Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,980 --> 00:00:25,276
Il ruolo di Filippo
sarà ora interpretato da Reza Diako.
2
00:02:47,835 --> 00:02:48,836
Maestro?
3
00:02:50,963 --> 00:02:55,092
- Ecco… Volevo lasciarti questi.
- Tranquillo. Prego, accomodati.
4
00:02:55,759 --> 00:02:56,760
Siediti con me.
5
00:03:00,222 --> 00:03:01,265
Prego.
6
00:03:10,232 --> 00:03:11,358
Come la stai vivendo?
7
00:03:17,448 --> 00:03:19,033
In realtà non so che cosa dire.
8
00:03:23,287 --> 00:03:25,956
Credevo che l'avrei presa peggio.
9
00:03:27,333 --> 00:03:31,086
Anche Simone lo credeva,
visto che mi controlla ogni cinque minuti.
10
00:03:32,838 --> 00:03:34,548
Un po' come fai tu con me?
11
00:03:37,468 --> 00:03:40,262
Conoscevi Giovanni da più tempo di noi.
12
00:03:40,346 --> 00:03:42,181
E nonostante questo, tu…
13
00:03:43,933 --> 00:03:44,934
Io cosa?
14
00:03:48,687 --> 00:03:49,772
Insomma, tu…
15
00:03:51,815 --> 00:03:53,901
Allora perché vieni a controllarmi?
16
00:03:56,904 --> 00:03:57,988
D'accordo.
17
00:03:58,989 --> 00:04:01,450
Beh, forse perché…
18
00:04:02,493 --> 00:04:06,330
tu sei un mistero.
19
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
Lo so.
20
00:04:23,055 --> 00:04:24,765
È un po' stantio.
21
00:04:25,391 --> 00:04:26,392
Un po'?
22
00:04:35,025 --> 00:04:37,361
Ha il sapore delle ossa di Eliseo!
23
00:04:49,915 --> 00:04:51,542
Ci è permesso ridere?
24
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
Perché no?
25
00:04:57,631 --> 00:05:00,175
Sai, uno dei momenti in cui ridiamo di più
26
00:05:01,135 --> 00:05:03,095
è durante le funzioni funebri.
27
00:05:06,056 --> 00:05:11,520
I nostri cuori sono così fragili,
le nostre emozioni salgono in superficie.
28
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
E risate e lacrime sono più vicine che mai.
29
00:05:18,861 --> 00:05:24,199
E credimi, abbiamo osservato molte Shiva
Giovanni e io da bambini,
30
00:05:24,283 --> 00:05:27,745
e lui non è mai riuscito a mantenere
un umore imbronciato per sette giorni.
31
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Non ce l'ha mai fatta.
32
00:05:36,503 --> 00:05:37,838
Mi sento in colpa.
33
00:05:39,381 --> 00:05:42,009
- Dovrei essere a pezzi ora.
- No.
34
00:05:44,011 --> 00:05:47,181
No, Andrea. Non esiste il dovere nel lutto.
35
00:05:48,140 --> 00:05:49,850
Non c'è un modo giusto per elaborarlo.
36
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Hai già provato molto dolore
quando Giovanni è stato arrestato.
37
00:05:56,356 --> 00:05:58,984
Soffrendo non onori la sua memoria
38
00:05:59,068 --> 00:06:01,945
più di quanto non lo faresti
se ti lasciasse indifferente.
39
00:06:10,079 --> 00:06:11,080
E così…
40
00:06:13,540 --> 00:06:15,084
hai detto che sono un mistero.
41
00:06:17,336 --> 00:06:21,298
Beh, no. Intendevo dire che… ecco, tu…
42
00:06:22,424 --> 00:06:23,967
Cosa diceva Giovanni di me?
43
00:06:25,469 --> 00:06:26,929
Diceva che sei…
44
00:06:29,973 --> 00:06:31,058
il Messia.
45
00:06:43,987 --> 00:06:46,615
- Che cosa stai facendo?
- Mi hai dato un'idea.
46
00:06:47,157 --> 00:06:50,577
- Per tradizione dove si osserva la Shiva?
- In casa del defunto?
47
00:06:50,661 --> 00:06:51,912
Qual era la casa di Giovanni?
48
00:06:53,789 --> 00:06:55,582
L'aperta campagna.
49
00:07:01,964 --> 00:07:03,132
Va' a radunare gli altri.
50
00:08:06,278 --> 00:08:09,406
"Le parole di Qoèlet, figlio di Davide.
51
00:08:09,489 --> 00:08:15,370
Vanità delle vanità, dice Qoèlet.
Tutto è vanità.
52
00:08:18,457 --> 00:08:24,129
Ho visto tutte le opere
che si fanno sotto il sole, ed ecco,
53
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
tutto è vanità
54
00:08:28,342 --> 00:08:30,594
e un correre dietro al vento.
55
00:08:32,429 --> 00:08:34,264
Un tempo per cercare,
56
00:08:35,849 --> 00:08:37,643
e un tempo per perdere.
57
00:08:39,770 --> 00:08:42,064
Un tempo per serbare,
58
00:08:43,232 --> 00:08:45,525
e un tempo per buttar via.
59
00:08:47,110 --> 00:08:49,780
Un tempo per strappare,
60
00:08:50,822 --> 00:08:53,408
e un tempo per cucire.
61
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
Un tempo per tacere,
62
00:08:57,496 --> 00:09:01,041
e un tempo per parlare.
63
00:09:01,124 --> 00:09:05,796
Chi ama il denaro mai si sazia di denaro,
64
00:09:05,879 --> 00:09:08,882
e chi ama la ricchezza non ne trae profitto."
65
00:09:39,997 --> 00:09:44,167
All’inizio mi capitava solo nella stagione
della siccità, ma ora è una costante.
66
00:09:45,836 --> 00:09:51,049
C'è qualche ansia che potresti indicare
come causa di queste notti insonni?
67
00:09:51,133 --> 00:09:54,094
Non è un pensiero,
ma una sensazione di terrore.
68
00:09:54,928 --> 00:09:56,763
Come se ci fosse un serpente sotto il letto
69
00:09:56,847 --> 00:09:59,057
o un leone appostato fuori dalla porta.
70
00:10:00,017 --> 00:10:01,268
Nathan,
71
00:10:02,602 --> 00:10:07,149
l'angoscia dei nostri antenati
vive nei nostri corpi.
72
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
- Che vuol dire?
- Egitto.
73
00:10:08,442 --> 00:10:10,068
I 40 anni di peregrinazione.
74
00:10:10,152 --> 00:10:11,653
L'esilio a Babilonia.
75
00:10:12,487 --> 00:10:15,449
Tutta quella paura e quel dolore
76
00:10:15,532 --> 00:10:19,828
sono radicati nel nostro sangue,
nelle nostre ossa, e nelle nostre storie.
77
00:10:19,911 --> 00:10:22,122
Io voglio solamente poter dormire.
78
00:10:22,956 --> 00:10:25,250
Non posso cambiare il mio sangue,
né le mie origini.
79
00:10:25,334 --> 00:10:26,501
No, non puoi.
80
00:10:27,794 --> 00:10:29,296
Però puoi pregare.
81
00:10:29,379 --> 00:10:31,923
Puoi venire qui ogni giorno e pregare con me.
82
00:10:33,717 --> 00:10:36,803
"Chi abita al riparo dell'Altissimo
83
00:10:36,887 --> 00:10:40,599
riposa all'ombra dell'Onnipotente."
84
00:10:47,397 --> 00:10:48,690
Grazie per essere venuto.
85
00:10:49,524 --> 00:10:50,609
Grazie, rabbino.
86
00:10:50,692 --> 00:10:53,278
Mi piacerebbe poter compiere miracoli.
87
00:10:53,362 --> 00:10:54,905
C'è chi ci sta riuscendo.
88
00:10:59,117 --> 00:11:01,244
- Porta i miei saluti a Ila.
- Senz'altro.
89
00:11:01,328 --> 00:11:03,413
- Shalom. Shalom.- Shalom. Shalom.
90
00:11:03,497 --> 00:11:04,498
Shalom.
91
00:11:07,417 --> 00:11:11,922
Sai, mi domandavo, com'è la situazione a casa?
92
00:11:12,005 --> 00:11:15,926
Ecco, dopo quello che…
93
00:11:16,009 --> 00:11:17,677
Stava solo dormendo, Yussif.
94
00:11:19,638 --> 00:11:21,098
Non possiamo dire altro.
95
00:11:21,890 --> 00:11:25,685
Immagini come sarebbe la tua vita
se ti assegnassero un incarico diverso?
96
00:11:27,437 --> 00:11:28,522
Non è quello che voglio.
97
00:11:30,065 --> 00:11:32,317
Notizie da Gerusalemme.
98
00:11:36,696 --> 00:11:38,907
Il rabbino Samuele
è stato promosso al Sinedrio.
99
00:11:39,783 --> 00:11:42,661
Il rabbino Shammai
parlerà all'assemblea quest’oggi.
100
00:11:42,744 --> 00:11:44,454
Nicodemo sarà presente.
101
00:11:44,538 --> 00:11:46,790
Pare che abbia saltato
diverse sedute di recente
102
00:11:46,873 --> 00:11:49,292
e non abbia mai inviato la tua lettera.
103
00:11:50,627 --> 00:11:54,464
Yussif, pensi che abbiano saputo
del discorso della montagna a Gerusalemme?
104
00:11:54,548 --> 00:11:56,174
Non riesco a immaginare il contrario.
105
00:11:57,759 --> 00:12:02,097
Ma quel discorso non ha valore se comparato a…
106
00:12:03,181 --> 00:12:06,601
- le voci sugli eventi nella Decapoli.
- Non sono solo voci. Leggi.
107
00:12:24,286 --> 00:12:26,455
Sicuro che sia il mio lato migliore?
108
00:12:26,538 --> 00:12:27,747
L'avete detto voi.
109
00:12:30,083 --> 00:12:31,209
Mi sbagliavo?
110
00:12:31,293 --> 00:12:34,588
È un busto. Le sembianze
sono visibili da ogni angolazione.
111
00:12:35,839 --> 00:12:37,924
Non ti pago per darmi lezioni d'arte.
112
00:12:39,092 --> 00:12:41,178
Quintus. Non…
113
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
- Avanti, dillo! Togliti il pensiero!
- Troppo facile. Non oggi. Lasciaci soli.
114
00:12:47,350 --> 00:12:51,062
Ah, aspetta! Aspetta! Aspetta.
Sono nel bel mezzo…
115
00:12:53,857 --> 00:12:54,900
Non lo vedi?
116
00:12:54,983 --> 00:12:59,196
Normalmente direi a quest'uomo
che sta immortalando la persona sbagliata.
117
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
- Lo sapevo.
- Non oggi.
118
00:13:00,363 --> 00:13:03,033
Oggi ho bisogno di informazioni
su Gesù di Nazareth.
119
00:13:03,116 --> 00:13:05,327
Intelligenza militare.
120
00:13:05,994 --> 00:13:09,873
L’accostamento di queste due parole
mi è sempre sembrato ossimorico.
121
00:13:11,791 --> 00:13:14,628
- Atticus.
- Quintus, voglio informazioni su Gesù.
