All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:09,770 [Yook Sung Jae] 2 00:00:13,830 --> 00:00:16,850 [Kim Ji Yeon] 3 00:00:19,670 --> 00:00:22,330 [Kim Ji Hun] 4 00:00:37,880 --> 00:00:41,440 [O Palácio Assombrado] 5 00:00:41,440 --> 00:00:44,060 [Personagens e eventos desta obra não têm relação com fatos históricos] 6 00:00:44,060 --> 00:00:46,450 [O uso de atores mirins e animais seguiu as normas de segurança] 7 00:01:12,989 --> 00:01:14,665 Seu espírito de baixo nível maldito! 8 00:02:49,400 --> 00:02:54,300 [Episódio 7: Maldição] 9 00:02:54,300 --> 00:02:59,220 O espírito da água também amaldiçoará aquela garota atrevida. 10 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Então, 11 00:03:00,597 --> 00:03:02,400 será o fim dela também. 12 00:03:02,400 --> 00:03:06,600 Mas e se o espírito da água fugir? 13 00:03:08,354 --> 00:03:11,700 Mesmo que amaldiçoe alguém, deve trazer o descendente real. 14 00:03:11,700 --> 00:03:15,595 Prometi ao espírito da água que só assim resolveria o rancor dele. 15 00:03:15,595 --> 00:03:17,971 Ele certamente vai trazê-lo. 16 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 Estou bem. 17 00:03:32,795 --> 00:03:34,613 Vomitei tudo. 18 00:03:38,551 --> 00:03:40,300 Estou bem mesmo. 19 00:03:40,300 --> 00:03:42,500 Perfeitamente bem. 20 00:03:42,500 --> 00:03:44,474 O importante é que o perdemos. 21 00:03:44,474 --> 00:03:45,934 O que faremos agora? 22 00:03:45,934 --> 00:03:48,311 Precisamos pegá-lo para achar o Palcheokgwi. 23 00:03:48,311 --> 00:03:49,700 Se tentássemos à força, 24 00:03:49,700 --> 00:03:52,400 nós dois teríamos tido sérios problemas. 25 00:03:53,400 --> 00:03:57,000 Aquele espírito da água cheirava a água podre. 26 00:03:57,000 --> 00:03:59,700 Ele fez você beber aquela água. 27 00:03:59,700 --> 00:04:01,699 Água podre? 28 00:04:01,699 --> 00:04:04,800 Ele deve ter habitado um lugar com água podre e parada. 29 00:04:04,800 --> 00:04:08,398 Para um imugi como eu, que vivia em água limpa e fresca, 30 00:04:08,398 --> 00:04:11,041 é um oponente nojento. 31 00:04:15,800 --> 00:04:18,132 Meus sapatos. 32 00:04:18,132 --> 00:04:20,409 Acho que os perdi na água. 33 00:04:25,431 --> 00:04:26,657 O que está fazendo? 34 00:04:26,657 --> 00:04:29,100 Temos que andar muito para voltar. 35 00:04:29,100 --> 00:04:31,300 Vai andar descalça? 36 00:04:31,300 --> 00:04:34,600 Como posso ir nas suas costas? Esqueça. 37 00:04:40,613 --> 00:04:42,200 Não entende? 38 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 Você acabou de ser amaldiçoada. 39 00:04:45,000 --> 00:04:47,200 Isso não é brincadeira. 40 00:05:00,900 --> 00:05:02,900 Me coloque no chão agora. 41 00:05:05,138 --> 00:05:08,224 O Sr. Yoon Gab já tem um problema no tornozelo. 42 00:05:08,224 --> 00:05:10,143 E se forçar demais? 43 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 Só fique nas minhas costas. 44 00:05:11,894 --> 00:05:15,200 Por mais inútil que seja o corpo do Yoon Gab, 45 00:05:15,200 --> 00:05:18,000 acha que não aguenta uma garotinha como você? 46 00:05:18,000 --> 00:05:20,737 Durma um pouco até chegarmos. 47 00:05:20,737 --> 00:05:22,512 Deve estar cansada. 48 00:05:36,800 --> 00:05:39,200 Devo estar louca. Devo ter enlouquecido. 49 00:05:39,200 --> 00:05:40,006 O que disse? 50 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 - Pare. - Ei! 51 00:05:41,174 --> 00:05:42,342 Vou descer, me deixe descer! 52 00:05:42,342 --> 00:05:44,302 Você vai cair! 53 00:05:44,302 --> 00:05:46,000 O que é isso? Podia ter se machucado! 54 00:05:46,000 --> 00:05:49,100 - Você fica me fazendo-- - O que eu fiz? 55 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Você sabe, não é? 56 00:05:52,393 --> 00:05:55,100 Ficou grudado em mim como uma sanguessuga por 13 anos, 57 00:05:55,100 --> 00:05:59,942 então sabe melhor do que ninguém o quanto gosto do Sr. Yoon Gab 58 00:05:59,942 --> 00:06:02,486 e o quanto sinto falta dele. 59 00:06:03,404 --> 00:06:04,172 E daí? 60 00:06:04,172 --> 00:06:06,366 A pessoa que desejei por 13 anos 61 00:06:06,366 --> 00:06:07,950 está bem na minha frente. 62 00:06:07,950 --> 00:06:10,536 Ficamos nos esfregando e encostando assim. 63 00:06:10,536 --> 00:06:13,000 É natural que mexa com meus sentimentos. 64 00:06:13,000 --> 00:06:16,400 Sou um ser humano e uma mulher também. 65 00:06:19,200 --> 00:06:23,132 Está dizendo que seu coração se agita por minha causa, 66 00:06:23,132 --> 00:06:24,926 assim tão abertamente? 67 00:06:24,926 --> 00:06:26,827 Sem nenhuma vergonha? 68 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 Por que ter vergonha? 69 00:06:29,680 --> 00:06:31,973 Você não é o Sr. Yoon Gab. 70 00:06:32,800 --> 00:06:37,300 Sim. Nem sou esse Sr. Yoon Gab, 71 00:06:38,900 --> 00:06:43,000 então por que estou mexendo com seus sentimentos sem motivo? 72 00:06:49,367 --> 00:06:50,500 Você tinha razão. 73 00:06:50,500 --> 00:06:54,330 As emoções e desejos vêm do corpo humano. 74 00:06:54,330 --> 00:06:56,600 Porque posso ver e tocar em você, 75 00:06:56,600 --> 00:06:59,300 mesmo sabendo que não é ele, eu fico… 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,840 O que estou dizendo? 77 00:07:03,840 --> 00:07:05,500 Então, 78 00:07:05,500 --> 00:07:08,600 como você queria antes e eu quero agora, 79 00:07:08,600 --> 00:07:11,806 vamos manter uma distância de dez passos um do outro. 80 00:07:11,806 --> 00:07:13,616 Uma boa distância. 81 00:07:13,616 --> 00:07:15,350 Está bem? 82 00:07:28,300 --> 00:07:31,325 Então, há cinco dias, 83 00:07:31,325 --> 00:07:35,705 você mandou trocar a roupa de cama do palácio da rainha? 84 00:07:35,705 --> 00:07:38,499 Sim, isso mesmo. 85 00:07:38,499 --> 00:07:41,000 Sempre fazemos isso a cada dez dias. 86 00:07:41,000 --> 00:07:44,200 Para quem deu essa ordem? 87 00:07:46,500 --> 00:07:50,700 Deok Choon, quem estava de serviço naquele dia? 88 00:07:50,700 --> 00:07:53,881 Yeom, Aeng Doo e eu estávamos de serviço. 89 00:07:53,881 --> 00:07:56,017 As três que receberam a ordem, 90 00:07:56,017 --> 00:07:58,109 levantem-se agora. 91 00:08:02,815 --> 00:08:04,591 Agora! 92 00:08:23,085 --> 00:08:25,213 Fui acusada injustamente, Majestade! 93 00:08:25,213 --> 00:08:27,298 Sou inocente! 94 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 Juro que não fui eu! 95 00:08:29,550 --> 00:08:33,470 Não fomos nós! 96 00:08:35,900 --> 00:08:40,019 Não estou fazendo isso só para tirar a vida de uma criada! 97 00:08:40,019 --> 00:08:43,189 Se me disserem quem ordenou isso, 98 00:08:43,189 --> 00:08:45,916 pouparei suas vidas! 99 00:08:45,916 --> 00:08:48,500 Então me digam agora! 100 00:08:56,761 --> 00:08:58,195 É isto. 101 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 Não posso fazer isso. 102 00:09:07,004 --> 00:09:08,800 Como posso levar isso… 103 00:09:08,800 --> 00:09:11,500 Está me mandando para a morte? 104 00:09:16,347 --> 00:09:18,432 Terá que fazer isso, mesmo que não possa. 105 00:09:18,432 --> 00:09:20,200 Senão, 106 00:09:20,200 --> 00:09:23,671 ou será estrangulada por ter contado à rainha-mãe 107 00:09:23,671 --> 00:09:25,900 todas as coisas do palácio. 108 00:09:25,900 --> 00:09:27,300 Não é mesmo? 109 00:09:32,446 --> 00:09:34,699 Não estou te criticando. 110 00:09:34,699 --> 00:09:36,784 Nós, pessoas imundas e humildes, 111 00:09:36,784 --> 00:09:39,700 temos que rastejar e fazer coisas sujas 112 00:09:39,700 --> 00:09:43,600 para termos o que comer. Certo? 113 00:09:50,590 --> 00:09:52,100 É bem pesada, não é? 114 00:09:52,100 --> 00:09:55,400 Se você se sair bem, vou te dar outra bolsa igual. 115 00:09:55,400 --> 00:09:57,300 Então não chore. 