All language subtitles for The.Chosen.S03E08.Sostentamento.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,236 --> 00:00:29,864 900 A.C. 2 00:00:37,288 --> 00:00:39,582 Il nostro Sovrano Unto dal Signore, 3 00:00:39,665 --> 00:00:41,292 Re Davide e la sua Regina. 4 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 Mio Re. 5 00:00:42,460 --> 00:00:43,461 Mio Re. Sire. 6 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 In piedi. Alzatevi, per favore. 7 00:00:53,345 --> 00:00:56,640 Jeduthun, Asaf, state per completare il brano? 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,393 Credo che manchi poco, Vostra Maestà. 9 00:00:59,477 --> 00:01:01,353 Lo ascolterei anche da incompiuto. 10 00:01:01,437 --> 00:01:05,065 Una bozza incompleta è pur sempre meglio di niente, o di un lavoro stagnante. 11 00:01:05,149 --> 00:01:07,151 Anche io sono impaziente di ascoltarlo, 12 00:01:07,777 --> 00:01:09,278 ma se posso chiedere, 13 00:01:09,904 --> 00:01:12,782 dove sono le arpe, le lire, i flauti? 14 00:01:14,617 --> 00:01:15,618 Ebbene, 15 00:01:16,327 --> 00:01:17,995 stiamo sperimentando qualcosa di nuovo. 16 00:01:18,996 --> 00:01:19,997 Continua. 17 00:01:21,248 --> 00:01:23,250 Questo è un salmo di Asaf. 18 00:01:23,334 --> 00:01:25,878 Lui ha scritto le parole, io ho composto la musica. 19 00:01:25,961 --> 00:01:28,547 E invece di cantare e di suonare gli strumenti, 20 00:01:28,631 --> 00:01:30,007 il testo verrà recitato, 21 00:01:30,090 --> 00:01:32,426 accompagnato da un sommesso mormorio del coro. 22 00:01:32,510 --> 00:01:33,511 La voce umana. 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,055 Lo strumento più meraviglioso di tutti. 24 00:01:36,847 --> 00:01:38,974 - Che splendida idea. - Grazie, maestà. 25 00:01:39,558 --> 00:01:42,895 La mia speranza per questo salmo è che come i vostri stessi canti, 26 00:01:42,978 --> 00:01:46,398 sia di conforto al popolo di Dio per le generazioni a venire. 27 00:01:46,482 --> 00:01:50,069 - Questa è la mia medesima speranza. - Che possa allietare il Re. 28 00:01:50,653 --> 00:01:51,987 E Dio. 29 00:01:52,780 --> 00:01:54,031 Prima di tutti Lui. 30 00:02:13,259 --> 00:02:15,678 La mia voce sale a Dio e grido, 31 00:02:15,761 --> 00:02:17,680 grido a Dio, 32 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 e Lui mi presterà ascolto. 33 00:02:21,183 --> 00:02:23,102 Quando sono in grande angoscia, 34 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 io cerco il Signore; 35 00:02:25,980 --> 00:02:30,985 tutta la notte, tendo le mani verso di Lui, senza stancarmi. 36 00:02:33,028 --> 00:02:35,739 L'anima mia ha rifiutato di essere consolata 37 00:02:37,616 --> 00:02:40,661 Io penso di nuovo a Dio, ma piango, 38 00:02:42,746 --> 00:02:43,873 e quando medito, 39 00:02:43,956 --> 00:02:45,749 mi perdo di coraggio. 40 00:02:46,959 --> 00:02:49,420 Tu non mi fai chiudere occhio, oh, Signore, 41 00:02:50,588 --> 00:02:53,591 sono così agitato che le parole mi sfuggono. 42 00:02:54,717 --> 00:02:56,927 Ricordo il tempo antico, 43 00:02:57,595 --> 00:02:59,513 ripenso agli anni lontani. 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,893 Durante la notte mi ricordo ogni volta dei miei canti, 45 00:03:05,227 --> 00:03:07,104 e il mio spirito si pone delle domande. 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,066 Io mi ricorderò questo. 47 00:03:11,609 --> 00:03:15,321 Ricorderò le opere dell'Eterno, del Signore. 48 00:03:16,530 --> 00:03:19,742 Ricorderò le opere dell'Eterno. 49 00:03:19,825 --> 00:03:23,287 Sì, io ricorderò per sempre le Tue meraviglie antiche. 50 00:04:28,686 --> 00:04:31,271 Se i tuoi seguaci non sanno bene come condividere 51 00:04:31,355 --> 00:04:34,400 o mettere in pratica i tuoi insegnamenti, come lo capiranno gli altri? 52 00:04:46,829 --> 00:04:47,871 Mettetevi seduti. 53 00:04:48,706 --> 00:04:49,707 È così che rispondi? 54 00:04:50,290 --> 00:04:53,127 No, stavo parlando con i miei discepoli. Sedete con me. 55 00:04:53,210 --> 00:04:54,211 Adesso? 56 00:04:54,294 --> 00:04:55,462 Sì, per favore. 57 00:04:58,340 --> 00:04:59,508 Buongiorno, Simone. 58 00:05:02,720 --> 00:05:06,390 Maestro, noi non siamo venuti qui in cerca di guai. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,059 Ma, a quanto pare, i guai hanno trovato noi, direi. 60 00:05:09,143 --> 00:05:10,519 Dovremmo pur fare qualcosa. 61 00:05:10,602 --> 00:05:13,272 - Tu cosa proporresti di fare, Giacomo? - Ma sentite un po'. 62 00:05:14,773 --> 00:05:15,774 Amici miei, 63 00:05:15,858 --> 00:05:19,403 sedetevi con me. Non proseguiremo finché non troveremo un accordo. 64 00:05:22,406 --> 00:05:23,407 Per favore. 65 00:05:40,716 --> 00:05:44,219 Io sono un maestro, e come vi diranno questi fratelli ebrei, 66 00:05:44,845 --> 00:05:47,056 a noi piace insegnare facendo delle domande, 67 00:05:47,765 --> 00:05:50,392 e ci piace risolvere i problemi con la conversazione. 68 00:05:51,435 --> 00:05:53,020 Se si inizia con una discussione, 69 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 è ancora meglio. 70 00:05:56,815 --> 00:05:57,816 Quindi, 71 00:05:58,567 --> 00:05:59,693 siete liberi di ascoltare, 72 00:05:59,777 --> 00:06:02,780 e se avrete voglia di intervenire, fatelo pure. 73 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Maestro. 74 00:06:05,866 --> 00:06:07,701 Appariamo deboli e indifesi. 75 00:06:09,912 --> 00:06:12,998 Mentre andavamo a casa di Giairo, a Cafarnao, 76 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 che cosa è successo quando quella donna mi ha toccato? 77 00:06:16,043 --> 00:06:19,713 - Il tuo potere è fuoriuscito da solo. - No, intendevo cosa è successo a lei? 78 00:06:20,589 --> 00:06:21,590 È stata guarita. 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Come? 80 00:06:23,759 --> 00:06:26,178 Beh, toccando l'estremità del tuo mantello. 81 00:06:26,887 --> 00:06:27,888 No. 82 00:06:28,305 --> 00:06:31,558 Amici, voi dimenticate così in fretta. Vi voglio molto bene, 83 00:06:32,726 --> 00:06:34,353 però avete la memoria corta. 84 00:06:34,436 --> 00:06:37,314 Tu hai detto: "Figlia mia, vai in pace, la tua fede ti ha guarita". 85 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 La tua cosa? 86 00:06:38,732 --> 00:06:40,234 - Fede. - Fede. 87 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 La sua fede. 88 00:06:42,820 --> 00:06:44,696 Molti di voi hanno paura adesso, 89 00:06:45,364 --> 00:06:48,617 invece di scegliere di avere fede in me. 90 00:06:49,451 --> 00:06:54,289 Ma, Maestro, devi renderti conto di ciò che sta accadendo qui intorno. 91 00:06:54,373 --> 00:06:57,501 - Se ne rende conto, è questo il punto. - Maestro. 92 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 - Accresci la nostra fede. - Giuda. 93 00:07:03,090 --> 00:07:06,176 Se voi aveste una fede grande almeno quanto un granello di senape, 94 00:07:07,386 --> 00:07:08,929 potreste dire a una pianta di gelso: 95 00:07:09,012 --> 00:07:11,723 "Sradicati da qui e vai a piantarti nel mare," 96 00:07:11,807 --> 00:07:13,142 ed essa vi obbedirebbe. 97 00:07:15,519 --> 00:07:17,938 Una pianta di gelso può crescere nel mare? 98 00:07:18,021 --> 00:07:19,022 Lascialo finire. 99 00:07:19,106 --> 00:07:22,776 In verità, se aveste una fede grande quanto un granello di senape, 100 00:07:22,860 --> 00:07:26,113 potreste dire a una montagna: "Spostati da qui fino a là," 101 00:07:26,196 --> 00:07:27,614 e il monte si sposterebbe, 102 00:07:28,490 --> 00:07:30,659 e niente vi sarebbe impossibile. 103 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 Come? Come possiamo ottenerla? 104 00:07:34,621 --> 00:07:35,956 Come ha detto Giuda, 105 00:07:36,582 --> 00:07:40,627 - accresci tu la nostra fede. - Non si tratta di quantità, Filippo. 106 00:07:41,170 --> 00:07:43,297 Ma in chi viene riposta questa fede. 107 00:07:44,214 --> 00:07:48,594 Se la vostra fede è sicura in Dio, se credete nelle Sue promesse, 108 00:07:48,677 --> 00:07:51,889 se scegliete la Sua volontà per la vostra vita, anziché la vostra, 109 00:07:53,140 --> 00:07:56,101 questa quantità di fede sarà sufficiente. 110 00:07:56,977 --> 00:07:58,770 Queste persone a cui stiamo predicando, 111 00:07:59,855 --> 00:08:03,150 loro sono come le api che ronzano in un cespuglio di fiori, 112 00:08:03,233 --> 00:08:05,068 in attesa che i boccioli si schiudano, 113 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 per poter succhiare il loro nettare e diffonderlo intorno. 114 00:08:08,197 --> 00:08:12,075 Ma prima di tutto loro devono vedere in voi una vera fede salda, 115 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 grande o piccola che sia. 116 00:08:14,411 --> 00:08:16,955 Sembra che abbiate parecchio lavoro da fare, allora. 117 00:08:17,789 --> 00:08:19,458 Ehi, ehi, ehi. 118 00:08:19,541 --> 00:08:22,127 Hai proprio ragione, maestro. Hanno la memoria molto corta. 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,547 - Scusatemi. - Ehi, che cosa fai? Stai indietro. 120 00:08:25,631 --> 00:08:27,674 - Stiamo ascoltando il maestro. - Sì, anche io. 121 00:08:27,758 --> 00:08:30,552 Tu ignoralo, Simone. Questo momento è tra noi e Gesù. 122 00:08:30,636 --> 00:08:31,845 Che cos'è questo odore? 123 00:08:33,055 --> 00:08:34,056 Di marcio. 124 00:08:38,018 --> 00:08:39,811 È un'infezione grave, va bene? 125 00:08:39,895 --> 00:08:41,980 Mi sono rotto la gamba e poi si è infettata. 126 00:08:42,064 --> 00:08:43,273 Pensate agli affari vostri. 127 00:08:43,357 --> 00:08:45,651 Devi proprio fartela visitare, sembra una cosa seria. 128 00:08:49,821 --> 00:08:51,406 - Hai ragione. - È impuro. 129 00:08:51,490 --> 00:08:53,825 - Silenzio. - Non ho chiesto io di rompermi una gamba. 130 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 E noi non volevamo che ci creasse problemi. 131 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Parlerò con te tra poco. 132 00:08:57,246 --> 00:09:00,040 Sono qui per verificare ciò che ha detto sulla fede della donna. 133 00:09:00,123 --> 00:09:01,541 Lo so già, fratello. 134 00:09:04,086 --> 00:09:05,420 Io ti conosco già. 135 00:09:48,171 --> 00:09:49,423 In circostanze normali, 136 00:09:49,506 --> 00:09:52,342 ti chiedere fermamente di non dirlo mai a nessuno. 137 00:09:52,426 --> 00:09:55,304 In alcune regioni, e con certi popoli, 138 00:09:55,387 --> 00:09:57,764 non è ancora giunto il momento di rivelarmi, 139 00:09:57,848 --> 00:10:00,100 per non scatenare tensioni troppo presto. 140 00:10:01,727 --> 00:10:03,937 Ma sembra che qui sia impossibile. 141 00:10:05,480 --> 00:10:07,941 È da tanto tempo che non potevo correre. 142 00:10:18,243 --> 00:10:19,244 Grazie. 143 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Grazie. 144 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Grazie. 145 00:10:48,315 --> 00:10:49,566 Meno male che ci sei, Simone. 146 00:10:51,985 --> 00:10:53,653 Sarà una lunghissima giornata. 147 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Oh, accidenti. 148 00:11:04,790 --> 00:11:05,791 Shalom. 149 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 È bello rivederti, Eden. 150 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Che bella sorpresa. 151 00:11:09,628 --> 00:11:12,964 - C'è qualcosa che non va? - Potremmo parlare un attimo in casa? 152 00:11:16,343 --> 00:11:17,511 Ma certo. 153 00:11:23,225 --> 00:11:24,726 Cosa posso offrirvi da bere? 154 00:11:25,977 --> 00:11:28,355 - Tranquilla, Eden, va bene così. - Sediamoci. 155 00:11:43,161 --> 00:11:44,538 Qual è il problema? 156 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Diccelo tu. 157 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Zebedeo. 158 00:11:49,626 --> 00:11:53,588 Questa mattina ho incontrato Simone alla vecchia casa di Matteo. 