122
00:13:14,711 --> 00:13:15,712
D'accordo, ma…
123
00:13:17,839 --> 00:13:18,840
Forza…
124
00:13:24,763 --> 00:13:27,849
Non ho novità. Gesù e io abbiamo parlato.
125
00:13:27,933 --> 00:13:29,559
C’eri anche tu. Eravamo d’accordo.
126
00:13:29,643 --> 00:13:31,561
- Nessuna nuova informazione?
- No.
127
00:13:31,645 --> 00:13:33,104
Eppure gli ebrei ne hanno.
128
00:13:33,188 --> 00:13:35,815
È normale che gli ebrei
ne sappiano di più su un ebreo.
129
00:13:35,899 --> 00:13:38,360
Non credo che tu comprenda
il ruolo del pretore.
130
00:13:38,443 --> 00:13:42,864
- Sta accadendo tutto sotto il tuo naso.
- Allora aggiornami, ispettore.
131
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
- Che sta succedendo?
- Sembra…
132
00:13:48,370 --> 00:13:49,955
l'inizio di qualcosa.
133
00:13:51,623 --> 00:13:52,832
Di una guerra, forse.
134
00:13:54,376 --> 00:13:57,546
Io non ho intenzione di fare il tuo lavoro
135
00:13:57,629 --> 00:14:00,674
e rendere difficile la vita
alle persone che seguono Gesù.
136
00:14:00,757 --> 00:14:03,927
Non interverrò per interrompere i loro raduni
137
00:14:04,010 --> 00:14:06,805
o espellere i pellegrini, ci siamo intesi?
138
00:14:08,890 --> 00:14:10,767
Qualcosa ti ha spaventato.
139
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
Conosco quegli ebrei meglio di te.
140
00:14:17,399 --> 00:14:19,359
Che cosa ti prende?
141
00:14:19,442 --> 00:14:23,154
In questo momento, sei nelle grazie
di Cesare solo per via delle entrate.
142
00:14:23,238 --> 00:14:25,782
Sono in crescita. Spettacolare, Dominus.
143
00:14:25,865 --> 00:14:27,409
Ma fidati, ti conviene…
144
00:14:30,620 --> 00:14:31,788
fare qualcosa!
145
00:14:33,498 --> 00:14:36,001
Non diventare famoso per aver vigilato
146
00:14:36,084 --> 00:14:38,169
su una città dove è iniziata una rivoluzione!
147
00:14:40,088 --> 00:14:41,214
Ave, Cesare.
148
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Ave.
149
00:14:56,563 --> 00:15:00,483
- Pensi che voglia portarci nella valle?
- Ci stiamo dirigendo verso il Giordano.
150
00:15:01,985 --> 00:15:03,778
Allora alle Acque di Merom.
151
00:15:03,862 --> 00:15:05,155
Merom?
152
00:15:05,238 --> 00:15:08,116
Dove Giosuè rivendicò
la sua vittoria sui Cananei.
153
00:15:09,409 --> 00:15:12,120
Magari lì inizieranno ad accadere grandi cose.
154
00:15:12,203 --> 00:15:14,205
Molte sono già accadute.
155
00:15:15,373 --> 00:15:19,961
Scommetto che andremo sul Monte Hermon.
Non vedo la neve da secoli.
156
00:15:20,045 --> 00:15:23,173
Isaia. "Anche se i vostri peccati
fossero come scarlatto,
157
00:15:23,256 --> 00:15:25,717
diventeranno bianchi come neve."
158
00:15:25,800 --> 00:15:27,427
- Hai sentito?
- Sì, certo.
159
00:15:28,178 --> 00:15:30,847
Cosa c'entra il Monte Hermon con Giovanni?
160
00:15:30,930 --> 00:15:33,058
Siamo ancora nei sette giorni della Shiva.
161
00:15:33,141 --> 00:15:36,811
È vero, ma la Shiva riguarda
tanto i vivi quanto i defunti.
162
00:15:37,354 --> 00:15:40,023
Tuttavia non mi è chiaro
perché andiamo in questa direzione.
163
00:15:40,106 --> 00:15:42,400
Aspettiamo di arrivare lì per capirlo!
164
00:15:42,484 --> 00:15:46,154
Per chi sta trasportando qualcosa,
sarebbe interessante capirlo prima!
165
00:15:46,237 --> 00:15:47,697
Fatti forza, Giovanni.
166
00:15:49,741 --> 00:15:53,745
- Sicuro di aver sentito bene?
- Possiamo parlargli, l’ha detto lui.
167
00:15:53,828 --> 00:15:56,081
Ma siamo in cammino per il Battista,
non per noi!
168
00:15:56,164 --> 00:15:59,209
Mi ha risposto così. E ha anche sorriso.
169
00:16:02,629 --> 00:16:03,630
D'accordo.
170
00:16:04,381 --> 00:16:07,258
Andiamo, allora. Non perdiamo tempo.
171
00:16:14,849 --> 00:16:17,102
Coraggio. Magari funzionerà.
172
00:16:17,727 --> 00:16:20,230
Che c'è? L'ho solo incoraggiato.
173
00:16:23,817 --> 00:16:24,818
Maestro.
174
00:16:25,568 --> 00:16:28,530
Ah, eccovi qui. Vi stavo aspettando.
175
00:16:28,613 --> 00:16:30,490
Com'è andata la visita da Kafni?
176
00:16:37,497 --> 00:16:40,834
Se fosse andata bene, l’avremmo già saputo.
177
00:16:40,917 --> 00:16:42,877
Però c'è un’alternativa.
178
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Il Kiddushin.
179
00:16:46,381 --> 00:16:48,967
- Ti è familiare. Certo.
- È vero.
180
00:16:51,386 --> 00:16:56,141
Maestro, io ho lasciato mio padre
per seguire te.
181
00:16:56,224 --> 00:17:01,730
E ho subito diverse offese
a causa di questa scelta.
182
00:17:01,813 --> 00:17:03,648
Come sai, in parte le ho subite anch’io.
183
00:17:09,070 --> 00:17:11,239
Tu per me sei diventato come un padre adesso.
184
00:17:12,407 --> 00:17:15,869
Giovanni ha accettato
di fare da testimone per Tommaso.
185
00:17:26,838 --> 00:17:29,591
In qualità di padre spirituale,
186
00:17:32,427 --> 00:17:34,012
mi concedi in sposa?
187
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
Non intendevamo turbarti.
188
00:17:45,482 --> 00:17:47,942
Kafni non ha voluto benedire la nostra unione,
189
00:17:48,026 --> 00:17:49,486
ma tu non sei qui per questo.
190
00:18:00,955 --> 00:18:01,956
No.
191
00:18:09,005 --> 00:18:10,089
No, Tommaso.
192
00:18:11,591 --> 00:18:12,592
Ti sbagli.
193
00:18:17,472 --> 00:18:18,848
Avvicinatevi a me.
194
00:18:34,280 --> 00:18:36,491
Le persone credono di sapere perché sono qui.
195
00:18:38,660 --> 00:18:41,538
Pensate che sia venuto
a portare pace sulla terra?
196
00:18:43,957 --> 00:18:45,834
Non sono venuto a portare pace…
197
00:18:47,502 --> 00:18:48,628
ma una spada.
198
00:18:50,880 --> 00:18:52,799
Intendo divisione, Zelota.
199
00:18:53,508 --> 00:18:56,469
All'interno delle case e anche oltre,
200
00:18:57,846 --> 00:19:00,390
quando qualcuno sceglie di seguirmi,
201
00:19:00,473 --> 00:19:02,767
è probabile che in una casa
202
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
in cinque si divideranno,
203
00:19:05,019 --> 00:19:08,648
tre contro due e due contro tre.
204
00:19:10,275 --> 00:19:11,484
Perché?
205
00:19:12,151 --> 00:19:13,611
È successo con Ramah e suo padre.
206
00:19:18,908 --> 00:19:21,870
Non è nelle mie intenzioni
dividere le famiglie,
207
00:19:23,037 --> 00:19:24,873
ma seguirmi ha un costo.
208
00:19:24,956 --> 00:19:27,876
Qualcuno verrà odiato
da coloro che gli sono più vicini
209
00:19:27,959 --> 00:19:29,460
a causa dell’assenza di fede.
210
00:19:30,086 --> 00:19:34,007
Però non è uno dei comandamenti
onorare il padre e la madre?
211
00:19:34,090 --> 00:19:35,508
Onorare i genitori
212
00:19:35,592 --> 00:19:38,761
è uno degli obblighi sociali
e spirituali più elevati,
213
00:19:38,845 --> 00:19:41,306
ma non è più importante che seguire Dio.
214
00:19:43,182 --> 00:19:47,896
Chi ama il padre e la madre più di me,
non è degno di me.
215
00:19:55,445 --> 00:19:56,863
Abbiamo scelto te.
216
00:20:02,785 --> 00:20:05,079
Quindi è deciso?
217
00:20:05,163 --> 00:20:07,540
Tu accetterai di essere il mio testimone?
218
00:20:09,042 --> 00:20:12,170
Discuteremo dei dettagli
alla fine di questo viaggio,
219
00:20:12,253 --> 00:20:14,380
e al termine della Shiva per mio cugino.
220
00:20:15,340 --> 00:20:17,175
Certo, giusto.
221
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Tommaso,
222
00:20:22,138 --> 00:20:24,724
hai già pensato a quale sarà
il mohar per Ramah?
223
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
Beh, ne abbiamo discusso.
224
00:20:30,188 --> 00:20:32,565
Lei ha detto chiaramente che non vuole…
225
00:20:32,649 --> 00:20:35,318
Tommaso.
226
00:20:35,401 --> 00:20:38,738
Te lo porto via solo per un minuto, d'accordo?
227
00:20:40,448 --> 00:20:42,617
La tua è una pessima idea.
228
00:20:42,700 --> 00:20:43,868
Di cosa parli?
229
00:20:44,953 --> 00:20:47,038
Non puoi non regalarle qualcosa.
230
00:20:47,121 --> 00:20:50,875
E soprattutto non puoi prenderla in parola
se ti dice che non vuole niente.
231
00:20:50,959 --> 00:20:51,960
No, no, no.
232
00:20:52,794 --> 00:20:55,505
Fidati del tuo amico sposato, mm?
233
00:20:55,588 --> 00:20:57,757
Le sue parole non significano
quello che pensi.
234
00:20:57,840 --> 00:20:59,092
Ti spiego una cosa.
235
00:20:59,175 --> 00:21:01,052
Maestro. Hai bisogno di lui?
236
00:21:01,135 --> 00:21:03,888
No. Prego, rimettilo in riga.
237
00:21:03,972 --> 00:21:05,682
Noi riprendiamo il cammino.
238
00:21:05,765 --> 00:21:07,433
Ecco cosa devi fare.
239
00:21:14,273 --> 00:21:15,650
Non ci credo!
240
00:21:15,733 --> 00:21:18,111
- Ma che volete?
- Vuoi scherzare?
241
00:21:25,660 --> 00:21:29,205
Benedetto sii tu,
o Signore nostro Dio, Re dell'Universo,
242
00:21:29,789 --> 00:21:31,791
tu che ci hai concesso la vita,
ci hai sostenuto
243
00:21:31,874 --> 00:21:34,544
e ci hai permesso
di raggiungere questa occasione.
