All language subtitles for The.Chosen.S04E02.Confessioni.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,980 --> 00:00:25,276 Il ruolo di Filippo sarà ora interpretato da Reza Diako. 2 00:02:47,835 --> 00:02:48,836 Maestro? 3 00:02:50,963 --> 00:02:55,092 - Ecco… Volevo lasciarti questi. - Tranquillo. Prego, accomodati. 4 00:02:55,759 --> 00:02:56,760 Siediti con me. 5 00:03:00,222 --> 00:03:01,265 Prego. 6 00:03:10,232 --> 00:03:11,358 Come la stai vivendo? 7 00:03:17,448 --> 00:03:19,033 In realtà non so che cosa dire. 8 00:03:23,287 --> 00:03:25,956 Credevo che l'avrei presa peggio. 9 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 Anche Simone lo credeva, visto che mi controlla ogni cinque minuti. 10 00:03:32,838 --> 00:03:34,548 Un po' come fai tu con me? 11 00:03:37,468 --> 00:03:40,262 Conoscevi Giovanni da più tempo di noi. 12 00:03:40,346 --> 00:03:42,181 E nonostante questo, tu… 13 00:03:43,933 --> 00:03:44,934 Io cosa? 14 00:03:48,687 --> 00:03:49,772 Insomma, tu… 15 00:03:51,815 --> 00:03:53,901 Allora perché vieni a controllarmi? 16 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 D'accordo. 17 00:03:58,989 --> 00:04:01,450 Beh, forse perché… 18 00:04:02,493 --> 00:04:06,330 tu sei un mistero. 19 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 Lo so. 20 00:04:23,055 --> 00:04:24,765 È un po' stantio. 21 00:04:25,391 --> 00:04:26,392 Un po'? 22 00:04:35,025 --> 00:04:37,361 Ha il sapore delle ossa di Eliseo! 23 00:04:49,915 --> 00:04:51,542 Ci è permesso ridere? 24 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Perché no? 25 00:04:57,631 --> 00:05:00,175 Sai, uno dei momenti in cui ridiamo di più 26 00:05:01,135 --> 00:05:03,095 è durante le funzioni funebri. 27 00:05:06,056 --> 00:05:11,520 I nostri cuori sono così fragili, le nostre emozioni salgono in superficie. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 E risate e lacrime sono più vicine che mai. 29 00:05:18,861 --> 00:05:24,199 E credimi, abbiamo osservato molte Shiva Giovanni e io da bambini, 30 00:05:24,283 --> 00:05:27,745 e lui non è mai riuscito a mantenere un umore imbronciato per sette giorni. 31 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Non ce l'ha mai fatta. 32 00:05:36,503 --> 00:05:37,838 Mi sento in colpa. 33 00:05:39,381 --> 00:05:42,009 - Dovrei essere a pezzi ora. - No. 34 00:05:44,011 --> 00:05:47,181 No, Andrea. Non esiste il dovere nel lutto. 35 00:05:48,140 --> 00:05:49,850 Non c'è un modo giusto per elaborarlo. 36 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Hai già provato molto dolore quando Giovanni è stato arrestato. 37 00:05:56,356 --> 00:05:58,984 Soffrendo non onori la sua memoria 38 00:05:59,068 --> 00:06:01,945 più di quanto non lo faresti se ti lasciasse indifferente. 39 00:06:10,079 --> 00:06:11,080 E così… 40 00:06:13,540 --> 00:06:15,084 hai detto che sono un mistero. 41 00:06:17,336 --> 00:06:21,298 Beh, no. Intendevo dire che… ecco, tu… 42 00:06:22,424 --> 00:06:23,967 Cosa diceva Giovanni di me? 43 00:06:25,469 --> 00:06:26,929 Diceva che sei… 44 00:06:29,973 --> 00:06:31,058 il Messia. 45 00:06:43,987 --> 00:06:46,615 - Che cosa stai facendo? - Mi hai dato un'idea. 46 00:06:47,157 --> 00:06:50,577 - Per tradizione dove si osserva la Shiva? - In casa del defunto? 47 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 Qual era la casa di Giovanni? 48 00:06:53,789 --> 00:06:55,582 L'aperta campagna. 49 00:07:01,964 --> 00:07:03,132 Va' a radunare gli altri. 50 00:08:06,278 --> 00:08:09,406 "Le parole di Qoèlet, figlio di Davide. 51 00:08:09,489 --> 00:08:15,370 Vanità delle vanità, dice Qoèlet. Tutto è vanità. 52 00:08:18,457 --> 00:08:24,129 Ho visto tutte le opere che si fanno sotto il sole, ed ecco, 53 00:08:24,213 --> 00:08:25,797 tutto è vanità 54 00:08:28,342 --> 00:08:30,594 e un correre dietro al vento. 55 00:08:32,429 --> 00:08:34,264 Un tempo per cercare, 56 00:08:35,849 --> 00:08:37,643 e un tempo per perdere. 57 00:08:39,770 --> 00:08:42,064 Un tempo per serbare, 58 00:08:43,232 --> 00:08:45,525 e un tempo per buttar via. 59 00:08:47,110 --> 00:08:49,780 Un tempo per strappare, 60 00:08:50,822 --> 00:08:53,408 e un tempo per cucire. 61 00:08:53,909 --> 00:08:56,703 Un tempo per tacere, 62 00:08:57,496 --> 00:09:01,041 e un tempo per parlare. 63 00:09:01,124 --> 00:09:05,796 Chi ama il denaro mai si sazia di denaro, 64 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 e chi ama la ricchezza non ne trae profitto." 65 00:09:39,997 --> 00:09:44,167 All’inizio mi capitava solo nella stagione della siccità, ma ora è una costante. 66 00:09:45,836 --> 00:09:51,049 C'è qualche ansia che potresti indicare come causa di queste notti insonni? 67 00:09:51,133 --> 00:09:54,094 Non è un pensiero, ma una sensazione di terrore. 68 00:09:54,928 --> 00:09:56,763 Come se ci fosse un serpente sotto il letto 69 00:09:56,847 --> 00:09:59,057 o un leone appostato fuori dalla porta. 70 00:10:00,017 --> 00:10:01,268 Nathan, 71 00:10:02,602 --> 00:10:07,149 l'angoscia dei nostri antenati vive nei nostri corpi. 72 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 - Che vuol dire? - Egitto. 73 00:10:08,442 --> 00:10:10,068 I 40 anni di peregrinazione. 74 00:10:10,152 --> 00:10:11,653 L'esilio a Babilonia. 75 00:10:12,487 --> 00:10:15,449 Tutta quella paura e quel dolore 76 00:10:15,532 --> 00:10:19,828 sono radicati nel nostro sangue, nelle nostre ossa, e nelle nostre storie. 77 00:10:19,911 --> 00:10:22,122 Io voglio solamente poter dormire. 78 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Non posso cambiare il mio sangue, né le mie origini. 79 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 No, non puoi. 80 00:10:27,794 --> 00:10:29,296 Però puoi pregare. 81 00:10:29,379 --> 00:10:31,923 Puoi venire qui ogni giorno e pregare con me. 82 00:10:33,717 --> 00:10:36,803 "Chi abita al riparo dell'Altissimo 83 00:10:36,887 --> 00:10:40,599 riposa all'ombra dell'Onnipotente." 84 00:10:47,397 --> 00:10:48,690 Grazie per essere venuto. 85 00:10:49,524 --> 00:10:50,609 Grazie, rabbino. 86 00:10:50,692 --> 00:10:53,278 Mi piacerebbe poter compiere miracoli. 87 00:10:53,362 --> 00:10:54,905 C'è chi ci sta riuscendo. 88 00:10:59,117 --> 00:11:01,244 - Porta i miei saluti a Ila. - Senz'altro. 89 00:11:01,328 --> 00:11:03,413 - Shalom. Shalom. - Shalom. Shalom. 90 00:11:03,497 --> 00:11:04,498 Shalom. 91 00:11:07,417 --> 00:11:11,922 Sai, mi domandavo, com'è la situazione a casa? 92 00:11:12,005 --> 00:11:15,926 Ecco, dopo quello che… 93 00:11:16,009 --> 00:11:17,677 Stava solo dormendo, Yussif. 94 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 Non possiamo dire altro. 95 00:11:21,890 --> 00:11:25,685 Immagini come sarebbe la tua vita se ti assegnassero un incarico diverso? 96 00:11:27,437 --> 00:11:28,522 Non è quello che voglio. 97 00:11:30,065 --> 00:11:32,317 Notizie da Gerusalemme. 98 00:11:36,696 --> 00:11:38,907 Il rabbino Samuele è stato promosso al Sinedrio. 99 00:11:39,783 --> 00:11:42,661 Il rabbino Shammai parlerà all'assemblea quest’oggi. 100 00:11:42,744 --> 00:11:44,454 Nicodemo sarà presente. 101 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 Pare che abbia saltato diverse sedute di recente 102 00:11:46,873 --> 00:11:49,292 e non abbia mai inviato la tua lettera. 103 00:11:50,627 --> 00:11:54,464 Yussif, pensi che abbiano saputo del discorso della montagna a Gerusalemme? 104 00:11:54,548 --> 00:11:56,174 Non riesco a immaginare il contrario. 105 00:11:57,759 --> 00:12:02,097 Ma quel discorso non ha valore se comparato a… 106 00:12:03,181 --> 00:12:06,601 - le voci sugli eventi nella Decapoli. - Non sono solo voci. Leggi. 107 00:12:24,286 --> 00:12:26,455 Sicuro che sia il mio lato migliore? 108 00:12:26,538 --> 00:12:27,747 L'avete detto voi. 109 00:12:30,083 --> 00:12:31,209 Mi sbagliavo? 110 00:12:31,293 --> 00:12:34,588 È un busto. Le sembianze sono visibili da ogni angolazione. 111 00:12:35,839 --> 00:12:37,924 Non ti pago per darmi lezioni d'arte. 112 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 Quintus. Non… 113 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 - Avanti, dillo! Togliti il pensiero! - Troppo facile. Non oggi. Lasciaci soli. 114 00:12:47,350 --> 00:12:51,062 Ah, aspetta! Aspetta! Aspetta. Sono nel bel mezzo… 115 00:12:53,857 --> 00:12:54,900 Non lo vedi? 116 00:12:54,983 --> 00:12:59,196 Normalmente direi a quest'uomo che sta immortalando la persona sbagliata. 