116 00:10:04,300 --> 00:10:06,800 Não. Não posso dizer nada. 117 00:10:06,800 --> 00:10:10,276 Assim que eu abrir a boca, serei a primeira a morrer. 118 00:10:10,276 --> 00:10:13,321 Parece que não vão confessar facilmente. 119 00:10:13,321 --> 00:10:15,500 Joguem as três na prisão 120 00:10:15,500 --> 00:10:19,327 e não deem uma gota de água até confessarem! 121 00:10:19,327 --> 00:10:22,570 Vou retomar o interrogatório amanhã. 122 00:10:27,877 --> 00:10:29,400 Prendam todas! 123 00:10:29,400 --> 00:10:30,600 Sim. 124 00:10:31,600 --> 00:10:33,800 Tirem todas daqui! 125 00:11:29,288 --> 00:11:32,023 Gab, está dormindo? 126 00:11:34,485 --> 00:11:36,661 Acho que ele está dormindo. 127 00:11:44,078 --> 00:11:45,871 Que susto! 128 00:11:45,871 --> 00:11:48,323 Como ousa fingir que está dormindo de novo? 129 00:11:49,375 --> 00:11:50,626 Como sabia? 130 00:11:50,626 --> 00:11:52,100 Como eu não saberia? 131 00:11:52,100 --> 00:11:54,500 Acha que não sei se meu filho está dormindo ou fingindo? 132 00:11:54,500 --> 00:11:56,600 Vamos, levante-se. 133 00:11:57,383 --> 00:11:58,426 Aqui. 134 00:11:58,426 --> 00:11:59,969 Droga. 135 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Como assim, droga? 136 00:12:01,721 --> 00:12:04,056 Tirei todos os rabos de cobra e mandei fazer um fresco. 137 00:12:04,056 --> 00:12:06,200 Soube que não estava tomando por causa disso. 138 00:12:06,200 --> 00:12:08,227 A Yeo Ri te disse isso? 139 00:12:08,227 --> 00:12:11,100 E se tomar tudo, 140 00:12:11,100 --> 00:12:14,150 olhe aqui. Aqui. 141 00:12:14,150 --> 00:12:15,317 Surpresa! 142 00:12:15,317 --> 00:12:17,600 Vou te dar isto, um caramelo de abóbora. 143 00:12:17,600 --> 00:12:21,100 A Yeo Ri me disse que se mostrasse isto, você tomaria. 144 00:12:25,828 --> 00:12:27,955 Que grampo de cabelo é esse? 145 00:12:27,955 --> 00:12:29,999 Onde está o seu antigo grampo de latão? 146 00:12:29,999 --> 00:12:32,543 Eu vendi. 147 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 Vendeu seu grampo só por este remédio? 148 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 Não é nada de mais. 149 00:12:37,089 --> 00:12:39,024 Era pesado. Vendi porque era pesado. 150 00:12:39,024 --> 00:12:40,600 Posso comprar outro depois. 151 00:12:40,600 --> 00:12:42,900 Beba antes que esfrie. 152 00:12:45,055 --> 00:12:47,200 E se eu não voltar a ser como era antes, 153 00:12:47,200 --> 00:12:50,200 mesmo tomando um remédio tão caro? 154 00:12:54,790 --> 00:12:56,966 Como assim? 155 00:12:58,252 --> 00:12:59,886 Você é meu filho. 156 00:13:00,880 --> 00:13:02,990 Não importa se perdeu o juízo ou enlouqueceu, 157 00:13:02,990 --> 00:13:05,650 você é meu filho, então vou cuidar. 158 00:13:07,203 --> 00:13:09,000 Se não quiser, não tome! 159 00:13:09,000 --> 00:13:12,600 Está dizendo isso porque não quer tomar o remédio. 160 00:13:16,812 --> 00:13:18,297 Nossa, você está tomando mesmo. 161 00:13:18,297 --> 00:13:21,066 Está tomando! 162 00:13:21,066 --> 00:13:22,751 Argh! 163 00:13:24,200 --> 00:13:26,138 O quê? Ah, sim! 164 00:13:26,138 --> 00:13:27,600 Aqui está. 165 00:13:27,600 --> 00:13:30,700 Coma seu caramelo. Abra a boca. 166 00:13:33,700 --> 00:13:35,400 Está gostoso? 167 00:13:51,400 --> 00:13:53,916 Sim. Se ela estivesse mesmo amaldiçoada, 168 00:13:53,916 --> 00:13:56,300 já estaria sofrendo agora. 169 00:13:56,300 --> 00:13:58,300 Ela vai ficar bem. 170 00:14:06,737 --> 00:14:08,806 Durma um pouco até chegarmos. 171 00:14:08,806 --> 00:14:10,707 Deve estar cansada. 172 00:14:35,683 --> 00:14:36,900 Senhor. 173 00:14:36,900 --> 00:14:40,479 Acho que tenho sentido muito a sua falta. 174 00:14:40,479 --> 00:14:42,400 Por favor, espere só mais um pouco. 175 00:14:42,400 --> 00:14:45,800 Vou resgatá-lo, senhor. 176 00:15:14,180 --> 00:15:16,430 [Virei buscá-la à meia-noite] 177 00:15:16,430 --> 00:15:19,350 [Coma este bilhete depois de ler] 178 00:16:07,007 --> 00:16:08,884 A criada do palácio cometeu suicídio? 179 00:16:08,884 --> 00:16:10,200 Sim. 180 00:16:10,200 --> 00:16:12,863 Parece que ela tomou veneno. 181 00:16:12,863 --> 00:16:15,849 Como uma prisioneira trancada teve acesso ao veneno? 182 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 Me perdoe, Majestade. 183 00:16:17,893 --> 00:16:19,300 Foi negligência minha 184 00:16:19,300 --> 00:16:22,100 como inspetor real responsável. 185 00:16:26,193 --> 00:16:27,800 Foi encontrado no quarto da Aeng Doo, 186 00:16:27,800 --> 00:16:30,447 a criada que se suicidou. 187 00:16:30,447 --> 00:16:34,800 Alguém deve ter dado esses itens a ela. 188 00:16:34,800 --> 00:16:37,400 Vou investigar mais a fundo. 189 00:16:39,700 --> 00:16:42,851 Você é o único em quem posso confiar 190 00:16:42,851 --> 00:16:45,737 dentre todos do palácio, ministro-chefe. 191 00:16:46,500 --> 00:16:50,509 Por favor, investigue a fundo as pessoas próximas àquela criada. 192 00:16:50,509 --> 00:16:52,500 Sim, Majestade. 193 00:16:52,500 --> 00:16:55,000 Aceito humildemente sua ordem. 194 00:16:59,900 --> 00:17:03,022 Isso é bom. 195 00:17:03,022 --> 00:17:05,399 Este lugar está repleto 196 00:17:05,399 --> 00:17:07,459 de sentimentos de raiva. 197 00:17:07,459 --> 00:17:11,500 Por que não pensei em vir à capital? Ou melhor, ao palácio? 198 00:17:11,500 --> 00:17:14,000 Não foi porque disse que preferia 199 00:17:14,000 --> 00:17:16,300 as províncias do sul? 200 00:17:17,800 --> 00:17:20,189 Acabei de me decidir. 201 00:17:20,189 --> 00:17:21,040 Sobre o quê? 202 00:17:21,040 --> 00:17:22,900 Neste mês, 203 00:17:22,900 --> 00:17:26,350 vou reivindicar 100 almas do palácio. 204 00:17:27,421 --> 00:17:29,590 Deve estar muito feliz. 205 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Já que vai ascender em breve. 206 00:17:31,759 --> 00:17:33,677 Não. 207 00:17:33,677 --> 00:17:36,300 Vou parar em exatos 99. 208 00:17:36,300 --> 00:17:40,600 Então vou brincar com o pobre Gangcheol antes de ir. 209 00:17:40,600 --> 00:17:43,262 Que nojo. Afaste-se de mim. 210 00:17:43,262 --> 00:17:45,400 O que vai fazer, irmão? 211 00:17:45,400 --> 00:17:48,600 Vai ser muito chato ascender sem você. 212 00:17:51,200 --> 00:17:53,900 Como planeja conquistar 213 00:17:54,700 --> 00:17:57,242 o coração daquela garota, a Yeo Ri? 214 00:17:57,242 --> 00:17:58,500 De que outra forma? 215 00:17:58,500 --> 00:18:02,800 Fingir ajudá-la a derrotar Palcheokgwi, como ela quer. 216 00:18:06,293 --> 00:18:08,300 Você vai ficar bem mesmo? 217 00:18:08,300 --> 00:18:11,500 Ouvi alguns espíritos inferiores comentando sobre isso. 218 00:18:11,500 --> 00:18:15,900 Palcheokgwi não é um espírito problemático comum. 219 00:18:17,900 --> 00:18:20,449 Ouviu algo a respeito? 220 00:18:20,449 --> 00:18:22,225 Quer que eu investigue? 221 00:18:25,020 --> 00:18:26,800 Por que está sendo tão sincero? 222 00:18:26,800 --> 00:18:28,941 Você disse que era mentira. 223 00:18:28,941 --> 00:18:31,234 Quase me enganou também! 224 00:18:36,406 --> 00:18:37,800 Ali! 225 00:18:37,800 --> 00:18:41,000 Meu banquete está caminhando em grupo. 226 00:18:41,000 --> 00:18:42,800 Então, já vou. 227 00:18:54,591 --> 00:18:57,778 Um objeto sinistro foi encontrado no palácio da rainha. 228 00:18:57,778 --> 00:18:59,555 Isso foi ordem sua? 229 00:18:59,555 --> 00:19:01,615 Rainha-mãe, 230 00:19:01,615 --> 00:19:04,977 isso não foi ordenado pela senhora? 231 00:19:04,977 --> 00:19:06,436 Como ousa? 232 00:19:06,436 --> 00:19:08,981 Quando ordenei algo tão vil? 233 00:19:08,981 --> 00:19:12,568 O grão-príncipe Yeong In foi morto tragicamente, 234 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 mas Sua Majestade tem um filho a caminho. 