244
00:21:34,627 --> 00:21:39,590
È giunto fin qui da uno
dei villaggi portuali dell'Alta Galilea.
245
00:21:39,674 --> 00:21:40,675
Cafarnao.
246
00:21:40,758 --> 00:21:43,261
- Una generazione dirà all'altra…
- Riesci a crederci, Moishe?
247
00:21:43,344 --> 00:21:46,180
- …le lodi delle tue opere, e farà…
- Fidati di me.
248
00:21:46,264 --> 00:21:48,516
Quando questo giovane
è arrivato nella Città Santa,
249
00:21:48,599 --> 00:21:52,478
aveva ancora addosso
odore di pesce e di ingenuità!
250
00:21:52,562 --> 00:21:53,646
Io…
251
00:21:54,355 --> 00:21:55,481
mediterò.
252
00:21:56,524 --> 00:21:57,608
Bergamotto.
253
00:22:00,778 --> 00:22:02,363
Gelsomino e…
254
00:22:03,656 --> 00:22:06,576
balsamo dalle rive del Mar Morto.
255
00:22:06,659 --> 00:22:08,786
Dammi retta, Moishe.
256
00:22:08,870 --> 00:22:15,251
Oggi tu hai in mano le vesti di un rabbino
il cui nome verrà ricordato nella storia.
257
00:22:15,334 --> 00:22:17,628
Racconterai ai tuoi figli di questo giorno.
258
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
T’importa solo di questo, Yanni?
Di essere ricordato?
259
00:22:22,759 --> 00:22:26,471
Stoffe speciali e profumi così costosi?
260
00:22:26,554 --> 00:22:27,764
Si addicono alla situazione.
261
00:22:27,847 --> 00:22:29,766
Chiunque avrebbe potuto avvertire gli anziani.
262
00:22:32,310 --> 00:22:33,936
Lasciaci da soli, per favore.
263
00:22:41,736 --> 00:22:44,072
Ho pregato con quell’uomo, Yanni.
264
00:22:44,822 --> 00:22:46,074
Che hai fatto?
265
00:22:46,157 --> 00:22:49,160
Nella Decapoli, mentre voi
eravate impegnati con i testimoni,
266
00:22:49,243 --> 00:22:52,163
io mi sono imbattuto in lui.
È stato del tutto casuale.
267
00:22:52,246 --> 00:22:53,498
Ma non ce l'hai mai detto.
268
00:22:53,581 --> 00:22:56,918
Non era come l’immaginavo,
o come lo ricordavo da Cafarnao.
269
00:22:57,001 --> 00:22:59,128
Sembrava sincero
e mi ha dato molto da pensare.
270
00:22:59,212 --> 00:23:01,506
La sincerità può essere astuzia.
271
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
Non ho percepito il male che mi aspettavo.
272
00:23:04,801 --> 00:23:08,638
Solo Dio può discernere il cuore
di un uomo. Non è compito tuo farlo.
273
00:23:08,721 --> 00:23:12,433
- Perché mi è stato dato questo incarico?
- Nessuno ti ha dato niente.
274
00:23:12,517 --> 00:23:15,103
- Te lo sei guadagnato.
- Come?
275
00:23:15,186 --> 00:23:18,397
Ho studiato, scritto, incontrato
i capi delle tradizioni in lotta tra loro,
276
00:23:18,481 --> 00:23:20,274
e cosa ho ottenuto?
277
00:23:20,358 --> 00:23:22,819
In che modo la nostra fede
e il paese sono migliorati?
278
00:23:22,902 --> 00:23:24,612
Sei sopraffatto.
279
00:23:24,695 --> 00:23:27,365
È normale essere nervosi. Sei emozionato.
280
00:23:27,448 --> 00:23:31,285
Sì, è vero che sono sopraffatto,
dalla pochezza di questa iniziativa,
281
00:23:31,369 --> 00:23:33,871
dalle formalità e le congratulazioni.
282
00:23:33,955 --> 00:23:36,833
- Per cosa?
- Samuele, ti garantisco
283
00:23:36,916 --> 00:23:40,044
che dopo il discorso di Shammai
tutto avrà un senso.
284
00:23:56,519 --> 00:23:58,646
CESAREA DI FILIPPO
285
00:24:05,570 --> 00:24:08,739
Non te l'ho ancora chiesto. Stai bene?
286
00:24:10,324 --> 00:24:11,325
Sto bene.
287
00:24:12,994 --> 00:24:13,995
Sono in pace.
288
00:24:15,413 --> 00:24:16,956
È ciò che avrebbe voluto Giovanni.
289
00:24:19,083 --> 00:24:20,585
E a me non chiedi niente?
290
00:24:21,669 --> 00:24:22,837
Scusa. Come stai?
291
00:24:22,920 --> 00:24:24,005
Scherzavo.
292
00:24:32,180 --> 00:24:33,681
Proprio come temevo.
293
00:24:33,764 --> 00:24:35,183
Cesarea di Filippo.
294
00:24:36,309 --> 00:24:37,310
Senti.
295
00:24:38,686 --> 00:24:40,438
Un tempo hai vissuto lì,
296
00:24:40,521 --> 00:24:43,316
ma non sei più lo stesso uomo
che ho dovuto risvegliare
297
00:24:43,399 --> 00:24:45,193
dopo una brutta ubriacatura.
298
00:24:46,485 --> 00:24:47,820
Grazie per avermelo ricordato.
299
00:24:48,571 --> 00:24:49,864
Volevo aiutarti.
300
00:25:14,096 --> 00:25:17,099
Il Dio cananeo, Baal. Si usava adorarlo qui.
301
00:25:17,183 --> 00:25:20,061
In realtà in molti posti, ma soprattutto qui.
302
00:25:20,978 --> 00:25:22,813
- Perché?
- Per l'acqua.
303
00:25:24,148 --> 00:25:26,192
Baal era considerato il dio della pioggia.
304
00:25:27,068 --> 00:25:30,279
Sgorga una sorgente in una grotta
di quella parete rocciosa.
305
00:25:30,363 --> 00:25:31,989
È una sorgente del Giordano.
306
00:25:32,073 --> 00:25:35,409
Per sondarne le profondità, mandarono giù
un sasso con una corda.
307
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
Non raggiunse mai il fondo.
308
00:25:38,412 --> 00:25:40,122
Benvenuti alle porte dell'inferno.
309
00:25:58,933 --> 00:26:03,688
Sbaglio o questo luogo ci fa pensare
che il cibo kosher sia il migliore?
310
00:26:03,771 --> 00:26:05,147
Non ha torto.
311
00:26:11,779 --> 00:26:13,948
Quelle capre vengono offerte in sacrificio?
312
00:26:14,782 --> 00:26:17,451
No, è peggio di quello che pensi.
313
00:27:27,063 --> 00:27:30,941
Ci siamo recati a Cafarnao
per il pesce fresco,
314
00:27:31,025 --> 00:27:32,860
non per scoprire grandi menti.
315
00:27:34,945 --> 00:27:37,740
Eppure, per quanto possa sembrare improbabile,
316
00:27:37,823 --> 00:27:39,950
da quello sperduto villaggio dell'Alta Galilea
317
00:27:40,951 --> 00:27:44,705
è sorto un intelletto così intraprendente,
318
00:27:45,373 --> 00:27:47,500
perspicace, e formidabile,
319
00:27:48,542 --> 00:27:51,045
che non possiamo fare a meno di rallegrarci
320
00:27:51,128 --> 00:27:52,963
nel dare a Samuele, figlio di Yosef,
321
00:27:53,798 --> 00:27:56,467
il benvenuto in questo consiglio supremo,
322
00:27:56,550 --> 00:28:00,930
dove succederà a Rabban Seled
nel settantesimo seggio.
323
00:28:11,065 --> 00:28:13,526
A meno di aver vissuto in una tomba
negli ultimi mesi,
324
00:28:14,527 --> 00:28:17,738
saprete che Gesù di Nazareth,
un tempo oggetto di speculazioni,
325
00:28:17,822 --> 00:28:22,368
osservazioni curiose, pettegolezzi e dicerie,
326
00:28:22,451 --> 00:28:27,039
grazie ai diligenti resoconti di Samuele
e alle testimonianze oculari confermate,
327
00:28:27,123 --> 00:28:31,794
è risultato essere l’individuo
più dannoso e pericoloso di questo Paese,
328
00:28:31,877 --> 00:28:33,421
dopo Acab e Gezabele.
329
00:28:36,006 --> 00:28:41,137
Gesù non solo ha dimostrato disprezzo
per la legge e la tradizione,
330
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
ma ha anche attirato
un discreto seguito di devoti.
331
00:28:44,432 --> 00:28:50,855
Viaggia e si circonda di esattori
delle tasse, peccatori, degenerati,
332
00:28:50,938 --> 00:28:53,524
- di membri della Quarta Filosofia.
- Gli zeloti?
333
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
Conta tra i suoi discepoli diverse donne,
334
00:28:56,735 --> 00:29:00,030
una delle quali è una gentile dell'Etiopia.
335
00:29:01,031 --> 00:29:03,325
Non uno, ma ben due dei suoi seguaci
336
00:29:03,409 --> 00:29:06,871
sono ex discepoli del defunto blasfemo,
Giovanni Battista.
337
00:29:06,954 --> 00:29:09,665
- Defunto?
- E a tal proposito, ringraziamo Samuele
338
00:29:10,666 --> 00:29:14,420
per aver segnalato alle autorità romane
le posizioni del Battista.
339
00:29:14,503 --> 00:29:16,297
Perché non siamo stati consultati
340
00:29:16,380 --> 00:29:19,592
prima di collaborare e decidere
di consegnare uno dei nostri ai romani?
341
00:29:19,675 --> 00:29:22,595
Sei forse solidale col Battista, Shimon?
342
00:29:22,678 --> 00:29:26,765
Ci ha definiti covo di vipere!
Assassini delle nostre stesse madri!
343
00:29:26,849 --> 00:29:28,309
Shammai.
344
00:29:32,646 --> 00:29:34,982
Ti sei dilungato troppo.
345
00:29:51,332 --> 00:29:56,086
Il momento per osservare pazientemente
è terminato da tempo.
346
00:29:56,170 --> 00:30:01,383
Gli atti e i luoghi
in cui si reca Gesù di Nazareth
347
00:30:01,467 --> 00:30:06,555
devono essere comunicati
a questo consiglio immediatamente.
348
00:30:06,639 --> 00:30:09,600
I capi anziani di ogni distretto
349
00:30:09,683 --> 00:30:14,522
dovrebbero mettere in discussione
e smascherare Gesù.
350
00:30:14,605 --> 00:30:18,067
Ascoltare con attenzione ciò che dice
e cercare
351
00:30:18,150 --> 00:30:21,153
di coglierlo in fallo
nei suoi stessi insegnamenti.
352
00:30:21,237 --> 00:30:25,324
Dobbiamo riuscire a metterlo alle strette
e a farlo esporre con i suoi discorsi,
353
00:30:25,407 --> 00:30:29,703
fino a che la gente
non li riconosca come eretici.
