All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP46.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,800 --> 00:01:00,300 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,300 --> 00:01:03,000 Episode 46 4 00:01:03,800 --> 00:01:07,000 This one is the Funing Palace Hall. 5 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 That part is the Chongzheng Palace Hall. 6 00:01:09,400 --> 00:01:12,400 In front, there is still a Chuigong Palace Hall. 7 00:01:12,400 --> 00:01:14,000 Also, the imperial garden is in front too. 8 00:01:14,000 --> 00:01:16,800 Once it's the flower season, the blossoming flowers are really so pretty. 9 00:01:16,800 --> 00:01:19,500 Stop restraining yourself. 10 00:01:21,600 --> 00:01:24,800 In this royal palace, other than my brother-in-law, 11 00:01:24,800 --> 00:01:27,200 only Empress Dowager can't be offended. 12 00:01:27,200 --> 00:01:30,200 But she's not here now. 13 00:01:35,900 --> 00:01:38,000 Eunuch Z-Zhu. 14 00:01:39,230 --> 00:01:41,940 Greetings, Your Ladyships. 15 00:01:43,100 --> 00:01:48,400 Empress Dowager sent me to ask you two to go to Baoci Palace. 16 00:01:50,300 --> 00:01:54,600 We came here today to thank our granted marriages. 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,100 Sister is still waiting for us. 18 00:01:58,700 --> 00:02:02,400 Her Highness Empress is currently in Baoci Palace. 19 00:02:02,400 --> 00:02:06,400 This morning, when Empress went to greet Empress Dowager, 20 00:02:06,400 --> 00:02:08,400 she mentioned that you two will be coming here today. 21 00:02:08,400 --> 00:02:11,200 Her Highness Empress Dowager then especially made Her Highness Empress stay. 22 00:02:11,200 --> 00:02:14,300 May Your Ladyships go there to meet them. 23 00:02:14,300 --> 00:02:15,800 Please. 24 00:02:25,500 --> 00:02:27,400 What's wrong? 25 00:02:27,400 --> 00:02:29,400 You don't know. 26 00:02:30,300 --> 00:02:33,800 Empress Dowager doesn't like me and my sister. 27 00:02:33,800 --> 00:02:37,600 Whenever she sees me, she will lecture endlessly. 28 00:02:37,600 --> 00:02:42,200 Then... won't I be facing disaster too? 29 00:02:42,200 --> 00:02:43,600 Please. 30 00:02:45,700 --> 00:02:47,400 Let's go. 31 00:02:52,600 --> 00:02:54,400 Sorry. 32 00:02:56,400 --> 00:03:00,800 These two ladies grew up by my side. 33 00:03:00,800 --> 00:03:04,600 Seeing how they're getting older, 34 00:03:04,600 --> 00:03:09,120 I'm thinking letting them attend to the emperor 35 00:03:09,120 --> 00:03:10,800 and letting them stay in the palace. 36 00:03:10,800 --> 00:03:13,800 This way, it will be more convenient 37 00:03:13,800 --> 00:03:16,700 for them to frequently come visit me. 38 00:03:17,800 --> 00:03:20,790 His Majesty is already quite old. 39 00:03:20,790 --> 00:03:24,170 I fear that it will delay the youth of such beautiful ladies. 40 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 Moreover, his children now— 41 00:03:27,200 --> 00:03:29,800 Empress, don't worry. 42 00:03:29,800 --> 00:03:33,000 The two of them are very obedient. 43 00:03:33,000 --> 00:03:37,600 I just want them to stay in the palace, 44 00:03:37,600 --> 00:03:41,900 so it will be convenient for them to frequently come here and chat with me. 45 00:03:42,800 --> 00:03:45,400 You're right. 46 00:03:45,400 --> 00:03:51,300 But His Majesty said that he wants to decrease the number of palace servants and expenditures. 47 00:03:51,300 --> 00:03:54,600 I fear that we can't afford to keep too many of them. 48 00:03:56,400 --> 00:03:59,400 You've already brought out the emperor. 49 00:03:59,400 --> 00:04:01,800 What else can I say? 50 00:04:01,800 --> 00:04:04,800 Just let them go then. 51 00:04:09,200 --> 00:04:11,100 Why not 52 00:04:12,000 --> 00:04:15,800 send them to General Xiao Zheng's house, the house of State Uncle, 53 00:04:15,800 --> 00:04:19,600 and also, General Gu's house? 54 00:04:19,600 --> 00:04:23,300 You two just go take them away. 55 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 We can't, Empress Dowager. 56 00:04:27,000 --> 00:04:29,600 The people by your side are precious ones. 57 00:04:29,600 --> 00:04:32,200 We must meticulously find them a good marriage. 58 00:04:32,200 --> 00:04:35,400 How could you ask us to just take them in? 59 00:04:35,400 --> 00:04:38,200 This makes them have no proper status. 60 00:04:38,200 --> 00:04:41,400 What precious ones? 61 00:04:41,400 --> 00:04:44,400 All are just palace maids. 62 00:04:44,400 --> 00:04:47,700 I just want to find them a good main mistress. 63 00:04:47,700 --> 00:04:50,200 Let them live better days. 64 00:04:50,200 --> 00:04:55,000 Also, I still have a lot in my palace that needs to be dismissed. 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 They've all followed me for so many years. 66 00:04:57,200 --> 00:05:01,100 I must arrange the rest of their lives properly. 67 00:05:13,880 --> 00:05:15,990 Madam Sheng. 68 00:05:15,990 --> 00:05:20,820 I heard that General Gu's harem is quite empty still. 69 00:05:20,820 --> 00:05:23,630 Why don't you take a few more with you? 70 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 Okay already. 71 00:05:31,000 --> 00:05:34,500 I'm also tired now. It's time to rest. 72 00:05:41,800 --> 00:05:44,800 Why are you smiling so much? 73 00:05:44,800 --> 00:05:49,400 Were my words too absurd and laughable? 74 00:05:49,400 --> 00:05:51,200 No, Your Highness. 75 00:05:51,200 --> 00:05:54,600 I was thinking that... 76 00:05:54,600 --> 00:05:56,700 ... that it was such a coincidence. 77 00:05:56,700 --> 00:06:00,900 At home, there are also a lot of marriages that must be arranged. 78 00:06:00,900 --> 00:06:04,800 Moon God might get too busy these next few days. 79 00:06:06,650 --> 00:06:08,270 Really? 80 00:06:08,270 --> 00:06:13,420 What marriage is your family organizing? 81 00:06:15,910 --> 00:06:18,190 Informing Your Highness, 82 00:06:18,200 --> 00:06:21,200 a few days ago, my husband told me that 83 00:06:21,200 --> 00:06:23,270 because the northern border requires more guards to be stationed, 84 00:06:23,270 --> 00:06:25,300 it's best that dispatched soldiers are allowed 85 00:06:25,300 --> 00:06:28,200 to bring their families to stabilize the military morale. 86 00:06:28,200 --> 00:06:31,800 But there are still a lot of young single soldiers in the army. 87 00:06:31,800 --> 00:06:34,300 They all approached and begged him. 88 00:06:34,300 --> 00:06:35,800 My husband said 89 00:06:35,800 --> 00:06:39,200 that I should look for some female attendants and maidservants at home. 90 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 Have both sides meet each other. 91 00:06:41,400 --> 00:06:44,000 If anyone gets chosen, and both are willing, 92 00:06:44,000 --> 00:06:46,700 they can immediately be wedded. 