All language subtitles for The.Chosen.S04E05.Sedersi.servire.tramare.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,190 --> 00:01:05,566 Giudei della Galilea. 2 00:01:07,151 --> 00:01:09,820 Ben dodici, e due donne. 3 00:01:11,739 --> 00:01:14,992 Avevano detto che avrei trovato quattro donne, con voi. 4 00:01:15,618 --> 00:01:17,703 Siete i seguaci di Gesù Nazareno? 5 00:01:17,787 --> 00:01:19,830 - Chi vuole saperlo? - Ho un pacco… 6 00:01:20,331 --> 00:01:23,209 per Andrea e Simone, figli di Giona. 7 00:01:23,292 --> 00:01:25,878 - Non hai risposto. - Che c'è nella scatola? 8 00:01:26,378 --> 00:01:30,883 Io sono il messaggero, non il mittente. Mi hanno detto solo di cercare voi. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Chi di voi risponde al nome di Andrea, si faccia avanti. 10 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 Sono io! 11 00:01:41,185 --> 00:01:44,396 Dicci chi è che ti manda, e vediamo come andrà. 12 00:01:46,357 --> 00:01:47,691 Ehi, fai piano. 13 00:02:03,123 --> 00:02:04,625 Alla prossima, ragazzi. 14 00:02:14,426 --> 00:02:16,136 Io non mi chiamo più Simone. 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,931 Chi lo manda non ha le informazioni aggiornate. 16 00:02:19,014 --> 00:02:20,391 E non sa che Ramah è morta. 17 00:02:21,976 --> 00:02:23,602 E perché ha detto prima il tuo nome? 18 00:02:24,144 --> 00:02:25,271 Sono io il più grande. 19 00:02:25,354 --> 00:02:27,398 Forse è da una persona che conosce meglio Andrea. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,858 Forse è dal Battista? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,860 I morti non spediscono pacchi. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,655 Non ha torto. 23 00:02:34,738 --> 00:02:35,990 Che cosa abbiamo qui? 24 00:02:44,248 --> 00:02:46,750 Potremmo comprare cibo per una settimana, vendendola. 25 00:02:46,834 --> 00:02:49,461 Giovanni non poteva permettersi un oggetto tale. 26 00:02:49,545 --> 00:02:52,673 Ricordate quel sacchetto d’oro che ci hanno lasciato prima di Samaria? 27 00:02:52,756 --> 00:02:56,969 Ricordo anche la borsa coi corvi morti che un insoddisfatto inviò a Dor. 28 00:02:57,052 --> 00:03:01,307 La gente ha inviato lettere chiedendo di ricevere guarigioni e segni. 29 00:03:01,390 --> 00:03:04,768 - Forse è di qualcuno a cui serve aiuto. - E che cerca di comprare un miracolo. 30 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 Abbiamo ricevuto un dono di gratitudine da Fatiyah, 31 00:03:07,938 --> 00:03:11,150 la Nabatea, dopo che abbiamo sfamato la Decapoli. 32 00:03:11,233 --> 00:03:12,943 Perché ha nominato prima Andrea? 33 00:03:13,027 --> 00:03:16,447 Forse c’è un animale rabbioso inviato per aggredirci e ucciderci. 34 00:03:21,952 --> 00:03:24,371 - Non sento odori strani. - Allora aprila. 35 00:03:45,893 --> 00:03:47,311 Ce lo manda Giovanna. 36 00:03:48,854 --> 00:03:50,648 "Per garantire la continuità 37 00:03:50,731 --> 00:03:54,234 degli insegnamenti e delle azioni di Gesù di Nazareth." 38 00:03:57,071 --> 00:04:00,574 Dobbiamo dividerci gli oggetti da vendere, per incassare al più presto. 39 00:04:00,658 --> 00:04:03,869 - Da soli ci si metterebbe troppo. - Allora dividili. 40 00:04:06,705 --> 00:04:08,374 Oh, io? Adesso? Sì. 41 00:04:11,835 --> 00:04:13,504 Coltelli da cucina in argento. 42 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Simone? 43 00:04:16,882 --> 00:04:18,384 So già a chi venderli. 44 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Oh, wow! È seta dell’Estremo Oriente. 45 00:04:22,972 --> 00:04:24,682 Non credo sia una buona idea. 46 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 Sai bene quanto vale, Matteo. Sai qual è la somma da ricavarci. 47 00:04:28,560 --> 00:04:31,021 Io credevo che le finanze fossero affidate a Giuda. 48 00:04:31,105 --> 00:04:34,024 Infatti. Tu riportami ciò che riesci ad ottenere. 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,527 Ci fidiamo di te. Non ti preoccupare. 50 00:04:46,120 --> 00:04:47,913 Questi sono lapislazzuli. 51 00:04:47,997 --> 00:04:50,916 - Ametiste, corniole, diaspri… - Sono preziosi? 52 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 Anche più dei rubini. 53 00:04:53,002 --> 00:04:55,295 Ne ricaveremo moltissimo. Questo ve lo posso garantire. 54 00:04:58,841 --> 00:05:01,010 Giacomo Maggiore, vai con Tamara e Maria al mercato. 55 00:05:01,093 --> 00:05:02,720 Nessuno deve infastidirle. 56 00:05:04,054 --> 00:05:05,848 Ci sono anche diverse monete. 57 00:05:05,931 --> 00:05:09,685 - E la scatola stessa. - Tu vai a vendere la scatola, Natanaele. 58 00:05:09,768 --> 00:05:10,894 Io vengo con te. 59 00:05:11,729 --> 00:05:12,771 E le monete? 60 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 Giuda, prendi le monete e mettile nella borsa. 61 00:05:15,399 --> 00:05:16,400 Va bene. 62 00:05:18,694 --> 00:05:20,904 - Che aspettate? Andate? - Andiamo. 63 00:05:24,575 --> 00:05:26,869 E facciamo fruttare tutti questi doni. 64 00:05:34,960 --> 00:05:36,670 - Vai al mercato. - Prendi questa. 65 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Tu, Gedera della corrente dei Sadducei, 66 00:06:45,030 --> 00:06:47,950 affermi che non esiste la resurrezione dei morti. 67 00:06:48,033 --> 00:06:51,954 La sacra e perfetta legge di Adonai non parla della vita dopo la morte. 68 00:06:52,037 --> 00:06:54,081 È presente nei canti di David. 69 00:06:54,164 --> 00:06:56,083 David non è la Torah. 70 00:06:56,166 --> 00:06:58,877 Secondo il canto della “Cerva dell’aurora”… 71 00:06:58,961 --> 00:07:01,171 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?" 72 00:07:01,255 --> 00:07:03,757 Sì, sì. Però più avanti, verso la fine. 73 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 "A Lui si inchineranno tutti i potenti della terra, 74 00:07:06,510 --> 00:07:09,763 si prostreranno a Lui tutti i mortali, tutti quelli che scendono nella tomba." 75 00:07:09,847 --> 00:07:11,640 Sono stanco di questi vecchi ragionamenti. 76 00:07:11,723 --> 00:07:13,892 Ah, e poi qui, nel profeta Daniele. 77 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 "E così molti di quelli che dormono 78 00:07:16,645 --> 00:07:19,231 nelle tombe dentro la terra si risveglieranno… 79 00:07:20,232 --> 00:07:22,317 alcuni di loro per la vita eterna, 80 00:07:22,401 --> 00:07:25,320 mentre gli altri per la vergogna, per ricevere l’infamia eterna." 81 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 Non capisco come si possa ribattere a una tale affermazione. 82 00:07:28,490 --> 00:07:29,992 È solo una metafora. 83 00:07:30,075 --> 00:07:32,286 Intende la resurrezione della nazione di Israele, 84 00:07:32,369 --> 00:07:35,581 che viene disorientata dalla polvere dei Gentili. 85 00:07:35,664 --> 00:07:39,293 Questo "risveglio" si riferisce invece alla venuta del Messia, 86 00:07:39,376 --> 00:07:41,336 quando gli Ebrei che seguono la legge di Dio 87 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 si solleveranno dal loro sonno spirituale, 88 00:07:43,297 --> 00:07:47,718 mentre coloro che rifiuteranno il Messia resteranno nella vergogna e nell’infamia. 89 00:07:47,801 --> 00:07:51,930 Rabbino Gedera, come interpreti le semplici parole “vita eterna”? 90 00:07:53,307 --> 00:07:55,434 Solo l’immutabile legge di Dio è eterna. 91 00:07:56,351 --> 00:07:58,937 Una vita dedicata a studiare la Torah 92 00:07:59,021 --> 00:08:02,149 è una vita concentrata su una materia di importanza eterna. 93 00:08:02,232 --> 00:08:04,568 Questa è la Hayei Olam. 94 00:08:04,651 --> 00:08:07,571 Come può il rifiuto dei Sadducei del concetto della vita eterna 95 00:08:07,654 --> 00:08:10,741 portare a un’aderenza più fedele alla Torah in termini pratici? 96 00:08:10,824 --> 00:08:13,660 La praticità è il nostro scopo principale. 97 00:08:13,744 --> 00:08:17,956 Ora vorrei citare al Sinedrio le parole del Quinto Libro della Torah. 98 00:08:18,665 --> 00:08:23,545 "Osserverete dunque con molta attenzione tutti gli ordini, le leggi 99 00:08:23,629 --> 00:08:27,132 e le norme che vi sto comunicando." 100 00:08:27,758 --> 00:08:31,845 La volontà di Dio è che tutti noi compiamo i suoi ordini qui e oggi, 101 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 non in un immaginario mondo futuro, ma in questo. 102 00:08:35,599 --> 00:08:39,186 La lettura letterale del profeta Daniele da parte dei Farisei 103 00:08:39,269 --> 00:08:41,521 è sia pericolosa che fuorviante. 104 00:08:41,605 --> 00:08:46,318 Se tutto il vostro lavoro è svolto solo per la ricompensa dopo la morte, 105 00:08:46,401 --> 00:08:50,364 ciò vi rende ciechi alle realtà della vita che state vivendo. 106 00:08:50,447 --> 00:08:54,785 E come risponderesti alle accuse che l’interpretazione dei Sadducei sembra 107 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 fin troppo conveniente per voi? 108 00:08:56,954 --> 00:09:00,374 La vostra classe vive tra gli agi in questa vita terrena. 109 00:09:00,457 --> 00:09:02,626 Perché preoccuparvi della prossima? 110 00:09:02,709 --> 00:09:07,881 Invece gli ebrei comuni vivono una vita che è contaminata dalla sofferenza, 111 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 quindi essi possono solo aggrapparsi alla speranza 112 00:09:11,301 --> 00:09:13,095 di una vita migliore dopo la resurrezione. 