All language subtitles for The.Great.Raid.2005.720p.BrRip.x264.YIFY.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,837 --> 00:00:41,001 In 1941. The Japanese bombed Pearl Harbor. 2 00:00:42,109 --> 00:00:44,600 The US fleet was crippled. 3 00:00:45,579 --> 00:00:50,448 Ten hours later. Across the Pacific. They attacked the Philippines. 4 00:00:50,517 --> 00:00:53,543 Clearing the way for an overwhelming invasion of the islands. 5 00:00:53,620 --> 00:00:57,215 Radio announcer: Japan has undertaken a surprise offense 6 00:00:57,291 --> 00:01:00,692 US forces. Including 10.000 Americans 7 00:01:01,195 --> 00:01:03,720 and 60.000 Filipinos. 8 00:01:03,797 --> 00:01:06,061 Pull back to the Bataan Peninsula. 9 00:01:06,900 --> 00:01:11,701 Without a navy to rescue them and with their backs to the sea. 10 00:01:11,772 --> 00:01:13,467 They're trapped. 11 00:01:15,742 --> 00:01:18,074 Despite promises to the contrary. 12 00:01:18,145 --> 00:01:21,740 President Roosevelt and his military high command 13 00:01:21,815 --> 00:01:24,079 decide to focus first on Europe. 14 00:01:24,151 --> 00:01:26,711 And on stopping Hitler. 15 00:01:26,787 --> 00:01:30,780 This strategy effectively seals the fate of the Philippines 16 00:01:30,858 --> 00:01:33,088 and the men trapped on Bataan. 17 00:01:34,261 --> 00:01:37,355 Under orders and against his wishes. 18 00:01:37,431 --> 00:01:40,332 General MacArthur escapes to Australia. 19 00:01:40,400 --> 00:01:42,561 Vowing to return. 20 00:01:43,704 --> 00:01:46,639 After four months of fighting without supplies. 21 00:01:46,707 --> 00:01:49,505 Starving American and Filipino troops 22 00:01:49,576 --> 00:01:52,670 surrender to the Japanese Imperial Army. 23 00:01:53,714 --> 00:01:56,148 It is the largest single defeat 24 00:01:56,583 --> 00:01:59,108 in the history of the American military. 25 00:02:04,725 --> 00:02:08,923 Unequipped to house or feed 70.000 prisoners of war. 26 00:02:08,996 --> 00:02:14,525 The Japanese take the weakened soldiers on a brutal 60-mile forced march. 27 00:02:15,202 --> 00:02:19,104 Men who fall out of line are bayoneted or shot. 28 00:02:19,172 --> 00:02:26,169 15.000 perish on what would become known as the Bataan Death March. 29 00:02:27,014 --> 00:02:31,075 The surviving POWs are herded into various camps 30 00:02:31,151 --> 00:02:35,485 at O'Donnell. Cabanatuan and Palawan. 31 00:02:36,189 --> 00:02:39,215 The Japanese guards. Who view surrender as a disgrace. 32 00:02:39,293 --> 00:02:41,193 Treat them viciously. 33 00:02:41,261 --> 00:02:43,957 Thousands die from disease. 34 00:02:44,031 --> 00:02:46,898 Starvation and abuse. 35 00:02:51,271 --> 00:02:53,330 By 1944. however. 36 00:02:53,774 --> 00:02:56,140 The tide of battle changes. 37 00:02:56,209 --> 00:03:00,976 With each new victory. American forces advance on Japan. 38 00:03:01,582 --> 00:03:07,851 And with each new defeat. The Japanese army becomes more desperate. 39 00:03:07,921 --> 00:03:13,382 Fueled by propaganda. They believe that the Americans will show no mercy. 40 00:03:15,095 --> 00:03:17,689 The government in Tokyo encourages these fears. 41 00:03:17,764 --> 00:03:23,430 Convincing its people they must prepare to defend their country to the death. 42 00:03:24,571 --> 00:03:27,768 On August 1. 1944. 43 00:03:28,208 --> 00:03:30,676 The Tokyo war ministry releases a memo 44 00:03:30,744 --> 00:03:35,238 dictating the Japanese army's policy toward prisoners of war. 45 00:03:35,315 --> 00:03:37,442 It reads: 46 00:03:37,517 --> 00:03:42,352 It is the aim not to allow the escape of a single one. 47 00:03:42,422 --> 00:03:46,449 To annihilate them all. And not leave any traces. 48 00:04:15,856 --> 00:04:17,221 Go! Go, go! 49 00:05:39,973 --> 00:05:41,634 The landing at Lingayen Gulf 50 00:05:41,708 --> 00:05:46,145 was the largest naval operation ever undertaken in the Pacific. 51 00:05:46,213 --> 00:05:49,341 Over a quarter million troops came ashore. 52 00:05:49,416 --> 00:05:53,910 Ready for the final push into the Philippines. 53 00:05:53,987 --> 00:05:58,754 I was a Stanford graduate who'd entered the service through the R. O. T. C. 54 00:05:58,825 --> 00:06:01,760 I wasn't interested in being a career soldier. 55 00:06:01,828 --> 00:06:05,594 I just wanted to do my part and go home to my wife. 56 00:06:07,400 --> 00:06:10,733 I was a captain with the 6th Ranger battalion. 57 00:06:10,804 --> 00:06:14,467 My commanding officer was Lieutenant Colonel Henry Mucci. 58 00:06:17,811 --> 00:06:20,837 You in this hand, Lieutenant? Thinking about it, Colonel. 59 00:06:20,914 --> 00:06:24,680 Well, if you're thinking about it, you already lost. 60 00:06:24,751 --> 00:06:29,654 Want me to give you a better look? No, Colonel, I don't want you 61 00:06:29,723 --> 00:06:34,683 A West Point graduate. Mucci was one of the most driven men I'd ever met. 62 00:06:34,761 --> 00:06:37,662 He took on what seemed to many like a hopeless task - 63 00:06:37,731 --> 00:06:41,326 the job of turning a group of raw. Untested recruits 64 00:06:41,401 --> 00:06:44,393 into a new unit of elite soldiers. 65 00:06:44,471 --> 00:06:46,962 Originally assigned to handle livestock. 66 00:06:47,040 --> 00:06:50,942 They were mostly farm hands from small towns in rural areas 67 00:06:51,011 --> 00:06:53,411 with little or no combat experience. 68 00:06:53,480 --> 00:06:57,211 First Sergeant, overlays are ready. Have you seen Colonel Mucci? 69 00:06:57,284 --> 00:07:00,185 Yes, sir. He's in the Waldorf, playing poker. 70 00:07:00,253 --> 00:07:04,587 Wouldn't interrupt him right now. I think he's losing. 71 00:07:04,658 --> 00:07:09,561 Ah, for cryin' out loud. Lieutenant Foley, get me a new deck. This one's unlucky. 72 00:07:09,629 --> 00:07:12,530 When you stick that pipe in your mouth, I know you're in trouble. 73 00:07:12,599 --> 00:07:14,897 Just you wait, you smug son of a bitch. 74 00:07:14,968 --> 00:07:17,562 Colonel, overlays. 75 00:07:17,637 --> 00:07:19,969 Any idea who that is? 76 00:07:20,941 --> 00:07:24,035 No, sir. Corporal of the guard. 77 00:07:25,078 --> 00:07:29,105 Yes, sir. Aliteri, find out who the cowboy is. 78 00:07:29,182 --> 00:07:30,513 Sir. 79 00:07:34,754 --> 00:07:38,155 We'd spent months training and had seen very little action. 80 00:07:38,225 --> 00:07:40,250 As far as the army was concerned. 81 00:07:40,327 --> 00:07:44,263 We were nothing more than the colonel's personal experiment. 82 00:07:44,331 --> 00:07:46,822 Mucci was determined to prove them wrong. 83 00:07:50,837 --> 00:07:52,668 General. Henry. 84 00:07:52,739 --> 00:07:55,469 You know Colonel White, and this is Major Lapham. 85 00:07:55,542 --> 00:07:59,342 Major, this is Lieutenant Colonel Henry Mucci, CO, 6th Ranger battalion. 86 00:07:59,412 --> 00:08:02,575 Major Lapham is a stay-behind from the Bataan campaign. 87 00:08:02,649 --> 00:08:05,277 He runs guerrilla units here in north-central Luzon. 88 00:08:05,352 --> 00:08:10,255 Philippine guerrillas have been the primary source of intel for MacArthur since the fall. 89 00:08:10,323 --> 00:08:12,985 It's an honor, Major. Thank you. 90 00:08:13,059 --> 00:08:17,519 Major Lapham, tell Colonel Mucci what you told us. 91 00:08:17,597 --> 00:08:20,293 Five miles east of Cabanatuan City here, 92 00:08:20,367 --> 00:08:25,327 there's a Japanese POW camp holding about 500 survivors of the death march. 93 00:08:25,405 --> 00:08:27,771 As we advance on this area, 94 00:08:27,841 --> 00:08:31,504 I believe the Japanese will murder the prisoners rather than release them. 95 00:08:31,578 --> 00:08:36,015 Major Lapham is probably right. There was an incident in a camp on Palawan. 96 00:08:36,082 --> 00:08:39,916 150 American POWs were herded into air-raid shelters and burnt alive 97 00:08:39,986 --> 00:08:42,454 on the news that MacArthur had invaded. 98 00:08:42,522 --> 00:08:45,355 Our axis of advance is headed right for that camp. 99 00:08:45,425 --> 00:08:47,893 Unless we run into something unexpected, 100 00:08:47,961 --> 00:08:52,364 we're gonna be in Cabanatuan at the end of the week, and that may be too late. 101 00:08:52,432 --> 00:08:55,128 Horton, what's G2 got to say about this? 102 00:08:55,201 --> 00:08:59,262 Because of our advances, Jap movements have become increasingly fluid - 103 00:08:59,339 --> 00:09:02,775 retreating at night, hiding during the day to avoid our aircraft. 104 00:09:02,842 --> 00:09:05,902 What that means is we can't be sure where the enemy is. 105 00:09:05,979 --> 00:09:08,106 They're only 30 miles from our front lines. 106 00:09:08,181 --> 00:09:12,948 There's over 30,000 Japanese troops in that area alone, Colonel. 107 00:09:13,019 --> 00:09:16,614 Henry, you develop a plan and get it to the G3 by the morning. 108 00:09:16,690 --> 00:09:19,022 Sir. I'll make my decision then. 109 00:09:21,061 --> 00:09:25,157 Henry, I'll be honest with you. This mission appeals more to my heart than to my head. 110 00:09:25,231 --> 00:09:27,961 Three years ago we ordered these men to surrender. 111 00:09:28,034 --> 00:09:30,229 The way I see it, we owe them a great debt. 112 00:09:30,303 --> 00:09:34,569 But I need you to be a hard-headed pragmatist. 113 00:09:34,641 --> 00:09:37,701 If it doesn't feel right, you call it off. Understand? 114 00:09:37,777 --> 00:09:38,835 Yes, sir. 115 00:09:38,912 --> 00:09:41,073 Who will you assign it to? I'll lead it myself. 116 00:09:41,147 --> 00:09:43,980 Let the rest of your battalion worry about it. 117 00:09:44,050 --> 00:09:48,214 I trained these Rangers. Everything I've asked them to do, I've done myself. 118 00:09:48,288 --> 00:09:51,280 I feel like they deserve a shot at this. 119 00:09:51,358 --> 00:09:53,326 And so do I. 120 00:09:53,393 --> 00:09:55,884 All right, Henry. You show me a plan that works. 