93 00:06:48,000 --> 00:06:53,200 I feel that it was too coincidental that my husband 94 00:06:53,200 --> 00:06:55,400 and Your Highness have the same idea. 95 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 Second Brother really came up with such a good idea! 96 00:06:57,400 --> 00:07:01,400 Unruly! Stop with your nonsense. 97 00:07:02,200 --> 00:07:04,800 How could the personal attendants of Her Highness Empress Dowager 98 00:07:04,800 --> 00:07:08,400 lower themselves and be married with a soldier? 99 00:07:08,400 --> 00:07:10,100 That's right. 100 00:07:11,100 --> 00:07:14,500 They were all spoiled and raised here in the palace. 101 00:07:14,500 --> 00:07:21,200 I fear that they won't be able to endure the hardship of being exposed to the wind and sand in the border. 102 00:07:22,400 --> 00:07:26,610 Thinking about it, there are still a lot of young captains in the army. 103 00:07:26,610 --> 00:07:29,030 Later, if their husband gets to earn some military achievement and returns, 104 00:07:29,030 --> 00:07:31,010 maybe Empress Dowager will have some more 105 00:07:31,010 --> 00:07:33,930 madams with conferred titles by her side. 106 00:07:34,800 --> 00:07:37,000 In my stupid opinion, 107 00:07:37,000 --> 00:07:40,200 that's way better than being someone's concubine. 108 00:07:49,400 --> 00:07:53,050 After you said those, I remembered something. 109 00:07:54,000 --> 00:07:56,800 Before, when the former emperor died, 110 00:07:56,800 --> 00:08:00,200 the palace was initially planning to dismiss some people. 111 00:08:00,200 --> 00:08:03,000 Now that a coincidental fate like this has appeared, 112 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 rather than letting them have no place to settle to, it is indeed better to do that. 113 00:08:07,000 --> 00:08:09,800 Won't that be a perfect ending for both predicament? 114 00:08:09,800 --> 00:08:13,000 Your Highness, what do you think? 115 00:08:13,900 --> 00:08:16,700 You've already mentioned the past emperor. 116 00:08:16,700 --> 00:08:19,800 What else can I say? 117 00:08:19,800 --> 00:08:24,800 Fine. Just do it that way. 118 00:08:31,780 --> 00:08:37,420 This thing is Madam Sheng's idea. 119 00:08:38,400 --> 00:08:41,300 Let her handle it then. 120 00:08:54,400 --> 00:08:56,300 Why did you come? 121 00:08:56,300 --> 00:08:59,730 I heard that Empress Dowager called you away. 122 00:08:59,730 --> 00:09:02,220 How come you know everything? 123 00:09:03,000 --> 00:09:07,100 Do you still remember that eunuch you met during the palace siege? 124 00:09:07,100 --> 00:09:09,600 I do. Qingyun, right? 125 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 I recommended him to be a steward today. 126 00:09:18,100 --> 00:09:20,800 What's going on here? 127 00:09:21,600 --> 00:09:25,700 I... seemed to have brought you trouble. 128 00:09:30,300 --> 00:09:32,500 How is that bringing me trouble? 129 00:09:32,500 --> 00:09:36,000 This is earning me more honor! 130 00:09:36,000 --> 00:09:38,200 I just fear that after foiling the plan of Empress Dowager, 131 00:09:38,200 --> 00:09:40,800 she will hate you. 132 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 It was you who foiled her plan, 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 so why would she hate me? 134 00:09:46,600 --> 00:09:49,800 We are as one body. With me being this insensible, 135 00:09:49,800 --> 00:09:52,330 wasn't it all your teaching? 136 00:09:55,800 --> 00:09:58,400 You finally... have grown up. 137 00:09:58,400 --> 00:10:00,810 You know that you are me, I am you. 138 00:10:00,810 --> 00:10:02,200 With just those words, 139 00:10:02,200 --> 00:10:05,600 even if Empress Dowager go after me for this, I'll accept it. 140 00:10:07,000 --> 00:10:08,400 It's your matter to begin with. 141 00:10:08,400 --> 00:10:11,200 I was just included in passing by Empress Dowager 142 00:10:11,200 --> 00:10:12,800 Didn't you just say earlier 143 00:10:12,800 --> 00:10:16,600 that you are me, and I am you? That we are as one body? 144 00:10:17,500 --> 00:10:20,400 Say, why must Empress Dowager do this? 145 00:10:20,400 --> 00:10:24,100 In that palace siege, if not because of His Majesty and his son 146 00:10:24,100 --> 00:10:27,000 charging into the imperial city and rescuing the former emperor, 147 00:10:27,000 --> 00:10:29,320 the consequences are unimaginable. 148 00:10:29,320 --> 00:10:31,620 It's not easy that the wind and waves have calmed down, 149 00:10:31,620 --> 00:10:33,850 so why still come up with these torments? 150 00:10:34,600 --> 00:10:36,800 Calm wind and waves. 151 00:10:36,800 --> 00:10:39,600 How can things be that easy? 152 00:10:41,300 --> 00:10:44,200 The past emperor governed with benevolence and generosity. 153 00:10:44,200 --> 00:10:47,600 Of course, Empress Dowager hoped that His Majesty will imitate the past emperor. 154 00:10:47,600 --> 00:10:51,000 Walk the same path as the past emperor. 155 00:10:51,000 --> 00:10:53,600 But His Majesty is resolute and steadfast. 156 00:10:53,600 --> 00:10:58,200 He insists on reforms. Empress Dowager, of course, would be unhappy about it. 157 00:10:59,500 --> 00:11:02,100 Resolute and steadfast? 158 00:11:02,100 --> 00:11:04,900 Was it the suggestion of that Prince Huan? 159 00:11:08,100 --> 00:11:11,200 Prince Huan is full of great aspirations. 160 00:11:11,200 --> 00:11:13,990 He saw how deeply rooted the malpractices are in the government. 161 00:11:13,990 --> 00:11:16,000 It must be changed. 162 00:11:18,000 --> 00:11:22,200 Not talking about anything else, but just in the army, 163 00:11:22,200 --> 00:11:26,800 after taking over the Imperial Jin Army, I saw so many shortcomings. 164 00:11:26,800 --> 00:11:32,500 Not getting any soldier's pay, stealing of military rations, occupying the fields of citizens. 165 00:11:32,500 --> 00:11:36,600 The military weapons warehouse is mostly empty. Using soldier's pays to lend money at high interests. 166 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 So numerous dreadful incidents. 167 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Don't even talk about how the local court and prison officials severely exacts the wealth of the citizens under them. 168 00:11:49,200 --> 00:11:52,500 State Uncle married the daughter of Duke Ying of the State. 169 00:11:52,500 --> 00:11:55,400 Afterwards, he took in the little sister of his deceased wife as a concubine. 170 00:11:55,400 --> 00:11:57,800 Husband and wife are not getting along well. 171 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 We are newlywed. She wants to add another person between us, 172 00:12:01,200 --> 00:12:06,000 so that I will also incite a huge quarrel with you. 173 00:12:06,800 --> 00:12:08,000 Right. Right. 174 00:12:08,000 --> 00:12:11,500 But you instead didn't cause a ruckus at all. 175 00:12:11,500 --> 00:12:15,100 You even took away her people and cut off her words. 176 00:12:15,100 --> 00:12:19,200 Still those words, you're my tactical adviser. 