All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP44.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:09,970 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,760 --> 00:01:00,190 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,190 --> 00:01:02,940 Episode 44 4 00:01:03,570 --> 00:01:05,550 - Please. - Thank you, Momo. 5 00:01:05,550 --> 00:01:07,510 Thank you, Momo. 6 00:01:12,570 --> 00:01:14,280 Good wine. 7 00:01:14,900 --> 00:01:19,260 Mom, you're being too courteous. 8 00:01:19,260 --> 00:01:23,320 You are decreasing our blessings. You are the nanny of Master, 9 00:01:23,320 --> 00:01:25,630 and even a Momo with high position, 10 00:01:25,630 --> 00:01:29,620 yet you're still treating us to some drinks. I really feel so embarrassed. 11 00:01:29,620 --> 00:01:31,370 Isn't that right? 12 00:01:31,370 --> 00:01:33,910 What position? 13 00:01:33,910 --> 00:01:40,520 Young Master Ye and I have never put any importance to those seniority rules. 14 00:01:42,220 --> 00:01:46,700 You can say so, but we're still working for the inner courtyard. 15 00:01:46,700 --> 00:01:52,310 No matter how good Master is, he can't really care about us. Above us is Big Madam. 16 00:01:52,970 --> 00:01:56,460 Big Madam isn't as resolute as Master. 17 00:01:56,460 --> 00:01:58,860 Look at how chaotic that kitchen has become. 18 00:01:58,860 --> 00:02:03,600 - She doesn't even ask about it. - Indeed. 19 00:02:03,600 --> 00:02:06,810 Today, Rong'er insisted on eating the back meat of a swamp eel. 20 00:02:06,810 --> 00:02:09,590 I then went to the kitchen to ask if there's any. 21 00:02:09,590 --> 00:02:13,880 I haven't entered and I've already heard Nanny Lai inside talking. 22 00:02:13,880 --> 00:02:16,890 Her words were really unbearable. 23 00:02:16,890 --> 00:02:19,860 Even my mother in the province would feel embarrassed if she heard it. 24 00:02:19,860 --> 00:02:24,890 And this person even came from the attending the Big Madam of the marquis house. 25 00:02:28,610 --> 00:02:34,280 She claims that she's a person who has attended to Big Madam of the marquis house, but I don't think so. 26 00:02:34,280 --> 00:02:37,780 Those dowry servants that Big Madam brought with her from Qin Manor 27 00:02:37,780 --> 00:02:40,710 were mostly gone or dead. 28 00:02:40,710 --> 00:02:43,460 Only Nanny Xiang is left by her side. 29 00:02:43,460 --> 00:02:46,390 I really am puzzled. What could be the background 30 00:02:46,390 --> 00:02:49,130 of this Nanny Lai? 31 00:02:49,130 --> 00:02:51,660 So barbaric. 32 00:02:51,660 --> 00:02:54,010 I heard that... 33 00:02:54,010 --> 00:02:57,450 ... she entered with Nanny Xiang's help. 34 00:02:57,450 --> 00:03:02,780 Because she has served longer than us, hence, she was able to look so decent. 35 00:03:02,780 --> 00:03:06,100 She kept showing off that she's a trusted aide of Big Madam. 36 00:03:06,610 --> 00:03:09,960 What's there to be proud about that? 37 00:03:09,960 --> 00:03:15,480 In my opinion, you two are not worse than her. 38 00:03:15,480 --> 00:03:18,490 Why must you two get stepped by her? 39 00:03:20,760 --> 00:03:25,620 We work for the fourth and fifth house, who are not as prestigious as the Big Madam of the main house. 40 00:03:26,530 --> 00:03:31,490 Talking about that, do you know that before going to his western expedition, 41 00:03:31,490 --> 00:03:35,790 do you know how Young Master was able to become a general overnight? 42 00:03:36,270 --> 00:03:39,660 Wasn't it because he was meritorious for saving the emperor? 43 00:03:40,320 --> 00:03:46,450 The current emperor was still a submerged dragon then. 44 00:03:46,450 --> 00:03:49,200 Afterwards, there was a palace siege to usurp the throne. 45 00:03:49,200 --> 00:03:53,400 It was Young Master who risked his life to escort His Majesty, 46 00:03:53,400 --> 00:03:56,290 and fought all out against the rebels, 47 00:03:56,290 --> 00:03:59,650 hence, he has his current prestige. 48 00:03:59,650 --> 00:04:02,830 If that time, Young Master was afraid of dying 49 00:04:02,830 --> 00:04:06,230 and just hid in Yuzhou to preserve his life, 50 00:04:06,230 --> 00:04:10,950 can he have achieved success? Can he have this enormous wealth and high status now? 51 00:04:10,950 --> 00:04:14,240 Then what Momo means is... 52 00:04:15,030 --> 00:04:17,730 Every time a new emperor ascends, the subjects are changed. 53 00:04:17,730 --> 00:04:22,750 If you two can unite to pull down that Nanny Lai, 54 00:04:22,750 --> 00:04:25,710 remove the eye sore of Big Madam, 55 00:04:25,710 --> 00:04:28,400 will she treat you two unfairly? 56 00:04:36,270 --> 00:04:42,610 You two are quite cowardly. Whether you do it or not, I'm still the nanny of our master. 57 00:04:42,610 --> 00:04:46,070 Who in this house can have a position higher than me? 58 00:04:46,070 --> 00:04:49,480 You won't listen to the good words I say. 59 00:04:49,480 --> 00:04:54,350 When bandits join a group, they first must show their loyalty and devotion. 60 00:04:57,510 --> 00:05:02,820 Fine. You two are indeed just suitable to drink wine in this garden, 61 00:05:02,820 --> 00:05:06,410 and unable to enter the main house. 62 00:05:15,060 --> 00:05:16,960 Momo said it right. 63 00:05:16,960 --> 00:05:21,160 Yes, Momo, we will remember your words. 64 00:05:21,160 --> 00:05:24,060 Come, Momo, let me give you a toast. 65 00:05:31,380 --> 00:05:32,920 I caught something! 66 00:05:37,730 --> 00:05:39,990 I've caught it! I've caught it! 67 00:05:43,770 --> 00:05:45,320 Let me do it. 68 00:05:47,360 --> 00:05:50,760 After catching so many, we'll have something to eat with wines tonight. 69 00:05:56,510 --> 00:06:00,980 Since I came here to the capital with Older Sister and Brother-in-law, 70 00:06:00,980 --> 00:06:03,430 this is my happiest day. 71 00:06:03,430 --> 00:06:06,490 No need to restrain my face and consider the opinion of those elders. 