All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:09,680 [Yook Sung Jae] 2 00:00:13,990 --> 00:00:17,090 [Kim Ji Yeon] 3 00:00:19,820 --> 00:00:22,300 [Kim Ji Hun] 4 00:00:37,760 --> 00:00:41,410 [O Palácio Assombrado] 5 00:00:41,410 --> 00:00:44,070 [Personagens e eventos desta obra não têm relação com fatos históricos] 6 00:00:44,070 --> 00:00:46,390 [O uso de atores mirins e animais seguiu as normas de segurança] 7 00:00:46,790 --> 00:00:49,520 [Episódio 8] 8 00:01:03,146 --> 00:01:04,764 Ei, Yeo Ri. 9 00:01:05,899 --> 00:01:07,692 Pedi aos funcionários do palácio 10 00:01:07,692 --> 00:01:10,320 para fazerem isso bem rápido. 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 Bem… 12 00:01:11,488 --> 00:01:13,823 acha que isso vai servir? 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,866 Sim. 14 00:01:14,900 --> 00:01:18,469 Preciso usar isso para quebrar a maldição. 15 00:01:18,469 --> 00:01:19,804 Como deveríamos. 16 00:01:21,998 --> 00:01:23,966 - Pegue isto. - Certo. 17 00:01:28,546 --> 00:01:31,549 Vai conseguir ir até lá se sentindo assim? 18 00:01:31,549 --> 00:01:33,051 Preciso ir. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,719 Se eu não for, 20 00:01:34,800 --> 00:01:36,663 o Gangcheol estará em perigo. 21 00:01:36,663 --> 00:01:38,389 Nossa, 22 00:01:38,400 --> 00:01:42,869 acho que até aquele imugi arruaceiro gosta de você. 23 00:01:42,869 --> 00:01:44,729 Se está tão desesperada, deveria ir. 24 00:01:44,729 --> 00:01:46,064 Vamos. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Prepare-se, rápido. 26 00:01:47,065 --> 00:01:48,941 Sim, ancião. 27 00:01:55,907 --> 00:01:58,417 Preciso salvar o Gangcheol primeiro. 28 00:02:47,792 --> 00:02:49,392 Segurem firme! 29 00:02:59,971 --> 00:03:01,471 Majestade! 30 00:03:06,400 --> 00:03:08,100 - Afaste-se e saia da minha frente. - Mas… 31 00:03:08,104 --> 00:03:09,814 Não me faça 32 00:03:09,814 --> 00:03:12,057 ter que salvar duas pessoas. 33 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 O espírito afogado 34 00:03:24,829 --> 00:03:27,290 aparecerá durante o dia, quando o sol nascer. 35 00:03:27,300 --> 00:03:29,809 Já que água parada apodrece mais rápido 36 00:03:29,809 --> 00:03:32,212 sob a luz quente. 37 00:03:32,212 --> 00:03:34,463 Gangcheol está em perigo. 38 00:03:46,200 --> 00:03:49,800 A água fede a podridão… 39 00:03:49,812 --> 00:03:51,147 Não consigo… 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,423 Não consigo respirar… 41 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 Você tem sangue real. 42 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 Venha comigo. 43 00:04:01,699 --> 00:04:04,501 Venha comigo! 44 00:04:35,566 --> 00:04:37,066 Majestade! 45 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 O que estão fazendo? 46 00:04:38,903 --> 00:04:40,596 Tirem ele daqui! 47 00:05:38,171 --> 00:05:39,672 Desta vez é diferente. 48 00:05:39,700 --> 00:05:43,343 Este lugar fede a podridão. 49 00:05:43,343 --> 00:05:46,178 Não consigo respirar… 50 00:05:46,179 --> 00:05:49,432 Imugi, que se proclama o rei da água doce, 51 00:05:49,432 --> 00:05:52,276 só é poderoso quando não tem um corpo. 52 00:05:53,519 --> 00:05:54,979 Como é… 53 00:05:54,979 --> 00:05:57,381 o gosto de água podre? 54 00:05:57,440 --> 00:05:59,591 Este é o seu fim! 55 00:06:08,451 --> 00:06:10,085 Uma maldição! 56 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Majestade, 57 00:06:28,346 --> 00:06:30,056 aquele homem também caiu na água. 58 00:06:30,056 --> 00:06:32,015 Devemos fazer algo a respeito dele… 59 00:06:44,487 --> 00:06:45,863 O que é isso? 60 00:06:45,863 --> 00:06:48,198 Vamos chamar de arma de emergência. 61 00:06:48,199 --> 00:06:51,501 Embora eu tenha certeza de que não precisaremos usá-la. 62 00:06:56,207 --> 00:06:58,042 A terra conquista a água. 63 00:06:58,042 --> 00:07:01,278 A terra reprime e suprime a água. 64 00:07:47,425 --> 00:07:49,635 Seu espírito de baixo nível imundo, 65 00:07:49,635 --> 00:07:52,095 vou te mostrar quem é 66 00:07:57,059 --> 00:07:59,336 o verdadeiro rei da água doce. 67 00:08:35,040 --> 00:08:40,020 [Episódio 8: Ahgooji] 68 00:08:47,944 --> 00:08:50,488 Majestade! 69 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 Majestade! 70 00:08:51,614 --> 00:08:53,960 O senhor está bem? 71 00:08:54,824 --> 00:08:56,327 O seu pescoço… 72 00:08:56,327 --> 00:08:58,420 Eu estou bem. 73 00:09:04,168 --> 00:09:05,568 Mas… 74 00:09:14,804 --> 00:09:16,513 Gangcheol! 75 00:09:34,407 --> 00:09:35,866 Ele foi amaldiçoado. 76 00:09:35,866 --> 00:09:37,626 Preciso me apressar. 77 00:10:07,607 --> 00:10:08,899 General Divino Azul do Leste, 78 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 General Divino Branco do Oeste, 79 00:10:09,900 --> 00:10:11,110 General Divino Vermelho do Sul. 80 00:10:11,110 --> 00:10:12,194 General Divino Preto do Norte 81 00:10:12,194 --> 00:10:14,162 e General Divino Amarelo do Centro, 82 00:10:14,905 --> 00:10:17,541 devolvam todas as maldições que vieram de todas as direções 83 00:10:18,242 --> 00:10:20,477 para o lugar de onde vieram. 84 00:10:24,373 --> 00:10:27,492 Sua maldita… 85 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 Gangcheol. 86 00:10:45,728 --> 00:10:47,362 Gangcheol! 87 00:10:50,941 --> 00:10:53,268 A maldição parece ter sido quebrada. 88 00:10:54,070 --> 00:10:56,846 Por que ele não abre os olhos? 89 00:10:56,846 --> 00:10:58,491 Gangcheol… 90 00:10:58,491 --> 00:10:59,617 Acorde. 91 00:10:59,617 --> 00:11:01,285 Gangcheol, acorde. 92 00:11:01,285 --> 00:11:03,344 Mandei acordar! 93 00:11:08,959 --> 00:11:12,129 Como está gritando tão alto, 94 00:11:12,129 --> 00:11:13,930 deve estar viva. 95 00:11:21,305 --> 00:11:23,439 Você está vivo. 96 00:11:23,474 --> 00:11:25,308 Você está vivo… 97 00:11:26,644 --> 00:11:29,212 Achei que tinha perdido você… 98 00:11:45,955 --> 00:11:47,489 A maldição… 99 00:11:48,499 --> 00:11:51,067 foi quebrada. 100 00:11:51,067 --> 00:11:53,045 Não pode ser. 101 00:11:53,045 --> 00:11:54,797 Deve estar enganado. 102 00:11:54,797 --> 00:11:57,967 Não disse que aquela garota também foi atingida pela maldição? 103 00:11:57,967 --> 00:12:00,219 Como a maldição seria quebrada? 104 00:12:00,219 --> 00:12:02,388 Aquela garota… 105 00:12:02,388 --> 00:12:05,048 veio da Vila Yongdam. 106 00:12:05,048 --> 00:12:06,517 Vila Yongdam? 107 00:12:06,517 --> 00:12:08,686 O que tem aquele lugar? 108 00:12:08,686 --> 00:12:11,397 Seu idiota cabeça-dura. 109 00:12:11,397 --> 00:12:14,466 Esqueceu mesmo onde fica a vila Vongdam? 110 00:12:19,196 --> 00:12:21,740 Isso foi… 111 00:12:21,740 --> 00:12:23,701 há muito tempo. 112 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 Deve ser coincidência… 113 00:12:25,035 --> 00:12:26,203 Coincidência? 114 00:12:26,203 --> 00:12:27,913 Com um imugi ao lado dela, 115 00:12:27,913 --> 00:12:29,999 ela enfrentou o General Celestial 116 00:12:29,999 --> 00:12:32,418 e quebrou a maldição do espírito afogado de uma só vez. 117 00:12:32,418 --> 00:12:34,644 Ainda acha que foi coincidência? 118 00:12:35,713 --> 00:12:37,672 Mas… 119 00:12:37,672 --> 00:12:40,593 o Ancião não disse nada sobre ela. 120 00:12:40,593 --> 00:12:43,078 O Ancião não deve saber. 121 00:12:50,269 --> 00:12:52,604 Já que só você e eu 122 00:12:52,604 --> 00:12:54,864 fomos à Vila Yongdam. 123 00:13:14,418 --> 00:13:15,544 Que escândalo. 124 00:13:15,544 --> 00:13:17,421 Você parece perfeitamente bem agora. 125 00:13:18,297 --> 00:13:19,632 É claro. 126 00:13:19,632 --> 00:13:21,425 Achou que o grande Gangcheol 127 00:13:21,425 --> 00:13:24,260 seria derrotado por um mero espírito afogado? 128 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 Majestade, vamos voltar ao palácio agora. 129 00:13:54,800 --> 00:13:57,900 Precisa ser tratado imediatamente. 130 00:13:57,920 --> 00:13:59,738 Vamos voltar. 