All language subtitles for The.Devils.Envoys.1942.CRITERION.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,352 --> 00:01:05,191
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:02:15,845 --> 00:02:21,851
and so, in the lovely month
of May, 1485,
3
00:02:21,935 --> 00:02:27,899
the Devil sent two
of his envoys to this world
4
00:02:27,982 --> 00:02:33,988
to drive humans to despair
5
00:03:33,506 --> 00:03:34,507
There it is
6
00:04:29,562 --> 00:04:30,772
Tell me, my good man
7
00:04:33,942 --> 00:04:37,445
Would the lord of this castle
welcome two minstrels
8
00:04:37,528 --> 00:04:41,532
who've traveled far to entertain him?
- I believe so
9
00:04:41,616 --> 00:04:44,077
You're in luck
10
00:04:44,160 --> 00:04:46,454
Baron Hugues loves music
11
00:04:46,537 --> 00:04:50,249
and soon Miss Anne
will be wed to Sir Renaud
12
00:04:52,835 --> 00:04:56,506
Since the engagement,
it's been banquet after banquet
13
00:04:56,589 --> 00:04:59,717
In festive times,
my skills aren't needed,
14
00:04:59,801 --> 00:05:01,636
so I fish to pass the time
15
00:05:02,303 --> 00:05:03,972
Thank you, good man
16
00:05:04,639 --> 00:05:09,352
No, let me thank you
for calling me "good man"!
17
00:05:09,435 --> 00:05:11,437
In spite of everything,
it's nice to hear!
18
00:05:15,108 --> 00:05:20,029
Come to me, pretty frogs!
19
00:05:20,113 --> 00:05:21,781
Make up your minds!
20
00:05:23,116 --> 00:05:25,410
Afraid of the executioner?
21
00:05:25,493 --> 00:05:28,496
Then come to the "good man"!
22
00:05:43,428 --> 00:05:45,096
My lords!
23
00:05:45,179 --> 00:05:47,140
Kind lords!
24
00:05:47,223 --> 00:05:50,184
How heavy is my heart!
25
00:05:50,852 --> 00:05:53,855
A beast who never hurt anyone,
26
00:05:53,938 --> 00:05:57,358
a beast who made
the whole castle laugh!
27
00:05:58,109 --> 00:06:03,781
He was just crossing the courtyard
and the guards shot him,
28
00:06:03,865 --> 00:06:05,950
just for sport
29
00:06:06,034 --> 00:06:08,911
This is all I have left!
30
00:06:11,914 --> 00:06:16,169
He's dead, kind lords
31
00:06:25,553 --> 00:06:27,388
He was my brother!
32
00:06:28,723 --> 00:06:30,892
What will I do?
33
00:06:31,392 --> 00:06:33,227
Woe is me!
34
00:07:02,256 --> 00:07:06,427
- Why bother, Gilles?
- I enjoy doing good sometimes
35
00:07:06,511 --> 00:07:08,513
Why bother?
36
00:08:36,517 --> 00:08:40,521
These performers
are putting me to sleep
37
00:08:41,480 --> 00:08:43,941
Let's hope this one
is more entertaining
38
00:08:44,025 --> 00:08:46,110
You're hard to please
39
00:08:46,194 --> 00:08:48,696
I found the juggler
quite amusing
40
00:08:52,783 --> 00:08:55,161
He has a sad face
41
00:08:55,828 --> 00:08:58,581
Father, isn't his face sad?
42
00:08:59,332 --> 00:09:04,086
- Shall I throw him out?
- I don't wish to cause him harm
43
00:09:04,754 --> 00:09:06,797
It'd be a shame
to lose such a face
44
00:09:06,881 --> 00:09:11,552
I agree! His hollow cheeks
make me hungry!
45
00:09:11,636 --> 00:09:14,555
Stand up Show us what you can do
46
00:09:15,223 --> 00:09:17,892
Nothing myself, noble lord,
47
00:09:17,975 --> 00:09:22,897
but I can display
three extremely rare creatures
48
00:09:24,065 --> 00:09:26,567
Few have ever seen them
49
00:09:26,651 --> 00:09:29,820
Commoners are naive
and easily frightened
50
00:09:29,904 --> 00:09:35,826
Only the great can properly appreciate
these oddities of nature
51
00:09:59,225 --> 00:10:01,435
You're too sensitive, Anne
52
00:10:02,103 --> 00:10:04,772
Take a look I assure you,
they're very funny
53
00:10:04,855 --> 00:10:06,357
I don't want to
54
00:10:06,440 --> 00:10:10,361
Look, just to make me happy
55
00:10:10,444 --> 00:10:12,071
Then look back at me
56
00:10:12,154 --> 00:10:14,282
You'll only love me more
57
00:10:14,365 --> 00:10:16,033
I don't want to see them
58
00:10:16,117 --> 00:10:18,953
I feel sorry for them
59
00:10:20,371 --> 00:10:22,039
Take them away
60
00:10:23,374 --> 00:10:26,210
I don't want you to be sad, dear child
61
00:10:26,294 --> 00:10:29,130
These banquets
are to make you happy
62
00:10:48,566 --> 00:10:51,235
Think you're pretty enough
to mock them?
63
00:10:51,319 --> 00:10:53,112
I'm no beauty,
64
00:10:53,195 --> 00:10:56,824
but compared to them,
I must seem pretty!
65
00:11:07,418 --> 00:11:10,588
I believe my daughter
would like to hear
66
00:11:10,671 --> 00:11:12,882
sweet things that touch the heart
67
00:11:14,258 --> 00:11:16,927
Stories of romance,
68
00:11:17,011 --> 00:11:19,638
the yearnings of simple hearts
69
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Are there any singers
in the hall?
70
00:12:01,138 --> 00:12:04,433
Demons and marvels
71
00:12:05,935 --> 00:12:09,939
Winds and waves
72
00:12:10,022 --> 00:12:12,566
Far away already
73
00:12:12,650 --> 00:12:18,322
The tide has gone out
74
00:12:18,823 --> 00:12:23,494
And you Like seaweed
75
00:12:24,412 --> 00:12:29,417
Caressed by the wind
76
00:12:30,084 --> 00:12:34,422
In the dunes of your bed
77
00:12:35,172 --> 00:12:39,760
You stir in your sleep
78
00:12:39,844 --> 00:12:43,973
Demons and marvels
79
00:12:45,307 --> 00:12:49,228
Winds and waves
80
00:12:49,728 --> 00:12:52,356
Far away already
81
00:12:52,440 --> 00:12:57,653
The tide has gone out
82
00:13:01,031 --> 00:13:07,371
But in your half-open eyes
83
00:13:09,081 --> 00:13:13,461
Two little waves
84
00:13:13,544 --> 00:13:18,382
Still remain
85
00:13:21,051 --> 00:13:24,930
Demons and marvels
86
00:13:26,682 --> 00:13:30,686
Winds and waves
87
00:13:32,730 --> 00:13:37,943
Two little waves
88
00:13:39,778 --> 00:13:47,161
To drown myself in
89
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
You sing well, young man
90
00:14:01,467 --> 00:14:02,467
Who are you?
91
00:14:03,969 --> 00:14:05,638
My name is Gilles
92
00:14:06,305 --> 00:14:09,308
This is my brother, Dominique
93
00:14:10,684 --> 00:14:12,353
Sing us another song
94
00:14:21,987 --> 00:14:29,987
The tender and dangerous
face of love
95
00:14:32,706 --> 00:14:40,339
Appeared to me one night
after an endless day
96
00:14:42,633 --> 00:14:50,599
Perhaps it was an archer
with his bow
97
00:14:51,976 --> 00:14:59,149
Perhaps a musician with his harp
98
00:15:01,735 --> 00:15:05,614
I know no more
99
00:15:06,574 --> 00:15:10,703
I know nothing
100
00:15:12,037 --> 00:15:15,541
All I know
101
00:15:16,208 --> 00:15:19,795
Is that he wounded me
102
00:15:21,630 --> 00:15:25,467
Perhaps with an arrow
103
00:15:25,551 --> 00:15:30,598
Perhaps with a song
104
00:15:32,600 --> 00:15:36,103
All I know
105
00:15:37,271 --> 00:15:41,275
Is that he wounded me
106
00:15:42,526 --> 00:15:50,526
His shot hit my heart
wounded forever
107
00:15:54,288 --> 00:15:58,917
Burning Ardently burning
108
00:15:59,001 --> 00:16:07,001
This wound of love
109
00:16:09,178 --> 00:16:12,181
Love, always love!
110
00:16:12,264 --> 00:16:14,767
With its little sighs
and big deceits!
111
00:16:15,768 --> 00:16:19,730
Before, at least we had songs
about war, hunting,
112
00:16:19,813 --> 00:16:21,482
the urge to fight, to kill
113
00:16:22,066 --> 00:16:24,443
You're too harsh, Renaud
114
00:16:24,526 --> 00:16:27,863
I might not have loved
Baroness Berthe like in the songs,
115
00:16:29,031 --> 00:16:30,991
but she meant so much to me
116
00:16:32,326 --> 00:16:33,994
So much
117
00:16:35,496 --> 00:16:38,499
But my wife is dead
and times have changed
118
00:16:40,125 --> 00:16:41,752
Now everyone speaks of love
119
00:16:41,835 --> 00:16:44,338
Too much! I don't like it
120
00:16:55,432 --> 00:16:57,935
You look proud of yourself
121
00:16:58,018 --> 00:17:01,647
How dare you gaze into a lady's eyes
while crooning such nonsense?
122
00:17:01,730 --> 00:17:03,899
Renaud, please!
123
00:17:03,982 --> 00:17:06,443
If I had you hung,
124
00:17:06,527 --> 00:17:10,030
would you sing as sweetly
with a rope around your throat?
125
00:17:10,989 --> 00:17:13,033
I doubt it
126
00:17:13,117 --> 00:17:15,285
Then sing no more
127
00:17:15,369 --> 00:17:19,665
if you value the pitiful thing
you call your life!
128
00:17:37,975 --> 00:17:39,893
Your mind is elsewhere, Anne
129
00:17:41,562 --> 00:17:44,815
Are you sad because
of how I spoke of love?
130
00:17:44,898 --> 00:17:46,567
No, dear friend
131
00:17:48,652 --> 00:17:50,904
I'm not angry with you
132
00:18:26,106 --> 00:18:30,194
You know, I also used to dance
133
00:18:30,861 --> 00:18:33,947
when Berthe was still alive
134
00:19:00,516 --> 00:19:02,309
My creatures are tired
135
00:19:02,392 --> 00:19:04,228
Where may they sleep?
136
00:19:04,311 --> 00:19:08,482
I'll show you the room
reserved for the performers
137
00:19:27,751 --> 00:19:30,754
- What are you thinking of?
- Nothing
138
00:19:30,838 --> 00:19:32,631
Then who are you thinking of?
139
00:19:32,714 --> 00:19:34,758
Did I ever give you reason for jealousy?
140
00:19:34,842 --> 00:19:36,677
Fortunately, no
141
00:19:37,177 --> 00:19:41,181
I simply wish to remind you
that soon you will be mine
142
00:19:41,682 --> 00:19:44,142
Did you hear me? - Yes, Renaud
143
00:19:44,226 --> 00:19:47,813
Your every pleasure, desire,
even sorrow, if you have any,
144
00:19:48,480 --> 00:19:50,774
should be given to me
145
00:19:50,858 --> 00:19:53,068
May I at least dream?
146
00:19:53,151 --> 00:19:55,779
As little as possible!
147
00:19:55,863 --> 00:19:58,365
Dreams are dangerous and useless
148
00:19:59,283 --> 00:20:01,285
I never dream myself
149
00:23:54,017 --> 00:23:57,687
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far
150
00:23:58,647 --> 00:24:01,817
I thanked Heaven
for leading me to you
151
00:24:01,900 --> 00:24:03,819
As soon as I saw you,
152
00:24:03,902 --> 00:24:05,987
I knew you'd come for me
153
00:24:06,071 --> 00:24:07,531
I knew it
154
00:24:07,614 --> 00:24:11,618
I'm sure my life will change
155
00:24:11,701 --> 00:24:13,870
Do you regret it?
156
00:24:14,579 --> 00:24:15,705
No
157
00:24:15,789 --> 00:24:18,041
Will you regret it?
158
00:24:18,792 --> 00:24:20,627
Never
159
00:24:22,629 --> 00:24:24,464
Even if it makes me suffer
160
00:24:24,548 --> 00:24:26,925
Those who love never suffer
161
00:24:31,721 --> 00:24:33,431
Look at them
162
00:24:35,559 --> 00:24:37,269
Do they suffer?
163
00:24:38,436 --> 00:24:40,105
No
164
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
They feel marvelously alone,
165
00:24:44,359 --> 00:24:48,071
the moonlight
shines on their love
166
00:24:50,490 --> 00:24:52,325
And those two star-gazers,
167
00:24:53,577 --> 00:24:55,662
what are they thinking of?
