Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,793 --> 00:00:49,425
Osanna! Nostro re vittorioso!
2
00:00:49,508 --> 00:00:56,474
Osanna! Nostro re vittorioso!
3
00:00:56,557 --> 00:01:03,230
Osanna! Nostro re vittorioso!
4
00:01:03,314 --> 00:01:10,154
Osanna! Nostro re vittorioso!
5
00:01:10,237 --> 00:01:16,952
Osanna! Nostro re vittorioso!
6
00:01:17,036 --> 00:01:23,918
Osanna! Nostro re vittorioso!
7
00:01:24,001 --> 00:01:30,716
Osanna! Nostro re vittorioso!
8
00:01:30,800 --> 00:01:33,511
Osanna! Nostro re…
9
00:01:35,262 --> 00:01:39,433
Daniele! Piccolo mio! Finalmente sono a casa!
10
00:01:42,019 --> 00:01:43,145
È finita?
11
00:01:44,396 --> 00:01:46,732
Gli Ammoniti sono stati sconfitti, Abigail.
12
00:01:48,901 --> 00:01:52,112
Non perdiamo altro tempo, è quasi Pasqua.
L'agnello è stato scelto?
13
00:01:52,196 --> 00:01:54,031
Ispezionato e approvato dai Leviti.
14
00:01:54,114 --> 00:01:56,492
- Hanno eseguito tutti i riti?
- Non lo so. Lo farò…
15
00:01:56,575 --> 00:01:58,577
No. Ci penso io. Daniele, vieni con me.
16
00:02:03,958 --> 00:02:07,920
Ah! Eccolo qui il nostro agnello.
Ha un anno esatto.
17
00:02:12,633 --> 00:02:13,968
Senza macchia.
18
00:02:15,219 --> 00:02:19,640
La Pasqua è tra sei giorni,
quindi oggi dobbiamo ungergli le zampe.
19
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Perché, padre?
20
00:02:20,808 --> 00:02:23,853
Perché verrà a vivere
con noi in casa per cinque giorni.
21
00:02:23,936 --> 00:02:28,357
È un agnello speciale
e dobbiamo tenerlo pulito. Capisci?
22
00:02:28,941 --> 00:02:30,067
- Pulito?
- Sì.
23
00:02:31,068 --> 00:02:32,695
Perché tra cinque giorni
24
00:02:32,778 --> 00:02:36,031
lo offriremo in sacrificio
per espiare i nostri peccati.
25
00:02:37,324 --> 00:02:38,742
Ha un buon odore, vero?
26
00:02:48,544 --> 00:02:52,381
Questo è il sacrificio
della Pasqua del Signore,
27
00:02:53,215 --> 00:02:56,302
perché egli passò oltre le case
del popolo d’Israele,
28
00:02:56,927 --> 00:02:59,638
colpì solo gli Egiziani e risparmiò noi.
29
00:03:01,932 --> 00:03:04,852
Anche la famiglia reale mangia pane azzimo
durante la Pasqua.
30
00:03:05,936 --> 00:03:10,441
Quando Dio riscattò il nostro popolo
e lo fece uscire dall’Egitto tramite Mosè,
31
00:03:10,524 --> 00:03:14,945
i nostri antenati fuggirono in fretta
e non riuscirono a far lievitare il pane.
32
00:03:15,029 --> 00:03:18,949
Allora presero l’impasto prima che lievitasse
33
00:03:19,033 --> 00:03:22,745
e lo trasportarono in spalla
dentro madie avvolte in mantelli.
34
00:03:23,245 --> 00:03:25,497
E Dio ci ha ordinato di non dimenticarlo.
35
00:03:26,498 --> 00:03:28,626
Ho un altro racconto sulla Pasqua ebraica.
36
00:03:29,293 --> 00:03:31,128
Anche questo risale a quando
37
00:03:31,211 --> 00:03:34,465
fuggirono senza avere il tempo
di far lievitare il pane.
38
00:03:40,846 --> 00:03:42,097
Questa è una briglia.
39
00:04:46,996 --> 00:04:52,292
Gira la voce che ha risuscitato un uomo,
morto da quattro giorni, a Betania,
40
00:04:52,376 --> 00:04:54,586
e c'erano più di cento testimoni!
41
00:04:54,670 --> 00:04:59,133
Però hanno visto solo quell'uomo
mentre usciva dalla tomba.
42
00:04:59,216 --> 00:05:03,429
Non l’hanno visto entrare,
quindi potrebbe essere stata una farsa.
43
00:05:03,512 --> 00:05:08,517
E perché c’era così tanta gente alla shiva
se quell’uomo non era davvero morto?
44
00:05:08,600 --> 00:05:12,312
Ha orchestrato spettacoli
anche più elaborati in passato.
45
00:05:12,396 --> 00:05:15,607
Ho avuto un'emorragia per dodici anni
e la mia fede in lui mi ha guarita.
46
00:05:15,691 --> 00:05:16,734
Non è un'illusione.
47
00:05:16,817 --> 00:05:21,071
Chi può confermare
le tue presunte condizioni precedenti?
48
00:05:21,155 --> 00:05:22,698
Non staremo esagerando?
49
00:05:23,365 --> 00:05:27,286
E dov'è Gesù adesso?
Si farà vedere per la festa?
50
00:05:27,369 --> 00:05:30,956
- Dubito che si perderà la Pasqua.
- Sempre che non nasconda qualcosa.
51
00:05:31,623 --> 00:05:33,125
I codardi non mostrano il volto.
52
00:05:33,208 --> 00:05:34,209
Non è un codardo.
53
00:05:34,293 --> 00:05:36,962
Come puoi chiamarlo codardo
se una settimana fa
54
00:05:37,046 --> 00:05:40,424
ha affrontato te e gli altri capi, mentre
cercavate di lapidarlo e arrestarlo?
55
00:05:40,507 --> 00:05:42,760
Non possiamo tollerare la blasfemia.
56
00:05:43,510 --> 00:05:48,182
La legge ordina
di mettere a morte i falsi profeti.
57
00:05:48,724 --> 00:05:50,976
Tu vorresti che ci sottraessimo
al nostro dovere?
58
00:05:51,060 --> 00:05:52,728
Io so cosa mi è successo.
59
00:05:52,811 --> 00:05:54,938
E io so cosa è successo a me.
60
00:05:55,439 --> 00:05:59,193
Lui è il Cristo!
E invece di abbracciare il suo potere,
61
00:05:59,276 --> 00:06:04,281
tu ti senti minacciato da esso perché
sarà la tua autorità quando diventerà re.
62
00:06:04,364 --> 00:06:07,701
Strega insolente!
Ritratta questa tua affermazione!
63
00:06:07,785 --> 00:06:09,828
Altrimenti? Lapiderete anche lei?
64
00:06:09,912 --> 00:06:11,914
Parlateci ancora di Gesù.
65
00:06:11,997 --> 00:06:14,333
Sì! Parlateci di Gesù.
66
00:06:14,416 --> 00:06:16,752
Vogliamo sapere tutto di lui.
67
00:06:23,717 --> 00:06:27,096
Se capissi qualcosa di loro
68
00:06:27,888 --> 00:06:30,849
sarebbe stimolante, non credi?
69
00:06:32,476 --> 00:06:36,772
Ebrei provenienti da ogni angolo del mondo.
70
00:06:37,856 --> 00:06:42,236
Li sopporterei se non fosse
per quegli agnelli, le grida, il sangue.
71
00:06:42,319 --> 00:06:46,782
- Conosci la storia. Che c'è da capire?
- Vorrei che m'interessasse, ecco.
72
00:06:46,865 --> 00:06:49,368
Se m’interessasse, sarebbe stimolante.
73
00:06:49,451 --> 00:06:51,411
Raccontati quello che preferisci, Ponzio,
74
00:06:51,495 --> 00:06:56,333
ma scommetto che nella tua dispensa
troverei un pezzo di pane azimo.
75
00:06:56,416 --> 00:06:59,128
Oh, smettila! L’ho mangiato tutto.
76
00:07:06,802 --> 00:07:09,805
Ma perché Tiberio
non ci ha inviato altre truppe?
77
00:07:09,888 --> 00:07:13,600
Conosce la portata del pellegrinaggio.
La popolazione raddoppia in questi giorni.
78
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
Non si tratta di numeri, ma del fervore.
79
00:07:19,439 --> 00:07:24,444
Forse vuole metterti alla prova per vedere
se passi la settimana senza incidenti.
80
00:07:25,320 --> 00:07:28,699
È una prova che intendo superare
con il tuo aiuto.
81
00:07:30,993 --> 00:07:34,496
Oh, Atticus! Hai saputo del fantasma?
82
00:07:34,580 --> 00:07:35,581
Quale fantasma?
83
00:07:35,664 --> 00:07:38,876
In giro tutti parlano del fantasma di Betania!
84
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Quel fantasma.
85
00:07:45,257 --> 00:07:46,425
È vero, quindi?
86
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
E se lo fosse?
87
00:07:53,098 --> 00:07:54,516
Un risveglio dalla morte.
88
00:07:55,475 --> 00:07:59,521
Era un cadavere e lo ha resuscitato.
89
00:08:00,022 --> 00:08:02,983
La loro follia superstiziosa non ha fine.
90
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
- Quindi non ci credi?
- Ovviamente no.
91
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Giusto?
92
00:08:17,289 --> 00:08:22,127
Ho visto delle cose che io…
93
00:08:26,215 --> 00:08:27,299
non riesco a spiegare.
94
00:08:28,800 --> 00:08:31,178
Ma non so se valga la pena pensarci.
95
00:08:33,680 --> 00:08:38,727
Ammetterai che gli ebrei si sono radunati
per fenomeni minori in passato,
96
00:08:38,810 --> 00:08:40,354
con conseguenze fatali.
97
00:08:40,437 --> 00:08:45,567
È un buon ragionamento, governatore.
Per loro non importa se è la verità.
98
00:08:46,526 --> 00:08:48,904
Importa solo se credono che lo sia.
99
00:08:51,573 --> 00:08:54,701
Sai, quello che mi preoccupa
è che Caifa non è tranquillo.
