Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,236 --> 00:00:29,864
900 A.C.
2
00:00:37,288 --> 00:00:39,582
Il nostro Sovrano Unto dal Signore,
3
00:00:39,665 --> 00:00:41,292
Re Davide e la sua Regina.
4
00:00:41,375 --> 00:00:42,376
Mio Re.
5
00:00:42,460 --> 00:00:43,461
Mio Re. Sire.
6
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
In piedi. Alzatevi, per favore.
7
00:00:53,345 --> 00:00:56,640
Jeduthun, Asaf,
state per completare il brano?
8
00:00:57,391 --> 00:00:59,393
Credo che manchi poco, Vostra Maestà.
9
00:00:59,477 --> 00:01:01,353
Lo ascolterei anche da incompiuto.
10
00:01:01,437 --> 00:01:05,065
Una bozza incompleta è pur sempre meglio
di niente, o di un lavoro stagnante.
11
00:01:05,149 --> 00:01:07,151
Anche io sono impaziente di ascoltarlo,
12
00:01:07,777 --> 00:01:09,278
ma se posso chiedere,
13
00:01:09,904 --> 00:01:12,782
dove sono le arpe, le lire, i flauti?
14
00:01:14,617 --> 00:01:15,618
Ebbene,
15
00:01:16,327 --> 00:01:17,995
stiamo sperimentando qualcosa di nuovo.
16
00:01:18,996 --> 00:01:19,997
Continua.
17
00:01:21,248 --> 00:01:23,250
Questo è un salmo di Asaf.
18
00:01:23,334 --> 00:01:25,878
Lui ha scritto le parole,
io ho composto la musica.
19
00:01:25,961 --> 00:01:28,547
E invece di cantare
e di suonare gli strumenti,
20
00:01:28,631 --> 00:01:30,007
il testo verrà recitato,
21
00:01:30,090 --> 00:01:32,426
accompagnato
da un sommesso mormorio del coro.
22
00:01:32,510 --> 00:01:33,511
La voce umana.
23
00:01:34,178 --> 00:01:36,055
Lo strumento più meraviglioso di tutti.
24
00:01:36,847 --> 00:01:38,974
- Che splendida idea.
- Grazie, maestà.
25
00:01:39,558 --> 00:01:42,895
La mia speranza per questo salmo
è che come i vostri stessi canti,
26
00:01:42,978 --> 00:01:46,398
sia di conforto al popolo di Dio
per le generazioni a venire.
27
00:01:46,482 --> 00:01:50,069
- Questa è la mia medesima speranza.
- Che possa allietare il Re.
28
00:01:50,653 --> 00:01:51,987
E Dio.
29
00:01:52,780 --> 00:01:54,031
Prima di tutti Lui.
30
00:02:13,259 --> 00:02:15,678
La mia voce sale a Dio e grido,
31
00:02:15,761 --> 00:02:17,680
grido a Dio,
32
00:02:17,763 --> 00:02:19,390
e Lui mi presterà ascolto.
33
00:02:21,183 --> 00:02:23,102
Quando sono in grande angoscia,
34
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
io cerco il Signore;
35
00:02:25,980 --> 00:02:30,985
tutta la notte, tendo le mani
verso di Lui, senza stancarmi.
36
00:02:33,028 --> 00:02:35,739
L'anima mia
ha rifiutato di essere consolata
37
00:02:37,616 --> 00:02:40,661
Io penso di nuovo a Dio, ma piango,
38
00:02:42,746 --> 00:02:43,873
e quando medito,
39
00:02:43,956 --> 00:02:45,749
mi perdo di coraggio.
40
00:02:46,959 --> 00:02:49,420
Tu non mi fai chiudere occhio,
oh, Signore,
41
00:02:50,588 --> 00:02:53,591
sono così agitato
che le parole mi sfuggono.
42
00:02:54,717 --> 00:02:56,927
Ricordo il tempo antico,
43
00:02:57,595 --> 00:02:59,513
ripenso agli anni lontani.
44
00:03:00,556 --> 00:03:03,893
Durante la notte
mi ricordo ogni volta dei miei canti,
45
00:03:05,227 --> 00:03:07,104
e il mio spirito si pone delle domande.
46
00:03:09,189 --> 00:03:11,066
Io mi ricorderò questo.
47
00:03:11,609 --> 00:03:15,321
Ricorderò le opere dell'Eterno,
del Signore.
48
00:03:16,530 --> 00:03:19,742
Ricorderò le opere dell'Eterno.
49
00:03:19,825 --> 00:03:23,287
Sì, io ricorderò per sempre
le Tue meraviglie antiche.
50
00:04:28,686 --> 00:04:31,271
Se i tuoi seguaci
non sanno bene come condividere
51
00:04:31,355 --> 00:04:34,400
o mettere in pratica i tuoi insegnamenti,
come lo capiranno gli altri?
52
00:04:46,829 --> 00:04:47,871
Mettetevi seduti.
53
00:04:48,706 --> 00:04:49,707
È così che rispondi?
54
00:04:50,290 --> 00:04:53,127
No, stavo parlando con i miei discepoli.
Sedete con me.
55
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
Adesso?
56
00:04:54,294 --> 00:04:55,462
Sì, per favore.
57
00:04:58,340 --> 00:04:59,508
Buongiorno, Simone.
58
00:05:02,720 --> 00:05:06,390
Maestro, noi non siamo venuti qui
in cerca di guai.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,059
Ma, a quanto pare,
i guai hanno trovato noi, direi.
60
00:05:09,143 --> 00:05:10,519
Dovremmo pur fare qualcosa.
61
00:05:10,602 --> 00:05:13,272
- Tu cosa proporresti di fare, Giacomo?
- Ma sentite un po'.
62
00:05:14,773 --> 00:05:15,774
Amici miei,
63
00:05:15,858 --> 00:05:19,403
sedetevi con me. Non proseguiremo
finché non troveremo un accordo.
64
00:05:22,406 --> 00:05:23,407
Per favore.
65
00:05:40,716 --> 00:05:44,219
Io sono un maestro,
e come vi diranno questi fratelli ebrei,
66
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
a noi piace insegnare
facendo delle domande,
67
00:05:47,765 --> 00:05:50,392
e ci piace risolvere i problemi
con la conversazione.
68
00:05:51,435 --> 00:05:53,020
Se si inizia con una discussione,
69
00:05:54,521 --> 00:05:55,522
è ancora meglio.
70
00:05:56,815 --> 00:05:57,816
Quindi,
71
00:05:58,567 --> 00:05:59,693
siete liberi di ascoltare,
72
00:05:59,777 --> 00:06:02,780
e se avrete voglia di intervenire,
fatelo pure.
73
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
Maestro.
74
00:06:05,866 --> 00:06:07,701
Appariamo deboli e indifesi.
75
00:06:09,912 --> 00:06:12,998
Mentre andavamo a casa di Giairo,
a Cafarnao,
76
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
che cosa è successo
quando quella donna mi ha toccato?
77
00:06:16,043 --> 00:06:19,713
- Il tuo potere è fuoriuscito da solo.
- No, intendevo cosa è successo a lei?
78
00:06:20,589 --> 00:06:21,590
È stata guarita.
79
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Come?
80
00:06:23,759 --> 00:06:26,178
Beh, toccando l'estremità
del tuo mantello.
81
00:06:26,887 --> 00:06:27,888
No.
82
00:06:28,305 --> 00:06:31,558
Amici, voi dimenticate così in fretta.
Vi voglio molto bene,
83
00:06:32,726 --> 00:06:34,353
però avete la memoria corta.
84
00:06:34,436 --> 00:06:37,314
Tu hai detto: "Figlia mia, vai in pace,
la tua fede ti ha guarita".
85
00:06:37,397 --> 00:06:38,649
La tua cosa?
86
00:06:38,732 --> 00:06:40,234
- Fede.
- Fede.
87
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
La sua fede.
88
00:06:42,820 --> 00:06:44,696
Molti di voi hanno paura adesso,
89
00:06:45,364 --> 00:06:48,617
invece di scegliere di avere fede in me.
90
00:06:49,451 --> 00:06:54,289
Ma, Maestro, devi renderti conto
di ciò che sta accadendo qui intorno.
91
00:06:54,373 --> 00:06:57,501
- Se ne rende conto, è questo il punto.
- Maestro.
92
00:06:59,086 --> 00:07:01,380
- Accresci la nostra fede.
- Giuda.
93
00:07:03,090 --> 00:07:06,176
Se voi aveste una fede grande
almeno quanto un granello di senape,
94
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
potreste dire a una pianta di gelso:
95
00:07:09,012 --> 00:07:11,723
"Sradicati da qui
e vai a piantarti nel mare,"
96
00:07:11,807 --> 00:07:13,142
ed essa vi obbedirebbe.
97
00:07:15,519 --> 00:07:17,938
Una pianta di gelso può crescere nel mare?
98
00:07:18,021 --> 00:07:19,022
Lascialo finire.
99
00:07:19,106 --> 00:07:22,776
In verità, se aveste una fede
grande quanto un granello di senape,
100
00:07:22,860 --> 00:07:26,113
potreste dire a una montagna:
"Spostati da qui fino a là,"
101
00:07:26,196 --> 00:07:27,614
e il monte si sposterebbe,
102
00:07:28,490 --> 00:07:30,659
e niente vi sarebbe impossibile.
103
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
Come? Come possiamo ottenerla?
104
00:07:34,621 --> 00:07:35,956
Come ha detto Giuda,
105
00:07:36,582 --> 00:07:40,627
- accresci tu la nostra fede.
- Non si tratta di quantità, Filippo.
106
00:07:41,170 --> 00:07:43,297
Ma in chi viene riposta questa fede.
107
00:07:44,214 --> 00:07:48,594
Se la vostra fede è sicura in Dio,
se credete nelle Sue promesse,
108
00:07:48,677 --> 00:07:51,889
se scegliete la Sua volontà
per la vostra vita, anziché la vostra,
109
00:07:53,140 --> 00:07:56,101
questa quantità di fede sarà sufficiente.
110
00:07:56,977 --> 00:07:58,770
Queste persone a cui stiamo predicando,
111
00:07:59,855 --> 00:08:03,150
loro sono come le api
che ronzano in un cespuglio di fiori,
112
00:08:03,233 --> 00:08:05,068
in attesa che i boccioli si schiudano,
113
00:08:05,152 --> 00:08:08,113
per poter succhiare il loro nettare
e diffonderlo intorno.
114
00:08:08,197 --> 00:08:12,075
Ma prima di tutto loro devono vedere
in voi una vera fede salda,
115
00:08:13,160 --> 00:08:14,328
grande o piccola che sia.
116
00:08:14,411 --> 00:08:16,955
Sembra che abbiate
parecchio lavoro da fare, allora.
117
00:08:17,789 --> 00:08:19,458
Ehi, ehi, ehi.
118
00:08:19,541 --> 00:08:22,127
Hai proprio ragione, maestro.
Hanno la memoria molto corta.
119
00:08:23,128 --> 00:08:25,547
- Scusatemi.
- Ehi, che cosa fai? Stai indietro.
120
00:08:25,631 --> 00:08:27,674
- Stiamo ascoltando il maestro.
- Sì, anche io.
121
00:08:27,758 --> 00:08:30,552
Tu ignoralo, Simone.
Questo momento è tra noi e Gesù.
122
00:08:30,636 --> 00:08:31,845
Che cos'è questo odore?
123
00:08:33,055 --> 00:08:34,056
Di marcio.
124
00:08:38,018 --> 00:08:39,811
È un'infezione grave, va bene?
125
00:08:39,895 --> 00:08:41,980
Mi sono rotto la gamba
e poi si è infettata.
126
00:08:42,064 --> 00:08:43,273
Pensate agli affari vostri.
127
00:08:43,357 --> 00:08:45,651
Devi proprio fartela visitare,
sembra una cosa seria.
128
00:08:49,821 --> 00:08:51,406
- Hai ragione.
- È impuro.
129
00:08:51,490 --> 00:08:53,825
- Silenzio.
- Non ho chiesto io di rompermi una gamba.
130
00:08:53,909 --> 00:08:55,827
E noi non volevamo
che ci creasse problemi.
131
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Parlerò con te tra poco.
132
00:08:57,246 --> 00:09:00,040
Sono qui per verificare
ciò che ha detto sulla fede della donna.
133
00:09:00,123 --> 00:09:01,541
Lo so già, fratello.
134
00:09:04,086 --> 00:09:05,420
Io ti conosco già.
135
00:09:48,171 --> 00:09:49,423
In circostanze normali,
136
00:09:49,506 --> 00:09:52,342
ti chiedere fermamente
di non dirlo mai a nessuno.
137
00:09:52,426 --> 00:09:55,304
In alcune regioni, e con certi popoli,
138
00:09:55,387 --> 00:09:57,764
non è ancora giunto il momento
di rivelarmi,
139
00:09:57,848 --> 00:10:00,100
per non scatenare tensioni troppo presto.
140
00:10:01,727 --> 00:10:03,937
Ma sembra che qui sia impossibile.
141
00:10:05,480 --> 00:10:07,941
È da tanto tempo che non potevo correre.
142
00:10:18,243 --> 00:10:19,244
Grazie.
143
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Grazie.
144
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Grazie.
145
00:10:48,315 --> 00:10:49,566
Meno male che ci sei, Simone.
146
00:10:51,985 --> 00:10:53,653
Sarà una lunghissima giornata.
147
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Oh, accidenti.
148
00:11:04,790 --> 00:11:05,791
Shalom.
149
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
È bello rivederti, Eden.
150
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Che bella sorpresa.
151
00:11:09,628 --> 00:11:12,964
- C'è qualcosa che non va?
- Potremmo parlare un attimo in casa?
152
00:11:16,343 --> 00:11:17,511
Ma certo.
153
00:11:23,225 --> 00:11:24,726
Cosa posso offrirvi da bere?
154
00:11:25,977 --> 00:11:28,355
- Tranquilla, Eden, va bene così.
- Sediamoci.
155
00:11:43,161 --> 00:11:44,538
Qual è il problema?
156
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Diccelo tu.
157
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Zebedeo.
158
00:11:49,626 --> 00:11:53,588
Questa mattina ho incontrato Simone
alla vecchia casa di Matteo.
159
00:11:54,464 --> 00:11:55,757
Aveva una brutta cera.
160
00:11:57,467 --> 00:12:01,930
- Lui è sempre così. Non fateci caso.
- Io lo conosco da quanto è nato.
161
00:12:03,098 --> 00:12:05,016
Non si trattava affatto del solito Simone.
162
00:12:06,810 --> 00:12:10,105
Eden, ti amiamo come la figlia
che non abbiamo mai avuto.
163
00:12:11,022 --> 00:12:12,482
Da quando hai sposato Simone,
164
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
sono cambiate moltissime cose,
sia per te che per noi.
165
00:12:16,736 --> 00:12:17,863
Soprattutto per te.
166
00:12:18,572 --> 00:12:20,907
E ho la sensazione che noi...
abbiamo la sensazione...
167
00:12:21,908 --> 00:12:25,328
che una parte del turbamento di Simone
168
00:12:25,412 --> 00:12:28,582
abbia molto a che fare
con il vostro matrimonio.
169
00:12:29,499 --> 00:12:31,751
Non stiamo dicendo che sia vero.
170
00:12:32,502 --> 00:12:34,713
Vogliamo solo dirti
che tu puoi parlare con noi.
171
00:12:35,589 --> 00:12:38,216
Noi ti saremo vicini,
qualunque cosa stia succedendo.
172
00:12:38,758 --> 00:12:42,345
Noi due di certo non siamo perfetti,
ma siamo sposati da parecchi anni, ormai.
