Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,926 --> 00:00:03,476
Στα προηγούμενα…
Υποτιτλισμός: haroldpoi
2
00:00:04,738 --> 00:00:06,573
Σκότωσα τον Φρεντ.
3
00:00:06,740 --> 00:00:11,036
Πρέπει να κάνουμε την κηδεία του Φρεντ
διεθνές γεγονός.
4
00:00:11,202 --> 00:00:13,788
-Τι χρώμα ήταν;
-Τι σημαίνει το μωβ;
5
00:00:13,955 --> 00:00:16,046
-Δεν ξέρω.
-Δεν είναι μικρή πια.
6
00:00:16,207 --> 00:00:19,002
Τι σημαίνει το μωβ χρώμα
που φορούσε η Χάνα;
7
00:00:19,169 --> 00:00:22,589
-Την εκπαιδεύουν για Σύζυγο.
-Θέλω να μείνω εδώ.
8
00:00:22,756 --> 00:00:26,760
Οι γυναίκες δεν είναι ασφαλείς εδώ.
Ειδικά οι ανύπαντρες.
9
00:00:26,927 --> 00:00:28,892
Είσαι ασυνήθιστη γυναίκα, Σερένα.
10
00:00:29,012 --> 00:00:32,766
Δεν έχουμε την κατάλληλη υποδομή
για ασυνήθιστες γυναίκες.
11
00:00:32,933 --> 00:00:37,395
Θα γίνεις ένα είδος παγκόσμιας πρέσβειρας.
Εκπρόσωπος της ιερής δημοκρατίας μας.
12
00:00:37,562 --> 00:00:41,858
Ο μόνος τρόπος να τη σταματήσουμε
είναι να τους σκοτώσουμε όλους!
13
00:00:42,925 --> 00:00:46,725
Το φέρνει εδώ.
Στο διάολο, ορκίζομαι ότι το φέρνει εδώ.
14
00:00:46,845 --> 00:00:48,954
Ένα μάτσο προδότες, εγκληματίες-
15
00:00:49,074 --> 00:00:52,102
και τρομοκράτες
θέλεις να καλωσορίσουμε πίσω;
16
00:00:52,269 --> 00:00:57,165
Αν συνεχίσουμε να τους αποκλείουμε όλους,
αυτή η χώρα θα πεθάνει, Πάτναμ.
17
00:00:57,332 --> 00:01:02,337
Καλώς ήρθατε σπίτι μας.
Είμαι η Αλάνις. Κυρία Ράιαν Γουίλερ.
18
00:01:02,504 --> 00:01:04,422
ΣΠΙΤΙΑ ΣΑΣ
19
00:01:04,589 --> 00:01:09,761
Ο Καναδάς βαρέθηκε τους πρόσφυγές μας.
Γι' αυτό είμαστε στη Νέα Βηθλεέμ.
20
00:01:09,928 --> 00:01:12,477
Εδώ μπορούν να επιστρέψουν
οι πρόσφυγες της Γιλεάδ.
21
00:01:12,597 --> 00:01:16,017
Σε φαντάζομαι με τη Ρόουζ εδώ.
Να κουνάτε το μωρό.
22
00:01:16,184 --> 00:01:17,811
Αλήθεια;
23
00:01:17,978 --> 00:01:22,273
Ό,τι θέλουμε να μάθουμε για τη Χάνα
είναι εκεί. Πάω εκεί.
24
00:01:22,440 --> 00:01:27,779
Η Τζουν Όσμπορν συνελήφθη
απ' τους άντρες μου στην ουδέτερη ζώνη.
25
00:01:27,946 --> 00:01:29,656
-Τζουν!
-Όχι!
26
00:01:29,823 --> 00:01:32,909
Προσεύχομαι για τα παιδιά μας.
Ας έχουν καλύτερη τύχη.
27
00:01:34,995 --> 00:01:37,998
Έχεις πόνους;
Πρέπει να πας νοσοκομείο.
28
00:01:38,164 --> 00:01:40,250
Όχι, θα με βρουν εκεί.
29
00:01:43,628 --> 00:01:47,757
Είναι τέλειος. Είναι τέλειος.
30
00:01:47,924 --> 00:01:52,721
- Βρήκαμε τη Χάνα.
-Η Χάνα είναι σύμβολο πια. Κι εσύ.
31
00:01:52,887 --> 00:01:57,434
-Είσαι ευπρόσδεκτη στη Νέα Βηθλεέμ.
-Η Τζουν Όσμπορν δημιουργεί προβλήματα.
32
00:01:57,600 --> 00:01:59,644
Καιρός να το λύσουμε.
33
00:02:03,523 --> 00:02:06,568
-Δεν είναι στόχος.
-Έτσι γίνεται στις μάχες.
34
00:02:06,735 --> 00:02:09,487
Όλοι ματώνουν.
35
00:02:11,448 --> 00:02:15,035
Σταμάτα! Σταμάτα!
Τι στο διάολο κάνεις;
36
00:02:16,411 --> 00:02:18,335
Η Γιλεάδ θέλει να τη δει να υποφέρει.
37
00:02:18,455 --> 00:02:20,921
Δεν θα σταματήσουν ποτέ.
Πρέπει να την προστατέψεις.
38
00:02:21,041 --> 00:02:23,460
-Ανυπομονώ για τη συνεργασία μας.
-Εσύ!
39
00:02:23,626 --> 00:02:26,254
-Μπλέιν!
-Γαμώτο, παραλίγο να τη σκοτώσεις!
40
00:02:26,421 --> 00:02:31,009
-Δεν την αφήνεις ποτέ ήσυχη, ε;
-Προσπάθησα. Αλλά δεν μπορώ.
41
00:02:32,177 --> 00:02:33,803
Ποια νομίζεις ότι είσαι;
42
00:02:33,970 --> 00:02:37,516
-Η κυρία Φρέντερικ Γουότερφορντ.
-Στα μάτια μου είσαι μια πόρνη.
43
00:02:40,143 --> 00:02:43,980
-Σας παρακαλώ, σταματήστε!
-Ο οδηγός του αυτοκινήτου πέθανε.
44
00:02:44,100 --> 00:02:46,337
Μπορεί να εκδώσουν ένταλμα
για τον Λουκ.
45
00:02:46,457 --> 00:02:49,736
Πρέπει να φύγουμε.
Αυτή η χώρα αλλάζει.
46
00:02:49,856 --> 00:02:54,532
Αμερικανοί πρόσφυγες έρχονται εδώ.
Τους βάζουμε σε τρένα για τα δυτικά.
47
00:02:54,699 --> 00:02:56,915
- Μπορώ να σας βρω θέσεις.