121 00:09:55,962 --> 00:09:57,224 Sir. 122 00:09:58,231 --> 00:10:00,756 General Krueger hasn't made up his mind yet, 123 00:10:00,834 --> 00:10:03,598 so I need you to come up with a hell of a plan. 124 00:10:03,670 --> 00:10:07,697 The Alamo Scouts are briefing us in five. After that, you've got till the morning. 125 00:10:07,774 --> 00:10:09,401 Yes, sir. 126 00:10:09,476 --> 00:10:12,104 Sir, when you said you were going to accompany us 127 00:10:12,178 --> 00:10:16,808 Don't worry, Captain. You'll be leading the raid, not me. 128 00:10:17,917 --> 00:10:19,908 How many guards in the compound? 129 00:10:19,986 --> 00:10:23,444 Could be as many as 200. Any tanks? 130 00:10:23,523 --> 00:10:28,358 This building with the metal roof looks like it's protecting something. 131 00:10:29,996 --> 00:10:35,525 If the camp is here, what is the Japanese strength inside Cabanatuan City? 132 00:10:35,602 --> 00:10:40,232 9,000 troops, sir. Not to worry. That's over four miles away. 133 00:10:41,341 --> 00:10:44,003 What's enemy traffic like on this road? 134 00:10:44,077 --> 00:10:47,012 The Japanese are moving their troops from south to north. 135 00:10:47,080 --> 00:10:50,709 So this is one of their main routes. 136 00:10:50,784 --> 00:10:54,185 Looks like this bridge is a mile away from the camp. 137 00:10:54,254 --> 00:10:55,243 Half a mile, sir. 138 00:10:55,321 --> 00:10:58,518 We believe it's heavily fortified. We're not sure how many troops are guarding it. 139 00:10:58,591 --> 00:11:02,755 Sir, it's hard to determine the number of men we'll need without more specific intel. 140 00:11:02,829 --> 00:11:07,266 Unfortunately, we don't have that luxury, Bob. I selected you for your flexibility. 141 00:11:07,333 --> 00:11:10,530 Now, you've got a 24-hour jump on us, Lieutenant. 142 00:11:10,603 --> 00:11:14,004 Is that enough time to get Captain Prince all the dope he needs? 143 00:11:14,074 --> 00:11:18,135 We'll be ready to report to you at 0800 hours on the morning of the 29th, sir. 144 00:11:18,211 --> 00:11:21,806 Get it done. Yes, sir. 145 00:11:21,881 --> 00:11:25,476 Sir, the tough nut is the final approach. 146 00:11:25,552 --> 00:11:28,112 No cover for over 800 yards. 147 00:11:28,188 --> 00:11:31,089 It's as flat as a pancake. 148 00:11:45,438 --> 00:11:48,236 Hey. Hey! 149 00:11:56,483 --> 00:11:59,008 How far do you think Hewitt's got by now? 150 00:11:59,085 --> 00:12:01,952 What difference does it make? 151 00:12:02,021 --> 00:12:05,422 The Japs are gonna catch him sooner or later. 152 00:12:48,168 --> 00:12:50,864 You couldn't have got me something easier to chew? 153 00:12:50,937 --> 00:12:52,598 A mango, banana? 154 00:12:52,672 --> 00:12:55,869 Duke's selling graveyard rats, but I thought 155 00:12:55,942 --> 00:12:59,105 I thought that'd be overindulging. 156 00:13:03,249 --> 00:13:05,513 Is it your gums or your teeth hurting? 157 00:13:06,920 --> 00:13:09,718 Starts at the gums, works its way around the back of my head 158 00:13:09,789 --> 00:13:13,555 and then ends up in my neck somewhere. 159 00:13:13,626 --> 00:13:16,720 Don't worry. It's not malaria. 160 00:13:17,964 --> 00:13:20,125 Sir. Take a knee, Lieutenant. 161 00:13:21,367 --> 00:13:24,393 We've just translated a telegram to Colonel Mori. 162 00:13:24,470 --> 00:13:28,201 MacArthur's conquered the southern islands. He's landed here on Luzon. 163 00:13:28,274 --> 00:13:32,540 Good ol' Dugout Doug. He can take in the sun for a few days, 164 00:13:32,612 --> 00:13:35,706 then head on back to Australia like he did the first time. 165 00:13:35,782 --> 00:13:39,809 The information's good, Major. I'm in that office every day. 166 00:13:39,886 --> 00:13:44,983 We don't know how close MacArthur is or when he'll reach Cabanatuan. 167 00:13:45,992 --> 00:13:50,452 Tell the men the best thing to do is sit tight and stay calm till we find out more. 168 00:13:50,530 --> 00:13:52,361 Yes, sir. 169 00:13:53,666 --> 00:13:56,260 Make sure McMahon gets that. Yes, sir. 170 00:13:56,336 --> 00:13:58,998 Come on, get up! 171 00:14:00,139 --> 00:14:03,575 Come on, get up! 172 00:14:05,778 --> 00:14:09,305 They caught Hewitt. Who was watchin' him? 173 00:14:11,050 --> 00:14:15,419 Poor dumb bastard couldn't even wait till it got dark. 174 00:14:41,147 --> 00:14:42,808 You are responsible for this. 175 00:14:43,683 --> 00:14:47,983 You surrender like cowards, then you run away like dogs. 176 00:14:48,054 --> 00:14:52,616 He'll die, because none of you had the courage to stop him! 177 00:15:26,059 --> 00:15:28,220 Redding. 178 00:15:37,036 --> 00:15:38,526 I need food. 179 00:15:50,783 --> 00:15:53,843 Colvin, watch his back. 180 00:15:57,890 --> 00:16:00,415 How much? Five. 181 00:16:10,670 --> 00:16:14,037 You should not have come. Neither should you. 182 00:16:20,713 --> 00:16:23,375 The guards are getting harder to bribe. 183 00:16:24,083 --> 00:16:26,074 What we really need is more medicine. 184 00:16:26,152 --> 00:16:30,282 Carlos and my father were questioned by the Japanese last week. 185 00:16:30,356 --> 00:16:32,381 They are watching us. 186 00:16:32,458 --> 00:16:34,824 Then tell Margaret not to take any more risks. 187 00:16:34,894 --> 00:16:37,158 You think she'll listen? 188 00:16:39,766 --> 00:16:43,759 Is there anything else you want me to tell her? 189 00:16:46,339 --> 00:16:49,274 Just to take care. 190 00:16:49,342 --> 00:16:54,439 There is some quinine in the peanuts. Take some yourself, huh? 191 00:16:54,514 --> 00:16:57,540 You don't look well. 192 00:17:03,790 --> 00:17:05,815 Who's Margaret, Red? 193 00:17:06,359 --> 00:17:11,092 She's an American nurse who was married to his commanding officer. 194 00:17:11,164 --> 00:17:15,464 He died of malaria about a year ago in one of the other camps. 195 00:17:16,569 --> 00:17:20,061 Is the major involved with her? What makes you ask? 196 00:17:20,139 --> 00:17:21,936 Nothing. 197 00:17:22,809 --> 00:17:25,141 He just sounded concerned. 198 00:17:26,412 --> 00:17:30,041 Well, he wasn't involved with her, but he should have been. 199 00:17:30,116 --> 00:17:32,710 Her husband didn't give a damn about her, 200 00:17:32,785 --> 00:17:36,619 and Gibby couldn't give a damn about anyone else but her. 201 00:17:36,689 --> 00:17:40,250 Why didn't he do something about it? 'Cause he's a gentleman. 202 00:17:40,326 --> 00:17:43,090 He'd never fool around with another man's wife. 203 00:17:43,162 --> 00:17:45,289 I, on the other hand, might. 204 00:17:45,998 --> 00:17:48,899 Where is she now? 205 00:17:48,968 --> 00:17:51,061 She's still in Manila. 206 00:17:51,137 --> 00:17:54,368 Who do you think smuggles all the medicine into the camp? 207 00:18:02,415 --> 00:18:07,148 In 1941. Manila was considered the pearl of the Orient. 208 00:18:07,220 --> 00:18:12,214 An international city where people from all over the world lived and worked. 209 00:18:12,291 --> 00:18:15,727 That all changed when the Japanese took over. 210 00:18:15,795 --> 00:18:18,127 They believed that as a conquered people. 211 00:18:18,197 --> 00:18:20,927 The Filipinos should do as they were told. 212 00:18:21,000 --> 00:18:26,495 Those who disobeyed were jailed. Tortured or executed. 213 00:18:26,572 --> 00:18:30,838 This made the bond between the Filipinos and the Americans even stronger. 214 00:18:30,910 --> 00:18:33,902 Resistance grew throughout the country. 215 00:18:33,980 --> 00:18:39,418 By 1945. hundreds of ordinary people had joined the underground. 216 00:18:39,485 --> 00:18:43,683 It's like they have been watching me for weeks. 217 00:18:44,123 --> 00:18:47,149 The Japanese have questioned our people before. 218 00:18:47,226 --> 00:18:49,854 It doesn't necessarily mean anything. 219 00:18:49,929 --> 00:18:53,160 They know that the Americans are closing in, 220 00:18:53,232 --> 00:18:57,328 and they know that we have evidence of their war crimes. 221 00:18:57,403 --> 00:19:00,702 Don Antonio is right. This 222 00:19:00,773 --> 00:19:03,333 This wasn't like before, Margaret. 223 00:19:03,409 --> 00:19:06,970 Now they know of things only an informer could have told them. 224 00:19:07,046 --> 00:19:10,140 Then why'd they let you go? 225 00:19:10,216 --> 00:19:15,654 I'm sorry, Carlos, but if you're worried, you're free to go. 226 00:19:15,721 --> 00:19:18,212 I won't hold it against you. 227 00:19:18,291 --> 00:19:20,987 I won't hold it against any of you. 228 00:19:23,462 --> 00:19:26,989 I wouldn't leave unless we all go. 229 00:19:27,066 --> 00:19:28,624 You know that. 230 00:19:28,701 --> 00:19:34,731 I can't leave, not as long as there is a single prisoner left in Cabanatuan. 231 00:19:35,441 --> 00:19:38,467 Margaret. 232 00:19:38,544 --> 00:19:41,445 I saw Daniel. 233 00:19:41,514 --> 00:19:43,675 How is he? 234 00:19:43,749 --> 00:19:46,217 He did not look well. 235 00:19:46,285 --> 00:19:48,651 I think he has malaria again. 236 00:19:48,721 --> 00:19:53,988 I know my father said to wait, but if we do that, it may be too late for Daniel. 237 00:19:54,060 --> 00:19:59,362 No, your father's right. It's too dangerous. Don't listen to me. 238 00:19:59,432 --> 00:20:05,098 No. I will meet you outside the hospital in the usual place, OK? 239 00:20:05,171 --> 00:20:07,332 I should go. 240 00:20:09,675 --> 00:20:13,475 Company atten-hut! 241 00:20:14,280 --> 00:20:15,577 At ease. 242 00:20:21,821 --> 00:20:25,279 I'm here to tell you men the latrine rumors are true. 243 00:20:25,358 --> 00:20:28,122 We've finally got a mission worthy of Rangers. 244 00:20:29,061 --> 00:20:32,588 We're going to push right through our front lines into the Japs' backyard 245 00:20:32,665 --> 00:20:37,796 and rescue 500 American prisoners of war. 246 00:20:37,870 --> 00:20:40,566 It's going to be a rough son of a bitch. 