173
00:12:42,429 --> 00:12:46,475
Se possiamo darti una mano
in qualche modo, lo faremo.
174
00:12:49,352 --> 00:12:52,230
Neanche a me piace molto
come si comporta Simone, al momento.
175
00:12:53,398 --> 00:12:54,941
Però so che lui è un brav'uomo.
176
00:12:56,151 --> 00:12:58,403
Ho pescato con suo padre Giona
177
00:12:58,487 --> 00:13:00,447
per 20 anni,
e non l'ho mai conosciuto davvero
178
00:13:00,530 --> 00:13:03,492
per quanto era taciturno, ma...
179
00:13:04,743 --> 00:13:07,204
Simone ha cercato di essere migliore di lui.
180
00:13:08,747 --> 00:13:12,250
E adesso sta imparando
un modo di vivere completamente diverso,
181
00:13:12,334 --> 00:13:17,380
che sarebbe sconcertante per chiunque,
figuriamoci per Simone.
182
00:13:17,464 --> 00:13:18,715
Non è solo colpa sua.
183
00:13:19,508 --> 00:13:21,718
Insomma, si tratta di tutti e due.
184
00:13:26,806 --> 00:13:29,351
Ma se devo essere sincera...
185
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
è iniziato...
186
00:13:39,528 --> 00:13:41,321
è iniziato quando...
187
00:13:47,869 --> 00:13:49,079
Ti sei fatta male?
188
00:13:49,162 --> 00:13:51,414
- No, è...
- Zebedeo.
189
00:13:53,291 --> 00:13:54,501
Lasciaci un momento da sole.
190
00:13:56,878 --> 00:13:57,879
Ma certo.
191
00:14:04,719 --> 00:14:05,720
Eden.
192
00:14:36,793 --> 00:14:40,797
E adesso lui non sa cosa fareper consolarmi, ora che è qui.
193
00:14:40,880 --> 00:14:44,509
Era arrabbiatoe io non riuscivo a guardarlo in faccia
194
00:14:44,593 --> 00:14:46,511
o a dirgli che cosa provavo.
195
00:14:49,931 --> 00:14:51,433
- Ecco.
- Come possiamo aiutarti?
196
00:14:51,975 --> 00:14:52,976
Non lo so.
197
00:14:53,893 --> 00:14:56,313
E non lo sa nemmeno Simone,
è questo il problema.
198
00:14:56,396 --> 00:14:57,564
Mi dispiace.
199
00:14:58,940 --> 00:15:01,693
Eden, noi non ci conosciamo
da molto tempo,
200
00:15:01,776 --> 00:15:04,321
e non so niente della vita matrimoniale.
201
00:15:05,614 --> 00:15:08,033
In realtà, ora che ci penso,
forse non dovrei...
202
00:15:08,116 --> 00:15:09,492
No, continua.
203
00:15:10,076 --> 00:15:13,079
Non sei mai stata sposata,
ma comunque hai sofferto.
204
00:15:13,163 --> 00:15:14,289
E hai perso la famiglia.
205
00:15:15,332 --> 00:15:17,917
Comunque,
non sono un'esperta, quindi, ecco...
206
00:15:20,629 --> 00:15:22,172
Tu hai detto di aver completato
207
00:15:22,255 --> 00:15:24,633
tutte le necessarie procedure
di purificazione.
208
00:15:24,716 --> 00:15:27,719
Non nel mikvah,
a causa della cisterna rotta,
209
00:15:27,802 --> 00:15:29,179
ma nel mare sì.
210
00:15:29,721 --> 00:15:33,683
E mi sono isolata per sette giorni.
Non è stato difficile, visto che ero sola.
211
00:15:33,767 --> 00:15:35,810
E la purificazione
non ti ha aiutato affatto?
212
00:15:35,894 --> 00:15:37,979
No, ha peggiorato le cose.
213
00:15:38,063 --> 00:15:41,358
Non mi ha restituito il mio bambino,
e non ha aiutato il mio matrimonio.
214
00:15:42,233 --> 00:15:46,279
Quella donna, Veronica,
che Gesù ha guarito...
215
00:15:46,821 --> 00:15:49,741
Quando si è purificata in acqua,
ha provato così tanta gioia.
216
00:15:50,283 --> 00:15:53,703
Lei era stata guarita dalla sua malattia,
la sua angoscia era ormai finita.
217
00:15:53,787 --> 00:15:57,582
Mentre il tuo periodo di lutto
è appena iniziato, figliola. Sarà lungo.
218
00:16:00,251 --> 00:16:01,628
Hai già parlato con un rabbino?
219
00:16:02,712 --> 00:16:05,882
L'unico con cui voglio parlare non è qui,
non c'è nemmeno mio marito.
220
00:16:07,676 --> 00:16:11,262
Non so immaginare il dolore
che tu stia provando, ma...
221
00:16:12,263 --> 00:16:16,184
ho sofferto abbastanza da sapere
che tu hai bisogno di piangere.
222
00:16:28,905 --> 00:16:33,993
Gesù le ha donato la guarigione
e la gioia, ma non le ha donate a me.
223
00:16:36,538 --> 00:16:37,872
Allora, vai alla sinagoga.
224
00:16:39,499 --> 00:16:41,126
Non devi andarci a cercare un rabbino,
225
00:16:41,209 --> 00:16:44,671
ma la parola di Dio,
che potrebbe aiutarti.
226
00:16:45,213 --> 00:16:47,298
Allora, è questo che Gesù ha donato a me.
227
00:17:08,194 --> 00:17:10,196
Allora, tu come ti chiami?
228
00:17:10,989 --> 00:17:12,699
- Fatiyah.
- Lei è una nabatea.
229
00:17:12,782 --> 00:17:14,242
Non ho chiesto da dove proviene.
230
00:17:15,160 --> 00:17:19,748
Fatiyah, aiutaci a capire cos'è successo
esattamente in questa regione.
231
00:17:20,582 --> 00:17:22,959
A Naveh, i tuoi discepoli
hanno parlato di un regno,
232
00:17:23,042 --> 00:17:25,754
incantando molte persone
che erano in visita in città,
233
00:17:25,837 --> 00:17:27,630
compreso anche l'augure di Abila,
234
00:17:27,714 --> 00:17:31,968
che ha smesso di eseguire i suoi doveri
cerimoniali e civili, al suo ritorno.
235
00:17:32,051 --> 00:17:35,096
Il lavoro si è arrestato del tutto,
le costruzioni si sono interrotte,
236
00:17:35,180 --> 00:17:37,849
i mercanti non ottenevano le licenze
e i pozzi si seccavano.
237
00:17:37,932 --> 00:17:41,352
Quindi la regione si è paralizzata
per l'assenza di un singolo uomo?
238
00:17:41,436 --> 00:17:44,814
Ciò che Fatiyah non ti ha detto
è che i mercanti che non potevano vendere
239
00:17:44,898 --> 00:17:47,692
hanno assalito una carovana merci
dei miei fratelli siro-fenici.
240
00:17:47,776 --> 00:17:50,195
Avevamo un accordo
che voi non avete onorato.
241
00:17:52,363 --> 00:17:53,490
Tu come ti chiami?
242
00:17:53,573 --> 00:17:54,574
Eremis.
243
00:17:54,991 --> 00:17:55,992
Lavoro con il bronzo.
244
00:17:56,075 --> 00:17:58,369
Sembri un uomo molto forte
e in buona salute.
245
00:17:59,078 --> 00:18:02,749
Indossi un bel vestito blu di Atene.
Si abbina con i tuoi occhi.
246
00:18:04,083 --> 00:18:06,419
Quindi, dimmi, Eremis,
qual è il tuo guaio?
247
00:18:06,503 --> 00:18:09,798
Ho comprato un lotto di terreno
e volevo che l'augure interrogasse gli dei
248
00:18:09,881 --> 00:18:11,549
per verificare il loro favore
249
00:18:11,633 --> 00:18:14,594
per la costruzione
di uno stabilimento di fusione.
250
00:18:15,428 --> 00:18:18,473
- Mi sembra molto semplice.
- Ma dopo le parole di quegli ebrei...
251
00:18:18,556 --> 00:18:21,601
Non devi osare associare
quegli individui con il nostro ordine.
252
00:18:21,684 --> 00:18:24,521
Voi siete rimasti a guardare
mentre loro avvelenavano le menti.
253
00:18:24,604 --> 00:18:27,398
Tu non sai ciò che abbiamo fatto
o non fatto, Fatiyah.
254
00:18:28,358 --> 00:18:30,902
Noi rifiutiamo con forza
tutti i loro insegnamenti.
255
00:18:31,444 --> 00:18:34,322
Siamo stati puniti
per crimini che non abbiamo commesso.
256
00:18:34,405 --> 00:18:35,782
Andrea, Filippo.
257
00:18:35,865 --> 00:18:37,033
- Sì, maestro?
- Maestro?
258
00:18:37,116 --> 00:18:39,369
Avete diretto gli insegnamenti
ai cittadini ebrei?
259
00:18:39,452 --> 00:18:40,745
- Sì.
- Come avevi comandato.
260
00:18:40,829 --> 00:18:43,248
Ma l'augure di Abila
ha ascoltato e si è convinto.
261
00:18:44,749 --> 00:18:48,419
Eremis, che cosa avrebbe dovuto dirti
quell'augure?
262
00:18:48,503 --> 00:18:52,382
- Se gli dei erano favorevoli o no.
- A voi non sembra del tutto assurdo?
263
00:18:52,465 --> 00:18:54,551
Tu osi chiamare noi assurdi, ebreo?
264
00:18:55,385 --> 00:18:57,804
Le vostre leggi sul cibo
e la purezza sono ridicole.
265
00:18:57,887 --> 00:19:00,723
- Che cosa?
- Ehi, ehi, ehi. Sedetevi, fratelli.
266
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
L'ultima cosa di cui hanno bisogno
è un tuono.
267
00:19:11,860 --> 00:19:15,572
Come faccio a costruire senza sapere
se gli dei mi sono favorevoli?
268
00:19:15,655 --> 00:19:19,284
Nazareno, se possiedi ancora
un minimo di decenza come rabbino,
269
00:19:19,367 --> 00:19:22,495
non ti degnerai neanche
di dare una risposta a quella domanda.
270
00:19:22,579 --> 00:19:25,456
L'arroganza del tuo popolo
non conosce alcun limite.
271
00:19:25,540 --> 00:19:28,001
Invece nella tua voce
non c'è una nota di arroganza?
272
00:19:28,084 --> 00:19:30,003
Non cambiamo argomento.
273
00:19:30,962 --> 00:19:32,964
Allora, qui abbiamo Eremis,
274
00:19:33,047 --> 00:19:34,465
paralizzato dal timore
275
00:19:34,549 --> 00:19:37,135
che le sue ambizioni economiche
non siano approvate
276
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
dagli dei della sua religione.
277
00:19:40,013 --> 00:19:42,015
Perché questo porta alla violenza?
278
00:19:42,098 --> 00:19:44,976
La palese ribellione dell'augure
ha indebolito l'autorità greca.
279
00:19:45,059 --> 00:19:46,352
Eppure, siamo stati noi ebrei
280
00:19:46,436 --> 00:19:48,980
a essere attaccati
in una serie di brutali aggressioni.
281
00:19:49,063 --> 00:19:51,858
Il mio popolo è stato emarginato
per la mancanza di documenti.
282
00:19:51,941 --> 00:19:54,193
- E siete diventati criminali?
- Per disperazione.
283
00:19:54,277 --> 00:19:57,113
Ecco perché io li ho riportati qui
per chiarire i loro insegnamenti.
284
00:19:57,196 --> 00:19:59,824
Ci hanno raccontato storie
riguardo l'ospitalità,
285
00:19:59,908 --> 00:20:01,200
ma per qualche ragione,
286
00:20:01,284 --> 00:20:03,953
gli ebrei e gli arabi
hanno fatto ricorso alle armi.
287
00:20:04,037 --> 00:20:06,623
Le persone invitate al banchetto,
nella vostra parabola,
288
00:20:06,706 --> 00:20:09,083
avevano delle giustificazioni legittime.
289
00:20:09,167 --> 00:20:10,710
È un altro modo per dire
290
00:20:10,793 --> 00:20:13,671
che alcune persone credono
che agire alla vecchia maniera sia meglio.
291
00:20:16,424 --> 00:20:18,426
"Cercate tra i sentieri del passato
292
00:20:18,509 --> 00:20:21,387
dove sta la buona strada
e camminate su di essa."
293
00:20:22,931 --> 00:20:24,390
Conosci bene i profeti.
294
00:20:24,474 --> 00:20:26,559
- A memoria.
- Ma conosci anche Isaia?
295
00:20:27,226 --> 00:20:29,979
"Non pensate ai fatti trascorsi,
non badate più al passato."
296
00:20:30,063 --> 00:20:32,523
Ora non provare a mettere i profeti
l'uno contro l'altro,
297
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
soprattutto su questo argomento.
298
00:20:35,318 --> 00:20:37,445
Le persone per le strade e lungo le siepi,
299
00:20:37,528 --> 00:20:39,739
sicuramente non si riferivano ai gentili?
300
00:20:39,822 --> 00:20:42,533
Sembra che tu non voglia
che partecipiamo al banchetto.
301
00:20:42,617 --> 00:20:46,704
Il significato della parabola
è che Dio vuole che la sua casa sia piena.
302
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
E tutti coloro
che crederanno in me sono invitati.
303
00:20:51,709 --> 00:20:52,752
Chiaro e semplice.
304
00:20:52,835 --> 00:20:53,836
Eresia!
305
00:20:53,920 --> 00:20:56,881
Sai, tu tanto somigli
alle persone all'inizio della parabola
306
00:20:56,965 --> 00:20:58,800
che hanno rifiutato l'invito al banchetto.
307
00:20:58,883 --> 00:21:01,552
Preferirei morire
che andare a un banchetto con voi.
308
00:21:01,636 --> 00:21:04,555
Io sarei allontanato da Dio,
se accettassi quell'invito.
309
00:21:04,639 --> 00:21:05,640
E adesso capisci?
310
00:21:05,723 --> 00:21:09,352
Quindi, mi state dicendo che prima
della visita di Andrea e Filippo,
311
00:21:09,435 --> 00:21:12,605
la Decapoli era un autentico paradiso
di pace e armonia?
312
00:21:12,689 --> 00:21:14,691
Almeno si facevano gli affari propri.
313
00:21:14,774 --> 00:21:17,652
Non è vero.
La città di Abila era agitata da decenni.
314
00:21:17,735 --> 00:21:21,197
Sappiamo da sempre
che gli ebrei sono frammentati e divisi,
315
00:21:21,280 --> 00:21:24,075
ma stavano in silenzio
all'interno delle sinagoghe.
316
00:21:24,158 --> 00:21:27,036
Almeno noi andiamo a Gerusalemme
a fare i nostri sacrifici,
317
00:21:27,120 --> 00:21:28,162
non come voi greci,
318
00:21:28,246 --> 00:21:31,958
che lasciate le offerte
sugli altari pubblici a marcire e puzzare.
319
00:21:32,834 --> 00:21:35,461
Vi siete chiesti perché Zeus
non è mai sceso sulla terra
320
00:21:35,545 --> 00:21:36,921
a mangiare le vostre offerte?
321
00:21:37,005 --> 00:21:39,716
Forse perché il vostro vino
è acido e rovinato.
322
00:21:39,799 --> 00:21:42,260
Forse è perché Zeus non esiste.
323
00:21:42,844 --> 00:21:46,014
L'apprendista dell'augure
rimuove in segreto quelle offerte votive
324
00:21:46,097 --> 00:21:48,891
con il favore della notte
quando la puzza diventa insopportabile.