354
00:30:29,787 --> 00:30:31,664
E non decida di allontanarsi da lui.
355
00:30:32,873 --> 00:30:36,252
Possiamo ridurre la sua influenza.
356
00:30:36,335 --> 00:30:40,839
Tuttavia, qualora venisse arrestato
e portato da noi…
357
00:30:41,423 --> 00:30:44,009
Per quanto sia un individuo blasfemo,
358
00:30:44,093 --> 00:30:48,514
devo incoraggiarvi a resistere all'impulso
359
00:30:48,597 --> 00:30:52,685
dimettere in atto la giustizia
della Legge di Mosè.
360
00:30:52,768 --> 00:30:54,395
La lapidazione…
361
00:30:55,354 --> 00:30:57,231
è un'attività confusionaria,
362
00:30:57,314 --> 00:31:01,735
e lapidare un predicatore del popolo
363
00:31:01,819 --> 00:31:04,613
rischia un caos che non possiamo permetterci.
364
00:31:05,114 --> 00:31:08,033
Dobbiamo convincere i romani
365
00:31:08,784 --> 00:31:13,581
che è degno della loro attenzione
e del loro interesse.
366
00:31:13,664 --> 00:31:15,541
Per quanto questa occupazione
367
00:31:15,624 --> 00:31:19,962
sia fonte di dolore infinito
per il nostro popolo,
368
00:31:20,045 --> 00:31:22,548
dobbiamo restare sobri e ammettere
369
00:31:22,631 --> 00:31:28,679
che i nostri colonizzatori sono più bravi
nel seguire e uccidere le persone.
370
00:31:28,762 --> 00:31:34,059
Noi non abbiamo le stesse risorse
e le stesse energie.
371
00:31:34,143 --> 00:31:41,150
In questa circostanza, è doveroso tenere
le nostre stanze del potere separate.
372
00:31:42,192 --> 00:31:45,654
Non possiamo rischiare
in alcun modo che si pensi
373
00:31:45,738 --> 00:31:48,365
che aspiriamo a creare del disordine.
374
00:31:48,449 --> 00:31:54,830
Pilato, giovane e sconsiderato com’è,
non si lascerebbe sfuggire l'occasione,
375
00:31:54,913 --> 00:31:58,626
e noi non possiamo dargli un’altra ragione
376
00:31:58,709 --> 00:32:01,670
per fare qualcosa di avventato.
377
00:32:01,754 --> 00:32:06,842
Lasciamo che Roma applichi
le sue leggi volute e scritte dall'uomo,
378
00:32:06,925 --> 00:32:11,096
e se questo stavolta
andrà a nostro favore, bene.
379
00:32:11,180 --> 00:32:17,561
Noi concentreremo i nostri sforzi
nel preservare la legge di Dio
380
00:32:17,645 --> 00:32:20,898
e le sacre tradizioni della nostra fede.
381
00:32:22,816 --> 00:32:24,026
Sono stato chiaro?
382
00:32:32,576 --> 00:32:36,038
Scrivete il decreto
e fatemelo avere entro sera.
383
00:32:36,121 --> 00:32:37,373
Il consiglio è aggiornato.
384
00:32:37,456 --> 00:32:41,627
Caifa, quel rapporto è gonfiato
e distorto da interessi di parte.
385
00:32:41,710 --> 00:32:44,129
Ho detto che abbiamo finito qui, Shimon.
386
00:33:29,758 --> 00:33:30,968
Avvicinatevi.
387
00:33:41,770 --> 00:33:43,105
Maestro, questo posto…
388
00:33:43,188 --> 00:33:46,525
Con tutto il rispetto,
ma perché ci hai portati qui?
389
00:33:47,526 --> 00:33:49,111
È un abominio.
390
00:33:52,114 --> 00:33:54,616
- È una parola molto forte, Andrea.
- Maestro…
391
00:33:56,118 --> 00:33:57,286
durante la Shiva?
392
00:34:00,789 --> 00:34:03,375
Dovremmo evitare i luoghi oscuri per paura,
393
00:34:04,418 --> 00:34:05,878
o dovremmo essere leggeri,
394
00:34:06,879 --> 00:34:09,256
come Simone e Giuda nella loro missione?
395
00:34:10,758 --> 00:34:13,093
Mio cugino avrebbe temuto questa cava?
396
00:34:15,053 --> 00:34:19,224
Sarebbe rimasto così sconvolto
da ciò che accade in quel tempio
397
00:34:19,308 --> 00:34:21,310
da voler scappare da questo luogo?
398
00:34:34,948 --> 00:34:37,117
La gente, chi dice che sia
il Figlio dell'uomo?
399
00:34:46,418 --> 00:34:50,714
Alcuni dicono che tu sia Elia,
colui che predica il pentimento.
400
00:34:51,298 --> 00:34:55,385
Altri dicono Geremia, perché fu rifiutato
dai saggi del suo tempo.
401
00:34:55,469 --> 00:35:00,724
E altri ancora dicono uno dei profeti,
quelli che hanno parlato per conto di Dio.
402
00:35:06,730 --> 00:35:09,942
E quindi che dovremmo fare? Tirare a sorte?
403
00:35:10,025 --> 00:35:12,361
Natanaele, è il tuo momento. Sii te stesso.
404
00:35:13,237 --> 00:35:15,489
Alcuni dicono Giovanni Battista.
405
00:35:15,572 --> 00:35:18,617
E chiaramente non è vero.
406
00:35:19,576 --> 00:35:22,246
D'accordo. Questo è quello
che dicono gli altri.
407
00:35:24,706 --> 00:35:26,458
Voi chi dite che io sia?
408
00:35:32,965 --> 00:35:33,966
Tu?
409
00:35:36,301 --> 00:35:38,053
Tu sei il Cristo.
410
00:35:39,096 --> 00:35:40,848
Il Figlio del Dio vivente.
411
00:35:40,931 --> 00:35:45,477
Queste statue raffiguranti Baal e Pan
celebrano dei morti.
412
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Defunti in decomposizione,
mentre noi adoriamo un Dio vivente.
413
00:35:49,815 --> 00:35:50,899
E tu…
414
00:35:54,820 --> 00:35:55,946
Tu sei suo figlio.
415
00:36:09,293 --> 00:36:12,754
Beato sei tu, Simone, figlio di Giona.
416
00:36:14,423 --> 00:36:16,925
Perché né carne né sangue
te lo hanno rivelato,
417
00:36:18,802 --> 00:36:20,304
ma il Padre mio che è nei cieli.
418
00:36:24,099 --> 00:36:30,022
Per tutta la vita sei stato chiamato
Simone, colui che ascolta.
419
00:36:31,648 --> 00:36:35,944
Ma oggi, io ti chiamo Pietro.
420
00:36:38,697 --> 00:36:39,698
Roccia.
421
00:36:43,285 --> 00:36:45,495
E su questa pietra
422
00:36:45,579 --> 00:36:47,998
edificherò la mia Chiesa,
423
00:36:48,081 --> 00:36:52,085
e le potenze degli inferi
non prevarranno su di essa.
424
00:36:53,378 --> 00:36:55,464
Questo è un luogo di morte,
425
00:36:56,381 --> 00:37:01,595
e io vi ho portati qui per dirvi
che la morte non ha alcun potere
426
00:37:01,678 --> 00:37:04,097
contro il mio popolo redento.
427
00:37:05,140 --> 00:37:09,144
Poiché io vivo, anche voi vivrete.
428
00:37:11,188 --> 00:37:14,775
A te darò le chiavi del regno dei cieli,
429
00:37:16,276 --> 00:37:20,489
tutto ciò che legherai sulla terra
sarà legato nei cieli,
430
00:37:20,572 --> 00:37:24,409
e tutto ciò che scioglierai sulla terra
sarà sciolto nei cieli.
431
00:37:25,619 --> 00:37:27,204
Hai l'autorità
432
00:37:27,287 --> 00:37:31,750
di rivelare agli altri
la verità che io sto rivelando a te.
433
00:37:31,833 --> 00:37:35,837
Cioè che i pentiti hanno un posto
nel Regno dei Cieli.
434
00:37:37,631 --> 00:37:40,133
Hai confessato che io sono il Cristo,
435
00:37:41,927 --> 00:37:47,099
e spingerai molti altri a fare
la stessa confessione nel tempo.
436
00:37:49,935 --> 00:37:51,520
Ma ti spiegherò meglio in seguito.
437
00:37:53,480 --> 00:37:57,234
Per ora, dovete mantenere il silenzio.
438
00:37:58,568 --> 00:38:01,905
Vi ordino tassativamente
di non dirlo a nessuno.
439
00:38:07,077 --> 00:38:10,455
Maestro, alcuni sanno già
che tu sei il Messia.
440
00:38:11,999 --> 00:38:13,500
Perché tacerlo adesso?
441
00:38:13,583 --> 00:38:16,044
In alcuni luoghi, per alcune persone,
442
00:38:16,878 --> 00:38:20,007
era importante sapere e credere.
443
00:38:20,841 --> 00:38:22,509
Ma in questo momento,
444
00:38:22,592 --> 00:38:26,346
se tutti gli abitanti di questa regione
sentissero che il Messia è arrivato,
445
00:38:27,222 --> 00:38:29,391
si solleverebbero in moltitudini,
446
00:38:29,474 --> 00:38:33,603
preparandosi a unirsi a una fazione
militare in guerra contro Roma.
447
00:38:34,730 --> 00:38:37,983
Voglio che le persone mi seguano
per la mia vera identità,
448
00:38:39,026 --> 00:38:40,193
come fa Pietro,
449
00:38:40,277 --> 00:38:44,239
non in base alla loro errata comprensione
del titolo che porto.
450
00:38:44,322 --> 00:38:48,160
Maestro, il nostro popolo è pronto
a credere in te e a combattere con te.
451
00:38:49,202 --> 00:38:51,621
Perché portarci in questo luogo di morte
452
00:38:52,914 --> 00:38:56,460
- se non per sconfiggerla?
- Arriverà quel momento, col tempo.
453
00:38:57,294 --> 00:38:59,588
Vi ho portati qui per onorare Giovanni
454
00:38:59,671 --> 00:39:02,340
e mostrarvi cosa era venuto a fare.
455
00:39:02,424 --> 00:39:05,093
Stava preparando la strada per questo.
456
00:39:05,927 --> 00:39:08,221
Per iniziare a costruire la mia chiesa.
457
00:39:09,139 --> 00:39:13,602
Una chiesa che non sarà mai fermata,
neanche in un luogo simile.
458
00:39:22,527 --> 00:39:26,239
Giovanni era impavido di fronte al male
e obbediente ovunque si trovasse,
459
00:39:27,824 --> 00:39:29,242
e così dovrete essere voi,
460
00:39:30,744 --> 00:39:32,245
anche alle porte dell'inferno.
461
00:39:45,926 --> 00:39:48,595
Ti senti pronto a seguire le sue orme
462
00:39:49,554 --> 00:39:50,680
e le mie?
463
00:39:51,973 --> 00:39:55,227
Anche se ti condurranno
in un posto come questo?
464
00:40:01,441 --> 00:40:02,692
Non ho altro da dire.
465
00:40:09,407 --> 00:40:10,826
Dovremmo andare ora.