113 00:09:13,178 --> 00:09:17,808 Rabbino Zebadia, sei solito rinunciare ai banchetti quotidiani del Sinedrio? 114 00:09:17,891 --> 00:09:21,061 Gedera, devi rispondere alla sua interpretazione, non al suo ceto. 115 00:09:21,144 --> 00:09:22,312 Siete ipocriti! 116 00:09:22,396 --> 00:09:26,441 Avete affermato voi che la mia presunta ricchezza distorce la mia interpretazione. 117 00:09:26,525 --> 00:09:28,277 Viviamo tutti vite agiate. 118 00:09:29,152 --> 00:09:31,530 Il punto rimane, nonostante tu intenda ignorarlo. 119 00:09:32,155 --> 00:09:35,117 - Yanni, ti prego, continua tu. - Rabbino Gedera… 120 00:09:35,200 --> 00:09:36,785 - Yussif. - Fratello. 121 00:09:37,411 --> 00:09:38,745 Che cosa ci fai qui? 122 00:09:39,246 --> 00:09:40,998 Da questa parte, vieni. 123 00:09:42,666 --> 00:09:45,127 Ho visto il tuo nome nel registro del Sinedrio, 124 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 pensavo fosse un errore. 125 00:09:46,712 --> 00:09:48,297 Anche io, a dire il vero. 126 00:09:48,964 --> 00:09:52,342 Quindi ci sei riuscito, con la ricchezza e le conoscenze di tuo padre. 127 00:09:52,426 --> 00:09:55,595 - Ormai quasi non ci speravo più. - E invece eccomi. 128 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Sì, però l’eredità ti avrebbe fatto comodo anni fa. 129 00:09:58,890 --> 00:10:01,935 Per cosa? Non avevo altro che la mia erudizione. 130 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 Prima ho dovuto pensare ai bisogni del nostro popolo. 131 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Mettendo da parte la mia invidia personale, 132 00:10:08,025 --> 00:10:10,444 immagino che tuo padre non l’abbia presa bene. 133 00:10:10,527 --> 00:10:16,491 Sì, ma questo suo recente contributo indica che ormai mi ha perdonato. 134 00:10:17,826 --> 00:10:19,703 C’era un gran bel trambusto. 135 00:10:20,454 --> 00:10:22,831 Tu ritieni che la posizione dei Sadducei sia valida? 136 00:10:23,582 --> 00:10:25,500 L’unica cosa su cui sono d’accordo 137 00:10:25,584 --> 00:10:28,128 è che non avresti dovuto menzionare le sue ricchezze 138 00:10:28,211 --> 00:10:29,588 durante il dibattito. 139 00:10:29,671 --> 00:10:32,466 Metti sempre al primo posto l’interpretazione della Torah. 140 00:10:32,549 --> 00:10:34,801 Siamo sensibili al denaro, dico bene? 141 00:10:34,885 --> 00:10:39,139 Entrambi abbiamo usato il necessario per ottenere le nostre posizioni. 142 00:10:39,765 --> 00:10:43,185 Tu hai usato una strategia burocratica, io mio padre. 143 00:10:43,268 --> 00:10:44,853 Perché il mio metodo sembra peggiore? 144 00:10:44,936 --> 00:10:47,606 Tutto ciò che importa è che ora siamo qui. 145 00:10:48,106 --> 00:10:51,943 L’unica questione che resta è cosa faremo nelle nostre nuove posizioni. 146 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 Beh, hai ragione. 147 00:10:54,946 --> 00:11:00,911 E tuttavia, credevo di sapere già cosa ero venuto a fare qui, ma ora… 148 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 non ne sono sicuro. 149 00:11:04,498 --> 00:11:05,749 Che cosa è cambiato? 150 00:11:09,211 --> 00:11:10,587 Ti faccio fare un giro. 151 00:11:17,052 --> 00:11:19,763 Arriveremo alla Città Santa prima di notte. 152 00:11:19,846 --> 00:11:22,057 Anche molto prima, se manteniamo un passo svelto. 153 00:11:22,140 --> 00:11:25,936 Ci accamperemo nello stesso posto dell’ultima Festa dei Tabernacoli? 154 00:11:26,019 --> 00:11:29,147 Ora non c’è una festa. E l’accampamento attirerebbe l’attenzione. 155 00:11:29,231 --> 00:11:31,650 - La gente cerca Gesù. - Dove, allora? 156 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Una locanda? 157 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Stesso problema. 158 00:11:34,694 --> 00:11:37,864 Ci sono occhi ovunque, e poi i documenti, il registro dei visitatori. 159 00:11:37,948 --> 00:11:40,784 Grazie al dono di Giovanna, possiamo stare in una locanda. 160 00:11:41,284 --> 00:11:44,538 Magari in più locande, per separarci e non destare sospetti. 161 00:11:45,914 --> 00:11:48,750 Potremmo farlo camuffare, e usare nomi falsi? 162 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 Nomi falsi? E violare l’Ottavo Comandamento? 163 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Il Nono. 164 00:11:55,382 --> 00:11:56,967 Ha ragione. "Non mentire" è il nono. 165 00:11:57,884 --> 00:12:00,178 L’ordine non ha importanza. Mentire è sempre mentire. 166 00:12:00,262 --> 00:12:02,931 Simone, tu hai un fratello a Gerusalemme, no? 167 00:12:03,432 --> 00:12:06,560 - Sì, Iesse. - L'ultima volta era un senzatetto. 168 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 Potrebbe essere cambiato. Lui lo è. 169 00:12:10,272 --> 00:12:13,650 Ma non credo che il suo alloggio potrebbe ospitarci tutti. 170 00:12:13,733 --> 00:12:17,404 Qualcuno di voi ha uno zio ricco nella Città Alta, per caso? 171 00:12:17,487 --> 00:12:19,906 Per Giuda abbiamo denaro a sufficienza, 172 00:12:19,990 --> 00:12:23,034 quindi basterebbe mantenere segreta l’identità del Maestro. 173 00:12:23,118 --> 00:12:26,663 - E nasconderlo a occhi indiscreti. - Avete contattato Nicodemo? 174 00:12:26,746 --> 00:12:29,207 Noi non conosciamo il suo cuore o le sue intenzioni. 175 00:12:29,291 --> 00:12:31,376 Io ho parlato con lui, e il suo cuore era puro. 176 00:12:33,253 --> 00:12:34,546 Buongiorno, amici miei. 177 00:12:34,629 --> 00:12:36,214 Shalom. 178 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 - Buongiorno. - Shalom. 179 00:12:37,382 --> 00:12:40,760 - Maestro, dove vorresti alloggiare oggi? - Nella casa del mio amico Lazzaro. 180 00:12:40,844 --> 00:12:43,180 - Credevo fosse a Betania. - È esatto. 181 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 Non andremo a Gerusalemme, oggi, 182 00:12:45,515 --> 00:12:48,143 ma ci fermeremo da Lazzaro e le sue sorelle. 183 00:12:48,768 --> 00:12:50,270 Vorrei vedere mia madre. 184 00:12:50,353 --> 00:12:53,523 Quindi, rimettiamoci presto in marcia, eh? 185 00:12:54,149 --> 00:12:55,317 Come posso aiutarti? 186 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 Fermi! 187 00:13:32,187 --> 00:13:33,396 Voi, cittadini ebrei. 188 00:13:41,863 --> 00:13:43,406 Rimanete tutti calmi. 189 00:13:46,451 --> 00:13:50,539 Deponete le armi e lasciate i bagagli. Ora porterete i nostri. 190 00:13:51,581 --> 00:13:53,083 Secondo la Legge di Roma, 191 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 un soldato può costringerti a trasportargli i bagagli. 192 00:13:55,669 --> 00:13:57,337 Senza alcun preavviso? 193 00:13:57,420 --> 00:14:00,966 Esiste un limite legale. Per massimo un miglio, e non oltre. 194 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 - Silenzio. - Tieni questo. 195 00:14:02,801 --> 00:14:04,511 Maestro, è umiliante. 196 00:14:05,262 --> 00:14:07,764 Invece li asseconderemo. Con dignità. 197 00:14:09,057 --> 00:14:10,058 Tieni. 198 00:14:12,435 --> 00:14:15,146 - Più in alto. - Raccoglilo. 199 00:14:16,898 --> 00:14:18,024 Non inciampare. 200 00:14:20,151 --> 00:14:22,070 Sollevalo di più. Più in alto. 201 00:14:22,153 --> 00:14:24,406 Come siete fortunati 202 00:14:24,489 --> 00:14:28,910 a camminare tutto il giorno senza il peso di un elmo sulla testa. 203 00:14:29,869 --> 00:14:31,746 E senza i capelli appiattiti. 204 00:14:38,920 --> 00:14:40,338 Anche tu. 205 00:14:43,091 --> 00:14:44,134 Tieni. 206 00:14:44,217 --> 00:14:46,511 - Te lo prendo io. - Non sono debole. 207 00:14:46,595 --> 00:14:48,388 - Posso portarlo. - Maria, ti prego. 208 00:14:52,559 --> 00:14:54,519 Adesso in marcia, vermi! 209 00:14:55,145 --> 00:14:57,814 Vermi con dei begli elmi. 210 00:14:58,857 --> 00:14:59,858 Forza, muovetevi. 211 00:15:00,984 --> 00:15:02,027 Ora sei un soldato. 212 00:15:02,652 --> 00:15:05,488 - Maestro, te lo prendo io. Non dovresti… - No. 213 00:15:06,489 --> 00:15:09,284 L’elmo non è meno adatto alla mia testa che alla tua. 214 00:15:10,702 --> 00:15:14,080 - Sappiamo che non è vero. - Grazie del pensiero, Giuda. 215 00:15:30,347 --> 00:15:32,766 Negli ultimi mesi, dopo che ci siamo visti a Cafarnao, 216 00:15:32,849 --> 00:15:35,310 quanto sei cresciuto in saggezza e levatura? 217 00:15:35,393 --> 00:15:38,938 A parte avere il buon senso di accettare la ricchezza della tua famiglia? 218 00:15:39,022 --> 00:15:40,857 - La smetti di parlarne? - E va bene. 219 00:15:40,940 --> 00:15:43,109 Ma non sei più lo stesso giovane impressionabile 220 00:15:43,193 --> 00:15:46,446 che ho conosciuto in Galilea. Sempre ad armeggiare con la tua sciarpa. 221 00:15:46,529 --> 00:15:50,325 Sono diventato più impegnato, accorto e osservante, Samuele. 222 00:15:51,242 --> 00:15:53,995 Chi sono gli uomini che abbiamo superato all’ingresso? 223 00:15:55,664 --> 00:15:57,832 Avevi detto "più osservante". 224 00:15:57,916 --> 00:15:59,459 Intendevo nell’adorazione. 225 00:15:59,542 --> 00:16:01,211 Bene, quindi sei osservante. 226 00:16:02,212 --> 00:16:04,881 Scopriamo se sai riconoscere ciò che osservi. 227 00:16:06,299 --> 00:16:08,009 So bene cosa sono gli scribi. 