131 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Você está bem? 132 00:14:06,303 --> 00:14:07,763 Me deixe ver. 133 00:14:07,763 --> 00:14:09,297 Eu estou bem. 134 00:14:18,774 --> 00:14:20,484 Isto… 135 00:14:20,484 --> 00:14:22,786 não parece bom. 136 00:14:32,288 --> 00:14:35,665 Rainha, Sua Majestade está aqui! 137 00:14:40,379 --> 00:14:41,714 Majestade… 138 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Majestade, 139 00:14:42,882 --> 00:14:46,142 a rainha se recuperou totalmente-- 140 00:14:57,354 --> 00:14:58,689 Majestade, 141 00:14:58,689 --> 00:15:01,591 me perdoe por preocupá-lo. 142 00:15:04,200 --> 00:15:07,300 Estou bem agora. 143 00:15:07,300 --> 00:15:09,300 Dizem que até o bebê no meu útero 144 00:15:09,366 --> 00:15:11,626 está saudável. 145 00:15:17,249 --> 00:15:19,075 É um verdadeiro alívio. 146 00:15:22,379 --> 00:15:24,139 Eu estava com muito medo 147 00:15:26,216 --> 00:15:28,560 de perdê-la também, minha rainha. 148 00:15:33,515 --> 00:15:35,191 Majestade… 149 00:16:20,062 --> 00:16:21,738 Seu espírito inferior… 150 00:16:28,404 --> 00:16:30,239 Não desperdice sua energia. 151 00:16:30,239 --> 00:16:32,157 Não há uma gota de água sequer aqui, 152 00:16:32,157 --> 00:16:34,209 então não pode escapar. 153 00:16:35,953 --> 00:16:39,500 Quem te mandou fazer isso? 154 00:16:39,500 --> 00:16:42,392 Responda antes que eu o prenda no espantalho de novo 155 00:16:42,392 --> 00:16:44,294 e o enterre. 156 00:16:44,294 --> 00:16:45,694 Responda! 157 00:16:47,673 --> 00:16:49,190 Maldito… 158 00:16:50,509 --> 00:16:51,635 Responda! 159 00:16:51,635 --> 00:16:54,062 Nem pulverizá-lo me deixaria satisfeito. 160 00:16:57,540 --> 00:16:58,810 Droga! 161 00:16:59,600 --> 00:17:02,800 Esse maldito não vai mesmo falar. 162 00:17:02,813 --> 00:17:05,024 Prenda ele de volta no espantalho. 163 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 Vou enterrá-lo bem fundo em solo seco 164 00:17:06,692 --> 00:17:08,777 sem nenhuma gota de umidade. 165 00:17:08,800 --> 00:17:11,088 Não é tarde demais 166 00:17:11,088 --> 00:17:13,431 para enterrá-lo apropriadamente. 167 00:17:20,000 --> 00:17:23,267 Soube que apareceu nos sonhos da rainha 168 00:17:23,267 --> 00:17:25,002 e a atormentou todas as noites. 169 00:17:25,002 --> 00:17:26,545 Mas sabia que escolheu 170 00:17:26,545 --> 00:17:28,905 o adversário errado? 171 00:17:32,509 --> 00:17:34,511 Como se tornou um espírito da água, 172 00:17:34,600 --> 00:17:38,300 deve ter morrido afogado. 173 00:17:38,348 --> 00:17:40,184 Em vez de te enterrar 174 00:17:40,184 --> 00:17:42,519 depois de encontrar sua cabeça na água, 175 00:17:42,519 --> 00:17:44,354 alguém a colocou 176 00:17:44,354 --> 00:17:47,024 na cama da rainha para lançar uma maldição vil nela. 177 00:17:47,024 --> 00:17:48,817 Não acha que deveríamos descobrir 178 00:17:48,817 --> 00:17:51,219 quem fez isso e puni-lo? 179 00:17:53,500 --> 00:17:57,500 Essa pessoa provavelmente te prometeu algo. 180 00:17:59,870 --> 00:18:01,371 Me diga. 181 00:18:01,400 --> 00:18:05,100 Eu realizarei o seu desejo. 182 00:18:09,171 --> 00:18:10,847 Meu desejo? 183 00:18:11,900 --> 00:18:14,151 Isso mesmo. Seu desejo. 184 00:18:14,151 --> 00:18:15,785 Então, me conte. 185 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Precisa realizar meu desejo primeiro. 186 00:18:22,893 --> 00:18:24,500 Depois disso, 187 00:18:25,352 --> 00:18:28,088 direi quem foi. 188 00:18:28,088 --> 00:18:29,942 Era um servo temporário chamado 189 00:18:29,942 --> 00:18:32,528 Bang Mak Dol, que morava em Goksan, em Chungcheong-do. 190 00:18:32,528 --> 00:18:35,100 Ele morreu em uma enchente há dez anos. 191 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Ele disse que falará 192 00:18:36,240 --> 00:18:37,866 se levarmos os restos mortais dele 193 00:18:37,900 --> 00:18:40,409 para a filha. 194 00:18:40,409 --> 00:18:43,205 Então você vai direto para Goksan? 195 00:18:43,205 --> 00:18:44,123 Sim. 196 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Se visitarmos a casa de Bang Mak Dol, 197 00:18:46,125 --> 00:18:48,985 devemos conseguir encontrar a filha dele. 198 00:18:54,633 --> 00:18:57,018 Aproxime-se. 199 00:19:01,098 --> 00:19:02,774 Mais perto. 200 00:19:07,604 --> 00:19:11,649 Então, está se sentindo bem agora? 201 00:19:11,649 --> 00:19:12,985 Estou bem. 202 00:19:12,985 --> 00:19:16,545 Obrigada por me conceder um remédio tão raro. 203 00:19:16,545 --> 00:19:17,406 Não foi nada. 204 00:19:17,406 --> 00:19:19,158 Vou te emprestar um cavalo 205 00:19:19,158 --> 00:19:21,559 para que faça a longa viagem confortavelmente. 206 00:19:22,578 --> 00:19:23,990 Capitão Seo! 207 00:19:24,700 --> 00:19:27,900 A estrada será perigosa, então vá com ela. 208 00:19:27,900 --> 00:19:30,001 Vou servi-la com o máximo cuidado. 209 00:19:31,336 --> 00:19:33,964 Então, partirei agora. 210 00:19:33,964 --> 00:19:34,965 Muito bem. 211 00:19:34,965 --> 00:19:37,425 Boa viagem. 212 00:19:41,930 --> 00:19:43,906 O que foi agora? 213 00:19:43,906 --> 00:19:46,768 A rainha dele ainda está de cama se recuperando, 214 00:19:46,768 --> 00:19:48,145 e ele te manda para longe 215 00:19:48,145 --> 00:19:50,105 quando também foi atingida pela mesma maldição? 216 00:19:50,105 --> 00:19:52,316 Ele pode fazer o que quiser só porque você nasceu em classe baixa? 217 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 Ora essa! 218 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 Não foi por isso que Sua Majestade forneceu um cavalo a ela? 219 00:19:55,819 --> 00:19:57,821 Devia ter dado um palanquim, não um cavalo! 220 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 Vou voltar lá para protestar! 221 00:19:59,156 --> 00:20:01,466 Já te falei que estou bem. 222 00:20:01,466 --> 00:20:02,701 Sério? 223 00:20:07,664 --> 00:20:08,874 Majestade, 224 00:20:08,874 --> 00:20:10,500 o senhor foi muito legal 225 00:20:10,500 --> 00:20:13,770 com a Yeo Ri de propósito, não foi? 226 00:20:13,770 --> 00:20:15,440 Ficou tão óbvio assim? 227 00:20:16,230 --> 00:20:18,080 Sim, um pouco. 228 00:20:18,807 --> 00:20:20,886 Aquele Gangcheol ficou furioso 229 00:20:20,886 --> 00:20:23,204 e morrendo de ciúmes. 230 00:20:32,231 --> 00:20:33,190 Nossa. 231 00:20:33,190 --> 00:20:35,692 Qual é o problema? 232 00:20:35,700 --> 00:20:39,500 Tem algo ruim no meu futuro? 233 00:20:39,500 --> 00:20:42,032 Minha nossa, me diga logo! 234 00:20:42,032 --> 00:20:45,577 Talvez por causa do imugi dos boatos assustadores, 235 00:20:45,577 --> 00:20:48,497 os ministros estão morrendo de repente. 236 00:20:48,497 --> 00:20:52,000 Eu estou morrendo de ansiedade! 237 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 - Uma inundação… - Sim? 238 00:20:54,002 --> 00:20:56,255 E a árvore será arrancada pela raiz. 239 00:20:56,255 --> 00:20:58,147 Isso significa… 240 00:20:58,882 --> 00:21:00,680 que eu vou morrer? 241 00:21:01,350 --> 00:21:02,652 Não se preocupe. 242 00:21:02,652 --> 00:21:05,146 Eu salvarei Vossa Excelência. 243 00:21:06,556 --> 00:21:10,894 Escreverei este talismã com muito cuidado, 244 00:21:10,894 --> 00:21:12,896 então não o deixe sair do seu lado 245 00:21:12,896 --> 00:21:16,507 e o mantenha sempre no seu corpo. 246 00:21:18,110 --> 00:21:20,696 Até os grandes imugis são serpentes no fim das contas. 247 00:21:20,700 --> 00:21:23,573 Então, devo afastá-lo 248 00:21:23,573 --> 00:21:25,808 através seu predador natural, um porco. 249 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Esqueça. 250 00:21:41,425 --> 00:21:43,768 Não acredito nessas coisas. 251 00:21:44,761 --> 00:21:47,797 Pelo menos aceite por educação, por favor? 252 00:21:49,057 --> 00:21:53,228 Até pedi a Dosangsu da Corte dos Cegos 253 00:21:53,228 --> 00:21:54,980 para fazer um para você também. 254 00:21:54,980 --> 00:21:58,308 Acha que algo assim vai ajudar? 255 00:21:58,308 --> 00:22:00,444 Vivemos em tempos estranhos. 