All language subtitles for The.Chosen.S03E07.Orecchie.per.ascoltare.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,398 --> 00:00:26,235 Così il re tutto adirato si alzò dal luogo del convito, 2 00:00:26,318 --> 00:00:29,447 e andò nel giardino del palazzo. 3 00:00:29,530 --> 00:00:30,698 Ma Haman... 4 00:00:32,908 --> 00:00:36,829 rimase indietro per implorare la grazia alla regina Ester, 5 00:00:36,912 --> 00:00:41,792 perché vedeva bene che nel suo cuore il re aveva deciso la sua rovina. 6 00:00:41,876 --> 00:00:44,795 E poi il re ritornò dal giardino del palazzo 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,965 nel luogo dove bevevano il vino. 8 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 E nel frattempo Haman... 9 00:00:52,386 --> 00:00:55,723 si era gettato sul divano dove Ester si trovava. 10 00:00:55,806 --> 00:00:56,891 E il re esclamò: 11 00:00:56,974 --> 00:01:01,103 "Vuole addirittura fare violenza alla regina in mia presenza, 12 00:01:01,187 --> 00:01:03,105 nella mia propria casa?" 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,274 Questo avvenne il tredicesimo giorno 14 00:01:05,816 --> 00:01:07,359 Del mese di Adar 15 00:01:08,068 --> 00:01:11,113 Ed il quattordicesimo giorno si riposarono 16 00:01:11,655 --> 00:01:18,496 E ne fecero un giorno Di banchetti e di gioia 17 00:01:18,579 --> 00:01:22,958 E perciò i Giudei della campagna 18 00:01:23,042 --> 00:01:26,837 Il quattordicesimo giorno del mese di Adar 19 00:01:28,130 --> 00:01:31,425 Vivono un giorno di festa 20 00:01:31,509 --> 00:01:34,011 E di banchetti 21 00:02:06,919 --> 00:02:11,048 Benedetto sii tu, oh, Signore nostro Dio, re dell'universo. 22 00:02:11,674 --> 00:02:13,759 Che compì miracoli per i nostri padri, 23 00:02:14,760 --> 00:02:17,555 nei tempi passati durante questa stagione. 24 00:02:18,138 --> 00:02:19,765 - Alla vita. - Alla vita. 25 00:02:24,562 --> 00:02:27,773 No, no, no. Yaeli, ehi, che stai facendo? 26 00:03:53,359 --> 00:03:54,610 Vai così lento apposta? 27 00:03:55,861 --> 00:03:56,862 Non è vero. 28 00:03:57,613 --> 00:04:00,074 Ogni volta che mi giro, sei più lontano di un cubito. 29 00:04:00,157 --> 00:04:03,494 Sì, beh, sto pensando e i pensieri appesantiscono il mio corpo. 30 00:04:03,577 --> 00:04:05,788 - Puoi camminare e basta? - Dopo quello che ho visto? 31 00:04:05,871 --> 00:04:09,291 Una ragione in più per sbrigarti. Non farla difficile. 32 00:04:09,375 --> 00:04:11,961 Secondo te la situazione con i pagani non è difficile? 33 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Certo che lo è. 34 00:04:13,128 --> 00:04:14,797 Ma almeno camminare è facile. 35 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 - O forse no. - Oh, Ade. 36 00:04:28,060 --> 00:04:29,812 - Stai sanguinando. - Oh, grazie tante. 37 00:04:30,521 --> 00:04:32,272 Io non me ne ero accorto. 38 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 Vai avanti senza di me. Tanto ero solo un peso per te. 39 00:04:37,945 --> 00:04:40,239 Mi stai proponendo di lasciarti indietro a morire? 40 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 Perché no? 41 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Ci manca poco. 42 00:04:49,123 --> 00:04:50,124 Potresti... 43 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Sì, sì. 44 00:05:06,765 --> 00:05:09,101 Perfetto. Davvero perfetto. 45 00:05:09,184 --> 00:05:10,978 - Cosa? - Sangue, ferite. 46 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Un finale degno del viaggio nella Decapoli. 