-Πήγαινε εσύ.
48
00:02:57,035 --> 00:03:00,246
Αν με αναγνωρίσουν, θα σας σταματήσουν.
Απλά πήγαινε.
49
00:03:00,413 --> 00:03:02,957
Θα βρεθούμε ξανά.
Πάντα το κάνουμε.
50
00:03:03,124 --> 00:03:05,585
Δεν σκόπευες ποτέ να έρθεις, ε;
51
00:03:09,339 --> 00:03:11,466
Κύριε Μπανκόλ; Συλλαμβάνεστε.
52
00:03:15,136 --> 00:03:21,101
Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. Μην ανησυχείς.
Θα βρούμε ένα μέρος.
53
00:03:25,355 --> 00:03:28,733
-Γεια σου, Τζουν.
-Γεια σου, Σερένα.
54
00:05:55,463 --> 00:05:59,676
Κοίτα, αυτό είναι το παπούτσι σου;
Να τα παπούτσια.
55
00:06:01,094 --> 00:06:04,639
Τι καλά που τα πας.
56
00:06:07,225 --> 00:06:10,353
Έρχεται η μαμά. Έρχεται η μαμά.
57
00:06:10,520 --> 00:06:15,650
Οι μαμάδες πάντα γυρίζουν. Ναι.
58
00:06:15,817 --> 00:06:22,782
-Να τη. Έτσι μπράβο.
-Έλα, αγάπη μου.
59
00:06:32,959 --> 00:06:34,544
Εντάξει.
60
00:06:34,711 --> 00:06:38,047
Να καθίσουμε εδώ, μικρή μου;
Θες να καθίσεις εκεί;
61
00:06:38,214 --> 00:06:40,800
-Ευχαριστώ.
-Ορίστε.
62
00:06:40,967 --> 00:06:43,052
Πεινάς;
63
00:06:45,763 --> 00:06:52,145
-Συγγνώμη, είχε πολλή ουρά στην τουαλέτα.
-Κανένα πρόβλημα.
64
00:06:55,189 --> 00:06:59,402
Νιώθω σαν να τον κουβαλάω μέρες.
65
00:06:59,869 --> 00:07:03,614
Δεν υπήρχε κανείς να τον κρατήσει.
66
00:07:03,781 --> 00:07:07,494
Αλλά τώρα είμαστε ασφαλείς
και μπορούμε να ξεκουραστούμε.
67
00:07:11,039 --> 00:07:13,041
Ναι, θα κοιμηθώ λίγο.
68
00:07:13,207 --> 00:07:17,712
Είμαι ψόφια απ' την κούραση
και το χέρι μου πονάει σαν διάολος.
69
00:07:17,879 --> 00:07:21,257
Ναι, φυσικά. Συγγνώμη.
70
00:07:22,592 --> 00:07:25,345
Το χέρι σου είναι σπασμένο,
λογικό να πονάς.
71
00:07:25,511 --> 00:07:28,097
Πώς έγινε;
72
00:07:30,224 --> 00:07:35,271
Αυτοκινητιστικό.
Με πάτησαν έξω απ' το σπίτι μου.
73
00:07:36,981 --> 00:07:40,860
-Τι; Πότε;
-Χθες.
74
00:07:41,027 --> 00:07:47,158
-Σε πάτησε αυτοκίνητο χθες;
-Ναι, χθες το πρωί.
75
00:07:47,325 --> 00:07:53,122
Ήταν ένα φορτηγάκι.
Να κοιτάς πάντα και απ' τις δύο πλευρές.
76
00:07:55,083 --> 00:08:00,822
Είσαι… πραγματικά πολύ δυνατή.
77
00:08:03,299 --> 00:08:04,599
Ευχαριστώ.
78
00:08:10,932 --> 00:08:12,759
Ήταν η Γιλεάδ.
79
00:08:14,477 --> 00:08:16,329
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
80
00:08:19,148 --> 00:08:22,318
Φαίνεται πως μας έχουν βάλει
και τις δυο στο μάτι.
81
00:08:25,029 --> 00:08:27,240
Δεν είναι το ίδιο, αλλά…
82
00:08:28,991 --> 00:08:34,664
-Ο εχθρός του εχθρού μου είναι φίλος μου.
-Κατά περίπτωση.
83
00:08:34,831 --> 00:08:38,209
Αλλά τώρα μπορείς να τ' αφήσεις
όλα αυτά πίσω σου.
84
00:08:41,045 --> 00:08:42,719
Μακάρι να σ' ακούσει ο Θεός.
85
00:08:42,839 --> 00:08:48,970
Μας πρόσεχε μέχρι τώρα,
όσο… ήμασταν στη φυγή.
86
00:08:51,472 --> 00:08:54,564
-Το κάνεις να ακούγεται ρομαντικό.
-Δεν το εννοούσα έτσι.
87
00:08:54,684 --> 00:09:00,064
Δεν υπάρχει τίποτα ρομαντικό
στο να είσαι μονίμως τρομοκρατημένη.
88
00:09:02,316 --> 00:09:07,738
Απόψε, το Τορόντο και οι Γουίλερ
είναι εκατοντάδες μίλια μακριά.
89
00:09:09,782 --> 00:09:12,552
Και η Γιλεάδ επίσης.
90
00:09:15,163 --> 00:09:18,249
Αύριο μπορούμε να αρχίσουμε να ξεχνάμε.
91
00:10:32,990 --> 00:10:36,027
Μικρή μου; Νικόλ;
92
00:10:36,494 --> 00:10:42,291
Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. Γαμώτο, γαμώτο.
Με συγχωρείτε. Νικόλ;
93
00:10:42,458 --> 00:10:45,795
Νικόλ; Αγάπη μου;
94
00:10:45,962 --> 00:10:48,214
-Συγγνώμη.
-Βεβαίως.
95
00:10:48,381 --> 00:10:52,301
Γαμώτο, γαμώτο. Νικόλ; Αγάπη μου; Ε!
96
00:10:52,468 --> 00:10:54,512
Συγγνώμη.
Γεια σου, γλυκιά μου.
97
00:10:54,632 --> 00:10:59,433
-Ε! Ξύπνησες;
-Ναι, αλλά εσύ κοιμόσουν ακόμα.
98
00:10:59,600 --> 00:11:06,399
Έλα εδώ. Έλα σε μένα. Έτσι.
99
00:11:06,566 --> 00:11:10,695
-Έτσι. Εντάξει, γλυκιά μου.
-Μην το ξανακάνεις ποτέ.
100
00:11:10,861 --> 00:11:14,824
Φοβήθηκα ότι θα θύμωνες
αν δεν σ' άφηνα να χορτάσεις ύπνο.
