Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:09,990
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,780 --> 00:01:00,230
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,230 --> 00:01:03,070
Episode 43
4
00:01:17,740 --> 00:01:22,350
Wife, I've taken off my outer clothes.
5
00:01:35,740 --> 00:01:38,370
Look at this big long leg of mine.
6
00:01:42,480 --> 00:01:44,520
Stop reading.
7
00:01:44,520 --> 00:01:47,600
You won't finish it today. Just continue tomorrow.
8
00:01:49,430 --> 00:01:54,620
This house has so many spies from the Marquis Manor. How can I not be anxious?
9
00:01:57,910 --> 00:02:02,130
Danju said that a new maidservant today
10
00:02:02,130 --> 00:02:06,390
wanted to enter your inner study to attend to you, but got scolded away by her.
11
00:02:07,380 --> 00:02:10,840
And this Nanny Lai isn't that easy to deal with.
12
00:02:11,320 --> 00:02:15,650
When she was not doing anything, she would go around the garden and enter any door she sees,
13
00:02:15,650 --> 00:02:18,050
grab anyone she sees and ask around.
14
00:02:18,050 --> 00:02:22,540
I can't really stuff her mouth to shut her up, right? It's better to drive her away as soon as possible.
15
00:02:24,680 --> 00:02:27,720
How come you can't just stuff her mouth and make her leave?
16
00:02:27,720 --> 00:02:30,610
I'll tell Shitou to lock that old woman up tomorrow.
17
00:02:30,610 --> 00:02:33,160
Aren't you oppressing the old and weak?
18
00:02:33,160 --> 00:02:37,100
If that gets out, do you still want your reputation or not?
19
00:02:38,460 --> 00:02:43,450
How about when I go to court tomorrow, I'll leave some guards here.
20
00:02:43,450 --> 00:02:46,570
In the places that you think are very important,
21
00:02:46,570 --> 00:02:48,810
I'll leave two people holding blades to guard there.
22
00:02:48,810 --> 00:02:51,420
Let's see who still dares to randomly touch things.
23
00:02:54,600 --> 00:02:59,420
Looks like that Big Madam Qin is attacking me from two angles at the same time.
24
00:02:59,420 --> 00:03:02,990
Sending me some old crafty servants to add to my trouble on one hand,
25
00:03:02,990 --> 00:03:08,530
and then simultaneously sending some beautiful ones to seduce you. She really gave a lot of thought to this.
26
00:03:09,610 --> 00:03:11,740
Beautiful?
27
00:03:16,280 --> 00:03:18,290
How beautiful?
28
00:03:24,910 --> 00:03:27,150
Naturally, they are indeed quite pretty.
29
00:03:27,150 --> 00:03:31,630
How about... tomorrow...
30
00:03:31,630 --> 00:03:36,000
I'll let them attend to us when we eat, and you'll be able to see them.
31
00:03:39,380 --> 00:03:42,640
I'm just joking with you, but look at you.
32
00:03:42,640 --> 00:03:44,910
You got serious about it.
33
00:03:44,910 --> 00:03:48,150
Either way, you're going to take in a concubine in the future, and I'm not jealous.
34
00:03:48,150 --> 00:03:51,200
I'm just worried that those people are inappropriate.
35
00:03:51,200 --> 00:03:53,900
Why are you not jealous?
36
00:03:53,900 --> 00:03:57,950
Even that stepmother of mine who can really pretend and endure things
37
00:03:57,950 --> 00:04:01,320
would still argue with my father about such things.
38
00:04:01,320 --> 00:04:03,650
Why are you not jealous?
39
00:04:04,800 --> 00:04:07,850
That jealousy of hers must be pretentious too!
40
00:04:07,850 --> 00:04:12,110
In my house, there was this Mistress Lin. When she got jealous, it was really so colorful.
41
00:04:12,110 --> 00:04:15,480
Isn't it all just to make their husband think that in their heart,
42
00:04:15,480 --> 00:04:18,340
he is so precious and important?
43
00:04:29,070 --> 00:04:33,730
You little fox! Can't you even pretend?
44
00:04:41,780 --> 00:04:43,360
If you dare take in a concubine,
45
00:04:43,360 --> 00:04:45,680
I'll hit you with a huge pole and drive you out!
46
00:04:45,680 --> 00:04:48,590
I'll never allow you to enter my room.
47
00:04:48,590 --> 00:04:50,860
Okay! Okay!
48
00:04:50,860 --> 00:04:54,320
That's how my good wife should be! Being jealous is good!
49
00:04:54,320 --> 00:04:57,860
Come. Come. Let me read that for you. I'll help you read it.
50
00:05:32,990 --> 00:05:36,010
I... let me help you! Let me help you! Come...
51
00:05:36,010 --> 00:05:38,950
Thank you, Sister.
52
00:05:40,420 --> 00:05:42,560
- So heavy?
- With such a small box,
53
00:05:42,560 --> 00:05:44,260
this is really heavy.
54
00:05:44,260 --> 00:05:46,910
Is this filled with gold and silver?
55
00:05:46,910 --> 00:05:50,850
Not only that. There are a lot of precious gems too.
56
00:05:50,850 --> 00:05:53,130
Outside, there are carts and carts of fabrics.
57
00:05:53,130 --> 00:05:56,610
We have to transport each one of them to the stockroom of the inner house.
58
00:05:56,610 --> 00:05:58,710
I will surely be busy this whole day.
59
00:05:58,710 --> 00:06:01,520
With so many good objects, where did they come from?
60
00:06:01,520 --> 00:06:04,190
Is it Big Madam's dowry?
61
00:06:04,190 --> 00:06:07,060
- Still not done moving them?
- You must be joking.
62
00:06:07,060 --> 00:06:12,190
How is that possible? These are all gifts given by other people to the General.
63
00:06:12,190 --> 00:06:16,040
Not only that, there are still a lot of people outside, falling into line and waiting.
64
00:06:16,040 --> 00:06:20,110
They've been placed in a corner. So many things waiting for us.
65
00:06:22,300 --> 00:06:24,940
Big Madam just accepted all of them?
66
00:06:24,940 --> 00:06:28,330
Maybe so. With so many good items being delivered right in front of her,
67
00:06:28,330 --> 00:06:31,720
would she still refuse them? Is she stupid?
68
00:06:32,880 --> 00:06:34,550
Sister, hurry up!
69
00:06:34,550 --> 00:06:36,420
Coming! Coming!
70
00:06:38,160 --> 00:06:41,000
Have you settled down the people sent by the Marquis Manor?
71
00:06:41,000 --> 00:06:45,300
More or less. I've given them unimportant tasks.
72
00:06:45,300 --> 00:06:48,720
For the important areas, I've placed people that I can trust.
73
00:06:49,770 --> 00:06:54,100
Later, I'll tell Eldest Sister to find me some new ones.
74
00:06:54,100 --> 00:06:56,690
New servants have no foundation.
75
00:06:56,690 --> 00:06:59,830
They will naturally follow my every order.
76
00:07:01,540 --> 00:07:04,410
They won't work for the Marquis Manor.
77
00:07:05,430 --> 00:07:09,460
Based on my temper, I'll just drive them all back to the Marquis Manor.
78
00:07:11,600 --> 00:07:15,710
Just blame it on me that I hate all those old servants.
79
00:07:15,710 --> 00:07:19,830
My husband, you're just temporarily dealing with the problem to avert a crisis,
80
00:07:19,830 --> 00:07:22,380
and not completely solving it.
81
00:07:23,440 --> 00:07:26,540
To send them back to the Marquis Manor
82
00:07:26,540 --> 00:07:30,220
without allowing your aunties and stepmother to voice any criticisms,
83
00:07:30,220 --> 00:07:32,920
you can't use force.
84
00:07:32,920 --> 00:07:36,930
Some people in the Imperial court might report you as not cultivating private morality,
85
00:07:37,400 --> 00:07:39,480
and being disrespectful to your elders.
86
00:07:39,480 --> 00:07:42,320
Aren't you satisfied yet with how you got taken advantage of before?