177 00:12:19,200 --> 00:12:22,100 Go! Let's go to Fan House for some drinks. 178 00:12:22,100 --> 00:12:25,200 Hey, what drinks? Drinking again? 179 00:12:25,200 --> 00:12:27,800 There are still a few beautiful and delicate ladies in the adjacent courtyard. 180 00:12:27,800 --> 00:12:30,300 There are still a lot of things to do. 181 00:12:33,100 --> 00:12:36,200 Now, we still have some time to have drinks. 182 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 I fear that in the future, there won't be any. 183 00:12:39,000 --> 00:12:42,200 Let's go. We'll go today. 184 00:12:42,200 --> 00:12:45,900 You... 185 00:12:45,900 --> 00:12:48,800 His Majesty and Empress Dowager are fighting for power. 186 00:12:48,800 --> 00:12:51,400 It's either military or money matter. 187 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 I'm sure that it will be a fierce battle. 188 00:12:55,600 --> 00:12:57,800 Prince Huan and his father have been kind to me. 189 00:12:57,800 --> 00:12:59,790 I fear that from now on, 190 00:13:01,150 --> 00:13:03,800 our family won't have any peaceful days. 191 00:13:13,100 --> 00:13:15,220 It was still a clear sky earlier. 192 00:13:15,220 --> 00:13:17,600 How come there's now thunder? 193 00:13:18,800 --> 00:13:23,600 It's raining. The sky will be changing. 194 00:13:34,700 --> 00:13:36,400 Your Majesty, 195 00:13:36,400 --> 00:13:39,800 recently, the empire has started to be peaceful and the government has slowly stabilized. 196 00:13:39,800 --> 00:13:42,270 Although most of the rebel prince's allies have been killed or have surrendered, 197 00:13:42,270 --> 00:13:44,000 I fear that there are still remnants. 198 00:13:44,000 --> 00:13:48,200 We mustn't stop and instead make a thorough investigation to purge them. 199 00:13:49,200 --> 00:13:51,800 What Prime Minister Han said is reasonable. 200 00:13:51,800 --> 00:13:55,400 Why don't you recommend someone to handle it? 201 00:13:55,400 --> 00:13:56,700 I recommend— 202 00:13:56,700 --> 00:14:02,600 Qi Heng, the newly promoted imperial censor of the Censor Academy, has a memorial submitted. 203 00:14:02,600 --> 00:14:06,200 He firmly narrated a method of eliminating the rebel faction. 204 00:14:06,200 --> 00:14:10,800 Your Majesty, don't you want to hear his words? 205 00:14:14,000 --> 00:14:16,100 Call him then. 206 00:14:17,000 --> 00:14:18,800 Calling 207 00:14:18,800 --> 00:14:23,500 for Imperial Censor Qi Heng of the Censor Academy to enter the palace! 208 00:15:02,700 --> 00:15:07,400 I, Qi Heng, greets Your Majesty! Greets Empress Dowager! 209 00:15:07,400 --> 00:15:11,200 The son of Princess Pingning is indeed outstanding. 210 00:15:11,200 --> 00:15:13,800 I have a memorial to report. 211 00:15:13,800 --> 00:15:15,900 Say it. 212 00:15:15,900 --> 00:15:20,000 The rebel prince revolted and forced the former emperor to abdicate, willfully slaughtered the innocents, and the linkages are too vast. 213 00:15:20,000 --> 00:15:24,400 I suggest to meticulously investigate the accounting books of his royal manor. 214 00:15:24,400 --> 00:15:27,000 Have those people written there with whom he had social interactions with 215 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 call for interrogations, to avoid anyone being missed. 216 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I think that it's inappropriate. 217 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 Although this act will avoid anyone being missed, it will induce inverse discrimination. 218 00:15:36,000 --> 00:15:38,700 We should find hard evidence first before investigating them one by one. 219 00:15:38,700 --> 00:15:41,600 If we don't purge and punish them heavily, stun the public with it, 220 00:15:41,600 --> 00:15:45,900 I fear that someone might imitate him in the future and cause trouble again. 221 00:15:47,000 --> 00:15:51,600 All the officials here hate the rebel prince up to our bones. 222 00:15:51,600 --> 00:15:56,600 But how come Lord Qi seems to suggest that we should extend to implicate and punish even just associates of his? 223 00:15:56,600 --> 00:15:58,200 Being thorough in investigating the rebel faction 224 00:15:58,200 --> 00:16:01,800 is for the stabilization of the government and the purging of the remaining rebels. 225 00:16:01,800 --> 00:16:04,400 Even if half of the government officials are killed, 226 00:16:04,400 --> 00:16:08,000 what benefit will I get from it? 227 00:16:08,000 --> 00:16:11,200 In the past, you almost was married to... 228 00:16:13,400 --> 00:16:16,400 I think Qi Heng's method isn't bad. 229 00:16:16,400 --> 00:16:19,200 He is fair, loyal, and upright. 230 00:16:19,200 --> 00:16:22,400 Just let him handle this matter. 231 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 I, Qi Heng, thank Your Majesty and Empress Dowager! 232 00:16:27,980 --> 00:16:34,020 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 233 00:16:36,600 --> 00:16:38,600 Now, Prime Minister Han 234 00:16:38,600 --> 00:16:42,100 has really lifted a stone to hit his own foot. 235 00:16:43,000 --> 00:16:48,600 At first, asking Empress Dowager to listen to court meetings was to stabilize the government. 236 00:16:48,600 --> 00:16:53,300 Now, the citizens are trusting the new imperial government and there is peace everywhere, 237 00:16:53,300 --> 00:16:57,200 but Empress Dowager is refusing to withdraw and hand over the jade seal. 238 00:16:57,200 --> 00:16:59,000 Earlier, at Wende Palace Hall, 239 00:16:59,000 --> 00:17:03,200 I couldn't even bear to look at that face of His Majesty. 240 00:17:03,200 --> 00:17:06,400 It's easier to invite the deity but hard to send him off. 241 00:17:06,400 --> 00:17:10,600 A few days ago, we just decided to purge the remaining allies of that rebel prince. 242 00:17:10,600 --> 00:17:13,660 And today, Empress Dowager already have a Qi Heng to handle it. 243 00:17:13,660 --> 00:17:14,800 It shows— 244 00:17:14,800 --> 00:17:16,600 Take it slowly. 245 00:17:16,600 --> 00:17:20,800 Presently, the most important matter is getting the jade seal back. 246 00:17:20,800 --> 00:17:24,600 Once we have it, we then have just cause. 247 00:17:24,600 --> 00:17:26,600 Of course, I know that. 248 00:17:26,600 --> 00:17:29,000 Prime Minister Han, Duke Ying of the State, 249 00:17:29,000 --> 00:17:31,800 scholarly and military officials have all tried to ask for it 250 00:17:31,800 --> 00:17:34,000 numerous times, either openly or secretly. 251 00:17:34,000 --> 00:17:36,400 But Empress Dowager was able to block them all. 252 00:17:36,400 --> 00:17:39,200 We can't really go steal it, right? 253 00:17:39,200 --> 00:17:41,800 Of course, we can't forcefully take it away. 254 00:17:42,600 --> 00:17:44,900 We must steal it intelligently. 255 00:17:49,200 --> 00:17:51,200 Steal it intelligently. 256 00:17:51,200 --> 00:17:53,400 - Save me! Save me! - What are you doing?! 