All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E03.720p.PreAir.WORKPRiNT.x264-BJN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Real. 2 00:00:05,070 --> 00:00:06,000 Real. 3 00:00:07,601 --> 00:00:08,500 Real. 4 00:00:09,679 --> 00:00:11,000 Not real. 5 00:00:11,001 --> 00:00:12,000 Hey, what are you doing? 6 00:00:12,001 --> 00:00:15,767 Ah, Charlie is testing me on my comprehension of the major cultural 7 00:00:15,779 --> 00:00:19,500 political and scientific figures of the last couple hundred years. 8 00:00:19,501 --> 00:00:25,500 In a game I love to call 'real' or 'not real' in the real pile we have. 9 00:00:25,501 --> 00:00:32,000 Harry Houdini, Mercury, and the not real pile. 10 00:00:32,001 --> 00:00:33,000 So Charlie, how do I before? 11 00:00:33,001 --> 00:00:34,500 Time back to the toy, sir. 12 00:00:34,501 --> 00:00:36,000 I'm further final card. 13 00:00:36,001 --> 00:00:39,000 Ah, yes, I always struggle with this particular card. 14 00:00:39,001 --> 00:00:44,500 I give you a hint, if it's a bear, then it talks it's usually... Not real. 15 00:00:44,501 --> 00:00:50,480 That's of course my old friend, Pangson, but of course no true member of the species 16 00:00:50,481 --> 00:00:55,480 remark to us or not to us. That spectacle bear, the common tongue. 17 00:00:55,481 --> 00:00:58,480 What are you doing? Nothing. Nothing at all. 18 00:00:58,481 --> 00:01:00,480 Just putting some stuff in here. 19 00:01:00,481 --> 00:01:02,480 But my study was your study. 20 00:01:02,481 --> 00:01:05,480 But my study, my retreat, my my my my in a sanctum. 21 00:01:05,481 --> 00:01:08,480 And I'm co-opting it into an IT space. 22 00:01:08,481 --> 00:01:11,480 Vic, why don't you? 23 00:01:11,481 --> 00:01:14,480 Can you believe that? 24 00:01:14,481 --> 00:01:16,480 Yeah. 25 00:01:16,481 --> 00:01:20,480 I'm actually cooperating, which reminds me, sir. 26 00:01:20,481 --> 00:01:22,629 The other day when we defeated the ballet, which kind 27 00:01:22,630 --> 00:01:24,480 of lies it went out to celebrate without inviting us. 28 00:01:24,481 --> 00:01:28,480 Ah, so your feeling was the expression. 29 00:01:28,481 --> 00:01:32,480 Like you haven't been invited to the popular table, the cold kids. 30 00:01:32,481 --> 00:01:35,480 It's cool kids. And no, I don't care about that. 31 00:01:35,481 --> 00:01:37,383 It's just studies show that spending downtime 32 00:01:37,395 --> 00:01:39,480 with your team increases efficiency in the field, 33 00:01:39,481 --> 00:01:43,480 which decreases the chance of them making a mistake that couldn't danger you. 34 00:01:43,481 --> 00:01:45,552 So you're upset that Licerant Connor didn't invite 35 00:01:45,564 --> 00:01:47,480 you up drinks because you're worried about me. 36 00:01:47,481 --> 00:01:48,480 Yeah. 37 00:01:48,481 --> 00:01:51,480 Could it be that you simply want Licerant Connor to like you? 38 00:01:51,481 --> 00:01:52,480 Hmm. 39 00:01:52,481 --> 00:01:54,480 They already like me. 40 00:01:54,481 --> 00:01:55,480 Respect you then. 41 00:01:55,481 --> 00:01:57,490 There's nothing wrong with seeking the respect 42 00:01:57,502 --> 00:01:59,480 of your peers that I've ever needed to do so. 43 00:01:59,481 --> 00:02:06,480 Okay, so this is the last of it except for a couple more boxes. 44 00:02:06,481 --> 00:02:10,480 Couple more boxes. I'm sorry. There are rules about this sort of thing. 45 00:02:10,481 --> 00:02:12,480 Rule schmills. 46 00:02:12,481 --> 00:02:14,480 Schmills. 47 00:02:14,481 --> 00:02:15,480 Sort of argument is schmills. 48 00:02:15,481 --> 00:02:20,480 I sent these space for her lab stuff or tech stuff or stuff or stuff. 49 00:02:20,481 --> 00:02:22,480 And then you have stuff stuff? 50 00:02:22,481 --> 00:02:23,480 Ah, no. 51 00:02:23,481 --> 00:02:25,480 It's all in here. 52 00:02:25,481 --> 00:02:27,480 Charlie? 53 00:02:27,481 --> 00:02:32,480 I need a magic door to Carcazilla. 54 00:02:32,481 --> 00:02:34,480 Why Carcazilla? 55 00:02:34,481 --> 00:02:35,480 Where's Carcazilla? 56 00:02:35,481 --> 00:02:39,480 Carcazilla is a landlocked Republican Central Eastern Europe. 57 00:02:39,481 --> 00:02:42,480 I'm giving big a history lesson. There's this cool story about a missing king. 58 00:02:42,481 --> 00:02:43,480 Wait. 59 00:02:43,481 --> 00:02:45,480 Just the two of you? 60 00:02:45,481 --> 00:02:47,480 Just the two of us? 61 00:02:47,481 --> 00:02:48,480 Fine. 62 00:02:48,481 --> 00:02:50,480 But I'm coming with you. 63 00:02:50,481 --> 00:02:52,480 That would make three. 64 00:02:52,481 --> 00:02:53,480 I know what you two will like. 65 00:02:53,481 --> 00:02:56,480 He's a maverick and you're a rule schmoser. 66 00:02:56,481 --> 00:03:00,480 If I don't keep an eye on you, you wind up doing something reckless and unlikely like. 67 00:03:00,481 --> 00:03:01,480 Me? 68 00:03:01,481 --> 00:03:02,480 No. 69 00:03:02,481 --> 00:03:03,480 Never. 70 00:03:03,481 --> 00:03:05,480 I'll let them go on their own. 71 00:03:05,481 --> 00:03:07,480 It sounds like it's going to be incredibly boring. 72 00:03:07,481 --> 00:03:11,480 Let's go have brunch instead. 73 00:03:11,481 --> 00:03:15,480 Liza, I can't just abandon my responsibilities to go have brunch with you. 74 00:03:15,481 --> 00:03:20,480 I'm in some lovely, cool restaurant hanging out like friends and don't break history. 75 00:03:20,481 --> 00:03:22,480 Don't get killed. 76 00:03:22,481 --> 00:03:24,480 Can we get your songs? 77 00:03:38,480 --> 00:03:41,480 Not a magic door. 78 00:03:41,481 --> 00:03:42,480 Really, here's a marvel. 79 00:03:42,481 --> 00:03:44,480 What do you know about the Cold War, Vic? 80 00:03:44,481 --> 00:03:45,480 Oh, Connor. 81 00:03:45,481 --> 00:03:48,480 I have experienced many Cold Wars. 82 00:03:48,481 --> 00:03:53,480 Once, I was embedded with a platoon of Azaz in Siberia during wintertime. 83 00:03:53,481 --> 00:03:56,480 Now, there was an icicle, very pointy, very stiff, ramst. 84 00:03:56,481 --> 00:03:58,480 No, no, no, no. 85 00:03:58,481 --> 00:04:00,480 No, that's sort of cold. 86 00:04:00,481 --> 00:04:03,480 It means a war of espionage and soft power. 87 00:04:03,481 --> 00:04:05,480 Ah, spies. 