228 00:16:08,885 --> 00:16:12,514 Noi qui li chiamiamo anche dottori, nel senso che sono la massima autorità 229 00:16:12,597 --> 00:16:14,057 sulla Sacra Legge di Mosè. 230 00:16:14,140 --> 00:16:17,769 Sono interpreti e arbitri dell’alleanza tra Dio e Israele. 231 00:16:17,852 --> 00:16:21,606 Non sono vestiti bene come la maggior parte dei dottori che conosco. 232 00:16:21,690 --> 00:16:23,108 Il loro è un lavoro sottopagato. 233 00:16:23,858 --> 00:16:27,028 Hanno un secondo lavoro per mantenere quello che fanno qui, gratuitamente. 234 00:16:27,654 --> 00:16:29,739 Perché lavorano senza compenso? 235 00:16:30,281 --> 00:16:33,243 Perché sperano di trovare il favore di qualche persona influente 236 00:16:33,326 --> 00:16:35,453 e di assicurarsi un buon posto. 237 00:16:36,162 --> 00:16:38,790 - Fanno ciò che è necessario. - Esattamente. 238 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 E quelli laggiù? 239 00:16:41,501 --> 00:16:45,422 Hanno anelli di ametista e topazi, molto popolari in Grecia. 240 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Indossano copricapi ateniesi blu. 241 00:16:50,593 --> 00:16:53,263 Sono ebrei ellenizzati in visita dalla Decapoli? 242 00:16:53,346 --> 00:16:56,433 Ellenizzati sì, ma non sono in visita. Erodiani. 243 00:16:56,516 --> 00:16:57,559 Ah, ma certo. 244 00:16:57,642 --> 00:17:01,646 Sono sostenitori di Re Erode Antipa e, per estensione, di Roma. 245 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 Sperano di ottenere una maggiore influenza politica per loro stessi, 246 00:17:05,442 --> 00:17:07,777 a scapito del resto di Israele. 247 00:17:07,861 --> 00:17:10,530 Sono moralmente compromessi, egoisti, malaccorti. 248 00:17:10,613 --> 00:17:12,699 - Gli Zeloti li odiano. - Odiano anche noi. 249 00:17:12,782 --> 00:17:16,119 - È vero. Odiano chiunque non sia Zelota. - Persino loro. 250 00:17:17,287 --> 00:17:21,374 Hanno i payot! In giro se ne vedono sempre di meno. 251 00:17:21,458 --> 00:17:22,500 Sono fondamentalisti. 252 00:17:22,584 --> 00:17:25,962 "Non tagliatevi in tondo i capelli ai lati del capo e non rasatevi la barba." 253 00:17:26,045 --> 00:17:28,131 Sono devoti della Casa di Shammai? 254 00:17:28,214 --> 00:17:31,217 Probabilmente si stanno lamentando degli accoliti di Hillel, adesso. 255 00:17:31,301 --> 00:17:34,512 Sono fedeli alla Torah allo stesso modo. Ma Shammai la segue alla lettera, 256 00:17:34,596 --> 00:17:36,806 mentre Hillel si concentra sui principi più ampi. 257 00:17:37,599 --> 00:17:39,100 La loro ultima disputa? 258 00:17:39,184 --> 00:17:42,103 Se è lecito dire a una donna nel giorno del suo matrimonio 259 00:17:42,187 --> 00:17:45,023 che ha un aspetto meraviglioso, anche se è falso. 260 00:17:45,106 --> 00:17:48,485 Immagino Shammai dica di no, perché sarebbe una menzogna. 261 00:17:48,568 --> 00:17:52,280 Esatto. E Hillel ritiene che una sposa sia sempre bella al suo matrimonio. 262 00:17:52,363 --> 00:17:55,200 Una storia comune di litigi, tra il popolo di Dio. 263 00:17:55,283 --> 00:17:56,993 Attento a chi lo dici, qui intorno. 264 00:17:59,579 --> 00:18:01,456 Ho un presentimento su di te, Yussif. 265 00:18:01,539 --> 00:18:04,459 Non stavi mentendo quando hai detto di essere osservante e accorto. 266 00:18:12,175 --> 00:18:13,176 Samuele? 267 00:18:13,760 --> 00:18:15,261 C'è qualcosa che non va? 268 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 Che cosa? 269 00:18:19,140 --> 00:18:20,517 Nel corso della storia, 270 00:18:20,600 --> 00:18:23,937 gli uomini hanno definito il proprio tempo “anni di confusione”, 271 00:18:24,020 --> 00:18:25,271 o "anni di sofferenza". 272 00:18:25,772 --> 00:18:27,690 Il nostro non è diverso, suppongo. 273 00:18:28,858 --> 00:18:31,236 Ma sono felice che ora tu sia qui. 274 00:18:31,903 --> 00:18:33,112 I miei complimenti. 275 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Grazie mille, Rabbino. 276 00:18:39,077 --> 00:18:40,411 La vostra attenzione! 277 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 Chiedo la vostra attenzione, per favore. 278 00:18:43,832 --> 00:18:45,458 Ho una supplica da fare. 279 00:18:55,426 --> 00:18:59,389 Dammi qui. Ti aiuto io, Matteo. 280 00:18:59,472 --> 00:19:01,182 Non è perché mi sento umiliato. 281 00:19:01,724 --> 00:19:02,725 Lo sono. 282 00:19:03,309 --> 00:19:06,771 Sono profondamente arrabbiato per quello che fanno a lui. 283 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 A me è capitato tante volte. 284 00:19:11,860 --> 00:19:13,820 Ma ogni volta sembra peggio. 285 00:19:23,413 --> 00:19:25,623 A chi di voi appartiene questa donna? 286 00:19:29,252 --> 00:19:30,503 Forza. 287 00:19:30,587 --> 00:19:32,881 Non mi sarei mai immaginato un’umiliazione tale. 288 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 Ha detto di sopportare. 289 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 Quindi sopportiamo. 290 00:19:39,220 --> 00:19:41,723 La dolorosa ironia di alcuni dei suoi insegnamenti. 291 00:19:47,979 --> 00:19:50,607 Sapete cosa dicono gli ebrei quando sbagliano la circoncisione? 292 00:19:50,690 --> 00:19:52,191 - Cosa? - Che cosa? 293 00:19:52,275 --> 00:19:53,568 Non farlo cadere. 294 00:19:53,651 --> 00:19:57,280 "Qui si mette male, temo di aver fatto un glande errore." 295 00:20:01,868 --> 00:20:04,579 Decano, questa pietra segna il miglio. 296 00:20:06,456 --> 00:20:07,790 In tutta la vita, 297 00:20:07,874 --> 00:20:10,877 scommetto che non siete mai stati così grati per le leggi di Roma. 298 00:20:11,628 --> 00:20:14,505 Sappiamo che è stato un onore per tutti voi. 299 00:20:14,589 --> 00:20:15,590 Fermatevi qui. 300 00:20:23,556 --> 00:20:25,099 Ho detto fermatevi! 301 00:20:29,395 --> 00:20:32,732 La vostra destinazione è l’avamposto a un miglio da qui, giusto? 302 00:20:33,399 --> 00:20:36,653 Proprio così, ma possiamo farci aiutare solo per un miglio. 303 00:20:37,654 --> 00:20:38,696 Solo per costrizione. 304 00:20:39,656 --> 00:20:43,618 Non c'è alcuna legge che vieta di aiutarvi a viaggiare di nostra spontanea volontà. 305 00:20:46,079 --> 00:20:47,163 Venite, amici miei. 306 00:20:47,246 --> 00:20:49,374 - Ma… - E se ve lo chiedessero, 307 00:20:50,166 --> 00:20:51,417 dite che siamo volontari. 308 00:21:11,229 --> 00:21:13,022 Maestro, cosa stiamo facendo? 309 00:21:13,106 --> 00:21:14,899 Perché dovremmo aiutarli? 310 00:21:15,441 --> 00:21:16,442 Giuda. 311 00:21:17,527 --> 00:21:18,653 Dove ci siamo conosciuti? 312 00:21:20,530 --> 00:21:22,407 Al sermone dell’altopiano di Chorazin. 313 00:21:22,907 --> 00:21:23,908 Bene. 314 00:21:25,076 --> 00:21:28,705 Ogni volta che nutri dei dubbi, ripensa al messaggio del sermone. 315 00:21:38,047 --> 00:21:44,554 Magari, possiamo riprendere noi gli elmi, per non creare confusione all’avamposto. 316 00:21:46,180 --> 00:21:47,181 Se preferisci. 317 00:22:02,113 --> 00:22:04,574 - Ecco. - Passamelo. Bene. 318 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 - Sì, passamelo. - Lo prendo io. 319 00:22:08,953 --> 00:22:10,163 Ecco. 320 00:22:12,373 --> 00:22:15,793 Ehi, se ti costringono a viaggiare per un miglio… 321 00:22:16,627 --> 00:22:17,837 Tu cammina invece per due. 322 00:22:24,510 --> 00:22:28,848 Ma abbiamo acquisito nuove conoscenze, che richiedono una revisione. 323 00:22:30,016 --> 00:22:33,978 Proviamo ancora grande tristezza, quando ricordiamo che il Prefetto Ponzio Pilato 324 00:22:34,062 --> 00:22:36,606 si è appropriato così barbaramente dei fondi 325 00:22:36,689 --> 00:22:40,610 del Tesoro del Tempio per la costruzione dell’acquedotto di Biar 326 00:22:40,693 --> 00:22:42,487 per portare acqua a Gerusalemme. 327 00:22:43,446 --> 00:22:45,865 E ancora peggio, noi ancora rimpiangiamo… 328 00:22:46,574 --> 00:22:49,827 la morte di tutti coloro che si sono sollevati per protestare 329 00:22:49,911 --> 00:22:54,540 e per opporsi contro questa provocazione e sono stati schiacciati… 330 00:22:55,625 --> 00:22:59,087 o smembrati, sventrati… 331 00:23:00,254 --> 00:23:04,383 e impalati sulle picche, che sono diventati un esempio per tutti, 332 00:23:05,009 --> 00:23:08,221 affinché nessuno critichi i progetti di Pilato per questa città, 333 00:23:08,304 --> 00:23:11,766 né tantomeno i mezzi che egli decide di usare allo scopo. 334 00:23:11,849 --> 00:23:15,853 Gedera, ci stai facendo soffrire con questo episodio abominevole. 335 00:23:15,937 --> 00:23:17,605 È ancora vivido nella nostra mente. 336 00:23:17,688 --> 00:23:19,774 Ma sarebbe da irresponsabili 337 00:23:19,857 --> 00:23:23,194 ignorare i modi in cui questo spargimento di sangue 338 00:23:23,277 --> 00:23:25,822 si sia in effetti dimostrato istruttivo. 339 00:23:25,905 --> 00:23:26,989 Istruttivo? 340 00:23:27,073 --> 00:23:30,618 Diverse fonti attendibili ci hanno fatto comprendere 341 00:23:30,701 --> 00:23:36,207 che quest’evento è stato fonte di dolore non solo per noi, ma per Pilato stesso. 342 00:23:36,290 --> 00:23:39,293 Quel piagnucoloso si è dimostrato incapace di provare rimorso. 343 00:23:39,377 --> 00:23:40,878 Non quando l'incarico è minacciato. 344 00:23:40,962 --> 00:23:43,756 L’Imperatore Tiberio è rimasto inorridito 345 00:23:43,840 --> 00:23:46,717 dal terribile furto dei fondi da parte di Pilato, 346 00:23:46,801 --> 00:23:49,679 inammissibile persino per i costumi dei Romani, 347 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 però è stato ancora più allibito 348 00:23:52,431 --> 00:23:56,352 dalla brutalità con cui ha stroncato la nostra reazione. 