159 00:11:54,464 --> 00:11:55,757 Aveva una brutta cera. 160 00:11:57,467 --> 00:12:01,930 - Lui è sempre così. Non fateci caso. - Io lo conosco da quanto è nato. 161 00:12:03,098 --> 00:12:05,016 Non si trattava affatto del solito Simone. 162 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 Eden, ti amiamo come la figlia che non abbiamo mai avuto. 163 00:12:11,022 --> 00:12:12,482 Da quando hai sposato Simone, 164 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 sono cambiate moltissime cose, sia per te che per noi. 165 00:12:16,736 --> 00:12:17,863 Soprattutto per te. 166 00:12:18,572 --> 00:12:20,907 E ho la sensazione che noi... abbiamo la sensazione... 167 00:12:21,908 --> 00:12:25,328 che una parte del turbamento di Simone 168 00:12:25,412 --> 00:12:28,582 abbia molto a che fare con il vostro matrimonio. 169 00:12:29,499 --> 00:12:31,751 Non stiamo dicendo che sia vero. 170 00:12:32,502 --> 00:12:34,713 Vogliamo solo dirti che tu puoi parlare con noi. 171 00:12:35,589 --> 00:12:38,216 Noi ti saremo vicini, qualunque cosa stia succedendo. 172 00:12:38,758 --> 00:12:42,345 Noi due di certo non siamo perfetti, ma siamo sposati da parecchi anni, ormai. 173 00:12:42,429 --> 00:12:46,475 Se possiamo darti una mano in qualche modo, lo faremo. 174 00:12:49,352 --> 00:12:52,230 Neanche a me piace molto come si comporta Simone, al momento. 175 00:12:53,398 --> 00:12:54,941 Però so che lui è un brav'uomo. 176 00:12:56,151 --> 00:12:58,403 Ho pescato con suo padre Giona 177 00:12:58,487 --> 00:13:00,447 per 20 anni, e non l'ho mai conosciuto davvero 178 00:13:00,530 --> 00:13:03,492 per quanto era taciturno, ma... 179 00:13:04,743 --> 00:13:07,204 Simone ha cercato di essere migliore di lui. 180 00:13:08,747 --> 00:13:12,250 E adesso sta imparando un modo di vivere completamente diverso, 181 00:13:12,334 --> 00:13:17,380 che sarebbe sconcertante per chiunque, figuriamoci per Simone. 182 00:13:17,464 --> 00:13:18,715 Non è solo colpa sua. 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,718 Insomma, si tratta di tutti e due. 184 00:13:26,806 --> 00:13:29,351 Ma se devo essere sincera... 185 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 è iniziato... 186 00:13:39,528 --> 00:13:41,321 è iniziato quando... 187 00:13:47,869 --> 00:13:49,079 Ti sei fatta male? 188 00:13:49,162 --> 00:13:51,414 - No, è... - Zebedeo. 189 00:13:53,291 --> 00:13:54,501 Lasciaci un momento da sole. 190 00:13:56,878 --> 00:13:57,879 Ma certo. 191 00:14:04,719 --> 00:14:05,720 Eden. 192 00:14:36,793 --> 00:14:40,797 E adesso lui non sa cosa fare per consolarmi, ora che è qui. 193 00:14:40,880 --> 00:14:44,509 Era arrabbiato e io non riuscivo a guardarlo in faccia 194 00:14:44,593 --> 00:14:46,511 o a dirgli che cosa provavo. 195 00:14:49,931 --> 00:14:51,433 - Ecco. - Come possiamo aiutarti? 196 00:14:51,975 --> 00:14:52,976 Non lo so. 197 00:14:53,893 --> 00:14:56,313 E non lo sa nemmeno Simone, è questo il problema. 198 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Mi dispiace. 199 00:14:58,940 --> 00:15:01,693 Eden, noi non ci conosciamo da molto tempo, 200 00:15:01,776 --> 00:15:04,321 e non so niente della vita matrimoniale. 201 00:15:05,614 --> 00:15:08,033 In realtà, ora che ci penso, forse non dovrei... 202 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 No, continua. 203 00:15:10,076 --> 00:15:13,079 Non sei mai stata sposata, ma comunque hai sofferto. 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 E hai perso la famiglia. 205 00:15:15,332 --> 00:15:17,917 Comunque, non sono un'esperta, quindi, ecco... 206 00:15:20,629 --> 00:15:22,172 Tu hai detto di aver completato 207 00:15:22,255 --> 00:15:24,633 tutte le necessarie procedure di purificazione. 208 00:15:24,716 --> 00:15:27,719 Non nel mikvah, a causa della cisterna rotta, 209 00:15:27,802 --> 00:15:29,179 ma nel mare sì. 210 00:15:29,721 --> 00:15:33,683 E mi sono isolata per sette giorni. Non è stato difficile, visto che ero sola. 211 00:15:33,767 --> 00:15:35,810 E la purificazione non ti ha aiutato affatto? 212 00:15:35,894 --> 00:15:37,979 No, ha peggiorato le cose. 213 00:15:38,063 --> 00:15:41,358 Non mi ha restituito il mio bambino, e non ha aiutato il mio matrimonio. 214 00:15:42,233 --> 00:15:46,279 Quella donna, Veronica, che Gesù ha guarito... 215 00:15:46,821 --> 00:15:49,741 Quando si è purificata in acqua, ha provato così tanta gioia. 216 00:15:50,283 --> 00:15:53,703 Lei era stata guarita dalla sua malattia, la sua angoscia era ormai finita. 217 00:15:53,787 --> 00:15:57,582 Mentre il tuo periodo di lutto è appena iniziato, figliola. Sarà lungo. 218 00:16:00,251 --> 00:16:01,628 Hai già parlato con un rabbino? 219 00:16:02,712 --> 00:16:05,882 L'unico con cui voglio parlare non è qui, non c'è nemmeno mio marito. 220 00:16:07,676 --> 00:16:11,262 Non so immaginare il dolore che tu stia provando, ma... 221 00:16:12,263 --> 00:16:16,184 ho sofferto abbastanza da sapere che tu hai bisogno di piangere. 222 00:16:28,905 --> 00:16:33,993 Gesù le ha donato la guarigione e la gioia, ma non le ha donate a me. 223 00:16:36,538 --> 00:16:37,872 Allora, vai alla sinagoga. 224 00:16:39,499 --> 00:16:41,126 Non devi andarci a cercare un rabbino, 225 00:16:41,209 --> 00:16:44,671 ma la parola di Dio, che potrebbe aiutarti. 226 00:16:45,213 --> 00:16:47,298 Allora, è questo che Gesù ha donato a me. 227 00:17:08,194 --> 00:17:10,196 Allora, tu come ti chiami? 228 00:17:10,989 --> 00:17:12,699 - Fatiyah. - Lei è una nabatea. 229 00:17:12,782 --> 00:17:14,242 Non ho chiesto da dove proviene. 230 00:17:15,160 --> 00:17:19,748 Fatiyah, aiutaci a capire cos'è successo esattamente in questa regione. 231 00:17:20,582 --> 00:17:22,959 A Naveh, i tuoi discepoli hanno parlato di un regno, 232 00:17:23,042 --> 00:17:25,754 incantando molte persone che erano in visita in città, 233 00:17:25,837 --> 00:17:27,630 compreso anche l'augure di Abila, 234 00:17:27,714 --> 00:17:31,968 che ha smesso di eseguire i suoi doveri cerimoniali e civili, al suo ritorno. 235 00:17:32,051 --> 00:17:35,096 Il lavoro si è arrestato del tutto, le costruzioni si sono interrotte, 236 00:17:35,180 --> 00:17:37,849 i mercanti non ottenevano le licenze e i pozzi si seccavano. 237 00:17:37,932 --> 00:17:41,352 Quindi la regione si è paralizzata per l'assenza di un singolo uomo? 238 00:17:41,436 --> 00:17:44,814 Ciò che Fatiyah non ti ha detto è che i mercanti che non potevano vendere 239 00:17:44,898 --> 00:17:47,692 hanno assalito una carovana merci dei miei fratelli siro-fenici. 240 00:17:47,776 --> 00:17:50,195 Avevamo un accordo che voi non avete onorato. 241 00:17:52,363 --> 00:17:53,490 Tu come ti chiami? 242 00:17:53,573 --> 00:17:54,574 Eremis. 243 00:17:54,991 --> 00:17:55,992 Lavoro con il bronzo. 244 00:17:56,075 --> 00:17:58,369 Sembri un uomo molto forte e in buona salute. 245 00:17:59,078 --> 00:18:02,749 Indossi un bel vestito blu di Atene. Si abbina con i tuoi occhi. 246 00:18:04,083 --> 00:18:06,419 Quindi, dimmi, Eremis, qual è il tuo guaio? 247 00:18:06,503 --> 00:18:09,798 Ho comprato un lotto di terreno e volevo che l'augure interrogasse gli dei 248 00:18:09,881 --> 00:18:11,549 per verificare il loro favore 249 00:18:11,633 --> 00:18:14,594 per la costruzione di uno stabilimento di fusione. 250 00:18:15,428 --> 00:18:18,473 - Mi sembra molto semplice. - Ma dopo le parole di quegli ebrei... 251 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Non devi osare associare quegli individui con il nostro ordine. 252 00:18:21,684 --> 00:18:24,521 Voi siete rimasti a guardare mentre loro avvelenavano le menti. 253 00:18:24,604 --> 00:18:27,398 Tu non sai ciò che abbiamo fatto o non fatto, Fatiyah. 254 00:18:28,358 --> 00:18:30,902 Noi rifiutiamo con forza tutti i loro insegnamenti. 255 00:18:31,444 --> 00:18:34,322 Siamo stati puniti per crimini che non abbiamo commesso. 256 00:18:34,405 --> 00:18:35,782 Andrea, Filippo. 257 00:18:35,865 --> 00:18:37,033 - Sì, maestro? - Maestro? 258 00:18:37,116 --> 00:18:39,369 Avete diretto gli insegnamenti ai cittadini ebrei? 259 00:18:39,452 --> 00:18:40,745 - Sì. - Come avevi comandato. 260 00:18:40,829 --> 00:18:43,248 Ma l'augure di Abila ha ascoltato e si è convinto. 261 00:18:44,749 --> 00:18:48,419 Eremis, che cosa avrebbe dovuto dirti quell'augure? 262 00:18:48,503 --> 00:18:52,382 - Se gli dei erano favorevoli o no. - A voi non sembra del tutto assurdo? 263 00:18:52,465 --> 00:18:54,551 Tu osi chiamare noi assurdi, ebreo? 264 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 Le vostre leggi sul cibo e la purezza sono ridicole. 265 00:18:57,887 --> 00:19:00,723 - Che cosa? - Ehi, ehi, ehi. Sedetevi, fratelli. 266 00:19:01,891 --> 00:19:04,435 L'ultima cosa di cui hanno bisogno è un tuono. 267 00:19:11,860 --> 00:19:15,572 Come faccio a costruire senza sapere se gli dei mi sono favorevoli? 268 00:19:15,655 --> 00:19:19,284 Nazareno, se possiedi ancora un minimo di decenza come rabbino, 269 00:19:19,367 --> 00:19:22,495 non ti degnerai neanche di dare una risposta a quella domanda. 270 00:19:22,579 --> 00:19:25,456 L'arroganza del tuo popolo non conosce alcun limite. 271 00:19:25,540 --> 00:19:28,001 Invece nella tua voce non c'è una nota di arroganza? 272 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Non cambiamo argomento. 273 00:19:30,962 --> 00:19:32,964 Allora, qui abbiamo Eremis, 274 00:19:33,047 --> 00:19:34,465 paralizzato dal timore 275 00:19:34,549 --> 00:19:37,135 che le sue ambizioni economiche non siano approvate 276 00:19:37,218 --> 00:19:38,636 dagli dei della sua religione. 277 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 Perché questo porta alla violenza? 278 00:19:42,098 --> 00:19:44,976 La palese ribellione dell'augure ha indebolito l'autorità greca. 279 00:19:45,059 --> 00:19:46,352 Eppure, siamo stati noi ebrei 280 00:19:46,436 --> 00:19:48,980 a essere attaccati in una serie di brutali aggressioni. 281 00:19:49,063 --> 00:19:51,858 Il mio popolo è stato emarginato per la mancanza di documenti. 282 00:19:51,941 --> 00:19:54,193 - E siete diventati criminali? - Per disperazione. 283 00:19:54,277 --> 00:19:57,113 Ecco perché io li ho riportati qui per chiarire i loro insegnamenti. 284 00:19:57,196 --> 00:19:59,824 Ci hanno raccontato storie riguardo l'ospitalità, 285 00:19:59,908 --> 00:20:01,200 ma per qualche ragione, 286 00:20:01,284 --> 00:20:03,953 gli ebrei e gli arabi hanno fatto ricorso alle armi. 287 00:20:04,037 --> 00:20:06,623 Le persone invitate al banchetto, nella vostra parabola, 288 00:20:06,706 --> 00:20:09,083 avevano delle giustificazioni legittime. 289 00:20:09,167 --> 00:20:10,710 È un altro modo per dire 290 00:20:10,793 --> 00:20:13,671 che alcune persone credono che agire alla vecchia maniera sia meglio. 291 00:20:16,424 --> 00:20:18,426 "Cercate tra i sentieri del passato 292 00:20:18,509 --> 00:20:21,387 dove sta la buona strada e camminate su di essa." 293 00:20:22,931 --> 00:20:24,390 Conosci bene i profeti. 294 00:20:24,474 --> 00:20:26,559 - A memoria. - Ma conosci anche Isaia? 295 00:20:27,226 --> 00:20:29,979 "Non pensate ai fatti trascorsi, non badate più al passato." 296 00:20:30,063 --> 00:20:32,523 Ora non provare a mettere i profeti l'uno contro l'altro, 297 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 soprattutto su questo argomento. 298 00:20:35,318 --> 00:20:37,445 Le persone per le strade e lungo le siepi, 299 00:20:37,528 --> 00:20:39,739 sicuramente non si riferivano ai gentili? 300 00:20:39,822 --> 00:20:42,533 Sembra che tu non voglia che partecipiamo al banchetto. 301 00:20:42,617 --> 00:20:46,704 Il significato della parabola è che Dio vuole che la sua casa sia piena. 302 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 E tutti coloro che crederanno in me sono invitati. 303 00:20:51,709 --> 00:20:52,752 Chiaro e semplice. 304 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Eresia! 