Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,190 --> 00:01:05,566
Giudei della Galilea.
2
00:01:07,151 --> 00:01:09,820
Ben dodici, e due donne.
3
00:01:11,739 --> 00:01:14,992
Avevano detto che avrei trovato
quattro donne, con voi.
4
00:01:15,618 --> 00:01:17,703
Siete i seguaci di Gesù Nazareno?
5
00:01:17,787 --> 00:01:19,830
- Chi vuole saperlo?
- Ho un pacco…
6
00:01:20,331 --> 00:01:23,209
per Andrea e Simone, figli di Giona.
7
00:01:23,292 --> 00:01:25,878
- Non hai risposto.
- Che c'è nella scatola?
8
00:01:26,378 --> 00:01:30,883
Io sono il messaggero, non il mittente.
Mi hanno detto solo di cercare voi.
9
00:01:33,010 --> 00:01:35,638
Chi di voi risponde al nome di Andrea,
si faccia avanti.
10
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
Sono io!
11
00:01:41,185 --> 00:01:44,396
Dicci chi è che ti manda,
e vediamo come andrà.
12
00:01:46,357 --> 00:01:47,691
Ehi, fai piano.
13
00:02:03,123 --> 00:02:04,625
Alla prossima, ragazzi.
14
00:02:14,426 --> 00:02:16,136
Io non mi chiamo più Simone.
15
00:02:16,220 --> 00:02:18,931
Chi lo manda non ha
le informazioni aggiornate.
16
00:02:19,014 --> 00:02:20,391
E non sa che Ramah è morta.
17
00:02:21,976 --> 00:02:23,602
E perché ha detto prima il tuo nome?
18
00:02:24,144 --> 00:02:25,271
Sono io il più grande.
19
00:02:25,354 --> 00:02:27,398
Forse è da una persona
che conosce meglio Andrea.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,858
Forse è dal Battista?
21
00:02:28,941 --> 00:02:30,860
I morti non spediscono pacchi.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,655
Non ha torto.
23
00:02:34,738 --> 00:02:35,990
Che cosa abbiamo qui?
24
00:02:44,248 --> 00:02:46,750
Potremmo comprare cibo
per una settimana, vendendola.
25
00:02:46,834 --> 00:02:49,461
Giovanni non poteva permettersi
un oggetto tale.
26
00:02:49,545 --> 00:02:52,673
Ricordate quel sacchetto d’oro
che ci hanno lasciato prima di Samaria?
27
00:02:52,756 --> 00:02:56,969
Ricordo anche la borsa coi corvi morti
che un insoddisfatto inviò a Dor.
28
00:02:57,052 --> 00:03:01,307
La gente ha inviato lettere chiedendo
di ricevere guarigioni e segni.
29
00:03:01,390 --> 00:03:04,768
- Forse è di qualcuno a cui serve aiuto.
- E che cerca di comprare un miracolo.
30
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
Abbiamo ricevuto un dono
di gratitudine da Fatiyah,
31
00:03:07,938 --> 00:03:11,150
la Nabatea, dopo che abbiamo
sfamato la Decapoli.
32
00:03:11,233 --> 00:03:12,943
Perché ha nominato prima Andrea?
33
00:03:13,027 --> 00:03:16,447
Forse c’è un animale rabbioso
inviato per aggredirci e ucciderci.
34
00:03:21,952 --> 00:03:24,371
- Non sento odori strani.
- Allora aprila.
35
00:03:45,893 --> 00:03:47,311
Ce lo manda Giovanna.
36
00:03:48,854 --> 00:03:50,648
"Per garantire la continuità
37
00:03:50,731 --> 00:03:54,234
degli insegnamenti e delle azioni
di Gesù di Nazareth."
38
00:03:57,071 --> 00:04:00,574
Dobbiamo dividerci gli oggetti da vendere,
per incassare al più presto.
39
00:04:00,658 --> 00:04:03,869
- Da soli ci si metterebbe troppo.
- Allora dividili.
40
00:04:06,705 --> 00:04:08,374
Oh, io? Adesso? Sì.
41
00:04:11,835 --> 00:04:13,504
Coltelli da cucina in argento.
42
00:04:14,755 --> 00:04:15,923
Simone?
43
00:04:16,882 --> 00:04:18,384
So già a chi venderli.
44
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Oh, wow! È seta dell’Estremo Oriente.
45
00:04:22,972 --> 00:04:24,682
Non credo sia una buona idea.
46
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
Sai bene quanto vale, Matteo.
Sai qual è la somma da ricavarci.
47
00:04:28,560 --> 00:04:31,021
Io credevo che le finanze
fossero affidate a Giuda.
48
00:04:31,105 --> 00:04:34,024
Infatti. Tu riportami
ciò che riesci ad ottenere.
49
00:04:34,108 --> 00:04:36,527
Ci fidiamo di te. Non ti preoccupare.
50
00:04:46,120 --> 00:04:47,913
Questi sono lapislazzuli.
51
00:04:47,997 --> 00:04:50,916
- Ametiste, corniole, diaspri…
- Sono preziosi?
52
00:04:51,000 --> 00:04:52,918
Anche più dei rubini.
53
00:04:53,002 --> 00:04:55,295
Ne ricaveremo moltissimo.
Questo ve lo posso garantire.
54
00:04:58,841 --> 00:05:01,010
Giacomo Maggiore,
vai con Tamara e Maria al mercato.
55
00:05:01,093 --> 00:05:02,720
Nessuno deve infastidirle.
56
00:05:04,054 --> 00:05:05,848
Ci sono anche diverse monete.
57
00:05:05,931 --> 00:05:09,685
- E la scatola stessa.
- Tu vai a vendere la scatola, Natanaele.
58
00:05:09,768 --> 00:05:10,894
Io vengo con te.
59
00:05:11,729 --> 00:05:12,771
E le monete?
60
00:05:12,855 --> 00:05:15,315
Giuda, prendi le monete e mettile nella borsa.
61
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
Va bene.
62
00:05:18,694 --> 00:05:20,904
- Che aspettate? Andate?
- Andiamo.
63
00:05:24,575 --> 00:05:26,869
E facciamo fruttare tutti questi doni.
64
00:05:34,960 --> 00:05:36,670
- Vai al mercato.
- Prendi questa.
65
00:06:42,319 --> 00:06:44,947
Tu, Gedera della corrente dei Sadducei,
66
00:06:45,030 --> 00:06:47,950
affermi che non esiste
la resurrezione dei morti.
67
00:06:48,033 --> 00:06:51,954
La sacra e perfetta legge di Adonai
non parla della vita dopo la morte.
68
00:06:52,037 --> 00:06:54,081
È presente nei canti di David.
69
00:06:54,164 --> 00:06:56,083
David non è la Torah.
70
00:06:56,166 --> 00:06:58,877
Secondo il canto della “Cerva dell’aurora”…
71
00:06:58,961 --> 00:07:01,171
"Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?"
72
00:07:01,255 --> 00:07:03,757
Sì, sì. Però più avanti, verso la fine.
73
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
"A Lui si inchineranno
tutti i potenti della terra,
74
00:07:06,510 --> 00:07:09,763
si prostreranno a Lui tutti i mortali,
tutti quelli che scendono nella tomba."
75
00:07:09,847 --> 00:07:11,640
Sono stanco di questi vecchi ragionamenti.
76
00:07:11,723 --> 00:07:13,892
Ah, e poi qui, nel profeta Daniele.
77
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
"E così molti di quelli che dormono
78
00:07:16,645 --> 00:07:19,231
nelle tombe dentro la terra si risveglieranno…
79
00:07:20,232 --> 00:07:22,317
alcuni di loro per la vita eterna,
80
00:07:22,401 --> 00:07:25,320
mentre gli altri per la vergogna,
per ricevere l’infamia eterna."
81
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
Non capisco come si possa ribattere
a una tale affermazione.
82
00:07:28,490 --> 00:07:29,992
È solo una metafora.
83
00:07:30,075 --> 00:07:32,286
Intende la resurrezione
della nazione di Israele,
84
00:07:32,369 --> 00:07:35,581
che viene disorientata
dalla polvere dei Gentili.
85
00:07:35,664 --> 00:07:39,293
Questo "risveglio" si riferisce invece
alla venuta del Messia,
86
00:07:39,376 --> 00:07:41,336
quando gli Ebrei che seguono la legge di Dio
87
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
si solleveranno dal loro sonno spirituale,
88
00:07:43,297 --> 00:07:47,718
mentre coloro che rifiuteranno il Messia
resteranno nella vergogna e nell’infamia.
89
00:07:47,801 --> 00:07:51,930
Rabbino Gedera, come interpreti
le semplici parole “vita eterna”?
90
00:07:53,307 --> 00:07:55,434
Solo l’immutabile legge di Dio è eterna.
91
00:07:56,351 --> 00:07:58,937
Una vita dedicata a studiare la Torah
92
00:07:59,021 --> 00:08:02,149
è una vita concentrata su una materia
di importanza eterna.
93
00:08:02,232 --> 00:08:04,568
Questa è la Hayei Olam.
94
00:08:04,651 --> 00:08:07,571
Come può il rifiuto dei Sadducei
del concetto della vita eterna
95
00:08:07,654 --> 00:08:10,741
portare a un’aderenza più fedele
alla Torah in termini pratici?
96
00:08:10,824 --> 00:08:13,660
La praticità è il nostro scopo principale.
97
00:08:13,744 --> 00:08:17,956
Ora vorrei citare al Sinedrio
le parole del Quinto Libro della Torah.
98
00:08:18,665 --> 00:08:23,545
"Osserverete dunque con molta attenzione
tutti gli ordini, le leggi
99
00:08:23,629 --> 00:08:27,132
e le norme che vi sto comunicando."
100
00:08:27,758 --> 00:08:31,845
La volontà di Dio è che tutti noi
compiamo i suoi ordini qui e oggi,
101
00:08:31,929 --> 00:08:34,932
non in un immaginario mondo futuro,
ma in questo.
102
00:08:35,599 --> 00:08:39,186
La lettura letterale
del profeta Daniele da parte dei Farisei
103
00:08:39,269 --> 00:08:41,521
è sia pericolosa che fuorviante.
104
00:08:41,605 --> 00:08:46,318
Se tutto il vostro lavoro è svolto
solo per la ricompensa dopo la morte,
105
00:08:46,401 --> 00:08:50,364
ciò vi rende ciechi alle realtà della vita
che state vivendo.
106
00:08:50,447 --> 00:08:54,785
E come risponderesti alle accuse
che l’interpretazione dei Sadducei sembra
107
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
fin troppo conveniente per voi?
108
00:08:56,954 --> 00:09:00,374
La vostra classe vive tra gli agi
in questa vita terrena.
109
00:09:00,457 --> 00:09:02,626
Perché preoccuparvi della prossima?
110
00:09:02,709 --> 00:09:07,881
Invece gli ebrei comuni vivono una vita
che è contaminata dalla sofferenza,
111
00:09:08,632 --> 00:09:11,218
quindi essi possono
solo aggrapparsi alla speranza
112
00:09:11,301 --> 00:09:13,095
di una vita migliore dopo la resurrezione.
113
00:09:13,178 --> 00:09:17,808
Rabbino Zebadia, sei solito rinunciare
ai banchetti quotidiani del Sinedrio?
114
00:09:17,891 --> 00:09:21,061
Gedera, devi rispondere
alla sua interpretazione, non al suo ceto.
115
00:09:21,144 --> 00:09:22,312
Siete ipocriti!
116
00:09:22,396 --> 00:09:26,441
Avete affermato voi che la mia presunta
ricchezza distorce la mia interpretazione.
117
00:09:26,525 --> 00:09:28,277
Viviamo tutti vite agiate.
118
00:09:29,152 --> 00:09:31,530
Il punto rimane,
nonostante tu intenda ignorarlo.
119
00:09:32,155 --> 00:09:35,117
- Yanni, ti prego, continua tu.
- Rabbino Gedera…
120
00:09:35,200 --> 00:09:36,785
- Yussif.