101
00:11:14,991 --> 00:11:18,536
-Τι χαζή που ήμουν.
-Ούτε να πλησιάσεις το παιδί μου!
102
00:11:18,703 --> 00:11:22,748
-Κατάλαβες;
-Εντάξει. Ναι, κατάλαβα.
103
00:11:22,915 --> 00:11:27,169
Πιστεύεις ότι θα σου την έκλεβα
στον ύπνο, σαν κακιά της Disney;
104
00:11:27,289 --> 00:11:29,746
Για όνομα του Θεού,
είναι εντελώς ηλίθιο.
105
00:11:34,010 --> 00:11:37,513
-Είσαι καλά; Φαίνεσαι ζεστή.
-Είμαι μια χαρά.
106
00:11:37,680 --> 00:11:39,640
Απλά έχει ζέστη εδώ μέσα.
107
00:11:39,807 --> 00:11:42,351
-Μη μ' αγγίζεις!
-Εντάξει.
108
00:11:42,518 --> 00:11:44,984
Της έδωσα μια ρυζογκοφρέτα
απ' την τσάντα σου.
109
00:11:45,104 --> 00:11:49,150
Ελπίζω να μην πειράζει.
Δεν ήταν δηλητηριασμένο μήλο.
110
00:11:49,317 --> 00:11:52,903
-Πεινάει ακόμα.
-Υπάρχει καθόλου φαγητό;
111
00:11:53,070 --> 00:11:56,699
Όχι, αλλά μοίρασαν κάτι τέτοια.
Δόξα τω Θεώ.
112
00:11:56,866 --> 00:11:59,469
Μη λες τέτοια εδώ.
Μπορεί να σ' ακούσει κανείς.
113
00:12:00,477 --> 00:12:03,873
-Εντάξει.
-Από πού ήρθε όλος αυτός ο κόσμος;
114
00:12:03,993 --> 00:12:08,127
Στο Γουίνιπεγκ προστέθηκαν
πολλά βαγόνια και κόσμος.
115
00:12:09,094 --> 00:12:12,214
-Δεν έχω σήμα.
-Είσαι καλά;
116
00:12:12,681 --> 00:12:14,183
Όχι.
117
00:12:14,550 --> 00:12:18,638
Έλα, γλυκιά μου.
Θα βρούμε λίγο φαγητό ακόμα.
118
00:12:19,404 --> 00:12:22,683
-Εντάξει.
-Πού πας, Τζουν;
119
00:12:22,850 --> 00:12:25,394
Ξέρεις ότι είμαστε σε τρένο, έτσι;
120
00:12:25,561 --> 00:12:27,980
Πρέπει να υπάρχει κάποια ΜΚΟ κάπου.
121
00:12:28,147 --> 00:12:30,830
Θα έχουν φαγητό
και ίσως δορυφορικό τηλέφωνο.
122
00:12:30,950 --> 00:12:32,865
Πρέπει να μιλήσω με τον άντρα μου.
123
00:12:32,985 --> 00:12:35,696
-Εντάξει.
-Όχι, εσύ μείνε εδώ.
124
00:12:35,863 --> 00:12:41,702
-Πιο έξυπνο να είμαστε μαζί.
-Δεν είμαστε μαζί εδώ. Εντάξει;
125
00:12:46,999 --> 00:12:50,044
Συγγνώμη, ξέρετε αν υπάρχει
κάποιο βαγόνι ΜΚΟ;
126
00:12:50,211 --> 00:12:53,214
Δεν ξέρω.
Είπαν ότι υπάρχει φαγητό προς τα εκεί.
127
00:12:53,381 --> 00:12:55,383
-Βαγόνι έξι.
-Ευχαριστώ.
128
00:12:55,549 --> 00:12:57,593
Αλλά δεν νομίζω να περάσεις.
129
00:12:59,261 --> 00:13:04,892
Ωραία, μικρή μου, θα βρούμε
λίγο φαγητό. Όλα καλά.
130
00:13:13,025 --> 00:13:14,944
Εντάξει.
131
00:13:24,286 --> 00:13:26,210
-Είσαι καλά;
-Μη μ' αγγίζεις.
132
00:13:26,330 --> 00:13:29,375
-Είσαι άρρωστη.
-Άσε με ήσυχη!
133
00:13:29,542 --> 00:13:32,962
Εντάξει. Μείνε εδώ τότε.
134
00:13:35,715 --> 00:13:38,050
Είναι καλά;
135
00:13:49,235 --> 00:13:53,232
-Θα σου βρω καινούργιο. Το υπόσχομαι.
-Συγγνώμη.
136
00:13:53,399 --> 00:13:55,860
-Έχω μαζί μου γιατρό.
-Τι;
137
00:13:56,026 --> 00:13:59,613
Γεια. Τι έχουμε εδώ;
138
00:14:01,180 --> 00:14:05,578
Για όνομα του Θεού. Εγώ…
Έχεις τηλέφωνο που να πιάνει;
139
00:14:06,845 --> 00:14:11,459
Ας πούμε το εξής: Άσε με να σε βοηθήσω
και μετά παίρνεις όποιον θες.
140
00:14:13,225 --> 00:14:15,075
-Εντάξει.
-Τι έγινε;
141
00:14:15,211 --> 00:14:16,493
Είναι σπασμένο.
142
00:14:16,613 --> 00:14:20,550
Φαίνεται σαν να έκανες
πρόσφατα εγχείρηση.
143
00:14:20,717 --> 00:14:22,844
Ναι, ισχύει.
144
00:14:23,011 --> 00:14:25,477
Η φίλη σου ίσως μπορεί
να προσέχει την κόρη σου.
145
00:14:25,597 --> 00:14:27,390
-Ναι.
-Όχι.
146
00:14:27,557 --> 00:14:31,644
Μερικά ράμματα πρέπει να άνοιξαν.
Πρέπει να δω κάτω απ' τον γύψο.
147
00:14:31,811 --> 00:14:35,523
-Θα κάνω γρήγορα.
-Ευχαρίστως.
148
00:14:37,150 --> 00:14:40,945
Εντάξει τότε.
Εντάξει, μικρή μου. Η μαμά είναι εδώ.
149
00:14:41,112 --> 00:14:42,697
Ναι, εντάξει.
150
00:14:47,118 --> 00:14:50,855
-Γεια.
-Μήπως μπορείς να βρεις μια πάνα;
151
00:14:51,022 --> 00:14:53,333
Ηρέμησε. Δεν πάω πουθενά.
152
00:15:01,532 --> 00:15:05,194
Έχεις πάθει άσχημη μόλυνση.
