All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP43.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:09,990 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,780 --> 00:01:00,230 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,230 --> 00:01:03,070 Episode 43 4 00:01:17,740 --> 00:01:22,350 Wife, I've taken off my outer clothes. 5 00:01:35,740 --> 00:01:38,370 Look at this big long leg of mine. 6 00:01:42,480 --> 00:01:44,520 Stop reading. 7 00:01:44,520 --> 00:01:47,600 You won't finish it today. Just continue tomorrow. 8 00:01:49,430 --> 00:01:54,620 This house has so many spies from the Marquis Manor. How can I not be anxious? 9 00:01:57,910 --> 00:02:02,130 Danju said that a new maidservant today 10 00:02:02,130 --> 00:02:06,390 wanted to enter your inner study to attend to you, but got scolded away by her. 11 00:02:07,380 --> 00:02:10,840 And this Nanny Lai isn't that easy to deal with. 12 00:02:11,320 --> 00:02:15,650 When she was not doing anything, she would go around the garden and enter any door she sees, 13 00:02:15,650 --> 00:02:18,050 grab anyone she sees and ask around. 14 00:02:18,050 --> 00:02:22,540 I can't really stuff her mouth to shut her up, right? It's better to drive her away as soon as possible. 15 00:02:24,680 --> 00:02:27,720 How come you can't just stuff her mouth and make her leave? 16 00:02:27,720 --> 00:02:30,610 I'll tell Shitou to lock that old woman up tomorrow. 17 00:02:30,610 --> 00:02:33,160 Aren't you oppressing the old and weak? 18 00:02:33,160 --> 00:02:37,100 If that gets out, do you still want your reputation or not? 19 00:02:38,460 --> 00:02:43,450 How about when I go to court tomorrow, I'll leave some guards here. 20 00:02:43,450 --> 00:02:46,570 In the places that you think are very important, 21 00:02:46,570 --> 00:02:48,810 I'll leave two people holding blades to guard there. 22 00:02:48,810 --> 00:02:51,420 Let's see who still dares to randomly touch things. 23 00:02:54,600 --> 00:02:59,420 Looks like that Big Madam Qin is attacking me from two angles at the same time. 24 00:02:59,420 --> 00:03:02,990 Sending me some old crafty servants to add to my trouble on one hand, 25 00:03:02,990 --> 00:03:08,530 and then simultaneously sending some beautiful ones to seduce you. She really gave a lot of thought to this. 26 00:03:09,610 --> 00:03:11,740 Beautiful? 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,290 How beautiful? 28 00:03:24,910 --> 00:03:27,150 Naturally, they are indeed quite pretty. 29 00:03:27,150 --> 00:03:31,630 How about... tomorrow... 30 00:03:31,630 --> 00:03:36,000 I'll let them attend to us when we eat, and you'll be able to see them. 31 00:03:39,380 --> 00:03:42,640 I'm just joking with you, but look at you. 32 00:03:42,640 --> 00:03:44,910 You got serious about it. 33 00:03:44,910 --> 00:03:48,150 Either way, you're going to take in a concubine in the future, and I'm not jealous. 34 00:03:48,150 --> 00:03:51,200 I'm just worried that those people are inappropriate. 35 00:03:51,200 --> 00:03:53,900 Why are you not jealous? 36 00:03:53,900 --> 00:03:57,950 Even that stepmother of mine who can really pretend and endure things 37 00:03:57,950 --> 00:04:01,320 would still argue with my father about such things. 38 00:04:01,320 --> 00:04:03,650 Why are you not jealous? 39 00:04:04,800 --> 00:04:07,850 That jealousy of hers must be pretentious too! 40 00:04:07,850 --> 00:04:12,110 In my house, there was this Mistress Lin. When she got jealous, it was really so colorful. 41 00:04:12,110 --> 00:04:15,480 Isn't it all just to make their husband think that in their heart, 42 00:04:15,480 --> 00:04:18,340 he is so precious and important? 43 00:04:29,070 --> 00:04:33,730 You little fox! Can't you even pretend? 44 00:04:41,780 --> 00:04:43,360 If you dare take in a concubine, 45 00:04:43,360 --> 00:04:45,680 I'll hit you with a huge pole and drive you out! 46 00:04:45,680 --> 00:04:48,590 I'll never allow you to enter my room. 47 00:04:48,590 --> 00:04:50,860 Okay! Okay! 48 00:04:50,860 --> 00:04:54,320 That's how my good wife should be! Being jealous is good! 49 00:04:54,320 --> 00:04:57,860 Come. Come. Let me read that for you. I'll help you read it. 50 00:05:32,990 --> 00:05:36,010 I... let me help you! Let me help you! Come... 51 00:05:36,010 --> 00:05:38,950 Thank you, Sister. 52 00:05:40,420 --> 00:05:42,560 - So heavy? - With such a small box, 53 00:05:42,560 --> 00:05:44,260 this is really heavy. 54 00:05:44,260 --> 00:05:46,910 Is this filled with gold and silver? 55 00:05:46,910 --> 00:05:50,850 Not only that. There are a lot of precious gems too. 56 00:05:50,850 --> 00:05:53,130 Outside, there are carts and carts of fabrics. 57 00:05:53,130 --> 00:05:56,610 We have to transport each one of them to the stockroom of the inner house. 58 00:05:56,610 --> 00:05:58,710 I will surely be busy this whole day. 59 00:05:58,710 --> 00:06:01,520 With so many good objects, where did they come from? 60 00:06:01,520 --> 00:06:04,190 Is it Big Madam's dowry? 61 00:06:04,190 --> 00:06:07,060 - Still not done moving them? - You must be joking. 62 00:06:07,060 --> 00:06:12,190 How is that possible? These are all gifts given by other people to the General. 63 00:06:12,190 --> 00:06:16,040 Not only that, there are still a lot of people outside, falling into line and waiting. 64 00:06:16,040 --> 00:06:20,110 They've been placed in a corner. So many things waiting for us. 65 00:06:22,300 --> 00:06:24,940 Big Madam just accepted all of them? 66 00:06:24,940 --> 00:06:28,330 Maybe so. With so many good items being delivered right in front of her, 67 00:06:28,330 --> 00:06:31,720 would she still refuse them? Is she stupid? 68 00:06:32,880 --> 00:06:34,550 Sister, hurry up! 69 00:06:34,550 --> 00:06:36,420 Coming! Coming! 70 00:06:38,160 --> 00:06:41,000 Have you settled down the people sent by the Marquis Manor? 71 00:06:41,000 --> 00:06:45,300 More or less. I've given them unimportant tasks. 72 00:06:45,300 --> 00:06:48,720 For the important areas, I've placed people that I can trust. 73 00:06:49,770 --> 00:06:54,100 Later, I'll tell Eldest Sister to find me some new ones. 74 00:06:54,100 --> 00:06:56,690 New servants have no foundation. 75 00:06:56,690 --> 00:06:59,830 They will naturally follow my every order. 76 00:07:01,540 --> 00:07:04,410 They won't work for the Marquis Manor. 77 00:07:05,430 --> 00:07:09,460 Based on my temper, I'll just drive them all back to the Marquis Manor. 78 00:07:11,600 --> 00:07:15,710 Just blame it on me that I hate all those old servants. 79 00:07:15,710 --> 00:07:19,830 My husband, you're just temporarily dealing with the problem to avert a crisis, 80 00:07:19,830 --> 00:07:22,380 and not completely solving it. 81 00:07:23,440 --> 00:07:26,540 To send them back to the Marquis Manor 82 00:07:26,540 --> 00:07:30,220 without allowing your aunties and stepmother to voice any criticisms, 83 00:07:30,220 --> 00:07:32,920 you can't use force. 84 00:07:32,920 --> 00:07:36,930 Some people in the Imperial court might report you as not cultivating private morality, 85 00:07:37,400 --> 00:07:39,480 and being disrespectful to your elders. 