100
00:08:55,494 --> 00:09:00,916
Non so dirti se lui ci creda o meno,
ma di certo è spaventato.
101
00:09:00,999 --> 00:09:02,960
Giusto, Caifa. Sì.
102
00:09:03,794 --> 00:09:08,131
Probabilmente non ci crede,
ma teme che il popolo possa crederci.
103
00:09:13,095 --> 00:09:14,972
Tranquillo. Andrà tutto bene.
104
00:09:16,390 --> 00:09:17,391
Devi solo capire
105
00:09:17,975 --> 00:09:23,313
se l'arrivo di uno stregone ebreo
sia un bene o un male per loro.
106
00:09:27,234 --> 00:09:28,360
Chiaro?
107
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
Chiaro.
108
00:09:33,740 --> 00:09:36,493
Questo qui si chiama "insenatura".
109
00:09:37,119 --> 00:09:40,372
Tre parti di mirra e due parti di cassia.
110
00:09:40,455 --> 00:09:43,041
È perfetto da bruciare
per purificare una casa.
111
00:09:43,625 --> 00:09:44,918
Dieci denari.
112
00:09:50,882 --> 00:09:56,096
Invece questo qui è il Cleopatra.
113
00:09:56,179 --> 00:09:59,766
Quattro parti di cipresso
e una parte di mirto, in olio di rosa.
114
00:10:00,851 --> 00:10:03,020
Ottimo per pelle e capelli.
115
00:10:03,103 --> 00:10:05,731
Quindici denari, qualità superiore.
116
00:10:09,026 --> 00:10:10,319
Non è abbastanza pregiato.
117
00:10:11,320 --> 00:10:14,197
- Scusami?
- Voglio vedere gli oli non in vendita.
118
00:10:14,281 --> 00:10:17,826
So che ci sono.
Frequento persone piuttosto facoltose.
119
00:10:20,120 --> 00:10:25,917
In genere li mostro solamente
ai miei clienti più fedeli e danarosi.
120
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
Aspettami qui.
121
00:11:01,661 --> 00:11:05,874
Questo deriva da una rara varietà
di caprifoglio in fiore
122
00:11:05,957 --> 00:11:08,126
che cresce sulle montagne del Nepal.
123
00:11:08,710 --> 00:11:12,297
È usato per ungere i re in Cina e in India.
124
00:11:12,839 --> 00:11:16,426
È protetto in un recipiente di alabastro
di prima qualità
125
00:11:16,510 --> 00:11:18,011
per il controllo della temperatura.
126
00:11:19,179 --> 00:11:21,431
Si tratta di puro nardo.
127
00:11:44,621 --> 00:11:46,456
Dimmi quanti grammi desideri.
128
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Tutto quello che hai.
129
00:11:50,544 --> 00:11:53,171
Ti prego! Sei divertente, sai?
130
00:11:53,255 --> 00:11:57,384
Ma sul serio,
che ne pensi di un grammo e mezzo?
131
00:11:57,467 --> 00:11:59,177
Ho detto tutto quello che hai.
132
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
Ascolta…
133
00:12:05,225 --> 00:12:06,518
non è possibile.
134
00:12:07,102 --> 00:12:10,105
Questo recipiente costa
quasi un anno di stipendio,
135
00:12:10,188 --> 00:12:13,817
e devo conservarne una scorta
per soddisfare la mia clientela facoltosa.
136
00:12:14,401 --> 00:12:17,237
Occorrono diversi mesi
per procurarsene dell’altro, e…
137
00:12:17,320 --> 00:12:18,530
Stammi a sentire.
138
00:12:19,364 --> 00:12:23,410
Lo sto prendendo per il re più importante
che il mondo abbia mai conosciuto.
139
00:12:28,748 --> 00:12:32,461
Trecento denari
è il salario di un anno intero.
140
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
Potrai permetterti una bella vacanza.
141
00:12:43,930 --> 00:12:47,434
Che si tratti di stregoneria,
di negromanzia o di altre arti oscure,
142
00:12:47,517 --> 00:12:52,814
ormai non possiamo più negare che questi
cosiddetti "segni" si sono moltiplicati,
143
00:12:52,898 --> 00:12:57,319
e ognuno è più stravagante e isterico
di quello precedente.
144
00:12:57,402 --> 00:12:59,696
Noi continuiamo a definirli delle messinscene,
145
00:12:59,779 --> 00:13:02,699
ma che dire della resurrezione
di un certo Lazzaro di Betania?
146
00:13:02,782 --> 00:13:04,034
Non esistono prove,
147
00:13:04,117 --> 00:13:09,331
e voci come queste sono il motivo
per cui quella canaglia è una peste!
148
00:13:09,414 --> 00:13:12,250
Non dovremmo
prendere in considerazione le conseguenze
149
00:13:12,334 --> 00:13:14,377
se quell'uomo fosse stato davvero risuscitato?
150
00:13:14,461 --> 00:13:15,670
È quello che stiamo facendo.
151
00:13:15,754 --> 00:13:18,965
No, stiamo studiando una strategia
per mantenere lo status quo
152
00:13:19,049 --> 00:13:20,842
nella speranza che quei segni non siano…
153
00:13:20,926 --> 00:13:23,386
Su quest’argomento sono d'accordo con Gedera.
154
00:13:23,470 --> 00:13:26,932
Gesù di Nazareth non è Elia il Tisbita.
155
00:13:27,015 --> 00:13:29,935
Solo Elia può resuscitare
le persone dalla morte.
156
00:13:30,018 --> 00:13:31,811
E se fosse davvero Elia?
157
00:13:31,895 --> 00:13:34,022
- Questo è troppo.
- Attento.
158
00:13:34,105 --> 00:13:37,317
L'onorato Nicodemo lo ha incontrato
a Cafarnao e lo ha osservato…
159
00:13:37,400 --> 00:13:38,485
Siediti, Yussif.
160
00:13:38,568 --> 00:13:42,864
Nicodemo adesso è in convalescenza,
ma so che mi darebbe ragione.
161
00:13:42,948 --> 00:13:44,533
Tu non sai quello che dici.
162
00:13:44,616 --> 00:13:47,702
Mio padre era alla shiva di Lazzaro
e ha assistito al miracolo.
163
00:13:47,786 --> 00:13:50,121
Rabbini, per favore, ascoltate.
164
00:13:54,626 --> 00:13:58,922
Gli insegnamenti probabilmente falsi
di Gesù di Nazareth e i presunti segni
165
00:13:59,422 --> 00:14:02,634
sono il motivo per cui ho deciso
di venire a studiare a Gerusalemme.
166
00:14:02,717 --> 00:14:05,679
Io ho analizzato
tutte le sue parole e le sue azioni.
167
00:14:06,179 --> 00:14:07,764
E la questione di Elia merita…
168
00:14:10,517 --> 00:14:11,601
di essere approfondita.
169
00:14:11,685 --> 00:14:14,354
- Cosa c'è da approfondire?
- No, Shmuel. È irrilevante.
170
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
È uno scherzo, spero!
171
00:14:16,106 --> 00:14:19,401
Andrò a Betania e gli chiederò di persona
se dice di essere Elia.
172
00:14:19,484 --> 00:14:21,486
Non servono altre domande, Shmuel.
173
00:14:21,570 --> 00:14:23,989
Ha detto di essere Dio
alla Festa della Dedicazione.
174
00:14:24,072 --> 00:14:27,617
Se non lo fermiamo subito,
la gente comincerà a credergli.
175
00:14:27,701 --> 00:14:33,206
In realtà ha già iniziato a farlo,
e Roma vorrà evitare una rivolta.
176
00:14:33,999 --> 00:14:37,961
Pilato toglierà ogni potere
a noi membri del Sinedrio,
177
00:14:38,044 --> 00:14:40,589
e poi distruggerà la nostra intera nazione.
178
00:14:40,672 --> 00:14:44,551
- Sì. È questo il futuro che ci aspetta!
- Sommo Caifa, posso andare da lui?
179
00:14:49,598 --> 00:14:54,144
Gedera, tu non sai un bel nulla.
180
00:15:02,736 --> 00:15:08,033
Io ho ricevuto il dono di una profezia
in passato, da parte di Dio,
181
00:15:08,783 --> 00:15:11,578
e ritengo che riguardi esattamente questo.
182
00:15:12,287 --> 00:15:18,209
La profezia è che un uomo morirà per il popolo
183
00:15:18,293 --> 00:15:20,920
affinché la nostra nazione non perisca.
184
00:15:22,005 --> 00:15:23,214
Probabilmente è lui.
185
00:15:24,215 --> 00:15:30,513
Perciò lo consegneremo noi stessi
prima che ci sia una rivolta.
186
00:15:30,597 --> 00:15:33,558
Roma non ci distruggerà.
Ci sarà grata, piuttosto.
187
00:15:33,642 --> 00:15:38,480
L'unica risposta è l'arresto immediato
e l'esecuzione, come ha detto Caifa.
188
00:15:38,563 --> 00:15:39,689
Non ho detto "immediato".
189
00:15:40,482 --> 00:15:44,486
A noi non è permesso legalmente
di giustiziare nessuno,
190
00:15:44,569 --> 00:15:49,783
ad eccezione delle lapidazioni rituali
all'interno del tempio.
191
00:15:49,866 --> 00:15:54,412
Se la sua morte deve essere pubblica
e spettacolare,
192
00:15:55,413 --> 00:15:57,207
deve essere eseguita da Roma.
193
00:15:57,791 --> 00:16:02,045
Se siamo troppo veloci, non riconosceranno
che gli abbiamo fatto un piacere.
194
00:16:02,128 --> 00:16:04,756
- Quindi?
- Erode Antipa e la sua corte
195
00:16:04,839 --> 00:16:07,967
arriveranno presto a Gerusalemme.
196
00:16:08,051 --> 00:16:12,180
Parteciperanno alla cena annuale di Stato
con l'amministrazione di Pilato.
197
00:16:12,263 --> 00:16:14,766
Farò in modo che l'argomento venga sollevato.
198
00:16:14,849 --> 00:16:15,975
È patetico.