153
00:15:06,429 --> 00:15:09,688
Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να προσέχουν
τις μητέρες και τα παιδιά.
154
00:15:09,808 --> 00:15:12,393
Είμαστε οι πιο σημαντικές σ' αυτό το τρένο.
155
00:15:12,560 --> 00:15:17,690
-Κι εσύ πρέπει να εξεταστείς.
-Εντάξει. Ευχαριστώ.
156
00:15:17,810 --> 00:15:21,820
-Εντάξει.
-Γεια.
157
00:16:02,085 --> 00:16:04,176
Ο Διοικητής Γουόρτον σας περιμένει.
158
00:17:11,596 --> 00:17:12,996
Ευλογημένη η μέρα.
159
00:17:18,102 --> 00:17:21,230
Καλημέρα, κύριε.
Τι ευχάριστη έκπληξη.
160
00:17:21,397 --> 00:17:24,442
Σκέφτηκα να γιορτάσουμε
την ελευθερία σου.
161
00:17:31,466 --> 00:17:35,370
Έχει κάθε δικαίωμα να μου έχει θυμώσει.
162
00:17:35,936 --> 00:17:39,240
Η Ρόζι ήταν πάντα ευαίσθητη.
163
00:17:40,007 --> 00:17:43,152
Αλλά έχετε μια ολόκληρη ζωή
για να τα βρείτε.
164
00:17:44,195 --> 00:17:47,807
Ό,τι συμβαίνει μεταξύ αντρόγυνου
αφορά μόνο αυτούς και τον Θεό.
165
00:17:50,885 --> 00:17:54,347
Πρέπει να μιλήσω
στον Διοικητή Λόρενς.
166
00:17:54,514 --> 00:17:56,432
Ναι.
167
00:17:57,817 --> 00:18:03,598
-Έχασα την ψυχραιμία μου.
-Θα προσπαθήσω να το διορθώσω.
168
00:18:08,361 --> 00:18:10,061
Δεν σε κατηγορώ.
169
00:18:12,824 --> 00:18:14,974
Όλοι μας έχουμε μπει σε πειρασμό.
170
00:18:16,335 --> 00:18:19,706
Αλλά δεν είναι καιρός
ν' αφήσουμε τις παιδικότητες;
171
00:18:20,072 --> 00:18:23,751
Όσο διασκεδαστικό κι αν είναι.
Να βάλεις προτεραιότητες;
172
00:18:25,271 --> 00:18:28,711
Να δώσεις προτεραιότητα
στο καλύτερο για σένα και την οικογένειά σου.
173
00:18:28,831 --> 00:18:30,081
Μάλιστα, κύριε.
174
00:18:33,052 --> 00:18:36,347
Συγγνώμη, ακούγομαι
σαν κινέζικο ρητό.
175
00:18:37,890 --> 00:18:43,521
Αυτό που ήθελα να πω, Νικ…
είναι ότι σε περιμένει λαμπρό μέλλον.
176
00:18:43,988 --> 00:18:47,267
Είναι δικό σου, αν το επιλέξεις.
177
00:18:48,651 --> 00:18:52,947
-Ευχαριστώ, κύριε.
-Ήξερα ότι θα καταλάβαινες.
178
00:18:53,114 --> 00:18:56,459
Πάω στη λέσχη γκολφ
να δω αν είναι εκεί ο Λόρενς.
179
00:18:56,726 --> 00:18:59,829
Θα του μιλήσω για σένα.
Τα λέμε το βράδυ.
180
00:19:00,096 --> 00:19:02,373
Δε θα γυρίσετε στην D.C.;
181
00:19:02,740 --> 00:19:07,545
Όχι, θα τα καταφέρουν και χωρίς εμένα.
Για λίγο.
182
00:19:09,922 --> 00:19:15,428
Θέλω να είμαι κοντά στη Ρόουζ.
Σύντομα θα γίνω παππούς.
183
00:19:17,013 --> 00:19:19,515
Προτεραιότητες, θυμάσαι;
184
00:19:27,899 --> 00:19:30,068
Γαμώτο.
185
00:19:48,735 --> 00:19:51,571
Μπορείς να μετακινήσεις αυτές τις τσάντες;
186
00:19:52,538 --> 00:19:57,160
-Συγγνώμη.
-Χρειαζόμαστε λίγο χώρο.
187
00:19:57,326 --> 00:20:00,747
Ευχαριστώ, ελπίζω να καταλαβαίνεις.
Χρειαζόμαστε δικό μας χώρο.
188
00:20:00,913 --> 00:20:06,169
-Παίρνω την τσάντα μου.
-Έλα εδώ. Πολύ καλύτερα.
189
00:20:06,335 --> 00:20:08,935
Τώρα έχουμε χώρο
για γυναίκες και παιδιά.
190
00:20:09,055 --> 00:20:12,750
-Τηλεφώνησες στον Λουκ;
-Όχι, στη φίλη μου, τη Μόιρα.
191
00:20:12,870 --> 00:20:17,591
-Κανένα νέο; Τι έγινε με τον άντρα σου;
-Τον συνέλαβαν, εντάξει;
192
00:20:23,170 --> 00:20:24,720
Έλα, αγάπη μου.
193
00:20:30,193 --> 00:20:35,031
Γεια σου, μικρή μου. Πώς είσαι;
Θες λίγο χυμό;
194
00:20:35,198 --> 00:20:38,159
Ορίστε.
195
00:20:45,717 --> 00:20:50,606
Ο Λουκ κρατείται.
Συνελήφθη επειδή με υπερασπίστηκε.
196
00:20:52,632 --> 00:20:54,632
Ο άντρας που με πάτησε πέθανε.
197
00:21:00,015 --> 00:21:04,561
Ο Θεός θα αποδώσει δικαιοσύνη.
Ο Λουκ θα σε βρει στο Βανκούβερ.
198
00:21:04,728 --> 00:21:08,456
Εκεί η Γιλεάδ δεν έχει δύναμη.
Η οικογένειά σου μπορεί να ενωθεί ξανά.
199
00:21:11,526 --> 00:21:12,526
Σερένα.
200
00:21:14,287 --> 00:21:15,287
Η Χάνα.
201
00:21:17,206 --> 00:21:20,060
Η Χάνα είναι ακόμα εκεί. Το θυμάσαι;
202
00:21:22,579 --> 00:21:25,391
Την απήγαγαν
και είναι ακόμα αιχμάλωτη.
203
00:21:30,462 --> 00:21:31,662
Έχεις δίκιο.
204
00:21:32,547 --> 00:21:36,994
Συγγνώμη. Εκφράστηκα λάθος.
Συγχώρεσέ με.