72 00:06:06,490 --> 00:06:11,240 I also don't need to keep myself from moving my head when walking, or showing my teeth when laughing, as if I'm some demure lady. 73 00:06:12,720 --> 00:06:15,230 Come here often then. 74 00:06:16,670 --> 00:06:19,840 You're the only one left that doesn't mind me being wild. In this Bianjing City, 75 00:06:19,840 --> 00:06:23,620 which rich daughter isn't being courteous with me upfront, 76 00:06:23,620 --> 00:06:28,040 but mocking me as a country bumpkin behind my back? 77 00:06:28,040 --> 00:06:30,720 Don't even talk about fishing, 78 00:06:30,720 --> 00:06:34,300 just talking a bit louder and they will already laugh at me. 79 00:06:34,300 --> 00:06:37,520 Sometimes, I didn't even know that they were laughing at me. 80 00:06:37,520 --> 00:06:39,830 I even laughed with them. 81 00:06:40,530 --> 00:06:43,170 You're also laughing at me? 82 00:06:44,430 --> 00:06:48,890 The two of us can get along well. You and a cousin of mine in our home province 83 00:06:48,890 --> 00:06:52,580 are of similar age and personality. 84 00:06:52,580 --> 00:06:56,030 She is also wild when she plays and runs. 85 00:06:56,030 --> 00:07:01,660 She can climb trees to get bird's eggs or dive into the river to catch toads. She can do all those. 86 00:07:01,660 --> 00:07:04,170 In our home province, she's the person that I'm able to get along with the most. 87 00:07:04,170 --> 00:07:08,010 Once she comes to visit me, I'll tell her to play with you. 88 00:07:08,010 --> 00:07:10,730 This capital is almost killing me from suffocation. 89 00:07:10,730 --> 00:07:13,990 Don't know if I can still live until your cousin arrives. 90 00:07:13,990 --> 00:07:19,050 It's indeed a good thing that brother-in-law of mine became the emperor. 91 00:07:19,050 --> 00:07:22,740 But it feels like shackles have been placed on me. 92 00:07:22,740 --> 00:07:25,200 If I make any mistake, 93 00:07:25,200 --> 00:07:27,890 I would be bringing trouble to my whole family. 94 00:07:28,550 --> 00:07:30,850 Aristocratic families are indeed like that. 95 00:07:30,850 --> 00:07:34,390 They are deeply entangled. One committing a mistake will affect everyone else. 96 00:07:34,390 --> 00:07:37,100 Good thing, you were married into the Zheng Family. 97 00:07:37,100 --> 00:07:41,170 Your in-laws are all from reputable families. As days pass by, 98 00:07:41,170 --> 00:07:45,630 everyone will know that you have a pure and kind temperament. They will eventually accept you. 99 00:07:45,630 --> 00:07:49,550 Xiaotao, take these fishes to the kitchen. 100 00:07:49,550 --> 00:07:52,040 Let's stop fishing and just go around. 101 00:07:52,040 --> 00:07:53,630 We haven't been to a huge half of this garden yet. 102 00:07:53,630 --> 00:07:55,300 Sure! 103 00:08:00,000 --> 00:08:03,370 In this kitchen, I'm the one in-charge after all. 104 00:08:03,370 --> 00:08:06,280 I'm just getting a few of these rotten leafy vegetables. 105 00:08:06,280 --> 00:08:08,840 Must you comment so much? 106 00:08:08,840 --> 00:08:10,750 Rotten leafy vegetables? 107 00:08:11,610 --> 00:08:15,120 All these were each raised and cared for by idle people like us in the garden. 108 00:08:15,120 --> 00:08:17,150 They are for the Miss Rong's soup. 109 00:08:17,150 --> 00:08:19,610 Just for saying that it's a rotten leafy vegetable, you want to take it away? 110 00:08:19,610 --> 00:08:21,810 Are you more precious than our Miss? 111 00:08:21,810 --> 00:08:24,750 I... Isn't it just a few wild vegetable? 112 00:08:24,750 --> 00:08:28,670 If I ate yours, I'll just get you some to make it up. 113 00:08:28,670 --> 00:08:30,770 Must you make a big issue out of it? 114 00:08:30,770 --> 00:08:34,580 Say, just for a few leafy vegetables, just let this matter go. 115 00:08:34,580 --> 00:08:37,420 - Stop fighting. - Make it up?! 116 00:08:37,420 --> 00:08:40,550 If Big Madam asks, how would I explain it? 117 00:08:41,220 --> 00:08:44,200 You know very clearly that this is not about just a few wild vegetables. 118 00:08:44,200 --> 00:08:47,960 Since you got in-charge of the kitchen, how many items have been converted to silver 119 00:08:47,960 --> 00:08:49,960 and entered your pocket. Can you explain those clearly?! 120 00:08:49,960 --> 00:08:52,440 You... stop using Big Madam to oppress me! 121 00:08:52,440 --> 00:08:56,700 I didn't eat yours or spent your money, so why are you being hurt? 122 00:08:56,700 --> 00:08:59,860 I think that you're just jealous because other are getting kickbacks 123 00:08:59,860 --> 00:09:01,560 while you're not. 124 00:09:01,560 --> 00:09:03,620 - Getting agitated about it. - You've already gotten advantage and you still pretend to be nice?! 125 00:09:03,620 --> 00:09:07,150 - I'll hit you until you die! Do you believe that?! - What are you doing?! 126 00:09:07,150 --> 00:09:11,020 You people want to beat me up?! Hit her until she dies! Get out! Leave! 127 00:09:11,020 --> 00:09:14,820 Stinky brat! Get lost! 128 00:09:14,820 --> 00:09:17,330 You are really so bold! You! 129 00:09:19,800 --> 00:09:21,820 Stop! Stop! 130 00:09:21,820 --> 00:09:24,130 - I'm indeed hitting you! - Stop! 131 00:09:24,130 --> 00:09:26,130 - Stop pulling me! - Let go of me! 132 00:09:26,990 --> 00:09:28,670 Did a thief enter your house? 133 00:09:28,670 --> 00:09:33,070 No. It must be the senior kitchen maids fighting again. 134 00:09:33,070 --> 00:09:34,920 Forget it. Let's look for a more peaceful place to talk. 135 00:09:34,920 --> 00:09:36,710 No, they are breaking things now. 136 00:09:36,710 --> 00:09:38,560 Sister, you're not intervening? 137 00:09:39,100 --> 00:09:41,380 I'll kill you! 138 00:09:49,380 --> 00:09:51,460 You stinky brat! 139 00:09:53,430 --> 00:09:54,740 I'll kill you! 140 00:09:54,740 --> 00:09:58,040 Young Master! Young Master! We have trouble! 141 00:09:59,890 --> 00:10:02,350 The people inside the inner courtyard kitchen are fighting. 142 00:10:03,690 --> 00:10:04,960 What has happened? 143 00:10:04,960 --> 00:10:06,530 I heard that it's about some wild vegetables. 