All language subtitles for The.Chosen.S04E03.Dalla.Luna.al.sangue.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 L'EPISODIO MOSTRA IMMAGINI VIOLENTE. 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,317 SI CONSIGLIA LA SUPERVISIONE DI ADULTI. 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,823 Perdonami, Signore. 4 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 980 A.C. 5 00:00:35,119 --> 00:00:36,537 Deve mangiare qualcosa 6 00:00:37,496 --> 00:00:38,497 o morirà. 7 00:00:40,374 --> 00:00:42,293 Come se il dolore non bastasse. 8 00:00:42,376 --> 00:00:46,380 È la penitenza per il modo in cui il bambino è stato concepito. 9 00:00:47,465 --> 00:00:51,218 Tre giorni, anche quattro, lo capirei. Ma sei? 10 00:00:52,136 --> 00:00:54,764 Si può sopravvivere senza cibo così a lungo? 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,766 Se c’è uno che può farlo, è lui. 12 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 Avrà digiunato più a lungo, mentre fuggiva da Saul. 13 00:01:01,187 --> 00:01:02,396 Da ragazzo. 14 00:01:04,815 --> 00:01:08,027 Se il Re di Israele muore di stenti con noi di guardia, 15 00:01:08,152 --> 00:01:09,278 saremo giustiziati. 16 00:01:09,987 --> 00:01:11,864 Questo regime ha ucciso per molto meno. 17 00:01:16,243 --> 00:01:17,244 Andiamo. 18 00:01:21,582 --> 00:01:23,083 Perdonami, signore. 19 00:01:27,296 --> 00:01:30,090 Vostra Maestà, dovete mangiare qualcosa. 20 00:01:30,174 --> 00:01:31,926 Il bambino è stato guarito? 21 00:01:33,928 --> 00:01:34,970 Non ancora, 22 00:01:35,805 --> 00:01:37,765 il dottore dice che sta lottando. 23 00:01:37,848 --> 00:01:39,600 Lasciatemi alle mie preghiere. 24 00:01:40,476 --> 00:01:41,936 Betsabea ha bisogno di voi. 25 00:01:42,019 --> 00:01:44,563 - Anche il bambino. - Ho detto di andarvene. 26 00:01:45,439 --> 00:01:46,649 Ciò di cui hanno bisogno… 27 00:01:48,067 --> 00:01:49,443 è la mia penitenza. 28 00:02:20,140 --> 00:02:21,141 Dottore? 29 00:02:23,394 --> 00:02:25,312 È morto, Vostra Altezza. 30 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 No! 31 00:02:39,243 --> 00:02:40,244 No! 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,002 Quali sono le parole giuste? 33 00:02:52,631 --> 00:02:53,966 Non ce ne sono. 34 00:03:11,317 --> 00:03:12,610 Sono pronto. 35 00:04:14,004 --> 00:04:17,049 Perché ci prepariamo per una cena che non riuscirò a mangiare? 36 00:04:19,551 --> 00:04:21,679 Come si può mangiare in un momento simile? 37 00:04:22,262 --> 00:04:27,977 Quando il bambino era ancora vivo, io ho digiunato e ho pianto. 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,561 Dovresti farlo anche ora. 39 00:04:30,562 --> 00:04:32,481 Questo lo riporterebbe in vita? 40 00:04:33,899 --> 00:04:35,401 Ho chiesto al nostro Dio 41 00:04:36,485 --> 00:04:40,239 di avere pietà di noi e di far guarire nostro figlio. 42 00:04:42,282 --> 00:04:43,993 Non ha ascoltato la mia preghiera. 43 00:04:44,076 --> 00:04:45,077 Perché no? 44 00:04:47,579 --> 00:04:49,581 Perché alcune preghiere non vengono ascoltate? 45 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 Non lo so. 46 00:05:02,386 --> 00:05:03,762 E non l’ho mai saputo. 47 00:05:04,346 --> 00:05:05,973 Eppure, lo veneri ancora. 48 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 È vero. 49 00:05:10,227 --> 00:05:14,440 Attraverso il dolore e la gioia, e di nuovo il dolore. 50 00:05:15,107 --> 00:05:17,067 È questo il significato della fede. 51 00:05:17,151 --> 00:05:19,695 Ma ciò non riporterà in vita nostro figlio. 52 00:05:20,404 --> 00:05:21,405 No, 53 00:05:22,406 --> 00:05:23,407 non lo farà. 54 00:05:26,368 --> 00:05:28,954 Ma prima o poi, entrambi seguiremo il suo destino. 55 00:05:33,375 --> 00:05:34,877 Non sarà lui a tornare da noi, 56 00:05:36,378 --> 00:05:38,047 saremo noi ad andare da lui. 57 00:05:43,510 --> 00:05:47,056 Questa separazione è solo momentanea. 58 00:05:50,559 --> 00:05:51,560 Finirà anch’essa. 59 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Una separazione 60 00:06:01,528 --> 00:06:02,946 che potrebbe finire tra anni, 61 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 oppure domani. 62 00:06:09,787 --> 00:06:11,747 Così vanno tutte le cose. 63 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Mio signore? 64 00:08:20,918 --> 00:08:24,004 - Se n’è andato all’improvviso. - Cos’è? Chi lo ha messo qui? 65 00:08:24,087 --> 00:08:27,424 Così sta bloccando la strada, luridi animali. 66 00:08:28,008 --> 00:08:31,011 Puzza come una fogna in una giornata torrida. 67 00:08:31,094 --> 00:08:34,598 Un attimo. È una giornata torrida. Ed è davvero una fogna. 68 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Signore, il tuo elmo. 69 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Almeno porta con te la tua spada. 70 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Guardate questo cane! 71 00:08:44,024 --> 00:08:46,777 Senza padrone né catena, a diffondere malattie! 72 00:08:46,860 --> 00:08:49,279 Signore. Potresti aiutarmi? 73 00:08:49,863 --> 00:08:52,699 E questo cane. Qual è il tuo indirizzo? 74 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 - Io non ho… - Certo che no. 75 00:08:56,119 --> 00:08:58,622 Perché… perché mai ti trovi qui? 76 00:08:58,705 --> 00:09:00,207 Spero di vedere il Messia. 77 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 Via dalla mia strada. 78 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 - Non può camminare. - Sbarazzati di questo cane! 79 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Di tutti e due! 80 00:09:09,007 --> 00:09:10,425 Ehi! 81 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 Hai pagato le tasse per Roma? 82 00:09:14,972 --> 00:09:18,517 Dimmi la verità. Potrei scoprirlo facilmente, se volessi. 83 00:09:18,600 --> 00:09:19,643 E se mi menti… 84 00:09:20,686 --> 00:09:23,563 - Io… - Io… io… io… tu che cosa? 85 00:09:24,439 --> 00:09:27,150 Sto facendo pagamenti per delle tasse scadute. 86 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 Ah! Questo… 87 00:09:29,611 --> 00:09:30,612 sarà un acconto. 88 00:09:34,408 --> 00:09:36,994 Tu! Perché non hai un chiosco tuo? 89 00:09:37,077 --> 00:09:38,161 Hai un permesso? 90 00:09:38,245 --> 00:09:39,621 Ti ha detto cosa sta cercando? 91 00:09:39,705 --> 00:09:41,581 No, Primo. Non ha preso nemmeno l'elmo. 92 00:09:44,376 --> 00:09:48,380 Buttatela nel secchio. Forza… veloci… veloci… Sì. 93 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Per Ade e lo Stige… 94 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Circolare! 95 00:09:51,341 --> 00:09:53,844 Non c’è niente da vedere. Qui ce n’è altra. 96 00:09:54,386 --> 00:09:58,265 E anche qui. Sentite la puzza? Non so come riuscite a vivere così. 97 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Signore! 