466
00:40:12,828 --> 00:40:14,371
Ti aiuto io, Giacomo il Minore.
467
00:40:16,623 --> 00:40:17,624
Grazie.
468
00:40:33,807 --> 00:40:37,686
Pietro, la roccia.
469
00:40:49,322 --> 00:40:50,657
Li stai vedendo?
470
00:40:51,408 --> 00:40:56,371
Quattro cavalieri attendono di diffondere
il messaggio in tutta Israele,
471
00:40:56,454 --> 00:40:57,831
e il merito è tuo.
472
00:40:58,665 --> 00:41:01,793
- E del tuo eccellente lavoro.
- Lui è morto.
473
00:41:03,336 --> 00:41:07,257
Lo sarà presto. Basta che faccia
un passo falso e si metta contro Roma.
474
00:41:07,340 --> 00:41:10,594
No, io sto parlando del Battista.
475
00:41:11,553 --> 00:41:13,054
L'ha detto Shammai.
476
00:41:13,138 --> 00:41:16,266
Sono io che l'ho consegnato
per primo alle autorità.
477
00:41:16,349 --> 00:41:17,350
Perché sei preveggente.
478
00:41:17,851 --> 00:41:20,478
I tuoi occhi vedono conseguenze future
479
00:41:20,562 --> 00:41:23,023
che gli altri sono troppo distratti
per considerare.
480
00:41:23,106 --> 00:41:27,736
E adesso l'intero Sinedrio
conosce il tuo talento.
481
00:41:32,073 --> 00:41:33,241
Mi stai ascoltando?
482
00:41:34,534 --> 00:41:35,535
Ehm…
483
00:41:35,994 --> 00:41:36,995
certamente.
484
00:41:38,830 --> 00:41:43,877
Sai, ritengo che dovresti essere tu
a condurlo davanti al supremo Consiglio.
485
00:41:45,086 --> 00:41:46,087
Io?
486
00:41:46,171 --> 00:41:47,881
Sei di Cafarnao.
487
00:41:47,964 --> 00:41:51,218
Conosci i suoi seguaci
e hai parlato con lui due volte.
488
00:41:52,052 --> 00:41:53,428
Dovresti provare a trovarlo.
489
00:41:58,099 --> 00:41:59,100
Hai ragione.
490
00:42:07,275 --> 00:42:10,195
Shalom! Sei vivo?
491
00:42:11,196 --> 00:42:12,989
Sì, stavo riflettendo.
492
00:42:15,951 --> 00:42:18,995
D'accordo, andrò subito a cercarlo.
493
00:42:29,381 --> 00:42:31,591
- Credo.
- Sono stanca.
494
00:42:33,301 --> 00:42:35,011
Dovremmo organizzarci.
495
00:42:35,095 --> 00:42:37,097
Credo che adesso dovrebbe essere fissata bene.
496
00:42:37,180 --> 00:42:39,599
Sì, però tirala ancora un po’.
497
00:42:41,351 --> 00:42:42,769
Io inizio ad abituarmi.
498
00:42:43,436 --> 00:42:44,771
Chiunque avrebbe potuto dirlo.
499
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- E perché non l'hai fatto?
- E tu perché no?
500
00:42:48,316 --> 00:42:50,902
Pensavo fosse una di quelle domande
retoriche che ci rivolge
501
00:42:50,986 --> 00:42:52,070
come insegnamento.
502
00:42:52,153 --> 00:42:54,072
E invece, Simone ha risposto.
503
00:42:54,155 --> 00:42:56,241
Non credo che dovremmo chiamarlo
ancora Simone.
504
00:42:57,075 --> 00:42:59,160
Davvero? Gesù ci ha dato nuovi nomi.
505
00:42:59,244 --> 00:43:01,538
- Ma siamo ancora Giacomo e Giovanni.
- Non lo so.
506
00:43:02,664 --> 00:43:05,292
- Che diremo a nostra madre?
- Non le diremo un bel niente.
507
00:43:05,375 --> 00:43:06,501
Lei non deve saperlo.
508
00:43:08,253 --> 00:43:09,754
Perché hai dovuto tirarla in ballo?
509
00:43:14,342 --> 00:43:16,344
- Dovrebbe bastare per la notte, no?
- Sì.
510
00:43:17,304 --> 00:43:20,932
Considerando che Filippo ne sta prendendo
dell’altra, è anche troppa.
511
00:43:22,100 --> 00:43:23,226
D'accordo.
512
00:43:25,437 --> 00:43:26,730
Una mela?
513
00:43:28,690 --> 00:43:29,816
Sì.
514
00:43:33,737 --> 00:43:34,863
Grazie.
515
00:43:34,946 --> 00:43:38,366
- Ne abbiamo parecchie, se ne vuoi…
- Se l'avesse voluta, l’avrebbe detto.
516
00:43:38,450 --> 00:43:40,577
Io ne approfitto. Ne voglio tre.
517
00:43:46,624 --> 00:43:50,378
Tanto lei verrà a saperlo!
Viene sempre a sapere tutto.
518
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Non capisco.
519
00:43:52,547 --> 00:43:57,427
Simone… scusate.
Pietro è davvero il miglior discepolo?
520
00:43:58,470 --> 00:44:00,263
Gesù ha forse detto "migliore"?
521
00:44:00,347 --> 00:44:03,099
Ho trascritto tutto
e non ha usato quell’aggettivo.
522
00:44:03,183 --> 00:44:04,267
Ha importanza?
523
00:44:04,351 --> 00:44:08,438
Sono qui da meno tempo di voi, non lo so,
ma Pietro sembra davvero il migliore.
524
00:44:11,274 --> 00:44:14,527
- O almeno è tra i quattro migliori.
- Chi sono gli altri tre?
525
00:44:14,611 --> 00:44:17,113
In base a quali criteri
determiniamo questa classifica?
526
00:44:17,197 --> 00:44:19,741
Chi ha parlato di classifica?
Cosa siamo, un esercito?
527
00:44:19,824 --> 00:44:22,077
Credo che volesse dirci tutt'altro.
528
00:44:22,160 --> 00:44:24,496
Non lo so. È chiaro che è destinato
a essere una guida!
529
00:44:24,579 --> 00:44:26,581
Questo vuol dire che noi
siamo meno importanti?
530
00:44:26,664 --> 00:44:31,044
Nessuno ha chiesto la mia opinione,
ma credo che abbiamo bisogno di dormire.
531
00:44:31,127 --> 00:44:34,089
- Io non chiuderò occhio stanotte.
- Ottimo! Farai la terza guardia.
532
00:44:34,923 --> 00:44:36,966
Sarebbe toccata a me,
533
00:44:37,050 --> 00:44:39,469
- ma dato che non chiuderai occhio…
- Non intendevo ciò.
534
00:44:39,552 --> 00:44:42,097
- Se resti sveglio che ti costa?
- È un modo di dire, Andrea.
535
00:44:42,180 --> 00:44:45,225
- Fai questo turno di guardia!
- Non puoi prendermi sul serio ogni volta!
536
00:44:45,308 --> 00:44:48,061
- Io sono stanco. Voglio dormire.
- Anch'io devo riposare.
537
00:44:48,144 --> 00:44:51,523
- Tanto vale che fai la guardia…
- Chiedilo a Giacomo.
538
00:44:56,653 --> 00:45:00,907
Matteo! Vi siete sistemati per la notte?
539
00:45:02,617 --> 00:45:04,828
“Sistemati” non è la parola giusta.
540
00:45:07,038 --> 00:45:11,751
Adoro questo aspetto di te.
Cerchi sempre la parola giusta.
541
00:45:13,920 --> 00:45:15,004
Che ti succede?
542
00:45:16,005 --> 00:45:17,674
Sei inquieto?
543
00:45:20,301 --> 00:45:24,139
- Se non è un buon momento, io posso…
- No, prego, siediti. Prego!
544
00:45:25,473 --> 00:45:26,516
Ti ascolto.
545
00:45:42,115 --> 00:45:46,744
Maestro, oggi sembra
che tu abbia elevato Simone.
546
00:45:47,495 --> 00:45:49,080
Volevo dire, Pietro.
547
00:45:50,373 --> 00:45:55,003
Non credo di aver compreso appieno
il suo nuovo ruolo e il suo significato.
548
00:45:59,132 --> 00:46:02,969
Sì, beh credo che lui stesso
non lo abbia ancora compreso appieno.
549
00:46:03,553 --> 00:46:08,057
È particolarmente tranquillo stasera,
ed è un cambiamento molto gradito per me.
550
00:46:09,559 --> 00:46:14,397
Non so se tu l’abbia sentito,
ma quel giorno in Siria, Simone, Pietro,
551
00:46:15,440 --> 00:46:17,108
mi ha urlato contro intorno al fuoco.
552
00:46:18,401 --> 00:46:20,403
Ha detto che ho sputato sulla fede ebraica.
553
00:46:21,779 --> 00:46:25,366
Che non dimenticherà quello che ho fatto
e che non potrà mai perdonarmi.
554
00:46:30,538 --> 00:46:32,624
Tu gli hai domandato perdono?
555
00:46:33,541 --> 00:46:37,253
Perché dovrei,
se non vuole concedermelo? È inutile.
556
00:46:41,174 --> 00:46:42,383
Matteo…
557
00:46:43,635 --> 00:46:46,304
non si chiede scusa per essere perdonati.
558
00:46:47,514 --> 00:46:49,849
Si chiede scusa perché si è pentiti.
559
00:46:51,100 --> 00:46:54,521
Il perdono è un regalo
che si riceve dall'altra persona.
560
00:46:56,856 --> 00:46:58,441
Forse non mi è facile accettare
561
00:46:58,525 --> 00:47:02,362
che l’uomo a cui hai di fatto assegnato
la guida del gruppo
562
00:47:03,112 --> 00:47:07,075
dandogli le chiavi del regno dei cieli
sia così irascibile.
563
00:47:08,826 --> 00:47:11,621
So che è una metafora, ma non è una roccia.
564
00:47:16,501 --> 00:47:18,378
Io rendo le persone diverse.
565
00:47:19,837 --> 00:47:21,673
E tu lo sai meglio di altri.
566
00:47:25,510 --> 00:47:28,137
Tu puoi scegliere chi vuoi, ovviamente,
567
00:47:28,221 --> 00:47:34,018
e so che i tuoi modi, i tuoi criteri,
spesso sono particolari, però…
568
00:47:34,852 --> 00:47:36,563
devo confessare
569
00:47:37,730 --> 00:47:38,982
che fa male.
570
00:47:42,860 --> 00:47:45,280
Non sai quanto sia stato crudele con me.
571
00:47:47,198 --> 00:47:50,034
O forse lo sai
e hai scelto di elevarlo comunque,
572
00:47:50,118 --> 00:47:51,786
il che è ancora più doloroso.
573
00:47:52,579 --> 00:47:53,746
- Io…
- Hai ragione.
574
00:47:56,124 --> 00:48:01,671
Ci sono state volte in cui Pietro
è stato eccessivamente duro con te.
575
00:48:03,131 --> 00:48:07,510
E questo non è piaciuto
al Padre mio che è nei cieli.
576
00:48:08,469 --> 00:48:09,512
Allora perché?