117 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 - Lo sapevo. - Non oggi. 118 00:13:00,363 --> 00:13:03,033 Oggi ho bisogno di informazioni su Gesù di Nazareth. 119 00:13:03,116 --> 00:13:05,327 Intelligenza militare. 120 00:13:05,994 --> 00:13:09,873 L’accostamento di queste due parole mi è sempre sembrato ossimorico. 121 00:13:11,791 --> 00:13:14,628 - Atticus. - Quintus, voglio informazioni su Gesù. 122 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 D'accordo, ma… 123 00:13:17,839 --> 00:13:18,840 Forza… 124 00:13:24,763 --> 00:13:27,849 Non ho novità. Gesù e io abbiamo parlato. 125 00:13:27,933 --> 00:13:29,559 C’eri anche tu. Eravamo d’accordo. 126 00:13:29,643 --> 00:13:31,561 - Nessuna nuova informazione? - No. 127 00:13:31,645 --> 00:13:33,104 Eppure gli ebrei ne hanno. 128 00:13:33,188 --> 00:13:35,815 È normale che gli ebrei ne sappiano di più su un ebreo. 129 00:13:35,899 --> 00:13:38,360 Non credo che tu comprenda il ruolo del pretore. 130 00:13:38,443 --> 00:13:42,864 - Sta accadendo tutto sotto il tuo naso. - Allora aggiornami, ispettore. 131 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 - Che sta succedendo? - Sembra… 132 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 l'inizio di qualcosa. 133 00:13:51,623 --> 00:13:52,832 Di una guerra, forse. 134 00:13:54,376 --> 00:13:57,546 Io non ho intenzione di fare il tuo lavoro 135 00:13:57,629 --> 00:14:00,674 e rendere difficile la vita alle persone che seguono Gesù. 136 00:14:00,757 --> 00:14:03,927 Non interverrò per interrompere i loro raduni 137 00:14:04,010 --> 00:14:06,805 o espellere i pellegrini, ci siamo intesi? 138 00:14:08,890 --> 00:14:10,767 Qualcosa ti ha spaventato. 139 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 Conosco quegli ebrei meglio di te. 140 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Che cosa ti prende? 141 00:14:19,442 --> 00:14:23,154 In questo momento, sei nelle grazie di Cesare solo per via delle entrate. 142 00:14:23,238 --> 00:14:25,782 Sono in crescita. Spettacolare, Dominus. 143 00:14:25,865 --> 00:14:27,409 Ma fidati, ti conviene… 144 00:14:30,620 --> 00:14:31,788 fare qualcosa! 145 00:14:33,498 --> 00:14:36,001 Non diventare famoso per aver vigilato 146 00:14:36,084 --> 00:14:38,169 su una città dove è iniziata una rivoluzione! 147 00:14:40,088 --> 00:14:41,214 Ave, Cesare. 148 00:14:46,886 --> 00:14:47,887 Ave. 149 00:14:56,563 --> 00:15:00,483 - Pensi che voglia portarci nella valle? - Ci stiamo dirigendo verso il Giordano. 150 00:15:01,985 --> 00:15:03,778 Allora alle Acque di Merom. 151 00:15:03,862 --> 00:15:05,155 Merom? 152 00:15:05,238 --> 00:15:08,116 Dove Giosuè rivendicò la sua vittoria sui Cananei. 153 00:15:09,409 --> 00:15:12,120 Magari lì inizieranno ad accadere grandi cose. 154 00:15:12,203 --> 00:15:14,205 Molte sono già accadute. 155 00:15:15,373 --> 00:15:19,961 Scommetto che andremo sul Monte Hermon. Non vedo la neve da secoli. 156 00:15:20,045 --> 00:15:23,173 Isaia. "Anche se i vostri peccati fossero come scarlatto, 157 00:15:23,256 --> 00:15:25,717 diventeranno bianchi come neve." 158 00:15:25,800 --> 00:15:27,427 - Hai sentito? - Sì, certo. 159 00:15:28,178 --> 00:15:30,847 Cosa c'entra il Monte Hermon con Giovanni? 160 00:15:30,930 --> 00:15:33,058 Siamo ancora nei sette giorni della Shiva. 161 00:15:33,141 --> 00:15:36,811 È vero, ma la Shiva riguarda tanto i vivi quanto i defunti. 162 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Tuttavia non mi è chiaro perché andiamo in questa direzione. 163 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Aspettiamo di arrivare lì per capirlo! 164 00:15:42,484 --> 00:15:46,154 Per chi sta trasportando qualcosa, sarebbe interessante capirlo prima! 165 00:15:46,237 --> 00:15:47,697 Fatti forza, Giovanni. 166 00:15:49,741 --> 00:15:53,745 - Sicuro di aver sentito bene? - Possiamo parlargli, l’ha detto lui. 167 00:15:53,828 --> 00:15:56,081 Ma siamo in cammino per il Battista, non per noi! 168 00:15:56,164 --> 00:15:59,209 Mi ha risposto così. E ha anche sorriso. 169 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 D'accordo. 170 00:16:04,381 --> 00:16:07,258 Andiamo, allora. Non perdiamo tempo. 171 00:16:14,849 --> 00:16:17,102 Coraggio. Magari funzionerà. 172 00:16:17,727 --> 00:16:20,230 Che c'è? L'ho solo incoraggiato. 173 00:16:23,817 --> 00:16:24,818 Maestro. 174 00:16:25,568 --> 00:16:28,530 Ah, eccovi qui. Vi stavo aspettando. 175 00:16:28,613 --> 00:16:30,490 Com'è andata la visita da Kafni? 176 00:16:37,497 --> 00:16:40,834 Se fosse andata bene, l’avremmo già saputo. 177 00:16:40,917 --> 00:16:42,877 Però c'è un’alternativa. 178 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Il Kiddushin. 179 00:16:46,381 --> 00:16:48,967 - Ti è familiare. Certo. - È vero. 180 00:16:51,386 --> 00:16:56,141 Maestro, io ho lasciato mio padre per seguire te. 181 00:16:56,224 --> 00:17:01,730 E ho subito diverse offese a causa di questa scelta. 182 00:17:01,813 --> 00:17:03,648 Come sai, in parte le ho subite anch’io. 183 00:17:09,070 --> 00:17:11,239 Tu per me sei diventato come un padre adesso. 184 00:17:12,407 --> 00:17:15,869 Giovanni ha accettato di fare da testimone per Tommaso. 185 00:17:26,838 --> 00:17:29,591 In qualità di padre spirituale, 186 00:17:32,427 --> 00:17:34,012 mi concedi in sposa? 187 00:17:43,062 --> 00:17:44,355 Non intendevamo turbarti. 188 00:17:45,482 --> 00:17:47,942 Kafni non ha voluto benedire la nostra unione, 189 00:17:48,026 --> 00:17:49,486 ma tu non sei qui per questo. 190 00:18:00,955 --> 00:18:01,956 No. 191 00:18:09,005 --> 00:18:10,089 No, Tommaso. 192 00:18:11,591 --> 00:18:12,592 Ti sbagli. 193 00:18:17,472 --> 00:18:18,848 Avvicinatevi a me. 194 00:18:34,280 --> 00:18:36,491 Le persone credono di sapere perché sono qui. 195 00:18:38,660 --> 00:18:41,538 Pensate che sia venuto a portare pace sulla terra? 196 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 Non sono venuto a portare pace… 197 00:18:47,502 --> 00:18:48,628 ma una spada. 198 00:18:50,880 --> 00:18:52,799 Intendo divisione, Zelota. 199 00:18:53,508 --> 00:18:56,469 All'interno delle case e anche oltre, 200 00:18:57,846 --> 00:19:00,390 quando qualcuno sceglie di seguirmi, 201 00:19:00,473 --> 00:19:02,767 è probabile che in una casa 202 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 in cinque si divideranno, 203 00:19:05,019 --> 00:19:08,648 tre contro due e due contro tre. 204 00:19:10,275 --> 00:19:11,484 Perché? 205 00:19:12,151 --> 00:19:13,611 È successo con Ramah e suo padre. 206 00:19:18,908 --> 00:19:21,870 Non è nelle mie intenzioni dividere le famiglie, 207 00:19:23,037 --> 00:19:24,873 ma seguirmi ha un costo. 208 00:19:24,956 --> 00:19:27,876 Qualcuno verrà odiato da coloro che gli sono più vicini 209 00:19:27,959 --> 00:19:29,460 a causa dell’assenza di fede. 210 00:19:30,086 --> 00:19:34,007 Però non è uno dei comandamenti onorare il padre e la madre? 211 00:19:34,090 --> 00:19:35,508 Onorare i genitori 212 00:19:35,592 --> 00:19:38,761 è uno degli obblighi sociali e spirituali più elevati, 213 00:19:38,845 --> 00:19:41,306 ma non è più importante che seguire Dio. 214 00:19:43,182 --> 00:19:47,896 Chi ama il padre e la madre più di me, non è degno di me. 215 00:19:55,445 --> 00:19:56,863 Abbiamo scelto te. 216 00:20:02,785 --> 00:20:05,079 Quindi è deciso? 217 00:20:05,163 --> 00:20:07,540 Tu accetterai di essere il mio testimone? 218 00:20:09,042 --> 00:20:12,170 Discuteremo dei dettagli alla fine di questo viaggio, 219 00:20:12,253 --> 00:20:14,380 e al termine della Shiva per mio cugino. 220 00:20:15,340 --> 00:20:17,175 Certo, giusto. 221 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Tommaso, 222 00:20:22,138 --> 00:20:24,724 hai già pensato a quale sarà il mohar per Ramah? 223 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 Beh, ne abbiamo discusso. 224 00:20:30,188 --> 00:20:32,565 Lei ha detto chiaramente che non vuole… 225 00:20:32,649 --> 00:20:35,318 Tommaso. 226 00:20:35,401 --> 00:20:38,738 Te lo porto via solo per un minuto, d'accordo? 227 00:20:40,448 --> 00:20:42,617 La tua è una pessima idea. 228 00:20:42,700 --> 00:20:43,868 Di cosa parli? 229 00:20:44,953 --> 00:20:47,038 Non puoi non regalarle qualcosa. 230 00:20:47,121 --> 00:20:50,875 E soprattutto non puoi prenderla in parola se ti dice che non vuole niente. 