47 00:05:15,024 --> 00:05:17,526 - Nessuno si è fatto male. - Sì, non fisicamente, Andrea, 48 00:05:17,609 --> 00:05:20,362 ma quel posto cade a pezzi, proprio come il mio piede. 49 00:05:20,446 --> 00:05:21,989 E tutto per colpa nostra. 50 00:05:22,072 --> 00:05:26,243 - Non eri tu quello nato per questa vita? - Sì, credevo di esserlo, ed è per questo... 51 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 Giovanni causava conflitti costantemente. 52 00:05:28,328 --> 00:05:30,998 Sì, ma soltanto tra ebrei, Andrea. 53 00:05:31,081 --> 00:05:33,709 Questa crisi multinazionale è così grave 54 00:05:33,792 --> 00:05:37,129 che è sul punto di sfociare nella violenza, persino nella guerra. 55 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 Abbiamo le mani sporche di sangue. Moriranno persone per colpa nostra. 56 00:05:41,050 --> 00:05:43,343 Una cosa alla volta, sì? Stringi forte. 57 00:05:45,012 --> 00:05:47,389 Mani sporche di sangue? Un tantino esagerato. 58 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 La nostra missione non è finita. 59 00:05:51,477 --> 00:05:54,188 Il Messia ci ha dato le sue parole, e noi abbiamo fallito. 60 00:05:54,271 --> 00:05:55,773 E se questo non ti disturba, 61 00:05:56,732 --> 00:05:58,192 - prova a pensarci, Andrea. - Sì. 62 00:05:59,234 --> 00:06:00,527 Ti serve un bastone. 63 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Oh, bentornati. 64 00:06:14,792 --> 00:06:18,545 - Almeno qualcuno è felice di vederci. - In questo viaggio, Filippo è cambiato. 65 00:06:18,629 --> 00:06:19,797 Beh, ho le mie ragioni. 66 00:06:19,880 --> 00:06:21,632 Perché, che è successo? 67 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Questi che sono? 68 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 Oh, è il cibo per i mendicanti bisognosi. 69 00:06:25,677 --> 00:06:28,430 - Giacomo ha detto che a Purim si fa. - Purim. 70 00:06:29,098 --> 00:06:30,182 Me ne ero dimenticato. 71 00:06:30,265 --> 00:06:33,477 Non so come facciate a parlare di una festa! Proprio adesso! 72 00:06:33,560 --> 00:06:34,853 Che cosa c'è di male? 73 00:06:36,105 --> 00:06:37,689 Che cosa è successo nella Decapoli? 74 00:06:37,773 --> 00:06:38,774 Abbiamo fatto... 75 00:06:39,358 --> 00:06:40,442 un bel pasticcio. 76 00:06:40,526 --> 00:06:43,278 Forse abbiamo involontariamente fatto un pasticcio. 77 00:06:44,196 --> 00:06:47,116 Abbiamo predicato la parola del nostro Maestro, 78 00:06:47,199 --> 00:06:51,328 ma certe persone non hanno approvato. Dov'è finito l'aceto? 79 00:06:51,411 --> 00:06:54,206 Oh, è sul ripiano in basso, a destra. Ho riordinato le bottiglie. 80 00:06:54,289 --> 00:06:56,750 Il tuo modo di sistemarle era veramente inefficiente. 81 00:06:56,834 --> 00:07:00,045 La Decapoli è al collasso e tu eri qui a riorganizzare la dispensa? 82 00:07:00,129 --> 00:07:01,171 Come poteva saperlo? 83 00:07:01,255 --> 00:07:03,507 - A che ti serve l'aceto? - A evitare un'infezione. 84 00:07:03,590 --> 00:07:05,759 Affinché non si diffonda nel mio corpo, uccidendomi? 85 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 In effetti, è così. 86 00:07:08,387 --> 00:07:09,721 Ade! 87 00:07:10,430 --> 00:07:13,183 Non mi avete ancora detto cosa avete fatto nella Decapoli. 88 00:07:13,267 --> 00:07:15,227 Non ciò che abbiamo fatto, ma detto. 89 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 Non avete calmato le acque? 90 00:07:19,773 --> 00:07:20,816 In certi casi... 91 00:07:22,359 --> 00:07:25,445 le persone rispondono meglio alle storie che alle prediche. 