?
150
00:11:25,300 --> 00:11:29,150
I even increased the stake so they would beg me fiercely.
151
00:11:30,230 --> 00:11:32,660
You don't want them to plead for favors.
152
00:11:33,470 --> 00:11:35,970
You merely want them to admit their mistakes.
153
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
Wife, you really know me.
154
00:11:51,590 --> 00:11:54,250
I'm also just putting my feet in your shoes.
155
00:11:54,250 --> 00:12:00,240
Anyone who was aggrieved would want the truth to come out one day.
156
00:12:00,240 --> 00:12:04,280
Hoping that everyone would understand his pain and grievances.
157
00:12:04,280 --> 00:12:07,050
If it were me, I would be the same too.
158
00:12:09,370 --> 00:12:14,420
If... those two cousins of mine committed a grave crime,
159
00:12:14,420 --> 00:12:18,470
that if I don't intervene, they would surely die,
160
00:12:18,930 --> 00:12:21,920
yet I still press them this hard,
161
00:12:22,740 --> 00:12:26,670
aren't I still in the right?
162
00:12:28,000 --> 00:12:31,230
While a person lives, he would only want a peaceful heart.
163
00:12:31,230 --> 00:12:34,830
If one's heart is at ease, the world would be quiet and wonderful.
164
00:12:34,830 --> 00:12:37,620
But if he has a grudge and hatred in his heart,
165
00:12:37,620 --> 00:12:42,260
even if the sun is shining high up and there is a gentle breeze blowing across one's face,
166
00:12:42,260 --> 00:12:46,920
that blade that's slicing his heart will not stop.
167
00:12:46,920 --> 00:12:50,400
I understand this. I know.
168
00:12:53,540 --> 00:12:56,690
[ Duke QI of the State Manor ]
169
00:13:04,520 --> 00:13:06,780
It's late. Instruct the kitchen
170
00:13:06,780 --> 00:13:09,950
to brew tea, make some snacks and deliver them to the study.
171
00:13:11,350 --> 00:13:14,920
Didn't Sir said not to give him anything to eat?
172
00:13:15,620 --> 00:13:18,960
He can refuse to eat but we must deliver them.
173
00:13:18,960 --> 00:13:20,790
Or else, if my in-laws find out,
174
00:13:20,790 --> 00:13:24,030
they would blame me for not knowing how to care for him again.
175
00:13:26,190 --> 00:13:29,230
- Xiaoyu!
- Yes.
- Go!
176
00:13:57,310 --> 00:14:01,090
Miss, about that.
177
00:14:01,820 --> 00:14:05,240
Regarding that daughter of the Sheng family,
178
00:14:06,210 --> 00:14:08,920
do I still continue to ask about her?
179
00:14:11,750 --> 00:14:17,530
Forget it. After asking around, it was all just those measly things.
180
00:14:17,530 --> 00:14:21,970
If husband really can't let her go, why didn't he ask for marriage when he became a widower?
181
00:14:21,970 --> 00:14:25,410
It shows that it was just some young and insensible act.
182
00:14:25,410 --> 00:14:27,840
Nothing to be suspicious about.
183
00:14:27,840 --> 00:14:29,650
This is great.
184
00:14:29,650 --> 00:14:32,780
Guye is a refined and upright man.
185
00:14:32,780 --> 00:14:35,050
It's fine if he doesn't know to say sweet nothings.
186
00:14:35,050 --> 00:14:37,410
Miss, don't think much about this.
187
00:14:39,920 --> 00:14:41,940
You are right too.
188
00:14:41,940 --> 00:14:45,290
It must be because my parents are too sweet with each other that I thought
189
00:14:45,290 --> 00:14:47,030
all men
190
00:14:47,030 --> 00:14:50,660
should be like my father, just circling around his wife.
191
00:14:57,610 --> 00:15:00,380
Okay, it's late.
192
00:15:00,380 --> 00:15:03,890
After cleaning up this chest, let's just do the rest tomorrow.
193
00:15:06,480 --> 00:15:08,050
The weather will be changing soon.
194
00:15:08,050 --> 00:15:10,440
By that time, just place the clothes that we tidied up out
195
00:15:10,440 --> 00:15:12,430
and put them on the top.
196
00:15:12,430 --> 00:15:14,090
They will be easier to find.
197
00:15:29,730 --> 00:15:31,280
Miss.
198
00:15:38,590 --> 00:15:41,010
[ Qi Xiao'er ]
199
00:15:41,010 --> 00:15:43,560
Qi Xiao'er.
200
00:15:43,560 --> 00:15:47,550
Is... that Young Lord?