98 00:10:00,100 --> 00:10:03,145 - Qualcosa non va? - Non c’è niente che vada bene qui, Gaio. 99 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 Guardati intorno. 100 00:10:04,396 --> 00:10:07,607 Se hai qualche ordine da darci, noi lo eseguiremo. 101 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 Roma mi ha assegnato questo inferno 102 00:10:17,743 --> 00:10:19,786 perché pensava non meritassi una città. 103 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 Ma come ha cambiato idea, 104 00:10:21,788 --> 00:10:24,666 quando ho superato il resto della regione in tributi raccolti. 105 00:10:24,750 --> 00:10:27,461 Ora tutti i miei conti sono in rosso. 106 00:10:27,961 --> 00:10:31,340 Vi avevo comandato di rendere la vita difficile ai seguaci di Gesù. 107 00:10:31,423 --> 00:10:33,258 Abbiamo indetto il coprifuoco e aumentato… 108 00:10:33,342 --> 00:10:37,220 Le tasse! Quelle raccolte sono l’unica cosa di cui potevo vantarmi 109 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 e quei pellegrini non le pagano. 110 00:10:39,473 --> 00:10:41,683 Che cosa possiamo fare al riguardo? 111 00:10:43,560 --> 00:10:46,396 Non ho intenzione di fornirti io le idee, Gaio. 112 00:10:46,480 --> 00:10:50,150 Basta con le chiacchiere, basta con gli insegnamenti amorevoli. 113 00:10:50,233 --> 00:10:52,069 Voglio solo risultati. 114 00:10:56,740 --> 00:11:01,078 L’accampamento deve essere rimpicciolito di dieci cubiti al giorno, 115 00:11:01,161 --> 00:11:02,496 a cominciare da ora. 116 00:11:04,539 --> 00:11:05,707 Ripeti l’ordine, Primo. 117 00:11:06,375 --> 00:11:09,211 Ti ho dato io quel titolo e io posso togliertelo. 118 00:11:09,795 --> 00:11:13,256 - Dieci cubiti al giorno. - Dieci cubiti al giorno cosa? 119 00:11:13,840 --> 00:11:16,760 - L’accampamento deve essere rimpicciolito. - Altrimenti? 120 00:11:17,552 --> 00:11:20,055 - O io… - O sarai degradato a centurione. 121 00:11:20,138 --> 00:11:23,433 O peggio, in base a quanto sarò quel giorno. 122 00:11:24,726 --> 00:11:25,852 Sì, mio signore. 123 00:11:27,437 --> 00:11:29,856 Non voglio certo perdere l’incarico o il mio futuro 124 00:11:29,940 --> 00:11:34,027 perché ho promosso in fretta la scorta germanica di un pubblicano. 125 00:11:46,039 --> 00:11:48,208 - Buongiorno. - Vi stanno inseguendo? 126 00:11:48,291 --> 00:11:50,836 Sono impazziti tutti. I pellegrini. 127 00:11:50,919 --> 00:11:52,295 Venite, sedete. 128 00:11:53,422 --> 00:11:56,383 Dicevo a vostra madre che la voce si è sparsa in fretta. 129 00:11:56,883 --> 00:11:59,761 Anche le sinagoghe di Genesaret e di Betsaida 130 00:11:59,845 --> 00:12:02,305 hanno ordinato il nostro olio profumato. 131 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 E Ramah dice di aver ricevuto ieri una richiesta dai rabbini di Cana. 132 00:12:08,937 --> 00:12:11,940 Dovremo comprare un altro uliveto, per far fronte a tutte le richieste. 133 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 - Avete qualcosa nelle orecchie? - Come? 134 00:12:20,449 --> 00:12:22,075 Non mi state ascoltando. 135 00:12:22,159 --> 00:12:23,201 - Invece sì. - Sì. 136 00:12:23,994 --> 00:12:27,456 Hai detto che stai ricevendo altri ordini per l’olio. 137 00:12:28,039 --> 00:12:29,374 Ne sembri estasiato. 138 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 - È una bella cosa. Siamo felici. - Ma che vuoi? 139 00:12:33,837 --> 00:12:35,255 Che saltiamo di gioia? 140 00:12:35,338 --> 00:12:37,757 Parlate al plurale! Pensavo aveste litigato. 141 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 Ora che c’entra? Non siamo mai venuti alle mani. 142 00:12:40,802 --> 00:12:42,888 - Sapete cosa intendo. - Che dovremmo fare? 143 00:12:42,971 --> 00:12:45,015 Se litighiamo, dici che è una vergogna,, 144 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 ora sei sospettoso perché andiamo d’accordo. 145 00:12:47,392 --> 00:12:49,895 Starò invecchiando, ma ci vedo ancora bene. 146 00:12:50,395 --> 00:12:52,522 - Vi vedo, figlioli. - Che cosa vedi? 147 00:12:52,606 --> 00:12:54,107 Ci nascondete qualcosa. 148 00:12:54,191 --> 00:12:55,650 - Non è vero. - No. 149 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 So che Gesù vi insegna tante cose molto importanti, 150 00:12:58,028 --> 00:13:00,405 ma a quanto pare non come nascondere un segreto. 151 00:13:00,489 --> 00:13:02,824 Il Maestro ci ha chiesto di tenere molti segreti, 152 00:13:02,908 --> 00:13:04,117 - e lo facciamo. - Sì. 153 00:13:04,201 --> 00:13:05,702 Un consiglio spassionato. 154 00:13:06,369 --> 00:13:09,122 Se qualcuno vi chiede se nascondete qualcosa, 155 00:13:09,206 --> 00:13:12,626 non iniziate a ululare che non è vero. O è troppo facile. 156 00:13:16,838 --> 00:13:17,964 Non c’è altro vino? 157 00:13:21,676 --> 00:13:24,387 Cos'è successo durante il viaggio a Cesarea di Filippo? 158 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Gesù ha dato a Simone un nuovo nome. Vino? 159 00:13:40,612 --> 00:13:43,073 Pietro, la Roccia. 160 00:13:43,156 --> 00:13:44,449 Contenti adesso? 161 00:13:46,284 --> 00:13:49,162 Io non sono niente, solo un po’ confuso, forse. 162 00:13:50,622 --> 00:13:51,790 Roccia. 163 00:13:53,375 --> 00:13:57,045 Significa resistente, stabile? 164 00:13:58,630 --> 00:14:00,549 Non sono in disaccordo con Gesù, 165 00:14:00,632 --> 00:14:02,801 ma non mi sembra un nome adatto a Simone. 166 00:14:03,969 --> 00:14:04,970 Certo. 167 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Ha detto… 168 00:14:08,139 --> 00:14:11,059 che è come la pietra su cui va fondata una casa. 169 00:14:12,269 --> 00:14:15,647 E allora, adesso quali sono i vostri nuovi nomi? 170 00:14:18,567 --> 00:14:20,318 È assolutamente ridicolo. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,446 Avete fatto più voi per Gesù, cinque volte tanto! 172 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 Cinque? 173 00:14:24,614 --> 00:14:26,616 Le piante che avete piantato in Samaria? 174 00:14:26,700 --> 00:14:28,994 Gli appunti che tenete delle sue parole e azioni? 175 00:14:29,077 --> 00:14:30,161 Lo fa anche Matteo. 176 00:14:30,245 --> 00:14:32,080 Voi controllate la folla durante i sermoni. 177 00:14:32,581 --> 00:14:34,958 Siete anche rimasti indietro ad aspettare Simone, 178 00:14:35,041 --> 00:14:38,545 quando era pieno di acredine e dubbi per quanto successo a Eden. 179 00:14:38,878 --> 00:14:40,005 Sono quattro. 180 00:14:40,088 --> 00:14:42,632 - Avete abbandonato il lavoro. - Come tutti. 181 00:14:42,716 --> 00:14:45,677 Non importa, voi meritate un riconoscimento e una benedizione. 182 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 Salomè. 183 00:14:47,262 --> 00:14:49,931 Zeb, è una questione importante. 