325
00:21:48,975 --> 00:21:51,561
Quindi, la vostra intera religione
è soltanto una truffa.
326
00:21:52,729 --> 00:21:55,106
Ecco di nuovo il vostro spirito arrogante.
327
00:21:56,858 --> 00:21:59,110
Sei contento
di appartenere a questa razza altezzosa?
328
00:21:59,193 --> 00:22:00,278
Eremis, per cortesia.
329
00:22:02,071 --> 00:22:04,198
Gesù, la tua fama è ben nota.
330
00:22:04,282 --> 00:22:07,035
Abbiamo saputo che tu compi miracoli,
che salvi le persone,
331
00:22:07,118 --> 00:22:09,287
hai tenuto un sermone
sull'altopiano di Chorazin
332
00:22:09,370 --> 00:22:10,997
che alcuni considerano
333
00:22:11,080 --> 00:22:13,708
come il discorso più profondo
che il mondo abbia mai sentito.
334
00:22:13,791 --> 00:22:15,668
Non faccio tutto ciò per diventare famoso.
335
00:22:15,752 --> 00:22:17,670
Peggio per te, perché lo sei.
336
00:22:18,588 --> 00:22:21,382
Soprattutto perché hai sempre successo
in tutto quello che fai.
337
00:22:25,511 --> 00:22:27,972
A quanto pare,
è arrivato il tuo primo fallimento.
338
00:22:28,598 --> 00:22:29,849
Gesù di Nazaret,
339
00:22:31,517 --> 00:22:33,478
se tu sei davvero chi dici di essere,
340
00:22:34,937 --> 00:22:37,607
perché decidi di ispirare
e trasformare alcune persone,
341
00:22:37,690 --> 00:22:40,443
mentre ne minacci e respingi altre?
342
00:22:41,986 --> 00:22:43,446
Vi racconto una storia.
343
00:22:44,614 --> 00:22:46,991
Lo so, lo so.
344
00:22:47,075 --> 00:22:48,951
È una di quelle cose
che facciamo noi ebrei,
345
00:22:49,035 --> 00:22:51,496
e a pensarci bene, la fanno anche i greci.
346
00:22:52,747 --> 00:22:54,207
Quindi, adesso prestatemi ascolto.
347
00:22:55,708 --> 00:22:57,835
Un contadino andò a seminare.
348
00:22:58,586 --> 00:23:01,672
E mentre lui seminava,
alcuni dei semi caddero sulla strada.
349
00:23:01,756 --> 00:23:03,132
Non sentiamo!
350
00:23:03,716 --> 00:23:05,218
- Parla più forte!
- Alza la voce!
351
00:23:09,972 --> 00:23:11,099
Ne sono arrivati altri.
352
00:23:13,267 --> 00:23:15,937
Mi sposterò più indietro
per accogliere più persone possibile.
353
00:23:16,020 --> 00:23:17,563
Ragazzi, per favore,
354
00:23:17,647 --> 00:23:22,110
sparpagliatevi e organizzate il pubblico,
e ripetete le mie parole a quelli lontani.
355
00:23:22,193 --> 00:23:23,778
Vuoi che andiamo in mezzo a quei...
356
00:23:23,861 --> 00:23:26,447
- Andate.
- Possiamo fidarci, Giovanni.
357
00:23:34,872 --> 00:23:38,000
Simone, Giacomo il maggiore,
voi restate qui a proteggerlo.
358
00:23:42,797 --> 00:23:45,341
- Coraggio.
- Da questa parte, per favore.
359
00:23:45,424 --> 00:23:46,634
Da questa parte.
360
00:23:53,850 --> 00:23:55,726
Seguiteci, venite da questa parte.
361
00:23:56,769 --> 00:23:57,937
Bene così.
362
00:23:58,020 --> 00:23:59,105
Venite qui.
363
00:24:08,281 --> 00:24:09,615
Tu vieni dalla Perea?
364
00:24:11,993 --> 00:24:13,202
Dalla Decapoli.
365
00:24:14,036 --> 00:24:16,038
- Questo spiega tutto.
- Che cosa spiega?
366
00:24:16,122 --> 00:24:17,248
Corde da preghiera.
367
00:24:17,498 --> 00:24:18,875
Vedo che non le indossi.
368
00:24:18,958 --> 00:24:21,794
È vero, non sono molto comuni
nelle città ellenistiche.
369
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
Cosa ti porta in Giudea?
370
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
Una commissione importante a Gerusalemme.
371
00:24:25,965 --> 00:24:29,677
Fermati a Gerico, strada facendo,
per prendere le corde da preghiera.
372
00:24:29,760 --> 00:24:31,387
Se non le indossi entrando in città...
373
00:24:31,470 --> 00:24:34,098
Grazie, ma ho pensieri più importanti
in mente di queste cose.
374
00:24:35,516 --> 00:24:36,517
Allora, affrettati.
375
00:24:38,102 --> 00:24:39,312
Sta arrivando una tempesta.
376
00:24:41,355 --> 00:24:43,024
Questo è poco ma sicuro.
377
00:24:55,453 --> 00:24:56,787
Quest'uomo, Leandro,
378
00:24:56,871 --> 00:25:02,376
ha chiesto come è possibile che io ispiri
e trasformi soltanto alcune persone,
379
00:25:02,960 --> 00:25:06,631
e allo stesso tempo
ne minacci e respinga delle altre.
380
00:25:06,714 --> 00:25:09,508
E così, come ho detto,
risponderò per mezzo di una storia.
381
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
Un contadino andò a seminare.
382
00:25:14,013 --> 00:25:15,723
E mentre lui seminava,
383
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
alcuni dei semi caddero lungo la strada.
384
00:25:18,893 --> 00:25:21,437
Poi, vennero gli uccelli e li mangiarono.
385
00:25:23,022 --> 00:25:25,233
Altri semi, invece,
caddero sul terreno roccioso,
386
00:25:26,025 --> 00:25:28,194
dove non c'era molta terra.
387
00:25:28,277 --> 00:25:31,656
Altri semi caddero sul terreno roccioso,
dove non c'era molta terra.
388
00:25:31,739 --> 00:25:34,659
Questi germogliarono subito
perché la terra non era profonda.
389
00:25:34,742 --> 00:25:38,871
Questi germogliarono subito
perché la terra non era profonda.
390
00:25:38,955 --> 00:25:41,082
Ma il sole, quando si levò,
391
00:25:41,165 --> 00:25:42,500
bruciò le pianticelle.
392
00:25:43,251 --> 00:25:46,254
E senza radici robuste, esse si seccarono.
393
00:25:46,337 --> 00:25:49,423
E senza radici robuste, esse si seccarono.
394
00:25:49,507 --> 00:25:51,592
Le spine, crescendo,
soffocarono i germogli.
395
00:25:51,676 --> 00:25:53,803
Altri semi caddero in mezzo alle spine,
396
00:25:53,886 --> 00:25:56,430
e le spine, crescendo,
soffocarono i germogli.
397
00:25:56,514 --> 00:25:59,517
E le spine, crescendo,
soffocarono i germogli.
398
00:25:59,600 --> 00:26:03,688
Alcuni semi caddero su un terreno buono,
e diedero un frutto abbondante.
399
00:26:04,730 --> 00:26:06,274
Alcuni 100 volte di più.
400
00:26:06,941 --> 00:26:08,109
Alcuni 60.
401
00:26:09,318 --> 00:26:10,319
Altri 30.
402
00:26:10,403 --> 00:26:12,154
Alcuni 100 volte di più.
403
00:26:12,238 --> 00:26:14,282
Alcuni 60, alcuni 30.
404
00:26:14,365 --> 00:26:17,201
Chi ha orecchie per sentire,
cerchi di capire.
405
00:26:17,285 --> 00:26:19,203
Chi ha orecchie per sentire,
406
00:26:19,829 --> 00:26:21,080
cerchi di capire.
407
00:26:21,163 --> 00:26:24,667
Il terreno roccioso rappresenta
coloro che rifiutano il mio messaggio...
408
00:26:28,838 --> 00:26:29,839
Ma ti rendi conto?
409
00:26:32,091 --> 00:26:33,676
Simone, questa folla.
410
00:26:35,219 --> 00:26:39,140
Siamo completamente circondati.
Devono essere migliaia.
411
00:26:47,606 --> 00:26:49,066
Ma chi può essere?
412
00:26:49,608 --> 00:26:50,609
Rabbino Samuele!
413
00:26:50,693 --> 00:26:51,694
Sto arrivando.
414
00:26:57,783 --> 00:27:00,953
Mi dispiace disturbarti, rabbino,
ma è urgente.
415
00:27:12,423 --> 00:27:13,591
Rabbino Samuele.
416
00:27:14,258 --> 00:27:15,301
È un grande onore.
417
00:27:16,177 --> 00:27:18,554
Mi dispiace per l'ora.
Il mio nome è Nashón,
418
00:27:18,637 --> 00:27:20,097
figlio di Eliab di Abila.
419
00:27:21,098 --> 00:27:25,186
Sei venuto da molto lontano.
Le corde ti sono cadute lungo la strada?
420
00:27:25,269 --> 00:27:26,771
Oh, santo cielo. Sì.
421
00:27:26,854 --> 00:27:29,857
- Deve essere così. Vi chiedo scusa, io...
- Dagliene delle altre.
422
00:27:31,692 --> 00:27:32,693
Prego.
423
00:27:34,028 --> 00:27:35,654
Ho saputo che il grande Shammai
424
00:27:35,738 --> 00:27:38,282
ha emesso un editto
riguardo le false profezie.
425
00:27:38,366 --> 00:27:39,533
Dice di stare in guardia
426
00:27:39,617 --> 00:27:41,285
- sulle attività sospette.
- Sì.
427
00:27:41,369 --> 00:27:43,412
- Ho appena incontrato...
- Cos'è quell'indumento?
428
00:27:45,623 --> 00:27:48,542
Questo è solo un regalo di mia moglie.
Damascato.
429
00:27:49,418 --> 00:27:51,420
Dal nome della città di Damasco,
dove è tessuto,
430
00:27:51,504 --> 00:27:54,298
con fili di seta e lino.
È molto in voga nelle città ellenistiche.
431
00:27:54,382 --> 00:27:55,383
Toglilo subito.
432
00:27:56,675 --> 00:27:58,969
- Che cosa, prego?
- Devi togliertelo subito.
433
00:27:59,970 --> 00:28:01,722
- Io...
- Secondo la Legge di Mosè,
434
00:28:01,806 --> 00:28:04,850
non si può indossare un indumento
fatto di due materiali diversi.
435
00:28:05,393 --> 00:28:08,521
Pensavo che fosse solo una vecchia...
436
00:28:08,604 --> 00:28:09,855
Una vecchia cosa?
437
00:28:10,439 --> 00:28:11,899
Finisci la tua frase.
438
00:28:13,651 --> 00:28:14,652
Non lo so.
439
00:28:15,152 --> 00:28:17,405
Una regola di non imitare
la cultura cananea.
440
00:28:17,488 --> 00:28:19,865
Un divieto culturale di quell'epoca.
441
00:28:19,949 --> 00:28:23,327
- Non credevo che al giorno d'oggi...
- La Torah è immutabile.
442
00:28:23,411 --> 00:28:24,412
Comprendo bene.
443
00:28:25,746 --> 00:28:28,457
Chiedo scusa di nuovo.
Non avevo certo intenzione di peccare.
444
00:28:28,541 --> 00:28:30,418
È come temevo, nella Decapoli,
445
00:28:30,501 --> 00:28:32,503
l'influenza greca
ha inquinato la tua fede.
446
00:28:34,255 --> 00:28:35,297
Ma a quanto pare,
447
00:28:35,381 --> 00:28:39,593
non abbastanza da farti ignorare
l'editto dell'onorevole Shammai.
448
00:28:42,054 --> 00:28:44,014
Ho incontrato un sedicente rabbino
449
00:28:44,098 --> 00:28:46,767
che osa frequentare i gentili.
Molti di essi.
450
00:28:46,851 --> 00:28:50,438
- Ha persino guarito un gentile sordomuto.
- Raccontami di quest'uomo.
451
00:28:52,273 --> 00:28:53,441
Tre settimane fa,
452
00:28:53,524 --> 00:28:56,277
due suoi discepoli di Cafarnao
predicavano a una folla di Naveh,
453
00:28:56,360 --> 00:29:00,322
senza accorgersi
che vi erano sia ebrei che gentili.
454
00:29:00,406 --> 00:29:02,741
Ripetevano gli insegnamenti
del loro maestro,
455
00:29:02,825 --> 00:29:04,493
che a detta loro si chiama Gesù.
456
00:29:04,577 --> 00:29:06,162
- Di?
- Che cosa significa?
457
00:29:06,245 --> 00:29:07,663
Gesù da dove?
458
00:29:07,746 --> 00:29:09,999
Un paesello di nome Nazaret,
che è impensabile.
459
00:29:10,082 --> 00:29:12,293
Non ho bisogno di ulteriori informazioni.
460
00:29:12,376 --> 00:29:13,961
- Ma...
- Raduna la guardia del Tempio.
461
00:29:14,044 --> 00:29:16,338
Cerca Yanni,
io chiamerò i rappresentanti di Shammai.
462
00:29:16,422 --> 00:29:18,132
Ci vediamo alla scala Erodiana.
463
00:29:43,657 --> 00:29:44,825
Quattordici spanne.
464
00:29:45,493 --> 00:29:47,369
- Una coperta ateniese.
- Grazie al cielo.
465
00:29:47,453 --> 00:29:49,455
E persino briglie di pelle macedone?
466
00:29:50,498 --> 00:29:53,042
Zoccoli di acciaio martellato
siro-fenici. Wow.
467
00:29:53,709 --> 00:29:56,086
E tu osi lasciarlo sciolto e incustodito?
468
00:29:56,170 --> 00:29:58,130
Andavo talmente di fretta.
469
00:29:58,839 --> 00:30:01,425
Ecco, per il disturbo.
Ti sono enormemente grato.
470
00:30:01,509 --> 00:30:03,677
No, figurati. È stato un piacere. Davvero.
471
00:30:04,678 --> 00:30:05,679
Ma dimmi,
472
00:30:06,180 --> 00:30:07,515
cosa c'è di così importante
473
00:30:07,598 --> 00:30:12,520
da rischiare di farsi rubare
questa bellezza o di farla scappare?
474
00:30:12,603 --> 00:30:14,772
Avevo un messaggio per il rabbino Samuele.
475
00:30:15,606 --> 00:30:16,941
Il rabbino Samuele?
476
00:30:21,362 --> 00:30:23,447
Sarei molto curioso di saperne di più.
477
00:30:25,241 --> 00:30:27,785
Tu stesso devi essere
una persona importante.
478
00:30:31,455 --> 00:30:32,957
Quello che sto per dire ora
479
00:30:33,040 --> 00:30:35,668
vale tanto per gli ebrei
quanto per i gentili.
480
00:30:37,419 --> 00:30:38,754
Ci sono molte città
481
00:30:38,837 --> 00:30:42,883
che non sentono il bisogno
di pentimento e di giustizia.
482
00:30:43,801 --> 00:30:48,055
Io ho già predicato
e compiuto miracoli in diverse città.
483
00:30:48,639 --> 00:30:51,016
- Così come i miei discepoli.
- ...in diverse città...
484
00:30:51,100 --> 00:30:54,228
- Eppure, non si sono redente.
- Eppure, non si sono redente.
485
00:30:54,311 --> 00:30:57,106
Siete venuti in tanti qui ad ascoltare me.
486
00:30:57,189 --> 00:31:00,526
Siete ansiosi di avvicinarvi di più a Dio.