205
00:21:41,598 --> 00:21:43,124
Εντάξει.
206
00:21:48,104 --> 00:21:52,192
Η Μόιρα είπε
ότι δε θα πάμε Βανκούβερ.
207
00:21:52,359 --> 00:21:56,472
Δεν μπορούν να δεχτούν άλλους,
οπότε δε θα αφήσουν το τρένο να μπει.
208
00:21:57,238 --> 00:21:58,338
Εντάξει.
209
00:22:01,576 --> 00:22:05,230
-Πού πάμε τότε;
-Δεν ήξερε ακόμα.
210
00:22:06,798 --> 00:22:09,702
Οπότε δεν ξέρω.
211
00:22:13,280 --> 00:22:15,624
Αλλά ο άντρας μου δε θα 'ναι εκεί.
212
00:22:16,091 --> 00:22:19,641
Με τη βοήθειά Του θα καταφέρεις
να ενώσεις ξανά την οικογένειά σου.
213
00:22:19,761 --> 00:22:25,308
Αυτό είναι το χάρισμά σου. Αν γίνεται,
θα βρεις τρόπο.
214
00:22:31,773 --> 00:22:36,778
-Δε θ' αντέξω να μείνω πάλι μόνη.
-Θα βρούμε τρόπο. Θα σε βοηθήσω.
215
00:22:39,114 --> 00:22:40,764
Δε θέλω τη βοήθειά σου.
216
00:22:41,866 --> 00:22:45,437
Το ξέρω, το 'χω καταλάβει.
217
00:22:46,104 --> 00:22:51,501
Και δεν χρειάζεται να τη δεχτείς,
αλλά ο Θεός θέλει να σε βοηθήσω.
218
00:22:54,671 --> 00:22:58,034
Πρέπει να το κάνω,
μετά απ' όλα όσα έγιναν.
219
00:23:06,683 --> 00:23:07,683
Εντάξει.
220
00:23:30,999 --> 00:23:34,669
Δεν ήταν καλό. Μίλα με τον Συνταγματάρχη
και στείλ' το αμέσως.
221
00:23:34,789 --> 00:23:37,085
-Φρόντισε να το κανονίσεις.
-Μάλιστα.
222
00:23:37,205 --> 00:23:39,005
Δεν πρόκειται να περιμένω.
223
00:23:39,507 --> 00:23:42,686
Έχω εικόνες από κάθε κάμερα
θυροτηλεφώνου στον δρόμο μας.
224
00:23:42,852 --> 00:23:45,814
Ο Λουκ απλώς προστάτευε την Τζουν.
Ήταν αυτοάμυνα.
225
00:23:45,981 --> 00:23:51,303
Εντάξει. Θα τηλεφωνήσω
και θα κάνω ό,τι μπορώ.
226
00:23:52,070 --> 00:23:53,070
Αλήθεια;
227
00:23:54,531 --> 00:23:59,778
Αυτό λέω στους πρόσφυγες κάθε μέρα,
παρόλο που δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
228
00:24:04,324 --> 00:24:07,143
Είναι δύσκολοι καιροί για Αμερικανούς
στον Καναδά.
229
00:24:07,327 --> 00:24:11,014
-Αλήθεια; Αυτό είναι νέο.
-Όχι.
230
00:24:11,581 --> 00:24:16,753
Ετοιμάζονται… Ετοιμάζονται
να κλείσουν αυτό το μέρος.
231
00:24:17,220 --> 00:24:20,061
Όλο το υπουργείο μπορεί να μην υπάρχει
σε έναν χρόνο.
232
00:24:20,181 --> 00:24:22,434
Πώς μπορούν να το κάνουν αυτό;
233
00:24:22,600 --> 00:24:26,735
Το υπουργικό συμβούλιο θέλει ν' αρχίσει
την εξομάλυνση των σχέσεων με τη Γιλεάδ.
234
00:24:26,855 --> 00:24:30,358
Γι' αυτό πρέπει ν' αναιρέσουν
την αναγνώριση των ΗΠΑ.
235
00:24:41,411 --> 00:24:45,999
-Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να νικήσουν.
-Η άμυνά μας έχει εξαντληθεί.
236
00:24:46,866 --> 00:24:48,116
Άρα τελείωσε;
237
00:24:50,295 --> 00:24:52,798
Δε θα πολεμήσουμε άλλο;
238
00:25:03,558 --> 00:25:05,594
Το Μέι-ντέι αντιστέκεται.
239
00:25:10,440 --> 00:25:12,840
Δεν ήξερα ότι συνεργαζόσουν μαζί τους.
240
00:25:14,127 --> 00:25:17,481
Δεν μας έμειναν πολλοί φίλοι.
241
00:25:18,548 --> 00:25:21,159
Παίρνεις τους συμμάχους που βρίσκεις.
242
00:25:39,294 --> 00:25:40,594
Θέλω να βοηθήσω.
243
00:25:43,656 --> 00:25:44,956
Το χρειάζομαι.
244
00:25:49,479 --> 00:25:53,441
Σίγουρα χρειάζεστε άτομα
να περνούν τα σύνορα, να μπαίνουν μέσα.
245
00:25:53,635 --> 00:25:57,035
Όλη η σαβούρα της μαύρης αγοράς
που έβλεπα στα Jezebel's,
246
00:25:57,294 --> 00:25:59,194
από κάπου πρέπει να μπαίνει.
247
00:26:00,615 --> 00:26:03,118
Ήσουν στα Jezebel's;
248
00:26:05,245 --> 00:26:08,206
Κανείς δε φεύγει από εκεί.
Πώς βγήκες;
249
00:26:08,373 --> 00:26:10,073
Σκότωσα έναν Διοικητή.
250
00:26:13,670 --> 00:26:14,720
Α, μάλιστα…
251
00:26:16,648 --> 00:26:18,425
Καθόλου άσχημα.
252
00:26:31,812 --> 00:26:34,983
Με έστειλαν σε σχολή για Μάρθες.
Δεν έπιασε.
253
00:26:35,150 --> 00:26:40,650
Με πήγαιναν από 'δώ κι από 'κει για λίγο
μέχρι που με έστειλαν σε γεωργική αποικία.
254
00:26:41,271 --> 00:26:45,651
Τουλάχιστον είχα φαγητό.
Απελευθερώθηκα πριν ένα μήνα.
255
00:26:46,518 --> 00:26:48,283
Ο Θεός σε λυπήθηκε.
256
00:26:48,403 --> 00:26:51,737
Δεν ήταν ο Θεός,
αλλά ένας έξυπνος γιατρός που νοιάστηκε.