199
00:16:16,059 --> 00:16:19,562
Inoltre, non dovremmo approvare
la sua partecipazione alla cena di Stato.
200
00:16:19,646 --> 00:16:24,776
Assicurarci che ascolti la nostra voce
non significa approvare, Shammai.
201
00:16:26,152 --> 00:16:31,825
Mi accerterò personalmente che all’arrivo
lo attenda una lettera presso la sua sede.
202
00:16:31,908 --> 00:16:35,036
La riunione è aggiornata.
203
00:16:51,010 --> 00:16:55,390
- Non si tratta più di Dio, Yussif.
- Te ne accorgi solo ora?
204
00:16:55,473 --> 00:16:59,853
Ho sospettato che alcuni di loro
fossero totalmente privi di dedizione
205
00:16:59,936 --> 00:17:02,564
o di vera devozione verso la Torah,
ma ormai non ho più dubbi.
206
00:17:02,647 --> 00:17:04,149
Che hai intenzione di fare?
207
00:17:07,402 --> 00:17:09,738
Tuo padre ha assistito alla resurrezione?
208
00:17:09,821 --> 00:17:13,241
Sì, lui era un amico intimo di Lazzaro,
cioè… lo è.
209
00:17:13,324 --> 00:17:16,745
Può farci incontrare Gesù?
Io ho osservato quell’uomo.
210
00:17:16,828 --> 00:17:21,082
L’ho affrontato, abbiamo pregato,
ma non ci ho parlato senza secondi fini.
211
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
Non hai un secondo fine adesso?
212
00:17:23,960 --> 00:17:27,172
Se è vero che ha potere
sulla vita e sulla morte, allora…
213
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
Sicuramente è così.
214
00:17:28,840 --> 00:17:32,177
Mio padre è un uomo razionale,
non ama il sensazionalismo.
215
00:17:32,260 --> 00:17:36,556
Voglio solo conoscere le sue intenzioni.
Dopotutto vogliamo le stesse cose, giusto?
216
00:17:36,639 --> 00:17:38,808
Sostenere la fede e onorare la Legge di Dio.
217
00:17:38,892 --> 00:17:40,101
Mi chiedo se sia semplice.
218
00:17:40,185 --> 00:17:42,187
Non sto dicendo che sia semplice,
219
00:17:43,021 --> 00:17:46,232
ma noi del Sinedrio
siamo stati dei reazionari con Gesù.
220
00:17:46,316 --> 00:17:50,111
Tutti noi, me compreso, siamo stati
sbrigativi nel denigrare le sue parole.
221
00:17:50,195 --> 00:17:52,614
Io non pensavo
che i suoi insegnamenti e le sue azioni
222
00:17:52,697 --> 00:17:57,160
- meritassero un approfondimento.
- Il Sinedrio non lo pensa ancora oggi.
223
00:18:00,038 --> 00:18:02,582
Tuo padre potrebbe almeno
portarci da Lazzaro, giusto?
224
00:18:03,833 --> 00:18:05,710
Per quanto ne so, sì.
225
00:18:06,419 --> 00:18:08,880
Allora andiamo subito da lui.
Non c’è tempo da perdere.
226
00:18:24,896 --> 00:18:26,564
È di nuovo tempo di festa.
227
00:18:26,648 --> 00:18:29,484
- Pretore.
- Gaius. Per favore.
228
00:18:30,235 --> 00:18:31,277
Gaius.
229
00:18:31,361 --> 00:18:35,740
La Pasqua ebraica alleggerisce di molto
il mio lavoro. La città si svuota.
230
00:18:35,824 --> 00:18:38,576
Non stento a crederlo. Ti mancheremo?
231
00:18:38,660 --> 00:18:41,204
Comunque non possiamo prenderci una vacanza.
232
00:18:42,705 --> 00:18:44,207
Qualcuno rimane, giusto?
233
00:18:44,290 --> 00:18:48,461
Gli anziani, i bambini, gli infermi
e chi si prende cura di loro.
234
00:18:48,545 --> 00:18:49,587
È naturale.
235
00:18:49,671 --> 00:18:53,675
- Però osservano il pasto del Seder.
- Giusto. Il Seder. So cos'è.
236
00:18:53,758 --> 00:18:56,094
Probabilmente al mercato ci sarà
una maggiore richiesta
237
00:18:56,177 --> 00:18:59,889
di mele, noci e cannella per il charoset.
238
00:18:59,973 --> 00:19:01,599
Mele, noci e cannella.
239
00:19:02,684 --> 00:19:04,352
Lo preparerai anche tu?
240
00:19:05,186 --> 00:19:06,187
Non quest'anno.
241
00:19:08,439 --> 00:19:11,568
- Starai con tuo marito per le vacanze?
- Questo è il piano, sì.
242
00:19:11,651 --> 00:19:17,031
- Ciò significa che vedrai anche…
- Sì, lo spero. Non immagino il contrario.
243
00:19:20,034 --> 00:19:23,663
È strano. Vorrei poter venire con voi.
244
00:19:23,746 --> 00:19:25,498
Se lo desideri, puoi.
245
00:19:26,165 --> 00:19:30,920
No, creerei dei problemi
e io devo pensare alla mia famiglia,
246
00:19:31,004 --> 00:19:34,007
famiglia allargata, grazie a lui.
247
00:19:35,341 --> 00:19:41,514
Per favore, riferisci a Gesù
la mia rinnovata gratitudine e amore.
248
00:19:41,598 --> 00:19:42,724
Lo farò.
249
00:19:42,807 --> 00:19:47,770
E di' a Pietro da parte mia: "Shalom.Shalom". Chiaro? Dovrai dirlo due volte.
250
00:19:47,854 --> 00:19:51,274
- Non saprei come altro dirlo.
- E di' a Matteo che…
251
00:19:52,734 --> 00:19:53,735
Sì?
252
00:19:55,486 --> 00:19:57,071
Controlla che stia bene.
253
00:19:59,240 --> 00:20:02,827
- D’accordo, gente, è ora di andare.
- Sicuro di non voler venire?
254
00:20:04,871 --> 00:20:08,958
Grazie per aver accettato di riferire
i miei messaggi. Non vi trattengo oltre.
255
00:20:12,211 --> 00:20:13,254
Siamo in ritardo?
256
00:20:14,422 --> 00:20:17,300
Un po’. Ringraziate il Pretore di Cafarnao.
257
00:20:17,383 --> 00:20:19,969
Se non avesse trattenuto Eden,
avreste perso il passaggio.
258
00:20:20,053 --> 00:20:24,015
Salite. Passiamo a prendere Michal
e i miei figli. Sarà emozionante.
259
00:20:24,557 --> 00:20:27,018
È il nostro primo pellegrinaggio pasquale.
260
00:20:27,101 --> 00:20:29,687
Non ho mai visto il Tempio Santo.
Non è incredibile?
261
00:20:29,771 --> 00:20:30,939
Mi chiedo perché.
262
00:20:34,567 --> 00:20:36,235
- Forza.
- Andiamo.
263
00:23:35,915 --> 00:23:37,125
Guarda la città.
264
00:23:37,625 --> 00:23:40,002
Non l'ho mai vista così affollata
per la Pasqua ebraica.
265
00:23:40,086 --> 00:23:44,799
Fidati, sono certa che è a causa
di tutte le voci su quel mago di Nazareth.
266
00:23:44,882 --> 00:23:48,010
Per favore, guardia!
Già, è il posto perfetto per un mago.
267
00:23:48,094 --> 00:23:50,471
Da chi ha imparato i suoi trucchi,
da una capra?
268
00:23:50,972 --> 00:23:52,557
Verrà per la festa, vero?
269
00:23:52,640 --> 00:23:55,184
Lo spero.
È da un po’ che desidero incontrarlo.
270
00:23:55,268 --> 00:23:56,894
Sembra così divertente.
271
00:23:56,978 --> 00:24:01,107
Vostro onore. Una lettera
da parte del sommo sacerdote Caifa.
272
00:24:01,190 --> 00:24:03,526
A quanto pare è urgente.
273
00:24:03,609 --> 00:24:04,610
Caifa?
274
00:24:15,788 --> 00:24:17,832
È molto interessante, comunque.
275
00:24:17,915 --> 00:24:22,587
Allora, Lazzaro. Mancano sei giorni.
Hai già scelto il tuo agnello?
276
00:24:22,670 --> 00:24:26,966
Sì, è sul retro. Devo solo eseguire i riti
e portarlo in casa.
277
00:24:28,009 --> 00:24:30,553
Ogni volta che tu sei qui,
tendo a trascurare i miei doveri.
278
00:24:30,636 --> 00:24:35,641
Oh, non li stai trascurando.
Ci stiamo solo godendo del tempo insieme.
279
00:24:40,313 --> 00:24:41,397
Aspettiamo qualcuno?
280
00:24:41,480 --> 00:24:44,442
Non so dove sia Maria,
ma lei non busserebbe mai.
281
00:24:44,525 --> 00:24:46,736
Dobbiamo stare attenti a chi facciamo entrare.
282
00:24:46,819 --> 00:24:48,070
Giusto.
283
00:24:55,203 --> 00:24:56,245
Arnán!
284
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Marta!
285
00:24:57,413 --> 00:25:00,708
Le circostanze sono migliori
rispetto all'ultima volta che ti ho visto.
286
00:25:00,791 --> 00:25:02,627
- Entra.
- Grazie.
287
00:25:06,380 --> 00:25:07,381
È Arnán!
288
00:25:08,090 --> 00:25:10,301
Lazzaro. Maestro.
289
00:25:10,885 --> 00:25:13,095
- Shalom. Shalom.- Shalom. Shalom.
290
00:25:13,846 --> 00:25:17,725
Mi dispiace, non volevo disturbare.
Ho portato con me un membro del Sinedrio.
291
00:25:17,808 --> 00:25:19,018
Shmuel.
292
00:25:21,729 --> 00:25:24,565
- Ti ricordi di me?
- È naturale.
293
00:25:26,025 --> 00:25:30,196
Mi solleva sapere di non aver commesso
uno sbaglio nel portarlo.
294
00:25:30,988 --> 00:25:34,325
- Lui invece è un nuovo membro. È mio…
- Yussif.
