All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E01.720p.HEVC.x265-MeGusta.gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,926 --> 00:00:03,476 Στα προηγούμενα… Υποτιτλισμός: haroldpoi 2 00:00:04,738 --> 00:00:06,573 Σκότωσα τον Φρεντ. 3 00:00:06,740 --> 00:00:11,036 Πρέπει να κάνουμε την κηδεία του Φρεντ διεθνές γεγονός. 4 00:00:11,202 --> 00:00:13,788 -Τι χρώμα ήταν; -Τι σημαίνει το μωβ; 5 00:00:13,955 --> 00:00:16,046 -Δεν ξέρω. -Δεν είναι μικρή πια. 6 00:00:16,207 --> 00:00:19,002 Τι σημαίνει το μωβ χρώμα που φορούσε η Χάνα; 7 00:00:19,169 --> 00:00:22,589 -Την εκπαιδεύουν για Σύζυγο. -Θέλω να μείνω εδώ. 8 00:00:22,756 --> 00:00:26,760 Οι γυναίκες δεν είναι ασφαλείς εδώ. Ειδικά οι ανύπαντρες. 9 00:00:26,927 --> 00:00:28,892 Είσαι ασυνήθιστη γυναίκα, Σερένα. 10 00:00:29,012 --> 00:00:32,766 Δεν έχουμε την κατάλληλη υποδομή για ασυνήθιστες γυναίκες. 11 00:00:32,933 --> 00:00:37,395 Θα γίνεις ένα είδος παγκόσμιας πρέσβειρας. Εκπρόσωπος της ιερής δημοκρατίας μας. 12 00:00:37,562 --> 00:00:41,858 Ο μόνος τρόπος να τη σταματήσουμε είναι να τους σκοτώσουμε όλους! 13 00:00:42,925 --> 00:00:46,725 Το φέρνει εδώ. Στο διάολο, ορκίζομαι ότι το φέρνει εδώ. 14 00:00:46,845 --> 00:00:48,954 Ένα μάτσο προδότες, εγκληματίες- 15 00:00:49,074 --> 00:00:52,102 και τρομοκράτες θέλεις να καλωσορίσουμε πίσω; 16 00:00:52,269 --> 00:00:57,165 Αν συνεχίσουμε να τους αποκλείουμε όλους, αυτή η χώρα θα πεθάνει, Πάτναμ. 17 00:00:57,332 --> 00:01:02,337 Καλώς ήρθατε σπίτι μας. Είμαι η Αλάνις. Κυρία Ράιαν Γουίλερ. 18 00:01:02,504 --> 00:01:04,422 ΣΠΙΤΙΑ ΣΑΣ 19 00:01:04,589 --> 00:01:09,761 Ο Καναδάς βαρέθηκε τους πρόσφυγές μας. Γι' αυτό είμαστε στη Νέα Βηθλεέμ. 20 00:01:09,928 --> 00:01:12,477 Εδώ μπορούν να επιστρέψουν οι πρόσφυγες της Γιλεάδ. 21 00:01:12,597 --> 00:01:16,017 Σε φαντάζομαι με τη Ρόουζ εδώ. Να κουνάτε το μωρό. 22 00:01:16,184 --> 00:01:17,811 Αλήθεια; 23 00:01:17,978 --> 00:01:22,273 Ό,τι θέλουμε να μάθουμε για τη Χάνα είναι εκεί. Πάω εκεί. 24 00:01:22,440 --> 00:01:27,779 Η Τζουν Όσμπορν συνελήφθη απ' τους άντρες μου στην ουδέτερη ζώνη. 25 00:01:27,946 --> 00:01:29,656 -Τζουν! -Όχι! 26 00:01:29,823 --> 00:01:32,909 Προσεύχομαι για τα παιδιά μας. Ας έχουν καλύτερη τύχη. 27 00:01:34,995 --> 00:01:37,998 Έχεις πόνους; Πρέπει να πας νοσοκομείο. 28 00:01:38,164 --> 00:01:40,250 Όχι, θα με βρουν εκεί. 29 00:01:43,628 --> 00:01:47,757 Είναι τέλειος. Είναι τέλειος. 30 00:01:47,924 --> 00:01:52,721 - Βρήκαμε τη Χάνα. -Η Χάνα είναι σύμβολο πια. Κι εσύ. 31 00:01:52,887 --> 00:01:57,434 -Είσαι ευπρόσδεκτη στη Νέα Βηθλεέμ. -Η Τζουν Όσμπορν δημιουργεί προβλήματα. 32 00:01:57,600 --> 00:01:59,644 Καιρός να το λύσουμε. 33 00:02:03,523 --> 00:02:06,568 -Δεν είναι στόχος. -Έτσι γίνεται στις μάχες. 34 00:02:06,735 --> 00:02:09,487 Όλοι ματώνουν. 35 00:02:11,448 --> 00:02:15,035 Σταμάτα! Σταμάτα! Τι στο διάολο κάνεις; 36 00:02:16,411 --> 00:02:18,335 Η Γιλεάδ θέλει να τη δει να υποφέρει. 37 00:02:18,455 --> 00:02:20,921 Δεν θα σταματήσουν ποτέ. Πρέπει να την προστατέψεις. 38 00:02:21,041 --> 00:02:23,460 -Ανυπομονώ για τη συνεργασία μας. -Εσύ! 39 00:02:23,626 --> 00:02:26,254 -Μπλέιν! -Γαμώτο, παραλίγο να τη σκοτώσεις! 40 00:02:26,421 --> 00:02:31,009 -Δεν την αφήνεις ποτέ ήσυχη, ε; -Προσπάθησα. Αλλά δεν μπορώ. 41 00:02:32,177 --> 00:02:33,803 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 42 00:02:33,970 --> 00:02:37,516 -Η κυρία Φρέντερικ Γουότερφορντ. -Στα μάτια μου είσαι μια πόρνη. 43 00:02:40,143 --> 00:02:43,980 -Σας παρακαλώ, σταματήστε! -Ο οδηγός του αυτοκινήτου πέθανε. 44 00:02:44,100 --> 00:02:46,337 Μπορεί να εκδώσουν ένταλμα για τον Λουκ. 45 00:02:46,457 --> 00:02:49,736 Πρέπει να φύγουμε. Αυτή η χώρα αλλάζει. 46 00:02:49,856 --> 00:02:54,532 Αμερικανοί πρόσφυγες έρχονται εδώ. Τους βάζουμε σε τρένα για τα δυτικά. 