577
00:48:09,596 --> 00:48:12,390
Non sempre è una considerazione valida.
578
00:48:14,559 --> 00:48:16,269
Tuttavia voglio chiederti…
579
00:48:17,604 --> 00:48:19,814
chi ha danneggiato l'altro per primo?
580
00:48:26,779 --> 00:48:30,241
Diciamo che, in astratto,
accettando il lavoro da Roma, io…
581
00:48:30,325 --> 00:48:31,492
No.
582
00:48:32,493 --> 00:48:33,620
No.
583
00:48:35,371 --> 00:48:36,914
Non in astratto.
584
00:48:38,291 --> 00:48:39,292
In concreto.
585
00:48:40,710 --> 00:48:43,588
Va bene, forse voltando le spalle
alla mia gente
586
00:48:43,671 --> 00:48:47,133
e poi facendo la spia a Quintus, e…
587
00:48:50,720 --> 00:48:54,599
arrivando addirittura a un passo
dal consegnarlo a Roma
588
00:48:54,682 --> 00:48:57,769
e rischiando di rovinare la vita
alla sua famiglia.
589
00:49:07,195 --> 00:49:09,572
E non ti sei mai scusato per questo?
590
00:49:11,949 --> 00:49:12,992
No, perché…
591
00:49:13,910 --> 00:49:16,996
io voglio dimenticare quel periodo.
592
00:49:18,081 --> 00:49:20,667
Proprio come Maria
vuole dimenticare il suo passato.
593
00:49:23,336 --> 00:49:26,339
E poi voglio mantenere la pace.
594
00:49:28,174 --> 00:49:30,635
Chiedendogli scusa
provocherei una discussione.
595
00:49:30,718 --> 00:49:34,180
E il gruppo ne ha di continuo,
anche in questo istante.
596
00:49:34,263 --> 00:49:38,976
Lo ammetto, potrei fare di più,
ma se vogliamo che la convivenza funzioni…
597
00:49:40,687 --> 00:49:42,355
Io mi do sempre da fare!
598
00:49:42,438 --> 00:49:44,857
Non c'è pace quando due dei miei seguaci
599
00:49:44,941 --> 00:49:48,403
nutrono risentimento l'uno verso l'altro.
600
00:49:51,781 --> 00:49:53,324
Sai cosa è giusto fare.
601
00:49:57,912 --> 00:49:59,205
È stata una lunga giornata.
602
00:50:03,501 --> 00:50:04,961
Ho bisogno di riposare.
603
00:50:09,507 --> 00:50:10,717
Buonanotte, Matteo.
604
00:50:14,554 --> 00:50:15,722
Buonanotte, Maestro.
605
00:50:17,140 --> 00:50:18,391
Grazie dell'ascolto.
606
00:50:37,952 --> 00:50:39,412
Chi si occuperà del fuoco?
607
00:50:39,495 --> 00:50:42,749
Per favore, diglielo anche tu
che è un discorso opportunistico.
608
00:50:45,710 --> 00:50:47,003
È ora di dormire.
609
00:50:50,465 --> 00:50:54,302
- Maria, Tamara, Ramah, la tenda è pronta.
- Oh, grazie a Dio.
610
00:50:55,720 --> 00:50:56,763
È inaccettabile.
611
00:50:56,846 --> 00:50:59,766
- Andrea, anche la nostra tenda è pronta.
- D'accordo.
612
00:51:01,267 --> 00:51:05,646
Ho sentito che stavate discutendo.
C’è qualcosa che non va?
613
00:51:06,939 --> 00:51:10,651
- Stavamo decidendo per il terzo turno.
- Non spetta ad Andrea?
614
00:51:10,735 --> 00:51:13,279
No, Giovanni si è offerto di sostituirmi
615
00:51:14,489 --> 00:51:15,990
È gentile da parte tua.
616
00:51:17,241 --> 00:51:19,035
Taddeo, qual è la tua tenda?
617
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
- Io terrò d'occhio il fuoco.
- Giusto.
618
00:51:22,079 --> 00:51:24,999
- E Matteo dove dormirà?
- Da me c'è spazio.
619
00:51:25,082 --> 00:51:27,001
- Sono da solo.
- Grazie, Giacomo il Minore.
620
00:51:27,084 --> 00:51:29,962
Zelota, dormi fuori dalla tenda delle donne?
621
00:51:30,463 --> 00:51:31,464
Come sempre.
622
00:51:32,673 --> 00:51:37,929
- Matteo, hai parlato con Gesù? Sta bene?
- Sì, certo, è andato a dormire.
623
00:51:41,390 --> 00:51:42,642
Perfetto.
624
00:51:44,101 --> 00:51:45,102
Buonanotte.
625
00:51:46,062 --> 00:51:49,565
Coricati, Adonai nostro Dio, in pace.
626
00:51:49,649 --> 00:51:53,152
E risuscitaci, nostro Sovrano, nella vita.
627
00:51:53,236 --> 00:51:56,781
Stendi su di noi la Tua Sukkah di pace,
628
00:51:56,864 --> 00:51:59,408
dirigici con il Tuo buon consiglio,
629
00:51:59,492 --> 00:52:01,911
e salvaci per amore del Tuo Nome.
630
00:52:02,870 --> 00:52:04,413
Proteggici.
631
00:52:04,497 --> 00:52:06,833
Allontana da noi ogni nemico,
632
00:52:07,583 --> 00:52:11,045
pestilenza, spada, carestia e dolore.
633
00:52:11,712 --> 00:52:16,050
Allontana tutti gli avversari
da davanti e da dietro,
634
00:52:16,133 --> 00:52:19,595
e riparaci all'ombra delle Tue ali.
635
00:52:19,679 --> 00:52:22,849
Perché Tu sei il nostro Dio
protettore e salvatore,
636
00:52:22,932 --> 00:52:26,727
sì, un Dio e un Re benevolo e compassionevole.
637
00:52:26,811 --> 00:52:33,025
Proteggi le nostre uscite ed entrate
per la vita e la pace, ora e sempre.
638
00:52:56,132 --> 00:52:57,592
Stavo pensando.
639
00:52:57,675 --> 00:53:02,680
La roccia magari è la base di un edificio,
però non è l’elemento più visibile.
640
00:53:02,763 --> 00:53:04,473
- E neanche quello più alto.
- Esatto.
641
00:53:04,557 --> 00:53:08,144
Quindi potremmo chiedere a Gesù se,
visto che Simone sarà la roccia principale
642
00:53:08,227 --> 00:53:09,437
della sua chiesa…
643
00:53:09,520 --> 00:53:11,814
Io credo che sia Gesù quella principale.
644
00:53:12,732 --> 00:53:15,568
Una delle rocce principali della sua chiesa,
645
00:53:15,651 --> 00:53:19,530
allora forse noi
potremmo essere le bandiere, eh?
646
00:53:19,614 --> 00:53:21,365
E sventolare sul parapetto, eh?
647
00:53:21,449 --> 00:53:23,701
- Che c'entrano i parapetti?
- Niente.
648
00:53:23,784 --> 00:53:25,661
Io credo di saperlo e non mi piace.
649
00:53:25,745 --> 00:53:30,082
Mi chiedevo, ora che non ci sono più
due Simone, posso riavere il mio nome?
650
00:53:30,666 --> 00:53:31,751
No.
651
00:53:41,260 --> 00:53:43,179
- Buongiorno, amico mio.
- Buongiorno.
652
00:53:43,262 --> 00:53:47,350
- Cosa vendi?
- Oggi ho carrube, gelsi, pistacchi.
653
00:53:47,433 --> 00:53:49,185
I pistacchi andranno benissimo per noi.
654
00:53:49,769 --> 00:53:52,647
Giuda, possiamo permetterci 16 porzioni?
655
00:53:53,689 --> 00:53:56,984
- Solo se li prendiamo col guscio.
- Non credo sia un problema.
656
00:53:57,068 --> 00:53:59,278
- Sedici porzioni, per favore.
- Certo.
657
00:54:00,112 --> 00:54:01,906
Natanaele, Taddeo.
658
00:54:03,741 --> 00:54:04,951
Distribuiteli voi.
659
00:54:06,077 --> 00:54:07,078
Per favore.
660
00:54:08,162 --> 00:54:09,163
Grazie.
661
00:54:13,000 --> 00:54:14,502
Saranno deliziosi.
662
00:54:14,585 --> 00:54:16,629
- Ecco a voi. Prego.
- Grazie infinite. A te.
663
00:54:17,213 --> 00:54:18,673
Grazie.
664
00:54:24,136 --> 00:54:25,346
Grazie, Natanaele.
665
00:54:25,429 --> 00:54:27,181
- Figurati. Filippo.
- Nel cestino.
666
00:54:27,264 --> 00:54:30,101
- Va bene.
- Grazie.
667
00:54:30,184 --> 00:54:31,185
Non c'è di che.
668
00:54:31,894 --> 00:54:34,730
- Oh, Andrea.
- Grazie.
669
00:54:36,524 --> 00:54:40,236
E a te, e a me.
670
00:54:41,320 --> 00:54:46,117
Ma guarda! Ho diviso le porzioni
in modo equo fino all’ultimo pistacchio.
671
00:54:46,742 --> 00:54:47,868
Talento!
672
00:54:48,869 --> 00:54:51,330
Sono salati, ci verrà sete.
673
00:54:51,414 --> 00:54:55,418
- Simone, la tua borraccia è piena?
- Pietro. Mi chiamo Pietro.
674
00:54:56,252 --> 00:54:57,420
Giusto.
675
00:54:58,629 --> 00:55:02,883
Sai che ci vorrà un po'
prima che ci abituiamo a chiamarti Pietro.
676
00:55:04,093 --> 00:55:05,428
Siamo comuni mortali.
677
00:55:09,056 --> 00:55:12,977
Per rispondere alla tua domanda, sì,
la borraccia è piena.
678
00:55:14,270 --> 00:55:15,438
Perfetto.
679
00:55:20,443 --> 00:55:21,527
Quindi…
680
00:55:22,778 --> 00:55:25,740
mio fratello è la roccia.
681
00:55:27,616 --> 00:55:30,911
Sento che dovrei camminare un po’ più dritto.
682
00:55:30,995 --> 00:55:33,039
Sì. Ti farebbe bene.
683
00:55:34,415 --> 00:55:37,043
Sai che devi smetterla
di soffocare i tuoi sentimenti
684
00:55:37,126 --> 00:55:40,171
per poi farli esplodere
nei momenti meno opportuni.
685
00:55:40,254 --> 00:55:42,798
Mi sembra di aver gestito
la morte di Giovanni egregiamente.
686
00:55:42,882 --> 00:55:44,592
Ora dovrò iniziare…
687
00:55:46,844 --> 00:55:50,473
Non lo so. Non so che dovrò fare,
non mi ha dato dettagli.
688
00:55:51,057 --> 00:55:52,641
L'ha fatto, ma erano…
689
00:55:53,642 --> 00:55:54,643
criptici.
690
00:55:55,936 --> 00:55:57,563
Come alla scuola ebraica,
691
00:55:57,646 --> 00:56:00,483
quando il rabbino Mordecai
leggeva quel passo dello Shemot
692
00:56:00,566 --> 00:56:03,402
in cui Dio incontrava Mosè
e cercava di ucciderlo.