256 00:22:00,444 --> 00:22:03,655 Ministros próximos a nós estão morrendo um a um. 257 00:22:03,700 --> 00:22:08,200 É como se alguém estivesse ajudando o rei. 258 00:22:10,329 --> 00:22:12,622 Seja um espírito ou imugi, 259 00:22:12,622 --> 00:22:15,033 é melhor prevenir do que remediar. 260 00:22:18,170 --> 00:22:20,163 Guarde ele com você. 261 00:22:46,948 --> 00:22:48,658 O que os traz aqui? 262 00:22:48,700 --> 00:22:52,200 Esta é a casa do homem chamado Bang Mak Dol? 263 00:22:52,204 --> 00:22:54,831 Sim, ele era meu pai. 264 00:22:54,831 --> 00:22:57,867 Mas ele faleceu há muito tempo. 265 00:23:04,000 --> 00:23:06,800 O que é isso? 266 00:23:06,800 --> 00:23:10,500 São os restos mortais do seu pai. 267 00:23:10,555 --> 00:23:12,173 O quê? 268 00:23:14,476 --> 00:23:16,410 O que está dizendo… 269 00:23:30,742 --> 00:23:32,960 Pai… 270 00:23:37,707 --> 00:23:40,009 A culpa foi minha. 271 00:23:40,919 --> 00:23:45,172 Meu pai faleceu enquanto me salvava. 272 00:23:46,383 --> 00:23:48,417 É tudo culpa minha. 273 00:23:52,055 --> 00:23:54,048 Minha filha Ggeut Soon… 274 00:23:55,517 --> 00:23:57,635 Ggeut Soon… 275 00:23:59,062 --> 00:24:00,522 Ei, 276 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 realizamos seu desejo, 277 00:24:01,900 --> 00:24:04,092 agora cumpra sua promessa. 278 00:24:04,092 --> 00:24:06,644 Estou ficando com fome. 279 00:24:07,404 --> 00:24:09,239 Com licença, xamã. 280 00:24:09,239 --> 00:24:12,451 O coração da minha filha está se partindo. 281 00:24:12,451 --> 00:24:14,244 Me empreste seu corpo 282 00:24:14,244 --> 00:24:16,545 para eu falar com ela, por favor? 283 00:24:18,039 --> 00:24:18,748 Isso… 284 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 Ele está tentando possuir uma pessoa 285 00:24:20,876 --> 00:24:22,461 que o salvou do afogamento?! 286 00:24:22,461 --> 00:24:23,420 Não foi o que prometeu! 287 00:24:23,420 --> 00:24:24,588 E daí?! 288 00:24:24,588 --> 00:24:25,922 Minha filha! 289 00:24:25,922 --> 00:24:27,466 Está dizendo que minha Ggeut Soon 290 00:24:27,466 --> 00:24:30,093 deve viver com essa tristeza pelo resto da vida? 291 00:24:30,100 --> 00:24:34,000 Como podem ser tão insensíveis?! 292 00:24:34,000 --> 00:24:35,330 Eu não me importo! 293 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 Se não me emprestar seu corpo, 294 00:24:37,601 --> 00:24:39,811 não direi uma palavra! 295 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Que maldito! 296 00:24:41,897 --> 00:24:45,015 Vou te dar uma boa surra e te ensinar uma lição. 297 00:24:50,322 --> 00:24:52,616 Se eu emprestar meu corpo só por um momento, 298 00:24:52,616 --> 00:24:54,117 vai nos contar tudo? 299 00:24:54,117 --> 00:24:55,494 Vou contar tudo. 300 00:24:55,494 --> 00:24:57,787 Tudo de que me lembro! 301 00:24:57,787 --> 00:24:59,956 Sabe como é cansativo ser possuído? 302 00:24:59,956 --> 00:25:01,917 Como pôde oferecer seu corpo assim tão fácil? 303 00:25:01,917 --> 00:25:03,293 Esqueceu que você é minha? 304 00:25:03,293 --> 00:25:05,261 Só por um instante! 305 00:25:05,962 --> 00:25:07,839 Só tem uma coisa 306 00:25:07,839 --> 00:25:10,333 que preciso muito dizer a ela. 307 00:25:14,471 --> 00:25:16,473 Só por um instante. 308 00:25:16,500 --> 00:25:18,667 Então posso te possuir agora? 309 00:25:18,667 --> 00:25:19,851 Agora? 310 00:25:19,851 --> 00:25:20,769 Posso entrar? 311 00:25:20,769 --> 00:25:22,570 Onde pensa que está entrando-- 312 00:25:30,487 --> 00:25:31,279 Funcionou! 313 00:25:31,279 --> 00:25:32,447 Funcionou! 314 00:25:32,447 --> 00:25:33,840 Mas já? 315 00:25:34,599 --> 00:25:36,000 Garota! 316 00:25:36,993 --> 00:25:38,537 Garota tola! 317 00:25:38,537 --> 00:25:41,164 Eu disse para não ir, não disse? 318 00:25:41,164 --> 00:25:42,624 Por que não me ouviu 319 00:25:42,624 --> 00:25:44,292 e causou toda essa confusão? 320 00:25:44,292 --> 00:25:45,592 Me diga! 321 00:25:46,378 --> 00:25:48,004 Pai? 322 00:25:48,004 --> 00:25:49,506 É você, pai? 323 00:25:49,506 --> 00:25:52,140 Sim, sou eu. 324 00:25:52,140 --> 00:25:55,035 Quem mais eu poderia ser senão seu pai? 325 00:25:55,679 --> 00:25:57,180 De qualquer forma, 326 00:25:57,180 --> 00:26:00,183 você nunca me deu ouvidos desde que era pequena. 327 00:26:00,183 --> 00:26:02,185 Cismou de ir onde a inundação estava forte. 328 00:26:02,185 --> 00:26:03,687 E você, pai? 329 00:26:03,687 --> 00:26:06,189 Você me xingaria de novo se eu perdesse minha rede! 330 00:26:06,189 --> 00:26:07,649 Por isso devia ter puxado 331 00:26:07,649 --> 00:26:10,726 quando eu mandei! 332 00:26:14,489 --> 00:26:16,165 Minha nossa. 333 00:26:17,200 --> 00:26:19,077 Minha nossa, olhe só para você. 334 00:26:19,077 --> 00:26:21,629 De quem herdou essa beleza? 335 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 Minha Ggeut Soon, 336 00:26:25,542 --> 00:26:27,586 estou tão orgulhoso de você por ter um filho assim. 337 00:26:27,586 --> 00:26:29,087 Pai! 338 00:26:29,087 --> 00:26:31,680 - É uma menina! - O quê? 339 00:26:32,924 --> 00:26:34,658 É uma menina? 340 00:26:36,511 --> 00:26:37,846 Bem, 341 00:26:37,846 --> 00:26:40,498 ela se parece com você quando era bebê. 342 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 Espere, ainda tenho mais a dizer… 343 00:26:45,729 --> 00:26:46,855 Pai. 344 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Pai! 345 00:26:48,600 --> 00:26:50,600 Ggeut Soon, 346 00:26:50,600 --> 00:26:53,069 a culpa não foi sua. 347 00:26:53,100 --> 00:26:55,370 Era o meu destino. 348 00:26:55,370 --> 00:26:56,400 Está bem? 349 00:26:57,240 --> 00:26:58,675 Além disso, 350 00:26:58,675 --> 00:27:00,409 no meu memorial… 351 00:27:00,410 --> 00:27:02,078 coloque 352 00:27:02,100 --> 00:27:05,300 só um caqui seco para mim. 353 00:27:09,419 --> 00:27:11,087 Pai! 354 00:27:11,087 --> 00:27:12,756 Pai! 355 00:27:12,756 --> 00:27:15,216 Além do caqui seco, o que mais? 356 00:27:15,216 --> 00:27:19,054 O que mais gostaria de comer além do caqui seco? 357 00:27:19,054 --> 00:27:20,496 Isso é o bastante. 358 00:27:20,496 --> 00:27:22,599 Pai… 359 00:27:22,599 --> 00:27:25,134 - Minha filhinha… - Pai… 360 00:27:27,771 --> 00:27:29,613 Tenha uma boa vida, está bem? 361 00:27:31,650 --> 00:27:33,835 Pare de chorar por minha causa. 362 00:27:33,835 --> 00:27:36,350 Pai… 363 00:27:42,118 --> 00:27:43,478 Mas… 364 00:27:44,287 --> 00:27:46,430 o que é um caqui seco? 365 00:27:50,669 --> 00:27:51,628 Um homem cego? 366 00:27:51,628 --> 00:27:54,297 Sim, ele era um homem cego. 367 00:27:54,297 --> 00:27:55,857 Depois que a inundação me levou, 368 00:27:55,857 --> 00:27:59,135 meu crânio rolou de volta à água parada na margem do rio 369 00:27:59,135 --> 00:28:01,262 antes de ser puxado pela rede de um pescador. 370 00:28:01,262 --> 00:28:02,847 O cego 371 00:28:02,900 --> 00:28:07,100 ficou feliz em comprar, dizendo que era um espírito 372 00:28:07,102 --> 00:28:08,978 com grande rancor. 373 00:28:08,978 --> 00:28:10,146 Quem é ele? 374 00:28:10,200 --> 00:28:12,400 Me deixe pensar… 375 00:28:12,440 --> 00:28:14,408 Qual era o nome dele… 376 00:28:19,900 --> 00:28:22,500 "Ahgooji, seu desgraçado!" 377 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 Alguém chamou o cego assim. 378 00:28:25,036 --> 00:28:26,162 Ahgooji? 379 00:28:26,162 --> 00:28:27,288 Sim. 380 00:28:27,288 --> 00:28:29,624 E eu fiquei preso na Corte dos Cegos 381 00:28:29,624 --> 00:28:31,626 por anos. 382 00:28:31,626 --> 00:28:34,328 Mas, recentemente, aquele cego disse 383 00:28:34,328 --> 00:28:36,839 que, se eu trouxesse a ele a linhagem real, 384 00:28:37,674 --> 00:28:40,451 ele me deixaria ver minha filha de novo. 385 00:28:40,510 --> 00:28:42,040 Ahgooji? 386 00:28:42,953 --> 00:28:45,989 Você é realmente um receptáculo excelente e raro. 387 00:28:45,989 --> 00:28:50,043 Suas habilidades divinas são muito mais atraentes 388 00:28:50,043 --> 00:28:52,564 do que o mísero Ahgooji. 389 00:28:52,564 --> 00:28:54,023 Palcheokgwi 390 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 também o chamou de Ahgooji. 