47 00:02:54,699 --> 00:02:56,915 - Μπορώ να σας βρω θέσεις. -Πήγαινε εσύ. 48 00:02:57,035 --> 00:03:00,246 Αν με αναγνωρίσουν, θα σας σταματήσουν. Απλά πήγαινε. 49 00:03:00,413 --> 00:03:02,957 Θα βρεθούμε ξανά. Πάντα το κάνουμε. 50 00:03:03,124 --> 00:03:05,585 Δεν σκόπευες ποτέ να έρθεις, ε; 51 00:03:09,339 --> 00:03:11,466 Κύριε Μπανκόλ; Συλλαμβάνεστε. 52 00:03:15,136 --> 00:03:21,101 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. Μην ανησυχείς. Θα βρούμε ένα μέρος. 53 00:03:25,355 --> 00:03:28,733 -Γεια σου, Τζουν. -Γεια σου, Σερένα. 54 00:05:55,463 --> 00:05:59,676 Κοίτα, αυτό είναι το παπούτσι σου; Να τα παπούτσια. 55 00:06:01,094 --> 00:06:04,639 Τι καλά που τα πας. 56 00:06:07,225 --> 00:06:10,353 Έρχεται η μαμά. Έρχεται η μαμά. 57 00:06:10,520 --> 00:06:15,650 Οι μαμάδες πάντα γυρίζουν. Ναι. 58 00:06:15,817 --> 00:06:22,782 -Να τη. Έτσι μπράβο. -Έλα, αγάπη μου. 59 00:06:32,959 --> 00:06:34,544 Εντάξει. 60 00:06:34,711 --> 00:06:38,047 Να καθίσουμε εδώ, μικρή μου; Θες να καθίσεις εκεί; 61 00:06:38,214 --> 00:06:40,800 -Ευχαριστώ. -Ορίστε. 62 00:06:40,967 --> 00:06:43,052 Πεινάς; 63 00:06:45,763 --> 00:06:52,145 -Συγγνώμη, είχε πολλή ουρά στην τουαλέτα. -Κανένα πρόβλημα. 64 00:06:55,189 --> 00:06:59,402 Νιώθω σαν να τον κουβαλάω μέρες. 65 00:06:59,869 --> 00:07:03,614 Δεν υπήρχε κανείς να τον κρατήσει. 66 00:07:03,781 --> 00:07:07,494 Αλλά τώρα είμαστε ασφαλείς και μπορούμε να ξεκουραστούμε. 67 00:07:11,039 --> 00:07:13,041 Ναι, θα κοιμηθώ λίγο. 68 00:07:13,207 --> 00:07:17,712 Είμαι ψόφια απ' την κούραση και το χέρι μου πονάει σαν διάολος. 69 00:07:17,879 --> 00:07:21,257 Ναι, φυσικά. Συγγνώμη. 70 00:07:22,592 --> 00:07:25,345 Το χέρι σου είναι σπασμένο, λογικό να πονάς. 71 00:07:25,511 --> 00:07:28,097 Πώς έγινε; 72 00:07:30,224 --> 00:07:35,271 Αυτοκινητιστικό. Με πάτησαν έξω απ' το σπίτι μου. 73 00:07:36,981 --> 00:07:40,860 -Τι; Πότε; -Χθες. 74 00:07:41,027 --> 00:07:47,158 -Σε πάτησε αυτοκίνητο χθες; -Ναι, χθες το πρωί. 75 00:07:47,325 --> 00:07:53,122 Ήταν ένα φορτηγάκι. Να κοιτάς πάντα και απ' τις δύο πλευρές. 76 00:07:55,083 --> 00:08:00,822 Είσαι… πραγματικά πολύ δυνατή. 77 00:08:03,299 --> 00:08:04,599 Ευχαριστώ. 78 00:08:10,932 --> 00:08:12,759 Ήταν η Γιλεάδ. 79 00:08:14,477 --> 00:08:16,329 Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. 80 00:08:19,148 --> 00:08:22,318 Φαίνεται πως μας έχουν βάλει και τις δυο στο μάτι. 81 00:08:25,029 --> 00:08:27,240 Δεν είναι το ίδιο, αλλά… 82 00:08:28,991 --> 00:08:34,664 -Ο εχθρός του εχθρού μου είναι φίλος μου. -Κατά περίπτωση. 83 00:08:34,831 --> 00:08:38,209 Αλλά τώρα μπορείς να τ' αφήσεις όλα αυτά πίσω σου. 84 00:08:41,045 --> 00:08:42,719 Μακάρι να σ' ακούσει ο Θεός. 85 00:08:42,839 --> 00:08:48,970 Μας πρόσεχε μέχρι τώρα, όσο… ήμασταν στη φυγή. 86 00:08:51,472 --> 00:08:54,564 -Το κάνεις να ακούγεται ρομαντικό. -Δεν το εννοούσα έτσι. 87 00:08:54,684 --> 00:09:00,064 Δεν υπάρχει τίποτα ρομαντικό στο να είσαι μονίμως τρομοκρατημένη. 88 00:09:02,316 --> 00:09:07,738 Απόψε, το Τορόντο και οι Γουίλερ είναι εκατοντάδες μίλια μακριά. 89 00:09:09,782 --> 00:09:12,552 Και η Γιλεάδ επίσης. 90 00:09:15,163 --> 00:09:18,249 Αύριο μπορούμε να αρχίσουμε να ξεχνάμε. 91 00:10:32,990 --> 00:10:36,027 Μικρή μου; Νικόλ; 92 00:10:36,494 --> 00:10:42,291 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. Γαμώτο, γαμώτο. Με συγχωρείτε. Νικόλ; 93 00:10:42,458 --> 00:10:45,795 Νικόλ; Αγάπη μου; 94 00:10:45,962 --> 00:10:48,214 -Συγγνώμη. -Βεβαίως. 95 00:10:48,381 --> 00:10:52,301 Γαμώτο, γαμώτο. Νικόλ; Αγάπη μου; Ε! 96 00:10:52,468 --> 00:10:54,512 Συγγνώμη. Γεια σου, γλυκιά μου. 97 00:10:54,632 --> 00:10:59,433 -Ε! Ξύπνησες; -Ναι, αλλά εσύ κοιμόσουν ακόμα. 98 00:10:59,600 --> 00:11:06,399 Έλα εδώ. Έλα σε μένα. Έτσι. 99 00:11:06,566 --> 00:11:10,695 -Έτσι. Εντάξει, γλυκιά μου. -Μην το ξανακάνεις ποτέ. 100 00:11:10,861 --> 00:11:14,824 Φοβήθηκα ότι θα θύμωνες αν δεν σ' άφηνα να χορτάσεις ύπνο. 101 00:11:14,991 --> 00:11:18,536 -Τι χαζή που ήμουν. -Ούτε να πλησιάσεις το παιδί μου! 102 00:11:18,703 --> 00:11:22,748 -Κατάλαβες; -Εντάξει. Ναι, κατάλαβα. 