- Fratello.
121
00:09:37,411 --> 00:09:38,745
Che cosa ci fai qui?
122
00:09:39,246 --> 00:09:40,998
Da questa parte, vieni.
123
00:09:42,666 --> 00:09:45,127
Ho visto il tuo nome
nel registro del Sinedrio,
124
00:09:45,210 --> 00:09:46,628
pensavo fosse un errore.
125
00:09:46,712 --> 00:09:48,297
Anche io, a dire il vero.
126
00:09:48,964 --> 00:09:52,342
Quindi ci sei riuscito, con la ricchezza
e le conoscenze di tuo padre.
127
00:09:52,426 --> 00:09:55,595
- Ormai quasi non ci speravo più.
- E invece eccomi.
128
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Sì, però l’eredità
ti avrebbe fatto comodo anni fa.
129
00:09:58,890 --> 00:10:01,935
Per cosa?
Non avevo altro che la mia erudizione.
130
00:10:02,769 --> 00:10:05,230
Prima ho dovuto pensare
ai bisogni del nostro popolo.
131
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Mettendo da parte la mia invidia personale,
132
00:10:08,025 --> 00:10:10,444
immagino che tuo padre non l’abbia presa bene.
133
00:10:10,527 --> 00:10:16,491
Sì, ma questo suo recente contributo
indica che ormai mi ha perdonato.
134
00:10:17,826 --> 00:10:19,703
C’era un gran bel trambusto.
135
00:10:20,454 --> 00:10:22,831
Tu ritieni che la posizione
dei Sadducei sia valida?
136
00:10:23,582 --> 00:10:25,500
L’unica cosa su cui sono d’accordo
137
00:10:25,584 --> 00:10:28,128
è che non avresti dovuto
menzionare le sue ricchezze
138
00:10:28,211 --> 00:10:29,588
durante il dibattito.
139
00:10:29,671 --> 00:10:32,466
Metti sempre al primo posto
l’interpretazione della Torah.
140
00:10:32,549 --> 00:10:34,801
Siamo sensibili al denaro, dico bene?
141
00:10:34,885 --> 00:10:39,139
Entrambi abbiamo usato il necessario
per ottenere le nostre posizioni.
142
00:10:39,765 --> 00:10:43,185
Tu hai usato una strategia burocratica,
io mio padre.
143
00:10:43,268 --> 00:10:44,853
Perché il mio metodo sembra peggiore?
144
00:10:44,936 --> 00:10:47,606
Tutto ciò che importa è che ora siamo qui.
145
00:10:48,106 --> 00:10:51,943
L’unica questione che resta è
cosa faremo nelle nostre nuove posizioni.
146
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
Beh, hai ragione.
147
00:10:54,946 --> 00:11:00,911
E tuttavia, credevo di sapere già
cosa ero venuto a fare qui, ma ora…
148
00:11:02,037 --> 00:11:03,288
non ne sono sicuro.
149
00:11:04,498 --> 00:11:05,749
Che cosa è cambiato?
150
00:11:09,211 --> 00:11:10,587
Ti faccio fare un giro.
151
00:11:17,052 --> 00:11:19,763
Arriveremo alla Città Santa prima di notte.
152
00:11:19,846 --> 00:11:22,057
Anche molto prima,
se manteniamo un passo svelto.
153
00:11:22,140 --> 00:11:25,936
Ci accamperemo nello stesso posto
dell’ultima Festa dei Tabernacoli?
154
00:11:26,019 --> 00:11:29,147
Ora non c’è una festa.
E l’accampamento attirerebbe l’attenzione.
155
00:11:29,231 --> 00:11:31,650
- La gente cerca Gesù.
- Dove, allora?
156
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Una locanda?
157
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Stesso problema.
158
00:11:34,694 --> 00:11:37,864
Ci sono occhi ovunque, e poi i documenti,
il registro dei visitatori.
159
00:11:37,948 --> 00:11:40,784
Grazie al dono di Giovanna,
possiamo stare in una locanda.
160
00:11:41,284 --> 00:11:44,538
Magari in più locande,
per separarci e non destare sospetti.
161
00:11:45,914 --> 00:11:48,750
Potremmo farlo camuffare, e usare nomi falsi?
162
00:11:48,834 --> 00:11:51,628
Nomi falsi? E violare l’Ottavo Comandamento?
163
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Il Nono.
164
00:11:55,382 --> 00:11:56,967
Ha ragione. "Non mentire" è il nono.
165
00:11:57,884 --> 00:12:00,178
L’ordine non ha importanza.
Mentire è sempre mentire.
166
00:12:00,262 --> 00:12:02,931
Simone, tu hai un fratello a Gerusalemme, no?
167
00:12:03,432 --> 00:12:06,560
- Sì, Iesse.
- L'ultima volta era un senzatetto.
168
00:12:07,102 --> 00:12:09,604
Potrebbe essere cambiato. Lui lo è.
169
00:12:10,272 --> 00:12:13,650
Ma non credo che il suo alloggio
potrebbe ospitarci tutti.
170
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
Qualcuno di voi ha uno zio ricco
nella Città Alta, per caso?
171
00:12:17,487 --> 00:12:19,906
Per Giuda abbiamo denaro a sufficienza,
172
00:12:19,990 --> 00:12:23,034
quindi basterebbe mantenere segreta
l’identità del Maestro.
173
00:12:23,118 --> 00:12:26,663
- E nasconderlo a occhi indiscreti.
- Avete contattato Nicodemo?
174
00:12:26,746 --> 00:12:29,207
Noi non conosciamo il suo cuore
o le sue intenzioni.
175
00:12:29,291 --> 00:12:31,376
Io ho parlato con lui,
e il suo cuore era puro.
176
00:12:33,253 --> 00:12:34,546
Buongiorno, amici miei.
177
00:12:34,629 --> 00:12:36,214
Shalom.
178
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
- Buongiorno.
- Shalom.
179
00:12:37,382 --> 00:12:40,760
- Maestro, dove vorresti alloggiare oggi?
- Nella casa del mio amico Lazzaro.
180
00:12:40,844 --> 00:12:43,180
- Credevo fosse a Betania.
- È esatto.
181
00:12:43,263 --> 00:12:45,432
Non andremo a Gerusalemme, oggi,
182
00:12:45,515 --> 00:12:48,143
ma ci fermeremo da Lazzaro e le sue sorelle.
183
00:12:48,768 --> 00:12:50,270
Vorrei vedere mia madre.
184
00:12:50,353 --> 00:12:53,523
Quindi, rimettiamoci presto in marcia, eh?
185
00:12:54,149 --> 00:12:55,317
Come posso aiutarti?
186
00:13:30,227 --> 00:13:31,228
Fermi!
187
00:13:32,187 --> 00:13:33,396
Voi, cittadini ebrei.
188
00:13:41,863 --> 00:13:43,406
Rimanete tutti calmi.
189
00:13:46,451 --> 00:13:50,539
Deponete le armi e lasciate i bagagli.
Ora porterete i nostri.
190
00:13:51,581 --> 00:13:53,083
Secondo la Legge di Roma,
191
00:13:53,166 --> 00:13:55,585
un soldato può costringerti
a trasportargli i bagagli.
192
00:13:55,669 --> 00:13:57,337
Senza alcun preavviso?
193
00:13:57,420 --> 00:14:00,966
Esiste un limite legale.
Per massimo un miglio, e non oltre.
194
00:14:01,049 --> 00:14:02,717
- Silenzio.
- Tieni questo.
195
00:14:02,801 --> 00:14:04,511
Maestro, è umiliante.
196
00:14:05,262 --> 00:14:07,764
Invece li asseconderemo. Con dignità.
197
00:14:09,057 --> 00:14:10,058
Tieni.
198
00:14:12,435 --> 00:14:15,146
- Più in alto.
- Raccoglilo.
199
00:14:16,898 --> 00:14:18,024
Non inciampare.
200
00:14:20,151 --> 00:14:22,070
Sollevalo di più. Più in alto.
201
00:14:22,153 --> 00:14:24,406
Come siete fortunati
202
00:14:24,489 --> 00:14:28,910
a camminare tutto il giorno
senza il peso di un elmo sulla testa.
203
00:14:29,869 --> 00:14:31,746
E senza i capelli appiattiti.
204
00:14:38,920 --> 00:14:40,338
Anche tu.
205
00:14:43,091 --> 00:14:44,134
Tieni.
206
00:14:44,217 --> 00:14:46,511
- Te lo prendo io.
- Non sono debole.
207
00:14:46,595 --> 00:14:48,388
- Posso portarlo.
- Maria, ti prego.
208
00:14:52,559 --> 00:14:54,519
Adesso in marcia, vermi!
209
00:14:55,145 --> 00:14:57,814
Vermi con dei begli elmi.
210
00:14:58,857 --> 00:14:59,858
Forza, muovetevi.
211
00:15:00,984 --> 00:15:02,027
Ora sei un soldato.
212
00:15:02,652 --> 00:15:05,488
- Maestro, te lo prendo io. Non dovresti…
- No.
213
00:15:06,489 --> 00:15:09,284
L’elmo non è meno adatto
alla mia testa che alla tua.
214
00:15:10,702 --> 00:15:14,080
- Sappiamo che non è vero.
- Grazie del pensiero, Giuda.
215
00:15:30,347 --> 00:15:32,766
Negli ultimi mesi,
dopo che ci siamo visti a Cafarnao,
216
00:15:32,849 --> 00:15:35,310
quanto sei cresciuto in saggezza e levatura?
217
00:15:35,393 --> 00:15:38,938
A parte avere il buon senso di accettare
la ricchezza della tua famiglia?
218
00:15:39,022 --> 00:15:40,857
- La smetti di parlarne?
- E va bene.
219
00:15:40,940 --> 00:15:43,109
Ma non sei più
lo stesso giovane impressionabile
220
00:15:43,193 --> 00:15:46,446
che ho conosciuto in Galilea.
Sempre ad armeggiare con la tua sciarpa.
221
00:15:46,529 --> 00:15:50,325
Sono diventato più impegnato,
accorto e osservante, Samuele.
222
00:15:51,242 --> 00:15:53,995
Chi sono gli uomini
che abbiamo superato all’ingresso?
223
00:15:55,664 --> 00:15:57,832
Avevi detto "più osservante".
224
00:15:57,916 --> 00:15:59,459
Intendevo nell’adorazione.
225
00:15:59,542 --> 00:16:01,211
Bene, quindi sei osservante.
226
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
Scopriamo se sai riconoscere ciò che osservi.
227
00:16:06,299 --> 00:16:08,009
So bene cosa sono gli scribi.
228
00:16:08,885 --> 00:16:12,514
Noi qui li chiamiamo anche dottori,
nel senso che sono la massima autorità
229
00:16:12,597 --> 00:16:14,057
sulla Sacra Legge di Mosè.
230
00:16:14,140 --> 00:16:17,769
Sono interpreti e arbitri
dell’alleanza tra Dio e Israele.
231
00:16:17,852 --> 00:16:21,606
Non sono vestiti bene come
la maggior parte dei dottori che conosco.
232
00:16:21,690 --> 00:16:23,108
Il loro è un lavoro sottopagato.
233
00:16:23,858 --> 00:16:27,028
Hanno un secondo lavoro per mantenere
quello che fanno qui, gratuitamente.
234
00:16:27,654 --> 00:16:29,739
Perché lavorano senza compenso?
235
00:16:30,281 --> 00:16:33,243
Perché sperano di trovare il favore
di qualche persona influente
236
00:16:33,326 --> 00:16:35,453
e di assicurarsi un buon posto.
237
00:16:36,162 --> 00:16:38,790
- Fanno ciò che è necessario.
- Esattamente.
238
00:16:39,666 --> 00:16:40,792
E quelli laggiù?
239
00:16:41,501 --> 00:16:45,422
Hanno anelli di ametista e topazi,
molto popolari in Grecia.