235 00:19:15,737 --> 00:19:17,200 Sabendo disso, 236 00:19:17,200 --> 00:19:22,300 não queria que o filho do rei fosse morto? 237 00:19:23,700 --> 00:19:25,597 Não. 238 00:19:25,597 --> 00:19:27,583 Não foi o que eu quis dizer… 239 00:19:27,583 --> 00:19:29,300 Até a nobre Majestade 240 00:19:29,300 --> 00:19:33,400 deve ter sido movida por um desejo imundo, enterrado lá no fundo, 241 00:19:33,400 --> 00:19:37,651 para matar o próprio irmão de forma tão horrível. 242 00:19:37,651 --> 00:19:41,180 Por favor, fortaleça seu coração. 243 00:19:41,180 --> 00:19:42,931 Não importa o quão amargo e injusta seja, 244 00:19:42,931 --> 00:19:45,200 pelo bem da alma do grão-príncipe Yeong In, 245 00:19:45,200 --> 00:19:48,395 vagando sem cruzar o rio Sanzu, 246 00:19:48,395 --> 00:19:51,372 a senhora deve vingá-lo. 247 00:20:07,289 --> 00:20:08,540 Majestade. 248 00:20:08,540 --> 00:20:11,585 Isto foi encontrado enquanto organizava o Arquivo Real. 249 00:20:11,585 --> 00:20:13,636 O que é? 250 00:20:27,420 --> 00:20:29,900 [Yoon Gab] 251 00:20:32,481 --> 00:20:34,616 Não sou um de seus súditos. 252 00:20:35,609 --> 00:20:36,785 Eu sou… 253 00:20:39,004 --> 00:20:40,805 Gangcheol. 254 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 O fiscal registral Yoon Gab 255 00:20:51,416 --> 00:20:54,600 serviu com lealdade como súdito 256 00:20:54,600 --> 00:20:58,000 e sempre manteve uma vontade firme e íntegra. 257 00:20:59,100 --> 00:21:02,900 Mesmo quando eu lutava para bem discernir, devido ao labor intenso, 258 00:21:02,900 --> 00:21:07,700 ele despertava a mim, o rei, com seus conselhos leais. 259 00:21:10,900 --> 00:21:15,200 O certo é fazer um memorial em luto por ele, 260 00:21:15,200 --> 00:21:16,483 [Yoon Gab] 261 00:21:16,483 --> 00:21:19,100 mas o espírito dele é privado de descanso 262 00:21:19,100 --> 00:21:21,738 por ser incapaz de se ancorar no corpo. 263 00:21:21,738 --> 00:21:24,182 Isso dói profundamente no meu coração, 264 00:21:25,242 --> 00:21:28,261 então ofereço essas humildes oferendas 265 00:21:28,261 --> 00:21:30,840 para confortar seu espírito. 266 00:21:30,840 --> 00:21:34,230 [Yoon Gab] 267 00:21:41,900 --> 00:21:44,200 Vossa Alteza, 268 00:21:44,200 --> 00:21:47,781 Pung San tinha razão. 269 00:21:47,781 --> 00:21:49,725 Ele não disse que uma xamã 270 00:21:49,725 --> 00:21:52,400 chegou no palácio há 15 dias? 271 00:21:52,400 --> 00:21:56,800 Nenhuma nova dama ou eunuco chegou nesse período, 272 00:21:56,800 --> 00:22:01,044 mas uma nova artesã de óculos entrou na alfaiataria real. 273 00:22:01,044 --> 00:22:02,321 Artesã de óculos? 274 00:22:02,321 --> 00:22:04,197 É uma jovem. 275 00:22:04,197 --> 00:22:07,242 Soube que frequentou o palácio da rainha 276 00:22:07,242 --> 00:22:09,710 e o Arquivo Real. 277 00:22:10,700 --> 00:22:12,831 O quê? 278 00:22:12,831 --> 00:22:14,416 Estou implorando. 279 00:22:14,416 --> 00:22:16,084 Investigue o espírito da água para mim. 280 00:22:16,084 --> 00:22:17,586 Não quero! 281 00:22:17,586 --> 00:22:20,255 Como vou aguentar aquele desgraçado vomitando água podre? 282 00:22:20,255 --> 00:22:22,600 Acha que todos os espíritos da água são iguais? 283 00:22:22,600 --> 00:22:26,428 Sou um espírito da água que vive em um poço limpo usado pelas pessoas. 284 00:22:26,428 --> 00:22:28,638 Disse que me faria um favor! 285 00:22:28,638 --> 00:22:30,600 Disse que não precisava da minha ajuda! 286 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Por que está apegada a mim agora? 287 00:22:33,200 --> 00:22:35,103 Apegada? Sério? 288 00:22:35,103 --> 00:22:36,855 Ei, venha aqui! 289 00:22:36,855 --> 00:22:38,689 Ei! 290 00:22:46,114 --> 00:22:48,116 Tudo voltou à estaca zero. 291 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 Por onde devo recomeçar? 292 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 Eu gostaria de pelo menos pegar quem colocou o talismã… 293 00:22:52,871 --> 00:22:56,300 Quem fica roubando meus sapatos? 294 00:22:56,300 --> 00:22:58,043 Confesse agora! 295 00:22:58,043 --> 00:23:01,129 As solas estavam desgastadas. 296 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 Quem iria querer roubá-las? 297 00:23:02,381 --> 00:23:03,590 Você perdeu de novo 298 00:23:03,590 --> 00:23:05,258 e está com medo de ter problemas, certo? 299 00:23:05,258 --> 00:23:06,510 Não estou! 300 00:23:06,510 --> 00:23:09,600 Desapareceram da noite para o dia! 301 00:23:09,600 --> 00:23:11,350 Quem é… 302 00:23:14,684 --> 00:23:17,354 Desde que perdi meus sapatos, nada tem dado certo. 303 00:23:17,354 --> 00:23:19,200 Nossa. 304 00:23:19,200 --> 00:23:21,316 Você está bem? 305 00:23:21,316 --> 00:23:24,367 Deveria ter mais cuidado. Nossa… 306 00:23:26,405 --> 00:23:28,073 Pensando bem, 307 00:23:28,073 --> 00:23:29,500 quando eu tinha a sua idade, 308 00:23:29,500 --> 00:23:32,953 os sapatos dos meus amigos sumiam também. 309 00:23:32,953 --> 00:23:34,900 Meu mestre me disse 310 00:23:34,900 --> 00:23:37,600 que era obra de um espírito. 311 00:23:38,700 --> 00:23:40,700 Obra de um espírito? 312 00:23:43,338 --> 00:23:44,400 Sim. 313 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Talvez esse espírito possa encontrar quem colocou o talismã. 314 00:23:54,241 --> 00:23:55,675 Bibi? 315 00:24:38,702 --> 00:24:41,771 Então o imugi que agitou toda a capital 316 00:24:41,771 --> 00:24:43,631 estava aqui. 317 00:24:52,591 --> 00:24:54,500 Vamos começar? 318 00:24:58,263 --> 00:25:00,040 Quem devoro primeiro? 319 00:25:00,040 --> 00:25:02,500 Eis a questão. 320 00:25:05,337 --> 00:25:06,922 Nossa. 321 00:25:06,922 --> 00:25:09,716 A barriga dele não está simplesmente cheia de raiva, 322 00:25:09,716 --> 00:25:11,801 está transbordando. 323 00:25:11,801 --> 00:25:14,690 Devo começar com esse cara? 324 00:25:14,690 --> 00:25:16,360 Caramba. 325 00:25:18,000 --> 00:25:22,187 Ouvi dizer que ele é avô materno do rei. 326 00:25:22,187 --> 00:25:23,700 Vossa excelência! 327 00:25:23,700 --> 00:25:27,167 Tem passado bem? 328 00:25:27,167 --> 00:25:30,487 Não é a artesã de óculos de Sua Majestade? 329 00:25:30,487 --> 00:25:32,000 Tem passado bem? 330 00:25:32,000 --> 00:25:34,658 O que está fazendo? Saia da frente. 331 00:25:34,658 --> 00:25:37,077 Sim, estou bem. 332 00:25:37,077 --> 00:25:38,703 Mandei sair logo! 333 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 - Ouviu? - Entendi. 334 00:25:40,288 --> 00:25:42,624 Sua Majestade ficou muito satisfeito com os óculos coloridos 335 00:25:42,624 --> 00:25:44,125 que fez para ele. 336 00:25:44,125 --> 00:25:46,628 Deveria fazer óculos para mim também. 337 00:25:46,628 --> 00:25:48,880 Meus olhos estão embaçados ultimamente. 338 00:25:48,880 --> 00:25:51,107 Sim, vou visitá-lo em breve. 339 00:25:51,107 --> 00:25:53,968 Certo, até logo. 340 00:25:58,865 --> 00:26:00,199 Ei! 341 00:26:04,646 --> 00:26:06,164 Fala sério… 342 00:26:07,023 --> 00:26:10,300 Só porque meu irmão pega leve com você, acha que eu também vou? 343 00:26:10,300 --> 00:26:12,654 Como ousa atrapalhar meu banquete 344 00:26:12,654 --> 00:26:14,900 se metendo na minha frente! 345 00:26:14,900 --> 00:26:17,258 Tem muitos ali 346 00:26:17,258 --> 00:26:18,651 para o seu banquete. 347 00:26:20,120 --> 00:26:21,500 Vai agir assim também, irmão? 348 00:26:21,500 --> 00:26:26,100 Mesmo depois de ver o que essa garota fez? 349 00:26:26,100 --> 00:26:27,900 Então, 350 00:26:27,900 --> 00:26:32,100 está ameaçando minha discípula bem na minha frente? 351 00:26:39,500 --> 00:26:43,500 Droga. Onde estão meus banquetes, então? 352 00:26:43,500 --> 00:26:45,010 Por ali? 353 00:26:45,854 --> 00:26:47,696 Sério, que droga. 