103 00:11:22,915 --> 00:11:27,169 Πιστεύεις ότι θα σου την έκλεβα στον ύπνο, σαν κακιά της Disney; 104 00:11:27,289 --> 00:11:29,746 Για όνομα του Θεού, είναι εντελώς ηλίθιο. 105 00:11:34,010 --> 00:11:37,513 -Είσαι καλά; Φαίνεσαι ζεστή. -Είμαι μια χαρά. 106 00:11:37,680 --> 00:11:39,640 Απλά έχει ζέστη εδώ μέσα. 107 00:11:39,807 --> 00:11:42,351 -Μη μ' αγγίζεις! -Εντάξει. 108 00:11:42,518 --> 00:11:44,984 Της έδωσα μια ρυζογκοφρέτα απ' την τσάντα σου. 109 00:11:45,104 --> 00:11:49,150 Ελπίζω να μην πειράζει. Δεν ήταν δηλητηριασμένο μήλο. 110 00:11:49,317 --> 00:11:52,903 -Πεινάει ακόμα. -Υπάρχει καθόλου φαγητό; 111 00:11:53,070 --> 00:11:56,699 Όχι, αλλά μοίρασαν κάτι τέτοια. Δόξα τω Θεώ. 112 00:11:56,866 --> 00:11:59,469 Μη λες τέτοια εδώ. Μπορεί να σ' ακούσει κανείς. 113 00:12:00,477 --> 00:12:03,873 -Εντάξει. -Από πού ήρθε όλος αυτός ο κόσμος; 114 00:12:03,993 --> 00:12:08,127 Στο Γουίνιπεγκ προστέθηκαν πολλά βαγόνια και κόσμος. 115 00:12:09,094 --> 00:12:12,214 -Δεν έχω σήμα. -Είσαι καλά; 116 00:12:12,681 --> 00:12:14,183 Όχι. 117 00:12:14,550 --> 00:12:18,638 Έλα, γλυκιά μου. Θα βρούμε λίγο φαγητό ακόμα. 118 00:12:19,404 --> 00:12:22,683 -Εντάξει. -Πού πας, Τζουν; 119 00:12:22,850 --> 00:12:25,394 Ξέρεις ότι είμαστε σε τρένο, έτσι; 120 00:12:25,561 --> 00:12:27,980 Πρέπει να υπάρχει κάποια ΜΚΟ κάπου. 121 00:12:28,147 --> 00:12:30,830 Θα έχουν φαγητό και ίσως δορυφορικό τηλέφωνο. 122 00:12:30,950 --> 00:12:32,865 Πρέπει να μιλήσω με τον άντρα μου. 123 00:12:32,985 --> 00:12:35,696 -Εντάξει. -Όχι, εσύ μείνε εδώ. 124 00:12:35,863 --> 00:12:41,702 -Πιο έξυπνο να είμαστε μαζί. -Δεν είμαστε μαζί εδώ. Εντάξει; 125 00:12:46,999 --> 00:12:50,044 Συγγνώμη, ξέρετε αν υπάρχει κάποιο βαγόνι ΜΚΟ; 126 00:12:50,211 --> 00:12:53,214 Δεν ξέρω. Είπαν ότι υπάρχει φαγητό προς τα εκεί. 127 00:12:53,381 --> 00:12:55,383 -Βαγόνι έξι. -Ευχαριστώ. 128 00:12:55,549 --> 00:12:57,593 Αλλά δεν νομίζω να περάσεις. 129 00:12:59,261 --> 00:13:04,892 Ωραία, μικρή μου, θα βρούμε λίγο φαγητό. Όλα καλά. 130 00:13:13,025 --> 00:13:14,944 Εντάξει. 131 00:13:24,286 --> 00:13:26,210 -Είσαι καλά; -Μη μ' αγγίζεις. 132 00:13:26,330 --> 00:13:29,375 -Είσαι άρρωστη. -Άσε με ήσυχη! 133 00:13:29,542 --> 00:13:32,962 Εντάξει. Μείνε εδώ τότε. 134 00:13:35,715 --> 00:13:38,050 Είναι καλά; 135 00:13:49,235 --> 00:13:53,232 -Θα σου βρω καινούργιο. Το υπόσχομαι. -Συγγνώμη. 136 00:13:53,399 --> 00:13:55,860 -Έχω μαζί μου γιατρό. -Τι; 137 00:13:56,026 --> 00:13:59,613 Γεια. Τι έχουμε εδώ; 138 00:14:01,180 --> 00:14:05,578 Για όνομα του Θεού. Εγώ… Έχεις τηλέφωνο που να πιάνει; 139 00:14:06,845 --> 00:14:11,459 Ας πούμε το εξής: Άσε με να σε βοηθήσω και μετά παίρνεις όποιον θες. 140 00:14:13,225 --> 00:14:15,075 -Εντάξει. -Τι έγινε; 141 00:14:15,211 --> 00:14:16,493 Είναι σπασμένο. 142 00:14:16,613 --> 00:14:20,550 Φαίνεται σαν να έκανες πρόσφατα εγχείρηση. 143 00:14:20,717 --> 00:14:22,844 Ναι, ισχύει. 144 00:14:23,011 --> 00:14:25,477 Η φίλη σου ίσως μπορεί να προσέχει την κόρη σου. 145 00:14:25,597 --> 00:14:27,390 -Ναι. -Όχι. 146 00:14:27,557 --> 00:14:31,644 Μερικά ράμματα πρέπει να άνοιξαν. Πρέπει να δω κάτω απ' τον γύψο. 147 00:14:31,811 --> 00:14:35,523 -Θα κάνω γρήγορα. -Ευχαρίστως. 148 00:14:37,150 --> 00:14:40,945 Εντάξει τότε. Εντάξει, μικρή μου. Η μαμά είναι εδώ. 149 00:14:41,112 --> 00:14:42,697 Ναι, εντάξει. 150 00:14:47,118 --> 00:14:50,855 -Γεια. -Μήπως μπορείς να βρεις μια πάνα; 151 00:14:51,022 --> 00:14:53,333 Ηρέμησε. Δεν πάω πουθενά. 152 00:15:01,532 --> 00:15:05,194 Έχεις πάθει άσχημη μόλυνση. 153 00:15:06,429 --> 00:15:09,688 Γι' αυτό ακριβώς πρέπει να προσέχουν τις μητέρες και τα παιδιά. 154 00:15:09,808 --> 00:15:12,393 Είμαστε οι πιο σημαντικές σ' αυτό το τρένο. 