295
00:25:34,408 --> 00:25:37,954
Mi aveva detto a Iotapata
che qualcuno ti stava cercando.
296
00:25:41,791 --> 00:25:43,125
Ero io quel qualcuno.
297
00:25:44,085 --> 00:25:45,670
Bene, mi hai trovato.
298
00:25:46,587 --> 00:25:48,881
E congratulazioni a entrambi
per le vostre nomine.
299
00:25:49,674 --> 00:25:51,259
Orgoglio di Cafarnao.
300
00:25:51,842 --> 00:25:53,427
Prego. Unitevi a noi.
301
00:25:54,512 --> 00:25:55,596
- Venite.
- Sì.
302
00:25:56,264 --> 00:25:57,974
- Shalom, shalom.- Shalom, shalom.
303
00:25:58,057 --> 00:25:59,058
Per favore.
304
00:26:00,268 --> 00:26:01,435
Shalom, shalom.
305
00:26:06,732 --> 00:26:10,194
È una grande opportunità
per un'alleanza strategica.
306
00:26:10,278 --> 00:26:11,821
Già. Vedremo.
307
00:26:11,904 --> 00:26:16,158
Maestro, abbiamo ragione di credere
che stiano tramando contro la tua persona
308
00:26:16,242 --> 00:26:19,036
ai più alti livelli del governo del tempio.
309
00:26:21,038 --> 00:26:22,957
Non me lo sarei mai aspettato.
310
00:26:27,211 --> 00:26:28,713
Sto scherzando!
311
00:26:32,216 --> 00:26:38,681
Gesù di Nazareth, la tua situazione
è ora una questione di vita o di morte.
312
00:26:39,557 --> 00:26:42,518
- È sempre stato così.
- Volevano lapidarlo fuori dal tempio.
313
00:26:42,601 --> 00:26:45,730
Quello che intendiamo è che la tua fama
è andata oltre la fama.
314
00:26:46,522 --> 00:26:49,942
Sono in molti ad accusarti,
e aprono dibattiti.
315
00:26:50,735 --> 00:26:53,863
- Di recente, a causa sua.
- Oh, mi dispiace.
316
00:26:53,946 --> 00:26:57,700
- Cercherò di non morire la prossima volta.
- No, fa tutto parte del piano.
317
00:26:59,118 --> 00:27:03,789
La tua rovina fa parte del tuo piano?
Perché è così che andrà a finire.
318
00:27:06,834 --> 00:27:08,377
Sei venuto per dirmi questo?
319
00:27:11,756 --> 00:27:14,759
- Tu ti sei definito il Figlio dell'Uomo.
- Ci risiamo.
320
00:27:14,842 --> 00:27:18,054
Non sono qui per contestare
o offendere questa volta.
321
00:27:18,137 --> 00:27:19,180
Sono qui per capire.
322
00:27:19,764 --> 00:27:20,931
Ne sono certo.
323
00:27:22,600 --> 00:27:24,477
Lo vedo nei tuoi occhi.
324
00:27:26,812 --> 00:27:30,441
Se davvero sei chi dici di essere,
qual è il tuo piano?
325
00:27:31,192 --> 00:27:34,987
L'intera città di Gerusalemme attende
con ansia il tuo arrivo per la Pasqua.
326
00:27:35,071 --> 00:27:37,573
Alcuni a braccia aperte, altri con i pugnali.
327
00:27:38,449 --> 00:27:40,993
Hai forse un esercito
di cui non siamo a conoscenza?
328
00:27:41,702 --> 00:27:45,623
Se tu sei più che un semplice maestro,
329
00:27:46,123 --> 00:27:51,003
non dovrai affrontare soltanto Roma,
ma anche diversi capi religiosi.
330
00:27:51,087 --> 00:27:55,841
- Non appoggeranno mai la tua causa.
- Magari tu puoi convincerli a farlo.
331
00:27:56,884 --> 00:27:58,677
È una settimana particolare.
332
00:28:06,560 --> 00:28:10,815
Rabbino Shmuel, che ti piacerebbe vedere?
333
00:28:11,816 --> 00:28:18,406
Indipendentemente da chi è,
che cosa ti aspetti dal Messia?
334
00:28:22,034 --> 00:28:24,745
Di inaugurare un nuovo regno davidico
335
00:28:24,829 --> 00:28:30,251
che scacci gli oppressori e ripristini
la giustizia e la gloria di Israele.
336
00:28:33,129 --> 00:28:34,964
- La gloria?
- Sì.
337
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Un trono glorioso
che porti prosperità per tutti.
338
00:28:38,592 --> 00:28:42,471
Una nuova età dell’oro,
con Israele che illumina le nazioni
339
00:28:42,555 --> 00:28:44,598
e rivela Dio ai popoli del mondo.
340
00:28:47,768 --> 00:28:51,439
E tu? Che cosa farai quel giorno?
341
00:28:53,149 --> 00:28:56,986
Lo adorerò. Lo servirò, spero.
Come posso saperlo prima del tempo?
342
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
Te lo dirò io.
343
00:29:00,197 --> 00:29:03,033
Quando il Figlio dell'uomo
verrà nella sua gloria
344
00:29:03,117 --> 00:29:04,827
e tutti gli angeli con lui,
345
00:29:05,327 --> 00:29:08,456
siederà sul trono della sua gloria.
346
00:29:09,415 --> 00:29:11,876
Davanti a lui verranno radunati
tutti i popoli.
347
00:29:11,959 --> 00:29:14,670
Egli separerà gli uni dagli altri
348
00:29:14,753 --> 00:29:18,048
come il pastore separa le pecore dalle capre.
349
00:29:18,841 --> 00:29:23,846
E porrà le pecore alla sua destra
e le capre alla sinistra.
350
00:29:23,929 --> 00:29:26,807
Allora il re dirà a quelli
che saranno alla sua destra:
351
00:29:26,891 --> 00:29:30,519
"Venite, benedetti del Padre mio,
352
00:29:30,603 --> 00:29:35,399
ricevete in eredità il regno preparato
per voi fin dalla creazione del mondo.
353
00:29:36,358 --> 00:29:40,196
Perché ho avuto fame
e mi avete dato da mangiare,
354
00:29:40,279 --> 00:29:42,573
ho avuto sete e mi avete dato da bere.
355
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
Ero straniero, e mi avete accolto.
356
00:29:48,787 --> 00:29:51,665
Nudo, e mi avete vestito.
357
00:29:51,749 --> 00:29:58,297
Malato, e mi avete visitato.
Ero in carcere e siete venuti a trovarmi".
358
00:29:59,757 --> 00:30:02,426
Allora i giusti gli risponderanno:
359
00:30:02,510 --> 00:30:05,429
"Signore, quando mai
abbiamo fatto questo per te?"
360
00:30:05,930 --> 00:30:10,142
E il re risponderà loro:
"In verità io vi dico,
361
00:30:11,143 --> 00:30:15,147
tutto quello che avete fatto a uno solo
di questi miei fratelli più piccoli,
362
00:30:15,231 --> 00:30:16,607
l'avete fatto a me".
363
00:30:18,484 --> 00:30:21,403
Poi dirà anche a quelli
che saranno alla sinistra:
364
00:30:21,487 --> 00:30:22,821
"Lontano da me,
365
00:30:23,739 --> 00:30:27,618
perché ho avuto fame
e non mi avete dato da mangiare,
366
00:30:28,536 --> 00:30:33,874
ho avuto sete e non mi avete dato da bere,
ero straniero e non mi avete accolto,
367
00:30:33,958 --> 00:30:36,293
nudo e non mi avete vestito,
368
00:30:36,377 --> 00:30:39,588
malato e in carcere e non mi avete visitato".
369
00:30:40,172 --> 00:30:46,804
Anch'essi allora risponderanno: "Signore,
quando t'abbiamo visto affamato, assetato
370
00:30:46,887 --> 00:30:53,227
o straniero, o nudo, o malato
o in carcere e non ti abbiamo servito?"
371
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
Allora egli risponderà loro:
372
00:30:57,022 --> 00:31:01,026
"Tutto quello che non avete fatto
a uno solo di questi più piccoli,
373
00:31:01,110 --> 00:31:03,320
non l'avete fatto a me".
374
00:31:13,539 --> 00:31:15,874
Questo è un insegnamento difficile.
375
00:31:18,711 --> 00:31:20,546
Non so come renderlo meno tale.
376
00:31:20,629 --> 00:31:23,841
Il Figlio dell'Uomo, il Messia,
377
00:31:23,924 --> 00:31:26,218
è identificato
con la più misera delle persone.
378
00:31:27,386 --> 00:31:30,347
L'affamato, il povero, lo straniero!
379
00:31:30,431 --> 00:31:33,559
È quello che predico fin dalla prima frase
pronunciata sul monte.
380
00:31:33,642 --> 00:31:37,938
Ma così trascuri le tradizioni della Torah
sostenute dai nostri antenati!
381
00:31:38,022 --> 00:31:42,151
Il profeta Michea ha distillato
questi concetti fino alla loro essenza,
382
00:31:42,234 --> 00:31:43,736
e tu l'hai ignorato.
383
00:31:44,820 --> 00:31:49,742
"Uomo, t'è stato insegnato ciò che è buono
e ciò che richiede il Signore da te:
384
00:31:49,825 --> 00:31:54,413
praticare la giustizia, amare la bontà,
camminare umilmente con il tuo Dio".
385
00:31:54,496 --> 00:31:56,415
Sì, ma questo come si sposa
386
00:31:56,498 --> 00:32:00,878
con la conclusione finale
del Qohelet nei Ketuvim?
387
00:32:01,545 --> 00:32:04,131
"Conclusione del discorso,
dopo aver ascoltato tutto.
388
00:32:04,214 --> 00:32:08,093
Temi Dio e osserva i suoi comandamenti,
perché qui sta tutto l'uomo."
389
00:32:08,177 --> 00:32:10,721
Vi do un comandamento nuovo:
390
00:32:10,804 --> 00:32:14,933
che vi amiate gli uni con gli altri
come io ho amato voi.