257 00:17:53,400 --> 00:17:54,640 Is there still any law?! 258 00:17:54,640 --> 00:17:57,400 Save me! Save me! 259 00:17:57,400 --> 00:18:00,800 Young Lord, what did my son do wrong? 260 00:18:00,800 --> 00:18:02,600 That's right. 261 00:18:02,600 --> 00:18:05,900 His Majesty has given a decree to thoroughly investigate the remaining allies of the rebel prince. 262 00:18:05,900 --> 00:18:08,000 I'm just especially inviting them to the local court for some questioning. 263 00:18:08,000 --> 00:18:10,800 Impossible. My house is full of loyal and righteous subjects. 264 00:18:10,800 --> 00:18:13,800 Since it's just for interrogation, why must they be arrested by force and their hands tied? 265 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 Young Lord, our Qi and Gu families are considered relatives. 266 00:18:17,200 --> 00:18:19,800 You should at least consider some affection and give us some respect. 267 00:18:19,800 --> 00:18:21,800 indeed. Indeed. 268 00:18:21,800 --> 00:18:27,600 Even our Qi Family, will not be spared from investigation. I'll take my leave. 269 00:18:27,600 --> 00:18:31,400 - This... How could you be like this?! - What should we do? 270 00:18:31,400 --> 00:18:35,400 - Son! Father will save you! - This is a crime of rebellion! 271 00:18:35,400 --> 00:18:37,900 This is a disaster of clan elimination! 272 00:18:37,900 --> 00:18:39,800 Shut up! 273 00:18:47,400 --> 00:18:51,900 How did Tingdi and Tingbing get linked with the rebel prince? 274 00:18:51,900 --> 00:18:54,600 What link? 275 00:18:54,600 --> 00:18:59,600 They just attended some poetry and singing sessions in that rebel prince's manor. 276 00:18:59,600 --> 00:19:04,400 Eldest Sister-in-law, you know very well the temper and personalities of those two children. 277 00:19:04,400 --> 00:19:05,800 To have them rebel, 278 00:19:05,800 --> 00:19:09,100 even if you lend them 10 guts, they won't dare too. 279 00:19:09,800 --> 00:19:13,400 All are children of our house. Of course, I know it. 280 00:19:13,400 --> 00:19:18,800 Although there isn't a perfect person, they were indeed children who stayed within their bounds. 281 00:19:18,800 --> 00:19:20,560 Yes. Yes. 282 00:19:20,560 --> 00:19:22,800 Isn't that right? 283 00:19:22,800 --> 00:19:26,800 Eldest Sister-in-law, you mustn't just watch and do nothing. 284 00:19:26,800 --> 00:19:30,600 That Qi Heng just arrested them without saying anything. 285 00:19:30,600 --> 00:19:35,200 We are even relatives with him a few generations back. 286 00:19:35,200 --> 00:19:37,900 You are giving me a difficult problem. 287 00:19:37,900 --> 00:19:42,400 Our Gu and Qi family indeed had family ties several generations ago. 288 00:19:42,400 --> 00:19:45,000 But, that was after all so long ago. 289 00:19:45,000 --> 00:19:48,400 We also don't usually interact with each other. 290 00:19:48,400 --> 00:19:53,000 In terms of affection, it surely have already weakened. 291 00:19:53,000 --> 00:19:56,300 If I just rashly go there to beg there for leniency, 292 00:19:56,300 --> 00:19:58,300 I fear that I'll only be embarrassingly get sent back. 293 00:19:58,300 --> 00:20:02,200 It would then be harder to seek them again. 294 00:20:02,200 --> 00:20:03,700 What should we do? 295 00:20:03,700 --> 00:20:07,400 Among us, there really isn't anyone who is dignified enough. 296 00:20:07,400 --> 00:20:09,800 Only you have a status whose words might be heard. 297 00:20:09,800 --> 00:20:11,790 If you're unwilling to make this trip, 298 00:20:11,790 --> 00:20:14,800 then it's watching us die without offering any help! 299 00:20:14,800 --> 00:20:17,400 Aren't we currently discussing about it? 300 00:20:17,400 --> 00:20:21,600 Fourth Sister-in-law, why must you say such harsh words? 301 00:20:21,600 --> 00:20:24,400 - I... - Okay already. 302 00:20:24,400 --> 00:20:27,180 Everyone, stop panicking. 303 00:20:27,200 --> 00:20:30,200 What Eldest Sister-in-law said is reasonable. 304 00:20:30,200 --> 00:20:32,130 It's just that.. 305 00:20:32,850 --> 00:20:35,800 .the crime of rebellion isn't a minor matter. 306 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 If the two children get in trouble and sentenced for such crime, 307 00:20:38,400 --> 00:20:43,000 it's still not known if the marquis noble title 308 00:20:43,000 --> 00:20:45,400 can be preserved or not. 309 00:20:50,400 --> 00:20:53,000 In my opinion, 310 00:20:54,000 --> 00:20:57,100 there is actually one suitable person right now. 311 00:20:57,100 --> 00:21:00,000 He can directly seek an audience with the emperor. 312 00:21:02,000 --> 00:21:05,600 Eldest Sister-in-law is speaking of your house's Second? 313 00:21:05,600 --> 00:21:08,200 Eldest Sister-in-law doted Second a lot. 314 00:21:08,200 --> 00:21:12,000 Now, quickly ask him to beg His Majesty for leniency. 315 00:21:12,000 --> 00:21:15,200 Yes, it might work before. 316 00:21:15,200 --> 00:21:17,900 Now, he also have turned hostile against me. 317 00:21:17,900 --> 00:21:21,800 After getting married for a few days, they already transferred to another manor. 318 00:21:22,800 --> 00:21:26,200 I fear that he won't be giving me such honor. 319 00:21:26,200 --> 00:21:28,800 If you won't be honored, the more we won't. 320 00:21:28,800 --> 00:21:33,400 That lad had never faced us directly. 321 00:21:33,400 --> 00:21:36,100 What should we do? 322 00:21:38,500 --> 00:21:40,400 Can't do anything about it. 323 00:21:40,400 --> 00:21:44,900 The debts of children must be repaid by their parents. 324 00:21:45,800 --> 00:21:48,400 Eldest's health hasn't been good lately. 325 00:21:48,400 --> 00:21:52,600 I heard that he hasn't gotten out of bed for several days. I must go over and take a look. 326 00:21:52,600 --> 00:21:56,300 You two just sit here for a while. 327 00:22:01,100 --> 00:22:04,800 This... 328 00:22:04,800 --> 00:22:06,820 What does she mean? 329 00:22:06,820 --> 00:22:08,990 What else? 330 00:22:09,000 --> 00:22:12,200 What she means is we should just be shameless 331 00:22:12,200 --> 00:22:15,200 and go look for that Gu Tingye. 332 00:22:15,200 --> 00:22:19,400 Who told our sons to commit such grave mistake? 333 00:22:27,600 --> 00:22:30,400 [ Cheng Garden ] 334 00:22:38,600 --> 00:22:40,710 Yesterday, someone told me that 335 00:22:40,710 --> 00:22:43,630 the two brothers from Fourth and Fifth Houses were arrested. 336 00:22:43,630 --> 00:22:45,970 They said that they colluded with Prince Ni. 337 00:22:47,300 --> 00:22:49,530 They even arrested members of the Gu family? 338 00:22:50,610 --> 00:22:55,450 I heard the person in-charge of uncovering the traitor, 339 00:22:55,450 --> 00:22:57,330 is Yanruo. 340 00:23:03,430 --> 00:23:08,020 I was joking with you. I know Yanrou very well. 341 00:23:08,020 --> 00:23:11,590 He's noble, virtuous and arrogant. He will never take personal revenge. 