184 00:14:51,391 --> 00:14:56,771 Quando la folla vede Gesù, i nostri figli dovrebbero essere sempre accanto a lui. 185 00:14:56,855 --> 00:14:59,858 Se questo è ciò che Gesù desidera, questo accadrà. 186 00:14:59,941 --> 00:15:02,235 Non è ciò che ha detto sull’altopiano. 187 00:15:02,319 --> 00:15:04,487 - Cosa? - Non ve lo ricordate? 188 00:15:05,655 --> 00:15:08,116 "Chiedete e vi sarà dato liberamente. 189 00:15:08,199 --> 00:15:10,243 Cercate e troverete. 190 00:15:10,827 --> 00:15:14,122 - Bussate. E la porta vi verrà aperta." - "E la porta vi verrà aperta." 191 00:15:14,205 --> 00:15:20,503 "Perché chiunque di voi chiede riceve, chiunque cerca trova, 192 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 e a chiunque bussa, la porta verrà aperta." 193 00:15:24,382 --> 00:15:27,177 Davvero possiamo chiedergli qualsiasi cosa? 194 00:15:27,260 --> 00:15:29,721 Cos’altro può significare “Chiedete e vi sarà dato”? 195 00:15:29,804 --> 00:15:33,600 Credo intenda quando si sta cercando di entrare nel Regno di Dio. 196 00:15:33,683 --> 00:15:36,478 Ma qui si tratta del Regno di Dio. 197 00:15:37,562 --> 00:15:42,525 Il Regno avrà bisogno di ufficiali, di autorità, di persone prestigiose. 198 00:15:43,026 --> 00:15:46,613 Pare che Gesù abbia già iniziato ad assegnare titoli e ruoli, 199 00:15:46,696 --> 00:15:48,031 partendo da Simone. 200 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Non volete essere importanti? 201 00:15:52,744 --> 00:15:56,331 Non volete la benedizione che proviene dallo stare vicino a Dio? 202 00:15:57,707 --> 00:16:01,461 Non voglio che voi due siate gli ultimi, o lontani da Dio. 203 00:16:02,295 --> 00:16:04,839 E se non chiedete questa autorità il prima possibile, 204 00:16:04,923 --> 00:16:06,257 altri vi passeranno avanti. 205 00:16:08,843 --> 00:16:10,929 - Devo spiegarvelo io? - Ha ragione. 206 00:16:11,596 --> 00:16:15,642 Se possiamo chiedere qualsiasi cosa, purché la prima sia il Regno di Dio, 207 00:16:16,518 --> 00:16:18,103 possono farlo anche gli altri. 208 00:16:18,770 --> 00:16:21,147 Non so. Il gruppo sta andando d’accordo. 209 00:16:21,648 --> 00:16:23,900 Abbiamo smesso di compiangere Giovanni Battista. 210 00:16:24,693 --> 00:16:27,278 Pietro ha perdonato Matteo per ciò che è successo tra loro. 211 00:16:27,362 --> 00:16:30,365 - Simone ha perdonato Matteo? - Ora è Pietro. 212 00:16:30,448 --> 00:16:32,242 Sì. Con tanto di abbraccio. 213 00:16:33,076 --> 00:16:35,870 - Questo sì che merita un cambio di nome. - Non cambiare argomento. 214 00:16:35,954 --> 00:16:37,956 Non vogliamo seminare zizzania. 215 00:16:38,456 --> 00:16:42,419 E se gettasse un’ombra sul fidanzamento di Tommaso e Ramah? Non potrei mai farlo. 216 00:16:44,212 --> 00:16:48,007 Se voi avete davvero intenzione di non fare niente, 217 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 allora sarò io stessa a chiederglielo. 218 00:16:50,635 --> 00:16:52,345 - No! - Per favore, non farlo. 219 00:16:52,429 --> 00:16:53,596 Salomè, sul serio? 220 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Andrai alla grande. 221 00:17:00,937 --> 00:17:03,815 Ho messo una coperta in più in cima allo zaino, 222 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 così penserà che sia solo un picnic, eh? 223 00:17:07,444 --> 00:17:08,945 Perché sono così nervoso? 224 00:17:09,028 --> 00:17:10,447 Tu pensa a respirare. 225 00:17:10,947 --> 00:17:12,782 Andrà tutto bene, eh? 226 00:17:15,410 --> 00:17:17,328 - Altri tre. - A meno che… 227 00:17:17,412 --> 00:17:20,457 - ne mettiamo due… - Qui ho quasi finito. Tu, Maria? 228 00:17:20,540 --> 00:17:22,876 Ancora questi due e credo basterà. 229 00:17:22,959 --> 00:17:25,754 Bene. Aggiungiamoli subito al resto dell’ordine. 230 00:17:25,837 --> 00:17:28,757 - Shalom. Buongiorno, amici miei. - Buongiorno. 231 00:17:28,840 --> 00:17:31,301 A cosa dobbiamo il piacere della tua compagnia? 232 00:17:31,885 --> 00:17:33,553 Questioni importanti. 233 00:17:33,636 --> 00:17:35,680 Anche questa è importante. 234 00:17:35,764 --> 00:17:37,056 Asciugalo bene, 235 00:17:37,140 --> 00:17:38,767 così l'aggiungiamo all’ordine. 236 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Dovrebbe essere l’ultimo. 237 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Ramah. 238 00:17:44,481 --> 00:17:46,024 Mi stavo chiedendo se potessimo… 239 00:17:48,902 --> 00:17:49,944 Cosa fai? 240 00:17:51,070 --> 00:17:53,156 - …Passeggiare. - Fare due passi? 241 00:17:58,661 --> 00:18:02,749 Abbiamo molto da fare, stanno arrivando così tanti ordini e… 242 00:18:02,832 --> 00:18:03,833 Per favore? 243 00:18:12,342 --> 00:18:13,343 Sì. 244 00:18:13,426 --> 00:18:14,594 Natanaele! 245 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Che c’è? 246 00:18:19,682 --> 00:18:20,683 Chi è di turno? 247 00:18:21,601 --> 00:18:23,436 Sono andati tutti via. Lo farò io. 248 00:18:25,104 --> 00:18:27,690 Giovanni, no. Non sei affidabile come accompagnatore. 249 00:18:27,774 --> 00:18:29,526 Cosa? Io non sono affidabile? 250 00:18:30,151 --> 00:18:31,736 Sei fin troppo permissivo. 251 00:18:31,820 --> 00:18:35,406 - Quindi a chi tocca? - Non lo so. Di solito tiriamo a sorte. 252 00:18:35,990 --> 00:18:37,909 - Non puoi farlo tu? - Lo farei, 253 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 solo che… 254 00:18:40,829 --> 00:18:41,913 non ne ho voglia. 255 00:18:42,914 --> 00:18:43,915 Andrea! 256 00:18:48,086 --> 00:18:50,797 I preparativi per il Quiddushin sono quasi finiti. 257 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 Giovanni ha accettato di farmi da testimone. 258 00:18:54,175 --> 00:18:56,177 Gesù ha accettato di essere il tuo 259 00:18:56,261 --> 00:18:59,556 e di fare il Rabbino per la Ketubah che conferma le circostanze particolari. 260 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Rimane solo una cosa. 261 00:19:04,227 --> 00:19:05,478 L’oggetto di valore per te. 262 00:19:07,397 --> 00:19:10,149 - Pensavo avessimo deciso di… - Lo so. Lo so. 263 00:19:11,192 --> 00:19:13,903 Ma… voglio comunque donarti qualcosa. 264 00:19:17,031 --> 00:19:20,201 In realtà sapevo già cosa regalarti quando abbiamo lavorato insieme, 265 00:19:20,827 --> 00:19:22,078 prima del matrimonio di Cana. 266 00:19:23,663 --> 00:19:26,332 Così ho barattato un pane alla cannella 267 00:19:27,208 --> 00:19:32,463 con un pesce, poi con una lanterna, con uno scaffale, e baratto dopo baratto, 268 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 sono arrivato a… 269 00:19:46,477 --> 00:19:47,478 Una meridiana. 270 00:19:48,730 --> 00:19:49,856 Tommaso. 271 00:19:54,027 --> 00:19:55,361 È perfetta. 272 00:19:55,445 --> 00:19:56,487 Per la nostra casa. 273 00:20:05,371 --> 00:20:06,372 Scusate. 