391
00:32:16,018 --> 00:32:19,897
Da questo tutti sapranno
che siete miei discepoli,
392
00:32:19,980 --> 00:32:21,607
se avete amore gli uni per gli altri.
393
00:32:21,690 --> 00:32:26,695
E il Tempio? I sacrifici, la legge, le feste?
394
00:32:26,779 --> 00:32:29,531
Non è osservandole che tutti sapranno
che siamo il popolo di Dio?
395
00:32:29,615 --> 00:32:34,536
Il Tempio, i sacrifici, la legge, le feste,
tutto si è compiuto in me.
396
00:32:34,620 --> 00:32:36,705
Vorresti che ne facessimo a meno?
397
00:32:36,789 --> 00:32:39,750
Ho detto compiuto, non eliminato.
398
00:32:39,833 --> 00:32:41,794
Io non capisco la differenza.
399
00:32:41,877 --> 00:32:44,713
Osservare la legge
è una risposta all'amore di Dio.
400
00:32:45,422 --> 00:32:47,466
Ma ora che sono qui, c’è…
401
00:32:58,060 --> 00:33:00,771
Che ti è successo? Dove sei stata?
402
00:33:08,153 --> 00:33:10,030
Stavi parlando della legge?
403
00:33:18,247 --> 00:33:20,916
- Che sta succedendo? Chi è lei?
- Mia sorella Maria.
404
00:33:25,546 --> 00:33:26,672
Maria!
405
00:33:33,011 --> 00:33:35,097
- È olio di nardo.
- Maria, che fai?
406
00:33:42,855 --> 00:33:45,315
Le permetti di toccargli i piedi?
È degradante.
407
00:33:45,399 --> 00:33:47,651
Non hai capito nulla
dell’insegnamento del maestro?
408
00:33:53,323 --> 00:33:57,161
D’accordo, questo è troppo. Gesù…
409
00:33:58,704 --> 00:34:03,041
Ancora una volta, Shmuel,
non c'è nessuna legge nella Torah
410
00:34:03,125 --> 00:34:05,002
che ordini a una donna di coprirsi i capelli.
411
00:34:06,754 --> 00:34:08,130
È solo una tradizione.
412
00:34:08,213 --> 00:34:10,299
La stai elogiando? La stai scusando?
413
00:34:10,382 --> 00:34:13,844
Shmuel, non conosciamo questa famiglia.
Non è casa nostra.
414
00:34:15,304 --> 00:34:22,227
Benedetto sei tu, re dell'universo,
perché tu hai fatto ogni cosa bene.
415
00:34:25,439 --> 00:34:27,733
- Yussif, Arnán, dobbiamo andare.
- No.
416
00:34:27,816 --> 00:34:29,276
Rabbino Shmuel, capisco, però…
417
00:34:29,359 --> 00:34:32,946
Sta compiendo un atto inappropriato,
apertamente e senza vergogna.
418
00:34:33,030 --> 00:34:35,699
E lui lo permette, pur facendosi chiamare Dio.
419
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Non possiamo assistere senza intervenire.
420
00:34:38,535 --> 00:34:41,622
Avevi detto che eri qui per capire.
Sentiamo che cosa dice.
421
00:34:42,456 --> 00:34:46,543
Puro nardo di altissima qualità.
422
00:34:49,004 --> 00:34:50,589
Che cosa ti preoccupa, Giuda?
423
00:35:01,558 --> 00:35:03,560
Perché non lo ha venduto per 300 denari?
424
00:35:03,644 --> 00:35:07,856
Hai detto che prendersi cura dei poveri
è come prendersi cura del Messia.
425
00:35:07,940 --> 00:35:11,485
Sì! Avremmo potuto darli ai poveri.
426
00:35:12,069 --> 00:35:15,572
Avremmo potuto usarli per il cibo,
le stanze o altre necessità.
427
00:35:15,656 --> 00:35:18,450
Questo è uno spreco.
428
00:35:21,119 --> 00:35:24,331
- Dove hai preso i soldi, Maria?
- Lasciala fare.
429
00:35:25,749 --> 00:35:28,043
Ha compiuto un gesto bellissimo per me.
430
00:35:28,836 --> 00:35:31,380
I poveri infatti li avete sempre con voi,
431
00:35:31,463 --> 00:35:33,674
e potete fare del bene per loro quando volete.
432
00:35:35,259 --> 00:35:37,094
Ma non sempre avete me.
433
00:35:46,186 --> 00:35:47,896
Ha fatto ciò che ha potuto.
434
00:35:49,481 --> 00:35:52,150
Ha unto in anticipo il mio corpo
per la sepoltura.
435
00:35:57,155 --> 00:35:58,615
- Sepoltura?
- Che significa?
436
00:35:58,699 --> 00:36:00,742
- Lascialo finire.
- E credetemi,
437
00:36:01,910 --> 00:36:05,706
ovunque verrà professato il Vangelo,
ovunque nel mondo,
438
00:36:06,415 --> 00:36:09,084
ciò che ha fatto
sarà raccontato in memoria di lei.
439
00:36:09,167 --> 00:36:10,836
Il tuo discepolo ha ragione.
440
00:36:11,420 --> 00:36:14,631
Questo atto è stato dispendioso, immodesto,
441
00:36:14,715 --> 00:36:18,343
e contraddice quello che hai detto prima
sui poveri e gli umili.
442
00:36:18,427 --> 00:36:21,471
Ha detto che i poveri
li abbiamo sempre con noi.
443
00:36:21,555 --> 00:36:24,224
L'idea stessa che una tale disgrazia
444
00:36:24,308 --> 00:36:28,020
possa essere professata in tutto il mondo
come parte del tuo vangelo
445
00:36:28,103 --> 00:36:31,940
quando dovrebbe essere rimproverata,
criticata e condannata, è…
446
00:36:32,024 --> 00:36:34,359
Non posso assistere impotente
a questo abominio!
447
00:36:34,443 --> 00:36:36,570
Sembra un tuo problema personale.
448
00:36:37,237 --> 00:36:38,989
Io speravo di poter credere.
449
00:36:40,198 --> 00:36:42,951
Ero venuto per darti un’occasione
e l’hai sprecata.
450
00:36:45,787 --> 00:36:47,831
Mi dispiace di non averti aiutato.
451
00:36:49,458 --> 00:36:51,919
E a me dispiace di non avere aiutato te.
452
00:36:57,257 --> 00:37:02,095
Non dovremmo far arrabbiare certa gente
se vogliamo unire il nostro popolo.
453
00:37:05,933 --> 00:37:07,476
Per la sepoltura?
454
00:37:29,206 --> 00:37:31,416
Tu! Dove stai andando?
455
00:37:33,043 --> 00:37:34,878
Io… non lo so.
456
00:37:34,962 --> 00:37:38,465
Hai chiesto perché i soldi per il nardo
non sono stati dati ai poveri.
457
00:37:38,548 --> 00:37:42,511
- Non credo che dovrei parlare con te.
- Eri l’unico lì con un po’ di buon senso.
458
00:37:42,594 --> 00:37:46,515
Non è questione di buon senso.
Io ho solo sottolineato i fatti.
459
00:37:47,599 --> 00:37:52,187
Se la sua parabola era sincera,
allora l’olio era uno spreco.
460
00:37:52,854 --> 00:37:55,482
- Si sarebbe dovuto indignare.
- Che hai intenzione di fare?
461
00:37:57,401 --> 00:38:01,863
Non sono come te.
Io credo che lui è il Messia.
462
00:38:02,948 --> 00:38:07,577
Ho parlato perché mi sta a cuore
che tutti noi facciamo del nostro meglio.
463
00:38:08,787 --> 00:38:11,248
Abbiamo l'opportunità
464
00:38:11,331 --> 00:38:15,043
di unire più di un milione di persone
contro i nostri oppressori.
465
00:38:16,628 --> 00:38:19,339
- È troppo importante per essere sprecata.
- Sono d'accordo.
466
00:38:19,840 --> 00:38:21,675
Dobbiamo essere uniti.
467
00:38:23,468 --> 00:38:25,470
- È meglio che vada.
- Posso parlarti di nuovo?
468
00:38:26,513 --> 00:38:28,473
Mi scuso ancora per il suo sfogo.
469
00:38:28,557 --> 00:38:31,893
- Se l'avessi saputo, non avrei…
- No, non devi. Gesù voleva parlargli.
470
00:38:31,977 --> 00:38:33,311
Era contento di vedervi.
471
00:38:34,062 --> 00:38:36,398
Shmuel ha fatto la sua scelta.
472
00:38:38,233 --> 00:38:41,319
Voglio che tu sappia che non condivido
la sua indignazione, davvero.
473
00:38:41,403 --> 00:38:42,404
Lo so.
474
00:38:43,572 --> 00:38:46,074
Buona fortuna per il ritorno a Gerusalemme.
475
00:38:46,158 --> 00:38:48,493
Potrebbe rivelarsi sgradevole.
476
00:38:48,577 --> 00:38:49,703
Andrà tutto bene.
477
00:38:49,786 --> 00:38:50,954
Tranquillo.
478
00:38:51,038 --> 00:38:53,248
- Lazzaro, shalom, shalom.- Shalom, shalom.
479
00:38:54,499 --> 00:38:56,626
- Shalom, shalom.- Shalom, shalom.
480
00:39:11,433 --> 00:39:16,813
Ponzio, mostra della solidarietà con me
e impara ad apprezzare le cose buone.
481
00:39:16,897 --> 00:39:19,191
Lo so benissimo
che non ti piace il nostro cibo.
482
00:39:19,274 --> 00:39:22,444
Non so perché pensi
che lo disprezzi così tanto.
483
00:39:22,527 --> 00:39:23,695
A me piace questo pane.
484
00:39:23,779 --> 00:39:24,821
- Lo odi.
- Mi piace.
485
00:39:24,905 --> 00:39:25,906
Lo odi.
486
00:39:26,740 --> 00:39:30,410
Ciò che non mi piace è dover accogliere
queste folle senza precedenti.
487
00:39:30,494 --> 00:39:33,747
Per miracolo siamo arrivati a questa cena
senza investire qualcuno.