86 00:07:39,480 --> 00:07:42,320 Aren't you satisfied yet with how you got taken advantage of before? 87 00:07:43,690 --> 00:07:45,040 My wife... 88 00:07:45,040 --> 00:07:48,270 You've become a military adviser that schemes while inside the comfort of your tent! 89 00:07:49,960 --> 00:07:52,310 Stop being talkative. 90 00:07:52,310 --> 00:07:53,840 Okay. 91 00:07:59,450 --> 00:08:01,170 It's okay now. 92 00:08:02,790 --> 00:08:05,100 Okay already. Quickly go. 93 00:08:05,100 --> 00:08:06,910 Take this! 94 00:08:08,990 --> 00:08:11,170 Do you still need me to guard you? 95 00:08:11,170 --> 00:08:13,690 No need. Quickly go. 96 00:08:17,190 --> 00:08:18,680 I'm going. 97 00:08:35,110 --> 00:08:37,200 A carriage from the Marquis Manor? 98 00:08:37,200 --> 00:08:39,380 Big Madam Qin has come? 99 00:08:43,530 --> 00:08:46,320 She most likely is bearing evil intentions. 100 00:08:46,320 --> 00:08:48,110 You few, come over here. 101 00:08:49,580 --> 00:08:52,350 Go to the drill area and inform Generals Geng and Duan 102 00:08:52,350 --> 00:08:55,750 that I have some matters in my house and will be delayed. I'll arrive an hour later. 103 00:08:55,750 --> 00:08:57,500 Yes! 104 00:08:59,430 --> 00:09:02,850 - Young Master. - Later, I'll be waiting in the outer courtyard study. 105 00:09:02,850 --> 00:09:05,290 Don't be loud about it, and just keep watch in the inner courtyard. 106 00:09:05,290 --> 00:09:09,350 Once Big Madam is unable to handle it, immediately tell me and I'll help her out of the situation. 107 00:09:09,350 --> 00:09:11,640 Okay, Young Master. Let's go. 108 00:09:14,800 --> 00:09:18,800 Greetings, Mother-in-law. I should be the one going to the Marquis Manor to greet you. 109 00:09:18,800 --> 00:09:20,930 I was too busy moving and cleaning up these past days. 110 00:09:20,930 --> 00:09:23,220 Mother-in-law, hope you won't mind. 111 00:09:33,060 --> 00:09:37,360 I knew that you were busy moving, so I didn't come for the past few days. 112 00:09:37,360 --> 00:09:42,320 Are the young and old servants that I've sent you useful? 113 00:09:42,320 --> 00:09:46,990 You are considerate of me, so of course, you chose the most able people. 114 00:09:46,990 --> 00:09:49,850 I thank you for it, Mother-in-law. 115 00:09:49,850 --> 00:09:51,580 If they are honest and capable, 116 00:09:51,580 --> 00:09:54,960 how come you're still not giving tasks to Nanny Lai and Nanny Diao? 117 00:09:54,960 --> 00:09:56,730 Could it be because they are old, 118 00:09:56,730 --> 00:10:00,290 so you think they aren't nimble in doing their tasks? 119 00:10:00,290 --> 00:10:02,260 No such thing. 120 00:10:02,260 --> 00:10:05,700 Nanny Diao has a sickly body. I was afraid that she'd tire herself out. 121 00:10:05,700 --> 00:10:09,740 Nanny Lai is a well-experienced servant. 122 00:10:09,740 --> 00:10:14,130 I'm thinking that I should give her an important and honorable job, right? 123 00:10:14,130 --> 00:10:17,450 So I keep weighing things and am still unable to decide. 124 00:10:18,930 --> 00:10:22,890 Since you seem to know what to do, I'm at ease. 125 00:10:22,890 --> 00:10:26,630 Or else, if others find out, they might think that I'm a miser. 126 00:10:26,630 --> 00:10:30,090 That what I gave you are old, weak, and disabled servants. 127 00:10:30,090 --> 00:10:32,030 Mother-in-law, you've always had a virtuous reputation. 128 00:10:32,030 --> 00:10:35,980 Who in Bianjing City doesn't know that you have a Bodhisattva-like heart? 129 00:10:35,980 --> 00:10:39,070 Even if anyone will say such words, no one will believe them. 130 00:10:39,070 --> 00:10:42,590 The reputation of a widow isn't really that important. 131 00:10:42,590 --> 00:10:46,580 What's important is the reputation of our Gu Family. 132 00:10:47,860 --> 00:10:51,550 If you lack anything, just send people to get it from me. 133 00:10:51,550 --> 00:10:55,630 Why must you privately accept gifts and hide it from your husband? 134 00:10:55,630 --> 00:10:59,890 What are you saying? There's no such thing. 135 00:10:59,890 --> 00:11:02,740 You still want to hide it from me, is that it? 136 00:11:02,740 --> 00:11:06,230 Since Son Ye got promoted, people haven't stopped sending him gifts. 137 00:11:06,230 --> 00:11:08,150 You didn't inquire about them and just accepted them all. 138 00:11:08,150 --> 00:11:09,720 If His Majesty asks about this, 139 00:11:09,720 --> 00:11:12,900 won't it be your husband and our Gu Family bearing the brunt? 140 00:11:15,200 --> 00:11:16,970 Although the imposing bearing of our Marquis Manor 141 00:11:16,970 --> 00:11:19,670 isn't as great as before, 142 00:11:19,670 --> 00:11:24,220 our reputation has always been clean. 143 00:11:24,220 --> 00:11:26,440 Must it get destroyed 144 00:11:27,040 --> 00:11:29,760 at your hands? 145 00:11:33,850 --> 00:11:37,110 I... really didn't accept any gifts. 146 00:11:37,110 --> 00:11:41,160 The General said that the current Imperial court situation isn't that stable. 147 00:11:41,160 --> 00:11:44,790 If I don't accept all of them, that's being enemies with everyone. 148 00:11:44,790 --> 00:11:48,820 If I nitpick and accept only a few, that's forming alliances or factions. 149 00:11:48,820 --> 00:11:51,470 It's better to just accept them all, 150 00:11:51,470 --> 00:11:54,890 but not open them. He'll just inform His Majesty about it. 151 00:11:54,890 --> 00:11:57,310 The items will be placed in the stockroom of the courtyard 152 00:11:57,310 --> 00:12:01,610 and submitted to His Majesty... as is. 153 00:12:12,760 --> 00:12:17,000 This Son Ye has really grown up. 154 00:12:17,000 --> 00:12:19,640 He actually is this scheming and shrewd. 155 00:12:19,640 --> 00:12:22,220 If I didn't know, I would have thought that 156 00:12:22,220 --> 00:12:26,740 he was just pretending in the past. 157 00:12:27,460 --> 00:12:30,570 Mother-in-law, you mustn't praise him. 158 00:12:30,570 --> 00:12:34,720 If he's really shrewd, he wouldn't have wandered outside for so many years, 159 00:12:34,720 --> 00:12:40,430 unable to pass the civil examination. He had to rely on himself to achieve merit through his sword and spear. 160 00:12:40,430 --> 00:12:43,950 It was really hard for my husband to achieve what he has now. 161 00:12:43,950 --> 00:12:47,270 Although as his wife I'm indeed a bit ignorant, 162 00:12:47,270 --> 00:12:52,210 I do understand the principle of husband and wife being united, of sharing blessings and going through hardships together. 163 00:12:55,460 --> 00:12:57,530 I just speak one sentence, 164 00:12:57,530 --> 00:13:00,120 and you have ten waiting for me. 165 00:13:07,350 --> 00:13:09,190 Young Master! 166 00:13:09,190 --> 00:13:12,360 - How are things? - Don't worry. She has left. 167 00:13:12,360 --> 00:13:14,290 - She has left? - She has left. 168 00:13:14,290 --> 00:13:16,450 - She didn't cause any trouble? - She didn't. 169 00:13:16,450 --> 00:13:19,360 It's very quiet in the inner courtyard. I especially hid behind a tree to watch them. 170 00:13:19,360 --> 00:13:23,300 That lady from the Marquis Manor had a face that was this long when she left. It was almost touching the ground! 