354 00:26:49,065 --> 00:26:51,634 Um dia, eu vou… 355 00:26:54,654 --> 00:26:56,547 Eu vou mesmo… 356 00:27:01,786 --> 00:27:03,121 Caramba. 357 00:27:07,125 --> 00:27:09,477 Uma xamã 358 00:27:09,477 --> 00:27:11,770 e dois imugis? 359 00:27:13,298 --> 00:27:15,467 O vice-ministro de assuntos gerais, Kang Seung Joo, 360 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 morreu ontem à noite? 361 00:27:17,010 --> 00:27:20,597 Sim, ele faleceu dormindo. 362 00:27:20,597 --> 00:27:23,700 Ele parecia bem quando o vi há alguns dias. 363 00:27:23,700 --> 00:27:25,644 Como ele morreu tão de repente? 364 00:27:25,644 --> 00:27:27,604 Ouvi boatos 365 00:27:27,604 --> 00:27:29,800 de que coisas parecidas aconteciam 366 00:27:29,800 --> 00:27:33,109 nas províncias do sul de vez em quando. 367 00:27:33,109 --> 00:27:36,946 Supostamente, havia um imugi que devorava 368 00:27:36,946 --> 00:27:39,065 nobres com mais de 60 anos. 369 00:27:39,065 --> 00:27:41,217 Nobres com mais de 60 anos? 370 00:27:41,217 --> 00:27:42,302 Seu desgraçado! 371 00:27:42,302 --> 00:27:43,536 Ah, 372 00:27:45,200 --> 00:27:49,400 você passou dos 60 este ano? 373 00:27:59,152 --> 00:28:00,220 Quem é você? 374 00:28:00,220 --> 00:28:02,013 Viemos ver Sua Excelência Choi Won Woo. 375 00:28:02,013 --> 00:28:03,423 Abra a porta agora. 376 00:28:03,423 --> 00:28:05,825 Sua Excelência está doente. 377 00:28:05,825 --> 00:28:07,644 Disse para não deixar ninguém entrar. 378 00:28:07,644 --> 00:28:09,287 Sabe com quem está falando? 379 00:28:09,287 --> 00:28:11,922 Abra a porta agora-- 380 00:28:22,700 --> 00:28:26,012 Se não quiser encrenca depois, abra a porta enquanto peço educadamente. 381 00:28:26,012 --> 00:28:28,055 Não posso! 382 00:28:28,055 --> 00:28:29,207 Seu desgraçado. 383 00:28:29,207 --> 00:28:31,042 Por que é tão burro? 384 00:28:31,042 --> 00:28:32,200 Quer ter problemas? 385 00:28:32,200 --> 00:28:35,188 Já disse que não posso! 386 00:28:35,188 --> 00:28:36,548 Se eu abrir a porta, 387 00:28:36,548 --> 00:28:38,800 terei problemas com Sua Excelência! 388 00:28:38,800 --> 00:28:40,927 Você! Seu desgraçado, sério! 389 00:28:40,927 --> 00:28:43,513 Como pode ser tão burro? 390 00:28:43,513 --> 00:28:45,200 O que está acontecendo? 391 00:28:45,200 --> 00:28:49,500 Esses homens estão exigindo entrar e fazendo um escândalo. 392 00:28:59,300 --> 00:29:04,100 Meu pai não está recebendo ninguém no momento. 393 00:29:04,100 --> 00:29:07,704 Esse homem está apenas seguindo ordens do mestre dele, 394 00:29:07,704 --> 00:29:09,813 então, por favor, saiam. 395 00:29:10,807 --> 00:29:13,084 Avise Sua Excelência 396 00:29:13,084 --> 00:29:15,700 que seu discípulo de longa data, 397 00:29:15,700 --> 00:29:18,548 Yi Jeong, veio vê-lo. 398 00:29:18,548 --> 00:29:21,659 Então Sua Excelência concordará em me ver. 399 00:29:22,635 --> 00:29:26,264 Os discípulos do meu pai são numerosos. 400 00:29:26,264 --> 00:29:29,893 Ele já dispensou todos os outros discípulos que vieram. 401 00:29:29,893 --> 00:29:31,427 Espere… 402 00:29:32,479 --> 00:29:34,105 Yi Jeong… 403 00:29:35,148 --> 00:29:38,342 Esse nome me parece familiar… 404 00:29:59,000 --> 00:30:02,692 Minha senhora, quem é ele para Sua Excelência concordar em vê-lo? 405 00:30:02,692 --> 00:30:03,900 Mak Geum, 406 00:30:03,900 --> 00:30:07,400 respondi a ele com calma e adequadamente mais cedo, 407 00:30:07,400 --> 00:30:11,900 como uma jovem de família nobre, certo? 408 00:30:11,900 --> 00:30:13,953 Bem, sim. 409 00:30:13,953 --> 00:30:16,730 Falou como normalmente falaria. 410 00:30:17,916 --> 00:30:19,567 Então, quem é ele? 411 00:30:19,567 --> 00:30:21,677 Sua Majestade. 412 00:30:22,821 --> 00:30:25,347 O rei! 413 00:30:31,596 --> 00:30:32,747 Já chega. 414 00:30:32,747 --> 00:30:36,300 Como posso receber reverências de um homem acamado? 415 00:30:36,300 --> 00:30:37,800 Majestade. 416 00:30:39,300 --> 00:30:43,191 Por favor, perdoe este súdito desleal. 417 00:30:43,191 --> 00:30:45,392 Ainda me considera 418 00:30:46,527 --> 00:30:48,954 o seu rei? 419 00:30:51,866 --> 00:30:52,892 Majestade… 420 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Quando se aposentou do cargo há cinco anos, 421 00:30:55,854 --> 00:30:57,730 me esforcei para entender. 422 00:30:57,730 --> 00:30:59,983 A corte real estava um caos devido à reforma agrária, 423 00:30:59,983 --> 00:31:02,000 e pensei que estivesse exausto. 424 00:31:02,000 --> 00:31:05,400 No entanto, ainda não descansou o bastante? 425 00:31:06,500 --> 00:31:08,100 Majestade, 426 00:31:09,117 --> 00:31:11,452 estou velho 427 00:31:11,452 --> 00:31:13,621 e não tenho mais forças. 428 00:31:13,621 --> 00:31:15,290 Deve ter ouvido falar do caso 429 00:31:15,290 --> 00:31:18,001 do fiscal registral Yoon Gab. 430 00:31:18,001 --> 00:31:20,003 Preciso do senhor. 431 00:31:20,003 --> 00:31:23,900 A reforma da escravatura é diferente da reforma agrária. 432 00:31:23,900 --> 00:31:26,259 Uma batalha brutal 433 00:31:26,259 --> 00:31:28,600 de mordidas e arranhões vai começar. 434 00:31:28,600 --> 00:31:30,700 Infelizmente, 435 00:31:33,099 --> 00:31:35,602 já começou. 436 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 Aquela batalha terrível. 437 00:31:37,770 --> 00:31:41,000 Não tenho mais intenção de hesitar ou recuar. 438 00:31:41,000 --> 00:31:42,400 Por isso 439 00:31:43,501 --> 00:31:46,653 vim procurá-lo hoje. 440 00:31:57,348 --> 00:32:00,008 Majestade! 441 00:32:04,800 --> 00:32:06,549 - Majestade! - Está tudo bem? 442 00:32:06,549 --> 00:32:07,717 Estou bem. 443 00:32:07,717 --> 00:32:09,900 Vossa Excelência, está bem? 444 00:32:09,900 --> 00:32:11,290 Sim. 445 00:32:12,071 --> 00:32:13,556 Estou bem. 446 00:32:13,556 --> 00:32:15,100 Sinto muito. 447 00:32:15,100 --> 00:32:18,200 Nossa, poderia ter sido um desastre. 448 00:32:27,946 --> 00:32:31,757 Aquele gato maldito… 449 00:32:33,660 --> 00:32:35,400 Vou embora agora. 450 00:32:35,400 --> 00:32:37,200 Sim, Vossa Majestade. 451 00:32:44,579 --> 00:32:45,800 É tão desconfortável. 452 00:32:45,800 --> 00:32:49,600 Preciso resgatar o Sr. Yoon Gab o quanto antes. 453 00:32:52,700 --> 00:32:54,600 Bem… 454 00:32:54,600 --> 00:32:56,724 sobre o Bibi, 455 00:32:56,724 --> 00:32:58,518 não tem problema deixá-lo assim? 456 00:32:58,518 --> 00:33:00,478 Não deveríamos impedi-lo? 457 00:33:00,478 --> 00:33:02,800 O Bibi é uma divindade como eu. 458 00:33:02,800 --> 00:33:05,800 Está tentando interferir nos assuntos de uma divindade? 459 00:33:05,800 --> 00:33:09,900 Mesmo assim, deixá-lo devorar as pessoas assim é um pouco… 460 00:33:09,900 --> 00:33:14,550 O Bibi só devora nobres que fazem maldades por ganância. 461 00:33:14,550 --> 00:33:16,619 De certa forma, devorar homens assim 462 00:33:16,619 --> 00:33:18,788 é uma boa ação para esta terra. 463 00:33:18,788 --> 00:33:21,040 Por isso ele consegue ascender. 464 00:33:21,040 --> 00:33:22,542 Ainda assim, 465 00:33:22,542 --> 00:33:25,300 ele tentou devorar o avô materno do rei mais cedo. 466 00:33:25,300 --> 00:33:29,200 Ele é um homem bondoso e gentil. 467 00:33:29,200 --> 00:33:32,100 Como pode conhecer o coração de alguém? 468 00:33:34,500 --> 00:33:36,400 Vá para casa na frente. 469 00:33:37,473 --> 00:33:39,000 Não vai para casa? 470 00:33:39,000 --> 00:33:41,600 Preciso terminar uma coisa antes. 471 00:33:56,367 --> 00:33:58,953 O que está fazendo? O ar frio está entrando. 472 00:33:58,953 --> 00:34:00,400 É melhor dormir agora. 473 00:34:00,400 --> 00:34:03,200 Sim, dama da corte. 474 00:34:07,700 --> 00:34:10,200 Deve ser obra da Yagwanggwi, 475 00:34:10,200 --> 00:34:12,800 um espírito que rouba sapatos de crianças. 