92 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 Ah, una parabola! Oh, bene, quale? 93 00:07:28,157 --> 00:07:29,783 - Il bacchetto. - Quella del banchetto. 94 00:07:30,409 --> 00:07:31,994 Ah, io amo i banchetti. 95 00:07:32,953 --> 00:07:36,748 - Digli com'è andata e basta. - Sì, mi piacerebbe saperlo. 96 00:07:38,625 --> 00:07:39,751 Grazie, Filippo. 97 00:07:40,294 --> 00:07:42,045 Dunque, Giuda... 98 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 questa viene direttamente da Gesù, quindi, è perfetta, non mi fraintendere. 99 00:07:47,718 --> 00:07:48,719 Va bene. 100 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Com'è andata? 101 00:07:50,262 --> 00:07:52,848 Beh, io credo che forse... 102 00:07:53,640 --> 00:07:56,143 Gesù la racconti quando è in vena di sfide. 103 00:07:57,144 --> 00:07:58,645 - Vi hanno sfidati? - Oh, sì. 104 00:07:58,729 --> 00:08:01,440 - Sfidati? Sì, diciamo che rende l'idea. - Ascolta... 105 00:08:03,317 --> 00:08:04,651 Allora, la storia è questa: 106 00:08:04,735 --> 00:08:08,780 un bel giorno, un uomo molto ricco voleva dare una grande festa. 107 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 C'era un bel banchetto e voleva che partecipassero tutti. 108 00:08:11,408 --> 00:08:13,577 Dunque, mandò il servo a dire agli invitati: 109 00:08:13,660 --> 00:08:15,621 "È pronto da mangiare, venite, vi aspetto". 110 00:08:15,704 --> 00:08:18,999 Ma gli ospiti che aveva invitato iniziarono a inventare scuse. 111 00:08:19,082 --> 00:08:21,335 Il primo disse: "Ho appena comprato un campo, 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,921 devo controllare che sia a posto, ti prego, perdonami". 113 00:08:24,004 --> 00:08:26,173 Un altro disse: "Ho comprato cinque paia di buoi, 114 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 e devo andare a provarli, perciò, non posso venire". 115 00:08:28,884 --> 00:08:32,471 E un altro disse: "Ho appena preso moglie e per questo non posso venire". 116 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 Sembrano tutte delle ottime ragioni. 117 00:08:35,224 --> 00:08:36,350 Proprio come quel tipo. 118 00:08:36,433 --> 00:08:38,477 Un uomo nella folla ha detto la stessa cosa. 119 00:08:38,560 --> 00:08:41,605 Allora, il servo riferì tutto questo al padrone, 120 00:08:41,688 --> 00:08:45,025 e il padrone di casa si arrabbiò molto e disse al suo servo: 121 00:08:45,108 --> 00:08:46,818 "Vai per le strade della città 122 00:08:46,902 --> 00:08:49,947 e conduci qui i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi". 123 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Il servo lo fece, loro vennero, ma poiché c'era ancora posto al banchetto, 124 00:08:53,951 --> 00:08:56,620 egli disse: "Esci per le strade e lungo le siepi, 125 00:08:56,703 --> 00:08:59,915 e spingili a entrare perché la mia casa si riempia". 126 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 C'erano molti pagani nella folla? 127 00:09:05,379 --> 00:09:09,591 Noi non potevamo sapere esattamente quanti fossero i pagani tra loro. 128 00:09:09,675 --> 00:09:13,095 Dunque, la ricerca di anime perdute non è andata proprio come previsto. 129 00:09:13,679 --> 00:09:16,848 Non è questo il punto. Dio voleva che tutti fossero presenti. 130 00:09:16,932 --> 00:09:19,935 Il padrone disse: "Voglio che la mia casa si riempia. 131 00:09:20,018 --> 00:09:21,687 Tutti quanti sono invitati". 