231 00:20:50,959 --> 00:20:51,960 No, no, no. 232 00:20:52,794 --> 00:20:55,505 Fidati del tuo amico sposato, mm? 233 00:20:55,588 --> 00:20:57,757 Le sue parole non significano quello che pensi. 234 00:20:57,840 --> 00:20:59,092 Ti spiego una cosa. 235 00:20:59,175 --> 00:21:01,052 Maestro. Hai bisogno di lui? 236 00:21:01,135 --> 00:21:03,888 No. Prego, rimettilo in riga. 237 00:21:03,972 --> 00:21:05,682 Noi riprendiamo il cammino. 238 00:21:05,765 --> 00:21:07,433 Ecco cosa devi fare. 239 00:21:14,273 --> 00:21:15,650 Non ci credo! 240 00:21:15,733 --> 00:21:18,111 - Ma che volete? - Vuoi scherzare? 241 00:21:25,660 --> 00:21:29,205 Benedetto sii tu, o Signore nostro Dio, Re dell'Universo, 242 00:21:29,789 --> 00:21:31,791 tu che ci hai concesso la vita, ci hai sostenuto 243 00:21:31,874 --> 00:21:34,544 e ci hai permesso di raggiungere questa occasione. 244 00:21:34,627 --> 00:21:39,590 È giunto fin qui da uno dei villaggi portuali dell'Alta Galilea. 245 00:21:39,674 --> 00:21:40,675 Cafarnao. 246 00:21:40,758 --> 00:21:43,261 - Una generazione dirà all'altra… - Riesci a crederci, Moishe? 247 00:21:43,344 --> 00:21:46,180 - …le lodi delle tue opere, e farà… - Fidati di me. 248 00:21:46,264 --> 00:21:48,516 Quando questo giovane è arrivato nella Città Santa, 249 00:21:48,599 --> 00:21:52,478 aveva ancora addosso odore di pesce e di ingenuità! 250 00:21:52,562 --> 00:21:53,646 Io… 251 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 mediterò. 252 00:21:56,524 --> 00:21:57,608 Bergamotto. 253 00:22:00,778 --> 00:22:02,363 Gelsomino e… 254 00:22:03,656 --> 00:22:06,576 balsamo dalle rive del Mar Morto. 255 00:22:06,659 --> 00:22:08,786 Dammi retta, Moishe. 256 00:22:08,870 --> 00:22:15,251 Oggi tu hai in mano le vesti di un rabbino il cui nome verrà ricordato nella storia. 257 00:22:15,334 --> 00:22:17,628 Racconterai ai tuoi figli di questo giorno. 258 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 T’importa solo di questo, Yanni? Di essere ricordato? 259 00:22:22,759 --> 00:22:26,471 Stoffe speciali e profumi così costosi? 260 00:22:26,554 --> 00:22:27,764 Si addicono alla situazione. 261 00:22:27,847 --> 00:22:29,766 Chiunque avrebbe potuto avvertire gli anziani. 262 00:22:32,310 --> 00:22:33,936 Lasciaci da soli, per favore. 263 00:22:41,736 --> 00:22:44,072 Ho pregato con quell’uomo, Yanni. 264 00:22:44,822 --> 00:22:46,074 Che hai fatto? 265 00:22:46,157 --> 00:22:49,160 Nella Decapoli, mentre voi eravate impegnati con i testimoni, 266 00:22:49,243 --> 00:22:52,163 io mi sono imbattuto in lui. È stato del tutto casuale. 267 00:22:52,246 --> 00:22:53,498 Ma non ce l'hai mai detto. 268 00:22:53,581 --> 00:22:56,918 Non era come l’immaginavo, o come lo ricordavo da Cafarnao. 269 00:22:57,001 --> 00:22:59,128 Sembrava sincero e mi ha dato molto da pensare. 270 00:22:59,212 --> 00:23:01,506 La sincerità può essere astuzia. 271 00:23:01,589 --> 00:23:04,717 Non ho percepito il male che mi aspettavo. 272 00:23:04,801 --> 00:23:08,638 Solo Dio può discernere il cuore di un uomo. Non è compito tuo farlo. 273 00:23:08,721 --> 00:23:12,433 - Perché mi è stato dato questo incarico? - Nessuno ti ha dato niente. 274 00:23:12,517 --> 00:23:15,103 - Te lo sei guadagnato. - Come? 275 00:23:15,186 --> 00:23:18,397 Ho studiato, scritto, incontrato i capi delle tradizioni in lotta tra loro, 276 00:23:18,481 --> 00:23:20,274 e cosa ho ottenuto? 277 00:23:20,358 --> 00:23:22,819 In che modo la nostra fede e il paese sono migliorati? 278 00:23:22,902 --> 00:23:24,612 Sei sopraffatto. 279 00:23:24,695 --> 00:23:27,365 È normale essere nervosi. Sei emozionato. 280 00:23:27,448 --> 00:23:31,285 Sì, è vero che sono sopraffatto, dalla pochezza di questa iniziativa, 281 00:23:31,369 --> 00:23:33,871 dalle formalità e le congratulazioni. 282 00:23:33,955 --> 00:23:36,833 - Per cosa? - Samuele, ti garantisco 283 00:23:36,916 --> 00:23:40,044 che dopo il discorso di Shammai tutto avrà un senso. 284 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 CESAREA DI FILIPPO 285 00:24:05,570 --> 00:24:08,739 Non te l'ho ancora chiesto. Stai bene? 286 00:24:10,324 --> 00:24:11,325 Sto bene. 287 00:24:12,994 --> 00:24:13,995 Sono in pace. 288 00:24:15,413 --> 00:24:16,956 È ciò che avrebbe voluto Giovanni. 289 00:24:19,083 --> 00:24:20,585 E a me non chiedi niente? 290 00:24:21,669 --> 00:24:22,837 Scusa. Come stai? 291 00:24:22,920 --> 00:24:24,005 Scherzavo. 292 00:24:32,180 --> 00:24:33,681 Proprio come temevo. 293 00:24:33,764 --> 00:24:35,183 Cesarea di Filippo. 294 00:24:36,309 --> 00:24:37,310 Senti. 295 00:24:38,686 --> 00:24:40,438 Un tempo hai vissuto lì, 296 00:24:40,521 --> 00:24:43,316 ma non sei più lo stesso uomo che ho dovuto risvegliare 297 00:24:43,399 --> 00:24:45,193 dopo una brutta ubriacatura. 298 00:24:46,485 --> 00:24:47,820 Grazie per avermelo ricordato. 299 00:24:48,571 --> 00:24:49,864 Volevo aiutarti. 300 00:25:14,096 --> 00:25:17,099 Il Dio cananeo, Baal. Si usava adorarlo qui. 301 00:25:17,183 --> 00:25:20,061 In realtà in molti posti, ma soprattutto qui. 302 00:25:20,978 --> 00:25:22,813 - Perché? - Per l'acqua. 303 00:25:24,148 --> 00:25:26,192 Baal era considerato il dio della pioggia. 304 00:25:27,068 --> 00:25:30,279 Sgorga una sorgente in una grotta di quella parete rocciosa. 305 00:25:30,363 --> 00:25:31,989 È una sorgente del Giordano. 306 00:25:32,073 --> 00:25:35,409 Per sondarne le profondità, mandarono giù un sasso con una corda. 307 00:25:35,493 --> 00:25:36,953 Non raggiunse mai il fondo. 308 00:25:38,412 --> 00:25:40,122 Benvenuti alle porte dell'inferno. 309 00:25:58,933 --> 00:26:03,688 Sbaglio o questo luogo ci fa pensare che il cibo kosher sia il migliore? 310 00:26:03,771 --> 00:26:05,147 Non ha torto. 311 00:26:11,779 --> 00:26:13,948 Quelle capre vengono offerte in sacrificio? 312 00:26:14,782 --> 00:26:17,451 No, è peggio di quello che pensi. 313 00:27:27,063 --> 00:27:30,941 Ci siamo recati a Cafarnao per il pesce fresco, 314 00:27:31,025 --> 00:27:32,860 non per scoprire grandi menti. 315 00:27:34,945 --> 00:27:37,740 Eppure, per quanto possa sembrare improbabile, 316 00:27:37,823 --> 00:27:39,950 da quello sperduto villaggio dell'Alta Galilea 317 00:27:40,951 --> 00:27:44,705 è sorto un intelletto così intraprendente, 318 00:27:45,373 --> 00:27:47,500 perspicace, e formidabile, 319 00:27:48,542 --> 00:27:51,045 che non possiamo fare a meno di rallegrarci 320 00:27:51,128 --> 00:27:52,963 nel dare a Samuele, figlio di Yosef, 321 00:27:53,798 --> 00:27:56,467 il benvenuto in questo consiglio supremo, 322 00:27:56,550 --> 00:28:00,930 dove succederà a Rabban Seled nel settantesimo seggio. 323 00:28:11,065 --> 00:28:13,526 A meno di aver vissuto in una tomba negli ultimi mesi, 324 00:28:14,527 --> 00:28:17,738 saprete che Gesù di Nazareth, un tempo oggetto di speculazioni, 325 00:28:17,822 --> 00:28:22,368 osservazioni curiose, pettegolezzi e dicerie, 326 00:28:22,451 --> 00:28:27,039 grazie ai diligenti resoconti di Samuele e alle testimonianze oculari confermate, 327 00:28:27,123 --> 00:28:31,794 è risultato essere l’individuo più dannoso e pericoloso di questo Paese, 328 00:28:31,877 --> 00:28:33,421 dopo Acab e Gezabele. 329 00:28:36,006 --> 00:28:41,137 Gesù non solo ha dimostrato disprezzo per la legge e la tradizione, 330 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 ma ha anche attirato un discreto seguito di devoti. 331 00:28:44,432 --> 00:28:50,855 Viaggia e si circonda di esattori delle tasse, peccatori, degenerati, 332 00:28:50,938 --> 00:28:53,524 - di membri della Quarta Filosofia. - Gli zeloti? 333 00:28:53,607 --> 00:28:55,985 Conta tra i suoi discepoli diverse donne, 334 00:28:56,735 --> 00:29:00,030 una delle quali è una gentile dell'Etiopia. 335 00:29:01,031 --> 00:29:03,325 Non uno, ma ben due dei suoi seguaci 336 00:29:03,409 --> 00:29:06,871 sono ex discepoli del defunto blasfemo, Giovanni Battista. 337 00:29:06,954 --> 00:29:09,665 - Defunto? - E a tal proposito, ringraziamo Samuele 338 00:29:10,666 --> 00:29:14,420 per aver segnalato alle autorità romane le posizioni del Battista. 339 00:29:14,503 --> 00:29:16,297 Perché non siamo stati consultati 340 00:29:16,380 --> 00:29:19,592 prima di collaborare e decidere di consegnare uno dei nostri ai romani? 341 00:29:19,675 --> 00:29:22,595 Sei forse solidale col Battista, Shimon? 342 00:29:22,678 --> 00:29:26,765 Ci ha definiti covo di vipere! Assassini delle nostre stesse madri! 343 00:29:26,849 --> 00:29:28,309 Shammai. 