168
00:24:56,413 --> 00:24:57,747
Nothing
169
00:24:58,582 --> 00:25:00,876
Not even the stars
170
00:25:02,043 --> 00:25:05,046
They are together, in love
171
00:25:05,922 --> 00:25:07,757
They are happy
172
00:25:10,635 --> 00:25:13,013
And that solitary man
173
00:25:13,513 --> 00:25:15,473
So sad, so hopeless
174
00:25:17,017 --> 00:25:19,853
Surely his beloved
has left him, or he her,
175
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
and so the moon, the stars,
176
00:25:24,232 --> 00:25:27,235
the birds,
the very trees of this garden
177
00:25:27,319 --> 00:25:29,571
no longer exist for him
178
00:25:30,238 --> 00:25:32,282
He hears nothing,
179
00:25:32,365 --> 00:25:34,034
he sees nothing
180
00:25:34,534 --> 00:25:36,411
He's all alone
181
00:25:37,078 --> 00:25:39,206
His love is gone
182
00:25:39,289 --> 00:25:41,791
If you ever left me,
183
00:25:41,875 --> 00:25:43,543
I'd be in despair,
184
00:25:45,420 --> 00:25:47,088
like him
185
00:26:03,146 --> 00:26:06,066
My page Guillaume, with Agnès?
186
00:26:06,733 --> 00:26:08,526
I didn't know they were in love
187
00:26:08,610 --> 00:26:10,695
They're not
188
00:26:10,779 --> 00:26:12,656
For them, it's a game
189
00:26:12,739 --> 00:26:15,408
They toy with love
190
00:26:19,079 --> 00:26:21,665
That's the one who
truly loves Guillaume
191
00:26:24,251 --> 00:26:25,919
Louison?
192
00:26:26,586 --> 00:26:29,547
She hides and watches them
193
00:26:29,631 --> 00:26:31,925
She wants to cry
194
00:26:32,008 --> 00:26:33,593
She's ugly, no one loves her
195
00:26:36,054 --> 00:26:39,349
If she loves him,
why is she ugly?
196
00:26:39,432 --> 00:26:41,101
It's not fair
197
00:26:41,810 --> 00:26:44,145
It makes me sad, too
198
00:26:45,313 --> 00:26:49,109
I don't want you
to be sad tonight
199
00:27:13,717 --> 00:27:15,051
She's so pretty now!
200
00:27:20,390 --> 00:27:22,350
It's nothing
201
00:27:23,393 --> 00:27:25,186
The devilish beauty of youth
202
00:27:25,270 --> 00:27:27,022
I don't believe in the Devil!
203
00:27:28,815 --> 00:27:31,484
You're lucky
204
00:27:32,861 --> 00:27:34,654
My name is Anne
205
00:27:40,994 --> 00:27:42,746
Anne
206
00:27:44,080 --> 00:27:48,835
you're the most marvelous creature
I ever met
207
00:28:08,355 --> 00:28:10,857
I'm so happy
208
00:28:10,940 --> 00:28:13,151
I'll never forget you
209
00:28:14,069 --> 00:28:16,654
If this is just a dream,
210
00:28:17,489 --> 00:28:20,367
I hope I never wake up
211
00:28:32,128 --> 00:28:33,963
Why do you laugh?
212
00:28:34,047 --> 00:28:36,216
Isn't it funny?
213
00:28:36,883 --> 00:28:40,387
You just met me, and already,
you say you love me
214
00:28:40,470 --> 00:28:42,389
Time is unimportant
215
00:28:43,306 --> 00:28:46,559
I love you That's just how it is
216
00:28:48,061 --> 00:28:50,355
How can I believe that?
217
00:28:50,438 --> 00:28:53,608
Before, you had nothing
but scorn for love
218
00:28:53,691 --> 00:28:57,362
"Before" is already far away
219
00:29:00,323 --> 00:29:02,283
Now you're near me
220
00:29:03,618 --> 00:29:06,287
That's what matters
221
00:29:06,371 --> 00:29:08,748
I must be dreaming!
222
00:29:09,499 --> 00:29:12,001
Where did you come from?
223
00:29:12,085 --> 00:29:14,337
Who are you?
224
00:29:14,421 --> 00:29:16,423
Who am I?
225
00:29:16,506 --> 00:29:18,174
You just said it
226
00:29:18,967 --> 00:29:22,220
A woman who's near you,
227
00:29:22,929 --> 00:29:24,848
in your arms
228
00:29:27,517 --> 00:29:29,352
Come, Anne
229
00:29:30,019 --> 00:29:32,147
Renaud?
230
00:29:32,230 --> 00:29:34,649
With another woman?
231
00:29:36,234 --> 00:29:40,947
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far
232
00:29:42,407 --> 00:29:45,952
I thanked Heaven
for leading me to you
233
00:29:48,455 --> 00:29:51,916
Alas, I must leave soon
234
00:29:52,000 --> 00:29:54,502
I don't want you to leave
235
00:29:59,549 --> 00:30:01,634
Take this ring
236
00:30:03,970 --> 00:30:06,473
If we're ever apart,
237
00:30:07,474 --> 00:30:09,893
it will remind you of me
238
00:32:10,513 --> 00:32:13,016
Your mind is elsewhere
239
00:32:13,099 --> 00:32:15,602
Your thoughts also seem far away
240
00:32:22,775 --> 00:32:24,861
Who gave you that chain?
241
00:32:24,944 --> 00:32:26,988
Who gave you that ring?
242
00:33:56,953 --> 00:33:59,372
You're in a pitiful state
243
00:34:10,508 --> 00:34:12,135
Gilles and Dominique
244
00:34:12,218 --> 00:34:13,886
Dominique and Gilles
245
00:34:13,970 --> 00:34:16,639
The Devil treats his children well
246
00:34:16,723 --> 00:34:19,267
If they obey him well
247
00:34:19,350 --> 00:34:21,102
Remember
248
00:34:21,602 --> 00:34:23,896
Remember
249
00:34:24,397 --> 00:34:27,650
What's written is written!
250
00:34:27,734 --> 00:34:31,195
You signed a pact with him!
251
00:34:31,279 --> 00:34:33,281
Gilles and Dominique
252
00:34:33,364 --> 00:34:34,991
Dominique and Gilles
253
00:34:35,074 --> 00:34:37,827
Who pretend to love
254
00:34:37,910 --> 00:34:39,704
Remember
255
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Remember
256
00:34:41,873 --> 00:34:43,499
You must continue
257
00:34:43,583 --> 00:34:45,418
It's your destiny:
258
00:34:45,501 --> 00:34:48,004
Seduction, Corruption, Villainy
259
00:34:48,087 --> 00:34:50,047
Then to leave in despair
260
00:34:50,131 --> 00:34:53,634
Those who believed
your sweet whispers!
261
00:34:59,849 --> 00:35:01,017
Monsters
262
00:35:03,853 --> 00:35:05,855
Always monsters
263
00:35:09,817 --> 00:35:11,319
We won't sleep tonight
264
00:35:13,488 --> 00:35:15,865
Did you want to?
265
00:35:17,200 --> 00:35:20,703
- Don't laugh - Why not?
266
00:35:21,704 --> 00:35:26,042
If I find it amusing,
what's wrong with that?
267
00:35:27,627 --> 00:35:30,296
You haven't given me
much reason to laugh
268
00:35:30,963 --> 00:35:32,757
since we've lived together
269
00:35:32,840 --> 00:35:34,342
Be quiet!
270
00:35:34,967 --> 00:35:37,220
Why stir up long-dead things?
271
00:35:37,303 --> 00:35:39,222
Who killed them?
272
00:35:39,305 --> 00:35:42,099
Did I? Did you?
273
00:35:42,183 --> 00:35:43,851
Or both?
274
00:35:45,269 --> 00:35:48,231
Who nipped in the bud
Our story of love?
275
00:35:48,314 --> 00:35:49,732
Enough!
276
00:35:51,776 --> 00:35:53,986
You know we never
really loved each other
277
00:35:54,487 --> 00:35:57,240
We'd known too many
before we met,
278
00:35:58,074 --> 00:36:00,243
played at love too many times
- Be quiet!
279
00:36:00,326 --> 00:36:02,119
Why?
280
00:36:02,203 --> 00:36:04,288
Feeling remorseful?
281
00:36:07,416 --> 00:36:09,252
Remorse!
282
00:36:09,335 --> 00:36:10,962
Too bad
283
00:36:11,045 --> 00:36:13,339
I've heard it helps pass the time
284
00:36:14,006 --> 00:36:16,467
If I felt remorse, it might help,
285
00:36:16,551 --> 00:36:18,719
wouldn't it?
286
00:36:18,803 --> 00:36:20,721
But why would I?
287
00:36:21,556 --> 00:36:25,101
Men have loved me,
as they like to whisper in my ear
288
00:36:25,768 --> 00:36:27,603
I let them
289
00:36:28,104 --> 00:36:31,524
Is it my fault if they wept,
gave everything for me,
290
00:36:31,607 --> 00:36:33,276
even their lives?
291
00:36:33,359 --> 00:36:35,278
The young men were passionate,
292
00:36:35,361 --> 00:36:37,989
the old men crawled at my feet
293
00:36:38,072 --> 00:36:41,033
When did I ever cry
or throw myself at your feet?
294
00:36:41,117 --> 00:36:43,035
You're different
295
00:36:43,119 --> 00:36:45,997
Greedy, stubborn, proud
296
00:36:47,164 --> 00:36:49,458
You just want to be loved,
297
00:36:49,959 --> 00:36:52,461
to take without giving,
298
00:36:53,129 --> 00:36:54,797
to keep it all and leave
299
00:36:54,881 --> 00:36:55,881
Like you!
300
00:36:56,549 --> 00:36:59,385
You hunted me
like a cat hunts a mouse
301
00:36:59,468 --> 00:37:03,931
But we're both cats,
there is no mouse
302
00:37:04,015 --> 00:37:05,141
It's not our fault
303
00:37:05,224 --> 00:37:09,103
We both thought we'd caught
a tender new victim
304
00:37:10,730 --> 00:37:13,149
Two executioners, face to face
305
00:37:13,983 --> 00:37:16,402
and no one to torture!
306
00:37:17,236 --> 00:37:19,572
How sad! - Enough!
307
00:37:20,573 --> 00:37:22,825
If you'd truly loved me,
308
00:37:22,909 --> 00:37:24,410
I might have loved you
309
00:37:25,244 --> 00:37:26,746
If you'd truly loved me,
310
00:37:26,829 --> 00:37:29,665
I, too, might have loved you
311
00:37:31,042 --> 00:37:33,669
Go on Scare me
312
00:37:33,753 --> 00:37:35,254
Hit me
313
00:37:35,338 --> 00:37:36,589
Kill me
314
00:37:37,131 --> 00:37:38,716
Slit my throat
315
00:37:38,799 --> 00:37:40,843
My handsome love
316
00:37:43,846 --> 00:37:46,682
What's the point?
317
00:37:46,766 --> 00:37:48,893
What is signed, is signed
318
00:37:49,393 --> 00:37:51,145
Aren't we happy?
319
00:37:52,188 --> 00:37:53,856
Others love us,
320
00:37:54,607 --> 00:37:56,442
they suffer for us
321
00:37:56,943 --> 00:38:00,488
We watch them and we go away
322
00:38:01,322 --> 00:38:03,532
A lovely trip
323
00:38:04,200 --> 00:38:06,535
and the Devil picks up the bill
324
00:38:09,038 --> 00:38:11,374
Good night, Gilles
325
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
Want to know where I'm going?
326
00:38:21,884 --> 00:38:23,886
I already know
327
00:38:25,054 --> 00:38:27,640
Where will you spend the night?
328
00:38:31,060 --> 00:38:33,437
Obviously!
329
00:38:35,898 --> 00:38:38,484
It'd be a shame
to disturb her dreams
330
00:38:39,151 --> 00:38:44,240
Such tender creatures
should be wooed in daylight
331
00:39:08,097 --> 00:39:09,265
Baron Hugues!
332
00:39:26,115 --> 00:39:28,617
What do you want at this hour,
young man?
333
00:39:29,535 --> 00:39:31,203
How dare you knock at my door?
334
00:39:31,704 --> 00:39:34,707
I don't know, a sudden impulse
335
00:39:34,790 --> 00:39:37,418
Don't be angry,
even if you can't understand
336
00:39:40,629 --> 00:39:43,299
I'm in grave danger
337
00:39:49,138 --> 00:39:51,307
I feel so alone,
338
00:39:51,390 --> 00:39:53,059
so helpless
339
00:39:57,396 --> 00:39:59,565
Touch my heart
340
00:40:00,149 --> 00:40:02,109
Feel how it pounds!