155 00:15:12,560 --> 00:15:17,690 -Κι εσύ πρέπει να εξεταστείς. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 156 00:15:17,810 --> 00:15:21,820 -Εντάξει. -Γεια. 157 00:16:02,085 --> 00:16:04,176 Ο Διοικητής Γουόρτον σας περιμένει. 158 00:17:11,596 --> 00:17:12,996 Ευλογημένη η μέρα. 159 00:17:18,102 --> 00:17:21,230 Καλημέρα, κύριε. Τι ευχάριστη έκπληξη. 160 00:17:21,397 --> 00:17:24,442 Σκέφτηκα να γιορτάσουμε την ελευθερία σου. 161 00:17:31,466 --> 00:17:35,370 Έχει κάθε δικαίωμα να μου έχει θυμώσει. 162 00:17:35,936 --> 00:17:39,240 Η Ρόζι ήταν πάντα ευαίσθητη. 163 00:17:40,007 --> 00:17:43,152 Αλλά έχετε μια ολόκληρη ζωή για να τα βρείτε. 164 00:17:44,195 --> 00:17:47,807 Ό,τι συμβαίνει μεταξύ αντρόγυνου αφορά μόνο αυτούς και τον Θεό. 165 00:17:50,885 --> 00:17:54,347 Πρέπει να μιλήσω στον Διοικητή Λόρενς. 166 00:17:54,514 --> 00:17:56,432 Ναι. 167 00:17:57,817 --> 00:18:03,598 -Έχασα την ψυχραιμία μου. -Θα προσπαθήσω να το διορθώσω. 168 00:18:08,361 --> 00:18:10,061 Δεν σε κατηγορώ. 169 00:18:12,824 --> 00:18:14,974 Όλοι μας έχουμε μπει σε πειρασμό. 170 00:18:16,335 --> 00:18:19,706 Αλλά δεν είναι καιρός ν' αφήσουμε τις παιδικότητες; 171 00:18:20,072 --> 00:18:23,751 Όσο διασκεδαστικό κι αν είναι. Να βάλεις προτεραιότητες; 172 00:18:25,271 --> 00:18:28,711 Να δώσεις προτεραιότητα στο καλύτερο για σένα και την οικογένειά σου. 173 00:18:28,831 --> 00:18:30,081 Μάλιστα, κύριε. 174 00:18:33,052 --> 00:18:36,347 Συγγνώμη, ακούγομαι σαν κινέζικο ρητό. 175 00:18:37,890 --> 00:18:43,521 Αυτό που ήθελα να πω, Νικ… είναι ότι σε περιμένει λαμπρό μέλλον. 176 00:18:43,988 --> 00:18:47,267 Είναι δικό σου, αν το επιλέξεις. 177 00:18:48,651 --> 00:18:52,947 -Ευχαριστώ, κύριε. -Ήξερα ότι θα καταλάβαινες. 178 00:18:53,114 --> 00:18:56,459 Πάω στη λέσχη γκολφ να δω αν είναι εκεί ο Λόρενς. 179 00:18:56,726 --> 00:18:59,829 Θα του μιλήσω για σένα. Τα λέμε το βράδυ. 180 00:19:00,096 --> 00:19:02,373 Δε θα γυρίσετε στην D.C.; 181 00:19:02,740 --> 00:19:07,545 Όχι, θα τα καταφέρουν και χωρίς εμένα. Για λίγο. 182 00:19:09,922 --> 00:19:15,428 Θέλω να είμαι κοντά στη Ρόουζ. Σύντομα θα γίνω παππούς. 183 00:19:17,013 --> 00:19:19,515 Προτεραιότητες, θυμάσαι; 184 00:19:27,899 --> 00:19:30,068 Γαμώτο. 185 00:19:48,735 --> 00:19:51,571 Μπορείς να μετακινήσεις αυτές τις τσάντες; 186 00:19:52,538 --> 00:19:57,160 -Συγγνώμη. -Χρειαζόμαστε λίγο χώρο. 187 00:19:57,326 --> 00:20:00,747 Ευχαριστώ, ελπίζω να καταλαβαίνεις. Χρειαζόμαστε δικό μας χώρο. 188 00:20:00,913 --> 00:20:06,169 -Παίρνω την τσάντα μου. -Έλα εδώ. Πολύ καλύτερα. 189 00:20:06,335 --> 00:20:08,935 Τώρα έχουμε χώρο για γυναίκες και παιδιά. 190 00:20:09,055 --> 00:20:12,750 -Τηλεφώνησες στον Λουκ; -Όχι, στη φίλη μου, τη Μόιρα. 191 00:20:12,870 --> 00:20:17,591 -Κανένα νέο; Τι έγινε με τον άντρα σου; -Τον συνέλαβαν, εντάξει; 192 00:20:23,170 --> 00:20:24,720 Έλα, αγάπη μου. 193 00:20:30,193 --> 00:20:35,031 Γεια σου, μικρή μου. Πώς είσαι; Θες λίγο χυμό; 194 00:20:35,198 --> 00:20:38,159 Ορίστε. 195 00:20:45,717 --> 00:20:50,606 Ο Λουκ κρατείται. Συνελήφθη επειδή με υπερασπίστηκε. 196 00:20:52,632 --> 00:20:54,632 Ο άντρας που με πάτησε πέθανε. 197 00:21:00,015 --> 00:21:04,561 Ο Θεός θα αποδώσει δικαιοσύνη. Ο Λουκ θα σε βρει στο Βανκούβερ. 198 00:21:04,728 --> 00:21:08,456 Εκεί η Γιλεάδ δεν έχει δύναμη. Η οικογένειά σου μπορεί να ενωθεί ξανά. 199 00:21:11,526 --> 00:21:12,526 Σερένα. 200 00:21:14,287 --> 00:21:15,287 Η Χάνα. 201 00:21:17,206 --> 00:21:20,060 Η Χάνα είναι ακόμα εκεί. Το θυμάσαι; 202 00:21:22,579 --> 00:21:25,391 Την απήγαγαν και είναι ακόμα αιχμάλωτη. 203 00:21:30,462 --> 00:21:31,662 Έχεις δίκιο. 204 00:21:32,547 --> 00:21:36,994 Συγγνώμη. Εκφράστηκα λάθος. Συγχώρεσέ με. 205 00:21:41,598 --> 00:21:43,124 Εντάξει. 206 00:21:48,104 --> 00:21:52,192 Η Μόιρα είπε ότι δε θα πάμε Βανκούβερ. 207 00:21:52,359 --> 00:21:56,472 Δεν μπορούν να δεχτούν άλλους, οπότε δε θα αφήσουν το τρένο να μπει. 208 00:21:57,238 --> 00:21:58,338 Εντάξει. 