240
00:16:47,340 --> 00:16:49,426
Indossano copricapi ateniesi blu.
241
00:16:50,593 --> 00:16:53,263
Sono ebrei ellenizzati
in visita dalla Decapoli?
242
00:16:53,346 --> 00:16:56,433
Ellenizzati sì,
ma non sono in visita. Erodiani.
243
00:16:56,516 --> 00:16:57,559
Ah, ma certo.
244
00:16:57,642 --> 00:17:01,646
Sono sostenitori di Re Erode Antipa e,
per estensione, di Roma.
245
00:17:02,522 --> 00:17:05,358
Sperano di ottenere una maggiore
influenza politica per loro stessi,
246
00:17:05,442 --> 00:17:07,777
a scapito del resto di Israele.
247
00:17:07,861 --> 00:17:10,530
Sono moralmente compromessi,
egoisti, malaccorti.
248
00:17:10,613 --> 00:17:12,699
- Gli Zeloti li odiano.
- Odiano anche noi.
249
00:17:12,782 --> 00:17:16,119
- È vero. Odiano chiunque non sia Zelota.
- Persino loro.
250
00:17:17,287 --> 00:17:21,374
Hanno i payot!
In giro se ne vedono sempre di meno.
251
00:17:21,458 --> 00:17:22,500
Sono fondamentalisti.
252
00:17:22,584 --> 00:17:25,962
"Non tagliatevi in tondo i capelli
ai lati del capo e non rasatevi la barba."
253
00:17:26,045 --> 00:17:28,131
Sono devoti della Casa di Shammai?
254
00:17:28,214 --> 00:17:31,217
Probabilmente si stanno lamentando
degli accoliti di Hillel, adesso.
255
00:17:31,301 --> 00:17:34,512
Sono fedeli alla Torah allo stesso modo.
Ma Shammai la segue alla lettera,
256
00:17:34,596 --> 00:17:36,806
mentre Hillel si concentra
sui principi più ampi.
257
00:17:37,599 --> 00:17:39,100
La loro ultima disputa?
258
00:17:39,184 --> 00:17:42,103
Se è lecito dire a una donna
nel giorno del suo matrimonio
259
00:17:42,187 --> 00:17:45,023
che ha un aspetto meraviglioso,
anche se è falso.
260
00:17:45,106 --> 00:17:48,485
Immagino Shammai dica di no,
perché sarebbe una menzogna.
261
00:17:48,568 --> 00:17:52,280
Esatto. E Hillel ritiene che una sposa
sia sempre bella al suo matrimonio.
262
00:17:52,363 --> 00:17:55,200
Una storia comune di litigi,
tra il popolo di Dio.
263
00:17:55,283 --> 00:17:56,993
Attento a chi lo dici, qui intorno.
264
00:17:59,579 --> 00:18:01,456
Ho un presentimento su di te, Yussif.
265
00:18:01,539 --> 00:18:04,459
Non stavi mentendo quando hai detto
di essere osservante e accorto.
266
00:18:12,175 --> 00:18:13,176
Samuele?
267
00:18:13,760 --> 00:18:15,261
C'è qualcosa che non va?
268
00:18:15,345 --> 00:18:16,346
Che cosa?
269
00:18:19,140 --> 00:18:20,517
Nel corso della storia,
270
00:18:20,600 --> 00:18:23,937
gli uomini hanno definito
il proprio tempo “anni di confusione”,
271
00:18:24,020 --> 00:18:25,271
o "anni di sofferenza".
272
00:18:25,772 --> 00:18:27,690
Il nostro non è diverso, suppongo.
273
00:18:28,858 --> 00:18:31,236
Ma sono felice che ora tu sia qui.
274
00:18:31,903 --> 00:18:33,112
I miei complimenti.
275
00:18:34,489 --> 00:18:35,657
Grazie mille, Rabbino.
276
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
La vostra attenzione!
277
00:18:40,495 --> 00:18:42,497
Chiedo la vostra attenzione, per favore.
278
00:18:43,832 --> 00:18:45,458
Ho una supplica da fare.
279
00:18:55,426 --> 00:18:59,389
Dammi qui. Ti aiuto io, Matteo.
280
00:18:59,472 --> 00:19:01,182
Non è perché mi sento umiliato.
281
00:19:01,724 --> 00:19:02,725
Lo sono.
282
00:19:03,309 --> 00:19:06,771
Sono profondamente arrabbiato
per quello che fanno a lui.
283
00:19:08,857 --> 00:19:10,275
A me è capitato tante volte.
284
00:19:11,860 --> 00:19:13,820
Ma ogni volta sembra peggio.
285
00:19:23,413 --> 00:19:25,623
A chi di voi appartiene questa donna?
286
00:19:29,252 --> 00:19:30,503
Forza.
287
00:19:30,587 --> 00:19:32,881
Non mi sarei mai immaginato
un’umiliazione tale.
288
00:19:34,173 --> 00:19:35,466
Ha detto di sopportare.
289
00:19:36,301 --> 00:19:37,427
Quindi sopportiamo.
290
00:19:39,220 --> 00:19:41,723
La dolorosa ironia
di alcuni dei suoi insegnamenti.
291
00:19:47,979 --> 00:19:50,607
Sapete cosa dicono gli ebrei
quando sbagliano la circoncisione?
292
00:19:50,690 --> 00:19:52,191
- Cosa?
- Che cosa?
293
00:19:52,275 --> 00:19:53,568
Non farlo cadere.
294
00:19:53,651 --> 00:19:57,280
"Qui si mette male,
temo di aver fatto un glande errore."
295
00:20:01,868 --> 00:20:04,579
Decano, questa pietra segna il miglio.
296
00:20:06,456 --> 00:20:07,790
In tutta la vita,
297
00:20:07,874 --> 00:20:10,877
scommetto che non siete mai stati
così grati per le leggi di Roma.
298
00:20:11,628 --> 00:20:14,505
Sappiamo che è stato un onore per tutti voi.
299
00:20:14,589 --> 00:20:15,590
Fermatevi qui.
300
00:20:23,556 --> 00:20:25,099
Ho detto fermatevi!
301
00:20:29,395 --> 00:20:32,732
La vostra destinazione è l’avamposto
a un miglio da qui, giusto?
302
00:20:33,399 --> 00:20:36,653
Proprio così, ma possiamo farci aiutare
solo per un miglio.
303
00:20:37,654 --> 00:20:38,696
Solo per costrizione.
304
00:20:39,656 --> 00:20:43,618
Non c'è alcuna legge che vieta di aiutarvi
a viaggiare di nostra spontanea volontà.
305
00:20:46,079 --> 00:20:47,163
Venite, amici miei.
306
00:20:47,246 --> 00:20:49,374
- Ma…
- E se ve lo chiedessero,
307
00:20:50,166 --> 00:20:51,417
dite che siamo volontari.
308
00:21:11,229 --> 00:21:13,022
Maestro, cosa stiamo facendo?
309
00:21:13,106 --> 00:21:14,899
Perché dovremmo aiutarli?
310
00:21:15,441 --> 00:21:16,442
Giuda.
311
00:21:17,527 --> 00:21:18,653
Dove ci siamo conosciuti?
312
00:21:20,530 --> 00:21:22,407
Al sermone dell’altopiano di Chorazin.
313
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
Bene.
314
00:21:25,076 --> 00:21:28,705
Ogni volta che nutri dei dubbi,
ripensa al messaggio del sermone.
315
00:21:38,047 --> 00:21:44,554
Magari, possiamo riprendere noi gli elmi,
per non creare confusione all’avamposto.
316
00:21:46,180 --> 00:21:47,181
Se preferisci.
317
00:22:02,113 --> 00:22:04,574
- Ecco.
- Passamelo. Bene.
318
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
- Sì, passamelo.
- Lo prendo io.
319
00:22:08,953 --> 00:22:10,163
Ecco.
320
00:22:12,373 --> 00:22:15,793
Ehi, se ti costringono
a viaggiare per un miglio…
321
00:22:16,627 --> 00:22:17,837
Tu cammina invece per due.
322
00:22:24,510 --> 00:22:28,848
Ma abbiamo acquisito nuove conoscenze,
che richiedono una revisione.
323
00:22:30,016 --> 00:22:33,978
Proviamo ancora grande tristezza, quando
ricordiamo che il Prefetto Ponzio Pilato
324
00:22:34,062 --> 00:22:36,606
si è appropriato così barbaramente dei fondi
325
00:22:36,689 --> 00:22:40,610
del Tesoro del Tempio
per la costruzione dell’acquedotto di Biar
326
00:22:40,693 --> 00:22:42,487
per portare acqua a Gerusalemme.
327
00:22:43,446 --> 00:22:45,865
E ancora peggio, noi ancora rimpiangiamo…
328
00:22:46,574 --> 00:22:49,827
la morte di tutti coloro
che si sono sollevati per protestare
329
00:22:49,911 --> 00:22:54,540
e per opporsi contro questa provocazione
e sono stati schiacciati…
330
00:22:55,625 --> 00:22:59,087
o smembrati, sventrati…
331
00:23:00,254 --> 00:23:04,383
e impalati sulle picche,
che sono diventati un esempio per tutti,
332
00:23:05,009 --> 00:23:08,221
affinché nessuno critichi
i progetti di Pilato per questa città,
333
00:23:08,304 --> 00:23:11,766
né tantomeno i mezzi
che egli decide di usare allo scopo.
334
00:23:11,849 --> 00:23:15,853
Gedera, ci stai facendo soffrire
con questo episodio abominevole.
335
00:23:15,937 --> 00:23:17,605
È ancora vivido nella nostra mente.
336
00:23:17,688 --> 00:23:19,774
Ma sarebbe da irresponsabili
337
00:23:19,857 --> 00:23:23,194
ignorare i modi in cui
questo spargimento di sangue
338
00:23:23,277 --> 00:23:25,822
si sia in effetti dimostrato istruttivo.
339
00:23:25,905 --> 00:23:26,989
Istruttivo?
340
00:23:27,073 --> 00:23:30,618
Diverse fonti attendibili
ci hanno fatto comprendere
341
00:23:30,701 --> 00:23:36,207
che quest’evento è stato fonte di dolore
non solo per noi, ma per Pilato stesso.
342
00:23:36,290 --> 00:23:39,293
Quel piagnucoloso si è dimostrato
incapace di provare rimorso.
343
00:23:39,377 --> 00:23:40,878
Non quando l'incarico è minacciato.
344
00:23:40,962 --> 00:23:43,756
L’Imperatore Tiberio è rimasto inorridito
345
00:23:43,840 --> 00:23:46,717
dal terribile furto dei fondi
da parte di Pilato,
346
00:23:46,801 --> 00:23:49,679
inammissibile persino
per i costumi dei Romani,
347
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
però è stato ancora più allibito
348
00:23:52,431 --> 00:23:56,352
dalla brutalità con cui ha stroncato
la nostra reazione.
349
00:23:56,435 --> 00:23:58,062
Cosa vorresti suggerire?
350
00:23:58,938 --> 00:24:00,148
Che a quanto pare…
351
00:24:01,232 --> 00:24:02,775
anche se improbabile…
352
00:24:03,526 --> 00:24:06,529
ora i nostri interessi
sono gli stessi di Pilato.
353
00:24:07,321 --> 00:24:10,867
- Ha perso la testa?
- Non capisco a cosa si riferisca.
354
00:24:10,950 --> 00:24:11,951
La pace.
355
00:24:12,285 --> 00:24:16,247
Pilato vuole la pace.
O per lo meno, la desidera Cesare.
356
00:24:16,330 --> 00:24:20,877
L’Imperatore Tiberio Cesare Augusto
non è affatto contento di Ponzio Pilato.
357
00:24:20,960 --> 00:24:26,424
Esattamente. La posizione di Pilato
come prefetto della Giudea è in pericolo.