274 00:20:08,583 --> 00:20:09,959 Ho qualcosa in gola. 275 00:20:14,380 --> 00:20:15,381 È splendida. 276 00:20:18,009 --> 00:20:20,011 E lo avevi deciso da anni? 277 00:20:22,680 --> 00:20:25,767 Ogni volta che lavoriamo insieme, perdo la cognizione del tempo, 278 00:20:25,850 --> 00:20:28,645 - e non è affatto da me. - No, hai ragione. 279 00:20:30,480 --> 00:20:34,943 Ogni volta che chiacchieriamo per strada o dopo un qualche evento, 280 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 è come se il tempo si fermasse. 281 00:20:39,447 --> 00:20:42,158 Non capisco se passano dei minuti o delle ore. 282 00:20:43,326 --> 00:20:45,119 Provo la stessa cosa, 283 00:20:46,245 --> 00:20:48,373 ma ho trattenuto i miei sentimenti 284 00:20:48,456 --> 00:20:51,292 perché non potevo sapere chi avrebbe scelto mio padre. 285 00:20:53,878 --> 00:20:55,463 Non devi avere più paura. 286 00:21:01,260 --> 00:21:03,846 Saremo insieme fino alla fine dei nostri giorni. 287 00:21:07,100 --> 00:21:09,769 E terremo il conto del tempo con questo. 288 00:21:17,902 --> 00:21:19,612 Io non so che cosa dire. 289 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Allora non parlare. 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,293 Veramente… 291 00:21:38,047 --> 00:21:40,091 mi è venuta in mente una cosa che volevo dire. 292 00:21:41,592 --> 00:21:45,096 Quando tutto questo ha iniziato a diventare una realtà, 293 00:21:45,179 --> 00:21:47,640 quando abbiamo parlato con Gesù vicino a Cesarea, 294 00:21:49,350 --> 00:21:51,102 sono andata a trovare Eden… 295 00:21:52,186 --> 00:21:54,063 avevo bisogno di un consiglio. 296 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Simo… 297 00:21:58,026 --> 00:22:01,070 Pietro e io siamo due persone molto diverse. 298 00:22:01,779 --> 00:22:02,905 È vero. 299 00:22:02,989 --> 00:22:04,657 Ma il matrimonio è il matrimonio, 300 00:22:06,451 --> 00:22:08,202 ed entrambi seguite lo stesso maestro. 301 00:22:09,996 --> 00:22:13,082 Gesù vi ha chiamati a un tipo di vita molto speciale. 302 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 Sì. 303 00:22:26,262 --> 00:22:29,182 Vorrei imparassimo da quanto è successo a Pietro e Eden 304 00:22:29,265 --> 00:22:30,433 con il loro bambino. 305 00:22:31,434 --> 00:22:35,646 …come un eretico e un bestemmiatore che deve essere arrestato e interrogato. 306 00:22:36,272 --> 00:22:37,273 Questo editto… 307 00:22:38,524 --> 00:22:42,945 motivato dai resoconti del più appassionato discorso del Rabbino Shammai 308 00:22:43,029 --> 00:22:45,156 nel grande Sinedrio di Gerusalemme, 309 00:22:46,032 --> 00:22:49,243 identifica questo Gesù di Nazaret, personalmente 310 00:22:50,453 --> 00:22:54,707 come un eretico e un bestemmiatore che va arrestato e interrogato, 311 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 e se verrà ritenuto blasfemo, 312 00:22:57,710 --> 00:23:00,129 verrà giudicato dall’Alto Consiglio. 313 00:23:01,089 --> 00:23:03,925 Si ritiene sia a Cafarnao, o nelle sue vicinanze. 314 00:23:05,760 --> 00:23:08,096 Io stesso ho assistito nella piazza 315 00:23:08,179 --> 00:23:10,848 mentre praticava la sua stregoneria e negromanzia, 316 00:23:10,932 --> 00:23:13,851 e si proclamava pubblicamente Unto dal Signore. 317 00:23:14,602 --> 00:23:17,563 Era volgare, persino sprezzante, 318 00:23:17,647 --> 00:23:20,274 e pericoloso come questo editto lo descrive. 319 00:23:21,359 --> 00:23:23,277 Va mantenuta la massima allerta. 320 00:23:24,904 --> 00:23:27,115 Gerusalemme non ha stima di Cafarnao, 321 00:23:29,283 --> 00:23:33,287 ma conosciamo quest’uomo meglio di chiunque altro in tutta Israele. 322 00:23:37,208 --> 00:23:40,128 Oh, ti ringrazio moltissimo. 323 00:23:41,921 --> 00:23:46,050 Non credo di avere fame… Non credo di poter mangiare tutto questo cibo. 324 00:23:46,551 --> 00:23:50,012 Ogni volta che predichi, poi sei esausto e chiedi immediatamente del cibo. 325 00:23:50,096 --> 00:23:51,848 Stavolta abbiamo pensato di anticiparti. 326 00:23:51,931 --> 00:23:54,100 Sono felice di collaudare la tua teoria. 327 00:23:56,352 --> 00:23:58,980 Maestro, perché predicherai oggi? 328 00:24:00,314 --> 00:24:02,441 Perché lo richiedono le circostanze. 329 00:24:03,025 --> 00:24:05,653 - Quali? - La tensione a Cafarnao aumenta. 330 00:24:05,736 --> 00:24:09,073 Tra i pellegrini, i nostri Farisei, persino tra i Romani. 331 00:24:10,116 --> 00:24:12,952 Devo assicurarmi che ascoltino la giusta voce. 332 00:24:13,828 --> 00:24:15,371 Non sono guidati adeguatamente. 333 00:24:19,458 --> 00:24:23,921 Quindi dobbiamo soltanto chiedergli di poter sedere entrambi al suo fianco? 334 00:24:24,422 --> 00:24:26,924 Come le è venuta in mente una cosa simile? 335 00:24:27,008 --> 00:24:28,718 Credo si riferisse a Betsabea, 336 00:24:28,801 --> 00:24:31,637 che sedeva alla destra del trono d’Israele di Re Salomone. 337 00:24:31,721 --> 00:24:33,639 Non era quando voleva uccidere qualcuno? 338 00:24:34,265 --> 00:24:37,185 Sì. David scrisse: “Il Signore ha detto al mio re 339 00:24:37,268 --> 00:24:40,688 'siedi al mio fianco, e farò dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi'”. 340 00:24:40,771 --> 00:24:43,524 - Non vogliamo uccidere nessuno. - E se gli ricordasse questo? 341 00:24:44,901 --> 00:24:48,070 Va bene. Perché non gli chiediamo solo un posto? 342 00:24:50,489 --> 00:24:52,533 No. No, in questo modo… 343 00:24:52,617 --> 00:24:55,244 - Potrebbe essere un posto qualsiasi. - In fondo alla sinagoga. 344 00:25:02,126 --> 00:25:03,336 Rimuginiamo troppo. 345 00:25:03,419 --> 00:25:06,797 Stasera, quando Gesù sarà felice del sermone, glielo chiederemo. 346 00:25:06,881 --> 00:25:11,219 Se avrà delle domande da farci, potremo rispondergli. 347 00:25:12,011 --> 00:25:15,431 - Non davanti agli altri. - Non davanti agli altri, ovvio. 348 00:25:22,688 --> 00:25:24,690 Che cosa stai cercando? Un leone? 349 00:25:27,109 --> 00:25:28,653 Perché dovrei cercare un leone? 350 00:25:29,695 --> 00:25:32,114 È solo che sembri nervoso. 351 00:25:33,616 --> 00:25:34,617 Non per il leone. 352 00:25:35,409 --> 00:25:36,744 Certo, va bene. 353 00:25:38,788 --> 00:25:41,749 Pietro, tu pensi che sia una buona idea? 354 00:25:42,541 --> 00:25:43,960 - Cosa? - Questo sermone. 355 00:25:44,585 --> 00:25:46,629 Quando ho invitato Gaio sembrava spaventato, 356 00:25:46,712 --> 00:25:48,881 che stessimo organizzando un raduno così. 357 00:25:48,965 --> 00:25:53,261 Con tutta l’eccitazione che mostrano sia Roma che i Farisei, 358 00:25:54,136 --> 00:25:55,680 credo sia una pessima idea, 359 00:25:55,763 --> 00:25:57,765 ma che ci vuoi fare, eh? 360 00:25:58,266 --> 00:26:01,560 Lui fa sempre di testa sua. Non possiamo evitare i conflitti. 