488
00:39:33,830 --> 00:39:35,707
Non te ne saresti accorto se l'avessi fatto.
489
00:39:35,791 --> 00:39:38,502
Sai perché c'è
così tanta gente quest'anno, vero?
490
00:39:39,086 --> 00:39:41,254
Normalmente riescono sempre
a trovare una scusa.
491
00:39:41,338 --> 00:39:46,843
"Oh, mia madre non sta bene”,
oppure “La mia cavalla sta per partorire",
492
00:39:46,927 --> 00:39:52,265
"Mi sono slogato una caviglia,
fa male per poter viaggiare, non verrò."
493
00:39:52,349 --> 00:39:53,683
Ma non quest'anno.
494
00:39:54,184 --> 00:39:55,185
Quest'anno…
495
00:39:56,728 --> 00:39:57,938
Quest'anno cosa?
496
00:39:59,815 --> 00:40:02,984
- Sul serio insinui che non lo sai?
- Voglio sentirtelo dire.
497
00:40:04,903 --> 00:40:07,989
A quanto pare in giro
c’è una specie di taumaturgo.
498
00:40:08,073 --> 00:40:10,200
Continua. Avanti, di’ il suo nome.
499
00:40:16,081 --> 00:40:17,165
Gesù di Nazareth.
500
00:40:17,249 --> 00:40:20,085
Maledizione, Claudia. Stava per dirlo.
501
00:40:20,168 --> 00:40:21,211
Nazareth.
502
00:40:21,711 --> 00:40:24,297
Nessun’uomo importante o significativo
è mai arrivato da lì.
503
00:40:24,381 --> 00:40:27,467
Il fatto che io e Claudia conosciamo
il suo nome suggerisce il contrario.
504
00:40:27,551 --> 00:40:29,636
Ah, nessuno è di per sé importante.
505
00:40:30,220 --> 00:40:36,017
Ammetto che sono un po' curioso di vedere
che percezione hanno gli altri di lui.
506
00:40:36,101 --> 00:40:38,478
Sì. Non ne dubito,
507
00:40:38,979 --> 00:40:42,899
visto che le parole "nuovo Re"
508
00:40:43,984 --> 00:40:46,570
hanno raggiunto persino la mia casa.
509
00:40:46,653 --> 00:40:47,904
Quali parole?
510
00:40:47,988 --> 00:40:50,740
Davvero hai sentito la parola "re"?
511
00:40:52,200 --> 00:40:53,451
Di certo era uno scherzo.
512
00:40:53,535 --> 00:40:57,205
Allora che ne pensate
di quell’uomo di Betania?
513
00:40:57,289 --> 00:40:59,833
Quello che è resuscitato dalla morte?
514
00:40:59,916 --> 00:41:01,877
Ho ricevuto rassicurazioni
dal sommo sacerdote.
515
00:41:01,960 --> 00:41:03,587
Stanno approfondendo.
516
00:41:03,670 --> 00:41:07,716
Secondo Caifa, che non è solito esagerare,
517
00:41:09,217 --> 00:41:12,304
se la resurrezione di Lazzaro fosse confermata
518
00:41:12,387 --> 00:41:14,723
masse di persone inizierebbero a seguirlo
519
00:41:14,806 --> 00:41:18,268
e assisteremmo a un'insurrezione
della portata dei Maccabei.
520
00:41:24,274 --> 00:41:28,236
Scusa, poco fa non avevi detto
che destava giusto la tua curiosità?
521
00:41:29,029 --> 00:41:32,282
E prima che nessuno di per sé è importante.
522
00:41:33,450 --> 00:41:37,329
E adesso fai riferimento ai Maccabei?
Dove vuoi arrivare?
523
00:41:37,412 --> 00:41:39,414
Sono parole di Caifa, non nostre.
524
00:41:46,087 --> 00:41:49,716
Se è Lazzaro la causa di tutto questo,
525
00:41:49,799 --> 00:41:55,639
allora voi siete tristemente inesperti
nell'arte dell'astuzia.
526
00:41:56,139 --> 00:41:57,432
Puerili.
527
00:41:59,851 --> 00:42:01,561
Perché, tu che faresti?
528
00:42:04,606 --> 00:42:05,607
Dunque…
529
00:42:06,733 --> 00:42:10,153
se ti serve delegittimare Gesù
530
00:42:10,237 --> 00:42:14,824
dimostrando che Lazzaro non è resuscitato…
531
00:42:16,451 --> 00:42:19,079
basta assicurarsi che Lazzaro sia morto.
532
00:42:24,542 --> 00:42:26,670
- Suggerisce di uccidere Lazzaro.
- Sì, ho capito.
533
00:42:28,505 --> 00:42:30,340
Riferirò la tua idea.
534
00:42:31,508 --> 00:42:32,509
Aspetta.
535
00:42:34,094 --> 00:42:39,933
Se Gesù ha davvero resuscitato Lazzaro
e ora Caifa lo fa morire di nuovo,
536
00:42:41,184 --> 00:42:44,187
perché Gesù non dovrebbe salvarlo ancora?
537
00:42:49,943 --> 00:42:55,490
Questo sì che sarebbe un vero miracolo,
o sbaglio?
538
00:43:02,747 --> 00:43:03,748
Che assurdità.
539
00:43:25,103 --> 00:43:26,521
Percorrono a piedi
540
00:43:27,188 --> 00:43:32,235
chilometri per arrivare in una città
sovraffollata e con alloggi scomodi.
541
00:43:36,781 --> 00:43:38,742
Hai mai creduto così tanto in qualcosa?
542
00:43:40,327 --> 00:43:43,163
Mi domando cosa si provi
ad avere una fede così forte.
543
00:43:49,210 --> 00:43:51,963
- Anche noi crediamo…
- Ma se questo comportasse uno sforzo…
544
00:43:53,757 --> 00:43:55,425
crederesti ancora?
545
00:43:57,302 --> 00:43:58,803
Scusa, non capisco.
546
00:44:03,433 --> 00:44:04,517
Mi dispiace tanto.
547
00:44:06,853 --> 00:44:09,314
- Sei Joanna, vero?
- Sì.
548
00:44:09,397 --> 00:44:11,816
- Io sono Claudia.
- Sì, lo so.
549
00:44:12,901 --> 00:44:14,652
Grazie. Per tutto.
550
00:44:18,448 --> 00:44:20,325
Joanna, mi dispiace tanto.
551
00:44:20,408 --> 00:44:22,619
Non oso immaginare come ti senti adesso.
552
00:44:24,496 --> 00:44:25,538
Come mi sento?
553
00:44:26,790 --> 00:44:30,627
È sotto gli occhi di tutti ciò che succede
tra Chuza e Cassandra.
554
00:44:34,339 --> 00:44:35,757
- Sì.
- È uno sfacciato.
555
00:44:35,840 --> 00:44:38,843
Con quale scusa l’ha portata qui con voi?
556
00:44:38,927 --> 00:44:41,304
Avevate bisogno di compagnia per il viaggio?
557
00:44:42,263 --> 00:44:43,973
- È disgustoso.
- Lo è.
558
00:44:46,184 --> 00:44:52,315
Comunque, se devo essere sincera,
era inevitabile che andasse a finire così.
559
00:44:53,233 --> 00:44:56,111
- Noi due non condividiamo più il letto.
- Neanche io e Ponzio.
560
00:44:58,321 --> 00:44:59,739
Nulla di scandaloso.
561
00:45:01,783 --> 00:45:04,828
Sostiene che mi agito troppo, di recente.
562
00:45:12,252 --> 00:45:13,378
Ed è vero?
563
00:45:15,004 --> 00:45:16,339
Ti agiti?
564
00:45:17,549 --> 00:45:18,716
Non ne ho idea.
565
00:45:20,593 --> 00:45:23,972
Io credo che lui abbia problemi a dormire.
566
00:45:25,223 --> 00:45:26,349
Già.
567
00:45:32,439 --> 00:45:36,609
Secondo te sta prendendo sul serio
questa storia di Gesù?
568
00:45:36,693 --> 00:45:37,861
Sta cercando di non farlo.
569
00:45:41,406 --> 00:45:44,325
- O meglio, spera di non doverlo fare.
- Perché no?
570
00:45:51,040 --> 00:45:52,250
Può darsi che sia il vino,
571
00:45:52,333 --> 00:45:57,338
o il fatto che non parlo
con una donna intelligente da parecchio.
572
00:45:58,131 --> 00:46:04,053
Ma la verità è che non è un segreto
che Ponzio ha avuto questo incarico
573
00:46:04,137 --> 00:46:09,684
più per l’influenza che esercita suo padre
che per le sue qualifiche.
574
00:46:11,561 --> 00:46:18,026
E, probabilmente, molte delle sue azioni
575
00:46:18,109 --> 00:46:22,363
mirano a compensare questa situazione.
576
00:46:23,781 --> 00:46:28,411
In ogni caso,
il prossimo rimprovero di Tiberio
577
00:46:28,495 --> 00:46:31,748
sarà l'ultimo.
578
00:46:33,082 --> 00:46:34,125
Chiaro.
579
00:46:38,213 --> 00:46:41,090
Suppongo che ora speri
580
00:46:41,174 --> 00:46:43,384
che la tensione e tutta questa attesa
581
00:46:43,468 --> 00:46:45,970
riguardino qualcosa di diverso dal Nazareno.
582
00:46:48,681 --> 00:46:50,475
Io ho un pessimo presentimento.
583
00:46:56,147 --> 00:47:01,861
Quindi o entrambe non abbiamo
un buon intuito, oppure…
584
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
sta per accadere qualcosa di molto grave.
585
00:47:19,712 --> 00:47:21,464
Che cosa potrà mai fare una come me?
586
00:47:22,549 --> 00:47:27,053
Mi sento come un oggetto di scena
nel loro teatro del potere.
587
00:47:28,721 --> 00:47:31,432
- Come una decorazione.
- Potremmo essere molto più di questo.
588
00:47:32,809 --> 00:47:34,060
Se soltanto credessimo…
589
00:47:36,563 --> 00:47:38,231
come fanno loro.