358
00:24:27,175 --> 00:24:29,302
È stato rimproverato e ammonito
359
00:24:29,385 --> 00:24:31,971
quando ha inviato le truppe
a uccidere i Galilei
360
00:24:32,054 --> 00:24:34,432
mentre offrivano sacrifici nei nostri templi,
361
00:24:34,515 --> 00:24:39,061
e poi ha ricevuto una seconda ammonizione
per il massacro dell’acquedotto.
362
00:24:40,104 --> 00:24:43,316
Già era troppo giovane e inesperto
per questo incarico,
363
00:24:43,399 --> 00:24:47,028
e adesso è anche
ufficialmente sotto osservazione.
364
00:24:47,111 --> 00:24:49,906
Allora facciamo accadere qualcosa,
per sbarazzarcene.
365
00:24:49,989 --> 00:24:52,783
- Sì!
- Sei miope, Zebadia, come al solito.
366
00:24:53,409 --> 00:24:57,997
Io ritengo che noi dovremmo approfittare
della sua posizione così instabile.
367
00:24:58,080 --> 00:25:00,541
Occuparci di questioni che abbiamo rimandato.
368
00:25:00,875 --> 00:25:01,918
Per esempio?
369
00:25:02,001 --> 00:25:05,922
Questo dovrà deciderlo
l’organo di governo e le sue commissioni.
370
00:25:07,673 --> 00:25:09,175
Potremmo suggerire a Pilato…
371
00:25:09,800 --> 00:25:13,721
che un certo capo rivoluzionario
sta fomentando una grande rivolta,
372
00:25:13,804 --> 00:25:18,726
in cambio di, diciamo, rimuovere
gli scudi votivi romani dal palazzo.
373
00:25:18,809 --> 00:25:21,020
Non vede di buon occhio i sotterfugi.
374
00:25:21,103 --> 00:25:22,897
E che alternativa gli resta?
375
00:25:26,400 --> 00:25:28,694
Yussif, tieni a freno la lingua.
376
00:25:28,778 --> 00:25:32,907
- Posso parlare, e parlerò. È assurdo.
- So come ti senti. Vieni qui.
377
00:25:33,532 --> 00:25:36,410
So che desideri dare il tuo contributo,
ma sei ancora nuovo.
378
00:25:36,494 --> 00:25:40,539
- Nessuno ti conosce. Ti farebbero tacere.
- Allora come ottengo il loro rispetto?
379
00:25:40,623 --> 00:25:42,375
Scegli su cosa mettere bocca.
380
00:25:42,458 --> 00:25:43,834
Che cosa vuoi ottenere?
381
00:25:47,255 --> 00:25:48,923
Qualunque sia il motivo,
382
00:25:49,006 --> 00:25:52,927
la chiave è entrare in una commissione
di uomini impegnati in uno scopo comune.
383
00:25:53,970 --> 00:25:56,889
- E quali sono le commissioni?
- Ci sono per ogni argomento.
384
00:25:57,431 --> 00:26:00,309
C’è una commissione per la Purezza
e l’Ispezione dei Sacrifici.
385
00:26:00,393 --> 00:26:01,394
Molto pratica.
386
00:26:01,978 --> 00:26:05,106
Per le Decime e Tesoro,
le Leggi su Agricoltura e Cibo,
387
00:26:05,189 --> 00:26:07,525
l’Educazione e il Lavoro,
lo Shabbat e altre feste.
388
00:26:07,608 --> 00:26:10,111
- Dipende da te.
- Voglio fare la differenza.
389
00:26:10,194 --> 00:26:12,822
- Dicono tutti così, all'inizio.
- E poi?
390
00:26:14,323 --> 00:26:15,783
Cerco di aiutarti.
391
00:26:15,866 --> 00:26:18,536
Yussif, provieni da una famiglia benestante,
392
00:26:18,619 --> 00:26:21,414
ma hai scelto di lavorare
tra la gente comune della Galilea rurale,
393
00:26:21,497 --> 00:26:23,958
dove non c’è spazio
per gli intellettuali come noi.
394
00:26:24,041 --> 00:26:28,129
Ma a un certo punto hai deciso di lasciare
la tua recita da giovane virtuoso.
395
00:26:28,212 --> 00:26:30,381
- Non era una recita.
- Era idealismo di gioventù.
396
00:26:30,464 --> 00:26:33,426
- Hai deciso di crescere.
- Non insultarmi.
397
00:26:35,136 --> 00:26:38,222
Tendi a concordare con Hillel
a causa del tuo contatto con Nicodemo?
398
00:26:38,306 --> 00:26:41,350
E il contatto con Nicodemo
ha avuto l’effetto opposto su di te?
399
00:26:48,566 --> 00:26:51,235
Nessuna di quelle commissioni
suscitava il mio interesse.
400
00:26:51,319 --> 00:26:53,571
Ci sono anche compiti a breve termine.
401
00:26:53,654 --> 00:26:56,073
C’è una commissione
per la ristrutturazione del tempio.
402
00:26:57,033 --> 00:27:00,286
Per la riforma liturgica,
per il recupero di Bersabea, al confine.
403
00:27:00,369 --> 00:27:03,497
- Bersabea? Fa parte del Regno di Edom?
- Sì.
404
00:27:03,581 --> 00:27:06,417
Tutti noi vogliamo la totalità di Israele,
come promesso da Dio,
405
00:27:06,500 --> 00:27:09,920
ma questi uomini sono legati
a un brano del tempo dei Giudici,
406
00:27:10,004 --> 00:27:14,008
che descrive i confini di Israele
da nord a sud, da Dan a Bersabea.
407
00:27:14,091 --> 00:27:17,345
Loro vogliono riprenderla,
per ripristinare i confini.
408
00:27:17,428 --> 00:27:20,765
Non mi viene in mente niente
di più noioso o futile.
409
00:27:21,390 --> 00:27:22,433
A me sì.
410
00:27:22,516 --> 00:27:25,561
La conservazione dei manufatti di Davide
per l’Archivio Nazionale,
411
00:27:25,644 --> 00:27:27,480
o le Indagini sugli scritti di Giobbe.
412
00:27:28,189 --> 00:27:31,609
O la teorizzazione delle profezie tardive
babilonesi-esiliche,
413
00:27:31,692 --> 00:27:33,986
l’Accuratezza storica
dei libri di Giuditta e Tobia…
414
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Aspetta. Hai nominato una
sulle profezie babilonesi?
415
00:27:37,073 --> 00:27:38,282
È solo accademica.
416
00:27:40,576 --> 00:27:44,955
Beh, è una lista specifica di profezie
del tempo di Nabucodonosor Secondo
417
00:27:45,039 --> 00:27:48,292
che potrebbero essersi già avverate
durante il regno di Antioco Epifane
418
00:27:48,376 --> 00:27:50,044
e quali sono ancora da compiere.
419
00:27:50,127 --> 00:27:51,128
Voglio quella.
420
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
Davvero?
421
00:27:55,007 --> 00:27:56,467
Sembri molto sicuro.
422
00:27:57,259 --> 00:27:58,260
Lo sono.
423
00:27:59,011 --> 00:28:01,889
Va bene, allora vieni che ti presento.
424
00:28:03,933 --> 00:28:06,060
- Allora, Gesù.
- Sì?
425
00:28:06,143 --> 00:28:09,605
Quando ci hai detto di fare un altro miglio,
in realtà erano tre…
426
00:28:10,356 --> 00:28:13,609
se si contano anche i due
per tornare indietro a prendere le cose.
427
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
È un miracolo che sia tutto ancora qui.
428
00:28:18,072 --> 00:28:19,156
Avete ragione.
429
00:28:20,366 --> 00:28:21,700
Ma sono fiero di voi.
430
00:28:22,660 --> 00:28:24,620
So che è stato molto faticoso.
431
00:28:26,705 --> 00:28:28,165
Ma siete stati bravi.
432
00:28:30,960 --> 00:28:33,838
E ora, ci dirigiamo a Betania.
433
00:28:53,107 --> 00:28:54,108
Maestro?
434
00:28:54,692 --> 00:28:56,819
Giuda, come ti senti?
435
00:28:58,404 --> 00:29:00,239
Ecco, sono esausto.
436
00:29:00,906 --> 00:29:04,618
Non sono abituato alla vita di strada,
a fare il predicatore.
437
00:29:04,702 --> 00:29:06,996
Ah sì? Col tempo lo sarai.
438
00:29:07,997 --> 00:29:09,290
Anch'io sono stanco.
439
00:29:10,249 --> 00:29:11,417
Siamo quasi arrivati.
440
00:29:12,251 --> 00:29:13,711
È là in fondo.
441
00:29:14,920 --> 00:29:16,881
- Sei mai stato a Betania?
- Sì.
442
00:29:16,964 --> 00:29:19,258
A proposito, avrei una domanda per te.
443
00:29:19,341 --> 00:29:21,719
Tu passerai del tempo con tua madre,
444
00:29:21,802 --> 00:29:25,222
io mi chiedevo se potessi andare a trovare
un mio vecchio socio in città.
445
00:29:25,306 --> 00:29:27,600
- Vecchio?
- Un compare di un tempo.
446
00:29:28,684 --> 00:29:31,353
Mi prese come apprendista
dopo la morte di mio padre.
447
00:29:31,854 --> 00:29:33,647
Sembra una persona importante per te.
448
00:29:34,273 --> 00:29:36,525
Non più importante di te, Maestro.
Non fraintendermi.
449
00:29:36,609 --> 00:29:38,110
Va bene, Giuda. Capisco.
450
00:29:38,194 --> 00:29:40,404
Ma certamente, vai a trovarlo.
451
00:29:41,405 --> 00:29:44,867
Ma aspettiamo fino a dopo la cena, eh?
452
00:29:45,493 --> 00:29:46,827
Sì, sì.
453
00:29:50,539 --> 00:29:51,540
Ora guarda.
454
00:29:52,416 --> 00:29:54,001
Gesù!
455
00:29:55,669 --> 00:29:58,255
- Che bello vederti!
- Credo che siamo nel posto giusto.
456
00:30:00,508 --> 00:30:03,719
Finalmente! Venite. Seguitemi tutti, avanti.
457
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
Ciao, Maria.
458
00:30:22,738 --> 00:30:24,031
Che il Signore mi aiuti.
459
00:30:35,459 --> 00:30:39,088
E per quale motivo la mia cara Marta
si nasconde dentro casa?
460
00:30:39,713 --> 00:30:40,714
Mio Signore.
461
00:30:42,341 --> 00:30:44,843
Oh, Maestro. Perdona il disordine.
462
00:30:44,927 --> 00:30:46,345
- Io…
- È tutto a posto.
463
00:30:46,428 --> 00:30:48,097
Che cosa pensavi di fare?
464
00:30:50,349 --> 00:30:54,186
Ti presenti a casa mia
senza preavviso con questa gente?
465
00:30:55,938 --> 00:30:57,147
E la nostra Marta è esausta.
466
00:30:57,231 --> 00:31:00,442
Lazzaro, eravamo solo di passaggio,
e abbiamo pensato che magari…
467
00:31:00,526 --> 00:31:04,238
Credi che casa mia sia una locanda?
Sai quanto ho da fare, io?
468
00:31:04,780 --> 00:31:06,073
Che coraggio.
469
00:31:06,156 --> 00:31:07,950
Eravamo solo di passaggio e…
470
00:31:08,033 --> 00:31:12,371
pensavo che potessimo stare qui,
ma evidentemente mi sbagliavo.
471
00:31:20,796 --> 00:31:22,298
Oh, gliel'abbiamo fatta!
472
00:31:22,381 --> 00:31:25,342
- Come stai?
- Sono così felice di rivederti.
473
00:31:25,426 --> 00:31:26,510
Anche io.
474
00:31:27,011 --> 00:31:29,722
- Che facce che avete!
- Ci siamo cascati.
475
00:31:29,805 --> 00:31:32,600
Gesù, cosa posso portarvi? Acqua, olive, vino?
476
00:31:33,684 --> 00:31:38,939
- Qualcosa di meglio di tutto questo.
- Qualcosa di meglio di tutto questo?
