All language subtitles for The.Chosen.S04E08.Umilta.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,793 --> 00:00:49,425 Osanna! Nostro re vittorioso! 2 00:00:49,508 --> 00:00:56,474 Osanna! Nostro re vittorioso! 3 00:00:56,557 --> 00:01:03,230 Osanna! Nostro re vittorioso! 4 00:01:03,314 --> 00:01:10,154 Osanna! Nostro re vittorioso! 5 00:01:10,237 --> 00:01:16,952 Osanna! Nostro re vittorioso! 6 00:01:17,036 --> 00:01:23,918 Osanna! Nostro re vittorioso! 7 00:01:24,001 --> 00:01:30,716 Osanna! Nostro re vittorioso! 8 00:01:30,800 --> 00:01:33,511 Osanna! Nostro re… 9 00:01:35,262 --> 00:01:39,433 Daniele! Piccolo mio! Finalmente sono a casa! 10 00:01:42,019 --> 00:01:43,145 È finita? 11 00:01:44,396 --> 00:01:46,732 Gli Ammoniti sono stati sconfitti, Abigail. 12 00:01:48,901 --> 00:01:52,112 Non perdiamo altro tempo, è quasi Pasqua. L'agnello è stato scelto? 13 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 Ispezionato e approvato dai Leviti. 14 00:01:54,114 --> 00:01:56,492 - Hanno eseguito tutti i riti? - Non lo so. Lo farò… 15 00:01:56,575 --> 00:01:58,577 No. Ci penso io. Daniele, vieni con me. 16 00:02:03,958 --> 00:02:07,920 Ah! Eccolo qui il nostro agnello. Ha un anno esatto. 17 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Senza macchia. 18 00:02:15,219 --> 00:02:19,640 La Pasqua è tra sei giorni, quindi oggi dobbiamo ungergli le zampe. 19 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Perché, padre? 20 00:02:20,808 --> 00:02:23,853 Perché verrà a vivere con noi in casa per cinque giorni. 21 00:02:23,936 --> 00:02:28,357 È un agnello speciale e dobbiamo tenerlo pulito. Capisci? 22 00:02:28,941 --> 00:02:30,067 - Pulito? - Sì. 23 00:02:31,068 --> 00:02:32,695 Perché tra cinque giorni 24 00:02:32,778 --> 00:02:36,031 lo offriremo in sacrificio per espiare i nostri peccati. 25 00:02:37,324 --> 00:02:38,742 Ha un buon odore, vero? 26 00:02:48,544 --> 00:02:52,381 Questo è il sacrificio della Pasqua del Signore, 27 00:02:53,215 --> 00:02:56,302 perché egli passò oltre le case del popolo d’Israele, 28 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 colpì solo gli Egiziani e risparmiò noi. 29 00:03:01,932 --> 00:03:04,852 Anche la famiglia reale mangia pane azzimo durante la Pasqua. 30 00:03:05,936 --> 00:03:10,441 Quando Dio riscattò il nostro popolo e lo fece uscire dall’Egitto tramite Mosè, 31 00:03:10,524 --> 00:03:14,945 i nostri antenati fuggirono in fretta e non riuscirono a far lievitare il pane. 32 00:03:15,029 --> 00:03:18,949 Allora presero l’impasto prima che lievitasse 33 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 e lo trasportarono in spalla dentro madie avvolte in mantelli. 34 00:03:23,245 --> 00:03:25,497 E Dio ci ha ordinato di non dimenticarlo. 35 00:03:26,498 --> 00:03:28,626 Ho un altro racconto sulla Pasqua ebraica. 36 00:03:29,293 --> 00:03:31,128 Anche questo risale a quando 37 00:03:31,211 --> 00:03:34,465 fuggirono senza avere il tempo di far lievitare il pane. 38 00:03:40,846 --> 00:03:42,097 Questa è una briglia. 39 00:04:46,996 --> 00:04:52,292 Gira la voce che ha risuscitato un uomo, morto da quattro giorni, a Betania, 40 00:04:52,376 --> 00:04:54,586 e c'erano più di cento testimoni! 41 00:04:54,670 --> 00:04:59,133 Però hanno visto solo quell'uomo mentre usciva dalla tomba. 42 00:04:59,216 --> 00:05:03,429 Non l’hanno visto entrare, quindi potrebbe essere stata una farsa. 43 00:05:03,512 --> 00:05:08,517 E perché c’era così tanta gente alla shiva se quell’uomo non era davvero morto? 44 00:05:08,600 --> 00:05:12,312 Ha orchestrato spettacoli anche più elaborati in passato. 45 00:05:12,396 --> 00:05:15,607 Ho avuto un'emorragia per dodici anni e la mia fede in lui mi ha guarita. 46 00:05:15,691 --> 00:05:16,734 Non è un'illusione. 47 00:05:16,817 --> 00:05:21,071 Chi può confermare le tue presunte condizioni precedenti? 48 00:05:21,155 --> 00:05:22,698 Non staremo esagerando? 49 00:05:23,365 --> 00:05:27,286 E dov'è Gesù adesso? Si farà vedere per la festa? 50 00:05:27,369 --> 00:05:30,956 - Dubito che si perderà la Pasqua. - Sempre che non nasconda qualcosa. 51 00:05:31,623 --> 00:05:33,125 I codardi non mostrano il volto. 52 00:05:33,208 --> 00:05:34,209 Non è un codardo. 53 00:05:34,293 --> 00:05:36,962 Come puoi chiamarlo codardo se una settimana fa 54 00:05:37,046 --> 00:05:40,424 ha affrontato te e gli altri capi, mentre cercavate di lapidarlo e arrestarlo? 55 00:05:40,507 --> 00:05:42,760 Non possiamo tollerare la blasfemia. 56 00:05:43,510 --> 00:05:48,182 La legge ordina di mettere a morte i falsi profeti. 57 00:05:48,724 --> 00:05:50,976 Tu vorresti che ci sottraessimo al nostro dovere? 58 00:05:51,060 --> 00:05:52,728 Io so cosa mi è successo. 59 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 E io so cosa è successo a me. 60 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Lui è il Cristo! E invece di abbracciare il suo potere, 61 00:05:59,276 --> 00:06:04,281 tu ti senti minacciato da esso perché sarà la tua autorità quando diventerà re. 62 00:06:04,364 --> 00:06:07,701 Strega insolente! Ritratta questa tua affermazione! 63 00:06:07,785 --> 00:06:09,828 Altrimenti? Lapiderete anche lei? 64 00:06:09,912 --> 00:06:11,914 Parlateci ancora di Gesù. 65 00:06:11,997 --> 00:06:14,333 Sì! Parlateci di Gesù. 66 00:06:14,416 --> 00:06:16,752 Vogliamo sapere tutto di lui. 67 00:06:23,717 --> 00:06:27,096 Se capissi qualcosa di loro 68 00:06:27,888 --> 00:06:30,849 sarebbe stimolante, non credi? 69 00:06:32,476 --> 00:06:36,772 Ebrei provenienti da ogni angolo del mondo. 70 00:06:37,856 --> 00:06:42,236 Li sopporterei se non fosse per quegli agnelli, le grida, il sangue. 71 00:06:42,319 --> 00:06:46,782 - Conosci la storia. Che c'è da capire? - Vorrei che m'interessasse, ecco. 72 00:06:46,865 --> 00:06:49,368 Se m’interessasse, sarebbe stimolante. 73 00:06:49,451 --> 00:06:51,411 Raccontati quello che preferisci, Ponzio, 74 00:06:51,495 --> 00:06:56,333 ma scommetto che nella tua dispensa troverei un pezzo di pane azimo. 75 00:06:56,416 --> 00:06:59,128 Oh, smettila! L’ho mangiato tutto. 76 00:07:06,802 --> 00:07:09,805 Ma perché Tiberio non ci ha inviato altre truppe? 77 00:07:09,888 --> 00:07:13,600 Conosce la portata del pellegrinaggio. La popolazione raddoppia in questi giorni. 78 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 Non si tratta di numeri, ma del fervore. 79 00:07:19,439 --> 00:07:24,444 Forse vuole metterti alla prova per vedere se passi la settimana senza incidenti. 80 00:07:25,320 --> 00:07:28,699 È una prova che intendo superare con il tuo aiuto. 81 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Oh, Atticus! Hai saputo del fantasma? 82 00:07:34,580 --> 00:07:35,581 Quale fantasma? 83 00:07:35,664 --> 00:07:38,876 In giro tutti parlano del fantasma di Betania! 84 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Quel fantasma. 85 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 È vero, quindi? 86 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 E se lo fosse? 87 00:07:53,098 --> 00:07:54,516 Un risveglio dalla morte. 88 00:07:55,475 --> 00:07:59,521 Era un cadavere e lo ha resuscitato. 89 00:08:00,022 --> 00:08:02,983 La loro follia superstiziosa non ha fine. 90 00:08:03,483 --> 00:08:05,611 - Quindi non ci credi? - Ovviamente no. 91 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Giusto? 92 00:08:17,289 --> 00:08:22,127 Ho visto delle cose che io… 93 00:08:26,215 --> 00:08:27,299 non riesco a spiegare. 94 00:08:28,800 --> 00:08:31,178 Ma non so se valga la pena pensarci. 95 00:08:33,680 --> 00:08:38,727 Ammetterai che gli ebrei si sono radunati per fenomeni minori in passato, 96 00:08:38,810 --> 00:08:40,354 con conseguenze fatali. 