88 00:04:05,481 --> 00:04:06,480 Not soldiers. 89 00:04:06,481 --> 00:04:07,480 Yeah. 90 00:04:07,481 --> 00:04:09,480 Here she is. 91 00:04:09,481 --> 00:04:12,480 The Royal Train of King Covid. 92 00:04:12,481 --> 00:04:17,480 The setting for the unsolved mystery of the missing the monarch. 93 00:04:17,481 --> 00:04:18,480 Come on. 94 00:04:18,481 --> 00:04:21,480 Kalka Silva was an anomaly in the Cold War. 95 00:04:21,481 --> 00:04:23,805 All across Europe there were rebellions and 96 00:04:23,817 --> 00:04:28,480 revolutions, but Kalka Silva remained an absolute monarchy with a tyrant king. 97 00:04:28,481 --> 00:04:30,480 King Covid III. 98 00:04:30,481 --> 00:04:33,767 Until he mysteriously disappeared on this 99 00:04:33,779 --> 00:04:38,480 train, on this day, at this hour, 48 years ago precisely. 100 00:04:38,481 --> 00:04:40,480 Happy anniversary of Majesty. 101 00:04:40,481 --> 00:04:43,480 No one knows what happened to him. 102 00:04:43,481 --> 00:04:46,480 Although there was a rumor about an evil fairy. 103 00:04:46,481 --> 00:04:48,480 Wasn't there always? 104 00:04:48,481 --> 00:04:54,480 Well, though you are not happy. 105 00:04:54,481 --> 00:04:56,480 I will not class you as evil. 106 00:04:59,480 --> 00:05:01,480 I'm free. 107 00:05:05,480 --> 00:05:13,480 This is so many lovely plates of lovely things. 108 00:05:13,481 --> 00:05:17,480 This looks lovely. 109 00:05:17,481 --> 00:05:20,480 Listen, isn't everything lovely? 110 00:05:20,481 --> 00:05:21,480 Yeah. 111 00:05:21,481 --> 00:05:22,480 Can we just give this, please? 112 00:05:22,481 --> 00:05:24,480 I do. 113 00:05:24,481 --> 00:05:25,480 Yeah. 114 00:05:25,481 --> 00:05:28,480 It's just so great to hang out. 115 00:05:28,481 --> 00:05:29,480 Just the two of us. 116 00:05:29,481 --> 00:05:30,480 Me too. 117 00:05:30,481 --> 00:05:32,480 Just us, girls. 118 00:05:32,481 --> 00:05:33,480 Exactly. 119 00:05:33,481 --> 00:05:35,480 Just us, girls. 120 00:05:35,481 --> 00:05:40,480 Talking about really things and speaking of really things. 121 00:05:40,481 --> 00:05:42,326 I can't help but notice that the girl's 122 00:05:42,338 --> 00:05:44,480 painting of Anya looks just a little like me. 123 00:05:44,481 --> 00:05:47,780 And now I'm not a natural believer in a cold 124 00:05:47,792 --> 00:05:51,480 weirdness, but I am wise enough to trust my eyes. 125 00:05:51,481 --> 00:05:54,480 According to my eyes, I have seen unknown science for magic. 126 00:05:54,481 --> 00:05:56,480 I have seen unknown science work at least twice now. 127 00:05:56,481 --> 00:05:58,480 And I've got to ask you, Charlie. 128 00:05:58,481 --> 00:06:00,480 My conjure goes from the past. 129 00:06:00,481 --> 00:06:05,480 My Anya is Anya me, or we divided times for its clones' change things. 130 00:06:05,481 --> 00:06:08,480 My trapped in a cursed mirror, and this is just a dream. 131 00:06:08,481 --> 00:06:11,480 No, Anya's your great ancestor from back and back room's time. 132 00:06:11,481 --> 00:06:14,480 Oh, oh, that's fine. 133 00:06:14,481 --> 00:06:18,480 Wait, why does the creme keep staring at the painting staring? 134 00:06:18,481 --> 00:06:20,480 Because he loves her. 135 00:06:20,481 --> 00:06:22,480 What? 136 00:06:22,481 --> 00:06:26,480 The creme is in love with my great, great however many great-scramother? 137 00:06:26,481 --> 00:06:27,480 I thought you knew. 138 00:06:27,481 --> 00:06:28,480 No! 139 00:06:28,481 --> 00:06:29,480 Ew, no! 140 00:06:29,481 --> 00:06:32,480 Wait, did you only invite me to brunch to pump me a friend, Tal? 141 00:06:32,481 --> 00:06:38,480 It's from Mrs. A. It's bought by the Anix when you have a moment. 142 00:06:38,481 --> 00:06:40,480 I know. 143 00:06:40,481 --> 00:06:42,480 Okay. 144 00:06:42,481 --> 00:06:45,480 Oh, oh, ah, sorry. 145 00:06:45,481 --> 00:06:47,480 Here we go. 146 00:06:47,481 --> 00:06:50,480 King Carvard was totally paranoid. 147 00:06:50,481 --> 00:06:53,480 He knew how hated he was, so we put in all these wacko security protocols, 148 00:06:53,481 --> 00:06:56,480 food tastes to secret passages, bulletproof bed sheets. 149 00:06:56,481 --> 00:06:57,480 Oh. 150 00:06:57,481 --> 00:06:58,480 Oh. 151 00:06:58,481 --> 00:06:59,480 Oh. 152 00:06:59,481 --> 00:07:01,480 I think I have to do what our screaming friend here is. 153 00:07:01,481 --> 00:07:04,480 This is no mere trinkie car by mortal hands. 154 00:07:04,481 --> 00:07:08,480 This is a timesprite, magically calcified by some great power. 155 00:07:08,481 --> 00:07:09,480 But how? 156 00:07:09,481 --> 00:07:11,480 And what was that power? 157 00:07:14,480 --> 00:07:17,480 The clock's turning anti-clockwise. 158 00:07:40,480 --> 00:07:42,480 Gosh, ghosts. 159 00:07:42,481 --> 00:07:47,480 This is day. 160 00:07:47,481 --> 00:07:48,480 Mrs. Asala? 161 00:07:48,481 --> 00:07:49,480 She left to post it. 162 00:07:49,481 --> 00:07:50,481 Check the pendulum. 163 00:07:54,480 --> 00:08:02,480 Greetings, Charlie. 164 00:08:02,481 --> 00:08:05,480 So the pendulum's got a lock on a magical event. 165 00:08:05,481 --> 00:08:06,480 Get this. 166 00:08:06,481 --> 00:08:07,480 It's moving. 167 00:08:07,481 --> 00:08:09,480 The pendulum's following a moving artifact. 168 00:08:09,481 --> 00:08:11,480 Do you have any idea what it could be? 169 00:08:11,481 --> 00:08:15,480 Well, my guess will be a train. 170 00:08:40,480 --> 00:08:43,480 My deduction is clear. 171 00:08:43,481 --> 00:08:45,536 This is the exact hour of the exact day of the 172 00:08:45,548 --> 00:08:47,480 anniversary of King Carver's disappearance. 173 00:08:47,481 --> 00:08:49,997 And it's what time is bleeding around us now, 174 00:08:50,009 --> 00:08:52,480 trapping us on board the King's royal train. 175 00:08:52,481 --> 00:08:53,480 This didn't happen last year. 176 00:08:53,481 --> 00:08:56,480 This is the first year since magic was released back into the world. 177 00:08:56,481 --> 00:08:58,480 Okay, what's the blue stuff around the train? 178 00:08:58,481 --> 00:08:59,480 A spirit field. 179 00:08:59,481 --> 00:09:00,480 A membrane between realities. 180 00:09:00,481 --> 00:09:02,480 And this field is quite solid. 181 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Extremely solid. 