87
00:07:43,690 --> 00:07:45,040
My wife...
88
00:07:45,040 --> 00:07:48,270
You've become a military adviser that schemes while inside the comfort of your tent!
89
00:07:49,960 --> 00:07:52,310
Stop being talkative.
90
00:07:52,310 --> 00:07:53,840
Okay.
91
00:07:59,450 --> 00:08:01,170
It's okay now.
92
00:08:02,790 --> 00:08:05,100
Okay already. Quickly go.
93
00:08:05,100 --> 00:08:06,910
Take this!
94
00:08:08,990 --> 00:08:11,170
Do you still need me to guard you?
95
00:08:11,170 --> 00:08:13,690
No need. Quickly go.
96
00:08:17,190 --> 00:08:18,680
I'm going.
97
00:08:35,110 --> 00:08:37,200
A carriage from the Marquis Manor?
98
00:08:37,200 --> 00:08:39,380
Big Madam Qin has come?
99
00:08:43,530 --> 00:08:46,320
She most likely is bearing evil intentions.
100
00:08:46,320 --> 00:08:48,110
You few, come over here.
101
00:08:49,580 --> 00:08:52,350
Go to the drill area and inform Generals Geng and Duan
102
00:08:52,350 --> 00:08:55,750
that I have some matters in my house and will be delayed. I'll arrive an hour later.
103
00:08:55,750 --> 00:08:57,500
Yes!
104
00:08:59,430 --> 00:09:02,850
- Young Master.
- Later, I'll be waiting in the outer courtyard study.
105
00:09:02,850 --> 00:09:05,290
Don't be loud about it, and just keep watch in the inner courtyard.
106
00:09:05,290 --> 00:09:09,350
Once Big Madam is unable to handle it, immediately tell me and I'll help her out of the situation.
107
00:09:09,350 --> 00:09:11,640
Okay, Young Master. Let's go.
108
00:09:14,800 --> 00:09:18,800
Greetings, Mother-in-law. I should be the one going to the Marquis Manor to greet you.
109
00:09:18,800 --> 00:09:20,930
I was too busy moving and cleaning up these past days.
110
00:09:20,930 --> 00:09:23,220
Mother-in-law, hope you won't mind.
111
00:09:33,060 --> 00:09:37,360
I knew that you were busy moving, so I didn't come for the past few days.
112
00:09:37,360 --> 00:09:42,320
Are the young and old servants that I've sent you useful?
113
00:09:42,320 --> 00:09:46,990
You are considerate of me, so of course, you chose the most able people.
114
00:09:46,990 --> 00:09:49,850
I thank you for it, Mother-in-law.
115
00:09:49,850 --> 00:09:51,580
If they are honest and capable,
116
00:09:51,580 --> 00:09:54,960
how come you're still not giving tasks to Nanny Lai and Nanny Diao?
117
00:09:54,960 --> 00:09:56,730
Could it be because they are old,
118
00:09:56,730 --> 00:10:00,290
so you think they aren't nimble in doing their tasks?
119
00:10:00,290 --> 00:10:02,260
No such thing.
120
00:10:02,260 --> 00:10:05,700
Nanny Diao has a sickly body. I was afraid that she'd tire herself out.
121
00:10:05,700 --> 00:10:09,740
Nanny Lai is a well-experienced servant.
122
00:10:09,740 --> 00:10:14,130
I'm thinking that I should give her an important and honorable job, right?
123
00:10:14,130 --> 00:10:17,450
So I keep weighing things and am still unable to decide.
124
00:10:18,930 --> 00:10:22,890
Since you seem to know what to do, I'm at ease.
125
00:10:22,890 --> 00:10:26,630
Or else, if others find out, they might think that I'm a miser.
126
00:10:26,630 --> 00:10:30,090
That what I gave you are old, weak, and disabled servants.
127
00:10:30,090 --> 00:10:32,030
Mother-in-law, you've always had a virtuous reputation.
128
00:10:32,030 --> 00:10:35,980
Who in Bianjing City doesn't know that you have a Bodhisattva-like heart?
129
00:10:35,980 --> 00:10:39,070
Even if anyone will say such words, no one will believe them.
130
00:10:39,070 --> 00:10:42,590
The reputation of a widow isn't really that important.
131
00:10:42,590 --> 00:10:46,580
What's important is the reputation of our Gu Family.
132
00:10:47,860 --> 00:10:51,550
If you lack anything, just send people to get it from me.
133
00:10:51,550 --> 00:10:55,630
Why must you privately accept gifts and hide it from your husband?
134
00:10:55,630 --> 00:10:59,890
What are you saying? There's no such thing.
135
00:10:59,890 --> 00:11:02,740
You still want to hide it from me, is that it?
136
00:11:02,740 --> 00:11:06,230
Since Son Ye got promoted, people haven't stopped sending him gifts.
137
00:11:06,230 --> 00:11:08,150
You didn't inquire about them and just accepted them all.
138
00:11:08,150 --> 00:11:09,720
If His Majesty asks about this,
139
00:11:09,720 --> 00:11:12,900
won't it be your husband and our Gu Family bearing the brunt?
140
00:11:15,200 --> 00:11:16,970
Although the imposing bearing of our Marquis Manor
141
00:11:16,970 --> 00:11:19,670
isn't as great as before,
142
00:11:19,670 --> 00:11:24,220
our reputation has always been clean.
143
00:11:24,220 --> 00:11:26,440
Must it get destroyed
144
00:11:27,040 --> 00:11:29,760
at your hands?
145
00:11:33,850 --> 00:11:37,110
I... really didn't accept any gifts.
146
00:11:37,110 --> 00:11:41,160
The General said that the current Imperial court situation isn't that stable.
147
00:11:41,160 --> 00:11:44,790
If I don't accept all of them, that's being enemies with everyone.
148
00:11:44,790 --> 00:11:48,820
If I nitpick and accept only a few, that's forming alliances or factions.
149
00:11:48,820 --> 00:11:51,470
It's better to just accept them all,
150
00:11:51,470 --> 00:11:54,890
but not open them. He'll just inform His Majesty about it.
151
00:11:54,890 --> 00:11:57,310
The items will be placed in the stockroom of the courtyard
152
00:11:57,310 --> 00:12:01,610
and submitted to His Majesty... as is.
153
00:12:12,760 --> 00:12:17,000
This Son Ye has really grown up.
154
00:12:17,000 --> 00:12:19,640
He actually is this scheming and shrewd.
155
00:12:19,640 --> 00:12:22,220
If I didn't know, I would have thought that
156
00:12:22,220 --> 00:12:26,740
he was just pretending in the past.
157
00:12:27,460 --> 00:12:30,570
Mother-in-law, you mustn't praise him.
158
00:12:30,570 --> 00:12:34,720
If he's really shrewd, he wouldn't have wandered outside for so many years,
159
00:12:34,720 --> 00:12:40,430
unable to pass the civil examination. He had to rely on himself to achieve merit through his sword and spear.
160
00:12:40,430 --> 00:12:43,950
It was really hard for my husband to achieve what he has now.
161
00:12:43,950 --> 00:12:47,270
Although as his wife I'm indeed a bit ignorant,
162
00:12:47,270 --> 00:12:52,210
I do understand the principle of husband and wife being united, of sharing blessings and going through hardships together.
163
00:12:55,460 --> 00:12:57,530
I just speak one sentence,
164
00:12:57,530 --> 00:13:00,120
and you have ten waiting for me.
165
00:13:07,350 --> 00:13:09,190
Young Master!
166
00:13:09,190 --> 00:13:12,360
- How are things?
- Don't worry. She has left.
167
00:13:12,360 --> 00:13:14,290
- She has left?
- She has left.
168
00:13:14,290 --> 00:13:16,450
- She didn't cause any trouble?
- She didn't.
169
00:13:16,450 --> 00:13:19,360
It's very quiet in the inner courtyard. I especially hid behind a tree to watch them.