341
00:40:06,155 --> 00:40:09,325
Alas, it's true,
I belong to the weaker sex
342
00:40:09,408 --> 00:40:11,368
So weak!
343
00:40:12,661 --> 00:40:15,456
You alone know my secret
344
00:40:18,167 --> 00:40:21,504
As soon as I saw you,
I knew why I'd traveled so far
345
00:40:22,088 --> 00:40:24,965
I thanked Heaven
for leading me to you
346
00:40:25,049 --> 00:40:26,550
Who are you?
347
00:40:28,052 --> 00:40:30,137
Where did you come from?
348
00:40:31,931 --> 00:40:36,268
I abandoned everything
to escape a terrible fate,
349
00:40:36,352 --> 00:40:40,106
but I'm still so troubled
350
00:40:40,189 --> 00:40:43,526
I need help and advice
351
00:40:48,364 --> 00:40:51,200
How can I help you when I myself
352
00:40:51,909 --> 00:40:54,078
live in the past,
353
00:40:54,161 --> 00:40:56,038
in my memories?
354
00:41:02,711 --> 00:41:05,464
It's not good
to live in the past
355
00:41:06,132 --> 00:41:08,676
I try to forget everything
356
00:41:09,677 --> 00:41:12,304
Alas, my brother
is only my brother
357
00:41:13,806 --> 00:41:15,724
and I am so alone
358
00:41:15,808 --> 00:41:17,518
So am I, child
359
00:41:18,018 --> 00:41:21,689
When my wife died,
I lost my desire to live
360
00:41:21,772 --> 00:41:23,566
How you must have loved her!
361
00:41:23,649 --> 00:41:24,817
Yes
362
00:41:25,651 --> 00:41:27,111
We loved each other
363
00:41:27,194 --> 00:41:29,572
Love is a beautiful thing
364
00:41:31,240 --> 00:41:34,577
It was long ago I'm old now
365
00:41:34,660 --> 00:41:36,745
Don't say that
366
00:41:43,669 --> 00:41:47,006
If one is young at heart,
that's true youth
367
00:43:36,365 --> 00:43:37,533
Gilles
368
00:43:47,376 --> 00:43:49,253
She's in her bed
369
00:43:49,336 --> 00:43:51,505
She's in her bed
370
00:43:51,588 --> 00:43:55,217
She sleeps
and dreams she is yours
371
00:43:55,301 --> 00:43:58,637
You must make her wait
372
00:43:59,138 --> 00:44:02,599
The more she waits
The more she'll love you
373
00:44:02,683 --> 00:44:07,187
The more she loves you
The more she'll suffer!
374
00:44:07,271 --> 00:44:11,025
What is your desire,
now that I've confided in you?
375
00:44:13,527 --> 00:44:15,821
What is my desire?
376
00:44:16,655 --> 00:44:19,033
Why ask such a question?
377
00:44:20,909 --> 00:44:23,329
What do I desire?
378
00:44:29,585 --> 00:44:34,506
I desire you, totally, completely,
and you know it!
379
00:44:35,674 --> 00:44:37,760
You're so blunt
380
00:44:38,719 --> 00:44:40,304
Sorry to offend
381
00:44:40,387 --> 00:44:43,849
Perhaps it's no way to woo women,
but I speak my mind
382
00:44:44,433 --> 00:44:47,186
I said you were blunt,
383
00:44:47,269 --> 00:44:49,855
not that I didn't like it
384
00:44:50,522 --> 00:44:56,862
Too many who call themselves men
tremble and sigh for their sweethearts
385
00:45:06,288 --> 00:45:08,040
Dominique
386
00:45:17,966 --> 00:45:21,720
And you said you don't know
how to talk to women!
387
00:45:23,389 --> 00:45:24,848
The way you talk,
388
00:45:24,932 --> 00:45:28,268
who'd believe your wedding
is so near?
389
00:45:30,062 --> 00:45:32,398
Leave the wedding out of it
390
00:45:37,486 --> 00:45:39,822
It's cruel of you to remind me
391
00:45:40,572 --> 00:45:45,411
Is it true that traditionally,
the newlyweds' chamber is prepared
392
00:45:45,494 --> 00:45:47,996
and left open
393
00:45:48,080 --> 00:45:50,082
well in advance of the wedding?
394
00:45:50,749 --> 00:45:54,253
Yes, that's our custom
395
00:45:54,586 --> 00:45:58,757
A lovely tradition
I'd love to see the chamber
396
00:46:02,761 --> 00:46:05,139
How commendable,
397
00:46:06,014 --> 00:46:09,768
this bedroom awaiting a young couple
destined for each other
398
00:46:09,852 --> 00:46:11,353
Be quiet
399
00:46:12,563 --> 00:46:17,234
Everything about it
expresses peace
400
00:46:17,317 --> 00:46:19,027
and happiness
401
00:46:19,111 --> 00:46:20,779
Peace
402
00:46:20,863 --> 00:46:22,364
happiness
403
00:46:25,367 --> 00:46:29,121
Since I met you,
they don't matter
404
00:46:29,955 --> 00:46:34,376
Peace and happiness
no longer matter to me
405
00:47:12,998 --> 00:47:16,835
It's a shame to rise so early
when we're so happy in bed!
406
00:47:16,919 --> 00:47:18,587
Alone in bed,
how can I be happy?
407
00:47:18,670 --> 00:47:22,132
Why alone?
The castle's full of pretty girls
408
00:47:22,633 --> 00:47:24,092
Take a look
409
00:47:24,176 --> 00:47:27,763
And my heart is yours
410
00:47:27,846 --> 00:47:31,475
Will we have the pleasure
of Anne's company?
411
00:47:31,558 --> 00:47:34,061
I doubt it My daughter
doesn't enjoy hunting
412
00:47:34,144 --> 00:47:36,104
You seem troubled
413
00:47:36,188 --> 00:47:38,357
Did you sleep well?
414
00:47:38,440 --> 00:47:41,068
It's been years since that happened
415
00:47:41,735 --> 00:47:44,821
What a shame, for isn't night
made for sleeping?
416
00:47:45,614 --> 00:47:47,950
Did you sleep well, my lady?
417
00:47:49,034 --> 00:47:51,537
I had a marvelous night
418
00:48:12,307 --> 00:48:15,978
Why so gloomy? It's a joyous day
419
00:48:16,061 --> 00:48:19,773
Why not invite those two minstrels
whose songs you so appreciated?
420
00:48:21,441 --> 00:48:24,403
You didn't seem
to appreciate them last night
421
00:48:24,486 --> 00:48:26,572
I can admit when I'm wrong
422
00:48:27,072 --> 00:48:29,199
Let's take them with us
423
00:48:30,576 --> 00:48:31,577
Agnès!
424
00:48:33,745 --> 00:48:35,414
Quickly, dress me!
425
00:49:05,027 --> 00:49:08,697
How kind of you to join us!
It's a lovely surprise
426
00:49:08,780 --> 00:49:11,950
Should not all your pleasures
become mine?
427
00:49:57,412 --> 00:50:00,415
I hope you also know
hunting songs
428
00:50:00,499 --> 00:50:04,503
We have songs for every
hour of the day — and night
429
00:50:08,173 --> 00:50:12,010
That minstrel has a peculiar voice,
doesn't he?
430
00:50:13,011 --> 00:50:15,347
He's young
He laughs like a child
431
00:50:49,089 --> 00:50:52,342
Hunting is so sad I love birds!
432
00:50:52,426 --> 00:50:54,177
Don't worry
433
00:50:55,011 --> 00:50:58,098
No bird shall be caught
I promise
434
00:50:59,057 --> 00:51:01,727
The birds are my friends, too
435
00:51:43,018 --> 00:51:45,145
It's strange,
436
00:51:45,228 --> 00:51:49,441
you show no fear or surprise
at things that surprise others,
437
00:51:50,108 --> 00:51:52,110
that frighten them
438
00:51:52,194 --> 00:51:53,862
Why be frightened?
439
00:51:53,945 --> 00:51:57,365
Life is full of mysteries, isn't it?
440
00:51:57,449 --> 00:52:01,787
A bird, an apple, a beast,
441
00:52:02,454 --> 00:52:06,208
the sun, the trees in these woods
442
00:52:06,958 --> 00:52:11,087
Even us: we don't know from whence
we come or where we go
443
00:52:11,171 --> 00:52:13,465
Isn't that marvelous?
444
00:52:26,394 --> 00:52:29,231
The water is so sweet
445
00:52:45,872 --> 00:52:49,042
Your lips are sweet, too
446
00:52:50,669 --> 00:52:52,504
I love you, Anne
447
00:52:56,758 --> 00:52:57,926
Gilles!
448
00:52:58,009 --> 00:52:59,845
What's wrong?
449
00:53:00,846 --> 00:53:02,514
I don't know
450
00:53:03,682 --> 00:53:06,309
I was so happy,
451
00:53:06,393 --> 00:53:09,062
then suddenly,
I thought of Renaud
452
00:53:09,145 --> 00:53:11,773
He also said, "I love you, Anne"
453
00:53:11,857 --> 00:53:15,193
But with the same hard voice
in which he says:
454
00:53:15,277 --> 00:53:16,945
"I love my dogs I love hunting
455
00:53:17,028 --> 00:53:19,364
I love killing
whatever flies or leaps"
456
00:53:19,447 --> 00:53:23,326
"I love you, Anne
You'll be mine forever"
457
00:53:25,287 --> 00:53:27,330
Forever
458
00:53:28,832 --> 00:53:33,670
Is it possible for a person
to totally belong to another?
459
00:53:34,045 --> 00:53:36,798
Some call that love
460
00:53:37,382 --> 00:53:41,219
Then is love like death?
461
00:53:41,303 --> 00:53:44,055
We no longer exist?
It's all over?
462
00:53:44,139 --> 00:53:45,640
Why?
463
00:53:45,724 --> 00:53:50,395
If you love me,
don't hurt me, don't lock me up,
464
00:53:51,062 --> 00:53:52,856
let me live!
465
00:53:52,939 --> 00:53:56,318
Love me as I love you — simply
466
00:54:57,379 --> 00:54:59,381
It's impossible!
467
00:54:59,464 --> 00:55:01,925
What would your daughter say?
And Renaud?
468
00:55:02,008 --> 00:55:03,677
Nothing
469
00:55:03,760 --> 00:55:06,054
It is not their place to speak
470
00:55:06,137 --> 00:55:08,056
When I speak, people listen
471
00:55:08,139 --> 00:55:10,225
and remain silent!
472
00:55:20,568 --> 00:55:22,654
I want — Do you hear me?
473
00:55:22,737 --> 00:55:25,365
I want you to take off
these men's clothes
474
00:55:26,032 --> 00:55:28,535
- Right now?
- What are you saying?
475
00:55:29,327 --> 00:55:30,954
Nothing
476
00:55:31,037 --> 00:55:33,707
You speak, I remain silent
477
00:55:33,790 --> 00:55:35,709
Don't laugh
478
00:55:36,376 --> 00:55:38,503
I want them to bow to you
479
00:55:39,170 --> 00:55:42,924
in awe of your beauty
when they see you in a dress
480
00:55:44,217 --> 00:55:47,721
See me in a dress?
481
00:55:49,097 --> 00:55:50,765
Is that all you desire?
482
00:55:52,600 --> 00:55:55,729
Why tempt a man
whose life is over?
483
00:55:57,772 --> 00:56:01,693
Do you cling, like ivy,
to your memories?
484
00:56:02,819 --> 00:56:04,320
I implore you
485
00:56:05,739 --> 00:56:08,074
How can you be so unfeeling?
486
00:56:08,158 --> 00:56:10,368
Do you wish to make me unhappy?
487
00:56:10,452 --> 00:56:12,829
Me? Make you unhappy?
488
00:56:13,663 --> 00:56:17,000
Since you're here,
I feel 20 years younger
489
00:56:17,500 --> 00:56:19,919
I'm a different man
490
00:56:20,754 --> 00:56:22,881
Why do you blame me?
491
00:56:22,964 --> 00:56:25,175
I blame you for nothing,
dear child
492
00:56:31,222 --> 00:56:32,891
Renaud!
493
00:56:34,350 --> 00:56:37,395
I'd lost my quarry,
so I was looking for you
494
00:56:37,479 --> 00:56:38,980
Like you, undoubtedly
495
00:56:39,981 --> 00:56:44,319
Obviously,
you wouldn't understand, but
496
00:56:45,487 --> 00:56:47,655
Dominique
497
00:56:50,825 --> 00:56:52,869
Dominique, here with us,
is a woman
498
00:56:53,536 --> 00:56:54,536
Truly?
499
00:56:54,579 --> 00:56:56,915
Truly
500
00:56:56,998 --> 00:57:00,668
She's in grave danger
She requested my protection
501
00:57:03,338 --> 00:57:05,548
Only you and I know her secret
502
00:57:06,508 --> 00:57:07,509
Truly?