476 00:34:12,800 --> 00:34:15,000 Pendure uma bela tela na porta 477 00:34:15,000 --> 00:34:17,400 e esconda os sapatos no seu quarto. 478 00:34:37,592 --> 00:34:39,100 Não estão aqui. 479 00:34:39,100 --> 00:34:41,300 Os sapatos não estão aqui. 480 00:34:43,500 --> 00:34:46,200 Não importa o quanto eu procure, não estão aqui. 481 00:34:51,200 --> 00:34:53,800 São grandes demais. 482 00:34:53,800 --> 00:34:58,600 Como eu poderia ir ver minha mãe sem sapatos? 483 00:35:05,900 --> 00:35:08,815 Tem muitos buracos. 484 00:35:08,815 --> 00:35:10,800 Sou boa em contar. 485 00:35:10,800 --> 00:35:12,400 Sou mesmo. 486 00:35:13,700 --> 00:35:16,697 Um, 487 00:35:16,697 --> 00:35:18,908 dois, 488 00:35:18,908 --> 00:35:20,493 três… 489 00:35:20,493 --> 00:35:22,245 Viu? Sou boa nisso. 490 00:35:22,245 --> 00:35:23,746 De novo. 491 00:35:23,746 --> 00:35:25,473 Um, 492 00:35:25,473 --> 00:35:27,616 dois, 493 00:35:27,616 --> 00:35:29,351 três… 494 00:35:31,500 --> 00:35:35,600 Droga. Minha mãe disse que sou boa em contar! 495 00:35:36,900 --> 00:35:39,178 Três. 496 00:35:39,178 --> 00:35:40,655 Quatro. 497 00:35:40,655 --> 00:35:42,348 Nossa. Eu sei disso! 498 00:35:42,348 --> 00:35:43,683 Quatro! 499 00:35:43,683 --> 00:35:46,018 Quatro, e então… 500 00:35:46,018 --> 00:35:47,200 Cinco. 501 00:35:47,200 --> 00:35:49,500 Eu disse que também sei! 502 00:35:50,373 --> 00:35:52,942 Me solte! Eu disse para me soltar! 503 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 Sua bruxa velha e feia! 504 00:35:55,611 --> 00:35:57,405 Me solte agora! 505 00:35:57,405 --> 00:35:58,322 Espere só. 506 00:35:58,322 --> 00:35:59,991 Vou tirar toda a sorte 507 00:35:59,991 --> 00:36:02,952 dos seus descendentes pelas próximas gerações! 508 00:36:02,952 --> 00:36:04,600 Nossa, estou com tanto medo. 509 00:36:04,600 --> 00:36:08,416 Tenho tanto medo de ter uma filha como você quando me casar. 510 00:36:08,416 --> 00:36:10,600 Cale a boca! Uma filha? 511 00:36:10,600 --> 00:36:14,522 Estou viva há mais tempo que sua avó! 512 00:36:14,522 --> 00:36:16,865 Sim, como quiser. 513 00:36:17,817 --> 00:36:19,343 Isso dói. 514 00:36:19,343 --> 00:36:21,721 Dói, sabia. 515 00:36:21,721 --> 00:36:24,400 É sério. Dói muito. 516 00:36:24,400 --> 00:36:26,517 Dói? Só isso? 517 00:36:26,517 --> 00:36:27,685 Pelo que soube, 518 00:36:27,685 --> 00:36:30,500 você roubou sapatos de inúmeras criadas do palácio, 519 00:36:30,500 --> 00:36:34,317 e elas sofreram muito porque roubou a sorte delas por um ano. 520 00:36:34,317 --> 00:36:36,319 E diz que isso dói? 521 00:36:36,319 --> 00:36:39,238 Estou dizendo que dói porque dói! 522 00:36:39,238 --> 00:36:41,100 Isso dói! 523 00:36:41,100 --> 00:36:42,700 Cale a boca! 524 00:36:45,200 --> 00:36:49,665 Parece que tem roubado sapatos dos aposentos das criadas do palácio. 525 00:36:49,665 --> 00:36:51,700 Você também foi 526 00:36:51,700 --> 00:36:55,271 aos aposentos do grão-príncipe Yeong In na Noite do Galo Vermelho? 527 00:36:55,271 --> 00:36:57,423 O que quer saber? 528 00:36:57,423 --> 00:36:59,200 Me diga quem colocou o talismã 529 00:36:59,200 --> 00:37:02,000 nos aposentos do grão-príncipe Yeong In naquela noite. 530 00:37:03,571 --> 00:37:06,200 Se me disser, solto você 531 00:37:06,200 --> 00:37:08,300 e até compro sapatos novos. 532 00:37:11,200 --> 00:37:13,600 Não sei o nome dele. 533 00:37:13,600 --> 00:37:16,500 Foi um eunuco com olhos assustadores 534 00:37:17,693 --> 00:37:19,800 e pontas dos dedos escuras. 535 00:37:19,800 --> 00:37:22,300 As pontas dos dedos estavam escurecidas? 536 00:37:35,353 --> 00:37:37,100 Interessante. 537 00:37:37,100 --> 00:37:39,298 Isso é interessante. 538 00:37:39,298 --> 00:37:43,100 Uma xamã e dois imugis… 539 00:37:43,100 --> 00:37:46,572 Eles ousaram perturbar o General Celestial? 540 00:37:46,572 --> 00:37:49,400 Mas também foi amaldiçoada pelo espírito da água, 541 00:37:49,400 --> 00:37:51,600 então morrerá em breve. 542 00:38:00,736 --> 00:38:02,400 Se alguém tocar as cinzas de um braseiro, 543 00:38:02,400 --> 00:38:05,000 as pontas dos dedos ficarão pretas. 544 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Tem razão. 545 00:38:15,459 --> 00:38:16,660 Aonde vai? 546 00:38:16,660 --> 00:38:18,336 Espere aqui. 547 00:38:24,802 --> 00:38:28,431 Esta moldura está um pouco dura. 548 00:38:28,431 --> 00:38:30,808 Sua Majestade pediu para você consertá-la. 549 00:38:30,808 --> 00:38:33,202 Certo, eu entendo. 550 00:38:33,202 --> 00:38:35,395 E também… 551 00:38:37,940 --> 00:38:40,067 Aquele cara… 552 00:38:40,067 --> 00:38:41,736 É verdade que, no corpo dele, 553 00:38:41,736 --> 00:38:45,500 há um imugi chamado Gangcheol 554 00:38:45,500 --> 00:38:50,100 que não conseguiu se tornar um dragão? 555 00:38:50,100 --> 00:38:52,938 Ele é mesmo uma divindade e não um homem? 556 00:38:54,473 --> 00:38:56,584 Sim, entre os xamãs, 557 00:38:56,584 --> 00:38:58,961 é conhecido por ser uma divindade maligna e traiçoeira, 558 00:38:58,961 --> 00:39:01,355 mas, tecnicamente, ele é uma divindade. 559 00:39:01,355 --> 00:39:04,224 Ele governa o clima. 560 00:39:05,384 --> 00:39:06,700 Ei, Yeo Ri. 561 00:39:06,700 --> 00:39:10,306 Ele guarda rancor por muito tempo? 562 00:39:10,306 --> 00:39:13,801 Ele puniria as pessoas 563 00:39:13,801 --> 00:39:15,800 que o trataram mal… 564 00:39:15,800 --> 00:39:18,100 Como? Não sei o que quer dizer… 565 00:39:18,100 --> 00:39:21,249 Quero dizer, ele… 566 00:39:23,400 --> 00:39:26,155 Esqueça. Esqueça, eu nunca disse nada. 567 00:39:26,155 --> 00:39:27,400 Sim, está bem. 568 00:39:27,400 --> 00:39:28,970 Conto com você. 569 00:39:29,842 --> 00:39:31,176 O que é isso? 570 00:39:32,720 --> 00:39:35,364 O que faz aqui, Han, dama da corte da rainha-mãe? 571 00:39:35,364 --> 00:39:38,017 A rainha-mãe me pediu para levar a artesã de óculos, 572 00:39:38,017 --> 00:39:40,468 Yeo Ri, da Alfaiataria Real. 573 00:39:41,479 --> 00:39:42,813 Esta garota? 574 00:39:44,900 --> 00:39:49,600 Por que a rainha-mãe precisa da artesã de óculos? 575 00:39:57,144 --> 00:40:00,088 Sua Majestade está aqui! 576 00:40:12,410 --> 00:40:13,702 O que está acontecendo? 577 00:40:13,702 --> 00:40:14,912 Bem, Majestade, 578 00:40:14,912 --> 00:40:17,206 ela está com febre alta e calafrios persistentes, 579 00:40:17,206 --> 00:40:18,958 então suspeitei de malária, 580 00:40:18,958 --> 00:40:21,877 mas há bolhas que vão até o abdômen inferior, 581 00:40:21,877 --> 00:40:25,122 então não posso dizer com certeza que seja malária, Majestade. 582 00:40:25,122 --> 00:40:27,000 Então 583 00:40:27,000 --> 00:40:30,027 que doença é essa? 584 00:40:30,027 --> 00:40:31,820 Majestade! 585 00:40:31,820 --> 00:40:34,673 Também nunca vi uma doença assim antes. 586 00:40:34,673 --> 00:40:37,918 Sinto muito, Majestade. 587 00:40:45,334 --> 00:40:46,852 Pode se retirar, médico real. 588 00:40:46,852 --> 00:40:48,128 Sim. 589 00:40:55,594 --> 00:40:57,388 Me diga, dama da corte Oh. 590 00:40:57,388 --> 00:40:59,932 Sabe por que a rainha está assim? 591 00:40:59,932 --> 00:41:02,977 Não sei se tem algo a ver com isso, mas, 592 00:41:02,977 --> 00:41:04,244 após adoecer, 593 00:41:04,244 --> 00:41:07,922 ela disse que viu o espírito dos pesadelos de novo. 594 00:41:11,200 --> 00:41:13,779 Convoque a Yeo Ri imediatamente. 595 00:41:13,779 --> 00:41:15,397 Rápido! 596 00:41:29,670 --> 00:41:32,448 Também consegue ler esta palavra? 597 00:41:32,448 --> 00:41:34,557 Não é "ryo", ser brilhante? 598 00:41:38,100 --> 00:41:41,140 Rainha-mãe, perdoe minha impertinência, 599 00:41:41,140 --> 00:41:43,167 mas consegue ver claramente 600 00:41:43,167 --> 00:41:46,545 palavras distantes e próximas, 601 00:41:46,545 --> 00:41:48,900 então não precisa de óculos. 