247 00:20:40,640 --> 00:20:43,541 A textbook-style raid that can only succeed 248 00:20:43,609 --> 00:20:48,012 through speed, surprise and overwhelming firepower. 249 00:20:48,080 --> 00:20:50,548 That's why you've been chosen. 250 00:20:50,616 --> 00:20:53,084 Before you start congratulating yourselves, 251 00:20:53,152 --> 00:20:56,713 remember that you haven't achieved a damn thing yet. 252 00:20:56,789 --> 00:21:01,123 You're the best-trained, least-proven battalion in this whole army. 253 00:21:01,193 --> 00:21:04,924 This is your one chance to do something about it. 254 00:21:04,997 --> 00:21:07,295 And I mean one chance. 255 00:21:07,366 --> 00:21:10,563 How you acquit yourselves over the next 48 hours 256 00:21:10,636 --> 00:21:14,470 will determine how you are judged for the rest of your lives. 257 00:21:15,341 --> 00:21:18,208 Men worthy of serving in this army, 258 00:21:18,277 --> 00:21:24,739 or an embarrassment that history and time will eventually forget. 259 00:21:25,451 --> 00:21:28,147 It's up to you. 260 00:21:28,220 --> 00:21:30,711 Now, I happen to think it's the former. 261 00:21:30,790 --> 00:21:34,282 That's why I'm accompanying you on this raid. 262 00:21:34,360 --> 00:21:39,320 There's not another group of men in this or any other army I'd sooner trust my life with. 263 00:21:39,398 --> 00:21:43,835 You're the finest, best-prepared soldiers this country's ever sent to war, 264 00:21:43,903 --> 00:21:45,894 and I expect you to prove it. 265 00:21:47,273 --> 00:21:49,366 One final thing: 266 00:21:49,442 --> 00:21:53,879 I wanna see every last one of you in the chapel after this formation's over. 267 00:21:53,946 --> 00:21:58,178 I do not want any damned atheists on this raid. 268 00:21:58,250 --> 00:21:59,877 And no fakers either. 269 00:21:59,952 --> 00:22:04,855 I want you to get down on your knees and swear before Almighty God 270 00:22:04,924 --> 00:22:09,020 that you'll give your lives before you let any of those prisoners die. 271 00:22:10,796 --> 00:22:12,855 Is that clear? Yes, sir! 272 00:22:12,932 --> 00:22:14,763 Are you sure? Yes, sir! 273 00:22:15,968 --> 00:22:18,095 Carry on. 274 00:22:18,170 --> 00:22:20,502 Company atten-hut! 275 00:22:22,808 --> 00:22:24,776 The general liked your plan. 276 00:22:26,946 --> 00:22:31,713 and build an enduring peace founded upon thy holy laws, 277 00:22:31,784 --> 00:22:35,550 and upon that unselfish goodwill to all those who love justice and peace 278 00:22:35,621 --> 00:22:39,785 which thou hast given unto us through Jesus Christ, thine only son, our Lord. 279 00:22:40,326 --> 00:22:42,385 Amen. Amen. 280 00:22:48,467 --> 00:22:49,957 Take charge of your platoon! 281 00:22:50,035 --> 00:22:52,128 Can't believe the colonel said don't wear no insignia. 282 00:22:52,204 --> 00:22:55,867 He's got that pencil mustache. Even the Nips are gonna know he's an officer. 283 00:22:55,941 --> 00:22:57,806 Shut up. I mean, I can wear my helmet. 284 00:22:57,877 --> 00:23:00,311 Come on. I use it to cook, to clean, to wash. 285 00:23:00,379 --> 00:23:02,904 Yeah, the helmets, they make too much noise, 286 00:23:02,982 --> 00:23:04,950 out in the field. 287 00:23:05,017 --> 00:23:08,248 Sorry, I didn't hear that, Aldrige. Did you? I heard him. 288 00:23:09,488 --> 00:23:15,484 Aldrige, you're the best shot in the company. Ever fire one of these? 289 00:23:15,561 --> 00:23:17,051 No. 290 00:23:17,129 --> 00:23:21,293 No, sir. I like my M-1. Choose yourself a loader. 291 00:23:23,335 --> 00:23:24,825 Lucas. 292 00:23:26,038 --> 00:23:28,802 Sure about that? Yeah. 293 00:23:32,545 --> 00:23:34,479 Rookies. 294 00:23:38,150 --> 00:23:42,246 Japanese planes have struck at six different points in the Philippines. 295 00:23:42,321 --> 00:23:45,984 Manila is 13 hours ahead of Eastern Standard Time. 296 00:23:46,058 --> 00:23:47,753 It is reported that Japanese bombs 297 00:23:47,827 --> 00:23:49,818 First Sergeant. 298 00:23:51,564 --> 00:23:55,159 So you really are going. Someone told me you had the same idea. 299 00:23:56,535 --> 00:23:58,560 Yeah. 300 00:23:58,637 --> 00:24:01,470 Look, Jim, I'm already taking four of your men. 301 00:24:01,540 --> 00:24:04,532 All fine combat medics, Henry. 302 00:24:04,610 --> 00:24:10,071 But if we get hit hard, you're gonna need someone who can operate. 303 00:24:12,852 --> 00:24:15,514 I can't miss this, Henry. 304 00:24:16,021 --> 00:24:18,512 It's why I'm here. 305 00:24:18,591 --> 00:24:24,791 Besides, sometimes a young field medic needs his surgeon around. 306 00:24:24,864 --> 00:24:28,891 Just like a young company commander needs his colonel. 307 00:24:32,304 --> 00:24:34,465 You win. 308 00:24:43,082 --> 00:24:45,573 Captain, you got a minute for me? 309 00:24:45,651 --> 00:24:47,642 Sure, Top. 310 00:24:52,892 --> 00:24:57,522 I was going over the personnel roster, and I ain't on it. 311 00:24:57,596 --> 00:25:00,360 Colonel Mucci said he preferred unmarried men on this trip, 312 00:25:00,432 --> 00:25:02,366 so I had to take you off. 313 00:25:02,434 --> 00:25:05,232 Well, with respect, sir, you're married. 314 00:25:05,304 --> 00:25:09,638 And I imagine your wife would miss you a hell of a lot more than mine'd miss me. 315 00:25:10,743 --> 00:25:14,770 I'm the one planning this raid, Top. Don't make me go against my instructions. 316 00:25:14,847 --> 00:25:18,078 I'm not, sir. I'm asking you to be a smart company commander. 317 00:25:18,951 --> 00:25:23,320 We got Rangers out there that ain't heard the first round go downrange in combat yet. 318 00:25:24,156 --> 00:25:25,885 You need me on this mission. 319 00:25:26,892 --> 00:25:29,861 Just think you need something on that jungle rot. 320 00:25:31,997 --> 00:25:36,764 Top, when I was in R.O.T.C., I was four weeks away from being shipped to Bataan. 321 00:25:36,835 --> 00:25:40,532 I was held back by an impacted wisdom tooth. 322 00:25:40,606 --> 00:25:43,404 Guys I knew ended up in those camps. 323 00:25:43,475 --> 00:25:45,067 I think I can live with defeat. 324 00:25:47,246 --> 00:25:51,876 That may be, but you're gonna find it a lot harder to live without me. 325 00:25:56,355 --> 00:25:58,789 All right, I'll talk to the colonel. 326 00:25:58,857 --> 00:26:01,587 Anything else, First Sergeant? No, sir. 327 00:26:01,660 --> 00:26:03,457 Thank you. Good night, sir. 328 00:26:10,836 --> 00:26:15,102 We left 6th Army Headquarters with very little information. 329 00:26:15,174 --> 00:26:19,474 The only advantage we had was the element of surprise. 330 00:26:20,045 --> 00:26:24,539 We faced a two-day walk through open terrain patrolled by the enemy. 331 00:26:24,616 --> 00:26:27,813 All it would take is a single Japanese scout to spot us 332 00:26:27,886 --> 00:26:30,013 and our mission would be over. 333 00:26:30,089 --> 00:26:32,489 Let's go! Riley, load 'em up! 334 00:26:34,560 --> 00:26:37,757 Pack 'em up! Let's move! 335 00:26:37,830 --> 00:26:39,263 Move 'em out! 336 00:26:39,331 --> 00:26:43,597 We all knew the idealistic notion of rescuing POWs 337 00:26:43,669 --> 00:26:46,900 far outweighted its strategic value. 338 00:26:46,972 --> 00:26:50,135 We didn't spent much time thinking about it. 339 00:26:50,209 --> 00:26:54,509 As far as we were concerned. We were going to rescue them 340 00:26:54,580 --> 00:26:57,242 or die trying. 341 00:27:01,020 --> 00:27:05,650 They're gonna just leave us, sir? I have no idea what they're doing. 342 00:27:08,694 --> 00:27:13,188 Get this quinine to the doctors. You know the drill worst cases first. 343 00:27:18,037 --> 00:27:22,906 They must be retreating. Even the brass is leaving. 344 00:27:22,975 --> 00:27:26,001 Hey, Major, Mori's leaving too. 345 00:27:29,882 --> 00:27:36,185 Looks like you were right. General MacArthur's got 'em on the run. 346 00:27:36,255 --> 00:27:39,747 They're not on the run. They've got orders to fight to the last man. 347 00:27:41,393 --> 00:27:42,792 It's a trap. 348 00:27:42,861 --> 00:27:45,295 A goddamn elaborate one. 349 00:27:46,565 --> 00:27:49,966 We walk out those gates, it'll give 'em the perfect excuse to kill us. 350 00:27:50,035 --> 00:27:52,128 Since when did they need an excuse? 351 00:27:52,204 --> 00:27:55,765 I don't know about you, but I'm getting out of here before they change their minds. 352 00:27:55,841 --> 00:27:58,571 How far do you think you'll get, Captain? 353 00:27:58,644 --> 00:28:01,943 Even if the Japs are retreating, the jungle's gonna be crawling with 'em. 354 00:28:02,014 --> 00:28:04,539 What's wrong with that? We're still soldiers, ain't we? 355 00:28:04,616 --> 00:28:09,110 Major's right, Red. Where we gonna go when most of us can't walk? 356 00:28:09,188 --> 00:28:12,055 I don't recall inviting you, kid. 357 00:28:12,124 --> 00:28:14,354 What happens to the ones we leave behind? 358 00:28:14,426 --> 00:28:17,486 I never said we'd all make it, but at least some of us might. 359 00:28:17,563 --> 00:28:20,031 If we sit tight, all of us will make it. 360 00:28:20,099 --> 00:28:22,465 Our troops can't be far now. 361 00:28:22,534 --> 00:28:25,002 Looks like you got yourself a disciple, Gibby. 362 00:28:25,604 --> 00:28:28,334 It might do you some good to listen to him. 363 00:28:30,843 --> 00:28:34,404 They're out there, Red. Don't make it any easier for 'em. 364 00:28:37,950 --> 00:28:41,852 Don't worry, I won't escape without your permission. 365 00:29:13,085 --> 00:29:15,781 Get the padre, Duke. 366 00:29:15,854 --> 00:29:18,721 Poor son of a bitch still believed in God. 367 00:29:26,832 --> 00:29:29,665 Well, if we can't escape, we might as well eat. 368 00:29:48,654 --> 00:29:52,647 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 369 00:30:03,702 --> 00:30:08,264 Where do you think Mori sits? I'll take a shit on his plate. 