144 00:10:06,530 --> 00:10:08,920 Nanny Lai, Nanny Hua, Nanny Tian, and a few more maidservants 145 00:10:08,920 --> 00:10:10,970 are all fighting in there! 146 00:10:14,830 --> 00:10:17,090 Why are you telling me these? 147 00:10:17,090 --> 00:10:20,340 Must I still meddle with those trifle matters in the kitchen? 148 00:10:20,340 --> 00:10:23,280 Where's Big Madam? Tell her to go over there and take a look. 149 00:10:23,280 --> 00:10:24,830 Big Madam doesn't dare to meddle. 150 00:10:24,830 --> 00:10:28,470 She said that those are nannies sent by the elders of the marquis house. 151 00:10:30,810 --> 00:10:33,390 Then... just forget it. 152 00:10:33,390 --> 00:10:35,420 Is everything still okay? 153 00:10:35,420 --> 00:10:37,710 It's fine, General. 154 00:10:37,710 --> 00:10:39,620 You better just go over and take a look. 155 00:10:39,620 --> 00:10:41,650 What's there to look at? 156 00:10:41,650 --> 00:10:45,290 A few elderly women fighting and I still have to meddle? Just let them fight. 157 00:10:45,290 --> 00:10:47,470 At most, let them trash the kitchen and destroy its roof. 158 00:10:47,470 --> 00:10:50,270 I'll just look for people to rebuild it. 159 00:10:50,270 --> 00:10:53,850 Come, come, let's drink. Hey! 160 00:10:53,850 --> 00:10:55,930 You few quickly sound the drum! 161 00:10:55,930 --> 00:10:57,720 Okay! Okay! 162 00:11:02,680 --> 00:11:07,000 Right. Just watching isn't fun. 163 00:11:07,000 --> 00:11:09,970 Sounding a few drums makes it more exciting. 164 00:11:42,490 --> 00:11:44,060 One more time! 165 00:12:34,380 --> 00:12:37,680 State Uncle Shen and his little sister left happily. 166 00:12:37,680 --> 00:12:40,440 Aren't you afraid that Shen lady will gossip 167 00:12:40,440 --> 00:12:44,710 how we are not strict in managing our house? That the maidservants here fight every day? 168 00:12:44,710 --> 00:12:47,170 Making this place more lively than the southern operas. 169 00:12:49,520 --> 00:12:51,400 I just fear that she 170 00:12:53,400 --> 00:12:56,450 might go defend me and argue with others because we got along so well. 171 00:12:56,450 --> 00:12:58,310 That's harder to handle. 172 00:12:59,720 --> 00:13:01,230 Why? 173 00:13:03,640 --> 00:13:06,890 She and I are both from low background. 174 00:13:06,890 --> 00:13:09,670 It's only because of accidental fate that we're able to climb up a higher social status. 175 00:13:10,600 --> 00:13:14,480 Those people from illustrious aristocratic families will surely not believe her words. 176 00:13:14,480 --> 00:13:16,840 They will think that she's being biased with her same kind. 177 00:13:21,120 --> 00:13:26,690 Don't worry. One day, I will let those people not dare look down on you. 178 00:13:28,660 --> 00:13:30,920 Since they have come, we should make them comfortable. 179 00:13:30,920 --> 00:13:34,330 Outside, you've already given me enough splendor and dignity. 180 00:13:34,330 --> 00:13:36,710 For this small matter inside the house, 181 00:13:37,560 --> 00:13:40,450 just let me deal with with it alone. 182 00:13:40,450 --> 00:13:44,750 To resist foreign aggression, pacify internal conflicts first. Once the house is clean, 183 00:13:45,700 --> 00:13:50,240 our reputation outside once our house is clean. 184 00:13:51,660 --> 00:13:54,460 The days are long. No need to rush. 185 00:13:56,260 --> 00:13:58,070 On a more serious note, 186 00:13:59,500 --> 00:14:02,550 shouldn't you disperse the maidservants outside now? 187 00:14:09,080 --> 00:14:10,680 Danju, 188 00:14:12,140 --> 00:14:14,660 go out and spread my word. 189 00:14:17,960 --> 00:14:19,860 Big Madam instructed 190 00:14:19,860 --> 00:14:24,360 that all people involved in the fight can't be allowed to stay in the manor anymore. 191 00:14:24,360 --> 00:14:26,900 Considering that you all are old servants of the marquis manor, 192 00:14:26,900 --> 00:14:29,420 it's also not convenient for us to just expel you all out. 193 00:14:29,420 --> 00:14:33,590 Tomorrow, all are being transferred to the farmstead outside the city. 194 00:14:39,380 --> 00:14:42,830 Miss Cuiwei, we were seeking justice for Big Madam 195 00:14:42,830 --> 00:14:45,090 - that's why we turned hostile against that Lai woman! - That's right! 196 00:14:45,090 --> 00:14:47,320 We were seeking justice! 197 00:14:47,320 --> 00:14:49,830 Even if you are, you could have reasoned out properly. 198 00:14:49,830 --> 00:14:52,000 Why must you become violent? 199 00:14:52,000 --> 00:14:55,100 You all say that you were seeking justice for Big Madam. 200 00:14:55,100 --> 00:14:58,540 So this matter has become the mistake of Big Madam then? 201 00:14:58,540 --> 00:15:00,860 Tomorrow, if you kill a person, 202 00:15:00,860 --> 00:15:04,080 will you be claiming that you're seeking justice for general then? 203 00:15:06,840 --> 00:15:08,840 What should we do? 204 00:15:22,680 --> 00:15:26,320 Nanny, how's your injuries? Do they still hurt? 205 00:15:30,260 --> 00:15:34,340 With my old skin and face, I'm fine. 206 00:15:34,340 --> 00:15:38,620 I'm just afraid that Big Madam has gotten so mad about this. 207 00:15:39,230 --> 00:15:43,940 Nanny, don't worry. Big Madam has already punished the people who have hurt you. 208 00:15:43,940 --> 00:15:47,800 She had them get transferred to the farmstead outside the city to do manual labor. 209 00:15:51,090 --> 00:15:53,560 Those evil whores, 210 00:15:53,560 --> 00:15:57,520 they really dared to cruelly hit me. 211 00:15:57,520 --> 00:16:01,390 Big Madam is right to handle them that way. 212 00:16:01,390 --> 00:16:07,050 But, with so many people leaving, the manor will surely lack people. 213 00:16:07,050 --> 00:16:10,040 Tomorrow, I must take care 214 00:16:10,040 --> 00:16:12,350 getting some new people in. 215 00:16:13,730 --> 00:16:16,430 Big Madam said that since you're hurt, 216 00:16:16,430 --> 00:16:19,430 don't worry about the household matters anymore. 