171 00:13:24,100 --> 00:13:27,750 My stepmother has finally met her match. 172 00:13:27,750 --> 00:13:31,700 My previous act of directly punching my fist into them is really not as good as employing a soft nail tactic. 173 00:13:31,700 --> 00:13:33,990 - Let's go to the drill field. - Let's go. 174 00:13:38,980 --> 00:13:40,850 What are you laughing about? 175 00:13:41,500 --> 00:13:43,460 Young Master, your face earlier 176 00:13:43,460 --> 00:13:45,810 really looked like a hen protecting her chicks. 177 00:13:45,810 --> 00:13:47,620 Get lost! 178 00:14:01,740 --> 00:14:04,580 Don't let me use a small cup. Quickly change it to a huge bowl. 179 00:14:04,580 --> 00:14:07,880 Miss, Big Madam, that is too inappropriate. 180 00:14:07,880 --> 00:14:11,160 I'll just pour you more. 181 00:14:11,160 --> 00:14:13,130 What's wrong with Big Madam? 182 00:14:13,850 --> 00:14:16,880 That old... thing, Nanny Lai, 183 00:14:16,880 --> 00:14:20,160 keeps leisurely touring our manor and asking around, and then she'll report it to the Marquis Manor. 184 00:14:20,160 --> 00:14:22,690 Otherwise, how could she have come this fast? 185 00:14:26,210 --> 00:14:28,560 What can we do? 186 00:14:29,310 --> 00:14:32,790 I can't really tie her up, right? Moreover, 187 00:14:32,790 --> 00:14:37,050 without her, there are still other young and old maidservants. 188 00:14:37,050 --> 00:14:40,630 All those sent by the Marquis Manor are their spies. 189 00:14:41,290 --> 00:14:43,930 I can't really kick all of them out, right? 190 00:14:43,930 --> 00:14:45,810 That Nanny Lai even likes to pretend to be a good person. 191 00:14:45,810 --> 00:14:48,100 Always taking a group of old maidservants for drinks and gambling. 192 00:14:48,100 --> 00:14:50,800 In just a few days, they are already so close with each other. 193 00:14:50,800 --> 00:14:52,670 Everyone is saying that she's very generous and straightforward. 194 00:14:52,670 --> 00:14:55,210 They all follow her in everything. 195 00:14:55,210 --> 00:14:58,260 She has worked in the Marquis Manor for decades. 196 00:14:58,260 --> 00:15:00,460 For her to be like that 197 00:15:00,460 --> 00:15:03,360 means she does have skills. 198 00:15:03,360 --> 00:15:08,140 That mother-in-law of mine is also not stupid. How could she send over a useless person? 199 00:15:08,140 --> 00:15:13,580 Since she's here, then she's a thorny porcupine. You can't hit, scold, or drive her away. 200 00:15:13,580 --> 00:15:16,530 Never thought that despite moving out of the Marquis Manor, it will still be this stuff. 201 00:15:18,650 --> 00:15:20,490 So annoying. 202 00:15:20,490 --> 00:15:22,350 Xiaotao is getting agitated. 203 00:15:22,350 --> 00:15:26,480 Be careful of choking. Big Madam, there is still a lot of pear soup. 204 00:15:26,480 --> 00:15:30,900 Oh, right. There's still a pile of books over there. Big Madam, please take a look at them too. 205 00:15:34,080 --> 00:15:35,970 Cuiwei, 206 00:15:36,680 --> 00:15:40,360 I really feel that it's better to just be a miss at Shouan Hall. 207 00:15:40,360 --> 00:15:42,800 My good Miss, good Big Madam, 208 00:15:42,800 --> 00:15:46,190 you now hold great power. All of Bianjing is envious of you. 209 00:15:46,190 --> 00:15:48,330 Let's go. Let's go. Quickly go read them. 210 00:15:51,820 --> 00:15:54,710 This manor is so huge. 211 00:15:54,710 --> 00:15:58,340 Just the garden, you won't be able to completely stroll it 212 00:15:58,340 --> 00:16:03,180 in half a day. Asking just a few of us to clean it, 213 00:16:03,180 --> 00:16:05,850 is really asking for our lives! 214 00:16:06,580 --> 00:16:09,200 Big Madam said 215 00:16:09,200 --> 00:16:12,860 that she's going to pick some reliable ones. But it's already been half a day 216 00:16:12,860 --> 00:16:15,870 and there are still no one coming. 217 00:16:16,330 --> 00:16:19,720 Could it be that the manor has not enough money for expenses, 218 00:16:19,720 --> 00:16:22,430 hence, she couldn't buy any servants anymore? 219 00:16:22,430 --> 00:16:25,700 She can only talk. 220 00:16:25,700 --> 00:16:28,280 Say, among the people here in this manor, 221 00:16:28,280 --> 00:16:30,250 who doesn't have siblings or nephews and nieces 222 00:16:30,250 --> 00:16:32,780 at home? 223 00:16:32,780 --> 00:16:35,800 Call all those who are not doing anything 224 00:16:35,800 --> 00:16:37,850 to come here for work. 225 00:16:37,850 --> 00:16:40,130 Pick some smart and nimble ones to hire. 226 00:16:40,130 --> 00:16:42,260 Won't that be more reliable than 227 00:16:42,260 --> 00:16:45,040 - those bought from outside? Am I right? - Right... 228 00:16:45,040 --> 00:16:47,310 It's really better to work in the Marquis Manor. 229 00:16:47,310 --> 00:16:49,390 Big Madam is a goddess, a Bodhisattva. 230 00:16:49,390 --> 00:16:53,260 She also doesn't have so many weird rules. 231 00:16:53,260 --> 00:16:56,210 Those that work in the garden are not allowed to enter the front courtyard, 232 00:16:56,210 --> 00:16:57,940 not allowed to casually move around. 233 00:16:57,940 --> 00:17:01,500 Prisoners sentenced to die might be having a more relaxed life than we do. 234 00:17:01,500 --> 00:17:05,060 You had better lower your voice. 235 00:17:05,060 --> 00:17:09,100 That Big Madam of ours can really hold grudges. 236 00:17:09,100 --> 00:17:13,120 I just refuted her a few times when we met her a few days ago. 237 00:17:13,120 --> 00:17:16,090 She immediately punished my daughter. 238 00:17:16,090 --> 00:17:21,670 She had all those first-level female servants attending to Young Master planting trees! 239 00:17:21,670 --> 00:17:24,060 Not placing any people in the room of the Master 240 00:17:24,060 --> 00:17:27,320 isn't the doing of a wife of a great aristocratic family. 241 00:17:27,320 --> 00:17:30,600 She probably is afraid that if Master sees how beautiful your daughter is, 242 00:17:30,600 --> 00:17:33,350 - he might realize how she pales in comparison to your daughter. - Indeed. 243 00:17:33,350 --> 00:17:35,850 I can't be sure about that. 244 00:17:35,850 --> 00:17:38,620 But, at the bottom of it all, 245 00:17:38,620 --> 00:17:41,000 she did come from a family of officials. 246 00:17:41,000 --> 00:17:44,130 Although she's an illegitimate daughter, 247 00:17:44,130 --> 00:17:47,760 she shouldn't be this jealous, right? 248 00:17:47,760 --> 00:17:50,190 What are you all saying? 249 00:17:57,330 --> 00:18:01,730 Are you people even worthy to be seen by our Master? Are you even worthy to gossip about Big Madam? 250 00:18:01,730 --> 00:18:06,700 Dirty shrews! If you got put together, expelled out, and thrown in the snow, even beggars wouldn't take a second look at you! 251 00:18:06,700 --> 00:18:08,280 What did I say? 252 00:18:08,280 --> 00:18:12,460 Miss Xiaotao, don't you falsely accuse me. 253 00:18:12,460 --> 00:18:15,930 So, you're the master of this house now? You can just hire anyone that you like 254 00:18:15,930 --> 00:18:20,010 or let anyone you want to serve in front of the Master? If you're that capable, why still order your daughter? 255 00:18:20,010 --> 00:18:24,970 Why don't you go out, walk around, and in passing, find yourself a man to marry? 