391 00:28:56,192 --> 00:28:58,194 O homem cego, Ahgooji… 392 00:28:58,194 --> 00:29:00,104 Quem é ele? 393 00:29:09,914 --> 00:29:13,376 Faz mais de dez anos que não venho à capital. 394 00:29:13,376 --> 00:29:15,670 Não sei onde fica nada. 395 00:29:15,670 --> 00:29:18,047 Se eu soubesse que chegaríamos tão rápido, 396 00:29:18,047 --> 00:29:20,891 teria perguntado onde era 397 00:29:21,718 --> 00:29:23,553 a casa do Yoon Gab. 398 00:29:23,553 --> 00:29:24,830 Quer dizer… 399 00:29:25,513 --> 00:29:26,740 Mestre? 400 00:29:27,447 --> 00:29:28,600 Mestre! 401 00:29:28,600 --> 00:29:31,500 - Espere, mestre… - Qual é a desse velho? 402 00:29:32,103 --> 00:29:35,273 Como pôde pegar e comer o que estou vendendo? 403 00:29:35,273 --> 00:29:37,192 Mal estou conseguindo sobreviver! 404 00:29:37,192 --> 00:29:40,236 Minha nossa, sinto muito por isso. 405 00:29:40,236 --> 00:29:43,198 Meu mestre só estava com fome. 406 00:29:43,200 --> 00:29:46,400 Pagarei pelo que ele comeu. 407 00:29:47,702 --> 00:29:49,236 Aqui. 408 00:29:50,371 --> 00:29:53,315 Por favor, nos dê um desconto nos bolinhos de arroz… 409 00:30:09,057 --> 00:30:10,934 Vim à capital porque recebi 410 00:30:11,000 --> 00:30:12,969 uma mensagem sua 411 00:30:13,000 --> 00:30:16,300 dizendo que tinha conseguido os livros que o livreiro comprou. 412 00:30:16,314 --> 00:30:18,433 Mas o que é isso? 413 00:30:18,433 --> 00:30:21,376 O livro que procuro não está aqui! 414 00:30:21,376 --> 00:30:22,612 Vossa Excelência, 415 00:30:22,612 --> 00:30:23,947 também estou frustrado! 416 00:30:23,947 --> 00:30:25,448 Que tipo de livro é? 417 00:30:25,448 --> 00:30:29,059 Eu não preciso saber qual é o livro para encontrá-lo? 418 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Procure de novo. 419 00:30:34,123 --> 00:30:35,958 Precisa encontrar 420 00:30:36,000 --> 00:30:39,400 todos os livros da capital que ele já tocou, 421 00:30:40,171 --> 00:30:42,765 se aproximou ou olhou. 422 00:30:48,300 --> 00:30:51,700 - Não dá para fazer negócios assim! - Que azar! 423 00:31:13,204 --> 00:31:15,189 Você está bem? 424 00:31:19,669 --> 00:31:21,045 Seu maldito, 425 00:31:21,045 --> 00:31:24,572 suma já daqui! 426 00:31:25,130 --> 00:31:26,870 Tem alguém lá em cima? 427 00:31:26,870 --> 00:31:28,970 Não vejo nada. 428 00:31:38,688 --> 00:31:41,131 Mestre, aqui está. 429 00:31:42,066 --> 00:31:44,569 Não sabia como pagar pelos bolinhos de arroz. 430 00:31:44,569 --> 00:31:46,738 Obrigado pela generosa oferenda. 431 00:31:46,738 --> 00:31:49,965 Minha nossa, não, tenho uma grande dívida com o senhor. 432 00:31:52,368 --> 00:31:56,530 Não sei por que essas coisas estranhas têm acontecido ultimamente. 433 00:31:56,530 --> 00:32:01,418 Como pode haver efeito sem causa? 434 00:32:01,418 --> 00:32:02,170 O quê? 435 00:32:02,170 --> 00:32:05,856 Eu afastei a coisa por enquanto, 436 00:32:05,856 --> 00:32:09,651 mas parece que guardam muito rancor do senhor no passado. 437 00:32:10,511 --> 00:32:13,855 Não tenho ideia 438 00:32:13,855 --> 00:32:17,058 do que você está falando. 439 00:32:17,058 --> 00:32:20,021 Precisa se desculpar pelos seus erros do passado, 440 00:32:20,021 --> 00:32:22,732 ajudá-lo a encontrar paz e seguir em frente. 441 00:32:22,732 --> 00:32:25,934 Só assim essas coisas vão parar de acontecer. 442 00:32:26,878 --> 00:32:30,247 Namu Amitabha, Avalokiteshvara Bodhisattva… 443 00:32:31,407 --> 00:32:34,009 Mestre, vamos. 444 00:32:34,009 --> 00:32:36,160 Vamos indo. 445 00:32:45,922 --> 00:32:47,256 O que foi? 446 00:32:47,256 --> 00:32:48,925 Preciso informar Sua Majestade com urgência, 447 00:32:48,925 --> 00:32:50,068 então temos que nos apressar. 448 00:32:50,068 --> 00:32:51,594 Andar a cavalo é demais para ela agora. 449 00:32:51,594 --> 00:32:53,429 Se precisa se apressar, vá sozinho. 450 00:32:53,429 --> 00:32:56,057 O que está dizendo? Temos que pegar Ahgooji. 451 00:32:56,057 --> 00:32:57,934 Ele deve ter percebido que a maldição foi quebrada. 452 00:32:57,934 --> 00:32:59,811 Precisamos voltar logo. 453 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 Tem ideia de como está o seu rosto? 454 00:33:01,813 --> 00:33:04,040 Já está fraca por ter sido amaldiçoada há dois dias 455 00:33:04,040 --> 00:33:06,909 e deixou aquele espírito de baixo nível possuir seu corpo. 456 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Realmente não está bem. 457 00:33:11,900 --> 00:33:14,100 Vou indo na frente. 458 00:33:14,117 --> 00:33:17,328 Pode mesmo encontrá-lo só com o nome Ahgooji? 459 00:33:17,400 --> 00:33:20,300 Não vamos encontrá-lo se procurarmos na Corte dos Cegos? 460 00:33:20,331 --> 00:33:22,058 Descanse e volte mais tarde. 461 00:33:22,058 --> 00:33:24,326 Sim, por favor, vá em frente. 462 00:33:35,638 --> 00:33:38,099 Você é generosa demais. 463 00:33:38,100 --> 00:33:41,077 Se esqueceu de que quase morreu com a maldição do afogado? 464 00:33:41,077 --> 00:33:42,645 Ser possuída… 465 00:33:42,645 --> 00:33:44,981 Sabe como isso é desgastante? 466 00:33:44,981 --> 00:33:47,449 Por que ofereceu o corpo de forma tão descuidada… 467 00:33:48,192 --> 00:33:50,153 Depois de tudo aquilo, 468 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 ele só soube repreender a filha… 469 00:33:51,821 --> 00:33:54,164 Que homem patético. 470 00:33:54,824 --> 00:33:56,759 Não é nada patético. 471 00:33:56,759 --> 00:33:58,995 Humanos não vivem nem 100 anos. 472 00:33:58,995 --> 00:34:01,873 Em alguns anos, a filha também morrerá e se reunirão. 473 00:34:01,873 --> 00:34:04,007 Por que ele está tão desesperado? 474 00:34:06,669 --> 00:34:08,171 Por quê? 475 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 O quê? 476 00:34:09,213 --> 00:34:11,131 Não entendeu ainda? 477 00:34:11,174 --> 00:34:13,801 É justamente por não vivermos nem 100 anos 478 00:34:13,801 --> 00:34:16,478 que ficamos tão desesperados. 479 00:34:16,478 --> 00:34:19,474 Só porque vivemos vidas curtas como humanos humildes, 480 00:34:19,500 --> 00:34:23,900 não menospreze o amor de um pai por sua filha, 481 00:34:25,646 --> 00:34:27,714 ou de uma filha por seu pai. 482 00:34:34,655 --> 00:34:36,190 Minha avó… 483 00:34:38,242 --> 00:34:40,912 costumava dizer que todos neste mundo 484 00:34:40,912 --> 00:34:43,505 eram lamentáveis e infelizes. 485 00:34:45,208 --> 00:34:48,943 Eu nunca quis entender o jeito tolo da minha avó 486 00:34:48,943 --> 00:34:51,488 de se importar com as pessoas. 487 00:35:03,167 --> 00:35:04,902 Sr. Dosangsu… 488 00:35:08,397 --> 00:35:10,057 Queime tudo. 489 00:35:11,400 --> 00:35:12,935 Entendido. 490 00:35:29,210 --> 00:35:30,419 Como a maldição foi quebrada, 491 00:35:30,500 --> 00:35:34,300 ninguém sabe o que o espírito afogado pode dizer. 492 00:35:34,356 --> 00:35:37,968 Uma investigação da Corte dos Cegos começará agora. 493 00:35:45,910 --> 00:35:47,350 Por que estão fazendo isso? 494 00:35:51,983 --> 00:35:55,570 Minha nossa, o que o traz 495 00:35:55,570 --> 00:35:58,072 a um lugar tão humilde, senhor? 496 00:35:58,072 --> 00:35:59,615 Prendam todos os pansus 497 00:35:59,615 --> 00:36:01,993 da Corte dos Cegos, sem exceção! 498 00:36:01,993 --> 00:36:03,119 Esta é a ordem real! 499 00:36:03,119 --> 00:36:04,753 Sim, senhor! 500 00:36:25,141 --> 00:36:27,143 Quero que tirem todos os pansus da corte. 501 00:36:27,143 --> 00:36:29,986 Vasculhem tudo. 502 00:36:29,986 --> 00:36:33,048 Precisam encontrar provas. 503 00:37:07,850 --> 00:37:09,450 Minha nossa! 504 00:37:09,518 --> 00:37:11,020 Minha nossa! 505 00:37:11,020 --> 00:37:14,523 Me poupe. 506 00:37:14,523 --> 00:37:15,899 Quem é você? 507 00:37:15,899 --> 00:37:17,818 Eu sou… 508 00:37:17,818 --> 00:37:19,695 apenas um criado daqui. 509 00:37:19,695 --> 00:37:23,598 Eu realmente não sei de nada! 510 00:37:26,077 --> 00:37:28,979 Não sei de nada! 511 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 Senhor! 