503
00:57:08,760 --> 00:57:10,386
Truly
504
00:57:13,681 --> 00:57:15,433
I hear our friends
505
00:57:20,021 --> 00:57:22,690
We'd better join them
506
00:57:34,953 --> 00:57:37,038
What game are you playing?
507
00:57:37,122 --> 00:57:38,623
What do you mean?
508
00:57:38,706 --> 00:57:41,042
He kneeled, he kissed your hands
509
00:57:41,126 --> 00:57:43,795
Don't I deserve homage?
510
00:57:44,295 --> 00:57:46,297
Women like to please
511
00:57:46,381 --> 00:57:48,174
What's wrong with that?
512
00:57:49,175 --> 00:57:50,677
Dominique!
513
00:57:50,760 --> 00:57:52,971
I'm only teasing
514
00:57:54,639 --> 00:57:57,100
The baron was suspicious
515
00:57:57,183 --> 00:57:59,394
He questioned me and I answered
516
00:57:59,477 --> 00:58:02,313
- That's all - That's all?
517
00:58:03,314 --> 00:58:05,650
Are you jealous of an old man?
518
00:58:06,151 --> 00:58:08,361
Me, jealous?
519
00:58:09,988 --> 00:58:12,157
Now do you believe
520
00:58:12,824 --> 00:58:17,620
that a person
can totally belong to another
521
00:58:17,704 --> 00:58:21,040
- Gilles
- without being unhappy?
522
00:58:21,708 --> 00:58:23,877
I'm happy
523
00:58:24,377 --> 00:58:26,045
And you?
524
00:58:29,757 --> 00:58:31,259
Me?
525
00:58:32,594 --> 00:58:35,263
Why would I be happy?
526
00:58:35,346 --> 00:58:37,515
Because I'm here with you?
527
00:58:38,349 --> 00:58:40,018
Because I held you in my arms?
528
00:58:41,019 --> 00:58:45,231
To me, that's happiness
529
00:58:46,357 --> 00:58:47,859
Happiness!
530
00:58:48,943 --> 00:58:50,862
How boring!
531
00:58:51,779 --> 00:58:53,698
It's incredible,
532
00:58:53,781 --> 00:58:58,786
the only thought in such a pretty head,
always the same thought:
533
00:58:58,870 --> 00:59:00,705
Happiness!
534
00:59:01,372 --> 00:59:05,084
It's all so terribly absurd, tragic,
535
00:59:05,877 --> 00:59:07,754
monotonous and banal!
536
00:59:11,132 --> 00:59:12,800
What "Gilles"?
537
00:59:12,884 --> 00:59:14,510
What do you want from "Gilles"?
538
00:59:14,594 --> 00:59:16,429
What does "Gilles" mean?
539
00:59:17,096 --> 00:59:19,599
Maybe my name isn't even Gilles!
540
00:59:21,684 --> 00:59:23,478
I beseech you
541
00:59:23,561 --> 00:59:26,314
don't laugh that way!
Such a sad laugh!
542
00:59:26,397 --> 00:59:28,441
Why not?
543
00:59:29,400 --> 00:59:31,736
Would you rather I burst into tears
544
00:59:32,403 --> 00:59:34,447
or roll at your feet
because you love me?
545
00:59:41,996 --> 00:59:43,665
I love you
546
00:59:44,332 --> 00:59:46,334
and I know you love me too
547
00:59:47,001 --> 00:59:49,295
Listen carefully
548
00:59:50,255 --> 00:59:52,090
Anne, my friend,
549
00:59:52,757 --> 00:59:53,757
I don't love you
550
00:59:58,846 --> 01:00:00,348
Be quiet
551
01:00:00,431 --> 01:00:03,184
It's not true! You don't know
what you're saying!
552
01:00:03,268 --> 01:00:06,938
Please don't look at me that way
It's heartrending!
553
01:00:08,022 --> 01:00:12,026
Is it my fault
if I've never loved?
554
01:00:12,777 --> 01:00:15,113
- Be quiet - Hush!
555
01:00:15,196 --> 01:00:17,782
It isn't worth a single tear,
556
01:00:17,865 --> 01:00:21,411
it's nothing but a story
invented to amuse the Devil
557
01:00:26,708 --> 01:00:28,710
Believe me,
558
01:00:28,793 --> 01:00:30,712
no one loves anyone
559
01:00:30,795 --> 01:00:34,173
Everyone pretends!
They stalk their prey, set traps
560
01:00:35,133 --> 01:00:37,802
And happiness —
Since you believe it exists...
561
01:00:37,885 --> 01:00:42,056
Might be, especially for you,
to avoid those traps
562
01:00:49,647 --> 01:00:50,648
You're leaving?
563
01:00:52,692 --> 01:00:53,692
Yes
564
01:00:55,361 --> 01:00:57,780
If you knew how much I love you,
565
01:00:58,781 --> 01:01:00,825
you'd have no choice
but to love me
566
01:01:09,167 --> 01:01:11,419
I now reveal this secret,
567
01:01:12,837 --> 01:01:16,549
which previously,
only Renaud and I knew
568
01:01:16,632 --> 01:01:18,259
A woman?
569
01:01:18,343 --> 01:01:23,181
Remember, Baron? I noticed
this minstrel's "peculiar" voice
570
01:01:23,264 --> 01:01:25,683
They aren't minstrels
571
01:01:27,018 --> 01:01:28,686
They are of noble birth
572
01:01:29,520 --> 01:01:31,856
and deserve to be honored
573
01:01:32,357 --> 01:01:36,027
They'll dine at my table, and
at the tournament, I'll wear their colors!
574
01:01:36,110 --> 01:01:38,988
- Well said!
- Yes, truly
575
01:01:39,989 --> 01:01:42,575
Well said
576
01:02:14,899 --> 01:02:17,568
Curious story, isn't it?
577
01:02:17,652 --> 01:02:20,488
Were you aware of it? - No
578
01:02:21,155 --> 01:02:24,909
The young man didn't tell you
this afternoon in the woods?
579
01:02:26,327 --> 01:02:31,290
Did the young lady tell you
last night in the garden?
580
01:02:48,433 --> 01:02:51,477
During their stay,
581
01:02:51,561 --> 01:02:54,730
it is your duty to amuse them
582
01:02:54,814 --> 01:03:00,361
An easy task, for they seem
well-equipped to amuse us
583
01:03:12,874 --> 01:03:16,794
Why are you so ill-humored?
584
01:03:16,878 --> 01:03:21,132
Why have you suddenly
recovered your desire to live?
585
01:03:23,968 --> 01:03:25,970
Is it possible
586
01:03:26,053 --> 01:03:28,389
that Dominique
is truly your sister?
587
01:03:28,473 --> 01:03:30,808
Such an innocent question
588
01:03:48,576 --> 01:03:51,579
Answer me
589
01:03:54,081 --> 01:03:56,167
If Dominique were my sister,
590
01:03:56,918 --> 01:04:01,380
do you think I'd squander my time
and pleasure to travel with her?
591
01:04:03,049 --> 01:04:04,759
You love her?
592
01:04:05,426 --> 01:04:09,639
To speak truly,
she is my only love
593
01:04:17,271 --> 01:04:20,441
Why take such pleasure
in seeing me suffer?
594
01:04:22,360 --> 01:04:23,653
Why?
595
01:04:58,854 --> 01:05:00,690
I knew you loved me!
596
01:05:18,499 --> 01:05:20,293
Alas!
597
01:05:21,752 --> 01:05:24,046
We are under a spell
598
01:05:24,714 --> 01:05:26,549
and once it dissipates,
599
01:05:27,508 --> 01:05:29,677
you'll see me as I truly am,
600
01:05:29,760 --> 01:05:32,346
miserable and alone
601
01:05:33,014 --> 01:05:34,849
I love you!
602
01:05:44,609 --> 01:05:46,569
I belong to the Devil
603
01:05:53,367 --> 01:05:55,453
I'm among his friends
604
01:05:58,205 --> 01:06:00,124
If you love me,
605
01:06:00,791 --> 01:06:02,835
it's probably thanks to him
606
01:06:06,339 --> 01:06:09,133
Why torture yourself like that?
607
01:06:10,968 --> 01:06:13,804
I believed myself utterly alone,
608
01:06:14,972 --> 01:06:17,308
yet since I've found you,
609
01:06:17,975 --> 01:06:21,479
I'm even more lost,
more alone, more desperate
610
01:06:26,233 --> 01:06:30,029
To me, you are all the love
in the world
611
01:06:32,448 --> 01:06:35,993
and all I can bring you
is sorrow and despair
612
01:06:39,705 --> 01:06:41,874
Hold me in your arms
613
01:06:41,957 --> 01:06:44,460
Once more, tell me you love me
614
01:06:49,590 --> 01:06:51,676
You are so simple,
615
01:06:52,802 --> 01:06:54,303
so young,
616
01:06:55,554 --> 01:06:58,391
so sweet and so alive!
617
01:06:59,558 --> 01:07:01,394
Protect me
618
01:07:02,228 --> 01:07:04,230
Teach me to live
619
01:07:05,398 --> 01:07:08,234
Before I met you,
I only pretended
620
01:07:09,735 --> 01:07:11,862
My heart was like ice
621
01:07:13,864 --> 01:07:15,533
My love,
622
01:07:15,616 --> 01:07:18,035
be happy and at peace
623
01:07:18,536 --> 01:07:20,788
My body is close to yours,
624
01:07:20,871 --> 01:07:23,082
your heart beats with mine,
625
01:07:23,874 --> 01:07:25,501
our bodies,
626
01:07:25,584 --> 01:07:27,670
our hearts are one
627
01:07:27,753 --> 01:07:29,714
Nothing can ever separate us!
628
01:07:35,469 --> 01:07:37,304
I love you
629
01:07:38,389 --> 01:07:41,559
And no one — Do you hear?
630
01:07:42,351 --> 01:07:45,271
No one can stop me
from loving you!
631
01:08:05,583 --> 01:08:07,251
What strange weather!
632
01:08:07,334 --> 01:08:09,920
It's true!
There wasn't a cloud in the sky
633
01:08:13,924 --> 01:08:16,761
You should've moved your knight!
634
01:08:16,844 --> 01:08:18,929
Too late I've made my move
635
01:08:26,270 --> 01:08:27,605
What is it?
636
01:08:27,688 --> 01:08:31,609
A lord caught in the storm
requests hospitality for the night
637
01:08:32,943 --> 01:08:36,447
Excuse me, I must welcome
this unexpected guest
638
01:09:05,226 --> 01:09:10,064
I'm honored to welcome you
to my home
639
01:09:11,232 --> 01:09:13,067
Thank you
640
01:09:20,407 --> 01:09:23,202
- You come from afar?
- Very far!
641
01:09:24,537 --> 01:09:27,915
I'm quite a traveler! Excuse me
642
01:09:29,750 --> 01:09:31,752
The storm caught me by surprise
643
01:09:32,253 --> 01:09:34,088
I don't fear lightning,
644
01:09:34,171 --> 01:09:38,425
but getting soaked to the skin
is terribly unpleasant
645
01:09:45,099 --> 01:09:47,393
Such a lovely fire!
646
01:09:48,060 --> 01:09:50,229
I like fire
647
01:09:50,312 --> 01:09:51,939
It likes me too
648
01:09:52,022 --> 01:09:55,192
The flames are so attentive
649
01:09:55,276 --> 01:09:58,946
They lap at my fingers like a hound
650
01:09:59,947 --> 01:10:02,533
A pleasant sensation!
651
01:10:03,200 --> 01:10:05,244
Forgive me for not introducing myself,
652
01:10:05,911 --> 01:10:10,833
although, coming from afar,
my name and title mean little to you
653
01:10:10,916 --> 01:10:14,253
Forgotten in my homeland,
unknown abroad,
654
01:10:14,336 --> 01:10:16,964
such is the traveler's fate!
655
01:10:18,382 --> 01:10:24,305
But I'm delighted to find myself
in such gallant company!
656
01:10:24,388 --> 01:10:28,392
- I hope you'll join us for dinner?
- With pleasure!
657
01:10:30,895 --> 01:10:33,564
Did I interrupt your game?
658
01:10:34,899 --> 01:10:37,610
No matter
I'd lost from the start
659
01:10:38,527 --> 01:10:40,362
You think so?
660
01:10:45,075 --> 01:10:46,410
Checkmate
661
01:10:46,493 --> 01:10:48,329
You win
662
01:10:48,996 --> 01:10:51,415
Chess is so simple!
663
01:10:52,541 --> 01:10:55,878
I didn't know
your daughter will soon be wed!
664
01:10:55,961 --> 01:11:00,716
Forgive me for intruding on
this family occasion!