256 00:18:25,560 --> 00:18:28,820 Say, miss, why are you so rude and unreasonable? 257 00:18:28,820 --> 00:18:33,020 At the very least, I'm old enough to be your ancestor. 258 00:18:33,020 --> 00:18:35,640 I just made a few jokes 259 00:18:35,640 --> 00:18:37,950 while tending the ground. 260 00:18:37,950 --> 00:18:40,520 How did that offend you, Miss? 261 00:18:40,520 --> 00:18:43,100 Exactly. Miss, you might have heard it wrong. 262 00:18:43,100 --> 00:18:44,920 We didn't say anything. 263 00:18:44,920 --> 00:18:46,260 Don't use this trick to fool me. 264 00:18:46,260 --> 00:18:48,640 If I hear it again, I on't need to inform Big Madam 265 00:18:48,640 --> 00:18:52,120 and will just get a pole to drive you all out! 266 00:18:58,150 --> 00:19:00,570 She wouldn't be going to Big Madam to tell on us, right? 267 00:19:00,570 --> 00:19:03,480 So what? Can that Big Madam 268 00:19:03,480 --> 00:19:06,740 hit us with thorny planks? 269 00:19:07,360 --> 00:19:11,710 Won't she have become being harsh on old servants and disrespectful to her elders? 270 00:19:12,520 --> 00:19:15,750 As a servant, we shouldn't lower ourselves 271 00:19:15,750 --> 00:19:17,810 and just let our master deal with us in whatever way she wants, right? 272 00:19:17,810 --> 00:19:20,520 Won't we have become like pigs or dogs then? 273 00:19:20,520 --> 00:19:25,850 If we don't want to get bullied, we must stick together and be like a rope, stay united and work together. 274 00:19:25,850 --> 00:19:29,410 Only then can we make a footing in this manor. 275 00:19:29,410 --> 00:19:32,280 That's right. From now on, we'll listen to you then. 276 00:19:32,280 --> 00:19:35,120 We'll listen to you from now on. 277 00:19:38,980 --> 00:19:43,840 Yesterday, it was the birthday of Duke Ying of the State. Rulan and I accompanied mother to greet him. 278 00:19:43,840 --> 00:19:47,350 You were the most talked about topic there. 279 00:19:48,680 --> 00:19:53,400 They say that you don't give any importance to your elders and is unfilial to your legitimate mother. 280 00:19:53,400 --> 00:19:57,710 Big Madam Qin has a hard life for being a widow, yet was able to maintain such a good temper. 281 00:19:57,710 --> 00:20:01,760 They said that you were late in greeting them on the first day after your wedding. 282 00:20:01,760 --> 00:20:05,670 That there is clearly a legitimate mother yet, but you have to move out and set up your own manor. 283 00:20:05,670 --> 00:20:08,060 They are all saying that you're heartless. 284 00:20:08,060 --> 00:20:10,350 What else? 285 00:20:10,350 --> 00:20:14,490 There's still a lot. They even said that you two are being harsh on your servants. 286 00:20:14,490 --> 00:20:17,460 Just willfully hitting and scolding old servants. 287 00:20:17,460 --> 00:20:19,490 Not putting any importance on the people that your elders have arranged for you. 288 00:20:19,490 --> 00:20:23,760 That is equivalent to being supercilious and unfilil to elders. 289 00:20:24,590 --> 00:20:28,590 There are still a lot of bad ones. I don't want to say them anymore. 290 00:20:28,590 --> 00:20:31,860 When mother and Rulan heard them, they were really mad, but they couldn't really openly argue. 291 00:20:31,860 --> 00:20:34,620 They were so angry that they left without eating. 292 00:20:35,640 --> 00:20:37,670 It's all my fault? 293 00:20:37,670 --> 00:20:40,930 Doesn't that Big Madam Qin not have any fault at all? 294 00:20:40,930 --> 00:20:42,910 Of course! 295 00:20:44,600 --> 00:20:47,290 How come everything you said were about me? 296 00:20:47,830 --> 00:20:50,470 Is my husband a perfect person? 297 00:20:50,470 --> 00:20:53,510 Must you two get criticized together 298 00:20:53,510 --> 00:20:55,300 before you will stop? 299 00:20:55,300 --> 00:20:58,130 It's all him who dragged me into this muddled water. 300 00:20:58,130 --> 00:21:00,690 It shouldn't only be me who gets talked on, right? 301 00:21:00,690 --> 00:21:03,530 The criticisms about your husband are still those same words. 302 00:21:03,530 --> 00:21:06,690 Things like being disobedient since he was a child, a frequenter of brothels, 303 00:21:06,690 --> 00:21:09,400 the god of death in front of a mountain of corpses. 304 00:21:10,500 --> 00:21:14,140 Those are nothing. Aren't there anything else? 305 00:21:14,760 --> 00:21:18,780 This Yunhui General of yours saved the past emperor and the current emperor. 306 00:21:18,780 --> 00:21:21,920 Two imperial decrees have said that he is loyal to the emperor, considerate to the empire, 307 00:21:21,920 --> 00:21:25,610 virtuous, filial, lofty, and unsullied. Who still dares to say more? 308 00:21:26,340 --> 00:21:28,930 He indeed got himself a protective armor. 309 00:21:28,930 --> 00:21:33,560 This is already great for him. Or else, don't know what else those people could have said. 310 00:21:34,670 --> 00:21:38,250 I was never invited in those banquets. 311 00:21:39,440 --> 00:21:43,690 I've never been this coldly treated even when I was just a Miss in our house. 312 00:21:44,510 --> 00:21:48,420 The ways of your mother-in-law is way better than those in our house. 313 00:21:48,420 --> 00:21:51,850 No wonder grandmother initially wouldn't agree to marry you to here. 314 00:21:51,850 --> 00:21:54,300 It was clearly her who spread the news. 315 00:21:54,300 --> 00:21:57,040 She then had to put out a being bullied facade. 316 00:21:57,040 --> 00:21:59,690 My husband and I can't really go explain that to each and every person, right? 317 00:21:59,690 --> 00:22:02,690 Even if we do, no one will believe us. 318 00:22:02,690 --> 00:22:07,260 Sixth, this can't do. 319 00:22:07,260 --> 00:22:09,720 Since I've walked this path, 320 00:22:09,720 --> 00:22:13,560 there's no use no matter how I hated it. I can't really stop walking it, right? 321 00:22:15,400 --> 00:22:19,170 Even if I don't want to walk, someone would be pushing me to walk. 322 00:22:19,170 --> 00:22:23,230 Since that's the case, why not just walk smilingly? 323 00:22:23,230 --> 00:22:25,820 Either way, I'll be walking it forever. 324 00:22:37,790 --> 00:22:40,960 The task of purchasing for the kitchen is not a job that one can be sloppy at. 325 00:22:40,960 --> 00:22:45,470 Nanny Lai, you are a well-experienced servant. 326 00:22:45,470 --> 00:22:47,780 You also are doing this back in the marquis manor. 327 00:22:47,780 --> 00:22:50,860 I'll entrust you this task then. 328 00:22:50,860 --> 00:22:54,250 I surely will do my best! 329 00:22:55,680 --> 00:22:59,920 Nanny Diao, you are sickly, so I won't give you any more task. 330 00:22:59,920 --> 00:23:04,260 Nanny Hua and Nanny Tian used to be in-charge of clothes washing and cleaning of the manor back in the marquis manor. 331 00:23:04,260 --> 00:23:08,400 We'll do the same here. Since you are well-experienced in these tasks, I'm at ease to hand them to you. 332 00:23:08,400 --> 00:23:10,630 Yes. Yes. 333 00:23:10,630 --> 00:23:13,690 I've already written what job everyone else will be having. 334 00:23:13,690 --> 00:23:16,100 Cuiwei will be reading them to you later. 