487
00:31:00,609 --> 00:31:04,530
Bramosi di trovare la pace
per la vostra anima.
488
00:31:04,613 --> 00:31:07,992
E attraverso questa scelta,
avete mostrato più saggezza
489
00:31:08,075 --> 00:31:12,788
della maggioranza dei capi religiosi,
che rifiutano di mostrarsi umili.
490
00:31:13,414 --> 00:31:17,251
...della maggioranza dei capi religiosi,
che rifiutano di mostrarsi umili.
491
00:31:17,334 --> 00:31:18,836
Ti ringrazio, Padre,
492
00:31:19,878 --> 00:31:22,172
Signore del cielo e della terra.
493
00:31:22,256 --> 00:31:25,884
Ti ringrazio perché hai nascosto
tutte queste cose ai grandi e ai sapienti,
494
00:31:26,510 --> 00:31:28,971
e le hai rivelate
a coloro che sono piccoli.
495
00:31:29,054 --> 00:31:30,055
...ai sapienti...
496
00:31:30,139 --> 00:31:32,850
Sì, Padre, perché è questa
che è stata la Tua volontà.
497
00:31:34,393 --> 00:31:37,646
Tutte le cose sono state affidate a me
da mio Padre che è nei cieli.
498
00:31:39,273 --> 00:31:42,901
E nessuno conosce il Figlio
se non il Padre.
499
00:31:42,985 --> 00:31:46,655
E nessuno conosce il Padre
se non il Figlio,
500
00:31:46,739 --> 00:31:49,867
e quelli con i quali il Figlio
decide di condividerlo.
501
00:31:51,410 --> 00:31:52,453
E nessuno conosce...
502
00:31:52,536 --> 00:31:55,873
E io sto facendo conoscere il Padre
a voi adesso,
503
00:31:56,665 --> 00:31:58,959
sia ebrei che gentili.
504
00:31:59,793 --> 00:32:02,129
Ciò che si sta muovendo nel vostro cuore,
505
00:32:02,212 --> 00:32:05,341
proprio nel bel mezzo
di tali divisioni e agitazioni,
506
00:32:05,966 --> 00:32:08,552
è il Dio nostro Padre
che viene rivelato a voi.
507
00:32:10,929 --> 00:32:12,473
Venite a me,
508
00:32:13,307 --> 00:32:16,477
tutti voi che siete stanchi
e che siete oppressi,
509
00:32:17,686 --> 00:32:19,730
e io vi concederò il riposo.
510
00:32:21,815 --> 00:32:23,901
Prendete su di voi il mio stesso giogo,
511
00:32:24,443 --> 00:32:25,861
e poi imparate da me,
512
00:32:26,904 --> 00:32:30,324
perché io sono mansueto e umile di cuore,
513
00:32:31,575 --> 00:32:34,286
e troverete riposo per le anime vostre.
514
00:32:36,246 --> 00:32:38,415
Poiché il mio giogo è molto dolce.
515
00:32:40,417 --> 00:32:43,253
E il mio fardello è leggero.
516
00:32:50,511 --> 00:32:51,804
A proposito di riposo...
517
00:32:54,223 --> 00:32:55,724
dovremmo farlo tutti ora.
518
00:32:56,517 --> 00:32:57,685
Compreso me.
519
00:32:59,478 --> 00:33:01,647
Quindi, appoggiate il vostro capo a terra,
520
00:33:02,523 --> 00:33:03,649
e per ora dormiamo.
521
00:33:04,233 --> 00:33:06,026
Continueremo domani mattina.
522
00:33:07,945 --> 00:33:09,196
Shalom, shalom.
523
00:33:11,907 --> 00:33:14,034
- Ricominceremo domani.
- Lasciamo riposare Gesù.
524
00:33:14,118 --> 00:33:16,245
- Riprenderemo domani.
- Cercate di dormire.
525
00:33:26,839 --> 00:33:27,840
Buonanotte, Matteo.
526
00:33:32,428 --> 00:33:34,763
Giuda, li hai contati tutti?
527
00:33:34,847 --> 00:33:35,848
Sì.
528
00:33:36,765 --> 00:33:38,267
A sud sono almeno un migliaio.
529
00:33:38,350 --> 00:33:41,186
Alcune persone sono arrivate
anche dopo il tramonto.
530
00:33:41,270 --> 00:33:44,898
- Andrea e Filippo sono tornati?
- No, ma prima che facesse buio,
531
00:33:44,982 --> 00:33:47,860
anche a nord sembravano
più o meno lo stesso numero.
532
00:33:47,943 --> 00:33:49,486
- Quindi, 2.000?
- Come minimo.
533
00:33:49,570 --> 00:33:51,113
Ho detto più o meno, ma sì.
534
00:33:56,076 --> 00:33:57,161
Dovremmo andare.
535
00:33:59,496 --> 00:34:01,957
- C'è un grosso problema.
- Che genere di problema?
536
00:34:02,040 --> 00:34:04,501
I gentili. Non hanno più cibo.
537
00:34:04,585 --> 00:34:07,129
Molti non pensavano
di restare qui tutto il giorno.
538
00:34:07,212 --> 00:34:10,966
- Beh, nessuno li ha costretti a rimanere.
- Simone, hanno fame delle Sue parole.
539
00:34:11,049 --> 00:34:14,011
Sì, e ora invece hanno fame di cibo.
Non è un nostro problema.
540
00:34:14,094 --> 00:34:17,723
- Non possono tornare ai loro villaggi?
- Sono stati cacciati via dalla violenza.
541
00:34:17,806 --> 00:34:20,559
È notte ormai,
e devono dormire su questo campo.
542
00:34:20,642 --> 00:34:21,643
Non capisce.
543
00:34:21,727 --> 00:34:23,979
Non sa quanto fosse grave
quando siamo arrivati qui.
544
00:34:24,062 --> 00:34:27,107
Qualunque cosa sia successa,
non cambierebbe la situazione attuale.
545
00:34:27,191 --> 00:34:28,192
Beh...
546
00:34:28,692 --> 00:34:31,570
vedo che anche a voi qui le cose
stanno andando a gonfie vele.
547
00:34:31,653 --> 00:34:32,654
Che cosa vuoi dire?
548
00:34:32,738 --> 00:34:36,366
Alcune di queste persone sono partite
da casa più di una settimana fa.
549
00:34:36,450 --> 00:34:38,494
Sono stanche e affamate.
550
00:34:38,577 --> 00:34:41,079
Non tediare Simone con le tue storie,
ha la mente altrove.
551
00:34:41,163 --> 00:34:43,248
Andrea, sii cortese con tuo fratello.
552
00:34:43,332 --> 00:34:46,293
Cortese? Dice che la loro fame
non è un nostro problema
553
00:34:46,376 --> 00:34:47,836
e che dovremmo mandarli via.
554
00:34:47,920 --> 00:34:50,255
- Hai davvero detto così, Simone?
- Non ha importanza.
555
00:34:50,339 --> 00:34:52,800
Adesso dobbiamo risolvere il problema
senza Simone.
556
00:34:52,883 --> 00:34:53,967
Ma non possiamo.
557
00:34:54,051 --> 00:34:56,178
Non è lui il Messia, Giovanni. Gesù lo è.
558
00:34:56,261 --> 00:34:59,640
No. Non lo metto in dubbio,
ma Gesù mi ha confidato che...
559
00:35:02,184 --> 00:35:05,103
che il successo di questo viaggio
dipende solo da Simone.
560
00:35:06,230 --> 00:35:08,899
- Ha detto così?
- Per questo sono rimasto indietro.
561
00:35:08,982 --> 00:35:12,736
Gesù ha insistito che io
aspettassi Simone per poi portarlo qui.
562
00:35:18,116 --> 00:35:19,326
- Simone.
- Ha detto come?
563
00:35:21,245 --> 00:35:22,246
No.
564
00:35:23,664 --> 00:35:25,040
Se tutto qui dipende da te...
565
00:35:26,625 --> 00:35:27,709
qual è il tuo piano?
566
00:35:28,335 --> 00:35:29,336
Nessuno.
567
00:35:30,128 --> 00:35:33,048
- Che cosa?
- Gesù può fare quello che desidera.
568
00:35:33,131 --> 00:35:35,717
- Alla fine, è ciò che farà.
- Fratello, stai esagerando...
569
00:35:35,801 --> 00:35:39,680
Se Gesù vuole fornire una soluzione
a queste persone affamate, allora lo farà.
570
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
Ne sono sicuro.
571
00:35:41,515 --> 00:35:43,684
Non mi sembri molto felice
di esserne sicuro.
572
00:36:02,411 --> 00:36:05,539
Ozem, svegliati.
Mi stai sbavando sulla spalla.
573
00:36:07,499 --> 00:36:09,710
Quanto manca ancora per arrivare?
574
00:36:09,793 --> 00:36:12,796
Sai bene quanto è distante la Decapoli,
e sai quando siamo partiti.
575
00:36:12,880 --> 00:36:14,715
A un'ora davvero sacrilega.
576
00:36:14,798 --> 00:36:17,342
Non esistono ore sacrileghe, Ozem.
577
00:36:18,176 --> 00:36:19,595
Prova a dirlo a mia moglie.
578
00:36:20,345 --> 00:36:24,266
Avevamo in programma di portare i bambini
a trovare i nonni a Gaza oggi.
579
00:36:24,349 --> 00:36:26,226
Prima serviamo Dio,
poi le nostre famiglie.
580
00:36:26,310 --> 00:36:29,187
Serviamo Dio attraverso il servizio
alle nostre famiglie.
581
00:36:30,105 --> 00:36:32,399
Tu non hai una famiglia,
quindi, non farmi la predica.
582
00:36:32,482 --> 00:36:35,193
L'unica predica
che ho sentito ultimamente è la tua
583
00:36:35,277 --> 00:36:36,820
che ripeti il ritornello di Shammai
584
00:36:36,904 --> 00:36:39,323
che la fedeltà alla lettera
alla Legge Divina
585
00:36:39,406 --> 00:36:41,450
è l'unica cosa che importa.
586
00:36:41,533 --> 00:36:43,076
Eppure, adesso eccoti qua
587
00:36:43,160 --> 00:36:46,830
a lamentarti di dover finalmente agire
secondo quella stessa legge.
588
00:36:47,706 --> 00:36:51,084
Quando ho presentato il rapporto a Shammai
riguardo le guarigioni di Shabbat,
589
00:36:51,168 --> 00:36:54,546
e Gesù che ha ordinato ai suoi seguaci
di mangiare durante lo Shabbat,
590
00:36:54,630 --> 00:36:56,256
Shammai in persona mi ha detto
591
00:36:56,340 --> 00:37:00,177
che avremmo dovuto aspettare ad agire
fino al momento voluto da Dio.
592
00:37:00,969 --> 00:37:03,055
Un consiglio che vorrei avessi ascoltato.
593
00:37:03,972 --> 00:37:07,100
Forse dimentichi il tuo rango
e la tua posizione, Samuele.
594
00:37:07,184 --> 00:37:10,020
No, al contrario, consapevole
del mio rango e della mia posizione,
595
00:37:10,103 --> 00:37:12,940
gli ho chiesto come avremmo riconosciuto
il momento giusto.
596
00:37:13,023 --> 00:37:15,692
La sua risposta?
Quando le prove saranno abbondanti.
597
00:37:16,610 --> 00:37:18,862
Nashón ha descritto
le folle che ha incontrato
598
00:37:18,946 --> 00:37:21,406
lungo la strada
come una moltitudine di gentili.
599
00:37:21,490 --> 00:37:24,326
Questo è proprio
l'altro problema della faccenda.
600
00:37:25,661 --> 00:37:27,120
Gentili?
601
00:37:28,956 --> 00:37:32,501
Perché stiamo interferendo
con le questioni della Decapoli?
602
00:37:32,584 --> 00:37:35,170
Noi farisei dovremmo pensare
alla Città Santa.
603
00:37:35,253 --> 00:37:38,215
Quindi, un peccato è un vero peccato
604
00:37:38,298 --> 00:37:40,759
solo se viene commesso a Gerusalemme
o da quelle parti?
605
00:37:40,842 --> 00:37:42,761
No, no, no.
606
00:37:44,137 --> 00:37:47,224
È una semplice questione
di gestione delle risorse.
607
00:37:48,225 --> 00:37:52,062
Ci sono più sincretismo
e influenze ellenistiche
608
00:37:52,145 --> 00:37:54,398
che profanano le pratiche
del nostro popolo
609
00:37:54,481 --> 00:37:55,899
nelle città della Decapoli
610
00:37:55,983 --> 00:38:00,445
di quanto noi potremmo mai sperare
di affrontare in maniera significativa.
611
00:38:00,529 --> 00:38:04,366
Lo sforzo di dare la caccia
a un singolo giudeo,
612
00:38:04,449 --> 00:38:07,411
che potrebbe condurre delle persone
sulla cattiva strada,
613
00:38:07,494 --> 00:38:08,996
è ben poco lungimirante,
614
00:38:09,079 --> 00:38:11,540
e anche sgradevole.
615
00:38:11,623 --> 00:38:14,376
Sono desolato
che questo sia un tale fardello per te.
616
00:38:14,459 --> 00:38:18,547
- Io sono desolato che lo sia per te.
- Adesso facciamola finita.
617
00:38:18,630 --> 00:38:21,800
Credo che l'unica cosa
su cui ci troviamo tutti d'accordo
618
00:38:21,883 --> 00:38:27,305
sia che se lo troviamo a eseguire
qualche trucco di magia o stregoneria,
619
00:38:27,389 --> 00:38:28,849
entreremo subito in azione.
620
00:38:28,932 --> 00:38:32,853
È da molto tempo che non mi occupo
di un autentico caso di stregoneria.
621
00:38:33,770 --> 00:38:35,397
A volte, possono essere scomodi.
622
00:38:36,398 --> 00:38:40,902
Ecco perché aspetto che si presentino a me
e non li vado mai a cercare.
623
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
- Sarebbe possibile andare più veloci?
- Sì, rabbino.
624
00:38:43,780 --> 00:38:46,450
Hai chiamato una carrozza
nel bel mezzo della notte.
625
00:38:46,533 --> 00:38:49,494
Ti aspettavi che Caifa
ti prestasse i suoi cavalli?
626
00:38:51,747 --> 00:38:53,665
Stai tranquillo.
627
00:39:02,299 --> 00:39:03,800
Vorrei conoscere il vostro parere.
628
00:39:04,760 --> 00:39:06,928
C'era un uomo che aveva due figli.
629
00:39:07,012 --> 00:39:09,014
Lui chiamò il primo e gli disse:
630
00:39:09,097 --> 00:39:12,017
"Figlio mio,
oggi vai a lavorare nella nostra vigna".
631
00:39:12,809 --> 00:39:15,437
Ma quello rispose: "Non ne ho voglia".
632
00:39:16,188 --> 00:39:18,607
Ma poi decise di cambiare idea,
633
00:39:18,690 --> 00:39:19,691
e ci andò.
634
00:39:20,776 --> 00:39:22,319
Poi, chiamò anche il secondo figlio
635
00:39:22,944 --> 00:39:23,987
e disse lo stesso.
636
00:39:24,404 --> 00:39:28,533
E quello rispose:
"Certo che ci andrò, padre".
637
00:39:28,617 --> 00:39:30,702
Ma poi non ci andò.
638
00:39:31,411 --> 00:39:34,081
Chi dei due figli
ha fatto la volontà del padre?
639
00:39:34,164 --> 00:39:35,749
Il primo.
640
00:39:39,419 --> 00:39:43,298
Molti di voi vengono da città
come Tiro e Sidone.
641
00:39:44,007 --> 00:39:46,676
Città che hanno rifiutato Dio
per secoli interi.