97 00:08:40,437 --> 00:08:45,567 È un buon ragionamento, governatore. Per loro non importa se è la verità. 98 00:08:46,526 --> 00:08:48,904 Importa solo se credono che lo sia. 99 00:08:51,573 --> 00:08:54,701 Sai, quello che mi preoccupa è che Caifa non è tranquillo. 100 00:08:55,494 --> 00:09:00,916 Non so dirti se lui ci creda o meno, ma di certo è spaventato. 101 00:09:00,999 --> 00:09:02,960 Giusto, Caifa. Sì. 102 00:09:03,794 --> 00:09:08,131 Probabilmente non ci crede, ma teme che il popolo possa crederci. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,972 Tranquillo. Andrà tutto bene. 104 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Devi solo capire 105 00:09:17,975 --> 00:09:23,313 se l'arrivo di uno stregone ebreo sia un bene o un male per loro. 106 00:09:27,234 --> 00:09:28,360 Chiaro? 107 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Chiaro. 108 00:09:33,740 --> 00:09:36,493 Questo qui si chiama "insenatura". 109 00:09:37,119 --> 00:09:40,372 Tre parti di mirra e due parti di cassia. 110 00:09:40,455 --> 00:09:43,041 È perfetto da bruciare per purificare una casa. 111 00:09:43,625 --> 00:09:44,918 Dieci denari. 112 00:09:50,882 --> 00:09:56,096 Invece questo qui è il Cleopatra. 113 00:09:56,179 --> 00:09:59,766 Quattro parti di cipresso e una parte di mirto, in olio di rosa. 114 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 Ottimo per pelle e capelli. 115 00:10:03,103 --> 00:10:05,731 Quindici denari, qualità superiore. 116 00:10:09,026 --> 00:10:10,319 Non è abbastanza pregiato. 117 00:10:11,320 --> 00:10:14,197 - Scusami? - Voglio vedere gli oli non in vendita. 118 00:10:14,281 --> 00:10:17,826 So che ci sono. Frequento persone piuttosto facoltose. 119 00:10:20,120 --> 00:10:25,917 In genere li mostro solamente ai miei clienti più fedeli e danarosi. 120 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Aspettami qui. 121 00:11:01,661 --> 00:11:05,874 Questo deriva da una rara varietà di caprifoglio in fiore 122 00:11:05,957 --> 00:11:08,126 che cresce sulle montagne del Nepal. 123 00:11:08,710 --> 00:11:12,297 È usato per ungere i re in Cina e in India. 124 00:11:12,839 --> 00:11:16,426 È protetto in un recipiente di alabastro di prima qualità 125 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 per il controllo della temperatura. 126 00:11:19,179 --> 00:11:21,431 Si tratta di puro nardo. 127 00:11:44,621 --> 00:11:46,456 Dimmi quanti grammi desideri. 128 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 Tutto quello che hai. 129 00:11:50,544 --> 00:11:53,171 Ti prego! Sei divertente, sai? 130 00:11:53,255 --> 00:11:57,384 Ma sul serio, che ne pensi di un grammo e mezzo? 131 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Ho detto tutto quello che hai. 132 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 Ascolta… 133 00:12:05,225 --> 00:12:06,518 non è possibile. 134 00:12:07,102 --> 00:12:10,105 Questo recipiente costa quasi un anno di stipendio, 135 00:12:10,188 --> 00:12:13,817 e devo conservarne una scorta per soddisfare la mia clientela facoltosa. 136 00:12:14,401 --> 00:12:17,237 Occorrono diversi mesi per procurarsene dell’altro, e… 137 00:12:17,320 --> 00:12:18,530 Stammi a sentire. 138 00:12:19,364 --> 00:12:23,410 Lo sto prendendo per il re più importante che il mondo abbia mai conosciuto. 139 00:12:28,748 --> 00:12:32,461 Trecento denari è il salario di un anno intero. 140 00:12:36,965 --> 00:12:38,925 Potrai permetterti una bella vacanza. 141 00:12:43,930 --> 00:12:47,434 Che si tratti di stregoneria, di negromanzia o di altre arti oscure, 142 00:12:47,517 --> 00:12:52,814 ormai non possiamo più negare che questi cosiddetti "segni" si sono moltiplicati, 143 00:12:52,898 --> 00:12:57,319 e ognuno è più stravagante e isterico di quello precedente. 144 00:12:57,402 --> 00:12:59,696 Noi continuiamo a definirli delle messinscene, 145 00:12:59,779 --> 00:13:02,699 ma che dire della resurrezione di un certo Lazzaro di Betania? 146 00:13:02,782 --> 00:13:04,034 Non esistono prove, 147 00:13:04,117 --> 00:13:09,331 e voci come queste sono il motivo per cui quella canaglia è una peste! 148 00:13:09,414 --> 00:13:12,250 Non dovremmo prendere in considerazione le conseguenze 149 00:13:12,334 --> 00:13:14,377 se quell'uomo fosse stato davvero risuscitato? 150 00:13:14,461 --> 00:13:15,670 È quello che stiamo facendo. 151 00:13:15,754 --> 00:13:18,965 No, stiamo studiando una strategia per mantenere lo status quo 152 00:13:19,049 --> 00:13:20,842 nella speranza che quei segni non siano… 153 00:13:20,926 --> 00:13:23,386 Su quest’argomento sono d'accordo con Gedera. 154 00:13:23,470 --> 00:13:26,932 Gesù di Nazareth non è Elia il Tisbita. 155 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 Solo Elia può resuscitare le persone dalla morte. 156 00:13:30,018 --> 00:13:31,811 E se fosse davvero Elia? 157 00:13:31,895 --> 00:13:34,022 - Questo è troppo. - Attento. 158 00:13:34,105 --> 00:13:37,317 L'onorato Nicodemo lo ha incontrato a Cafarnao e lo ha osservato… 159 00:13:37,400 --> 00:13:38,485 Siediti, Yussif. 160 00:13:38,568 --> 00:13:42,864 Nicodemo adesso è in convalescenza, ma so che mi darebbe ragione. 161 00:13:42,948 --> 00:13:44,533 Tu non sai quello che dici. 162 00:13:44,616 --> 00:13:47,702 Mio padre era alla shiva di Lazzaro e ha assistito al miracolo. 163 00:13:47,786 --> 00:13:50,121 Rabbini, per favore, ascoltate. 164 00:13:54,626 --> 00:13:58,922 Gli insegnamenti probabilmente falsi di Gesù di Nazareth e i presunti segni 165 00:13:59,422 --> 00:14:02,634 sono il motivo per cui ho deciso di venire a studiare a Gerusalemme. 166 00:14:02,717 --> 00:14:05,679 Io ho analizzato tutte le sue parole e le sue azioni. 167 00:14:06,179 --> 00:14:07,764 E la questione di Elia merita… 168 00:14:10,517 --> 00:14:11,601 di essere approfondita. 169 00:14:11,685 --> 00:14:14,354 - Cosa c'è da approfondire? - No, Shmuel. È irrilevante. 170 00:14:14,437 --> 00:14:16,022 È uno scherzo, spero! 171 00:14:16,106 --> 00:14:19,401 Andrò a Betania e gli chiederò di persona se dice di essere Elia. 172 00:14:19,484 --> 00:14:21,486 Non servono altre domande, Shmuel. 173 00:14:21,570 --> 00:14:23,989 Ha detto di essere Dio alla Festa della Dedicazione. 174 00:14:24,072 --> 00:14:27,617 Se non lo fermiamo subito, la gente comincerà a credergli. 175 00:14:27,701 --> 00:14:33,206 In realtà ha già iniziato a farlo, e Roma vorrà evitare una rivolta. 176 00:14:33,999 --> 00:14:37,961 Pilato toglierà ogni potere a noi membri del Sinedrio, 177 00:14:38,044 --> 00:14:40,589 e poi distruggerà la nostra intera nazione. 178 00:14:40,672 --> 00:14:44,551 - Sì. È questo il futuro che ci aspetta! - Sommo Caifa, posso andare da lui? 179 00:14:49,598 --> 00:14:54,144 Gedera, tu non sai un bel nulla. 180 00:15:02,736 --> 00:15:08,033 Io ho ricevuto il dono di una profezia in passato, da parte di Dio, 181 00:15:08,783 --> 00:15:11,578 e ritengo che riguardi esattamente questo. 182 00:15:12,287 --> 00:15:18,209 La profezia è che un uomo morirà per il popolo 183 00:15:18,293 --> 00:15:20,920 affinché la nostra nazione non perisca. 184 00:15:22,005 --> 00:15:23,214 Probabilmente è lui. 185 00:15:24,215 --> 00:15:30,513 Perciò lo consegneremo noi stessi prima che ci sia una rivolta. 186 00:15:30,597 --> 00:15:33,558 Roma non ci distruggerà. Ci sarà grata, piuttosto. 187 00:15:33,642 --> 00:15:38,480 L'unica risposta è l'arresto immediato e l'esecuzione, come ha detto Caifa. 188 00:15:38,563 --> 00:15:39,689 Non ho detto "immediato". 189 00:15:40,482 --> 00:15:44,486 A noi non è permesso legalmente di giustiziare nessuno, 190 00:15:44,569 --> 00:15:49,783 ad eccezione delle lapidazioni rituali all'interno del tempio. 