201
00:15:53,250 --> 00:15:55,270
This two other characters...
202
00:15:56,030 --> 00:15:57,990
Who is that?
203
00:16:02,760 --> 00:16:05,700
I'm sure that it isn't me.
204
00:16:06,700 --> 00:16:10,810
Miss, don't be afraid.
205
00:16:12,250 --> 00:16:17,070
At least, you now know everything.
206
00:16:21,320 --> 00:16:23,430
You are right.
207
00:16:25,130 --> 00:16:29,950
The stone in my heart has finally fallen to the ground.
208
00:16:32,460 --> 00:16:37,040
What do you plan to do now?
209
00:16:42,600 --> 00:16:45,630
Since I know that he has someone else in his heart,
210
00:16:49,680 --> 00:16:51,910
I'm going to snatch him back.
211
00:17:03,860 --> 00:17:10,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
212
00:17:11,990 --> 00:17:16,670
Prime Minister Han, a few days ago, you mentioned in your memorial
213
00:17:16,670 --> 00:17:20,900
that there hasn't been no rain for a long time and His Majesty is getting worried.
214
00:17:20,900 --> 00:17:23,130
You are wiling to go to Taiyi Palace
215
00:17:23,130 --> 00:17:28,510
to light incenses and pray for the rain, to report this to the deities, and that you need the seal.
216
00:17:28,510 --> 00:17:32,510
You then took the jade seal away. It's been so many days.
217
00:17:32,510 --> 00:17:36,190
The jade seal should be returned already, right?
218
00:17:37,110 --> 00:17:43,070
Informing Empress Dowager, since ascending to the throne, His Majesty has been diligent in governance, loving to his citizens, and is fully equipped with sage morals.
219
00:17:43,070 --> 00:17:46,850
In the asking for rain ceremony, the citizens of the capital looked at His Majesty with reverence.
220
00:17:46,850 --> 00:17:50,490
All were happily dancing and praising him.
221
00:17:50,490 --> 00:17:53,330
I didn't ask you about this.
222
00:17:53,330 --> 00:17:56,200
I'm talking about the jade seal.
223
00:17:57,990 --> 00:18:00,340
There are too many matters to handle in governing the empire.
224
00:18:00,340 --> 00:18:04,630
Just to make use of the jade seal, we have to keep disturbing you.
225
00:18:04,630 --> 00:18:07,900
His Majesty really can't bear to keep doing that.
226
00:18:07,900 --> 00:18:10,620
Hence, he has decided to keep the jade seal to himself
227
00:18:10,620 --> 00:18:14,520
to avoid any more future troubles.
228
00:18:21,220 --> 00:18:22,670
You!
229
00:18:27,190 --> 00:18:29,560
You people are openly stealing it from me?
230
00:18:33,450 --> 00:18:37,800
As the emperor, His Majesty holding the jade seal is within reason and logic.
231
00:18:37,800 --> 00:18:40,530
How could you say that he stole it?
232
00:18:40,530 --> 00:18:46,650
It was you who said before that you fear other imperial descendants will covet for the throne.
233
00:18:46,650 --> 00:18:49,920
You then asked me to listen to the court meetings behind curtains,
234
00:18:49,920 --> 00:18:52,660
- so it would be convenient to quell the court officials.
- Yes.
235
00:18:53,410 --> 00:18:57,100
How come now, you're going back against your words?
236
00:18:57,100 --> 00:19:00,940
Now, the empire is in peace and the hearts of the people has returned to the government.
237
00:19:00,940 --> 00:19:05,450
Won't it satisfy both parties if Empress Dowager withdraw at this time?
238
00:19:08,570 --> 00:19:14,320
I will decide when I will withdraw! I won't get pressured by you people!
239
00:19:15,090 --> 00:19:18,590
It's impossible for Han Zhang to have come up with an idea like that.
240
00:19:18,590 --> 00:19:22,630
This is a market-like and lowly kind of idea.
241
00:19:22,630 --> 00:19:27,050
Among the people around the emperor and Prince Huan,
242
00:19:27,550 --> 00:19:32,110
other than Gu Tingye, no one else would think of this method.
243
00:19:32,110 --> 00:19:33,480
Gu Tingye?
244
00:19:33,480 --> 00:19:34,920
This rascal, Gu Tingye.
245
00:19:34,920 --> 00:19:36,960
Since young, he's a swindler.
246
00:19:36,960 --> 00:19:40,020
How many years have he lived among the brothels?
247
00:19:40,020 --> 00:19:42,760
Other than him. Other than him, who else would think of such
248
00:19:42,760 --> 00:19:45,170
shameless method!