349 00:23:56,435 --> 00:23:58,062 Cosa vorresti suggerire? 350 00:23:58,938 --> 00:24:00,148 Che a quanto pare… 351 00:24:01,232 --> 00:24:02,775 anche se improbabile… 352 00:24:03,526 --> 00:24:06,529 ora i nostri interessi sono gli stessi di Pilato. 353 00:24:07,321 --> 00:24:10,867 - Ha perso la testa? - Non capisco a cosa si riferisca. 354 00:24:10,950 --> 00:24:11,951 La pace. 355 00:24:12,285 --> 00:24:16,247 Pilato vuole la pace. O per lo meno, la desidera Cesare. 356 00:24:16,330 --> 00:24:20,877 L’Imperatore Tiberio Cesare Augusto non è affatto contento di Ponzio Pilato. 357 00:24:20,960 --> 00:24:26,424 Esattamente. La posizione di Pilato come prefetto della Giudea è in pericolo. 358 00:24:27,175 --> 00:24:29,302 È stato rimproverato e ammonito 359 00:24:29,385 --> 00:24:31,971 quando ha inviato le truppe a uccidere i Galilei 360 00:24:32,054 --> 00:24:34,432 mentre offrivano sacrifici nei nostri templi, 361 00:24:34,515 --> 00:24:39,061 e poi ha ricevuto una seconda ammonizione per il massacro dell’acquedotto. 362 00:24:40,104 --> 00:24:43,316 Già era troppo giovane e inesperto per questo incarico, 363 00:24:43,399 --> 00:24:47,028 e adesso è anche ufficialmente sotto osservazione. 364 00:24:47,111 --> 00:24:49,906 Allora facciamo accadere qualcosa, per sbarazzarcene. 365 00:24:49,989 --> 00:24:52,783 - Sì! - Sei miope, Zebadia, come al solito. 366 00:24:53,409 --> 00:24:57,997 Io ritengo che noi dovremmo approfittare della sua posizione così instabile. 367 00:24:58,080 --> 00:25:00,541 Occuparci di questioni che abbiamo rimandato. 368 00:25:00,875 --> 00:25:01,918 Per esempio? 369 00:25:02,001 --> 00:25:05,922 Questo dovrà deciderlo l’organo di governo e le sue commissioni. 370 00:25:07,673 --> 00:25:09,175 Potremmo suggerire a Pilato… 371 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 che un certo capo rivoluzionario sta fomentando una grande rivolta, 372 00:25:13,804 --> 00:25:18,726 in cambio di, diciamo, rimuovere gli scudi votivi romani dal palazzo. 373 00:25:18,809 --> 00:25:21,020 Non vede di buon occhio i sotterfugi. 374 00:25:21,103 --> 00:25:22,897 E che alternativa gli resta? 375 00:25:26,400 --> 00:25:28,694 Yussif, tieni a freno la lingua. 376 00:25:28,778 --> 00:25:32,907 - Posso parlare, e parlerò. È assurdo. - So come ti senti. Vieni qui. 377 00:25:33,532 --> 00:25:36,410 So che desideri dare il tuo contributo, ma sei ancora nuovo. 378 00:25:36,494 --> 00:25:40,539 - Nessuno ti conosce. Ti farebbero tacere. - Allora come ottengo il loro rispetto? 379 00:25:40,623 --> 00:25:42,375 Scegli su cosa mettere bocca. 380 00:25:42,458 --> 00:25:43,834 Che cosa vuoi ottenere? 381 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 Qualunque sia il motivo, 382 00:25:49,006 --> 00:25:52,927 la chiave è entrare in una commissione di uomini impegnati in uno scopo comune. 383 00:25:53,970 --> 00:25:56,889 - E quali sono le commissioni? - Ci sono per ogni argomento. 384 00:25:57,431 --> 00:26:00,309 C’è una commissione per la Purezza e l’Ispezione dei Sacrifici. 385 00:26:00,393 --> 00:26:01,394 Molto pratica. 386 00:26:01,978 --> 00:26:05,106 Per le Decime e Tesoro, le Leggi su Agricoltura e Cibo, 387 00:26:05,189 --> 00:26:07,525 l’Educazione e il Lavoro, lo Shabbat e altre feste. 388 00:26:07,608 --> 00:26:10,111 - Dipende da te. - Voglio fare la differenza. 389 00:26:10,194 --> 00:26:12,822 - Dicono tutti così, all'inizio. - E poi? 390 00:26:14,323 --> 00:26:15,783 Cerco di aiutarti. 391 00:26:15,866 --> 00:26:18,536 Yussif, provieni da una famiglia benestante, 392 00:26:18,619 --> 00:26:21,414 ma hai scelto di lavorare tra la gente comune della Galilea rurale, 393 00:26:21,497 --> 00:26:23,958 dove non c’è spazio per gli intellettuali come noi. 394 00:26:24,041 --> 00:26:28,129 Ma a un certo punto hai deciso di lasciare la tua recita da giovane virtuoso. 395 00:26:28,212 --> 00:26:30,381 - Non era una recita. - Era idealismo di gioventù. 396 00:26:30,464 --> 00:26:33,426 - Hai deciso di crescere. - Non insultarmi. 397 00:26:35,136 --> 00:26:38,222 Tendi a concordare con Hillel a causa del tuo contatto con Nicodemo? 398 00:26:38,306 --> 00:26:41,350 E il contatto con Nicodemo ha avuto l’effetto opposto su di te? 399 00:26:48,566 --> 00:26:51,235 Nessuna di quelle commissioni suscitava il mio interesse. 400 00:26:51,319 --> 00:26:53,571 Ci sono anche compiti a breve termine. 401 00:26:53,654 --> 00:26:56,073 C’è una commissione per la ristrutturazione del tempio. 402 00:26:57,033 --> 00:27:00,286 Per la riforma liturgica, per il recupero di Bersabea, al confine. 403 00:27:00,369 --> 00:27:03,497 - Bersabea? Fa parte del Regno di Edom? - Sì. 404 00:27:03,581 --> 00:27:06,417 Tutti noi vogliamo la totalità di Israele, come promesso da Dio, 405 00:27:06,500 --> 00:27:09,920 ma questi uomini sono legati a un brano del tempo dei Giudici, 406 00:27:10,004 --> 00:27:14,008 che descrive i confini di Israele da nord a sud, da Dan a Bersabea. 407 00:27:14,091 --> 00:27:17,345 Loro vogliono riprenderla, per ripristinare i confini. 408 00:27:17,428 --> 00:27:20,765 Non mi viene in mente niente di più noioso o futile. 409 00:27:21,390 --> 00:27:22,433 A me sì. 410 00:27:22,516 --> 00:27:25,561 La conservazione dei manufatti di Davide per l’Archivio Nazionale, 411 00:27:25,644 --> 00:27:27,480 o le Indagini sugli scritti di Giobbe. 412 00:27:28,189 --> 00:27:31,609 O la teorizzazione delle profezie tardive babilonesi-esiliche, 413 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 l’Accuratezza storica dei libri di Giuditta e Tobia… 414 00:27:34,070 --> 00:27:36,989 Aspetta. Hai nominato una sulle profezie babilonesi? 415 00:27:37,073 --> 00:27:38,282 È solo accademica. 416 00:27:40,576 --> 00:27:44,955 Beh, è una lista specifica di profezie del tempo di Nabucodonosor Secondo 417 00:27:45,039 --> 00:27:48,292 che potrebbero essersi già avverate durante il regno di Antioco Epifane 418 00:27:48,376 --> 00:27:50,044 e quali sono ancora da compiere. 419 00:27:50,127 --> 00:27:51,128 Voglio quella. 420 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 Davvero? 421 00:27:55,007 --> 00:27:56,467 Sembri molto sicuro. 422 00:27:57,259 --> 00:27:58,260 Lo sono. 423 00:27:59,011 --> 00:28:01,889 Va bene, allora vieni che ti presento. 424 00:28:03,933 --> 00:28:06,060 - Allora, Gesù. - Sì? 425 00:28:06,143 --> 00:28:09,605 Quando ci hai detto di fare un altro miglio, in realtà erano tre… 426 00:28:10,356 --> 00:28:13,609 se si contano anche i due per tornare indietro a prendere le cose. 427 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 È un miracolo che sia tutto ancora qui. 428 00:28:18,072 --> 00:28:19,156 Avete ragione. 429 00:28:20,366 --> 00:28:21,700 Ma sono fiero di voi. 430 00:28:22,660 --> 00:28:24,620 So che è stato molto faticoso. 431 00:28:26,705 --> 00:28:28,165 Ma siete stati bravi. 432 00:28:30,960 --> 00:28:33,838 E ora, ci dirigiamo a Betania. 433 00:28:53,107 --> 00:28:54,108 Maestro? 434 00:28:54,692 --> 00:28:56,819 Giuda, come ti senti? 435 00:28:58,404 --> 00:29:00,239 Ecco, sono esausto. 436 00:29:00,906 --> 00:29:04,618 Non sono abituato alla vita di strada, a fare il predicatore. 437 00:29:04,702 --> 00:29:06,996 Ah sì? Col tempo lo sarai. 438 00:29:07,997 --> 00:29:09,290 Anch'io sono stanco. 439 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Siamo quasi arrivati. 440 00:29:12,251 --> 00:29:13,711 È là in fondo. 441 00:29:14,920 --> 00:29:16,881 - Sei mai stato a Betania? - Sì. 442 00:29:16,964 --> 00:29:19,258 A proposito, avrei una domanda per te. 443 00:29:19,341 --> 00:29:21,719 Tu passerai del tempo con tua madre, 444 00:29:21,802 --> 00:29:25,222 io mi chiedevo se potessi andare a trovare un mio vecchio socio in città. 445 00:29:25,306 --> 00:29:27,600 - Vecchio? - Un compare di un tempo. 446 00:29:28,684 --> 00:29:31,353 Mi prese come apprendista dopo la morte di mio padre. 447 00:29:31,854 --> 00:29:33,647 Sembra una persona importante per te. 448 00:29:34,273 --> 00:29:36,525 Non più importante di te, Maestro. Non fraintendermi. 449 00:29:36,609 --> 00:29:38,110 Va bene, Giuda. Capisco. 450 00:29:38,194 --> 00:29:40,404 Ma certamente, vai a trovarlo. 451 00:29:41,405 --> 00:29:44,867 Ma aspettiamo fino a dopo la cena, eh? 452 00:29:45,493 --> 00:29:46,827 Sì, sì. 453 00:29:50,539 --> 00:29:51,540 Ora guarda. 454 00:29:52,416 --> 00:29:54,001 Gesù! 455 00:29:55,669 --> 00:29:58,255 - Che bello vederti! - Credo che siamo nel posto giusto. 456 00:30:00,508 --> 00:30:03,719 Finalmente! Venite. Seguitemi tutti, avanti. 457 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 Ciao, Maria. 458 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 Che il Signore mi aiuti. 459 00:30:35,459 --> 00:30:39,088 E per quale motivo la mia cara Marta si nasconde dentro casa? 460 00:30:39,713 --> 00:30:40,714 Mio Signore. 461 00:30:42,341 --> 00:30:44,843 Oh, Maestro. Perdona il disordine. 462 00:30:44,927 --> 00:30:46,345 - Io… - È tutto a posto. 463 00:30:46,428 --> 00:30:48,097 Che cosa pensavi di fare? 464 00:30:50,349 --> 00:30:54,186 Ti presenti a casa mia senza preavviso con questa gente? 