642
00:39:46,760 --> 00:39:48,345
Tu. Dove lo hai trovato?
643
00:39:48,428 --> 00:39:51,139
Sul fondo della mia borsa.
644
00:39:51,973 --> 00:39:53,225
Me lo ero dimenticato.
645
00:39:54,476 --> 00:39:56,645
È un po' stantio, ma non fa niente.
646
00:39:56,728 --> 00:40:00,190
Tu sei qui da giorni
e lo hai trovato solo oggi?
647
00:40:00,273 --> 00:40:01,274
Io...
648
00:40:01,358 --> 00:40:04,653
ho seguito degli uomini che mi hanno detto
che venivamo a vedere una rissa.
649
00:40:04,736 --> 00:40:07,114
- Una rissa?
- Tutti quanti avevano una gran fretta.
650
00:40:09,908 --> 00:40:11,243
Qualcuno ha del cibo qui?
651
00:40:12,661 --> 00:40:14,162
No? Del cibo?
652
00:40:15,372 --> 00:40:17,499
Tu ti chiami Andrea, vero?
653
00:40:17,582 --> 00:40:18,583
Sì, Telemaco.
654
00:40:18,667 --> 00:40:20,502
Volevo ringraziarti di nuovo per tutto...
655
00:40:20,585 --> 00:40:25,340
Non sono stato io a guarire tuo padre,
ma gli riferirò i tuoi ringraziamenti.
656
00:40:26,091 --> 00:40:27,634
Stavi cercando un po' di cibo.
657
00:40:28,260 --> 00:40:29,261
Sì.
658
00:40:29,636 --> 00:40:31,054
Voglio condividere quello che ho.
659
00:40:35,225 --> 00:40:39,980
Figliolo, questo può sfamare
soltanto una famiglia su migliaia.
660
00:40:40,063 --> 00:40:42,274
Io volevo solo contribuire.
661
00:40:43,316 --> 00:40:45,735
- Il regno di Dio...
- Come stai?
662
00:40:45,819 --> 00:40:47,112
...è simile al tesoro nascosto in un campo...
663
00:40:47,195 --> 00:40:48,196
Sto bene.
664
00:40:48,280 --> 00:40:51,241
...che un uomo ha trovato e poi sotterrato.
665
00:40:52,659 --> 00:40:54,202
E poi, pieno di gioia,
666
00:40:54,744 --> 00:40:57,330
va a vendere tutto quello che possiede
667
00:40:57,414 --> 00:40:58,957
e compra quel campo.
668
00:41:00,000 --> 00:41:01,251
E che cosa significa?
669
00:41:02,002 --> 00:41:03,503
Non posso lasciarli digiuni.
670
00:41:03,587 --> 00:41:06,923
- Ve lo spiego in un altro modo.
- Dovremmo andare a dirlo a Gesù.
671
00:41:07,007 --> 00:41:09,217
È come un commerciante
che va in cerca di perle.
672
00:41:09,301 --> 00:41:11,428
- Ma sta parlando.
- Non possiamo sfamare tutti.
673
00:41:11,511 --> 00:41:12,929
...trova una perla di gran valore,
674
00:41:13,680 --> 00:41:16,933
egli va a vendere tutto quello che ha
e compra quella perla.
675
00:41:18,935 --> 00:41:20,187
Ascoltate attentamente,
676
00:41:20,896 --> 00:41:23,148
perché il regno di Dio
è accessibile a tutti,
677
00:41:23,231 --> 00:41:25,400
indipendentemente dalla razza
o dalla fede.
678
00:41:26,401 --> 00:41:28,653
- Questa non ci voleva.
- Senti, ho solo detto...
679
00:41:28,737 --> 00:41:32,199
Il regno di Dio è talmente prezioso
che una volta che lo avrete visto,
680
00:41:32,282 --> 00:41:34,534
varrà la pena
separarsi da tutto ciò che si ha
681
00:41:34,618 --> 00:41:35,827
pur di guadagnarlo.
682
00:41:35,911 --> 00:41:37,037
Non dovremmo disturbarlo.
683
00:41:37,120 --> 00:41:39,497
Anche se a tutti
potrebbe sembrare una follia.
684
00:41:39,581 --> 00:41:41,249
Gettare via i risparmi di una vita
685
00:41:41,333 --> 00:41:45,420
per comprare quello che agli altri
sembra un terreno senza alcun valore.
686
00:41:46,338 --> 00:41:49,049
Ma voi sapete del tesoro nascosto.
687
00:41:50,342 --> 00:41:52,135
E che quindi ne è valsa la pena.
688
00:41:55,597 --> 00:41:57,432
Vi siete avvicinati per sentire meglio?
689
00:41:57,974 --> 00:41:59,476
No, c'è un problema.
690
00:42:05,815 --> 00:42:07,400
Amici miei, se volete scusarmi,
691
00:42:07,484 --> 00:42:09,819
devo parlare un attimo
con i miei discepoli.
692
00:42:14,699 --> 00:42:17,535
Maestro, la gente ha finito il cibo.
693
00:42:17,619 --> 00:42:21,289
Alcuni non mangiano da giorni,
e altri sono arrivati da molto lontano.
694
00:42:22,749 --> 00:42:24,960
E allora date loro da mangiare.
695
00:42:25,543 --> 00:42:27,796
Non abbiamo più niente,
così come tutti loro.
696
00:42:28,588 --> 00:42:30,465
Li facciamo tornare a casa?
697
00:42:30,548 --> 00:42:32,384
Sono così stanchi e affamati
698
00:42:32,467 --> 00:42:35,262
che se li cacciassimo,
sverrebbero per strada.
699
00:42:35,804 --> 00:42:39,516
- Sapevi che hanno tutti fame?
- Sì, Giuda, li vedo bene mentre predico.
700
00:42:45,272 --> 00:42:46,356
Beh, è un vero problema.
701
00:42:47,232 --> 00:42:49,776
Dove potremmo comprare del pane
per queste persone?
702
00:42:50,485 --> 00:42:52,779
Siamo venuti qui
con poco più di 200 denari.
703
00:42:54,072 --> 00:42:56,324
Non basterebbero
nemmeno per un boccone ciascuno.
704
00:42:56,408 --> 00:42:58,410
E non saprei neanche come calcolarlo.
705
00:42:58,493 --> 00:42:59,869
Potremmo calcolarlo io e Matteo.
706
00:42:59,953 --> 00:43:02,330
È piuttosto semplice.
707
00:43:03,707 --> 00:43:07,585
Magari potremmo andare in una città
e chiedere a qualcuno di farci credito.
708
00:43:07,669 --> 00:43:09,254
Sì, potrebbe funzionare.
709
00:43:09,337 --> 00:43:10,880
A chi potremmo chiederlo?
710
00:43:10,964 --> 00:43:14,676
La città più vicina è Abila
e tutti i suoi abitanti sono qui con noi.
711
00:43:15,885 --> 00:43:16,886
È a nove miglia da qui,
712
00:43:16,970 --> 00:43:19,389
e anche se entrassimo
in ogni casa della città,
713
00:43:19,472 --> 00:43:21,182
dovremmo trasportare il cibo qui,
714
00:43:21,266 --> 00:43:23,977
e basterebbe solo per una parte
di questa folla.
715
00:43:25,103 --> 00:43:26,438
Potete portarmi qualcosa?
716
00:43:27,939 --> 00:43:30,900
Di sicuro qualcuno avrà un po' di cibo,
magari qualche boccone.
717
00:43:33,945 --> 00:43:35,613
Abbiamo solo cinque pagnotte,
718
00:43:35,697 --> 00:43:37,449
e due pesci.
719
00:43:37,991 --> 00:43:38,992
Ma...
720
00:43:41,202 --> 00:43:42,537
cosa sono per questa gente?
721
00:43:43,705 --> 00:43:44,748
Sono pani di orzo.
722
00:43:47,625 --> 00:43:51,755
Due pesci e cinque pani di orzo.
Grazie per la precisazione.
723
00:43:52,464 --> 00:43:53,840
- Lo trovo umiliante.
- Giovanni.
724
00:43:56,926 --> 00:43:58,887
Se ne occuperà lui stesso, se lo vorrà.
725
00:44:00,805 --> 00:44:01,931
Mi sembri spaventato.
726
00:44:02,766 --> 00:44:03,933
Di che cosa hai paura?
727
00:44:07,687 --> 00:44:08,688
Ho paura che...
728
00:44:10,273 --> 00:44:11,441
che sceglierà loro.
729
00:44:17,155 --> 00:44:19,157
Sembra un pane delizioso, Telemaco.
730
00:44:19,240 --> 00:44:21,576
- So bene che non è sufficiente.
- È sufficiente per me.
731
00:44:22,619 --> 00:44:23,912
Posso fare molto con questo.
732
00:44:24,829 --> 00:44:25,830
Grazie.
733
00:44:31,086 --> 00:44:33,296
Benedetto sei Tu, Signore nostro Dio,
734
00:44:33,380 --> 00:44:34,714
Re dell'universo,
735
00:44:34,798 --> 00:44:36,925
che fai nascere il pane dalla Terra.
736
00:44:38,218 --> 00:44:39,636
Hanno trovato del pane?
737
00:44:51,731 --> 00:44:53,441
Se distribuiscono il pane, state pronti.
738
00:44:53,525 --> 00:44:54,984
Probabilmente saremo i primi.
739
00:44:56,277 --> 00:44:57,278
Sfamateli.
740
00:45:00,407 --> 00:45:02,742
Che cosa è cambiato? Come facciamo a...
741
00:45:02,826 --> 00:45:06,496
Dividete le persone
in molteplici gruppi da 150.
742
00:45:06,579 --> 00:45:09,666
Poi, prendete 12 ceste
e distribuite i pani e i pesci.
743
00:45:13,294 --> 00:45:14,379
Non sono stato chiaro?
744
00:45:17,006 --> 00:45:18,007
No.
745
00:45:18,425 --> 00:45:19,717
Mi sembra molto familiare.
746
00:45:21,010 --> 00:45:22,011
Può darsi.
747
00:45:24,055 --> 00:45:25,056
Andiamo.
748
00:45:27,058 --> 00:45:29,477
- Qualcuno ha una cesta?
- Potete prestarci quella cesta?
749
00:45:29,561 --> 00:45:30,562
Per chi?
750
00:45:30,645 --> 00:45:31,646
Coraggio.
751
00:45:32,564 --> 00:45:33,565
Da questa parte, prego.
752
00:45:37,277 --> 00:45:39,028
- Ora sfamateli.
- Nessuno?
753
00:45:39,112 --> 00:45:41,656
- Sì.
- Qualcuno ha una cesta?
754
00:45:42,740 --> 00:45:43,741
Nessuno?
755
00:45:44,159 --> 00:45:47,328
Il regno di Dio
è simile a un granello di senape
756
00:45:48,246 --> 00:45:50,206
che un uomo prese e seminò nel suo campo.
757
00:45:50,290 --> 00:45:51,416
Qualcuno ha una cesta?
758
00:45:51,958 --> 00:45:53,710
Esso è il più piccolo di tutti i semi.
759
00:45:55,128 --> 00:45:57,088
- Ma quando è cresciuto?
- Dammi una mano.
760
00:45:57,172 --> 00:45:59,424
È più grande di tutte le piante dell'orto,
761
00:46:00,008 --> 00:46:01,217
e diventa un albero,
762
00:46:01,968 --> 00:46:03,636
tanto grande che gli uccelli
763
00:46:03,720 --> 00:46:06,473
vengono a fare il nido
in mezzo ai suoi rami.
764
00:46:06,556 --> 00:46:07,849
- Ho trovato una cesta.
- Bene.
765
00:46:09,058 --> 00:46:11,561
- Spezziamo i pani.
- Quante ceste abbiamo adesso?
766
00:46:12,395 --> 00:46:13,396
Bene.
767
00:46:13,480 --> 00:46:15,899
- Come facciamo?
- Prendi un po' di questo.
768
00:46:16,483 --> 00:46:17,859
- Proviamo?
- Te ne serve un po'?
769
00:46:17,942 --> 00:46:19,194
- Dammi quelli.
- Dividiamolo.
770
00:46:19,277 --> 00:46:20,945
- Ti basta?
- Sì.
771
00:46:21,029 --> 00:46:22,322
- Ecco, così.
- Anche a te.
772
00:46:22,405 --> 00:46:23,490
Ve ne serve altro?
773
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
È qui.
774
00:46:24,949 --> 00:46:25,950
Qui c'è altro pane.
775
00:46:28,411 --> 00:46:30,955
- È meglio della coda.
- Questo è l'ultimo.
776
00:46:31,039 --> 00:46:32,582
Questo è l'ultimo.
777
00:46:35,293 --> 00:46:37,504
- Va bene.
- Telemaco, puoi riprendere la tua cesta.
778
00:46:58,733 --> 00:46:59,734
Cosa?
779
00:47:01,444 --> 00:47:02,445
Ma che cosa...
780
00:47:03,655 --> 00:47:05,323
Io non capisco.
781
00:47:07,867 --> 00:47:08,910
- Le ceste...
- Guardate.
782
00:47:14,499 --> 00:47:16,334
- Ma questa è...
- La tua cesta è piena?
783
00:47:16,417 --> 00:47:17,418
Lo vedete?
784
00:47:18,461 --> 00:47:19,504
Vedete quanto cibo?
785
00:47:30,515 --> 00:47:31,724
Anche quella è piena.
786
00:47:45,822 --> 00:47:48,992
Vi ho trattenuto per tutto questo tempo,
sfamando il vostro spirito.
787
00:47:49,909 --> 00:47:52,537
Ma, chiaramente,
devo sfamarvi anche il corpo.
788
00:47:53,329 --> 00:47:54,497
Quindi, ora mangiamo.
789
00:48:11,347 --> 00:48:12,348
Da questa parte.
790
00:48:39,792 --> 00:48:41,169
Chi vuole del pesce?
791
00:48:41,252 --> 00:48:42,295
Io!
792
00:48:48,926 --> 00:48:50,136
Chi vuole del pesce?
793
00:48:57,310 --> 00:48:58,311
Qui.
794
00:49:16,829 --> 00:49:19,999
Rabbino Yussif,
ci sono due donne che vogliono vederti.
795
00:49:20,083 --> 00:49:22,043
Tocca al rabbino Giosia ricevere.
796
00:49:22,126 --> 00:49:24,879
Non è disponibile? Mi sto occupando
di una questione importante.
797
00:49:24,962 --> 00:49:26,172
Una di loro dice di essere
798
00:49:26,255 --> 00:49:28,216
la moglie di Simone, figlio di Giona.
799
00:49:29,342 --> 00:49:30,385
Un discepolo di Gesù.
800
00:49:31,469 --> 00:49:32,970
Sì, prego, falle entrare.
801
00:49:39,977 --> 00:49:44,691
Ti porgo le mie più sincere condoglianze.
802
00:49:46,734 --> 00:49:47,860
La Torah, purtroppo,
803
00:49:47,944 --> 00:49:51,656
non dice come poter affrontare
la situazione, sfortunatamente.
804
00:49:53,324 --> 00:49:55,827
Ma il dolore è dolore.
805
00:49:57,036 --> 00:49:59,122
- Specie, dato che tuo marito è...
- In viaggio.
806
00:50:00,540 --> 00:50:03,126
Veramente,
io stavo per dire che è distratto.
807
00:50:04,585 --> 00:50:06,838
Succedono molte cose a causa di Gesù,
808
00:50:06,921 --> 00:50:10,883
e in un certo senso,
il mondo si sta capovolgendo,
809
00:50:10,967 --> 00:50:13,344
e Simone è parecchio coinvolto.