477
00:31:39,023 --> 00:31:41,525
- Che cocco di mamma.
- Mi conosci bene.
478
00:31:41,609 --> 00:31:43,360
È andata nel bosco a raccogliere bacche.
479
00:31:44,737 --> 00:31:46,322
- Da sola?
- Volevo fermarla.
480
00:31:46,405 --> 00:31:50,659
- Dico sul serio. Sai com’è fatta.
- Lo so. È impossibile tenerla ferma.
481
00:31:50,743 --> 00:31:54,705
Sinceramente, è l’unica in casa
che sa riconoscere le bacche non velenose,
482
00:31:54,788 --> 00:31:58,500
- e che sa trovare quelle più gustose.
- Ha alle spalle moltissima esperienza.
483
00:31:58,584 --> 00:32:00,628
- Vai a chiamarla.
- Perché io? C'è Maria.
484
00:32:00,711 --> 00:32:03,922
Tranquilli, non fa niente.
Tornerà prima di sera.
485
00:32:04,006 --> 00:32:06,425
- Andiamo a metterci comodi.
- Ma certo.
486
00:32:06,508 --> 00:32:09,678
Sarete stanchi,
dopo un viaggio così lungo. Prego.
487
00:32:11,513 --> 00:32:13,057
Venite, unitevi a noi.
488
00:32:13,932 --> 00:32:15,893
- Che buon profumo.
- Oh, grazie.
489
00:32:19,355 --> 00:32:20,356
Di qua.
490
00:32:22,358 --> 00:32:23,901
Zebadia.
491
00:32:24,818 --> 00:32:27,196
Questo è Yussif, figlio di Arnan.
492
00:32:27,279 --> 00:32:30,449
Sì, nominato di recente,
ho sentito dire. Congratulazioni.
493
00:32:30,532 --> 00:32:31,575
Grazie, Rabbino.
494
00:32:31,659 --> 00:32:35,454
È stato interessante vedere il tuo nome
apparire sulla lista, quasi dal nulla.
495
00:32:35,537 --> 00:32:37,414
- Io non direi dal…
- Andiamo al punto.
496
00:32:37,498 --> 00:32:40,459
- Dove hai preso il denaro?
- Zebadia!
497
00:32:40,542 --> 00:32:44,338
La mia famiglia ha una fiorente
impresa edile a Gerusalemme.
498
00:32:46,090 --> 00:32:49,510
Un possedimento terriero è un conto,
ma un'impresa edile?
499
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
È volgare.
500
00:32:51,387 --> 00:32:52,388
Yussif!
501
00:32:52,471 --> 00:32:56,183
Quello era il capo della commissione
sul Compimento delle Profezie.
502
00:32:56,266 --> 00:32:58,185
Cosa c’è di volgare?
503
00:32:58,268 --> 00:33:01,021
Credono che le nuove costruzioni
rovinino il paesaggio.
504
00:33:02,272 --> 00:33:06,819
Gedera, hai fatto veramente
uno splendido discorso su Pilato, oggi.
505
00:33:06,902 --> 00:33:09,113
Sosterrai la mia idea?
506
00:33:09,780 --> 00:33:12,449
Parliamone a pranzo, con il mio collega Yanni.
507
00:33:12,533 --> 00:33:15,869
- Lui è Yussif, figlio di Arnan, e…
- Conosco bene Arnan.
508
00:33:15,953 --> 00:33:17,371
Ha costruito casa mia.
509
00:33:18,497 --> 00:33:20,374
Chi ha sostenuto la tua candidatura?
510
00:33:21,250 --> 00:33:22,793
Anna, figlio di Seth.
511
00:33:24,545 --> 00:33:26,088
Un mio collega Sadduceo.
512
00:33:28,465 --> 00:33:30,342
Non mi soffermerò a chiedermi perché
513
00:33:30,426 --> 00:33:32,803
abbia presentato un membro
della corrente rivale.
514
00:33:32,886 --> 00:33:34,096
So già cosa direbbe.
515
00:33:34,179 --> 00:33:37,182
Siamo figli di Israele,
nonostante le divergenze.
516
00:33:37,266 --> 00:33:40,602
La prossima volta che fai visita ad Anna,
il vecchio amico di tuo padre,
517
00:33:40,686 --> 00:33:43,480
digli che voglio parlare
dei chioschi dei suoi figli.
518
00:33:43,564 --> 00:33:47,067
Hanno comprato i chioschi del mercato
sul Monte degli Ulivi
519
00:33:47,151 --> 00:33:49,570
prima che fossero messi in vendita.
520
00:33:50,195 --> 00:33:51,989
Voglio sapere chi sono i loro contatti.
521
00:33:52,531 --> 00:33:56,910
Forse dovrei andare a cantare a Caifa
una canzone sul genero di Anna
522
00:33:56,994 --> 00:33:59,288
e lo scandalo del linciaggio di uno schiavo.
523
00:34:00,164 --> 00:34:03,167
Lui saprà di cosa sto parlando,
te lo assicuro.
524
00:34:03,250 --> 00:34:04,543
Vuoi che lo minacci?
525
00:34:04,626 --> 00:34:08,005
Di qua, Yussif.
Abbiamo tante persone da conoscere.
526
00:34:08,088 --> 00:34:10,299
Gedera, fammi sapere per quel pranzo.
527
00:34:12,176 --> 00:34:14,595
A proposito di pranzo,
andiamo a mangiare, sono esausto.
528
00:34:14,678 --> 00:34:16,555
- Io sono esausto.
- Di qua.
529
00:34:28,025 --> 00:34:29,443
Interessante.
530
00:34:30,027 --> 00:34:31,612
I cavalli lo adorano.
531
00:34:34,072 --> 00:34:35,574
Come va la tua vigna?
532
00:34:35,657 --> 00:34:39,620
Beh, è particolarmente secca,
ultimamente, ma ce la caviamo.
533
00:34:40,662 --> 00:34:43,040
Quanto è la paga
per chi la innaffia e la pota?
534
00:34:43,123 --> 00:34:44,625
Perché? Vuoi un lavoro?
535
00:34:46,001 --> 00:34:47,836
Non lavoro per te, questo è certo.
536
00:34:51,006 --> 00:34:52,257
Prendono quanto i falegnami.
537
00:34:52,341 --> 00:34:53,509
- Andiamo.
- Davvero.
538
00:34:53,592 --> 00:34:55,844
- Un denario intero?
- Sì.
539
00:34:56,720 --> 00:35:00,224
- Sono deluso. Pensavo che tu fossi furbo.
- Sono generoso.
540
00:35:01,433 --> 00:35:02,434
Questo è vero.
541
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
Questo mi ricorda una storia.
542
00:35:15,823 --> 00:35:17,449
Va tutto bene di là, Marta?
543
00:35:18,534 --> 00:35:19,827
Va tutto bene, solo…
544
00:35:20,536 --> 00:35:22,037
Me la cavo, continuate.
545
00:35:23,664 --> 00:35:26,458
Lei è… per favore, continua pure.
546
00:35:26,542 --> 00:35:27,543
D'accordo.
547
00:35:29,378 --> 00:35:32,589
Il Regno dei Cieli
è come il padrone di una casa
548
00:35:32,673 --> 00:35:35,509
che uscì al mattino presto
per prendere lavoratori per la sua vigna.
549
00:35:36,927 --> 00:35:39,847
Dopo aver concordato con loro
la paga di un denario al giorno,
550
00:35:40,347 --> 00:35:41,932
li mandò nella sua vigna.
551
00:35:42,808 --> 00:35:44,476
Lo fai sembrare semplice.
552
00:35:46,645 --> 00:35:48,438
Verso le nove uscì di nuovo
553
00:35:48,522 --> 00:35:51,900
e vide altri uomini
che erano disoccupati in piazza.
554
00:35:51,984 --> 00:35:55,946
Quindi disse loro:
“Voi, andate anche voi alla mia vigna.
555
00:35:56,029 --> 00:35:58,866
E stasera riceverete una paga giusta."
556
00:35:59,867 --> 00:36:00,993
E loro andarono.
557
00:36:04,454 --> 00:36:05,455
Grazie molte.
558
00:36:07,124 --> 00:36:11,962
Anche verso mezzogiorno e poi verso le tre
del pomeriggio, fece la stessa cosa.
559
00:36:13,630 --> 00:36:17,384
Verso le cinque di sera uscì di nuovo
e trovò altri disoccupati.
560
00:36:18,135 --> 00:36:20,929
E disse loro:
“Perché state qui senza far niente?”
561
00:36:21,972 --> 00:36:25,142
E quelli risposero:
“Perché nessuno ci ha preso a giornata”.
562
00:36:25,893 --> 00:36:29,855
Allora disse: “Voi,
andate anche voi alla mia vigna”.
563
00:36:31,064 --> 00:36:35,235
Quando arrivò la sera,
il padrone della vigna disse al fattore:
564
00:36:35,819 --> 00:36:39,031
"Chiama i lavoratori e dà loro la paga,
565
00:36:39,114 --> 00:36:42,659
cominciando da quelli
che sono arrivati per ultimi.”
566
00:36:43,368 --> 00:36:46,079
Arrivarono quelli
che erano venuti alle cinque,
567
00:36:46,163 --> 00:36:48,123
e ognuno di loro ricevette un denario.
568
00:36:49,124 --> 00:36:50,709
Chi aveva cominciato prima
569
00:36:51,460 --> 00:36:56,423
pensava di prendere di più,
invece anche a loro fu dato un denario.
570
00:36:57,257 --> 00:37:01,887
Allora essi cominciarono a brontolare
contro il padrone, dicendo:
571
00:37:01,970 --> 00:37:04,348
"Questi uomini hanno lavorato soltanto un’ora,
572
00:37:04,806 --> 00:37:06,433
e tu li hai pagati come noi
573
00:37:06,516 --> 00:37:08,894
che abbiamo faticato
tutto il giorno sotto il sole.”
574
00:37:09,645 --> 00:37:13,941
Ma lui rispose:
“Amico, io non vi ho imbrogliato.
575
00:37:14,608 --> 00:37:16,818
Non hai accettato di lavorare per un denario?
576
00:37:17,402 --> 00:37:19,738
Prendi quello che ti spetta e vai.”
577
00:37:21,031 --> 00:37:24,326
Ho scelto di dare all’ultimo lavoratore
lo stesso compenso.
578
00:37:24,826 --> 00:37:28,205
Non posso fare quel che ritengo sia giusto
con i soldi che possiedo?
579
00:37:29,748 --> 00:37:31,875
O forse sei invidioso della mia generosità?”
580
00:37:34,002 --> 00:37:39,257
Quindi gli ultimi saranno i primi,
e i primi, gli ultimi.
581
00:37:39,675 --> 00:37:40,676
Ehi, aspetta.
582
00:37:40,759 --> 00:37:43,512
Chi ha lavorato un’ora ha ricevuto un denario?
583
00:37:43,595 --> 00:37:46,264
È dodici volte più
di quello che spettava loro.
584
00:37:46,348 --> 00:37:49,643
Mi sembra che il padrone sia stato raggirato.
585
00:37:50,143 --> 00:37:52,729
- Il Regno dei Cieli è così ingiusto?
- Io ho capito.
586
00:37:53,438 --> 00:37:55,107
E sono felice di essere l'ultimo.
587
00:37:56,274 --> 00:37:59,736
Agli occhi terreni,
potrebbe anche sembrare ingiusto.
588
00:38:00,737 --> 00:38:03,115
Ma non ho parlato del regno di questo mondo.
589
00:38:03,740 --> 00:38:04,908
Di quello dei cieli.
590
00:38:06,201 --> 00:38:07,869
Va fatto un calcolo diverso.
591
00:38:07,953 --> 00:38:11,039
Le persone non vengono misurate
da ciò che meritano.
592
00:38:12,165 --> 00:38:14,584
Grazie. Sembra davvero delizioso.
593
00:38:15,419 --> 00:38:18,046
Sarebbe stato meglio
se non avessi dovuto fare tutto da sola.