170
00:13:19,360 --> 00:13:23,300
That lady from the Marquis Manor had a face that was this long when she left. It was almost touching the ground!
171
00:13:24,100 --> 00:13:27,750
My stepmother has finally met her match.
172
00:13:27,750 --> 00:13:31,700
My previous act of directly punching my fist into them is really not as good as employing a soft nail tactic.
173
00:13:31,700 --> 00:13:33,990
- Let's go to the drill field.
- Let's go.
174
00:13:38,980 --> 00:13:40,850
What are you laughing about?
175
00:13:41,500 --> 00:13:43,460
Young Master, your face earlier
176
00:13:43,460 --> 00:13:45,810
really looked like a hen protecting her chicks.
177
00:13:45,810 --> 00:13:47,620
Get lost!
178
00:14:01,740 --> 00:14:04,580
Don't let me use a small cup. Quickly change it to a huge bowl.
179
00:14:04,580 --> 00:14:07,880
Miss, Big Madam, that is too inappropriate.
180
00:14:07,880 --> 00:14:11,160
I'll just pour you more.
181
00:14:11,160 --> 00:14:13,130
What's wrong with Big Madam?
182
00:14:13,850 --> 00:14:16,880
That old... thing, Nanny Lai,
183
00:14:16,880 --> 00:14:20,160
keeps leisurely touring our manor and asking around, and then she'll report it to the Marquis Manor.
184
00:14:20,160 --> 00:14:22,690
Otherwise, how could she have come this fast?
185
00:14:26,210 --> 00:14:28,560
What can we do?
186
00:14:29,310 --> 00:14:32,790
I can't really tie her up, right? Moreover,
187
00:14:32,790 --> 00:14:37,050
without her, there are still other young and old maidservants.
188
00:14:37,050 --> 00:14:40,630
All those sent by the Marquis Manor are their spies.
189
00:14:41,290 --> 00:14:43,930
I can't really kick all of them out, right?
190
00:14:43,930 --> 00:14:45,810
That Nanny Lai even likes to pretend to be a good person.
191
00:14:45,810 --> 00:14:48,100
Always taking a group of old maidservants for drinks and gambling.
192
00:14:48,100 --> 00:14:50,800
In just a few days, they are already so close with each other.
193
00:14:50,800 --> 00:14:52,670
Everyone is saying that she's very generous and straightforward.
194
00:14:52,670 --> 00:14:55,210
They all follow her in everything.
195
00:14:55,210 --> 00:14:58,260
She has worked in the Marquis Manor for decades.
196
00:14:58,260 --> 00:15:00,460
For her to be like that
197
00:15:00,460 --> 00:15:03,360
means she does have skills.
198
00:15:03,360 --> 00:15:08,140
That mother-in-law of mine is also not stupid. How could she send over a useless person?
199
00:15:08,140 --> 00:15:13,580
Since she's here, then she's a thorny porcupine. You can't hit, scold, or drive her away.
200
00:15:13,580 --> 00:15:16,530
Never thought that despite moving out of the Marquis Manor, it will still be this stuff.
201
00:15:18,650 --> 00:15:20,490
So annoying.
202
00:15:20,490 --> 00:15:22,350
Xiaotao is getting agitated.
203
00:15:22,350 --> 00:15:26,480
Be careful of choking. Big Madam, there is still a lot of pear soup.
204
00:15:26,480 --> 00:15:30,900
Oh, right. There's still a pile of books over there. Big Madam, please take a look at them too.
205
00:15:34,080 --> 00:15:35,970
Cuiwei,
206
00:15:36,680 --> 00:15:40,360
I really feel that it's better to just be a miss at Shouan Hall.
207
00:15:40,360 --> 00:15:42,800
My good Miss, good Big Madam,
208
00:15:42,800 --> 00:15:46,190
you now hold great power. All of Bianjing is envious of you.
209
00:15:46,190 --> 00:15:48,330
Let's go. Let's go. Quickly go read them.
210
00:15:51,820 --> 00:15:54,710
This manor is so huge.
211
00:15:54,710 --> 00:15:58,340
Just the garden, you won't be able to completely stroll it
212
00:15:58,340 --> 00:16:03,180
in half a day. Asking just a few of us to clean it,
213
00:16:03,180 --> 00:16:05,850
is really asking for our lives!
214
00:16:06,580 --> 00:16:09,200
Big Madam said
215
00:16:09,200 --> 00:16:12,860
that she's going to pick some reliable ones. But it's already been half a day
216
00:16:12,860 --> 00:16:15,870
and there are still no one coming.
217
00:16:16,330 --> 00:16:19,720
Could it be that the manor has not enough money for expenses,
218
00:16:19,720 --> 00:16:22,430
hence, she couldn't buy any servants anymore?
219
00:16:22,430 --> 00:16:25,700
She can only talk.
220
00:16:25,700 --> 00:16:28,280
Say, among the people here in this manor,
221
00:16:28,280 --> 00:16:30,250
who doesn't have siblings or nephews and nieces
222
00:16:30,250 --> 00:16:32,780
at home?
223
00:16:32,780 --> 00:16:35,800
Call all those who are not doing anything
224
00:16:35,800 --> 00:16:37,850
to come here for work.
225
00:16:37,850 --> 00:16:40,130
Pick some smart and nimble ones to hire.
226
00:16:40,130 --> 00:16:42,260
Won't that be more reliable than
227
00:16:42,260 --> 00:16:45,040
- those bought from outside? Am I right?
- Right...
228
00:16:45,040 --> 00:16:47,310
It's really better to work in the Marquis Manor.
229
00:16:47,310 --> 00:16:49,390
Big Madam is a goddess, a Bodhisattva.
230
00:16:49,390 --> 00:16:53,260
She also doesn't have so many weird rules.
231
00:16:53,260 --> 00:16:56,210
Those that work in the garden are not allowed to enter the front courtyard,
232
00:16:56,210 --> 00:16:57,940
not allowed to casually move around.
233
00:16:57,940 --> 00:17:01,500
Prisoners sentenced to die might be having a more relaxed life than we do.
234
00:17:01,500 --> 00:17:05,060
You had better lower your voice.
235
00:17:05,060 --> 00:17:09,100
That Big Madam of ours can really hold grudges.
236
00:17:09,100 --> 00:17:13,120
I just refuted her a few times when we met her a few days ago.
237
00:17:13,120 --> 00:17:16,090
She immediately punished my daughter.
238
00:17:16,090 --> 00:17:21,670
She had all those first-level female servants attending to Young Master planting trees!
239
00:17:21,670 --> 00:17:24,060
Not placing any people in the room of the Master
240
00:17:24,060 --> 00:17:27,320
isn't the doing of a wife of a great aristocratic family.
241
00:17:27,320 --> 00:17:30,600
She probably is afraid that if Master sees how beautiful your daughter is,
242
00:17:30,600 --> 00:17:33,350
- he might realize how she pales in comparison to your daughter.
- Indeed.
243
00:17:33,350 --> 00:17:35,850
I can't be sure about that.
244
00:17:35,850 --> 00:17:38,620
But, at the bottom of it all,
245
00:17:38,620 --> 00:17:41,000
she did come from a family of officials.
246
00:17:41,000 --> 00:17:44,130
Although she's an illegitimate daughter,
247
00:17:44,130 --> 00:17:47,760
she shouldn't be this jealous, right?
248
00:17:47,760 --> 00:17:50,190
What are you all saying?
249
00:17:57,330 --> 00:18:01,730
Are you people even worthy to be seen by our Master? Are you even worthy to gossip about Big Madam?
250
00:18:01,730 --> 00:18:06,700
Dirty shrews! If you got put together, expelled out, and thrown in the snow, even beggars wouldn't take a second look at you!
251
00:18:06,700 --> 00:18:08,280
What did I say?
252
00:18:08,280 --> 00:18:12,460
Miss Xiaotao, don't you falsely accuse me.
253
00:18:12,460 --> 00:18:15,930
So, you're the master of this house now? You can just hire anyone that you like
254
00:18:15,930 --> 00:18:20,010
or let anyone you want to serve in front of the Master? If you're that capable, why still order your daughter?