810
00:50:14,679 --> 00:50:16,389
Sto cercando di capirlo io stesso.
811
00:50:18,141 --> 00:50:20,601
Forse anch'io sono stato troppo distratto.
812
00:50:22,520 --> 00:50:25,940
È facile dimenticare
che ci sono questioni di vitale importanza
813
00:50:26,023 --> 00:50:27,275
anche a casa.
814
00:50:31,487 --> 00:50:32,655
Sei arrabbiata con lui?
815
00:50:39,370 --> 00:50:40,371
Sì.
816
00:50:43,124 --> 00:50:44,125
Lo capisco.
817
00:50:47,086 --> 00:50:50,381
Prima hai detto
che sei andata a purificarti al mare.
818
00:50:51,507 --> 00:50:53,885
Adesso che è passato un po' di tempo,
819
00:50:53,968 --> 00:50:57,472
che ne pensi di un'altra purificazione,
stavolta nel mikvah?
820
00:50:58,055 --> 00:51:00,141
Forse, con il corretto stato mentale,
821
00:51:00,808 --> 00:51:03,895
potrebbe rivelarsi l'inizio
di un nuovo cammino.
822
00:51:03,978 --> 00:51:05,021
Ma la cisterna è...
823
00:51:05,104 --> 00:51:08,816
Abbiamo appena ricevuto notizia
che tornerà operativa entro il tramonto.
824
00:51:09,734 --> 00:51:12,695
Veramente, credo che Simone
abbia contribuito
825
00:51:12,779 --> 00:51:14,280
alle riparazioni.
826
00:51:14,363 --> 00:51:15,823
Magari quando sarà più pronta.
827
00:51:15,907 --> 00:51:18,493
Veramente, oggi speravamo
in una lettura della Torah.
828
00:51:19,452 --> 00:51:20,453
Ma certamente.
829
00:51:21,078 --> 00:51:22,622
Avevate qualcosa in mente?
830
00:51:24,457 --> 00:51:26,834
Magari qualcosa
di gioioso e confortante, rabbino?
831
00:51:29,879 --> 00:51:32,673
Non sono convinto
che sarebbe molto appropriato.
832
00:51:40,681 --> 00:51:44,769
Ci sono molti salmi sull'angoscia,
persino sulla rabbia,
833
00:51:44,852 --> 00:51:48,564
e sono tutti importanti
esattamente come gli altri.
834
00:51:49,398 --> 00:51:54,779
In verità, alcuni dei salmi più disperati
ci avvicinano maggiormente a Dio.
835
00:51:57,824 --> 00:52:02,370
Uno dei musici ufficiali
della corte di Re Davide, Asaf,
836
00:52:02,912 --> 00:52:05,915
era conosciuto come un compositore
di tali brani.
837
00:52:07,542 --> 00:52:09,669
Come questo, per esempio:
838
00:52:10,753 --> 00:52:14,257
"Quando sono in grande angoscia,
io cerco il Signore.
839
00:52:15,508 --> 00:52:19,554
Tutta la notte, tendo le mani
verso di Lui, senza stancarmi".
840
00:52:21,514 --> 00:52:23,266
Questo salmo è disperato.
841
00:52:24,016 --> 00:52:25,142
Persino arrabbiato.
842
00:52:26,686 --> 00:52:30,731
Per caso, sai chi altri è, senza dubbio,
disperato e arrabbiato?
843
00:52:33,651 --> 00:52:34,652
Simone.
844
00:52:37,071 --> 00:52:38,281
Un po' lo conosco,
845
00:52:39,031 --> 00:52:41,409
e sono sicuro
che sia davvero molto arrabbiato
846
00:52:42,535 --> 00:52:45,580
e che lo faccia sapere a tutti quanti.
847
00:52:50,376 --> 00:52:53,004
Forse potresti pregare insieme a lui.
848
00:52:53,838 --> 00:52:56,090
E per lui.
849
00:53:03,764 --> 00:53:08,144
"L'anima mia
ha rifiutato di essere consolata.
850
00:53:11,439 --> 00:53:14,400
Io penso di nuovo a Dio, ma piango.
851
00:53:16,611 --> 00:53:20,448
E quando medito, mi perdo di coraggio.
852
00:53:22,325 --> 00:53:25,328
Tu non mi fai chiudere occhio, o Signore.
853
00:53:28,456 --> 00:53:31,626
Sono così agitatoche le parole mi sfuggono.
854
00:53:33,502 --> 00:53:36,047
Forse Dio ci respingerà per sempre,
855
00:53:36,130 --> 00:53:38,090
e non sarà mai più benevolo?
856
00:53:42,136 --> 00:53:45,097
È forse cessato per sempre il suo amore?
857
00:53:46,599 --> 00:53:50,269
È finita la sua promessaper tutti i secoli?
858
00:53:51,604 --> 00:53:54,231
Può aver dimenticato la misericordia?
859
00:53:54,315 --> 00:53:56,484
Può Dio, nella sua ira,
860
00:53:56,567 --> 00:53:58,903
aver chiuso a chiave il suo cuore?"
861
00:54:02,323 --> 00:54:05,076
Ma questo salmo non finisce qua, sai?
862
00:54:10,665 --> 00:54:11,791
E poi ho detto:
863
00:54:13,209 --> 00:54:15,044
"A questo voglio ripensare,
864
00:54:15,753 --> 00:54:19,507
alle opere della mano destra
dell'Altissimo.
865
00:54:20,591 --> 00:54:23,344
Ricorderò le opere dell'Eterno.
866
00:54:23,427 --> 00:54:28,474
Sì, io ricorderò per sempre
le Tue meraviglie antiche.
867
00:54:29,308 --> 00:54:31,352
Mi vado ripetendo le Tue opere,
868
00:54:31,435 --> 00:54:34,146
considero le Tue grandi gesta.
869
00:54:35,189 --> 00:54:40,403
La tua via, o Dio, è santa.
870
00:54:42,446 --> 00:54:45,491
Quale Dio è grande come il nostro Dio?
871
00:54:46,575 --> 00:54:49,704
Tu sei il Dio che opera meraviglie.
872
00:54:50,913 --> 00:54:54,041
Hai reso la tua forza conosciutatra tutte le genti.
873
00:54:54,709 --> 00:54:58,295
Sei stato Tu, con il tuo braccio,a salvare il Tuo popolo,
874
00:54:58,879 --> 00:55:02,383
i figli di Giacobbe e Giuseppe".
875
00:55:03,300 --> 00:55:06,429
Giacomo, che succede?
La tua cesta è più pesante di prima?
876
00:55:06,512 --> 00:55:09,974
Hanno mangiato tutti a sazietà.
Non ne vogliono più, sono tutti pieni.
877
00:55:10,057 --> 00:55:11,559
Ci hai dato più del necessario.
878
00:55:11,642 --> 00:55:13,310
Ti abituerai a questo genere di conti.
879
00:55:14,437 --> 00:55:16,272
- Non vedo l'ora.
- Ti ringrazio, maestro.
880
00:55:17,898 --> 00:55:19,400
E noi che dubitavamo.
881
00:55:19,483 --> 00:55:21,527
Beh, sono io la causa della loro fame.
882
00:55:21,610 --> 00:55:23,529
Toccava a me soddisfarla, giusto?
883
00:55:23,612 --> 00:55:25,656
Ormai non mi sorprende più niente.
884
00:55:27,241 --> 00:55:28,367
Sei un uomo nuovo, Matteo.
885
00:55:28,451 --> 00:55:29,702
Scusami.
886
00:55:29,785 --> 00:55:32,413
Ma dicevo sul serio.
887
00:55:32,496 --> 00:55:35,124
Va sempre a finire così.
Non so perché mi sorprendo.
888
00:55:36,709 --> 00:55:37,710
È andata...
889
00:55:38,836 --> 00:55:40,504
esattamente come ha detto Simone.
890
00:55:57,646 --> 00:55:58,647
Giovanni.
891
00:56:24,965 --> 00:56:26,717
Non stava affatto esagerando.
892
00:56:26,801 --> 00:56:28,511
Sono molti più di quanto mi aspettassi.
893
00:56:29,136 --> 00:56:31,138
Quello lì è un mantello nabateo.
894
00:56:32,264 --> 00:56:34,809
E quel copricapo è arabo.
895
00:56:34,892 --> 00:56:36,477
Siamo in una folla di gentili.
896
00:56:37,144 --> 00:56:38,437
Ferma i cavalli.
897
00:56:45,152 --> 00:56:47,154
Che cosa c'è? Che cosa sta succedendo?
898
00:56:47,238 --> 00:56:49,156
C'è il maestro di Nazaret.
899
00:56:49,240 --> 00:56:51,909
Da quanto tempo siete qui
ad ascoltare i suoi sermoni?
900
00:56:51,992 --> 00:56:54,995
- Da due giorni.
- La città più vicina è a miglia da qui.
901
00:56:55,079 --> 00:56:56,247
Come avete mangiato?
902
00:56:56,330 --> 00:56:58,582
Ha moltiplicato i pani e i pesci
per sfamare tutti.
903
00:56:58,666 --> 00:56:59,708
A migliaia.
904
00:56:59,792 --> 00:57:01,836
Che cosa significa "ha moltiplicato"?
905
00:57:01,919 --> 00:57:04,880
Le ceste si riempivano in continuazione,
grazie a Lui.
906
00:57:04,964 --> 00:57:06,048
È stato un miracolo.
907
00:57:06,132 --> 00:57:08,509
Ci occorre il racconto di tre testimoni.
908
00:57:09,844 --> 00:57:11,053
Non sarà molto difficile.
909
00:57:11,137 --> 00:57:13,430
Anche Lui e i suoi discepoli
hanno mangiato con voi?
910
00:57:13,514 --> 00:57:14,515
Ma certo.
911
00:57:14,598 --> 00:57:17,017
Ha osato condividere il pane
con i gentili?
912
00:57:20,062 --> 00:57:22,273
Ho detto loro che ha compiuto un miracolo,
913
00:57:22,356 --> 00:57:25,025
e rispondono:
"Ma ha mangiato con le persone sbagliate".
914
00:57:25,985 --> 00:57:29,238
Sappiamo già che una donna etiope
viaggia insieme a Lui e i Suoi discepoli.
915
00:57:29,321 --> 00:57:30,739
Ma condividere il pane?
916
00:57:30,823 --> 00:57:32,283
È molto peggio di quanto pensassi.
917
00:57:32,366 --> 00:57:34,827
Ripeto, ci occorrono i testimoni.
918
00:57:39,874 --> 00:57:41,292
Farisei dalla Giudea?
919
00:57:42,918 --> 00:57:44,545
Siete in ritardo, ve lo siete perso.
920
00:57:44,628 --> 00:57:45,629
Chi era il maestro?
921
00:57:45,713 --> 00:57:47,131
Si chiama Gesù d Nazaret.
922
00:57:48,132 --> 00:57:50,634
Un nome che io non dimenticherò mai.
923
00:57:50,718 --> 00:57:53,888
Ma che cosa ha predicato?
Ha contraddetto la Torah in qualche modo?
924
00:57:53,971 --> 00:57:55,764
Ci ha predicato sul regno dei cieli.
925
00:57:55,848 --> 00:57:57,433
E che cos'è?
926
00:57:57,516 --> 00:57:59,643
Tutto quanto. Un seme di senape.
927
00:57:59,727 --> 00:58:01,187
Una perla di grande valore.
928
00:58:01,270 --> 00:58:02,730
Un tesoro nascosto in un campo.
929
00:58:02,813 --> 00:58:04,064
Ma la parte migliore
930
00:58:04,148 --> 00:58:05,858
è che ha detto che in questo regno,
931
00:58:05,941 --> 00:58:07,818
molti verranno da oriente e da occidente
932
00:58:07,902 --> 00:58:09,737
con Abramo, Isacco e Giacobbe.
933
00:58:09,820 --> 00:58:10,863
Quindi, tutti quanti.
934
00:58:11,572 --> 00:58:14,200
Ebrei e gentili seduti alla stessa tavola.
935
00:58:14,283 --> 00:58:16,535
- Che cosa?
- Ci serve un terzo testimone.
936
00:58:16,619 --> 00:58:19,622
Gesù di Nazaret è il primo ebreo
a condividere il pane con i gentili,
937
00:58:19,705 --> 00:58:21,290
ma non sarà l'ultimo.
938
00:58:21,373 --> 00:58:25,252
E succederà con i vostri patriarchi,
Abramo, Isacco e Giacobbe.
939
00:58:25,336 --> 00:58:26,337
Blasfemia.
940
00:58:27,963 --> 00:58:30,216
Voi avete ferito il nostro popolo.
941
00:58:30,299 --> 00:58:32,426
Ci facciamo feriti a vicenda.
942
00:58:34,011 --> 00:58:35,137
Ma Lui ci sta guarendo.
943
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Abbiamo bisogno di tre testimoni.
944
00:58:48,776 --> 00:58:49,777
Che cosa...
945
00:58:49,860 --> 00:58:52,112
Che cosa ha detto il maestro
riguardo i gentili
946
00:58:52,196 --> 00:58:54,073
che siedono a tavola con i patriarchi?
947
00:58:54,156 --> 00:58:55,491
Che cosa ha detto il maestro?
948
00:58:56,075 --> 00:58:58,494
Che cosa ha detto il maestro
riguardo i gentili
949
00:58:58,577 --> 00:59:00,579
che siedono a tavola con i patriarchi?
950
00:59:00,663 --> 00:59:01,789
Che ha detto il maestro?
951
00:59:02,373 --> 00:59:03,374
Va bene.
952
00:59:03,791 --> 00:59:05,668
Ve bene, reggerà.
Non è ideale, ma reggerà.
953
00:59:05,751 --> 00:59:06,752
- La rete?
- No.
954
00:59:06,835 --> 00:59:09,129
Niente rete, niente pesci.
Voglio solo la barca.
955
00:59:09,213 --> 00:59:11,674
Mi servono soltanto quattro remi
per la barca.
956
00:59:12,216 --> 00:59:13,509
Allora, quanto vuoi?
957
00:59:14,301 --> 00:59:16,679
Sono un po' di fretta.
Cerchiamo di fare presto, chiaro?
958
00:59:28,065 --> 00:59:29,149
Che cosa facciamo ora?
959
00:59:30,442 --> 00:59:32,611
La strada fino a Cafarnao è di 15 miglia.
960
00:59:32,695 --> 00:59:35,656
Dobbiamo girare intorno al lago,
al buio e con la pioggia.
961
00:59:37,032 --> 00:59:41,328
Con tutto quello che abbiamo fatto oggi,
trovare le ceste, distribuire il cibo...
962
00:59:41,412 --> 00:59:42,955
Farò del mio meglio.
963
00:59:43,747 --> 00:59:45,416
Non ti lascerò indietro, Giacomo.
964
00:59:46,083 --> 00:59:47,209
Non dovremo camminare.
965
00:59:47,876 --> 00:59:48,877
Dovremo remare.
966
00:59:48,961 --> 00:59:51,255
Ho rimediato una barca per portarci tutti.
967
00:59:51,338 --> 00:59:53,132
E si va più veloci per mare che a piedi.
968
00:59:53,841 --> 00:59:55,884
Giacomo il Maggiore,
tu sei bravo a remare.
969
00:59:56,427 --> 00:59:58,887
- Sì.
- Hai avuto un'ottima idea, Simone.
970
00:59:59,847 --> 01:00:01,265
Simone ha ragione.
971
01:00:01,849 --> 01:00:04,685
Salite tutti sulla barca
e tornate a Cafarnao remando.
972
01:00:04,768 --> 01:00:05,769
E tu, invece?
973
01:00:08,314 --> 01:00:11,692
Sono stati tre giorni faticosi.