305 00:20:53,920 --> 00:20:56,881 Sai, tu tanto somigli alle persone all'inizio della parabola 306 00:20:56,965 --> 00:20:58,800 che hanno rifiutato l'invito al banchetto. 307 00:20:58,883 --> 00:21:01,552 Preferirei morire che andare a un banchetto con voi. 308 00:21:01,636 --> 00:21:04,555 Io sarei allontanato da Dio, se accettassi quell'invito. 309 00:21:04,639 --> 00:21:05,640 E adesso capisci? 310 00:21:05,723 --> 00:21:09,352 Quindi, mi state dicendo che prima della visita di Andrea e Filippo, 311 00:21:09,435 --> 00:21:12,605 la Decapoli era un autentico paradiso di pace e armonia? 312 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 Almeno si facevano gli affari propri. 313 00:21:14,774 --> 00:21:17,652 Non è vero. La città di Abila era agitata da decenni. 314 00:21:17,735 --> 00:21:21,197 Sappiamo da sempre che gli ebrei sono frammentati e divisi, 315 00:21:21,280 --> 00:21:24,075 ma stavano in silenzio all'interno delle sinagoghe. 316 00:21:24,158 --> 00:21:27,036 Almeno noi andiamo a Gerusalemme a fare i nostri sacrifici, 317 00:21:27,120 --> 00:21:28,162 non come voi greci, 318 00:21:28,246 --> 00:21:31,958 che lasciate le offerte sugli altari pubblici a marcire e puzzare. 319 00:21:32,834 --> 00:21:35,461 Vi siete chiesti perché Zeus non è mai sceso sulla terra 320 00:21:35,545 --> 00:21:36,921 a mangiare le vostre offerte? 321 00:21:37,005 --> 00:21:39,716 Forse perché il vostro vino è acido e rovinato. 322 00:21:39,799 --> 00:21:42,260 Forse è perché Zeus non esiste. 323 00:21:42,844 --> 00:21:46,014 L'apprendista dell'augure rimuove in segreto quelle offerte votive 324 00:21:46,097 --> 00:21:48,891 con il favore della notte quando la puzza diventa insopportabile. 325 00:21:48,975 --> 00:21:51,561 Quindi, la vostra intera religione è soltanto una truffa. 326 00:21:52,729 --> 00:21:55,106 Ecco di nuovo il vostro spirito arrogante. 327 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 Sei contento di appartenere a questa razza altezzosa? 328 00:21:59,193 --> 00:22:00,278 Eremis, per cortesia. 329 00:22:02,071 --> 00:22:04,198 Gesù, la tua fama è ben nota. 330 00:22:04,282 --> 00:22:07,035 Abbiamo saputo che tu compi miracoli, che salvi le persone, 331 00:22:07,118 --> 00:22:09,287 hai tenuto un sermone sull'altopiano di Chorazin 332 00:22:09,370 --> 00:22:10,997 che alcuni considerano 333 00:22:11,080 --> 00:22:13,708 come il discorso più profondo che il mondo abbia mai sentito. 334 00:22:13,791 --> 00:22:15,668 Non faccio tutto ciò per diventare famoso. 335 00:22:15,752 --> 00:22:17,670 Peggio per te, perché lo sei. 336 00:22:18,588 --> 00:22:21,382 Soprattutto perché hai sempre successo in tutto quello che fai. 337 00:22:25,511 --> 00:22:27,972 A quanto pare, è arrivato il tuo primo fallimento. 338 00:22:28,598 --> 00:22:29,849 Gesù di Nazaret, 339 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 se tu sei davvero chi dici di essere, 340 00:22:34,937 --> 00:22:37,607 perché decidi di ispirare e trasformare alcune persone, 341 00:22:37,690 --> 00:22:40,443 mentre ne minacci e respingi altre? 342 00:22:41,986 --> 00:22:43,446 Vi racconto una storia. 343 00:22:44,614 --> 00:22:46,991 Lo so, lo so. 344 00:22:47,075 --> 00:22:48,951 È una di quelle cose che facciamo noi ebrei, 345 00:22:49,035 --> 00:22:51,496 e a pensarci bene, la fanno anche i greci. 346 00:22:52,747 --> 00:22:54,207 Quindi, adesso prestatemi ascolto. 347 00:22:55,708 --> 00:22:57,835 Un contadino andò a seminare. 348 00:22:58,586 --> 00:23:01,672 E mentre lui seminava, alcuni dei semi caddero sulla strada. 349 00:23:01,756 --> 00:23:03,132 Non sentiamo! 350 00:23:03,716 --> 00:23:05,218 - Parla più forte! - Alza la voce! 351 00:23:09,972 --> 00:23:11,099 Ne sono arrivati altri. 352 00:23:13,267 --> 00:23:15,937 Mi sposterò più indietro per accogliere più persone possibile. 353 00:23:16,020 --> 00:23:17,563 Ragazzi, per favore, 354 00:23:17,647 --> 00:23:22,110 sparpagliatevi e organizzate il pubblico, e ripetete le mie parole a quelli lontani. 355 00:23:22,193 --> 00:23:23,778 Vuoi che andiamo in mezzo a quei... 356 00:23:23,861 --> 00:23:26,447 - Andate. - Possiamo fidarci, Giovanni. 357 00:23:34,872 --> 00:23:38,000 Simone, Giacomo il maggiore, voi restate qui a proteggerlo. 358 00:23:42,797 --> 00:23:45,341 - Coraggio. - Da questa parte, per favore. 359 00:23:45,424 --> 00:23:46,634 Da questa parte. 360 00:23:53,850 --> 00:23:55,726 Seguiteci, venite da questa parte. 361 00:23:56,769 --> 00:23:57,937 Bene così. 362 00:23:58,020 --> 00:23:59,105 Venite qui. 363 00:24:08,281 --> 00:24:09,615 Tu vieni dalla Perea? 364 00:24:11,993 --> 00:24:13,202 Dalla Decapoli. 365 00:24:14,036 --> 00:24:16,038 - Questo spiega tutto. - Che cosa spiega? 366 00:24:16,122 --> 00:24:17,248 Corde da preghiera. 367 00:24:17,498 --> 00:24:18,875 Vedo che non le indossi. 368 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 È vero, non sono molto comuni nelle città ellenistiche. 369 00:24:22,753 --> 00:24:23,880 Cosa ti porta in Giudea? 370 00:24:23,963 --> 00:24:25,882 Una commissione importante a Gerusalemme. 371 00:24:25,965 --> 00:24:29,677 Fermati a Gerico, strada facendo, per prendere le corde da preghiera. 372 00:24:29,760 --> 00:24:31,387 Se non le indossi entrando in città... 373 00:24:31,470 --> 00:24:34,098 Grazie, ma ho pensieri più importanti in mente di queste cose. 374 00:24:35,516 --> 00:24:36,517 Allora, affrettati. 375 00:24:38,102 --> 00:24:39,312 Sta arrivando una tempesta. 376 00:24:41,355 --> 00:24:43,024 Questo è poco ma sicuro. 377 00:24:55,453 --> 00:24:56,787 Quest'uomo, Leandro, 378 00:24:56,871 --> 00:25:02,376 ha chiesto come è possibile che io ispiri e trasformi soltanto alcune persone, 379 00:25:02,960 --> 00:25:06,631 e allo stesso tempo ne minacci e respinga delle altre. 380 00:25:06,714 --> 00:25:09,508 E così, come ho detto, risponderò per mezzo di una storia. 381 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 Un contadino andò a seminare. 382 00:25:14,013 --> 00:25:15,723 E mentre lui seminava, 383 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 alcuni dei semi caddero lungo la strada. 384 00:25:18,893 --> 00:25:21,437 Poi, vennero gli uccelli e li mangiarono. 385 00:25:23,022 --> 00:25:25,233 Altri semi, invece, caddero sul terreno roccioso, 386 00:25:26,025 --> 00:25:28,194 dove non c'era molta terra. 387 00:25:28,277 --> 00:25:31,656 Altri semi caddero sul terreno roccioso, dove non c'era molta terra. 388 00:25:31,739 --> 00:25:34,659 Questi germogliarono subito perché la terra non era profonda. 389 00:25:34,742 --> 00:25:38,871 Questi germogliarono subito perché la terra non era profonda. 390 00:25:38,955 --> 00:25:41,082 Ma il sole, quando si levò, 391 00:25:41,165 --> 00:25:42,500 bruciò le pianticelle. 392 00:25:43,251 --> 00:25:46,254 E senza radici robuste, esse si seccarono. 393 00:25:46,337 --> 00:25:49,423 E senza radici robuste, esse si seccarono. 394 00:25:49,507 --> 00:25:51,592 Le spine, crescendo, soffocarono i germogli. 395 00:25:51,676 --> 00:25:53,803 Altri semi caddero in mezzo alle spine, 396 00:25:53,886 --> 00:25:56,430 e le spine, crescendo, soffocarono i germogli. 397 00:25:56,514 --> 00:25:59,517 E le spine, crescendo, soffocarono i germogli. 398 00:25:59,600 --> 00:26:03,688 Alcuni semi caddero su un terreno buono, e diedero un frutto abbondante. 399 00:26:04,730 --> 00:26:06,274 Alcuni 100 volte di più. 400 00:26:06,941 --> 00:26:08,109 Alcuni 60. 401 00:26:09,318 --> 00:26:10,319 Altri 30. 402 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Alcuni 100 volte di più. 403 00:26:12,238 --> 00:26:14,282 Alcuni 60, alcuni 30. 404 00:26:14,365 --> 00:26:17,201 Chi ha orecchie per sentire, cerchi di capire. 405 00:26:17,285 --> 00:26:19,203 Chi ha orecchie per sentire, 406 00:26:19,829 --> 00:26:21,080 cerchi di capire. 407 00:26:21,163 --> 00:26:24,667 Il terreno roccioso rappresenta coloro che rifiutano il mio messaggio... 408 00:26:28,838 --> 00:26:29,839 Ma ti rendi conto? 409 00:26:32,091 --> 00:26:33,676 Simone, questa folla. 410 00:26:35,219 --> 00:26:39,140 Siamo completamente circondati. Devono essere migliaia. 411 00:26:47,606 --> 00:26:49,066 Ma chi può essere? 412 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 Rabbino Samuele! 413 00:26:50,693 --> 00:26:51,694 Sto arrivando. 414 00:26:57,783 --> 00:27:00,953 Mi dispiace disturbarti, rabbino, ma è urgente. 415 00:27:12,423 --> 00:27:13,591 Rabbino Samuele. 416 00:27:14,258 --> 00:27:15,301 È un grande onore. 417 00:27:16,177 --> 00:27:18,554 Mi dispiace per l'ora. Il mio nome è Nashón, 418 00:27:18,637 --> 00:27:20,097 figlio di Eliab di Abila. 419 00:27:21,098 --> 00:27:25,186 Sei venuto da molto lontano. Le corde ti sono cadute lungo la strada? 420 00:27:25,269 --> 00:27:26,771 Oh, santo cielo. Sì. 421 00:27:26,854 --> 00:27:29,857 - Deve essere così. Vi chiedo scusa, io... - Dagliene delle altre. 422 00:27:31,692 --> 00:27:32,693 Prego. 423 00:27:34,028 --> 00:27:35,654 Ho saputo che il grande Shammai 424 00:27:35,738 --> 00:27:38,282 ha emesso un editto riguardo le false profezie. 425 00:27:38,366 --> 00:27:39,533 Dice di stare in guardia 426 00:27:39,617 --> 00:27:41,285 - sulle attività sospette. - Sì. 427 00:27:41,369 --> 00:27:43,412 - Ho appena incontrato... - Cos'è quell'indumento? 428 00:27:45,623 --> 00:27:48,542 Questo è solo un regalo di mia moglie. Damascato. 429 00:27:49,418 --> 00:27:51,420 Dal nome della città di Damasco, dove è tessuto, 430 00:27:51,504 --> 00:27:54,298 con fili di seta e lino. È molto in voga nelle città ellenistiche. 431 00:27:54,382 --> 00:27:55,383 Toglilo subito. 432 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Che cosa, prego? - Devi togliertelo subito. 433 00:27:59,970 --> 00:28:01,722 - Io... - Secondo la Legge di Mosè, 434 00:28:01,806 --> 00:28:04,850 non si può indossare un indumento fatto di due materiali diversi. 435 00:28:05,393 --> 00:28:08,521 Pensavo che fosse solo una vecchia... 436 00:28:08,604 --> 00:28:09,855 Una vecchia cosa? 437 00:28:10,439 --> 00:28:11,899 Finisci la tua frase. 438 00:28:13,651 --> 00:28:14,652 Non lo so. 439 00:28:15,152 --> 00:28:17,405 Una regola di non imitare la cultura cananea. 440 00:28:17,488 --> 00:28:19,865 Un divieto culturale di quell'epoca. 441 00:28:19,949 --> 00:28:23,327 - Non credevo che al giorno d'oggi... - La Torah è immutabile. 442 00:28:23,411 --> 00:28:24,412 Comprendo bene. 443 00:28:25,746 --> 00:28:28,457 Chiedo scusa di nuovo. Non avevo certo intenzione di peccare. 444 00:28:28,541 --> 00:28:30,418 È come temevo, nella Decapoli, 445 00:28:30,501 --> 00:28:32,503 l'influenza greca ha inquinato la tua fede. 446 00:28:34,255 --> 00:28:35,297 Ma a quanto pare, 447 00:28:35,381 --> 00:28:39,593 non abbastanza da farti ignorare l'editto dell'onorevole Shammai. 448 00:28:42,054 --> 00:28:44,014 Ho incontrato un sedicente rabbino 449 00:28:44,098 --> 00:28:46,767 che osa frequentare i gentili. Molti di essi. 450 00:28:46,851 --> 00:28:50,438 - Ha persino guarito un gentile sordomuto. - Raccontami di quest'uomo. 451 00:28:52,273 --> 00:28:53,441 Tre settimane fa, 452 00:28:53,524 --> 00:28:56,277 due suoi discepoli di Cafarnao predicavano a una folla di Naveh, 453 00:28:56,360 --> 00:29:00,322 senza accorgersi che vi erano sia ebrei che gentili. 454 00:29:00,406 --> 00:29:02,741 Ripetevano gli insegnamenti del loro maestro, 455 00:29:02,825 --> 00:29:04,493 che a detta loro si chiama Gesù. 456 00:29:04,577 --> 00:29:06,162 - Di? - Che cosa significa? 457 00:29:06,245 --> 00:29:07,663 Gesù da dove? 458 00:29:07,746 --> 00:29:09,999 Un paesello di nome Nazaret, che è impensabile. 459 00:29:10,082 --> 00:29:12,293 Non ho bisogno di ulteriori informazioni. 460 00:29:12,376 --> 00:29:13,961 - Ma... - Raduna la guardia del Tempio. 461 00:29:14,044 --> 00:29:16,338 Cerca Yanni, io chiamerò i rappresentanti di Shammai. 