191 00:15:49,866 --> 00:15:54,412 Se la sua morte deve essere pubblica e spettacolare, 192 00:15:55,413 --> 00:15:57,207 deve essere eseguita da Roma. 193 00:15:57,791 --> 00:16:02,045 Se siamo troppo veloci, non riconosceranno che gli abbiamo fatto un piacere. 194 00:16:02,128 --> 00:16:04,756 - Quindi? - Erode Antipa e la sua corte 195 00:16:04,839 --> 00:16:07,967 arriveranno presto a Gerusalemme. 196 00:16:08,051 --> 00:16:12,180 Parteciperanno alla cena annuale di Stato con l'amministrazione di Pilato. 197 00:16:12,263 --> 00:16:14,766 Farò in modo che l'argomento venga sollevato. 198 00:16:14,849 --> 00:16:15,975 È patetico. 199 00:16:16,059 --> 00:16:19,562 Inoltre, non dovremmo approvare la sua partecipazione alla cena di Stato. 200 00:16:19,646 --> 00:16:24,776 Assicurarci che ascolti la nostra voce non significa approvare, Shammai. 201 00:16:26,152 --> 00:16:31,825 Mi accerterò personalmente che all’arrivo lo attenda una lettera presso la sua sede. 202 00:16:31,908 --> 00:16:35,036 La riunione è aggiornata. 203 00:16:51,010 --> 00:16:55,390 - Non si tratta più di Dio, Yussif. - Te ne accorgi solo ora? 204 00:16:55,473 --> 00:16:59,853 Ho sospettato che alcuni di loro fossero totalmente privi di dedizione 205 00:16:59,936 --> 00:17:02,564 o di vera devozione verso la Torah, ma ormai non ho più dubbi. 206 00:17:02,647 --> 00:17:04,149 Che hai intenzione di fare? 207 00:17:07,402 --> 00:17:09,738 Tuo padre ha assistito alla resurrezione? 208 00:17:09,821 --> 00:17:13,241 Sì, lui era un amico intimo di Lazzaro, cioè… lo è. 209 00:17:13,324 --> 00:17:16,745 Può farci incontrare Gesù? Io ho osservato quell’uomo. 210 00:17:16,828 --> 00:17:21,082 L’ho affrontato, abbiamo pregato, ma non ci ho parlato senza secondi fini. 211 00:17:21,166 --> 00:17:22,959 Non hai un secondo fine adesso? 212 00:17:23,960 --> 00:17:27,172 Se è vero che ha potere sulla vita e sulla morte, allora… 213 00:17:27,255 --> 00:17:28,381 Sicuramente è così. 214 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 Mio padre è un uomo razionale, non ama il sensazionalismo. 215 00:17:32,260 --> 00:17:36,556 Voglio solo conoscere le sue intenzioni. Dopotutto vogliamo le stesse cose, giusto? 216 00:17:36,639 --> 00:17:38,808 Sostenere la fede e onorare la Legge di Dio. 217 00:17:38,892 --> 00:17:40,101 Mi chiedo se sia semplice. 218 00:17:40,185 --> 00:17:42,187 Non sto dicendo che sia semplice, 219 00:17:43,021 --> 00:17:46,232 ma noi del Sinedrio siamo stati dei reazionari con Gesù. 220 00:17:46,316 --> 00:17:50,111 Tutti noi, me compreso, siamo stati sbrigativi nel denigrare le sue parole. 221 00:17:50,195 --> 00:17:52,614 Io non pensavo che i suoi insegnamenti e le sue azioni 222 00:17:52,697 --> 00:17:57,160 - meritassero un approfondimento. - Il Sinedrio non lo pensa ancora oggi. 223 00:18:00,038 --> 00:18:02,582 Tuo padre potrebbe almeno portarci da Lazzaro, giusto? 224 00:18:03,833 --> 00:18:05,710 Per quanto ne so, sì. 225 00:18:06,419 --> 00:18:08,880 Allora andiamo subito da lui. Non c’è tempo da perdere. 226 00:18:24,896 --> 00:18:26,564 È di nuovo tempo di festa. 227 00:18:26,648 --> 00:18:29,484 - Pretore. - Gaius. Per favore. 228 00:18:30,235 --> 00:18:31,277 Gaius. 229 00:18:31,361 --> 00:18:35,740 La Pasqua ebraica alleggerisce di molto il mio lavoro. La città si svuota. 230 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Non stento a crederlo. Ti mancheremo? 231 00:18:38,660 --> 00:18:41,204 Comunque non possiamo prenderci una vacanza. 232 00:18:42,705 --> 00:18:44,207 Qualcuno rimane, giusto? 233 00:18:44,290 --> 00:18:48,461 Gli anziani, i bambini, gli infermi e chi si prende cura di loro. 234 00:18:48,545 --> 00:18:49,587 È naturale. 235 00:18:49,671 --> 00:18:53,675 - Però osservano il pasto del Seder. - Giusto. Il Seder. So cos'è. 236 00:18:53,758 --> 00:18:56,094 Probabilmente al mercato ci sarà una maggiore richiesta 237 00:18:56,177 --> 00:18:59,889 di mele, noci e cannella per il charoset. 238 00:18:59,973 --> 00:19:01,599 Mele, noci e cannella. 239 00:19:02,684 --> 00:19:04,352 Lo preparerai anche tu? 240 00:19:05,186 --> 00:19:06,187 Non quest'anno. 241 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 - Starai con tuo marito per le vacanze? - Questo è il piano, sì. 242 00:19:11,651 --> 00:19:17,031 - Ciò significa che vedrai anche… - Sì, lo spero. Non immagino il contrario. 243 00:19:20,034 --> 00:19:23,663 È strano. Vorrei poter venire con voi. 244 00:19:23,746 --> 00:19:25,498 Se lo desideri, puoi. 245 00:19:26,165 --> 00:19:30,920 No, creerei dei problemi e io devo pensare alla mia famiglia, 246 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 famiglia allargata, grazie a lui. 247 00:19:35,341 --> 00:19:41,514 Per favore, riferisci a Gesù la mia rinnovata gratitudine e amore. 248 00:19:41,598 --> 00:19:42,724 Lo farò. 249 00:19:42,807 --> 00:19:47,770 E di' a Pietro da parte mia: "Shalom. Shalom". Chiaro? Dovrai dirlo due volte. 250 00:19:47,854 --> 00:19:51,274 - Non saprei come altro dirlo. - E di' a Matteo che… 251 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 Sì? 252 00:19:55,486 --> 00:19:57,071 Controlla che stia bene. 253 00:19:59,240 --> 00:20:02,827 - D’accordo, gente, è ora di andare. - Sicuro di non voler venire? 254 00:20:04,871 --> 00:20:08,958 Grazie per aver accettato di riferire i miei messaggi. Non vi trattengo oltre. 255 00:20:12,211 --> 00:20:13,254 Siamo in ritardo? 256 00:20:14,422 --> 00:20:17,300 Un po’. Ringraziate il Pretore di Cafarnao. 257 00:20:17,383 --> 00:20:19,969 Se non avesse trattenuto Eden, avreste perso il passaggio. 258 00:20:20,053 --> 00:20:24,015 Salite. Passiamo a prendere Michal e i miei figli. Sarà emozionante. 259 00:20:24,557 --> 00:20:27,018 È il nostro primo pellegrinaggio pasquale. 260 00:20:27,101 --> 00:20:29,687 Non ho mai visto il Tempio Santo. Non è incredibile? 261 00:20:29,771 --> 00:20:30,939 Mi chiedo perché. 262 00:20:34,567 --> 00:20:36,235 - Forza. - Andiamo. 263 00:23:35,915 --> 00:23:37,125 Guarda la città. 264 00:23:37,625 --> 00:23:40,002 Non l'ho mai vista così affollata per la Pasqua ebraica. 265 00:23:40,086 --> 00:23:44,799 Fidati, sono certa che è a causa di tutte le voci su quel mago di Nazareth. 266 00:23:44,882 --> 00:23:48,010 Per favore, guardia! Già, è il posto perfetto per un mago. 267 00:23:48,094 --> 00:23:50,471 Da chi ha imparato i suoi trucchi, da una capra? 268 00:23:50,972 --> 00:23:52,557 Verrà per la festa, vero? 269 00:23:52,640 --> 00:23:55,184 Lo spero. È da un po’ che desidero incontrarlo. 270 00:23:55,268 --> 00:23:56,894 Sembra così divertente. 271 00:23:56,978 --> 00:24:01,107 Vostro onore. Una lettera da parte del sommo sacerdote Caifa. 272 00:24:01,190 --> 00:24:03,526 A quanto pare è urgente. 273 00:24:03,609 --> 00:24:04,610 Caifa? 274 00:24:15,788 --> 00:24:17,832 È molto interessante, comunque. 275 00:24:17,915 --> 00:24:22,587 Allora, Lazzaro. Mancano sei giorni. Hai già scelto il tuo agnello? 276 00:24:22,670 --> 00:24:26,966 Sì, è sul retro. Devo solo eseguire i riti e portarlo in casa. 277 00:24:28,009 --> 00:24:30,553 Ogni volta che tu sei qui, tendo a trascurare i miei doveri. 278 00:24:30,636 --> 00:24:35,641 Oh, non li stai trascurando. Ci stiamo solo godendo del tempo insieme. 279 00:24:40,313 --> 00:24:41,397 Aspettiamo qualcuno? 280 00:24:41,480 --> 00:24:44,442 Non so dove sia Maria, ma lei non busserebbe mai. 281 00:24:44,525 --> 00:24:46,736 Dobbiamo stare attenti a chi facciamo entrare. 282 00:24:46,819 --> 00:24:48,070 Giusto. 283 00:24:55,203 --> 00:24:56,245 Arnán! 284 00:24:56,329 --> 00:24:57,330 Marta! 