249
00:19:45,810 --> 00:19:48,690
Call him to come here. Summon Gu Tingye to come here.
250
00:19:48,690 --> 00:19:52,190
At such young age, you didn't learn the good things
251
00:19:52,190 --> 00:19:56,630
and just have to learn those lowly marketplace tricks!
252
00:19:56,630 --> 00:20:00,200
You even dared to use it on me!
253
00:20:01,360 --> 00:20:06,130
When you entered the palace at age 7, you shattered the lamp in Funing Palace.
254
00:20:06,130 --> 00:20:07,990
If not because I covered it up for you,
255
00:20:07,990 --> 00:20:12,320
when you went home, your father would have beaten you till you are full of bruises!
256
00:20:12,320 --> 00:20:15,810
His Majesty wanted you to lead the Imperial Jin Army.
257
00:20:15,810 --> 00:20:19,350
Do you know how many people in the government were against it?
258
00:20:19,350 --> 00:20:21,490
It was me who went against public opinion!
259
00:20:21,490 --> 00:20:24,040
I said lots of good things about you!
260
00:20:24,040 --> 00:20:26,540
But what did you do?
261
00:20:26,540 --> 00:20:30,430
You actually connived with a high official to swindle me.
262
00:20:30,430 --> 00:20:33,860
Playing with an old widow like me.
263
00:20:33,860 --> 00:20:38,060
I admit my mistake. Empress Dowager, please don't be angry.
264
00:20:38,560 --> 00:20:40,940
If you know that you are wrong,
265
00:20:40,940 --> 00:20:43,940
go and get the jade seal back for me!
266
00:20:46,390 --> 00:20:49,840
I really can't obey your order!
267
00:20:53,080 --> 00:20:55,350
Are you here to seek forgiveness
268
00:20:55,350 --> 00:20:58,100
or to make me angry?
269
00:20:58,100 --> 00:21:00,730
I have committed an unforgivable crime.
270
00:21:00,730 --> 00:21:03,540
Empress Dowager, you can beat or scold me.
271
00:21:03,540 --> 00:21:07,490
Even if you ask me to kneel here the whole night, I won't complain.
272
00:21:07,490 --> 00:21:09,850
Stop playing your shameless tricks on me.
273
00:21:09,850 --> 00:21:13,030
Do you think I dare not beat you?
274
00:21:14,050 --> 00:21:18,300
Men! Get the punishment cane.
275
00:21:18,900 --> 00:21:23,560
As long as Empress Dowager can vent your anger, it's fine even if you kill me.
276
00:21:39,590 --> 00:21:41,990
Why did you retreat that far back?
277
00:21:41,990 --> 00:21:44,610
When they do the punishment, it will surely be a bloody scene.
278
00:21:44,610 --> 00:21:48,090
I fear that it might traumatize you, hence, I retreated a bit farther.
279
00:21:51,990 --> 00:21:54,140
Why aren't you beating him?
280
00:21:54,140 --> 00:21:58,370
General Gu has too many scars on his body. I don't know where to start?
281
00:21:58,370 --> 00:22:00,730
Why can't you beat him?
282
00:22:00,730 --> 00:22:05,790
Even if he's full of scars, he can't be allowed to be arrogant just because he's highly favored.
283
00:22:06,360 --> 00:22:07,820
Give it to me.
284
00:22:14,980 --> 00:22:17,270
Empress Dowager, it's best that you step back
285
00:22:17,270 --> 00:22:21,460
or the blood will splash and dirty your clothes.
286
00:22:29,090 --> 00:22:31,060
That time...
287
00:22:31,990 --> 00:22:34,600
... you were covered in blood.
288
00:22:34,600 --> 00:22:37,220
You were like an army sent by the heaven
289
00:22:37,980 --> 00:22:40,760
and rescued His Majesty out of danger.
290
00:22:40,760 --> 00:22:45,370
I thought you are a good and upright child that is loyal to his emperor.
291
00:22:45,910 --> 00:22:52,590
I was loyal to the past emperor, is loyal to His Majesty. I will never change even in death.
292
00:22:53,800 --> 00:22:57,020
What a good never changing until death.
293
00:22:57,020 --> 00:23:01,610
I can't even hit you in a bold and confident manner.
294
00:23:05,600 --> 00:23:07,230
Go now.
295
00:23:25,660 --> 00:23:26,690
Official Gu.
296
00:23:26,690 --> 00:23:29,150
Young Lord, you...
297
00:23:43,410 --> 00:23:47,020
You actually came up with a rotten idea like that to offend the Empress Dowager?