217 00:16:19,430 --> 00:16:22,920 Tonight, you'll be transferred to the farmstead outside the city. 218 00:16:22,920 --> 00:16:25,700 You just need to be at ease and recuperate. No need for you to worry about other things. 219 00:16:25,700 --> 00:16:29,730 No! No! My injuries aren't serious. 220 00:16:31,060 --> 00:16:34,400 When Big Madam gave the instructions, Master was also there. 221 00:16:34,400 --> 00:16:37,760 He then sent out his two servants to escort you. 222 00:16:37,760 --> 00:16:39,760 Nanny, stop being courteous. 223 00:16:39,760 --> 00:16:43,400 Whether you leave now or later, you're still leaving. 224 00:17:00,750 --> 00:17:03,540 You people are all loyal ones. 225 00:17:03,540 --> 00:17:05,000 With Nanny Lai and the others leaving, 226 00:17:05,000 --> 00:17:10,010 the positions emptied is also making me be at my wits' end. 227 00:17:10,010 --> 00:17:12,300 Everyone, please do your best to do them. 228 00:17:12,300 --> 00:17:16,540 Madam, don't worry. We always give it our best in doing our tasks. 229 00:17:16,540 --> 00:17:19,390 What marquis manor? We don't acknowledge it at all. 230 00:17:19,390 --> 00:17:22,040 In our eyes, there's only Big Madam. 231 00:17:22,040 --> 00:17:24,810 We'll only listen to your orders. 232 00:17:24,810 --> 00:17:27,240 I have to rely on everyone then. 233 00:17:41,230 --> 00:17:45,400 You... If you want to do a good hairstyle on your daughter, 234 00:17:45,400 --> 00:17:47,930 you should at least follow the norms. 235 00:17:48,720 --> 00:17:52,040 Why did you make her look like some lion? 236 00:17:54,910 --> 00:17:59,080 Look. Put on some hair oil, 237 00:18:00,100 --> 00:18:03,360 then turn it like this. Isn't it done? 238 00:18:03,360 --> 00:18:05,320 So pretty. 239 00:18:08,740 --> 00:18:11,990 Wife's fingers are like softstem bulrush, 240 00:18:11,990 --> 00:18:13,920 so fine and long. 241 00:18:13,920 --> 00:18:18,700 My fingers are like ginseng. How could I beat you in doing a hairstyle? 242 00:18:18,700 --> 00:18:21,240 Not true. 243 00:18:21,240 --> 00:18:23,150 There's an old maidservant in our house 244 00:18:23,150 --> 00:18:26,720 whose 10 fingers are so coarse and short like carrots. 245 00:18:26,720 --> 00:18:29,700 But it's her who can do hairstyles the best. 246 00:18:29,700 --> 00:18:33,340 She's able to do the best and latest hairstyles. 247 00:18:36,120 --> 00:18:39,130 Hence, this has nothing to do with the coarseness of one's fingers. 248 00:18:39,130 --> 00:18:42,160 If you want to do a great hairstyle, you should practice more. 249 00:18:42,160 --> 00:18:44,430 Don't blame the fingers. 250 00:18:53,670 --> 00:18:55,670 So pretty. 251 00:18:55,670 --> 00:18:58,920 Okay. Okay. I'll practice more. 252 00:18:59,480 --> 00:19:04,350 I'm preparing to practice on my wife's hair. 253 00:19:04,350 --> 00:19:06,630 Don't! Don't! Stop it! 254 00:19:06,630 --> 00:19:08,700 You're not even saving me and still laughing?! 255 00:19:08,700 --> 00:19:10,010 - Don't save her! - Save me! 256 00:19:10,010 --> 00:19:11,580 - Get lost. - Miss. 257 00:19:11,580 --> 00:19:13,300 Stop it already! 258 00:19:18,840 --> 00:19:24,420 That... I'm teaching your Big Madam some defense moves. 259 00:19:25,290 --> 00:19:28,140 Then... I'll just come back later. 260 00:19:28,140 --> 00:19:29,800 Wait! Wait! 261 00:19:30,640 --> 00:19:34,430 - What is it? - Big Madam from the marquis manor is here. 262 00:19:37,350 --> 00:19:39,480 She's here to denounce me for my crimes. 263 00:19:41,140 --> 00:19:43,980 Serve her tea first. I'll be right there. 264 00:19:43,980 --> 00:19:45,270 Yes. 265 00:19:46,640 --> 00:19:50,120 You go first. I'll then hide 266 00:19:50,120 --> 00:19:52,060 and listen to what you two are saying. 267 00:19:52,060 --> 00:19:54,190 If they bully you, 268 00:19:54,190 --> 00:19:56,460 I'll come out and give you support. 269 00:19:58,660 --> 00:20:02,250 You better just think about how to fix her hair. 270 00:20:02,250 --> 00:20:04,790 You decide on where to put those. 271 00:20:06,930 --> 00:20:08,830 Hurry up! 272 00:20:11,740 --> 00:20:14,280 This... how do you do this? 273 00:20:14,280 --> 00:20:17,380 Nanny Lai is old and gravely injured, 274 00:20:17,380 --> 00:20:21,980 I was afraid that she can't stand staying idle here in our house and refuse to focus on recuperating. 275 00:20:21,980 --> 00:20:25,960 Hence, I made the decision to transfer her to the farmstead outside the city. 276 00:20:26,890 --> 00:20:29,200 They are really so bold to disobey! 277 00:20:29,200 --> 00:20:32,820 Nannies Lai, Diao, Hua, and Tian are all behaved people 278 00:20:32,820 --> 00:20:35,610 when they were still in the marquis manor. 279 00:20:35,610 --> 00:20:37,620 How come upon coming here to your house, 280 00:20:38,310 --> 00:20:40,530 they ended up this way? 281 00:20:41,950 --> 00:20:44,940 Quickly sit down, my good child. 282 00:20:47,260 --> 00:20:50,830 Maybe because in the marquis manor, you're there personally attending to the household affairs, 283 00:20:50,830 --> 00:20:53,100 they dare not do any mischief. 284 00:20:53,100 --> 00:20:55,670 Upon coming here, seeing how I am young 285 00:20:55,670 --> 00:20:58,460 and have such small might, I'm unable to control my servants. 286 00:20:58,460 --> 00:21:00,520 They instead went mad. 287 00:21:00,520 --> 00:21:04,840 It's all their fault. How can it be mother-in-law's fault? 288 00:21:04,840 --> 00:21:09,370 From now on, I still must learn more principles of managing the household from you. 289 00:21:10,710 --> 00:21:13,540 Good thing, among the people I've sent you, 290 00:21:13,540 --> 00:21:16,250 there were still a few that's useful. 291 00:21:16,250 --> 00:21:18,560 I've already asked around when I've arrived. 292 00:21:18,560 --> 00:21:21,790 That..one named Mingyue 293 00:21:21,790 --> 00:21:24,020 and another one named Ruyue 294 00:21:24,020 --> 00:21:26,640 didn't join the fight. 