665
01:11:05,179 --> 01:11:09,266
I hope your fiancé isn't vexed
by my ill-timed visit
666
01:11:09,934 --> 01:11:13,270
Dominique is not my fiancé
667
01:11:13,354 --> 01:11:15,606
No?
668
01:11:15,689 --> 01:11:18,484
You'd make a lovely couple
669
01:11:19,151 --> 01:11:20,819
Don't you agree?
670
01:11:22,655 --> 01:11:27,451
You look astonishingly like
one of my daughters
671
01:11:29,286 --> 01:11:31,246
I'm flattered
672
01:11:33,874 --> 01:11:36,043
- You have daughters?
- Yes!
673
01:11:36,126 --> 01:11:39,588
I have many children,
boys and girls,
674
01:11:39,672 --> 01:11:42,424
but I must admit,
I prefer girls,
675
01:11:42,508 --> 01:11:43,926
especially ones like you
676
01:11:45,177 --> 01:11:46,679
I prefer girls
677
01:11:46,762 --> 01:11:49,890
Boys are ungrateful
No sense of duty,
678
01:11:49,974 --> 01:11:51,976
disobedient
679
01:11:52,059 --> 01:11:55,813
I'm not a hard man, but I detest
680
01:11:55,896 --> 01:11:58,399
I detest being disobeyed!
681
01:11:59,650 --> 01:12:01,652
We all have our foibles, don't we?
682
01:12:03,153 --> 01:12:04,905
Tell me, Baron,
683
01:12:04,989 --> 01:12:06,448
where is your daughter?
684
01:12:06,532 --> 01:12:08,033
Shall we see her tonight?
685
01:12:08,117 --> 01:12:11,203
I doubt it She's already retired
A slight illness
686
01:12:11,286 --> 01:12:12,913
I think it's a caprice
687
01:12:12,997 --> 01:12:14,665
Already?
688
01:12:16,291 --> 01:12:19,753
It's tragic to leave her
all alone in her room
689
01:12:19,837 --> 01:12:21,839
with her "caprice"
690
01:12:23,298 --> 01:12:26,802
What a shame!
I'd have loved to meet her
691
01:12:27,761 --> 01:12:30,931
Since you resemble my daughter,
would you intervene
692
01:12:31,015 --> 01:12:34,518
in favor of someone
fetching the sweet bride-to-be?
693
01:12:36,687 --> 01:12:40,691
Please, Baron?
It'd make me so happy
694
01:12:43,068 --> 01:12:45,404
What wouldn't I do
to make you happy?
695
01:12:48,198 --> 01:12:50,159
Come, Renaud You'll talk to her
696
01:13:36,246 --> 01:13:37,915
Why do you laugh?
697
01:13:39,166 --> 01:13:40,167
Why?
698
01:13:45,923 --> 01:13:47,966
How curious!
699
01:13:48,634 --> 01:13:51,804
You laugh, yet don't know why!
700
01:13:55,891 --> 01:13:58,769
Perhaps you laughed
simply because
701
01:13:58,852 --> 01:14:03,023
it's good to laugh
once in a while
702
01:14:04,858 --> 01:14:07,861
Surely you laughed because
703
01:14:07,945 --> 01:14:11,240
you sensed something will happen
704
01:14:11,323 --> 01:14:13,826
that's absolutely tragic!
705
01:14:14,326 --> 01:14:20,165
Alas, even the best of us rejoice
in the troubles of others!
706
01:14:21,834 --> 01:14:24,670
It's only human
707
01:14:24,753 --> 01:14:26,713
But you wouldn't have dared to laugh
708
01:14:26,797 --> 01:14:29,133
if I hadn't laughed first
709
01:14:30,259 --> 01:14:33,303
Don't be surprised
by my clairvoyance!
710
01:14:33,971 --> 01:14:37,641
I only use my talents
for the good of all
711
01:14:38,976 --> 01:14:42,604
There's no need to peek
through keyholes
712
01:14:42,688 --> 01:14:48,360
to know what happens
in ladies' chambers and men's hearts!
713
01:14:48,443 --> 01:14:51,405
A lady is to wed a young man,
but she loves another
714
01:14:51,488 --> 01:14:53,407
A banal story!
715
01:14:53,907 --> 01:14:57,161
He joins her in her room,
but he gets caught!
716
01:14:57,828 --> 01:14:59,496
How sad
717
01:14:59,580 --> 01:15:03,041
If they are caught together,
what happens?
718
01:15:03,834 --> 01:15:08,630
Her lover is beaten,
arrested by the guards!
719
01:15:08,714 --> 01:15:12,384
They drag him to the stairs
He stumbles, then gets up,
720
01:15:12,467 --> 01:15:14,136
only to fall under more blows!
721
01:15:21,268 --> 01:15:24,146
This man has odiously
abused my hospitality
722
01:15:24,646 --> 01:15:25,898
He will be punished
723
01:15:25,981 --> 01:15:29,943
- You summoned me?
- This man is a dog! Treat him as such!
724
01:15:30,027 --> 01:15:31,361
So be it
725
01:15:31,445 --> 01:15:35,782
Chain him up
with the other dogs!
726
01:15:35,866 --> 01:15:37,784
Not a bad start!
727
01:15:46,126 --> 01:15:49,963
How can I ever
forgive you for this?
728
01:15:51,215 --> 01:15:53,133
And you, sire,
729
01:15:53,217 --> 01:15:56,970
do you hold the sister responsible
for her brother's crimes?
730
01:15:57,054 --> 01:16:00,140
My heart is in shreds
731
01:16:00,224 --> 01:16:02,601
Your suffering pains me
732
01:16:03,936 --> 01:16:05,938
Forgive me, we've just met,
733
01:16:06,021 --> 01:16:08,649
but it's sad to see you
in such a state
734
01:16:08,732 --> 01:16:11,735
Let's stroll in the garden
735
01:16:11,818 --> 01:16:15,656
The fresh air will do you good
736
01:16:27,251 --> 01:16:32,839
I don't know why,
but that man scares me
737
01:16:34,675 --> 01:16:38,720
I'm glad you don't blame
this young woman
738
01:16:38,804 --> 01:16:41,515
for her brother's
unfortunate conduct
739
01:16:43,016 --> 01:16:47,896
It's the mark of a generous soul
and a chivalrous heart
740
01:16:50,357 --> 01:16:52,192
She's so fortunate
741
01:16:52,276 --> 01:16:57,197
to have found here
all the affection she deserves
742
01:16:57,281 --> 01:16:59,074
- We care for her a lot
- Quite right!
743
01:16:59,157 --> 01:17:01,326
She merits every respect
744
01:17:01,410 --> 01:17:05,414
And why not love?
745
01:17:07,291 --> 01:17:09,251
What a pretty ring!
746
01:17:09,751 --> 01:17:11,545
May I?
747
01:17:11,628 --> 01:17:13,714
I adore jewelry
748
01:17:14,965 --> 01:17:17,467
Marvelous craftsmanship
749
01:17:18,510 --> 01:17:20,846
Judge for yourself
750
01:17:20,929 --> 01:17:22,723
This initial,
751
01:17:22,806 --> 01:17:24,308
this D!
752
01:17:25,600 --> 01:17:29,313
It's so finely engraved, this D!
753
01:17:30,814 --> 01:17:33,358
Don't you agree?
754
01:17:52,836 --> 01:17:55,839
Who are you? How did you get in?
755
01:17:55,922 --> 01:17:57,591
I'm the Devil!
756
01:17:59,593 --> 01:18:01,928
I could care less
757
01:18:02,012 --> 01:18:03,513
What?
758
01:18:04,389 --> 01:18:06,725
Don't you understand?
759
01:18:07,601 --> 01:18:09,269
I'm the Devil!
760
01:18:10,520 --> 01:18:12,022
Yes, the Devil
761
01:18:12,689 --> 01:18:15,525
How else can I be here
and elsewhere at once?
762
01:18:16,193 --> 01:18:17,694
Yes, elsewhere
763
01:18:18,195 --> 01:18:21,114
For example, in the garden
764
01:18:21,198 --> 01:18:25,577
If Dominique loves me,
what can you do about it?
765
01:18:25,660 --> 01:18:26,660
Absolutely nothing!
766
01:18:26,703 --> 01:18:30,040
Please, there's no need for violence!
767
01:18:30,123 --> 01:18:32,793
What's so marvelous about that?
768
01:18:32,876 --> 01:18:35,337
I'm here, locked in my room,
769
01:18:35,420 --> 01:18:39,341
but am I not also at the fountain
770
01:18:39,424 --> 01:18:42,928
where my beloved
held me in his arms?
771
01:18:43,011 --> 01:18:44,930
You speak like a child,
772
01:18:45,013 --> 01:18:47,516
for you don't know my power
773
01:18:48,475 --> 01:18:49,976
Just watch
774
01:18:50,060 --> 01:18:52,646
- You're jealous, that's all!
- Me?
775
01:18:52,729 --> 01:18:55,232
It's written all over your face
776
01:18:57,818 --> 01:19:00,570
"Dominique, what wouldn't I do
to make you happy?"
777
01:19:00,654 --> 01:19:04,408
You cling to her skirts,
cater to her whims
778
01:19:04,491 --> 01:19:08,161
You smile like a kind father,
but your eyes betray your desire!
779
01:19:08,662 --> 01:19:09,371
Wretch!
780
01:19:09,454 --> 01:19:13,291
What's wretched and laughable
is an old man begging for love!
781
01:19:17,337 --> 01:19:19,506
You shouldn't have done that
782
01:19:19,589 --> 01:19:23,552
Gentlemen! Surely you won't
kill each other in the garden,
783
01:19:23,635 --> 01:19:26,138
under your daughter's window?
784
01:19:28,807 --> 01:19:30,475
You're right
785
01:19:31,476 --> 01:19:34,980
- Tomorrow we shall duel as knights
- To the death!
786
01:19:35,063 --> 01:19:36,690
Excellent idea!
787
01:19:36,773 --> 01:19:38,608
If something terrible should happen,
788
01:19:38,692 --> 01:19:41,361
everyone will consider it
789
01:19:41,445 --> 01:19:43,989
an unfortunate accident
790
01:19:45,615 --> 01:19:48,577
- It's awful!
- Not at all!
791
01:19:49,077 --> 01:19:51,204
Nothing will befall your father
792
01:19:51,288 --> 01:19:53,373
I'll watch over him
793
01:19:53,457 --> 01:19:55,208
Leave me alone
794
01:19:55,292 --> 01:19:57,961
I'm not listening
795
01:19:58,044 --> 01:20:00,088
For me, you don't exist
796
01:20:00,172 --> 01:20:01,840
Maybe not for you,
797
01:20:01,923 --> 01:20:03,592
but for others
798
01:20:04,301 --> 01:20:06,261
Gilles, for example
799
01:20:06,344 --> 01:20:09,306
Poor, miserable Gilles
800
01:20:09,973 --> 01:20:11,725
Be quiet
801
01:20:11,808 --> 01:20:13,977
Gilles is no longer miserable
802
01:20:14,060 --> 01:20:17,564
He'll never be miserable
because we love each other
803
01:21:01,191 --> 01:21:02,859
Rejoice, Gilles!
804
01:21:02,943 --> 01:21:05,111
It seems you're miserable
no more!
805
01:21:06,238 --> 01:21:09,115
Here you are,
chained up like a dog,
806
01:21:10,242 --> 01:21:12,994
waiting for the executioner
to rip out your nails,
807
01:21:13,078 --> 01:21:14,579
gorge you with water,
808
01:21:14,663 --> 01:21:19,417
sew your eyelids shut,
break a few bones!
809
01:21:20,085 --> 01:21:24,548
Naturally, none of this
will trouble your happiness,
810
01:21:24,631 --> 01:21:26,925
the glorious happiness of love
811
01:21:27,717 --> 01:21:30,512
It's true I'm happy
812
01:21:31,054 --> 01:21:33,056
Poor fool!
813
01:21:33,139 --> 01:21:35,767
You won't get away with it
814
01:21:35,850 --> 01:21:37,727
That'd be too easy!
815
01:21:38,395 --> 01:21:41,565
Have you forgotten?
If you possess someone even once,
816
01:21:41,648 --> 01:21:44,484
they belong to me forever!
817
01:21:44,568 --> 01:21:47,153
Do what you will with me,
818
01:21:47,946 --> 01:21:50,448
but Anne belongs to no one
819
01:21:51,241 --> 01:21:52,909
She is free
820
01:21:53,410 --> 01:21:55,453
You have no power over her
821
01:21:55,870 --> 01:21:58,456
You think she's all yours?
822
01:21:58,540 --> 01:22:00,584
For always?
823
01:22:02,627 --> 01:22:06,089
Poor Gilles,
look what you're reduced to!
824
01:22:06,756 --> 01:22:09,759
A brilliant boy like you,
825
01:22:09,843 --> 01:22:13,930
caught in the pitiful traps of love
826
01:22:14,764 --> 01:22:17,058
You should know better
827
01:22:17,142 --> 01:22:19,769
Want an example?