298
00:23:48,420 --> 00:23:50,910
How could you say that it's a rotten idea?
299
00:23:51,930 --> 00:23:54,230
It's just being respectful first then bringing out the army after.
300
00:23:56,060 --> 00:23:59,500
Empress Dowager was refusing to hand over her power and used that jade seal as an excuse.
301
00:23:59,500 --> 00:24:03,210
If you reason out with her, she'll pretend to be muddled.
302
00:24:03,210 --> 00:24:06,220
Only a shameless method like that
303
00:24:06,220 --> 00:24:08,100
can work.
304
00:24:11,270 --> 00:24:13,450
Won't she bear grudges against you?
305
00:24:17,300 --> 00:24:19,990
Prince Huan and I have the same stand.
306
00:24:19,990 --> 00:24:24,450
Prince Huan is the son of His Majesty. Empress Dowager has long disliked me.
307
00:24:24,450 --> 00:24:26,750
Just one trifle matter like this won't really matter.
308
00:24:26,750 --> 00:24:33,340
Trifle matter. The person you offended is the curren empress dowager, the legitimate mother of the emperor.
309
00:24:33,340 --> 00:24:36,260
She has been in charge of the palace for so many years.
310
00:24:36,260 --> 00:24:41,330
She has planted a tall and deep rotted tree in the imperial court. A lot of important minsters are her trusted aides.
311
00:24:41,330 --> 00:24:44,610
She just need to say a few words if she want you eliminated.
312
00:24:48,690 --> 00:24:52,520
If she's unhappy, at most, I'll just get hit and scolded,
313
00:24:52,520 --> 00:24:58,600
so she can vent her anger. Anyway, my skin and flesh are thick and coarse. I won't feel pain even if I get hit.
314
00:24:58,600 --> 00:25:01,690
This isn't a matter of just getting hit or scolded.
315
00:25:01,690 --> 00:25:06,120
How many people in the government don't like you? The Qi family even...
316
00:25:13,680 --> 00:25:16,110
What about the Qi Family?
317
00:25:16,110 --> 00:25:18,760
Did you hear anything?
318
00:25:22,360 --> 00:25:25,230
My father was the one who said it.
319
00:25:25,230 --> 00:25:30,420
He said... Although Prince Yong is dead,
320
00:25:31,880 --> 00:25:33,920
he still was the crown prince.
321
00:25:33,920 --> 00:25:36,180
Those sons and grandchildren of his
322
00:25:36,180 --> 00:25:38,900
are still highly favored by Empress Dowager.
323
00:25:38,900 --> 00:25:42,890
Qi Heng not only has married the daughter of Prince Yong,
324
00:25:42,890 --> 00:25:47,130
Duke Qi of the State and the older brother of Empress Dowager were even classmates once.
325
00:25:47,130 --> 00:25:52,020
If the Qi Family sides with the Empress Dowager, then important officials of the court will surely follow.
326
00:25:53,770 --> 00:25:59,170
I... am afraid that if you sharply stick out like this...
327
00:26:01,650 --> 00:26:03,190
I fear...
328
00:26:03,800 --> 00:26:05,460
Fear what?
329
00:26:07,510 --> 00:26:10,520
You're afraid that I'll have a conflict with the Qi Family,
330
00:26:11,160 --> 00:26:13,970
with Qi Heng?
331
00:26:14,910 --> 00:26:17,150
Not only the Qi Family!
332
00:26:18,840 --> 00:26:21,330
So many people are watching you.
333
00:26:25,710 --> 00:26:28,500
Empress Dowager must return her governing power sooner or later.
334
00:26:29,540 --> 00:26:33,510
If she doesn't hand over the jade seal today, she would still do in the future.
335
00:26:33,510 --> 00:26:35,900
His Majesty isn't a child anymore.
336
00:26:35,900 --> 00:26:39,280
He can't really rely on her mother to assist him forever, right?
337
00:26:41,100 --> 00:26:45,510
This stepmother of His Majesty is similar to mine.
338
00:26:46,230 --> 00:26:51,530
It's different. That stepmother of yours lied and deceived you.
339
00:26:51,530 --> 00:26:53,570
She caused you to live such a miserable life.
340
00:26:53,570 --> 00:26:56,420
His Majesty was able to stabilize the government
341
00:26:56,420 --> 00:26:59,540
and sit on the empire's throne thanks to this stepmother of his sitting in during imperial court meetings.
342
00:27:01,850 --> 00:27:05,240
If Empress Dowager mentions this in the future, you and the others would be in the wrong.
343
00:27:05,240 --> 00:27:09,260
I just fear that those who stick out would be the first to rot.