342 00:23:11,590 --> 00:23:14,900 Moreover, he will never frame anyone. 343 00:23:14,900 --> 00:23:18,330 Then... will you be implicated too? 344 00:23:19,610 --> 00:23:21,950 Are you stupid? 345 00:23:21,950 --> 00:23:26,220 I'm the person who shot and killed that rebel prince. How could I be implicated? 346 00:23:27,570 --> 00:23:29,790 - I... - What am I afraid of? 347 00:23:31,070 --> 00:23:33,330 You must be careful. 348 00:23:33,330 --> 00:23:37,130 Did those people from the Fourth and Fifth Houses come here to give you any problems? 349 00:23:37,780 --> 00:23:40,300 Give me problems? 350 00:23:40,300 --> 00:23:43,380 Shouldn't they find you to plead for mercy? 351 00:23:43,380 --> 00:23:47,350 Look for me to plead for mercy? I won't do that. 352 00:23:48,070 --> 00:23:52,350 How can I plead for mercy for this rebel group? It's useless even if I say anything. 353 00:23:52,350 --> 00:23:55,980 The members of the Gu family will definitely say that you are lacking in feelings. 354 00:23:57,150 --> 00:24:00,140 I already have a bad name. 355 00:24:00,140 --> 00:24:03,000 I don't care if I have another one. 356 00:24:03,690 --> 00:24:05,720 As for you, you must be extra wary. 357 00:24:05,720 --> 00:24:09,280 Those women from the Fourth and Fifth Houses are not like men. 358 00:24:09,280 --> 00:24:11,330 I can get away from them. 359 00:24:11,330 --> 00:24:14,260 Be wary of them of being too meticulous. 360 00:24:14,260 --> 00:24:17,330 They can pester and irritate you to death. 361 00:24:20,090 --> 00:24:24,300 I'm asking you this. Do you want to be involved in it? 362 00:24:24,300 --> 00:24:30,180 Those rascals, to say that they are status seekers, I would believe it. 363 00:24:30,220 --> 00:24:32,740 To say that they were colluding with that rebel prince, 364 00:24:32,740 --> 00:24:35,850 even if we give them lots of courage, they wouldn't dare to. 365 00:24:37,120 --> 00:24:39,580 I'm aware of the situation then. 366 00:24:39,580 --> 00:24:41,510 That Qi Heng 367 00:24:41,510 --> 00:24:45,920 regards the Gu family like a chicken coop and dog hole 368 00:24:45,920 --> 00:24:51,090 and treats your brothers and cousins like infamous pirates, punished them like criminals and haul them away. 369 00:24:51,090 --> 00:24:52,930 He's behaving atrociously. 370 00:24:52,930 --> 00:24:55,820 Are you going to manage him or not? 371 00:24:57,280 --> 00:24:59,150 Behaving atrociously? 372 00:24:59,830 --> 00:25:03,770 Qi Heng was authorized by His Majesty when he came to our house to interrogate. 373 00:25:04,370 --> 00:25:07,590 Prime Minister who was authorized to manage this case 374 00:25:07,590 --> 00:25:09,920 was also handpicked by His Majesty. 375 00:25:09,920 --> 00:25:13,470 You two dare to slander important subjects of His Majesty here? 376 00:25:15,090 --> 00:25:17,250 To add further, 377 00:25:17,250 --> 00:25:20,630 since His Majesty decreed to have this matter investigated, 378 00:25:20,630 --> 00:25:23,500 but those who are involved will be called up for questioning. 379 00:25:23,500 --> 00:25:28,390 Who gives the right for others to be questioned but not you? 380 00:25:30,230 --> 00:25:33,180 But even so. 381 00:25:33,180 --> 00:25:36,820 you now are a dignified subject in front of His Majesty. 382 00:25:36,820 --> 00:25:38,500 The Gu family has difficulties. 383 00:25:38,500 --> 00:25:43,090 Can't you say a few nice words and plead for mercy in front of the official? 384 00:25:43,090 --> 00:25:46,400 If this is not successful, the Gu family will become a laughing stock. 385 00:25:46,400 --> 00:25:49,650 That's right. Please plead for mercy. 386 00:25:50,510 --> 00:25:54,830 Do you think that two evil creatures were falsely accused? 387 00:25:56,290 --> 00:25:58,330 What do you mean? 388 00:25:59,920 --> 00:26:03,760 My father went through arduous training and hard work in the army for many years 389 00:26:03,760 --> 00:26:06,280 He was garrisoned at the borders for more than 10 years. 390 00:26:06,280 --> 00:26:09,900 His subordinates who were promoted became good-for-nothings. 391 00:26:09,900 --> 00:26:13,680 These people may have participated in the rebellion. 392 00:26:13,680 --> 00:26:18,180 Did our Gu family ever recruited them? 393 00:26:18,180 --> 00:26:21,770 If we did, this is a crime of rebellion! 394 00:26:21,770 --> 00:26:25,130 Don't you know us well? 395 00:26:25,130 --> 00:26:28,810 We will never let the Gu family's future generation do something like this. 396 00:26:28,810 --> 00:26:31,040 That's right. 397 00:26:31,040 --> 00:26:34,100 Fourth Uncle, Fifth Uncle, don't talk big. 398 00:26:34,100 --> 00:26:36,290 When you usually manage your sons, 399 00:26:36,290 --> 00:26:40,370 would these two brothers of mine listen to you? 400 00:26:40,370 --> 00:26:43,120 Out of those ten harmful and outrageous acts that they did, 401 00:26:43,120 --> 00:26:45,440 I fear you are only aware of one. 402 00:26:45,440 --> 00:26:49,170 You... you! What nonsense are you spouting? 403 00:26:49,170 --> 00:26:54,180 Although our sons are good-for-nothings but they will never do such evil acts. 404 00:26:54,180 --> 00:26:55,750 That's right. 405 00:26:55,750 --> 00:26:57,870 Don't panic. 406 00:26:57,870 --> 00:27:01,400 The prison is administered by Liu Zhengjie. 407 00:27:01,400 --> 00:27:04,180 I'm unable to leave my work in the military camp, 408 00:27:04,180 --> 00:27:07,080 so I had someone ask around. 409 00:27:07,080 --> 00:27:12,010 He dared not say anything except to tell me this information. 410 00:27:12,010 --> 00:27:14,090 Tingyu and Tingwei 411 00:27:14,090 --> 00:27:18,030 helped the rebel prince buy a lot of Jiangnan women. 412 00:27:18,030 --> 00:27:23,060 These women were mostly sent to the manors of high officials and generals, 413 00:27:23,060 --> 00:27:26,360 as bribes of wining their support. A few days ago, 414 00:27:26,360 --> 00:27:30,720 these were clearly written on the accounting books that were found in the rebel prince manor. Can they still deny it? 415 00:27:30,720 --> 00:27:34,430 This is nonsense. You are obviously spouting nonsense! 416 00:27:34,430 --> 00:27:38,650 - Impossible. - That's right, it's impossible. 417 00:27:39,900 --> 00:27:43,190 This crime of rebellion 418 00:27:43,190 --> 00:27:47,110 even Prince Huan won't be able to help us. 419 00:27:48,050 --> 00:27:52,530 But don't worry. The crime that they committed is not very grave. 420 00:27:52,530 --> 00:27:56,520 They will only receive some punishments. Their heads will drop. 421 00:27:57,610 --> 00:28:00,700 They will be beheaded? 422 00:28:00,700 --> 00:28:05,330 Brother Ye, they are your biological siblings. 423 00:28:05,330 --> 00:28:08,510 Can't you help and pull them out from there? 424 00:28:08,510 --> 00:28:11,430 If this criminal charge is implemented, 425 00:28:11,430 --> 00:28:13,020 perhaps, 426 00:28:14,080 --> 00:28:19,560 we may not be able to protect the title of the Gu family. 