This place is full of them
828
01:22:20,437 --> 01:22:22,105
Listen, instead
829
01:22:23,690 --> 01:22:28,528
Can't you hear the Baron
tiptoeing through the castle?
830
01:22:33,199 --> 01:22:35,368
Excuse me,
I was simply passing by
831
01:22:39,706 --> 01:22:43,376
Returning to my room
after a moonlight stroll
832
01:22:44,377 --> 01:22:47,047
Lovely night, isn't it?
833
01:22:51,051 --> 01:22:53,803
I couldn't sleep
834
01:22:55,305 --> 01:22:58,266
So I got up and went for a walk
835
01:22:59,309 --> 01:23:00,769
I understand completely
836
01:23:00,852 --> 01:23:06,441
I sleep like a baby,
so I pity those who don't
837
01:23:06,524 --> 01:23:10,362
Excuse me, Baron,
but I'm exhausted
838
01:23:12,322 --> 01:23:13,990
Good night
839
01:23:34,761 --> 01:23:38,390
I'm grateful you didn't
hide this from me,
840
01:23:39,182 --> 01:23:40,809
but now I'm frantic with worry
841
01:23:40,892 --> 01:23:43,061
I'm afraid to lose you
842
01:23:43,561 --> 01:23:47,565
Death in a duel
is simple and swift,
843
01:23:47,649 --> 01:23:51,569
with barely time to suffer
and none to think
844
01:23:52,070 --> 01:23:55,532
I admire how you
speak of death so lightly!
845
01:23:55,615 --> 01:23:57,784
I'm not talking of my own death
846
01:23:58,785 --> 01:24:01,287
Since I met you,
847
01:24:01,371 --> 01:24:05,125
I'm filled with
a ferocious lust for life
848
01:24:06,000 --> 01:24:07,836
A life with you
849
01:24:09,003 --> 01:24:10,547
With me,
850
01:24:11,214 --> 01:24:12,716
close to me
851
01:24:13,591 --> 01:24:17,011
In your arms, forever
852
01:24:17,512 --> 01:24:21,266
When the Baron struck me,
I lost all respect for him
853
01:24:22,350 --> 01:24:24,060
Tomorrow, after the duel,
854
01:24:24,728 --> 01:24:26,563
we'll run away together
855
01:24:28,732 --> 01:24:30,567
Truly?
856
01:24:30,650 --> 01:24:33,611
You'd abandon everything for me?
857
01:24:34,279 --> 01:24:39,743
Once the Baron is dead,
do you think I'd stay here with Anne
858
01:24:39,826 --> 01:24:45,206
and your brother's lovesick wailing
under our window each night?
859
01:24:45,874 --> 01:24:48,918
Please, don't talk about poor Gilles!
860
01:24:51,254 --> 01:24:54,299
Don't add to my pain
I'm already so afraid
861
01:24:55,592 --> 01:24:57,260
for your life
862
01:24:57,927 --> 01:24:59,596
Have no fear
863
01:24:59,679 --> 01:25:01,848
My life's in no danger
864
01:25:05,769 --> 01:25:08,271
Look how fine the links are
865
01:25:08,938 --> 01:25:11,232
in this Italian chain mail!
866
01:25:11,316 --> 01:25:16,029
Here we can't make them
this pretty or this strong
867
01:25:16,696 --> 01:25:19,032
With this and a bit of luck,
868
01:25:19,115 --> 01:25:21,409
even the worst blows
can't harm me
869
01:25:22,243 --> 01:25:25,538
A fine proof of love,
if you're in no danger!
870
01:25:26,873 --> 01:25:30,710
Don't you see?
It's only to reassure you
871
01:25:30,794 --> 01:25:34,297
I'd fight bare-chested
if you wished it
872
01:25:35,298 --> 01:25:39,385
I fear no man, nor the Devil,
873
01:25:39,469 --> 01:25:41,304
nor death!
874
01:25:42,972 --> 01:25:45,975
"Nor the Devil, nor death"
875
01:25:48,812 --> 01:25:50,980
You please me well, Renaud
876
01:25:51,481 --> 01:25:54,150
So confident, so dangerous!
877
01:25:55,151 --> 01:25:58,321
Tomorrow, wear this
under your doublet
878
01:25:59,489 --> 01:26:01,991
You'll remember
the warmth of my body
879
01:26:02,075 --> 01:26:04,577
as you fight to keep me
880
01:26:38,862 --> 01:26:41,364
Anne, my love, my true love!
881
01:26:42,031 --> 01:26:44,659
Anne, you are as beautiful as the day!
882
01:26:44,742 --> 01:26:46,661
I love you madly!
883
01:26:47,328 --> 01:26:48,997
Give me your lips!
884
01:26:49,831 --> 01:26:51,499
Leave me alone
885
01:26:52,542 --> 01:26:54,419
You aren't Gilles - What?
886
01:26:55,378 --> 01:26:57,046
You aren't Gilles
887
01:26:57,547 --> 01:27:01,384
You look like Gilles,
you have his voice,
888
01:27:01,467 --> 01:27:03,469
but Gilles would never
say such things
889
01:27:03,553 --> 01:27:06,806
If you say so Then who am I?
890
01:27:08,474 --> 01:27:10,810
It's easy to guess
891
01:27:10,894 --> 01:27:12,854
You're the one
who came yesterday
892
01:27:12,937 --> 01:27:14,939
You called yourself the Devil,
893
01:27:15,023 --> 01:27:17,275
the Demon, the Deceiver
894
01:27:19,068 --> 01:27:21,029
Since you can't be fooled
895
01:27:24,824 --> 01:27:28,036
It's true, you are the Deceiver
896
01:27:29,537 --> 01:27:31,664
You may even deceive yourself
897
01:27:31,748 --> 01:27:35,168
There are some things
that escape you
898
01:27:35,251 --> 01:27:37,462
Escape me?
899
01:27:38,129 --> 01:27:41,466
Poor idiot! Nothing escapes me
900
01:27:41,549 --> 01:27:44,469
No one can escape me,
not even you!
901
01:27:44,886 --> 01:27:47,180
You don't know my powers!
902
01:27:47,263 --> 01:27:51,142
I hold the world in my hands!
903
01:27:52,143 --> 01:27:53,645
That's right!
904
01:27:53,728 --> 01:27:57,899
Storms, rain, hail, wind,
shipwrecks: that's me!
905
01:27:59,067 --> 01:28:02,695
Sickness, war and all its pleasures,
906
01:28:02,779 --> 01:28:06,908
pestilence, famine,
misery, murder,
907
01:28:06,991 --> 01:28:08,868
hatred, jealousy
908
01:28:08,952 --> 01:28:11,788
That's me, always me!
909
01:28:11,871 --> 01:28:13,581
And death
910
01:28:14,958 --> 01:28:17,543
Me, again!
911
01:28:18,378 --> 01:28:22,966
With such an existence,
I can see why you're not happy!
912
01:28:24,467 --> 01:28:26,135
Me, not happy?
913
01:28:26,219 --> 01:28:29,055
I'm so easily amused!
914
01:28:29,722 --> 01:28:32,225
I find the troubles of this world
915
01:28:32,308 --> 01:28:34,268
most entertaining
916
01:28:34,352 --> 01:28:38,314
They warm my heart, make me laugh
917
01:28:38,398 --> 01:28:40,233
Yes, they make me laugh
918
01:28:41,275 --> 01:28:43,611
But I hate laughing by myself
919
01:28:44,570 --> 01:28:46,072
Do you hear me?
920
01:28:47,115 --> 01:28:49,033
Why don't you answer?
921
01:28:49,117 --> 01:28:51,119
What are you thinking of, wretch?
922
01:28:51,828 --> 01:28:54,747
A song my governess once sang,
923
01:28:55,415 --> 01:28:56,916
she said it was the fairies...
924
01:28:58,835 --> 01:29:00,670
I detest fairies!
925
01:29:01,379 --> 01:29:03,047
I detest stories like that!
926
01:29:04,007 --> 01:29:07,135
When the two lovers' hearts
927
01:29:07,218 --> 01:29:10,013
Beat as one
928
01:29:10,096 --> 01:29:11,597
Enough!
929
01:29:15,935 --> 01:29:19,355
If you ever sing that again,
I'll turn you to stone!
930
01:29:19,897 --> 01:29:22,608
Even if you turned me into a hag,
931
01:29:22,692 --> 01:29:24,777
or a dead serpent,
932
01:29:24,861 --> 01:29:26,821
it wouldn't matter to me
933
01:29:26,904 --> 01:29:28,781
because my love would still live
934
01:29:28,865 --> 01:29:30,783
"Her love"
935
01:29:30,867 --> 01:29:33,119
She dares mention her love!
936
01:29:34,412 --> 01:29:39,083
Don't forget, treacherous creature,
that you've done wrong
937
01:29:39,167 --> 01:29:40,168
You've sinned
938
01:29:41,377 --> 01:29:44,839
If it's a sin to give myself
to the one I love,
939
01:29:44,922 --> 01:29:46,424
I don't regret it
940
01:29:46,841 --> 01:29:48,301
Truly?
941
01:29:48,384 --> 01:29:49,469
You should be ashamed!
942
01:29:50,136 --> 01:29:51,721
Ashamed?
943
01:29:52,472 --> 01:29:53,973
Why?
944
01:29:54,766 --> 01:29:56,392
I don't even know what shame is!
945
01:29:56,476 --> 01:29:58,227
Shame
946
01:29:58,728 --> 01:30:00,563
is what we hide
947
01:30:01,522 --> 01:30:05,902
If you're not ashamed of your love,
why not shout it from the rooftops?
948
01:30:05,985 --> 01:30:08,863
Why not tell the whole town?
949
01:30:11,574 --> 01:30:13,076
Why not?
950
01:30:18,539 --> 01:30:19,539
Listen!
951
01:30:21,167 --> 01:30:25,463
I've been locked in this room
to keep me from the one I love
952
01:30:26,881 --> 01:30:31,469
I've no wish to wound anyone,
but I love Gilles
953
01:30:33,429 --> 01:30:35,389
Not only do I love him,
954
01:30:35,473 --> 01:30:37,433
I have but one desire:
955
01:30:37,934 --> 01:30:39,602
to be near him,
956
01:30:39,685 --> 01:30:42,855
to share his fate,
for better or for worse
957
01:30:42,939 --> 01:30:44,774
"For worse"
958
01:30:45,858 --> 01:30:48,945
You can count on that, dear girl
959
01:31:06,629 --> 01:31:09,215
The sin of scandal
is the greatest sin
960
01:31:11,050 --> 01:31:13,719
Your poor daughter
must be possessed by a demon!
961
01:31:13,803 --> 01:31:16,597
Poor Anne It breaks my heart
to treat her like this,
962
01:31:16,681 --> 01:31:20,059
but as the shame was public,
so must be the punishment
963
01:31:20,143 --> 01:31:23,813
Sad lost children
964
01:31:23,896 --> 01:31:28,234
We wander through the night
965
01:31:29,443 --> 01:31:33,114
Where are day's blooms?
966
01:31:34,282 --> 01:31:36,909
Love's pleasures?
967
01:31:36,993 --> 01:31:41,539
Life's radiance?
968
01:31:42,206 --> 01:31:45,877
Sad lost children
969
01:31:45,960 --> 01:31:50,131
We wander through the night
970
01:31:51,299 --> 01:31:59,299
The Devil treacherously
whisks us away
971
01:32:01,058 --> 01:32:07,857
The Devil whisks us away
972
01:32:08,858 --> 01:32:15,698
Far from our lovely ladies
973
01:32:17,158 --> 01:32:21,913
Our youth is dust
974
01:32:25,041 --> 01:32:33,041
And our loves too
975
01:32:36,510 --> 01:32:38,012
How beautiful!
976
01:32:45,978 --> 01:32:50,816
How beautiful to hear it sung
with such sadness!
977
01:32:50,900 --> 01:32:53,236
It melts my heart
978
01:32:53,903 --> 01:32:55,655
It's true, and I enjoy it
979
01:32:56,989 --> 01:32:59,033
Sing some more, for me
980
01:33:00,952 --> 01:33:03,120
You don't want to?
981
01:33:04,914 --> 01:33:08,376
You don't want to hurt me,
to make me cry,
982
01:33:08,459 --> 01:33:11,587
to make me as tender
as a little lamb?
983
01:33:13,464 --> 01:33:14,966
Too bad!
984
01:33:19,553 --> 01:33:22,098
You're determined
not to please me
985
01:33:22,890 --> 01:33:24,517
So be it!
986
01:33:24,600 --> 01:33:26,978
But take heed, I'll be back
987
01:33:28,354 --> 01:33:30,856
Renaud ordered me
988
01:33:30,940 --> 01:33:34,777
to modify your face
and body so terribly
989
01:33:36,112 --> 01:33:38,906
that no woman
will ever love you!