462 00:29:16,422 --> 00:29:18,132 Ci vediamo alla scala Erodiana. 463 00:29:43,657 --> 00:29:44,825 Quattordici spanne. 464 00:29:45,493 --> 00:29:47,369 - Una coperta ateniese. - Grazie al cielo. 465 00:29:47,453 --> 00:29:49,455 E persino briglie di pelle macedone? 466 00:29:50,498 --> 00:29:53,042 Zoccoli di acciaio martellato siro-fenici. Wow. 467 00:29:53,709 --> 00:29:56,086 E tu osi lasciarlo sciolto e incustodito? 468 00:29:56,170 --> 00:29:58,130 Andavo talmente di fretta. 469 00:29:58,839 --> 00:30:01,425 Ecco, per il disturbo. Ti sono enormemente grato. 470 00:30:01,509 --> 00:30:03,677 No, figurati. È stato un piacere. Davvero. 471 00:30:04,678 --> 00:30:05,679 Ma dimmi, 472 00:30:06,180 --> 00:30:07,515 cosa c'è di così importante 473 00:30:07,598 --> 00:30:12,520 da rischiare di farsi rubare questa bellezza o di farla scappare? 474 00:30:12,603 --> 00:30:14,772 Avevo un messaggio per il rabbino Samuele. 475 00:30:15,606 --> 00:30:16,941 Il rabbino Samuele? 476 00:30:21,362 --> 00:30:23,447 Sarei molto curioso di saperne di più. 477 00:30:25,241 --> 00:30:27,785 Tu stesso devi essere una persona importante. 478 00:30:31,455 --> 00:30:32,957 Quello che sto per dire ora 479 00:30:33,040 --> 00:30:35,668 vale tanto per gli ebrei quanto per i gentili. 480 00:30:37,419 --> 00:30:38,754 Ci sono molte città 481 00:30:38,837 --> 00:30:42,883 che non sentono il bisogno di pentimento e di giustizia. 482 00:30:43,801 --> 00:30:48,055 Io ho già predicato e compiuto miracoli in diverse città. 483 00:30:48,639 --> 00:30:51,016 - Così come i miei discepoli. - ...in diverse città... 484 00:30:51,100 --> 00:30:54,228 - Eppure, non si sono redente. - Eppure, non si sono redente. 485 00:30:54,311 --> 00:30:57,106 Siete venuti in tanti qui ad ascoltare me. 486 00:30:57,189 --> 00:31:00,526 Siete ansiosi di avvicinarvi di più a Dio. 487 00:31:00,609 --> 00:31:04,530 Bramosi di trovare la pace per la vostra anima. 488 00:31:04,613 --> 00:31:07,992 E attraverso questa scelta, avete mostrato più saggezza 489 00:31:08,075 --> 00:31:12,788 della maggioranza dei capi religiosi, che rifiutano di mostrarsi umili. 490 00:31:13,414 --> 00:31:17,251 ...della maggioranza dei capi religiosi, che rifiutano di mostrarsi umili. 491 00:31:17,334 --> 00:31:18,836 Ti ringrazio, Padre, 492 00:31:19,878 --> 00:31:22,172 Signore del cielo e della terra. 493 00:31:22,256 --> 00:31:25,884 Ti ringrazio perché hai nascosto tutte queste cose ai grandi e ai sapienti, 494 00:31:26,510 --> 00:31:28,971 e le hai rivelate a coloro che sono piccoli. 495 00:31:29,054 --> 00:31:30,055 ...ai sapienti... 496 00:31:30,139 --> 00:31:32,850 Sì, Padre, perché è questa che è stata la Tua volontà. 497 00:31:34,393 --> 00:31:37,646 Tutte le cose sono state affidate a me da mio Padre che è nei cieli. 498 00:31:39,273 --> 00:31:42,901 E nessuno conosce il Figlio se non il Padre. 499 00:31:42,985 --> 00:31:46,655 E nessuno conosce il Padre se non il Figlio, 500 00:31:46,739 --> 00:31:49,867 e quelli con i quali il Figlio decide di condividerlo. 501 00:31:51,410 --> 00:31:52,453 E nessuno conosce... 502 00:31:52,536 --> 00:31:55,873 E io sto facendo conoscere il Padre a voi adesso, 503 00:31:56,665 --> 00:31:58,959 sia ebrei che gentili. 504 00:31:59,793 --> 00:32:02,129 Ciò che si sta muovendo nel vostro cuore, 505 00:32:02,212 --> 00:32:05,341 proprio nel bel mezzo di tali divisioni e agitazioni, 506 00:32:05,966 --> 00:32:08,552 è il Dio nostro Padre che viene rivelato a voi. 507 00:32:10,929 --> 00:32:12,473 Venite a me, 508 00:32:13,307 --> 00:32:16,477 tutti voi che siete stanchi e che siete oppressi, 509 00:32:17,686 --> 00:32:19,730 e io vi concederò il riposo. 510 00:32:21,815 --> 00:32:23,901 Prendete su di voi il mio stesso giogo, 511 00:32:24,443 --> 00:32:25,861 e poi imparate da me, 512 00:32:26,904 --> 00:32:30,324 perché io sono mansueto e umile di cuore, 513 00:32:31,575 --> 00:32:34,286 e troverete riposo per le anime vostre. 514 00:32:36,246 --> 00:32:38,415 Poiché il mio giogo è molto dolce. 515 00:32:40,417 --> 00:32:43,253 E il mio fardello è leggero. 516 00:32:50,511 --> 00:32:51,804 A proposito di riposo... 517 00:32:54,223 --> 00:32:55,724 dovremmo farlo tutti ora. 518 00:32:56,517 --> 00:32:57,685 Compreso me. 519 00:32:59,478 --> 00:33:01,647 Quindi, appoggiate il vostro capo a terra, 520 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 e per ora dormiamo. 521 00:33:04,233 --> 00:33:06,026 Continueremo domani mattina. 522 00:33:07,945 --> 00:33:09,196 Shalom, shalom. 523 00:33:11,907 --> 00:33:14,034 - Ricominceremo domani. - Lasciamo riposare Gesù. 524 00:33:14,118 --> 00:33:16,245 - Riprenderemo domani. - Cercate di dormire. 525 00:33:26,839 --> 00:33:27,840 Buonanotte, Matteo. 526 00:33:32,428 --> 00:33:34,763 Giuda, li hai contati tutti? 527 00:33:34,847 --> 00:33:35,848 Sì. 528 00:33:36,765 --> 00:33:38,267 A sud sono almeno un migliaio. 529 00:33:38,350 --> 00:33:41,186 Alcune persone sono arrivate anche dopo il tramonto. 530 00:33:41,270 --> 00:33:44,898 - Andrea e Filippo sono tornati? - No, ma prima che facesse buio, 531 00:33:44,982 --> 00:33:47,860 anche a nord sembravano più o meno lo stesso numero. 532 00:33:47,943 --> 00:33:49,486 - Quindi, 2.000? - Come minimo. 533 00:33:49,570 --> 00:33:51,113 Ho detto più o meno, ma sì. 534 00:33:56,076 --> 00:33:57,161 Dovremmo andare. 535 00:33:59,496 --> 00:34:01,957 - C'è un grosso problema. - Che genere di problema? 536 00:34:02,040 --> 00:34:04,501 I gentili. Non hanno più cibo. 537 00:34:04,585 --> 00:34:07,129 Molti non pensavano di restare qui tutto il giorno. 538 00:34:07,212 --> 00:34:10,966 - Beh, nessuno li ha costretti a rimanere. - Simone, hanno fame delle Sue parole. 539 00:34:11,049 --> 00:34:14,011 Sì, e ora invece hanno fame di cibo. Non è un nostro problema. 540 00:34:14,094 --> 00:34:17,723 - Non possono tornare ai loro villaggi? - Sono stati cacciati via dalla violenza. 541 00:34:17,806 --> 00:34:20,559 È notte ormai, e devono dormire su questo campo. 542 00:34:20,642 --> 00:34:21,643 Non capisce. 543 00:34:21,727 --> 00:34:23,979 Non sa quanto fosse grave quando siamo arrivati qui. 544 00:34:24,062 --> 00:34:27,107 Qualunque cosa sia successa, non cambierebbe la situazione attuale. 545 00:34:27,191 --> 00:34:28,192 Beh... 546 00:34:28,692 --> 00:34:31,570 vedo che anche a voi qui le cose stanno andando a gonfie vele. 547 00:34:31,653 --> 00:34:32,654 Che cosa vuoi dire? 548 00:34:32,738 --> 00:34:36,366 Alcune di queste persone sono partite da casa più di una settimana fa. 549 00:34:36,450 --> 00:34:38,494 Sono stanche e affamate. 550 00:34:38,577 --> 00:34:41,079 Non tediare Simone con le tue storie, ha la mente altrove. 551 00:34:41,163 --> 00:34:43,248 Andrea, sii cortese con tuo fratello. 552 00:34:43,332 --> 00:34:46,293 Cortese? Dice che la loro fame non è un nostro problema 553 00:34:46,376 --> 00:34:47,836 e che dovremmo mandarli via. 554 00:34:47,920 --> 00:34:50,255 - Hai davvero detto così, Simone? - Non ha importanza. 555 00:34:50,339 --> 00:34:52,800 Adesso dobbiamo risolvere il problema senza Simone. 556 00:34:52,883 --> 00:34:53,967 Ma non possiamo. 557 00:34:54,051 --> 00:34:56,178 Non è lui il Messia, Giovanni. Gesù lo è. 558 00:34:56,261 --> 00:34:59,640 No. Non lo metto in dubbio, ma Gesù mi ha confidato che... 559 00:35:02,184 --> 00:35:05,103 che il successo di questo viaggio dipende solo da Simone. 560 00:35:06,230 --> 00:35:08,899 - Ha detto così? - Per questo sono rimasto indietro. 561 00:35:08,982 --> 00:35:12,736 Gesù ha insistito che io aspettassi Simone per poi portarlo qui. 562 00:35:18,116 --> 00:35:19,326 - Simone. - Ha detto come? 563 00:35:21,245 --> 00:35:22,246 No. 564 00:35:23,664 --> 00:35:25,040 Se tutto qui dipende da te... 565 00:35:26,625 --> 00:35:27,709 qual è il tuo piano? 566 00:35:28,335 --> 00:35:29,336 Nessuno. 567 00:35:30,128 --> 00:35:33,048 - Che cosa? - Gesù può fare quello che desidera. 568 00:35:33,131 --> 00:35:35,717 - Alla fine, è ciò che farà. - Fratello, stai esagerando... 569 00:35:35,801 --> 00:35:39,680 Se Gesù vuole fornire una soluzione a queste persone affamate, allora lo farà. 570 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 Ne sono sicuro. 571 00:35:41,515 --> 00:35:43,684 Non mi sembri molto felice di esserne sicuro. 572 00:36:02,411 --> 00:36:05,539 Ozem, svegliati. Mi stai sbavando sulla spalla. 573 00:36:07,499 --> 00:36:09,710 Quanto manca ancora per arrivare? 574 00:36:09,793 --> 00:36:12,796 Sai bene quanto è distante la Decapoli, e sai quando siamo partiti. 575 00:36:12,880 --> 00:36:14,715 A un'ora davvero sacrilega. 576 00:36:14,798 --> 00:36:17,342 Non esistono ore sacrileghe, Ozem. 577 00:36:18,176 --> 00:36:19,595 Prova a dirlo a mia moglie. 578 00:36:20,345 --> 00:36:24,266 Avevamo in programma di portare i bambini a trovare i nonni a Gaza oggi. 579 00:36:24,349 --> 00:36:26,226 Prima serviamo Dio, poi le nostre famiglie. 580 00:36:26,310 --> 00:36:29,187 Serviamo Dio attraverso il servizio alle nostre famiglie. 581 00:36:30,105 --> 00:36:32,399 Tu non hai una famiglia, quindi, non farmi la predica. 582 00:36:32,482 --> 00:36:35,193 L'unica predica che ho sentito ultimamente è la tua 583 00:36:35,277 --> 00:36:36,820 che ripeti il ritornello di Shammai 584 00:36:36,904 --> 00:36:39,323 che la fedeltà alla lettera alla Legge Divina 585 00:36:39,406 --> 00:36:41,450 è l'unica cosa che importa. 586 00:36:41,533 --> 00:36:43,076 Eppure, adesso eccoti qua 587 00:36:43,160 --> 00:36:46,830 a lamentarti di dover finalmente agire secondo quella stessa legge. 588 00:36:47,706 --> 00:36:51,084 Quando ho presentato il rapporto a Shammai riguardo le guarigioni di Shabbat, 589 00:36:51,168 --> 00:36:54,546 e Gesù che ha ordinato ai suoi seguaci di mangiare durante lo Shabbat, 590 00:36:54,630 --> 00:36:56,256 Shammai in persona mi ha detto 591 00:36:56,340 --> 00:37:00,177 che avremmo dovuto aspettare ad agire fino al momento voluto da Dio. 592 00:37:00,969 --> 00:37:03,055 Un consiglio che vorrei avessi ascoltato. 593 00:37:03,972 --> 00:37:07,100 Forse dimentichi il tuo rango e la tua posizione, Samuele. 594 00:37:07,184 --> 00:37:10,020 No, al contrario, consapevole del mio rango e della mia posizione, 595 00:37:10,103 --> 00:37:12,940 gli ho chiesto come avremmo riconosciuto il momento giusto. 596 00:37:13,023 --> 00:37:15,692 La sua risposta? Quando le prove saranno abbondanti. 597 00:37:16,610 --> 00:37:18,862 Nashón ha descritto le folle che ha incontrato 598 00:37:18,946 --> 00:37:21,406 lungo la strada come una moltitudine di gentili. 599 00:37:21,490 --> 00:37:24,326 Questo è proprio l'altro problema della faccenda. 600 00:37:25,661 --> 00:37:27,120 Gentili? 601 00:37:28,956 --> 00:37:32,501 Perché stiamo interferendo con le questioni della Decapoli? 602 00:37:32,584 --> 00:37:35,170 Noi farisei dovremmo pensare alla Città Santa. 603 00:37:35,253 --> 00:37:38,215 Quindi, un peccato è un vero peccato 604 00:37:38,298 --> 00:37:40,759 solo se viene commesso a Gerusalemme o da quelle parti? 605 00:37:40,842 --> 00:37:42,761 No, no, no. 606 00:37:44,137 --> 00:37:47,224 È una semplice questione di gestione delle risorse. 607 00:37:48,225 --> 00:37:52,062 Ci sono più sincretismo e influenze ellenistiche 608 00:37:52,145 --> 00:37:54,398 che profanano le pratiche del nostro popolo 609 00:37:54,481 --> 00:37:55,899 nelle città della Decapoli 610 00:37:55,983 --> 00:38:00,445 di quanto noi potremmo mai sperare di affrontare in maniera significativa. 611 00:38:00,529 --> 00:38:04,366 Lo sforzo di dare la caccia a un singolo giudeo, 612 00:38:04,449 --> 00:38:07,411 che potrebbe condurre delle persone sulla cattiva strada, 613 00:38:07,494 --> 00:38:08,996 è ben poco lungimirante, 614 00:38:09,079 --> 00:38:11,540 e anche sgradevole. 