594
00:38:19,756 --> 00:38:21,925
- Meglio, dici?
- Sì, proprio così.
595
00:38:22,426 --> 00:38:24,678
E quindi più adatto
a una persona importante come te.
596
00:38:25,303 --> 00:38:29,391
Sembra tu non abbia notato che mia sorella
mi ha lasciata da sola.
597
00:38:29,474 --> 00:38:32,310
Da quando sei arrivato,
non ha fatto nulla per servirti.
598
00:38:32,394 --> 00:38:35,981
Ha ignorato tutto ciò che ho fatto
per voi, per accogliervi,
599
00:38:36,064 --> 00:38:39,401
e non noterà da sola
quanto io abbia lavorato duramente.
600
00:38:39,484 --> 00:38:43,071
L’unica cosa che potrebbe scuoterla
è se tu le comandassi di aiutarmi.
601
00:38:51,079 --> 00:38:56,877
Marta, ti prego, accomodati qui accanto me.
602
00:38:57,627 --> 00:39:01,173
Come potrei sedermi?
Ho servito la metà dei tuoi seguaci.
603
00:39:04,926 --> 00:39:06,803
Possiamo riparlarne più tardi.
604
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
Mi dispiace.
605
00:39:09,306 --> 00:39:11,892
Lo so, ma voglio che anche loro ascoltino.
606
00:39:13,101 --> 00:39:15,604
Non devi sentirti in imbarazzo.
607
00:39:16,229 --> 00:39:18,106
Hai fatto una cosa bellissima.
608
00:39:29,993 --> 00:39:33,997
Tu ti stai affannando
e ti stai preoccupando di troppe cose,
609
00:39:35,082 --> 00:39:36,374
non hai fatto errori.
610
00:39:38,627 --> 00:39:43,757
L’ospitalità è sempre molto importante,
e io ti sono grato per ciò che hai fatto.
611
00:39:43,840 --> 00:39:46,510
È solo ciò che meriti, come minimo.
612
00:39:46,593 --> 00:39:49,262
Tu sei piena di buone intenzioni,
613
00:39:50,472 --> 00:39:53,850
ma c’è solo una cosa
che è veramente necessaria.
614
00:39:54,768 --> 00:39:59,397
Il modo migliore di servirmi
è ascoltare attentamente le mie parole.
615
00:40:01,566 --> 00:40:04,361
Questa è l’unica, vera priorità.
616
00:40:05,612 --> 00:40:07,656
È ciò che ha scelto tua sorella.
617
00:40:08,657 --> 00:40:10,158
È la parte migliore…
618
00:40:10,784 --> 00:40:12,953
e nessuno gliela porterà mai via.
619
00:40:16,456 --> 00:40:17,582
Portarla via?
620
00:40:18,375 --> 00:40:20,293
Il tuo cibo, la tua ospitalità.
621
00:40:20,919 --> 00:40:22,212
Sono meravigliosi,
622
00:40:23,380 --> 00:40:27,175
ma passeranno, col tempo,
come il resto di questo mondo.
623
00:40:29,344 --> 00:40:33,431
Le mie parole non passeranno mai.
624
00:40:37,102 --> 00:40:39,896
Maria ha scelto di godere
di una cosa che ha un valore eterno.
625
00:40:42,274 --> 00:40:46,278
Ascoltate attentamente.
Io non sto rimproverando Marta.
626
00:40:46,361 --> 00:40:49,406
Scegliere di servire è bellissimo.
627
00:40:49,489 --> 00:40:51,575
Agire è un bene.
628
00:40:54,786 --> 00:40:56,913
Tu hai fatto ciò che pensavi ti spettasse.
629
00:40:58,123 --> 00:41:01,668
E quello che hai fatto tu è molto importante.
630
00:41:05,881 --> 00:41:07,924
E Maria avrebbe potuto aiutarti.
631
00:41:12,804 --> 00:41:14,097
Ma ascoltami.
632
00:41:15,891 --> 00:41:17,893
Io non voglio che tu sia distratta
633
00:41:17,976 --> 00:41:20,729
e che non sia in grado
di essere appieno con me
634
00:41:21,479 --> 00:41:23,190
e con gli amici che vi ho portato.
635
00:41:25,275 --> 00:41:27,569
Vi invito a una cosa più grande.
636
00:41:28,653 --> 00:41:33,325
Quindi sedete ai miei piedi,
ascoltate attentamente le mie parole,
637
00:41:34,618 --> 00:41:38,872
e divoratele come un pasto
che è ancora più nutriente del cibo reale.
638
00:41:46,213 --> 00:41:51,676
Detto questo, non voglio sprecare
l’ottimo cibo preparato da Marta.
639
00:41:51,760 --> 00:41:56,681
Quindi, se non ci sono altre domande,
adesso ringraziamola e mangiamo.
640
00:41:57,766 --> 00:41:58,934
Brava!
641
00:41:59,893 --> 00:42:01,019
Grazie.
642
00:42:02,771 --> 00:42:05,065
- Brava, Marta.
- Grazie, Marta.
643
00:42:11,780 --> 00:42:12,781
È divino.
644
00:42:13,365 --> 00:42:15,492
Queste parole, pronunciate da te?
645
00:42:18,328 --> 00:42:22,874
- Quel calice è di-vino.
- Io vado a prendere il resto. Andrea.
646
00:42:24,084 --> 00:42:25,168
Ti aiuto, Lazzaro.
647
00:42:26,962 --> 00:42:29,214
Cos’è questo sapore intenso nel pane?
648
00:42:29,965 --> 00:42:33,843
Ho messo giusto un pizzico di menta
e di limone dentro l’impasto.
649
00:42:35,262 --> 00:42:38,932
- È favoloso.
- Allora, chi non ha preso ancora niente?
650
00:42:40,225 --> 00:42:41,309
Lo hai appena mangiato.
651
00:42:42,519 --> 00:42:44,938
No, no. Prima di qua.
652
00:42:45,021 --> 00:42:48,525
- No, era un pezzetto piccolo.
- Combatterò fino alla morte.
653
00:42:52,445 --> 00:42:53,738
Ti chiedo scusa.
654
00:42:53,822 --> 00:42:57,993
- Dai il più piccolo a Giacomo il Minore.
- Sono tutti della stessa misura.
655
00:42:58,076 --> 00:43:01,788
Io ho spinto il carretto tutto il giorno,
e quindi ritengo che…
656
00:43:01,871 --> 00:43:03,123
L'ho spinto io.
657
00:45:09,666 --> 00:45:10,667
Figlio mio!
658
00:45:12,460 --> 00:45:13,461
Mamma.
659
00:45:15,755 --> 00:45:16,923
Sei davvero qui.
660
00:45:17,006 --> 00:45:18,299
Tu sei davvero qui!
661
00:45:18,383 --> 00:45:19,801
Sì, ma…
662
00:45:21,136 --> 00:45:22,262
ho un problema.
663
00:45:23,096 --> 00:45:25,932
- Perché? Cosa è successo?
- Non so cosa fare.
664
00:45:26,850 --> 00:45:28,143
Potrebbe rovinare la serata.
665
00:45:31,104 --> 00:45:32,230
Loro hanno…
666
00:45:37,026 --> 00:45:38,653
già finito tutto il vino.
667
00:45:41,573 --> 00:45:44,951
- Oh, cosa potremo mai fare?
- Ah, non ne ho idea.
668
00:45:45,452 --> 00:45:46,578
Maestro?
669
00:45:47,871 --> 00:45:50,373
- Mi dispiace interrompere.
- Non ti preoccupare.
670
00:45:51,791 --> 00:45:53,126
Avevi detto dopo cena.
671
00:45:53,626 --> 00:45:56,921
- Ora è il momento giusto?
- Sì. Porta i miei saluti al tuo amico.
672
00:45:58,590 --> 00:46:00,633
È stato bello rivederti, Maria.
673
00:46:01,468 --> 00:46:03,887
- Shalom. Shalom.- Shalom. Shalom.
674
00:46:07,724 --> 00:46:11,060
- Sembra ci sia una bella festa, lì.
- È così, ma…
675
00:46:12,979 --> 00:46:15,815
- Non entriamo subito, va bene?
- D'accordo.
676
00:46:17,484 --> 00:46:19,569
- Accompagnami al pozzo.
- Al pozzo?
677
00:46:20,236 --> 00:46:22,864
- Ti devi lavare i capelli.
- Dici davvero?
678
00:46:23,698 --> 00:46:25,366
A me sembra che stiano bene.
679
00:46:29,913 --> 00:46:34,167
Allora, ti trovi bene
nella tua nuova casa a Betania?
680
00:46:35,043 --> 00:46:39,631
Non è come la vecchia casa,
ma sappiamo entrambi benissimo
681
00:46:40,131 --> 00:46:42,509
che non possiamo tornare a Nazareth.
682
00:46:44,385 --> 00:46:46,554
- Ti manca tanto?
- È solo un posto.
683
00:46:47,514 --> 00:46:49,349
E dopo il modo in cui ti hanno trattato…
684
00:46:50,058 --> 00:46:51,935
Ma la tomba di papà è laggiù.
685
00:46:53,978 --> 00:46:57,357
I miei pensieri dimorano nella terra
dei vivi, non in quella dei morti.
686
00:46:59,442 --> 00:47:01,069
E Lazzaro si sta prendendo cura di te?
687
00:47:01,861 --> 00:47:02,862
Fin troppo.
688
00:47:03,738 --> 00:47:06,824
Fosse per lui,
rimarrei dentro casa tutto il giorno,
689
00:47:06,908 --> 00:47:10,370
al riparo dal sole, e adorata da Marta
come se fossi la Regina di Saba.
690
00:47:11,454 --> 00:47:14,832
Ho dovuto puntare i piedi e insistere
per dare il mio contributo,
691
00:47:15,333 --> 00:47:17,168
raccogliendo semi e bacche.
692
00:47:17,252 --> 00:47:18,586
Me l'ha raccontato.
693
00:47:21,756 --> 00:47:23,258
- Mamma!
- Non è niente.
694
00:47:23,925 --> 00:47:26,678
Sei ancora pieno di nodi,
come quando eri piccolo.
695
00:47:26,761 --> 00:47:28,471
E tu me li tiri ancora.
696
00:47:28,555 --> 00:47:30,890
Ricorda, hai preso le mani forti da me.
697
00:47:30,974 --> 00:47:34,894
Purché non ti lecchi più il pollice
per pulirmi la faccia, va bene.
698
00:47:37,230 --> 00:47:38,940
Non serve. Sei fortunato.
699
00:47:40,066 --> 00:47:41,192
Grazie al cielo.
700
00:47:47,407 --> 00:47:49,909
Mi ricorda i tempi semplici
della mia infanzia.
701
00:47:50,827 --> 00:47:54,455
Non sono sempre stati così semplici.
Abbiamo anche sofferto.
702
00:47:55,206 --> 00:47:57,667
Alcune sere io e tuo padre dovevamo decidere
703
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
chi dei due avrebbe mangiato.
704
00:48:01,879 --> 00:48:02,922
Lo so bene.
705
00:48:04,841 --> 00:48:07,844
Era importante che io imparassi
l’incertezza della povertà.
706
00:48:18,646 --> 00:48:20,023
Invece i miei seguaci…
707
00:48:21,482 --> 00:48:23,192
sono poveri in senso diverso.
708
00:48:26,195 --> 00:48:31,743
Il loro modo di comprendere,
di ascoltare, di avere fede.
709
00:48:34,621 --> 00:48:36,080
È un po’ carente, temo.
710
00:48:36,789 --> 00:48:37,790
È così grave?
711
00:48:39,375 --> 00:48:41,169
Mi chiedono cose terrene,
712
00:48:42,253 --> 00:48:47,508
posizioni di prestigio alla mia destra
e alla mia sinistra, e la gloria.
713
00:48:48,384 --> 00:48:53,139
E poi si offendono quando io mostro
umiltà e deferenza ai poteri del mondo,
714
00:48:53,222 --> 00:48:58,519
invece di, non lo so, trasformare
i soldati romani in tante statue di sale.