990
01:33:44,954 --> 01:33:46,831
Forget such things
991
01:33:48,332 --> 01:33:50,793
Close your eyes,
992
01:33:50,876 --> 01:33:53,296
like I close mine
993
01:33:54,213 --> 01:33:56,507
Forget your chains
994
01:33:58,843 --> 01:34:00,845
Take me to our fountain
995
01:34:44,263 --> 01:34:46,932
It's so like you
to forget your chains,
996
01:34:47,016 --> 01:34:50,436
to take refuge
in happy memories!
997
01:34:51,228 --> 01:34:53,439
Alas, I am here!
998
01:34:54,231 --> 01:34:56,942
I have no ill intentions
999
01:34:58,444 --> 01:35:02,531
Memories are lovely,
but the past is gone forever!
1000
01:35:02,615 --> 01:35:04,784
The present is what counts
1001
01:35:05,785 --> 01:35:09,372
and right now,
some surprising things are happening!
1002
01:35:10,164 --> 01:35:12,291
Look how clear the water is,
1003
01:35:12,375 --> 01:35:14,668
like a cloudless sky
1004
01:35:16,962 --> 01:35:18,881
What silence!
1005
01:35:19,382 --> 01:35:21,550
A deathly silence
1006
01:35:41,987 --> 01:35:46,617
A grand tournament
Lovely ladies, fine weather, noble lords
1007
01:35:46,700 --> 01:35:50,955
There's your humble servant,
seated on Dominique's right.
1008
01:35:59,088 --> 01:36:01,006
What a show!
1009
01:36:02,299 --> 01:36:04,093
Everyone is enjoying it
1010
01:36:05,219 --> 01:36:08,013
Gilles, they'll fight to the death,
I know it
1011
01:36:08,097 --> 01:36:11,475
It's true, one of them must die
1012
01:36:11,559 --> 01:36:13,477
Don't worry
1013
01:36:14,145 --> 01:36:16,981
As a favor, I'll let you decide
1014
01:36:17,064 --> 01:36:19,150
Give me a name
1015
01:36:19,984 --> 01:36:22,111
Don't answer There's no point
1016
01:36:23,028 --> 01:36:24,530
He's already decided
1017
01:37:01,901 --> 01:37:03,694
Victory!
1018
01:37:16,665 --> 01:37:18,334
You see?
1019
01:37:18,417 --> 01:37:22,087
A little blood
can ruin the clearest water!
1020
01:38:15,891 --> 01:38:18,352
You should get some rest
1021
01:38:18,435 --> 01:38:20,437
You're exhausted
1022
01:38:23,983 --> 01:38:25,651
Renaud
1023
01:38:26,819 --> 01:38:29,655
I already considered him
as a son
1024
01:38:33,325 --> 01:38:36,161
This is the hand that struck him
1025
01:38:36,245 --> 01:38:40,457
These things happen
It was just bad luck
1026
01:38:40,541 --> 01:38:44,295
He died at my hand
1027
01:38:52,511 --> 01:38:55,180
Bells, always bells!
1028
01:38:56,015 --> 01:38:58,183
What an odd custom!
1029
01:38:58,851 --> 01:39:03,314
Yes, a man is dead,
but why make so much noise?
1030
01:39:04,690 --> 01:39:07,151
Those bells are exasperating!
1031
01:39:08,193 --> 01:39:10,362
And Baron Hugues!
1032
01:39:10,446 --> 01:39:14,241
Poor Baron,
isn't he exasperating
1033
01:39:14,325 --> 01:39:18,829
with his empty words, his suffering,
his remorse, his heavy sighs?
1034
01:39:19,496 --> 01:39:21,999
Dominique, you should take him away
1035
01:39:22,583 --> 01:39:23,375
Where?
1036
01:39:23,459 --> 01:39:26,420
I don't know Anywhere
To the Devil, as they say!
1037
01:39:26,503 --> 01:39:29,131
Out of my sight,
out of everyone's sight!
1038
01:39:30,591 --> 01:39:33,260
It'd be pleasant
to stay here for a while
1039
01:39:34,428 --> 01:39:35,929
And Anne
1040
01:39:36,597 --> 01:39:38,098
What do you think of her?
1041
01:39:38,599 --> 01:39:42,269
She's a charming creature, isn't she?
1042
01:39:43,812 --> 01:39:46,190
I've never seen anyone like her
1043
01:39:47,358 --> 01:39:49,485
Do you think
she really loves Gilles?
1044
01:39:50,152 --> 01:39:53,280
If she loves him,
she's capable of loving someone else
1045
01:39:54,615 --> 01:39:56,116
Who?
1046
01:39:58,452 --> 01:40:01,538
Are you jealous, my dear?
1047
01:40:02,873 --> 01:40:05,376
I was a child when you met me
1048
01:40:05,459 --> 01:40:08,337
You know I'm incapable of suffering
1049
01:40:08,420 --> 01:40:10,339
I feel no pain,
1050
01:40:11,173 --> 01:40:12,758
no joy,
1051
01:40:13,425 --> 01:40:15,177
no pleasure
1052
01:40:17,513 --> 01:40:20,599
Is it really necessary
for me to take this old man away?
1053
01:40:20,683 --> 01:40:22,810
Yes, his time has come
1054
01:40:22,893 --> 01:40:26,730
He's lived long enough
He's had his fill
1055
01:40:28,023 --> 01:40:33,362
It's a shame I'd have preferred
to take the other one
1056
01:40:34,196 --> 01:40:36,365
At least he was young
1057
01:40:37,032 --> 01:40:40,661
You shouldn't take these affairs
so seriously
1058
01:40:40,744 --> 01:40:44,707
They're as old as the world,
and just as worn out
1059
01:41:08,021 --> 01:41:10,065
Yes, it'd be very pleasant indeed
1060
01:41:12,067 --> 01:41:13,277
Anne
1061
01:41:16,613 --> 01:41:18,824
may your chains fall
1062
01:41:18,907 --> 01:41:21,076
Appear in the garden,
1063
01:41:21,827 --> 01:41:23,328
on this bench
1064
01:41:28,083 --> 01:41:29,585
Anne?
1065
01:41:31,628 --> 01:41:33,464
Anne!
1066
01:41:36,508 --> 01:41:38,427
What's going on?
1067
01:41:39,720 --> 01:41:42,055
Never happened before
1068
01:41:42,890 --> 01:41:44,224
Anne?
1069
01:41:51,106 --> 01:41:52,775
Finally!
1070
01:41:52,858 --> 01:41:54,943
You kept me waiting, dear
1071
01:41:56,278 --> 01:41:58,280
You know I'm not here
of my own will
1072
01:41:59,239 --> 01:42:01,325
I'm so terribly sorry,
1073
01:42:01,992 --> 01:42:04,661
but do me the pleasure
of sitting with me
1074
01:42:14,880 --> 01:42:16,548
Please don't cry!
1075
01:42:16,632 --> 01:42:21,595
It hurts to see such a pretty face
twisted in sorrow
1076
01:42:21,678 --> 01:42:23,180
Leave me alone
1077
01:42:24,389 --> 01:42:28,060
My heart is sad, so sad
1078
01:42:29,061 --> 01:42:31,563
I'm not used to unhappiness
1079
01:42:31,647 --> 01:42:35,108
and now Gilles is in prison,
threatened by the executioner,
1080
01:42:35,192 --> 01:42:36,860
Renaud is dead,
1081
01:42:36,944 --> 01:42:39,071
and my father is in despair
1082
01:42:39,154 --> 01:42:41,990
Could you be the cause
of all these troubles?
1083
01:42:42,074 --> 01:42:44,743
What do you expect?
No one loves me
1084
01:42:44,827 --> 01:42:48,288
I amuse myself as best I can
1085
01:42:48,997 --> 01:42:53,001
If you only knew how sensitive I am,
1086
01:42:53,085 --> 01:42:55,337
how the slightest thing wounds me!
1087
01:42:56,004 --> 01:42:58,799
Whenever there's
a new joy in the world,
1088
01:42:58,882 --> 01:43:00,551
or a new love shines,
1089
01:43:00,634 --> 01:43:04,012
you can't imagine my suffering!
1090
01:43:04,680 --> 01:43:06,348
I'd cry
1091
01:43:07,099 --> 01:43:08,892
if only I had tears
1092
01:43:09,685 --> 01:43:11,186
I assure you,
1093
01:43:12,062 --> 01:43:15,315
if someone loved me,
it'd help so much
1094
01:43:17,067 --> 01:43:19,945
Life would be
so easy and pleasant
1095
01:43:20,445 --> 01:43:22,906
if only you tried
to understand me
1096
01:43:27,786 --> 01:43:32,499
Truly, the love Gilles offers
is derisory!
1097
01:43:33,166 --> 01:43:34,459
Whereas I
1098
01:43:35,627 --> 01:43:39,298
But that's quite impossible,
for I love Gilles
1099
01:43:39,381 --> 01:43:41,633
Gilles!
1100
01:43:41,717 --> 01:43:44,011
What use is he?
1101
01:43:44,094 --> 01:43:45,929
Do you think he hears you?
1102
01:43:46,013 --> 01:43:47,890
Yes, he hears me
1103
01:43:47,973 --> 01:43:49,850
because I love him
1104
01:43:50,350 --> 01:43:52,519
Anne …
1105
01:43:53,228 --> 01:43:55,188
Gilles
1106
01:43:58,817 --> 01:44:01,320
She's calling me I hear her
1107
01:44:01,403 --> 01:44:05,032
Anne, have no fear I love you!
1108
01:44:05,115 --> 01:44:07,117
Don't listen to him!
1109
01:44:07,200 --> 01:44:09,077
He has no power over you!
1110
01:44:10,412 --> 01:44:12,873
Anne, my love!
1111
01:44:12,956 --> 01:44:14,458
My life!
1112
01:44:21,298 --> 01:44:26,345
Alas, I fear my poor brother
has lost his wits
1113
01:44:26,428 --> 01:44:28,263
It's possible
1114
01:44:29,306 --> 01:44:32,476
Sometimes I think
I'm losing mine
1115
01:44:36,104 --> 01:44:39,775
My guilty love for you
made me kill Renaud
1116
01:44:42,277 --> 01:44:44,363
Why are you dressed like that?
1117
01:44:44,863 --> 01:44:46,782
I'm leaving
1118
01:44:47,616 --> 01:44:50,160
I feel guilty, too
1119
01:44:50,243 --> 01:44:53,455
And yet, my wrongdoing
was involuntary
1120
01:44:54,122 --> 01:44:57,626
Who can blame you
for being beautiful and desirable?
1121
01:44:57,709 --> 01:45:01,129
You don't know the whole truth
1122
01:45:01,213 --> 01:45:05,717
Renaud fought without chain mail
to please me
1123
01:45:07,010 --> 01:45:09,346
That's why your blow killed him
1124
01:45:17,229 --> 01:45:19,272
How horrible!
1125
01:45:20,107 --> 01:45:21,358
Why did you do it?
1126
01:45:22,526 --> 01:45:25,028
You have to ask?
1127
01:45:26,697 --> 01:45:30,867
I believed Renaud
quicker and stronger than you
1128
01:45:30,951 --> 01:45:35,163
I feared the worst,
I feared losing you
1129
01:45:36,999 --> 01:45:39,001
Dominique
1130
01:45:39,084 --> 01:45:41,003
Yes, my lord,
1131
01:45:41,086 --> 01:45:44,923
I did it out of love for you
1132
01:45:45,424 --> 01:45:48,343
You say you love me,
yet you are leaving?
1133
01:45:49,177 --> 01:45:51,346
I must go
1134
01:45:51,430 --> 01:45:53,932
My life is yours now
1135
01:45:54,016 --> 01:45:56,643
You know I can't
allow you to go alone
1136
01:45:56,727 --> 01:45:58,520
Wherever you go, I'll go
1137
01:45:59,271 --> 01:46:01,606
Alas, my lord,
1138
01:46:01,690 --> 01:46:05,736
how could I ask you
to abandon everything for me?
1139
01:46:17,789 --> 01:46:19,332
Dominique!
1140
01:46:33,346 --> 01:46:35,640
Don't forget your promise, my lord
1141
01:46:35,724 --> 01:46:37,559
"Wherever you go, I'll go"
1142
01:46:51,823 --> 01:46:53,617
Dominique!
1143
01:47:04,086 --> 01:47:06,546
You'll be mine
because you love Gilles
1144
01:47:06,630 --> 01:47:09,257
and it's the only way to save him
1145
01:47:09,341 --> 01:47:11,009
If I wish,
1146
01:47:11,093 --> 01:47:13,887
I can make him the most
miserable creature in the world!
1147
01:47:14,471 --> 01:47:16,640
Impossible!