285 00:24:57,413 --> 00:25:00,708 Le circostanze sono migliori rispetto all'ultima volta che ti ho visto. 286 00:25:00,791 --> 00:25:02,627 - Entra. - Grazie. 287 00:25:06,380 --> 00:25:07,381 È Arnán! 288 00:25:08,090 --> 00:25:10,301 Lazzaro. Maestro. 289 00:25:10,885 --> 00:25:13,095 - Shalom. Shalom. - Shalom. Shalom. 290 00:25:13,846 --> 00:25:17,725 Mi dispiace, non volevo disturbare. Ho portato con me un membro del Sinedrio. 291 00:25:17,808 --> 00:25:19,018 Shmuel. 292 00:25:21,729 --> 00:25:24,565 - Ti ricordi di me? - È naturale. 293 00:25:26,025 --> 00:25:30,196 Mi solleva sapere di non aver commesso uno sbaglio nel portarlo. 294 00:25:30,988 --> 00:25:34,325 - Lui invece è un nuovo membro. È mio… - Yussif. 295 00:25:34,408 --> 00:25:37,954 Mi aveva detto a Iotapata che qualcuno ti stava cercando. 296 00:25:41,791 --> 00:25:43,125 Ero io quel qualcuno. 297 00:25:44,085 --> 00:25:45,670 Bene, mi hai trovato. 298 00:25:46,587 --> 00:25:48,881 E congratulazioni a entrambi per le vostre nomine. 299 00:25:49,674 --> 00:25:51,259 Orgoglio di Cafarnao. 300 00:25:51,842 --> 00:25:53,427 Prego. Unitevi a noi. 301 00:25:54,512 --> 00:25:55,596 - Venite. - Sì. 302 00:25:56,264 --> 00:25:57,974 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 303 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 Per favore. 304 00:26:00,268 --> 00:26:01,435 Shalom, shalom. 305 00:26:06,732 --> 00:26:10,194 È una grande opportunità per un'alleanza strategica. 306 00:26:10,278 --> 00:26:11,821 Già. Vedremo. 307 00:26:11,904 --> 00:26:16,158 Maestro, abbiamo ragione di credere che stiano tramando contro la tua persona 308 00:26:16,242 --> 00:26:19,036 ai più alti livelli del governo del tempio. 309 00:26:21,038 --> 00:26:22,957 Non me lo sarei mai aspettato. 310 00:26:27,211 --> 00:26:28,713 Sto scherzando! 311 00:26:32,216 --> 00:26:38,681 Gesù di Nazareth, la tua situazione è ora una questione di vita o di morte. 312 00:26:39,557 --> 00:26:42,518 - È sempre stato così. - Volevano lapidarlo fuori dal tempio. 313 00:26:42,601 --> 00:26:45,730 Quello che intendiamo è che la tua fama è andata oltre la fama. 314 00:26:46,522 --> 00:26:49,942 Sono in molti ad accusarti, e aprono dibattiti. 315 00:26:50,735 --> 00:26:53,863 - Di recente, a causa sua. - Oh, mi dispiace. 316 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 - Cercherò di non morire la prossima volta. - No, fa tutto parte del piano. 317 00:26:59,118 --> 00:27:03,789 La tua rovina fa parte del tuo piano? Perché è così che andrà a finire. 318 00:27:06,834 --> 00:27:08,377 Sei venuto per dirmi questo? 319 00:27:11,756 --> 00:27:14,759 - Tu ti sei definito il Figlio dell'Uomo. - Ci risiamo. 320 00:27:14,842 --> 00:27:18,054 Non sono qui per contestare o offendere questa volta. 321 00:27:18,137 --> 00:27:19,180 Sono qui per capire. 322 00:27:19,764 --> 00:27:20,931 Ne sono certo. 323 00:27:22,600 --> 00:27:24,477 Lo vedo nei tuoi occhi. 324 00:27:26,812 --> 00:27:30,441 Se davvero sei chi dici di essere, qual è il tuo piano? 325 00:27:31,192 --> 00:27:34,987 L'intera città di Gerusalemme attende con ansia il tuo arrivo per la Pasqua. 326 00:27:35,071 --> 00:27:37,573 Alcuni a braccia aperte, altri con i pugnali. 327 00:27:38,449 --> 00:27:40,993 Hai forse un esercito di cui non siamo a conoscenza? 328 00:27:41,702 --> 00:27:45,623 Se tu sei più che un semplice maestro, 329 00:27:46,123 --> 00:27:51,003 non dovrai affrontare soltanto Roma, ma anche diversi capi religiosi. 330 00:27:51,087 --> 00:27:55,841 - Non appoggeranno mai la tua causa. - Magari tu puoi convincerli a farlo. 331 00:27:56,884 --> 00:27:58,677 È una settimana particolare. 332 00:28:06,560 --> 00:28:10,815 Rabbino Shmuel, che ti piacerebbe vedere? 333 00:28:11,816 --> 00:28:18,406 Indipendentemente da chi è, che cosa ti aspetti dal Messia? 334 00:28:22,034 --> 00:28:24,745 Di inaugurare un nuovo regno davidico 335 00:28:24,829 --> 00:28:30,251 che scacci gli oppressori e ripristini la giustizia e la gloria di Israele. 336 00:28:33,129 --> 00:28:34,964 - La gloria? - Sì. 337 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Un trono glorioso che porti prosperità per tutti. 338 00:28:38,592 --> 00:28:42,471 Una nuova età dell’oro, con Israele che illumina le nazioni 339 00:28:42,555 --> 00:28:44,598 e rivela Dio ai popoli del mondo. 340 00:28:47,768 --> 00:28:51,439 E tu? Che cosa farai quel giorno? 341 00:28:53,149 --> 00:28:56,986 Lo adorerò. Lo servirò, spero. Come posso saperlo prima del tempo? 342 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 Te lo dirò io. 343 00:29:00,197 --> 00:29:03,033 Quando il Figlio dell'uomo verrà nella sua gloria 344 00:29:03,117 --> 00:29:04,827 e tutti gli angeli con lui, 345 00:29:05,327 --> 00:29:08,456 siederà sul trono della sua gloria. 346 00:29:09,415 --> 00:29:11,876 Davanti a lui verranno radunati tutti i popoli. 347 00:29:11,959 --> 00:29:14,670 Egli separerà gli uni dagli altri 348 00:29:14,753 --> 00:29:18,048 come il pastore separa le pecore dalle capre. 349 00:29:18,841 --> 00:29:23,846 E porrà le pecore alla sua destra e le capre alla sinistra. 350 00:29:23,929 --> 00:29:26,807 Allora il re dirà a quelli che saranno alla sua destra: 351 00:29:26,891 --> 00:29:30,519 "Venite, benedetti del Padre mio, 352 00:29:30,603 --> 00:29:35,399 ricevete in eredità il regno preparato per voi fin dalla creazione del mondo. 353 00:29:36,358 --> 00:29:40,196 Perché ho avuto fame e mi avete dato da mangiare, 354 00:29:40,279 --> 00:29:42,573 ho avuto sete e mi avete dato da bere. 355 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 Ero straniero, e mi avete accolto. 356 00:29:48,787 --> 00:29:51,665 Nudo, e mi avete vestito. 357 00:29:51,749 --> 00:29:58,297 Malato, e mi avete visitato. Ero in carcere e siete venuti a trovarmi". 358 00:29:59,757 --> 00:30:02,426 Allora i giusti gli risponderanno: 359 00:30:02,510 --> 00:30:05,429 "Signore, quando mai abbiamo fatto questo per te?" 360 00:30:05,930 --> 00:30:10,142 E il re risponderà loro: "In verità io vi dico, 361 00:30:11,143 --> 00:30:15,147 tutto quello che avete fatto a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, 362 00:30:15,231 --> 00:30:16,607 l'avete fatto a me". 363 00:30:18,484 --> 00:30:21,403 Poi dirà anche a quelli che saranno alla sinistra: 364 00:30:21,487 --> 00:30:22,821 "Lontano da me, 365 00:30:23,739 --> 00:30:27,618 perché ho avuto fame e non mi avete dato da mangiare, 366 00:30:28,536 --> 00:30:33,874 ho avuto sete e non mi avete dato da bere, ero straniero e non mi avete accolto, 367 00:30:33,958 --> 00:30:36,293 nudo e non mi avete vestito, 368 00:30:36,377 --> 00:30:39,588 malato e in carcere e non mi avete visitato". 369 00:30:40,172 --> 00:30:46,804 Anch'essi allora risponderanno: "Signore, quando t'abbiamo visto affamato, assetato 370 00:30:46,887 --> 00:30:53,227 o straniero, o nudo, o malato o in carcere e non ti abbiamo servito?" 371 00:30:54,019 --> 00:30:56,021 Allora egli risponderà loro: 372 00:30:57,022 --> 00:31:01,026 "Tutto quello che non avete fatto a uno solo di questi più piccoli, 373 00:31:01,110 --> 00:31:03,320 non l'avete fatto a me". 374 00:31:13,539 --> 00:31:15,874 Questo è un insegnamento difficile. 375 00:31:18,711 --> 00:31:20,546 Non so come renderlo meno tale. 376 00:31:20,629 --> 00:31:23,841 Il Figlio dell'Uomo, il Messia, 377 00:31:23,924 --> 00:31:26,218 è identificato con la più misera delle persone. 378 00:31:27,386 --> 00:31:30,347 L'affamato, il povero, lo straniero! 379 00:31:30,431 --> 00:31:33,559 È quello che predico fin dalla prima frase pronunciata sul monte. 380 00:31:33,642 --> 00:31:37,938 Ma così trascuri le tradizioni della Torah sostenute dai nostri antenati! 