512 00:37:32,500 --> 00:37:34,310 Levem ele para a Agência Real de Investigação. 513 00:37:34,310 --> 00:37:35,786 Entendido! 514 00:37:38,089 --> 00:37:41,783 Sua Majestade está aqui! 515 00:37:47,865 --> 00:37:49,767 Este cego plebeu 516 00:37:49,767 --> 00:37:52,061 está vendo o estimado rei 517 00:37:52,061 --> 00:37:55,030 pela primeira vez, Majestade. 518 00:38:00,236 --> 00:38:02,029 Conhece um homem chamado Ahgooji? 519 00:38:02,029 --> 00:38:04,998 Vossa Majestade disse Ahgooji? 520 00:38:08,202 --> 00:38:11,247 Nunca ouvi falar desse nome, Majestade. 521 00:38:11,247 --> 00:38:14,916 Se houver um pingo de mentira no que disser, 522 00:38:14,917 --> 00:38:17,086 sofrerá muito. 523 00:38:17,086 --> 00:38:19,588 Por que um homem cego e miserável como eu 524 00:38:19,588 --> 00:38:22,591 mentiria para Vossa Majestade? 525 00:38:22,591 --> 00:38:26,353 Então é verdade que frequentava o palácio da rainha-mãe? 526 00:38:27,430 --> 00:38:28,764 Responda! 527 00:38:28,764 --> 00:38:31,309 Desde quando começou a ir ao palácio da rainha-mãe? 528 00:38:31,309 --> 00:38:34,437 Está me perguntando quando a nobre e venerada 529 00:38:34,437 --> 00:38:38,107 rainha-mãe começou a favorecer 530 00:38:38,107 --> 00:38:40,875 um homem tão humilde? 531 00:38:40,875 --> 00:38:42,853 Me deixe ver… 532 00:38:43,988 --> 00:38:45,281 Sim, 533 00:38:45,281 --> 00:38:49,843 foi desde o Ano do Coelho Preto, quando o antigo rei faleceu. 534 00:38:49,843 --> 00:38:51,287 Ano do Coelho Preto? 535 00:38:51,287 --> 00:38:53,664 A rainha-mãe, que entrou para a família real 536 00:38:53,664 --> 00:38:55,458 em seus tenros 17 anos, 537 00:38:55,458 --> 00:38:58,451 sofreu horrores indescritíveis. 538 00:38:58,451 --> 00:39:01,130 Vossa Majestade também não sabe disso? 539 00:39:01,130 --> 00:39:04,007 Aquele terrível espírito maligno… 540 00:39:05,134 --> 00:39:08,095 Vossa Majestade também deve ter cuidado. 541 00:39:08,095 --> 00:39:09,805 Caso contrário, 542 00:39:09,805 --> 00:39:13,975 não poderá escapar de grande aflição. 543 00:39:21,484 --> 00:39:23,986 Vasculhamos toda a Corte dos Cegos minuciosamente, 544 00:39:23,986 --> 00:39:26,322 mas não encontramos nada como prova. 545 00:39:26,322 --> 00:39:28,491 Interrogamos todos os outros pansus também, 546 00:39:28,500 --> 00:39:31,800 mas ninguém conhece um cego chamado Ahgooji. 547 00:39:32,760 --> 00:39:34,538 Minha nossa… 548 00:39:34,538 --> 00:39:36,290 Devemos mesmo ir embora assim? 549 00:39:36,290 --> 00:39:37,833 A rainha-mãe está envolvida nisso. 550 00:39:37,833 --> 00:39:40,211 A Yeo Ri não é de falar besteira. 551 00:39:40,211 --> 00:39:43,646 Entre eles, deve haver um homem chamado Ahgooji. 552 00:39:43,646 --> 00:39:46,716 Prendam todos e continuem interrogando eles. 553 00:39:52,760 --> 00:39:54,190 - Senhora. - Sim? 554 00:39:54,190 --> 00:39:56,290 - Me dê sopa e arroz. - Está bem. 555 00:40:00,398 --> 00:40:03,024 Me sinto muito melhor depois de comer algo quente. 556 00:40:06,862 --> 00:40:08,197 Traga outra tigela. 557 00:40:08,197 --> 00:40:09,365 - Certo. - Não, não. 558 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 - Não precisa. - Certo. 559 00:40:11,200 --> 00:40:12,243 Por que não? 560 00:40:12,243 --> 00:40:13,536 Posso comer mais. 561 00:40:13,536 --> 00:40:16,904 Pare de comer! Sabe quanto custa cada tigela? 562 00:40:16,904 --> 00:40:18,920 Acho que não teremos dinheiro suficiente… 563 00:40:19,940 --> 00:40:21,710 Se for mão de vaca ao servir seu espírito guardião, 564 00:40:21,710 --> 00:40:24,446 vai se arrepender depois. 565 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 Levante-se. Vamos embora. 566 00:40:26,924 --> 00:40:28,509 O quê? 567 00:40:28,509 --> 00:40:29,780 O quê? 568 00:40:30,743 --> 00:40:32,954 - O quê? - Tchau. 569 00:40:35,349 --> 00:40:37,268 Quer ir embora agora? 570 00:40:37,268 --> 00:40:39,186 Enchi o estômago e recuperei a energia. 571 00:40:39,186 --> 00:40:41,296 Não há por que adiar mais. 572 00:40:47,945 --> 00:40:49,697 Minha nossa, 573 00:40:49,697 --> 00:40:52,533 vai voltar a cavalo numa noite chuvosa? 574 00:40:52,533 --> 00:40:53,909 Fala sério. 575 00:40:53,909 --> 00:40:56,644 De onde veio essa chuva repentina? 576 00:41:02,626 --> 00:41:05,387 Minha nossa, que chuva é essa… 577 00:41:06,297 --> 00:41:08,424 Parece uma chuva passageira. 578 00:41:08,424 --> 00:41:10,525 Vamos embora quando parar. 579 00:42:06,482 --> 00:42:07,716 Você… 580 00:42:08,984 --> 00:42:11,152 Por que está me olhando assim? 581 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 Assim como? 582 00:42:15,366 --> 00:42:18,026 Está me olhando como se estivesse olhando 583 00:42:18,786 --> 00:42:20,487 para alguém de quem sente falta. 584 00:42:25,543 --> 00:42:28,803 É verdade que Yoon Gab tinha sentimentos por você. 585 00:42:30,800 --> 00:42:33,900 Esse coração, esses sentimentos… 586 00:42:34,843 --> 00:42:38,813 Talvez estejam reagindo a você assim porque eram dele. 587 00:42:38,813 --> 00:42:41,642 Ou talvez seja só um truque de estar preso 588 00:42:41,642 --> 00:42:44,361 em um corpo humano. 589 00:42:45,729 --> 00:42:47,947 Sinceramente, eu também não sei. 590 00:42:49,358 --> 00:42:51,184 É assim que me sinto. 591 00:42:51,986 --> 00:42:53,687 E você? 592 00:42:54,989 --> 00:42:56,365 Como assim? 593 00:42:56,365 --> 00:42:58,367 Sempre me perguntei… 594 00:42:58,367 --> 00:43:00,202 se quando você sorri, 595 00:43:00,202 --> 00:43:02,712 esse sorriso é para mim 596 00:43:06,083 --> 00:43:08,343 ou para o Yoon Gab. 597 00:43:17,720 --> 00:43:20,055 Temos que ir quando a chuva parar, 598 00:43:20,055 --> 00:43:21,390 mas a chuva… 599 00:43:21,400 --> 00:43:23,892 Nossa, parece que não vai parar tão cedo. 600 00:43:23,892 --> 00:43:25,394 Você… 601 00:43:25,394 --> 00:43:27,062 Pensando bem, você é um imugi. 602 00:43:27,062 --> 00:43:29,230 Uma divindade que controla o tempo. 603 00:43:30,024 --> 00:43:31,974 - Não acredito… - Nossa. 604 00:43:32,700 --> 00:43:36,300 Acha que os imugis podem controlar todo o tempo do mundo? 605 00:43:36,363 --> 00:43:39,073 Também há climas que nem os imugis podem controlar! 606 00:43:54,965 --> 00:43:57,468 Me escutem! 607 00:43:57,468 --> 00:44:02,038 Vou morrer de sede, então me tragam um copo d'água. 608 00:44:08,187 --> 00:44:12,181 Como um prisioneiro ousa me dar ordens? 609 00:44:12,181 --> 00:44:13,150 Silêncio! 610 00:44:13,150 --> 00:44:15,194 Como um guarda de baixo escalão 611 00:44:15,194 --> 00:44:17,120 se atreve a falar assim comigo? 612 00:44:20,658 --> 00:44:22,951 Se não quiser ser amaldiçoado enquanto dorme, 613 00:44:22,951 --> 00:44:25,829 é melhor se apressar e me trazer a água para o seu próprio bem. 614 00:44:25,829 --> 00:44:27,129 Entendeu? 615 00:44:28,290 --> 00:44:29,792 Água! 616 00:44:29,792 --> 00:44:31,242 Droga… 617 00:44:33,045 --> 00:44:34,338 Sr. Dosangsu, 618 00:44:34,338 --> 00:44:36,882 o que vai acontecer conosco agora? 619 00:44:36,882 --> 00:44:39,385 Algum maldito machucou a rainha 620 00:44:39,385 --> 00:44:42,445 e nos colocou nessa confusão! 621 00:44:42,445 --> 00:44:44,515 Dosangsu, você deveria criar um plano. 622 00:44:44,515 --> 00:44:47,984 - Sim, por favor, crie um plano. - Silêncio! 623 00:44:47,984 --> 00:44:49,520 Quem somos nós? 624 00:44:49,520 --> 00:44:51,522 Entre as pessoas importantes na capital, 625 00:44:51,522 --> 00:44:54,757 há alguém que não deva um favor à Corte dos Cegos? 626 00:44:55,818 --> 00:44:57,653 Templos budistas não podem entrar na capital, 627 00:44:57,653 --> 00:45:01,706 e rituais xamânicos só podem ser realizados a quatro quilômetros da cidade. 628 00:45:01,706 --> 00:45:03,701 Não importa o que dizem, 629 00:45:03,701 --> 00:45:07,737 nós, pansus, resistimos bem ao longo dos anos. 630 00:45:07,737 --> 00:45:09,373 Estou certo ou errado? 631 00:45:09,373 --> 00:45:12,383 - Sim. - Tem razão. 632 00:45:12,383 --> 00:45:15,170 Ninguém pode mexer com a gente. 