209 00:22:01,576 --> 00:22:05,230 -Πού πάμε τότε; -Δεν ήξερε ακόμα. 210 00:22:06,798 --> 00:22:09,702 Οπότε δεν ξέρω. 211 00:22:13,280 --> 00:22:15,624 Αλλά ο άντρας μου δε θα 'ναι εκεί. 212 00:22:16,091 --> 00:22:19,641 Με τη βοήθειά Του θα καταφέρεις να ενώσεις ξανά την οικογένειά σου. 213 00:22:19,761 --> 00:22:25,308 Αυτό είναι το χάρισμά σου. Αν γίνεται, θα βρεις τρόπο. 214 00:22:31,773 --> 00:22:36,778 -Δε θ' αντέξω να μείνω πάλι μόνη. -Θα βρούμε τρόπο. Θα σε βοηθήσω. 215 00:22:39,114 --> 00:22:40,764 Δε θέλω τη βοήθειά σου. 216 00:22:41,866 --> 00:22:45,437 Το ξέρω, το 'χω καταλάβει. 217 00:22:46,104 --> 00:22:51,501 Και δεν χρειάζεται να τη δεχτείς, αλλά ο Θεός θέλει να σε βοηθήσω. 218 00:22:54,671 --> 00:22:58,034 Πρέπει να το κάνω, μετά απ' όλα όσα έγιναν. 219 00:23:06,683 --> 00:23:07,683 Εντάξει. 220 00:23:30,999 --> 00:23:34,669 Δεν ήταν καλό. Μίλα με τον Συνταγματάρχη και στείλ' το αμέσως. 221 00:23:34,789 --> 00:23:37,085 -Φρόντισε να το κανονίσεις. -Μάλιστα. 222 00:23:37,205 --> 00:23:39,005 Δεν πρόκειται να περιμένω. 223 00:23:39,507 --> 00:23:42,686 Έχω εικόνες από κάθε κάμερα θυροτηλεφώνου στον δρόμο μας. 224 00:23:42,852 --> 00:23:45,814 Ο Λουκ απλώς προστάτευε την Τζουν. Ήταν αυτοάμυνα. 225 00:23:45,981 --> 00:23:51,303 Εντάξει. Θα τηλεφωνήσω και θα κάνω ό,τι μπορώ. 226 00:23:52,070 --> 00:23:53,070 Αλήθεια; 227 00:23:54,531 --> 00:23:59,778 Αυτό λέω στους πρόσφυγες κάθε μέρα, παρόλο που δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 228 00:24:04,324 --> 00:24:07,143 Είναι δύσκολοι καιροί για Αμερικανούς στον Καναδά. 229 00:24:07,327 --> 00:24:11,014 -Αλήθεια; Αυτό είναι νέο. -Όχι. 230 00:24:11,581 --> 00:24:16,753 Ετοιμάζονται… Ετοιμάζονται να κλείσουν αυτό το μέρος. 231 00:24:17,220 --> 00:24:20,061 Όλο το υπουργείο μπορεί να μην υπάρχει σε έναν χρόνο. 232 00:24:20,181 --> 00:24:22,434 Πώς μπορούν να το κάνουν αυτό; 233 00:24:22,600 --> 00:24:26,735 Το υπουργικό συμβούλιο θέλει ν' αρχίσει την εξομάλυνση των σχέσεων με τη Γιλεάδ. 234 00:24:26,855 --> 00:24:30,358 Γι' αυτό πρέπει ν' αναιρέσουν την αναγνώριση των ΗΠΑ. 235 00:24:41,411 --> 00:24:45,999 -Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να νικήσουν. -Η άμυνά μας έχει εξαντληθεί. 236 00:24:46,866 --> 00:24:48,116 Άρα τελείωσε; 237 00:24:50,295 --> 00:24:52,798 Δε θα πολεμήσουμε άλλο; 238 00:25:03,558 --> 00:25:05,594 Το Μέι-ντέι αντιστέκεται. 239 00:25:10,440 --> 00:25:12,840 Δεν ήξερα ότι συνεργαζόσουν μαζί τους. 240 00:25:14,127 --> 00:25:17,481 Δεν μας έμειναν πολλοί φίλοι. 241 00:25:18,548 --> 00:25:21,159 Παίρνεις τους συμμάχους που βρίσκεις. 242 00:25:39,294 --> 00:25:40,594 Θέλω να βοηθήσω. 243 00:25:43,656 --> 00:25:44,956 Το χρειάζομαι. 244 00:25:49,479 --> 00:25:53,441 Σίγουρα χρειάζεστε άτομα να περνούν τα σύνορα, να μπαίνουν μέσα. 245 00:25:53,635 --> 00:25:57,035 Όλη η σαβούρα της μαύρης αγοράς που έβλεπα στα Jezebel's, 246 00:25:57,294 --> 00:25:59,194 από κάπου πρέπει να μπαίνει. 247 00:26:00,615 --> 00:26:03,118 Ήσουν στα Jezebel's; 248 00:26:05,245 --> 00:26:08,206 Κανείς δε φεύγει από εκεί. Πώς βγήκες; 249 00:26:08,373 --> 00:26:10,073 Σκότωσα έναν Διοικητή. 250 00:26:13,670 --> 00:26:14,720 Α, μάλιστα… 251 00:26:16,648 --> 00:26:18,425 Καθόλου άσχημα. 252 00:26:31,812 --> 00:26:34,983 Με έστειλαν σε σχολή για Μάρθες. Δεν έπιασε. 253 00:26:35,150 --> 00:26:40,650 Με πήγαιναν από 'δώ κι από 'κει για λίγο μέχρι που με έστειλαν σε γεωργική αποικία. 254 00:26:41,271 --> 00:26:45,651 Τουλάχιστον είχα φαγητό. Απελευθερώθηκα πριν ένα μήνα. 255 00:26:46,518 --> 00:26:48,283 Ο Θεός σε λυπήθηκε. 256 00:26:48,403 --> 00:26:51,737 Δεν ήταν ο Θεός, αλλά ένας έξυπνος γιατρός που νοιάστηκε. 257 00:26:51,857 --> 00:26:54,318 Σίγουρα κι αυτό ήταν έλεος Θεού. 258 00:26:54,885 --> 00:26:58,844 Ήμουν σε ένα Jezebel's δεκαεφτά μήνες. 