615 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 Sono desolato che questo sia un tale fardello per te. 616 00:38:14,459 --> 00:38:18,547 - Io sono desolato che lo sia per te. - Adesso facciamola finita. 617 00:38:18,630 --> 00:38:21,800 Credo che l'unica cosa su cui ci troviamo tutti d'accordo 618 00:38:21,883 --> 00:38:27,305 sia che se lo troviamo a eseguire qualche trucco di magia o stregoneria, 619 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 entreremo subito in azione. 620 00:38:28,932 --> 00:38:32,853 È da molto tempo che non mi occupo di un autentico caso di stregoneria. 621 00:38:33,770 --> 00:38:35,397 A volte, possono essere scomodi. 622 00:38:36,398 --> 00:38:40,902 Ecco perché aspetto che si presentino a me e non li vado mai a cercare. 623 00:38:40,986 --> 00:38:43,697 - Sarebbe possibile andare più veloci? - Sì, rabbino. 624 00:38:43,780 --> 00:38:46,450 Hai chiamato una carrozza nel bel mezzo della notte. 625 00:38:46,533 --> 00:38:49,494 Ti aspettavi che Caifa ti prestasse i suoi cavalli? 626 00:38:51,747 --> 00:38:53,665 Stai tranquillo. 627 00:39:02,299 --> 00:39:03,800 Vorrei conoscere il vostro parere. 628 00:39:04,760 --> 00:39:06,928 C'era un uomo che aveva due figli. 629 00:39:07,012 --> 00:39:09,014 Lui chiamò il primo e gli disse: 630 00:39:09,097 --> 00:39:12,017 "Figlio mio, oggi vai a lavorare nella nostra vigna". 631 00:39:12,809 --> 00:39:15,437 Ma quello rispose: "Non ne ho voglia". 632 00:39:16,188 --> 00:39:18,607 Ma poi decise di cambiare idea, 633 00:39:18,690 --> 00:39:19,691 e ci andò. 634 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 Poi, chiamò anche il secondo figlio 635 00:39:22,944 --> 00:39:23,987 e disse lo stesso. 636 00:39:24,404 --> 00:39:28,533 E quello rispose: "Certo che ci andrò, padre". 637 00:39:28,617 --> 00:39:30,702 Ma poi non ci andò. 638 00:39:31,411 --> 00:39:34,081 Chi dei due figli ha fatto la volontà del padre? 639 00:39:34,164 --> 00:39:35,749 Il primo. 640 00:39:39,419 --> 00:39:43,298 Molti di voi vengono da città come Tiro e Sidone. 641 00:39:44,007 --> 00:39:46,676 Città che hanno rifiutato Dio per secoli interi. 642 00:39:46,760 --> 00:39:48,345 Tu. Dove lo hai trovato? 643 00:39:48,428 --> 00:39:51,139 Sul fondo della mia borsa. 644 00:39:51,973 --> 00:39:53,225 Me lo ero dimenticato. 645 00:39:54,476 --> 00:39:56,645 È un po' stantio, ma non fa niente. 646 00:39:56,728 --> 00:40:00,190 Tu sei qui da giorni e lo hai trovato solo oggi? 647 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 Io... 648 00:40:01,358 --> 00:40:04,653 ho seguito degli uomini che mi hanno detto che venivamo a vedere una rissa. 649 00:40:04,736 --> 00:40:07,114 - Una rissa? - Tutti quanti avevano una gran fretta. 650 00:40:09,908 --> 00:40:11,243 Qualcuno ha del cibo qui? 651 00:40:12,661 --> 00:40:14,162 No? Del cibo? 652 00:40:15,372 --> 00:40:17,499 Tu ti chiami Andrea, vero? 653 00:40:17,582 --> 00:40:18,583 Sì, Telemaco. 654 00:40:18,667 --> 00:40:20,502 Volevo ringraziarti di nuovo per tutto... 655 00:40:20,585 --> 00:40:25,340 Non sono stato io a guarire tuo padre, ma gli riferirò i tuoi ringraziamenti. 656 00:40:26,091 --> 00:40:27,634 Stavi cercando un po' di cibo. 657 00:40:28,260 --> 00:40:29,261 Sì. 658 00:40:29,636 --> 00:40:31,054 Voglio condividere quello che ho. 659 00:40:35,225 --> 00:40:39,980 Figliolo, questo può sfamare soltanto una famiglia su migliaia. 660 00:40:40,063 --> 00:40:42,274 Io volevo solo contribuire. 661 00:40:43,316 --> 00:40:45,735 - Il regno di Dio... - Come stai? 662 00:40:45,819 --> 00:40:47,112 ...è simile al tesoro nascosto in un campo... 663 00:40:47,195 --> 00:40:48,196 Sto bene. 664 00:40:48,280 --> 00:40:51,241 ...che un uomo ha trovato e poi sotterrato. 665 00:40:52,659 --> 00:40:54,202 E poi, pieno di gioia, 666 00:40:54,744 --> 00:40:57,330 va a vendere tutto quello che possiede 667 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 e compra quel campo. 668 00:41:00,000 --> 00:41:01,251 E che cosa significa? 669 00:41:02,002 --> 00:41:03,503 Non posso lasciarli digiuni. 670 00:41:03,587 --> 00:41:06,923 - Ve lo spiego in un altro modo. - Dovremmo andare a dirlo a Gesù. 671 00:41:07,007 --> 00:41:09,217 È come un commerciante che va in cerca di perle. 672 00:41:09,301 --> 00:41:11,428 - Ma sta parlando. - Non possiamo sfamare tutti. 673 00:41:11,511 --> 00:41:12,929 ...trova una perla di gran valore, 674 00:41:13,680 --> 00:41:16,933 egli va a vendere tutto quello che ha e compra quella perla. 675 00:41:18,935 --> 00:41:20,187 Ascoltate attentamente, 676 00:41:20,896 --> 00:41:23,148 perché il regno di Dio è accessibile a tutti, 677 00:41:23,231 --> 00:41:25,400 indipendentemente dalla razza o dalla fede. 678 00:41:26,401 --> 00:41:28,653 - Questa non ci voleva. - Senti, ho solo detto... 679 00:41:28,737 --> 00:41:32,199 Il regno di Dio è talmente prezioso che una volta che lo avrete visto, 680 00:41:32,282 --> 00:41:34,534 varrà la pena separarsi da tutto ciò che si ha 681 00:41:34,618 --> 00:41:35,827 pur di guadagnarlo. 682 00:41:35,911 --> 00:41:37,037 Non dovremmo disturbarlo. 683 00:41:37,120 --> 00:41:39,497 Anche se a tutti potrebbe sembrare una follia. 684 00:41:39,581 --> 00:41:41,249 Gettare via i risparmi di una vita 685 00:41:41,333 --> 00:41:45,420 per comprare quello che agli altri sembra un terreno senza alcun valore. 686 00:41:46,338 --> 00:41:49,049 Ma voi sapete del tesoro nascosto. 687 00:41:50,342 --> 00:41:52,135 E che quindi ne è valsa la pena. 688 00:41:55,597 --> 00:41:57,432 Vi siete avvicinati per sentire meglio? 689 00:41:57,974 --> 00:41:59,476 No, c'è un problema. 690 00:42:05,815 --> 00:42:07,400 Amici miei, se volete scusarmi, 691 00:42:07,484 --> 00:42:09,819 devo parlare un attimo con i miei discepoli. 692 00:42:14,699 --> 00:42:17,535 Maestro, la gente ha finito il cibo. 693 00:42:17,619 --> 00:42:21,289 Alcuni non mangiano da giorni, e altri sono arrivati da molto lontano. 694 00:42:22,749 --> 00:42:24,960 E allora date loro da mangiare. 695 00:42:25,543 --> 00:42:27,796 Non abbiamo più niente, così come tutti loro. 696 00:42:28,588 --> 00:42:30,465 Li facciamo tornare a casa? 697 00:42:30,548 --> 00:42:32,384 Sono così stanchi e affamati 698 00:42:32,467 --> 00:42:35,262 che se li cacciassimo, sverrebbero per strada. 699 00:42:35,804 --> 00:42:39,516 - Sapevi che hanno tutti fame? - Sì, Giuda, li vedo bene mentre predico. 700 00:42:45,272 --> 00:42:46,356 Beh, è un vero problema. 701 00:42:47,232 --> 00:42:49,776 Dove potremmo comprare del pane per queste persone? 702 00:42:50,485 --> 00:42:52,779 Siamo venuti qui con poco più di 200 denari. 703 00:42:54,072 --> 00:42:56,324 Non basterebbero nemmeno per un boccone ciascuno. 704 00:42:56,408 --> 00:42:58,410 E non saprei neanche come calcolarlo. 705 00:42:58,493 --> 00:42:59,869 Potremmo calcolarlo io e Matteo. 706 00:42:59,953 --> 00:43:02,330 È piuttosto semplice. 707 00:43:03,707 --> 00:43:07,585 Magari potremmo andare in una città e chiedere a qualcuno di farci credito. 708 00:43:07,669 --> 00:43:09,254 Sì, potrebbe funzionare. 709 00:43:09,337 --> 00:43:10,880 A chi potremmo chiederlo? 710 00:43:10,964 --> 00:43:14,676 La città più vicina è Abila e tutti i suoi abitanti sono qui con noi. 711 00:43:15,885 --> 00:43:16,886 È a nove miglia da qui, 712 00:43:16,970 --> 00:43:19,389 e anche se entrassimo in ogni casa della città, 713 00:43:19,472 --> 00:43:21,182 dovremmo trasportare il cibo qui, 714 00:43:21,266 --> 00:43:23,977 e basterebbe solo per una parte di questa folla. 715 00:43:25,103 --> 00:43:26,438 Potete portarmi qualcosa? 716 00:43:27,939 --> 00:43:30,900 Di sicuro qualcuno avrà un po' di cibo, magari qualche boccone. 717 00:43:33,945 --> 00:43:35,613 Abbiamo solo cinque pagnotte, 718 00:43:35,697 --> 00:43:37,449 e due pesci. 719 00:43:37,991 --> 00:43:38,992 Ma... 720 00:43:41,202 --> 00:43:42,537 cosa sono per questa gente? 721 00:43:43,705 --> 00:43:44,748 Sono pani di orzo. 722 00:43:47,625 --> 00:43:51,755 Due pesci e cinque pani di orzo. Grazie per la precisazione. 723 00:43:52,464 --> 00:43:53,840 - Lo trovo umiliante. - Giovanni. 724 00:43:56,926 --> 00:43:58,887 Se ne occuperà lui stesso, se lo vorrà. 725 00:44:00,805 --> 00:44:01,931 Mi sembri spaventato. 726 00:44:02,766 --> 00:44:03,933 Di che cosa hai paura? 727 00:44:07,687 --> 00:44:08,688 Ho paura che... 728 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 che sceglierà loro. 729 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 Sembra un pane delizioso, Telemaco. 730 00:44:19,240 --> 00:44:21,576 - So bene che non è sufficiente. - È sufficiente per me. 731 00:44:22,619 --> 00:44:23,912 Posso fare molto con questo. 732 00:44:24,829 --> 00:44:25,830 Grazie. 733 00:44:31,086 --> 00:44:33,296 Benedetto sei Tu, Signore nostro Dio, 734 00:44:33,380 --> 00:44:34,714 Re dell'universo, 735 00:44:34,798 --> 00:44:36,925 che fai nascere il pane dalla Terra. 736 00:44:38,218 --> 00:44:39,636 Hanno trovato del pane? 737 00:44:51,731 --> 00:44:53,441 Se distribuiscono il pane, state pronti. 738 00:44:53,525 --> 00:44:54,984 Probabilmente saremo i primi. 739 00:44:56,277 --> 00:44:57,278 Sfamateli. 740 00:45:00,407 --> 00:45:02,742 Che cosa è cambiato? Come facciamo a... 741 00:45:02,826 --> 00:45:06,496 Dividete le persone in molteplici gruppi da 150. 742 00:45:06,579 --> 00:45:09,666 Poi, prendete 12 ceste e distribuite i pani e i pesci. 743 00:45:13,294 --> 00:45:14,379 Non sono stato chiaro? 744 00:45:17,006 --> 00:45:18,007 No. 745 00:45:18,425 --> 00:45:19,717 Mi sembra molto familiare. 746 00:45:21,010 --> 00:45:22,011 Può darsi. 747 00:45:24,055 --> 00:45:25,056 Andiamo. 748 00:45:27,058 --> 00:45:29,477 - Qualcuno ha una cesta? - Potete prestarci quella cesta? 749 00:45:29,561 --> 00:45:30,562 Per chi? 750 00:45:30,645 --> 00:45:31,646 Coraggio. 751 00:45:32,564 --> 00:45:33,565 Da questa parte, prego. 752 00:45:37,277 --> 00:45:39,028 - Ora sfamateli. - Nessuno? 753 00:45:39,112 --> 00:45:41,656 - Sì. - Qualcuno ha una cesta? 754 00:45:42,740 --> 00:45:43,741 Nessuno? 755 00:45:44,159 --> 00:45:47,328 Il regno di Dio è simile a un granello di senape 756 00:45:48,246 --> 00:45:50,206 che un uomo prese e seminò nel suo campo. 757 00:45:50,290 --> 00:45:51,416 Qualcuno ha una cesta? 758 00:45:51,958 --> 00:45:53,710 Esso è il più piccolo di tutti i semi. 759 00:45:55,128 --> 00:45:57,088 - Ma quando è cresciuto? - Dammi una mano. 760 00:45:57,172 --> 00:45:59,424 È più grande di tutte le piante dell'orto, 761 00:46:00,008 --> 00:46:01,217 e diventa un albero, 762 00:46:01,968 --> 00:46:03,636 tanto grande che gli uccelli 763 00:46:03,720 --> 00:46:06,473 vengono a fare il nido in mezzo ai suoi rami. 764 00:46:06,556 --> 00:46:07,849 - Ho trovato una cesta. - Bene. 765 00:46:09,058 --> 00:46:11,561 - Spezziamo i pani. - Quante ceste abbiamo adesso? 766 00:46:12,395 --> 00:46:13,396 Bene. 767 00:46:13,480 --> 00:46:15,899 - Come facciamo? - Prendi un po' di questo. 768 00:46:16,483 --> 00:46:17,859 - Proviamo? - Te ne serve un po'? 769 00:46:17,942 --> 00:46:19,194 - Dammi quelli. - Dividiamolo. 770 00:46:19,277 --> 00:46:20,945 - Ti basta? - Sì. 771 00:46:21,029 --> 00:46:22,322 - Ecco, così. - Anche a te. 772 00:46:22,405 --> 00:46:23,490 Ve ne serve altro? 773 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 È qui. 774 00:46:24,949 --> 00:46:25,950 Qui c'è altro pane. 775 00:46:28,411 --> 00:46:30,955 - È meglio della coda. - Questo è l'ultimo. 776 00:46:31,039 --> 00:46:32,582 Questo è l'ultimo. 777 00:46:35,293 --> 00:46:37,504 - Va bene. - Telemaco, puoi riprendere la tua cesta. 778 00:46:58,733 --> 00:46:59,734 Cosa? 779 00:47:01,444 --> 00:47:02,445 Ma che cosa... 780 00:47:03,655 --> 00:47:05,323 Io non capisco. 781 00:47:07,867 --> 00:47:08,910 - Le ceste... - Guardate. 