344 00:29:32,646 --> 00:29:34,982 Ti sei dilungato troppo. 345 00:29:51,332 --> 00:29:56,086 Il momento per osservare pazientemente è terminato da tempo. 346 00:29:56,170 --> 00:30:01,383 Gli atti e i luoghi in cui si reca Gesù di Nazareth 347 00:30:01,467 --> 00:30:06,555 devono essere comunicati a questo consiglio immediatamente. 348 00:30:06,639 --> 00:30:09,600 I capi anziani di ogni distretto 349 00:30:09,683 --> 00:30:14,522 dovrebbero mettere in discussione e smascherare Gesù. 350 00:30:14,605 --> 00:30:18,067 Ascoltare con attenzione ciò che dice e cercare 351 00:30:18,150 --> 00:30:21,153 di coglierlo in fallo nei suoi stessi insegnamenti. 352 00:30:21,237 --> 00:30:25,324 Dobbiamo riuscire a metterlo alle strette e a farlo esporre con i suoi discorsi, 353 00:30:25,407 --> 00:30:29,703 fino a che la gente non li riconosca come eretici. 354 00:30:29,787 --> 00:30:31,664 E non decida di allontanarsi da lui. 355 00:30:32,873 --> 00:30:36,252 Possiamo ridurre la sua influenza. 356 00:30:36,335 --> 00:30:40,839 Tuttavia, qualora venisse arrestato e portato da noi… 357 00:30:41,423 --> 00:30:44,009 Per quanto sia un individuo blasfemo, 358 00:30:44,093 --> 00:30:48,514 devo incoraggiarvi a resistere all'impulso 359 00:30:48,597 --> 00:30:52,685 dimettere in atto la giustizia della Legge di Mosè. 360 00:30:52,768 --> 00:30:54,395 La lapidazione… 361 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 è un'attività confusionaria, 362 00:30:57,314 --> 00:31:01,735 e lapidare un predicatore del popolo 363 00:31:01,819 --> 00:31:04,613 rischia un caos che non possiamo permetterci. 364 00:31:05,114 --> 00:31:08,033 Dobbiamo convincere i romani 365 00:31:08,784 --> 00:31:13,581 che è degno della loro attenzione e del loro interesse. 366 00:31:13,664 --> 00:31:15,541 Per quanto questa occupazione 367 00:31:15,624 --> 00:31:19,962 sia fonte di dolore infinito per il nostro popolo, 368 00:31:20,045 --> 00:31:22,548 dobbiamo restare sobri e ammettere 369 00:31:22,631 --> 00:31:28,679 che i nostri colonizzatori sono più bravi nel seguire e uccidere le persone. 370 00:31:28,762 --> 00:31:34,059 Noi non abbiamo le stesse risorse e le stesse energie. 371 00:31:34,143 --> 00:31:41,150 In questa circostanza, è doveroso tenere le nostre stanze del potere separate. 372 00:31:42,192 --> 00:31:45,654 Non possiamo rischiare in alcun modo che si pensi 373 00:31:45,738 --> 00:31:48,365 che aspiriamo a creare del disordine. 374 00:31:48,449 --> 00:31:54,830 Pilato, giovane e sconsiderato com’è, non si lascerebbe sfuggire l'occasione, 375 00:31:54,913 --> 00:31:58,626 e noi non possiamo dargli un’altra ragione 376 00:31:58,709 --> 00:32:01,670 per fare qualcosa di avventato. 377 00:32:01,754 --> 00:32:06,842 Lasciamo che Roma applichi le sue leggi volute e scritte dall'uomo, 378 00:32:06,925 --> 00:32:11,096 e se questo stavolta andrà a nostro favore, bene. 379 00:32:11,180 --> 00:32:17,561 Noi concentreremo i nostri sforzi nel preservare la legge di Dio 380 00:32:17,645 --> 00:32:20,898 e le sacre tradizioni della nostra fede. 381 00:32:22,816 --> 00:32:24,026 Sono stato chiaro? 382 00:32:32,576 --> 00:32:36,038 Scrivete il decreto e fatemelo avere entro sera. 383 00:32:36,121 --> 00:32:37,373 Il consiglio è aggiornato. 384 00:32:37,456 --> 00:32:41,627 Caifa, quel rapporto è gonfiato e distorto da interessi di parte. 385 00:32:41,710 --> 00:32:44,129 Ho detto che abbiamo finito qui, Shimon. 386 00:33:29,758 --> 00:33:30,968 Avvicinatevi. 387 00:33:41,770 --> 00:33:43,105 Maestro, questo posto… 388 00:33:43,188 --> 00:33:46,525 Con tutto il rispetto, ma perché ci hai portati qui? 389 00:33:47,526 --> 00:33:49,111 È un abominio. 390 00:33:52,114 --> 00:33:54,616 - È una parola molto forte, Andrea. - Maestro… 391 00:33:56,118 --> 00:33:57,286 durante la Shiva? 392 00:34:00,789 --> 00:34:03,375 Dovremmo evitare i luoghi oscuri per paura, 393 00:34:04,418 --> 00:34:05,878 o dovremmo essere leggeri, 394 00:34:06,879 --> 00:34:09,256 come Simone e Giuda nella loro missione? 395 00:34:10,758 --> 00:34:13,093 Mio cugino avrebbe temuto questa cava? 396 00:34:15,053 --> 00:34:19,224 Sarebbe rimasto così sconvolto da ciò che accade in quel tempio 397 00:34:19,308 --> 00:34:21,310 da voler scappare da questo luogo? 398 00:34:34,948 --> 00:34:37,117 La gente, chi dice che sia il Figlio dell'uomo? 399 00:34:46,418 --> 00:34:50,714 Alcuni dicono che tu sia Elia, colui che predica il pentimento. 400 00:34:51,298 --> 00:34:55,385 Altri dicono Geremia, perché fu rifiutato dai saggi del suo tempo. 401 00:34:55,469 --> 00:35:00,724 E altri ancora dicono uno dei profeti, quelli che hanno parlato per conto di Dio. 402 00:35:06,730 --> 00:35:09,942 E quindi che dovremmo fare? Tirare a sorte? 403 00:35:10,025 --> 00:35:12,361 Natanaele, è il tuo momento. Sii te stesso. 404 00:35:13,237 --> 00:35:15,489 Alcuni dicono Giovanni Battista. 405 00:35:15,572 --> 00:35:18,617 E chiaramente non è vero. 406 00:35:19,576 --> 00:35:22,246 D'accordo. Questo è quello che dicono gli altri. 407 00:35:24,706 --> 00:35:26,458 Voi chi dite che io sia? 408 00:35:32,965 --> 00:35:33,966 Tu? 409 00:35:36,301 --> 00:35:38,053 Tu sei il Cristo. 410 00:35:39,096 --> 00:35:40,848 Il Figlio del Dio vivente. 411 00:35:40,931 --> 00:35:45,477 Queste statue raffiguranti Baal e Pan celebrano dei morti. 412 00:35:46,186 --> 00:35:49,731 Defunti in decomposizione, mentre noi adoriamo un Dio vivente. 413 00:35:49,815 --> 00:35:50,899 E tu… 414 00:35:54,820 --> 00:35:55,946 Tu sei suo figlio. 415 00:36:09,293 --> 00:36:12,754 Beato sei tu, Simone, figlio di Giona. 416 00:36:14,423 --> 00:36:16,925 Perché né carne né sangue te lo hanno rivelato, 417 00:36:18,802 --> 00:36:20,304 ma il Padre mio che è nei cieli. 418 00:36:24,099 --> 00:36:30,022 Per tutta la vita sei stato chiamato Simone, colui che ascolta. 419 00:36:31,648 --> 00:36:35,944 Ma oggi, io ti chiamo Pietro. 420 00:36:38,697 --> 00:36:39,698 Roccia. 421 00:36:43,285 --> 00:36:45,495 E su questa pietra 422 00:36:45,579 --> 00:36:47,998 edificherò la mia Chiesa, 423 00:36:48,081 --> 00:36:52,085 e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa. 424 00:36:53,378 --> 00:36:55,464 Questo è un luogo di morte, 425 00:36:56,381 --> 00:37:01,595 e io vi ho portati qui per dirvi che la morte non ha alcun potere 426 00:37:01,678 --> 00:37:04,097 contro il mio popolo redento. 427 00:37:05,140 --> 00:37:09,144 Poiché io vivo, anche voi vivrete. 428 00:37:11,188 --> 00:37:14,775 A te darò le chiavi del regno dei cieli, 429 00:37:16,276 --> 00:37:20,489 tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, 430 00:37:20,572 --> 00:37:24,409 e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli. 431 00:37:25,619 --> 00:37:27,204 Hai l'autorità 432 00:37:27,287 --> 00:37:31,750 di rivelare agli altri la verità che io sto rivelando a te. 433 00:37:31,833 --> 00:37:35,837 Cioè che i pentiti hanno un posto nel Regno dei Cieli. 434 00:37:37,631 --> 00:37:40,133 Hai confessato che io sono il Cristo, 435 00:37:41,927 --> 00:37:47,099 e spingerai molti altri a fare la stessa confessione nel tempo. 436 00:37:49,935 --> 00:37:51,520 Ma ti spiegherò meglio in seguito. 437 00:37:53,480 --> 00:37:57,234 Per ora, dovete mantenere il silenzio. 438 00:37:58,568 --> 00:38:01,905 Vi ordino tassativamente di non dirlo a nessuno. 439 00:38:07,077 --> 00:38:10,455 Maestro, alcuni sanno già che tu sei il Messia. 440 00:38:11,999 --> 00:38:13,500 Perché tacerlo adesso? 441 00:38:13,583 --> 00:38:16,044 In alcuni luoghi, per alcune persone, 442 00:38:16,878 --> 00:38:20,007 era importante sapere e credere. 443 00:38:20,841 --> 00:38:22,509 Ma in questo momento, 444 00:38:22,592 --> 00:38:26,346 se tutti gli abitanti di questa regione sentissero che il Messia è arrivato, 445 00:38:27,222 --> 00:38:29,391 si solleverebbero in moltitudini, 446 00:38:29,474 --> 00:38:33,603 preparandosi a unirsi a una fazione militare in guerra contro Roma. 447 00:38:34,730 --> 00:38:37,983 Voglio che le persone mi seguano per la mia vera identità, 448 00:38:39,026 --> 00:38:40,193 come fa Pietro, 449 00:38:40,277 --> 00:38:44,239 non in base alla loro errata comprensione del titolo che porto. 450 00:38:44,322 --> 00:38:48,160 Maestro, il nostro popolo è pronto a credere in te e a combattere con te. 451 00:38:49,202 --> 00:38:51,621 Perché portarci in questo luogo di morte 452 00:38:52,914 --> 00:38:56,460 - se non per sconfiggerla? - Arriverà quel momento, col tempo. 