465 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 E la nostra Marta è esausta. 466 00:30:57,231 --> 00:31:00,442 Lazzaro, eravamo solo di passaggio, e abbiamo pensato che magari… 467 00:31:00,526 --> 00:31:04,238 Credi che casa mia sia una locanda? Sai quanto ho da fare, io? 468 00:31:04,780 --> 00:31:06,073 Che coraggio. 469 00:31:06,156 --> 00:31:07,950 Eravamo solo di passaggio e… 470 00:31:08,033 --> 00:31:12,371 pensavo che potessimo stare qui, ma evidentemente mi sbagliavo. 471 00:31:20,796 --> 00:31:22,298 Oh, gliel'abbiamo fatta! 472 00:31:22,381 --> 00:31:25,342 - Come stai? - Sono così felice di rivederti. 473 00:31:25,426 --> 00:31:26,510 Anche io. 474 00:31:27,011 --> 00:31:29,722 - Che facce che avete! - Ci siamo cascati. 475 00:31:29,805 --> 00:31:32,600 Gesù, cosa posso portarvi? Acqua, olive, vino? 476 00:31:33,684 --> 00:31:38,939 - Qualcosa di meglio di tutto questo. - Qualcosa di meglio di tutto questo? 477 00:31:39,023 --> 00:31:41,525 - Che cocco di mamma. - Mi conosci bene. 478 00:31:41,609 --> 00:31:43,360 È andata nel bosco a raccogliere bacche. 479 00:31:44,737 --> 00:31:46,322 - Da sola? - Volevo fermarla. 480 00:31:46,405 --> 00:31:50,659 - Dico sul serio. Sai com’è fatta. - Lo so. È impossibile tenerla ferma. 481 00:31:50,743 --> 00:31:54,705 Sinceramente, è l’unica in casa che sa riconoscere le bacche non velenose, 482 00:31:54,788 --> 00:31:58,500 - e che sa trovare quelle più gustose. - Ha alle spalle moltissima esperienza. 483 00:31:58,584 --> 00:32:00,628 - Vai a chiamarla. - Perché io? C'è Maria. 484 00:32:00,711 --> 00:32:03,922 Tranquilli, non fa niente. Tornerà prima di sera. 485 00:32:04,006 --> 00:32:06,425 - Andiamo a metterci comodi. - Ma certo. 486 00:32:06,508 --> 00:32:09,678 Sarete stanchi, dopo un viaggio così lungo. Prego. 487 00:32:11,513 --> 00:32:13,057 Venite, unitevi a noi. 488 00:32:13,932 --> 00:32:15,893 - Che buon profumo. - Oh, grazie. 489 00:32:19,355 --> 00:32:20,356 Di qua. 490 00:32:22,358 --> 00:32:23,901 Zebadia. 491 00:32:24,818 --> 00:32:27,196 Questo è Yussif, figlio di Arnan. 492 00:32:27,279 --> 00:32:30,449 Sì, nominato di recente, ho sentito dire. Congratulazioni. 493 00:32:30,532 --> 00:32:31,575 Grazie, Rabbino. 494 00:32:31,659 --> 00:32:35,454 È stato interessante vedere il tuo nome apparire sulla lista, quasi dal nulla. 495 00:32:35,537 --> 00:32:37,414 - Io non direi dal… - Andiamo al punto. 496 00:32:37,498 --> 00:32:40,459 - Dove hai preso il denaro? - Zebadia! 497 00:32:40,542 --> 00:32:44,338 La mia famiglia ha una fiorente impresa edile a Gerusalemme. 498 00:32:46,090 --> 00:32:49,510 Un possedimento terriero è un conto, ma un'impresa edile? 499 00:32:49,593 --> 00:32:50,594 È volgare. 500 00:32:51,387 --> 00:32:52,388 Yussif! 501 00:32:52,471 --> 00:32:56,183 Quello era il capo della commissione sul Compimento delle Profezie. 502 00:32:56,266 --> 00:32:58,185 Cosa c’è di volgare? 503 00:32:58,268 --> 00:33:01,021 Credono che le nuove costruzioni rovinino il paesaggio. 504 00:33:02,272 --> 00:33:06,819 Gedera, hai fatto veramente uno splendido discorso su Pilato, oggi. 505 00:33:06,902 --> 00:33:09,113 Sosterrai la mia idea? 506 00:33:09,780 --> 00:33:12,449 Parliamone a pranzo, con il mio collega Yanni. 507 00:33:12,533 --> 00:33:15,869 - Lui è Yussif, figlio di Arnan, e… - Conosco bene Arnan. 508 00:33:15,953 --> 00:33:17,371 Ha costruito casa mia. 509 00:33:18,497 --> 00:33:20,374 Chi ha sostenuto la tua candidatura? 510 00:33:21,250 --> 00:33:22,793 Anna, figlio di Seth. 511 00:33:24,545 --> 00:33:26,088 Un mio collega Sadduceo. 512 00:33:28,465 --> 00:33:30,342 Non mi soffermerò a chiedermi perché 513 00:33:30,426 --> 00:33:32,803 abbia presentato un membro della corrente rivale. 514 00:33:32,886 --> 00:33:34,096 So già cosa direbbe. 515 00:33:34,179 --> 00:33:37,182 Siamo figli di Israele, nonostante le divergenze. 516 00:33:37,266 --> 00:33:40,602 La prossima volta che fai visita ad Anna, il vecchio amico di tuo padre, 517 00:33:40,686 --> 00:33:43,480 digli che voglio parlare dei chioschi dei suoi figli. 518 00:33:43,564 --> 00:33:47,067 Hanno comprato i chioschi del mercato sul Monte degli Ulivi 519 00:33:47,151 --> 00:33:49,570 prima che fossero messi in vendita. 520 00:33:50,195 --> 00:33:51,989 Voglio sapere chi sono i loro contatti. 521 00:33:52,531 --> 00:33:56,910 Forse dovrei andare a cantare a Caifa una canzone sul genero di Anna 522 00:33:56,994 --> 00:33:59,288 e lo scandalo del linciaggio di uno schiavo. 523 00:34:00,164 --> 00:34:03,167 Lui saprà di cosa sto parlando, te lo assicuro. 524 00:34:03,250 --> 00:34:04,543 Vuoi che lo minacci? 525 00:34:04,626 --> 00:34:08,005 Di qua, Yussif. Abbiamo tante persone da conoscere. 526 00:34:08,088 --> 00:34:10,299 Gedera, fammi sapere per quel pranzo. 527 00:34:12,176 --> 00:34:14,595 A proposito di pranzo, andiamo a mangiare, sono esausto. 528 00:34:14,678 --> 00:34:16,555 - Io sono esausto. - Di qua. 529 00:34:28,025 --> 00:34:29,443 Interessante. 530 00:34:30,027 --> 00:34:31,612 I cavalli lo adorano. 531 00:34:34,072 --> 00:34:35,574 Come va la tua vigna? 532 00:34:35,657 --> 00:34:39,620 Beh, è particolarmente secca, ultimamente, ma ce la caviamo. 533 00:34:40,662 --> 00:34:43,040 Quanto è la paga per chi la innaffia e la pota? 534 00:34:43,123 --> 00:34:44,625 Perché? Vuoi un lavoro? 535 00:34:46,001 --> 00:34:47,836 Non lavoro per te, questo è certo. 536 00:34:51,006 --> 00:34:52,257 Prendono quanto i falegnami. 537 00:34:52,341 --> 00:34:53,509 - Andiamo. - Davvero. 538 00:34:53,592 --> 00:34:55,844 - Un denario intero? - Sì. 539 00:34:56,720 --> 00:35:00,224 - Sono deluso. Pensavo che tu fossi furbo. - Sono generoso. 540 00:35:01,433 --> 00:35:02,434 Questo è vero. 541 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 Questo mi ricorda una storia. 542 00:35:15,823 --> 00:35:17,449 Va tutto bene di là, Marta? 543 00:35:18,534 --> 00:35:19,827 Va tutto bene, solo… 544 00:35:20,536 --> 00:35:22,037 Me la cavo, continuate. 545 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 Lei è… per favore, continua pure. 546 00:35:26,542 --> 00:35:27,543 D'accordo. 547 00:35:29,378 --> 00:35:32,589 Il Regno dei Cieli è come il padrone di una casa 548 00:35:32,673 --> 00:35:35,509 che uscì al mattino presto per prendere lavoratori per la sua vigna. 549 00:35:36,927 --> 00:35:39,847 Dopo aver concordato con loro la paga di un denario al giorno, 550 00:35:40,347 --> 00:35:41,932 li mandò nella sua vigna. 551 00:35:42,808 --> 00:35:44,476 Lo fai sembrare semplice. 552 00:35:46,645 --> 00:35:48,438 Verso le nove uscì di nuovo 553 00:35:48,522 --> 00:35:51,900 e vide altri uomini che erano disoccupati in piazza. 554 00:35:51,984 --> 00:35:55,946 Quindi disse loro: “Voi, andate anche voi alla mia vigna. 555 00:35:56,029 --> 00:35:58,866 E stasera riceverete una paga giusta." 556 00:35:59,867 --> 00:36:00,993 E loro andarono. 557 00:36:04,454 --> 00:36:05,455 Grazie molte. 558 00:36:07,124 --> 00:36:11,962 Anche verso mezzogiorno e poi verso le tre del pomeriggio, fece la stessa cosa. 559 00:36:13,630 --> 00:36:17,384 Verso le cinque di sera uscì di nuovo e trovò altri disoccupati. 560 00:36:18,135 --> 00:36:20,929 E disse loro: “Perché state qui senza far niente?” 561 00:36:21,972 --> 00:36:25,142 E quelli risposero: “Perché nessuno ci ha preso a giornata”. 562 00:36:25,893 --> 00:36:29,855 Allora disse: “Voi, andate anche voi alla mia vigna”. 563 00:36:31,064 --> 00:36:35,235 Quando arrivò la sera, il padrone della vigna disse al fattore: 564 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 "Chiama i lavoratori e dà loro la paga, 565 00:36:39,114 --> 00:36:42,659 cominciando da quelli che sono arrivati per ultimi.” 566 00:36:43,368 --> 00:36:46,079 Arrivarono quelli che erano venuti alle cinque, 567 00:36:46,163 --> 00:36:48,123 e ognuno di loro ricevette un denario. 568 00:36:49,124 --> 00:36:50,709 Chi aveva cominciato prima 569 00:36:51,460 --> 00:36:56,423 pensava di prendere di più, invece anche a loro fu dato un denario. 570 00:36:57,257 --> 00:37:01,887 Allora essi cominciarono a brontolare contro il padrone, dicendo: 571 00:37:01,970 --> 00:37:04,348 "Questi uomini hanno lavorato soltanto un’ora, 572 00:37:04,806 --> 00:37:06,433 e tu li hai pagati come noi 573 00:37:06,516 --> 00:37:08,894 che abbiamo faticato tutto il giorno sotto il sole.” 574 00:37:09,645 --> 00:37:13,941 Ma lui rispose: “Amico, io non vi ho imbrogliato. 575 00:37:14,608 --> 00:37:16,818 Non hai accettato di lavorare per un denario? 576 00:37:17,402 --> 00:37:19,738 Prendi quello che ti spetta e vai.” 577 00:37:21,031 --> 00:37:24,326 Ho scelto di dare all’ultimo lavoratore lo stesso compenso. 578 00:37:24,826 --> 00:37:28,205 Non posso fare quel che ritengo sia giusto con i soldi che possiedo? 579 00:37:29,748 --> 00:37:31,875 O forse sei invidioso della mia generosità?” 580 00:37:34,002 --> 00:37:39,257 Quindi gli ultimi saranno i primi, e i primi, gli ultimi. 581 00:37:39,675 --> 00:37:40,676 Ehi, aspetta. 582 00:37:40,759 --> 00:37:43,512 Chi ha lavorato un’ora ha ricevuto un denario? 583 00:37:43,595 --> 00:37:46,264 È dodici volte più di quello che spettava loro. 584 00:37:46,348 --> 00:37:49,643 Mi sembra che il padrone sia stato raggirato. 