782 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 - Ma questa è... - La tua cesta è piena? 783 00:47:16,417 --> 00:47:17,418 Lo vedete? 784 00:47:18,461 --> 00:47:19,504 Vedete quanto cibo? 785 00:47:30,515 --> 00:47:31,724 Anche quella è piena. 786 00:47:45,822 --> 00:47:48,992 Vi ho trattenuto per tutto questo tempo, sfamando il vostro spirito. 787 00:47:49,909 --> 00:47:52,537 Ma, chiaramente, devo sfamarvi anche il corpo. 788 00:47:53,329 --> 00:47:54,497 Quindi, ora mangiamo. 789 00:48:11,347 --> 00:48:12,348 Da questa parte. 790 00:48:39,792 --> 00:48:41,169 Chi vuole del pesce? 791 00:48:41,252 --> 00:48:42,295 Io! 792 00:48:48,926 --> 00:48:50,136 Chi vuole del pesce? 793 00:48:57,310 --> 00:48:58,311 Qui. 794 00:49:16,829 --> 00:49:19,999 Rabbino Yussif, ci sono due donne che vogliono vederti. 795 00:49:20,083 --> 00:49:22,043 Tocca al rabbino Giosia ricevere. 796 00:49:22,126 --> 00:49:24,879 Non è disponibile? Mi sto occupando di una questione importante. 797 00:49:24,962 --> 00:49:26,172 Una di loro dice di essere 798 00:49:26,255 --> 00:49:28,216 la moglie di Simone, figlio di Giona. 799 00:49:29,342 --> 00:49:30,385 Un discepolo di Gesù. 800 00:49:31,469 --> 00:49:32,970 Sì, prego, falle entrare. 801 00:49:39,977 --> 00:49:44,691 Ti porgo le mie più sincere condoglianze. 802 00:49:46,734 --> 00:49:47,860 La Torah, purtroppo, 803 00:49:47,944 --> 00:49:51,656 non dice come poter affrontare la situazione, sfortunatamente. 804 00:49:53,324 --> 00:49:55,827 Ma il dolore è dolore. 805 00:49:57,036 --> 00:49:59,122 - Specie, dato che tuo marito è... - In viaggio. 806 00:50:00,540 --> 00:50:03,126 Veramente, io stavo per dire che è distratto. 807 00:50:04,585 --> 00:50:06,838 Succedono molte cose a causa di Gesù, 808 00:50:06,921 --> 00:50:10,883 e in un certo senso, il mondo si sta capovolgendo, 809 00:50:10,967 --> 00:50:13,344 e Simone è parecchio coinvolto. 810 00:50:14,679 --> 00:50:16,389 Sto cercando di capirlo io stesso. 811 00:50:18,141 --> 00:50:20,601 Forse anch'io sono stato troppo distratto. 812 00:50:22,520 --> 00:50:25,940 È facile dimenticare che ci sono questioni di vitale importanza 813 00:50:26,023 --> 00:50:27,275 anche a casa. 814 00:50:31,487 --> 00:50:32,655 Sei arrabbiata con lui? 815 00:50:39,370 --> 00:50:40,371 Sì. 816 00:50:43,124 --> 00:50:44,125 Lo capisco. 817 00:50:47,086 --> 00:50:50,381 Prima hai detto che sei andata a purificarti al mare. 818 00:50:51,507 --> 00:50:53,885 Adesso che è passato un po' di tempo, 819 00:50:53,968 --> 00:50:57,472 che ne pensi di un'altra purificazione, stavolta nel mikvah? 820 00:50:58,055 --> 00:51:00,141 Forse, con il corretto stato mentale, 821 00:51:00,808 --> 00:51:03,895 potrebbe rivelarsi l'inizio di un nuovo cammino. 822 00:51:03,978 --> 00:51:05,021 Ma la cisterna è... 823 00:51:05,104 --> 00:51:08,816 Abbiamo appena ricevuto notizia che tornerà operativa entro il tramonto. 824 00:51:09,734 --> 00:51:12,695 Veramente, credo che Simone abbia contribuito 825 00:51:12,779 --> 00:51:14,280 alle riparazioni. 826 00:51:14,363 --> 00:51:15,823 Magari quando sarà più pronta. 827 00:51:15,907 --> 00:51:18,493 Veramente, oggi speravamo in una lettura della Torah. 828 00:51:19,452 --> 00:51:20,453 Ma certamente. 829 00:51:21,078 --> 00:51:22,622 Avevate qualcosa in mente? 830 00:51:24,457 --> 00:51:26,834 Magari qualcosa di gioioso e confortante, rabbino? 831 00:51:29,879 --> 00:51:32,673 Non sono convinto che sarebbe molto appropriato. 832 00:51:40,681 --> 00:51:44,769 Ci sono molti salmi sull'angoscia, persino sulla rabbia, 833 00:51:44,852 --> 00:51:48,564 e sono tutti importanti esattamente come gli altri. 834 00:51:49,398 --> 00:51:54,779 In verità, alcuni dei salmi più disperati ci avvicinano maggiormente a Dio. 835 00:51:57,824 --> 00:52:02,370 Uno dei musici ufficiali della corte di Re Davide, Asaf, 836 00:52:02,912 --> 00:52:05,915 era conosciuto come un compositore di tali brani. 837 00:52:07,542 --> 00:52:09,669 Come questo, per esempio: 838 00:52:10,753 --> 00:52:14,257 "Quando sono in grande angoscia, io cerco il Signore. 839 00:52:15,508 --> 00:52:19,554 Tutta la notte, tendo le mani verso di Lui, senza stancarmi". 840 00:52:21,514 --> 00:52:23,266 Questo salmo è disperato. 841 00:52:24,016 --> 00:52:25,142 Persino arrabbiato. 842 00:52:26,686 --> 00:52:30,731 Per caso, sai chi altri è, senza dubbio, disperato e arrabbiato? 843 00:52:33,651 --> 00:52:34,652 Simone. 844 00:52:37,071 --> 00:52:38,281 Un po' lo conosco, 845 00:52:39,031 --> 00:52:41,409 e sono sicuro che sia davvero molto arrabbiato 846 00:52:42,535 --> 00:52:45,580 e che lo faccia sapere a tutti quanti. 847 00:52:50,376 --> 00:52:53,004 Forse potresti pregare insieme a lui. 848 00:52:53,838 --> 00:52:56,090 E per lui. 849 00:53:03,764 --> 00:53:08,144 "L'anima mia ha rifiutato di essere consolata. 850 00:53:11,439 --> 00:53:14,400 Io penso di nuovo a Dio, ma piango. 851 00:53:16,611 --> 00:53:20,448 E quando medito, mi perdo di coraggio. 852 00:53:22,325 --> 00:53:25,328 Tu non mi fai chiudere occhio, o Signore. 853 00:53:28,456 --> 00:53:31,626 Sono così agitato che le parole mi sfuggono. 854 00:53:33,502 --> 00:53:36,047 Forse Dio ci respingerà per sempre, 855 00:53:36,130 --> 00:53:38,090 e non sarà mai più benevolo? 856 00:53:42,136 --> 00:53:45,097 È forse cessato per sempre il suo amore? 857 00:53:46,599 --> 00:53:50,269 È finita la sua promessa per tutti i secoli? 858 00:53:51,604 --> 00:53:54,231 Può aver dimenticato la misericordia? 859 00:53:54,315 --> 00:53:56,484 Può Dio, nella sua ira, 860 00:53:56,567 --> 00:53:58,903 aver chiuso a chiave il suo cuore?" 861 00:54:02,323 --> 00:54:05,076 Ma questo salmo non finisce qua, sai? 862 00:54:10,665 --> 00:54:11,791 E poi ho detto: 863 00:54:13,209 --> 00:54:15,044 "A questo voglio ripensare, 864 00:54:15,753 --> 00:54:19,507 alle opere della mano destra dell'Altissimo. 865 00:54:20,591 --> 00:54:23,344 Ricorderò le opere dell'Eterno. 866 00:54:23,427 --> 00:54:28,474 Sì, io ricorderò per sempre le Tue meraviglie antiche. 867 00:54:29,308 --> 00:54:31,352 Mi vado ripetendo le Tue opere, 868 00:54:31,435 --> 00:54:34,146 considero le Tue grandi gesta. 869 00:54:35,189 --> 00:54:40,403 La tua via, o Dio, è santa. 870 00:54:42,446 --> 00:54:45,491 Quale Dio è grande come il nostro Dio? 871 00:54:46,575 --> 00:54:49,704 Tu sei il Dio che opera meraviglie. 872 00:54:50,913 --> 00:54:54,041 Hai reso la tua forza conosciuta tra tutte le genti. 873 00:54:54,709 --> 00:54:58,295 Sei stato Tu, con il tuo braccio, a salvare il Tuo popolo, 874 00:54:58,879 --> 00:55:02,383 i figli di Giacobbe e Giuseppe". 875 00:55:03,300 --> 00:55:06,429 Giacomo, che succede? La tua cesta è più pesante di prima? 876 00:55:06,512 --> 00:55:09,974 Hanno mangiato tutti a sazietà. Non ne vogliono più, sono tutti pieni. 877 00:55:10,057 --> 00:55:11,559 Ci hai dato più del necessario. 878 00:55:11,642 --> 00:55:13,310 Ti abituerai a questo genere di conti. 879 00:55:14,437 --> 00:55:16,272 - Non vedo l'ora. - Ti ringrazio, maestro. 880 00:55:17,898 --> 00:55:19,400 E noi che dubitavamo. 881 00:55:19,483 --> 00:55:21,527 Beh, sono io la causa della loro fame. 882 00:55:21,610 --> 00:55:23,529 Toccava a me soddisfarla, giusto? 883 00:55:23,612 --> 00:55:25,656 Ormai non mi sorprende più niente. 884 00:55:27,241 --> 00:55:28,367 Sei un uomo nuovo, Matteo. 885 00:55:28,451 --> 00:55:29,702 Scusami. 886 00:55:29,785 --> 00:55:32,413 Ma dicevo sul serio. 887 00:55:32,496 --> 00:55:35,124 Va sempre a finire così. Non so perché mi sorprendo. 888 00:55:36,709 --> 00:55:37,710 È andata... 889 00:55:38,836 --> 00:55:40,504 esattamente come ha detto Simone. 890 00:55:57,646 --> 00:55:58,647 Giovanni. 891 00:56:24,965 --> 00:56:26,717 Non stava affatto esagerando. 892 00:56:26,801 --> 00:56:28,511 Sono molti più di quanto mi aspettassi. 893 00:56:29,136 --> 00:56:31,138 Quello lì è un mantello nabateo. 894 00:56:32,264 --> 00:56:34,809 E quel copricapo è arabo. 895 00:56:34,892 --> 00:56:36,477 Siamo in una folla di gentili. 896 00:56:37,144 --> 00:56:38,437 Ferma i cavalli. 897 00:56:45,152 --> 00:56:47,154 Che cosa c'è? Che cosa sta succedendo? 898 00:56:47,238 --> 00:56:49,156 C'è il maestro di Nazaret. 899 00:56:49,240 --> 00:56:51,909 Da quanto tempo siete qui ad ascoltare i suoi sermoni? 900 00:56:51,992 --> 00:56:54,995 - Da due giorni. - La città più vicina è a miglia da qui. 901 00:56:55,079 --> 00:56:56,247 Come avete mangiato? 902 00:56:56,330 --> 00:56:58,582 Ha moltiplicato i pani e i pesci per sfamare tutti. 903 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 A migliaia. 904 00:56:59,792 --> 00:57:01,836 Che cosa significa "ha moltiplicato"? 905 00:57:01,919 --> 00:57:04,880 Le ceste si riempivano in continuazione, grazie a Lui. 906 00:57:04,964 --> 00:57:06,048 È stato un miracolo. 907 00:57:06,132 --> 00:57:08,509 Ci occorre il racconto di tre testimoni. 908 00:57:09,844 --> 00:57:11,053 Non sarà molto difficile. 909 00:57:11,137 --> 00:57:13,430 Anche Lui e i suoi discepoli hanno mangiato con voi? 910 00:57:13,514 --> 00:57:14,515 Ma certo. 911 00:57:14,598 --> 00:57:17,017 Ha osato condividere il pane con i gentili? 912 00:57:20,062 --> 00:57:22,273 Ho detto loro che ha compiuto un miracolo, 913 00:57:22,356 --> 00:57:25,025 e rispondono: "Ma ha mangiato con le persone sbagliate". 914 00:57:25,985 --> 00:57:29,238 Sappiamo già che una donna etiope viaggia insieme a Lui e i Suoi discepoli. 915 00:57:29,321 --> 00:57:30,739 Ma condividere il pane? 916 00:57:30,823 --> 00:57:32,283 È molto peggio di quanto pensassi. 917 00:57:32,366 --> 00:57:34,827 Ripeto, ci occorrono i testimoni. 918 00:57:39,874 --> 00:57:41,292 Farisei dalla Giudea? 919 00:57:42,918 --> 00:57:44,545 Siete in ritardo, ve lo siete perso. 920 00:57:44,628 --> 00:57:45,629 Chi era il maestro? 921 00:57:45,713 --> 00:57:47,131 Si chiama Gesù d Nazaret. 922 00:57:48,132 --> 00:57:50,634 Un nome che io non dimenticherò mai. 923 00:57:50,718 --> 00:57:53,888 Ma che cosa ha predicato? Ha contraddetto la Torah in qualche modo? 924 00:57:53,971 --> 00:57:55,764 Ci ha predicato sul regno dei cieli. 925 00:57:55,848 --> 00:57:57,433 E che cos'è? 926 00:57:57,516 --> 00:57:59,643 Tutto quanto. Un seme di senape. 927 00:57:59,727 --> 00:58:01,187 Una perla di grande valore. 928 00:58:01,270 --> 00:58:02,730 Un tesoro nascosto in un campo. 929 00:58:02,813 --> 00:58:04,064 Ma la parte migliore 930 00:58:04,148 --> 00:58:05,858 è che ha detto che in questo regno, 931 00:58:05,941 --> 00:58:07,818 molti verranno da oriente e da occidente 932 00:58:07,902 --> 00:58:09,737 con Abramo, Isacco e Giacobbe. 933 00:58:09,820 --> 00:58:10,863 Quindi, tutti quanti. 934 00:58:11,572 --> 00:58:14,200 Ebrei e gentili seduti alla stessa tavola. 935 00:58:14,283 --> 00:58:16,535 - Che cosa? - Ci serve un terzo testimone. 936 00:58:16,619 --> 00:58:19,622 Gesù di Nazaret è il primo ebreo a condividere il pane con i gentili, 937 00:58:19,705 --> 00:58:21,290 ma non sarà l'ultimo. 938 00:58:21,373 --> 00:58:25,252 E succederà con i vostri patriarchi, Abramo, Isacco e Giacobbe. 939 00:58:25,336 --> 00:58:26,337 Blasfemia. 940 00:58:27,963 --> 00:58:30,216 Voi avete ferito il nostro popolo. 941 00:58:30,299 --> 00:58:32,426 Ci facciamo feriti a vicenda. 942 00:58:34,011 --> 00:58:35,137 Ma Lui ci sta guarendo. 943 00:58:45,064 --> 00:58:47,149 Abbiamo bisogno di tre testimoni. 944 00:58:48,776 --> 00:58:49,777 Che cosa... 945 00:58:49,860 --> 00:58:52,112 Che cosa ha detto il maestro riguardo i gentili 946 00:58:52,196 --> 00:58:54,073 che siedono a tavola con i patriarchi? 947 00:58:54,156 --> 00:58:55,491 Che cosa ha detto il maestro? 948 00:58:56,075 --> 00:58:58,494 Che cosa ha detto il maestro riguardo i gentili 949 00:58:58,577 --> 00:59:00,579 che siedono a tavola con i patriarchi? 950 00:59:00,663 --> 00:59:01,789 Che ha detto il maestro? 