182 00:09:06,481 --> 00:09:09,480 Now we have to stop this train for us any real damage. 183 00:09:09,481 --> 00:09:14,480 I am not counting trees today as any real damage. 184 00:09:14,481 --> 00:09:16,480 I'm just not. 185 00:09:16,481 --> 00:09:23,480 I think that was a bomb. 186 00:09:23,481 --> 00:09:25,480 The train line used to go this way in the 70s. 187 00:09:25,481 --> 00:09:28,480 The ghost train must be following the ghost rails. 188 00:09:28,481 --> 00:09:32,480 Oh, that's nasty. 189 00:09:32,481 --> 00:09:34,480 Oh, she's all claiming. 190 00:09:34,481 --> 00:09:35,480 What is that? 191 00:09:35,481 --> 00:09:36,480 Like fairy magic? 192 00:09:36,481 --> 00:09:37,480 No. 193 00:09:37,481 --> 00:09:38,480 It's all haunting. 194 00:09:38,481 --> 00:09:39,480 Well, almost. 195 00:09:39,481 --> 00:09:40,480 These are memory ghosts. 196 00:09:40,481 --> 00:09:41,480 Not ghost ghosts. 197 00:09:41,481 --> 00:09:43,480 One can tell by the Batina of smoke they emit. 198 00:09:43,481 --> 00:09:44,480 What's the difference? 199 00:09:44,481 --> 00:09:46,480 Ah, ghost ghosts must be deceased. 200 00:09:46,481 --> 00:09:48,480 A memory ghost may be living or dead. 201 00:09:48,481 --> 00:09:51,480 But it's the memory of them that becomes trapped in a spirit field. 202 00:09:51,481 --> 00:09:54,480 They can either see, hear, nor hurt us. 203 00:09:54,481 --> 00:09:58,480 Now, I propose I investigate the engine room and see if I can stop this locomotive. 204 00:09:58,481 --> 00:10:00,480 While you survey the back of the train. 205 00:10:00,481 --> 00:10:01,480 Sure. 206 00:10:01,481 --> 00:10:04,480 So, we're safe. 207 00:10:04,481 --> 00:10:05,480 Oh, yes. 208 00:10:05,481 --> 00:10:07,401 Apart from hurting a pregnant speed and out 209 00:10:07,413 --> 00:10:09,480 of control ghost train, we are perfectly safe. 210 00:10:17,480 --> 00:10:25,480 Oh, God. 211 00:10:25,481 --> 00:10:26,480 Ben. 212 00:10:26,481 --> 00:10:27,480 Ben. 213 00:10:27,481 --> 00:10:29,480 I don't have a bell, man. 214 00:10:29,481 --> 00:10:32,480 I'm sorry. 215 00:10:54,480 --> 00:10:58,480 The same clock as before. 216 00:11:10,480 --> 00:11:18,480 It's a time loop. 217 00:11:18,481 --> 00:11:22,480 Several minutes of memory stored within the very fabric of this train. 218 00:11:22,481 --> 00:11:25,668 It goes from 40, 8 years ago, reliving a pivotal 219 00:11:25,680 --> 00:11:28,480 moment of their lives over and over again. 220 00:11:28,481 --> 00:11:32,480 Time is running haywire in these carriages. 221 00:11:32,481 --> 00:11:34,765 But the train's engine is running on some 222 00:11:34,777 --> 00:11:40,480 sort of displaced time energy and there's no way of stopping it. 223 00:11:40,481 --> 00:11:42,480 Hold on. 224 00:11:42,481 --> 00:11:44,351 The manning uniform was dying in the car 225 00:11:44,363 --> 00:11:46,480 back there and now he's getting shot in here. 226 00:11:46,481 --> 00:11:48,480 The loops are not playing in order. 227 00:11:48,481 --> 00:11:51,480 We can make sense of them. 228 00:11:53,480 --> 00:12:01,480 They're talking now, but in ten minutes she's going to shoot him. 229 00:12:01,481 --> 00:12:02,480 Interesting. 230 00:12:02,481 --> 00:12:07,480 Vic. 231 00:12:07,481 --> 00:12:09,480 This is King Covid. 232 00:12:09,481 --> 00:12:11,480 The dying man back there, he had a stomach wound. 233 00:12:11,481 --> 00:12:13,480 He must be covered too. 234 00:12:13,481 --> 00:12:15,480 This woman shot King Covid. 235 00:12:15,481 --> 00:12:17,480 What will shoot him did shoot him. 236 00:12:17,481 --> 00:12:19,719 And if we can find out why, then perhaps we can unravel 237 00:12:19,720 --> 00:12:23,480 the mystery of the missing king and stop this train. 238 00:12:23,481 --> 00:12:26,480 But who is she? 239 00:12:26,481 --> 00:12:30,480 Well, we're going to at least deduce that she did not like the tyrant King. 240 00:12:33,480 --> 00:12:41,480 But then of course I could be wrong. 241 00:12:41,481 --> 00:12:44,480 There are lovers, not mortal enemies. 242 00:12:44,481 --> 00:12:46,480 Clock says 422. 243 00:12:46,481 --> 00:12:48,480 We are moving further back through events. 244 00:12:48,481 --> 00:12:51,480 King Covid really like their clock is identical in every carriage. 245 00:12:51,481 --> 00:12:52,480 Oh, come. 246 00:12:52,481 --> 00:12:55,480 The solution to the puzzle of this story lies and it's beginning. 247 00:12:55,481 --> 00:12:56,481 Sorry. 248 00:12:58,480 --> 00:13:06,480 For 19, we're getting earlier. 249 00:13:06,481 --> 00:13:07,480 The man is a bag of nerves. 250 00:13:07,481 --> 00:13:09,480 She is gnawing upon his nails. 251 00:13:09,481 --> 00:13:12,480 He knows his brain is about to end. 252 00:13:12,481 --> 00:13:17,480 Your majesty. 253 00:13:17,481 --> 00:13:20,480 It's an honor to finally meet one person. 254 00:13:20,481 --> 00:13:24,480 I must say I'm touched the member of the famed British intelligence service 255 00:13:24,481 --> 00:13:28,480 with dirty her hands with an off-the-books job for the tyrant King like me. 256 00:13:28,481 --> 00:13:32,480 Well, everyone has their price. 257 00:13:32,481 --> 00:13:34,480 The reunion for the first time. 258 00:13:34,481 --> 00:13:37,480 How did she go from this to kissing him to shooting him? 259 00:13:40,480 --> 00:13:43,480 Can't I go get a please? 260 00:13:43,481 --> 00:13:47,480 It was not an easy item to secure your majesty. 261 00:13:47,481 --> 00:13:50,480 You may wish to confirm it's authenticity. 262 00:13:50,481 --> 00:13:53,480 I do. 263 00:14:09,480 --> 00:14:11,480 Is that a theory? 264 00:14:11,481 --> 00:14:12,480 Not quite. 265 00:14:12,481 --> 00:14:14,480 This is a time spread. 266 00:14:14,481 --> 00:14:18,480 If the artifact is genuine, the spread will be overcome by the energy. 267 00:14:18,481 --> 00:14:22,480 The Met's like a canirina mine. 268 00:14:22,481 --> 00:14:24,480 Isn't that right? 269 00:14:24,481 --> 00:14:26,480 My little canirina. 270 00:14:26,481 --> 00:14:28,480 The king was interfering with time. 271 00:14:28,481 --> 00:14:30,480 That explains the time loops. 