381 00:31:38,022 --> 00:31:42,151 Il profeta Michea ha distillato questi concetti fino alla loro essenza, 382 00:31:42,234 --> 00:31:43,736 e tu l'hai ignorato. 383 00:31:44,820 --> 00:31:49,742 "Uomo, t'è stato insegnato ciò che è buono e ciò che richiede il Signore da te: 384 00:31:49,825 --> 00:31:54,413 praticare la giustizia, amare la bontà, camminare umilmente con il tuo Dio". 385 00:31:54,496 --> 00:31:56,415 Sì, ma questo come si sposa 386 00:31:56,498 --> 00:32:00,878 con la conclusione finale del Qohelet nei Ketuvim? 387 00:32:01,545 --> 00:32:04,131 "Conclusione del discorso, dopo aver ascoltato tutto. 388 00:32:04,214 --> 00:32:08,093 Temi Dio e osserva i suoi comandamenti, perché qui sta tutto l'uomo." 389 00:32:08,177 --> 00:32:10,721 Vi do un comandamento nuovo: 390 00:32:10,804 --> 00:32:14,933 che vi amiate gli uni con gli altri come io ho amato voi. 391 00:32:16,018 --> 00:32:19,897 Da questo tutti sapranno che siete miei discepoli, 392 00:32:19,980 --> 00:32:21,607 se avete amore gli uni per gli altri. 393 00:32:21,690 --> 00:32:26,695 E il Tempio? I sacrifici, la legge, le feste? 394 00:32:26,779 --> 00:32:29,531 Non è osservandole che tutti sapranno che siamo il popolo di Dio? 395 00:32:29,615 --> 00:32:34,536 Il Tempio, i sacrifici, la legge, le feste, tutto si è compiuto in me. 396 00:32:34,620 --> 00:32:36,705 Vorresti che ne facessimo a meno? 397 00:32:36,789 --> 00:32:39,750 Ho detto compiuto, non eliminato. 398 00:32:39,833 --> 00:32:41,794 Io non capisco la differenza. 399 00:32:41,877 --> 00:32:44,713 Osservare la legge è una risposta all'amore di Dio. 400 00:32:45,422 --> 00:32:47,466 Ma ora che sono qui, c’è… 401 00:32:58,060 --> 00:33:00,771 Che ti è successo? Dove sei stata? 402 00:33:08,153 --> 00:33:10,030 Stavi parlando della legge? 403 00:33:18,247 --> 00:33:20,916 - Che sta succedendo? Chi è lei? - Mia sorella Maria. 404 00:33:25,546 --> 00:33:26,672 Maria! 405 00:33:33,011 --> 00:33:35,097 - È olio di nardo. - Maria, che fai? 406 00:33:42,855 --> 00:33:45,315 Le permetti di toccargli i piedi? È degradante. 407 00:33:45,399 --> 00:33:47,651 Non hai capito nulla dell’insegnamento del maestro? 408 00:33:53,323 --> 00:33:57,161 D’accordo, questo è troppo. Gesù… 409 00:33:58,704 --> 00:34:03,041 Ancora una volta, Shmuel, non c'è nessuna legge nella Torah 410 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 che ordini a una donna di coprirsi i capelli. 411 00:34:06,754 --> 00:34:08,130 È solo una tradizione. 412 00:34:08,213 --> 00:34:10,299 La stai elogiando? La stai scusando? 413 00:34:10,382 --> 00:34:13,844 Shmuel, non conosciamo questa famiglia. Non è casa nostra. 414 00:34:15,304 --> 00:34:22,227 Benedetto sei tu, re dell'universo, perché tu hai fatto ogni cosa bene. 415 00:34:25,439 --> 00:34:27,733 - Yussif, Arnán, dobbiamo andare. - No. 416 00:34:27,816 --> 00:34:29,276 Rabbino Shmuel, capisco, però… 417 00:34:29,359 --> 00:34:32,946 Sta compiendo un atto inappropriato, apertamente e senza vergogna. 418 00:34:33,030 --> 00:34:35,699 E lui lo permette, pur facendosi chiamare Dio. 419 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Non possiamo assistere senza intervenire. 420 00:34:38,535 --> 00:34:41,622 Avevi detto che eri qui per capire. Sentiamo che cosa dice. 421 00:34:42,456 --> 00:34:46,543 Puro nardo di altissima qualità. 422 00:34:49,004 --> 00:34:50,589 Che cosa ti preoccupa, Giuda? 423 00:35:01,558 --> 00:35:03,560 Perché non lo ha venduto per 300 denari? 424 00:35:03,644 --> 00:35:07,856 Hai detto che prendersi cura dei poveri è come prendersi cura del Messia. 425 00:35:07,940 --> 00:35:11,485 Sì! Avremmo potuto darli ai poveri. 426 00:35:12,069 --> 00:35:15,572 Avremmo potuto usarli per il cibo, le stanze o altre necessità. 427 00:35:15,656 --> 00:35:18,450 Questo è uno spreco. 428 00:35:21,119 --> 00:35:24,331 - Dove hai preso i soldi, Maria? - Lasciala fare. 429 00:35:25,749 --> 00:35:28,043 Ha compiuto un gesto bellissimo per me. 430 00:35:28,836 --> 00:35:31,380 I poveri infatti li avete sempre con voi, 431 00:35:31,463 --> 00:35:33,674 e potete fare del bene per loro quando volete. 432 00:35:35,259 --> 00:35:37,094 Ma non sempre avete me. 433 00:35:46,186 --> 00:35:47,896 Ha fatto ciò che ha potuto. 434 00:35:49,481 --> 00:35:52,150 Ha unto in anticipo il mio corpo per la sepoltura. 435 00:35:57,155 --> 00:35:58,615 - Sepoltura? - Che significa? 436 00:35:58,699 --> 00:36:00,742 - Lascialo finire. - E credetemi, 437 00:36:01,910 --> 00:36:05,706 ovunque verrà professato il Vangelo, ovunque nel mondo, 438 00:36:06,415 --> 00:36:09,084 ciò che ha fatto sarà raccontato in memoria di lei. 439 00:36:09,167 --> 00:36:10,836 Il tuo discepolo ha ragione. 440 00:36:11,420 --> 00:36:14,631 Questo atto è stato dispendioso, immodesto, 441 00:36:14,715 --> 00:36:18,343 e contraddice quello che hai detto prima sui poveri e gli umili. 442 00:36:18,427 --> 00:36:21,471 Ha detto che i poveri li abbiamo sempre con noi. 443 00:36:21,555 --> 00:36:24,224 L'idea stessa che una tale disgrazia 444 00:36:24,308 --> 00:36:28,020 possa essere professata in tutto il mondo come parte del tuo vangelo 445 00:36:28,103 --> 00:36:31,940 quando dovrebbe essere rimproverata, criticata e condannata, è… 446 00:36:32,024 --> 00:36:34,359 Non posso assistere impotente a questo abominio! 447 00:36:34,443 --> 00:36:36,570 Sembra un tuo problema personale. 448 00:36:37,237 --> 00:36:38,989 Io speravo di poter credere. 449 00:36:40,198 --> 00:36:42,951 Ero venuto per darti un’occasione e l’hai sprecata. 450 00:36:45,787 --> 00:36:47,831 Mi dispiace di non averti aiutato. 451 00:36:49,458 --> 00:36:51,919 E a me dispiace di non avere aiutato te. 452 00:36:57,257 --> 00:37:02,095 Non dovremmo far arrabbiare certa gente se vogliamo unire il nostro popolo. 453 00:37:05,933 --> 00:37:07,476 Per la sepoltura? 454 00:37:29,206 --> 00:37:31,416 Tu! Dove stai andando? 455 00:37:33,043 --> 00:37:34,878 Io… non lo so. 456 00:37:34,962 --> 00:37:38,465 Hai chiesto perché i soldi per il nardo non sono stati dati ai poveri. 457 00:37:38,548 --> 00:37:42,511 - Non credo che dovrei parlare con te. - Eri l’unico lì con un po’ di buon senso. 458 00:37:42,594 --> 00:37:46,515 Non è questione di buon senso. Io ho solo sottolineato i fatti. 459 00:37:47,599 --> 00:37:52,187 Se la sua parabola era sincera, allora l’olio era uno spreco. 460 00:37:52,854 --> 00:37:55,482 - Si sarebbe dovuto indignare. - Che hai intenzione di fare? 461 00:37:57,401 --> 00:38:01,863 Non sono come te. Io credo che lui è il Messia. 462 00:38:02,948 --> 00:38:07,577 Ho parlato perché mi sta a cuore che tutti noi facciamo del nostro meglio. 463 00:38:08,787 --> 00:38:11,248 Abbiamo l'opportunità 464 00:38:11,331 --> 00:38:15,043 di unire più di un milione di persone contro i nostri oppressori. 465 00:38:16,628 --> 00:38:19,339 - È troppo importante per essere sprecata. - Sono d'accordo. 466 00:38:19,840 --> 00:38:21,675 Dobbiamo essere uniti. 467 00:38:23,468 --> 00:38:25,470 - È meglio che vada. - Posso parlarti di nuovo? 468 00:38:26,513 --> 00:38:28,473 Mi scuso ancora per il suo sfogo. 469 00:38:28,557 --> 00:38:31,893 - Se l'avessi saputo, non avrei… - No, non devi. Gesù voleva parlargli. 470 00:38:31,977 --> 00:38:33,311 Era contento di vedervi. 471 00:38:34,062 --> 00:38:36,398 Shmuel ha fatto la sua scelta. 472 00:38:38,233 --> 00:38:41,319 Voglio che tu sappia che non condivido la sua indignazione, davvero. 473 00:38:41,403 --> 00:38:42,404 Lo so. 474 00:38:43,572 --> 00:38:46,074 Buona fortuna per il ritorno a Gerusalemme. 475 00:38:46,158 --> 00:38:48,493 Potrebbe rivelarsi sgradevole. 476 00:38:48,577 --> 00:38:49,703 Andrà tutto bene. 477 00:38:49,786 --> 00:38:50,954 Tranquillo. 