335 00:23:16,100 --> 00:23:19,260 And then, everyone, just follow the task you were given 336 00:23:19,260 --> 00:23:21,430 to get your badge and keys. 337 00:23:21,430 --> 00:23:25,460 I'm young, so my arrangements may not be that adequate. 338 00:23:25,460 --> 00:23:28,140 Let's just test it for a year. 339 00:23:28,140 --> 00:23:32,800 If you really can't do it or if there are any improper assignments, just go exchange work 340 00:23:32,800 --> 00:23:35,580 or come tell me about it. 341 00:23:35,580 --> 00:23:37,170 Yes. 342 00:23:37,170 --> 00:23:39,530 I've woken early today and feel a bit tired. 343 00:23:39,530 --> 00:23:41,220 I'll go back and rest now. 344 00:23:41,220 --> 00:23:43,200 You all just go busy with your work. 345 00:23:43,200 --> 00:23:45,110 Okay. Okay. 346 00:23:54,000 --> 00:23:55,900 Let's go. Go. 347 00:24:05,400 --> 00:24:08,300 See that? She's still indeed young. 348 00:24:08,300 --> 00:24:11,000 After being imposing for three days, she still couldn't continue with it. 349 00:24:11,000 --> 00:24:12,840 So ingenuous. 350 00:24:12,840 --> 00:24:15,200 She only know to eat and sleep. 351 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 Easy to deal with. 352 00:24:16,200 --> 00:24:17,400 Aren't you quite happy? 353 00:24:17,400 --> 00:24:19,200 Go. Go. Let's go get our keys. 354 00:24:19,200 --> 00:24:21,100 Go now. 355 00:24:26,200 --> 00:24:29,400 [ Jiaxi Lodge ] 356 00:24:32,200 --> 00:24:35,400 This rain is falling as if the sky is falling. 357 00:24:35,400 --> 00:24:38,400 Good thing you instructed people to take the clothes inside this afternoon. 358 00:24:38,400 --> 00:24:40,400 You indeed can predict things well. 359 00:24:40,400 --> 00:24:43,300 I feel that what you said is very right. 360 00:24:44,200 --> 00:24:47,700 Wrong. You should say that I've lectured you well. 361 00:24:47,700 --> 00:24:49,200 It's all thanks to Big Madam for teaching me well. 362 00:24:49,200 --> 00:24:51,600 It's all because you have incredible foresight. 363 00:24:51,600 --> 00:24:53,200 Correct. 364 00:24:53,200 --> 00:24:56,800 I feel that what you said is very right. 365 00:24:56,800 --> 00:25:00,200 Did you predict then that your husband will get drenched in the rain? 366 00:25:06,400 --> 00:25:09,200 Quickly enter the room. 367 00:25:45,700 --> 00:25:47,760 I've predicted that it would rain 368 00:25:47,760 --> 00:25:51,600 and instructed someone to deliver you an umbrella. How come... 369 00:25:54,400 --> 00:25:57,500 I rode a horse to attend the imperial court meeting. 370 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 It would be better if you have just given me a veiled hat. 371 00:26:06,800 --> 00:26:11,000 Why don't you... just ride a carriage 372 00:26:11,000 --> 00:26:13,400 to the palace next time? 373 00:26:17,600 --> 00:26:20,200 Next time, I'll ride a carriage to fetch you. 374 00:26:20,200 --> 00:26:22,300 I surely won't let you get wet. 375 00:26:23,300 --> 00:26:25,200 Am I angry about that?! 376 00:26:25,200 --> 00:26:27,100 What then? 377 00:26:33,000 --> 00:26:34,400 Forget it. 378 00:26:35,700 --> 00:26:38,000 I'll just patiently wait. 379 00:26:38,000 --> 00:26:39,400 Wait for what? 380 00:26:39,400 --> 00:26:42,700 Wait until you know how to treat your husband during a rainy day. 381 00:26:43,600 --> 00:26:45,800 A horse carriage still won't do? 382 00:26:51,800 --> 00:26:54,600 Is it because you recently heard the public discussions about us 383 00:26:54,600 --> 00:26:57,100 that's why, you're a bit upset? 384 00:27:00,200 --> 00:27:02,400 During the birthday of the wife of Duke Ying of the State, 385 00:27:02,400 --> 00:27:06,700 she invited all illustrious families in the capital, except us. 386 00:27:06,700 --> 00:27:09,200 She not only didn't invite us, 387 00:27:09,200 --> 00:27:12,000 other than his son-in-law State Uncle Shen, 388 00:27:12,000 --> 00:27:16,500 Little Duan, Old Geng, and all the others from Yuzhou were not invited too. 389 00:27:16,500 --> 00:27:19,200 You're just going to watch? 390 00:27:19,200 --> 00:27:22,000 He's an old official that has served three emperors. 391 00:27:22,000 --> 00:27:26,700 Duke Ying of the state and his wife have very strong personalities, are very strict in managing their household, and give too much importance to etiquette. 392 00:27:26,700 --> 00:27:30,400 I had a very bad reputation before, 393 00:27:30,400 --> 00:27:32,200 and is now just a newly favored officer. 394 00:27:32,200 --> 00:27:35,500 An old man like that will never give men any importance. 395 00:27:36,500 --> 00:27:39,800 I'm just afraid that three people can turn a gossip into a tiger. That the more people doing it can destroy a bone. 396 00:27:39,800 --> 00:27:42,600 No matter how heroic and valiant you are, 397 00:27:42,600 --> 00:27:44,800 if the whole world say that you are a scoundrel, 398 00:27:44,800 --> 00:27:48,500 as days go by, the whole world will start to believe it. 399 00:27:48,500 --> 00:27:51,700 Didn't you exactly suffer because of such trick before? 400 00:27:52,700 --> 00:27:55,000 I'm a scoundrel. 401 00:27:55,000 --> 00:27:57,700 Wife is seeking justice for me? 402 00:27:59,700 --> 00:28:03,600 As a married couple, we are of one body. Either one getting glory or destruction will affect both. 403 00:28:03,600 --> 00:28:06,420 Of course, I must think for your sake. 404 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 No need. 405 00:28:08,000 --> 00:28:10,200 I've survived a mountain of blades and a sea of fire. 406 00:28:10,200 --> 00:28:12,600 Would I still mind these these things? 407 00:28:14,420 --> 00:28:16,640 Are you mad again? 408 00:28:22,350 --> 00:28:24,420 Anyway, you can't run away. 409 00:28:25,600 --> 00:28:27,400 The days are long. 410 00:28:30,400 --> 00:28:33,000 It's broad daylight! 411 00:28:33,800 --> 00:28:36,200 Let's eat together later for dinner. 412 00:28:38,800 --> 00:28:40,900 Dinner later! 413 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 He's such a ruffian. 414 00:28:47,600 --> 00:28:49,600 So moody. 415 00:28:49,600 --> 00:28:51,700 One moment, so happy. 416 00:28:51,700 --> 00:28:55,100 One moment, getting mad for no reason at all. 417 00:28:55,100 --> 00:28:58,000 Even Buddha isn't this hard to attend to. 418 00:29:01,700 --> 00:29:03,000 Have you ironed the clothes? 419 00:29:03,000 --> 00:29:06,100 Who do you think you are?! 420 00:29:06,100 --> 00:29:09,400 I've eaten more salt than the rice you've eaten! 421 00:29:09,400 --> 00:29:11,600 Is it your turn to meddle in this matter? 422 00:29:11,600 --> 00:29:15,000 You are using your age to take advantage of us, assigning good tasks to your relatives 423 00:29:15,000 --> 00:29:16,600 and earning kickbacks from it. 424 00:29:16,600 --> 00:29:19,600 And you won't even let people talk? Don't think that we don't know about it! 425 00:29:19,600 --> 00:29:22,000 Since that's the case, go report me then. 426 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Go! The courtyard of Big Madam is just that way, as if you don't know the direction. 