344
00:27:11,670 --> 00:27:17,340
Even if I don't stick out, you think Empress Dowager will easily let me off?
345
00:27:18,190 --> 00:27:23,350
Since the moment I was born, I wasn't a person who can strike water left and right (fortunate).
346
00:27:29,020 --> 00:27:36,190
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
347
00:27:41,070 --> 00:27:43,800
I also am not teaching you on what to do.
348
00:27:44,360 --> 00:27:50,560
It's just that I suffered because I stuck out when I was little, so I'm so afraid of it.
349
00:27:56,230 --> 00:27:58,360
Wife, no need to worry.
350
00:27:58,360 --> 00:28:02,490
No matter what happens, I will protect you.
351
00:28:04,350 --> 00:28:07,790
No, I'm not afraid for myself.
352
00:28:07,790 --> 00:28:11,870
I'm afraid that something bad might happen to you. I'm afraid for your sake.
353
00:28:15,660 --> 00:28:18,050
- Really?
- Really.
354
00:28:20,330 --> 00:28:24,230
You treat me so well. I'm really afraid of something bad happening to you.
355
00:28:29,670 --> 00:28:35,220
No need to fear. Everything is within my calculations.
356
00:28:35,710 --> 00:28:37,620
Don't be afraid.
357
00:28:37,620 --> 00:28:39,500
Nothing will happen.
358
00:28:46,020 --> 00:28:47,580
- You must have gotten the wrong person!
- Husband!
359
00:28:47,580 --> 00:28:50,760
- I'm not going!
- Let go!
360
00:28:50,760 --> 00:28:52,550
Let go of me! I'm not going with you!
361
00:28:52,550 --> 00:28:55,210
Mother! Mother! I'm not going!
362
00:28:55,210 --> 00:28:58,060
Let go of me! Let go of me!
363
00:28:58,060 --> 00:29:01,030
- Husband! Husband!
- Mother! Mother!
364
00:29:01,030 --> 00:29:04,560
Second Brother! Ask Second Brother to save me!
365
00:29:04,560 --> 00:29:07,230
- Mother!
- Tingwei! Tingwei!
366
00:29:07,230 --> 00:29:09,370
What's going on? What's going on?
367
00:29:09,370 --> 00:29:12,730
I don't know! Mother-in-law, quickly save him!
368
00:29:21,410 --> 00:29:25,440
He still is alive. Why are you wailing in grief?
369
00:29:30,410 --> 00:29:36,570
Talk. In the Fourth and Fifth Houses helping the rebel prince buy some women,
370
00:29:36,570 --> 00:29:38,730
is Tingwei involved or not?
371
00:29:38,730 --> 00:29:40,260
No.
372
00:29:40,260 --> 00:29:44,290
Husband has always been a coward. He only likes to eat and drink, and didn't like socializing.
373
00:29:44,290 --> 00:29:47,270
How could he be involved in such a matter?
374
00:29:47,270 --> 00:29:50,430
Why then did the patrol guards arrest him?
375
00:29:51,280 --> 00:29:53,260
Could it be...
376
00:29:56,560 --> 00:29:59,780
Before, the Fourth and Fifth House gifted us two women.
377
00:29:59,780 --> 00:30:02,190
Husband saw that they were quite beautiful so he accepted them.
378
00:30:02,190 --> 00:30:04,600
These two are indeed very pretty.
379
00:30:04,600 --> 00:30:07,010
It's as if they were meticulously chosen.
380
00:30:07,490 --> 00:30:09,680
Muddled!
381
00:30:09,680 --> 00:30:11,720
How could you dare take in such kind of women?
382
00:30:11,720 --> 00:30:14,450
If they were clean, those two from the Fourth and Fifth Houses would have kept them for their own enjoyment.
383
00:30:14,450 --> 00:30:16,890
How could it even be your turn?
384
00:30:20,130 --> 00:30:24,710
They... wanted to drag us down with them?
385
00:30:24,710 --> 00:30:27,800
They've calculated it from the start.
386
00:30:28,480 --> 00:30:33,620
If that rebel prince obtained the throne,, they are meritorious subjects.
387
00:30:33,620 --> 00:30:37,090
It has nothing to do with Tingwei.
388
00:30:37,090 --> 00:30:39,170
If he fails,
389
00:30:39,170 --> 00:30:42,880
just with those two women, it's enough to drag us down with them.
390
00:30:42,880 --> 00:30:44,410
If we fall,
391
00:30:44,410 --> 00:30:46,150
whether it's your duke father
392
00:30:46,150 --> 00:30:47,740
or your older brother,
393
00:30:47,740 --> 00:30:51,050
they all can't escape being implicated.