453 00:38:57,294 --> 00:38:59,588 Vi ho portati qui per onorare Giovanni 454 00:38:59,671 --> 00:39:02,340 e mostrarvi cosa era venuto a fare. 455 00:39:02,424 --> 00:39:05,093 Stava preparando la strada per questo. 456 00:39:05,927 --> 00:39:08,221 Per iniziare a costruire la mia chiesa. 457 00:39:09,139 --> 00:39:13,602 Una chiesa che non sarà mai fermata, neanche in un luogo simile. 458 00:39:22,527 --> 00:39:26,239 Giovanni era impavido di fronte al male e obbediente ovunque si trovasse, 459 00:39:27,824 --> 00:39:29,242 e così dovrete essere voi, 460 00:39:30,744 --> 00:39:32,245 anche alle porte dell'inferno. 461 00:39:45,926 --> 00:39:48,595 Ti senti pronto a seguire le sue orme 462 00:39:49,554 --> 00:39:50,680 e le mie? 463 00:39:51,973 --> 00:39:55,227 Anche se ti condurranno in un posto come questo? 464 00:40:01,441 --> 00:40:02,692 Non ho altro da dire. 465 00:40:09,407 --> 00:40:10,826 Dovremmo andare ora. 466 00:40:12,828 --> 00:40:14,371 Ti aiuto io, Giacomo il Minore. 467 00:40:16,623 --> 00:40:17,624 Grazie. 468 00:40:33,807 --> 00:40:37,686 Pietro, la roccia. 469 00:40:49,322 --> 00:40:50,657 Li stai vedendo? 470 00:40:51,408 --> 00:40:56,371 Quattro cavalieri attendono di diffondere il messaggio in tutta Israele, 471 00:40:56,454 --> 00:40:57,831 e il merito è tuo. 472 00:40:58,665 --> 00:41:01,793 - E del tuo eccellente lavoro. - Lui è morto. 473 00:41:03,336 --> 00:41:07,257 Lo sarà presto. Basta che faccia un passo falso e si metta contro Roma. 474 00:41:07,340 --> 00:41:10,594 No, io sto parlando del Battista. 475 00:41:11,553 --> 00:41:13,054 L'ha detto Shammai. 476 00:41:13,138 --> 00:41:16,266 Sono io che l'ho consegnato per primo alle autorità. 477 00:41:16,349 --> 00:41:17,350 Perché sei preveggente. 478 00:41:17,851 --> 00:41:20,478 I tuoi occhi vedono conseguenze future 479 00:41:20,562 --> 00:41:23,023 che gli altri sono troppo distratti per considerare. 480 00:41:23,106 --> 00:41:27,736 E adesso l'intero Sinedrio conosce il tuo talento. 481 00:41:32,073 --> 00:41:33,241 Mi stai ascoltando? 482 00:41:34,534 --> 00:41:35,535 Ehm… 483 00:41:35,994 --> 00:41:36,995 certamente. 484 00:41:38,830 --> 00:41:43,877 Sai, ritengo che dovresti essere tu a condurlo davanti al supremo Consiglio. 485 00:41:45,086 --> 00:41:46,087 Io? 486 00:41:46,171 --> 00:41:47,881 Sei di Cafarnao. 487 00:41:47,964 --> 00:41:51,218 Conosci i suoi seguaci e hai parlato con lui due volte. 488 00:41:52,052 --> 00:41:53,428 Dovresti provare a trovarlo. 489 00:41:58,099 --> 00:41:59,100 Hai ragione. 490 00:42:07,275 --> 00:42:10,195 Shalom! Sei vivo? 491 00:42:11,196 --> 00:42:12,989 Sì, stavo riflettendo. 492 00:42:15,951 --> 00:42:18,995 D'accordo, andrò subito a cercarlo. 493 00:42:29,381 --> 00:42:31,591 - Credo. - Sono stanca. 494 00:42:33,301 --> 00:42:35,011 Dovremmo organizzarci. 495 00:42:35,095 --> 00:42:37,097 Credo che adesso dovrebbe essere fissata bene. 496 00:42:37,180 --> 00:42:39,599 Sì, però tirala ancora un po’. 497 00:42:41,351 --> 00:42:42,769 Io inizio ad abituarmi. 498 00:42:43,436 --> 00:42:44,771 Chiunque avrebbe potuto dirlo. 499 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - E perché non l'hai fatto? - E tu perché no? 500 00:42:48,316 --> 00:42:50,902 Pensavo fosse una di quelle domande retoriche che ci rivolge 501 00:42:50,986 --> 00:42:52,070 come insegnamento. 502 00:42:52,153 --> 00:42:54,072 E invece, Simone ha risposto. 503 00:42:54,155 --> 00:42:56,241 Non credo che dovremmo chiamarlo ancora Simone. 504 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Davvero? Gesù ci ha dato nuovi nomi. 505 00:42:59,244 --> 00:43:01,538 - Ma siamo ancora Giacomo e Giovanni. - Non lo so. 506 00:43:02,664 --> 00:43:05,292 - Che diremo a nostra madre? - Non le diremo un bel niente. 507 00:43:05,375 --> 00:43:06,501 Lei non deve saperlo. 508 00:43:08,253 --> 00:43:09,754 Perché hai dovuto tirarla in ballo? 509 00:43:14,342 --> 00:43:16,344 - Dovrebbe bastare per la notte, no? - Sì. 510 00:43:17,304 --> 00:43:20,932 Considerando che Filippo ne sta prendendo dell’altra, è anche troppa. 511 00:43:22,100 --> 00:43:23,226 D'accordo. 512 00:43:25,437 --> 00:43:26,730 Una mela? 513 00:43:28,690 --> 00:43:29,816 Sì. 514 00:43:33,737 --> 00:43:34,863 Grazie. 515 00:43:34,946 --> 00:43:38,366 - Ne abbiamo parecchie, se ne vuoi… - Se l'avesse voluta, l’avrebbe detto. 516 00:43:38,450 --> 00:43:40,577 Io ne approfitto. Ne voglio tre. 517 00:43:46,624 --> 00:43:50,378 Tanto lei verrà a saperlo! Viene sempre a sapere tutto. 518 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Non capisco. 519 00:43:52,547 --> 00:43:57,427 Simone… scusate. Pietro è davvero il miglior discepolo? 520 00:43:58,470 --> 00:44:00,263 Gesù ha forse detto "migliore"? 521 00:44:00,347 --> 00:44:03,099 Ho trascritto tutto e non ha usato quell’aggettivo. 522 00:44:03,183 --> 00:44:04,267 Ha importanza? 523 00:44:04,351 --> 00:44:08,438 Sono qui da meno tempo di voi, non lo so, ma Pietro sembra davvero il migliore. 524 00:44:11,274 --> 00:44:14,527 - O almeno è tra i quattro migliori. - Chi sono gli altri tre? 525 00:44:14,611 --> 00:44:17,113 In base a quali criteri determiniamo questa classifica? 526 00:44:17,197 --> 00:44:19,741 Chi ha parlato di classifica? Cosa siamo, un esercito? 527 00:44:19,824 --> 00:44:22,077 Credo che volesse dirci tutt'altro. 528 00:44:22,160 --> 00:44:24,496 Non lo so. È chiaro che è destinato a essere una guida! 529 00:44:24,579 --> 00:44:26,581 Questo vuol dire che noi siamo meno importanti? 530 00:44:26,664 --> 00:44:31,044 Nessuno ha chiesto la mia opinione, ma credo che abbiamo bisogno di dormire. 531 00:44:31,127 --> 00:44:34,089 - Io non chiuderò occhio stanotte. - Ottimo! Farai la terza guardia. 532 00:44:34,923 --> 00:44:36,966 Sarebbe toccata a me, 533 00:44:37,050 --> 00:44:39,469 - ma dato che non chiuderai occhio… - Non intendevo ciò. 534 00:44:39,552 --> 00:44:42,097 - Se resti sveglio che ti costa? - È un modo di dire, Andrea. 535 00:44:42,180 --> 00:44:45,225 - Fai questo turno di guardia! - Non puoi prendermi sul serio ogni volta! 536 00:44:45,308 --> 00:44:48,061 - Io sono stanco. Voglio dormire. - Anch'io devo riposare. 537 00:44:48,144 --> 00:44:51,523 - Tanto vale che fai la guardia… - Chiedilo a Giacomo. 538 00:44:56,653 --> 00:45:00,907 Matteo! Vi siete sistemati per la notte? 539 00:45:02,617 --> 00:45:04,828 “Sistemati” non è la parola giusta. 540 00:45:07,038 --> 00:45:11,751 Adoro questo aspetto di te. Cerchi sempre la parola giusta. 541 00:45:13,920 --> 00:45:15,004 Che ti succede? 542 00:45:16,005 --> 00:45:17,674 Sei inquieto? 543 00:45:20,301 --> 00:45:24,139 - Se non è un buon momento, io posso… - No, prego, siediti. Prego! 544 00:45:25,473 --> 00:45:26,516 Ti ascolto. 545 00:45:42,115 --> 00:45:46,744 Maestro, oggi sembra che tu abbia elevato Simone. 546 00:45:47,495 --> 00:45:49,080 Volevo dire, Pietro. 547 00:45:50,373 --> 00:45:55,003 Non credo di aver compreso appieno il suo nuovo ruolo e il suo significato. 548 00:45:59,132 --> 00:46:02,969 Sì, beh credo che lui stesso non lo abbia ancora compreso appieno. 549 00:46:03,553 --> 00:46:08,057 È particolarmente tranquillo stasera, ed è un cambiamento molto gradito per me. 550 00:46:09,559 --> 00:46:14,397 Non so se tu l’abbia sentito, ma quel giorno in Siria, Simone, Pietro, 551 00:46:15,440 --> 00:46:17,108 mi ha urlato contro intorno al fuoco. 552 00:46:18,401 --> 00:46:20,403 Ha detto che ho sputato sulla fede ebraica. 553 00:46:21,779 --> 00:46:25,366 Che non dimenticherà quello che ho fatto e che non potrà mai perdonarmi. 554 00:46:30,538 --> 00:46:32,624 Tu gli hai domandato perdono? 555 00:46:33,541 --> 00:46:37,253 Perché dovrei, se non vuole concedermelo? È inutile. 556 00:46:41,174 --> 00:46:42,383 Matteo… 557 00:46:43,635 --> 00:46:46,304 non si chiede scusa per essere perdonati. 558 00:46:47,514 --> 00:46:49,849 Si chiede scusa perché si è pentiti. 559 00:46:51,100 --> 00:46:54,521 Il perdono è un regalo che si riceve dall'altra persona. 560 00:46:56,856 --> 00:46:58,441 Forse non mi è facile accettare 561 00:46:58,525 --> 00:47:02,362 che l’uomo a cui hai di fatto assegnato la guida del gruppo 562 00:47:03,112 --> 00:47:07,075 dandogli le chiavi del regno dei cieli sia così irascibile. 563 00:47:08,826 --> 00:47:11,621 So che è una metafora, ma non è una roccia. 564 00:47:16,501 --> 00:47:18,378 Io rendo le persone diverse. 