427 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Go and report on me! Go! 428 00:29:28,000 --> 00:29:30,400 Isn't it because you know that Big Madam has a good temper, 429 00:29:30,400 --> 00:29:33,000 - So what? - and that you're from the marquis manor, 430 00:29:33,000 --> 00:29:36,800 so no one can touch you, right? But don't bully people so intolerably! 431 00:29:36,800 --> 00:29:40,400 These two maidservants are young and inexperienced. 432 00:29:40,400 --> 00:29:42,800 When things have gone missing, you just blame it on them. 433 00:29:42,800 --> 00:29:45,600 You're already this old, yet you still bully a child! 434 00:29:45,600 --> 00:29:47,700 Do you have an conscience?! 435 00:29:47,700 --> 00:29:49,600 These two little kids 436 00:29:49,600 --> 00:29:51,800 clearly have dirty hands. 437 00:29:51,800 --> 00:29:53,800 You are still defending them? 438 00:29:53,800 --> 00:29:56,420 You must be their accomplice. 439 00:29:57,100 --> 00:30:00,300 If I've taken any money improperly from this manor, 440 00:30:00,300 --> 00:30:02,200 I would then have a tragic death. 441 00:30:02,200 --> 00:30:04,400 There's no use for you to make oaths here. 442 00:30:04,400 --> 00:30:08,000 Let me tell you that the kitchen purchasing is under my jurisdiction. 443 00:30:08,000 --> 00:30:10,400 I'm also in-charge of the items there. 444 00:30:10,400 --> 00:30:13,900 I can investigate whoever I want. It's none of your business. 445 00:30:13,900 --> 00:30:15,400 - You... - What? 446 00:30:15,400 --> 00:30:17,800 You stinky woman! 447 00:30:17,800 --> 00:30:20,600 - You bitch! - You say is to beautifully! - What?! 448 00:30:20,600 --> 00:30:22,400 Each of you are... 449 00:30:22,400 --> 00:30:26,700 That Nanny Lai was still pretentious before in being so just. 450 00:30:26,700 --> 00:30:28,930 Seeing how everyone can't dare turn hostile against her, 451 00:30:28,930 --> 00:30:31,200 she started to be imposing. 452 00:30:32,400 --> 00:30:34,000 My guess was right. 453 00:30:34,000 --> 00:30:37,600 No matter how sly a fox is, it will show its tail sooner or later. 454 00:30:37,600 --> 00:30:41,000 The one fighting with her earlier is the wife of Wang Wu, right? 455 00:30:41,000 --> 00:30:43,200 In the whole Cheng Garden now, only she 456 00:30:43,200 --> 00:30:45,800 can dare to argue with Nanny Lai. 457 00:30:46,800 --> 00:30:49,600 She's also a very straightforward person. 458 00:30:49,600 --> 00:30:52,400 Big Madam, you have to intervene. 459 00:30:52,400 --> 00:30:54,400 If you still don't, that straightforward person 460 00:30:54,400 --> 00:30:57,400 will soon get pushed aside to having no way out. 461 00:30:57,400 --> 00:31:01,000 I'm intervening, but the right time hasn't come yet. 462 00:31:03,600 --> 00:31:06,400 After lunch, tell that Wang Wu... 463 00:31:06,400 --> 00:31:09,000 - Tell that Wang Wu's wife to come to me. - Yes. 464 00:31:17,500 --> 00:31:21,320 [ Jiaxi Lodge ] 465 00:31:35,300 --> 00:31:38,000 What task do you do? 466 00:31:38,000 --> 00:31:42,200 Replying to Big Madam, just some manual labor. Once I'm not doing anything anymore, 467 00:31:42,200 --> 00:31:46,200 I'll go help the gardeners water the flowers and plow the soil. 468 00:31:47,200 --> 00:31:49,800 I can see the plants in the garden growing quite well. 469 00:31:49,800 --> 00:31:53,400 It was also very clean. You are really capable. 470 00:31:53,400 --> 00:31:57,700 I'm a crude person and is very straightforward. I only know to do tasks that requires manual strength. 471 00:31:57,700 --> 00:32:01,800 I dare not be described as being capable. 472 00:32:01,800 --> 00:32:05,600 The eastern side of the garden is quite barren, hence, not pleasing to the eyes. 473 00:32:05,600 --> 00:32:08,200 I feel that we are lacking people who can plant. 474 00:32:08,200 --> 00:32:11,000 I can see that you are knowledgeable in this and is quite an honest person. 475 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 I'll leave this matter to you then. 476 00:32:14,000 --> 00:32:17,200 Big Madam, are you serious? 477 00:32:17,200 --> 00:32:19,800 Of course, I am. 478 00:32:19,800 --> 00:32:22,400 What? You're not willing? 479 00:32:22,400 --> 00:32:23,800 No. No. 480 00:32:23,800 --> 00:32:28,200 It's just that planting will require a lot of expenses. 481 00:32:28,200 --> 00:32:30,480 I... only know to do the manual labor 482 00:32:30,480 --> 00:32:32,400 and has never did such an important task. 483 00:32:32,400 --> 00:32:35,000 I..fear that I might not do it well. 484 00:32:35,000 --> 00:32:38,100 You haven't done it, so how do you know that you can't do it well? 485 00:32:40,000 --> 00:32:42,400 I fear that I don't know the market. 486 00:32:42,400 --> 00:32:44,900 If I buy too expensive ones, that's additional expenses. 487 00:32:44,900 --> 00:32:48,200 If I buy poor quality ones, I will cause our manor to lose face. 488 00:32:48,200 --> 00:32:51,500 As long as you set your thoughts in an upright manner, it's fine even if you aren't able to do this task well. 489 00:32:51,500 --> 00:32:54,400 Whoever dares to criticize you and not listen to your orders 490 00:32:54,400 --> 00:32:57,000 will not be lightly spared by me. 491 00:32:57,000 --> 00:32:58,880 Since Big Madam is willing to trust me, 492 00:32:58,880 --> 00:33:00,800 I'll surely give it my best 493 00:33:00,800 --> 00:33:03,900 to fulfill this task beautifully! 494 00:33:03,900 --> 00:33:07,500 As long as you remember two things. First, 495 00:33:07,500 --> 00:33:11,600 do this task well and don't let anyone find any flaws. 496 00:33:11,600 --> 00:33:15,300 Second, Nanny Lai is a well-experienced servant of the marquis manor. 497 00:33:15,300 --> 00:33:19,000 She has such good temper and is very amicable. 498 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 You must respect her. 499 00:33:22,000 --> 00:33:25,800 Of course, Nanny Lai must be respected. 500 00:33:25,800 --> 00:33:29,000 I understand. I understand everything. 501 00:33:29,000 --> 00:33:31,200 Okay. You go now. 502 00:33:31,200 --> 00:33:32,600 Yes. 503 00:33:57,500 --> 00:34:02,000 Miss, did you deliberately let everyone outside hear that? 504 00:34:04,100 --> 00:34:07,600 This early morning, that Wang Wu's wife and Nanny Lai had a fight. 505 00:34:07,600 --> 00:34:11,000 This afternoon, I immediately granted her a fat task. 506 00:34:11,000 --> 00:34:15,600 Everyone can surely guess where the wind is blowing, right? 507 00:34:16,400 --> 00:34:20,200 Hope she did understand what you mean. 508 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 Big Madam, father said 509 00:34:52,800 --> 00:34:55,800 that it's fine if you can't write well. You just need to practice more. 510 00:34:55,800 --> 00:34:57,800 Who said that my words are bad? 511 00:34:57,800 --> 00:35:00,000 I just wrote the wrong stroke earlier. 512 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Your stroke isn't wrong. I saw it. 513 00:35:06,200 --> 00:35:09,000 Good child, let's just continue writing tomorrow. 514 00:35:09,000 --> 00:35:11,800 Let's just read some books for a while. 