295 00:21:26,640 --> 00:21:31,270 Especially that Mingyue, when she learned that mother did that, she tried to stop her. 296 00:21:31,270 --> 00:21:33,830 But saying didn't work. 297 00:21:34,490 --> 00:21:38,220 This child, in terms of looks and needlework, 298 00:21:38,220 --> 00:21:43,210 she's really good. She's also a very prudent person. 299 00:21:43,210 --> 00:21:46,460 I think that she would be helpful to you. 300 00:21:46,460 --> 00:21:49,850 Mother-in-law is right. This maidservant is indeed not bad 301 00:21:49,850 --> 00:21:53,410 and I know her background very well. She surely will be a good help. 302 00:21:54,200 --> 00:21:57,480 I'm at ease for you saying that. 303 00:21:57,480 --> 00:21:59,960 If these maidservants do anything inappropriate, 304 00:21:59,960 --> 00:22:02,100 just have people tell me. 305 00:22:02,100 --> 00:22:05,860 You are too shy. You aren't bold enough to be hostile with them. 306 00:22:05,860 --> 00:22:07,750 I'll deal with them for you. 307 00:22:08,730 --> 00:22:12,750 With mother-in-law's words, I feel so at ease. 308 00:22:12,750 --> 00:22:16,290 - Have caused you to worry, mother-in-law. - No such thing. 309 00:22:16,290 --> 00:22:22,140 - You've just moved in here. There are still a lot of things that you must handle in this house. You just go back now. - Okay. 310 00:22:22,140 --> 00:22:24,340 - Go back. - Mother-in-law, take care. 311 00:22:34,310 --> 00:22:36,210 Quickly go back. 312 00:22:37,250 --> 00:22:38,510 Let's go. 313 00:22:47,510 --> 00:22:50,360 That illegitimate daughter is really formidable. 314 00:22:50,360 --> 00:22:52,580 Ten plus people entered, 315 00:22:52,580 --> 00:22:55,220 and now, only two are left. 316 00:22:55,220 --> 00:22:58,000 It's good too that there were two left. 317 00:22:58,560 --> 00:23:01,730 Although Mingyue and Ruyue are not that pretty, 318 00:23:01,730 --> 00:23:06,800 that Second grew up in the alleys of brothels. 319 00:23:06,800 --> 00:23:09,380 He likes having someone new. 320 00:23:09,380 --> 00:23:14,980 Even if he can endure it now, can he still do in the future? 321 00:23:14,980 --> 00:23:17,870 Too bad, Nanny Lai and those others 322 00:23:17,870 --> 00:23:19,970 who were trusted aides of ours that we trained for decades 323 00:23:19,970 --> 00:23:22,830 would actually end up in failure. 324 00:23:22,830 --> 00:23:25,550 The future days are long. 325 00:23:26,010 --> 00:23:31,200 This game of chess has just reached the middle. 326 00:23:38,030 --> 00:23:41,250 Daddy, I want to write by my own, by my own. 327 00:23:42,480 --> 00:23:46,550 Okay. Okay. Rong'er can write it by herself. 328 00:23:46,550 --> 00:23:48,860 What are you laughing at? 329 00:23:53,550 --> 00:23:57,240 You can't kick out those two remaining maidservants? 330 00:23:58,270 --> 00:24:02,350 Yes. That person already left her words. 331 00:24:02,350 --> 00:24:05,570 Even if those two make any mistakes, I must first inform her. 332 00:24:05,570 --> 00:24:09,910 If I kick them out, that's turning one's back to my elder. 333 00:24:09,910 --> 00:24:12,250 Turning your back to your elder? 334 00:24:12,980 --> 00:24:15,990 She still has the nerve to call herself your elder? 335 00:24:15,990 --> 00:24:19,770 Anyway, I've turned my back against her not just this once. I'll go talk to her! 336 00:24:20,350 --> 00:24:22,660 No need to trouble you. 337 00:24:24,470 --> 00:24:27,630 Wife still has some countermeasures? 338 00:24:27,630 --> 00:24:31,950 As the main madam of this house, you think it will be hard for me to drive people out? 339 00:24:32,660 --> 00:24:38,910 The only hard part is not to let others catch any flaws. I must make it reasonable. 340 00:24:39,390 --> 00:24:41,590 Don't you people who fight wars 341 00:24:42,360 --> 00:24:46,620 also pay attention to winning without fighting? 342 00:24:47,240 --> 00:24:49,760 These next few days, the weather will be colder. 343 00:24:49,760 --> 00:24:52,470 I'll then tell those two ladies 344 00:24:52,470 --> 00:24:55,280 to go to Heishui (Blackwater) Farmstead and visit Nanny Lai. 345 00:24:56,360 --> 00:24:59,210 In handling the household, wife is even using the art of war. 346 00:24:59,210 --> 00:25:02,440 Did I just marry a Zifang (courtesy name of Zhang Liang, a great strategist) ? 347 00:25:05,320 --> 00:25:08,020 [ Sunset along the long river... ] 348 00:25:14,350 --> 00:25:17,330 It's really too cold here. 349 00:25:17,330 --> 00:25:19,960 There aren't even things that can warm your hands and feet. 350 00:25:19,960 --> 00:25:22,820 I really can't stay here anymore. 351 00:25:23,450 --> 00:25:27,620 Didn't the marquis house ask you to relay me a message? 352 00:25:28,860 --> 00:25:31,340 They don't mind me that much now. 353 00:25:31,340 --> 00:25:35,970 They would only sometimes tell me to do my work well. 354 00:25:35,970 --> 00:25:41,340 Whether I'll be able to get a concubine position will depend on my ability. 355 00:25:43,350 --> 00:25:48,130 No matter how fierce master is, I must think of a way to make him like me. 356 00:25:48,130 --> 00:25:53,200 Looks like Big Madam has completely forgotten about me. 357 00:25:53,200 --> 00:25:59,000 Mother. In the Cheng Garden now, only me and Ruyue were left 358 00:25:59,000 --> 00:26:01,680 in the group that came from the marquis house. 359 00:26:01,680 --> 00:26:06,980 We are outnumbered. Those people who were nice to us before 360 00:26:06,980 --> 00:26:10,060 are afraid of getting implicated and don't usually socialize with us. 361 00:26:10,620 --> 00:26:13,160 People like us who lacks foundation 362 00:26:13,160 --> 00:26:17,860 can't even get near in front of the Master. 363 00:26:21,370 --> 00:26:26,740 Child, do you want to take a step higher 364 00:26:26,740 --> 00:26:30,160 and become the concubine of master? 365 00:26:30,160 --> 00:26:32,030 I initially liked to, 366 00:26:32,030 --> 00:26:34,630 but that was in the courtyard of Young Master Wei. 367 00:26:34,630 --> 00:26:39,050 Young Master Wei is easygoing and easy to amuse. 