478 00:38:51,038 --> 00:38:53,248 - Lazzaro, shalom, shalom. - Shalom, shalom. 479 00:38:54,499 --> 00:38:56,626 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 480 00:39:11,433 --> 00:39:16,813 Ponzio, mostra della solidarietà con me e impara ad apprezzare le cose buone. 481 00:39:16,897 --> 00:39:19,191 Lo so benissimo che non ti piace il nostro cibo. 482 00:39:19,274 --> 00:39:22,444 Non so perché pensi che lo disprezzi così tanto. 483 00:39:22,527 --> 00:39:23,695 A me piace questo pane. 484 00:39:23,779 --> 00:39:24,821 - Lo odi. - Mi piace. 485 00:39:24,905 --> 00:39:25,906 Lo odi. 486 00:39:26,740 --> 00:39:30,410 Ciò che non mi piace è dover accogliere queste folle senza precedenti. 487 00:39:30,494 --> 00:39:33,747 Per miracolo siamo arrivati a questa cena senza investire qualcuno. 488 00:39:33,830 --> 00:39:35,707 Non te ne saresti accorto se l'avessi fatto. 489 00:39:35,791 --> 00:39:38,502 Sai perché c'è così tanta gente quest'anno, vero? 490 00:39:39,086 --> 00:39:41,254 Normalmente riescono sempre a trovare una scusa. 491 00:39:41,338 --> 00:39:46,843 "Oh, mia madre non sta bene”, oppure “La mia cavalla sta per partorire", 492 00:39:46,927 --> 00:39:52,265 "Mi sono slogato una caviglia, fa male per poter viaggiare, non verrò." 493 00:39:52,349 --> 00:39:53,683 Ma non quest'anno. 494 00:39:54,184 --> 00:39:55,185 Quest'anno… 495 00:39:56,728 --> 00:39:57,938 Quest'anno cosa? 496 00:39:59,815 --> 00:40:02,984 - Sul serio insinui che non lo sai? - Voglio sentirtelo dire. 497 00:40:04,903 --> 00:40:07,989 A quanto pare in giro c’è una specie di taumaturgo. 498 00:40:08,073 --> 00:40:10,200 Continua. Avanti, di’ il suo nome. 499 00:40:16,081 --> 00:40:17,165 Gesù di Nazareth. 500 00:40:17,249 --> 00:40:20,085 Maledizione, Claudia. Stava per dirlo. 501 00:40:20,168 --> 00:40:21,211 Nazareth. 502 00:40:21,711 --> 00:40:24,297 Nessun’uomo importante o significativo è mai arrivato da lì. 503 00:40:24,381 --> 00:40:27,467 Il fatto che io e Claudia conosciamo il suo nome suggerisce il contrario. 504 00:40:27,551 --> 00:40:29,636 Ah, nessuno è di per sé importante. 505 00:40:30,220 --> 00:40:36,017 Ammetto che sono un po' curioso di vedere che percezione hanno gli altri di lui. 506 00:40:36,101 --> 00:40:38,478 Sì. Non ne dubito, 507 00:40:38,979 --> 00:40:42,899 visto che le parole "nuovo Re" 508 00:40:43,984 --> 00:40:46,570 hanno raggiunto persino la mia casa. 509 00:40:46,653 --> 00:40:47,904 Quali parole? 510 00:40:47,988 --> 00:40:50,740 Davvero hai sentito la parola "re"? 511 00:40:52,200 --> 00:40:53,451 Di certo era uno scherzo. 512 00:40:53,535 --> 00:40:57,205 Allora che ne pensate di quell’uomo di Betania? 513 00:40:57,289 --> 00:40:59,833 Quello che è resuscitato dalla morte? 514 00:40:59,916 --> 00:41:01,877 Ho ricevuto rassicurazioni dal sommo sacerdote. 515 00:41:01,960 --> 00:41:03,587 Stanno approfondendo. 516 00:41:03,670 --> 00:41:07,716 Secondo Caifa, che non è solito esagerare, 517 00:41:09,217 --> 00:41:12,304 se la resurrezione di Lazzaro fosse confermata 518 00:41:12,387 --> 00:41:14,723 masse di persone inizierebbero a seguirlo 519 00:41:14,806 --> 00:41:18,268 e assisteremmo a un'insurrezione della portata dei Maccabei. 520 00:41:24,274 --> 00:41:28,236 Scusa, poco fa non avevi detto che destava giusto la tua curiosità? 521 00:41:29,029 --> 00:41:32,282 E prima che nessuno di per sé è importante. 522 00:41:33,450 --> 00:41:37,329 E adesso fai riferimento ai Maccabei? Dove vuoi arrivare? 523 00:41:37,412 --> 00:41:39,414 Sono parole di Caifa, non nostre. 524 00:41:46,087 --> 00:41:49,716 Se è Lazzaro la causa di tutto questo, 525 00:41:49,799 --> 00:41:55,639 allora voi siete tristemente inesperti nell'arte dell'astuzia. 526 00:41:56,139 --> 00:41:57,432 Puerili. 527 00:41:59,851 --> 00:42:01,561 Perché, tu che faresti? 528 00:42:04,606 --> 00:42:05,607 Dunque… 529 00:42:06,733 --> 00:42:10,153 se ti serve delegittimare Gesù 530 00:42:10,237 --> 00:42:14,824 dimostrando che Lazzaro non è resuscitato… 531 00:42:16,451 --> 00:42:19,079 basta assicurarsi che Lazzaro sia morto. 532 00:42:24,542 --> 00:42:26,670 - Suggerisce di uccidere Lazzaro. - Sì, ho capito. 533 00:42:28,505 --> 00:42:30,340 Riferirò la tua idea. 534 00:42:31,508 --> 00:42:32,509 Aspetta. 535 00:42:34,094 --> 00:42:39,933 Se Gesù ha davvero resuscitato Lazzaro e ora Caifa lo fa morire di nuovo, 536 00:42:41,184 --> 00:42:44,187 perché Gesù non dovrebbe salvarlo ancora? 537 00:42:49,943 --> 00:42:55,490 Questo sì che sarebbe un vero miracolo, o sbaglio? 538 00:43:02,747 --> 00:43:03,748 Che assurdità. 539 00:43:25,103 --> 00:43:26,521 Percorrono a piedi 540 00:43:27,188 --> 00:43:32,235 chilometri per arrivare in una città sovraffollata e con alloggi scomodi. 541 00:43:36,781 --> 00:43:38,742 Hai mai creduto così tanto in qualcosa? 542 00:43:40,327 --> 00:43:43,163 Mi domando cosa si provi ad avere una fede così forte. 543 00:43:49,210 --> 00:43:51,963 - Anche noi crediamo… - Ma se questo comportasse uno sforzo… 544 00:43:53,757 --> 00:43:55,425 crederesti ancora? 545 00:43:57,302 --> 00:43:58,803 Scusa, non capisco. 546 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Mi dispiace tanto. 547 00:44:06,853 --> 00:44:09,314 - Sei Joanna, vero? - Sì. 548 00:44:09,397 --> 00:44:11,816 - Io sono Claudia. - Sì, lo so. 549 00:44:12,901 --> 00:44:14,652 Grazie. Per tutto. 550 00:44:18,448 --> 00:44:20,325 Joanna, mi dispiace tanto. 551 00:44:20,408 --> 00:44:22,619 Non oso immaginare come ti senti adesso. 552 00:44:24,496 --> 00:44:25,538 Come mi sento? 553 00:44:26,790 --> 00:44:30,627 È sotto gli occhi di tutti ciò che succede tra Chuza e Cassandra. 554 00:44:34,339 --> 00:44:35,757 - Sì. - È uno sfacciato. 555 00:44:35,840 --> 00:44:38,843 Con quale scusa l’ha portata qui con voi? 556 00:44:38,927 --> 00:44:41,304 Avevate bisogno di compagnia per il viaggio? 557 00:44:42,263 --> 00:44:43,973 - È disgustoso. - Lo è. 558 00:44:46,184 --> 00:44:52,315 Comunque, se devo essere sincera, era inevitabile che andasse a finire così. 559 00:44:53,233 --> 00:44:56,111 - Noi due non condividiamo più il letto. - Neanche io e Ponzio. 560 00:44:58,321 --> 00:44:59,739 Nulla di scandaloso. 561 00:45:01,783 --> 00:45:04,828 Sostiene che mi agito troppo, di recente. 562 00:45:12,252 --> 00:45:13,378 Ed è vero? 563 00:45:15,004 --> 00:45:16,339 Ti agiti? 564 00:45:17,549 --> 00:45:18,716 Non ne ho idea. 565 00:45:20,593 --> 00:45:23,972 Io credo che lui abbia problemi a dormire. 566 00:45:25,223 --> 00:45:26,349 Già. 567 00:45:32,439 --> 00:45:36,609 Secondo te sta prendendo sul serio questa storia di Gesù? 568 00:45:36,693 --> 00:45:37,861 Sta cercando di non farlo. 569 00:45:41,406 --> 00:45:44,325 - O meglio, spera di non doverlo fare. - Perché no? 570 00:45:51,040 --> 00:45:52,250 Può darsi che sia il vino, 571 00:45:52,333 --> 00:45:57,338 o il fatto che non parlo con una donna intelligente da parecchio. 572 00:45:58,131 --> 00:46:04,053 Ma la verità è che non è un segreto che Ponzio ha avuto questo incarico 573 00:46:04,137 --> 00:46:09,684 più per l’influenza che esercita suo padre che per le sue qualifiche. 574 00:46:11,561 --> 00:46:18,026 E, probabilmente, molte delle sue azioni 575 00:46:18,109 --> 00:46:22,363 mirano a compensare questa situazione. 576 00:46:23,781 --> 00:46:28,411 In ogni caso, il prossimo rimprovero di Tiberio 577 00:46:28,495 --> 00:46:31,748 sarà l'ultimo. 578 00:46:33,082 --> 00:46:34,125 Chiaro. 579 00:46:38,213 --> 00:46:41,090 Suppongo che ora speri 580 00:46:41,174 --> 00:46:43,384 che la tensione e tutta questa attesa 581 00:46:43,468 --> 00:46:45,970 riguardino qualcosa di diverso dal Nazareno. 