427 00:28:19,560 --> 00:28:22,310 How will it benefit you if the Gu family collapse? 428 00:28:22,310 --> 00:28:25,200 You are also a grandson of the Gu family. 429 00:28:25,200 --> 00:28:27,220 Grandson of the Gu family? 430 00:28:27,220 --> 00:28:31,100 That year, you and Big Madam were evil and slandered me. 431 00:28:31,100 --> 00:28:32,880 You refused to let me see my father for the last time. 432 00:28:32,880 --> 00:28:35,390 Did you regard me as the grandson of the Gu family? 433 00:28:35,390 --> 00:28:37,940 When I was homeless and in desperate plight out there, 434 00:28:37,940 --> 00:28:40,630 did you regard me as the grandson of the Gu family? 435 00:28:40,630 --> 00:28:43,930 You now regard me as the grandson of the Gu family! 436 00:28:44,530 --> 00:28:46,170 About this... alright. 437 00:28:46,170 --> 00:28:49,870 We're talking about the matter of Tingbing and Tingdi, so why must you include those other messed up things? 438 00:28:49,870 --> 00:28:52,020 I... I think you don't want to be involved. 439 00:28:52,020 --> 00:28:55,740 Fine. These two evil creatures should suffer for their evil acts. 440 00:28:55,740 --> 00:28:57,780 - We won't plead for mercy from you. - You! 441 00:28:57,780 --> 00:29:00,790 He didn't plan to be involved in the first place. 442 00:29:01,340 --> 00:29:04,550 Fourth Uncle, Fifth Uncle, I'm leaving. No need to see me off. 443 00:29:05,440 --> 00:29:08,240 Brother Ye! Brother Ye! 444 00:29:12,980 --> 00:29:16,580 Why were you so quick to retort? You don't want your son to live?! 445 00:29:16,580 --> 00:29:20,440 He didn't plan to get involved in the first place. What's the use of pleading to him? 446 00:29:20,440 --> 00:29:23,010 You don't want anyone to be involved?! 447 00:29:40,130 --> 00:29:44,390 It's late. Go to sleep first. Read this tomorrow. 448 00:29:47,450 --> 00:29:51,350 We are getting critically close to the investigation of the rebellion party. 449 00:29:51,350 --> 00:29:53,890 If we don't quickly settle the name list of those involved, 450 00:29:53,890 --> 00:29:57,620 I fear if it's takes too long, someone will get wind of it and escape. 451 00:29:59,130 --> 00:30:02,250 I will instruct the kitchen to cut some fruits and bring them here. 452 00:30:02,250 --> 00:30:05,670 No need. I have never eaten anything in the night. 453 00:30:06,940 --> 00:30:09,040 Go to sleep now. 454 00:30:18,490 --> 00:30:22,120 Ever since you have been investigating the rebellion party, 455 00:30:22,720 --> 00:30:25,640 it has been a month since you returned to the room to sleep. 456 00:30:25,640 --> 00:30:30,480 You are always tired and sleep in the study. 457 00:30:36,930 --> 00:30:38,960 Look at you. 458 00:30:38,960 --> 00:30:41,500 Those who serves me in the study, 459 00:30:42,190 --> 00:30:44,310 not a single of them are women. 460 00:30:48,030 --> 00:30:50,560 I'm not being suspicious of you. It's just that... 461 00:30:50,560 --> 00:30:52,570 Don't worry. 462 00:30:52,570 --> 00:30:56,900 We are already a married couple. I won't disappoint you. 463 00:31:26,940 --> 00:31:28,830 Miss. 464 00:31:28,830 --> 00:31:32,470 Don't be angry. I asked around in the manor. 465 00:31:32,470 --> 00:31:36,090 All the people in this manor are full of praises to your husband. 466 00:31:36,090 --> 00:31:40,940 They all say that he is clean-living and honest, never a womanizer. 467 00:31:40,940 --> 00:31:46,090 It may be so but I keep feeling that he's too formal with me. 468 00:31:46,090 --> 00:31:47,630 Isn't that good? 469 00:31:47,630 --> 00:31:50,610 Everyone say that lifting the tray to the eyebrow level and treating each other like special guests (mutual respect in marriage) 470 00:31:50,610 --> 00:31:53,150 are what makes a married couple last. 471 00:31:55,720 --> 00:32:00,730 You don't understand. He treats me like an outsider. 472 00:32:00,730 --> 00:32:02,760 He might look so considerate and thorough in caring for me, 473 00:32:02,760 --> 00:32:04,890 but in reality, he doesn't tell me anything. 474 00:32:04,890 --> 00:32:08,630 When he has any problems, he keeps them in his heart 475 00:32:08,630 --> 00:32:11,280 and pretends that it's nothing. 476 00:32:11,770 --> 00:32:13,690 I'd rather that he shouts at me, 477 00:32:13,690 --> 00:32:16,010 throw a fit on me. 478 00:32:16,010 --> 00:32:19,530 By the way, talking about this, 479 00:32:19,530 --> 00:32:22,630 I heard this from a woman. 480 00:32:22,630 --> 00:32:27,050 She said that before your husband married that princess of the third rank, 481 00:32:27,050 --> 00:32:30,890 his heart was moved by a daughter of a junior official. 482 00:32:32,390 --> 00:32:34,330 There's something like this? 483 00:32:37,420 --> 00:32:39,220 What happened after that? 484 00:32:39,220 --> 00:32:43,070 Subsequently, he was forced into marriage by Prince Yong. 485 00:32:43,070 --> 00:32:46,270 This matter was left unsettled. 486 00:32:48,810 --> 00:32:52,900 What's the name of the daughter of that junior official? 487 00:32:52,900 --> 00:32:56,230 I heard her family name is Sheng. 488 00:32:56,230 --> 00:32:58,020 I'm not clear about her maiden name. 489 00:32:58,020 --> 00:33:01,350 I only know her family is six in the ranking. 490 00:33:03,230 --> 00:33:08,610 Ask around and check what's so special about this Miss Sheng. 491 00:33:08,610 --> 00:33:10,420 About this... 492 00:33:11,880 --> 00:33:13,690 It's not a good idea. 493 00:33:13,690 --> 00:33:19,150 If Sir were to find out, we won't be able to get out from this embarrassing situation. 494 00:33:19,730 --> 00:33:25,000 I know it's not a good idea but I can't get through the hurdle in my heart. 495 00:33:25,000 --> 00:33:28,500 I'll keep wanting to know if he has someone else in his heart. 496 00:33:28,500 --> 00:33:30,600 That's why he's not opening his heart to me. 497 00:33:31,930 --> 00:33:33,920 Aunties and sister-in-laws, be at ease. 498 00:33:33,920 --> 00:33:37,070 My husband already said that it's not same grave crime. 499 00:33:37,070 --> 00:33:38,140 You make it sound so easy. 500 00:33:38,140 --> 00:33:43,230 Whenever people enters that prison of the Ministry of Justice, he surely will get skinned. What should we do? 501 00:33:43,230 --> 00:33:45,330 Fourth Auntie, don't get agitated. 502 00:33:45,330 --> 00:33:48,490 I'm sure that the Ministry of Prison will take my husband in consideration 503 00:33:48,490 --> 00:33:50,370 and not harm my older brothers. 504 00:33:50,370 --> 00:33:54,850 Who said that they won't? On the day they were arrested, they were taken tied up. 505 00:33:54,850 --> 00:33:57,220 Who cared about our relation with Gu Tingye? 506 00:33:57,220 --> 00:34:00,940 Moreover, everyone in our family are already panicking to the point of suffocating themselves and you're still so calm. 507 00:34:00,940 --> 00:34:03,090 And so appeased. 