715
00:49:00,229 --> 00:49:02,357
Sono solo umani. Cosa ti aspettavi?
716
00:49:06,402 --> 00:49:07,904
Anche io sono umano.
717
00:49:08,655 --> 00:49:12,325
Tesoro, ti ho cambiato
le fasce sporche da neonato.
718
00:49:12,408 --> 00:49:13,868
Credimi, lo so bene.
719
00:49:24,921 --> 00:49:28,257
Ciò che mi addolora è questo…
720
00:49:30,426 --> 00:49:33,930
sì, questo sentimento molto umano…
721
00:49:35,723 --> 00:49:40,728
che nessuno di loro mi possa comprendere.
722
00:49:43,940 --> 00:49:45,525
Ma non è colpa loro.
723
00:49:47,443 --> 00:49:49,862
Semplicemente, non ne sono capaci.
724
00:49:51,781 --> 00:49:54,242
Proferisco le parole di mio Padre nei Cieli,
725
00:49:54,325 --> 00:49:57,537
e tutti i capi religiosi
le considerano blasfemie,
726
00:49:57,620 --> 00:49:59,247
e complottano contro di me.
727
00:50:00,832 --> 00:50:03,918
Alcune persone scelgono
di seguire una strada errata.
728
00:50:05,586 --> 00:50:07,839
I miei seguaci dicono di essere d’accordo…
729
00:50:10,007 --> 00:50:12,343
e tuttavia agiscono in un modo
730
00:50:12,427 --> 00:50:15,972
che fa sembrare che non abbiano assorbito
una sola parola di quello che ho detto.
731
00:50:16,889 --> 00:50:18,808
E che cosa servirebbe per farli capire?
732
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
Figliolo?
733
00:50:30,153 --> 00:50:31,154
È amara.
734
00:50:33,281 --> 00:50:34,282
Cosa?
735
00:50:36,409 --> 00:50:38,619
Risposta amara a una domanda amara.
736
00:50:46,169 --> 00:50:47,628
Usi spesso le parabole.
737
00:50:48,963 --> 00:50:51,132
Lo faccio, a volte.
738
00:50:55,428 --> 00:50:59,390
Ricordi quando tuo padre ti ha insegnato
a tagliare un incastro a coda di rondine?
739
00:51:02,310 --> 00:51:04,812
Non lo ha fatto raccontandoti una storia.
740
00:51:08,399 --> 00:51:12,153
Lui ha posato le sue mani sopra le tue,
741
00:51:12,695 --> 00:51:16,115
e ti ha fasciato le dita
intorno agli attrezzi, guidandoti.
742
00:51:20,411 --> 00:51:23,414
Il cipresso, la quercia, e il sicomoro.
743
00:51:25,291 --> 00:51:27,084
Obbediscono al padrone.
744
00:51:31,172 --> 00:51:32,590
Invece il cuore umano…
745
00:51:36,219 --> 00:51:37,595
È un’altra storia.
746
00:51:40,264 --> 00:51:42,892
Beh, forse vale la pena tentare.
747
00:51:43,768 --> 00:51:47,104
- Essere più diretti.
- Ho provato anche quello.
748
00:51:49,148 --> 00:51:52,276
Ho detto loro esattamente
quello che sarebbe accaduto.
749
00:51:52,360 --> 00:51:53,820
Non lo hanno percepito.
750
00:51:56,864 --> 00:52:00,785
Il desiderio umano
di non ricevere le notizie sgradevoli
751
00:52:02,328 --> 00:52:04,080
a volte può rendere sordi.
752
00:52:08,251 --> 00:52:09,252
È vero.
753
00:52:13,297 --> 00:52:14,549
Ma troverai un modo.
754
00:52:18,177 --> 00:52:20,096
Coraggio, torniamo dentro casa.
755
00:52:21,264 --> 00:52:26,060
- Voglio vedere come sta Simone.
- Tanto per cominciare, ha un nuovo nome.
756
00:52:26,853 --> 00:52:27,854
Ma davvero?
757
00:52:29,438 --> 00:52:31,399
Come Abram in Abramo?
758
00:52:32,525 --> 00:52:33,526
Più o meno.
759
00:52:49,250 --> 00:52:53,254
- Usi ancora quel vecchio trucco?
- Per Ade e lo Stige!
760
00:52:55,715 --> 00:52:59,218
- Come sei entrato?
- La chiave è ancora sotto il finocchio.
761
00:52:59,886 --> 00:53:02,555
Sai, sarebbe opportuno cambiare la serratura
762
00:53:02,638 --> 00:53:05,766
e spostare la chiave
quando si licenzia un dipendente.
763
00:53:05,850 --> 00:53:10,187
Io non ti ho licenziato, ti sei dimesso.
Non pensavo che ti avrei rivisto.
764
00:53:11,230 --> 00:53:12,773
È andato tutto a monte?
765
00:53:13,900 --> 00:53:15,943
Stiamo solo passando a Betania.
766
00:53:16,694 --> 00:53:19,447
- Fai come se fossi a casa tua.
- Scusa, io…
767
00:53:21,449 --> 00:53:22,700
Avrei dovuto bussare.
768
00:53:23,367 --> 00:53:26,370
Dove si trova casa tua, in questo periodo?
769
00:53:26,454 --> 00:53:29,123
Noi siamo nomadi. Ci accampiamo fuori.
770
00:53:29,832 --> 00:53:33,419
- Il tuo maestro non ha una base fissa?
- Cafarnao, immagino.
771
00:53:34,211 --> 00:53:36,714
Se si può chiamare casa
ogni luogo che infestiamo.
772
00:53:38,007 --> 00:53:41,844
Ci siamo allontanati da Cafarnao,
negli ultimi giorni.
773
00:53:43,179 --> 00:53:44,430
Troppe attenzioni.
774
00:53:45,222 --> 00:53:48,351
Ho saputo che la sua fama,
nel bene e nel male,
775
00:53:48,434 --> 00:53:51,771
si sta diffondendo.
Non dovrebbe radunare un esercito,
776
00:53:51,854 --> 00:53:56,275
invece di essere cacciato via
dalle piccole città insulse del nord?
777
00:53:56,359 --> 00:53:58,444
Io sono arrivato dopo tutti gli altri, perciò…
778
00:53:58,903 --> 00:54:02,239
- La mia opinione non conta più di tanto.
- Ma potrebbe imparare molto da te.
779
00:54:02,323 --> 00:54:06,619
È chiaro che non apprezza molto
l’importanza del fiuto negli affari.
780
00:54:06,702 --> 00:54:07,703
Di ogni genere.
781
00:54:07,787 --> 00:54:10,998
La sua immagine tra i capi religiosi
è un bel problema.
782
00:54:11,082 --> 00:54:13,751
- Si sentono minacciati.
- Non solo tra loro.
783
00:54:14,251 --> 00:54:17,797
Ho sentito che una delle sue seguaci
è stata assassinata
784
00:54:17,880 --> 00:54:19,715
da un Romano di altissimo rango.
785
00:54:19,799 --> 00:54:24,345
- È vero o falso?
- È stato un terribile, tragico incidente.
786
00:54:26,305 --> 00:54:27,682
È stato il Pretore Quinto.
787
00:54:29,141 --> 00:54:31,644
È stato punito e degradato, per questo.
788
00:54:32,186 --> 00:54:36,107
Ha ucciso uno dei nostri
e si è preso solo una ramanzina.
789
00:54:36,190 --> 00:54:38,859
Ti immagini se avessimo
torto un capello a uno di loro?
790
00:54:43,072 --> 00:54:48,119
Insomma, suppongo che lo scopriremo,
perché dovrà accadere presto, giusto?
791
00:54:49,996 --> 00:54:52,206
Suppongo di sì.
792
00:54:53,541 --> 00:54:54,583
Giuda?
793
00:54:54,667 --> 00:54:56,669
Senti, Hadad…
794
00:54:58,504 --> 00:55:00,715
lui è il vero Messia, non c'è dubbio.
795
00:55:01,632 --> 00:55:04,176
Lui guarisce le persone e compie miracoli.
796
00:55:05,011 --> 00:55:07,513
I suoi insegnamenti sono innovativi.
797
00:55:07,596 --> 00:55:11,851
- Lo hai detto tu stesso, ricordi?
- Allora perché non sembri convinto?
798
00:55:13,728 --> 00:55:17,023
Ricordo anche che non ha raccolto
denaro dal pubblico.
799
00:55:17,898 --> 00:55:20,026
Quella folla era gigantesca.
800
00:55:20,735 --> 00:55:23,070
Aveva in pugno ogni orecchio, ogni cuore,
801
00:55:23,154 --> 00:55:26,615
e quindi i cordoni della borsa
di ogni singola persona.
802
00:55:27,283 --> 00:55:31,162
- Doveva solo chiedere.
- Invece è questo che lo rende grande.
803
00:55:32,663 --> 00:55:35,750
Nessuno può accusarlo di essere
un ciarlatano o un truffatore.
804
00:55:38,711 --> 00:55:42,214
- Ed è più di quanto possa dire di me.
- Anche tu devi mangiare.
805
00:55:45,926 --> 00:55:46,927
Sì, lo ammetto.
806
00:55:48,512 --> 00:55:49,513
Io…
807
00:55:50,681 --> 00:55:56,145
non capisco appieno cosa stiamo facendo,
né perché lo facciamo, in realtà.
808
00:55:56,228 --> 00:55:59,482
Né perché non ci muoviamo
molto più velocemente di così.
809
00:56:01,233 --> 00:56:02,860
Cerco ancora di imparare.
810
00:56:08,115 --> 00:56:09,325
Nel frattempo, io…
811
00:56:09,867 --> 00:56:11,285
Non muoio di fame.
812
00:56:11,368 --> 00:56:13,704
Sei sempre stato magro,
anche quando mangiavamo come re.
813
00:56:13,788 --> 00:56:15,164
Come faccio a saperlo?
814
00:56:17,083 --> 00:56:18,375
Hai risparmi da parte?
815
00:56:18,459 --> 00:56:21,670
Cerco di fare attenzione
a come utilizzo il denaro.
816
00:56:21,754 --> 00:56:24,632
Ne tengo un po’ da parte
per i periodi di magra,
817
00:56:24,882 --> 00:56:26,258
ma sono così frequenti…
818
00:56:26,342 --> 00:56:29,470
- Cosa vuol dire "cerco"?
- Gestisco io i fondi.
819
00:56:30,513 --> 00:56:34,308
- Non hai imparato niente da me?
- Ho tentato di dimenticare.
820
00:56:35,726 --> 00:56:36,977
Scusami, io…
821
00:56:38,312 --> 00:56:40,940
Ti sono molto grato per l’apprendistato, ma…
822
00:56:41,732 --> 00:56:44,652
Tento di usare ciò che ho imparato
per aiutare il gruppo.
823
00:56:44,735 --> 00:56:48,072
E vieni ricompensato giustamente
per le tue abilità?
824
00:56:48,155 --> 00:56:51,867
Ce n’è un altro. Lui è un vero genio
della contabilità, ma non ne vuole sapere.
825
00:56:53,619 --> 00:56:56,455
- Era un pubblicano.
- Ha la coscienza sporca.
826
00:56:56,539 --> 00:56:57,581
Senti chi parla.
827
00:56:57,665 --> 00:57:01,043
Se tu sei l’unico ad essere
sia qualificato che disponibile,
828
00:57:01,127 --> 00:57:04,463
ti meriti uno stipendio
per il tuo lavoro specializzato.
829
00:57:05,256 --> 00:57:07,550
Proprio come dicono i proverbi di Salomone:
830
00:57:07,633 --> 00:57:10,803
"Guai a te che costringi gli altri
a lavorare per conto tuo
831
00:57:10,886 --> 00:57:12,388
e poi ti rifiuti di pagarli”.
832
00:57:12,471 --> 00:57:13,514
Non è Salomone.