693
00:56:03,486 --> 00:56:04,987
Una storia assurda, vero?
694
00:56:05,071 --> 00:56:07,573
Allora Sefora recise il prepuzio al figlio
695
00:56:07,656 --> 00:56:09,909
e con quello toccò i piedi di Mosè, dicendo:
696
00:56:09,992 --> 00:56:13,829
"Tu sei per me uno sposo di sangue."
697
00:56:13,913 --> 00:56:15,039
Così, senza…
698
00:56:15,122 --> 00:56:17,041
- Spiegazioni.
- Lui leggeva il passo successivo,
699
00:56:17,124 --> 00:56:18,667
come se niente fosse.
700
00:56:18,751 --> 00:56:21,378
E noi restavamo lì seduti,
con lo sguardo confuso.
701
00:56:22,755 --> 00:56:25,132
Ma Gesù non è il rabbino Mordecai.
702
00:56:25,216 --> 00:56:29,428
Sì, beh, e noi non siamo più
dei ragazzini che vogliono giocare.
703
00:56:29,512 --> 00:56:30,721
Siamo qui per scelta.
704
00:56:42,691 --> 00:56:46,821
Sai, ho passato un brutto periodo
quando Eden ha perso il bambino.
705
00:56:47,571 --> 00:56:48,739
Ho dubitato di Lui.
706
00:56:48,823 --> 00:56:52,326
Hai avuto la fede per scendere dalla barca
ed entrare in acqua.
707
00:56:52,409 --> 00:56:53,494
E affondare.
708
00:56:53,577 --> 00:56:56,038
Natanaele ha ragione. Siamo comuni mortali.
709
00:56:56,122 --> 00:57:00,042
Se sbaglierò di nuovo, cambierà idea
e darà il titolo a qualcun altro?
710
00:57:00,126 --> 00:57:03,337
- Dai, non ci pensare.
- Non posso farne a meno, Andrea.
711
00:57:03,838 --> 00:57:05,881
Visto che mi sono rigirato tutta la notte?
712
00:57:05,965 --> 00:57:07,633
Io dormo come un sasso, Simone.
713
00:57:08,968 --> 00:57:10,261
- Pietro.
- Sì.
714
00:57:10,344 --> 00:57:11,846
- Pietro.
- Giusto.
715
00:57:11,929 --> 00:57:15,850
- Pietro.
- Esatto, sì.
716
00:57:24,024 --> 00:57:27,027
Quindi, come farai a decidere?
717
00:57:28,195 --> 00:57:29,321
Decidere cosa?
718
00:57:30,656 --> 00:57:32,032
Cosa includere.
719
00:57:32,116 --> 00:57:35,327
Non hai trascritto
lo scambio con il commerciante.
720
00:57:35,995 --> 00:57:37,705
Quando è importante, lo capisco.
721
00:57:38,455 --> 00:57:39,540
E come fai?
722
00:57:42,960 --> 00:57:47,214
In quei casi, Gesù mi rivolge
uno sguardo e io trascrivo.
723
00:57:47,882 --> 00:57:49,175
È una sorta di codice.
724
00:57:52,052 --> 00:57:53,679
Devi sentirti onorato…
725
00:57:55,055 --> 00:57:56,223
sei il suo scriba.
726
00:57:57,641 --> 00:57:58,851
Certamente.
727
00:58:01,854 --> 00:58:03,147
Matteo, va tutto bene?
728
00:58:04,857 --> 00:58:06,734
Non hai mangiato neanche un pistacchio.
729
00:58:08,986 --> 00:58:11,113
Preferisco conservarli per dopo.
730
00:58:23,959 --> 00:58:25,085
È quello lo sguardo?
731
00:58:26,295 --> 00:58:29,506
Vuole che tu trascriva
la conversazione con me?
732
00:58:29,590 --> 00:58:33,552
No, è un'altra la cosa che devo fare.
733
00:58:35,846 --> 00:58:37,389
Ti chiedo scusa, Tamara.
734
00:58:46,315 --> 00:58:47,566
Shalom.
735
00:58:47,650 --> 00:58:50,069
- Non ti vanno?
- Mangiali tu.
736
00:58:50,152 --> 00:58:51,153
Grazie.
737
00:58:51,528 --> 00:58:53,948
Andrea, puoi lasciarmi solo con tuo fratello?
738
00:58:54,031 --> 00:58:55,032
Mi dispiace, no.
739
00:58:55,699 --> 00:58:59,119
Devi presentare una richiesta formale
per parlare con la roccia.
740
00:58:59,203 --> 00:59:00,537
Per iscritto.
741
00:59:03,791 --> 00:59:07,503
Sto scherzando.
È uno scherzo, tranquillo. Vi lascio soli.
742
00:59:08,003 --> 00:59:10,881
- Vado a stuzzicare Giacomo e Giovanni.
- Ottima idea.
743
00:59:14,593 --> 00:59:15,844
- Buongiorno.
- Mi dispiace.
744
00:59:16,595 --> 00:59:18,931
- Ho detto "buongiorno".
- Sì, ti ho sentito.
745
00:59:19,890 --> 00:59:21,100
Il "mi dispiace" è…
746
00:59:22,643 --> 00:59:23,936
per quello che ti ho fatto.
747
00:59:24,728 --> 00:59:26,522
È passato più di un anno,
748
00:59:26,605 --> 00:59:30,401
e io non mi sono ancora scusato
per il mio comportamento
749
00:59:30,484 --> 00:59:33,445
e per aver collaborato con Quintus
nel segnalare la tua attività.
750
00:59:37,366 --> 00:59:38,367
È strano.
751
00:59:39,493 --> 00:59:41,203
Dopo il sermone, il più importante,
752
00:59:41,787 --> 00:59:44,999
sono andato dai miei genitori
a scusarmi per le mie azioni.
753
00:59:48,460 --> 00:59:50,045
Sarei dovuto venire anche da te.
754
00:59:51,714 --> 00:59:53,048
Ora il mio spirito è peggiorato
755
00:59:53,132 --> 00:59:55,884
e non migliorerà se non ti chiederò perdono.
756
00:59:55,968 --> 00:59:57,594
Perciò, mi sono deciso a farlo.
757
01:00:01,348 --> 01:00:05,602
In realtà, non ti sto chiedendo perdono.
Quello è un regalo che riceverò da te.
758
01:00:08,731 --> 01:00:09,732
Se lo vorrai.
759
01:00:59,156 --> 01:01:00,699
- Potete andare.
- Vi ringrazio.
760
01:01:00,783 --> 01:01:01,909
Che sta succedendo?
761
01:01:03,494 --> 01:01:04,495
Un editto.
762
01:01:05,204 --> 01:01:06,622
Da Gerusalemme.
763
01:01:16,340 --> 01:01:17,549
Per nome.
764
01:01:18,050 --> 01:01:20,761
L’hanno nominato per accusarlo di blasfemia.
765
01:01:21,553 --> 01:01:23,013
Gesù di Nazareth.
766
01:01:23,722 --> 01:01:26,141
Come è possibile che il sinedrio
sia stato così veloce?
767
01:01:26,225 --> 01:01:30,396
- Lo sappiamo bene entrambi.
- Purtroppo non prevedo nulla di buono.
768
01:01:31,188 --> 01:01:34,650
- Iairo, è il momento.
- Per cosa?
769
01:01:34,733 --> 01:01:37,361
Lascerò Cafarnao e andrò a Gerusalemme.
770
01:01:38,195 --> 01:01:39,196
E lì farai…?
771
01:01:39,279 --> 01:01:41,323
Qualcosa che mi ero ripromesso di non fare.
772
01:01:42,408 --> 01:01:45,869
Tu sei pieno di risorse.
Scommetto che sai chi è mio padre.
773
01:01:45,953 --> 01:01:47,371
Certo. Arnan.
774
01:01:47,454 --> 01:01:50,999
Quindi conosci la sua importanza,
la sua influenza.
775
01:01:53,919 --> 01:01:57,047
Di solito, ti chiederei di non lasciarmi
qui con il Rabbino Akiva.
776
01:01:58,632 --> 01:02:00,134
Ma sarebbe egoista.
777
01:02:01,802 --> 01:02:05,389
Sarai più utile come membro del Sinedrio
che qui a Cafarnao.
778
01:02:06,849 --> 01:02:08,892
Non ci ho voluto credere fino ad ora.
779
01:02:10,602 --> 01:02:13,439
- Puoi accelerare le pratiche?
- Posso, e lo farò.
780
01:02:13,522 --> 01:02:14,523
Grazie.
781
01:02:21,238 --> 01:02:23,365
Adonai sia con te, amico mio.
782
01:03:03,447 --> 01:03:06,492
Quindi devo chiamarti anch’io Pietro?
783
01:03:07,284 --> 01:03:08,660
O riguarda solo lui?
784
01:03:10,162 --> 01:03:11,747
No, credo che…
785
01:03:13,749 --> 01:03:14,875
riguardi tutti.
786
01:03:16,376 --> 01:03:17,503
D'ora in poi.
787
01:03:19,421 --> 01:03:20,422
E per sempre.
788
01:03:23,967 --> 01:03:26,261
Ci sono così tanti Simone al mondo.
789
01:03:27,513 --> 01:03:29,932
Non ho mai conosciuto qualcuno di nome Pietro.
790
01:03:34,728 --> 01:03:35,729
Ti si addice.
791
01:03:37,814 --> 01:03:39,024
Ti rende unico.
792
01:03:44,446 --> 01:03:45,489
Buonanotte.
793
01:04:34,496 --> 01:04:35,497
Io…
794
01:05:28,925 --> 01:05:32,012
Pietro, è piuttosto tardi.
795
01:05:32,638 --> 01:05:34,139
Potrei dirti lo stesso.
796
01:05:35,432 --> 01:05:38,310
Certo che puoi. Qualcosa ti tiene sveglio?
797
01:05:39,853 --> 01:05:41,396
Potrei chiederti lo stesso.
798
01:06:10,717 --> 01:06:14,304
Come mi comporto con una persona
che mi ha fatto del male?
799
01:06:14,888 --> 01:06:18,517
Deliberatamente, ripetutamente
e senza pentirsene.
800
01:06:22,813 --> 01:06:24,898
Mi chiedo di chi tu stia parlando.
801
01:06:28,944 --> 01:06:32,447
Per prima cosa, ha tradito
il nostro popolo lavorando per Roma.
802
01:06:32,531 --> 01:06:35,200
È andato contro di noi e le nostre tradizioni.
803
01:06:36,284 --> 01:06:39,621
Poi non ha mostrato pietà quando Andrea
lo ha implorato di dargli più tempo,
804
01:06:39,705 --> 01:06:40,747
ma al contrario
805
01:06:40,831 --> 01:06:44,209
gli ha addebitato persino degli interessi.
806
01:06:46,294 --> 01:06:48,839
Avrebbe lasciato che Roma
ci sequestrasse la barca,
807
01:06:49,756 --> 01:06:53,552
impedendoci di lavorare
e facendoci rischiare di finire in galera.
808
01:06:54,052 --> 01:06:55,846
Eden sarebbe morta di fame.