370 00:30:31,930 --> 00:30:34,763 Where'd you learn to do that? I wasn't always this sane. 371 00:30:50,148 --> 00:30:54,517 What's the matter? These food parcels were meant for us. 372 00:30:54,586 --> 00:30:57,054 The bastards were starving us deliberately. 373 00:31:00,525 --> 00:31:03,085 Make sure you get some to the men in the hospital ward. 374 00:31:11,203 --> 00:31:13,569 Easy, Red. Your stomach ain't used to it. 375 00:31:13,639 --> 00:31:17,939 What do I care? Feels like I'm sucking on Rita Hayworth's tits. 376 00:31:18,010 --> 00:31:20,672 I was thinking more Mae West. 377 00:31:41,333 --> 00:31:46,532 What is it, Top? Japs. Only left a few hours ago. 378 00:31:48,006 --> 00:31:49,997 Must have been hiding from our planes. 379 00:31:50,075 --> 00:31:54,876 There's no telling where they are now. We might wanna look around before we go on. 380 00:31:54,946 --> 00:31:57,779 They're retreating, Captain. That's all we need to know. 381 00:31:57,849 --> 00:32:00,682 Let's go. Move out. 382 00:32:00,752 --> 00:32:04,188 Platoons, let's go. Charlie Two, to the left. 383 00:32:04,256 --> 00:32:06,417 Let's go, Charlie One. Follow me. 384 00:32:39,091 --> 00:32:40,388 Damn it. 385 00:32:42,427 --> 00:32:45,919 They're Kempei Tai. I think they're heading towards the camp. 386 00:32:47,199 --> 00:32:49,861 The river branches out about a half mile to the east of us. 387 00:32:49,935 --> 00:32:53,701 It's not marked. There might be a bridge that can get us around this convoy. 388 00:32:53,772 --> 00:32:57,674 The Japanese will be guarding a major artery at a chokepoint like that. 389 00:32:59,444 --> 00:33:03,107 I think we ought to check it out. This traffic isn't getting any thinner. 390 00:33:04,049 --> 00:33:05,812 Go. 391 00:33:12,491 --> 00:33:16,518 It was thanks to me you met Margaret in the first place. 392 00:33:16,595 --> 00:33:19,155 Sure it was. 393 00:33:19,231 --> 00:33:23,031 When I look up at the sky like this, I could be anywhere in the world. 394 00:33:23,101 --> 00:33:26,628 Where are you now? Halfway across the jungle. 395 00:33:26,705 --> 00:33:31,836 I disobeyed your orders, and now I'm only a few miles from civilization. 396 00:33:31,910 --> 00:33:34,435 Well, have a drink for me when you get there. 397 00:33:34,513 --> 00:33:36,913 What do you want me to tell Margaret? 398 00:33:38,383 --> 00:33:40,408 Assuming she's still interested. 399 00:33:40,485 --> 00:33:45,513 Well, if she's not, I'll propose to her myself, and you know what? 400 00:33:46,591 --> 00:33:50,186 I'll make you best man, 'cause I know you won't run off with her. 401 00:33:50,262 --> 00:33:55,632 If I had someone like that waiting for me on the other side of an open gate 402 00:34:02,574 --> 00:34:06,601 That's not regular army. They're Kempei Tai. 403 00:34:09,314 --> 00:34:11,077 Military secret police. 404 00:35:00,732 --> 00:35:03,826 Don't give them the satisfaction. 405 00:35:19,985 --> 00:35:21,953 They'll be dead soon. 406 00:36:19,344 --> 00:36:21,778 You fought in Bataan, Major? 407 00:36:24,950 --> 00:36:30,547 You commanded a battalion of the 31 st Infantry in operations near Mamala River? 408 00:36:32,390 --> 00:36:36,622 I can give you my name, rank and serial number. 409 00:36:44,169 --> 00:36:47,229 We found these in your barracks. 410 00:36:49,608 --> 00:36:54,238 I assume they were smuggled in by the Filipino resistance. 411 00:36:57,048 --> 00:36:59,448 They say, Take hope. 412 00:37:00,552 --> 00:37:03,851 MacArthur is coming. 413 00:37:03,922 --> 00:37:07,187 We've lived off rumors like that for three years. 414 00:37:07,258 --> 00:37:10,625 Only this time they are true. 415 00:37:10,695 --> 00:37:15,792 Your forces will recapture the Philippines within a few weeks. 416 00:37:18,136 --> 00:37:22,300 Why are you telling me this? Because it isn't long to wait. 417 00:37:22,374 --> 00:37:24,365 You are the senior officer. 418 00:37:24,442 --> 00:37:26,967 If you help me keep order, 419 00:37:27,045 --> 00:37:30,606 I can make the rest of your time here tolerable. 420 00:37:31,616 --> 00:37:37,885 But if any of the prisoners try to escape, I will kill ten others in his place. 421 00:37:41,459 --> 00:37:43,689 Are you married, Major? 422 00:37:45,630 --> 00:37:49,532 No. You have a reason to survive this war? 423 00:37:53,571 --> 00:37:56,802 I'd like to be here for your surrender. 424 00:37:58,276 --> 00:38:00,972 Then you had better stay in good health. 425 00:38:06,685 --> 00:38:08,846 You look feverish. 426 00:38:10,121 --> 00:38:12,885 Some quinine would help. 427 00:38:22,434 --> 00:38:24,629 Will that be all? 428 00:39:01,740 --> 00:39:03,674 Hey. 429 00:39:03,742 --> 00:39:05,573 Hey. 430 00:39:06,478 --> 00:39:08,708 You were delirious. 431 00:39:08,780 --> 00:39:12,910 Wittinghill thinks it's malignant malaria. How long is he giving me? 432 00:39:12,984 --> 00:39:16,044 Three or four days unless we get you more quinine. 433 00:39:16,121 --> 00:39:19,386 He tried to convince me to send you to St. Peter's ward. 434 00:39:19,457 --> 00:39:21,857 Oh, you're my next of kin now? 435 00:39:21,926 --> 00:39:27,387 Hey, it's no joke. You die on me, what's to stop me leaving this place? 436 00:39:29,167 --> 00:39:31,397 I told you what Nagai said. 437 00:39:31,469 --> 00:39:35,565 Stay out of trouble. It will soon be over. The problem is I don't believe Nagai. 438 00:39:35,640 --> 00:39:37,665 Which part don't you believe? 439 00:39:37,742 --> 00:39:40,472 Ten of us getting killed for every one that escapes? 440 00:39:40,545 --> 00:39:44,606 That's the reason I didn't want to make any friends here in case I let 'em down. 441 00:39:44,682 --> 00:39:48,618 Unfortunately, you I was stuck with from before. 442 00:39:50,555 --> 00:39:52,682 You gotta pull through this, pal. 443 00:39:52,757 --> 00:39:55,624 Just think of everything you got to look forward to. 444 00:39:55,693 --> 00:40:00,528 Think of Margaret in a see-through cheongsam walking on your back. 445 00:40:04,569 --> 00:40:07,299 You ever gonna stop? No. 446 00:40:07,372 --> 00:40:10,273 Come on, you bastard. Pull out of it. 447 00:40:21,820 --> 00:40:24,152 20mls of iodine, please. 448 00:40:31,296 --> 00:40:33,059 Thanks. 449 00:44:25,296 --> 00:44:27,890 They murdered Cora. 450 00:44:30,034 --> 00:44:32,366 I'm being followed. 451 00:44:34,972 --> 00:44:37,770 Behind us in the the brown vest. 452 00:44:38,810 --> 00:44:41,973 Is it just him? I think so. 453 00:44:42,413 --> 00:44:45,348 Mina, I have to get you out of here. 454 00:44:45,416 --> 00:44:48,317 The quinine's in the bag. Pack your things and leave. 455 00:44:48,386 --> 00:44:52,083 No, I'm not leaving Mina, leave! 456 00:44:52,156 --> 00:44:55,648 Try to get the medicine to Cabanatuan. If you can't, head for the mountains. 457 00:44:55,726 --> 00:44:58,251 What about you? Don't worry about me. 458 00:44:58,329 --> 00:45:00,559 Go. 459 00:45:02,500 --> 00:45:05,401 What are you doing? 460 00:45:33,998 --> 00:45:36,523 Balincarin? Yes, sir. 461 00:45:38,769 --> 00:45:41,101 Let's get some people in there. 462 00:45:41,172 --> 00:45:42,696 Top? 463 00:45:57,588 --> 00:45:59,681 All clear. What is it, Top? 464 00:45:59,757 --> 00:46:01,588 Tanks. 465 00:46:21,245 --> 00:46:23,406 You better go get the colonel. 466 00:46:24,382 --> 00:46:26,543 Yeah, Top. 467 00:46:35,026 --> 00:46:38,393 Bob, hang back a little. Let me walk ahead. 468 00:47:05,556 --> 00:47:08,218 Captain Juan Pajota. Lieutenant Colonel Henry Mucci, 469 00:47:08,292 --> 00:47:09,884 CO, 6th Ranger battalion. 470 00:47:09,961 --> 00:47:12,191 Sir. 471 00:47:12,263 --> 00:47:14,629 What happened here? 472 00:47:14,699 --> 00:47:19,500 The Japanese came into the village yesterday, with tanks, 473 00:47:19,570 --> 00:47:22,767 to punish these people for helping my men. 474 00:47:23,774 --> 00:47:25,765 Over a hundred were killed. 475 00:47:28,346 --> 00:47:31,713 Captain, I guarantee you, this will not go unpunished. 476 00:48:26,270 --> 00:48:28,636 Alamo Scouts. Hold your fire. 477 00:48:31,275 --> 00:48:33,835 Charlie Company CO. This way. Follow me. 478 00:48:33,911 --> 00:48:36,072 The camp is divided into quarters. 479 00:48:36,147 --> 00:48:39,742 We only spotted POWs in the southeast quadrant here. 480 00:48:39,817 --> 00:48:42,945 The Jap guard barracks are here in this area. 481 00:48:43,020 --> 00:48:45,147 There are sentries in each guard tower, 482 00:48:45,222 --> 00:48:48,385 two at the gates, five in the guardhouses. 483 00:48:48,459 --> 00:48:52,919 We couldn't get precise numbers. Could be anything between 50 and 100 of 'em. 484 00:48:52,997 --> 00:48:55,830 This isn't enough, sir. 485 00:48:55,900 --> 00:48:58,698 Enough of what? There's too many unknowns. 486 00:48:58,769 --> 00:49:02,330 There's a big difference between 50 and 100 men. 487 00:49:02,406 --> 00:49:06,843 It isn't always about the arithmetic. Some things you gotta take on faith. 488 00:49:06,911 --> 00:49:09,379 We get into firefight inside that compound, 489 00:49:09,447 --> 00:49:14,544 and a lot of those men we're trying to rescue are liable to get killed. 490 00:49:16,387 --> 00:49:19,413 Lieutenant Able, you've got 12 hours till this raid kicks off. 491 00:49:19,490 --> 00:49:22,618 Can you get in there and bring back more detailed intel? 492 00:49:22,693 --> 00:49:26,527 It's dicey, sir. All that open terrain in broad daylight. 493 00:49:26,597 --> 00:49:29,293 We need more time. Give them a chance to work in closer. 494 00:49:29,367 --> 00:49:31,460 No more delays now, goddammit. 495 00:49:31,535 --> 00:49:36,302 Those poor bastards have had three years of delays. We'll stick to your plan, Bob. 496 00:49:36,374 --> 00:49:38,535 With respect, sir, 497 00:49:38,609 --> 00:49:41,043 you said you chose me for my flexibility. 498 00:49:41,112 --> 00:49:46,709 Under present circumstances, I cannot guarantee the safety of those prisoners. 