255
00:18:20,010 --> 00:18:24,970
Why don't you go out, walk around, and in passing, find yourself a man to marry?
256
00:18:25,560 --> 00:18:28,820
Say, miss, why are you so rude and unreasonable?
257
00:18:28,820 --> 00:18:33,020
At the very least, I'm old enough to be your ancestor.
258
00:18:33,020 --> 00:18:35,640
I just made a few jokes
259
00:18:35,640 --> 00:18:37,950
while tending the ground.
260
00:18:37,950 --> 00:18:40,520
How did that offend you, Miss?
261
00:18:40,520 --> 00:18:43,100
Exactly. Miss, you might have heard it wrong.
262
00:18:43,100 --> 00:18:44,920
We didn't say anything.
263
00:18:44,920 --> 00:18:46,260
Don't use this trick to fool me.
264
00:18:46,260 --> 00:18:48,640
If I hear it again, I on't need to inform Big Madam
265
00:18:48,640 --> 00:18:52,120
and will just get a pole to drive you all out!
266
00:18:58,150 --> 00:19:00,570
She wouldn't be going to Big Madam to tell on us, right?
267
00:19:00,570 --> 00:19:03,480
So what? Can that Big Madam
268
00:19:03,480 --> 00:19:06,740
hit us with thorny planks?
269
00:19:07,360 --> 00:19:11,710
Won't she have become being harsh on old servants and disrespectful to her elders?
270
00:19:12,520 --> 00:19:15,750
As a servant, we shouldn't lower ourselves
271
00:19:15,750 --> 00:19:17,810
and just let our master deal with us in whatever way she wants, right?
272
00:19:17,810 --> 00:19:20,520
Won't we have become like pigs or dogs then?
273
00:19:20,520 --> 00:19:25,850
If we don't want to get bullied, we must stick together and be like a rope, stay united and work together.
274
00:19:25,850 --> 00:19:29,410
Only then can we make a footing in this manor.
275
00:19:29,410 --> 00:19:32,280
That's right. From now on, we'll listen to you then.
276
00:19:32,280 --> 00:19:35,120
We'll listen to you from now on.
277
00:19:38,980 --> 00:19:43,840
Yesterday, it was the birthday of Duke Ying of the State. Rulan and I accompanied mother to greet him.
278
00:19:43,840 --> 00:19:47,350
You were the most talked about topic there.
279
00:19:48,680 --> 00:19:53,400
They say that you don't give any importance to your elders and is unfilial to your legitimate mother.
280
00:19:53,400 --> 00:19:57,710
Big Madam Qin has a hard life for being a widow, yet was able to maintain such a good temper.
281
00:19:57,710 --> 00:20:01,760
They said that you were late in greeting them on the first day after your wedding.
282
00:20:01,760 --> 00:20:05,670
That there is clearly a legitimate mother yet, but you have to move out and set up your own manor.
283
00:20:05,670 --> 00:20:08,060
They are all saying that you're heartless.
284
00:20:08,060 --> 00:20:10,350
What else?
285
00:20:10,350 --> 00:20:14,490
There's still a lot. They even said that you two are being harsh on your servants.
286
00:20:14,490 --> 00:20:17,460
Just willfully hitting and scolding old servants.
287
00:20:17,460 --> 00:20:19,490
Not putting any importance on the people that your elders have arranged for you.
288
00:20:19,490 --> 00:20:23,760
That is equivalent to being supercilious and unfilil to elders.
289
00:20:24,590 --> 00:20:28,590
There are still a lot of bad ones. I don't want to say them anymore.
290
00:20:28,590 --> 00:20:31,860
When mother and Rulan heard them, they were really mad, but they couldn't really openly argue.
291
00:20:31,860 --> 00:20:34,620
They were so angry that they left without eating.
292
00:20:35,640 --> 00:20:37,670
It's all my fault?
293
00:20:37,670 --> 00:20:40,930
Doesn't that Big Madam Qin not have any fault at all?
294
00:20:40,930 --> 00:20:42,910
Of course!
295
00:20:44,600 --> 00:20:47,290
How come everything you said were about me?
296
00:20:47,830 --> 00:20:50,470
Is my husband a perfect person?
297
00:20:50,470 --> 00:20:53,510
Must you two get criticized together
298
00:20:53,510 --> 00:20:55,300
before you will stop?
299
00:20:55,300 --> 00:20:58,130
It's all him who dragged me into this muddled water.
300
00:20:58,130 --> 00:21:00,690
It shouldn't only be me who gets talked on, right?
301
00:21:00,690 --> 00:21:03,530
The criticisms about your husband are still those same words.
302
00:21:03,530 --> 00:21:06,690
Things like being disobedient since he was a child, a frequenter of brothels,
303
00:21:06,690 --> 00:21:09,400
the god of death in front of a mountain of corpses.
304
00:21:10,500 --> 00:21:14,140
Those are nothing. Aren't there anything else?
305
00:21:14,760 --> 00:21:18,780
This Yunhui General of yours saved the past emperor and the current emperor.
306
00:21:18,780 --> 00:21:21,920
Two imperial decrees have said that he is loyal to the emperor, considerate to the empire,
307
00:21:21,920 --> 00:21:25,610
virtuous, filial, lofty, and unsullied. Who still dares to say more?
308
00:21:26,340 --> 00:21:28,930
He indeed got himself a protective armor.
309
00:21:28,930 --> 00:21:33,560
This is already great for him. Or else, don't know what else those people could have said.
310
00:21:34,670 --> 00:21:38,250
I was never invited in those banquets.
311
00:21:39,440 --> 00:21:43,690
I've never been this coldly treated even when I was just a Miss in our house.
312
00:21:44,510 --> 00:21:48,420
The ways of your mother-in-law is way better than those in our house.
313
00:21:48,420 --> 00:21:51,850
No wonder grandmother initially wouldn't agree to marry you to here.
314
00:21:51,850 --> 00:21:54,300
It was clearly her who spread the news.
315
00:21:54,300 --> 00:21:57,040
She then had to put out a being bullied facade.
316
00:21:57,040 --> 00:21:59,690
My husband and I can't really go explain that to each and every person, right?
317
00:21:59,690 --> 00:22:02,690
Even if we do, no one will believe us.
318
00:22:02,690 --> 00:22:07,260
Sixth, this can't do.
319
00:22:07,260 --> 00:22:09,720
Since I've walked this path,
320
00:22:09,720 --> 00:22:13,560
there's no use no matter how I hated it. I can't really stop walking it, right?
321
00:22:15,400 --> 00:22:19,170
Even if I don't want to walk, someone would be pushing me to walk.
322
00:22:19,170 --> 00:22:23,230
Since that's the case, why not just walk smilingly?
323
00:22:23,230 --> 00:22:25,820
Either way, I'll be walking it forever.
324
00:22:37,790 --> 00:22:40,960
The task of purchasing for the kitchen is not a job that one can be sloppy at.
325
00:22:40,960 --> 00:22:45,470
Nanny Lai, you are a well-experienced servant.
326
00:22:45,470 --> 00:22:47,780
You also are doing this back in the marquis manor.
327
00:22:47,780 --> 00:22:50,860
I'll entrust you this task then.
328
00:22:50,860 --> 00:22:54,250
I surely will do my best!
329
00:22:55,680 --> 00:22:59,920
Nanny Diao, you are sickly, so I won't give you any more task.
330
00:22:59,920 --> 00:23:04,260
Nanny Hua and Nanny Tian used to be in-charge of clothes washing and cleaning of the manor back in the marquis manor.
331
00:23:04,260 --> 00:23:08,400
We'll do the same here. Since you are well-experienced in these tasks, I'm at ease to hand them to you.
332
00:23:08,400 --> 00:23:10,630
Yes. Yes.
333
00:23:10,630 --> 00:23:13,690
I've already written what job everyone else will be having.