272 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 It's real. 273 00:14:40,481 --> 00:14:43,480 It's mine. 274 00:14:43,481 --> 00:14:45,480 Our theory is bad. 275 00:14:45,481 --> 00:14:47,480 Hurry, that's so sad. 276 00:14:47,481 --> 00:14:49,480 Can we turn it back? 277 00:14:49,481 --> 00:14:52,480 The next revenue I owe be will revitalize a time spread. 278 00:14:52,481 --> 00:14:57,480 Unfortunately, I do not make a habit of carrying such a remedy on my purse. 279 00:14:57,481 --> 00:14:59,480 I know my people hate me. 280 00:14:59,481 --> 00:15:02,635 I know my enemies are closing in and my time upon the 281 00:15:02,636 --> 00:15:06,480 throne is drawing to an end, but with this certificate. 282 00:15:06,481 --> 00:15:09,480 Under my control, I can rewrite everything. 283 00:15:09,481 --> 00:15:12,480 Now my reign will never end. 284 00:15:12,481 --> 00:15:17,480 Vic, we need to find out what's inside that case. 285 00:15:17,481 --> 00:15:20,480 Does someone just fall off the roof? 286 00:15:20,481 --> 00:15:22,480 Follow me. 287 00:15:34,480 --> 00:15:36,480 Vic, look. 288 00:15:36,481 --> 00:15:39,480 Another clock. 289 00:15:39,481 --> 00:15:41,480 Who puts the clock on the roof? 290 00:15:41,481 --> 00:15:46,480 Did you see that? 291 00:15:46,481 --> 00:15:47,480 Upon the chime. 292 00:15:47,481 --> 00:15:48,480 The spirit field. 293 00:15:48,481 --> 00:15:49,481 He's down momentarily. 294 00:15:50,480 --> 00:15:58,480 He's covering, he's covering. 295 00:16:05,480 --> 00:16:06,480 Ooh. 296 00:16:06,481 --> 00:16:13,480 For this. 297 00:16:13,481 --> 00:16:15,480 Such an enigma. 298 00:16:15,481 --> 00:16:20,480 We must discover which time I must affect my mysterious lady's lady within cardboard. 299 00:16:20,481 --> 00:16:23,480 I never step there for it to uncover who she is. 300 00:16:23,481 --> 00:16:24,480 How do we do that? 301 00:16:24,481 --> 00:16:29,480 By turning the strange words of time upon this train to our advantage. 302 00:16:29,481 --> 00:16:33,480 Do you just bought the analogy, Connor? 303 00:16:33,481 --> 00:16:37,480 We're going to an action replay. 304 00:16:37,481 --> 00:16:41,480 Let's go back. 305 00:16:41,481 --> 00:16:44,480 In the car is beneath us. 306 00:16:44,481 --> 00:16:47,480 I saw the king's henchman checking on these three agents. 307 00:16:47,481 --> 00:16:48,480 They did the papers. 308 00:16:48,481 --> 00:16:51,480 If we watch the scene from a different perspective, 309 00:16:51,481 --> 00:16:55,480 we may let it clear that our density for ourselves. 310 00:16:55,481 --> 00:16:57,480 Follow. 311 00:16:57,481 --> 00:16:59,480 Turn full. 312 00:17:00,480 --> 00:17:08,480 Papers? 313 00:17:08,481 --> 00:17:10,480 Can't go get it, please. 314 00:17:10,481 --> 00:17:14,480 Quick. 315 00:17:14,481 --> 00:17:16,480 What have you written there on? 316 00:17:16,481 --> 00:17:20,480 Ava Reba. 317 00:17:20,481 --> 00:17:23,480 Look, believe I lost my librarians. 318 00:17:23,481 --> 00:17:25,480 And on my third mission. 319 00:17:25,481 --> 00:17:26,480 He's not lost. 320 00:17:26,481 --> 00:17:31,480 He's just on a chronologically challenged time looping memory train, and we're not. 321 00:17:31,481 --> 00:17:35,480 We'll be back on the waiting list. 322 00:17:35,481 --> 00:17:37,480 What waiting list? 323 00:17:37,481 --> 00:17:40,480 I was invited by the library to try to be a guardian. 324 00:17:40,481 --> 00:17:43,480 Me and three other candidates. 325 00:17:44,480 --> 00:17:52,480 But when I met the librarians and saw the library, I knew this was my destiny. 326 00:17:52,481 --> 00:17:56,480 Now, this is where I meant to be. 327 00:17:56,481 --> 00:18:00,603 When the trials were over, the other three got 328 00:18:00,615 --> 00:18:04,480 invited to stay, and I didn't make the cut. 329 00:18:04,481 --> 00:18:06,480 I don't know what I did wrong. 330 00:18:06,481 --> 00:18:08,480 That's awful. 331 00:18:08,481 --> 00:18:11,480 But then Stone called me and asked me to look after Vikram. 332 00:18:11,481 --> 00:18:14,480 You know, a second chance to prove myself. 333 00:18:14,481 --> 00:18:18,480 The second chance, Liza, is my last chance, and I'm messing it up. 334 00:18:23,480 --> 00:18:25,480 Sir? 335 00:18:25,481 --> 00:18:28,480 We have a lead, a British by calling herself Ava Reba. 336 00:18:28,481 --> 00:18:30,945 I needed to find out if she's still alive, and if so, 337 00:18:30,957 --> 00:18:33,480 what artifact she brought on board this haunted train? 338 00:18:33,481 --> 00:18:35,480 Got me, sir. 339 00:18:35,481 --> 00:18:38,480 Oh, well, you're down. 340 00:18:38,481 --> 00:18:41,480 Ava Reba has to be a fake name. 341 00:18:41,481 --> 00:18:43,480 If we could find a list of spies. 342 00:18:43,481 --> 00:18:46,480 I'm sure I saw a whole section over here. 343 00:18:46,481 --> 00:18:48,480 British cold war intelligence got it. 344 00:18:48,481 --> 00:18:49,480 Yes. 345 00:18:49,481 --> 00:18:51,480 OK. 346 00:18:51,481 --> 00:18:56,480 The pseudonym of undercover agent, Bella Goodridge. 347 00:18:56,481 --> 00:18:58,480 Status liberal. 348 00:18:58,481 --> 00:19:00,480 OK. 349 00:19:00,481 --> 00:19:01,480 Is there an address? 350 00:19:01,481 --> 00:19:06,480 No, but I think she would be in every... 70s now. 351 00:19:06,481 --> 00:19:09,480 Which means she would be entitled to a military pension. 352 00:19:09,481 --> 00:19:12,480 British military pension recipients here. 353 00:19:12,481 --> 00:19:14,480 Those payments. 354 00:19:14,481 --> 00:19:17,480 Ah-ha. Bella Goodridge. 355 00:19:17,481 --> 00:19:21,480 Pension pay to Riverside Drive residential care home Sussex, England. 356 00:19:21,481 --> 00:19:23,480 All right, the door. 357 00:19:26,480 --> 00:19:34,480 At some point, the king must have taken the artifact out of its case. 358 00:19:34,481 --> 00:19:37,480 If we could just locate that part of the story. 359 00:19:37,481 --> 00:19:39,480 Vic. 360 00:19:39,481 --> 00:19:44,480 Remember, you said COVID was gnawing his nails before, but look at him now. 361 00:19:44,481 --> 00:19:45,480 They haven't been. 362 00:19:45,481 --> 00:19:47,480 But this loop comes after the loop or who's abiding them. 363 00:19:47,481 --> 00:19:52,480 They can't ever grown that fast, so... Oh. 364 00:19:52,481 --> 00:19:54,480 That's it. 365 00:19:54,481 --> 00:19:55,480 The paranoid king. 366 00:19:55,481 --> 00:19:57,480 The whack or security protocols. 