394
00:30:51,050 --> 00:30:53,880
Since we can't escape,
395
00:30:53,880 --> 00:30:57,460
we also can't just sit by and do nothing.
396
00:30:58,250 --> 00:31:01,690
They are so ruthless.
397
00:31:01,690 --> 00:31:05,150
How could husband endure that kind of torture?
398
00:31:05,150 --> 00:31:09,380
Mother-in-law, I beg you to save my husband.
399
00:31:09,380 --> 00:31:12,310
I beg you to save him, mother-in-law.
400
00:31:12,310 --> 00:31:14,640
Mother-in-law, I beg you...
401
00:31:14,640 --> 00:31:16,680
Save my husband.
402
00:31:23,680 --> 00:31:28,530
Big Madam could this invitation by the House of Gu be a Hongmen Banquet? (a trap)
403
00:31:28,530 --> 00:31:30,050
Xiaotao, you've improved.
404
00:31:30,050 --> 00:31:32,630
You even know how to use the classical quotation 'Hongmen Banquet'.
405
00:31:33,880 --> 00:31:35,790
This is strange, Miss.
406
00:31:35,790 --> 00:31:39,260
They are the ones begging us, so why should we go to the marquis house?
407
00:31:39,260 --> 00:31:43,620
Shouldn't they be coming to our manor with gifts and courtesy?
408
00:31:44,740 --> 00:31:50,420
If the people in the marquis house understood this, then the case of rebelling wouldn't have dragged on till now.
409
00:31:50,420 --> 00:31:51,730
That's true.
410
00:31:51,730 --> 00:31:55,290
If it were me, having bullied and cast out by the entire lot back then like that.
411
00:31:55,290 --> 00:31:57,480
I wouldn't even acknowledge them now.
412
00:31:58,830 --> 00:32:01,170
My husband won't ignore.
413
00:32:01,170 --> 00:32:04,980
But he will have his condition, that's all.
414
00:32:25,990 --> 00:32:28,350
Second Brother, I beg you.
415
00:32:28,350 --> 00:32:30,910
Tingwei is always thinking of you.
416
00:32:30,910 --> 00:32:35,070
I don't know how he's been by hell's gate these last few days.
417
00:32:35,070 --> 00:32:37,050
I beg you.
418
00:32:41,060 --> 00:32:43,460
Sister-in-law, you needn't worry.
419
00:32:43,460 --> 00:32:45,900
It's not a grave crime.
420
00:32:45,900 --> 00:32:49,650
At worst, he will be found as having committed carelessness and social-climbing.
421
00:32:49,650 --> 00:32:51,570
His head won't drop.
422
00:32:52,040 --> 00:32:56,390
Then? Would he be banished to serve in the army?
423
00:32:56,390 --> 00:33:01,650
Well that will depend on how many crimes he is found to have committed.
424
00:33:10,570 --> 00:33:12,230
It must be your house!
425
00:33:12,230 --> 00:33:16,160
Yelling out recklessly and dropping names in the jail and you had my husband implicated.
426
00:33:16,160 --> 00:33:17,900
I will see to the end with you!
427
00:33:17,900 --> 00:33:20,170
You already took in the people and reaped the benefit.
428
00:33:20,170 --> 00:33:22,960
Now you say that your house isn't part of it?
429
00:33:22,960 --> 00:33:25,320
If it hadn't been your instigating,
430
00:33:25,320 --> 00:33:29,420
he's been so clean all these years and why would he suddenly take in two concubines?
431
00:33:29,420 --> 00:33:31,110
Stop making others laugh.
432
00:33:31,110 --> 00:33:33,180
If something happens to my man,
433
00:33:33,180 --> 00:33:35,510
I will go to His Majesty and personally expose your bottom line!
434
00:33:35,510 --> 00:33:38,690
And I will fight til the fish are dead and the net is broken and no one will be clean then!
435
00:33:38,690 --> 00:33:41,440
Don't think you can be clean then!
436
00:34:18,010 --> 00:34:20,330
I only ask you one question.
437
00:34:21,680 --> 00:34:25,480
By your capacity and power today,
438
00:34:25,480 --> 00:34:28,570
if you insist on trying to pull Gu family out,
439
00:34:28,570 --> 00:34:30,820
can you accomplish it?
440
00:34:34,120 --> 00:34:36,130
That's more proper.
441
00:34:36,130 --> 00:34:39,280
Instead of push and pulling here and pointing fingers indirectly,
442
00:34:39,280 --> 00:34:41,720
it's better to get to the main point.