585 00:37:50,143 --> 00:37:52,729 - Il Regno dei Cieli è così ingiusto? - Io ho capito. 586 00:37:53,438 --> 00:37:55,107 E sono felice di essere l'ultimo. 587 00:37:56,274 --> 00:37:59,736 Agli occhi terreni, potrebbe anche sembrare ingiusto. 588 00:38:00,737 --> 00:38:03,115 Ma non ho parlato del regno di questo mondo. 589 00:38:03,740 --> 00:38:04,908 Di quello dei cieli. 590 00:38:06,201 --> 00:38:07,869 Va fatto un calcolo diverso. 591 00:38:07,953 --> 00:38:11,039 Le persone non vengono misurate da ciò che meritano. 592 00:38:12,165 --> 00:38:14,584 Grazie. Sembra davvero delizioso. 593 00:38:15,419 --> 00:38:18,046 Sarebbe stato meglio se non avessi dovuto fare tutto da sola. 594 00:38:19,756 --> 00:38:21,925 - Meglio, dici? - Sì, proprio così. 595 00:38:22,426 --> 00:38:24,678 E quindi più adatto a una persona importante come te. 596 00:38:25,303 --> 00:38:29,391 Sembra tu non abbia notato che mia sorella mi ha lasciata da sola. 597 00:38:29,474 --> 00:38:32,310 Da quando sei arrivato, non ha fatto nulla per servirti. 598 00:38:32,394 --> 00:38:35,981 Ha ignorato tutto ciò che ho fatto per voi, per accogliervi, 599 00:38:36,064 --> 00:38:39,401 e non noterà da sola quanto io abbia lavorato duramente. 600 00:38:39,484 --> 00:38:43,071 L’unica cosa che potrebbe scuoterla è se tu le comandassi di aiutarmi. 601 00:38:51,079 --> 00:38:56,877 Marta, ti prego, accomodati qui accanto me. 602 00:38:57,627 --> 00:39:01,173 Come potrei sedermi? Ho servito la metà dei tuoi seguaci. 603 00:39:04,926 --> 00:39:06,803 Possiamo riparlarne più tardi. 604 00:39:07,804 --> 00:39:08,805 Mi dispiace. 605 00:39:09,306 --> 00:39:11,892 Lo so, ma voglio che anche loro ascoltino. 606 00:39:13,101 --> 00:39:15,604 Non devi sentirti in imbarazzo. 607 00:39:16,229 --> 00:39:18,106 Hai fatto una cosa bellissima. 608 00:39:29,993 --> 00:39:33,997 Tu ti stai affannando e ti stai preoccupando di troppe cose, 609 00:39:35,082 --> 00:39:36,374 non hai fatto errori. 610 00:39:38,627 --> 00:39:43,757 L’ospitalità è sempre molto importante, e io ti sono grato per ciò che hai fatto. 611 00:39:43,840 --> 00:39:46,510 È solo ciò che meriti, come minimo. 612 00:39:46,593 --> 00:39:49,262 Tu sei piena di buone intenzioni, 613 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 ma c’è solo una cosa che è veramente necessaria. 614 00:39:54,768 --> 00:39:59,397 Il modo migliore di servirmi è ascoltare attentamente le mie parole. 615 00:40:01,566 --> 00:40:04,361 Questa è l’unica, vera priorità. 616 00:40:05,612 --> 00:40:07,656 È ciò che ha scelto tua sorella. 617 00:40:08,657 --> 00:40:10,158 È la parte migliore… 618 00:40:10,784 --> 00:40:12,953 e nessuno gliela porterà mai via. 619 00:40:16,456 --> 00:40:17,582 Portarla via? 620 00:40:18,375 --> 00:40:20,293 Il tuo cibo, la tua ospitalità. 621 00:40:20,919 --> 00:40:22,212 Sono meravigliosi, 622 00:40:23,380 --> 00:40:27,175 ma passeranno, col tempo, come il resto di questo mondo. 623 00:40:29,344 --> 00:40:33,431 Le mie parole non passeranno mai. 624 00:40:37,102 --> 00:40:39,896 Maria ha scelto di godere di una cosa che ha un valore eterno. 625 00:40:42,274 --> 00:40:46,278 Ascoltate attentamente. Io non sto rimproverando Marta. 626 00:40:46,361 --> 00:40:49,406 Scegliere di servire è bellissimo. 627 00:40:49,489 --> 00:40:51,575 Agire è un bene. 628 00:40:54,786 --> 00:40:56,913 Tu hai fatto ciò che pensavi ti spettasse. 629 00:40:58,123 --> 00:41:01,668 E quello che hai fatto tu è molto importante. 630 00:41:05,881 --> 00:41:07,924 E Maria avrebbe potuto aiutarti. 631 00:41:12,804 --> 00:41:14,097 Ma ascoltami. 632 00:41:15,891 --> 00:41:17,893 Io non voglio che tu sia distratta 633 00:41:17,976 --> 00:41:20,729 e che non sia in grado di essere appieno con me 634 00:41:21,479 --> 00:41:23,190 e con gli amici che vi ho portato. 635 00:41:25,275 --> 00:41:27,569 Vi invito a una cosa più grande. 636 00:41:28,653 --> 00:41:33,325 Quindi sedete ai miei piedi, ascoltate attentamente le mie parole, 637 00:41:34,618 --> 00:41:38,872 e divoratele come un pasto che è ancora più nutriente del cibo reale. 638 00:41:46,213 --> 00:41:51,676 Detto questo, non voglio sprecare l’ottimo cibo preparato da Marta. 639 00:41:51,760 --> 00:41:56,681 Quindi, se non ci sono altre domande, adesso ringraziamola e mangiamo. 640 00:41:57,766 --> 00:41:58,934 Brava! 641 00:41:59,893 --> 00:42:01,019 Grazie. 642 00:42:02,771 --> 00:42:05,065 - Brava, Marta. - Grazie, Marta. 643 00:42:11,780 --> 00:42:12,781 È divino. 644 00:42:13,365 --> 00:42:15,492 Queste parole, pronunciate da te? 645 00:42:18,328 --> 00:42:22,874 - Quel calice è di-vino. - Io vado a prendere il resto. Andrea. 646 00:42:24,084 --> 00:42:25,168 Ti aiuto, Lazzaro. 647 00:42:26,962 --> 00:42:29,214 Cos’è questo sapore intenso nel pane? 648 00:42:29,965 --> 00:42:33,843 Ho messo giusto un pizzico di menta e di limone dentro l’impasto. 649 00:42:35,262 --> 00:42:38,932 - È favoloso. - Allora, chi non ha preso ancora niente? 650 00:42:40,225 --> 00:42:41,309 Lo hai appena mangiato. 651 00:42:42,519 --> 00:42:44,938 No, no. Prima di qua. 652 00:42:45,021 --> 00:42:48,525 - No, era un pezzetto piccolo. - Combatterò fino alla morte. 653 00:42:52,445 --> 00:42:53,738 Ti chiedo scusa. 654 00:42:53,822 --> 00:42:57,993 - Dai il più piccolo a Giacomo il Minore. - Sono tutti della stessa misura. 655 00:42:58,076 --> 00:43:01,788 Io ho spinto il carretto tutto il giorno, e quindi ritengo che… 656 00:43:01,871 --> 00:43:03,123 L'ho spinto io. 657 00:45:09,666 --> 00:45:10,667 Figlio mio! 658 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 Mamma. 659 00:45:15,755 --> 00:45:16,923 Sei davvero qui. 660 00:45:17,006 --> 00:45:18,299 Tu sei davvero qui! 661 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 Sì, ma… 662 00:45:21,136 --> 00:45:22,262 ho un problema. 663 00:45:23,096 --> 00:45:25,932 - Perché? Cosa è successo? - Non so cosa fare. 664 00:45:26,850 --> 00:45:28,143 Potrebbe rovinare la serata. 665 00:45:31,104 --> 00:45:32,230 Loro hanno… 666 00:45:37,026 --> 00:45:38,653 già finito tutto il vino. 667 00:45:41,573 --> 00:45:44,951 - Oh, cosa potremo mai fare? - Ah, non ne ho idea. 668 00:45:45,452 --> 00:45:46,578 Maestro? 669 00:45:47,871 --> 00:45:50,373 - Mi dispiace interrompere. - Non ti preoccupare. 670 00:45:51,791 --> 00:45:53,126 Avevi detto dopo cena. 671 00:45:53,626 --> 00:45:56,921 - Ora è il momento giusto? - Sì. Porta i miei saluti al tuo amico. 672 00:45:58,590 --> 00:46:00,633 È stato bello rivederti, Maria. 673 00:46:01,468 --> 00:46:03,887 - Shalom. Shalom. - Shalom. Shalom. 674 00:46:07,724 --> 00:46:11,060 - Sembra ci sia una bella festa, lì. - È così, ma… 675 00:46:12,979 --> 00:46:15,815 - Non entriamo subito, va bene? - D'accordo. 676 00:46:17,484 --> 00:46:19,569 - Accompagnami al pozzo. - Al pozzo? 677 00:46:20,236 --> 00:46:22,864 - Ti devi lavare i capelli. - Dici davvero? 678 00:46:23,698 --> 00:46:25,366 A me sembra che stiano bene. 679 00:46:29,913 --> 00:46:34,167 Allora, ti trovi bene nella tua nuova casa a Betania? 680 00:46:35,043 --> 00:46:39,631 Non è come la vecchia casa, ma sappiamo entrambi benissimo 681 00:46:40,131 --> 00:46:42,509 che non possiamo tornare a Nazareth. 682 00:46:44,385 --> 00:46:46,554 - Ti manca tanto? - È solo un posto. 683 00:46:47,514 --> 00:46:49,349 E dopo il modo in cui ti hanno trattato… 684 00:46:50,058 --> 00:46:51,935 Ma la tomba di papà è laggiù. 685 00:46:53,978 --> 00:46:57,357 I miei pensieri dimorano nella terra dei vivi, non in quella dei morti. 686 00:46:59,442 --> 00:47:01,069 E Lazzaro si sta prendendo cura di te? 687 00:47:01,861 --> 00:47:02,862 Fin troppo. 688 00:47:03,738 --> 00:47:06,824 Fosse per lui, rimarrei dentro casa tutto il giorno, 689 00:47:06,908 --> 00:47:10,370 al riparo dal sole, e adorata da Marta come se fossi la Regina di Saba. 690 00:47:11,454 --> 00:47:14,832 Ho dovuto puntare i piedi e insistere per dare il mio contributo, 691 00:47:15,333 --> 00:47:17,168 raccogliendo semi e bacche. 692 00:47:17,252 --> 00:47:18,586 Me l'ha raccontato. 693 00:47:21,756 --> 00:47:23,258 - Mamma! - Non è niente. 694 00:47:23,925 --> 00:47:26,678 Sei ancora pieno di nodi, come quando eri piccolo. 695 00:47:26,761 --> 00:47:28,471 E tu me li tiri ancora. 696 00:47:28,555 --> 00:47:30,890 Ricorda, hai preso le mani forti da me. 697 00:47:30,974 --> 00:47:34,894 Purché non ti lecchi più il pollice per pulirmi la faccia, va bene. 698 00:47:37,230 --> 00:47:38,940 Non serve. Sei fortunato. 699 00:47:40,066 --> 00:47:41,192 Grazie al cielo. 700 00:47:47,407 --> 00:47:49,909 Mi ricorda i tempi semplici della mia infanzia. 701 00:47:50,827 --> 00:47:54,455 Non sono sempre stati così semplici. Abbiamo anche sofferto. 702 00:47:55,206 --> 00:47:57,667 Alcune sere io e tuo padre dovevamo decidere 703 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 chi dei due avrebbe mangiato. 704 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Lo so bene. 705 00:48:04,841 --> 00:48:07,844 Era importante che io imparassi l’incertezza della povertà. 706 00:48:18,646 --> 00:48:20,023 Invece i miei seguaci… 707 00:48:21,482 --> 00:48:23,192 sono poveri in senso diverso. 