633 00:45:15,920 --> 00:45:18,841 Majestade, não pode fazer isso! 634 00:45:18,900 --> 00:45:23,200 A leitura de energia dos cegos não é uma feitiçaria nociva. 635 00:45:23,220 --> 00:45:26,515 Como pode Vossa Majestade, que mostrou compaixão 636 00:45:26,515 --> 00:45:27,891 até com escravos, 637 00:45:27,891 --> 00:45:30,018 prender pansus indefesos 638 00:45:30,018 --> 00:45:32,479 sem nenhuma prova? 639 00:45:32,479 --> 00:45:34,398 O que quer dizer com isso? 640 00:45:34,398 --> 00:45:35,899 Alguém teve a ousadia de fazer 641 00:45:35,899 --> 00:45:39,236 uma feitiçaria abominável no palácio da rainha! 642 00:45:39,236 --> 00:45:40,946 Está dizendo que devemos ignorar isso 643 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 porque homens cegos são dignos de pena? 644 00:45:43,115 --> 00:45:45,270 O ministro-chefe tem razão. 645 00:45:46,008 --> 00:45:48,579 Aquele incidente quase custou a vida da rainha. 646 00:45:48,579 --> 00:45:51,039 Portanto, se houver qualquer suspeita, 647 00:45:51,039 --> 00:45:52,207 investigar minuciosamente 648 00:45:52,207 --> 00:45:54,293 e revelar a verdade ao mundo 649 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 é a coisa certa a fazer. 650 00:45:56,795 --> 00:45:58,589 Por que estão falando em uníssono 651 00:45:58,589 --> 00:46:01,490 como se tivessem concordado previamente 652 00:46:01,490 --> 00:46:05,203 com a libertação dos cegos da Corte dos Cegos? 653 00:46:07,306 --> 00:46:08,640 Majestade. 654 00:46:08,640 --> 00:46:10,434 Vossa Majestade 655 00:46:10,434 --> 00:46:13,103 acredita que a rainha-mãe 656 00:46:13,103 --> 00:46:17,240 mandou os cegos tentarem ferir a rainha? 657 00:46:18,609 --> 00:46:21,678 Ainda não cheguei a essa conclusão. 658 00:46:24,615 --> 00:46:26,591 Majestade, 659 00:46:26,591 --> 00:46:28,827 os pansus que entraram no palácio da rainha-mãe 660 00:46:28,900 --> 00:46:31,600 estavam apenas recitando sutras 661 00:46:31,663 --> 00:46:34,657 para o falecido grão-príncipe Yeong In. 662 00:46:34,657 --> 00:46:36,585 O que acha? 663 00:46:36,585 --> 00:46:37,669 Isso 664 00:46:37,669 --> 00:46:40,763 resolve o mal-entendido? 665 00:46:42,174 --> 00:46:44,009 Eles citam tão bem 666 00:46:44,009 --> 00:46:46,804 Confúcio e Mêncio com a boca, 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 mas cutucam as esposas 668 00:46:49,306 --> 00:46:52,142 e as fazem pegar talismãs e feitiços por ganância. 669 00:46:52,142 --> 00:46:54,436 É isso que os oficiais desta nação fazem. 670 00:46:54,436 --> 00:46:55,646 Se abrirmos a boca, 671 00:46:55,646 --> 00:46:58,190 os segredos imundos deles virão à tona. 672 00:46:58,190 --> 00:46:59,942 Então quem deveria estar tremendo 673 00:46:59,942 --> 00:47:02,778 somos nós ou eles? 674 00:47:02,778 --> 00:47:05,100 São eles. 675 00:47:14,873 --> 00:47:16,941 Aonde ele foi? 676 00:47:30,639 --> 00:47:32,349 - Abalone Grelhado. - O quê? 677 00:47:32,349 --> 00:47:35,876 Não seja mal-educado, cuspa se estiver com catarro. 678 00:47:35,876 --> 00:47:37,688 Esse cara… 679 00:47:37,688 --> 00:47:40,816 Pare de me chamar de Abalone Grelhado. 680 00:47:40,816 --> 00:47:44,134 Por favor, me chame de eunuco-chefe. 681 00:47:44,134 --> 00:47:46,121 É verdade que fiquei 682 00:47:46,121 --> 00:47:48,365 muito insatisfeito 683 00:47:48,365 --> 00:47:50,701 com o comportamento do fiscal registral Yoon. 684 00:47:50,701 --> 00:47:52,369 Mas foi porque eu não sabia 685 00:47:52,369 --> 00:47:54,580 quem estava dentro dele. 686 00:47:54,580 --> 00:47:56,373 E porque você não conhecia 687 00:47:56,373 --> 00:47:58,542 as regras e costumes do mundo humano. 688 00:47:58,542 --> 00:47:59,918 Então estou… 689 00:47:59,918 --> 00:48:03,179 compreendendo tudo agora. 690 00:48:03,179 --> 00:48:06,258 Então, de agora em diante, não me chame de Abalone Grelhado. 691 00:48:06,300 --> 00:48:09,200 Por favor, me chame de eunuco-chefe. 692 00:48:09,219 --> 00:48:10,846 Entendeu? 693 00:48:10,846 --> 00:48:12,322 Sim. 694 00:48:13,348 --> 00:48:15,291 Então, nos vemos por aí. 695 00:48:17,394 --> 00:48:18,770 Diga à Yeo Ri que estou com fome, 696 00:48:18,770 --> 00:48:20,689 devemos encerrar e ir para casa. 697 00:48:20,700 --> 00:48:23,000 - Chefe… - Isso mesmo. 698 00:48:23,066 --> 00:48:24,903 Abalone Grelhado. 699 00:48:24,903 --> 00:48:27,779 Nossa! Abalone Grelhado, Abalone-- 700 00:48:27,779 --> 00:48:28,906 Abalone Grelhado! 701 00:48:28,906 --> 00:48:30,640 Abalone Grelhado! 702 00:48:35,579 --> 00:48:37,414 Não encontraram 703 00:48:37,414 --> 00:48:40,258 um pansu chamado Ahgooji? 704 00:48:41,251 --> 00:48:42,586 Exatamente. 705 00:48:42,586 --> 00:48:45,756 Também verificamos com todos os escravos da Corte dos Cegos, 706 00:48:45,756 --> 00:48:48,266 mas não havia nenhum pansu com esse nome. 707 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 Não há outras pistas 708 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 dadas pelo espírito além desse nome? 709 00:48:53,889 --> 00:48:55,933 Ele também estava preso o tempo todo, 710 00:48:55,933 --> 00:48:58,776 então não parecia saber muito. 711 00:48:59,436 --> 00:49:01,063 Sinto muito. 712 00:49:01,063 --> 00:49:03,239 Minhas habilidades são limitadas. 713 00:49:05,609 --> 00:49:06,985 Não. 714 00:49:06,985 --> 00:49:10,713 Você já salvou minha família muitas vezes. 715 00:49:10,713 --> 00:49:12,282 Salvou o príncipe primogênito, 716 00:49:12,282 --> 00:49:13,992 a rainha 717 00:49:13,992 --> 00:49:17,829 e até o bebê no ventre da rainha. 718 00:49:17,829 --> 00:49:19,714 Obrigado. 719 00:49:23,752 --> 00:49:25,504 Bem… 720 00:49:25,504 --> 00:49:28,264 sobre sua avó materna… 721 00:49:28,264 --> 00:49:31,642 Disse que o nome dela era Nup Deok? 722 00:49:31,642 --> 00:49:32,469 Sim. 723 00:49:32,469 --> 00:49:36,539 Ela alguma vez mencionou vir ao palácio enquanto estava viva? 724 00:49:37,265 --> 00:49:38,767 Não. 725 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Nem uma vez? 726 00:49:40,143 --> 00:49:41,937 Minha avó materna, Nup Deok, 727 00:49:41,937 --> 00:49:44,939 faleceu no Ano do Coelho Preto. 728 00:49:44,939 --> 00:49:47,651 Antes disso, eu era só uma criança. 729 00:49:47,651 --> 00:49:49,477 O Ano do Coelho Preto… 730 00:49:50,362 --> 00:49:53,914 Está dizendo que a xamã Nup Deok morreu no Ano do Coelho Preto? 731 00:49:53,914 --> 00:49:56,785 Sim, foi em maio do Ano do Coelho Preto. 732 00:49:56,785 --> 00:49:58,319 Como? 733 00:50:10,007 --> 00:50:12,542 Perguntei como ela morreu! 734 00:50:27,899 --> 00:50:29,770 Houve um acidente. 735 00:50:30,759 --> 00:50:33,129 Ela caiu no mar durante um ritual… 736 00:50:39,870 --> 00:50:41,404 Majestade. 737 00:50:47,085 --> 00:50:49,470 Pode se retirar agora. 738 00:51:32,923 --> 00:51:34,758 Nossa… 739 00:51:34,758 --> 00:51:36,726 Você é tão desastrada. 740 00:51:54,569 --> 00:51:57,204 O que a deixou tão brava agora? 741 00:51:59,282 --> 00:52:01,118 Também fiquei sabendo das notícias. 742 00:52:01,118 --> 00:52:02,994 Não encontraram o maldito do Ahgooji. 743 00:52:02,994 --> 00:52:05,747 Mataram o príncipe de uma nação sem hesitar. 744 00:52:05,747 --> 00:52:08,691 Achou que os pegaria tão facilmente na primeira tentativa? 745 00:52:09,751 --> 00:52:11,937 Vamos pegá-los em breve, 746 00:52:11,937 --> 00:52:14,096 não se desanime. 747 00:52:15,298 --> 00:52:16,633 Yeo Ri. 748 00:52:17,634 --> 00:52:19,110 Yeo Ri! 749 00:52:22,900 --> 00:52:26,500 Passei por tudo aquilo para pegar aquele espírito afogado por sua causa. 750 00:52:26,500 --> 00:52:29,700 Aguentei humanos ridículos e tolos só por você. 751 00:52:29,700 --> 00:52:31,481 Fiz tudo isso por você. 752 00:52:31,481 --> 00:52:32,774 Por que está tão brava 753 00:52:32,774 --> 00:52:35,192 a ponto de me tratar assim? 754 00:52:38,363 --> 00:52:39,823 Você tem razão. 755 00:52:39,823 --> 00:52:41,324 Fez tudo isso por mim. 756 00:52:41,324 --> 00:52:42,826 Mas é só porque 757 00:52:42,826 --> 00:52:45,162 concordei em aceitá-lo como meu espírito guardião. 