259 00:26:59,664 --> 00:27:04,844 Ο Θεός είναι δικαιολογία για τους άντρες να χρησιμοποιούν τα καυλιά και τα όπλα τους. 260 00:27:05,111 --> 00:27:10,684 Δεν έχω δει την Τσάντρα μου από τότε που ήταν δύο. Είναι ακόμα εκεί. 261 00:27:11,150 --> 00:27:13,500 Νιώθω σαν να λείπει ένα κομμάτι μου. 262 00:27:14,112 --> 00:27:17,958 Δεν έχουν χαθεί. Αυτό θα ήταν πιο εύκολο. 263 00:27:18,125 --> 00:27:19,125 Όχι. 264 00:27:22,004 --> 00:27:23,964 Όχι, δεν είναι αλήθεια. 265 00:27:24,131 --> 00:27:26,258 Λυπάμαι. 266 00:27:26,425 --> 00:27:29,303 Φαίνεται πως όλες μας κάποια στιγμή 267 00:27:29,423 --> 00:27:32,389 έχουμε υποστεί κάποια μορφή βίας. 268 00:27:33,807 --> 00:27:37,903 -Ναι, έχεις δίκιο σ' αυτό. -Ναι. 269 00:27:40,255 --> 00:27:43,926 Την κόρη μου, τη Χάνα, την αιχμαλώτισαν στο δάσος. 270 00:27:45,485 --> 00:27:50,424 Οι Φύλακες μας έκλεισαν τον δρόμο και μας κυνήγησαν. 271 00:27:53,535 --> 00:27:55,285 Η Χάνα φοβόταν τόσο πολύ. 272 00:27:58,248 --> 00:28:00,309 Κι εγώ ήμουν τρομοκρατημένη. 273 00:28:01,718 --> 00:28:02,918 Τι φρικτό. 274 00:28:07,883 --> 00:28:10,383 Ήμασταν μόλις ένα χιλιόμετρο απ' τα σύνορα. 275 00:28:13,563 --> 00:28:15,932 Αλλά δεν ήμουν αρκετά γρήγορη. 276 00:28:16,399 --> 00:28:20,562 Μην το λες αυτό. Ήταν στρατιώτες. 277 00:28:21,029 --> 00:28:22,629 Αλλά είμαι η μάνα της. 278 00:28:30,906 --> 00:28:36,328 Όταν μας έφτασαν, την κρατούσα κι άρχισαν να την τραβάνε. 279 00:28:37,329 --> 00:28:39,247 Την τραβούσαν κι εγώ… 280 00:28:42,334 --> 00:28:43,334 Την άφησα. 281 00:28:49,800 --> 00:28:50,900 Την άφησα. 282 00:28:54,179 --> 00:28:56,473 Είθε ο Θεός να σε γιατρέψει. 283 00:28:58,141 --> 00:29:01,845 -Λυπάμαι τόσο πολύ για σένα. -Ναι. 284 00:29:04,189 --> 00:29:06,053 Μακάρι να έκανε καμιά διαφορά. 285 00:29:12,447 --> 00:29:14,746 -Πώς είσαι; -Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ. 286 00:29:15,066 --> 00:29:16,866 Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 287 00:29:19,079 --> 00:29:21,240 Εντάξει, μικρή μου. Έλα εδώ. 288 00:29:35,178 --> 00:29:37,678 Πόσο καλά ξέρεις τη συνταξιδιώτισσά σου; 289 00:29:39,641 --> 00:29:43,603 -Γνωριζόμαστε λίγο καιρό. -Όχι πολύ, ελπίζω. 290 00:29:44,570 --> 00:29:45,870 Όχι, όχι πολύ. 291 00:29:47,149 --> 00:29:52,487 -Δεν είναι αυτή που νομίζεις. -Είναι πρόσφυγας. 292 00:29:52,654 --> 00:29:57,075 Αν ήξερες ποια είναι, δε θα την άφηνες να πλησιάσει την κόρη σου. 293 00:29:57,242 --> 00:30:00,620 Πιστεύω ότι είναι εγκληματίας πολέμου με πλαστά χαρτιά. 294 00:30:00,787 --> 00:30:04,416 Θα το ελέγξουν όταν τη συλλάβουν. Το είπα στην ασφάλεια. 295 00:30:04,583 --> 00:30:07,133 Ένας αστυνομικός θα έρθει να την πάρει. 296 00:30:10,464 --> 00:30:14,218 -Πότε; -Νομίζω ότι έρχονται. 297 00:30:15,719 --> 00:30:20,858 Αυτό της αξίζει. Είναι καλύτερα απ' ό,τι της αξίζει. 298 00:30:24,252 --> 00:30:26,352 Υποσχέσου μου μόνο ένα πράγμα. 299 00:30:26,813 --> 00:30:32,077 Υποσχέσου μου ότι θα φροντίσουμε το παιδί της. Εντάξει; 300 00:30:38,408 --> 00:30:43,455 -Και τι έγινε εδώ; -Όλα καλά, νομίζω. 301 00:30:43,622 --> 00:30:46,433 Μπορώ να τον δω λίγο; 302 00:30:49,127 --> 00:30:52,380 Έλα εδώ. Έτσι. 303 00:30:54,090 --> 00:30:55,884 Είναι τόσο γλύκα. 304 00:30:58,261 --> 00:31:04,476 Φαίνεται υγιέστατο αγοράκι. 305 00:31:04,843 --> 00:31:06,695 Δόξα τω Θεώ, σωστά; 306 00:31:09,439 --> 00:31:14,911 -Πού είναι ο πατέρας; -Πέθανε στον πόλεμο. 307 00:31:15,278 --> 00:31:17,698 Ευλογημένη η μνήμη του. 308 00:31:19,165 --> 00:31:22,310 Στη Γιλεάδ δούλευα κυρίως στην έρευνα γονιμότητας. 309 00:31:23,077 --> 00:31:27,683 Και ήμασταν, φυσικά, μόνο άντρες στο εργαστήριο. Έμοιαζε παράξενο. 310 00:31:28,250 --> 00:31:31,878 Πάντα το θυμόσουν αν έβλεπες γυναίκα εκεί. 311 00:31:32,045 --> 00:31:34,589 -Δεν το ξέχασα ποτέ. -Το καταλαβαίνω. 312 00:31:34,756 --> 00:31:37,300 Μάλλον χρειάζεται καινούργια πάνα. 313 00:31:37,467 --> 00:31:42,597 Σχεδόν τελείωσα. Οι Διοικητές επισκέπτονταν συχνά το εργαστήριο. 