582 00:46:48,681 --> 00:46:50,475 Io ho un pessimo presentimento. 583 00:46:56,147 --> 00:47:01,861 Quindi o entrambe non abbiamo un buon intuito, oppure… 584 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 sta per accadere qualcosa di molto grave. 585 00:47:19,712 --> 00:47:21,464 Che cosa potrà mai fare una come me? 586 00:47:22,549 --> 00:47:27,053 Mi sento come un oggetto di scena nel loro teatro del potere. 587 00:47:28,721 --> 00:47:31,432 - Come una decorazione. - Potremmo essere molto più di questo. 588 00:47:32,809 --> 00:47:34,060 Se soltanto credessimo… 589 00:47:36,563 --> 00:47:38,231 come fanno loro. 590 00:47:44,237 --> 00:47:47,156 "Benedetto sei tu, Signore Dio nostro, 591 00:47:47,240 --> 00:47:50,952 dominatore dell'universo, dalla cui parola tutto è nato." 592 00:47:54,998 --> 00:47:58,793 La torta alla cannella di Marta. Perché mi sento così in colpa? 593 00:47:58,876 --> 00:48:00,420 Non lo so. 594 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 È davvero buona. 595 00:48:11,264 --> 00:48:14,434 - Shalom, ragazzi. Ho una sorpresa. - Dove sei stato? 596 00:48:14,517 --> 00:48:17,645 Ho fatto due passi con Tommaso per la preghiera del mattino. 597 00:48:18,688 --> 00:48:19,689 Come sta? 598 00:48:20,523 --> 00:48:21,524 Non bene. 599 00:48:22,317 --> 00:48:23,776 Però guardate chi ho incontrato. 600 00:48:24,652 --> 00:48:25,945 Le ha portate qui Iairo. 601 00:48:28,281 --> 00:48:29,449 Me lo sentivo. 602 00:48:29,532 --> 00:48:31,576 - Madre! - Benvenuta! 603 00:48:32,452 --> 00:48:34,078 - Shalom, Eden. - Shalom. 604 00:48:34,162 --> 00:48:35,580 - Pietro è dentro. - Grazie. 605 00:48:35,663 --> 00:48:37,373 Padre, vieni fuori. 606 00:48:40,209 --> 00:48:42,170 Ragazzi, che stavate mangiando? 607 00:49:02,065 --> 00:49:06,361 Andate nel villaggio di fronte a voi, e subito troverete un'asina legata. 608 00:49:07,278 --> 00:49:11,324 E con essa un puledro sul quale nessuno è mai salito. 609 00:49:12,742 --> 00:49:15,203 Slegatelo e conducetelo da me. 610 00:49:17,330 --> 00:49:19,791 Tu vuoi che rubiamo il bestiame? 611 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 È un prestito. 612 00:49:23,211 --> 00:49:25,421 Oh, e le condizioni di questo prestito? 613 00:49:25,505 --> 00:49:28,174 E se qualcuno vi dirà: "Perché fate questo?", 614 00:49:28,257 --> 00:49:32,095 rispondete: "Il Signore ne ha bisogno." 615 00:49:33,388 --> 00:49:34,722 Hai bisogno di un puledro? 616 00:49:37,058 --> 00:49:38,059 Sì. 617 00:49:38,643 --> 00:49:40,853 - Che c'è? - Niente. 618 00:49:44,399 --> 00:49:46,275 - Andiamo. - Quindi… 619 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Sei stato bravo. 620 00:49:53,074 --> 00:49:54,450 - Davvero? - Sì. 621 00:50:09,966 --> 00:50:11,926 Hai dimenticato la tua borsa. 622 00:50:14,470 --> 00:50:15,471 Di proposito. 623 00:50:24,272 --> 00:50:26,065 Sapevi che mi sarebbe servita. 624 00:50:36,576 --> 00:50:38,828 C’è voluto molto tempo per arrivare a oggi. 625 00:50:40,788 --> 00:50:42,248 Generazioni. 626 00:50:46,711 --> 00:50:52,216 Visto che Giuseppe non è presente, solo tu avresti potuto portarmela. 627 00:50:53,676 --> 00:50:54,969 Rappresenta lui, 628 00:50:57,180 --> 00:50:59,807 e un modo per sentirci tutti e tre uniti. 629 00:51:06,063 --> 00:51:08,149 Quello che hai detto ieri riguardo al profumo, 630 00:51:08,232 --> 00:51:10,943 che era una preparazione alla tua sepoltura… 631 00:51:11,903 --> 00:51:15,364 Hai idea di quanto sia doloroso per una madre? 632 00:51:25,208 --> 00:51:27,293 Non posso più proteggerti da questo. 633 00:51:30,379 --> 00:51:31,547 Mi dispiace, madre. 634 00:51:41,891 --> 00:51:43,684 Forse dovresti restare con Lazzaro. 635 00:51:44,310 --> 00:51:48,397 Probabilmente è la cosa più amorevole che possa chiederti di fare. 636 00:51:52,860 --> 00:51:54,153 Ogni cosa a suo tempo. 637 00:51:56,072 --> 00:51:58,074 Ma voglio entrare in quella città con te. 638 00:52:26,853 --> 00:52:27,937 Guarda! 639 00:52:35,695 --> 00:52:37,738 “Sul quale nessuno è mai salito.” 640 00:52:44,704 --> 00:52:45,705 Vieni. 641 00:53:07,977 --> 00:53:09,020 Dev'essere quello. 642 00:53:17,695 --> 00:53:18,946 È questo? 643 00:53:39,800 --> 00:53:40,885 Chi siete? 644 00:53:42,094 --> 00:53:43,971 State prendendo il puledro del mio padrone? 645 00:53:45,973 --> 00:53:47,433 Il Signore ne ha bisogno. 646 00:53:48,100 --> 00:53:49,769 - Il nostro maestro. - Un momento. 647 00:53:49,852 --> 00:53:53,064 Non so che accordi abbiate con lui, ma non potete prendere… 648 00:53:53,147 --> 00:53:55,024 Qualcuno si è mai seduto su questo puledro? 649 00:53:55,775 --> 00:53:57,985 - Come? - Per favore, rispondi. 650 00:53:59,820 --> 00:54:02,239 No. Nessuno. Ma perché v’interessa? 651 00:54:06,661 --> 00:54:09,538 Il Signore ne ha bisogno. 652 00:54:14,585 --> 00:54:17,380 Siete seguaci del Nazareno che ha risuscitato Lazzaro? 653 00:54:24,178 --> 00:54:27,890 Conosci i profeti, specie quelli successivi all'esilio? 654 00:54:27,974 --> 00:54:33,145 Da Zaccaria: "Esulta grandemente, figlia di Sion. 655 00:54:33,938 --> 00:54:40,069 Giubila, figlia di Gerusalemme! Ecco, a te viene il tuo re. 656 00:54:41,529 --> 00:54:42,738 Egli è giusto… 657 00:54:44,490 --> 00:54:46,742 e vittorioso, 658 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 umile, cavalca un asino." 659 00:54:51,163 --> 00:54:55,376 "Un puledro. Figlio d'asina." 660 00:54:58,838 --> 00:55:01,716 Questo puledro? Oggi? 661 00:55:06,137 --> 00:55:07,638 Che state aspettando? 662 00:55:09,265 --> 00:55:10,975 - Andiamo. - Forza. 663 00:55:31,495 --> 00:55:32,872 Centurione, il cavallo. 664 00:55:52,391 --> 00:55:54,310 Sarai al sicuro vicino al Signore. 665 00:55:55,227 --> 00:55:56,979 Lazzaro! Tu non vieni? 666 00:55:57,813 --> 00:56:00,900 Gesù vuole che stia in disparte. Che non mi faccia vedere. 667 00:56:05,029 --> 00:56:07,073 Dobbiamo andare. Siamo in ritardo. 668 00:56:18,417 --> 00:56:21,087 Sta arrivando. Gesù sta arrivando. 669 00:56:22,004 --> 00:56:23,881 Gesù finalmente è qui! 670 00:56:31,555 --> 00:56:34,350 I capi religiosi non vogliono che ve lo diciamo, 671 00:56:34,433 --> 00:56:37,019 ma noi crediamo che Gesù sia il Messia. 672 00:56:37,103 --> 00:56:39,647 Scusate. Scusate, permesso. Scusate. 673 00:56:39,730 --> 00:56:43,192 - Ho avuto un'emorragia per 12 anni e… - Scusate. 674 00:56:43,275 --> 00:56:44,944 C’è Zaccaria, è Zaccaria. 675 00:56:45,820 --> 00:56:47,530 - Permesso. - È Zaccaria. 676 00:56:48,280 --> 00:56:53,744 Gesù di Nazareth va verso Gerusalemme. Entrerà dalla porta orientale. 677 00:56:53,828 --> 00:56:56,413 - Ne sei certo? - I suoi seguaci me lo hanno assicurato. 678 00:56:56,497 --> 00:56:58,290 A momenti arriverà in città. 679 00:56:58,374 --> 00:57:01,210 - Chissà se c'è mio fratello. - C'è solo un modo per scoprirlo. 680 00:57:01,961 --> 00:57:02,962 Andiamo. 681 00:57:03,504 --> 00:57:06,841 Permesso. Scusate. Fateci passare. Permesso. 682 00:57:49,133 --> 00:57:54,138 Che caos infernale! Com’è possibile che non li tengano a bada? 683 00:57:55,097 --> 00:57:57,308 Per favore! Cerca di procedere. 684 00:57:57,391 --> 00:57:59,310 È impossibile, signore. 685 00:58:17,995 --> 00:58:19,163 Sta arrivando. 686 00:58:19,246 --> 00:58:20,247 Gesù sta arrivando! 687 00:58:30,216 --> 00:58:31,217 Addio, Chuza. 688 00:58:35,262 --> 00:58:36,263 Joanna. 689 00:58:37,181 --> 00:58:38,349 Che stai facendo? 690 00:58:38,891 --> 00:58:39,892 Joanna! 691 00:58:41,143 --> 00:58:43,312 Torna subito qui! Sei impazzita? 692 00:59:33,362 --> 00:59:37,491 - Osanna! Osanna al Figlio di Davide. - Osanna! Osanna al Figlio di Davide. 693 00:59:37,574 --> 00:59:39,702 Osanna! Osanna al Figlio di Davide. 