758 00:52:45,162 --> 00:52:47,998 Assim, você pode se tornar um dragão e ascender. 759 00:52:47,998 --> 00:52:49,866 Já que esse era o nosso acordo. 760 00:52:51,001 --> 00:52:52,460 Sim. 761 00:52:52,500 --> 00:52:55,700 Por isso estou fazendo o meu melhor para manter essa promessa. 762 00:52:55,700 --> 00:52:59,217 Eu também vou manter essa promessa. 763 00:52:59,217 --> 00:53:01,845 Vou servi-lo fielmente enquanto for meu espírito guardião 764 00:53:01,845 --> 00:53:04,181 e rezar com todo o meu coração 765 00:53:04,181 --> 00:53:07,024 até que você ascenda como dragão. 766 00:53:07,024 --> 00:53:08,618 No entanto, 767 00:53:08,618 --> 00:53:10,619 isso é tudo. 768 00:53:10,619 --> 00:53:12,898 Só farei isso. 769 00:53:12,900 --> 00:53:16,259 Portanto, você também deveria parar por aí. 770 00:53:16,259 --> 00:53:18,028 Se eu ficar fraca ou não, 771 00:53:18,028 --> 00:53:20,696 ou derrubar minha caixa de óculos, 772 00:53:20,696 --> 00:53:22,665 não se preocupe. 773 00:53:23,241 --> 00:53:25,902 E não me olhe assim também. 774 00:53:36,213 --> 00:53:38,340 Com certeza tem alguém por trás disso. 775 00:53:38,340 --> 00:53:42,552 É por isso que todos estão se movendo tão rápido em perfeita coordenação. 776 00:53:42,552 --> 00:53:44,888 Mas não é a rainha-mãe. 777 00:53:44,888 --> 00:53:47,933 Não é o método da rainha-mãe. 778 00:53:47,933 --> 00:53:49,540 Majestade, 779 00:53:50,250 --> 00:53:52,395 deve libertar os cegos 780 00:53:52,395 --> 00:53:54,363 da Corte dos Cegos. 781 00:53:55,690 --> 00:53:56,733 Ministro-chefe! 782 00:53:56,733 --> 00:53:58,360 Eu também… 783 00:53:58,360 --> 00:53:59,861 gostaria de punir severamente 784 00:53:59,861 --> 00:54:02,781 o responsável por isso. 785 00:54:02,781 --> 00:54:04,407 Porém, 786 00:54:04,407 --> 00:54:07,243 não temos provas concretas 787 00:54:07,243 --> 00:54:09,079 para convencer os outros ministros. 788 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Eu te nomeei investigador 789 00:54:10,413 --> 00:54:13,625 para encontrar essas provas, ministro-chefe! 790 00:54:13,625 --> 00:54:16,111 Não tenho intenção 791 00:54:16,111 --> 00:54:18,921 de ficar do lado da rainha-mãe. 792 00:54:18,964 --> 00:54:21,258 Mesmo que alguém tenha feito 793 00:54:21,258 --> 00:54:23,927 uma feitiçaria vil contra a família real, 794 00:54:23,927 --> 00:54:27,222 não foi a rainha-mãe 795 00:54:27,222 --> 00:54:29,665 quem foi mais gravemente ferida? 796 00:54:31,059 --> 00:54:32,727 A facção da rainha-mãe 797 00:54:32,727 --> 00:54:34,712 é bem forte. 798 00:54:35,800 --> 00:54:38,300 Temo que possa enfrentar 799 00:54:39,651 --> 00:54:41,244 uma possível retaliação. 800 00:55:17,147 --> 00:55:18,148 Majestade, 801 00:55:18,148 --> 00:55:19,983 os cegos da Corte dos Cegos 802 00:55:19,983 --> 00:55:22,553 acabaram de ser soltos das prisões reais. 803 00:55:22,553 --> 00:55:25,989 Não tem problema mesmo soltá-los assim? 804 00:55:25,989 --> 00:55:28,224 É por isso que as provas deveriam… 805 00:55:30,535 --> 00:55:33,955 A partir de hoje, tenho mais certeza 806 00:55:33,955 --> 00:55:37,608 de que alguém está controlando Palcheokgwi. 807 00:55:39,169 --> 00:55:42,738 Mas quem poderia ser? 808 00:55:48,845 --> 00:55:51,556 Investigue a Corte dos Cegos ainda mais em segredo. 809 00:55:51,556 --> 00:55:54,708 Temos que pegar o homem chamado Ahgooji primeiro. 810 00:56:08,990 --> 00:56:11,141 Me passe aquela toalha. 811 00:56:26,091 --> 00:56:28,676 Acho que cometi um erro grave. 812 00:56:28,700 --> 00:56:31,500 Me dar uma toalha não fazia parte do nosso acordo… 813 00:56:31,554 --> 00:56:33,014 Isso… 814 00:56:33,014 --> 00:56:35,225 está fora dos termos do nosso acordo. 815 00:56:35,225 --> 00:56:37,435 Cometi uma grave descortesia. 816 00:56:37,435 --> 00:56:39,229 Eu sinto muito. 817 00:56:39,300 --> 00:56:41,189 - Saia da frente. - Eu poderia morrer. 818 00:56:41,189 --> 00:56:42,990 Saia. 819 00:56:45,736 --> 00:56:49,121 Ela podia ter ido para o lado. 820 00:57:09,759 --> 00:57:11,193 Vovó. 821 00:57:12,846 --> 00:57:14,305 Sabe, 822 00:57:16,266 --> 00:57:19,068 eu estava sorrindo enquanto olhava para aquele maldito. 823 00:57:25,191 --> 00:57:28,226 Eu sorri para o maldito 824 00:57:28,226 --> 00:57:29,979 que a matou, vovó… 825 00:57:33,116 --> 00:57:36,001 Achei que eu só estava confusa… 826 00:57:37,203 --> 00:57:39,588 Achei que fosse só isso… 827 00:57:40,331 --> 00:57:42,299 Sinto muito, vovó. 828 00:57:44,300 --> 00:57:48,200 O Gangcheol matou mesmo essa Nup Deok? 829 00:57:48,214 --> 00:57:49,340 O que… 830 00:57:49,340 --> 00:57:51,408 Estava ouvindo o tempo todo? 831 00:57:51,408 --> 00:57:53,178 Você costumava andar pelo palácio da rainha-mãe. 832 00:57:53,178 --> 00:57:54,345 Por que está aqui? 833 00:57:54,345 --> 00:57:58,207 Prometeu me comprar sapatos novos, mas nunca comprou. 834 00:58:00,226 --> 00:58:02,979 É por isso que vou ficar ao seu lado 835 00:58:02,979 --> 00:58:06,900 e torturá-la, pouco a pouco. 836 00:58:06,900 --> 00:58:08,026 Está bem. 837 00:58:08,026 --> 00:58:10,153 Já entendi, pode ir embora agora? 838 00:58:10,153 --> 00:58:12,530 Comprarei amanhã de manhã. Por favor, vá embora. 839 00:58:12,530 --> 00:58:15,207 Não estou a fim de conversar. 840 00:58:16,326 --> 00:58:18,036 Espere aí, 841 00:58:18,100 --> 00:58:20,271 mas como conhece minha avó? 842 00:58:20,271 --> 00:58:21,706 Eu a vi. 843 00:58:21,800 --> 00:58:24,900 Eu disse que sou muito mais velha que a sua avó, 844 00:58:24,918 --> 00:58:26,503 não escutou? 845 00:58:26,503 --> 00:58:27,545 Você a viu? 846 00:58:27,545 --> 00:58:28,838 No palácio? 847 00:58:28,838 --> 00:58:30,048 Quando? 848 00:58:30,048 --> 00:58:32,016 Bem… 849 00:58:33,843 --> 00:58:35,553 Vamos ver… 850 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Sim. 851 00:58:36,721 --> 00:58:38,890 Era abril do Ano do Coelho Preto. 852 00:58:38,890 --> 00:58:40,225 Isso foi… 853 00:58:40,225 --> 00:58:42,727 um mês antes de a vovó falecer. 854 00:58:42,727 --> 00:58:45,522 Minha avó foi mesmo ao palácio naquela época? 855 00:58:45,522 --> 00:58:47,106 Foi sim! 856 00:58:47,106 --> 00:58:48,358 Ela foi ao palácio 857 00:58:48,358 --> 00:58:50,735 e saiu com a família real, 858 00:58:50,735 --> 00:58:52,237 então eu os segui. 859 00:58:52,237 --> 00:58:54,197 Vi tudo escondido. 860 00:58:54,197 --> 00:58:57,242 Houve uma confusão entre Nup Deok e Palcheokgwi 861 00:58:57,242 --> 00:58:59,668 em algum pátio do templo. 862 00:59:00,453 --> 00:59:01,987 O que disse? 863 00:59:07,800 --> 00:59:10,200 Ahjumeoni, onde está o Gang… Quer dizer, onde está o Sr. Yoon Gab? 864 00:59:10,213 --> 00:59:11,714 Ele foi embora, disse que tinha algo a fazer. 865 00:59:11,714 --> 00:59:13,249 Você não sabia? 866 00:59:13,967 --> 00:59:15,426 O que foi? 867 00:59:15,426 --> 00:59:16,803 Acabei de me lembrar de algo urgente. 868 00:59:16,803 --> 00:59:18,054 Por favor, vá dormir, Ahjumeoni. 869 00:59:18,054 --> 00:59:19,222 Espere, aonde vai… 870 00:59:19,222 --> 00:59:20,265 Minha nossa. Garota! 871 00:59:20,265 --> 00:59:23,125 E se for pega pelos guardas noturnos? 872 00:59:25,603 --> 00:59:26,479 No fim, 873 00:59:26,479 --> 00:59:30,441 Nup Deok conseguiu suprimir a energia do Palcheokgwi. 874 00:59:30,500 --> 00:59:33,700 Mas o Palcheokgwi perseguiu aquela xamã 875 00:59:33,736 --> 00:59:35,746 para se vingar. 876 00:59:39,826 --> 00:59:43,387 Não consigo entender o coração das mulheres. 877 00:59:43,387 --> 00:59:45,790 Uma hora, ela sorriu para mim como se quisesse encantar um homem, 878 00:59:45,790 --> 00:59:48,126 mas agora, ela está muito fria comigo. 879 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Nem o vento norte no meio do inverno 880 00:59:49,836 --> 00:59:51,588 pode ser mais frio que isso. 881 00:59:51,588 --> 00:59:52,797 Encantar o quê? 882 00:59:52,797 --> 00:59:54,257 Encantar um homem? 