590
00:47:44,237 --> 00:47:47,156
"Benedetto sei tu, Signore Dio nostro,
591
00:47:47,240 --> 00:47:50,952
dominatore dell'universo,
dalla cui parola tutto è nato."
592
00:47:54,998 --> 00:47:58,793
La torta alla cannella di Marta.
Perché mi sento così in colpa?
593
00:47:58,876 --> 00:48:00,420
Non lo so.
594
00:48:06,050 --> 00:48:07,051
È davvero buona.
595
00:48:11,264 --> 00:48:14,434
- Shalom, ragazzi. Ho una sorpresa.
- Dove sei stato?
596
00:48:14,517 --> 00:48:17,645
Ho fatto due passi con Tommaso
per la preghiera del mattino.
597
00:48:18,688 --> 00:48:19,689
Come sta?
598
00:48:20,523 --> 00:48:21,524
Non bene.
599
00:48:22,317 --> 00:48:23,776
Però guardate chi ho incontrato.
600
00:48:24,652 --> 00:48:25,945
Le ha portate qui Iairo.
601
00:48:28,281 --> 00:48:29,449
Me lo sentivo.
602
00:48:29,532 --> 00:48:31,576
- Madre!
- Benvenuta!
603
00:48:32,452 --> 00:48:34,078
- Shalom, Eden.
- Shalom.
604
00:48:34,162 --> 00:48:35,580
- Pietro è dentro.
- Grazie.
605
00:48:35,663 --> 00:48:37,373
Padre, vieni fuori.
606
00:48:40,209 --> 00:48:42,170
Ragazzi, che stavate mangiando?
607
00:49:02,065 --> 00:49:06,361
Andate nel villaggio di fronte a voi,
e subito troverete un'asina legata.
608
00:49:07,278 --> 00:49:11,324
E con essa un puledro
sul quale nessuno è mai salito.
609
00:49:12,742 --> 00:49:15,203
Slegatelo e conducetelo da me.
610
00:49:17,330 --> 00:49:19,791
Tu vuoi che rubiamo il bestiame?
611
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
È un prestito.
612
00:49:23,211 --> 00:49:25,421
Oh, e le condizioni di questo prestito?
613
00:49:25,505 --> 00:49:28,174
E se qualcuno vi dirà: "Perché fate questo?",
614
00:49:28,257 --> 00:49:32,095
rispondete: "Il Signore ne ha bisogno."
615
00:49:33,388 --> 00:49:34,722
Hai bisogno di un puledro?
616
00:49:37,058 --> 00:49:38,059
Sì.
617
00:49:38,643 --> 00:49:40,853
- Che c'è?
- Niente.
618
00:49:44,399 --> 00:49:46,275
- Andiamo.
- Quindi…
619
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Sei stato bravo.
620
00:49:53,074 --> 00:49:54,450
- Davvero?
- Sì.
621
00:50:09,966 --> 00:50:11,926
Hai dimenticato la tua borsa.
622
00:50:14,470 --> 00:50:15,471
Di proposito.
623
00:50:24,272 --> 00:50:26,065
Sapevi che mi sarebbe servita.
624
00:50:36,576 --> 00:50:38,828
C’è voluto molto tempo per arrivare a oggi.
625
00:50:40,788 --> 00:50:42,248
Generazioni.
626
00:50:46,711 --> 00:50:52,216
Visto che Giuseppe non è presente,
solo tu avresti potuto portarmela.
627
00:50:53,676 --> 00:50:54,969
Rappresenta lui,
628
00:50:57,180 --> 00:50:59,807
e un modo per sentirci tutti e tre uniti.
629
00:51:06,063 --> 00:51:08,149
Quello che hai detto ieri riguardo al profumo,
630
00:51:08,232 --> 00:51:10,943
che era una preparazione alla tua sepoltura…
631
00:51:11,903 --> 00:51:15,364
Hai idea di quanto sia doloroso per una madre?
632
00:51:25,208 --> 00:51:27,293
Non posso più proteggerti da questo.
633
00:51:30,379 --> 00:51:31,547
Mi dispiace, madre.
634
00:51:41,891 --> 00:51:43,684
Forse dovresti restare con Lazzaro.
635
00:51:44,310 --> 00:51:48,397
Probabilmente è la cosa più amorevole
che possa chiederti di fare.
636
00:51:52,860 --> 00:51:54,153
Ogni cosa a suo tempo.
637
00:51:56,072 --> 00:51:58,074
Ma voglio entrare in quella città con te.
638
00:52:26,853 --> 00:52:27,937
Guarda!
639
00:52:35,695 --> 00:52:37,738
“Sul quale nessuno è mai salito.”
640
00:52:44,704 --> 00:52:45,705
Vieni.
641
00:53:07,977 --> 00:53:09,020
Dev'essere quello.
642
00:53:17,695 --> 00:53:18,946
È questo?
643
00:53:39,800 --> 00:53:40,885
Chi siete?
644
00:53:42,094 --> 00:53:43,971
State prendendo il puledro del mio padrone?
645
00:53:45,973 --> 00:53:47,433
Il Signore ne ha bisogno.
646
00:53:48,100 --> 00:53:49,769
- Il nostro maestro.
- Un momento.
647
00:53:49,852 --> 00:53:53,064
Non so che accordi abbiate con lui,
ma non potete prendere…
648
00:53:53,147 --> 00:53:55,024
Qualcuno si è mai seduto su questo puledro?
649
00:53:55,775 --> 00:53:57,985
- Come?
- Per favore, rispondi.
650
00:53:59,820 --> 00:54:02,239
No. Nessuno. Ma perché v’interessa?
651
00:54:06,661 --> 00:54:09,538
Il Signore ne ha bisogno.
652
00:54:14,585 --> 00:54:17,380
Siete seguaci del Nazareno
che ha risuscitato Lazzaro?
653
00:54:24,178 --> 00:54:27,890
Conosci i profeti,
specie quelli successivi all'esilio?
654
00:54:27,974 --> 00:54:33,145
Da Zaccaria:
"Esulta grandemente, figlia di Sion.
655
00:54:33,938 --> 00:54:40,069
Giubila, figlia di Gerusalemme!
Ecco, a te viene il tuo re.
656
00:54:41,529 --> 00:54:42,738
Egli è giusto…
657
00:54:44,490 --> 00:54:46,742
e vittorioso,
658
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
umile, cavalca un asino."
659
00:54:51,163 --> 00:54:55,376
"Un puledro. Figlio d'asina."
660
00:54:58,838 --> 00:55:01,716
Questo puledro? Oggi?
661
00:55:06,137 --> 00:55:07,638
Che state aspettando?
662
00:55:09,265 --> 00:55:10,975
- Andiamo.
- Forza.
663
00:55:31,495 --> 00:55:32,872
Centurione, il cavallo.
664
00:55:52,391 --> 00:55:54,310
Sarai al sicuro vicino al Signore.
665
00:55:55,227 --> 00:55:56,979
Lazzaro! Tu non vieni?
666
00:55:57,813 --> 00:56:00,900
Gesù vuole che stia in disparte.
Che non mi faccia vedere.
667
00:56:05,029 --> 00:56:07,073
Dobbiamo andare. Siamo in ritardo.
668
00:56:18,417 --> 00:56:21,087
Sta arrivando. Gesù sta arrivando.
669
00:56:22,004 --> 00:56:23,881
Gesù finalmente è qui!
670
00:56:31,555 --> 00:56:34,350
I capi religiosi
non vogliono che ve lo diciamo,
671
00:56:34,433 --> 00:56:37,019
ma noi crediamo che Gesù sia il Messia.
672
00:56:37,103 --> 00:56:39,647
Scusate. Scusate, permesso. Scusate.
673
00:56:39,730 --> 00:56:43,192
- Ho avuto un'emorragia per 12 anni e…
- Scusate.
674
00:56:43,275 --> 00:56:44,944
C’è Zaccaria, è Zaccaria.
675
00:56:45,820 --> 00:56:47,530
- Permesso.
- È Zaccaria.
676
00:56:48,280 --> 00:56:53,744
Gesù di Nazareth va verso Gerusalemme.
Entrerà dalla porta orientale.
677
00:56:53,828 --> 00:56:56,413
- Ne sei certo?
- I suoi seguaci me lo hanno assicurato.
678
00:56:56,497 --> 00:56:58,290
A momenti arriverà in città.
679
00:56:58,374 --> 00:57:01,210
- Chissà se c'è mio fratello.
- C'è solo un modo per scoprirlo.
680
00:57:01,961 --> 00:57:02,962
Andiamo.
681
00:57:03,504 --> 00:57:06,841
Permesso. Scusate. Fateci passare. Permesso.
682
00:57:49,133 --> 00:57:54,138
Che caos infernale! Com’è possibile
che non li tengano a bada?
683
00:57:55,097 --> 00:57:57,308
Per favore! Cerca di procedere.
684
00:57:57,391 --> 00:57:59,310
È impossibile, signore.
685
00:58:17,995 --> 00:58:19,163
Sta arrivando.
686
00:58:19,246 --> 00:58:20,247
Gesù sta arrivando!
687
00:58:30,216 --> 00:58:31,217
Addio, Chuza.
688
00:58:35,262 --> 00:58:36,263
Joanna.
689
00:58:37,181 --> 00:58:38,349
Che stai facendo?
690
00:58:38,891 --> 00:58:39,892
Joanna!
691
00:58:41,143 --> 00:58:43,312
Torna subito qui! Sei impazzita?
692
00:59:33,362 --> 00:59:37,491
- Osanna! Osanna al Figlio di Davide.
- Osanna! Osanna al Figlio di Davide.
693
00:59:37,574 --> 00:59:39,702
Osanna! Osanna al Figlio di Davide.
694
00:59:39,785 --> 00:59:40,995
Osanna!
695
00:59:41,078 --> 00:59:42,079
Io la conosco.
696
00:59:42,162 --> 00:59:43,872
Osanna! Osanna!
697
01:00:40,971 --> 01:00:41,972
Ecco.
698
01:00:43,015 --> 01:00:45,601
Sono per te. Voglio tutto il fascio.
699
01:00:49,313 --> 01:00:50,564
Tieni, prendine una.