314 00:31:44,850 --> 00:31:47,102 Συνέβαινε, αλλά όχι τόσο συχνά… 315 00:31:47,269 --> 00:31:52,148 να φέρνουν τις Συζύγους τους, αν ενδιαφέρονταν. 316 00:31:52,315 --> 00:31:56,403 Μερικές φορές έκαναν πολύ έξυπνες ερωτήσεις. 317 00:31:56,570 --> 00:32:00,615 -Δώστε μου τον γιο μου, παρακαλώ. -Του 'λειψε η μαμά του. 318 00:32:04,828 --> 00:32:09,875 Είναι στ' αλήθεια καλό παιδί, κυρία Γουότερφορντ. 319 00:32:14,921 --> 00:32:17,883 -Σερένα Τζόι. -Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 320 00:32:18,049 --> 00:32:24,222 -Θεέ μου, αυτή είναι. Η Σερένα Τζόι. -Πώς βρέθηκες σ' αυτό το τρένο; 321 00:32:24,389 --> 00:32:26,266 Σίγουρα έχει πλαστά χαρτιά. 322 00:32:26,433 --> 00:32:30,520 -Ήταν φυλακισμένη στο Τορόντο. -Ναι, ήμουν στο Τορόντο. 323 00:32:30,640 --> 00:32:33,773 Άφησα τη Γιλεάδ για τον γιο μου. 324 00:32:33,940 --> 00:32:37,152 Και τι μ' αυτό; Εσύ την έχτισες, οπότε σου ανήκει. 325 00:32:37,272 --> 00:32:39,951 Εσύ είσαι ο αρουραίος που δε θα φύγει απ' το καράβι. 326 00:32:40,071 --> 00:32:42,949 -Θα βουλιάξεις! -Περίμενε, όχι. Ηρέμησε. 327 00:32:43,116 --> 00:32:44,656 Μη μου λες να ηρεμήσω. 328 00:32:44,776 --> 00:32:48,096 -Γαμημένη σκύλα! -Ηρεμήστε όλοι. 329 00:32:48,863 --> 00:32:51,863 -Δε θα 'πρεπε να 'ναι εδώ. -Έκλεψε τα παιδιά μας. 330 00:32:51,999 --> 00:32:53,399 Είναι εγκληματίας! 331 00:32:55,378 --> 00:32:59,007 -Ποια νομίζει ότι είναι; -Η αστυνομία έρχεται. 332 00:33:00,592 --> 00:33:02,035 Θα τη συλλάβουν. 333 00:33:02,155 --> 00:33:05,288 -Κάλεσα τη συνοριακή αστυνομία. -Τι; 334 00:33:05,408 --> 00:33:07,008 Θα 'ναι εδώ σύντομα. 335 00:33:07,174 --> 00:33:12,062 Όχι! Όχι, σας παρακαλώ, μη με καταδώσετε. Μη με παραδώσετε στην αστυνομία. 336 00:33:12,228 --> 00:33:13,772 Φτηνά τη γλιτώνεις. 337 00:33:15,523 --> 00:33:20,528 Τζουν, αν με συλλάβουν στον Καναδά, ο Νόα θα γυρίσει στους Γουίλερ. 338 00:33:20,648 --> 00:33:24,421 Δε θα τον ξαναδώ ποτέ. Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 339 00:33:24,541 --> 00:33:26,673 Πώς γίνεται να 'σαι τόσο γαμημένα τυφλή; 340 00:33:26,793 --> 00:33:30,213 -Αυτή θα σε βοηθούσε; -Δεν είναι τυφλή. Όχι ακόμα. 341 00:33:30,380 --> 00:33:33,216 -Ε, σταματήστε. -Θα της κόψουμε τη γλώσσα. 342 00:33:33,383 --> 00:33:34,926 -Καλή ιδέα. -Ναι. 343 00:33:35,093 --> 00:33:37,971 -Δείξ' τη μας, κυρία Γουότερφορντ. -Φτάνει. 344 00:33:38,438 --> 00:33:42,589 Της πήραν ένα δάχτυλο. Όταν αντέδρασε. 345 00:33:42,709 --> 00:33:45,620 -Έχει πληρώσει. -Πώς την υπερασπίζεσαι; 346 00:33:45,787 --> 00:33:52,060 Πετούσε κόσμο από ταράτσες. Τους "προδότες του φύλου"; Πλήρωσε αρκετά; 347 00:33:52,227 --> 00:33:54,609 Πριν τη Γιλεάδ, η Αμερική ήταν φρικτό μέρος. 348 00:33:54,729 --> 00:33:56,940 -Σκάσε. -Γυναίκες βιάζονταν... 349 00:33:57,060 --> 00:34:01,486 και δολοφονούνταν κάθε μέρα. Ήταν η χώρα σας. Ήσασταν άχρηστες. 350 00:34:01,606 --> 00:34:03,952 Δεν ευθύνομαι εγώ για τις τραγωδίες σας. 351 00:34:04,072 --> 00:34:06,938 Τα παιδιά σας δεν κλάπηκαν. 352 00:34:07,058 --> 00:34:09,352 -Σώθηκαν! -Σκάσε! 353 00:34:09,519 --> 00:34:13,273 Ο Θεός μίσησε την Αμερική επειδή η Αμερική γύρισε την πλάτη στον Θεό. 354 00:34:13,440 --> 00:34:16,486 Ο Θεός σάς πήρε τη χώρα! Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 355 00:34:16,610 --> 00:34:18,710 -Σερένα! -Να καείς στην κόλαση! 356 00:34:18,878 --> 00:34:21,881 Η αστυνομία θα σε προστατέψει, αν και δεν το αξίζεις. 357 00:34:22,048 --> 00:34:25,619 -Αυτή είναι; -Ναι. Σερένα Τζόι Γουότερφορντ. 358 00:34:25,785 --> 00:34:28,655 Έχετε εντολή, υποθέτω, να τη συλλάβετε. 359 00:34:28,922 --> 00:34:31,343 -Έχετε χαρτιά; -Είναι πλαστά. 360 00:34:35,662 --> 00:34:37,062 Είναι εγκληματίας! 