257
00:26:51,857 --> 00:26:54,318
Σίγουρα κι αυτό ήταν έλεος Θεού.
258
00:26:54,885 --> 00:26:58,844
Ήμουν σε ένα Jezebel's
δεκαεφτά μήνες.
259
00:26:59,664 --> 00:27:04,844
Ο Θεός είναι δικαιολογία για τους άντρες
να χρησιμοποιούν τα καυλιά και τα όπλα τους.
260
00:27:05,111 --> 00:27:10,684
Δεν έχω δει την Τσάντρα μου
από τότε που ήταν δύο. Είναι ακόμα εκεί.
261
00:27:11,150 --> 00:27:13,500
Νιώθω σαν να λείπει
ένα κομμάτι μου.
262
00:27:14,112 --> 00:27:17,958
Δεν έχουν χαθεί.
Αυτό θα ήταν πιο εύκολο.
263
00:27:18,125 --> 00:27:19,125
Όχι.
264
00:27:22,004 --> 00:27:23,964
Όχι, δεν είναι αλήθεια.
265
00:27:24,131 --> 00:27:26,258
Λυπάμαι.
266
00:27:26,425 --> 00:27:29,303
Φαίνεται πως όλες μας
κάποια στιγμή
267
00:27:29,423 --> 00:27:32,389
έχουμε υποστεί κάποια μορφή βίας.
268
00:27:33,807 --> 00:27:37,903
-Ναι, έχεις δίκιο σ' αυτό.
-Ναι.
269
00:27:40,255 --> 00:27:43,926
Την κόρη μου, τη Χάνα,
την αιχμαλώτισαν στο δάσος.
270
00:27:45,485 --> 00:27:50,424
Οι Φύλακες μας έκλεισαν τον δρόμο
και μας κυνήγησαν.
271
00:27:53,535 --> 00:27:55,285
Η Χάνα φοβόταν τόσο πολύ.
272
00:27:58,248 --> 00:28:00,309
Κι εγώ ήμουν τρομοκρατημένη.
273
00:28:01,718 --> 00:28:02,918
Τι φρικτό.
274
00:28:07,883 --> 00:28:10,383
Ήμασταν μόλις ένα χιλιόμετρο
απ' τα σύνορα.
275
00:28:13,563 --> 00:28:15,932
Αλλά δεν ήμουν αρκετά γρήγορη.
276
00:28:16,399 --> 00:28:20,562
Μην το λες αυτό. Ήταν στρατιώτες.
277
00:28:21,029 --> 00:28:22,629
Αλλά είμαι η μάνα της.
278
00:28:30,906 --> 00:28:36,328
Όταν μας έφτασαν, την κρατούσα
κι άρχισαν να την τραβάνε.
279
00:28:37,329 --> 00:28:39,247
Την τραβούσαν κι εγώ…
280
00:28:42,334 --> 00:28:43,334
Την άφησα.
281
00:28:49,800 --> 00:28:50,900
Την άφησα.
282
00:28:54,179 --> 00:28:56,473
Είθε ο Θεός να σε γιατρέψει.
283
00:28:58,141 --> 00:29:01,845
-Λυπάμαι τόσο πολύ για σένα.
-Ναι.
284
00:29:04,189 --> 00:29:06,053
Μακάρι να έκανε καμιά διαφορά.
285
00:29:12,447 --> 00:29:14,746
-Πώς είσαι;
-Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.
286
00:29:15,066 --> 00:29:16,866
Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
287
00:29:19,079 --> 00:29:21,240
Εντάξει, μικρή μου. Έλα εδώ.
288
00:29:35,178 --> 00:29:37,678
Πόσο καλά ξέρεις τη συνταξιδιώτισσά σου;
289
00:29:39,641 --> 00:29:43,603
-Γνωριζόμαστε λίγο καιρό.
-Όχι πολύ, ελπίζω.
290
00:29:44,570 --> 00:29:45,870
Όχι, όχι πολύ.
291
00:29:47,149 --> 00:29:52,487
-Δεν είναι αυτή που νομίζεις.
-Είναι πρόσφυγας.
292
00:29:52,654 --> 00:29:57,075
Αν ήξερες ποια είναι, δε θα την άφηνες
να πλησιάσει την κόρη σου.
293
00:29:57,242 --> 00:30:00,620
Πιστεύω ότι είναι εγκληματίας πολέμου
με πλαστά χαρτιά.
294
00:30:00,787 --> 00:30:04,416
Θα το ελέγξουν όταν τη συλλάβουν.
Το είπα στην ασφάλεια.
295
00:30:04,583 --> 00:30:07,133
Ένας αστυνομικός θα έρθει να την πάρει.
296
00:30:10,464 --> 00:30:14,218
-Πότε;
-Νομίζω ότι έρχονται.
297
00:30:15,719 --> 00:30:20,858
Αυτό της αξίζει.
Είναι καλύτερα απ' ό,τι της αξίζει.
298
00:30:24,252 --> 00:30:26,352
Υποσχέσου μου μόνο ένα πράγμα.
299
00:30:26,813 --> 00:30:32,077
Υποσχέσου μου ότι θα φροντίσουμε
το παιδί της. Εντάξει;
300
00:30:38,408 --> 00:30:43,455
-Και τι έγινε εδώ;
-Όλα καλά, νομίζω.
301
00:30:43,622 --> 00:30:46,433
Μπορώ να τον δω λίγο;
302
00:30:49,127 --> 00:30:52,380
Έλα εδώ. Έτσι.
303
00:30:54,090 --> 00:30:55,884
Είναι τόσο γλύκα.
304
00:30:58,261 --> 00:31:04,476
Φαίνεται υγιέστατο αγοράκι.
305
00:31:04,843 --> 00:31:06,695
Δόξα τω Θεώ, σωστά;
306
00:31:09,439 --> 00:31:14,911
-Πού είναι ο πατέρας;
-Πέθανε στον πόλεμο.
307
00:31:15,278 --> 00:31:17,698
Ευλογημένη η μνήμη του.
308
00:31:19,165 --> 00:31:22,310
Στη Γιλεάδ δούλευα κυρίως
στην έρευνα γονιμότητας.
309
00:31:23,077 --> 00:31:27,683
Και ήμασταν, φυσικά, μόνο άντρες
στο εργαστήριο. Έμοιαζε παράξενο.
310
00:31:28,250 --> 00:31:31,878
Πάντα το θυμόσουν
αν έβλεπες γυναίκα εκεί.
311
00:31:32,045 --> 00:31:34,589
-Δεν το ξέχασα ποτέ.
-Το καταλαβαίνω.
312
00:31:34,756 --> 00:31:37,300
Μάλλον χρειάζεται καινούργια πάνα.