443
00:34:41,720 --> 00:34:43,810
It's possibly very difficult.
444
00:34:43,810 --> 00:34:46,570
Having to beg in all directions and plead for favors.
445
00:34:46,570 --> 00:34:49,420
You may even need to make your plea to His Majesty.
446
00:34:50,020 --> 00:34:53,850
But you can accomplish it, is that right?
447
00:34:53,850 --> 00:34:57,000
Correct. I can.
448
00:34:57,770 --> 00:35:02,450
What does it take for you to be willing to save Gu House?
449
00:35:04,950 --> 00:35:07,160
It's not to save Gu House.
450
00:35:08,340 --> 00:35:10,430
It's to save you guys.
451
00:35:12,180 --> 00:35:13,620
Alright.
452
00:35:15,180 --> 00:35:18,020
It's to save us.
453
00:35:18,020 --> 00:35:20,450
Speak your conditions.
454
00:35:20,450 --> 00:35:24,570
Is it my life or is it someone else's life?
455
00:35:29,270 --> 00:35:32,290
Why would I want Big Brother's life?
456
00:35:32,290 --> 00:35:34,980
Then what do you want exactly?
457
00:35:46,620 --> 00:35:51,330
I want you, as the marquis of Gu House,
458
00:35:51,330 --> 00:35:53,480
to add another line to the clan register.
459
00:35:53,480 --> 00:35:58,280
List the details of my mother, Bai Clanswoman, marrying into Gu House.
460
00:35:58,280 --> 00:36:02,760
And announce to the entire clan how she saved the Gu House.
461
00:36:02,760 --> 00:36:06,600
Embellish her into the shrine with a name tablet, and return justice to her.
462
00:36:18,740 --> 00:36:20,240
Even if I am dead,
463
00:36:20,240 --> 00:36:22,910
you can forget about it!
464
00:36:24,610 --> 00:36:26,280
First.
465
00:36:42,350 --> 00:36:46,030
Nanny Xiang, you may leave too.
466
00:36:50,280 --> 00:36:54,500
Other than consenting to him, we have no other way.
467
00:36:55,950 --> 00:36:58,390
We can only do so now.
468
00:36:59,750 --> 00:37:04,780
I'll make the trip myself and pull out this old face.
469
00:37:04,780 --> 00:37:08,060
I'll say we were all too emotional earlier.
470
00:37:08,060 --> 00:37:10,760
And we spoke without filters.
471
00:37:10,760 --> 00:37:12,800
I'll apologize.
472
00:37:12,800 --> 00:37:15,230
And this matter will pass.
473
00:37:16,900 --> 00:37:19,110
Apologize?
474
00:37:20,030 --> 00:37:24,250
All these years, and all these compromises and resentments.
475
00:37:24,250 --> 00:37:28,020
How do you apologize for it so he can get over it?
476
00:37:28,780 --> 00:37:31,030
First son, look.
477
00:37:31,030 --> 00:37:33,660
He's not asking for much.
478
00:37:33,660 --> 00:37:36,990
Though the matter is a bit embarrassing.
479
00:37:36,990 --> 00:37:39,260
It benefits us without costing us.
480
00:37:39,260 --> 00:37:44,070
If come now and we lower our head to him,
481
00:37:44,070 --> 00:37:48,170
from now on, we will be at his full disposal.
482
00:37:48,170 --> 00:37:51,510
Today is to set the legacy of Bai in the clan register.
483
00:37:51,510 --> 00:37:56,510
Tomorrow might be to chase fourth and fifth house out of the marquis manor.
484
00:37:56,510 --> 00:38:00,990
This is why . . .
- You can't talk like that.
485
00:38:00,990 --> 00:38:03,630
Then you don't care about your brother?
486
00:38:05,220 --> 00:38:08,880
Mother. You raised him for so long.
487
00:38:08,880 --> 00:38:11,170
Why do you never understand?
488
00:38:11,170 --> 00:38:13,950
No matter how scary his words are,
489
00:38:13,950 --> 00:38:18,860
he can't pull the final draw. As long as we can keep standing,
490
00:38:18,860 --> 00:38:22,820
he will go and speak for us in the end.
491
00:39:10,700 --> 00:39:13,440
Everyone speaks of the glorious sepal palace of the splendid Tang Dynasty.
492
00:39:13,440 --> 00:39:17,190
We don't have that luck to try it but I think the delicious food of Fan House,
493
00:39:17,190 --> 00:39:19,440
are the true rarity of the world.
494
00:39:24,690 --> 00:39:27,990
Do you think I am too oppressing too?