367 00:19:57,481 --> 00:20:00,480 This is his double. 368 00:20:00,481 --> 00:20:03,480 There were rumors that COVID used the double to perform as public duties. 369 00:20:03,481 --> 00:20:06,480 Sir, the British spies in the other king car was double. 370 00:20:06,481 --> 00:20:08,480 Everyone has a prize she said. 371 00:20:08,481 --> 00:20:11,480 What if that prize was as freedom? 372 00:20:11,481 --> 00:20:17,480 Don't you just love love? 373 00:20:17,481 --> 00:20:19,480 Oh, that's good. 374 00:20:19,481 --> 00:20:24,480 Mrs. Goodridge? 375 00:20:24,481 --> 00:20:27,480 Where from the library? 376 00:20:27,481 --> 00:20:29,480 Bella. 377 00:20:29,481 --> 00:20:34,480 Mrs. Goodridge? 378 00:20:34,481 --> 00:20:35,480 Sorry. 379 00:20:35,481 --> 00:20:37,480 Are you sleeping? 380 00:20:46,480 --> 00:20:54,480 Ah! 381 00:20:54,481 --> 00:20:57,480 Now, really, what idiot sends in children to do a woman's job? 382 00:20:57,481 --> 00:21:02,480 Bella Goodridge? 383 00:21:02,481 --> 00:21:07,480 The man you love, in exchange for the artifact I need. 384 00:21:07,481 --> 00:21:11,480 Then give you a couple of moments alone to sample the goods. 385 00:21:11,481 --> 00:21:12,481 Oh, boy. 386 00:21:13,480 --> 00:21:21,480 Oh, lovely. 387 00:21:21,481 --> 00:21:23,480 I think she's so old. 388 00:21:23,481 --> 00:21:24,480 So what prices may free the bill? 389 00:21:24,481 --> 00:21:26,480 He wouldn't believe me if I told him. 390 00:21:33,480 --> 00:21:35,480 Don't you just love love? 391 00:21:35,481 --> 00:21:39,480 I hate to break the law breads up, but if the lady would follow me. 392 00:21:41,480 --> 00:21:49,480 This must be the moment. 393 00:21:49,481 --> 00:21:54,480 My apology is not offering such an ungracious welcome. 394 00:21:54,481 --> 00:21:58,480 When I realized I had a member of the military outside my door, 395 00:21:58,481 --> 00:22:01,480 my brother feared my past was catching up with me. 396 00:22:01,481 --> 00:22:03,480 How'd you know I was military? 397 00:22:03,481 --> 00:22:04,480 Yeah. 398 00:22:04,481 --> 00:22:05,480 The way you walk. 399 00:22:05,481 --> 00:22:07,480 If you want to work undercover my dear, 400 00:22:07,481 --> 00:22:09,480 you're best learned to lose that military quick step. 401 00:22:09,481 --> 00:22:14,480 But the last thing I expected was for you to ask me about King Cabards. 402 00:22:14,481 --> 00:22:16,480 Damn train. 403 00:22:16,481 --> 00:22:19,480 Which agency are you with, by the way? 404 00:22:19,481 --> 00:22:20,480 The library. 405 00:22:20,481 --> 00:22:22,480 You won't have heard of it. 406 00:22:22,481 --> 00:22:25,480 Whether or so many codenames these days. 407 00:22:25,481 --> 00:22:26,480 What are you? 408 00:22:26,481 --> 00:22:27,480 Yes, I is. 409 00:22:27,481 --> 00:22:28,480 See I am. 410 00:22:28,481 --> 00:22:30,480 Or do we decimal? 411 00:22:31,480 --> 00:22:39,480 Well, you won't believe this, but the train, it's come back to life. 412 00:22:39,481 --> 00:22:40,480 Oh. 413 00:22:40,481 --> 00:22:42,480 I'll believe it. 414 00:22:42,481 --> 00:22:45,480 Knowing what I left on board it. 415 00:22:45,481 --> 00:22:48,480 What did you leave on board, Bella? 416 00:22:48,481 --> 00:22:54,480 The size of time. 417 00:22:54,481 --> 00:22:56,480 The size of time. 418 00:22:56,481 --> 00:22:58,480 The size of time. 419 00:22:58,481 --> 00:23:00,480 Oh. 420 00:23:00,481 --> 00:23:02,480 Oh. 421 00:23:02,481 --> 00:23:05,441 The size of time is the actual side of old father time 422 00:23:05,453 --> 00:23:08,480 hands over every new year's eve to the new year's baby. 423 00:23:08,481 --> 00:23:10,480 The personification of the old year becoming the new. 424 00:23:10,481 --> 00:23:14,480 And over the course of that year, baby New Year grows to geriatric old age becoming 425 00:23:14,481 --> 00:23:17,296 father time himself before passing on the 426 00:23:17,308 --> 00:23:20,480 side to the new year baby and so on and so on. 427 00:23:20,481 --> 00:23:21,480 Like this. 428 00:23:21,481 --> 00:23:24,480 Yeah, whoever has the side can use it to talk to their past selves. 429 00:23:24,481 --> 00:23:26,480 Just like father time talks to baby New Year. 430 00:23:26,481 --> 00:23:27,480 The side is the link. 431 00:23:27,481 --> 00:23:29,862 So if you were a hated king whose rule was on 432 00:23:29,874 --> 00:23:33,480 the verge of collapsing, you could send a message all of your younger use. 433 00:23:33,481 --> 00:23:35,480 Stop him for making same mistakes. 434 00:23:35,481 --> 00:23:37,480 Change the past. 435 00:23:37,481 --> 00:23:39,480 Own the future. 436 00:23:39,481 --> 00:23:41,480 He'd be unstoppable. 437 00:23:41,481 --> 00:23:43,480 What do you have to do with the scythe? 438 00:23:43,481 --> 00:23:46,480 Well, as far as I know, you never used it. 439 00:23:46,481 --> 00:23:48,480 It's still on the train. 440 00:23:48,481 --> 00:23:53,480 I think I've changed my mind about releasing E. coli from my service. 441 00:23:53,481 --> 00:23:56,501 Finding another double, one with such a perfect 442 00:23:56,513 --> 00:23:59,480 likeness, it's once in a lifetime coincidence. 443 00:23:59,481 --> 00:24:01,480 I've given you the scythe. 444 00:24:01,481 --> 00:24:06,480 Yes, you've given it to me whether I let E. coli go or not. 445 00:24:06,481 --> 00:24:09,480 Except you don't have it, not yet. 446 00:24:09,481 --> 00:24:10,480 That's not on the real scythe. 447 00:24:10,481 --> 00:24:12,480 It killed a time spread. 448 00:24:12,481 --> 00:24:13,480 The scythe of time is right here. 449 00:24:13,481 --> 00:24:16,480 On the train, yes, but not on your hands. 450 00:24:16,481 --> 00:24:19,588 I knew you'd betray me, so I stood aboard last night 451 00:24:19,600 --> 00:24:22,480 and hid the scythe somewhere in these carriages. 452 00:24:22,481 --> 00:24:24,480 I will tell you where the real scythe is. 453 00:24:24,481 --> 00:24:26,480 The moment we are both safely off this train. 454 00:24:26,481 --> 00:24:29,480 Why do you waste your feelings and a mere body double? 