313
00:31:37,467 --> 00:31:42,597
Σχεδόν τελείωσα. Οι Διοικητές
επισκέπτονταν συχνά το εργαστήριο.
314
00:31:44,850 --> 00:31:47,102
Συνέβαινε, αλλά όχι τόσο συχνά…
315
00:31:47,269 --> 00:31:52,148
να φέρνουν τις Συζύγους τους,
αν ενδιαφέρονταν.
316
00:31:52,315 --> 00:31:56,403
Μερικές φορές έκαναν
πολύ έξυπνες ερωτήσεις.
317
00:31:56,570 --> 00:32:00,615
-Δώστε μου τον γιο μου, παρακαλώ.
-Του 'λειψε η μαμά του.
318
00:32:04,828 --> 00:32:09,875
Είναι στ' αλήθεια καλό παιδί,
κυρία Γουότερφορντ.
319
00:32:14,921 --> 00:32:17,883
-Σερένα Τζόι.
-Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
320
00:32:18,049 --> 00:32:24,222
-Θεέ μου, αυτή είναι. Η Σερένα Τζόι.
-Πώς βρέθηκες σ' αυτό το τρένο;
321
00:32:24,389 --> 00:32:26,266
Σίγουρα έχει πλαστά χαρτιά.
322
00:32:26,433 --> 00:32:30,520
-Ήταν φυλακισμένη στο Τορόντο.
-Ναι, ήμουν στο Τορόντο.
323
00:32:30,640 --> 00:32:33,773
Άφησα τη Γιλεάδ για τον γιο μου.
324
00:32:33,940 --> 00:32:37,152
Και τι μ' αυτό; Εσύ την έχτισες,
οπότε σου ανήκει.
325
00:32:37,272 --> 00:32:39,951
Εσύ είσαι ο αρουραίος
που δε θα φύγει απ' το καράβι.
326
00:32:40,071 --> 00:32:42,949
-Θα βουλιάξεις!
-Περίμενε, όχι. Ηρέμησε.
327
00:32:43,116 --> 00:32:44,656
Μη μου λες να ηρεμήσω.
328
00:32:44,776 --> 00:32:48,096
-Γαμημένη σκύλα!
-Ηρεμήστε όλοι.
329
00:32:48,863 --> 00:32:51,863
-Δε θα 'πρεπε να 'ναι εδώ.
-Έκλεψε τα παιδιά μας.
330
00:32:51,999 --> 00:32:53,399
Είναι εγκληματίας!
331
00:32:55,378 --> 00:32:59,007
-Ποια νομίζει ότι είναι;
-Η αστυνομία έρχεται.
332
00:33:00,592 --> 00:33:02,035
Θα τη συλλάβουν.
333
00:33:02,155 --> 00:33:05,288
-Κάλεσα τη συνοριακή αστυνομία.
-Τι;
334
00:33:05,408 --> 00:33:07,008
Θα 'ναι εδώ σύντομα.
335
00:33:07,174 --> 00:33:12,062
Όχι! Όχι, σας παρακαλώ, μη με καταδώσετε.
Μη με παραδώσετε στην αστυνομία.
336
00:33:12,228 --> 00:33:13,772
Φτηνά τη γλιτώνεις.
337
00:33:15,523 --> 00:33:20,528
Τζουν, αν με συλλάβουν στον Καναδά,
ο Νόα θα γυρίσει στους Γουίλερ.
338
00:33:20,648 --> 00:33:24,421
Δε θα τον ξαναδώ ποτέ.
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
339
00:33:24,541 --> 00:33:26,673
Πώς γίνεται να 'σαι τόσο γαμημένα τυφλή;
340
00:33:26,793 --> 00:33:30,213
-Αυτή θα σε βοηθούσε;
-Δεν είναι τυφλή. Όχι ακόμα.
341
00:33:30,380 --> 00:33:33,216
-Ε, σταματήστε.
-Θα της κόψουμε τη γλώσσα.
342
00:33:33,383 --> 00:33:34,926
-Καλή ιδέα.
-Ναι.
343
00:33:35,093 --> 00:33:37,971
-Δείξ' τη μας, κυρία Γουότερφορντ.
-Φτάνει.
344
00:33:38,438 --> 00:33:42,589
Της πήραν ένα δάχτυλο.
Όταν αντέδρασε.
345
00:33:42,709 --> 00:33:45,620
-Έχει πληρώσει.
-Πώς την υπερασπίζεσαι;
346
00:33:45,787 --> 00:33:52,060
Πετούσε κόσμο από ταράτσες.
Τους "προδότες του φύλου"; Πλήρωσε αρκετά;
347
00:33:52,227 --> 00:33:54,609
Πριν τη Γιλεάδ,
η Αμερική ήταν φρικτό μέρος.
348
00:33:54,729 --> 00:33:56,940
-Σκάσε.
-Γυναίκες βιάζονταν...
349
00:33:57,060 --> 00:34:01,486
και δολοφονούνταν κάθε μέρα.
Ήταν η χώρα σας. Ήσασταν άχρηστες.
350
00:34:01,606 --> 00:34:03,952
Δεν ευθύνομαι εγώ
για τις τραγωδίες σας.
351
00:34:04,072 --> 00:34:06,938
Τα παιδιά σας δεν κλάπηκαν.
352
00:34:07,058 --> 00:34:09,352
-Σώθηκαν!
-Σκάσε!
353
00:34:09,519 --> 00:34:13,273
Ο Θεός μίσησε την Αμερική
επειδή η Αμερική γύρισε την πλάτη στον Θεό.
354
00:34:13,440 --> 00:34:16,486
Ο Θεός σάς πήρε τη χώρα!
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.
355
00:34:16,610 --> 00:34:18,710
-Σερένα!
-Να καείς στην κόλαση!
356
00:34:18,878 --> 00:34:21,881
Η αστυνομία θα σε προστατέψει,
αν και δεν το αξίζεις.
357
00:34:22,048 --> 00:34:25,619
-Αυτή είναι;
-Ναι. Σερένα Τζόι Γουότερφορντ.
358
00:34:25,785 --> 00:34:28,655
Έχετε εντολή, υποθέτω,
να τη συλλάβετε.
359
00:34:28,922 --> 00:34:31,343
-Έχετε χαρτιά;
-Είναι πλαστά.
360
00:34:35,662 --> 00:34:37,062
Είναι εγκληματίας!
361
00:34:39,207 --> 00:34:41,107
Μια προδότρια του φύλου της.
362
00:34:47,140 --> 00:34:51,603
-Ναι, εντάξει. Φαίνονται εντάξει.
-Όχι.
363
00:34:51,770 --> 00:34:53,777
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Όχι.