334
00:23:13,690 --> 00:23:16,100
Cuiwei will be reading them to you later.
335
00:23:16,100 --> 00:23:19,260
And then, everyone, just follow the task you were given
336
00:23:19,260 --> 00:23:21,430
to get your badge and keys.
337
00:23:21,430 --> 00:23:25,460
I'm young, so my arrangements may not be that adequate.
338
00:23:25,460 --> 00:23:28,140
Let's just test it for a year.
339
00:23:28,140 --> 00:23:32,800
If you really can't do it or if there are any improper assignments, just go exchange work
340
00:23:32,800 --> 00:23:35,580
or come tell me about it.
341
00:23:35,580 --> 00:23:37,170
Yes.
342
00:23:37,170 --> 00:23:39,530
I've woken early today and feel a bit tired.
343
00:23:39,530 --> 00:23:41,220
I'll go back and rest now.
344
00:23:41,220 --> 00:23:43,200
You all just go busy with your work.
345
00:23:43,200 --> 00:23:45,110
Okay. Okay.
346
00:23:54,000 --> 00:23:55,900
Let's go. Go.
347
00:24:05,400 --> 00:24:08,300
See that? She's still indeed young.
348
00:24:08,300 --> 00:24:11,000
After being imposing for three days, she still couldn't continue with it.
349
00:24:11,000 --> 00:24:12,840
So ingenuous.
350
00:24:12,840 --> 00:24:15,200
She only know to eat and sleep.
351
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
Easy to deal with.
352
00:24:16,200 --> 00:24:17,400
Aren't you quite happy?
353
00:24:17,400 --> 00:24:19,200
Go. Go. Let's go get our keys.
354
00:24:19,200 --> 00:24:21,100
Go now.
355
00:24:26,200 --> 00:24:29,400
[ Jiaxi Lodge ]
356
00:24:32,200 --> 00:24:35,400
This rain is falling as if the sky is falling.
357
00:24:35,400 --> 00:24:38,400
Good thing you instructed people to take the clothes inside this afternoon.
358
00:24:38,400 --> 00:24:40,400
You indeed can predict things well.
359
00:24:40,400 --> 00:24:43,300
I feel that what you said is very right.
360
00:24:44,200 --> 00:24:47,700
Wrong. You should say that I've lectured you well.
361
00:24:47,700 --> 00:24:49,200
It's all thanks to Big Madam for teaching me well.
362
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
It's all because you have incredible foresight.
363
00:24:51,600 --> 00:24:53,200
Correct.
364
00:24:53,200 --> 00:24:56,800
I feel that what you said is very right.
365
00:24:56,800 --> 00:25:00,200
Did you predict then that your husband will get drenched in the rain?
366
00:25:06,400 --> 00:25:09,200
Quickly enter the room.
367
00:25:45,700 --> 00:25:47,760
I've predicted that it would rain
368
00:25:47,760 --> 00:25:51,600
and instructed someone to deliver you an umbrella. How come...
369
00:25:54,400 --> 00:25:57,500
I rode a horse to attend the imperial court meeting.
370
00:25:57,500 --> 00:26:00,500
It would be better if you have just given me a veiled hat.
371
00:26:06,800 --> 00:26:11,000
Why don't you... just ride a carriage
372
00:26:11,000 --> 00:26:13,400
to the palace next time?
373
00:26:17,600 --> 00:26:20,200
Next time, I'll ride a carriage to fetch you.
374
00:26:20,200 --> 00:26:22,300
I surely won't let you get wet.
375
00:26:23,300 --> 00:26:25,200
Am I angry about that?!
376
00:26:25,200 --> 00:26:27,100
What then?
377
00:26:33,000 --> 00:26:34,400
Forget it.
378
00:26:35,700 --> 00:26:38,000
I'll just patiently wait.
379
00:26:38,000 --> 00:26:39,400
Wait for what?
380
00:26:39,400 --> 00:26:42,700
Wait until you know how to treat your husband during a rainy day.
381
00:26:43,600 --> 00:26:45,800
A horse carriage still won't do?
382
00:26:51,800 --> 00:26:54,600
Is it because you recently heard the public discussions about us
383
00:26:54,600 --> 00:26:57,100
that's why, you're a bit upset?
384
00:27:00,200 --> 00:27:02,400
During the birthday of the wife of Duke Ying of the State,
385
00:27:02,400 --> 00:27:06,700
she invited all illustrious families in the capital, except us.
386
00:27:06,700 --> 00:27:09,200
She not only didn't invite us,
387
00:27:09,200 --> 00:27:12,000
other than his son-in-law State Uncle Shen,
388
00:27:12,000 --> 00:27:16,500
Little Duan, Old Geng, and all the others from Yuzhou were not invited too.
389
00:27:16,500 --> 00:27:19,200
You're just going to watch?
390
00:27:19,200 --> 00:27:22,000
He's an old official that has served three emperors.
391
00:27:22,000 --> 00:27:26,700
Duke Ying of the state and his wife have very strong personalities, are very strict in managing their household, and give too much importance to etiquette.
392
00:27:26,700 --> 00:27:30,400
I had a very bad reputation before,
393
00:27:30,400 --> 00:27:32,200
and is now just a newly favored officer.
394
00:27:32,200 --> 00:27:35,500
An old man like that will never give men any importance.
395
00:27:36,500 --> 00:27:39,800
I'm just afraid that three people can turn a gossip into a tiger. That the more people doing it can destroy a bone.
396
00:27:39,800 --> 00:27:42,600
No matter how heroic and valiant you are,
397
00:27:42,600 --> 00:27:44,800
if the whole world say that you are a scoundrel,
398
00:27:44,800 --> 00:27:48,500
as days go by, the whole world will start to believe it.
399
00:27:48,500 --> 00:27:51,700
Didn't you exactly suffer because of such trick before?
400
00:27:52,700 --> 00:27:55,000
I'm a scoundrel.
401
00:27:55,000 --> 00:27:57,700
Wife is seeking justice for me?
402
00:27:59,700 --> 00:28:03,600
As a married couple, we are of one body. Either one getting glory or destruction will affect both.
403
00:28:03,600 --> 00:28:06,420
Of course, I must think for your sake.
404
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
No need.
405
00:28:08,000 --> 00:28:10,200
I've survived a mountain of blades and a sea of fire.
406
00:28:10,200 --> 00:28:12,600
Would I still mind these these things?
407
00:28:14,420 --> 00:28:16,640
Are you mad again?
408
00:28:22,350 --> 00:28:24,420
Anyway, you can't run away.
409
00:28:25,600 --> 00:28:27,400
The days are long.
410
00:28:30,400 --> 00:28:33,000
It's broad daylight!
411
00:28:33,800 --> 00:28:36,200
Let's eat together later for dinner.
412
00:28:38,800 --> 00:28:40,900
Dinner later!
413
00:28:45,000 --> 00:28:47,600
He's such a ruffian.
414
00:28:47,600 --> 00:28:49,600
So moody.
415
00:28:49,600 --> 00:28:51,700
One moment, so happy.
416
00:28:51,700 --> 00:28:55,100
One moment, getting mad for no reason at all.
417
00:28:55,100 --> 00:28:58,000
Even Buddha isn't this hard to attend to.
418
00:29:01,700 --> 00:29:03,000
Have you ironed the clothes?
419
00:29:03,000 --> 00:29:06,100
Who do you think you are?!
420
00:29:06,100 --> 00:29:09,400
I've eaten more salt than the rice you've eaten!
421
00:29:09,400 --> 00:29:11,600
Is it your turn to meddle in this matter?
422
00:29:11,600 --> 00:29:15,000
You are using your age to take advantage of us, assigning good tasks to your relatives
423
00:29:15,000 --> 00:29:16,600
and earning kickbacks from it.
424
00:29:16,600 --> 00:29:19,600
And you won't even let people talk? Don't think that we don't know about it!
425
00:29:19,600 --> 00:29:22,000
Since that's the case, go report me then.
426
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Go! The courtyard of Big Madam is just that way, as if you don't know the direction.