455 00:24:29,481 --> 00:24:31,480 A prop. 456 00:24:31,481 --> 00:24:33,480 Because he's a good man. 457 00:24:33,481 --> 00:24:34,480 That's all. 458 00:24:34,481 --> 00:24:35,481 Bring the coli in. 459 00:24:36,480 --> 00:24:44,480 I'm Majesty. 460 00:24:44,481 --> 00:24:51,480 Nikolai, I will have you preform one final service for your king. 461 00:24:52,480 --> 00:25:00,480 It will take a few minutes for Nikolai to bleed out. 462 00:25:00,481 --> 00:25:03,537 Your only hope of saving your good man now is 463 00:25:03,549 --> 00:25:06,480 to use scythe to send message back in time, 464 00:25:06,481 --> 00:25:09,480 warning yourself about this fatal turn of events. 465 00:25:09,481 --> 00:25:11,480 Reveal the scythe now. 466 00:25:11,481 --> 00:25:13,480 Where your love will die. 467 00:25:13,481 --> 00:25:15,480 This is when I saw her at the start. 468 00:25:15,481 --> 00:25:16,601 She's gonna shoot cover now. 469 00:25:27,480 --> 00:25:35,480 Rest. 470 00:25:35,481 --> 00:25:36,480 No, listen. 471 00:25:36,481 --> 00:25:39,480 Bella, please don't let the car look have the sight. 472 00:25:39,481 --> 00:25:41,480 We don't let power in his hands. 473 00:25:41,481 --> 00:25:43,480 He'll never stop. 474 00:25:43,481 --> 00:25:45,480 I need it to save you. 475 00:25:45,481 --> 00:25:47,480 Promise me. 476 00:25:47,481 --> 00:25:49,480 But you'll die in incline. 477 00:25:49,481 --> 00:25:51,480 Promise me. 478 00:25:51,481 --> 00:25:53,480 I promise. 479 00:25:53,481 --> 00:25:55,480 I promise. 480 00:25:55,481 --> 00:25:57,480 They're breaking through. 481 00:25:57,481 --> 00:25:58,480 You'll have to leave. 482 00:25:58,481 --> 00:26:00,480 No, you'll let you die alone. 483 00:26:00,481 --> 00:26:02,480 I'm gonna uncover their car from the train. 484 00:26:02,481 --> 00:26:03,480 Leave them behind. 485 00:26:03,481 --> 00:26:04,480 People have all the time. 486 00:26:04,481 --> 00:26:05,480 They won't just see me. 487 00:26:05,481 --> 00:26:07,480 Might play outside. 488 00:26:07,481 --> 00:26:08,480 Don't be back. 489 00:26:08,481 --> 00:26:09,481 I promise. 490 00:26:18,480 --> 00:26:26,480 Come face, come face, come face. 491 00:26:26,481 --> 00:26:30,480 But you never came back. 492 00:26:33,480 --> 00:26:35,480 So she cannot keep her promise. 493 00:26:35,481 --> 00:26:39,480 Bella. 494 00:26:39,481 --> 00:26:41,480 The pain of love is love. 495 00:26:41,481 --> 00:26:43,480 Stretching across decades. 496 00:26:43,481 --> 00:26:48,480 Who's the force more powerful? 497 00:26:48,481 --> 00:26:50,480 Vic, have you lost someone? 498 00:26:50,481 --> 00:26:53,480 I'm 178 years out of time, Connor. 499 00:26:53,481 --> 00:26:57,480 I've lost everyone. 500 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 Bella Goodrich. 501 00:27:05,481 --> 00:27:06,480 Can you hear me? 502 00:27:06,481 --> 00:27:07,480 I can. 503 00:27:07,481 --> 00:27:08,480 Oh, Bella. 504 00:27:08,481 --> 00:27:11,480 You know where upon this train the side of time it's hidden. 505 00:27:11,481 --> 00:27:12,480 And not just that. 506 00:27:12,481 --> 00:27:14,480 Upon this train. 507 00:27:14,481 --> 00:27:16,480 That is your lost love. 508 00:27:16,481 --> 00:27:17,480 Dying alone. 509 00:27:17,481 --> 00:27:20,480 Help us honor the promise you made to him. 510 00:27:20,481 --> 00:27:27,480 Just leave me alone. 511 00:27:27,481 --> 00:27:28,480 Please. 512 00:27:28,481 --> 00:27:32,480 Do you think, Michael, I once was hard enough. 513 00:27:32,481 --> 00:27:39,480 Bella, life isn't full of second chances. 514 00:27:39,481 --> 00:27:40,480 Believe me, I know. 515 00:27:40,481 --> 00:27:44,480 So when one just falls into your lap, you grab it with both hands. 516 00:27:44,481 --> 00:27:47,480 Because if you don't take that second chance when it's offered, trust me. 517 00:27:47,481 --> 00:27:49,480 You don't get given a third. 518 00:27:49,481 --> 00:27:52,480 Bella, help the man you love. 519 00:27:52,481 --> 00:27:57,480 What speed is the train going? 520 00:27:57,481 --> 00:27:59,480 About 90 miles an hour. 521 00:27:59,481 --> 00:28:04,480 Then we're going to need a very fast combo. 522 00:28:18,480 --> 00:28:26,480 You want us to steal a fast car and this is the car. 523 00:28:26,481 --> 00:28:29,480 What's the closest car to the train that's never dual? 524 00:28:29,481 --> 00:28:31,480 Yeah, but this car? 525 00:28:31,481 --> 00:28:32,480 What this? 526 00:28:32,481 --> 00:28:33,480 Hey. 527 00:28:33,481 --> 00:28:36,480 You're stealing the car and you call me a rule, Shamulzer? 528 00:28:36,481 --> 00:28:38,480 Yes, you only would have reached you on time. 529 00:28:38,481 --> 00:28:40,480 And I'm not stealing it. 530 00:28:40,481 --> 00:28:41,480 Or I'm borrowing it. 531 00:28:41,481 --> 00:28:44,480 And I'll be returning it in one piece. 532 00:28:44,481 --> 00:28:45,480 Yes. 533 00:28:45,481 --> 00:28:46,480 Ha! 534 00:28:46,481 --> 00:28:48,480 Didn't make such a mess. 535 00:28:48,481 --> 00:28:51,480 I'll do it. 536 00:28:51,481 --> 00:28:53,480 How do you know how to break into a car? 537 00:28:56,480 --> 00:29:01,480 How do you know it? 538 00:29:01,481 --> 00:29:09,480 Mind opening that door? 539 00:29:09,481 --> 00:29:11,480 What are you doing? 540 00:29:11,481 --> 00:29:12,480 Thinking ahead. 541 00:29:12,481 --> 00:29:15,480 What after we're trying to call you a car in one piece? 542 00:29:15,481 --> 00:29:16,480 Fish. 543 00:29:16,481 --> 00:29:18,480 As a dish. 544 00:29:26,480 --> 00:29:32,480 Conner? 545 00:29:32,481 --> 00:29:34,480 In position! 546 00:29:34,481 --> 00:29:37,480 Now, the time of the clock briefly recesses a spirit field. 547 00:29:37,481 --> 00:29:40,480 In this momentary gap, we must relocate better onto the train. 548 00:29:40,481 --> 00:29:41,480 I'm really okay. 549 00:29:41,481 --> 00:29:42,480 So you'll be fine. 550 00:29:42,481 --> 00:29:43,480 Jump but I'll cut you. 551 00:29:43,481 --> 00:29:46,480 I'm seven, she's seven. 552 00:29:46,481 --> 00:29:49,480 Conner, how long till the next reset? 553 00:29:49,481 --> 00:29:51,480 Two minutes through the chimes. 554 00:29:51,481 --> 00:29:52,480 I'll be there. 