368 00:26:39,050 --> 00:26:41,480 But the current master... 369 00:26:42,440 --> 00:26:46,470 Master is too fierce. I'm afraid. 370 00:26:47,460 --> 00:26:52,670 Looks like the two of us are not people who can do great undertakings. 371 00:26:53,520 --> 00:26:57,530 That Big Madam saw that I'm now useless, 372 00:26:57,530 --> 00:27:00,610 so she just threw me on the side and didn't even show any care. 373 00:27:00,610 --> 00:27:04,990 I've worked hard for her. It's fine if they were honorable tasks, 374 00:27:04,990 --> 00:27:07,370 but they were shameful deeds. 375 00:27:08,160 --> 00:27:11,440 She will never care about our lives. 376 00:27:12,320 --> 00:27:16,410 Mother, what should we do then? 377 00:27:16,410 --> 00:27:18,900 That one in marquis manor is a person who keeps her words. 378 00:27:18,900 --> 00:27:22,010 If I don't follow her instructions to seduce master, 379 00:27:22,010 --> 00:27:24,590 she'll never let me off. 380 00:27:25,150 --> 00:27:31,270 Child, go and beg the current main madam. 381 00:27:35,020 --> 00:27:38,290 I beg Big Madam to give me a path to live. 382 00:27:40,740 --> 00:27:44,340 Don't be afraid. I won't eat you. 383 00:27:44,340 --> 00:27:47,890 If my husband really likes you, I can't really stop it. 384 00:27:47,890 --> 00:27:51,750 No! No! I don't have such intentions. 385 00:27:52,290 --> 00:27:57,690 It's just that Big Madam Qin... she forced me to do so! 386 00:27:57,690 --> 00:28:00,070 I don't want to, 387 00:28:00,070 --> 00:28:04,080 but I'm afraid. I'm afraid... 388 00:28:04,080 --> 00:28:05,800 Afraid of what? 389 00:28:07,030 --> 00:28:09,820 I'm afraid that she'll kick me out. 390 00:28:11,970 --> 00:28:14,290 What do you want me to do then? 391 00:28:16,990 --> 00:28:19,180 I want to leave this place. 392 00:28:19,860 --> 00:28:22,230 I want to take my mother, Nanny Lai, 393 00:28:22,230 --> 00:28:24,150 and little sister Ruyue 394 00:28:24,150 --> 00:28:28,450 to leave Bianjing together, and just go back to our home province Qizhou to live our days. 395 00:28:28,990 --> 00:28:32,630 I beg Big Madam to get my slave contract. 396 00:28:34,160 --> 00:28:36,960 You have really thought about it very clearly. 397 00:28:38,130 --> 00:28:43,530 If there's a survival path, who would dare charge into the gates of death? 398 00:28:45,330 --> 00:28:48,280 I beg Big Madam to be merciful. 399 00:28:50,320 --> 00:28:52,920 You people are so broad-minded. 400 00:28:53,720 --> 00:28:57,200 How sure are you that I can get your slave contract back for you? 401 00:28:57,780 --> 00:29:02,400 Big Madam, the three of us were old servants of the adjacent house. 402 00:29:02,400 --> 00:29:04,060 If the three of us leave, 403 00:29:04,060 --> 00:29:06,770 the remaining ones will also just be a loose pile of sand. (lose a leader) 404 00:29:06,770 --> 00:29:08,730 Whether Big Madam kicks them out 405 00:29:08,730 --> 00:29:10,800 or be considerate and makes them stay, 406 00:29:10,800 --> 00:29:13,550 they will never be able to create any trouble anymore. 407 00:29:13,550 --> 00:29:15,510 This is good for our family, 408 00:29:15,510 --> 00:29:18,220 and also to your family. 409 00:29:19,850 --> 00:29:23,690 If you're this clever from the start, how could there still be so much problems afterwards? 410 00:29:24,380 --> 00:29:26,820 Sometimes, if you don't try it first, 411 00:29:27,280 --> 00:29:32,080 you will never know which gate is for survival and which will lead you to death. 412 00:29:34,100 --> 00:29:36,030 Big Madam. 413 00:29:37,620 --> 00:29:44,420 There are three of us in my family. Our lives are in someone else's hands. 414 00:29:45,070 --> 00:29:47,320 I was forced to do it. 415 00:29:49,760 --> 00:29:52,470 I'm begging Big Madam to be kind. 416 00:30:02,200 --> 00:30:05,930 Enough. You all can leave. 417 00:30:11,830 --> 00:30:14,220 Thank you, Big Madam. 418 00:30:17,040 --> 00:30:23,960 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 419 00:30:41,200 --> 00:30:44,390 This meat is delicious too. 420 00:30:44,390 --> 00:30:46,190 Try it now. 421 00:30:51,540 --> 00:30:55,810 Now that the three of them have left, it clean and peaceful now. 422 00:30:57,610 --> 00:31:02,580 I finally have time to spare in supervising the house and the farmsteads. 423 00:31:03,560 --> 00:31:06,100 And that farmstead that was granted to you by the emperor. 424 00:31:09,390 --> 00:31:14,520 After dealing with several crafty old maids and expelling out two beautiful ones, 425 00:31:14,520 --> 00:31:17,690 in this round, you obtained a resounding victory. 426 00:31:17,690 --> 00:31:21,260 Just do the inspection of the farmsteads once you're happy to do it. 427 00:31:24,450 --> 00:31:26,770 If you didn't support me from the back, 428 00:31:26,770 --> 00:31:30,090 I wouldn't have been able to borrow the courage to do this. 429 00:31:30,550 --> 00:31:34,030 This merit goes to you. 430 00:31:35,470 --> 00:31:40,000 You are a slick person. 431 00:31:40,000 --> 00:31:42,190 You are humoring me to make me feel good 432 00:31:42,190 --> 00:31:44,390 and let me be the evil guy 433 00:31:44,390 --> 00:31:46,890 to help you with the slave contract. 434 00:31:53,080 --> 00:31:56,450 Then... I will go instead. 435 00:31:59,390 --> 00:32:01,230 I was only joking with you. 436 00:32:01,230 --> 00:32:03,700 How could you regard it as real? 437 00:32:03,700 --> 00:32:06,810 I will go. I will go after I'm done eating. 438 00:32:09,490 --> 00:32:11,590 No need to force yourself. 439 00:32:12,210 --> 00:32:14,320 Wait for a few more days. 440 00:32:14,870 --> 00:32:18,350 If they still don't get someone to deliver it 441 00:32:19,060 --> 00:32:21,160 it's still not too late to go. 442 00:32:23,140 --> 00:32:27,630 No. I'm going later. I will go. 443 00:32:28,290 --> 00:32:34,000 I want to see my stepmother fuming and can't withstand me. 444 00:32:34,010 --> 00:32:37,020 I... I can't wait for it. 445 00:32:38,810 --> 00:32:41,490 Alright, you go then. 446 00:32:46,840 --> 00:32:48,560 Wife. 447 00:32:50,440 --> 00:32:55,250 I married you so that you can enjoy happiness. 