427
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Go and report on me! Go!
428
00:29:28,000 --> 00:29:30,400
Isn't it because you know that Big Madam has a good temper,
429
00:29:30,400 --> 00:29:33,000
- So what?
- and that you're from the marquis manor,
430
00:29:33,000 --> 00:29:36,800
so no one can touch you, right? But don't bully people so intolerably!
431
00:29:36,800 --> 00:29:40,400
These two maidservants are young and inexperienced.
432
00:29:40,400 --> 00:29:42,800
When things have gone missing, you just blame it on them.
433
00:29:42,800 --> 00:29:45,600
You're already this old, yet you still bully a child!
434
00:29:45,600 --> 00:29:47,700
Do you have an conscience?!
435
00:29:47,700 --> 00:29:49,600
These two little kids
436
00:29:49,600 --> 00:29:51,800
clearly have dirty hands.
437
00:29:51,800 --> 00:29:53,800
You are still defending them?
438
00:29:53,800 --> 00:29:56,420
You must be their accomplice.
439
00:29:57,100 --> 00:30:00,300
If I've taken any money improperly from this manor,
440
00:30:00,300 --> 00:30:02,200
I would then have a tragic death.
441
00:30:02,200 --> 00:30:04,400
There's no use for you to make oaths here.
442
00:30:04,400 --> 00:30:08,000
Let me tell you that the kitchen purchasing is under my jurisdiction.
443
00:30:08,000 --> 00:30:10,400
I'm also in-charge of the items there.
444
00:30:10,400 --> 00:30:13,900
I can investigate whoever I want. It's none of your business.
445
00:30:13,900 --> 00:30:15,400
- You...
- What?
446
00:30:15,400 --> 00:30:17,800
You stinky woman!
447
00:30:17,800 --> 00:30:20,600
- You bitch!
- You say is to beautifully!
- What?!
448
00:30:20,600 --> 00:30:22,400
Each of you are...
449
00:30:22,400 --> 00:30:26,700
That Nanny Lai was still pretentious before in being so just.
450
00:30:26,700 --> 00:30:28,930
Seeing how everyone can't dare turn hostile against her,
451
00:30:28,930 --> 00:30:31,200
she started to be imposing.
452
00:30:32,400 --> 00:30:34,000
My guess was right.
453
00:30:34,000 --> 00:30:37,600
No matter how sly a fox is, it will show its tail sooner or later.
454
00:30:37,600 --> 00:30:41,000
The one fighting with her earlier is the wife of Wang Wu, right?
455
00:30:41,000 --> 00:30:43,200
In the whole Cheng Garden now, only she
456
00:30:43,200 --> 00:30:45,800
can dare to argue with Nanny Lai.
457
00:30:46,800 --> 00:30:49,600
She's also a very straightforward person.
458
00:30:49,600 --> 00:30:52,400
Big Madam, you have to intervene.
459
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
If you still don't, that straightforward person
460
00:30:54,400 --> 00:30:57,400
will soon get pushed aside to having no way out.
461
00:30:57,400 --> 00:31:01,000
I'm intervening, but the right time hasn't come yet.
462
00:31:03,600 --> 00:31:06,400
After lunch, tell that Wang Wu...
463
00:31:06,400 --> 00:31:09,000
- Tell that Wang Wu's wife to come to me.
- Yes.
464
00:31:17,500 --> 00:31:21,320
[ Jiaxi Lodge ]
465
00:31:35,300 --> 00:31:38,000
What task do you do?
466
00:31:38,000 --> 00:31:42,200
Replying to Big Madam, just some manual labor. Once I'm not doing anything anymore,
467
00:31:42,200 --> 00:31:46,200
I'll go help the gardeners water the flowers and plow the soil.
468
00:31:47,200 --> 00:31:49,800
I can see the plants in the garden growing quite well.
469
00:31:49,800 --> 00:31:53,400
It was also very clean. You are really capable.
470
00:31:53,400 --> 00:31:57,700
I'm a crude person and is very straightforward. I only know to do tasks that requires manual strength.
471
00:31:57,700 --> 00:32:01,800
I dare not be described as being capable.
472
00:32:01,800 --> 00:32:05,600
The eastern side of the garden is quite barren, hence, not pleasing to the eyes.
473
00:32:05,600 --> 00:32:08,200
I feel that we are lacking people who can plant.
474
00:32:08,200 --> 00:32:11,000
I can see that you are knowledgeable in this and is quite an honest person.
475
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
I'll leave this matter to you then.
476
00:32:14,000 --> 00:32:17,200
Big Madam, are you serious?
477
00:32:17,200 --> 00:32:19,800
Of course, I am.
478
00:32:19,800 --> 00:32:22,400
What? You're not willing?
479
00:32:22,400 --> 00:32:23,800
No. No.
480
00:32:23,800 --> 00:32:28,200
It's just that planting will require a lot of expenses.
481
00:32:28,200 --> 00:32:30,480
I... only know to do the manual labor
482
00:32:30,480 --> 00:32:32,400
and has never did such an important task.
483
00:32:32,400 --> 00:32:35,000
I..fear that I might not do it well.
484
00:32:35,000 --> 00:32:38,100
You haven't done it, so how do you know that you can't do it well?
485
00:32:40,000 --> 00:32:42,400
I fear that I don't know the market.
486
00:32:42,400 --> 00:32:44,900
If I buy too expensive ones, that's additional expenses.
487
00:32:44,900 --> 00:32:48,200
If I buy poor quality ones, I will cause our manor to lose face.
488
00:32:48,200 --> 00:32:51,500
As long as you set your thoughts in an upright manner, it's fine even if you aren't able to do this task well.
489
00:32:51,500 --> 00:32:54,400
Whoever dares to criticize you and not listen to your orders
490
00:32:54,400 --> 00:32:57,000
will not be lightly spared by me.
491
00:32:57,000 --> 00:32:58,880
Since Big Madam is willing to trust me,
492
00:32:58,880 --> 00:33:00,800
I'll surely give it my best
493
00:33:00,800 --> 00:33:03,900
to fulfill this task beautifully!
494
00:33:03,900 --> 00:33:07,500
As long as you remember two things. First,
495
00:33:07,500 --> 00:33:11,600
do this task well and don't let anyone find any flaws.
496
00:33:11,600 --> 00:33:15,300
Second, Nanny Lai is a well-experienced servant of the marquis manor.
497
00:33:15,300 --> 00:33:19,000
She has such good temper and is very amicable.
498
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
You must respect her.
499
00:33:22,000 --> 00:33:25,800
Of course, Nanny Lai must be respected.
500
00:33:25,800 --> 00:33:29,000
I understand. I understand everything.
501
00:33:29,000 --> 00:33:31,200
Okay. You go now.
502
00:33:31,200 --> 00:33:32,600
Yes.
503
00:33:57,500 --> 00:34:02,000
Miss, did you deliberately let everyone outside hear that?
504
00:34:04,100 --> 00:34:07,600
This early morning, that Wang Wu's wife and Nanny Lai had a fight.
505
00:34:07,600 --> 00:34:11,000
This afternoon, I immediately granted her a fat task.
506
00:34:11,000 --> 00:34:15,600
Everyone can surely guess where the wind is blowing, right?
507
00:34:16,400 --> 00:34:20,200
Hope she did understand what you mean.
508
00:34:49,600 --> 00:34:52,800
Big Madam, father said
509
00:34:52,800 --> 00:34:55,800
that it's fine if you can't write well. You just need to practice more.
510
00:34:55,800 --> 00:34:57,800
Who said that my words are bad?
511
00:34:57,800 --> 00:35:00,000
I just wrote the wrong stroke earlier.
512
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Your stroke isn't wrong. I saw it.
513
00:35:06,200 --> 00:35:09,000
Good child, let's just continue writing tomorrow.
514
00:35:09,000 --> 00:35:11,800
Let's just read some books for a while.
515
00:35:13,100 --> 00:35:16,200
This... I've already finished reading that book.