515 00:35:13,100 --> 00:35:16,200 This... I've already finished reading that book. 516 00:35:16,200 --> 00:35:18,500 I can recite all of it. 517 00:35:19,400 --> 00:35:22,400 You... at such a young age, 518 00:35:22,400 --> 00:35:25,800 how come you know so many words? You also know to read poems? 519 00:35:26,600 --> 00:35:29,200 When I used to live on the boat, 520 00:35:29,200 --> 00:35:32,400 my father would have me memorize a poem every day. 521 00:35:32,400 --> 00:35:35,600 Later on, I went to Second Aunt-in-law's home academy too. 522 00:35:35,600 --> 00:35:37,500 Who is Second Aunt-in-law? 523 00:35:38,200 --> 00:35:40,800 Sheng House's second aunt-in-law. Aunt Hai. 524 00:35:40,800 --> 00:35:43,400 You don't even know that? 525 00:35:46,000 --> 00:35:50,600 My brother and sister-in-law left me with no gap. 526 00:35:50,600 --> 00:35:55,500 They've taught you everything and I've got nothing left to teach you. 527 00:35:55,500 --> 00:35:58,400 Big Madam, I want to play polo. 528 00:35:58,400 --> 00:36:00,800 I can teach you that! 529 00:36:00,800 --> 00:36:03,800 But, but not yet since you're still too young. 530 00:36:03,800 --> 00:36:06,000 You can't ride the horse. 531 00:36:06,000 --> 00:36:09,200 Let's wait a couple more years and I'll surely to teach you. 532 00:36:09,200 --> 00:36:13,000 We can learn to fish first. 533 00:36:13,000 --> 00:36:15,600 We can still ride a small horse first. 534 00:36:15,600 --> 00:36:17,200 Look at your look! 535 00:36:17,200 --> 00:36:20,400 Looks like you've made up your mind already. 536 00:36:20,400 --> 00:36:25,000 Fine. I'll have your father buy you a small horse then. 537 00:36:26,000 --> 00:36:29,200 We learn to fish first though. You can learn that, right? 538 00:36:29,200 --> 00:36:33,000 Yes, I will hook a carp and make chopped fish. 539 00:36:41,800 --> 00:36:44,700 - Take it slow, Nanny Chang. - Big Madam. 540 00:36:46,800 --> 00:36:48,600 Big Madam. 541 00:36:50,900 --> 00:36:53,700 The miss and you are so fated. 542 00:36:54,550 --> 00:36:58,200 Our Miss Rong still lacks skills about lady's crafts. 543 00:36:58,200 --> 00:37:00,000 We have to coax her three days to embroider once. 544 00:37:00,000 --> 00:37:03,800 She holds a needle and says she's sleepy just at one incense burn. 545 00:37:03,800 --> 00:37:07,200 She's not as steady as Miss Xian next door. 546 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 It's alright. 547 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 When she's older, she'll be more steady. 548 00:37:11,600 --> 00:37:14,400 When I was little, I was much more playful than her. 549 00:37:14,400 --> 00:37:17,400 Just that my house wasn't too peaceful, 550 00:37:17,400 --> 00:37:21,600 so I forced myself to be more rule-bound. But look how great now. 551 00:37:21,600 --> 00:37:25,100 This whole room is full of our own and she can fuss if she wants. 552 00:37:25,100 --> 00:37:28,600 She keeps playing with Sister Xian and she'll pick up naturally. 553 00:37:28,600 --> 00:37:32,000 My sister-in-law Shao next door is so amiable too. 554 00:37:32,760 --> 00:37:36,000 Our grown up matters aren't the kids' issues. 555 00:37:36,800 --> 00:37:41,000 Actually, Miss Rong is lucky. 556 00:37:41,000 --> 00:37:45,800 My young master is always worried about Chang. 557 00:37:45,800 --> 00:37:49,800 Big Madam, may you not be offended. That's his only heartache. 558 00:37:49,800 --> 00:37:52,200 Why would I find offense? 559 00:37:52,200 --> 00:37:55,100 This is how a father should behave. 560 00:37:56,600 --> 00:37:59,800 If I could have had a father like him when I was young, 561 00:37:59,800 --> 00:38:02,500 many sufferings would have been spared. 562 00:38:03,450 --> 00:38:05,400 You are so understanding, Big Madam. 563 00:38:05,400 --> 00:38:10,200 My young master is so lucky that he married you. 564 00:38:10,200 --> 00:38:14,000 I also hope everyday that he can find Chang sooner. 565 00:38:14,000 --> 00:38:17,600 And our courtyard will be that much more bustling. 566 00:38:18,400 --> 00:38:20,900 Who said I stole? 567 00:38:20,900 --> 00:38:23,000 I thought these were just useless branches. 568 00:38:23,000 --> 00:38:26,200 So I was cleaning them up to throw them away outside. 569 00:38:26,200 --> 00:38:30,000 You are always bluffing about how you're a seasoned elder from the marquis manor. 570 00:38:30,000 --> 00:38:33,200 That you've managed everything before and you know it all. 571 00:38:33,200 --> 00:38:36,200 But you can't even recognize tree roots? 572 00:38:36,200 --> 00:38:40,200 You are seriously! You're trying to fool us as if we're idiots? 573 00:38:40,200 --> 00:38:42,400 This is a noble specie transported in from Jiangnan. 574 00:38:42,400 --> 00:38:44,400 Each stem costs a strand of money. 575 00:38:44,400 --> 00:38:46,700 You're trying to take it to sell it outside! 576 00:38:46,700 --> 00:38:49,900 Which one of your eyes saw me steal? 577 00:38:49,900 --> 00:38:54,500 Let me tell you. Even if you report to the big madam, I won't acknowledge it. 578 00:38:54,500 --> 00:38:57,400 You think you are worth something before Big Madam? 579 00:38:57,400 --> 00:39:01,100 She's a lady of a noble house and she doesn't stoop to your level. 580 00:39:01,100 --> 00:39:05,100 But you turn around and think you're so mighty! 581 00:39:05,100 --> 00:39:08,600 Mother Lai, there's God three inches on top of your head. 582 00:39:08,600 --> 00:39:11,900 Stop committing so many evil deeds or karma will hit you. 583 00:39:11,900 --> 00:39:13,860 You! You! 584 00:39:14,600 --> 00:39:16,600 Stop hitting. - Don't stop me. 585 00:39:16,600 --> 00:39:19,400 I must teach this whore. 586 00:39:22,400 --> 00:39:24,700 Stop pulling me. - You'll all get reprimanded. 587 00:39:24,700 --> 00:39:27,700 What are you! 588 00:39:27,700 --> 00:39:30,000 I'm at least from the marquis house. 589 00:39:30,000 --> 00:39:33,600 You? What can you all do to me? 590 00:39:33,600 --> 00:39:35,000 You're from the marquis house. 591 00:39:35,000 --> 00:39:38,200 And you instigated your second daughter to go and seduce our lord. 592 00:39:38,200 --> 00:39:42,000 Who can't see that through? If our lady finds out, 593 00:39:42,000 --> 00:39:43,300 you'll be the first to be sent out. 594 00:39:43,300 --> 00:39:45,600 I'll kill you. 595 00:39:45,600 --> 00:39:47,600 We're onto you. 596 00:39:47,600 --> 00:39:50,000 You still think you're so mighty? 597 00:39:50,000 --> 00:39:51,400 Stop pulling me. 598 00:39:51,400 --> 00:39:53,200 Forget it. 599 00:39:53,200 --> 00:39:58,200 They're fighting! They're fighting! 600 00:39:58,200 --> 00:40:00,200 Then you don't go out so you don't get hurt. 601 00:40:00,200 --> 00:40:03,000 I won't. They won't dare to hurt me. 602 00:40:03,000 --> 00:40:04,600 That. 603 00:40:07,300 --> 00:40:11,000 That child. She's like her father. Just as bold. 604 00:40:13,200 --> 00:40:15,490 Forgive me, Big Madam. 605 00:40:15,490 --> 00:40:18,000 It's not that I want to be meddlesome. 606 00:40:18,000 --> 00:40:22,600 But nowadays, in this marquis manor, 607 00:40:22,600 --> 00:40:25,000 it's always someone fighting here or there. 608 00:40:25,000 --> 00:40:27,400 It's ridiculously chaotic. 