883 00:59:54,257 --> 00:59:55,691 Um homem? 884 00:59:56,676 --> 00:59:58,894 Só estou dizendo que é assim que acontece! 885 00:59:59,596 --> 01:00:01,097 Então, 886 01:00:01,097 --> 01:00:02,940 pode desistir 887 01:00:03,808 --> 01:00:06,276 de se tornar o espírito guardião daquela garota. 888 01:00:07,478 --> 01:00:08,878 O quê? 889 01:00:12,025 --> 01:00:13,276 Você se arrepende? 890 01:00:13,276 --> 01:00:14,444 Do quê? 891 01:00:14,444 --> 01:00:16,044 Lá atrás. 892 01:00:16,054 --> 01:00:18,388 De contar a ela… 893 01:00:18,388 --> 01:00:21,199 que tinha matado a avó dela. 894 01:00:29,392 --> 01:00:32,328 Não pode fazer isso… 895 01:00:33,371 --> 01:00:36,007 Já disse que não pode. 896 01:00:36,007 --> 01:00:38,134 Como pode pedir uma audiência com Sua Majestade a esta hora? 897 01:00:38,134 --> 01:00:39,844 Preciso vê-lo agora. 898 01:00:39,844 --> 01:00:41,846 É sobre o Palcheokgwi. 899 01:00:41,846 --> 01:00:43,389 Pal… 900 01:00:43,389 --> 01:00:46,525 Aconteceu alguma coisa de novo? 901 01:00:48,561 --> 01:00:49,860 Certo. 902 01:00:50,595 --> 01:00:52,190 O que faz aqui tão tarde? 903 01:00:52,190 --> 01:00:53,816 Majestade, 904 01:00:53,816 --> 01:00:57,335 no Ano do Coelho Preto, quando assumiu o trono, 905 01:00:57,362 --> 01:00:59,872 o Palcheokgwi estava no palácio? 906 01:01:01,908 --> 01:01:03,910 Naquela época, 907 01:01:03,910 --> 01:01:07,204 alguém da família real tinha sido possuído pelo Palcheokgwi? 908 01:01:11,876 --> 01:01:14,087 Isso é assunto particular da família real. 909 01:01:14,087 --> 01:01:15,380 Não posso responder. 910 01:01:15,380 --> 01:01:16,756 Não. 911 01:01:16,756 --> 01:01:18,257 Preciso saber. 912 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 Preciso saber quando o Palcheokgwi apareceu 913 01:01:20,510 --> 01:01:23,221 e de quem o rancor 914 01:01:23,221 --> 01:01:24,889 teve início. 915 01:01:24,889 --> 01:01:26,557 Portanto, 916 01:01:26,557 --> 01:01:28,792 por favor, me diga, Majestade. 917 01:01:34,565 --> 01:01:37,893 Se Vossa Majestade não pode ser sincero comigo, 918 01:01:39,070 --> 01:01:41,071 também não posso 919 01:01:41,114 --> 01:01:43,373 mais ajudá-lo. 920 01:01:48,121 --> 01:01:49,555 Sim. 921 01:01:50,623 --> 01:01:52,282 Ele estava lá. 922 01:01:53,710 --> 01:01:56,253 Durante aquela época horrível… 923 01:01:56,253 --> 01:01:57,855 mesmo naquela época, 924 01:02:00,049 --> 01:02:02,226 o Palcheokgwi já estava lá. 925 01:02:03,636 --> 01:02:06,271 Aquele espírito maligno amaldiçoado… 926 01:02:07,765 --> 01:02:09,733 possuiu… 927 01:02:11,894 --> 01:02:13,837 meu pai, 928 01:02:16,315 --> 01:02:18,242 o falecido rei. 929 01:02:27,660 --> 01:02:29,920 Acredito que o espírito maligno amaldiçoado 930 01:02:31,622 --> 01:02:34,358 também matou minha avó. 931 01:02:38,796 --> 01:02:40,757 Não foi o Gangcheol, 932 01:02:40,757 --> 01:02:42,592 foi Palcheokgwi. 933 01:02:42,600 --> 01:02:46,000 Palcheokgwi matou minha avó. 934 01:02:51,184 --> 01:02:53,811 Prepare água morna para o banho primeiro. 935 01:02:53,811 --> 01:02:55,646 Ter ficado em um lugar tão sujo 936 01:02:55,646 --> 01:02:57,148 fez meu corpo cheirar mal. 937 01:02:57,148 --> 01:02:59,516 Entendido, senhor. 938 01:03:18,169 --> 01:03:20,804 Ahgooji, seu maldito! 939 01:03:20,838 --> 01:03:22,173 Minha nossa! 940 01:03:22,173 --> 01:03:23,807 Minha nossa, ancião! 941 01:03:31,057 --> 01:03:32,674 Ancião! 942 01:03:33,851 --> 01:03:36,394 Ancião, por favor, me poupe! 943 01:03:36,394 --> 01:03:38,648 Embora as coisas tenham acabado assim, 944 01:03:38,648 --> 01:03:41,425 também estou muito chateado. 945 01:03:42,200 --> 01:03:47,797 Nunca esquecerei sua misericórdia por salvar a vida desse miserável desta vez! 946 01:03:47,797 --> 01:03:50,201 Mas não se preocupe. 947 01:03:50,201 --> 01:03:53,204 O General Celestial tem um plano para tudo. 948 01:03:53,204 --> 01:03:55,164 Ele tem um plano 949 01:03:55,164 --> 01:03:57,333 para capturar aqueles malditos 950 01:03:57,333 --> 01:03:59,868 e curar instantaneamente as feridas internas dele. 951 01:04:07,677 --> 01:04:09,011 Não. 952 01:04:09,011 --> 01:04:10,513 Não faça isso! 953 01:04:10,513 --> 01:04:11,681 Não! 954 01:04:11,681 --> 01:04:14,016 Não, ancião! Não faça isso! Não faça isso! 955 01:04:14,016 --> 01:04:15,101 Não, Ancião! 956 01:04:15,101 --> 01:04:16,686 Ancião, não faça isso! 957 01:04:16,686 --> 01:04:18,396 Não! 958 01:04:18,396 --> 01:04:20,505 Não! 959 01:04:23,067 --> 01:04:25,335 Minha nossa, não faça isso! 960 01:04:25,361 --> 01:04:29,307 Minha nossa, ancião, não faça isso. 961 01:04:29,307 --> 01:04:31,784 O General Celestial ficará furioso. 962 01:04:31,784 --> 01:04:34,787 Minha nossa, ancião, o que faremos… 963 01:04:34,787 --> 01:04:36,870 Minha nossa, ancião! 964 01:04:37,605 --> 01:04:39,458 Não me importa 965 01:04:39,458 --> 01:04:41,752 o que o espírito diz. 966 01:04:41,752 --> 01:04:43,087 Naquela época, quando praticava 967 01:04:43,087 --> 01:04:45,882 yeommae* sujo nas ruas, [N/T: Ritual que mata uma criança de fome] 968 01:04:45,882 --> 01:04:48,259 fui eu quem te trouxe para cá! 969 01:04:48,259 --> 01:04:50,469 Depois de fazer uma bagunça dessas, 970 01:04:50,469 --> 01:04:53,972 ainda está procurando o General Celestial? 971 01:04:53,972 --> 01:04:55,433 A quem você serve? 972 01:04:55,433 --> 01:04:57,643 A esse espírito 973 01:04:57,643 --> 01:04:59,770 ou a mim? 974 01:04:59,770 --> 01:05:00,813 É claro 975 01:05:00,813 --> 01:05:02,940 que é ao senhor, ancião! 976 01:05:02,940 --> 01:05:05,443 Até o dia em que eu morrer, 977 01:05:05,443 --> 01:05:08,446 dedicarei minha vida a ser leal ao senhor, ancião! 978 01:05:08,446 --> 01:05:11,240 Ancião, ainda falta um tempo 979 01:05:11,240 --> 01:05:13,659 no mês que mencionou da última vez. 980 01:05:13,659 --> 01:05:15,995 Vou garantir 981 01:05:15,995 --> 01:05:18,496 que o príncipe primogênito morra! 982 01:05:18,496 --> 01:05:20,082 Está bem. 983 01:05:20,082 --> 01:05:22,293 Se não terminar o trabalho até lá, 984 01:05:22,293 --> 01:05:26,171 eu mesmo acabarei com a sua vida. 985 01:05:36,807 --> 01:05:37,850 Ancião! 986 01:05:37,850 --> 01:05:39,143 A artesã de óculos… 987 01:05:39,143 --> 01:05:41,645 A garota que estragou tudo… 988 01:05:41,700 --> 01:05:45,600 Ela é a descendente daquela xamã. 989 01:05:46,442 --> 01:05:50,053 Ela é a descendente da xamã Nup Deok! 990 01:06:14,110 --> 01:06:17,740 ♫ É melhor correr, a caçada começou ♫ 991 01:06:17,740 --> 01:06:22,100 ♫ Vou enterrar você apodrecido ♫ 992 01:06:22,100 --> 01:06:30,200 ♫ Quebrar tudo que escondeu em chamas ♫ 993 01:06:30,200 --> 01:06:34,050 ♫ É melhor correr, eu trago o fim ♫ 994 01:06:34,050 --> 01:06:36,690 [O Palácio Assombrado] 995 01:06:36,690 --> 01:06:40,560 {\an8}Por que não me disse que Palcheokgwi matou a vovó e não você? 996 01:06:40,560 --> 01:06:42,820 {\an8}Não mandei ficar de boca fechada? 997 01:06:42,820 --> 01:06:44,590 {\an8}Por que disse aquilo à Yeo Ri? 998 01:06:44,590 --> 01:06:46,460 {\an8}Vejo que está preocupado com a garota. 999 01:06:46,460 --> 01:06:48,760 {\an8}Parece que eles se gostam. 1000 01:06:48,760 --> 01:06:52,070 {\an8}Se pudermos manter o imugi preocupado por um tempo, 1001 01:06:52,070 --> 01:06:54,660 {\an8}nos livrarmos da garota Yeo Ri será fácil. 1002 01:06:54,660 --> 01:06:57,650 {\an8}Todos os nobres com mais de 60 carregavam o talismã. 1003 01:06:57,650 --> 01:06:59,930 {\an8}Não posso invocar o vento? 1004 01:06:59,930 --> 01:07:02,030 {\an8}Sua mãe está em minhas mãos. 1005 01:07:02,030 --> 01:07:03,710 {\an8}Se quiser salvá-la, vá à casa abandonada. 1006 01:07:03,710 --> 01:07:05,480 {\an8}Por que está fazendo isso? 1007 01:07:05,480 --> 01:07:07,350 {\an8}Me salve, Gangcheol. 1008 01:07:07,350 --> 01:07:09,440 {\an8}Por favor… 1009 01:07:09,440 --> 01:07:13,080 ♫ Vou enterrar você apodrecido ♫68178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.