516
00:35:16,200 --> 00:35:18,500
I can recite all of it.
517
00:35:19,400 --> 00:35:22,400
You... at such a young age,
518
00:35:22,400 --> 00:35:25,800
how come you know so many words? You also know to read poems?
519
00:35:26,600 --> 00:35:29,200
When I used to live on the boat,
520
00:35:29,200 --> 00:35:32,400
my father would have me memorize a poem every day.
521
00:35:32,400 --> 00:35:35,600
Later on, I went to Second Aunt-in-law's home academy too.
522
00:35:35,600 --> 00:35:37,500
Who is Second Aunt-in-law?
523
00:35:38,200 --> 00:35:40,800
Sheng House's second aunt-in-law. Aunt Hai.
524
00:35:40,800 --> 00:35:43,400
You don't even know that?
525
00:35:46,000 --> 00:35:50,600
My brother and sister-in-law left me with no gap.
526
00:35:50,600 --> 00:35:55,500
They've taught you everything and I've got nothing left to teach you.
527
00:35:55,500 --> 00:35:58,400
Big Madam, I want to play polo.
528
00:35:58,400 --> 00:36:00,800
I can teach you that!
529
00:36:00,800 --> 00:36:03,800
But, but not yet since you're still too young.
530
00:36:03,800 --> 00:36:06,000
You can't ride the horse.
531
00:36:06,000 --> 00:36:09,200
Let's wait a couple more years and I'll surely to teach you.
532
00:36:09,200 --> 00:36:13,000
We can learn to fish first.
533
00:36:13,000 --> 00:36:15,600
We can still ride a small horse first.
534
00:36:15,600 --> 00:36:17,200
Look at your look!
535
00:36:17,200 --> 00:36:20,400
Looks like you've made up your mind already.
536
00:36:20,400 --> 00:36:25,000
Fine. I'll have your father buy you a small horse then.
537
00:36:26,000 --> 00:36:29,200
We learn to fish first though. You can learn that, right?
538
00:36:29,200 --> 00:36:33,000
Yes, I will hook a carp and make chopped fish.
539
00:36:41,800 --> 00:36:44,700
- Take it slow, Nanny Chang.
- Big Madam.
540
00:36:46,800 --> 00:36:48,600
Big Madam.
541
00:36:50,900 --> 00:36:53,700
The miss and you are so fated.
542
00:36:54,550 --> 00:36:58,200
Our Miss Rong still lacks skills about lady's crafts.
543
00:36:58,200 --> 00:37:00,000
We have to coax her three days to embroider once.
544
00:37:00,000 --> 00:37:03,800
She holds a needle and says she's sleepy just at one incense burn.
545
00:37:03,800 --> 00:37:07,200
She's not as steady as Miss Xian next door.
546
00:37:07,200 --> 00:37:09,000
It's alright.
547
00:37:09,000 --> 00:37:11,600
When she's older, she'll be more steady.
548
00:37:11,600 --> 00:37:14,400
When I was little, I was much more playful than her.
549
00:37:14,400 --> 00:37:17,400
Just that my house wasn't too peaceful,
550
00:37:17,400 --> 00:37:21,600
so I forced myself to be more rule-bound. But look how great now.
551
00:37:21,600 --> 00:37:25,100
This whole room is full of our own and she can fuss if she wants.
552
00:37:25,100 --> 00:37:28,600
She keeps playing with Sister Xian and she'll pick up naturally.
553
00:37:28,600 --> 00:37:32,000
My sister-in-law Shao next door is so amiable too.
554
00:37:32,760 --> 00:37:36,000
Our grown up matters aren't the kids' issues.
555
00:37:36,800 --> 00:37:41,000
Actually, Miss Rong is lucky.
556
00:37:41,000 --> 00:37:45,800
My young master is always worried about Chang.
557
00:37:45,800 --> 00:37:49,800
Big Madam, may you not be offended. That's his only heartache.
558
00:37:49,800 --> 00:37:52,200
Why would I find offense?
559
00:37:52,200 --> 00:37:55,100
This is how a father should behave.
560
00:37:56,600 --> 00:37:59,800
If I could have had a father like him when I was young,
561
00:37:59,800 --> 00:38:02,500
many sufferings would have been spared.
562
00:38:03,450 --> 00:38:05,400
You are so understanding, Big Madam.
563
00:38:05,400 --> 00:38:10,200
My young master is so lucky that he married you.
564
00:38:10,200 --> 00:38:14,000
I also hope everyday that he can find Chang sooner.
565
00:38:14,000 --> 00:38:17,600
And our courtyard will be that much more bustling.
566
00:38:18,400 --> 00:38:20,900
Who said I stole?
567
00:38:20,900 --> 00:38:23,000
I thought these were just useless branches.
568
00:38:23,000 --> 00:38:26,200
So I was cleaning them up to throw them away outside.
569
00:38:26,200 --> 00:38:30,000
You are always bluffing about how you're a seasoned elder from the marquis manor.
570
00:38:30,000 --> 00:38:33,200
That you've managed everything before and you know it all.
571
00:38:33,200 --> 00:38:36,200
But you can't even recognize tree roots?
572
00:38:36,200 --> 00:38:40,200
You are seriously! You're trying to fool us as if we're idiots?
573
00:38:40,200 --> 00:38:42,400
This is a noble specie transported in from Jiangnan.
574
00:38:42,400 --> 00:38:44,400
Each stem costs a strand of money.
575
00:38:44,400 --> 00:38:46,700
You're trying to take it to sell it outside!
576
00:38:46,700 --> 00:38:49,900
Which one of your eyes saw me steal?
577
00:38:49,900 --> 00:38:54,500
Let me tell you. Even if you report to the big madam, I won't acknowledge it.
578
00:38:54,500 --> 00:38:57,400
You think you are worth something before Big Madam?
579
00:38:57,400 --> 00:39:01,100
She's a lady of a noble house and she doesn't stoop to your level.
580
00:39:01,100 --> 00:39:05,100
But you turn around and think you're so mighty!
581
00:39:05,100 --> 00:39:08,600
Mother Lai, there's God three inches on top of your head.
582
00:39:08,600 --> 00:39:11,900
Stop committing so many evil deeds or karma will hit you.
583
00:39:11,900 --> 00:39:13,860
You! You!
584
00:39:14,600 --> 00:39:16,600
Stop hitting.
- Don't stop me.
585
00:39:16,600 --> 00:39:19,400
I must teach this whore.
586
00:39:22,400 --> 00:39:24,700
Stop pulling me.
- You'll all get reprimanded.
587
00:39:24,700 --> 00:39:27,700
What are you!
588
00:39:27,700 --> 00:39:30,000
I'm at least from the marquis house.
589
00:39:30,000 --> 00:39:33,600
You? What can you all do to me?
590
00:39:33,600 --> 00:39:35,000
You're from the marquis house.
591
00:39:35,000 --> 00:39:38,200
And you instigated your second daughter to go and seduce our lord.
592
00:39:38,200 --> 00:39:42,000
Who can't see that through? If our lady finds out,
593
00:39:42,000 --> 00:39:43,300
you'll be the first to be sent out.
594
00:39:43,300 --> 00:39:45,600
I'll kill you.
595
00:39:45,600 --> 00:39:47,600
We're onto you.
596
00:39:47,600 --> 00:39:50,000
You still think you're so mighty?
597
00:39:50,000 --> 00:39:51,400
Stop pulling me.
598
00:39:51,400 --> 00:39:53,200
Forget it.
599
00:39:53,200 --> 00:39:58,200
They're fighting! They're fighting!
600
00:39:58,200 --> 00:40:00,200
Then you don't go out so you don't get hurt.
601
00:40:00,200 --> 00:40:03,000
I won't. They won't dare to hurt me.
602
00:40:03,000 --> 00:40:04,600
That.
603
00:40:07,300 --> 00:40:11,000
That child. She's like her father. Just as bold.
604
00:40:13,200 --> 00:40:15,490
Forgive me, Big Madam.