555 00:29:52,481 --> 00:29:53,480 Okay. 556 00:29:53,481 --> 00:29:54,480 This is divided by the speed of train. 557 00:29:54,481 --> 00:29:55,480 This is divided by the speed of car. 558 00:29:55,481 --> 00:29:56,480 Okay, Charlie. 559 00:29:56,481 --> 00:29:57,480 You have to keep us steady. 560 00:29:57,481 --> 00:29:58,480 57 miles per hour. 561 00:29:58,481 --> 00:29:59,480 We'll make the train on time straight. 562 00:29:59,481 --> 00:30:00,480 The speed. 563 00:30:00,481 --> 00:30:01,480 The glizer, but I need kilometers. 564 00:30:01,481 --> 00:30:02,480 Right. 565 00:30:02,481 --> 00:30:03,480 Okay. 566 00:30:03,481 --> 00:30:04,480 I need to convert faster. 567 00:30:04,481 --> 00:30:05,480 Okay. 568 00:30:05,481 --> 00:30:06,480 It is 91.72. 569 00:30:06,481 --> 00:30:07,480 Great. 570 00:30:07,481 --> 00:30:08,480 It's kilometers. 571 00:30:08,481 --> 00:30:09,480 And Liza. 572 00:30:09,481 --> 00:30:10,480 Colleen, even 92. 573 00:30:10,481 --> 00:30:11,480 Any faster. 574 00:30:11,481 --> 00:30:12,480 We'll get there too soon. 575 00:30:12,481 --> 00:30:14,480 Any slower we won't make it at all. 576 00:30:14,481 --> 00:30:15,480 Okay. 577 00:30:15,481 --> 00:30:16,480 That is our window, Charlie. 578 00:30:16,481 --> 00:30:17,480 Ready? 579 00:30:17,481 --> 00:30:24,480 I see you. 580 00:30:24,481 --> 00:30:25,480 Colleen, come on. 581 00:30:25,481 --> 00:30:26,480 Conner, time check. 582 00:30:26,481 --> 00:30:27,480 One minute, 10. 583 00:30:27,481 --> 00:30:28,480 Charlie, hurry. 584 00:30:28,481 --> 00:30:29,480 Well, I'm trying. 585 00:30:29,481 --> 00:30:32,480 You got to keep us at a steady 92. 586 00:30:32,481 --> 00:30:34,480 We'll have it as per hour, okay? 587 00:30:34,481 --> 00:30:36,380 When the spirit field resets, you will only 588 00:30:36,392 --> 00:30:39,480 have seconds to deliver better before the field reforms. 589 00:30:39,481 --> 00:30:40,480 Wait, what happens when the field reforms? 590 00:30:40,481 --> 00:30:43,480 Well, you've been driving on by that muslims with the rings. 591 00:30:43,481 --> 00:30:46,480 I'm going to stop asking questions. 592 00:30:46,481 --> 00:30:49,480 Guys, any second now, Ghost Ball is going to fall off the roof. 593 00:30:49,481 --> 00:30:53,480 And when she does, reset, you have to be here. 594 00:30:53,481 --> 00:30:54,480 Okay. 595 00:30:54,481 --> 00:30:57,480 Okay, join. 596 00:30:57,481 --> 00:30:59,480 Charlie, you can. 597 00:30:59,481 --> 00:31:01,480 I believe in you. 598 00:31:01,481 --> 00:31:03,480 Remember, Charlie. 599 00:31:03,481 --> 00:31:05,480 Grab those second chances. 600 00:31:05,481 --> 00:31:12,480 Hold on. 601 00:31:23,480 --> 00:31:30,480 Okay. 602 00:31:44,480 --> 00:31:52,480 Now, get us out of the field before it reforms. 603 00:31:52,481 --> 00:31:53,480 Hey, work. 604 00:31:53,481 --> 00:31:54,480 Work. 605 00:31:54,481 --> 00:31:55,480 Yes. 606 00:31:55,481 --> 00:31:56,480 Sorry. 607 00:31:56,481 --> 00:31:57,480 Force of habit. 608 00:31:57,481 --> 00:32:00,480 I never leave home without it. 609 00:32:00,481 --> 00:32:01,481 Come on. 610 00:32:09,480 --> 00:32:17,480 Come on. 611 00:32:18,480 --> 00:32:26,480 Do your mind. 612 00:32:26,481 --> 00:32:28,480 We've been in the spirit field too long. 613 00:32:28,481 --> 00:32:30,480 Our realities are merging. 614 00:32:30,481 --> 00:32:34,480 You can really fill the bumps now. 615 00:32:34,481 --> 00:32:36,480 The train is sinking with our current time zone. 616 00:32:36,481 --> 00:32:39,480 We have to stop it now, or we shall all be pulverized. 617 00:32:39,481 --> 00:32:42,480 Better we are out of time. 618 00:32:42,481 --> 00:32:43,480 Where is the side? 619 00:32:43,481 --> 00:32:45,480 Upon my oath, you can trust us. 620 00:32:45,481 --> 00:32:50,480 We want to use this battery. 621 00:32:50,481 --> 00:32:52,480 All right. 622 00:32:52,481 --> 00:32:54,480 I'll show you. 623 00:32:54,481 --> 00:32:56,480 Everyone forgets one thing about the side of the time. 624 00:32:56,481 --> 00:32:59,072 If they've been New York rose into farther time over the 625 00:32:59,073 --> 00:33:02,480 course of a year, then the side has to grow with him too. 626 00:33:02,481 --> 00:33:07,480 So, when it's handed over, it's baby size. 627 00:33:07,481 --> 00:33:10,480 Yeah, our hand hidden in plain sight. 628 00:33:10,481 --> 00:33:18,480 That is extremely ingenious. 629 00:33:18,481 --> 00:33:19,480 Yes. 630 00:33:19,481 --> 00:33:20,480 Bravo. 631 00:33:20,481 --> 00:33:23,480 And now, it's mine. 632 00:33:23,481 --> 00:33:26,480 I can't see us. 633 00:33:26,481 --> 00:33:34,480 No, you don't. 634 00:33:34,481 --> 00:33:36,480 This time I won't miss. 635 00:33:36,481 --> 00:33:38,480 Give me the side. 636 00:33:38,481 --> 00:33:43,480 Shoot me. 637 00:33:43,481 --> 00:33:51,480 It's no use. 638 00:33:51,481 --> 00:33:52,480 He has a side. 639 00:33:52,481 --> 00:33:55,480 Then his past self can tell him all about our future moves. 640 00:33:55,481 --> 00:33:58,480 Oh, he's a clever one, isn't he? 641 00:33:58,481 --> 00:34:05,480 Oh. 642 00:34:05,481 --> 00:34:09,480 Don't you remember me taking this off you, just then? 643 00:34:09,481 --> 00:34:10,480 I do. 644 00:34:10,481 --> 00:34:16,480 Wait a second. 645 00:34:16,481 --> 00:34:20,480 That was me reminding myself to bring a soldier, a sonboard, my train with me. 646 00:34:32,480 --> 00:34:40,480 Sorry, dear, but you've reached the end of the line. 647 00:34:40,481 --> 00:34:41,480 Connor, the bridge is down. 648 00:34:41,481 --> 00:34:43,480 I repeat, the bridge is down. 649 00:34:43,481 --> 00:34:46,480 You've got minutes to be off that train. 650 00:34:46,481 --> 00:34:48,480 You're majesty. 651 00:34:48,481 --> 00:34:51,480 I cannot comprehend the danger we are all in. 652 00:34:51,481 --> 00:34:53,480 This is not the year you think it is. 653 00:34:53,481 --> 00:34:54,480 Time is bleeding. 654 00:34:54,481 --> 00:34:57,480 Here is a conjoining and we are all vulnerable. 655 00:34:57,481 --> 00:34:59,480 You may be vulnerable. 656 00:34:59,481 --> 00:35:01,480 I am invincible. 