Ho bisogno di pregare da solo.
974
01:00:11,775 --> 01:00:13,652
Ci sono nubi tempestose all'orizzonte.
975
01:00:13,736 --> 01:00:16,196
Fammi restare con te, Maestro.
Ti proteggerò io.
976
01:00:16,864 --> 01:00:18,198
Me la caverò.
977
01:00:18,282 --> 01:00:19,950
Andatevene tutti, presto.
978
01:00:20,492 --> 01:00:21,493
Seguite Simone.
979
01:00:23,579 --> 01:00:24,955
Avete fatto tutti un bel lavoro.
980
01:00:26,290 --> 01:00:27,333
Shalom, shalom.
981
01:00:27,875 --> 01:00:29,752
Shalom, shalom.
982
01:00:36,800 --> 01:00:39,261
Sono rimasto indietro
perché tu ci trovassi una barca?
983
01:00:39,345 --> 01:00:40,763
Non ti resterò molto tra i piedi.
984
01:00:40,846 --> 01:00:42,514
Abbi fede, Simone.
985
01:00:42,598 --> 01:00:44,892
Il problema non è la fede.
Mi ha scelto per errore.
986
01:00:47,269 --> 01:00:48,854
Anche Dio li commette, giusto?
987
01:00:52,649 --> 01:00:53,650
Vai.
988
01:00:59,865 --> 01:01:01,575
Lo avete sentito. Andiamo.
989
01:01:02,743 --> 01:01:04,620
Sì, andiamo. Coraggio.
990
01:01:52,709 --> 01:01:53,919
Hai un volto familiare.
991
01:01:56,964 --> 01:01:57,965
Io...
992
01:01:58,382 --> 01:01:59,716
Per essere più specifico,
993
01:02:00,300 --> 01:02:01,802
e non intendo offenderti,
994
01:02:02,761 --> 01:02:04,138
mi sembri turbato.
995
01:02:06,390 --> 01:02:07,558
Lo sono.
996
01:02:09,476 --> 01:02:11,395
Io sto andando su quella collina
a pregare.
997
01:02:12,855 --> 01:02:14,356
Ti va di unirti a me?
998
01:02:15,399 --> 01:02:18,110
Non sarà necessario parlare,
se non ne avrai voglia.
999
01:02:19,153 --> 01:02:21,155
So che alcune volte le persone turbate
1000
01:02:21,238 --> 01:02:24,283
hanno bisogno
di stare in silenzio con qualcuno.
1001
01:02:26,326 --> 01:02:27,494
Proprio come Giobbe.
1002
01:02:29,538 --> 01:02:30,539
È davvero così grave?
1003
01:02:31,415 --> 01:02:32,416
No, non proprio.
1004
01:02:33,375 --> 01:02:35,002
Più come Davide.
1005
01:02:36,753 --> 01:02:37,754
Raccontami.
1006
01:02:39,465 --> 01:02:42,759
Fino a quando dovrò vivere
con l'angoscia nel cuore,
1007
01:02:43,969 --> 01:02:47,014
e provare pena nella mia anima
per tutto il giorno?
1008
01:02:49,683 --> 01:02:52,102
Fino a quando verrà innalzato
il mio nemico su di me?
1009
01:02:55,355 --> 01:02:56,690
Hai paura della perdita.
1010
01:03:02,112 --> 01:03:03,614
So bene come ci si sente.
1011
01:03:05,908 --> 01:03:07,201
Tu che cosa stai perdendo?
1012
01:03:10,245 --> 01:03:11,246
Tempo.
1013
01:03:13,916 --> 01:03:14,917
Vieni.
1014
01:03:15,417 --> 01:03:17,294
Vieni a pregare insieme a me per un po'.
1015
01:03:18,420 --> 01:03:19,880
Vorrai parlare con me, dopo?
1016
01:03:21,340 --> 01:03:22,341
Lo farò.
1017
01:03:23,091 --> 01:03:25,511
Se avrai delle domande per me,
dopo aver pregato.
1018
01:04:16,270 --> 01:04:18,438
Simone, non arriveremo da nessuna parte.
1019
01:04:18,522 --> 01:04:21,692
Qui il vento è troppo forte.
Dobbiamo tornare indietro.
1020
01:04:21,775 --> 01:04:24,236
Possiamo andare avanti.
Continuate a remare.
1021
01:04:24,319 --> 01:04:26,238
Simone! Ormai è notte fonda
1022
01:04:26,321 --> 01:04:28,323
e siamo bloccati
nello stesso posto da ore!
1023
01:04:30,784 --> 01:04:32,828
- Giacomo, ti sei fatto male?
- Giacomo!
1024
01:04:32,911 --> 01:04:33,912
Giacomo, stai bene?
1025
01:04:34,955 --> 01:04:35,956
Aiutatelo.
1026
01:04:36,164 --> 01:04:37,165
Aiutatemi.
1027
01:04:37,249 --> 01:04:38,875
Non possiamo imbarcare altra acqua!
1028
01:04:38,959 --> 01:04:39,960
Così affonderemo.
1029
01:04:40,877 --> 01:04:42,754
Meglio bagnati e al freddo
sulla terra ferma
1030
01:04:42,838 --> 01:04:45,132
che morti annegati qui in mezzo.
1031
01:05:11,950 --> 01:05:13,744
Giovanni, continua a remare! Che cosa fai?
1032
01:05:13,827 --> 01:05:15,162
Non lo avete visto anche voi?
1033
01:05:18,665 --> 01:05:19,666
Da quella parte.
1034
01:05:22,502 --> 01:05:23,795
Io non vedo proprio niente.
1035
01:05:23,879 --> 01:05:25,339
Che cosa dovremmo vedere?
1036
01:05:25,922 --> 01:05:26,923
Io...
1037
01:05:31,803 --> 01:05:33,722
Un fantasma! È un fantasma!
1038
01:05:33,805 --> 01:05:34,806
- Che cosa?
- Via, via!
1039
01:05:34,890 --> 01:05:36,350
Andiamo!
1040
01:05:36,433 --> 01:05:37,476
Non è possibile.
1041
01:05:52,449 --> 01:05:55,285
Dobbiamo andarcene via.
Remate tutti quanti!
1042
01:05:55,369 --> 01:05:57,287
- Via, via!
- Più veloci! Andiamo!
1043
01:05:57,371 --> 01:05:58,872
Più veloci! Via!
1044
01:05:59,414 --> 01:06:02,292
- Andiamo! Via!
- Più veloci!
1045
01:06:02,376 --> 01:06:04,169
- Che nessuno si muova!
- Simone, che cosa?
1046
01:06:04,252 --> 01:06:06,213
Ho detto: "Fermatevi subito tutti!"
1047
01:06:06,296 --> 01:06:07,339
Fermi, fermi, fermi.
1048
01:06:07,422 --> 01:06:08,757
- Fermi.
- Che nessuno si muova.
1049
01:06:09,257 --> 01:06:10,926
Quello non è un fantasma.
1050
01:06:11,009 --> 01:06:12,177
Sei impazzito, per caso?
1051
01:06:26,233 --> 01:06:27,734
Non abbiate paura!
1052
01:06:28,318 --> 01:06:29,319
Sono io!
1053
01:06:30,320 --> 01:06:31,321
Gesù?
1054
01:06:31,405 --> 01:06:32,656
- Come?
- Impossibile.
1055
01:06:36,785 --> 01:06:40,330
È assurdo che non sia la cosa
più incredibile che io abbia visto oggi!
1056
01:06:44,668 --> 01:06:46,086
Questo vi sorprende ancora?
1057
01:06:47,129 --> 01:06:48,797
Non avete imparato niente, oggi?
1058
01:06:49,673 --> 01:06:53,510
Se sei davvero tu,
dimmi di venire verso di te, sull'acqua.
1059
01:06:53,593 --> 01:06:55,846
- Simone, no!
- Hai perso del tutto il senno?
1060
01:06:55,929 --> 01:06:59,391
Se tu sei quello che dici di essere,
1061
01:06:59,474 --> 01:07:01,309
ordinami di scendere da questa barca.
1062
01:07:02,477 --> 01:07:05,313
Hai la fede sufficiente
per camminare sull'acqua?
1063
01:07:05,397 --> 01:07:08,024
Assolutamente sì.
Tutto ciò che comandi può avvenire.
1064
01:07:08,108 --> 01:07:12,070
E se comandi all'acqua di sorreggermi,
potrò camminare su di essa.
1065
01:07:12,654 --> 01:07:16,241
Se ti dicessi di venire a me,
scenderesti dalla barca con fede?
1066
01:07:16,324 --> 01:07:17,325
Sì!
1067
01:07:17,409 --> 01:07:19,244
Allora, perché sei così arrabbiato?
1068
01:07:19,327 --> 01:07:21,204
Perché sei andato a parlare con i gentili
1069
01:07:21,288 --> 01:07:24,499
quando il Tuo stesso popolo
ha ancora dei problemi?
1070
01:07:24,583 --> 01:07:26,626
Quando anche i Tuoi discepoli
hanno dei problemi?
1071
01:07:28,086 --> 01:07:30,130
Sono sempre stato qui, di fronte a Te!
1072
01:07:30,672 --> 01:07:31,923
Credo in Te dall'inizio!
1073
01:07:32,007 --> 01:07:34,801
E tu vai a fermare le liti della Decapoli?
1074
01:07:38,764 --> 01:07:40,098
Allora, vieni a me.
1075
01:07:41,183 --> 01:07:43,769
Tu che sei stanco e oppresso.
1076
01:07:45,103 --> 01:07:46,438
E io ti concederò il riposo.
1077
01:07:59,868 --> 01:08:01,119
Simone, no.
1078
01:08:01,703 --> 01:08:03,205
- Non essere sciocco.
- Simone.
1079
01:08:03,288 --> 01:08:04,706
Aspetta. Simone!
1080
01:08:04,790 --> 01:08:05,791
No! Simone!
1081
01:08:05,874 --> 01:08:08,084
- Che cosa stai facendo?
- Simone, ma dove vai?
1082
01:08:08,168 --> 01:08:09,753
Che cosa stai facendo, Simone?
1083
01:08:13,089 --> 01:08:15,550
- Simone, fermo!
- Che fai?
1084
01:08:15,634 --> 01:08:17,052
- Simone!
- Che fai?
1085
01:08:32,526 --> 01:08:33,985
Hai ancora la tua fede?
1086
01:08:35,403 --> 01:08:37,322
Il problema non è la mia fede.
1087
01:08:38,406 --> 01:08:40,575
Ho rinunciato a tutto per seguirti.
1088
01:08:41,117 --> 01:08:43,537
Ma tu guarisci dei perfetti sconosciuti.
1089
01:08:44,162 --> 01:08:45,872
Benedetto sei Tu,
1090
01:08:45,956 --> 01:08:48,291
Signore nostro Dio,
1091
01:08:48,375 --> 01:08:50,752
re dell'universo,
1092
01:08:50,836 --> 01:08:53,713
che dai e che porti via.
1093
01:08:59,886 --> 01:09:02,138
Sai perché vi sottopongo a queste prove?
1094
01:09:02,222 --> 01:09:03,390
No, non lo so!
1095
01:09:03,473 --> 01:09:06,643
Perché dimostrano la genuinità
della vostra fede.
1096
01:09:06,726 --> 01:09:08,353
Vi rendono più forti.
1097
01:09:08,436 --> 01:09:10,689
Questo ti farà diventare più forte.
1098
01:09:11,398 --> 01:09:12,399
E anche Eden.
1099
01:09:13,859 --> 01:09:15,318
Tieni gli occhi su di me.
1100
01:09:17,529 --> 01:09:20,782
Che ci doni conforto nel nostro dolore,
1101
01:09:20,866 --> 01:09:24,578
e che fasci le piaghe
del nostro cuore spezzato.
1102
01:09:36,464 --> 01:09:40,343
Che piangi con noi
per la vita che non ha potuto essere.
1103
01:09:55,400 --> 01:09:56,526
Sto affondando.
1104
01:09:56,610 --> 01:09:58,194
Signore, salvami, affondo!
1105
01:09:59,029 --> 01:10:02,157
Sotto l'ombra delle Tue ali,
noi troveremo rifugio.
1106
01:10:02,240 --> 01:10:03,950
Simone!
1107
01:10:06,161 --> 01:10:07,537
Simone!
1108
01:10:07,621 --> 01:10:08,830
Simone!
1109
01:10:11,374 --> 01:10:13,543
- Simone!
- Aiutalo!
1110
01:10:40,445 --> 01:10:41,446
Non lasciarmi andare.
1111
01:10:43,323 --> 01:10:44,324
Ti prego.
1112
01:10:44,407 --> 01:10:45,408
Ti tengo.
1113
01:10:51,581 --> 01:10:53,124
- Ti tengo.
- Non lasciarmi andare.
1114
01:10:53,208 --> 01:10:55,001
- Ti tengo io.
- Ti prego.
1115
01:10:55,085 --> 01:10:57,170
Oh, uomo di poca fede.
1116
01:10:57,253 --> 01:10:58,463
Perché hai dubitato?
1117
01:11:01,675 --> 01:11:02,759
Non lasciarmi.
1118
01:11:09,265 --> 01:11:11,184
Ho molti progetti per te, Simone.
1119
01:11:12,644 --> 01:11:14,062
Alcuni molto ardui.
1120
01:11:16,231 --> 01:11:17,816
Continua a tenere gli occhi su di me.
1121
01:11:18,692 --> 01:11:19,693
Te lo prometto.
1122
01:11:23,655 --> 01:11:24,656
Simone.
1123
01:11:27,283 --> 01:11:28,451
Coraggio, aiutatelo.
1124
01:11:30,161 --> 01:11:31,162
Ti prego.
1125
01:11:34,499 --> 01:11:35,500
Ti prego.
1126
01:11:36,251 --> 01:11:37,794
Non lasciarmi andare, ti prego.
1127
01:11:39,045 --> 01:11:40,046
Mi dispiace.
1128
01:11:42,132 --> 01:11:43,967
Non lasciarmi andare, ti prego.
1129
01:11:44,968 --> 01:11:45,969
Mi dispiace.
1130
01:11:46,052 --> 01:11:47,637
Non abbandonarmi.
1131
01:11:47,721 --> 01:11:49,723
Acque! Calmatevi.
1132
01:12:10,910 --> 01:12:11,911
Ti prego.
1133
01:12:15,248 --> 01:12:16,332
Non mi abbandonare.
1134
01:12:18,293 --> 01:12:19,377
Sono qui.
1135
01:12:20,754 --> 01:12:21,963
Sono sempre qui.
1136
01:12:25,592 --> 01:12:27,260
Lascio che le persone abbiano fame.
1137
01:12:28,845 --> 01:12:30,138
Ma poi le nutro.
1138
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
Ti prego.
1139
01:12:36,728 --> 01:12:38,354
Ti prego, non mi lasciare.
1140
01:12:41,024 --> 01:12:42,025
Non mi lasciare.
1141
01:12:43,818 --> 01:12:45,028
Non lo abbandonare.
1142
01:12:47,155 --> 01:12:48,156
Ti prego.
1143
01:12:49,199 --> 01:12:50,408
Non lo abbandonare.
1144
01:13:09,344 --> 01:13:11,096
"A questo voglio ripensare,
1145
01:13:11,638 --> 01:13:15,600
alle opere della mano destradell'Altissimo.
1146
01:13:20,897 --> 01:13:23,983
Ricorderò le opere dell'Eterno.
1147
01:13:24,067 --> 01:13:27,570
Sì, io ricorderò per semprele Tue meraviglie antiche.
1148
01:13:28,822 --> 01:13:31,116
Mi vado ripetendo le Tue opere,
1149
01:13:31,783 --> 01:13:34,869
considero le Tue grandi gesta.