700
01:00:51,398 --> 01:00:55,611
Questa è per te. E questa è per te. Tieni.
701
01:00:58,238 --> 01:00:59,323
Tieni.
702
01:01:00,532 --> 01:01:03,035
Questa è per te. Tieni.
703
01:01:03,118 --> 01:01:06,830
Andiamo alla Porta Orientale.
704
01:02:48,474 --> 01:02:49,766
È giunta l'ora.
705
01:02:51,310 --> 01:02:53,979
Devo fare la volontà del Padre mio.
706
01:02:57,024 --> 01:03:02,654
So che tutti voi avete molte domande,
e arriverà il momento di farle.
707
01:03:04,907 --> 01:03:06,408
Nel frattempo…
708
01:03:08,702 --> 01:03:10,370
volete venire con me?
709
01:03:17,669 --> 01:03:18,962
Signore…
710
01:03:21,673 --> 01:03:23,133
da chi altri andremo?
711
01:03:27,429 --> 01:03:29,890
Tu solo hai le parole di vita eterna.
712
01:04:00,671 --> 01:04:02,673
Qualunque cosa accada questa settimana,
713
01:04:03,674 --> 01:04:08,887
qualunque cosa vediate o sentiate,
o pensiate, o facciate,
714
01:04:10,639 --> 01:04:13,141
voglio che sappiate che in questo mondo
715
01:04:14,935 --> 01:04:16,395
vi ho amati come fratelli.
716
01:04:22,901 --> 01:04:25,028
E vi amerò fino alla fine.
717
01:18:47,515 --> 01:18:50,601
Da questo villaggio di acque
dell'Alta Galilea…
718
01:18:53,563 --> 01:18:55,731
In questo villaggio di acque
dell'Alta Galilea…
719
01:19:01,362 --> 01:19:05,950
E la disobbedienza alla… mente del giusto.
720
01:19:06,033 --> 01:19:08,286
Ho appena mandato tutto all'aria,
721
01:19:08,369 --> 01:19:12,331
e lo faccio da così tanto tempo
che non riesco a rimediare.
722
01:19:12,415 --> 01:19:17,420
Questo sarà usato nelle offerte
sacrificali come aroma gradito al Signore.
723
01:19:17,503 --> 01:19:19,839
Per ungere il sommo sacerdote e i suoi figli.
724
01:19:19,922 --> 01:19:25,636
No, se deve scricchiolare tra le linfe.
Nelle… nelle… strade di Cafarnao.
725
01:19:28,139 --> 01:19:29,682
Non avevamo detto "azione"?
726
01:19:29,765 --> 01:19:31,392
- Ah, lo avete detto?
- Già.
727
01:19:31,476 --> 01:19:33,519
Oh, scusate. Non avevo…
728
01:19:37,398 --> 01:19:39,317
Non ci addebitate mai le spese di spedizione?
729
01:19:45,031 --> 01:19:47,742
Devo pensarci su. Vediamo.
730
01:19:47,825 --> 01:19:52,330
- Giovanni, per favore! Che…?
- I lebbrosi verranno purificati. Scusate.
731
01:19:52,413 --> 01:19:56,709
Tu hai, tipo, i pantaloni a zampa.
Io ho… una gonna con un… al centro.
732
01:19:56,792 --> 01:20:01,672
Sì, devi… fare un corso con le donne
su come… sedersi con la gonna.
733
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Già.
734
01:20:03,424 --> 01:20:06,636
Di solito incrociano le gambe,
ma penso che sarebbe strano se Giuda…
735
01:20:12,016 --> 01:20:14,769
Potremmo fare molto di più, Simone!
736
01:20:18,689 --> 01:20:19,899
Gesù?
737
01:20:24,362 --> 01:20:25,738
Ragazzi, sono stato promosso.
738
01:20:25,821 --> 01:20:27,698
Sono più che voci. Continua a leggere.
739
01:20:32,286 --> 01:20:33,329
Cosa?
740
01:20:39,627 --> 01:20:41,128
Allora, dove eravamo?
741
01:20:42,338 --> 01:20:47,218
Non eravamo da nessuna parte.
Per favore. Lasciami andare. Per favore.
742
01:20:54,809 --> 01:20:55,851
Persino tu.
743
01:20:57,478 --> 01:20:58,479
Vado con loro?
744
01:20:59,772 --> 01:21:00,773
Ovvio.
745
01:21:02,692 --> 01:21:04,527
Ho tutte le mie…
746
01:21:05,111 --> 01:21:08,072
Gesù ha dato un nuovo nome a Simone.
Qualcuno vuole altro vino?
747
01:21:09,198 --> 01:21:10,324
Maestro?
748
01:21:12,159 --> 01:21:13,160
Papà?
749
01:21:17,790 --> 01:21:20,001
Perdite premature?
750
01:21:20,626 --> 01:21:22,962
Era pienissima.
751
01:21:23,045 --> 01:21:27,925
Perché dopo cinque giorni lo offriremo
in sacrificio per espiare i peccati.
752
01:21:28,634 --> 01:21:30,011
L'olio ha un buon odore, no?
753
01:21:32,305 --> 01:21:36,934
Quando Dio riscattò il nostro popolo
e lo fece uscire dall’Egitto tramite Mosè,
754
01:21:37,018 --> 01:21:42,356
i nostri antenati fuggirono in fretta
e non riuscirono a far lievitare il pane.
755
01:21:43,274 --> 01:21:47,403
Allora presero l’impasto prima che lievitasse.
756
01:21:47,486 --> 01:21:49,822
Effettuando il pagamento di un saldo scaduto.
757
01:21:49,905 --> 01:21:51,240
Oh, questo?
758
01:21:52,825 --> 01:21:54,368
Non è il fiasco giusto.
759
01:21:54,452 --> 01:21:55,703
- Svegliati.
- Che c'è?
760
01:21:55,786 --> 01:21:57,204
Non ci crederai mai.
761
01:21:57,288 --> 01:22:01,000
Tua madre ha perso la testa
e sta cucinando il bacon in cucina.
762
01:22:01,083 --> 01:22:05,087
- Vieni a vedere.
- Questo è imperdonabile.
763
01:22:05,796 --> 01:22:08,758
Tutto ciò che voglio è vedere il tuo regno.
764
01:22:11,344 --> 01:22:13,679
Io voglio solo delle costolette d'agnello.
765
01:22:17,183 --> 01:22:19,518
Vuoi che vada io? Forse potremmo barattare.
766
01:22:20,394 --> 01:22:24,649
Un po' di rosmarino e timo…
e un po' di patate.
767
01:22:28,110 --> 01:22:30,655
Voglio che presti molta attenzione
al mio sermone di domani.
768
01:22:32,865 --> 01:22:36,869
Gli eventi che lo circondano
e i sentimenti che provi dentro di te.
769
01:22:48,506 --> 01:22:50,508
Ti tradirò alla grande, amico.
770
01:22:52,259 --> 01:22:53,302
Costolette d'agnello.
771
01:22:55,429 --> 01:22:56,972
- Che schifo.
- Ho tanta fame.
772
01:22:58,057 --> 01:22:59,350
Ho fame di vendetta.
773
01:22:59,850 --> 01:23:01,310
- Eh?
- Cosa?
774
01:23:01,394 --> 01:23:04,146
- Ti lamenti sempre così tanto?
- Solo quando sono qui.
775
01:23:05,189 --> 01:23:06,732
C'è molto di cui lamentarsi.
776
01:23:07,483 --> 01:23:08,693
Ti serve un lavoro?
777
01:23:10,069 --> 01:23:12,029
Non lavorerò per te, amico.
778
01:23:12,738 --> 01:23:14,699
Questa battuta potrebbe non funzionare.
779
01:23:19,245 --> 01:23:20,538
Allora, cosa vuoi che faccia?
780
01:23:20,621 --> 01:23:23,165
Vuoi che aggiunga un altro libro sacro
che non esiste?
781
01:23:23,249 --> 01:23:24,583
Sasso, carta, forbici.
782
01:23:26,627 --> 01:23:28,003
Uno, due, tre.
783
01:23:29,380 --> 01:23:32,216
Fai come Kramer. Ehi, Jerry!
784
01:23:35,261 --> 01:23:36,679
- Taglia.
- Taglia. Ricominciamo.
785
01:23:40,349 --> 01:23:42,268
È perché non ha potuto seppellire Ramah?
786
01:23:44,729 --> 01:23:46,439
Per favore, vuoi sederti con…
787
01:23:48,566 --> 01:23:50,151
La Gerusalemme…
788
01:23:52,486 --> 01:23:58,534
Osanna! Nostro re vittorioso!
789
01:23:58,617 --> 01:23:59,952
Osanna
790
01:24:00,035 --> 01:24:04,790
Rabbino Gedera, come puoi affermare
che non esiste un aldilà
791
01:24:04,874 --> 01:24:07,460
quando tu, in realtà, non sei mai morto?
792
01:24:07,543 --> 01:24:13,632
Davvero, Rabbino Gedera?
Le tue argomentazioni sono esagerate.
793
01:24:13,716 --> 01:24:15,801
Sai davvero leggere?
794
01:24:16,969 --> 01:24:21,515
Quanto sei alto?
Le tue argomentazioni sono… brevi.
795
01:24:24,185 --> 01:24:26,687
Mi dispiace per i chicchi di melograno.
È uno spreco.
796
01:24:26,771 --> 01:24:29,273
Scusate. Voglio dire, non sapevo…
797
01:24:29,982 --> 01:24:32,902
Volevo dei chicchi di melograno.
798
01:24:33,444 --> 01:24:34,487
Come abbiamo osato?
799
01:24:35,488 --> 01:24:37,490
Il melograno arriva in città.
800
01:24:37,573 --> 01:24:41,744
- Sig. Melograno, sig. Melograno!
- Controlla il tavolo. Ogni chicco.
801
01:24:42,453 --> 01:24:43,871
- Scusa.
- Scusi, giudice.
802
01:24:44,580 --> 01:24:46,081
- Maleducato.
- Giudice Melograno.
803
01:24:49,835 --> 01:24:50,836
Taglia.
65414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.