361 00:26:02,478 --> 00:26:07,358 E poi, avevo i miei dubbi su molte delle cose che ha fatto Gesù, eh? 362 00:26:08,901 --> 00:26:10,486 Ma poi è andato tutto bene, no? 363 00:26:16,158 --> 00:26:17,326 Sarà più divertente. 364 00:26:23,207 --> 00:26:24,917 - Shula! - Maestro! 365 00:26:25,001 --> 00:26:26,627 Non ti aspettavi di vedermi qui? 366 00:26:27,211 --> 00:26:28,963 È sempre un’ottima battuta. 367 00:26:29,046 --> 00:26:30,756 Non è quello, è solo che… 368 00:26:33,050 --> 00:26:34,093 Che succede? 369 00:26:34,176 --> 00:26:37,972 Abbiamo sentito dire che è stato emanato un editto da Gerusalemme. 370 00:26:38,055 --> 00:26:39,849 Di solito provengono da lì. 371 00:26:39,932 --> 00:26:41,559 - Parla di te. - Personalmente? 372 00:26:41,642 --> 00:26:44,312 Se ti cogliessero a pronunciare blasfemie, 373 00:26:44,395 --> 00:26:46,272 deve condurti al Sinedrio. 374 00:26:47,940 --> 00:26:49,108 Ma non è finita. 375 00:26:50,693 --> 00:26:53,404 Il Rabbino Akiva ha detto che chiunque riconosca Gesù 376 00:26:53,487 --> 00:26:56,782 come il Cristo del Signore, va espulso dalla sinagoga. 377 00:26:56,866 --> 00:26:58,367 Da chi lo avete sentito? 378 00:26:58,451 --> 00:27:00,619 - È stato messo in pratica? - Non importa. 379 00:27:01,871 --> 00:27:04,123 Parlerò chiaramente con i Farisei, oggi. 380 00:27:05,541 --> 00:27:07,001 Stavolta hanno passato il segno. 381 00:27:14,925 --> 00:27:16,469 Da quant'è qui quest’uomo? 382 00:27:18,220 --> 00:27:19,347 Lui è Ozia. 383 00:27:20,056 --> 00:27:22,391 Siamo diventati amici quando mi sono ammalata, 384 00:27:23,434 --> 00:27:25,102 ma lui è cieco dalla nascita. 385 00:27:26,020 --> 00:27:27,897 - Giacomo il Maggiore. - Sì? 386 00:27:27,980 --> 00:27:29,732 Prendi dell’acqua al pozzo. 387 00:27:32,485 --> 00:27:35,946 - Mi presenteresti il tuo amico? - Cosa? Tu… non puoi. 388 00:27:36,030 --> 00:27:37,073 Conosco quello sguardo. 389 00:27:38,115 --> 00:27:39,116 Perché no? 390 00:27:39,200 --> 00:27:40,659 Oggi è Shabbat. 391 00:27:40,743 --> 00:27:42,453 Sarà ancora più interessante. 392 00:27:51,629 --> 00:27:55,049 Ozia, ti presento Gesù, il maestro. 393 00:27:55,132 --> 00:27:59,428 - Quello che ha guarito Shula e me. - Lo sa bene, Barnaba. 394 00:27:59,512 --> 00:28:01,680 Barnaba, non è sordo. È solo cieco. 395 00:28:06,644 --> 00:28:08,104 Shabbat Shalom, Ozia. 396 00:28:08,896 --> 00:28:09,939 Shabbat Shalom. 397 00:28:10,439 --> 00:28:11,440 Maestro. 398 00:28:13,067 --> 00:28:14,777 Ti prego, rispondi a questa domanda. 399 00:28:15,694 --> 00:28:19,782 Di chi è la colpa, sua o dei genitori, che quest’uomo è nato cieco? 400 00:28:21,450 --> 00:28:25,454 - Tu saresti un suo amico? - Sì, e ce lo domandiamo da anni. 401 00:28:26,163 --> 00:28:29,542 Non ne hanno colpa né lui, né i suoi genitori, 402 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 ma è così perché si possano manifestare le opere di Dio. 403 00:28:34,088 --> 00:28:35,172 Ascoltate bene. 404 00:28:35,673 --> 00:28:39,051 Finché è giorno, devo fare le opere del Padre che mi ha mandato. 405 00:28:40,094 --> 00:28:43,222 Poi verrà la notte, e nessuno potrà più agire. 406 00:28:44,265 --> 00:28:45,933 Ma mentre io sono nel mondo, 407 00:28:48,477 --> 00:28:50,187 io sono la luce del mondo. 408 00:28:51,856 --> 00:28:53,524 Non possiamo lavorare di notte? 409 00:28:53,607 --> 00:28:55,943 Abbiamo un tempo limitato sulla Terra, Matteo. 410 00:28:56,777 --> 00:28:58,320 Anch’io ho un tempo limitato. 411 00:28:59,196 --> 00:29:01,949 Quindi non discutiamo dei peccati del passato. 412 00:29:02,032 --> 00:29:03,451 Dobbiamo dare la luce. 413 00:29:28,809 --> 00:29:30,895 Scusatemi, scusatemi. 414 00:29:31,687 --> 00:29:33,147 Sarà una sensazione strana, 415 00:29:35,149 --> 00:29:36,567 però ne varrà la pena. 416 00:29:37,818 --> 00:29:38,819 Mettila lì. 417 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Resta fermo. 418 00:30:03,552 --> 00:30:05,596 Ora lavati, qui, alla tua destra. 419 00:30:05,679 --> 00:30:06,680 Eccola. 420 00:30:42,132 --> 00:30:43,175 Che effetto fa? 421 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 Ti reggo io. 422 00:31:08,492 --> 00:31:09,493 Ti reggo io. 423 00:31:13,956 --> 00:31:14,957 Rebecca! 424 00:31:15,040 --> 00:31:16,208 - Shalom. - Shalom. 425 00:31:16,292 --> 00:31:18,043 - Shalom. - Ho saputo che Gesù è qui. 426 00:31:18,127 --> 00:31:19,420 Rebecca! Guarda! 427 00:31:21,714 --> 00:31:22,715 Ozia? 428 00:31:24,133 --> 00:31:25,134 Cosa è successo? 429 00:31:25,217 --> 00:31:27,761 Quell’uomo che chiedeva l’elemosina aveva gli occhi bianchi. 430 00:31:27,845 --> 00:31:30,556 - Perché era cieco! - Tu! Vieni via con me! 431 00:31:30,639 --> 00:31:31,682 - Adesso? - Sì. 432 00:31:31,765 --> 00:31:34,685 - Andiamo alla sinagoga. - Non mi viene in mente un posto migliore. 433 00:31:36,270 --> 00:31:37,980 Ti ringrazio. Grazie. 434 00:31:38,063 --> 00:31:39,815 Vogliono vedermi alla sinagoga. 435 00:31:39,898 --> 00:31:41,859 - Sicuro. - Dite ai miei cosa è successo 436 00:31:41,942 --> 00:31:44,111 e che sono andato alla sinagoga. 437 00:31:44,194 --> 00:31:46,113 Assolutamente. Lo faccio subito! 438 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 Dove abitano? 439 00:31:52,244 --> 00:31:54,830 Non so. Ero cieca, quando l'ho conosciuto. 440 00:31:55,664 --> 00:31:57,207 Chiediamolo a qualcuno. Andiamo. 441 00:31:58,626 --> 00:31:59,960 Fai un altro miracolo! 442 00:32:00,628 --> 00:32:02,421 - Sì! - Sì! 443 00:32:02,504 --> 00:32:04,131 Non è così che funziona. 444 00:32:04,923 --> 00:32:06,508 Ma ho molto da condividere con voi. 445 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 Quindi ascoltate bene, avvicinatevi. 446 00:32:26,612 --> 00:32:30,157 Sta predicando in piazza. Venite, presto. Venite. 447 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 Non attirate l’attenzione. 448 00:32:40,000 --> 00:32:41,210 Dov’è il Rabbino Akiva? 449 00:32:42,294 --> 00:32:44,630 - Che c'è? - Quel maestro, Gesù di Nazaret. 450 00:32:44,713 --> 00:32:47,883 È qui a Cafarnao ora. Ha guarito quest’uomo. 451 00:32:47,966 --> 00:32:50,427 - Come puoi esserne certo? - L’ho visto altre volte. 452 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 Rabbino Akiva, eccoti. 453 00:32:53,222 --> 00:32:54,682 Gesù di Nazaret è qui. 454 00:32:54,765 --> 00:32:57,101 Ha appena guarito questo uomo dalla sua cecità. 455 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Che vuoi dire? 456 00:32:59,436 --> 00:33:00,979 - Oggi è Shabbat! - Lo so. 457 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 Tu sei cieco? 458 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Lo ero, sì. 459 00:33:09,363 --> 00:33:10,739 Come hai riottenuto la vista? 