602 00:41:48,900 --> 00:41:50,310 Então… 603 00:41:51,200 --> 00:41:55,800 como é que não consigo terminar este bordado? 604 00:41:58,682 --> 00:42:00,400 Isso é… 605 00:42:04,605 --> 00:42:06,023 Tem algo errado. 606 00:42:06,023 --> 00:42:07,800 Meu corpo está pesado. 607 00:42:07,800 --> 00:42:09,500 Estou resfriada? 608 00:42:10,400 --> 00:42:14,700 Como acabou se tornando a artesã de óculos de Sua Majestade? 609 00:42:16,116 --> 00:42:17,718 Eu era artesã dos óculos 610 00:42:17,718 --> 00:42:21,000 da vila de Yongdam, em Ducheong-hyeon. 611 00:42:21,000 --> 00:42:25,559 Vim para o palácio por recomendação do Sr. Yoon Gab. 612 00:42:25,559 --> 00:42:27,469 Vila de Yongdam… 613 00:42:29,438 --> 00:42:31,206 Interessante. 614 00:42:32,900 --> 00:42:36,778 Faça óculos que me permitam completar este bordado. 615 00:42:38,172 --> 00:42:40,200 Ela é só uma garota comum. 616 00:42:40,200 --> 00:42:43,700 Então foi ela quem fez aquilo com o Yeong In? 617 00:42:43,700 --> 00:42:45,663 Pung San… 618 00:42:45,663 --> 00:42:49,148 posso mesmo confiar no que aquele homem disse? 619 00:42:50,400 --> 00:42:53,700 Esta mulher não quer óculos. 620 00:42:53,700 --> 00:42:56,200 O que ela realmente quer? 621 00:43:13,549 --> 00:43:16,476 Por que a Yeo Ri não vem? 622 00:43:17,177 --> 00:43:18,387 Depressa! 623 00:43:18,387 --> 00:43:19,963 Rápido, rápido! 624 00:43:32,026 --> 00:43:34,612 Por que a Yeo Ri ainda não chegou? 625 00:43:34,612 --> 00:43:37,114 Ela parece estar ocupada no palácio da rainha-mãe. 626 00:43:37,114 --> 00:43:39,116 Eu disse que Sua Majestade quer vê-la com urgência. 627 00:43:39,116 --> 00:43:40,409 Ela deve chegar logo. 628 00:43:40,409 --> 00:43:44,100 Já faz duas horas que ouvi isso! 629 00:43:44,100 --> 00:43:47,100 Minha nossa. 630 00:43:47,100 --> 00:43:48,900 Assim não dá. 631 00:43:49,900 --> 00:43:53,047 Eu mesmo vou ao palácio da rainha-mãe. 632 00:43:53,047 --> 00:43:54,300 Majestade. 633 00:43:54,300 --> 00:43:56,600 Vossa Majestade! 634 00:44:09,100 --> 00:44:10,900 Pare! 635 00:44:15,200 --> 00:44:18,322 Rainha-mãe, me faltam habilidades. 636 00:44:18,322 --> 00:44:21,116 Por favor, invoque um artesão de óculos mais habilidoso. 637 00:44:21,116 --> 00:44:24,453 Não haverá um artesão de óculos mais talentoso que você. 638 00:44:24,453 --> 00:44:26,747 Conheço muito bem o rei. 639 00:44:26,747 --> 00:44:28,800 Ele é muito exigente 640 00:44:28,800 --> 00:44:31,560 e severamente perfeccionista. 641 00:44:31,560 --> 00:44:34,400 Ouvi dizer que o rei gosta de você 642 00:44:34,400 --> 00:44:37,200 e a chama sempre ao Arquivo Real. 643 00:44:40,052 --> 00:44:42,900 Ela sabe minha verdadeira identidade por acaso? 644 00:44:42,900 --> 00:44:45,490 Sua Majestade está aqui! 645 00:44:46,350 --> 00:44:47,743 O que estão fazendo? 646 00:44:47,743 --> 00:44:51,078 Sua Majestade está aqui! 647 00:44:58,904 --> 00:45:00,823 Bem-vindo, Majestade. 648 00:45:00,823 --> 00:45:02,116 Não teria vindo me cumprimentar 649 00:45:02,116 --> 00:45:04,785 em um momento tão agitado. 650 00:45:04,785 --> 00:45:06,711 O que o traz aqui? 651 00:45:11,725 --> 00:45:12,900 Estou pegando emprestada 652 00:45:12,900 --> 00:45:15,629 sua artesã de óculos por um momento. 653 00:45:15,629 --> 00:45:19,300 Fico feliz em saber que faz bom uso 654 00:45:19,300 --> 00:45:22,678 de minha artesã de óculos, rainha-mãe. 655 00:45:22,678 --> 00:45:24,000 Mas agora 656 00:45:24,000 --> 00:45:27,100 não é hora de fazer isso. 657 00:45:29,600 --> 00:45:31,500 Sim. Rápido! 658 00:45:46,368 --> 00:45:48,036 O que é tudo isso? 659 00:45:48,036 --> 00:45:49,663 Estavam no quarto de uma criada 660 00:45:49,663 --> 00:45:52,291 que cometeu um ato terrível no palácio da rainha. 661 00:45:52,291 --> 00:45:54,376 Por que me mostraria 662 00:45:54,376 --> 00:45:56,436 itens tão sujos? 663 00:45:56,436 --> 00:46:00,549 Esses ornamentos foram a única prova que encontramos. 664 00:46:00,549 --> 00:46:03,677 Como conhece o funcionamento do palácio, 665 00:46:03,677 --> 00:46:06,013 achei que poderia saber algo sobre isso, rainha-mãe. 666 00:46:06,013 --> 00:46:09,183 Rei, que desrespeito é esse? 667 00:46:09,183 --> 00:46:11,602 Está suspeitando de mim! 668 00:46:11,602 --> 00:46:14,646 Como eu poderia fazer isso? 669 00:46:14,646 --> 00:46:17,000 Embora não tenha me dado à luz, 670 00:46:17,000 --> 00:46:19,943 é uma mãe para mim. 671 00:46:19,943 --> 00:46:23,197 Como eu poderia, como um rei observado por todos, 672 00:46:23,197 --> 00:46:26,825 cometer tamanho desrespeito à minha própria mãe? 673 00:46:26,825 --> 00:46:28,543 De fato, rei. 674 00:46:30,300 --> 00:46:33,300 Esse é o tipo de pessoa que Vossa Majestade é. 675 00:46:33,300 --> 00:46:37,100 Nunca cometeu nenhum delito. 676 00:46:37,100 --> 00:46:38,879 Portanto, 677 00:46:38,879 --> 00:46:41,423 não pode ter matado seu próprio irmão 678 00:46:41,423 --> 00:46:42,925 se envolvendo em atos xamânicos 679 00:46:42,925 --> 00:46:45,093 proibidos pela lei nacional. 680 00:46:45,093 --> 00:46:47,261 Rainha-mãe! 681 00:46:55,800 --> 00:46:58,410 Minha piada foi longe demais. 682 00:46:59,300 --> 00:47:02,152 Tenho certeza de que desejou 683 00:47:02,152 --> 00:47:03,946 matar seu meio-irmão inúmeras vezes. 684 00:47:03,946 --> 00:47:06,100 Mas nosso justo rei 685 00:47:06,100 --> 00:47:08,500 jamais faria algo assim, não é? 686 00:47:09,700 --> 00:47:12,746 Vim ao palácio da rainha-mãe 687 00:47:12,746 --> 00:47:15,541 porque a rainha está muito doente. 688 00:47:15,541 --> 00:47:17,960 Está dizendo que a rainha está doente? 689 00:47:17,960 --> 00:47:19,336 O médico real disse 690 00:47:19,336 --> 00:47:22,089 que pode ser contagioso. 691 00:47:22,089 --> 00:47:24,300 Como essa garota esteve no palácio da rainha ontem 692 00:47:24,300 --> 00:47:27,600 corri para cá, preocupado que ela transmitisse 693 00:47:27,600 --> 00:47:30,280 essa doença terrível para a senhora. 694 00:47:30,280 --> 00:47:32,790 Por favor, me perdoe por levá-la tão de repente. 695 00:47:35,102 --> 00:47:37,271 Como esperado, sua devoção filial 696 00:47:37,271 --> 00:47:40,239 é um exemplo para todos, rei. 697 00:47:41,917 --> 00:47:43,843 Faça o que disse. 698 00:48:04,047 --> 00:48:06,341 Continue vigiando discretamente o palácio da rainha-mãe. 699 00:48:06,341 --> 00:48:09,052 Haverá mais movimentação. 700 00:48:09,052 --> 00:48:10,587 Sim, Majestade. 701 00:48:13,657 --> 00:48:14,549 Minha nossa! 702 00:48:14,549 --> 00:48:15,993 Ei, Yeo Ri! 703 00:48:15,993 --> 00:48:17,811 O que é isso no seu pescoço? O que é isso? 704 00:48:17,811 --> 00:48:18,954 Meu pescoço? 705 00:48:18,954 --> 00:48:21,288 Tem algo aqui… 706 00:48:22,274 --> 00:48:25,101 Yeo Ri! Ei! 707 00:48:46,006 --> 00:48:47,582 Yeo Ri! 708 00:48:52,179 --> 00:48:53,300 Yeo Ri! 709 00:48:53,300 --> 00:48:55,724 Yeo Ri! Yeo Ri… 710 00:48:55,724 --> 00:48:57,267 Por que ela está assim? 711 00:48:57,267 --> 00:48:58,518 Por que… 712 00:48:58,518 --> 00:49:00,187 Por que ela está assim? 713 00:49:00,187 --> 00:49:02,439 Acalme-se, Yoon. 714 00:49:02,439 --> 00:49:05,192 Como ela está com febre alta, parece malária, 715 00:49:05,192 --> 00:49:07,402 mas também tem bolhas que nunca vi antes, 716 00:49:07,402 --> 00:49:10,447 então não descobri que doença ela tem. 717 00:49:10,447 --> 00:49:12,415 Bolhas? 718 00:49:16,500 --> 00:49:20,500 Essas bolhas finas se estendem desde o pescoço 719 00:49:20,500 --> 00:49:23,961 passando pelo umbigo até o abdômen. 720 00:49:23,961 --> 00:49:25,712 Uma maldição… 721 00:49:25,712 --> 00:49:27,313 É uma maldição. 