448 00:32:55,250 --> 00:32:59,050 If you think managing the household is too much, you can throw it to me. 449 00:32:59,050 --> 00:33:02,500 I want to see you having the freedom to eat the meat like just now. 450 00:33:02,500 --> 00:33:05,970 No matter what you want to do, I will agree. 451 00:33:08,750 --> 00:33:11,070 I'm a military man. 452 00:33:11,770 --> 00:33:15,290 I can't totally guess what's on your mind. 453 00:33:15,290 --> 00:33:17,400 You must tell me. 454 00:33:17,990 --> 00:33:20,420 Why are you suddenly saying this? 455 00:33:20,420 --> 00:33:23,810 I'm a man of my word. I surely will fulfill my promise. 456 00:33:27,750 --> 00:33:29,400 Do you believe me? 457 00:33:29,400 --> 00:33:31,120 I do. 458 00:33:31,830 --> 00:33:33,430 Really? 459 00:33:33,430 --> 00:33:35,140 It's true. 460 00:33:38,640 --> 00:33:40,810 Master, people from Shitou's family is here. 461 00:33:40,810 --> 00:33:43,240 They said they had something urgent to report. 462 00:33:45,710 --> 00:33:48,760 I bumped into them when we were docked on land. 463 00:33:48,760 --> 00:33:52,010 The more I looked at her, the more I find her similar to the illustration you gave me. 464 00:33:52,010 --> 00:33:56,520 I thought of asking them to settle down there first, then asked my husband to come back here and report it to you. 465 00:33:56,520 --> 00:33:59,200 But didn't know how, she saw through my plan. 466 00:33:59,200 --> 00:34:01,670 When the boat docked, she immediately took the child and escaped. 467 00:34:01,670 --> 00:34:06,500 My husband immediately went down the boat to chase after them, but he lost them when they turned a corner. 468 00:34:10,230 --> 00:34:13,900 If there will be news about them next time, be sure to be more careful. 469 00:34:13,900 --> 00:34:17,860 Even if you have to look for 7 to 8 big men to surround and tie her up. 470 00:34:17,860 --> 00:34:24,430 Yes. Brother Bai, we didn't handle your matter well this time. 471 00:34:24,430 --> 00:34:26,690 Really so sorry. 472 00:34:26,690 --> 00:34:31,200 Not really. This woman is too cunning. 473 00:34:31,200 --> 00:34:35,440 She's even more cruel than a formidable man. Even I lost to her. 474 00:34:35,440 --> 00:34:39,790 You all were also just being cautious, fearing that she might hurt the child. 475 00:34:39,790 --> 00:34:42,410 I brought problems onto you. 476 00:34:45,600 --> 00:34:48,010 After removing the sand blocking my eyes, 477 00:34:48,010 --> 00:34:50,870 these accounting books look more clearly too. 478 00:34:50,870 --> 00:34:53,390 I will be able to sleep soundly tonight. 479 00:34:53,390 --> 00:34:58,120 In the past, everyone thinks that it's dangerous for you to marry into the Gu family. 480 00:34:58,120 --> 00:35:01,210 Looking at how the Lord protects you, I'm relieved. 481 00:35:01,210 --> 00:35:03,420 Old Madam is extremely relieved too. 482 00:35:03,420 --> 00:35:06,210 No one in this kingdom is reliable. 483 00:35:06,210 --> 00:35:08,790 He is a good man and takes care of me. 484 00:35:08,790 --> 00:35:10,840 This is great 485 00:35:10,840 --> 00:35:15,660 but it's best not to place too much hopes on him. 486 00:35:15,660 --> 00:35:18,270 Everyone has their predicaments. 487 00:35:18,270 --> 00:35:22,400 Even if you are to put your hopes, don't make it too much and too deep. 488 00:35:22,400 --> 00:35:26,630 The more hopes you have, the more disappointed you will be. 489 00:35:26,630 --> 00:35:28,900 Once there are too much disappointments, you'll develop grudges. 490 00:35:28,900 --> 00:35:33,800 Once you bear these grudges all your life, you'll develop hatred and your days will become unbearable to live. 491 00:35:34,920 --> 00:35:37,190 Big Madam, you don't seem to be referring to your husband. 492 00:35:37,190 --> 00:35:40,350 It's more like you're talking of Master Sheng. 493 00:35:40,350 --> 00:35:45,020 I indeed have to treat my husband like he's him. I have to be cautious and conscientious. 494 00:35:45,020 --> 00:35:48,760 Now, we're just newlywed. Of course, he still find me interesting, 495 00:35:48,760 --> 00:35:51,560 but it's not only for just a few months. 496 00:35:51,560 --> 00:35:55,470 There are still many years to come. In any case, placing hopes on him, 497 00:35:55,470 --> 00:35:58,660 he might find the burden too heavy one day. 498 00:36:12,460 --> 00:36:14,570 What's up? 499 00:36:15,510 --> 00:36:20,080 My brothers in Canal Gang found traces of Chang and his mother. 500 00:36:20,080 --> 00:36:22,190 However, they eventually lost them. 501 00:36:24,550 --> 00:36:27,360 It's fine. Since there were traces, 502 00:36:27,360 --> 00:36:30,170 with the broad connections of the Canal Gang, they surely will be able to find them. 503 00:36:36,870 --> 00:36:39,330 If there's news again, 504 00:36:39,330 --> 00:36:43,700 I might leave everything here and personally go there to look. 505 00:36:43,700 --> 00:36:47,690 You should. By then, I'll pack up your luggage. 506 00:36:47,690 --> 00:36:50,220 And then go to Yuqing Monastery 507 00:36:50,220 --> 00:36:53,370 to burn you some incense and pray to the gods. 508 00:37:01,760 --> 00:37:04,550 You talked about inspecting the farmstead earlier. 509 00:37:04,550 --> 00:37:08,430 Actually, those farmsteads don't really earn us a lot of money every year. 510 00:37:08,430 --> 00:37:11,180 You don't need to put too much attention to it. Don't tire yourself. 511 00:37:11,180 --> 00:37:14,760 How could I not? Grandmother instructed me 512 00:37:14,760 --> 00:37:17,720 that the assets of the family must be supervised regularly, 513 00:37:17,720 --> 00:37:23,190 to prevent those in-charge in deceiving us with their reports and oppressing the people under them. 514 00:37:23,190 --> 00:37:26,490 If someone dies because of it, this is no child's play. 515 00:37:26,490 --> 00:37:28,260 That urgent? 