1150
01:13:35,745 --> 01:13:37,622
La Tua via, o Dio,
1151
01:13:38,581 --> 01:13:39,582
è santa.
1152
01:14:05,441 --> 01:14:08,111
Quale dio è grande come il nostro Dio?
1153
01:14:10,029 --> 01:14:12,991
Tu sei il Dio che opera meraviglie.
1154
01:14:13,950 --> 01:14:17,495
Hai reso la Tua forza conosciutatra tutte le genti.
1155
01:14:18,288 --> 01:14:22,041
Sei stato Tu, con il Tuo braccio,a salvare il Tuo popolo,
1156
01:14:22,125 --> 01:14:25,420
i figli di Giacobbe e Giuseppe.
1157
01:14:56,242 --> 01:14:59,245
Quando ti videro le acque, oh mio Signore,
1158
01:14:59,871 --> 01:15:02,832
quando ti videro le acque,
ne furono sconvolte.
1159
01:15:02,916 --> 01:15:05,835
In verità, sussultarono anche gli abissi.
1160
01:15:06,669 --> 01:15:08,922
Le nubi rovesciarono acqua,
1161
01:15:09,005 --> 01:15:11,925
scoppiò il tuono nel cielo,
1162
01:15:12,008 --> 01:15:14,469
le tue saette guizzarono da ogni parte.
1163
01:15:15,470 --> 01:15:18,348
Il fragore dei tuoi tuoni era nel turbine,
1164
01:15:18,431 --> 01:15:21,100
i tuoi fulmini rischiararono il mondo.
1165
01:15:21,726 --> 01:15:24,646
La terra tremò e fu scossa.
1166
01:15:25,230 --> 01:15:27,440
Sul mare passa la Tua via,
1167
01:15:27,982 --> 01:15:31,069
i Tuoi sentieri sopra quelle grandi acque,
1168
01:15:31,903 --> 01:15:36,032
e così le Tue orme rimasero invisibili."
1169
01:15:57,178 --> 01:15:58,471
Penso che sia pronto.
1170
01:31:10,007 --> 01:31:11,258
Onorevoli chi?
1171
01:31:11,341 --> 01:31:12,926
- Onorevoli giudici.
- Ovviamente.
1172
01:31:13,010 --> 01:31:14,178
Da capo.
1173
01:31:15,888 --> 01:31:17,014
È la seconda parola!
1174
01:31:17,556 --> 01:31:20,517
E poi, mio padre ancora non crede.
1175
01:31:20,601 --> 01:31:21,768
È quello che ha detto Gesù.
1176
01:31:23,854 --> 01:31:24,855
Scusate.
1177
01:31:24,938 --> 01:31:26,773
- Sai che puoi entrare quando vuoi.
- Lo so.
1178
01:31:26,857 --> 01:31:27,858
E tu...
1179
01:31:30,652 --> 01:31:32,070
Sai che puoi entrare quando vuoi.
1180
01:31:32,779 --> 01:31:33,906
Non si tratta di...
1181
01:31:37,242 --> 01:31:38,327
Rifacciamola.
1182
01:31:38,410 --> 01:31:41,413
- Volevo dirtelo di persona.
- Chiederai il permesso a mio padre...
1183
01:31:46,793 --> 01:31:48,837
Perché non sei entrato e basta?
1184
01:31:48,921 --> 01:31:50,422
Lo sai che puoi entrare...
1185
01:31:52,674 --> 01:31:54,009
Rifacciamola.
1186
01:31:54,593 --> 01:31:57,179
Lo prendo per un no. Per ordine di Quinto...
1187
01:31:59,473 --> 01:32:01,016
Qui devo fare qualcosa.
1188
01:32:01,600 --> 01:32:03,727
Ricordo sempre quel momento.
1189
01:32:05,520 --> 01:32:06,521
Ma...
1190
01:32:07,856 --> 01:32:09,399
a volte nella memoria...
1191
01:32:11,693 --> 01:32:15,072
- dimentico la battuta.
- Non fa niente.
1192
01:32:15,155 --> 01:32:17,950
Dopo la gioia di averti perso,
1193
01:32:18,033 --> 01:32:20,369
Eden, in realtà,
ha iniziato a sentire la tua mancanza.
1194
01:32:21,495 --> 01:32:22,496
Quindi voi due...
1195
01:32:23,372 --> 01:32:24,831
Voi due levatevi di torno.
1196
01:32:28,377 --> 01:32:29,962
Non ricordo la battuta giusta.
1197
01:32:32,673 --> 01:32:33,799
Facciamo una pausa.
1198
01:32:36,385 --> 01:32:37,386
Sono andato vicino.
1199
01:32:37,469 --> 01:32:38,887
Non era quello...
1200
01:32:38,971 --> 01:32:40,138
Cercate un posto appartato.
1201
01:32:41,056 --> 01:32:44,226
Per favore,
rispettate la Sua vita privata.
1202
01:32:47,688 --> 01:32:49,064
Benedici noi, oh, Signore...
1203
01:32:49,982 --> 01:32:51,191
Signore nostro Dio.
1204
01:32:52,109 --> 01:32:53,318
Ho sbagliato preghiera.
1205
01:32:56,321 --> 01:32:59,157
Senza cibo, senza riparo, senza tunica.
1206
01:33:00,075 --> 01:33:01,410
Lontano, in terra straniera.
1207
01:33:01,493 --> 01:33:04,454
- Ha detto di non avere paura.
- La paura non può fermarti.
1208
01:33:04,538 --> 01:33:05,789
Fermiamoci un attimo.
1209
01:33:06,665 --> 01:33:08,583
Devi dire: "Senza difese, cibo e riparo".
1210
01:33:08,667 --> 01:33:10,794
- Senza difese.
- La tunica la indosserete.
1211
01:33:12,337 --> 01:33:13,463
Senza tunica.
1212
01:33:13,547 --> 01:33:15,173
È così che ha detto?
1213
01:33:15,966 --> 01:33:17,175
Senza tunica.
1214
01:33:17,759 --> 01:33:18,760
Tutti nudi.
1215
01:33:20,679 --> 01:33:23,849
- Scusate. Bene, riprendiamo da...
- Sarebbe pericoloso.
1216
01:33:23,932 --> 01:33:25,225
Ehi, shalom.
1217
01:33:25,309 --> 01:33:26,518
- Shalom.- Shalom.
1218
01:33:26,601 --> 01:33:27,644
Riprendiamo da...
1219
01:33:29,563 --> 01:33:30,814
Io torno a letto.
1220
01:33:31,940 --> 01:33:33,483
Che cosa?
1221
01:33:34,234 --> 01:33:35,777
È un problema vostro, non mio.
1222
01:33:36,862 --> 01:33:37,863
Grazie, Maria.
1223
01:33:39,781 --> 01:33:40,907
Ti auguro la buonanotte.
1224
01:33:55,130 --> 01:33:56,131
Grazie, Maria.
1225
01:34:05,390 --> 01:34:07,225
- Giuda.
- Hadad.
1226
01:34:07,768 --> 01:34:08,810
Ti avevo perso.
1227
01:34:08,894 --> 01:34:11,396
- E stavo correndo come un pazzo.
- Un po'.
1228
01:34:13,315 --> 01:34:16,026
Suppongo che potrei dare
alcune disposizioni.
1229
01:34:18,862 --> 01:34:19,863
Scusate.
1230
01:34:20,781 --> 01:34:23,533
- Mi è entrato un insetto in bocca.
- Oh, no.
1231
01:34:23,617 --> 01:34:24,785
Sputalo.
1232
01:34:28,246 --> 01:34:30,540
- Sono proteine. Ti fanno bene.
- Sì.
1233
01:34:31,124 --> 01:34:32,125
Me ne vado.
1234
01:34:32,626 --> 01:34:35,087
- Ti mollo.
- Tutti fermi, in posizione.
1235
01:34:35,170 --> 01:34:37,714
E io che ti avevo avvelenato il pane.
1236
01:34:37,798 --> 01:34:39,424
- Cosa?
- Sì, è stato molto difficile.
1237
01:34:39,508 --> 01:34:40,801
Mi hai avvelenato?
1238
01:34:40,884 --> 01:34:43,136
L'ho lasciato a bagno per un giorno.
1239
01:34:49,643 --> 01:34:50,769
Devo...
1240
01:34:50,852 --> 01:34:51,853
È solo una prova.
1241
01:34:51,937 --> 01:34:53,188
- Capito.
- Pronti, rifacciamo.
1242
01:34:57,067 --> 01:34:59,194
- Ero pronto a rifarla.
- Sì.
1243
01:34:59,277 --> 01:35:01,613
Giairo, entriamo.
1244
01:35:01,696 --> 01:35:02,989
Per favore, resta qui.
1245
01:35:04,741 --> 01:35:06,743
- Per favore.
- Scusate.
1246
01:35:06,827 --> 01:35:08,245
È Leandro, da Naveh.
1247
01:35:12,499 --> 01:35:13,625
Fatemi riprovare.
1248
01:35:14,543 --> 01:35:15,544
Il fodero.
1249
01:35:19,673 --> 01:35:20,799
Sì, io...
1250
01:35:21,842 --> 01:35:24,386
Avevo dimenticato
che va bene se mi impiccio.
1251
01:35:25,011 --> 01:35:27,806
Inoltre, la porta non era chiusa,
quindi, avresti potuto...
1252
01:35:27,889 --> 01:35:30,684
- Scusate, non è il momento.
- Stai dalla sua... Da che parte stai?
1253
01:35:30,767 --> 01:35:32,602
Sono molto stanco,
mi sono appena svegliato,
1254
01:35:32,686 --> 01:35:33,770
sono successe molte cose.
1255
01:35:33,854 --> 01:35:35,897
- Dovevo prendere un pugnale. Io...
- Che ore sono?
1256
01:35:35,981 --> 01:35:37,149
Volete un po' d'acqua?
1257
01:35:37,983 --> 01:35:39,067
Entra.
1258
01:35:39,151 --> 01:35:40,527
Qualcuno ha una meridiana?
1259
01:35:41,069 --> 01:35:44,156
- È troppo scollato per loro?
- È troppo scollato per me.
1260
01:35:44,239 --> 01:35:45,991
È troppo scollato per tutti.
1261
01:35:46,074 --> 01:35:47,367
Sei carina.
1262
01:35:51,538 --> 01:35:53,915
- Pane.
- Ce n'è ancora a palate.
1263
01:35:54,458 --> 01:35:55,542
Andiamo.
1264
01:35:56,334 --> 01:35:58,253
- Tre, quattro, quattro.
- Pregheremo.
1265
01:35:58,336 --> 01:36:00,630
- Ora giochiamo.
- Un'ala e una preghiera.
1266
01:36:00,714 --> 01:36:01,715
Andiamo.
1267
01:36:03,508 --> 01:36:06,845
Non ero nemmeno pronto.
Non stavo nemmeno guardando.
1268
01:36:06,928 --> 01:36:09,806
Lo dici tutte le volte,
da quando eravamo piccoli.
1269
01:36:09,890 --> 01:36:10,891
Cosa?
1270
01:36:11,266 --> 01:36:13,185
Davvero? Non puoi...
1271
01:36:13,268 --> 01:36:15,479
Ma dai, non ci crede nessuno.
1272
01:36:15,562 --> 01:36:16,605
È così?
1273
01:36:16,688 --> 01:36:18,106
È così che vuoi vincere?
1274
01:36:18,648 --> 01:36:19,774
Imbroglione.
1275
01:36:20,775 --> 01:36:21,902
Scusa, Aaron.
1276
01:36:21,985 --> 01:36:23,445
Non è il mio forte.
1277
01:36:23,528 --> 01:36:24,654
Chiaramente.
1278
01:36:26,364 --> 01:36:28,533
Piccolo Giacomo, come senti quell'otre?
1279
01:36:32,746 --> 01:36:33,747
Piccolo?
1280
01:36:36,249 --> 01:36:38,877
- Continua, ci siamo.
- Dai, dai, dai.
1281
01:36:38,960 --> 01:36:39,961
Grazie.
1282
01:36:42,589 --> 01:36:44,049
Ci siamo.
1283
01:36:45,467 --> 01:36:46,468
Rigido?
1284
01:36:46,551 --> 01:36:47,928
Non molto flessibile.
1285
01:36:49,846 --> 01:36:51,681
- Silenzio.
- Ciak, si gira.
1286
01:36:52,724 --> 01:36:54,100
Buona questa.
1287
01:36:55,810 --> 01:36:56,811
Tu.
1288
01:36:57,604 --> 01:36:58,855
Gli occhiali da sole.
1289
01:37:00,690 --> 01:37:01,691
Un segno.
1290
01:37:05,612 --> 01:37:06,613
Grazie.
1291
01:37:08,532 --> 01:37:10,158
Gesù vede tutto.
1292
01:37:10,742 --> 01:37:11,952
Io vedo tutto.
1293
01:37:16,164 --> 01:37:17,374
Ehi.
1294
01:37:23,505 --> 01:37:25,048
Faccio scendere così la tunica.
1295
01:37:25,131 --> 01:37:27,926
E... azione.
1296
01:37:28,009 --> 01:37:30,554
Poi fai la giravolta.
1297
01:37:30,637 --> 01:37:33,306
Ci siamo quasi. Apri la porta.
1298
01:37:34,724 --> 01:37:35,892
Ah, bentornato.
1299
01:37:39,938 --> 01:37:41,064
Tutto bene?
1300
01:37:41,147 --> 01:37:42,148
Tutto bene?
1301
01:37:42,774 --> 01:37:44,651
- Ciao.
- Rifacciamo.
1302
01:37:45,193 --> 01:37:46,403
È stata una visita breve.
1303
01:37:47,654 --> 01:37:50,031
Preparare il pasto per i poveri
1304
01:37:50,115 --> 01:37:51,116
Azione.
1305
01:37:52,242 --> 01:37:53,910
Uno sciacallo.
1306
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Vai alla grande.
1307
01:37:56,121 --> 01:37:58,039
Non ho ancora iniziato.
1308
01:37:58,123 --> 01:37:59,165
Quindi la rifacciamo?
1309
01:37:59,833 --> 01:38:01,501
Falla breve, è...
1310
01:38:02,252 --> 01:38:04,254
Il mio ballo era perfetto, prima.
1311
01:38:04,838 --> 01:38:07,382
Eden, puoi sistemare in modo
1312
01:38:07,465 --> 01:38:09,092
che i sottaceti siano davanti a me?
1313
01:38:09,175 --> 01:38:10,468
- Quei cetriolini sono...
- No.
1314
01:38:10,552 --> 01:38:11,678
Va bene, grazie.
1315
01:38:16,766 --> 01:38:18,310
Mamma, le pecore sono dentro.
1316
01:38:22,897 --> 01:38:24,024
Mi piacciono i banchetti.
1317
01:38:27,861 --> 01:38:29,195
Quello mi serviva.
1318
01:38:29,738 --> 01:38:31,990
Solo noi 12
1319
01:38:32,073 --> 01:38:33,491
Avete visto il mio treppiede?
1320
01:38:33,575 --> 01:38:36,286
Possiamo farcela se ci proviamo
1321
01:38:36,369 --> 01:38:38,997
Solo noi 12
1322
01:38:39,080 --> 01:38:41,166
Io e te
1323
01:38:42,167 --> 01:38:43,668
Shalom, figlio mio.
1324
01:38:43,752 --> 01:38:44,753
Shalom.
1325
01:38:56,598 --> 01:38:59,142
Tutte le volte, tutte quante le volte.
1326
01:39:00,435 --> 01:39:01,436
Bene, stop.
100955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.