833
00:57:13,597 --> 00:57:16,267
Non è importante. Il principio è lo stesso.
834
00:57:18,144 --> 00:57:20,896
Tu sai anche come investire con accortezza.
835
00:57:21,397 --> 00:57:24,525
È semplicemente buona norma
prendere una piccola parte
836
00:57:24,608 --> 00:57:27,361
e metterla in una banca,
dove può maturare interessi.
837
00:57:28,946 --> 00:57:32,366
Gesù ha una parabola
proprio su questo, in realtà.
838
00:57:32,449 --> 00:57:34,118
- È a favore degli interessi?
- Esatto.
839
00:57:34,201 --> 00:57:36,579
Allora devi avere la sicurezza di sapere
840
00:57:36,662 --> 00:57:38,747
che stai facendo
ciò che lui vuole che tu faccia.
841
00:57:38,831 --> 00:57:40,791
Non sono venuto a chiedere consigli, Hadad.
842
00:57:40,875 --> 00:57:43,377
E allora perché sei qui?
A parte per sembrare confuso.
843
00:57:44,336 --> 00:57:47,590
E anche per fare il santarellino
e imbarazzarti.
844
00:57:48,841 --> 00:57:52,052
Tu sei arrabbiato, Giuda.
845
00:57:52,928 --> 00:57:53,929
Sì!
846
00:57:55,764 --> 00:57:57,433
La mia comprensione è ancora incerta.
847
00:57:58,434 --> 00:58:03,022
Non so niente di niente,
tranne che Gesù è l’unico vero Messia,
848
00:58:04,648 --> 00:58:07,860
e il futuro Re di Israele
e siederà sul trono di David.
849
00:58:07,943 --> 00:58:10,821
E Lui ha chiamato me.
850
00:58:13,032 --> 00:58:14,992
E ha chiamato te per un motivo.
851
00:58:15,826 --> 00:58:17,369
Finché non lo scoprirai,
852
00:58:17,453 --> 00:58:21,207
assicurati di avere le risorse
per mandare avanti la missione,
853
00:58:21,290 --> 00:58:26,003
cosicché quando finalmente si siederà
su questo trono di David di cui parli,
854
00:58:26,503 --> 00:58:30,466
tu sarai la scelta più ovvia
come Ministro del Tesoro del suo regno.
855
00:58:33,928 --> 00:58:34,929
Io…
856
00:58:38,641 --> 00:58:40,517
non avevo pensato così avanti.
857
00:58:40,601 --> 00:58:41,894
Ti hanno già affidato
858
00:58:41,977 --> 00:58:45,522
ciecamente e volontariamente
la loro situazione finanziaria.
859
00:58:45,606 --> 00:58:49,151
Smettila di chiedere il permesso
per migliorare il tuo lavoro
860
00:58:49,235 --> 00:58:50,611
o prendere decisioni.
861
00:58:50,694 --> 00:58:53,614
Tutti loro devono crescere,
tu devi essere pagato,
862
00:58:53,697 --> 00:58:55,783
e Lui deve prendere il comando.
863
00:59:00,537 --> 00:59:05,626
Se tu credi veramente che Gesù
diventerà il prossimo Re degli Ebrei,
864
00:59:05,709 --> 00:59:09,171
allora aiutalo ad agire come tale.
865
00:59:10,798 --> 00:59:12,424
Perciò ti ha voluto.
866
00:59:20,266 --> 00:59:21,642
La seduta è tolta.
867
00:59:39,451 --> 00:59:42,705
Sono stati due giorni impegnativi,
vero, Rabbino Yussif?
868
00:59:42,788 --> 00:59:43,872
Hai imparato molto?
869
00:59:43,956 --> 00:59:46,333
Ho imparato che ho ancora molto da imparare.
870
00:59:46,417 --> 00:59:48,335
Bisogna pur cominciare.
871
00:59:48,419 --> 00:59:51,797
Io non faccio ancora parte dei 72,
come te. Te la caverai.
872
00:59:53,882 --> 00:59:56,802
Fatti coraggio. La sessione di domani
non sarà così straziante.
873
00:59:56,885 --> 00:59:59,722
Tutti devono tornare a casa
prima del tramonto dello shabbat.
874
00:59:59,805 --> 01:00:02,766
Rabbino Lehad! Rabbino Yussif, vieni.
875
01:00:02,850 --> 01:00:05,019
Non ho avuto l’occasione di presentarvi, ieri.
876
01:00:05,102 --> 01:00:07,479
Lui è Lehad, figlio di Ethnan.
877
01:00:07,563 --> 01:00:10,733
Lui è a capo della commissione
per il recupero di Bersabea
878
01:00:10,816 --> 01:00:13,360
e del confine meridionale di cui ti parlavo.
879
01:00:13,944 --> 01:00:16,405
È un vero onore fare la tua conoscenza.
880
01:00:16,488 --> 01:00:18,324
Deciderò se l’onore è tutto mio
881
01:00:18,407 --> 01:00:21,368
valutandoti con le mie famose domande
a scelta doppia.
882
01:00:21,452 --> 01:00:25,205
- Sì, sono davvero molto famose.
- Oh, di cosa si tratta?
883
01:00:25,289 --> 01:00:27,791
L’eglefino o il dentice?
884
01:00:29,418 --> 01:00:31,670
Rispondi la prima cosa
che ti passa per la testa.
885
01:00:32,296 --> 01:00:33,297
Il dentice.
886
01:00:33,922 --> 01:00:36,467
Sandali di corda o briglie di pelle?
887
01:00:36,550 --> 01:00:37,634
I sandali.
888
01:00:37,718 --> 01:00:39,636
- Hillel o Shammai?
- Hillel.
889
01:00:40,304 --> 01:00:42,681
- Perché?
- Ho studiato col Rabbino Nicodemo.
890
01:00:43,349 --> 01:00:47,561
Il Maestro dei Maestri,
temuto da tutti, persino da Shammai,
891
01:00:47,644 --> 01:00:52,066
anche se non lo ammette,
e rispettato in tutto il paese.
892
01:00:52,149 --> 01:00:55,069
Si è assentato
per un lungo viaggio di ricerca.
893
01:00:55,152 --> 01:00:58,197
È stato istruttore ospite
alla tua scuola ebraica?
894
01:00:58,280 --> 01:00:59,990
Mi sembri giovane per questo.
895
01:01:00,074 --> 01:01:02,159
È venuto a Cafarnao durante il mio tirocinio.
896
01:01:02,242 --> 01:01:04,244
Come mai hai scelto Cafarnao?
897
01:01:04,328 --> 01:01:07,039
Per stare in mezzo ai Galilei,
la gente comune,
898
01:01:07,122 --> 01:01:09,666
lontano da casa mia nella Città Alta, qui.
899
01:01:10,584 --> 01:01:13,045
È molto nobile. Sono colpito.
900
01:01:13,128 --> 01:01:17,049
Mi ha fatto venire in mente la storia
in cui Samuele viaggia fino a Betlemme
901
01:01:17,132 --> 01:01:20,427
per ungere uno dei figli di Iesse,
il futuro re di Israele.
902
01:01:21,595 --> 01:01:25,224
Pensavano che non valesse la pena
portare Samuele a vedere David.
903
01:01:26,266 --> 01:01:29,395
È sorprendente quello che si trova
nei luoghi più nascosti e remoti.
904
01:01:29,978 --> 01:01:31,355
Infatti, è vero.
905
01:01:34,942 --> 01:01:39,113
Il Rabbino Samuele dice che ti interessi
della ridefinizione del confine di Israele
906
01:01:39,196 --> 01:01:41,115
per incorporare Bersabea.
907
01:01:41,198 --> 01:01:42,282
Esattamente.
908
01:01:42,366 --> 01:01:45,702
Per onorare la promessa originale di Dio
per i confini, da nord a sud,
909
01:01:45,786 --> 01:01:47,037
"da Dan a Bersabea".
910
01:01:47,121 --> 01:01:51,542
Potrebbe essere difficile attirare
entusiasmo per un programma del genere,
911
01:01:51,625 --> 01:01:54,962
con tutto quello che sta succedendo
con Roma, non trovi?
912
01:01:55,879 --> 01:01:57,214
Abbiamo una strategia.
913
01:01:57,965 --> 01:02:01,427
Potrebbe sembrare secondaria
per molti, nel Sinedrio,
914
01:02:01,510 --> 01:02:03,637
ma sappiamo cosa attirerà la loro attenzione.
915
01:02:06,056 --> 01:02:08,183
L’esecuzione di Gesù di Nazareth.
916
01:02:09,601 --> 01:02:10,811
Come, scusa?
917
01:02:11,395 --> 01:02:15,190
- Lo avrai incontrato a Cafarnao.
- Certamente, ma…
918
01:02:15,274 --> 01:02:17,901
Si sta facendo nemici dappertutto,
e per una buona ragione.
919
01:02:18,402 --> 01:02:22,906
C’è un gruppo a Dor, che ha inviato
una delegazione a Gerusalemme
920
01:02:22,990 --> 01:02:25,742
per esortare il Sinedrio ad accusarlo
e poi ad arrestarlo.
921
01:02:25,826 --> 01:02:28,620
Non ho sentito di cittadini
che richiedono il suo arresto.
922
01:02:28,704 --> 01:02:31,206
Dicono che abbia causato
la morte della figlia di un uomo.
923
01:02:31,290 --> 01:02:33,041
Chiedono il suo arresto.
924
01:02:33,959 --> 01:02:36,211
Gerusalemme è sempre più nervosa,
925
01:02:36,295 --> 01:02:40,591
e qualcuno molto vicino a Pilato
ha saputo che c’è stato un evento
926
01:02:40,674 --> 01:02:44,261
nella Decapoli in cui
ha condiviso il pane con i pagani.
927
01:02:44,344 --> 01:02:45,888
Roma lo prende sul serio.
928
01:02:45,971 --> 01:02:49,975
Se verrà arrestato o messo a morte
per merito dei nostri sforzi,
929
01:02:50,058 --> 01:02:52,895
- la nostra causa ne beneficerà.
- Perdonami.
930
01:02:52,978 --> 01:02:54,521
Sono sorpreso che tu parli
931
01:02:54,605 --> 01:02:56,982
di porre fine a una vita
in modo così superficiale.
932
01:02:57,065 --> 01:02:59,776
La pena capitale non è permessa
solo nei terreni del tempio?
933
01:02:59,860 --> 01:03:02,196
E l’ultima volta
che il Sinedrio ne ha compiuta una?
934
01:03:02,279 --> 01:03:04,114
Dichiara di essere il Figlio dell’Uomo.
935
01:03:05,282 --> 01:03:08,869
Trascurando le nostre decisioni.
Non è un uomo innocente.
936
01:03:08,952 --> 01:03:12,331
Sporcarsi le mani di sangue
non è sempre il segno di una malefatta.
937
01:03:12,414 --> 01:03:14,791
A volte il risultato può essere giusto.
938
01:03:15,584 --> 01:03:20,714
Se il Nazareno continua con le sue azioni,
alla fine la nazione ci ringrazierà.
939
01:03:28,305 --> 01:03:31,141
Ho mangiato davvero troppe olive.
Ho esagerato.
940
01:03:31,767 --> 01:03:32,851
- Per te.
- Per me?
941
01:03:32,935 --> 01:03:34,019
- Sì.
- Davvero?
942
01:03:34,102 --> 01:03:35,896
- Guarda qui, eh?
- Grazie.
943
01:03:40,192 --> 01:03:41,735
- Va tutto bene?
- Sì.
944
01:03:41,818 --> 01:03:43,820
- Ti serve una mano?
- Sto bene.
945
01:03:43,904 --> 01:03:45,447
- Torno subito.
- Va bene.
946
01:03:53,080 --> 01:03:54,081
Allora, mamma.
947
01:03:56,458 --> 01:03:58,001
- Stammi bene.
- Anche tu.
948
01:03:58,085 --> 01:03:59,086
Ti voglio bene.
78093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.