694 00:59:39,785 --> 00:59:40,995 Osanna! 695 00:59:41,078 --> 00:59:42,079 Io la conosco. 696 00:59:42,162 --> 00:59:43,872 Osanna! Osanna! 697 01:00:40,971 --> 01:00:41,972 Ecco. 698 01:00:43,015 --> 01:00:45,601 Sono per te. Voglio tutto il fascio. 699 01:00:49,313 --> 01:00:50,564 Tieni, prendine una. 700 01:00:51,398 --> 01:00:55,611 Questa è per te. E questa è per te. Tieni. 701 01:00:58,238 --> 01:00:59,323 Tieni. 702 01:01:00,532 --> 01:01:03,035 Questa è per te. Tieni. 703 01:01:03,118 --> 01:01:06,830 Andiamo alla Porta Orientale. 704 01:02:48,474 --> 01:02:49,766 È giunta l'ora. 705 01:02:51,310 --> 01:02:53,979 Devo fare la volontà del Padre mio. 706 01:02:57,024 --> 01:03:02,654 So che tutti voi avete molte domande, e arriverà il momento di farle. 707 01:03:04,907 --> 01:03:06,408 Nel frattempo… 708 01:03:08,702 --> 01:03:10,370 volete venire con me? 709 01:03:17,669 --> 01:03:18,962 Signore… 710 01:03:21,673 --> 01:03:23,133 da chi altri andremo? 711 01:03:27,429 --> 01:03:29,890 Tu solo hai le parole di vita eterna. 712 01:04:00,671 --> 01:04:02,673 Qualunque cosa accada questa settimana, 713 01:04:03,674 --> 01:04:08,887 qualunque cosa vediate o sentiate, o pensiate, o facciate, 714 01:04:10,639 --> 01:04:13,141 voglio che sappiate che in questo mondo 715 01:04:14,935 --> 01:04:16,395 vi ho amati come fratelli. 716 01:04:22,901 --> 01:04:25,028 E vi amerò fino alla fine. 717 01:18:47,515 --> 01:18:50,601 Da questo villaggio di acque dell'Alta Galilea… 718 01:18:53,563 --> 01:18:55,731 In questo villaggio di acque dell'Alta Galilea… 719 01:19:01,362 --> 01:19:05,950 E la disobbedienza alla… mente del giusto. 720 01:19:06,033 --> 01:19:08,286 Ho appena mandato tutto all'aria, 721 01:19:08,369 --> 01:19:12,331 e lo faccio da così tanto tempo che non riesco a rimediare. 722 01:19:12,415 --> 01:19:17,420 Questo sarà usato nelle offerte sacrificali come aroma gradito al Signore. 723 01:19:17,503 --> 01:19:19,839 Per ungere il sommo sacerdote e i suoi figli. 724 01:19:19,922 --> 01:19:25,636 No, se deve scricchiolare tra le linfe. Nelle… nelle… strade di Cafarnao. 725 01:19:28,139 --> 01:19:29,682 Non avevamo detto "azione"? 726 01:19:29,765 --> 01:19:31,392 - Ah, lo avete detto? - Già. 727 01:19:31,476 --> 01:19:33,519 Oh, scusate. Non avevo… 728 01:19:37,398 --> 01:19:39,317 Non ci addebitate mai le spese di spedizione? 729 01:19:45,031 --> 01:19:47,742 Devo pensarci su. Vediamo. 730 01:19:47,825 --> 01:19:52,330 - Giovanni, per favore! Che…? - I lebbrosi verranno purificati. Scusate. 731 01:19:52,413 --> 01:19:56,709 Tu hai, tipo, i pantaloni a zampa. Io ho… una gonna con un… al centro. 732 01:19:56,792 --> 01:20:01,672 Sì, devi… fare un corso con le donne su come… sedersi con la gonna. 733 01:20:01,756 --> 01:20:02,757 Già. 734 01:20:03,424 --> 01:20:06,636 Di solito incrociano le gambe, ma penso che sarebbe strano se Giuda… 735 01:20:12,016 --> 01:20:14,769 Potremmo fare molto di più, Simone! 736 01:20:18,689 --> 01:20:19,899 Gesù? 737 01:20:24,362 --> 01:20:25,738 Ragazzi, sono stato promosso. 738 01:20:25,821 --> 01:20:27,698 Sono più che voci. Continua a leggere. 739 01:20:32,286 --> 01:20:33,329 Cosa? 740 01:20:39,627 --> 01:20:41,128 Allora, dove eravamo? 741 01:20:42,338 --> 01:20:47,218 Non eravamo da nessuna parte. Per favore. Lasciami andare. Per favore. 742 01:20:54,809 --> 01:20:55,851 Persino tu. 743 01:20:57,478 --> 01:20:58,479 Vado con loro? 744 01:20:59,772 --> 01:21:00,773 Ovvio. 745 01:21:02,692 --> 01:21:04,527 Ho tutte le mie… 746 01:21:05,111 --> 01:21:08,072 Gesù ha dato un nuovo nome a Simone. Qualcuno vuole altro vino? 747 01:21:09,198 --> 01:21:10,324 Maestro? 748 01:21:12,159 --> 01:21:13,160 Papà? 749 01:21:17,790 --> 01:21:20,001 Perdite premature? 750 01:21:20,626 --> 01:21:22,962 Era pienissima. 751 01:21:23,045 --> 01:21:27,925 Perché dopo cinque giorni lo offriremo in sacrificio per espiare i peccati. 752 01:21:28,634 --> 01:21:30,011 L'olio ha un buon odore, no? 753 01:21:32,305 --> 01:21:36,934 Quando Dio riscattò il nostro popolo e lo fece uscire dall’Egitto tramite Mosè, 754 01:21:37,018 --> 01:21:42,356 i nostri antenati fuggirono in fretta e non riuscirono a far lievitare il pane. 755 01:21:43,274 --> 01:21:47,403 Allora presero l’impasto prima che lievitasse. 756 01:21:47,486 --> 01:21:49,822 Effettuando il pagamento di un saldo scaduto. 757 01:21:49,905 --> 01:21:51,240 Oh, questo? 758 01:21:52,825 --> 01:21:54,368 Non è il fiasco giusto. 759 01:21:54,452 --> 01:21:55,703 - Svegliati. - Che c'è? 760 01:21:55,786 --> 01:21:57,204 Non ci crederai mai. 761 01:21:57,288 --> 01:22:01,000 Tua madre ha perso la testa e sta cucinando il bacon in cucina. 762 01:22:01,083 --> 01:22:05,087 - Vieni a vedere. - Questo è imperdonabile. 763 01:22:05,796 --> 01:22:08,758 Tutto ciò che voglio è vedere il tuo regno. 764 01:22:11,344 --> 01:22:13,679 Io voglio solo delle costolette d'agnello. 765 01:22:17,183 --> 01:22:19,518 Vuoi che vada io? Forse potremmo barattare. 766 01:22:20,394 --> 01:22:24,649 Un po' di rosmarino e timo… e un po' di patate. 767 01:22:28,110 --> 01:22:30,655 Voglio che presti molta attenzione al mio sermone di domani. 768 01:22:32,865 --> 01:22:36,869 Gli eventi che lo circondano e i sentimenti che provi dentro di te. 769 01:22:48,506 --> 01:22:50,508 Ti tradirò alla grande, amico. 770 01:22:52,259 --> 01:22:53,302 Costolette d'agnello. 771 01:22:55,429 --> 01:22:56,972 - Che schifo. - Ho tanta fame. 772 01:22:58,057 --> 01:22:59,350 Ho fame di vendetta. 773 01:22:59,850 --> 01:23:01,310 - Eh? - Cosa? 774 01:23:01,394 --> 01:23:04,146 - Ti lamenti sempre così tanto? - Solo quando sono qui. 775 01:23:05,189 --> 01:23:06,732 C'è molto di cui lamentarsi. 776 01:23:07,483 --> 01:23:08,693 Ti serve un lavoro? 777 01:23:10,069 --> 01:23:12,029 Non lavorerò per te, amico. 778 01:23:12,738 --> 01:23:14,699 Questa battuta potrebbe non funzionare. 779 01:23:19,245 --> 01:23:20,538 Allora, cosa vuoi che faccia? 780 01:23:20,621 --> 01:23:23,165 Vuoi che aggiunga un altro libro sacro che non esiste? 781 01:23:23,249 --> 01:23:24,583 Sasso, carta, forbici. 782 01:23:26,627 --> 01:23:28,003 Uno, due, tre. 783 01:23:29,380 --> 01:23:32,216 Fai come Kramer. Ehi, Jerry! 784 01:23:35,261 --> 01:23:36,679 - Taglia. - Taglia. Ricominciamo. 785 01:23:40,349 --> 01:23:42,268 È perché non ha potuto seppellire Ramah? 786 01:23:44,729 --> 01:23:46,439 Per favore, vuoi sederti con… 787 01:23:48,566 --> 01:23:50,151 La Gerusalemme… 788 01:23:52,486 --> 01:23:58,534 Osanna! Nostro re vittorioso! 789 01:23:58,617 --> 01:23:59,952 Osanna 790 01:24:00,035 --> 01:24:04,790 Rabbino Gedera, come puoi affermare che non esiste un aldilà 791 01:24:04,874 --> 01:24:07,460 quando tu, in realtà, non sei mai morto? 792 01:24:07,543 --> 01:24:13,632 Davvero, Rabbino Gedera? Le tue argomentazioni sono esagerate. 793 01:24:13,716 --> 01:24:15,801 Sai davvero leggere? 794 01:24:16,969 --> 01:24:21,515 Quanto sei alto? Le tue argomentazioni sono… brevi. 795 01:24:24,185 --> 01:24:26,687 Mi dispiace per i chicchi di melograno. È uno spreco. 796 01:24:26,771 --> 01:24:29,273 Scusate. Voglio dire, non sapevo… 797 01:24:29,982 --> 01:24:32,902 Volevo dei chicchi di melograno. 798 01:24:33,444 --> 01:24:34,487 Come abbiamo osato? 799 01:24:35,488 --> 01:24:37,490 Il melograno arriva in città. 800 01:24:37,573 --> 01:24:41,744 - Sig. Melograno, sig. Melograno! - Controlla il tavolo. Ogni chicco. 801 01:24:42,453 --> 01:24:43,871 - Scusa. - Scusi, giudice. 802 01:24:44,580 --> 01:24:46,081 - Maleducato. - Giudice Melograno. 803 01:24:49,835 --> 01:24:50,836 Taglia. 65414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.