499 00:49:46,784 --> 00:49:49,685 Sir, you may be forced to delay. 500 00:49:50,621 --> 00:49:52,213 Why, Captain? 501 00:49:52,289 --> 00:49:56,191 There's a Japanese convoy traveling north, division strength. 502 00:49:56,260 --> 00:49:58,785 They will pass directly in front of the camp tonight. 503 00:49:58,863 --> 00:50:01,923 How is it you came by this information, Captain Pajota? 504 00:50:01,999 --> 00:50:04,092 From our spies in Cabanatuan City. 505 00:50:04,168 --> 00:50:06,728 Are we talking hard facts or the bamboo telegraph? 506 00:50:06,804 --> 00:50:12,572 The bamboo telegraph told me you and your men are coming here today, sir. 507 00:50:15,980 --> 00:50:20,815 Lieutenant Able, get some of our own people on this. As of now we leave tonight. 508 00:50:20,885 --> 00:50:23,080 Sir. 509 00:50:27,691 --> 00:50:29,181 Captain? 510 00:50:29,260 --> 00:50:31,387 You heard the colonel. Do what you can. 511 00:50:31,462 --> 00:50:32,724 Yes, sir. 512 00:50:34,532 --> 00:50:36,898 Captain? 513 00:50:36,967 --> 00:50:40,835 You have a minute? I wanted to discuss this plan with you. 514 00:50:40,905 --> 00:50:44,272 My men have been watching this camp for three years. 515 00:50:44,341 --> 00:50:47,310 We planned to raid it many times ourselves. 516 00:50:47,378 --> 00:50:51,246 Why didn't you? Most of your POWs can't walk. 517 00:50:51,315 --> 00:50:53,943 They're either sick or crippled. 518 00:50:54,018 --> 00:50:57,419 The healthy ones were shipped to labor camps in Japan. 519 00:50:57,488 --> 00:51:01,151 If we rescued them, how would we care for them? 520 00:51:02,493 --> 00:51:06,054 Well, how did you plan to move them from the camp? 521 00:51:06,130 --> 00:51:08,064 In carabao carts. 522 00:51:08,132 --> 00:51:10,600 You have enough carts for 500 prisoners? 523 00:51:10,668 --> 00:51:14,126 If you give me 24 hours, I will. 524 00:51:15,506 --> 00:51:20,637 But you have to convince your colonel to move to another village. 525 00:51:20,711 --> 00:51:23,578 It isn't safe to bring them here. 526 00:51:26,250 --> 00:51:29,083 What village do you suggest? 527 00:51:30,254 --> 00:51:32,415 Platero. 528 00:51:40,197 --> 00:51:41,687 Sir. 529 00:51:42,666 --> 00:51:45,965 Sorry if I was out of line before. 530 00:51:46,036 --> 00:51:48,698 I spoke to Captain Pajota We'll delay 24 hours. 531 00:51:48,772 --> 00:51:51,263 Get a message to General Krueger. 532 00:51:51,342 --> 00:51:53,572 That'll be all. 533 00:51:53,644 --> 00:51:55,475 Yes, sir. 534 00:52:15,666 --> 00:52:17,691 Margaret Utinsky? 535 00:52:17,768 --> 00:52:19,065 Yes. 536 00:52:19,136 --> 00:52:21,434 You work at the Manila hospital? 537 00:52:22,673 --> 00:52:24,163 Why? 538 00:52:24,241 --> 00:52:27,472 I am with the Japanese Military Police. 539 00:52:27,912 --> 00:52:30,346 Please come with me. 540 00:52:31,048 --> 00:52:33,209 Utinsky is a German name? 541 00:52:33,284 --> 00:52:34,751 Lithuanian. 542 00:52:34,818 --> 00:52:37,810 You were born in Lithuania? Kovno. 543 00:52:39,089 --> 00:52:41,683 You speak good English. 544 00:52:41,759 --> 00:52:44,023 I was raised in Canada. 545 00:52:44,094 --> 00:52:48,087 You have a passport to prove you are Lithuanian? 546 00:52:48,165 --> 00:52:50,463 My papers are back at the apartment. 547 00:52:50,534 --> 00:52:53,765 May I have your keys? 548 00:52:53,837 --> 00:52:56,806 I can go get them for you. Your keys. 549 00:53:06,917 --> 00:53:09,886 Why did you stay in Manila when the war started? 550 00:53:09,954 --> 00:53:12,445 I'm a nurse. I wanted to help people. 551 00:53:12,523 --> 00:53:16,789 You think the people of this country want American help? 552 00:53:16,860 --> 00:53:18,987 I'm Lithuanian, not American. 553 00:53:19,063 --> 00:53:21,224 Your passport is forged. 554 00:53:22,566 --> 00:53:25,899 I've traveled everywhere on that passport. 555 00:53:29,373 --> 00:53:32,774 Do you know a woman called Mina Corcurea? 556 00:53:34,044 --> 00:53:35,602 No. 557 00:53:36,614 --> 00:53:38,946 This morning, 558 00:53:39,016 --> 00:53:44,477 you assaulted a man who was following her in the street. 559 00:53:44,555 --> 00:53:49,686 I was assaulted myself, if that's what you're talking about. 560 00:53:52,329 --> 00:53:54,297 Mina Corcurea 561 00:53:54,365 --> 00:53:57,425 is a member of the Filipino underground. 562 00:53:58,802 --> 00:54:02,465 She and her father 563 00:54:02,539 --> 00:54:05,337 are responsible for stealing medicine 564 00:54:05,409 --> 00:54:08,344 from wounded Japanese soldiers 565 00:54:08,412 --> 00:54:12,371 and smuggling it to American prisoners of war. 566 00:54:19,223 --> 00:54:22,681 I'm a citizen of a neutral country. 567 00:54:22,760 --> 00:54:25,695 I have no dealings whatsoever with any underground 568 00:54:25,763 --> 00:54:28,459 or any American prisoners of war. 569 00:54:37,741 --> 00:54:41,199 Is this your Bible? I don't know. 570 00:54:41,278 --> 00:54:43,405 Did you take it from my apartment? 571 00:54:43,480 --> 00:54:46,847 You were married to an American officer before the war? 572 00:54:46,917 --> 00:54:49,249 I've never been married. 573 00:54:50,587 --> 00:54:52,418 Then 574 00:54:53,457 --> 00:54:55,550 who is this man? 575 00:54:57,695 --> 00:54:59,686 Your husband? 576 00:55:05,269 --> 00:55:07,601 Your lover? 577 00:55:08,972 --> 00:55:10,633 No. 578 00:55:12,242 --> 00:55:16,941 But you keep a picture of him in your Bible. 579 00:56:11,034 --> 00:56:12,661 From Manila, sir. 580 00:56:52,576 --> 00:56:55,136 Would you like to sit, Major? 581 00:57:12,496 --> 00:57:15,465 You know her? 582 00:57:15,532 --> 00:57:17,693 I knew her briefly. 583 00:57:18,936 --> 00:57:20,870 Why? 584 00:57:20,938 --> 00:57:23,702 She claims she knew you well. 585 00:57:23,774 --> 00:57:29,076 She claims she stayed behind in the Philippines to be near you. 586 00:57:30,414 --> 00:57:33,679 I find that hard to believe. 587 00:57:33,750 --> 00:57:36,184 I didn't make much of an impression on her. 588 00:57:36,253 --> 00:57:38,744 She clearly left an impression on you. 589 00:57:40,357 --> 00:57:42,791 Would you like to see her again? 590 00:57:43,861 --> 00:57:46,352 What's that to you? 591 00:57:49,266 --> 00:57:52,235 We know this woman 592 00:57:52,302 --> 00:57:56,033 is the head of an underground movement in Manila 593 00:57:57,474 --> 00:58:02,275 responsible for smuggling stolen medicine into this camp. 594 00:58:02,913 --> 00:58:05,177 If you convince her to confess 595 00:58:05,249 --> 00:58:08,241 and give us the names of her accomplices, 596 00:58:09,219 --> 00:58:11,744 I guarantee the two of you 597 00:58:11,822 --> 00:58:15,690 will be free to leave the Philippines together. 598 00:58:19,496 --> 00:58:21,657 And if I don't? 599 00:58:22,833 --> 00:58:26,701 You'll be returned to your hospital ward to die. 600 00:58:28,939 --> 00:58:32,067 I assume your colleagues made her the same offer? 601 00:58:32,142 --> 00:58:34,975 I wouldn't know. 602 00:58:35,045 --> 00:58:39,778 She must've turned 'em down. Otherwise, I wouldn't be here now. 603 00:58:40,784 --> 00:58:44,777 I'm offering you your future, Major. 604 00:58:52,296 --> 00:58:54,491 My future isn't in your hands. 605 00:59:21,291 --> 00:59:26,058 Aw, honey, you look great. So do you. 606 00:59:26,129 --> 00:59:28,324 Pity there ain't a Cabanatuan beauty contest. 607 00:59:28,398 --> 00:59:30,229 Shucks. 608 00:59:34,871 --> 00:59:37,032 I got you something. 609 00:59:45,682 --> 00:59:48,617 I hoped it would be quinine. Gettin' fussy now, huh? 610 00:59:48,685 --> 00:59:50,710 Sure am. 611 00:59:50,787 --> 00:59:53,255 It didn't get through. 612 00:59:53,323 --> 00:59:57,987 Your friend Nagai stopped all work details to Cabanatuan City. 613 00:59:58,061 --> 01:00:01,622 He's got us digging air-raid shelters instead. 614 01:00:01,698 --> 01:00:03,893 They'll find some other way to smuggle it in. 615 01:00:03,967 --> 01:00:07,630 It'll be too late for you by then, old pal. 616 01:00:09,840 --> 01:00:11,831 You ain't thinking of leaving me. 617 01:00:11,908 --> 01:00:15,309 I don't think Nagai's men want me here. 618 01:00:15,379 --> 01:00:18,507 I can think of ten of us that do. 619 01:00:18,582 --> 01:00:23,178 Like I said, you're the only one I give a damn about. 620 01:00:23,253 --> 01:00:26,416 You and the kid sometimes. 621 01:00:28,091 --> 01:00:30,252 Don't try it, Red. 622 01:00:36,466 --> 01:00:38,627 I'll see you, Gibby. 623 01:00:52,149 --> 01:00:56,085 Tell Duke and Pitt to keep an eye on him. 624 01:01:13,823 --> 01:01:16,993 Is there anyone who doesn't know we're out here? 625 01:01:18,077 --> 01:01:19,871 It's hard for them to understand, sir. 626 01:01:19,954 --> 01:01:22,665 They see American soldiers, they think the war is over. 627 01:01:27,503 --> 01:01:29,339 All right, all right. 628 01:01:36,095 --> 01:01:41,309 Colonel, may I discuss with you the role of my men in your mission? 629 01:01:42,393 --> 01:01:46,272 Your men will be screening our flanks, Captain. 630 01:01:47,857 --> 01:01:53,029 Sir, this is our war, too. We've been fighting the Japanese for three years. 631 01:01:53,112 --> 01:01:57,408 Captain Pajota, I understand your anger at what the Japs did to your people today. 632 01:01:57,492 --> 01:02:02,539 If I were you, I'd also want revenge. But this mission has objectives of its own. 633 01:02:02,622 --> 01:02:07,085 Sir, my men are disciplined fighters. What happened at Balincarin is not new to them. 634 01:02:07,168 --> 01:02:10,505 Your men will be of great value on our flanks. 635 01:02:10,547 --> 01:02:13,675 Lieutenant O'Grady, I'm going to step away. 636 01:02:13,716 --> 01:02:16,219 My compliments to the villagers for their hospitality. 637 01:02:16,302 --> 01:02:17,595 I'll see to it, sir. 638 01:02:17,679 --> 01:02:19,681 Captain. Colonel. 639 01:02:26,437 --> 01:02:30,024 Want me to take a look at those feet, Captain? 