460 00:33:10,823 --> 00:33:12,449 Mi ha messo fango sugli occhi, 461 00:33:13,033 --> 00:33:14,034 mi sono lavato, 462 00:33:14,952 --> 00:33:16,036 e ora vedo. 463 00:33:16,120 --> 00:33:18,956 - Sono stregoneria e arti oscure. - Come pensavo. 464 00:33:19,039 --> 00:33:20,666 Non si è visto praticare stregoneria. 465 00:33:20,749 --> 00:33:22,710 Quest’uomo non ha osservato lo Shabbat. 466 00:33:22,793 --> 00:33:25,754 Condivide il pane coi gentili, enuncia falsi proclami ed eresie. 467 00:33:25,838 --> 00:33:27,131 Non è un uomo di Dio! 468 00:33:27,214 --> 00:33:30,217 Se costui è un peccatore, come fa a fare miracoli? 469 00:33:30,300 --> 00:33:32,386 Tu, che cosa dici di lui? 470 00:33:34,263 --> 00:33:36,640 È un profeta. Guardate cosa mi ha fatto. 471 00:33:36,724 --> 00:33:38,809 Ozia. Sei davvero… 472 00:33:42,229 --> 00:33:43,397 I tuoi occhi. 473 00:33:44,982 --> 00:33:45,983 - Mi vedi? - Sì! 474 00:33:48,986 --> 00:33:51,029 - Questo è tuo figlio? - Sì. 475 00:33:51,113 --> 00:33:53,574 - E lui è nato cieco? - Sì. 476 00:33:54,199 --> 00:33:56,618 - E perché ora vede? - Ci hanno detto che il maestro da… 477 00:33:58,829 --> 00:34:01,915 Noi sappiamo che è figlio nostro e che è nato cieco. 478 00:34:01,999 --> 00:34:05,586 Ma come mai ora veda o chi gli ha aperto gli occhi, 479 00:34:05,669 --> 00:34:06,670 non lo sappiamo. 480 00:34:07,546 --> 00:34:09,548 Chiedetelo a lui. È maggiorenne. 481 00:34:11,675 --> 00:34:14,887 - Dicci cosa ti ha fatto. - Ve l’ho detto e non avete ascoltato. 482 00:34:15,721 --> 00:34:18,974 So soltanto che quest’uomo deve venire da Dio. 483 00:34:19,057 --> 00:34:21,643 Sin dagli inizi del mondo, non si è mai sentito 484 00:34:21,727 --> 00:34:25,314 che uno abbia dato la vista a un uomo che era nato cieco. 485 00:34:26,523 --> 00:34:28,901 Deve essere il Cristo o non avrebbe potuto farlo. 486 00:34:28,984 --> 00:34:29,985 No. 487 00:34:30,611 --> 00:34:34,239 Se tutto questo è vero, devi rendere grazie solo al Signore nostro Dio. 488 00:34:34,740 --> 00:34:37,409 Questo tuo maestro di Nazaret è un peccatore! 489 00:34:41,830 --> 00:34:44,541 Se lui è un peccatore o no, io non lo so. 490 00:34:47,044 --> 00:34:48,378 Una cosa so per certo. 491 00:34:51,381 --> 00:34:52,925 Che io prima ero cieco 492 00:34:55,260 --> 00:34:56,345 e adesso ci vedo. 493 00:35:01,725 --> 00:35:03,727 Tu sei immerso nel peccato dalla nascita 494 00:35:04,311 --> 00:35:06,814 e ora vuoi insegnare a noi nella nostra sinagoga? 495 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 Voi conoscete l’editto. 496 00:35:08,941 --> 00:35:12,486 Chiunque dichiari che questo peccatore è il Cristo di Dio, sarà bandito. 497 00:35:12,569 --> 00:35:15,447 No, per favore. Non sa ciò che dice. Per favore. 498 00:35:15,531 --> 00:35:17,783 - Sappiamo solo che è nato cieco. - Fuori, subito! 499 00:35:24,081 --> 00:35:25,666 Dobbiamo andare subito da lui. 500 00:35:26,166 --> 00:35:28,418 Beata è la donna che ti ha partorito! 501 00:35:29,044 --> 00:35:33,674 Beati piuttosto quelli che ascoltano la parola di Dio e la mettono in pratica. 502 00:35:34,216 --> 00:35:38,887 Se uno fa la volontà del Padre mio che è in cielo, egli è mio fratello, 503 00:35:38,971 --> 00:35:41,014 e mia sorella e mia madre. 504 00:35:41,515 --> 00:35:44,268 Alcuni di noi non c'erano quando hai guarito quel cieco. 505 00:35:44,351 --> 00:35:46,311 - Mostraci un altro segno. - Un segno! 506 00:35:46,395 --> 00:35:50,774 So che volete vedere altri segni e altre meraviglie per poter credere. 507 00:35:51,900 --> 00:35:53,193 E ho compiuto queste cose. 508 00:35:54,152 --> 00:35:57,656 Ma solo le persone malvagie vogliono vedere un segno. 509 00:35:58,532 --> 00:36:02,035 E quando tutto ciò che chiedete sono miracoli e meraviglie, 510 00:36:02,119 --> 00:36:05,956 non riceverete alcun segno, eccetto il segno del Profeta Giona. 511 00:36:07,249 --> 00:36:10,794 Infatti, come Giona fu un segno miracoloso per gli abitanti di Ninive, 512 00:36:11,920 --> 00:36:14,840 così anche il Figlio dell’Uomo sarà un segno per gli uomini d’oggi. 513 00:36:15,883 --> 00:36:19,761 La Regina del Sud si alzerà nel giorno del giudizio 514 00:36:19,845 --> 00:36:22,764 e vedrà questa generazione e la condannerà. 515 00:36:23,390 --> 00:36:27,811 Essa venne da lontano per ascoltare le sagge parole di Re Salomone. 516 00:36:28,437 --> 00:36:29,438 E tuttavia, 517 00:36:30,314 --> 00:36:32,774 qualcosa di ancora più grande di Salomone è qui! 518 00:36:33,317 --> 00:36:35,402 Ti proclami più grande di Re Salomone? 519 00:36:35,485 --> 00:36:37,696 Che diritto ha la Regina di Saba di giudicare noi? 520 00:36:39,239 --> 00:36:42,826 Rabbino Akiva, Rabbino Giosia. Siete tornati. 521 00:36:44,244 --> 00:36:46,788 Desiderate comprendere appieno i miei insegnamenti? 522 00:36:46,872 --> 00:36:49,583 Forse sì. Hai sentito le nostre domande. 523 00:36:49,666 --> 00:36:51,376 Cercherò di esser più chiaro. 524 00:36:52,544 --> 00:36:55,839 Nel giorno del giudizio gli abitanti di Ninive giudicheranno 525 00:36:55,923 --> 00:36:58,175 questa generazione e la condanneranno. 526 00:36:59,092 --> 00:37:01,762 Essi infatti cambiarono vita quando ascoltarono Giona. 527 00:37:02,471 --> 00:37:05,349 Tuttavia, ora qualcosa di più grande di Giona è qui. 528 00:37:05,432 --> 00:37:07,351 La gente di Ninive era malvagia. 529 00:37:07,434 --> 00:37:10,979 Sì, ma sono anche giustificati nel giudicare queste persone, 530 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 perché si sono pentiti, davanti a Giona. 531 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Qualcuno prende appunti? 532 00:37:15,609 --> 00:37:17,778 Deve essere riportato parola per parola, 533 00:37:17,861 --> 00:37:20,072 così che venga rimandato al Sinedrio 534 00:37:20,155 --> 00:37:24,493 e denunciato per la deplorevole insolenza mostrata anche dai suoi seguaci. 535 00:37:24,576 --> 00:37:27,663 L'avete interrotto abbastanza. Vogliamo sentire di più. 536 00:37:27,746 --> 00:37:29,039 Sì! 537 00:37:31,416 --> 00:37:32,668 Allora è contagioso. 538 00:37:33,669 --> 00:37:37,673 Come una malattia, l’arroganza di questo eretico e la sua insubordinazione 539 00:37:37,756 --> 00:37:41,134 si diffondono velocemente tra le classi inferiori di Cafarnao. 540 00:37:46,556 --> 00:37:48,100 Vai. Di’ a Quinto cosa sta accadendo 541 00:37:48,850 --> 00:37:51,687 e portagli anche un mio messaggio. 542 00:37:55,440 --> 00:37:57,526 Non posso lasciare la postazione. 543 00:37:59,277 --> 00:38:00,904 Ho detto di riportare un messaggio. 544 00:38:01,655 --> 00:38:03,865 Se gli sei fedele, lo farai! 545 00:38:17,170 --> 00:38:20,841 Avvisa Quinto che sta avendo luogo una… aggregazione. 546 00:38:21,883 --> 00:38:24,845 E riferiscigli anche questo messaggio di Attico. 547 00:38:25,679 --> 00:38:28,932 Non è un eretico. Lo abbiamo visto compiere un miracolo. 