708 00:48:26,195 --> 00:48:31,743 Il loro modo di comprendere, di ascoltare, di avere fede. 709 00:48:34,621 --> 00:48:36,080 È un po’ carente, temo. 710 00:48:36,789 --> 00:48:37,790 È così grave? 711 00:48:39,375 --> 00:48:41,169 Mi chiedono cose terrene, 712 00:48:42,253 --> 00:48:47,508 posizioni di prestigio alla mia destra e alla mia sinistra, e la gloria. 713 00:48:48,384 --> 00:48:53,139 E poi si offendono quando io mostro umiltà e deferenza ai poteri del mondo, 714 00:48:53,222 --> 00:48:58,519 invece di, non lo so, trasformare i soldati romani in tante statue di sale. 715 00:49:00,229 --> 00:49:02,357 Sono solo umani. Cosa ti aspettavi? 716 00:49:06,402 --> 00:49:07,904 Anche io sono umano. 717 00:49:08,655 --> 00:49:12,325 Tesoro, ti ho cambiato le fasce sporche da neonato. 718 00:49:12,408 --> 00:49:13,868 Credimi, lo so bene. 719 00:49:24,921 --> 00:49:28,257 Ciò che mi addolora è questo… 720 00:49:30,426 --> 00:49:33,930 sì, questo sentimento molto umano… 721 00:49:35,723 --> 00:49:40,728 che nessuno di loro mi possa comprendere. 722 00:49:43,940 --> 00:49:45,525 Ma non è colpa loro. 723 00:49:47,443 --> 00:49:49,862 Semplicemente, non ne sono capaci. 724 00:49:51,781 --> 00:49:54,242 Proferisco le parole di mio Padre nei Cieli, 725 00:49:54,325 --> 00:49:57,537 e tutti i capi religiosi le considerano blasfemie, 726 00:49:57,620 --> 00:49:59,247 e complottano contro di me. 727 00:50:00,832 --> 00:50:03,918 Alcune persone scelgono di seguire una strada errata. 728 00:50:05,586 --> 00:50:07,839 I miei seguaci dicono di essere d’accordo… 729 00:50:10,007 --> 00:50:12,343 e tuttavia agiscono in un modo 730 00:50:12,427 --> 00:50:15,972 che fa sembrare che non abbiano assorbito una sola parola di quello che ho detto. 731 00:50:16,889 --> 00:50:18,808 E che cosa servirebbe per farli capire? 732 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 Figliolo? 733 00:50:30,153 --> 00:50:31,154 È amara. 734 00:50:33,281 --> 00:50:34,282 Cosa? 735 00:50:36,409 --> 00:50:38,619 Risposta amara a una domanda amara. 736 00:50:46,169 --> 00:50:47,628 Usi spesso le parabole. 737 00:50:48,963 --> 00:50:51,132 Lo faccio, a volte. 738 00:50:55,428 --> 00:50:59,390 Ricordi quando tuo padre ti ha insegnato a tagliare un incastro a coda di rondine? 739 00:51:02,310 --> 00:51:04,812 Non lo ha fatto raccontandoti una storia. 740 00:51:08,399 --> 00:51:12,153 Lui ha posato le sue mani sopra le tue, 741 00:51:12,695 --> 00:51:16,115 e ti ha fasciato le dita intorno agli attrezzi, guidandoti. 742 00:51:20,411 --> 00:51:23,414 Il cipresso, la quercia, e il sicomoro. 743 00:51:25,291 --> 00:51:27,084 Obbediscono al padrone. 744 00:51:31,172 --> 00:51:32,590 Invece il cuore umano… 745 00:51:36,219 --> 00:51:37,595 È un’altra storia. 746 00:51:40,264 --> 00:51:42,892 Beh, forse vale la pena tentare. 747 00:51:43,768 --> 00:51:47,104 - Essere più diretti. - Ho provato anche quello. 748 00:51:49,148 --> 00:51:52,276 Ho detto loro esattamente quello che sarebbe accaduto. 749 00:51:52,360 --> 00:51:53,820 Non lo hanno percepito. 750 00:51:56,864 --> 00:52:00,785 Il desiderio umano di non ricevere le notizie sgradevoli 751 00:52:02,328 --> 00:52:04,080 a volte può rendere sordi. 752 00:52:08,251 --> 00:52:09,252 È vero. 753 00:52:13,297 --> 00:52:14,549 Ma troverai un modo. 754 00:52:18,177 --> 00:52:20,096 Coraggio, torniamo dentro casa. 755 00:52:21,264 --> 00:52:26,060 - Voglio vedere come sta Simone. - Tanto per cominciare, ha un nuovo nome. 756 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 Ma davvero? 757 00:52:29,438 --> 00:52:31,399 Come Abram in Abramo? 758 00:52:32,525 --> 00:52:33,526 Più o meno. 759 00:52:49,250 --> 00:52:53,254 - Usi ancora quel vecchio trucco? - Per Ade e lo Stige! 760 00:52:55,715 --> 00:52:59,218 - Come sei entrato? - La chiave è ancora sotto il finocchio. 761 00:52:59,886 --> 00:53:02,555 Sai, sarebbe opportuno cambiare la serratura 762 00:53:02,638 --> 00:53:05,766 e spostare la chiave quando si licenzia un dipendente. 763 00:53:05,850 --> 00:53:10,187 Io non ti ho licenziato, ti sei dimesso. Non pensavo che ti avrei rivisto. 764 00:53:11,230 --> 00:53:12,773 È andato tutto a monte? 765 00:53:13,900 --> 00:53:15,943 Stiamo solo passando a Betania. 766 00:53:16,694 --> 00:53:19,447 - Fai come se fossi a casa tua. - Scusa, io… 767 00:53:21,449 --> 00:53:22,700 Avrei dovuto bussare. 768 00:53:23,367 --> 00:53:26,370 Dove si trova casa tua, in questo periodo? 769 00:53:26,454 --> 00:53:29,123 Noi siamo nomadi. Ci accampiamo fuori. 770 00:53:29,832 --> 00:53:33,419 - Il tuo maestro non ha una base fissa? - Cafarnao, immagino. 771 00:53:34,211 --> 00:53:36,714 Se si può chiamare casa ogni luogo che infestiamo. 772 00:53:38,007 --> 00:53:41,844 Ci siamo allontanati da Cafarnao, negli ultimi giorni. 773 00:53:43,179 --> 00:53:44,430 Troppe attenzioni. 774 00:53:45,222 --> 00:53:48,351 Ho saputo che la sua fama, nel bene e nel male, 775 00:53:48,434 --> 00:53:51,771 si sta diffondendo. Non dovrebbe radunare un esercito, 776 00:53:51,854 --> 00:53:56,275 invece di essere cacciato via dalle piccole città insulse del nord? 777 00:53:56,359 --> 00:53:58,444 Io sono arrivato dopo tutti gli altri, perciò… 778 00:53:58,903 --> 00:54:02,239 - La mia opinione non conta più di tanto. - Ma potrebbe imparare molto da te. 779 00:54:02,323 --> 00:54:06,619 È chiaro che non apprezza molto l’importanza del fiuto negli affari. 780 00:54:06,702 --> 00:54:07,703 Di ogni genere. 781 00:54:07,787 --> 00:54:10,998 La sua immagine tra i capi religiosi è un bel problema. 782 00:54:11,082 --> 00:54:13,751 - Si sentono minacciati. - Non solo tra loro. 783 00:54:14,251 --> 00:54:17,797 Ho sentito che una delle sue seguaci è stata assassinata 784 00:54:17,880 --> 00:54:19,715 da un Romano di altissimo rango. 785 00:54:19,799 --> 00:54:24,345 - È vero o falso? - È stato un terribile, tragico incidente. 786 00:54:26,305 --> 00:54:27,682 È stato il Pretore Quinto. 787 00:54:29,141 --> 00:54:31,644 È stato punito e degradato, per questo. 788 00:54:32,186 --> 00:54:36,107 Ha ucciso uno dei nostri e si è preso solo una ramanzina. 789 00:54:36,190 --> 00:54:38,859 Ti immagini se avessimo torto un capello a uno di loro? 790 00:54:43,072 --> 00:54:48,119 Insomma, suppongo che lo scopriremo, perché dovrà accadere presto, giusto? 791 00:54:49,996 --> 00:54:52,206 Suppongo di sì. 792 00:54:53,541 --> 00:54:54,583 Giuda? 793 00:54:54,667 --> 00:54:56,669 Senti, Hadad… 794 00:54:58,504 --> 00:55:00,715 lui è il vero Messia, non c'è dubbio. 795 00:55:01,632 --> 00:55:04,176 Lui guarisce le persone e compie miracoli. 796 00:55:05,011 --> 00:55:07,513 I suoi insegnamenti sono innovativi. 797 00:55:07,596 --> 00:55:11,851 - Lo hai detto tu stesso, ricordi? - Allora perché non sembri convinto? 798 00:55:13,728 --> 00:55:17,023 Ricordo anche che non ha raccolto denaro dal pubblico. 799 00:55:17,898 --> 00:55:20,026 Quella folla era gigantesca. 800 00:55:20,735 --> 00:55:23,070 Aveva in pugno ogni orecchio, ogni cuore, 801 00:55:23,154 --> 00:55:26,615 e quindi i cordoni della borsa di ogni singola persona. 802 00:55:27,283 --> 00:55:31,162 - Doveva solo chiedere. - Invece è questo che lo rende grande. 803 00:55:32,663 --> 00:55:35,750 Nessuno può accusarlo di essere un ciarlatano o un truffatore. 804 00:55:38,711 --> 00:55:42,214 - Ed è più di quanto possa dire di me. - Anche tu devi mangiare. 805 00:55:45,926 --> 00:55:46,927 Sì, lo ammetto. 806 00:55:48,512 --> 00:55:49,513 Io… 807 00:55:50,681 --> 00:55:56,145 non capisco appieno cosa stiamo facendo, né perché lo facciamo, in realtà. 808 00:55:56,228 --> 00:55:59,482 Né perché non ci muoviamo molto più velocemente di così. 809 00:56:01,233 --> 00:56:02,860 Cerco ancora di imparare. 810 00:56:08,115 --> 00:56:09,325 Nel frattempo, io… 811 00:56:09,867 --> 00:56:11,285 Non muoio di fame. 812 00:56:11,368 --> 00:56:13,704 Sei sempre stato magro, anche quando mangiavamo come re. 813 00:56:13,788 --> 00:56:15,164 Come faccio a saperlo? 814 00:56:17,083 --> 00:56:18,375 Hai risparmi da parte? 815 00:56:18,459 --> 00:56:21,670 Cerco di fare attenzione a come utilizzo il denaro. 816 00:56:21,754 --> 00:56:24,632 Ne tengo un po’ da parte per i periodi di magra, 817 00:56:24,882 --> 00:56:26,258 ma sono così frequenti… 818 00:56:26,342 --> 00:56:29,470 - Cosa vuol dire "cerco"? - Gestisco io i fondi. 819 00:56:30,513 --> 00:56:34,308 - Non hai imparato niente da me? - Ho tentato di dimenticare. 820 00:56:35,726 --> 00:56:36,977 Scusami, io… 821 00:56:38,312 --> 00:56:40,940 Ti sono molto grato per l’apprendistato, ma… 822 00:56:41,732 --> 00:56:44,652 Tento di usare ciò che ho imparato per aiutare il gruppo. 823 00:56:44,735 --> 00:56:48,072 E vieni ricompensato giustamente per le tue abilità? 824 00:56:48,155 --> 00:56:51,867 Ce n’è un altro. Lui è un vero genio della contabilità, ma non ne vuole sapere. 825 00:56:53,619 --> 00:56:56,455 - Era un pubblicano. - Ha la coscienza sporca. 826 00:56:56,539 --> 00:56:57,581 Senti chi parla. 827 00:56:57,665 --> 00:57:01,043 Se tu sei l’unico ad essere sia qualificato che disponibile, 828 00:57:01,127 --> 00:57:04,463 ti meriti uno stipendio per il tuo lavoro specializzato. 