640 01:02:31,568 --> 01:02:33,903 Yeah. 641 01:02:34,696 --> 01:02:38,700 God only knows how you walk on these, Bob. 642 01:02:39,909 --> 01:02:43,955 You're lucky the colonel doesn't know about this. 643 01:02:46,916 --> 01:02:49,460 Doc, can you figure him out? 644 01:02:50,670 --> 01:02:53,006 Mucci? Yeah. 645 01:02:53,089 --> 01:02:56,467 Every time I think I have, he surprises me. 646 01:02:56,551 --> 01:02:58,887 Not always in a bad way. 647 01:03:00,763 --> 01:03:03,600 He's the reason I joined the Rangers. 648 01:03:03,641 --> 01:03:08,938 There was a time I'd follow him anywhere, but all we seem to do now is butt heads. 649 01:03:11,357 --> 01:03:15,153 You know, he may not like you standing up to him 650 01:03:16,154 --> 01:03:19,365 but I suspect that's why he chose you. 651 01:03:19,449 --> 01:03:24,412 I can't imagine any other reason why he'd ignore these jungle-rotted dogs of yours. 652 01:03:24,454 --> 01:03:28,875 Besides, think he's out there feeling on top of the world? 653 01:03:37,342 --> 01:03:41,596 That's the convoy Captain Pajota was talking about. 654 01:03:47,185 --> 01:03:51,564 Damn, looks like they're reinforcing the camp. 655 01:03:52,815 --> 01:03:55,235 Hey, Duke, wake up. 656 01:03:56,736 --> 01:03:59,531 It's your turn to keep watch on Red. 657 01:04:01,908 --> 01:04:04,285 Yeah. Yeah. 658 01:05:17,650 --> 01:05:19,986 He's gone. 659 01:05:20,069 --> 01:05:23,573 He's gone, dammit. You fell asleep. 660 01:06:35,979 --> 01:06:39,315 Because one man disobeyed me 661 01:06:40,358 --> 01:06:43,194 ten others will pay the price. 662 01:07:11,180 --> 01:07:14,017 No. Look, my fault. 663 01:07:14,100 --> 01:07:15,602 Please. 664 01:07:15,685 --> 01:07:17,520 Please. My fault. 665 01:10:10,193 --> 01:10:12,570 They resupplied the camp last night. 666 01:10:12,654 --> 01:10:15,073 Brought in fuel and fresh troops. 667 01:10:15,156 --> 01:10:18,034 Looks like they're up to something. 668 01:10:18,993 --> 01:10:20,912 How many? 669 01:10:20,995 --> 01:10:23,706 Between 150 and 200 of 'em, sir. 670 01:10:24,290 --> 01:10:26,417 Captain? 671 01:10:26,501 --> 01:10:29,671 I was depending on the second platoon of Fox to hold the Cabu bridge, 672 01:10:29,712 --> 01:10:33,174 but if the Japs have 300 men in the camp, we'll need everyone on the raid. 673 01:10:33,258 --> 01:10:36,010 Maybe we can hold the bridge with less men. 674 01:10:36,052 --> 01:10:39,722 Can you make do with just one squad from Riley's platoon? 675 01:10:39,806 --> 01:10:45,812 I don't think so, sir. Captain Pajota said the Japs reinforced the bridge last night. 676 01:10:47,146 --> 01:10:51,109 Well, I wish Captain Pajota had shared this information with me earlier. 677 01:10:51,192 --> 01:10:52,902 Let's take a look. 678 01:11:20,930 --> 01:11:23,099 Get a count. 679 01:11:27,979 --> 01:11:31,024 With respect, sir, what's to count? 680 01:11:32,483 --> 01:11:36,446 Lieutenant Riley's right, sir. That's a thousand men over there. 681 01:11:36,487 --> 01:11:41,075 Captain, may I show you something? Here's the bridge. 682 01:11:50,877 --> 01:11:52,795 Colonel. 683 01:11:56,216 --> 01:12:00,261 The others are beginning to lose faith, aren't they? 684 01:12:00,303 --> 01:12:04,641 They won't let you down. It's not a question of letting me down. 685 01:12:04,724 --> 01:12:08,478 We worked hard to raise a fine unit. They deserve their shot at glory. 686 01:12:09,979 --> 01:12:15,068 I don't suppose many of us are in this for the glory, sir. 687 01:12:15,151 --> 01:12:18,112 I'm not talking about publicity, Bob. 688 01:12:18,154 --> 01:12:20,823 It's the glory you carry inside you the rest of your life 689 01:12:20,907 --> 01:12:25,453 knowing you've done something, something that made a difference. 690 01:12:25,537 --> 01:12:29,290 The only recognition I want is from those boys in that camp. 691 01:12:29,332 --> 01:12:30,667 Yes, sir. 692 01:12:32,001 --> 01:12:34,837 Did you come here to change my mind? 693 01:12:34,879 --> 01:12:36,923 No, sir. 694 01:12:37,006 --> 01:12:42,011 I came to tell you that whatever you decide, it'll be the right choice. 695 01:12:42,095 --> 01:12:45,515 Some things you gotta take on faith. 696 01:12:49,561 --> 01:12:53,147 Captain Pajota has volunteered to hold the bridge, 697 01:12:53,199 --> 01:12:55,567 if you're willing to hear him out. 698 01:13:01,322 --> 01:13:05,577 Well, you better give me a moment alone with him so I can eat some humble pie. 699 01:13:05,660 --> 01:13:07,662 Yes, sir. 700 01:13:12,584 --> 01:13:14,043 Captain Pajota? 701 01:13:14,127 --> 01:13:18,381 We wait until they are at this point, then we blow up the bridge. 702 01:13:18,423 --> 01:13:21,009 We don't have enough explosives to bring it down. 703 01:13:21,092 --> 01:13:24,721 All we need to do is damage it enough to stop their vehicles. 704 01:13:24,804 --> 01:13:27,015 We want the soldiers to come. 705 01:13:27,056 --> 01:13:31,227 If I place my men on either side of the road, we'll trap them in a crossfire. 706 01:13:31,311 --> 01:13:34,397 They'll go around the bridge and try to outflank you. 707 01:13:34,480 --> 01:13:37,859 The Japanese don't go around, not when they're fighting Filipinos. 708 01:13:37,901 --> 01:13:41,946 They don't have enough respect for us as soldiers. 709 01:13:55,251 --> 01:13:58,213 How are the others? Scared. 710 01:13:59,923 --> 01:14:03,384 They're waiting to hear what you have to say, sir. 711 01:14:04,552 --> 01:14:07,931 I don't know what to tell them anymore. 712 01:14:11,100 --> 01:14:14,437 I can say something on your behalf, sir. 713 01:14:14,521 --> 01:14:16,856 Until you feel better. 714 01:14:22,779 --> 01:14:25,657 Are you any good at writing letters? 715 01:14:26,783 --> 01:14:29,869 It depends what kind of letter. 716 01:14:31,663 --> 01:14:34,624 I'm not sure myself. 717 01:14:34,707 --> 01:14:38,378 I already started a dozen times and tore it up. 718 01:14:41,756 --> 01:14:46,844 There's a pencil and paper under my mat. 719 01:14:58,439 --> 01:15:00,567 Who you writing to? 720 01:15:00,650 --> 01:15:03,486 A lady named Margaret. 721 01:15:04,904 --> 01:15:08,700 I'm not sure how well I know her anymore. 722 01:15:08,783 --> 01:15:12,287 I've been living in my imagination so long, 723 01:15:12,370 --> 01:15:17,083 I'm afraid I'll write some crazy love letter 724 01:15:18,543 --> 01:15:20,962 and embarrass us both. 725 01:15:21,004 --> 01:15:24,007 Red didn't seem to think so. 726 01:15:29,137 --> 01:15:31,848 What'd he tell you? 727 01:15:31,890 --> 01:15:35,018 That she felt the same way you did. 728 01:15:36,186 --> 01:15:40,815 That she'd have left her husband if you'd wanted her to. 729 01:15:42,525 --> 01:15:48,281 Guess I thought that if I did the right thing, some good would come of it. 730 01:15:49,616 --> 01:15:52,243 It's funny. 731 01:15:52,327 --> 01:15:55,622 I've spent the last three years 732 01:15:55,705 --> 01:15:59,250 thinking of all the things I wanna say to her. 733 01:16:01,211 --> 01:16:06,591 Now I don't even know how to begin. 734 01:16:08,301 --> 01:16:11,221 How about, Dear Margaret? 735 01:16:38,665 --> 01:16:42,544 We found the people we were looking for. 736 01:16:48,299 --> 01:16:52,971 You are free to go. 737 01:17:47,567 --> 01:17:51,154 Follow her! She'll lead us to the others. 738 01:18:15,887 --> 01:18:17,722 Shh. 739 01:18:18,723 --> 01:18:21,809 It's all right. You're safe now. 740 01:18:24,687 --> 01:18:27,732 They killed Mina. I know. 741 01:18:30,276 --> 01:18:32,612 I wasn't always conscious. 742 01:18:33,905 --> 01:18:38,368 I don't know what I told them. You didn't tell them anything. 743 01:18:38,451 --> 01:18:42,872 Mina and her father were arrested last night on their way to Cabanatuan. 744 01:18:42,914 --> 01:18:45,500 It had nothing to do with you. 745 01:18:45,583 --> 01:18:47,919 She went because of me. 746 01:18:49,379 --> 01:18:53,508 She knew I wanted to help Daniel. She wanted to help him, too. 747 01:18:53,550 --> 01:18:56,219 I should've stopped her. 748 01:18:56,469 --> 01:18:59,639 I should've stopped her. 749 01:18:59,722 --> 01:19:03,017 But all I could think about was him. 750 01:19:03,977 --> 01:19:07,730 Whatever you feel you've done wrong, you've more than made up for it. 751 01:19:07,772 --> 01:19:10,984 Hundreds of POWs owe you their lives. 752 01:19:11,067 --> 01:19:14,404 No. I did it for him. 753 01:19:14,445 --> 01:19:18,241 I stayed for him. You'll be with him soon. 754 01:19:18,324 --> 01:19:22,912 I have friends who will hide you till the Americans come. 755 01:19:22,996 --> 01:19:25,623 But, Margaret, listen to me. 756 01:19:25,707 --> 01:19:30,920 You have to trust in something stronger than yourself. 757 01:19:30,962 --> 01:19:34,382 Father! Father, the Japanese - they're here. 758 01:19:35,091 --> 01:19:37,969 Take Margaret. I'll deal with them. 759 01:19:40,430 --> 01:19:43,391 Arrest anyone you find! Go around back. 760 01:19:51,566 --> 01:19:53,067 Agh! 761 01:20:00,867 --> 01:20:03,745 OK, run. Run. Don't look back. 762 01:20:06,122 --> 01:20:09,083 No need to go in the church. There's no one in there. 763 01:20:09,167 --> 01:20:12,170 There's no one in the church. 764 01:20:27,477 --> 01:20:32,899 Gents, here it is. At 1700 hours, our combined forces will leave Platero. 765 01:20:32,982 --> 01:20:35,235 We'll split up here at the Pampanga River. 766 01:20:35,318 --> 01:20:39,656 Captain Pajota, you'll continue to the Cabu bridge, where you'll set up a roadblock. 767 01:20:39,697 --> 01:20:42,825 Captain Joson, do the same on the highway 768 01:20:42,909 --> 01:20:45,745 in case the Japs send reinforcements from Cabanatuan City. 769 01:20:45,828 --> 01:20:49,791 Your objective is to seal off the area of operation during the raid. 770 01:20:49,832 --> 01:20:53,670 Any Japanese reinforcements get through you, they get to us. 771 01:20:53,753 --> 01:20:57,298 We'll need as much darkness as we can to get the POWs out of the camp, 772 01:20:57,340 --> 01:21:01,469 so we'll have to begin our approach during daylight and risk detection. 