605
00:40:15,490 --> 00:40:18,000
It's not that I want to be meddlesome.
606
00:40:18,000 --> 00:40:22,600
But nowadays, in this marquis manor,
607
00:40:22,600 --> 00:40:25,000
it's always someone fighting here or there.
608
00:40:25,000 --> 00:40:27,400
It's ridiculously chaotic.
609
00:40:27,400 --> 00:40:29,790
Allow me to speak an usurping word.
610
00:40:30,400 --> 00:40:34,200
Back then, in the inner courtyard of the Bai House in Yangzhou,
611
00:40:34,200 --> 00:40:37,200
even they were more rule-bound then this lot.
612
00:40:38,400 --> 00:40:41,600
The Bai House lord must have set a strict code.
613
00:40:41,600 --> 00:40:43,000
Of course.
614
00:40:43,000 --> 00:40:46,800
Such a large manor can't be without rules.
615
00:40:46,800 --> 00:40:49,200
Back then when Ye's maternal grandmother was alive,
616
00:40:49,200 --> 00:40:52,500
the servants didn't even dare to talk in a loud voice.
617
00:40:52,500 --> 00:40:54,790
Later, unfortunately she passed away,
618
00:40:54,790 --> 00:40:57,200
and my miss took over things.
619
00:40:57,200 --> 00:40:59,650
She set up iron rules herself.
620
00:40:59,650 --> 00:41:01,600
If someone commits a grave wrong,
621
00:41:01,600 --> 00:41:05,500
they are severely punished without ever any mercy.
622
00:41:05,500 --> 00:41:07,200
It's true.
623
00:41:07,200 --> 00:41:10,000
In order to punish those petty troublemakers severely,
624
00:41:10,000 --> 00:41:12,500
I must wait till they commit a grave wrong first.
625
00:41:13,370 --> 00:41:16,600
Big Madam, I don't understand.
626
00:41:16,600 --> 00:41:18,600
If it's our own servants,
627
00:41:18,600 --> 00:41:21,600
we can handle however we want if they error.
628
00:41:21,600 --> 00:41:25,000
But these are all sent over by the elders from the marquis manor.
629
00:41:25,000 --> 00:41:26,800
Small and big fights.
630
00:41:26,800 --> 00:41:30,200
A couple rebukes today and two slashes tomorrow.
631
00:41:30,200 --> 00:41:34,180
Each and every, and they'll know it's not such a big deal.
632
00:41:34,800 --> 00:41:37,600
Now, Mother Lei isn't winning any trusts from anyone.
633
00:41:37,600 --> 00:41:41,200
But without Mother Lei, we still have Mother Hua and Mother Tian.
634
00:41:41,200 --> 00:41:43,310
When will it all end?
635
00:41:44,000 --> 00:41:48,600
It's better to hit them dead with one cane for them to never resurrect again.
636
00:41:49,600 --> 00:41:53,000
Big Madam. If there's anything,
637
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
I can perhaps help with . . .
638
00:41:57,000 --> 00:42:01,900
There is a matter that I really do need your help with.
639
00:42:03,000 --> 00:42:04,700
Great.
640
00:42:04,700 --> 00:42:07,500
I hear that illegitimate daughter of Sheng House,
641
00:42:07,500 --> 00:42:11,500
as soon as she married over, she drove Gu Second to move out.
642
00:42:11,500 --> 00:42:15,400
She even scolds an elderly nanny who's been there over a decade.
643
00:42:15,400 --> 00:42:19,000
That Gu Second is a rogue as well.
644
00:42:19,000 --> 00:42:21,110
He's always running around outside.
645
00:42:21,110 --> 00:42:24,100
Fetching all sorts of novelties for her to eat.
646
00:42:25,100 --> 00:42:29,900
A great general and being dispatched like a junior servant.
647
00:42:29,900 --> 00:42:32,600
No propriety whatsoever.
648
00:42:32,600 --> 00:42:34,700
Old Marquis's corpse is still not cold yet.
649
00:42:34,700 --> 00:42:38,600
And that Gu Second already left the capital to pursue freedom.
650
00:42:38,600 --> 00:42:41,600
I don't know what luck he's got though.
651
00:42:41,600 --> 00:42:44,400
Somehow he's baked himself into a new noble.
652
00:42:44,400 --> 00:42:46,800
He's made it and turns around to give the cold shoulder.
653
00:42:46,800 --> 00:42:49,600
And mock the Gu elders like this.
654
00:42:49,600 --> 00:42:53,200
I think he and that one from Sheng House
655
00:42:53,200 --> 00:42:55,600
are perfect match.
656
00:42:55,600 --> 00:42:58,000
I don't know what curse Yuanruo was under.
657
00:42:58,000 --> 00:43:00,200
To be smitten by her kind.
658
00:43:00,200 --> 00:43:03,000
Thanks to Heaven's providence that she didn't marry here.
659
00:43:03,000 --> 00:43:05,600
Or else, our Qi House.
660
00:43:05,600 --> 00:43:08,600
Who knows what plight we'd be under now.
661
00:43:18,600 --> 00:43:20,400
How are you up?
662
00:43:20,400 --> 00:43:24,400
You've been ill for so long and you're just recovering.
663
00:43:24,400 --> 00:43:26,200
Don't get chill again.
664
00:43:26,200 --> 00:43:28,600
Sixth Sister only loves to eat a bit.
665
00:43:28,600 --> 00:43:32,200
I imagine Gu Second doting on her isn't a major issue.
666
00:43:32,200 --> 00:43:34,600
What's there to speak of?
667
00:43:34,600 --> 00:43:37,800
Her temperament is most prudent and diligent.
668
00:43:37,800 --> 00:43:40,200
She's not someone to ever go wild over gaining of power.
669
00:43:40,200 --> 00:43:43,200
People are just too talkative and I imagine it's false.
670
00:43:43,200 --> 00:43:45,000
We don't mention her then.
671
00:43:48,000 --> 00:43:50,800
I came to report to Father and Mother.
672
00:43:50,800 --> 00:43:53,000
My body is fine now.
673
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
I was ill before and it delayed my reporting to duty.
674
00:43:56,000 --> 00:43:59,500
Starting tomorrow, I will head on over.
675
00:44:01,600 --> 00:44:03,800
I'm glad you've thought it through.
676
00:44:03,800 --> 00:44:07,700
We all need to look to ahead to live life.
677
00:44:12,400 --> 00:44:15,700
Yuanruo, Yuanruo, about the, if you want to again . . .
678
00:44:16,400 --> 00:44:18,200
Don't mention it again.
679
00:44:18,200 --> 00:44:20,300
Then we never mention it?
680
00:44:20,300 --> 00:44:22,700
We'll mention it in a couple of years.
681
00:44:29,200 --> 00:44:33,700
Father. Do you wish to find a marital prospect for me?
682
00:44:36,400 --> 00:44:38,300
Look here, since you're not that young anymore.
683
00:44:38,300 --> 00:44:41,000
And you've passed the exam and that Shen House . . .
684
00:44:42,000 --> 00:44:44,400
You're still young so there's no rush.
685
00:44:44,400 --> 00:44:48,570
We'll talk in a couple of years. Just focus on your official career.
686
00:44:49,300 --> 00:44:54,400
If Father and Mother deem it necessary, please proceed with it.
687
00:45:10,000 --> 00:45:17,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
688
00:45:23,000 --> 00:45:32,900
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
689
00:45:34,000 --> 00:45:43,800
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
690
00:45:43,800 --> 00:45:52,400
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
691
00:45:52,400 --> 00:46:02,200
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
692
00:46:02,200 --> 00:46:12,100
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
693
00:46:12,100 --> 00:46:16,600
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
694
00:46:16,600 --> 00:46:20,600
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
695
00:46:20,600 --> 00:46:30,600
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
696
00:46:30,600 --> 00:46:35,000
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
697
00:46:35,000 --> 00:46:39,200
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
698
00:46:39,200 --> 00:46:49,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
699
00:46:50,790 --> 00:47:04,040
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
58182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.