516 00:37:29,710 --> 00:37:32,930 Why don't I take time off and go with you? 517 00:37:32,930 --> 00:37:36,410 No need. Just be at ease and stay in the military camp to train your soldiers. 518 00:37:36,410 --> 00:37:39,450 Just leave a few capable soldiers for me. It will be fine. 519 00:37:39,450 --> 00:37:42,810 Those people in-charge of the farmsteads are not really killing and looting bandits. 520 00:37:42,810 --> 00:37:44,530 They are sufficient. 521 00:37:54,510 --> 00:37:59,230 If I leave everything behind here and go look for Chang alone, 522 00:37:59,230 --> 00:38:01,530 Will you be unhappy? 523 00:38:02,990 --> 00:38:05,940 In the past, Nanny Zhang asked me too. 524 00:38:05,940 --> 00:38:09,410 I don't know why I should be unhappy. 525 00:38:09,410 --> 00:38:11,900 I think that, in the next life, 526 00:38:11,900 --> 00:38:14,300 I will want to be your child too. 527 00:38:30,100 --> 00:38:33,850 Marrying you is really good karma 528 00:38:33,850 --> 00:38:37,870 that I've accumulated from saving humankind in the my previous several reincarnations. 529 00:38:39,860 --> 00:38:44,030 You already told me this. I know. 530 00:38:44,030 --> 00:38:47,380 Alright, take a bath now. Don't let the water get cold. 531 00:38:47,380 --> 00:38:49,840 I'm going to get you a set of clothes to change into. 532 00:38:58,130 --> 00:39:00,020 What should I do 533 00:39:01,350 --> 00:39:03,560 to make you trust me? 534 00:39:09,420 --> 00:39:12,910 Why are you just here now? Old Commander Bo has been waiting for you all day. 535 00:39:12,910 --> 00:39:15,770 What has happened? Did my army fight with other people again? 536 00:39:15,770 --> 00:39:18,570 No. His Majesty made a decree yesterday 537 00:39:18,570 --> 00:39:21,120 that he will inspect the training of the army these next few days. 538 00:39:21,120 --> 00:39:24,450 The two old generals went to inform all the different military camps 539 00:39:24,450 --> 00:39:26,990 to organize and prepare. 540 00:39:27,630 --> 00:39:32,480 Inspection? With such a major thing, how come there were no news from Prince Huan? 541 00:39:32,480 --> 00:39:34,170 Who knows. 542 00:39:35,800 --> 00:39:39,650 I wanted to take a few days off to settle some personal matters in my family. 543 00:39:39,650 --> 00:39:42,860 I urge you not to bring that up anymore. This is serious matter. It can't be handled sloppily. 544 00:39:42,860 --> 00:39:45,060 Can't you see that even State Uncle is here? 545 00:40:30,510 --> 00:40:34,700 I, Ba Fu, greets Big Madam. 546 00:40:34,700 --> 00:40:37,690 Big Madam, you must be tired from your travel. 547 00:40:37,690 --> 00:40:41,300 The house inside has been prepared. 548 00:40:42,370 --> 00:40:44,480 Manager Guan, you have worked hard. 549 00:40:44,480 --> 00:40:48,530 It's getting dark soon and I still made you wait here. 550 00:40:48,530 --> 00:40:50,730 Big Madam is a noble person. 551 00:40:50,730 --> 00:40:54,440 Having some time to spare in coming here to visit us is our good fortune. 552 00:40:54,440 --> 00:40:56,780 We so wanted you to come. 553 00:40:56,780 --> 00:40:58,710 Thank you, Manager Ba. 554 00:40:58,710 --> 00:41:01,650 Everyone, you all are tired too. Quickly go home and rest now. 555 00:41:01,650 --> 00:41:04,740 - I'll just examine the books tomorrow morning. - This... 556 00:41:04,740 --> 00:41:07,540 Go now. I'm tired. 557 00:41:07,540 --> 00:41:10,290 Thank you for understanding, Big Madam. 558 00:41:18,780 --> 00:41:21,120 This Heishan (Black Mountain) Farmstead and the Guyan (Ancient Stone) Farmstead behind 559 00:41:21,120 --> 00:41:23,800 can't compare to the Xiaoyu (Little Rain) Farmstead I brought as my dowry. 560 00:41:23,800 --> 00:41:26,810 This is a penal farm set up by the government. We're also not familiar with the people here. 561 00:41:26,810 --> 00:41:30,230 Sister Cuiwei, I'm a bit scared. 562 00:41:30,230 --> 00:41:31,800 Silly girl. 563 00:41:31,800 --> 00:41:34,740 Have you prepared all the items that Big Madam asked you to prepare? 564 00:41:41,730 --> 00:41:45,440 She indeed was from a scholarly family. Such bearing. 565 00:41:48,190 --> 00:41:51,400 No matter how imposing her bearing is, she's still just a young wife. 566 00:41:51,400 --> 00:41:53,620 What can she know? 567 00:41:53,620 --> 00:41:56,830 Tomorrow, just report everything 568 00:41:56,830 --> 00:41:59,260 according to what we discussed. 569 00:41:59,260 --> 00:42:04,230 It's just some newlywed wife wanting to come out 570 00:42:04,230 --> 00:42:06,920 to visit her fields and show off her might. 571 00:42:06,920 --> 00:42:11,520 Just let her show off. This will be over after some coaxing. 572 00:42:14,990 --> 00:42:23,070 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 573 00:42:25,050 --> 00:42:33,130 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 574 00:42:36,750 --> 00:42:46,490 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 575 00:42:46,490 --> 00:42:55,160 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 576 00:42:55,160 --> 00:43:04,910 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 577 00:43:04,910 --> 00:43:14,800 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 578 00:43:14,800 --> 00:43:19,390 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 579 00:43:19,390 --> 00:43:23,430 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 580 00:43:23,430 --> 00:43:33,280 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 581 00:43:33,280 --> 00:43:37,740 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 582 00:43:37,740 --> 00:43:42,010 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 583 00:43:42,010 --> 00:43:51,820 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 584 00:43:53,450 --> 00:44:08,530 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 48964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.