773 01:21:01,511 --> 01:21:05,849 We break the tree line, Lieutenant Riley's platoon will head to the east of the camp. 774 01:21:05,890 --> 01:21:06,850 Sir. 775 01:21:06,893 --> 01:21:10,228 The rest of us will advance at a low crawl for the main gate. 776 01:21:10,311 --> 01:21:11,771 How much cover, Captain? 777 01:21:11,855 --> 01:21:14,190 There's cover up to 200 yards from the camp. 778 01:21:14,232 --> 01:21:19,320 After that, we're totally exposed until we reach a ditch 30 yards from the front gate. 779 01:21:19,362 --> 01:21:21,531 This is the camp. 780 01:21:22,699 --> 01:21:27,912 This is the main service road, POW barracks all enemy occupied. 781 01:21:27,996 --> 01:21:32,876 Suspected tank shed, main gate. This is the ditch we're trying to reach. 782 01:21:32,959 --> 01:21:35,503 Until we get there we're completely exposed, 783 01:21:35,587 --> 01:21:39,299 so we may need to create some diversionary action in this wooded area. 784 01:21:39,382 --> 01:21:44,137 Sir, how about a plane? Could you have one of your planes fly over the camp? 785 01:21:44,220 --> 01:21:46,389 Not without breaking radio silence. 786 01:21:46,472 --> 01:21:49,392 It's not a bad idea, Bob. Might be worth the risk. 787 01:21:49,434 --> 01:21:52,520 Good. As we make our approach, 788 01:21:52,604 --> 01:21:55,940 Lieutenant Riley's men will make their way along this ditch, 789 01:21:56,024 --> 01:22:00,695 leaving men at 20-yard intervals to engage and reduce the enemy. 790 01:22:00,737 --> 01:22:04,949 Lieutenant Riley, soon as you're in position here, the southeast corner, 791 01:22:05,033 --> 01:22:08,912 your first shot will kick off the action. Understood. 792 01:22:08,995 --> 01:22:12,749 Good. Meanwhile, the rest of us will be in position here. 793 01:22:12,832 --> 01:22:15,877 Soon as we get the signal, Lieutenant Foley's second squad 794 01:22:15,919 --> 01:22:18,546 will take out the guard tower and sentry shack, 795 01:22:18,588 --> 01:22:21,799 and cover first squad, who will open the main gate. 796 01:22:21,883 --> 01:22:24,719 Soon as first squad is inside, they'll flank right, 797 01:22:24,761 --> 01:22:27,514 lay down suppressing fire on the enemy officer area, 798 01:22:27,597 --> 01:22:29,807 and cover the guys heading toward the tank shed. 799 01:22:29,891 --> 01:22:33,394 I want Corporal Aldrige and his loader to run the 200 yards. 800 01:22:33,436 --> 01:22:37,398 I want a backup team in case they don't make it. Tanks get loose, we're in trouble. 801 01:22:37,482 --> 01:22:40,693 Yes, sir. Extraction's next. 802 01:22:40,777 --> 01:22:44,739 Lieutenant O'Grady, second platoon will make their way through the main gate 803 01:22:44,781 --> 01:22:47,450 and force entry into the POW area. 804 01:22:47,534 --> 01:22:50,036 First squad will spread along the south fence 805 01:22:50,119 --> 01:22:53,164 and lay down suppressing fire to the enemy rear. 806 01:22:53,248 --> 01:22:58,503 Make sure the POW barracks are protected from enemy fire in all directions. 807 01:22:58,586 --> 01:23:01,714 Once that's achieved, Lieutenant O'Grady's second squad 808 01:23:01,798 --> 01:23:05,176 will round up the POWs and lead them to the front gate, 809 01:23:05,260 --> 01:23:07,679 where Dr. Fisher and the medics will be waiting. 810 01:23:07,762 --> 01:23:09,889 Our aim is to make it to the Pampanga River, 811 01:23:09,973 --> 01:23:12,934 where carabao carts will be waiting to escort the prisoners. 812 01:23:12,976 --> 01:23:15,478 As soon as I'm satisfied we've left no one behind, 813 01:23:15,562 --> 01:23:19,649 I'll fire a red star cluster to signal the raid's over. 814 01:23:19,732 --> 01:23:22,026 Any questions? 815 01:23:22,110 --> 01:23:24,904 Yes, sir. Who's the last man out? 816 01:23:24,988 --> 01:23:27,824 That'll be me. You'll cover me at the front gate. 817 01:23:27,907 --> 01:23:30,702 Yes, sir. Anything else? 818 01:23:31,703 --> 01:23:33,913 Brief your people, get 'em ready to go. 819 01:23:33,997 --> 01:23:36,332 We leave in two hours. 820 01:24:02,358 --> 01:24:04,360 You OK, Top? 821 01:24:05,028 --> 01:24:07,155 Yeah, I'm all right. 822 01:24:10,700 --> 01:24:13,369 I want a word about Lieutenant Riley. 823 01:24:17,832 --> 01:24:19,834 He's got a tough assignment. 824 01:24:23,463 --> 01:24:26,216 What's that? 825 01:24:26,633 --> 01:24:28,718 Why? 826 01:24:28,801 --> 01:24:31,137 Nothing. Just curious. 827 01:24:35,225 --> 01:24:37,185 250 Japs at that camp. 828 01:24:37,268 --> 01:24:40,313 Another thousand at the river. 829 01:24:40,396 --> 01:24:42,690 10,000 more nearby. 830 01:24:42,732 --> 01:24:45,735 Only 120 of us. 831 01:24:45,777 --> 01:24:49,072 I figure we're gonna need a little miracle. 832 01:24:55,078 --> 01:24:57,622 Go ahead, take it. I got plenty to spare. 833 01:25:03,753 --> 01:25:06,089 What do I gotta do, kiss it? 834 01:25:10,635 --> 01:25:12,679 The time is now 1715. 835 01:25:12,762 --> 01:25:15,056 And 836 01:25:15,098 --> 01:25:17,642 mark. 837 01:25:17,725 --> 01:25:19,894 Plane'll buzz the camp at 1800. 838 01:25:19,978 --> 01:25:22,856 Lieutenant Riley fires his first shot at 1930. 839 01:25:22,939 --> 01:25:25,525 Captain Pajota blows the bridge at 1945. 840 01:25:25,608 --> 01:25:30,947 God willing, we'll be out of there by 2100. Any questions? 841 01:25:30,989 --> 01:25:34,617 Let's all try to get back in one piece. 842 01:25:35,118 --> 01:25:37,245 Good luck, gentlemen. 843 01:26:10,653 --> 01:26:14,240 Top, go with Lieutenant Riley. Yes, sir. 844 01:26:14,324 --> 01:26:15,700 Good luck. 845 01:26:38,806 --> 01:26:41,851 What have you got, Daly? We're breaking cover, sir. 846 01:26:44,187 --> 01:26:47,732 Captain, Prince saw you could use an extra man. 847 01:26:47,815 --> 01:26:50,568 Stick with me till we get the fence line. 848 01:28:14,944 --> 01:28:17,405 Where the hell are those goddamn flyboys? 849 01:29:46,494 --> 01:29:49,581 It's one of ours, sir. 850 01:30:04,721 --> 01:30:08,349 Get them back to their positions. Tighten security. 851 01:30:08,391 --> 01:30:11,853 Guards, back to your positions! 852 01:32:20,190 --> 01:32:23,776 CABANATUAN ROAD 853 01:33:04,234 --> 01:33:06,694 I'll be back in the morning, sir. 854 01:33:08,238 --> 01:33:11,783 Just in case I'm not here. 855 01:33:15,578 --> 01:33:18,206 You'll give it to her yourself, sir. 856 01:33:26,589 --> 01:33:28,758 Sir 857 01:33:31,719 --> 01:33:33,429 it's time. 858 01:33:34,597 --> 01:33:37,308 First Sergeant, 859 01:33:37,392 --> 01:33:40,186 if I'm going to be the one to start this thing, 860 01:33:40,238 --> 01:33:42,564 I wanna be sure everyone's in position. 861 01:33:45,650 --> 01:33:47,902 I'll check it out. 862 01:34:00,081 --> 01:34:02,834 Come on, Lieutenant Riley. 863 01:34:09,173 --> 01:34:11,885 What the hell is Riley doing, sir? 864 01:34:25,648 --> 01:34:27,984 Lieutenant wants to make sure you're in position. 865 01:34:28,067 --> 01:34:31,070 We have been for the last ten minutes. 866 01:34:32,197 --> 01:34:34,157 I'll tell him. 867 01:34:36,117 --> 01:34:41,122 The guerillas are edgy. They're afraid the bridge will blow before the raid begins. 868 01:34:44,000 --> 01:34:45,835 Dammit. 869 01:34:55,553 --> 01:34:57,764 We're in position, sir. 870 01:35:02,101 --> 01:35:04,145 Sir 871 01:35:04,187 --> 01:35:07,023 it's your shot. 872 01:35:19,160 --> 01:35:20,260 Fire! 873 01:35:32,882 --> 01:35:35,218 The Japs are shooting us. They'll kill us all. 874 01:36:20,430 --> 01:36:23,057 Go! Go! 875 01:36:30,940 --> 01:36:34,277 Aldrige, Lucas, go, go! 876 01:36:44,120 --> 01:36:46,164 Shoot the damn lock! 877 01:37:15,026 --> 01:37:17,195 Fire. 878 01:37:18,488 --> 01:37:19,822 Up! 879 01:37:45,682 --> 01:37:48,726 Let's go, Two! You heard him! Move, move! 880 01:37:50,687 --> 01:37:52,355 Run, run! 881 01:38:02,866 --> 01:38:05,243 Go! Let's move, move! 882 01:38:06,202 --> 01:38:07,704 Go! 883 01:38:07,745 --> 01:38:10,039 We're good. We're go. 884 01:38:10,081 --> 01:38:13,459 Take your squad to the left. Push 'em out of here! 885 01:38:13,543 --> 01:38:16,170 Lay some fire! 886 01:38:16,254 --> 01:38:19,215 Go, go, go! 887 01:38:27,390 --> 01:38:28,725 Go, go! 888 01:38:37,108 --> 01:38:38,943 Cover fire! 889 01:39:18,274 --> 01:39:20,109 Jammed! Riley! 890 01:39:30,537 --> 01:39:32,539 Come on! 891 01:39:32,622 --> 01:39:37,377 It's all right! We're Americans! We're gonna get you out of here. 892 01:39:37,460 --> 01:39:39,671 Those who can walk, head for the main gate. 893 01:39:39,754 --> 01:39:42,757 Those who can't, wait. We'll come back for you. 894 01:39:43,299 --> 01:39:44,592 Tank! 895 01:39:45,176 --> 01:39:47,303 Come on! 896 01:39:48,805 --> 01:39:50,932 Come on, Lucas! 897 01:39:57,897 --> 01:40:00,400 Shift fire left! Shift fire left! 898 01:40:00,483 --> 01:40:03,111 Cover me! Covering! 899 01:40:16,624 --> 01:40:18,918 Covering fire! 900 01:40:19,002 --> 01:40:20,545 Covering! 901 01:40:24,382 --> 01:40:26,634 Son of a bitch! 902 01:41:29,239 --> 01:41:31,866 Riley, get your men in! 903 01:41:35,078 --> 01:41:37,038 Hey! 904 01:41:54,013 --> 01:41:56,599 It's OK. I'm an American. 905 01:41:57,100 --> 01:41:59,602 We're here to take you home. 906 01:42:00,854 --> 01:42:05,567 Don't be afraid. We're not gonna hurt you. We're here to help you. 907 01:42:05,608 --> 01:42:09,571 You're going home. Understand? 908 01:42:09,612 --> 01:42:12,115 You're going home. 909 01:42:12,156 --> 01:42:14,284 I-I can't leave him. 910 01:42:15,326 --> 01:42:18,997 We won't leave him. I'll take him myself, all right? 