Surely, you couldn't?
1148
01:47:16,723 --> 01:47:17,766
Yes!
1149
01:47:17,849 --> 01:47:22,854
I can transform him
into any horrible thing I choose!
1150
01:47:22,938 --> 01:47:24,606
No, I beg you!
1151
01:47:25,607 --> 01:47:29,569
I can also make him forget you
and send him on his way,
1152
01:47:29,653 --> 01:47:32,489
carefree,
without memories or regrets
1153
01:47:32,572 --> 01:47:35,075
Alive, like everyone else
1154
01:47:36,743 --> 01:47:38,620
He can't forget me
1155
01:47:39,287 --> 01:47:40,789
Everyone forgets!
1156
01:47:40,872 --> 01:47:43,041
He'll forget immediately
You'll forget later
1157
01:47:43,125 --> 01:47:44,918
But I don't want to!
1158
01:47:45,001 --> 01:47:47,003
If he forgets me,
I'll never love another
1159
01:47:47,087 --> 01:47:51,341
You prefer the company
of a monster who remembers you?
1160
01:47:52,008 --> 01:47:55,512
At heart, I'm not a bad devil
1161
01:47:56,596 --> 01:47:59,558
I can make you happy, believe me
1162
01:47:59,641 --> 01:48:01,977
Your every wish
will be my command
1163
01:48:02,644 --> 01:48:04,896
I have only one wish:
1164
01:48:04,980 --> 01:48:07,649
to return to Gilles
in the prison where he calls me
1165
01:48:07,732 --> 01:48:09,985
- Be quiet!
- I want to be with Gilles
1166
01:48:10,068 --> 01:48:11,570
Anne …
1167
01:48:12,237 --> 01:48:15,073
Can't you hear him calling?
1168
01:48:15,157 --> 01:48:16,658
Anne!
1169
01:48:20,495 --> 01:48:21,746
Anne!
1170
01:48:23,999 --> 01:48:25,041
Gilles
1171
01:48:31,423 --> 01:48:32,924
Anne
1172
01:48:38,013 --> 01:48:40,140
She makes a fool of me!
1173
01:48:40,974 --> 01:48:43,059
And yet, I love her!
1174
01:48:44,019 --> 01:48:46,188
I was too sweet, too obliging
1175
01:48:47,522 --> 01:48:49,858
That's no way to win a woman!
1176
01:48:49,941 --> 01:48:51,443
All that will change!
1177
01:48:51,526 --> 01:48:54,613
Why so sad, Anne?
1178
01:49:02,787 --> 01:49:04,539
Look at me,
1179
01:49:06,041 --> 01:49:07,834
think of me
1180
01:49:08,835 --> 01:49:11,171
as if it were the last time
1181
01:49:12,214 --> 01:49:14,174
What do you mean?
1182
01:49:15,550 --> 01:49:17,010
Nothing
1183
01:49:18,345 --> 01:49:20,096
I don't know
1184
01:49:24,100 --> 01:49:26,311
I love you so much
1185
01:49:26,394 --> 01:49:31,358
that I fear one day
you'll forget me
1186
01:49:31,441 --> 01:49:33,109
Forget you?
1187
01:49:33,944 --> 01:49:39,407
But, Anne, I'd rather forget to breathe,
forget to live
1188
01:49:40,075 --> 01:49:42,244
I hope I'm not disturbing you!
1189
01:49:43,745 --> 01:49:45,247
Excuse me
1190
01:49:46,581 --> 01:49:48,416
I'm waiting for your answer
1191
01:49:48,500 --> 01:49:52,671
I don't know the question,
but don't answer It's a trap
1192
01:49:54,172 --> 01:49:57,008
Nothing keeps you here, dear child,
1193
01:49:57,092 --> 01:49:59,344
now that your father is gone
1194
01:49:59,427 --> 01:50:02,764
- My father?
- Don't worry about him!
1195
01:50:03,598 --> 01:50:05,767
He left with Dominique
1196
01:50:06,601 --> 01:50:08,561
All's well that ends well
1197
01:50:09,521 --> 01:50:12,983
There is a slight age difference
1198
01:50:14,109 --> 01:50:16,653
But what does it matter?
They love one another
1199
01:50:18,863 --> 01:50:21,366
Enough about them
Let's talk about us
1200
01:50:22,826 --> 01:50:24,494
And him
1201
01:50:25,161 --> 01:50:26,663
Since he still interests you
1202
01:50:26,746 --> 01:50:29,374
Be quiet! Leave her alone!
1203
01:50:30,375 --> 01:50:32,877
I know my fate is in your hands,
1204
01:50:32,961 --> 01:50:35,130
but what do I care?
1205
01:50:35,797 --> 01:50:37,632
I love her
1206
01:50:38,133 --> 01:50:39,843
and you have no power over her
1207
01:50:39,926 --> 01:50:41,761
How do you know?
1208
01:50:43,263 --> 01:50:45,765
Anne, let's talk seriously
1209
01:50:47,267 --> 01:50:51,354
Gilles wrote this himself
and signed it
1210
01:50:51,438 --> 01:50:55,025
in his own hand with his blood
1211
01:50:55,567 --> 01:50:57,652
It was wrong, but he did it
1212
01:50:58,153 --> 01:51:00,196
It's too late now
1213
01:51:00,864 --> 01:51:02,866
Give me your answer
1214
01:51:05,910 --> 01:51:07,996
If I say yes to you,
1215
01:51:10,165 --> 01:51:12,375
he'll be free forever?
1216
01:51:14,002 --> 01:51:18,757
As free as a bird,
like a fish in the water
1217
01:51:18,840 --> 01:51:20,342
Don't listen to him!
1218
01:51:25,013 --> 01:51:26,848
Please, Anne
1219
01:51:26,931 --> 01:51:29,184
Will you accept to follow me,
1220
01:51:31,019 --> 01:51:33,521
to try to love me?
1221
01:51:46,368 --> 01:51:47,118
Yes
1222
01:51:47,202 --> 01:51:49,162
Finally!
1223
01:52:36,960 --> 01:52:38,920
What gorgeous sunshine!
1224
01:52:40,922 --> 01:52:42,966
And what a lovely castle!
1225
01:52:48,179 --> 01:52:50,348
What? I'm imprisoned?
1226
01:52:50,432 --> 01:52:52,475
No, you're not
1227
01:52:53,309 --> 01:52:56,354
You're free, totally free!
1228
01:52:56,438 --> 01:52:59,441
That's much better!
1229
01:53:02,569 --> 01:53:05,530
Can you tell me where we are,
1230
01:53:05,613 --> 01:53:07,782
who this castle belongs to?
1231
01:53:08,450 --> 01:53:10,118
Is it yours?
1232
01:53:11,286 --> 01:53:13,955
It doesn't matter!
I've no wish to know you
1233
01:53:14,622 --> 01:53:17,125
I don't like how you smile at me
1234
01:53:17,792 --> 01:53:20,253
Anyway, none of this matters
1235
01:53:20,920 --> 01:53:22,922
I feel like laughing,
for I'm alive!
1236
01:53:23,590 --> 01:53:27,760
The sun is shining,
what more could I want?
1237
01:53:31,306 --> 01:53:33,433
You're so beautiful!
1238
01:53:34,767 --> 01:53:38,980
One only sees such
creatures in dreams
1239
01:53:42,567 --> 01:53:45,778
You're the prettiest girl
in the world
1240
01:53:49,824 --> 01:53:51,993
Why are you so sad?
1241
01:53:52,660 --> 01:53:55,121
- This is no place for you
- Is she your daughter?
1242
01:53:55,205 --> 01:53:57,040
No, she's not my daughter
1243
01:53:57,874 --> 01:54:00,210
I understand,
1244
01:54:00,293 --> 01:54:02,837
and I understand her sorrow
1245
01:54:03,505 --> 01:54:05,632
Life can be unfair
1246
01:54:05,715 --> 01:54:08,384
Youth should be spent
with other youths
1247
01:54:10,053 --> 01:54:12,472
Perhaps she loves you
1248
01:54:13,306 --> 01:54:15,391
Anyway, it doesn't concern me
1249
01:54:16,392 --> 01:54:18,061
Excuse me
1250
01:54:51,719 --> 01:54:53,555
I kept my promise
1251
01:54:55,223 --> 01:54:57,767
You're mine now Forever!
1252
01:54:58,768 --> 01:54:59,768
No
1253
01:55:01,563 --> 01:55:02,605
What do you mean, "No"?
1254
01:55:05,066 --> 01:55:06,734
I can't believe it!
1255
01:55:07,735 --> 01:55:09,904
You promised
1256
01:55:09,988 --> 01:55:10,988
You swore
1257
01:55:12,323 --> 01:55:13,323
I lied
1258
01:55:15,201 --> 01:55:17,161
That's impossible
1259
01:55:17,245 --> 01:55:20,665
You don't know how
You couldn't lie!
1260
01:55:20,748 --> 01:55:23,543
All the same, I lied
That's the truth
1261
01:55:23,918 --> 01:55:26,629
It's impossible!
1262
01:55:26,713 --> 01:55:31,301
Anne, pure as snow,
clearer than spring water,
1263
01:55:32,093 --> 01:55:35,805
Anne, the only person
in the world I trusted!
1264
01:55:36,472 --> 01:55:39,642
Why did you do such a thing?
1265
01:55:40,435 --> 01:55:41,603
How dare you!
1266
01:55:42,770 --> 01:55:45,148
All's fair in love
1267
01:55:45,231 --> 01:55:47,775
To save Gilles,
I'd have done much worse
1268
01:55:50,445 --> 01:55:52,447
I've lost him
1269
01:55:53,197 --> 01:55:55,199
I'll never love again
1270
01:55:56,701 --> 01:56:01,497
And yet, without recognizing me,
1271
01:56:02,373 --> 01:56:05,418
he found me beautiful
and told me so
1272
01:56:05,877 --> 01:56:07,545
Be quiet!
1273
01:56:09,005 --> 01:56:12,425
If you keep talking like that,
there's no telling what I'll do!
1274
01:56:13,593 --> 01:56:15,970
Do whatever you wish,
1275
01:56:16,054 --> 01:56:24,054
but please, let me return once more
to the fountain where I was happy
1276
01:56:27,148 --> 01:56:29,150
So be it
1277
01:56:52,507 --> 01:56:54,008
Is that you?
1278
01:56:55,259 --> 01:56:58,429
What luck has led me here?
1279
01:57:01,641 --> 01:57:03,142
Are you alone?
1280
01:57:03,851 --> 01:57:04,727
Yes
1281
01:57:04,811 --> 01:57:08,314
The old man with you is gone?
1282
01:57:09,148 --> 01:57:10,817
Yes
1283
01:57:11,484 --> 01:57:14,112
Now I'm even happier
1284
01:57:27,125 --> 01:57:28,626
Are you thirsty?
1285
01:57:49,981 --> 01:57:52,066
The water is so sweet!
1286
01:58:16,841 --> 01:58:19,802
Your lips are sweet, too
1287
01:58:24,182 --> 01:58:25,266
Gilles!
1288
01:58:34,108 --> 01:58:35,777
Anne!
1289
01:58:41,532 --> 01:58:43,534
My love
1290
01:58:45,536 --> 01:58:47,663
I knew I couldn't lose you
1291
01:58:49,957 --> 01:58:51,834
Anne!
1292
01:58:51,918 --> 01:58:53,795
Get away from him!
1293
01:58:55,963 --> 01:58:57,799
No
1294
01:58:59,300 --> 01:59:02,053
Nothing can separate us now
1295
01:59:02,637 --> 01:59:05,389
For the last time,
get away from him!
1296
01:59:10,394 --> 01:59:13,147
To stone, do you hear me?
1297
01:59:14,524 --> 01:59:16,818
I'll turn you to stone!
1298
01:59:33,751 --> 01:59:36,254
The silence I adore
1299
01:59:38,089 --> 01:59:40,091
Deathly silence
1300
01:59:44,095 --> 01:59:45,847
What's that?
1301
01:59:47,515 --> 01:59:48,641
What's that noise?
1302
01:59:54,272 --> 01:59:56,774
It's their hearts!
1303
01:59:58,109 --> 01:59:59,610
Their hearts beating!
1304
02:00:00,611 --> 02:00:02,780
Still beating!
1305
02:00:02,864 --> 02:00:04,866
Beating!
1306
02:00:34,854 --> 02:00:37,773
THE END
1307
02:00:37,857 --> 02:00:40,151
Translation and Subtitles by
Captions, Inc, Burbank
1308
02:00:42,653 --> 02:00:47,199
The restoration of Marcel Carné's
THE DEVIL'S ENVOYS
1309
02:00:47,283 --> 02:00:52,455
is an initiative of the Société
Nouvelle de Cinématographie
1310
02:00:52,479 --> 02:00:55,479
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org88406