722 00:49:29,400 --> 00:49:31,885 No fim, ela foi atingida por uma maldição. 723 00:49:31,885 --> 00:49:34,179 Aquele maldito espírito afogado… 724 00:49:34,179 --> 00:49:37,064 Eu devia tê-lo destruído! 725 00:49:39,184 --> 00:49:41,700 Médicos reais, podem sair por enquanto. 726 00:49:41,700 --> 00:49:43,500 Certo, rápido. 727 00:49:52,114 --> 00:49:54,741 A rainha tem os mesmos sintomas. 728 00:49:54,741 --> 00:49:56,618 O que acha? 729 00:49:56,618 --> 00:49:58,519 Há uma forma de salvá-las? 730 00:50:02,349 --> 00:50:03,825 Yeo Ri! 731 00:50:06,900 --> 00:50:09,589 Parece que ela foi acometida 732 00:50:09,589 --> 00:50:12,241 pela maldição do espírito afogado. 733 00:50:12,241 --> 00:50:14,300 E essa maldição… 734 00:50:14,300 --> 00:50:16,555 tem como alvo 735 00:50:16,555 --> 00:50:18,900 o bebê no útero da rainha. 736 00:50:18,900 --> 00:50:21,018 - Aquele espírito afogado… - Chega. 737 00:50:21,018 --> 00:50:22,519 Pare de falar. 738 00:50:22,519 --> 00:50:24,187 Você está neste estado agora. 739 00:50:24,187 --> 00:50:26,564 Como pode se preocupar com outra pessoa? 740 00:50:28,400 --> 00:50:30,800 Para desfazer a maldição, 741 00:50:30,800 --> 00:50:33,200 precisamos pegar o espírito afogado. 742 00:50:33,200 --> 00:50:35,200 Se não o fizermos, 743 00:50:35,200 --> 00:50:36,967 Sua Majestade estará em perigo… 744 00:50:36,967 --> 00:50:38,401 Yeo Ri! Yeo Ri… 745 00:50:38,401 --> 00:50:40,010 Yeo Ri! 746 00:50:49,900 --> 00:50:51,800 Como assim… 747 00:50:51,800 --> 00:50:53,884 Majestade! Não faça isso! 748 00:50:53,884 --> 00:50:56,344 Isso é inaceitável! 749 00:50:56,344 --> 00:50:57,471 Sim, Majestade. 750 00:50:57,471 --> 00:50:59,447 É totalmente ultrajante! 751 00:50:59,447 --> 00:51:01,257 Não ouviram? 752 00:51:02,142 --> 00:51:04,811 Só há um jeito de desfazer a maldição. 753 00:51:04,811 --> 00:51:07,500 Temos que pegar o espírito que lançou a maldição. 754 00:51:07,500 --> 00:51:11,500 Mas quem fugiu voltaria tão facilmente? 755 00:51:11,500 --> 00:51:15,530 Ainda assim, como pode sugerir usar Sua Majestade como isca? 756 00:51:15,530 --> 00:51:16,806 Então… 757 00:51:18,258 --> 00:51:20,951 vai oferecer seu filho em vez disso? 758 00:51:25,665 --> 00:51:29,100 O espírito afogado está atrás do bebê no útero. 759 00:51:29,100 --> 00:51:32,714 Então Palcheokgwi está envolvido, indo atrás da linhagem real. 760 00:51:32,714 --> 00:51:33,924 Se vier comigo, 761 00:51:33,924 --> 00:51:36,051 o espírito da água sentirá 762 00:51:36,051 --> 00:51:38,470 o cheiro de sangue real e se aproximará de novo. 763 00:51:38,470 --> 00:51:40,100 Diga mais uma palavra, 764 00:51:40,100 --> 00:51:42,800 e não pouparei sua língua! 765 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 Acha que vou deixar que faça isso comigo? 766 00:51:47,938 --> 00:51:49,815 Também estou em uma situação difícil. 767 00:51:49,815 --> 00:51:52,067 Se demorarmos assim, a Yeo Ri morrerá. 768 00:51:52,067 --> 00:51:53,652 Se não cooperar, 769 00:51:53,652 --> 00:51:57,072 arrastarei seu filho comigo à força. 770 00:51:57,072 --> 00:51:58,998 Acha que não farei isso? 771 00:52:08,875 --> 00:52:10,000 Guardem as espadas. 772 00:52:10,000 --> 00:52:12,700 - Majestade! - Agora! 773 00:52:35,500 --> 00:52:37,779 A rainha está muito doente. 774 00:52:37,779 --> 00:52:39,956 Do que vai precisar? 775 00:52:46,288 --> 00:52:48,200 Minha nossa. 776 00:52:48,200 --> 00:52:51,100 Então a artesã de óculos era a xamã? 777 00:52:52,502 --> 00:52:55,547 Mas de onde ela veio? 778 00:52:55,547 --> 00:52:59,342 Soube que foi recomendada pelo fiscal registral Yoon Gab. 779 00:52:59,342 --> 00:53:02,600 Ela veio de um lugar chamado Vila de Yongdam, em Ducheong-hyeon. 780 00:53:02,600 --> 00:53:04,306 Você… 781 00:53:04,306 --> 00:53:06,300 acabou de dizer Vila Yongdam? 782 00:53:06,300 --> 00:53:07,600 Isso mesmo. 783 00:53:08,600 --> 00:53:11,900 Por quê? Soa familiar? 784 00:53:16,818 --> 00:53:18,094 Irmão. 785 00:53:19,112 --> 00:53:21,031 Vamos. 786 00:53:21,031 --> 00:53:22,115 Gangcheol! 787 00:53:22,115 --> 00:53:24,950 Se não vai ajudar, não fale comigo. 788 00:53:27,537 --> 00:53:28,997 Você disse que era mentira. 789 00:53:28,997 --> 00:53:31,249 Disse que só entraria no jogo um pouco. 790 00:53:31,249 --> 00:53:34,401 Como isso é só fingimento? 791 00:53:36,563 --> 00:53:38,882 Sei que não consegue usar toda a sua força. 792 00:53:38,882 --> 00:53:40,500 Não é mais o mesmo de antes. 793 00:53:40,500 --> 00:53:44,900 É porque está preso em um corpo humano há muito tempo. 794 00:53:46,000 --> 00:53:50,400 E se nunca mais puder ascender? 795 00:53:51,800 --> 00:53:56,600 Por que está desperdiçando sua energia só para salvar uma garota morrendo? 796 00:54:01,571 --> 00:54:03,639 Cale a boca. 797 00:54:21,675 --> 00:54:24,040 Quase me mijei com urina que nem tenho. 798 00:54:24,040 --> 00:54:25,971 Droga. 799 00:54:25,971 --> 00:54:27,806 Yeo Ri, aquela garota… 800 00:54:27,806 --> 00:54:30,407 Estou começando a odiá-la ainda mais. 801 00:55:00,714 --> 00:55:02,132 Fique com a gyeonggwiseok. 802 00:55:02,132 --> 00:55:03,758 De jeito nenhum. 803 00:55:03,758 --> 00:55:05,700 Não, Majestade. 804 00:55:05,700 --> 00:55:09,806 A Yeo Ri disse que os óculos devem 805 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 ficar com Vossa Majestade. 806 00:55:10,932 --> 00:55:13,900 A gyeonggwiseok é uma pedra que afasta espíritos. 807 00:55:13,900 --> 00:55:17,439 Como pôde deixá-lo com uma isca para atrair o espírito? 808 00:55:17,439 --> 00:55:19,065 Não faça isso. 809 00:55:19,065 --> 00:55:20,483 Conheço o poder das lentes de cristal. 810 00:55:20,483 --> 00:55:22,569 Por isso concordei em trazê-lo aqui. 811 00:55:22,569 --> 00:55:24,446 Se não puder garantir sua segurança, 812 00:55:24,446 --> 00:55:27,072 não posso mais seguir os planos desse homem. 813 00:55:31,244 --> 00:55:33,300 Obedeceu com tanta fidelidade, mas, 814 00:55:33,300 --> 00:55:36,900 no fim, está pateticamente preocupado com sua segurança. 815 00:55:36,900 --> 00:55:40,395 Sabe como me sinto tolerando você agora? 816 00:55:40,395 --> 00:55:42,800 Se você é uma isca, aja como uma. 817 00:55:42,800 --> 00:55:45,492 A Yeo Ri está lutando pela vida depois de tentar salvar sua esposa. 818 00:55:45,492 --> 00:55:47,677 Se a Yeo Ri morrer por causa do seu deslize, 819 00:55:47,677 --> 00:55:50,347 me tornarei um espírito pior que o Palcheokgwi, 820 00:55:50,347 --> 00:55:52,515 arrancarei seus membros 821 00:55:52,515 --> 00:55:55,534 e farei com que morra em uma agonia inimaginável. 822 00:56:01,483 --> 00:56:02,901 Segure a pedra. 823 00:56:02,901 --> 00:56:04,435 Vossa Majestade. 824 00:56:07,947 --> 00:56:09,665 Eu também… 825 00:56:11,910 --> 00:56:14,962 o acho insuportável. 826 00:56:18,208 --> 00:56:21,461 O fiscal registral Yoon Gab era meu súdito mais estimado. 827 00:56:21,461 --> 00:56:23,800 Mas você tomou o corpo dele 828 00:56:23,800 --> 00:56:28,900 e está sendo insolente com o rosto e a voz dele! 829 00:56:30,428 --> 00:56:33,230 Tem ideia de como me sinto 830 00:56:33,948 --> 00:56:36,358 vendo isso acontecer? 831 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 Saiba também 832 00:56:39,270 --> 00:56:43,140 que estou o tolerando com extrema paciência. 833 00:56:44,943 --> 00:56:47,200 Embora eu sinta muita falta do Sr. Yoon Gab, 834 00:56:47,200 --> 00:56:50,532 embora o rosto e o corpo dele estejam bem aqui… 835 00:56:50,532 --> 00:56:52,558 você não é o Sir Yoon Gab. 836 00:56:53,743 --> 00:56:56,503 É o rosto de alguém muito precioso para mim, 837 00:56:57,747 --> 00:57:01,400 mas, por trás dele, está você, quem eu mais desprezo. 