657 00:35:01,481 --> 00:35:03,480 Then let me warn you. 658 00:35:03,481 --> 00:35:06,480 There is a cost to using the side. 659 00:35:06,481 --> 00:35:12,480 You must never, ever, ever. 660 00:35:12,481 --> 00:35:15,480 Whoa! 661 00:35:15,481 --> 00:35:19,480 I knew you were going to do that later, okay? 662 00:35:20,480 --> 00:35:28,480 The nectar of Naomi. 663 00:35:28,481 --> 00:35:36,480 I make sure this never happened. 664 00:35:36,481 --> 00:35:38,480 Oh, it is not working. 665 00:35:38,481 --> 00:35:41,480 I can't use time energy at the times, right? 666 00:35:41,481 --> 00:35:48,480 See, not when she's been fully recharged, and is, oh, absolutely furious. 667 00:36:12,480 --> 00:36:15,480 It is very life. 668 00:36:15,481 --> 00:36:18,480 The first out of existence. 669 00:36:18,481 --> 00:36:22,480 Ooh, nasty. 670 00:36:22,481 --> 00:36:26,480 He didn't get taken by a ferry. 671 00:36:26,481 --> 00:36:31,480 Bella, there was only one way now to end the story and stop this train. 672 00:36:31,481 --> 00:36:33,480 Go to him. 673 00:36:33,481 --> 00:36:40,480 Make this right. 674 00:36:40,481 --> 00:36:41,480 Connor, what is happening? 675 00:36:41,481 --> 00:36:42,480 It is Bella. 676 00:36:42,481 --> 00:36:44,480 She is going to say goodbye. 677 00:36:44,481 --> 00:36:49,480 I hope this works. 678 00:36:49,481 --> 00:36:52,480 Well, I am right here. 679 00:36:52,481 --> 00:36:54,480 Just as I promised you. 680 00:36:54,481 --> 00:36:57,480 I have come such a long way to feel you with my tongue. 681 00:36:57,481 --> 00:36:59,480 I think you will believe it. 682 00:36:59,481 --> 00:37:01,480 I can't deny you. 683 00:37:30,480 --> 00:37:33,480 It is done. 684 00:37:33,481 --> 00:37:34,481 What is that piece? 685 00:37:35,480 --> 00:37:43,480 I think it is working. 686 00:37:43,481 --> 00:37:49,480 Why is it Charlie? 687 00:37:49,481 --> 00:37:54,480 Where is that going? 688 00:37:54,481 --> 00:37:58,480 We made it. 689 00:37:58,481 --> 00:37:59,480 Just. 690 00:37:59,481 --> 00:38:05,480 If I may ask, what did you say to Nikolai? 691 00:38:05,481 --> 00:38:11,480 I told him that when he died, part of me died with him. 692 00:38:11,481 --> 00:38:15,480 That without him, my life felt pointless and grey. 693 00:38:15,481 --> 00:38:21,480 And he told me to stop spending so much time alone in my room. 694 00:38:21,481 --> 00:38:24,480 Thank you for giving me a second chance. 695 00:38:24,481 --> 00:38:26,480 It was my pleasure. 696 00:38:26,481 --> 00:38:29,480 It is personal for you, I think. 697 00:38:29,481 --> 00:38:33,480 Is there someone who you dream of having that second chance with? 698 00:38:33,481 --> 00:38:35,480 It was a woman. 699 00:38:35,481 --> 00:38:37,480 I knew once. 700 00:38:37,481 --> 00:38:42,480 He was every bit as extraordinary as you are. 701 00:38:42,481 --> 00:38:47,480 Thank you for showing me that women like her are still existing. 702 00:38:47,481 --> 00:38:52,480 And thank you for showing me that there is still such a thing. 703 00:38:52,481 --> 00:38:59,480 It is a good man. 704 00:38:59,481 --> 00:39:06,480 And second chances. 705 00:39:06,481 --> 00:39:08,480 So can you send more than just a fart back through time? 706 00:39:08,481 --> 00:39:11,480 Could you send like a person? 707 00:39:11,481 --> 00:39:12,480 Don't go getting any ideas. 708 00:39:12,481 --> 00:39:15,480 Well, you never wanted a fox chart with Fred Astaire? 709 00:39:15,481 --> 00:39:18,480 I'm afraid Mr Astaire, I would want his foxes alone. 710 00:39:18,481 --> 00:39:21,480 The sides only opens a link to the mind of your own past self. 711 00:39:21,481 --> 00:39:23,480 And even that is burnt away. 712 00:39:23,481 --> 00:39:25,480 One question, though. 713 00:39:25,481 --> 00:39:28,480 How did you conveniently have an actor of Naomi on you? 714 00:39:28,481 --> 00:39:30,480 Just what we needed. 715 00:39:30,481 --> 00:39:31,480 Well, you were cool. 716 00:39:31,481 --> 00:39:33,480 I made a grab for the side. 717 00:39:33,481 --> 00:39:35,480 I could not take possession of it. 718 00:39:35,481 --> 00:39:37,480 I knew all they had to do was touch it. 719 00:39:37,481 --> 00:39:41,089 So I could send a message back to myself telling me to bring 720 00:39:41,101 --> 00:39:44,480 a caucus there will be a one dose of the nectar of Nobi. 721 00:39:44,481 --> 00:39:49,480 Vic. 722 00:39:49,481 --> 00:39:51,480 Are you okay? 723 00:39:51,481 --> 00:39:53,480 I'm always excellent. 724 00:39:53,481 --> 00:39:55,501 But on the train, what you said to Bella about 725 00:39:55,502 --> 00:40:00,480 knowing the woman like her, that was on your right? 726 00:40:00,481 --> 00:40:04,480 I just want to say it's easy to forget sometimes how hard it is for you. 727 00:40:04,481 --> 00:40:08,480 Being a man at a time every day must be exhausting. 728 00:40:08,481 --> 00:40:15,480 So, you know, if you ever need a friend or... Then I have a friend in you. 729 00:40:15,481 --> 00:40:18,480 I know that corner. 730 00:40:18,481 --> 00:40:22,480 And thank you. 731 00:40:22,481 --> 00:40:23,480 Right. 732 00:40:23,481 --> 00:40:25,480 I think it is time for celebratory drink. 733 00:40:25,481 --> 00:40:26,480 Don't you? 734 00:40:26,481 --> 00:40:27,480 You and Vic? 735 00:40:27,481 --> 00:40:29,480 I have labors before. 736 00:40:29,481 --> 00:40:30,480 So much paperwork. 737 00:40:30,481 --> 00:40:32,480 The insurance forms alone. 738 00:40:32,481 --> 00:40:37,480 The train, the trees, the streets, the corridor that's on our fall off. 739 00:40:37,481 --> 00:40:38,480 So what? 740 00:40:38,481 --> 00:40:40,480 You're not coming? 741 00:40:40,481 --> 00:40:41,480 Me? 742 00:40:41,481 --> 00:40:43,480 Of course you. 743 00:40:43,481 --> 00:40:46,480 Team drinks? 744 00:40:46,481 --> 00:40:48,480 Really? 745 00:40:48,481 --> 00:40:50,480 I mean, yeah. 746 00:40:50,481 --> 00:40:51,480 I'd love to. 747 00:40:51,481 --> 00:40:54,480 Yeah, for the team for team building. 748 00:40:54,481 --> 00:40:57,480 I love team drinks. 749 00:40:57,481 --> 00:40:58,480 What? 750 00:40:58,481 --> 00:40:59,480 That's a great. 751 00:40:59,481 --> 00:41:00,481 Okay. 752 00:41:15,480 --> 00:41:23,480 [MUSIC] 753 00:41:49,480 --> 00:41:57,480 [MUSIC] 754 00:42:25,480 --> 00:42:33,480 [BLANK_AUDIO] 53259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.