548 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 Sì? Nazareno. 549 00:38:31,768 --> 00:38:34,771 Ho parlato con un uomo che dice di essere stato guarito. 550 00:38:36,064 --> 00:38:37,190 Oggi? 551 00:38:39,067 --> 00:38:40,318 Durante lo Shabbat! 552 00:38:42,070 --> 00:38:45,782 - State per farmi una domanda o… - Gli hai messo fango sugli occhi. 553 00:38:45,866 --> 00:38:46,950 Dove hai preso il fango, 554 00:38:47,034 --> 00:38:49,911 sapendo che non si possono preparare miscugli durante lo Shabbat? 555 00:38:49,995 --> 00:38:52,080 È stato facile. Ho sputato sulla terra. 556 00:38:52,164 --> 00:38:54,499 Gli hai sporcato gli occhi con lo sputo? 557 00:38:54,583 --> 00:38:55,584 La sua igiene. 558 00:38:56,626 --> 00:38:58,170 - Questo vi interessa? - Dichiari 559 00:38:58,253 --> 00:39:00,088 di essere un maestro e il figlio di Dio 560 00:39:00,172 --> 00:39:03,467 e non onori le leggi della purezza nemmeno nel giorno più sacro? 561 00:39:04,634 --> 00:39:05,927 Voi Farisei… 562 00:39:06,928 --> 00:39:09,848 pulite sempre la parte esterna del bicchiere e del piatto, 563 00:39:09,931 --> 00:39:11,767 e poi mangiate e bevete cibo 564 00:39:11,850 --> 00:39:18,190 che finisce dentro un corpo che al suo interno è pieno di smania e di malignità. 565 00:39:19,900 --> 00:39:21,359 Siete stolti! 566 00:39:21,443 --> 00:39:25,322 Dio non ha creato sia l’esterno che anche l’interno dell’uomo? 567 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 Date in elemosina ciò che si trova nei vostri piatti, 568 00:39:29,367 --> 00:39:31,495 solo così tutto diventerà puro per voi. 569 00:39:31,578 --> 00:39:34,539 Stai dicendo che fare l’elemosina è più importante della purificazione? 570 00:39:34,623 --> 00:39:38,877 Dico che la vostra ossessione per ciò che pensate sia pulito o immondo 571 00:39:38,960 --> 00:39:41,171 si allontana molto dal volere di Dio 572 00:39:41,254 --> 00:39:43,965 e porta beneficio solo a voi stessi. 573 00:39:44,049 --> 00:39:46,051 Doniamo tutto ai poveri per il loro beneficio, 574 00:39:46,134 --> 00:39:48,929 anche le piante più piccole dei nostri giardini. 575 00:39:49,012 --> 00:39:50,806 Perciò dico guai a voi, Farisei! 576 00:39:50,889 --> 00:39:54,392 Voi date in offerta al tempio anche menta, aneto e cumino, 577 00:39:54,476 --> 00:39:56,728 misurando attentamente fino all’ultima briciola, 578 00:39:56,812 --> 00:40:00,148 ma poi voi trascurate i punti più importanti della legge. 579 00:40:00,732 --> 00:40:04,569 La giustizia, e la misericordia e la fedeltà. 580 00:40:05,112 --> 00:40:07,030 Siete delle guide cieche, 581 00:40:07,114 --> 00:40:10,408 filtrate i moscerini dal cibo e poi ingoiate un cammello! 582 00:40:12,285 --> 00:40:13,745 Guardate queste persone. 583 00:40:15,205 --> 00:40:17,082 Cosa avete fatto per aiutarle? 584 00:40:17,165 --> 00:40:19,835 Abbiamo insegnato loro come osservare la legge perfetta di Dio, 585 00:40:19,918 --> 00:40:22,212 mentre tu la neghi e la infrangi deliberatamente, 586 00:40:22,295 --> 00:40:24,339 e incoraggi gli altri a fare lo stesso. 587 00:40:25,715 --> 00:40:30,846 Tutti voi! Quest’uomo è molto pericoloso. Lui vi sta portando alla deriva. 588 00:40:30,929 --> 00:40:32,764 Le sue parole ci portano speranza e salute. 589 00:40:32,848 --> 00:40:35,642 Le sue parole sono blasfeme, eretiche e oscene. 590 00:40:35,725 --> 00:40:39,479 Allora guai a voi, Farisei, che desiderate occupare i posti d’onore nelle sinagoghe 591 00:40:39,563 --> 00:40:41,773 ed essere salutati in pubblico nelle piazze. 592 00:40:41,857 --> 00:40:45,193 Rimangiati tutto. Subito. Rimangiati i tuoi insulti. 593 00:40:45,277 --> 00:40:47,237 Oh, no, ho appena cominciato, invece. 594 00:40:52,951 --> 00:40:54,661 Le persone vengono calpestate. 595 00:40:57,497 --> 00:40:59,332 Per favore, restate calmi. 596 00:40:59,416 --> 00:41:01,585 - Va bene? - Restate calmi! 597 00:41:01,668 --> 00:41:04,212 Rimanete qui. E non fate entrare nessuno. 598 00:41:07,424 --> 00:41:08,425 Matteo! 599 00:41:09,843 --> 00:41:11,595 Gaio! Scusate. 600 00:41:11,678 --> 00:41:12,971 - Permesso. - Matteo! 601 00:41:15,765 --> 00:41:16,766 Gaio! 602 00:41:17,267 --> 00:41:20,770 Dovete portare Gesù via di qui. Di’ a Simone che è una faccenda seria. 603 00:41:20,854 --> 00:41:22,731 Va bene. Va bene. 604 00:41:24,191 --> 00:41:25,942 - Lui ora si chiama Pietro. - Matteo! 605 00:41:33,909 --> 00:41:35,911 - Mio signore. - Ora ho da fare. 606 00:41:35,994 --> 00:41:38,705 I Farisei hanno disturbato un raduno pacifico nella piazza. 607 00:41:38,788 --> 00:41:39,956 Era iniziato pacificamente, 608 00:41:40,040 --> 00:41:45,837 - ma la folla sta contestando i Farisei. - No! Adesso basta disordini. 609 00:41:47,631 --> 00:41:49,382 - Dov'è Gaio? - In piazza. 610 00:41:49,466 --> 00:41:50,717 Fa quel che può. 611 00:41:50,800 --> 00:41:53,595 Mi ha chiesto di riferire un messaggio da Attico in persona. 612 00:41:53,678 --> 00:41:54,679 Quale messaggio? 613 00:41:57,349 --> 00:41:59,726 Ciò che farai ora determinerà la tua carriera. 614 00:42:11,988 --> 00:42:13,281 Stiamo perdendo il controllo. 615 00:42:15,617 --> 00:42:16,993 - Calmi. - Giacomo. 616 00:42:17,077 --> 00:42:18,662 Vi prego, state indietro. 617 00:42:22,874 --> 00:42:25,585 Simone! Tutti e due, venite qui. 618 00:42:26,253 --> 00:42:28,880 - Simone! Simone! - Eccomi. 619 00:42:30,757 --> 00:42:31,800 Calmatevi. 620 00:42:31,883 --> 00:42:33,260 - Via. - Fate passare. 621 00:42:33,343 --> 00:42:35,387 - Permesso, permesso. - Fate passare. 622 00:42:36,221 --> 00:42:37,555 Dobbiamo andarcene. 623 00:42:37,639 --> 00:42:39,933 - Come? - Forma un perimetro intorno a Gesù. 624 00:42:40,016 --> 00:42:42,644 - Non sarà facile. - Basta a un braccio di distanza. Vai! 625 00:42:42,727 --> 00:42:44,729 Tommaso, trova una porta, un cancello aperto, 626 00:42:44,813 --> 00:42:47,399 un negozio dove passare, qualunque cosa per portare via Gesù. 627 00:42:47,482 --> 00:42:49,985 Poi organizzeremo un piano, chiaro? Vai! 628 00:42:51,319 --> 00:42:53,571 - Dovresti andare via. - No, resto con voi. 629 00:42:53,655 --> 00:42:54,656 Non è sicuro. 630 00:42:57,367 --> 00:42:59,411 Maria, rimarresti con Ramah? 631 00:43:06,293 --> 00:43:07,836 Cosa ti serve? 632 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 - Aiutaci ad andar via. - Ci penso io. 633 00:43:09,587 --> 00:43:13,842 Tenetevi lontani dal lievito dei Farisei, dalla loro ipocrisia. 634 00:43:14,801 --> 00:43:18,263 Perché non c’è nulla di nascosto che non verrà rivelato, 635 00:43:19,097 --> 00:43:21,933 nulla di segreto che non sarà conosciuto. 