495
00:39:28,720 --> 00:39:32,400
When I was at Gu House, you kept
496
00:39:32,400 --> 00:39:36,310
either giving me the eye or a pull on my clothing.
497
00:39:39,290 --> 00:39:42,200
I was afraid a discord in words could happen,
498
00:39:42,200 --> 00:39:45,070
and a fight would break out, while they are the crowd.
499
00:39:45,070 --> 00:39:47,530
And you and I would suffer a loss.
500
00:39:49,230 --> 00:39:52,700
Bind that whole lot together and they still can't beat me.
501
00:39:55,670 --> 00:40:00,150
I don't think so. Your eldest brother alone is enough to fight you.
502
00:40:04,630 --> 00:40:07,460
What do you mean?
503
00:40:07,460 --> 00:40:09,550
Your eldest brother.
504
00:40:09,550 --> 00:40:12,170
He already knew you wouldn't be so cruel and cold-hearted.
505
00:40:12,170 --> 00:40:19,660
He knew you wouldn't attack your own brother and clansmen and that's why stood his ground firmly.
506
00:40:24,630 --> 00:40:28,780
I don't fear killing or dead bodies.
507
00:40:30,840 --> 00:40:33,400
But that is all in the battlefield.
508
00:40:34,610 --> 00:40:36,820
But we're at home now.
509
00:40:41,360 --> 00:40:44,470
I had thought the misfortune ended and out came the bliss.
510
00:40:44,470 --> 00:40:48,180
That I could finally shake off the marquis house and live my own life.
511
00:40:49,080 --> 00:40:51,610
But I didn't imagine, I still can't.
512
00:40:52,590 --> 00:40:56,360
What I promised you wasn't achieved either.
513
00:40:58,230 --> 00:41:02,540
I don't blame you though, since they are your clan and blood.
514
00:41:07,540 --> 00:41:11,850
Actually Prince Huan already told me way in advance.
515
00:41:11,850 --> 00:41:13,980
That those in fourth and fifth house,
516
00:41:13,980 --> 00:41:16,280
didn't really commit any grave crimes.
517
00:41:17,300 --> 00:41:19,730
It's just a mater of being sent to exile.
518
00:41:19,730 --> 00:41:23,140
Whether it's getting exiled to 800 or 3000 miles away,
519
00:41:24,860 --> 00:41:27,580
that's something that can be negotiated too.
520
00:41:27,580 --> 00:41:31,130
As for that third brother of mine, he's not committed any grave offense either.
521
00:41:31,130 --> 00:41:33,230
He's definitely going to be alright.
522
00:41:48,710 --> 00:41:50,900
But I am just not content.
523
00:41:54,090 --> 00:41:58,320
My mother back then, saved Gu House, like water for fire.
524
00:41:58,320 --> 00:42:01,510
But now, those in the Gu House can actually
525
00:42:01,510 --> 00:42:05,480
lay atop of my mother's deceased bones and live in luxury.
526
00:42:07,900 --> 00:42:09,720
Even if I were to throw a stone into the water,
527
00:42:09,720 --> 00:42:12,370
it will at least splatter some water back out to me.
528
00:42:15,750 --> 00:42:18,320
My mother, back then,
529
00:42:18,320 --> 00:42:21,900
she married into the Gu House with full joy and bliss.
530
00:42:21,900 --> 00:42:26,680
When she died, it was so soundless and without care.
531
00:42:26,680 --> 00:42:29,860
I fear in this entire capital, not many even know
532
00:42:29,860 --> 00:42:32,950
that a person like my mother once existed!
533
00:42:34,020 --> 00:42:36,910
Now if I hadn't returned in glory,
534
00:42:36,910 --> 00:42:41,700
I fear they would have thrown out my mother's tablet from the shrine long ago.
535
00:42:41,700 --> 00:42:44,780
I just can't swallow this anger.
536
00:43:03,460 --> 00:43:11,060
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
537
00:43:13,070 --> 00:43:21,080
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
538
00:43:25,710 --> 00:43:35,400
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
539
00:43:35,400 --> 00:43:44,080
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
540
00:43:44,080 --> 00:43:53,870
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
541
00:43:53,870 --> 00:44:03,640
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
542
00:44:03,640 --> 00:44:08,320
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
543
00:44:08,320 --> 00:44:12,370
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
544
00:44:12,370 --> 00:44:22,140
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
545
00:44:22,140 --> 00:44:26,810
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
546
00:44:26,810 --> 00:44:30,930
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
547
00:44:30,930 --> 00:44:40,570
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
548
00:44:42,400 --> 00:44:57,200
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
45968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.