508 00:34:03,090 --> 00:34:06,840 Don't know what your heart is made of. 509 00:34:06,840 --> 00:34:10,980 Since this is an external household matter, as a wife, I also can't intervene. 510 00:34:10,980 --> 00:34:13,880 If my husband has other worries or considerations to make. 511 00:34:13,880 --> 00:34:16,290 Must I force him? 512 00:34:16,290 --> 00:34:18,540 Maybe second sister-in-law has such courage. 513 00:34:18,540 --> 00:34:22,250 But I just got married here not long ago and I don't have any children. 514 00:34:22,250 --> 00:34:24,220 I can only be cautious and stay within my bounds. 515 00:34:24,220 --> 00:34:28,160 I dare not step into the lightning pond by a step. Hope sister-in-law can understand. 516 00:34:29,300 --> 00:34:32,600 How do you speak? You're so unruly. 517 00:34:34,590 --> 00:34:37,030 Minglan, we are one family. 518 00:34:37,030 --> 00:34:39,390 If there are any words, let's sit down and slowly say them. 519 00:34:39,390 --> 00:34:43,950 - Come. - Come. Come. Sit down and let's slowly talk. 520 00:34:43,950 --> 00:34:48,040 I'm just too anxious. Say, what should we do? 521 00:34:48,910 --> 00:34:53,390 Say, Minglan, although your words were indeed right, 522 00:34:53,390 --> 00:34:55,780 you should still go back and urge Ye'er. 523 00:34:55,780 --> 00:34:58,690 The Gu family is one body. 524 00:34:58,690 --> 00:35:00,330 The success or destruction of one will affect everyone. 525 00:35:00,330 --> 00:35:02,990 If any clan members gets sentenced, 526 00:35:02,990 --> 00:35:06,670 this... won't also be a good thing for him. 527 00:35:06,670 --> 00:35:10,420 - That's right. - I've told him all that. 528 00:35:10,420 --> 00:35:15,440 But you all surely know his temper better than I do. 529 00:35:15,440 --> 00:35:19,090 Once he has decided, don't anyone think of making him change his mind. 530 00:35:19,090 --> 00:35:20,790 If he doesn't want to say something, 531 00:35:20,790 --> 00:35:24,020 don't anyone think of making him talk a word. 532 00:35:24,020 --> 00:35:28,820 If I get firm and force him, what if he divorces me? 533 00:35:28,820 --> 00:35:33,120 Will Fourth Auntie and Fifth Auntie take me in for the rest of my life? 534 00:35:34,260 --> 00:35:39,530 But you said earlier that Ye'er must have some other worries or considerations. 535 00:35:39,530 --> 00:35:43,160 You could at least clearly ask him about those when you go back, right? 536 00:35:43,160 --> 00:35:48,150 At least, let our sons die informed. 537 00:35:48,150 --> 00:35:52,710 Right. We are not begging you to go put in some kind words. 538 00:35:52,710 --> 00:35:56,950 Just go ask Ye'er what he really wants. 539 00:35:57,540 --> 00:36:03,480 This... I'm just afraid that even if I ask, he won't say it. 540 00:36:03,480 --> 00:36:06,390 No, can't you ask him obliquely? 541 00:36:06,390 --> 00:36:08,120 Who told you to ask him straight out? 542 00:36:08,120 --> 00:36:10,200 We have a problem! Big Madam! 543 00:36:10,200 --> 00:36:13,750 Big Madam! Rong'er is missing! 544 00:36:13,750 --> 00:36:16,220 What? Isn't she in my room? 545 00:36:16,220 --> 00:36:19,110 I also don't know the full details. Momo Chang said that she was supposed to do her hair. 546 00:36:19,110 --> 00:36:21,590 When she left to look for a hair tie, Miss Rong was gone when she returned. 547 00:36:21,590 --> 00:36:23,140 Then, quickly search the garden! 548 00:36:23,140 --> 00:36:26,460 They have already did. They said that they have searched the whole garden, but there was still no sight of her. 549 00:36:26,460 --> 00:36:28,610 What should we do, Big Madam? 550 00:36:29,060 --> 00:36:32,010 This... what should I do? 551 00:36:32,010 --> 00:36:34,730 Let's go. Let's go. I'll personally look for her. 552 00:36:34,730 --> 00:36:38,750 There's always trouble. Everyone is not making me feel at ease! 553 00:36:42,550 --> 00:36:44,750 You're just leaving like that?! 554 00:36:44,750 --> 00:36:46,710 You're just going to let us dry out here (cold-shoulder), is that it? 555 00:36:46,710 --> 00:36:48,810 You're not going to help us anymore? 556 00:36:49,870 --> 00:36:52,170 Servants! 557 00:36:58,980 --> 00:37:00,960 Everyone has left? 558 00:37:00,960 --> 00:37:04,920 You wish. They would probably be here until nightfall. 559 00:37:04,920 --> 00:37:09,530 After sitting for 4 to 6 hours, they'll get bored and will naturally leave. 560 00:37:12,330 --> 00:37:15,470 This trick of yours is so clever. 561 00:37:15,470 --> 00:37:19,620 Who cares how important their matter is? Once a child is lost, you must go look for her. 562 00:37:19,620 --> 00:37:23,000 It's just right for you to leave them behind. 563 00:37:23,000 --> 00:37:25,200 No one will criticize you. 564 00:37:26,030 --> 00:37:29,840 Just to make it look real, I really went to the garden and searched for a while. 565 00:37:29,840 --> 00:37:32,440 I had to take a long way back to the study. 566 00:37:34,060 --> 00:37:35,970 I'm so tired. 567 00:37:38,180 --> 00:37:43,160 I initially thought that you won't be able to handle those shrews. 568 00:37:43,160 --> 00:37:46,640 From the looks of it now, I was over worrying for nothing. 569 00:37:46,640 --> 00:37:49,640 You totally can graduate now. 570 00:37:49,640 --> 00:37:51,690 That's right too. 571 00:37:53,280 --> 00:37:57,860 In my maiden house, I only knew to pretend to be dumb. 572 00:37:57,860 --> 00:38:02,560 Since I marry you, I even learned to act shamelessly. 573 00:38:03,400 --> 00:38:05,880 It's really get near red and you'll turn red. 574 00:38:11,510 --> 00:38:13,850 I'll treat that as a praise from you. 575 00:38:15,800 --> 00:38:18,230 But you must be careful. 576 00:38:18,230 --> 00:38:20,630 These Gu people aren't that easy to deal with. 577 00:38:20,630 --> 00:38:24,760 You may have escaped them for today, but they will return and intensify their attacks on you. 578 00:38:24,760 --> 00:38:27,000 They will make your life a hell. 579 00:38:28,320 --> 00:38:30,480 Are you afraid of them causing trouble? 580 00:38:31,420 --> 00:38:33,730 Of course, I'm not. 581 00:38:34,480 --> 00:38:36,680 If you're not, then I'm not too. 582 00:38:42,370 --> 00:38:45,140 On the day that you married Yuanruo, 583 00:38:45,140 --> 00:38:47,140 something just coincidentally came up at home, 584 00:38:47,140 --> 00:38:49,140 hence, I wasn't able to attend your wedding. 585 00:38:49,140 --> 00:38:53,450 Today, I'm making up for my gift. 586 00:38:54,460 --> 00:38:59,880 You mustn't do this. The different elders from the House of Gu have already given us a lot of gifts. 587 00:39:00,820 --> 00:39:04,020 No, those were gifts from the whole House of Gu. 588 00:39:04,020 --> 00:39:09,630 This... is my private gift. Just take it. 589 00:39:10,040 --> 00:39:14,870 It's just a beaded necklace. You can wear it for fun. 590 00:39:16,430 --> 00:39:19,670 Big Madam, you're my grandaunt. 