838 00:57:01,400 --> 00:57:03,400 Isso é… 839 00:57:03,400 --> 00:57:06,172 um pesadelo horrível. 840 00:57:06,172 --> 00:57:08,015 Por sua causa, 841 00:57:09,592 --> 00:57:12,202 me lembrei disso de novo! 842 00:57:13,179 --> 00:57:14,713 Majestade! 843 00:57:15,432 --> 00:57:16,474 O senhor está bem? 844 00:57:16,474 --> 00:57:18,435 É só dar a ordem, Majestade. 845 00:57:18,435 --> 00:57:21,587 Vou cortá-lo com um único golpe. 846 00:57:27,026 --> 00:57:31,000 Também quero cortar a cabeça dele agora, 847 00:57:31,000 --> 00:57:34,868 mas, se ele morrer, não poderei salvar a rainha. 848 00:57:34,868 --> 00:57:36,161 No entanto… 849 00:57:36,161 --> 00:57:38,872 embora eu nunca tenha perdido a compostura, 850 00:57:38,872 --> 00:57:41,207 mesmo enfrentando inimigos ardilosos no palácio… 851 00:57:41,207 --> 00:57:42,959 Embora eu tenha reprimido as emoções 852 00:57:42,959 --> 00:57:45,803 e resistido a tudo calmamente… 853 00:57:47,500 --> 00:57:49,400 você… 854 00:57:49,400 --> 00:57:52,802 não suporto você! 855 00:57:52,802 --> 00:57:55,612 Não consigo me segurar! 856 00:58:05,300 --> 00:58:07,500 Majestade… 857 00:58:07,500 --> 00:58:09,218 Como ousa? 858 00:58:18,100 --> 00:58:20,622 Embora queira matá-lo agora, 859 00:58:20,622 --> 00:58:23,549 seu maldito desgraçado… 860 00:58:26,100 --> 00:58:28,500 estou me segurando porque você é a isca. 861 00:59:05,900 --> 00:59:07,710 Eunuco-chefe! 862 00:59:07,710 --> 00:59:09,386 Eunuco-chefe! 863 00:59:10,400 --> 00:59:12,540 Eunuco-chefe! 864 00:59:12,540 --> 00:59:14,116 Eunuco-chefe! 865 00:59:15,151 --> 00:59:16,869 Eunuco-chefe! 866 00:59:28,498 --> 00:59:29,557 Ela acordou? 867 00:59:29,557 --> 00:59:30,750 Ela acordou. 868 00:59:30,750 --> 00:59:33,060 Entendi. Vamos lá. 869 00:59:33,987 --> 00:59:35,822 Não deveria se mexer. 870 00:59:35,822 --> 00:59:37,198 Abra logo a porta. 871 00:59:37,198 --> 00:59:38,500 Por que está tentando se levantar? 872 00:59:38,500 --> 00:59:40,900 Deite-se de novo. 873 00:59:40,900 --> 00:59:43,788 Você está bem? 874 00:59:43,788 --> 00:59:45,373 Gangcheol… 875 00:59:45,373 --> 00:59:47,433 Onde está o Gangcheol? 876 00:59:47,433 --> 00:59:49,093 Gangcheol… 877 00:59:52,570 --> 00:59:53,830 Por favor. 878 00:59:59,762 --> 01:00:02,724 Se está falando do imugi, 879 01:00:02,724 --> 01:00:05,685 ele foi capturar aquele espírito. 880 01:00:05,685 --> 01:00:07,562 O que está me enlouquecendo… 881 01:00:07,562 --> 01:00:10,214 é que Sua Majestade também foi com ele. 882 01:00:12,734 --> 01:00:13,860 O que está fazendo? 883 01:00:13,860 --> 01:00:15,612 Você nem está bem. 884 01:00:15,612 --> 01:00:17,905 Aquele imugi fez um escândalo dizendo 885 01:00:17,905 --> 01:00:21,367 que viria atrás de mim se algo acontecesse com você. 886 01:00:21,367 --> 01:00:22,910 Preciso ir. 887 01:00:22,910 --> 01:00:24,800 Preciso impedi-los. 888 01:00:24,800 --> 01:00:28,766 Todos estarão em perigo. 889 01:00:28,766 --> 01:00:29,966 O quê? 890 01:01:16,898 --> 01:01:18,900 Mesmo que eu tenha me tornado isca, 891 01:01:18,900 --> 01:01:22,153 aquele espírito não apareceu. 892 01:01:22,153 --> 01:01:24,855 Tem certeza de que seu plano não é falho? 893 01:01:25,782 --> 01:01:27,100 Esperava que ele o recebesse 894 01:01:27,100 --> 01:01:30,812 de braços abertos assim que você aparecesse? 895 01:01:30,812 --> 01:01:33,748 Deve estar nos observando de algum lugar, 896 01:01:33,748 --> 01:01:35,966 esperando o momento certo. 897 01:01:37,900 --> 01:01:39,700 Mas… 898 01:01:39,700 --> 01:01:42,089 é um pouco estranho. 899 01:01:42,089 --> 01:01:44,759 Espíritos geralmente aparecem por volta da meia-noite. 900 01:01:44,759 --> 01:01:47,761 Por que não apareceu, mesmo sendo quase de manhã? 901 01:01:48,930 --> 01:01:51,098 É porque a isca 902 01:01:51,098 --> 01:01:53,150 não é boa? 903 01:01:57,800 --> 01:02:01,400 Mas me surpreende que tenha vindo comigo até aqui. 904 01:02:01,400 --> 01:02:05,800 Muitos homens por aí não valorizam suas esposas. 905 01:02:05,800 --> 01:02:08,100 A rainha 906 01:02:08,100 --> 01:02:11,420 não é uma esposa comum para mim. 907 01:02:12,326 --> 01:02:13,700 Ainda jovem, 908 01:02:13,700 --> 01:02:16,300 ela entrou para a difícil família real 909 01:02:16,300 --> 01:02:20,300 e passou por muitas adversidades comigo. 910 01:02:23,397 --> 01:02:25,866 Preciso protegê-la. 911 01:02:31,700 --> 01:02:34,892 Essa jangmyeongru é do Yoon Gab? 912 01:02:34,892 --> 01:02:36,500 É minha! 913 01:02:36,500 --> 01:02:39,730 A Yeo Ri fez para mim como prova de que é minha discípula. 914 01:02:39,730 --> 01:02:41,841 A Yeo Ri fez isso para você, Gangcheol? 915 01:02:41,841 --> 01:02:44,200 E não para o Yoon Gab? 916 01:02:44,200 --> 01:02:46,487 Isso mesmo! Ela colocou seu coração nisso, 917 01:02:46,487 --> 01:02:49,614 tecendo cada fio com orações sinceras! 918 01:02:50,500 --> 01:02:54,203 Que sorrisinho é esse? 919 01:02:54,203 --> 01:02:56,171 Não é nada. 920 01:02:58,800 --> 01:03:00,700 Eu… 921 01:03:00,700 --> 01:03:03,963 acho que até você dizer o nome de Yeo Ri é bastante ofensivo. 922 01:03:03,963 --> 01:03:05,464 Já que você e a Yeo Ri… 923 01:03:07,049 --> 01:03:09,567 têm um destino amaldiçoado por gerações. 924 01:03:12,221 --> 01:03:13,497 Você… 925 01:03:16,559 --> 01:03:18,794 sabe de tudo? 926 01:03:20,563 --> 01:03:22,200 E o que aconteceu com a xamã Nup Deok-- 927 01:03:22,200 --> 01:03:24,700 Não diga à Yeo Ri nem uma palavra sobre isso. 928 01:03:24,700 --> 01:03:26,400 Ela já é imprudente o bastante. 929 01:03:26,400 --> 01:03:28,596 Se ela descobrir, 930 01:03:28,596 --> 01:03:30,714 não sei o que ela faria. 931 01:03:39,582 --> 01:03:41,466 O dia está nascendo. 932 01:03:55,900 --> 01:03:58,559 Não podemos perder mais tempo. 933 01:03:58,559 --> 01:04:01,086 Se quiser meu sangue, 934 01:04:01,963 --> 01:04:04,381 vou dá-lo a você. 935 01:04:13,741 --> 01:04:15,317 Majestade! 936 01:04:34,537 --> 01:04:35,921 Rápido! 937 01:04:39,208 --> 01:04:40,626 Vai, vai! 938 01:04:40,626 --> 01:04:42,520 Não olhe para trás e vá! 939 01:04:42,520 --> 01:04:43,854 Vai! 940 01:04:47,174 --> 01:04:49,468 Gangcheol, não. 941 01:04:49,468 --> 01:04:50,778 É uma armadilha. 942 01:04:50,778 --> 01:04:52,112 Por favor… 943 01:05:39,977 --> 01:05:41,511 Segure! 944 01:05:56,410 --> 01:05:59,960 ♫ É melhor correr, a caçada começou ♫ 945 01:05:59,960 --> 01:06:04,500 ♫ Acho que você está encurralado ♫ 946 01:06:04,500 --> 01:06:12,390 ♫ Destruir tudo que escondeu em chamas ♫ 947 01:06:12,390 --> 01:06:16,700 ♫ É melhor trazer tudo no final ♫ 948 01:06:16,700 --> 01:06:19,200 [O Palácio Assombrado] 949 01:06:19,200 --> 01:06:21,780 {\an8}Venha comigo. 950 01:06:21,780 --> 01:06:24,160 {\an8}Se eu não for, o Gangcheol estará em perigo. 951 01:06:24,160 --> 01:06:26,640 {\an8}Este lugar está fedendo a podridão. 952 01:06:26,640 --> 01:06:28,700 {\an8}Não consigo respirar. 953 01:06:28,700 --> 01:06:31,860 {\an8}Gangcheol! 954 01:06:31,860 --> 01:06:34,660 {\an8}Quem mandou fazer isso? 955 01:06:34,660 --> 01:06:37,220 {\an8}Prendam todos os pansus surdos e cegos! 956 01:06:37,220 --> 01:06:41,190 {\an8}Não conseguirá escapar de grande aflição, Vossa Majestade. 957 01:06:41,190 --> 01:06:43,170 {\an8}Aquele terrível espírito maligno… 958 01:06:43,170 --> 01:06:46,650 {\an8}Precisa encontrar provas. 959 01:06:46,650 --> 01:06:49,100 {\an8}Por favor, me diga quando o Palcheokgwi 960 01:06:49,100 --> 01:06:52,120 {\an8}apareceu pela primeira vez, Vossa Majestade. 961 01:06:52,120 --> 01:06:55,420 ♫ Vou enterrar sua podridão ♫66135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.