829 00:57:05,256 --> 00:57:07,550 Proprio come dicono i proverbi di Salomone: 830 00:57:07,633 --> 00:57:10,803 "Guai a te che costringi gli altri a lavorare per conto tuo 831 00:57:10,886 --> 00:57:12,388 e poi ti rifiuti di pagarli”. 832 00:57:12,471 --> 00:57:13,514 Non è Salomone. 833 00:57:13,597 --> 00:57:16,267 Non è importante. Il principio è lo stesso. 834 00:57:18,144 --> 00:57:20,896 Tu sai anche come investire con accortezza. 835 00:57:21,397 --> 00:57:24,525 È semplicemente buona norma prendere una piccola parte 836 00:57:24,608 --> 00:57:27,361 e metterla in una banca, dove può maturare interessi. 837 00:57:28,946 --> 00:57:32,366 Gesù ha una parabola proprio su questo, in realtà. 838 00:57:32,449 --> 00:57:34,118 - È a favore degli interessi? - Esatto. 839 00:57:34,201 --> 00:57:36,579 Allora devi avere la sicurezza di sapere 840 00:57:36,662 --> 00:57:38,747 che stai facendo ciò che lui vuole che tu faccia. 841 00:57:38,831 --> 00:57:40,791 Non sono venuto a chiedere consigli, Hadad. 842 00:57:40,875 --> 00:57:43,377 E allora perché sei qui? A parte per sembrare confuso. 843 00:57:44,336 --> 00:57:47,590 E anche per fare il santarellino e imbarazzarti. 844 00:57:48,841 --> 00:57:52,052 Tu sei arrabbiato, Giuda. 845 00:57:52,928 --> 00:57:53,929 Sì! 846 00:57:55,764 --> 00:57:57,433 La mia comprensione è ancora incerta. 847 00:57:58,434 --> 00:58:03,022 Non so niente di niente, tranne che Gesù è l’unico vero Messia, 848 00:58:04,648 --> 00:58:07,860 e il futuro Re di Israele e siederà sul trono di David. 849 00:58:07,943 --> 00:58:10,821 E Lui ha chiamato me. 850 00:58:13,032 --> 00:58:14,992 E ha chiamato te per un motivo. 851 00:58:15,826 --> 00:58:17,369 Finché non lo scoprirai, 852 00:58:17,453 --> 00:58:21,207 assicurati di avere le risorse per mandare avanti la missione, 853 00:58:21,290 --> 00:58:26,003 cosicché quando finalmente si siederà su questo trono di David di cui parli, 854 00:58:26,503 --> 00:58:30,466 tu sarai la scelta più ovvia come Ministro del Tesoro del suo regno. 855 00:58:33,928 --> 00:58:34,929 Io… 856 00:58:38,641 --> 00:58:40,517 non avevo pensato così avanti. 857 00:58:40,601 --> 00:58:41,894 Ti hanno già affidato 858 00:58:41,977 --> 00:58:45,522 ciecamente e volontariamente la loro situazione finanziaria. 859 00:58:45,606 --> 00:58:49,151 Smettila di chiedere il permesso per migliorare il tuo lavoro 860 00:58:49,235 --> 00:58:50,611 o prendere decisioni. 861 00:58:50,694 --> 00:58:53,614 Tutti loro devono crescere, tu devi essere pagato, 862 00:58:53,697 --> 00:58:55,783 e Lui deve prendere il comando. 863 00:59:00,537 --> 00:59:05,626 Se tu credi veramente che Gesù diventerà il prossimo Re degli Ebrei, 864 00:59:05,709 --> 00:59:09,171 allora aiutalo ad agire come tale. 865 00:59:10,798 --> 00:59:12,424 Perciò ti ha voluto. 866 00:59:20,266 --> 00:59:21,642 La seduta è tolta. 867 00:59:39,451 --> 00:59:42,705 Sono stati due giorni impegnativi, vero, Rabbino Yussif? 868 00:59:42,788 --> 00:59:43,872 Hai imparato molto? 869 00:59:43,956 --> 00:59:46,333 Ho imparato che ho ancora molto da imparare. 870 00:59:46,417 --> 00:59:48,335 Bisogna pur cominciare. 871 00:59:48,419 --> 00:59:51,797 Io non faccio ancora parte dei 72, come te. Te la caverai. 872 00:59:53,882 --> 00:59:56,802 Fatti coraggio. La sessione di domani non sarà così straziante. 873 00:59:56,885 --> 00:59:59,722 Tutti devono tornare a casa prima del tramonto dello shabbat. 874 00:59:59,805 --> 01:00:02,766 Rabbino Lehad! Rabbino Yussif, vieni. 875 01:00:02,850 --> 01:00:05,019 Non ho avuto l’occasione di presentarvi, ieri. 876 01:00:05,102 --> 01:00:07,479 Lui è Lehad, figlio di Ethnan. 877 01:00:07,563 --> 01:00:10,733 Lui è a capo della commissione per il recupero di Bersabea 878 01:00:10,816 --> 01:00:13,360 e del confine meridionale di cui ti parlavo. 879 01:00:13,944 --> 01:00:16,405 È un vero onore fare la tua conoscenza. 880 01:00:16,488 --> 01:00:18,324 Deciderò se l’onore è tutto mio 881 01:00:18,407 --> 01:00:21,368 valutandoti con le mie famose domande a scelta doppia. 882 01:00:21,452 --> 01:00:25,205 - Sì, sono davvero molto famose. - Oh, di cosa si tratta? 883 01:00:25,289 --> 01:00:27,791 L’eglefino o il dentice? 884 01:00:29,418 --> 01:00:31,670 Rispondi la prima cosa che ti passa per la testa. 885 01:00:32,296 --> 01:00:33,297 Il dentice. 886 01:00:33,922 --> 01:00:36,467 Sandali di corda o briglie di pelle? 887 01:00:36,550 --> 01:00:37,634 I sandali. 888 01:00:37,718 --> 01:00:39,636 - Hillel o Shammai? - Hillel. 889 01:00:40,304 --> 01:00:42,681 - Perché? - Ho studiato col Rabbino Nicodemo. 890 01:00:43,349 --> 01:00:47,561 Il Maestro dei Maestri, temuto da tutti, persino da Shammai, 891 01:00:47,644 --> 01:00:52,066 anche se non lo ammette, e rispettato in tutto il paese. 892 01:00:52,149 --> 01:00:55,069 Si è assentato per un lungo viaggio di ricerca. 893 01:00:55,152 --> 01:00:58,197 È stato istruttore ospite alla tua scuola ebraica? 894 01:00:58,280 --> 01:00:59,990 Mi sembri giovane per questo. 895 01:01:00,074 --> 01:01:02,159 È venuto a Cafarnao durante il mio tirocinio. 896 01:01:02,242 --> 01:01:04,244 Come mai hai scelto Cafarnao? 897 01:01:04,328 --> 01:01:07,039 Per stare in mezzo ai Galilei, la gente comune, 898 01:01:07,122 --> 01:01:09,666 lontano da casa mia nella Città Alta, qui. 899 01:01:10,584 --> 01:01:13,045 È molto nobile. Sono colpito. 900 01:01:13,128 --> 01:01:17,049 Mi ha fatto venire in mente la storia in cui Samuele viaggia fino a Betlemme 901 01:01:17,132 --> 01:01:20,427 per ungere uno dei figli di Iesse, il futuro re di Israele. 902 01:01:21,595 --> 01:01:25,224 Pensavano che non valesse la pena portare Samuele a vedere David. 903 01:01:26,266 --> 01:01:29,395 È sorprendente quello che si trova nei luoghi più nascosti e remoti. 904 01:01:29,978 --> 01:01:31,355 Infatti, è vero. 905 01:01:34,942 --> 01:01:39,113 Il Rabbino Samuele dice che ti interessi della ridefinizione del confine di Israele 906 01:01:39,196 --> 01:01:41,115 per incorporare Bersabea. 907 01:01:41,198 --> 01:01:42,282 Esattamente. 908 01:01:42,366 --> 01:01:45,702 Per onorare la promessa originale di Dio per i confini, da nord a sud, 909 01:01:45,786 --> 01:01:47,037 "da Dan a Bersabea". 910 01:01:47,121 --> 01:01:51,542 Potrebbe essere difficile attirare entusiasmo per un programma del genere, 911 01:01:51,625 --> 01:01:54,962 con tutto quello che sta succedendo con Roma, non trovi? 912 01:01:55,879 --> 01:01:57,214 Abbiamo una strategia. 913 01:01:57,965 --> 01:02:01,427 Potrebbe sembrare secondaria per molti, nel Sinedrio, 914 01:02:01,510 --> 01:02:03,637 ma sappiamo cosa attirerà la loro attenzione. 915 01:02:06,056 --> 01:02:08,183 L’esecuzione di Gesù di Nazareth. 916 01:02:09,601 --> 01:02:10,811 Come, scusa? 917 01:02:11,395 --> 01:02:15,190 - Lo avrai incontrato a Cafarnao. - Certamente, ma… 918 01:02:15,274 --> 01:02:17,901 Si sta facendo nemici dappertutto, e per una buona ragione. 919 01:02:18,402 --> 01:02:22,906 C’è un gruppo a Dor, che ha inviato una delegazione a Gerusalemme 920 01:02:22,990 --> 01:02:25,742 per esortare il Sinedrio ad accusarlo e poi ad arrestarlo. 921 01:02:25,826 --> 01:02:28,620 Non ho sentito di cittadini che richiedono il suo arresto. 922 01:02:28,704 --> 01:02:31,206 Dicono che abbia causato la morte della figlia di un uomo. 923 01:02:31,290 --> 01:02:33,041 Chiedono il suo arresto. 924 01:02:33,959 --> 01:02:36,211 Gerusalemme è sempre più nervosa, 925 01:02:36,295 --> 01:02:40,591 e qualcuno molto vicino a Pilato ha saputo che c’è stato un evento 926 01:02:40,674 --> 01:02:44,261 nella Decapoli in cui ha condiviso il pane con i pagani. 927 01:02:44,344 --> 01:02:45,888 Roma lo prende sul serio. 928 01:02:45,971 --> 01:02:49,975 Se verrà arrestato o messo a morte per merito dei nostri sforzi, 929 01:02:50,058 --> 01:02:52,895 - la nostra causa ne beneficerà. - Perdonami. 930 01:02:52,978 --> 01:02:54,521 Sono sorpreso che tu parli 931 01:02:54,605 --> 01:02:56,982 di porre fine a una vita in modo così superficiale. 932 01:02:57,065 --> 01:02:59,776 La pena capitale non è permessa solo nei terreni del tempio? 933 01:02:59,860 --> 01:03:02,196 E l’ultima volta che il Sinedrio ne ha compiuta una? 934 01:03:02,279 --> 01:03:04,114 Dichiara di essere il Figlio dell’Uomo. 935 01:03:05,282 --> 01:03:08,869 Trascurando le nostre decisioni. Non è un uomo innocente. 936 01:03:08,952 --> 01:03:12,331 Sporcarsi le mani di sangue non è sempre il segno di una malefatta. 937 01:03:12,414 --> 01:03:14,791 A volte il risultato può essere giusto. 938 01:03:15,584 --> 01:03:20,714 Se il Nazareno continua con le sue azioni, alla fine la nazione ci ringrazierà. 939 01:03:28,305 --> 01:03:31,141 Ho mangiato davvero troppe olive. Ho esagerato. 940 01:03:31,767 --> 01:03:32,851 - Per te. - Per me? 941 01:03:32,935 --> 01:03:34,019 - Sì. - Davvero? 942 01:03:34,102 --> 01:03:35,896 - Guarda qui, eh? - Grazie. 943 01:03:40,192 --> 01:03:41,735 - Va tutto bene? - Sì. 944 01:03:41,818 --> 01:03:43,820 - Ti serve una mano? - Sto bene. 945 01:03:43,904 --> 01:03:45,447 - Torno subito. - Va bene. 946 01:03:53,080 --> 01:03:54,081 Allora, mamma. 947 01:03:56,458 --> 01:03:58,001 - Stammi bene. - Anche tu. 948 01:03:58,085 --> 01:03:59,086 Ti voglio bene. 78093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.