591 00:39:19,670 --> 00:39:22,800 Just be frank with me. 592 00:39:27,700 --> 00:39:31,960 Although I'm a wife, I did hear a few news. 593 00:39:31,960 --> 00:39:34,970 My husband is in charge of the purging of the rebel faction. 594 00:39:34,970 --> 00:39:37,500 The Gu family has been implicated. 595 00:39:38,500 --> 00:39:41,020 If I accept your gift, 596 00:39:41,020 --> 00:39:45,250 those who knows will say that it's just an elder doting on her young descendant. 597 00:39:45,250 --> 00:39:49,960 But those who don't know will say Gu House is bribing the wife of an official. 598 00:39:49,960 --> 00:39:54,000 My husband will also not look good. 599 00:39:57,750 --> 00:40:01,680 Never thought that you're a person that can see things so thoroughly. 600 00:40:01,680 --> 00:40:05,260 Fine. I'll be frank then. 601 00:40:05,960 --> 00:40:09,930 I'm shamelessly begging a younger generation 602 00:40:09,930 --> 00:40:12,370 for I was left with no choice. 603 00:40:12,820 --> 00:40:17,110 If I directly talk with Yuanruo and he refuses me, 604 00:40:17,110 --> 00:40:19,360 there won't be any room to redeem my cause. 605 00:40:19,360 --> 00:40:23,320 Hence, I'm begging you instead. 606 00:40:25,650 --> 00:40:27,510 This... 607 00:40:28,560 --> 00:40:32,160 This is a government matter, hence, I don't know much. 608 00:40:32,160 --> 00:40:35,120 My husband never tells me about these. 609 00:40:35,120 --> 00:40:38,070 I fear that I can't be of any help. 610 00:40:38,070 --> 00:40:39,810 No. No. 611 00:40:39,810 --> 00:40:43,130 I'm not asking you to beg for leniency 612 00:40:43,130 --> 00:40:45,440 from Yuanruo in my behalf. 613 00:40:47,730 --> 00:40:50,670 I just ask that you... 614 00:40:50,670 --> 00:40:54,350 ... put in some nice words about those vile spawns 615 00:40:54,350 --> 00:40:56,460 in behalf of our family. 616 00:40:56,460 --> 00:40:58,720 Let those people in prison 617 00:40:59,330 --> 00:41:01,670 not make things too difficult for them. 618 00:41:02,280 --> 00:41:06,850 My husband is only in charge of the interrogation and lawsuit. 619 00:41:06,850 --> 00:41:10,570 He never get involves with the prison tortures. 620 00:41:10,570 --> 00:41:12,490 I think... 621 00:41:13,370 --> 00:41:15,460 ... that if you just want the prison people to take care of them, 622 00:41:15,460 --> 00:41:17,270 it's better to just ask General Gu. 623 00:41:17,270 --> 00:41:19,330 That will be more convenient. 624 00:41:19,330 --> 00:41:22,370 He's closer with the people of the local court and prison. 625 00:41:24,120 --> 00:41:26,300 If I'm able to do that, 626 00:41:26,300 --> 00:41:30,060 you think I would shamelessly come here today to ask you? 627 00:41:34,200 --> 00:41:36,790 Don't you know? 628 00:41:36,790 --> 00:41:39,640 This gossip was known all over the capital back then. 629 00:41:39,640 --> 00:41:44,110 They said that my husband and your Madam Sheng have a past affair. 630 00:41:46,100 --> 00:41:48,320 Because of that, 631 00:41:48,320 --> 00:41:52,670 how could my husband still make any connection with your Gu Family? 632 00:41:52,670 --> 00:41:54,930 He would rather avoid your family. 633 00:41:58,460 --> 00:42:02,480 I didn't grow up in Bianjing, so I asked around. 634 00:42:02,480 --> 00:42:05,690 My husband and your Madam Sheng 635 00:42:05,690 --> 00:42:10,160 just studied together through a private tutor when they were younger. 636 00:42:10,160 --> 00:42:12,210 Yet, they got gossiped like that. 637 00:42:13,970 --> 00:42:16,390 It shows how fearful gossip can be. 638 00:42:18,950 --> 00:42:24,050 That's right. You said it right. You are a sensible person. 639 00:42:25,530 --> 00:42:30,270 I heard that that person who really had a past romantic relationship with Madam Sheng 640 00:42:30,270 --> 00:42:32,670 is the He Family of the Imperial Academy of Medicine. 641 00:42:34,260 --> 00:42:36,240 I heard that they were about to give betrothal gifts, 642 00:42:36,240 --> 00:42:38,730 but for some reason, there was a change of mind, 643 00:42:39,520 --> 00:42:41,720 and she got married into your family instead. 644 00:42:41,720 --> 00:42:45,190 That illegitimate daughter is really something. 645 00:42:46,690 --> 00:42:50,550 Bianjing is really a lair of hiding dragons and tigers. 646 00:42:53,510 --> 00:42:57,070 That's right. Right. 647 00:43:04,830 --> 00:43:07,810 How come, as a member of the Gu family, 648 00:43:07,810 --> 00:43:10,120 she instead was happier after hearing scandals about their family? 649 00:43:10,690 --> 00:43:14,730 Won't you be happy if you're able to obtain the weakness of other people? 650 00:43:14,730 --> 00:43:18,080 Say, that Madam Sheng can be said to be a well-known figure. 651 00:43:18,080 --> 00:43:20,320 She even played polo together with Young Master. 652 00:43:20,320 --> 00:43:23,930 Even Miss doesn't know that Young Master can play polo. 653 00:43:23,930 --> 00:43:27,560 That time, we haven't entered the capital. 654 00:43:27,560 --> 00:43:28,870 Also, 655 00:43:28,870 --> 00:43:32,950 Also,I heard that the personal servant of Young Master now was just a replacement. 656 00:43:32,950 --> 00:43:37,440 That original servant named Buwei grew up with Young Master and is very caring. 657 00:43:37,440 --> 00:43:40,830 But because he set up a meeting between Young Master and Madam Sheng, 658 00:43:40,830 --> 00:43:43,600 he got caned to death by Princess. 659 00:43:43,600 --> 00:43:46,440 A seductress like that is really scary. 660 00:43:46,440 --> 00:43:48,130 Shut up! 661 00:43:49,010 --> 00:43:51,490 Don't mention that woman again. 662 00:43:51,490 --> 00:43:56,590 If this gets out, the reputation of the Qi family will be tarnished. 663 00:44:01,960 --> 00:44:10,070 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 664 00:44:10,070 --> 00:44:18,140 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 665 00:44:26,150 --> 00:44:35,700 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 666 00:44:35,700 --> 00:44:44,430 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 667 00:44:44,430 --> 00:44:54,180 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 668 00:44:54,180 --> 00:45:04,010 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 669 00:45:04,010 --> 00:45:08,580 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 670 00:45:08,580 --> 00:45:12,790 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 671 00:45:12,790 --> 00:45:22,550 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 672 00:45:22,550 --> 00:45:26,990 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 673 00:45:26,990 --> 00:45:31,290 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 674 00:45:31,290 --> 00:45:41,490 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 675 00:45:42,770 --> 00:45:57,890 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 55962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.