911 01:42:19,080 --> 01:42:23,376 I need you to go out there and tell my men there's people here need to be carried. 912 01:42:23,459 --> 01:42:26,838 Can you do that? All right, let's go. Let's go. 913 01:42:31,718 --> 01:42:33,970 I got you. 914 01:42:34,012 --> 01:42:36,556 No, no. 915 01:42:36,639 --> 01:42:39,350 Here you go. 916 01:42:48,318 --> 01:42:51,446 Wait. Soldier, there's sick men back there. 917 01:43:32,070 --> 01:43:37,033 Pajota's holding so far, but they're trying to flank him 100 yards down the river. 918 01:43:37,116 --> 01:43:41,704 Better take a look. Japanese get across that river, we'll never get these men out. 919 01:43:41,788 --> 01:43:43,665 Keep moving. Let's go. 920 01:43:43,706 --> 01:43:46,125 Get in there and help 'em out. Sir. 921 01:43:46,209 --> 01:43:48,169 Everyone who can move, get on your feet. 922 01:44:06,771 --> 01:44:09,816 Hold your fire. Miller, gimme the flare gun. 923 01:44:12,986 --> 01:44:16,322 Wait till I light 'em up. 924 01:44:42,098 --> 01:44:44,934 Withdraw! Withdraw! Let's fall back! 925 01:44:44,976 --> 01:44:47,562 Get 'em the hell outta here! Let's go! Move! 926 01:45:01,284 --> 01:45:04,287 Does the mortar work? 927 01:45:04,370 --> 01:45:07,373 It's damaged, sir, but still working. Target the main gate. 928 01:45:11,002 --> 01:45:14,797 Let's go, let's go! Move! 929 01:45:15,340 --> 01:45:18,426 Head to the gate. Head to the gate. 930 01:45:21,971 --> 01:45:24,807 Dr. Fisher, sir, stay back. It's not safe yet. 931 01:45:24,891 --> 01:45:27,810 All right, I'll be on the other side of the road. 932 01:45:27,852 --> 01:45:30,480 Here, let me give you a hand. 933 01:45:31,314 --> 01:45:33,149 Pull back! 934 01:45:33,233 --> 01:45:36,277 Pull back! Daly, pull back! 935 01:45:36,736 --> 01:45:40,740 Fox Two, back to the rally point! Let's go! Move! 936 01:45:49,207 --> 01:45:51,292 Keep going! 937 01:45:55,463 --> 01:45:59,509 Mortar! Get down! Down! 938 01:46:02,720 --> 01:46:05,473 Lay some fire on that son of a bitch! 939 01:46:05,515 --> 01:46:08,768 Aliteri, Gutierrez, take this man. Yes, sir. 940 01:46:09,894 --> 01:46:11,479 Let's go. 941 01:46:11,563 --> 01:46:14,440 Don't stop! Push 'em through that front gate! 942 01:46:14,524 --> 01:46:16,901 Front gate! Dock point! 943 01:46:16,985 --> 01:46:20,071 Keep 'em moving! Keep going, guys. 944 01:46:20,154 --> 01:46:22,824 Daly, come on. 945 01:46:24,284 --> 01:46:27,328 Charge the gate. I'll cover you. Ready? Ready. 946 01:46:29,998 --> 01:46:32,500 Mortar! Everybody down! 947 01:46:32,542 --> 01:46:34,460 Down! 948 01:46:36,713 --> 01:46:39,340 Get up! Move! 949 01:46:39,424 --> 01:46:41,009 Keep moving! 950 01:46:41,092 --> 01:46:44,554 Go! Get 'em on their feet! Keep 'em moving! 951 01:46:44,637 --> 01:46:47,348 Get 'em out the gate! Let's go! 952 01:47:04,240 --> 01:47:07,076 Keep 'em moving! Come on, men. Get 'em out! 953 01:47:07,118 --> 01:47:08,369 Get 'em through the gate! 954 01:47:13,416 --> 01:47:15,251 Mortar! 955 01:47:18,838 --> 01:47:19,938 Go! 956 01:47:24,761 --> 01:47:28,056 Daly, hold him down! I'm gonna flank him! 957 01:47:41,653 --> 01:47:43,196 Son of a bitch. 958 01:48:28,783 --> 01:48:30,159 Argh! 959 01:48:41,754 --> 01:48:44,299 Aargh! 960 01:49:31,054 --> 01:49:33,181 Sarge! 961 01:49:33,640 --> 01:49:37,685 You all right? Daly, where the hell you been? 962 01:49:37,727 --> 01:49:40,063 Clear! 963 01:49:49,113 --> 01:49:52,075 Everybody goes out. Take everybody with us. 964 01:49:52,158 --> 01:49:54,369 Someone get a medic over here! 965 01:49:55,286 --> 01:49:58,206 Soldier, you all right? 966 01:49:59,082 --> 01:50:00,708 Jesus. 967 01:50:00,792 --> 01:50:02,877 Jimmy. 968 01:50:06,965 --> 01:50:09,759 It's a mortar wound, sir. He's lost a lot of blood. 969 01:50:09,843 --> 01:50:13,388 I don't know if we can move him, Captain. We got no choice. 970 01:50:13,471 --> 01:50:15,056 Jimmy? 971 01:50:15,098 --> 01:50:16,516 Move me. All right. 972 01:50:16,599 --> 01:50:19,143 Get him to Platero. Stay with him, understand? 973 01:50:19,227 --> 01:50:21,688 Yes, sir. Hang in there, Doc. 974 01:50:26,276 --> 01:50:28,111 Clear! 975 01:50:32,907 --> 01:50:35,076 Clear. Last man. 976 01:50:44,502 --> 01:50:47,714 Sniper! Enemy fire on your left! 977 01:50:54,012 --> 01:50:57,307 Cease fire! Cease fire! Hold your fire! 978 01:50:57,348 --> 01:51:00,518 Fall back. Let's go! Fall back! Fall back! 979 01:51:00,602 --> 01:51:03,229 Daly. Daly! Daly! 980 01:51:03,313 --> 01:51:06,149 Mack, Stratton, on me now! 981 01:51:10,987 --> 01:51:14,949 Come on, Daly. Come on. 982 01:51:16,951 --> 01:51:19,120 We've lost him. 983 01:51:19,162 --> 01:51:21,122 Let's move! 984 01:52:14,384 --> 01:52:17,512 Come on, Fox Two, keep it moving. 985 01:52:17,554 --> 01:52:19,013 Let's get 'em across. 986 01:52:19,055 --> 01:52:21,057 You all right? 987 01:52:21,099 --> 01:52:22,559 You OK? 988 01:52:22,642 --> 01:52:24,060 Keep movin'. 989 01:52:47,792 --> 01:52:50,587 It's gonna be all right, Major. 990 01:52:50,628 --> 01:52:52,755 We're going home. 991 01:52:58,219 --> 01:53:00,221 Captain Prince. 992 01:53:01,264 --> 01:53:03,266 How did we do? 993 01:53:03,349 --> 01:53:05,268 Got 'em all, sir. 994 01:53:05,310 --> 01:53:06,769 How many casualties? 995 01:53:06,853 --> 01:53:10,356 One KIA Pfc Daly. 996 01:53:10,440 --> 01:53:12,984 And Doc Jimmy's wounded, too. 997 01:53:13,067 --> 01:53:17,280 I think it's critical. We moved him to Platero to operate. 998 01:53:17,363 --> 01:53:20,366 I don't think he's gonna make it, sir. 999 01:53:21,868 --> 01:53:23,578 Thanks, Captain. 1000 01:53:28,166 --> 01:53:30,919 Possible liver involvement, 1001 01:53:30,960 --> 01:53:33,129 certainly colon. 1002 01:53:34,172 --> 01:53:37,675 You need any morphine? No. 1003 01:53:37,759 --> 01:53:39,511 That's for you to keep. 1004 01:53:39,594 --> 01:53:41,763 More plasma. 1005 01:53:48,770 --> 01:53:51,356 Did we get 'em out? 1006 01:53:52,607 --> 01:53:54,984 Did we get them out? 1007 01:53:57,737 --> 01:54:00,490 All of them. 1008 01:54:01,282 --> 01:54:03,117 Good. 1009 01:54:05,328 --> 01:54:07,455 Better keep moving, Henry. 1010 01:54:11,209 --> 01:54:13,711 We're heading out now. 1011 01:55:00,091 --> 01:55:03,678 Have you seen Major Gibson? Sorry, ma'am. 1012 01:55:05,263 --> 01:55:07,265 Six bucks. 1013 01:55:08,057 --> 01:55:10,310 Told ya, I can't sell it. 1014 01:55:10,393 --> 01:55:12,729 Ten bucks? 1015 01:55:12,770 --> 01:55:15,356 I can't do it. It's the only one I got. 1016 01:55:15,440 --> 01:55:20,403 What do you mean, it's the only one you got? You said you had plenty to spare. 1017 01:55:20,486 --> 01:55:22,906 I lied to you. 1018 01:55:22,989 --> 01:55:25,491 My mom gave this to me. 1019 01:55:29,037 --> 01:55:31,539 Well, how's your mom feel about ten bucks? 1020 01:55:34,584 --> 01:55:37,879 How's your mom feel about ten bucks? Hey. 1021 01:55:39,255 --> 01:55:41,716 I'm sorry. Have you seen Major Gibson? 1022 01:55:41,799 --> 01:55:46,721 Yeah, he was with us at the river. Check with the medics, ma'am, down by the carts. 1023 01:55:46,763 --> 01:55:48,765 Thank you. 1024 01:56:10,620 --> 01:56:13,289 Margaret. 1025 01:56:13,373 --> 01:56:15,542 Where is he? 1026 01:57:21,274 --> 01:57:23,860 He wanted me to give you this. 1027 01:57:51,137 --> 01:57:53,181 Dear Margaret. 1028 01:57:53,223 --> 01:57:58,186 After three long years of witnessing so much destruction and suffering. 1029 01:57:58,228 --> 01:58:01,814 A simple letter seems so pointless. 1030 01:58:01,898 --> 01:58:07,028 I've often wondered what my life would have been like had we been together. 1031 01:58:07,070 --> 01:58:09,489 However. As time passes. 1032 01:58:09,572 --> 01:58:12,242 I realize this may never happen. 1033 01:58:14,160 --> 01:58:16,829 There is one thing I wanted you to know. 1034 01:58:16,913 --> 01:58:19,332 You've come to mean the world to me. 1035 01:58:19,415 --> 01:58:23,253 And not just to me. To all of us here. 1036 01:58:23,837 --> 01:58:27,799 You've given me the strength to give these men hope. 1037 01:58:27,882 --> 01:58:30,677 And maybe one day. A second chance. 1038 01:58:31,594 --> 01:58:34,347 I miss you more than you can imagine 1039 01:58:34,430 --> 01:58:37,392 and owe you more than you can ever know. 1040 01:58:38,059 --> 01:58:40,603 All my love. Daniel. 1041 01:59:04,335 --> 01:59:05,879 Captain Prince! 1042 01:59:12,468 --> 01:59:16,556 General, this is the man who led the raid, Captain Prince. 1043 01:59:16,973 --> 01:59:18,808 Congratulations, Captain Prince. 1044 01:59:18,892 --> 01:59:21,102 I'm very sorry about your losses. 1045 01:59:21,144 --> 01:59:24,272 I want you to know you have done a great service for your country. 1046 01:59:24,355 --> 01:59:27,734 Thank you, sir. Gentlemen. 1047 01:59:27,817 --> 01:59:30,445 After you, Major. Nice job. 1048 01:59:34,741 --> 01:59:36,993 So 1049 01:59:37,076 --> 01:59:39,078 how do you feel? 1050 01:59:39,162 --> 01:59:41,122 All right. 1051 01:59:42,665 --> 01:59:45,126 I'm proud of you. 1052 01:59:46,377 --> 01:59:48,379 Thank you, sir. 1053 01:59:58,681 --> 02:00:01,351 Never in our history had such a large group of men 1054 02:00:01,434 --> 02:00:04,979 endured so much and complained so little. 1055 02:00:05,939 --> 02:00:09,943 Many were unable to shake the belief that their country had abandoned them. 1056 02:00:10,026 --> 02:00:13,071 Left them to die in a foreign land. 1057 02:00:13,154 --> 02:00:16,241 It was said to be of no significance to the war effort. 1058 02:00:16,324 --> 02:00:21,079 Although for me. Saving them was a way of setting things right. 1059 02:00:21,162 --> 02:00:22,789 It's true - 1060 02:00:22,872 --> 02:00:25,333 they had been left behind. 1061 02:00:25,416 --> 02:00:28,336 But never forgotten. 84216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.