565 00:47:19,837 --> 00:47:21,673 E tu lo sai meglio di altri. 566 00:47:25,510 --> 00:47:28,137 Tu puoi scegliere chi vuoi, ovviamente, 567 00:47:28,221 --> 00:47:34,018 e so che i tuoi modi, i tuoi criteri, spesso sono particolari, però… 568 00:47:34,852 --> 00:47:36,563 devo confessare 569 00:47:37,730 --> 00:47:38,982 che fa male. 570 00:47:42,860 --> 00:47:45,280 Non sai quanto sia stato crudele con me. 571 00:47:47,198 --> 00:47:50,034 O forse lo sai e hai scelto di elevarlo comunque, 572 00:47:50,118 --> 00:47:51,786 il che è ancora più doloroso. 573 00:47:52,579 --> 00:47:53,746 - Io… - Hai ragione. 574 00:47:56,124 --> 00:48:01,671 Ci sono state volte in cui Pietro è stato eccessivamente duro con te. 575 00:48:03,131 --> 00:48:07,510 E questo non è piaciuto al Padre mio che è nei cieli. 576 00:48:08,469 --> 00:48:09,512 Allora perché? 577 00:48:09,596 --> 00:48:12,390 Non sempre è una considerazione valida. 578 00:48:14,559 --> 00:48:16,269 Tuttavia voglio chiederti… 579 00:48:17,604 --> 00:48:19,814 chi ha danneggiato l'altro per primo? 580 00:48:26,779 --> 00:48:30,241 Diciamo che, in astratto, accettando il lavoro da Roma, io… 581 00:48:30,325 --> 00:48:31,492 No. 582 00:48:32,493 --> 00:48:33,620 No. 583 00:48:35,371 --> 00:48:36,914 Non in astratto. 584 00:48:38,291 --> 00:48:39,292 In concreto. 585 00:48:40,710 --> 00:48:43,588 Va bene, forse voltando le spalle alla mia gente 586 00:48:43,671 --> 00:48:47,133 e poi facendo la spia a Quintus, e… 587 00:48:50,720 --> 00:48:54,599 arrivando addirittura a un passo dal consegnarlo a Roma 588 00:48:54,682 --> 00:48:57,769 e rischiando di rovinare la vita alla sua famiglia. 589 00:49:07,195 --> 00:49:09,572 E non ti sei mai scusato per questo? 590 00:49:11,949 --> 00:49:12,992 No, perché… 591 00:49:13,910 --> 00:49:16,996 io voglio dimenticare quel periodo. 592 00:49:18,081 --> 00:49:20,667 Proprio come Maria vuole dimenticare il suo passato. 593 00:49:23,336 --> 00:49:26,339 E poi voglio mantenere la pace. 594 00:49:28,174 --> 00:49:30,635 Chiedendogli scusa provocherei una discussione. 595 00:49:30,718 --> 00:49:34,180 E il gruppo ne ha di continuo, anche in questo istante. 596 00:49:34,263 --> 00:49:38,976 Lo ammetto, potrei fare di più, ma se vogliamo che la convivenza funzioni… 597 00:49:40,687 --> 00:49:42,355 Io mi do sempre da fare! 598 00:49:42,438 --> 00:49:44,857 Non c'è pace quando due dei miei seguaci 599 00:49:44,941 --> 00:49:48,403 nutrono risentimento l'uno verso l'altro. 600 00:49:51,781 --> 00:49:53,324 Sai cosa è giusto fare. 601 00:49:57,912 --> 00:49:59,205 È stata una lunga giornata. 602 00:50:03,501 --> 00:50:04,961 Ho bisogno di riposare. 603 00:50:09,507 --> 00:50:10,717 Buonanotte, Matteo. 604 00:50:14,554 --> 00:50:15,722 Buonanotte, Maestro. 605 00:50:17,140 --> 00:50:18,391 Grazie dell'ascolto. 606 00:50:37,952 --> 00:50:39,412 Chi si occuperà del fuoco? 607 00:50:39,495 --> 00:50:42,749 Per favore, diglielo anche tu che è un discorso opportunistico. 608 00:50:45,710 --> 00:50:47,003 È ora di dormire. 609 00:50:50,465 --> 00:50:54,302 - Maria, Tamara, Ramah, la tenda è pronta. - Oh, grazie a Dio. 610 00:50:55,720 --> 00:50:56,763 È inaccettabile. 611 00:50:56,846 --> 00:50:59,766 - Andrea, anche la nostra tenda è pronta. - D'accordo. 612 00:51:01,267 --> 00:51:05,646 Ho sentito che stavate discutendo. C’è qualcosa che non va? 613 00:51:06,939 --> 00:51:10,651 - Stavamo decidendo per il terzo turno. - Non spetta ad Andrea? 614 00:51:10,735 --> 00:51:13,279 No, Giovanni si è offerto di sostituirmi 615 00:51:14,489 --> 00:51:15,990 È gentile da parte tua. 616 00:51:17,241 --> 00:51:19,035 Taddeo, qual è la tua tenda? 617 00:51:19,118 --> 00:51:21,412 - Io terrò d'occhio il fuoco. - Giusto. 618 00:51:22,079 --> 00:51:24,999 - E Matteo dove dormirà? - Da me c'è spazio. 619 00:51:25,082 --> 00:51:27,001 - Sono da solo. - Grazie, Giacomo il Minore. 620 00:51:27,084 --> 00:51:29,962 Zelota, dormi fuori dalla tenda delle donne? 621 00:51:30,463 --> 00:51:31,464 Come sempre. 622 00:51:32,673 --> 00:51:37,929 - Matteo, hai parlato con Gesù? Sta bene? - Sì, certo, è andato a dormire. 623 00:51:41,390 --> 00:51:42,642 Perfetto. 624 00:51:44,101 --> 00:51:45,102 Buonanotte. 625 00:51:46,062 --> 00:51:49,565 Coricati, Adonai nostro Dio, in pace. 626 00:51:49,649 --> 00:51:53,152 E risuscitaci, nostro Sovrano, nella vita. 627 00:51:53,236 --> 00:51:56,781 Stendi su di noi la Tua Sukkah di pace, 628 00:51:56,864 --> 00:51:59,408 dirigici con il Tuo buon consiglio, 629 00:51:59,492 --> 00:52:01,911 e salvaci per amore del Tuo Nome. 630 00:52:02,870 --> 00:52:04,413 Proteggici. 631 00:52:04,497 --> 00:52:06,833 Allontana da noi ogni nemico, 632 00:52:07,583 --> 00:52:11,045 pestilenza, spada, carestia e dolore. 633 00:52:11,712 --> 00:52:16,050 Allontana tutti gli avversari da davanti e da dietro, 634 00:52:16,133 --> 00:52:19,595 e riparaci all'ombra delle Tue ali. 635 00:52:19,679 --> 00:52:22,849 Perché Tu sei il nostro Dio protettore e salvatore, 636 00:52:22,932 --> 00:52:26,727 sì, un Dio e un Re benevolo e compassionevole. 637 00:52:26,811 --> 00:52:33,025 Proteggi le nostre uscite ed entrate per la vita e la pace, ora e sempre. 638 00:52:56,132 --> 00:52:57,592 Stavo pensando. 639 00:52:57,675 --> 00:53:02,680 La roccia magari è la base di un edificio, però non è l’elemento più visibile. 640 00:53:02,763 --> 00:53:04,473 - E neanche quello più alto. - Esatto. 641 00:53:04,557 --> 00:53:08,144 Quindi potremmo chiedere a Gesù se, visto che Simone sarà la roccia principale 642 00:53:08,227 --> 00:53:09,437 della sua chiesa… 643 00:53:09,520 --> 00:53:11,814 Io credo che sia Gesù quella principale. 644 00:53:12,732 --> 00:53:15,568 Una delle rocce principali della sua chiesa, 645 00:53:15,651 --> 00:53:19,530 allora forse noi potremmo essere le bandiere, eh? 646 00:53:19,614 --> 00:53:21,365 E sventolare sul parapetto, eh? 647 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 - Che c'entrano i parapetti? - Niente. 648 00:53:23,784 --> 00:53:25,661 Io credo di saperlo e non mi piace. 649 00:53:25,745 --> 00:53:30,082 Mi chiedevo, ora che non ci sono più due Simone, posso riavere il mio nome? 650 00:53:30,666 --> 00:53:31,751 No. 651 00:53:41,260 --> 00:53:43,179 - Buongiorno, amico mio. - Buongiorno. 652 00:53:43,262 --> 00:53:47,350 - Cosa vendi? - Oggi ho carrube, gelsi, pistacchi. 653 00:53:47,433 --> 00:53:49,185 I pistacchi andranno benissimo per noi. 654 00:53:49,769 --> 00:53:52,647 Giuda, possiamo permetterci 16 porzioni? 655 00:53:53,689 --> 00:53:56,984 - Solo se li prendiamo col guscio. - Non credo sia un problema. 656 00:53:57,068 --> 00:53:59,278 - Sedici porzioni, per favore. - Certo. 657 00:54:00,112 --> 00:54:01,906 Natanaele, Taddeo. 658 00:54:03,741 --> 00:54:04,951 Distribuiteli voi. 659 00:54:06,077 --> 00:54:07,078 Per favore. 660 00:54:08,162 --> 00:54:09,163 Grazie. 661 00:54:13,000 --> 00:54:14,502 Saranno deliziosi. 662 00:54:14,585 --> 00:54:16,629 - Ecco a voi. Prego. - Grazie infinite. A te. 663 00:54:17,213 --> 00:54:18,673 Grazie. 664 00:54:24,136 --> 00:54:25,346 Grazie, Natanaele. 665 00:54:25,429 --> 00:54:27,181 - Figurati. Filippo. - Nel cestino. 666 00:54:27,264 --> 00:54:30,101 - Va bene. - Grazie. 667 00:54:30,184 --> 00:54:31,185 Non c'è di che. 668 00:54:31,894 --> 00:54:34,730 - Oh, Andrea. - Grazie. 669 00:54:36,524 --> 00:54:40,236 E a te, e a me. 670 00:54:41,320 --> 00:54:46,117 Ma guarda! Ho diviso le porzioni in modo equo fino all’ultimo pistacchio. 671 00:54:46,742 --> 00:54:47,868 Talento! 672 00:54:48,869 --> 00:54:51,330 Sono salati, ci verrà sete. 673 00:54:51,414 --> 00:54:55,418 - Simone, la tua borraccia è piena? - Pietro. Mi chiamo Pietro. 674 00:54:56,252 --> 00:54:57,420 Giusto. 675 00:54:58,629 --> 00:55:02,883 Sai che ci vorrà un po' prima che ci abituiamo a chiamarti Pietro. 676 00:55:04,093 --> 00:55:05,428 Siamo comuni mortali. 677 00:55:09,056 --> 00:55:12,977 Per rispondere alla tua domanda, sì, la borraccia è piena. 678 00:55:14,270 --> 00:55:15,438 Perfetto. 679 00:55:20,443 --> 00:55:21,527 Quindi… 680 00:55:22,778 --> 00:55:25,740 mio fratello è la roccia. 681 00:55:27,616 --> 00:55:30,911 Sento che dovrei camminare un po’ più dritto. 682 00:55:30,995 --> 00:55:33,039 Sì. Ti farebbe bene. 683 00:55:34,415 --> 00:55:37,043 Sai che devi smetterla di soffocare i tuoi sentimenti 684 00:55:37,126 --> 00:55:40,171 per poi farli esplodere nei momenti meno opportuni. 