951 00:59:02,373 --> 00:59:03,374 Va bene. 952 00:59:03,791 --> 00:59:05,668 Ve bene, reggerà. Non è ideale, ma reggerà. 953 00:59:05,751 --> 00:59:06,752 - La rete? - No. 954 00:59:06,835 --> 00:59:09,129 Niente rete, niente pesci. Voglio solo la barca. 955 00:59:09,213 --> 00:59:11,674 Mi servono soltanto quattro remi per la barca. 956 00:59:12,216 --> 00:59:13,509 Allora, quanto vuoi? 957 00:59:14,301 --> 00:59:16,679 Sono un po' di fretta. Cerchiamo di fare presto, chiaro? 958 00:59:28,065 --> 00:59:29,149 Che cosa facciamo ora? 959 00:59:30,442 --> 00:59:32,611 La strada fino a Cafarnao è di 15 miglia. 960 00:59:32,695 --> 00:59:35,656 Dobbiamo girare intorno al lago, al buio e con la pioggia. 961 00:59:37,032 --> 00:59:41,328 Con tutto quello che abbiamo fatto oggi, trovare le ceste, distribuire il cibo... 962 00:59:41,412 --> 00:59:42,955 Farò del mio meglio. 963 00:59:43,747 --> 00:59:45,416 Non ti lascerò indietro, Giacomo. 964 00:59:46,083 --> 00:59:47,209 Non dovremo camminare. 965 00:59:47,876 --> 00:59:48,877 Dovremo remare. 966 00:59:48,961 --> 00:59:51,255 Ho rimediato una barca per portarci tutti. 967 00:59:51,338 --> 00:59:53,132 E si va più veloci per mare che a piedi. 968 00:59:53,841 --> 00:59:55,884 Giacomo il Maggiore, tu sei bravo a remare. 969 00:59:56,427 --> 00:59:58,887 - Sì. - Hai avuto un'ottima idea, Simone. 970 00:59:59,847 --> 01:00:01,265 Simone ha ragione. 971 01:00:01,849 --> 01:00:04,685 Salite tutti sulla barca e tornate a Cafarnao remando. 972 01:00:04,768 --> 01:00:05,769 E tu, invece? 973 01:00:08,314 --> 01:00:11,692 Sono stati tre giorni faticosi. Ho bisogno di pregare da solo. 974 01:00:11,775 --> 01:00:13,652 Ci sono nubi tempestose all'orizzonte. 975 01:00:13,736 --> 01:00:16,196 Fammi restare con te, Maestro. Ti proteggerò io. 976 01:00:16,864 --> 01:00:18,198 Me la caverò. 977 01:00:18,282 --> 01:00:19,950 Andatevene tutti, presto. 978 01:00:20,492 --> 01:00:21,493 Seguite Simone. 979 01:00:23,579 --> 01:00:24,955 Avete fatto tutti un bel lavoro. 980 01:00:26,290 --> 01:00:27,333 Shalom, shalom. 981 01:00:27,875 --> 01:00:29,752 Shalom, shalom. 982 01:00:36,800 --> 01:00:39,261 Sono rimasto indietro perché tu ci trovassi una barca? 983 01:00:39,345 --> 01:00:40,763 Non ti resterò molto tra i piedi. 984 01:00:40,846 --> 01:00:42,514 Abbi fede, Simone. 985 01:00:42,598 --> 01:00:44,892 Il problema non è la fede. Mi ha scelto per errore. 986 01:00:47,269 --> 01:00:48,854 Anche Dio li commette, giusto? 987 01:00:52,649 --> 01:00:53,650 Vai. 988 01:00:59,865 --> 01:01:01,575 Lo avete sentito. Andiamo. 989 01:01:02,743 --> 01:01:04,620 Sì, andiamo. Coraggio. 990 01:01:52,709 --> 01:01:53,919 Hai un volto familiare. 991 01:01:56,964 --> 01:01:57,965 Io... 992 01:01:58,382 --> 01:01:59,716 Per essere più specifico, 993 01:02:00,300 --> 01:02:01,802 e non intendo offenderti, 994 01:02:02,761 --> 01:02:04,138 mi sembri turbato. 995 01:02:06,390 --> 01:02:07,558 Lo sono. 996 01:02:09,476 --> 01:02:11,395 Io sto andando su quella collina a pregare. 997 01:02:12,855 --> 01:02:14,356 Ti va di unirti a me? 998 01:02:15,399 --> 01:02:18,110 Non sarà necessario parlare, se non ne avrai voglia. 999 01:02:19,153 --> 01:02:21,155 So che alcune volte le persone turbate 1000 01:02:21,238 --> 01:02:24,283 hanno bisogno di stare in silenzio con qualcuno. 1001 01:02:26,326 --> 01:02:27,494 Proprio come Giobbe. 1002 01:02:29,538 --> 01:02:30,539 È davvero così grave? 1003 01:02:31,415 --> 01:02:32,416 No, non proprio. 1004 01:02:33,375 --> 01:02:35,002 Più come Davide. 1005 01:02:36,753 --> 01:02:37,754 Raccontami. 1006 01:02:39,465 --> 01:02:42,759 Fino a quando dovrò vivere con l'angoscia nel cuore, 1007 01:02:43,969 --> 01:02:47,014 e provare pena nella mia anima per tutto il giorno? 1008 01:02:49,683 --> 01:02:52,102 Fino a quando verrà innalzato il mio nemico su di me? 1009 01:02:55,355 --> 01:02:56,690 Hai paura della perdita. 1010 01:03:02,112 --> 01:03:03,614 So bene come ci si sente. 1011 01:03:05,908 --> 01:03:07,201 Tu che cosa stai perdendo? 1012 01:03:10,245 --> 01:03:11,246 Tempo. 1013 01:03:13,916 --> 01:03:14,917 Vieni. 1014 01:03:15,417 --> 01:03:17,294 Vieni a pregare insieme a me per un po'. 1015 01:03:18,420 --> 01:03:19,880 Vorrai parlare con me, dopo? 1016 01:03:21,340 --> 01:03:22,341 Lo farò. 1017 01:03:23,091 --> 01:03:25,511 Se avrai delle domande per me, dopo aver pregato. 1018 01:04:16,270 --> 01:04:18,438 Simone, non arriveremo da nessuna parte. 1019 01:04:18,522 --> 01:04:21,692 Qui il vento è troppo forte. Dobbiamo tornare indietro. 1020 01:04:21,775 --> 01:04:24,236 Possiamo andare avanti. Continuate a remare. 1021 01:04:24,319 --> 01:04:26,238 Simone! Ormai è notte fonda 1022 01:04:26,321 --> 01:04:28,323 e siamo bloccati nello stesso posto da ore! 1023 01:04:30,784 --> 01:04:32,828 - Giacomo, ti sei fatto male? - Giacomo! 1024 01:04:32,911 --> 01:04:33,912 Giacomo, stai bene? 1025 01:04:34,955 --> 01:04:35,956 Aiutatelo. 1026 01:04:36,164 --> 01:04:37,165 Aiutatemi. 1027 01:04:37,249 --> 01:04:38,875 Non possiamo imbarcare altra acqua! 1028 01:04:38,959 --> 01:04:39,960 Così affonderemo. 1029 01:04:40,877 --> 01:04:42,754 Meglio bagnati e al freddo sulla terra ferma 1030 01:04:42,838 --> 01:04:45,132 che morti annegati qui in mezzo. 1031 01:05:11,950 --> 01:05:13,744 Giovanni, continua a remare! Che cosa fai? 1032 01:05:13,827 --> 01:05:15,162 Non lo avete visto anche voi? 1033 01:05:18,665 --> 01:05:19,666 Da quella parte. 1034 01:05:22,502 --> 01:05:23,795 Io non vedo proprio niente. 1035 01:05:23,879 --> 01:05:25,339 Che cosa dovremmo vedere? 1036 01:05:25,922 --> 01:05:26,923 Io... 1037 01:05:31,803 --> 01:05:33,722 Un fantasma! È un fantasma! 1038 01:05:33,805 --> 01:05:34,806 - Che cosa? - Via, via! 1039 01:05:34,890 --> 01:05:36,350 Andiamo! 1040 01:05:36,433 --> 01:05:37,476 Non è possibile. 1041 01:05:52,449 --> 01:05:55,285 Dobbiamo andarcene via. Remate tutti quanti! 1042 01:05:55,369 --> 01:05:57,287 - Via, via! - Più veloci! Andiamo! 1043 01:05:57,371 --> 01:05:58,872 Più veloci! Via! 1044 01:05:59,414 --> 01:06:02,292 - Andiamo! Via! - Più veloci! 1045 01:06:02,376 --> 01:06:04,169 - Che nessuno si muova! - Simone, che cosa? 1046 01:06:04,252 --> 01:06:06,213 Ho detto: "Fermatevi subito tutti!" 1047 01:06:06,296 --> 01:06:07,339 Fermi, fermi, fermi. 1048 01:06:07,422 --> 01:06:08,757 - Fermi. - Che nessuno si muova. 1049 01:06:09,257 --> 01:06:10,926 Quello non è un fantasma. 1050 01:06:11,009 --> 01:06:12,177 Sei impazzito, per caso? 1051 01:06:26,233 --> 01:06:27,734 Non abbiate paura! 1052 01:06:28,318 --> 01:06:29,319 Sono io! 1053 01:06:30,320 --> 01:06:31,321 Gesù? 1054 01:06:31,405 --> 01:06:32,656 - Come? - Impossibile. 1055 01:06:36,785 --> 01:06:40,330 È assurdo che non sia la cosa più incredibile che io abbia visto oggi! 1056 01:06:44,668 --> 01:06:46,086 Questo vi sorprende ancora? 1057 01:06:47,129 --> 01:06:48,797 Non avete imparato niente, oggi? 1058 01:06:49,673 --> 01:06:53,510 Se sei davvero tu, dimmi di venire verso di te, sull'acqua. 1059 01:06:53,593 --> 01:06:55,846 - Simone, no! - Hai perso del tutto il senno? 1060 01:06:55,929 --> 01:06:59,391 Se tu sei quello che dici di essere, 1061 01:06:59,474 --> 01:07:01,309 ordinami di scendere da questa barca. 1062 01:07:02,477 --> 01:07:05,313 Hai la fede sufficiente per camminare sull'acqua? 1063 01:07:05,397 --> 01:07:08,024 Assolutamente sì. Tutto ciò che comandi può avvenire. 1064 01:07:08,108 --> 01:07:12,070 E se comandi all'acqua di sorreggermi, potrò camminare su di essa. 1065 01:07:12,654 --> 01:07:16,241 Se ti dicessi di venire a me, scenderesti dalla barca con fede? 1066 01:07:16,324 --> 01:07:17,325 Sì! 1067 01:07:17,409 --> 01:07:19,244 Allora, perché sei così arrabbiato? 1068 01:07:19,327 --> 01:07:21,204 Perché sei andato a parlare con i gentili 1069 01:07:21,288 --> 01:07:24,499 quando il Tuo stesso popolo ha ancora dei problemi? 1070 01:07:24,583 --> 01:07:26,626 Quando anche i Tuoi discepoli hanno dei problemi? 1071 01:07:28,086 --> 01:07:30,130 Sono sempre stato qui, di fronte a Te! 1072 01:07:30,672 --> 01:07:31,923 Credo in Te dall'inizio! 1073 01:07:32,007 --> 01:07:34,801 E tu vai a fermare le liti della Decapoli? 1074 01:07:38,764 --> 01:07:40,098 Allora, vieni a me. 1075 01:07:41,183 --> 01:07:43,769 Tu che sei stanco e oppresso. 1076 01:07:45,103 --> 01:07:46,438 E io ti concederò il riposo. 1077 01:07:59,868 --> 01:08:01,119 Simone, no. 1078 01:08:01,703 --> 01:08:03,205 - Non essere sciocco. - Simone. 1079 01:08:03,288 --> 01:08:04,706 Aspetta. Simone! 1080 01:08:04,790 --> 01:08:05,791 No! Simone! 1081 01:08:05,874 --> 01:08:08,084 - Che cosa stai facendo? - Simone, ma dove vai? 1082 01:08:08,168 --> 01:08:09,753 Che cosa stai facendo, Simone? 1083 01:08:13,089 --> 01:08:15,550 - Simone, fermo! - Che fai? 1084 01:08:15,634 --> 01:08:17,052 - Simone! - Che fai? 1085 01:08:32,526 --> 01:08:33,985 Hai ancora la tua fede? 1086 01:08:35,403 --> 01:08:37,322 Il problema non è la mia fede. 1087 01:08:38,406 --> 01:08:40,575 Ho rinunciato a tutto per seguirti. 1088 01:08:41,117 --> 01:08:43,537 Ma tu guarisci dei perfetti sconosciuti. 1089 01:08:44,162 --> 01:08:45,872 Benedetto sei Tu, 1090 01:08:45,956 --> 01:08:48,291 Signore nostro Dio, 1091 01:08:48,375 --> 01:08:50,752 re dell'universo, 1092 01:08:50,836 --> 01:08:53,713 che dai e che porti via. 1093 01:08:59,886 --> 01:09:02,138 Sai perché vi sottopongo a queste prove? 1094 01:09:02,222 --> 01:09:03,390 No, non lo so! 1095 01:09:03,473 --> 01:09:06,643 Perché dimostrano la genuinità della vostra fede. 1096 01:09:06,726 --> 01:09:08,353 Vi rendono più forti. 1097 01:09:08,436 --> 01:09:10,689 Questo ti farà diventare più forte. 1098 01:09:11,398 --> 01:09:12,399 E anche Eden. 1099 01:09:13,859 --> 01:09:15,318 Tieni gli occhi su di me. 1100 01:09:17,529 --> 01:09:20,782 Che ci doni conforto nel nostro dolore, 1101 01:09:20,866 --> 01:09:24,578 e che fasci le piaghe del nostro cuore spezzato. 1102 01:09:36,464 --> 01:09:40,343 Che piangi con noi per la vita che non ha potuto essere. 1103 01:09:55,400 --> 01:09:56,526 Sto affondando. 1104 01:09:56,610 --> 01:09:58,194 Signore, salvami, affondo! 1105 01:09:59,029 --> 01:10:02,157 Sotto l'ombra delle Tue ali, noi troveremo rifugio. 1106 01:10:02,240 --> 01:10:03,950 Simone! 1107 01:10:06,161 --> 01:10:07,537 Simone! 1108 01:10:07,621 --> 01:10:08,830 Simone! 1109 01:10:11,374 --> 01:10:13,543 - Simone! - Aiutalo! 1110 01:10:40,445 --> 01:10:41,446 Non lasciarmi andare. 1111 01:10:43,323 --> 01:10:44,324 Ti prego. 1112 01:10:44,407 --> 01:10:45,408 Ti tengo. 1113 01:10:51,581 --> 01:10:53,124 - Ti tengo. - Non lasciarmi andare. 1114 01:10:53,208 --> 01:10:55,001 - Ti tengo io. - Ti prego. 1115 01:10:55,085 --> 01:10:57,170 Oh, uomo di poca fede. 1116 01:10:57,253 --> 01:10:58,463 Perché hai dubitato? 1117 01:11:01,675 --> 01:11:02,759 Non lasciarmi. 1118 01:11:09,265 --> 01:11:11,184 Ho molti progetti per te, Simone. 1119 01:11:12,644 --> 01:11:14,062 Alcuni molto ardui. 1120 01:11:16,231 --> 01:11:17,816 Continua a tenere gli occhi su di me. 1121 01:11:18,692 --> 01:11:19,693 Te lo prometto. 1122 01:11:23,655 --> 01:11:24,656 Simone. 1123 01:11:27,283 --> 01:11:28,451 Coraggio, aiutatelo. 1124 01:11:30,161 --> 01:11:31,162 Ti prego. 1125 01:11:34,499 --> 01:11:35,500 Ti prego. 1126 01:11:36,251 --> 01:11:37,794 Non lasciarmi andare, ti prego. 1127 01:11:39,045 --> 01:11:40,046 Mi dispiace. 1128 01:11:42,132 --> 01:11:43,967 Non lasciarmi andare, ti prego. 1129 01:11:44,968 --> 01:11:45,969 Mi dispiace. 1130 01:11:46,052 --> 01:11:47,637 Non abbandonarmi. 1131 01:11:47,721 --> 01:11:49,723 Acque! Calmatevi. 1132 01:12:10,910 --> 01:12:11,911 Ti prego. 1133 01:12:15,248 --> 01:12:16,332 Non mi abbandonare. 