364
00:34:53,897 --> 00:34:59,986
Όχι, ακούστε με.
Είναι η Σερένα Γουότερφορντ. Πιστέψτε με.
365
00:35:00,153 --> 00:35:03,281
-Σκάσε.
-Αυτή είναι.
366
00:35:03,448 --> 00:35:06,660
Το ξέρω,
γιατί ήταν η Κυρία μου στη Γιλεάδ.
367
00:35:06,826 --> 00:35:10,956
-Τι στο διάολο; Σε βίασε.
-Πρέπει να τη συλλάβετε.
368
00:35:11,122 --> 00:35:15,085
Σας παρακαλώ. Πρέπει να την πάρετε
μαζί με το παιδί από 'δώ.
369
00:35:15,251 --> 00:35:20,465
-Αυτή είναι. Πρέπει να τη συλλάβετε.
-Εμπιστέψου με, Σερένα.
370
00:35:22,634 --> 00:35:27,055
-Τι γλυκό μωρό.
-Ευχαριστώ.
371
00:35:29,307 --> 00:35:32,553
Είχα κι εγώ έναν γιο. Και μια γυναίκα.
372
00:35:34,020 --> 00:35:35,998
Πέθανε στις Αποικίες.
373
00:35:39,467 --> 00:35:41,577
Σύντομα θα γινόταν έντεκα.
374
00:35:46,391 --> 00:35:48,645
Δε μοιάζεις καθόλου με τη Σερένα Τζόι.
375
00:35:52,196 --> 00:35:57,877
-Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Όχι, ε!
376
00:35:57,997 --> 00:36:03,083
-Ε;
-Όποιος θέλει να φύγει, μπορεί τώρα.
377
00:36:04,050 --> 00:36:10,140
Εντάξει, ελάτε. Από 'δώ.
Μην ανησυχείτε. Πάμε.
378
00:36:16,162 --> 00:36:17,712
Φύγε από μπροστά μου.
379
00:36:21,317 --> 00:36:23,528
-Είσαι αηδιαστική!
-Τζουν;
380
00:36:23,695 --> 00:36:25,445
Ποτέ δε θα βγουν από 'δώ.
381
00:36:25,722 --> 00:36:29,659
Μην πλησιάζετε το παιδί μου.
Μείνετε μακριά!
382
00:36:29,826 --> 00:36:32,370
Ήρεμα, κάντε πίσω τώρα. Ήρεμα.
383
00:36:32,837 --> 00:36:36,291
-Αυτό δε θα σας κάνει να νιώσετε καλύτερα.
-Φύγε από 'δώ.
384
00:36:36,458 --> 00:36:39,544
-Κουνήσου.
-Όχι.
385
00:36:39,711 --> 00:36:43,173
Ακούστε, μην το κάνετε αυτό. Μην το κάνετε.
386
00:36:43,339 --> 00:36:47,050
-Δεν αξίζει παιδί.
-Άντε ψόφα.
387
00:36:47,777 --> 00:36:54,059
-Σας παρακαλώ, μην το κάνετε. Σας παρακαλώ!
-Σερένα. Δώσε μου το παιδί.
388
00:36:55,226 --> 00:36:58,354
Σας παρακαλώ! Έχω παιδί.
389
00:36:58,521 --> 00:37:01,066
-Γαμημένο τέρας!
-Δώσε μου τον Νόα.
390
00:37:01,232 --> 00:37:03,568
-Τζουν!
-Δώσε μου το παιδί, Σερένα.
391
00:37:03,735 --> 00:37:06,279
Θα πάρω μόνο το παιδί.
392
00:37:07,781 --> 00:37:09,741
Τζουν!
393
00:37:34,941 --> 00:37:36,241
Έλα.
394
00:38:06,105 --> 00:38:08,555
-Σερένα, πρέπει να πηδήξεις.
-Άνοιξε!
395
00:38:08,675 --> 00:38:10,777
-Σερένα;
-Θεέ μου.
396
00:38:14,681 --> 00:38:17,809
-Πού να πάω;
-Σερένα, πρέπει να πηδήξεις.
397
00:38:17,976 --> 00:38:21,771
-Δεν μπορώ να φύγω απ' το τρένο.
-Ναι, μπορείς. Γαμώτο.
398
00:38:21,938 --> 00:38:25,692
Δεν μπορώ.
Δεν έχω πού να πάω.
399
00:38:25,859 --> 00:38:30,405
Θα πειράξουν τον Νόα.
Πρέπει να πηδήξεις απ' το τρένο.
400
00:38:36,803 --> 00:38:39,831
-Τζουν, δεν μπορώ.
-Πήδα.
401
00:38:54,387 --> 00:39:00,451
Γαμώτο, έφυγε.
Γαμημένη προδότρα!
402
00:39:52,961 --> 00:39:57,350
Ξύπνα! Είμαστε Αλάσκα, τέρμα.
403
00:39:59,243 --> 00:40:02,338
-Έχω ολόκληρο τρένο να καθαρίσω.
-Συγγνώμη.
404
00:40:29,639 --> 00:40:31,516
-Συγγνώμη;
-Μόλις ήρθατε;
405
00:40:31,683 --> 00:40:34,227
-Ναι.
-Πρώτα στο ιατρείο.
406
00:40:34,394 --> 00:40:35,394
Εντάξει.
407
00:40:57,792 --> 00:40:58,892
Ρόεν!
408
00:41:06,176 --> 00:41:09,288
-Γιοκότσι!
-Εμείς, τρία άτομα.
409
00:41:14,709 --> 00:41:15,809
Σόλμπεργκ!
410
00:41:23,168 --> 00:41:24,553
Μπένσον!
411
00:41:43,288 --> 00:41:45,038
Μην ανησυχείς, μικρή μου.
412
00:41:52,264 --> 00:41:55,475
-Όλα καλά.
-Επόμενος!
413
00:41:55,642 --> 00:41:59,980
Σχεδόν φτάσαμε, μικρή μου.
Σχεδόν φτάσαμε.
414
00:42:02,223 --> 00:42:05,186
Θα φας φαγάκι και θα σου αλλάξω πάνα.
415
00:42:48,862 --> 00:42:50,238
Τζουν!
416
00:42:52,282 --> 00:42:54,451
Τζουν Όσμπορν!
417
00:42:56,770 --> 00:42:57,970
Αγάπη μου;
418
00:43:30,612 --> 00:43:31,912
Μαμά.
419
00:44:43,203 --> 00:44:46,029
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
420
00:44:46,226 --> 00:44:50,098
Πείτε ευχαριστώ:
lnk.bio/haroldpoi
45260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.