685 00:55:40,254 --> 00:55:42,798 Mi sembra di aver gestito la morte di Giovanni egregiamente. 686 00:55:42,882 --> 00:55:44,592 Ora dovrò iniziare… 687 00:55:46,844 --> 00:55:50,473 Non lo so. Non so che dovrò fare, non mi ha dato dettagli. 688 00:55:51,057 --> 00:55:52,641 L'ha fatto, ma erano… 689 00:55:53,642 --> 00:55:54,643 criptici. 690 00:55:55,936 --> 00:55:57,563 Come alla scuola ebraica, 691 00:55:57,646 --> 00:56:00,483 quando il rabbino Mordecai leggeva quel passo dello Shemot 692 00:56:00,566 --> 00:56:03,402 in cui Dio incontrava Mosè e cercava di ucciderlo. 693 00:56:03,486 --> 00:56:04,987 Una storia assurda, vero? 694 00:56:05,071 --> 00:56:07,573 Allora Sefora recise il prepuzio al figlio 695 00:56:07,656 --> 00:56:09,909 e con quello toccò i piedi di Mosè, dicendo: 696 00:56:09,992 --> 00:56:13,829 "Tu sei per me uno sposo di sangue." 697 00:56:13,913 --> 00:56:15,039 Così, senza… 698 00:56:15,122 --> 00:56:17,041 - Spiegazioni. - Lui leggeva il passo successivo, 699 00:56:17,124 --> 00:56:18,667 come se niente fosse. 700 00:56:18,751 --> 00:56:21,378 E noi restavamo lì seduti, con lo sguardo confuso. 701 00:56:22,755 --> 00:56:25,132 Ma Gesù non è il rabbino Mordecai. 702 00:56:25,216 --> 00:56:29,428 Sì, beh, e noi non siamo più dei ragazzini che vogliono giocare. 703 00:56:29,512 --> 00:56:30,721 Siamo qui per scelta. 704 00:56:42,691 --> 00:56:46,821 Sai, ho passato un brutto periodo quando Eden ha perso il bambino. 705 00:56:47,571 --> 00:56:48,739 Ho dubitato di Lui. 706 00:56:48,823 --> 00:56:52,326 Hai avuto la fede per scendere dalla barca ed entrare in acqua. 707 00:56:52,409 --> 00:56:53,494 E affondare. 708 00:56:53,577 --> 00:56:56,038 Natanaele ha ragione. Siamo comuni mortali. 709 00:56:56,122 --> 00:57:00,042 Se sbaglierò di nuovo, cambierà idea e darà il titolo a qualcun altro? 710 00:57:00,126 --> 00:57:03,337 - Dai, non ci pensare. - Non posso farne a meno, Andrea. 711 00:57:03,838 --> 00:57:05,881 Visto che mi sono rigirato tutta la notte? 712 00:57:05,965 --> 00:57:07,633 Io dormo come un sasso, Simone. 713 00:57:08,968 --> 00:57:10,261 - Pietro. - Sì. 714 00:57:10,344 --> 00:57:11,846 - Pietro. - Giusto. 715 00:57:11,929 --> 00:57:15,850 - Pietro. - Esatto, sì. 716 00:57:24,024 --> 00:57:27,027 Quindi, come farai a decidere? 717 00:57:28,195 --> 00:57:29,321 Decidere cosa? 718 00:57:30,656 --> 00:57:32,032 Cosa includere. 719 00:57:32,116 --> 00:57:35,327 Non hai trascritto lo scambio con il commerciante. 720 00:57:35,995 --> 00:57:37,705 Quando è importante, lo capisco. 721 00:57:38,455 --> 00:57:39,540 E come fai? 722 00:57:42,960 --> 00:57:47,214 In quei casi, Gesù mi rivolge uno sguardo e io trascrivo. 723 00:57:47,882 --> 00:57:49,175 È una sorta di codice. 724 00:57:52,052 --> 00:57:53,679 Devi sentirti onorato… 725 00:57:55,055 --> 00:57:56,223 sei il suo scriba. 726 00:57:57,641 --> 00:57:58,851 Certamente. 727 00:58:01,854 --> 00:58:03,147 Matteo, va tutto bene? 728 00:58:04,857 --> 00:58:06,734 Non hai mangiato neanche un pistacchio. 729 00:58:08,986 --> 00:58:11,113 Preferisco conservarli per dopo. 730 00:58:23,959 --> 00:58:25,085 È quello lo sguardo? 731 00:58:26,295 --> 00:58:29,506 Vuole che tu trascriva la conversazione con me? 732 00:58:29,590 --> 00:58:33,552 No, è un'altra la cosa che devo fare. 733 00:58:35,846 --> 00:58:37,389 Ti chiedo scusa, Tamara. 734 00:58:46,315 --> 00:58:47,566 Shalom. 735 00:58:47,650 --> 00:58:50,069 - Non ti vanno? - Mangiali tu. 736 00:58:50,152 --> 00:58:51,153 Grazie. 737 00:58:51,528 --> 00:58:53,948 Andrea, puoi lasciarmi solo con tuo fratello? 738 00:58:54,031 --> 00:58:55,032 Mi dispiace, no. 739 00:58:55,699 --> 00:58:59,119 Devi presentare una richiesta formale per parlare con la roccia. 740 00:58:59,203 --> 00:59:00,537 Per iscritto. 741 00:59:03,791 --> 00:59:07,503 Sto scherzando. È uno scherzo, tranquillo. Vi lascio soli. 742 00:59:08,003 --> 00:59:10,881 - Vado a stuzzicare Giacomo e Giovanni. - Ottima idea. 743 00:59:14,593 --> 00:59:15,844 - Buongiorno. - Mi dispiace. 744 00:59:16,595 --> 00:59:18,931 - Ho detto "buongiorno". - Sì, ti ho sentito. 745 00:59:19,890 --> 00:59:21,100 Il "mi dispiace" è… 746 00:59:22,643 --> 00:59:23,936 per quello che ti ho fatto. 747 00:59:24,728 --> 00:59:26,522 È passato più di un anno, 748 00:59:26,605 --> 00:59:30,401 e io non mi sono ancora scusato per il mio comportamento 749 00:59:30,484 --> 00:59:33,445 e per aver collaborato con Quintus nel segnalare la tua attività. 750 00:59:37,366 --> 00:59:38,367 È strano. 751 00:59:39,493 --> 00:59:41,203 Dopo il sermone, il più importante, 752 00:59:41,787 --> 00:59:44,999 sono andato dai miei genitori a scusarmi per le mie azioni. 753 00:59:48,460 --> 00:59:50,045 Sarei dovuto venire anche da te. 754 00:59:51,714 --> 00:59:53,048 Ora il mio spirito è peggiorato 755 00:59:53,132 --> 00:59:55,884 e non migliorerà se non ti chiederò perdono. 756 00:59:55,968 --> 00:59:57,594 Perciò, mi sono deciso a farlo. 757 01:00:01,348 --> 01:00:05,602 In realtà, non ti sto chiedendo perdono. Quello è un regalo che riceverò da te. 758 01:00:08,731 --> 01:00:09,732 Se lo vorrai. 759 01:00:59,156 --> 01:01:00,699 - Potete andare. - Vi ringrazio. 760 01:01:00,783 --> 01:01:01,909 Che sta succedendo? 761 01:01:03,494 --> 01:01:04,495 Un editto. 762 01:01:05,204 --> 01:01:06,622 Da Gerusalemme. 763 01:01:16,340 --> 01:01:17,549 Per nome. 764 01:01:18,050 --> 01:01:20,761 L’hanno nominato per accusarlo di blasfemia. 765 01:01:21,553 --> 01:01:23,013 Gesù di Nazareth. 766 01:01:23,722 --> 01:01:26,141 Come è possibile che il sinedrio sia stato così veloce? 767 01:01:26,225 --> 01:01:30,396 - Lo sappiamo bene entrambi. - Purtroppo non prevedo nulla di buono. 768 01:01:31,188 --> 01:01:34,650 - Iairo, è il momento. - Per cosa? 769 01:01:34,733 --> 01:01:37,361 Lascerò Cafarnao e andrò a Gerusalemme. 770 01:01:38,195 --> 01:01:39,196 E lì farai…? 771 01:01:39,279 --> 01:01:41,323 Qualcosa che mi ero ripromesso di non fare. 772 01:01:42,408 --> 01:01:45,869 Tu sei pieno di risorse. Scommetto che sai chi è mio padre. 773 01:01:45,953 --> 01:01:47,371 Certo. Arnan. 774 01:01:47,454 --> 01:01:50,999 Quindi conosci la sua importanza, la sua influenza. 775 01:01:53,919 --> 01:01:57,047 Di solito, ti chiederei di non lasciarmi qui con il Rabbino Akiva. 776 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 Ma sarebbe egoista. 777 01:02:01,802 --> 01:02:05,389 Sarai più utile come membro del Sinedrio che qui a Cafarnao. 778 01:02:06,849 --> 01:02:08,892 Non ci ho voluto credere fino ad ora. 779 01:02:10,602 --> 01:02:13,439 - Puoi accelerare le pratiche? - Posso, e lo farò. 780 01:02:13,522 --> 01:02:14,523 Grazie. 781 01:02:21,238 --> 01:02:23,365 Adonai sia con te, amico mio. 782 01:03:03,447 --> 01:03:06,492 Quindi devo chiamarti anch’io Pietro? 783 01:03:07,284 --> 01:03:08,660 O riguarda solo lui? 784 01:03:10,162 --> 01:03:11,747 No, credo che… 785 01:03:13,749 --> 01:03:14,875 riguardi tutti. 786 01:03:16,376 --> 01:03:17,503 D'ora in poi. 787 01:03:19,421 --> 01:03:20,422 E per sempre. 788 01:03:23,967 --> 01:03:26,261 Ci sono così tanti Simone al mondo. 789 01:03:27,513 --> 01:03:29,932 Non ho mai conosciuto qualcuno di nome Pietro. 790 01:03:34,728 --> 01:03:35,729 Ti si addice. 791 01:03:37,814 --> 01:03:39,024 Ti rende unico. 792 01:03:44,446 --> 01:03:45,489 Buonanotte. 793 01:04:34,496 --> 01:04:35,497 Io… 794 01:05:28,925 --> 01:05:32,012 Pietro, è piuttosto tardi. 795 01:05:32,638 --> 01:05:34,139 Potrei dirti lo stesso. 796 01:05:35,432 --> 01:05:38,310 Certo che puoi. Qualcosa ti tiene sveglio? 797 01:05:39,853 --> 01:05:41,396 Potrei chiederti lo stesso. 798 01:06:10,717 --> 01:06:14,304 Come mi comporto con una persona che mi ha fatto del male? 799 01:06:14,888 --> 01:06:18,517 Deliberatamente, ripetutamente e senza pentirsene. 800 01:06:22,813 --> 01:06:24,898 Mi chiedo di chi tu stia parlando. 801 01:06:28,944 --> 01:06:32,447 Per prima cosa, ha tradito il nostro popolo lavorando per Roma. 802 01:06:32,531 --> 01:06:35,200 È andato contro di noi e le nostre tradizioni. 803 01:06:36,284 --> 01:06:39,621 Poi non ha mostrato pietà quando Andrea lo ha implorato di dargli più tempo, 804 01:06:39,705 --> 01:06:40,747 ma al contrario 805 01:06:40,831 --> 01:06:44,209 gli ha addebitato persino degli interessi. 