1134 01:12:18,293 --> 01:12:19,377 Sono qui. 1135 01:12:20,754 --> 01:12:21,963 Sono sempre qui. 1136 01:12:25,592 --> 01:12:27,260 Lascio che le persone abbiano fame. 1137 01:12:28,845 --> 01:12:30,138 Ma poi le nutro. 1138 01:12:34,309 --> 01:12:35,310 Ti prego. 1139 01:12:36,728 --> 01:12:38,354 Ti prego, non mi lasciare. 1140 01:12:41,024 --> 01:12:42,025 Non mi lasciare. 1141 01:12:43,818 --> 01:12:45,028 Non lo abbandonare. 1142 01:12:47,155 --> 01:12:48,156 Ti prego. 1143 01:12:49,199 --> 01:12:50,408 Non lo abbandonare. 1144 01:13:09,344 --> 01:13:11,096 "A questo voglio ripensare, 1145 01:13:11,638 --> 01:13:15,600 alle opere della mano destra dell'Altissimo. 1146 01:13:20,897 --> 01:13:23,983 Ricorderò le opere dell'Eterno. 1147 01:13:24,067 --> 01:13:27,570 Sì, io ricorderò per sempre le Tue meraviglie antiche. 1148 01:13:28,822 --> 01:13:31,116 Mi vado ripetendo le Tue opere, 1149 01:13:31,783 --> 01:13:34,869 considero le Tue grandi gesta. 1150 01:13:35,745 --> 01:13:37,622 La Tua via, o Dio, 1151 01:13:38,581 --> 01:13:39,582 è santa. 1152 01:14:05,441 --> 01:14:08,111 Quale dio è grande come il nostro Dio? 1153 01:14:10,029 --> 01:14:12,991 Tu sei il Dio che opera meraviglie. 1154 01:14:13,950 --> 01:14:17,495 Hai reso la Tua forza conosciuta tra tutte le genti. 1155 01:14:18,288 --> 01:14:22,041 Sei stato Tu, con il Tuo braccio, a salvare il Tuo popolo, 1156 01:14:22,125 --> 01:14:25,420 i figli di Giacobbe e Giuseppe. 1157 01:14:56,242 --> 01:14:59,245 Quando ti videro le acque, oh mio Signore, 1158 01:14:59,871 --> 01:15:02,832 quando ti videro le acque, ne furono sconvolte. 1159 01:15:02,916 --> 01:15:05,835 In verità, sussultarono anche gli abissi. 1160 01:15:06,669 --> 01:15:08,922 Le nubi rovesciarono acqua, 1161 01:15:09,005 --> 01:15:11,925 scoppiò il tuono nel cielo, 1162 01:15:12,008 --> 01:15:14,469 le tue saette guizzarono da ogni parte. 1163 01:15:15,470 --> 01:15:18,348 Il fragore dei tuoi tuoni era nel turbine, 1164 01:15:18,431 --> 01:15:21,100 i tuoi fulmini rischiararono il mondo. 1165 01:15:21,726 --> 01:15:24,646 La terra tremò e fu scossa. 1166 01:15:25,230 --> 01:15:27,440 Sul mare passa la Tua via, 1167 01:15:27,982 --> 01:15:31,069 i Tuoi sentieri sopra quelle grandi acque, 1168 01:15:31,903 --> 01:15:36,032 e così le Tue orme rimasero invisibili." 1169 01:15:57,178 --> 01:15:58,471 Penso che sia pronto. 1170 01:31:10,007 --> 01:31:11,258 Onorevoli chi? 1171 01:31:11,341 --> 01:31:12,926 - Onorevoli giudici. - Ovviamente. 1172 01:31:13,010 --> 01:31:14,178 Da capo. 1173 01:31:15,888 --> 01:31:17,014 È la seconda parola! 1174 01:31:17,556 --> 01:31:20,517 E poi, mio padre ancora non crede. 1175 01:31:20,601 --> 01:31:21,768 È quello che ha detto Gesù. 1176 01:31:23,854 --> 01:31:24,855 Scusate. 1177 01:31:24,938 --> 01:31:26,773 - Sai che puoi entrare quando vuoi. - Lo so. 1178 01:31:26,857 --> 01:31:27,858 E tu... 1179 01:31:30,652 --> 01:31:32,070 Sai che puoi entrare quando vuoi. 1180 01:31:32,779 --> 01:31:33,906 Non si tratta di... 1181 01:31:37,242 --> 01:31:38,327 Rifacciamola. 1182 01:31:38,410 --> 01:31:41,413 - Volevo dirtelo di persona. - Chiederai il permesso a mio padre... 1183 01:31:46,793 --> 01:31:48,837 Perché non sei entrato e basta? 1184 01:31:48,921 --> 01:31:50,422 Lo sai che puoi entrare... 1185 01:31:52,674 --> 01:31:54,009 Rifacciamola. 1186 01:31:54,593 --> 01:31:57,179 Lo prendo per un no. Per ordine di Quinto... 1187 01:31:59,473 --> 01:32:01,016 Qui devo fare qualcosa. 1188 01:32:01,600 --> 01:32:03,727 Ricordo sempre quel momento. 1189 01:32:05,520 --> 01:32:06,521 Ma... 1190 01:32:07,856 --> 01:32:09,399 a volte nella memoria... 1191 01:32:11,693 --> 01:32:15,072 - dimentico la battuta. - Non fa niente. 1192 01:32:15,155 --> 01:32:17,950 Dopo la gioia di averti perso, 1193 01:32:18,033 --> 01:32:20,369 Eden, in realtà, ha iniziato a sentire la tua mancanza. 1194 01:32:21,495 --> 01:32:22,496 Quindi voi due... 1195 01:32:23,372 --> 01:32:24,831 Voi due levatevi di torno. 1196 01:32:28,377 --> 01:32:29,962 Non ricordo la battuta giusta. 1197 01:32:32,673 --> 01:32:33,799 Facciamo una pausa. 1198 01:32:36,385 --> 01:32:37,386 Sono andato vicino. 1199 01:32:37,469 --> 01:32:38,887 Non era quello... 1200 01:32:38,971 --> 01:32:40,138 Cercate un posto appartato. 1201 01:32:41,056 --> 01:32:44,226 Per favore, rispettate la Sua vita privata. 1202 01:32:47,688 --> 01:32:49,064 Benedici noi, oh, Signore... 1203 01:32:49,982 --> 01:32:51,191 Signore nostro Dio. 1204 01:32:52,109 --> 01:32:53,318 Ho sbagliato preghiera. 1205 01:32:56,321 --> 01:32:59,157 Senza cibo, senza riparo, senza tunica. 1206 01:33:00,075 --> 01:33:01,410 Lontano, in terra straniera. 1207 01:33:01,493 --> 01:33:04,454 - Ha detto di non avere paura. - La paura non può fermarti. 1208 01:33:04,538 --> 01:33:05,789 Fermiamoci un attimo. 1209 01:33:06,665 --> 01:33:08,583 Devi dire: "Senza difese, cibo e riparo". 1210 01:33:08,667 --> 01:33:10,794 - Senza difese. - La tunica la indosserete. 1211 01:33:12,337 --> 01:33:13,463 Senza tunica. 1212 01:33:13,547 --> 01:33:15,173 È così che ha detto? 1213 01:33:15,966 --> 01:33:17,175 Senza tunica. 1214 01:33:17,759 --> 01:33:18,760 Tutti nudi. 1215 01:33:20,679 --> 01:33:23,849 - Scusate. Bene, riprendiamo da... - Sarebbe pericoloso. 1216 01:33:23,932 --> 01:33:25,225 Ehi, shalom. 1217 01:33:25,309 --> 01:33:26,518 - Shalom. - Shalom. 1218 01:33:26,601 --> 01:33:27,644 Riprendiamo da... 1219 01:33:29,563 --> 01:33:30,814 Io torno a letto. 1220 01:33:31,940 --> 01:33:33,483 Che cosa? 1221 01:33:34,234 --> 01:33:35,777 È un problema vostro, non mio. 1222 01:33:36,862 --> 01:33:37,863 Grazie, Maria. 1223 01:33:39,781 --> 01:33:40,907 Ti auguro la buonanotte. 1224 01:33:55,130 --> 01:33:56,131 Grazie, Maria. 1225 01:34:05,390 --> 01:34:07,225 - Giuda. - Hadad. 1226 01:34:07,768 --> 01:34:08,810 Ti avevo perso. 1227 01:34:08,894 --> 01:34:11,396 - E stavo correndo come un pazzo. - Un po'. 1228 01:34:13,315 --> 01:34:16,026 Suppongo che potrei dare alcune disposizioni. 1229 01:34:18,862 --> 01:34:19,863 Scusate. 1230 01:34:20,781 --> 01:34:23,533 - Mi è entrato un insetto in bocca. - Oh, no. 1231 01:34:23,617 --> 01:34:24,785 Sputalo. 1232 01:34:28,246 --> 01:34:30,540 - Sono proteine. Ti fanno bene. - Sì. 1233 01:34:31,124 --> 01:34:32,125 Me ne vado. 1234 01:34:32,626 --> 01:34:35,087 - Ti mollo. - Tutti fermi, in posizione. 1235 01:34:35,170 --> 01:34:37,714 E io che ti avevo avvelenato il pane. 1236 01:34:37,798 --> 01:34:39,424 - Cosa? - Sì, è stato molto difficile. 1237 01:34:39,508 --> 01:34:40,801 Mi hai avvelenato? 1238 01:34:40,884 --> 01:34:43,136 L'ho lasciato a bagno per un giorno. 1239 01:34:49,643 --> 01:34:50,769 Devo... 1240 01:34:50,852 --> 01:34:51,853 È solo una prova. 1241 01:34:51,937 --> 01:34:53,188 - Capito. - Pronti, rifacciamo. 1242 01:34:57,067 --> 01:34:59,194 - Ero pronto a rifarla. - Sì. 1243 01:34:59,277 --> 01:35:01,613 Giairo, entriamo. 1244 01:35:01,696 --> 01:35:02,989 Per favore, resta qui. 1245 01:35:04,741 --> 01:35:06,743 - Per favore. - Scusate. 1246 01:35:06,827 --> 01:35:08,245 È Leandro, da Naveh. 1247 01:35:12,499 --> 01:35:13,625 Fatemi riprovare. 1248 01:35:14,543 --> 01:35:15,544 Il fodero. 1249 01:35:19,673 --> 01:35:20,799 Sì, io... 1250 01:35:21,842 --> 01:35:24,386 Avevo dimenticato che va bene se mi impiccio. 1251 01:35:25,011 --> 01:35:27,806 Inoltre, la porta non era chiusa, quindi, avresti potuto... 1252 01:35:27,889 --> 01:35:30,684 - Scusate, non è il momento. - Stai dalla sua... Da che parte stai? 1253 01:35:30,767 --> 01:35:32,602 Sono molto stanco, mi sono appena svegliato, 1254 01:35:32,686 --> 01:35:33,770 sono successe molte cose. 1255 01:35:33,854 --> 01:35:35,897 - Dovevo prendere un pugnale. Io... - Che ore sono? 1256 01:35:35,981 --> 01:35:37,149 Volete un po' d'acqua? 1257 01:35:37,983 --> 01:35:39,067 Entra. 1258 01:35:39,151 --> 01:35:40,527 Qualcuno ha una meridiana? 1259 01:35:41,069 --> 01:35:44,156 - È troppo scollato per loro? - È troppo scollato per me. 1260 01:35:44,239 --> 01:35:45,991 È troppo scollato per tutti. 1261 01:35:46,074 --> 01:35:47,367 Sei carina. 1262 01:35:51,538 --> 01:35:53,915 - Pane. - Ce n'è ancora a palate. 1263 01:35:54,458 --> 01:35:55,542 Andiamo. 1264 01:35:56,334 --> 01:35:58,253 - Tre, quattro, quattro. - Pregheremo. 1265 01:35:58,336 --> 01:36:00,630 - Ora giochiamo. - Un'ala e una preghiera. 1266 01:36:00,714 --> 01:36:01,715 Andiamo. 1267 01:36:03,508 --> 01:36:06,845 Non ero nemmeno pronto. Non stavo nemmeno guardando. 1268 01:36:06,928 --> 01:36:09,806 Lo dici tutte le volte, da quando eravamo piccoli. 1269 01:36:09,890 --> 01:36:10,891 Cosa? 1270 01:36:11,266 --> 01:36:13,185 Davvero? Non puoi... 1271 01:36:13,268 --> 01:36:15,479 Ma dai, non ci crede nessuno. 1272 01:36:15,562 --> 01:36:16,605 È così? 1273 01:36:16,688 --> 01:36:18,106 È così che vuoi vincere? 1274 01:36:18,648 --> 01:36:19,774 Imbroglione. 1275 01:36:20,775 --> 01:36:21,902 Scusa, Aaron. 1276 01:36:21,985 --> 01:36:23,445 Non è il mio forte. 1277 01:36:23,528 --> 01:36:24,654 Chiaramente. 1278 01:36:26,364 --> 01:36:28,533 Piccolo Giacomo, come senti quell'otre? 1279 01:36:32,746 --> 01:36:33,747 Piccolo? 1280 01:36:36,249 --> 01:36:38,877 - Continua, ci siamo. - Dai, dai, dai. 1281 01:36:38,960 --> 01:36:39,961 Grazie. 1282 01:36:42,589 --> 01:36:44,049 Ci siamo. 1283 01:36:45,467 --> 01:36:46,468 Rigido? 1284 01:36:46,551 --> 01:36:47,928 Non molto flessibile. 1285 01:36:49,846 --> 01:36:51,681 - Silenzio. - Ciak, si gira. 1286 01:36:52,724 --> 01:36:54,100 Buona questa. 1287 01:36:55,810 --> 01:36:56,811 Tu. 1288 01:36:57,604 --> 01:36:58,855 Gli occhiali da sole. 1289 01:37:00,690 --> 01:37:01,691 Un segno. 1290 01:37:05,612 --> 01:37:06,613 Grazie. 1291 01:37:08,532 --> 01:37:10,158 Gesù vede tutto. 1292 01:37:10,742 --> 01:37:11,952 Io vedo tutto. 1293 01:37:16,164 --> 01:37:17,374 Ehi. 1294 01:37:23,505 --> 01:37:25,048 Faccio scendere così la tunica. 1295 01:37:25,131 --> 01:37:27,926 E... azione. 1296 01:37:28,009 --> 01:37:30,554 Poi fai la giravolta. 1297 01:37:30,637 --> 01:37:33,306 Ci siamo quasi. Apri la porta. 1298 01:37:34,724 --> 01:37:35,892 Ah, bentornato. 1299 01:37:39,938 --> 01:37:41,064 Tutto bene? 1300 01:37:41,147 --> 01:37:42,148 Tutto bene? 1301 01:37:42,774 --> 01:37:44,651 - Ciao. - Rifacciamo. 1302 01:37:45,193 --> 01:37:46,403 È stata una visita breve. 1303 01:37:47,654 --> 01:37:50,031 Preparare il pasto per i poveri 1304 01:37:50,115 --> 01:37:51,116 Azione. 1305 01:37:52,242 --> 01:37:53,910 Uno sciacallo. 1306 01:37:54,494 --> 01:37:55,495 Vai alla grande. 1307 01:37:56,121 --> 01:37:58,039 Non ho ancora iniziato. 1308 01:37:58,123 --> 01:37:59,165 Quindi la rifacciamo? 1309 01:37:59,833 --> 01:38:01,501 Falla breve, è... 1310 01:38:02,252 --> 01:38:04,254 Il mio ballo era perfetto, prima. 1311 01:38:04,838 --> 01:38:07,382 Eden, puoi sistemare in modo 1312 01:38:07,465 --> 01:38:09,092 che i sottaceti siano davanti a me? 1313 01:38:09,175 --> 01:38:10,468 - Quei cetriolini sono... - No. 1314 01:38:10,552 --> 01:38:11,678 Va bene, grazie. 1315 01:38:16,766 --> 01:38:18,310 Mamma, le pecore sono dentro. 1316 01:38:22,897 --> 01:38:24,024 Mi piacciono i banchetti. 1317 01:38:27,861 --> 01:38:29,195 Quello mi serviva. 1318 01:38:29,738 --> 01:38:31,990 Solo noi 12 1319 01:38:32,073 --> 01:38:33,491 Avete visto il mio treppiede? 1320 01:38:33,575 --> 01:38:36,286 Possiamo farcela se ci proviamo 1321 01:38:36,369 --> 01:38:38,997 Solo noi 12 1322 01:38:39,080 --> 01:38:41,166 Io e te 1323 01:38:42,167 --> 01:38:43,668 Shalom, figlio mio. 1324 01:38:43,752 --> 01:38:44,753 Shalom. 1325 01:38:56,598 --> 01:38:59,142 Tutte le volte, tutte quante le volte. 1326 01:39:00,435 --> 01:39:01,436 Bene, stop. 100955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.