361 00:34:39,207 --> 00:34:41,107 Μια προδότρια του φύλου της. 362 00:34:47,140 --> 00:34:51,603 -Ναι, εντάξει. Φαίνονται εντάξει. -Όχι. 363 00:34:51,770 --> 00:34:53,777 -Συγγνώμη για την ενόχληση. -Όχι. 364 00:34:53,897 --> 00:34:59,986 Όχι, ακούστε με. Είναι η Σερένα Γουότερφορντ. Πιστέψτε με. 365 00:35:00,153 --> 00:35:03,281 -Σκάσε. -Αυτή είναι. 366 00:35:03,448 --> 00:35:06,660 Το ξέρω, γιατί ήταν η Κυρία μου στη Γιλεάδ. 367 00:35:06,826 --> 00:35:10,956 -Τι στο διάολο; Σε βίασε. -Πρέπει να τη συλλάβετε. 368 00:35:11,122 --> 00:35:15,085 Σας παρακαλώ. Πρέπει να την πάρετε μαζί με το παιδί από 'δώ. 369 00:35:15,251 --> 00:35:20,465 -Αυτή είναι. Πρέπει να τη συλλάβετε. -Εμπιστέψου με, Σερένα. 370 00:35:22,634 --> 00:35:27,055 -Τι γλυκό μωρό. -Ευχαριστώ. 371 00:35:29,307 --> 00:35:32,553 Είχα κι εγώ έναν γιο. Και μια γυναίκα. 372 00:35:34,020 --> 00:35:35,998 Πέθανε στις Αποικίες. 373 00:35:39,467 --> 00:35:41,577 Σύντομα θα γινόταν έντεκα. 374 00:35:46,391 --> 00:35:48,645 Δε μοιάζεις καθόλου με τη Σερένα Τζόι. 375 00:35:52,196 --> 00:35:57,877 -Συγγνώμη για την ενόχληση. -Όχι, ε! 376 00:35:57,997 --> 00:36:03,083 -Ε; -Όποιος θέλει να φύγει, μπορεί τώρα. 377 00:36:04,050 --> 00:36:10,140 Εντάξει, ελάτε. Από 'δώ. Μην ανησυχείτε. Πάμε. 378 00:36:16,162 --> 00:36:17,712 Φύγε από μπροστά μου. 379 00:36:21,317 --> 00:36:23,528 -Είσαι αηδιαστική! -Τζουν; 380 00:36:23,695 --> 00:36:25,445 Ποτέ δε θα βγουν από 'δώ. 381 00:36:25,722 --> 00:36:29,659 Μην πλησιάζετε το παιδί μου. Μείνετε μακριά! 382 00:36:29,826 --> 00:36:32,370 Ήρεμα, κάντε πίσω τώρα. Ήρεμα. 383 00:36:32,837 --> 00:36:36,291 -Αυτό δε θα σας κάνει να νιώσετε καλύτερα. -Φύγε από 'δώ. 384 00:36:36,458 --> 00:36:39,544 -Κουνήσου. -Όχι. 385 00:36:39,711 --> 00:36:43,173 Ακούστε, μην το κάνετε αυτό. Μην το κάνετε. 386 00:36:43,339 --> 00:36:47,050 -Δεν αξίζει παιδί. -Άντε ψόφα. 387 00:36:47,777 --> 00:36:54,059 -Σας παρακαλώ, μην το κάνετε. Σας παρακαλώ! -Σερένα. Δώσε μου το παιδί. 388 00:36:55,226 --> 00:36:58,354 Σας παρακαλώ! Έχω παιδί. 389 00:36:58,521 --> 00:37:01,066 -Γαμημένο τέρας! -Δώσε μου τον Νόα. 390 00:37:01,232 --> 00:37:03,568 -Τζουν! -Δώσε μου το παιδί, Σερένα. 391 00:37:03,735 --> 00:37:06,279 Θα πάρω μόνο το παιδί. 392 00:37:07,781 --> 00:37:09,741 Τζουν! 393 00:37:34,941 --> 00:37:36,241 Έλα. 394 00:38:06,105 --> 00:38:08,555 -Σερένα, πρέπει να πηδήξεις. -Άνοιξε! 395 00:38:08,675 --> 00:38:10,777 -Σερένα; -Θεέ μου. 396 00:38:14,681 --> 00:38:17,809 -Πού να πάω; -Σερένα, πρέπει να πηδήξεις. 397 00:38:17,976 --> 00:38:21,771 -Δεν μπορώ να φύγω απ' το τρένο. -Ναι, μπορείς. Γαμώτο. 398 00:38:21,938 --> 00:38:25,692 Δεν μπορώ. Δεν έχω πού να πάω. 399 00:38:25,859 --> 00:38:30,405 Θα πειράξουν τον Νόα. Πρέπει να πηδήξεις απ' το τρένο. 400 00:38:36,803 --> 00:38:39,831 -Τζουν, δεν μπορώ. -Πήδα. 401 00:38:54,387 --> 00:39:00,451 Γαμώτο, έφυγε. Γαμημένη προδότρα! 402 00:39:52,961 --> 00:39:57,350 Ξύπνα! Είμαστε Αλάσκα, τέρμα. 403 00:39:59,243 --> 00:40:02,338 -Έχω ολόκληρο τρένο να καθαρίσω. -Συγγνώμη. 404 00:40:29,639 --> 00:40:31,516 -Συγγνώμη; -Μόλις ήρθατε; 405 00:40:31,683 --> 00:40:34,227 -Ναι. -Πρώτα στο ιατρείο. 406 00:40:34,394 --> 00:40:35,394 Εντάξει. 407 00:40:57,792 --> 00:40:58,892 Ρόεν! 408 00:41:06,176 --> 00:41:09,288 -Γιοκότσι! -Εμείς, τρία άτομα. 409 00:41:14,709 --> 00:41:15,809 Σόλμπεργκ! 410 00:41:23,168 --> 00:41:24,553 Μπένσον! 411 00:41:43,288 --> 00:41:45,038 Μην ανησυχείς, μικρή μου. 412 00:41:52,264 --> 00:41:55,475 -Όλα καλά. -Επόμενος! 413 00:41:55,642 --> 00:41:59,980 Σχεδόν φτάσαμε, μικρή μου. Σχεδόν φτάσαμε. 414 00:42:02,223 --> 00:42:05,186 Θα φας φαγάκι και θα σου αλλάξω πάνα. 415 00:42:48,862 --> 00:42:50,238 Τζουν! 416 00:42:52,282 --> 00:42:54,451 Τζουν Όσμπορν! 417 00:42:56,770 --> 00:42:57,970 Αγάπη μου; 418 00:43:30,612 --> 00:43:31,912 Μαμά. 419 00:44:43,203 --> 00:44:46,029 Υποτιτλισμός: haroldpoi 420 00:44:46,226 --> 00:44:50,098 Πείτε ευχαριστώ: lnk.bio/haroldpoi 45260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.