806 01:06:46,294 --> 01:06:48,839 Avrebbe lasciato che Roma ci sequestrasse la barca, 807 01:06:49,756 --> 01:06:53,552 impedendoci di lavorare e facendoci rischiare di finire in galera. 808 01:06:54,052 --> 01:06:55,846 Eden sarebbe morta di fame. 809 01:06:59,349 --> 01:07:03,854 E non ha esitato neanche per un momento quando Quintus gli ha chiesto di spiarmi. 810 01:07:05,105 --> 01:07:08,066 Sono già a sette, e non ho ancora menzionato il fatto 811 01:07:08,150 --> 01:07:11,278 che era pronto a consegnarmi la mattina che… 812 01:07:15,365 --> 01:07:16,575 Quale mattina? 813 01:07:18,827 --> 01:07:20,162 - Lo sai. - È vero. 814 01:07:21,997 --> 01:07:26,251 Forse era pronto a consegnarti, tuttavia non l’ha fatto. 815 01:07:28,128 --> 01:07:31,840 Quindi, per il momento, ci fermiamo a sette. 816 01:07:32,424 --> 01:07:33,675 Il numero della completezza. 817 01:07:37,220 --> 01:07:42,726 Lui pecca contro di me sette volte e io dovrei semplicemente perdonarlo? 818 01:07:42,809 --> 01:07:43,810 No. 819 01:07:44,436 --> 01:07:48,356 Non sette, ma fino a 77 volte. 820 01:07:50,275 --> 01:07:51,693 Arriverei a questo numero 821 01:07:51,777 --> 01:07:54,696 se analizzassi le sue azioni e le conseguenze. 822 01:07:55,906 --> 01:07:59,785 Sai, io non intendo letteralmente 77 volte. 823 01:08:01,119 --> 01:08:04,998 Settanta volte sette. Il completamento della completezza. 824 01:08:05,081 --> 01:08:08,877 Perdono infinito senza limiti. 825 01:08:16,343 --> 01:08:17,677 Senti, un paio di giorni fa 826 01:08:17,761 --> 01:08:20,555 mi hai dato un nuovo nome e hai fatto grandi proclami. 827 01:08:21,264 --> 01:08:25,477 Ma che il mio nome sia Simone o Pietro, sono la stessa persona del giorno prima. 828 01:08:25,560 --> 01:08:27,938 Sono un essere umano, e non ci riesco. 829 01:08:28,814 --> 01:08:31,483 Non posso. E nessuno può biasimarmi. 830 01:08:31,566 --> 01:08:34,611 Hai parlato delle conseguenze delle azioni di Matteo. 831 01:08:36,404 --> 01:08:38,490 Ricordi in che circostanze ti hanno messo? 832 01:08:38,573 --> 01:08:40,659 Sì, e non riesco a pensare ad altro. 833 01:08:41,326 --> 01:08:43,328 Per questo sono qui e non accanto a Eden. 834 01:08:43,411 --> 01:08:47,582 Ma dopo quella notte, quando è sorto il sole… 835 01:09:17,612 --> 01:09:18,655 So che è dura. 836 01:09:24,202 --> 01:09:25,996 Perché dev’essere sempre così? 837 01:09:29,416 --> 01:09:33,962 L'uomo complica tutto quando si appoggia alla sua comprensione. 838 01:09:42,679 --> 01:09:44,097 Ti lascio in pace ora. 839 01:10:07,454 --> 01:10:09,247 Sai perché sono ancora qui? 840 01:10:10,957 --> 01:10:11,958 Te lo dico io. 841 01:10:13,126 --> 01:10:16,922 Perché stanno comodi. 842 01:10:17,923 --> 01:10:21,176 A te non sembra perché vivono in una tendopoli, 843 01:10:21,259 --> 01:10:24,054 mentre tu vivi in una casa con un solido tetto. 844 01:10:24,137 --> 01:10:26,723 Però la verità è lampante. 845 01:10:27,515 --> 01:10:31,394 Se avessero dei problemi a dormire per terra nello squallore, 846 01:10:32,354 --> 01:10:34,189 se ne sarebbero andati da tempo. 847 01:10:36,149 --> 01:10:39,819 Non possiamo decidere ciò che sono disposti a sopportare 848 01:10:39,903 --> 01:10:44,616 pur di avere la possibilità di ascoltare gli insegnamenti di Gesù di Nazareth. 849 01:10:45,241 --> 01:10:47,202 - Sono irremovibili. - Ti sbagli! 850 01:10:49,287 --> 01:10:50,914 È questo il tuo problema, Gaius. 851 01:10:52,123 --> 01:10:54,334 Accetti tutto come un dato di fatto. 852 01:10:55,710 --> 01:10:59,130 I pellegrini magari sono irremovibili adesso, 853 01:10:59,839 --> 01:11:01,341 ma usa la tua immaginazione. 854 01:11:02,217 --> 01:11:05,053 A una settimana da oggi li voglio lontani da qui, 855 01:11:05,136 --> 01:11:07,931 dovranno diventare il problema di qualcun altro. Chiaro? 856 01:11:08,848 --> 01:11:10,183 Sì, Dominus. 857 01:11:14,145 --> 01:11:15,188 Ora andatevene. 858 01:11:19,901 --> 01:11:22,988 - Da dove cominciamo, Gaius? - Inventerò qualcosa. 859 01:11:36,292 --> 01:11:37,377 Gaius. 860 01:11:38,878 --> 01:11:40,213 Buongiorno, Matteo. 861 01:11:43,341 --> 01:11:46,386 Non sembra che il tuo sia un buongiorno. Ti senti bene? 862 01:11:46,469 --> 01:11:47,470 È solo… 863 01:11:49,305 --> 01:11:50,390 Lavoro. 864 01:11:51,016 --> 01:11:52,225 Sto bene, Matteo. 865 01:11:53,560 --> 01:11:55,437 Tu hai dei talenti, Gaius. 866 01:11:56,354 --> 01:11:58,815 - Grazie. - Ma non sei bravo a mentire. 867 01:11:59,899 --> 01:12:01,443 È chiaro che non stai bene. 868 01:12:02,485 --> 01:12:05,447 - Hai problemi in famiglia? - Che ne sai tu della famiglia? 869 01:12:11,536 --> 01:12:12,579 Senti… 870 01:12:15,081 --> 01:12:18,126 sono felice che tu non sia più da solo. 871 01:12:20,253 --> 01:12:25,633 Però la casa è complicata. 872 01:12:28,511 --> 01:12:29,721 Sono impotente. 873 01:12:34,976 --> 01:12:36,061 Hai ragione, Gaius. 874 01:12:36,936 --> 01:12:42,358 Io non so cosa sia una famiglia. e rendo tutto più difficile. 875 01:12:42,442 --> 01:12:44,778 - Non dire così. - Ma il mio maestro, lui… 876 01:12:46,071 --> 01:12:47,655 riesce a semplificarci la vita. 877 01:12:49,282 --> 01:12:53,453 Ogni mattina mi sveglio, e le mie idee e le mie paure sono mischiate tra loro. 878 01:12:54,329 --> 01:12:57,123 Io mi sento sopraffatto da dubbi e rimpianti. 879 01:12:58,208 --> 01:12:59,250 Ti capisco. 880 01:12:59,334 --> 01:13:02,378 Però poi mi fermo un momento e ricordo… 881 01:13:04,464 --> 01:13:06,633 Cosa? Che cosa ricordi? 882 01:13:06,716 --> 01:13:08,718 Che ho solo una cosa da fare. 883 01:13:09,803 --> 01:13:11,096 Seguirlo. 884 01:13:13,264 --> 01:13:14,641 E il resto viene da sé. 885 01:13:20,105 --> 01:13:21,147 Sono felice per te. 886 01:13:22,732 --> 01:13:23,900 Potresti venire. 887 01:13:25,026 --> 01:13:26,069 Per vederlo. 888 01:13:27,737 --> 01:13:29,697 Forse terrà un sermone a breve. Magari domani. 889 01:13:29,781 --> 01:13:31,366 No. 890 01:13:31,991 --> 01:13:35,870 Devo sconsigliarvi qualunque apparizione pubblica. Almeno per un po'. 891 01:13:35,954 --> 01:13:39,374 - Non decido io quando o dove. - Se hai influenza su di lui, usala. 892 01:13:39,457 --> 01:13:40,708 Non è sicuro. 893 01:13:45,421 --> 01:13:48,174 Non dovremmo farci vedere insieme. 894 01:13:50,593 --> 01:13:52,011 Abbi cura di te stesso. 895 01:14:02,438 --> 01:14:04,607 - Sei sicuro che vada bene? - Quante giare abbiamo? 896 01:14:04,691 --> 01:14:05,817 - Quattro. - Quattro? 897 01:14:05,900 --> 01:14:06,901 Sì. 898 01:14:07,402 --> 01:14:11,156 - Sono in arrivo altre giare? - Quanto dovrebbe essere lunga? 899 01:14:11,990 --> 01:14:13,867 - Dovrebbe andare bene. - Provaci. 900 01:14:13,950 --> 01:14:15,994 Devo fare due giri, giusto? Nostro padre fa così. 901 01:14:16,077 --> 01:14:17,412 Fa' solo un giro. 902 01:14:17,495 --> 01:14:20,456 Ci servono tre uomini per la potatura degli ulivi. 903 01:14:20,540 --> 01:14:22,041 - Presente. - Anch'io. 904 01:14:22,125 --> 01:14:23,751 - Eccomi. - Tommaso, aspetta… 905 01:14:25,503 --> 01:14:28,089 - Matteo, ci vai tu? - Dove? 906 01:14:28,173 --> 01:14:30,800 Alle donne serve aiuto per la potatura nell'uliveto. 907 01:14:30,884 --> 01:14:32,218 - Volentieri. - Bene. 908 01:14:35,597 --> 01:14:37,932 - Sai come si fa? - Non l'ho mai fatto. 909 01:14:38,016 --> 01:14:39,392 D'accordo. 910 01:14:39,475 --> 01:14:40,935 Dobbiamo andare al mercato. 911 01:14:41,019 --> 01:14:44,522 - Cosa? - Simone ha ragione. Pietro. Come vuoi. 912 01:14:45,690 --> 01:14:49,360 È inaccettabile che Ramah non riceva niente come dote. 913 01:14:49,444 --> 01:14:54,032 Anche nostro padre è d’accordo, sembra romantico per ora, 914 01:14:54,115 --> 01:14:57,285 ma tra dieci anni rimpiangerà un tuo regalo. 915 01:14:57,368 --> 01:15:00,496 Il problema è che noi non abbiamo soldi. 916 01:15:00,580 --> 01:15:03,374 I famosi dolci alla cannella di nostra madre. 917 01:15:04,876 --> 01:15:06,085 Li batteremo. 918 01:15:07,212 --> 01:15:08,379 Andiamo. 919 01:15:10,048 --> 01:15:11,966 Che cosa riusciremo a ottenere? 920 01:15:12,050 --> 01:15:15,470 Resterai sorpreso, ma è solo un inizio. Troveremo altre idee. 921 01:16:12,151 --> 01:16:13,194 Ti perdono. 922 01:16:25,081 --> 01:16:26,165 È tutto dimenticato. 923 01:16:38,303 --> 01:16:39,929 Fino ai confini del mondo, giusto? 924 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 Sì. 925 01:16:55,611 --> 01:16:56,696 È finita. 71919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.