809
01:06:59,349 --> 01:07:03,854
E non ha esitato neanche per un momento
quando Quintus gli ha chiesto di spiarmi.
810
01:07:05,105 --> 01:07:08,066
Sono già a sette,
e non ho ancora menzionato il fatto
811
01:07:08,150 --> 01:07:11,278
che era pronto a consegnarmi la mattina che…
812
01:07:15,365 --> 01:07:16,575
Quale mattina?
813
01:07:18,827 --> 01:07:20,162
- Lo sai.
- È vero.
814
01:07:21,997 --> 01:07:26,251
Forse era pronto a consegnarti,
tuttavia non l’ha fatto.
815
01:07:28,128 --> 01:07:31,840
Quindi, per il momento, ci fermiamo a sette.
816
01:07:32,424 --> 01:07:33,675
Il numero della completezza.
817
01:07:37,220 --> 01:07:42,726
Lui pecca contro di me sette volte
e io dovrei semplicemente perdonarlo?
818
01:07:42,809 --> 01:07:43,810
No.
819
01:07:44,436 --> 01:07:48,356
Non sette, ma fino a 77 volte.
820
01:07:50,275 --> 01:07:51,693
Arriverei a questo numero
821
01:07:51,777 --> 01:07:54,696
se analizzassi le sue azioni e le conseguenze.
822
01:07:55,906 --> 01:07:59,785
Sai, io non intendo letteralmente 77 volte.
823
01:08:01,119 --> 01:08:04,998
Settanta volte sette.
Il completamento della completezza.
824
01:08:05,081 --> 01:08:08,877
Perdono infinito senza limiti.
825
01:08:16,343 --> 01:08:17,677
Senti, un paio di giorni fa
826
01:08:17,761 --> 01:08:20,555
mi hai dato un nuovo nome
e hai fatto grandi proclami.
827
01:08:21,264 --> 01:08:25,477
Ma che il mio nome sia Simone o Pietro,
sono la stessa persona del giorno prima.
828
01:08:25,560 --> 01:08:27,938
Sono un essere umano, e non ci riesco.
829
01:08:28,814 --> 01:08:31,483
Non posso. E nessuno può biasimarmi.
830
01:08:31,566 --> 01:08:34,611
Hai parlato delle conseguenze
delle azioni di Matteo.
831
01:08:36,404 --> 01:08:38,490
Ricordi in che circostanze ti hanno messo?
832
01:08:38,573 --> 01:08:40,659
Sì, e non riesco a pensare ad altro.
833
01:08:41,326 --> 01:08:43,328
Per questo sono qui e non accanto a Eden.
834
01:08:43,411 --> 01:08:47,582
Ma dopo quella notte, quando è sorto il sole…
835
01:09:17,612 --> 01:09:18,655
So che è dura.
836
01:09:24,202 --> 01:09:25,996
Perché dev’essere sempre così?
837
01:09:29,416 --> 01:09:33,962
L'uomo complica tutto
quando si appoggia alla sua comprensione.
838
01:09:42,679 --> 01:09:44,097
Ti lascio in pace ora.
839
01:10:07,454 --> 01:10:09,247
Sai perché sono ancora qui?
840
01:10:10,957 --> 01:10:11,958
Te lo dico io.
841
01:10:13,126 --> 01:10:16,922
Perché stanno comodi.
842
01:10:17,923 --> 01:10:21,176
A te non sembra
perché vivono in una tendopoli,
843
01:10:21,259 --> 01:10:24,054
mentre tu vivi in una casa
con un solido tetto.
844
01:10:24,137 --> 01:10:26,723
Però la verità è lampante.
845
01:10:27,515 --> 01:10:31,394
Se avessero dei problemi
a dormire per terra nello squallore,
846
01:10:32,354 --> 01:10:34,189
se ne sarebbero andati da tempo.
847
01:10:36,149 --> 01:10:39,819
Non possiamo decidere
ciò che sono disposti a sopportare
848
01:10:39,903 --> 01:10:44,616
pur di avere la possibilità di ascoltare
gli insegnamenti di Gesù di Nazareth.
849
01:10:45,241 --> 01:10:47,202
- Sono irremovibili.
- Ti sbagli!
850
01:10:49,287 --> 01:10:50,914
È questo il tuo problema, Gaius.
851
01:10:52,123 --> 01:10:54,334
Accetti tutto come un dato di fatto.
852
01:10:55,710 --> 01:10:59,130
I pellegrini magari sono irremovibili adesso,
853
01:10:59,839 --> 01:11:01,341
ma usa la tua immaginazione.
854
01:11:02,217 --> 01:11:05,053
A una settimana da oggi
li voglio lontani da qui,
855
01:11:05,136 --> 01:11:07,931
dovranno diventare il problema
di qualcun altro. Chiaro?
856
01:11:08,848 --> 01:11:10,183
Sì, Dominus.
857
01:11:14,145 --> 01:11:15,188
Ora andatevene.
858
01:11:19,901 --> 01:11:22,988
- Da dove cominciamo, Gaius?
- Inventerò qualcosa.
859
01:11:36,292 --> 01:11:37,377
Gaius.
860
01:11:38,878 --> 01:11:40,213
Buongiorno, Matteo.
861
01:11:43,341 --> 01:11:46,386
Non sembra che il tuo
sia un buongiorno. Ti senti bene?
862
01:11:46,469 --> 01:11:47,470
È solo…
863
01:11:49,305 --> 01:11:50,390
Lavoro.
864
01:11:51,016 --> 01:11:52,225
Sto bene, Matteo.
865
01:11:53,560 --> 01:11:55,437
Tu hai dei talenti, Gaius.
866
01:11:56,354 --> 01:11:58,815
- Grazie.
- Ma non sei bravo a mentire.
867
01:11:59,899 --> 01:12:01,443
È chiaro che non stai bene.
868
01:12:02,485 --> 01:12:05,447
- Hai problemi in famiglia?
- Che ne sai tu della famiglia?
869
01:12:11,536 --> 01:12:12,579
Senti…
870
01:12:15,081 --> 01:12:18,126
sono felice che tu non sia più da solo.
871
01:12:20,253 --> 01:12:25,633
Però la casa è complicata.
872
01:12:28,511 --> 01:12:29,721
Sono impotente.
873
01:12:34,976 --> 01:12:36,061
Hai ragione, Gaius.
874
01:12:36,936 --> 01:12:42,358
Io non so cosa sia una famiglia.
e rendo tutto più difficile.
875
01:12:42,442 --> 01:12:44,778
- Non dire così.
- Ma il mio maestro, lui…
876
01:12:46,071 --> 01:12:47,655
riesce a semplificarci la vita.
877
01:12:49,282 --> 01:12:53,453
Ogni mattina mi sveglio, e le mie idee
e le mie paure sono mischiate tra loro.
878
01:12:54,329 --> 01:12:57,123
Io mi sento sopraffatto da dubbi e rimpianti.
879
01:12:58,208 --> 01:12:59,250
Ti capisco.
880
01:12:59,334 --> 01:13:02,378
Però poi mi fermo un momento e ricordo…
881
01:13:04,464 --> 01:13:06,633
Cosa? Che cosa ricordi?
882
01:13:06,716 --> 01:13:08,718
Che ho solo una cosa da fare.
883
01:13:09,803 --> 01:13:11,096
Seguirlo.
884
01:13:13,264 --> 01:13:14,641
E il resto viene da sé.
885
01:13:20,105 --> 01:13:21,147
Sono felice per te.
886
01:13:22,732 --> 01:13:23,900
Potresti venire.
887
01:13:25,026 --> 01:13:26,069
Per vederlo.
888
01:13:27,737 --> 01:13:29,697
Forse terrà un sermone a breve. Magari domani.
889
01:13:29,781 --> 01:13:31,366
No.
890
01:13:31,991 --> 01:13:35,870
Devo sconsigliarvi qualunque
apparizione pubblica. Almeno per un po'.
891
01:13:35,954 --> 01:13:39,374
- Non decido io quando o dove.
- Se hai influenza su di lui, usala.
892
01:13:39,457 --> 01:13:40,708
Non è sicuro.
893
01:13:45,421 --> 01:13:48,174
Non dovremmo farci vedere insieme.
894
01:13:50,593 --> 01:13:52,011
Abbi cura di te stesso.
895
01:14:02,438 --> 01:14:04,607
- Sei sicuro che vada bene?
- Quante giare abbiamo?
896
01:14:04,691 --> 01:14:05,817
- Quattro.
- Quattro?
897
01:14:05,900 --> 01:14:06,901
Sì.
898
01:14:07,402 --> 01:14:11,156
- Sono in arrivo altre giare?
- Quanto dovrebbe essere lunga?
899
01:14:11,990 --> 01:14:13,867
- Dovrebbe andare bene.
- Provaci.
900
01:14:13,950 --> 01:14:15,994
Devo fare due giri, giusto?
Nostro padre fa così.
901
01:14:16,077 --> 01:14:17,412
Fa' solo un giro.
902
01:14:17,495 --> 01:14:20,456
Ci servono tre uomini
per la potatura degli ulivi.
903
01:14:20,540 --> 01:14:22,041
- Presente.
- Anch'io.
904
01:14:22,125 --> 01:14:23,751
- Eccomi.
- Tommaso, aspetta…
905
01:14:25,503 --> 01:14:28,089
- Matteo, ci vai tu?
- Dove?
906
01:14:28,173 --> 01:14:30,800
Alle donne serve aiuto
per la potatura nell'uliveto.
907
01:14:30,884 --> 01:14:32,218
- Volentieri.
- Bene.
908
01:14:35,597 --> 01:14:37,932
- Sai come si fa?
- Non l'ho mai fatto.
909
01:14:38,016 --> 01:14:39,392
D'accordo.
910
01:14:39,475 --> 01:14:40,935
Dobbiamo andare al mercato.
911
01:14:41,019 --> 01:14:44,522
- Cosa?
- Simone ha ragione. Pietro. Come vuoi.
912
01:14:45,690 --> 01:14:49,360
È inaccettabile che Ramah
non riceva niente come dote.
913
01:14:49,444 --> 01:14:54,032
Anche nostro padre è d’accordo,
sembra romantico per ora,
914
01:14:54,115 --> 01:14:57,285
ma tra dieci anni rimpiangerà un tuo regalo.
915
01:14:57,368 --> 01:15:00,496
Il problema è che noi non abbiamo soldi.
916
01:15:00,580 --> 01:15:03,374
I famosi dolci alla cannella di nostra madre.
917
01:15:04,876 --> 01:15:06,085
Li batteremo.
918
01:15:07,212 --> 01:15:08,379
Andiamo.
919
01:15:10,048 --> 01:15:11,966
Che cosa riusciremo a ottenere?
920
01:15:12,050 --> 01:15:15,470
Resterai sorpreso, ma è solo un inizio.
Troveremo altre idee.
921
01:16:12,151 --> 01:16:13,194
Ti perdono.
922
01:16:25,081 --> 01:16:26,165
È tutto dimenticato.
923
01:16:38,303 --> 01:16:39,929
Fino ai confini del mondo, giusto?
924
01:16:42,598 --> 01:16:43,599
Sì.
925
01:16:55,611 --> 01:16:56,696
È finita.
71919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.