636 00:43:23,476 --> 00:43:27,981 Quindi ciò che avete detto nelle tenebre sarà udito alla luce del giorno, 637 00:43:29,065 --> 00:43:31,735 ciò che avete bisbigliato in segreto e in privato 638 00:43:31,818 --> 00:43:33,903 sarà proclamato dai tetti delle case. 639 00:43:33,987 --> 00:43:36,031 Come puoi dichiarare di essere il Figlio di Dio, 640 00:43:36,114 --> 00:43:38,867 mentre crei questa avversione contro i capi consacrati di Dio? 641 00:43:38,950 --> 00:43:41,911 Pensate io sia venuto a portare la pace nel mondo? 642 00:43:43,163 --> 00:43:44,164 No, 643 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 piuttosto porto la divisione. 644 00:43:48,543 --> 00:43:49,919 Avrete occasione di ascoltarlo. 645 00:43:50,003 --> 00:43:53,506 - Non credo che parleremo con Gesù, oggi. - Nemmeno io. 646 00:44:10,940 --> 00:44:11,941 Largo! 647 00:44:14,736 --> 00:44:17,530 Non ti sei spostato di un cubito. Che aspetti? 648 00:44:17,614 --> 00:44:19,157 Ho fatto riferire il tuo messaggio. 649 00:44:19,240 --> 00:44:22,118 - Attendiamo ordini da Quinto. - Attendi cosa? 650 00:44:22,202 --> 00:44:24,412 Sei tu al comando, Primo! 651 00:44:31,294 --> 00:44:33,129 Quel predicatore ha incantato anche te? 652 00:44:38,218 --> 00:44:41,179 Vuoi che Quinto si prenda la colpa di un’altra rivolta. È così? 653 00:44:41,888 --> 00:44:42,889 È così. 654 00:44:44,724 --> 00:44:45,892 Mi sbagliavo su di te. 655 00:44:46,684 --> 00:44:49,604 Se così fosse, tu che cosa mi faresti? 656 00:44:50,897 --> 00:44:53,566 Roma non è solita condannare l’ambizione, 657 00:44:53,650 --> 00:44:56,111 ma tu hai deciso di correre un rischio notevole. 658 00:44:58,279 --> 00:45:00,156 Uno di voi due ci rimetterà la vita. 659 00:45:04,494 --> 00:45:05,620 Cosa volete fargli? 660 00:45:17,715 --> 00:45:21,386 Di essere il Figlio di Dio, contro i capi consacrati di Dio? 661 00:45:27,642 --> 00:45:28,977 Arresta Gesù! 662 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 No, signore. 663 00:45:32,021 --> 00:45:34,232 Arresta subito Gesù di Nazaret, Gaio. 664 00:45:37,527 --> 00:45:38,570 No. 665 00:45:39,279 --> 00:45:41,990 Arresta Gesù oppure io ti farò impiccare. 666 00:45:42,073 --> 00:45:43,741 Non lo farò. 667 00:45:45,493 --> 00:45:46,828 Giulio! 668 00:45:48,163 --> 00:45:50,540 Arresta quest’uomo per inadempienza ai doveri. 669 00:46:09,267 --> 00:46:13,396 Invece, tutti gli altri, arrestate subito quell’uomo. Adesso! 670 00:46:17,859 --> 00:46:19,444 Calmi. State indietro. 671 00:46:20,028 --> 00:46:21,279 Dovete calmarvi. 672 00:46:21,362 --> 00:46:22,822 Allora ve lo ripeto… 673 00:46:22,906 --> 00:46:24,991 Maestro, è ora. 674 00:46:25,074 --> 00:46:27,160 Dobbiamo andare. Andiamo via. 675 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 Da questa parte. 676 00:46:29,329 --> 00:46:31,581 Via! Nel vicolo, via, via! 677 00:46:34,459 --> 00:46:38,505 Levatevi, sgomberate questa piazza! Dobbiamo arrestare quell’uomo! 678 00:46:38,588 --> 00:46:40,965 - Via, via! - Matteo! Giuda! 679 00:46:41,799 --> 00:46:43,885 Andiamo! Presto! Via, via! Via! 680 00:46:45,595 --> 00:46:46,888 - Nel vicolo! - Levatevi. 681 00:46:46,971 --> 00:46:48,014 Indietro. 682 00:46:48,097 --> 00:46:49,349 - Indietro. - Che fate? 683 00:46:49,432 --> 00:46:50,600 Toglietemi le mani di dosso. 684 00:46:50,683 --> 00:46:51,684 Ramah! 685 00:46:51,768 --> 00:46:53,853 Giuda, vai! Vai! 686 00:46:55,980 --> 00:46:56,981 Via, via, via! 687 00:46:57,065 --> 00:46:58,066 Natanaele! 688 00:46:58,858 --> 00:46:59,859 - Forza! - Permesso. 689 00:46:59,943 --> 00:47:00,944 - Indietro! - Su! 690 00:47:01,027 --> 00:47:02,195 - Natanaele! - Via! 691 00:47:05,532 --> 00:47:07,659 - Ramah! - Giacomo! Dove sei? 692 00:47:14,457 --> 00:47:16,125 - Dov’è Maria? - Dov’è Ramah? 693 00:47:16,209 --> 00:47:17,710 Andiamo! Andiamo! 694 00:47:17,794 --> 00:47:18,920 Maria! 695 00:47:19,796 --> 00:47:20,797 Maria! 696 00:47:23,383 --> 00:47:24,384 Maria! 697 00:47:27,554 --> 00:47:28,555 Ramah! 698 00:47:29,013 --> 00:47:32,308 - Maria! Maria! Dobbiamo andare via. - Ma Ramah! 699 00:47:33,351 --> 00:47:35,645 Tu! Dove si è nascosto Gesù? 700 00:47:41,276 --> 00:47:42,735 - Ramah! - Dov’è andato? 701 00:47:43,736 --> 00:47:45,738 - Rispondimi subito! - Ramah! 702 00:47:51,828 --> 00:47:52,954 Dov’è Gesù? 703 00:47:53,997 --> 00:47:56,291 - Dove si nasconde? - Ramah! 704 00:47:56,374 --> 00:47:58,376 Tommaso! Tommaso! 705 00:48:03,339 --> 00:48:05,216 Vieni. Torniamo dagli altri. 706 00:48:09,554 --> 00:48:10,555 Indietro! 707 00:48:17,729 --> 00:48:18,813 Dov’è Gesù? 708 00:48:19,772 --> 00:48:20,773 Fermo! 709 00:49:03,900 --> 00:49:04,901 Amore mio? 710 00:49:19,874 --> 00:49:20,875 Ramah. 711 00:49:22,794 --> 00:49:24,671 - Ramah. - No! No! 712 00:49:30,510 --> 00:49:31,594 Aiutatela! 713 00:49:43,773 --> 00:49:45,525 Qualcuno ci aiuti! 714 00:49:45,608 --> 00:49:47,068 Ci serve un dottore! 715 00:49:48,486 --> 00:49:50,571 Giacomo! Giacomo! No, no, no! 716 00:50:00,915 --> 00:50:01,916 Aiuto! 717 00:50:02,792 --> 00:50:03,876 Aiuto! 718 00:50:04,877 --> 00:50:06,003 Simone. 719 00:50:07,422 --> 00:50:09,549 Riportalo a casa senza farti vedere. 720 00:50:10,091 --> 00:50:11,342 Io aspetto gli altri. 721 00:50:22,854 --> 00:50:23,855 Maestro? 722 00:50:50,882 --> 00:50:53,134 Stai bene, non è niente. Ramah! 723 00:50:59,766 --> 00:51:03,436 Ramah, resisti, resisti! 724 00:51:04,145 --> 00:51:06,856 Stai bene, stai bene, non è niente. Ramah. 725 00:51:08,524 --> 00:51:10,526 Ti ricordi che cosa ti ho detto? 726 00:51:10,610 --> 00:51:12,945 Non è finita. C'è ancora tanto da fare. 727 00:51:14,572 --> 00:51:18,576 Non lasciarmi, Ramah. No, ti prego! Io non posso… 728 00:51:20,161 --> 00:51:21,329 Tommaso… 729 00:51:22,580 --> 00:51:23,748 Tu resta con lui. 730 00:51:27,543 --> 00:51:28,753 È tutto ciò che desidero. 731 00:51:30,546 --> 00:51:32,215 È tutto ciò che… 732 00:51:47,104 --> 00:51:48,105 Ramah? 733 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Ramah? 734 00:51:54,195 --> 00:51:55,196 Ramah? 735 00:52:10,086 --> 00:52:12,296 Guariscila. Riportala da me. 736 00:52:13,464 --> 00:52:16,509 - Tommaso. - Adesso sei qui, maestro, ti prego. 737 00:52:17,260 --> 00:52:18,344 È un errore! 738 00:52:19,971 --> 00:52:20,972 Tommaso. 739 00:52:22,223 --> 00:52:23,599 Mi dispiace tantissimo. 740 00:52:32,441 --> 00:52:35,486 Mio maestro, non permettere che accada a lei. 741 00:52:37,196 --> 00:52:40,658 Riportala indietro! Riportala qui da me! 742 00:52:41,284 --> 00:52:43,160 Forse lei non è ancora morta. 743 00:52:43,244 --> 00:52:44,745 Tu puoi curarla, vero? 744 00:52:46,289 --> 00:52:47,540 Non è il suo momento. 745 00:52:54,797 --> 00:52:56,090 Io ti amo, Tommaso. 746 00:52:58,050 --> 00:52:59,176 Anche Lui ti ama. 747 00:53:03,014 --> 00:53:04,098 Mi dispiace tantissimo. 748 00:53:44,347 --> 00:53:46,599 No! 56768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.