609 00:40:27,400 --> 00:40:29,790 Allow me to speak an usurping word. 610 00:40:30,400 --> 00:40:34,200 Back then, in the inner courtyard of the Bai House in Yangzhou, 611 00:40:34,200 --> 00:40:37,200 even they were more rule-bound then this lot. 612 00:40:38,400 --> 00:40:41,600 The Bai House lord must have set a strict code. 613 00:40:41,600 --> 00:40:43,000 Of course. 614 00:40:43,000 --> 00:40:46,800 Such a large manor can't be without rules. 615 00:40:46,800 --> 00:40:49,200 Back then when Ye's maternal grandmother was alive, 616 00:40:49,200 --> 00:40:52,500 the servants didn't even dare to talk in a loud voice. 617 00:40:52,500 --> 00:40:54,790 Later, unfortunately she passed away, 618 00:40:54,790 --> 00:40:57,200 and my miss took over things. 619 00:40:57,200 --> 00:40:59,650 She set up iron rules herself. 620 00:40:59,650 --> 00:41:01,600 If someone commits a grave wrong, 621 00:41:01,600 --> 00:41:05,500 they are severely punished without ever any mercy. 622 00:41:05,500 --> 00:41:07,200 It's true. 623 00:41:07,200 --> 00:41:10,000 In order to punish those petty troublemakers severely, 624 00:41:10,000 --> 00:41:12,500 I must wait till they commit a grave wrong first. 625 00:41:13,370 --> 00:41:16,600 Big Madam, I don't understand. 626 00:41:16,600 --> 00:41:18,600 If it's our own servants, 627 00:41:18,600 --> 00:41:21,600 we can handle however we want if they error. 628 00:41:21,600 --> 00:41:25,000 But these are all sent over by the elders from the marquis manor. 629 00:41:25,000 --> 00:41:26,800 Small and big fights. 630 00:41:26,800 --> 00:41:30,200 A couple rebukes today and two slashes tomorrow. 631 00:41:30,200 --> 00:41:34,180 Each and every, and they'll know it's not such a big deal. 632 00:41:34,800 --> 00:41:37,600 Now, Mother Lei isn't winning any trusts from anyone. 633 00:41:37,600 --> 00:41:41,200 But without Mother Lei, we still have Mother Hua and Mother Tian. 634 00:41:41,200 --> 00:41:43,310 When will it all end? 635 00:41:44,000 --> 00:41:48,600 It's better to hit them dead with one cane for them to never resurrect again. 636 00:41:49,600 --> 00:41:53,000 Big Madam. If there's anything, 637 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 I can perhaps help with . . . 638 00:41:57,000 --> 00:42:01,900 There is a matter that I really do need your help with. 639 00:42:03,000 --> 00:42:04,700 Great. 640 00:42:04,700 --> 00:42:07,500 I hear that illegitimate daughter of Sheng House, 641 00:42:07,500 --> 00:42:11,500 as soon as she married over, she drove Gu Second to move out. 642 00:42:11,500 --> 00:42:15,400 She even scolds an elderly nanny who's been there over a decade. 643 00:42:15,400 --> 00:42:19,000 That Gu Second is a rogue as well. 644 00:42:19,000 --> 00:42:21,110 He's always running around outside. 645 00:42:21,110 --> 00:42:24,100 Fetching all sorts of novelties for her to eat. 646 00:42:25,100 --> 00:42:29,900 A great general and being dispatched like a junior servant. 647 00:42:29,900 --> 00:42:32,600 No propriety whatsoever. 648 00:42:32,600 --> 00:42:34,700 Old Marquis's corpse is still not cold yet. 649 00:42:34,700 --> 00:42:38,600 And that Gu Second already left the capital to pursue freedom. 650 00:42:38,600 --> 00:42:41,600 I don't know what luck he's got though. 651 00:42:41,600 --> 00:42:44,400 Somehow he's baked himself into a new noble. 652 00:42:44,400 --> 00:42:46,800 He's made it and turns around to give the cold shoulder. 653 00:42:46,800 --> 00:42:49,600 And mock the Gu elders like this. 654 00:42:49,600 --> 00:42:53,200 I think he and that one from Sheng House 655 00:42:53,200 --> 00:42:55,600 are perfect match. 656 00:42:55,600 --> 00:42:58,000 I don't know what curse Yuanruo was under. 657 00:42:58,000 --> 00:43:00,200 To be smitten by her kind. 658 00:43:00,200 --> 00:43:03,000 Thanks to Heaven's providence that she didn't marry here. 659 00:43:03,000 --> 00:43:05,600 Or else, our Qi House. 660 00:43:05,600 --> 00:43:08,600 Who knows what plight we'd be under now. 661 00:43:18,600 --> 00:43:20,400 How are you up? 662 00:43:20,400 --> 00:43:24,400 You've been ill for so long and you're just recovering. 663 00:43:24,400 --> 00:43:26,200 Don't get chill again. 664 00:43:26,200 --> 00:43:28,600 Sixth Sister only loves to eat a bit. 665 00:43:28,600 --> 00:43:32,200 I imagine Gu Second doting on her isn't a major issue. 666 00:43:32,200 --> 00:43:34,600 What's there to speak of? 667 00:43:34,600 --> 00:43:37,800 Her temperament is most prudent and diligent. 668 00:43:37,800 --> 00:43:40,200 She's not someone to ever go wild over gaining of power. 669 00:43:40,200 --> 00:43:43,200 People are just too talkative and I imagine it's false. 670 00:43:43,200 --> 00:43:45,000 We don't mention her then. 671 00:43:48,000 --> 00:43:50,800 I came to report to Father and Mother. 672 00:43:50,800 --> 00:43:53,000 My body is fine now. 673 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 I was ill before and it delayed my reporting to duty. 674 00:43:56,000 --> 00:43:59,500 Starting tomorrow, I will head on over. 675 00:44:01,600 --> 00:44:03,800 I'm glad you've thought it through. 676 00:44:03,800 --> 00:44:07,700 We all need to look to ahead to live life. 677 00:44:12,400 --> 00:44:15,700 Yuanruo, Yuanruo, about the, if you want to again . . . 678 00:44:16,400 --> 00:44:18,200 Don't mention it again. 679 00:44:18,200 --> 00:44:20,300 Then we never mention it? 680 00:44:20,300 --> 00:44:22,700 We'll mention it in a couple of years. 681 00:44:29,200 --> 00:44:33,700 Father. Do you wish to find a marital prospect for me? 682 00:44:36,400 --> 00:44:38,300 Look here, since you're not that young anymore. 683 00:44:38,300 --> 00:44:41,000 And you've passed the exam and that Shen House . . . 684 00:44:42,000 --> 00:44:44,400 You're still young so there's no rush. 685 00:44:44,400 --> 00:44:48,570 We'll talk in a couple of years. Just focus on your official career. 686 00:44:49,300 --> 00:44:54,400 If Father and Mother deem it necessary, please proceed with it. 687 00:45:10,000 --> 00:45:17,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 688 00:45:23,000 --> 00:45:32,900 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 689 00:45:34,000 --> 00:45:43,800 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 690 00:45:43,800 --> 00:45:52,400 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 691 00:45:52,400 --> 00:46:02,200 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 692 00:46:02,200 --> 00:46:12,100 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 693 00:46:12,100 --> 00:46:16,600 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 694 00:46:16,600 --> 00:46:20,600 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 695 00:46:20,600 --> 00:46:30,600 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 696 00:46:30,600 --> 00:46:35,000 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 697 00:46:35,000 --> 00:46:39,200 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 698 00:46:39,200 --> 00:46:49,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 699 00:46:50,790 --> 00:47:04,040 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 58182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.