132 00:09:21,770 --> 00:09:24,690 Va bene. Va bene, ditemi se ho capito bene. 133 00:09:25,649 --> 00:09:28,777 Gli ebrei presenti hanno capito che Gesù vuole convocare i pagani, 134 00:09:28,860 --> 00:09:32,197 mentre i pagani si sono sentiti una seconda scelta. 135 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 E poi, i conservatori che seguono Geremia hanno capito 136 00:09:35,993 --> 00:09:39,705 che i primi invitati che hanno rinunciato al banchetto erano ormai esclusi. 137 00:09:39,788 --> 00:09:42,791 E quelli che seguono Isaia "Sto per fare una cosa nuova," 138 00:09:42,874 --> 00:09:45,752 sarebbero stati contenti. Peccato che c'erano i pagani. 139 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 - Più o meno. - Come facevi a saperlo? 140 00:09:53,051 --> 00:09:56,638 Sono un uomo d'affari. Ho conosciuto molte persone, ne vedo di ogni sorta. 141 00:09:57,222 --> 00:09:58,432 È stato molto deprimente. 142 00:09:59,391 --> 00:10:01,184 Magari hai sopravvalutato il tuo ruolo. 143 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Ci sarebbe gente che fa a botte per le strade della Decapoli, Giuda, 144 00:10:04,313 --> 00:10:07,107 - se non fossimo andati lì a predicare? - A botte? 145 00:10:07,816 --> 00:10:11,486 Ragazzi, è ancora presto per la guerra. Dobbiamo farci furbi. 146 00:10:19,870 --> 00:10:20,871 Forse no. 147 00:10:20,954 --> 00:10:24,583 Andiamo, è una festa, non una Shiva. 148 00:10:24,666 --> 00:10:28,462 Forse abbiamo dato vita a una grave crisi nella Decapoli. 149 00:10:28,545 --> 00:10:31,798 - Parla con Gesù dell'accaduto. - Stavo giusto per dire la stessa cosa. 150 00:10:33,800 --> 00:10:35,177 Che cos'hai al piede? 151 00:10:36,511 --> 00:10:39,598 Allora, andremo a parlarne con Gesù domani in mattinata. 152 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 Senti, è normale che Filippo faccia così? 153 00:10:44,978 --> 00:10:46,146 Due volte all'anno. 154 00:10:47,481 --> 00:10:48,815 Io mantengo le distanze. 155 00:10:49,399 --> 00:10:51,068 Sono qui davanti a voi. 156 00:10:51,151 --> 00:10:52,152 Lo sappiamo. 157 00:11:00,077 --> 00:11:01,411 Questo è scritto molto bene. 158 00:11:02,329 --> 00:11:04,247 Penso che dovrò crederti sulla parola. 159 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 Non sai leggere? 160 00:11:06,875 --> 00:11:08,251 Deve essere un grande limite. 161 00:11:09,127 --> 00:11:10,545 Non è stata una mia scelta. 162 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Potresti imparare. Sei molto intelligente. 163 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 Tommaso. 164 00:11:19,304 --> 00:11:20,347 Ciao, Matteo. 165 00:11:23,683 --> 00:11:25,268 Ma Ramah non è tornata? 166 00:11:26,436 --> 00:11:28,230 Ehi, com'è andata? 167 00:11:30,315 --> 00:11:32,359 È complicato. 168 00:11:33,443 --> 00:11:34,444 Dov'è Ramah? 169 00:11:34,861 --> 00:11:38,990 - Suo padre ha detto di no, per caso? - Insomma, non ha detto di no. 170 00:11:43,954 --> 00:11:46,039 Ramah per adesso si è fermata a Dor. 171 00:11:51,211 --> 00:11:53,130 Beh, ma tu sei qua, eh? 172 00:11:56,007 --> 00:11:57,008 Tommaso. 173 00:11:59,511 --> 00:12:00,595 E Ramah... 174 00:12:03,056 --> 00:12:05,350 Ramah è rimasta per convincere Kafni. 175 00:12:06,268 --> 00:12:08,311 - Lui ancora non crede. - A Gesù? 176 00:12:09,104 --> 00:12:10,105 Lo sappiamo. 177 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 A me. 178 00:12:17,195 --> 00:12:18,280 È un vero peccato. 179 00:12:21,825 --> 00:12:23,076 È stato imbarazzante? 180 00:12:24,119 --> 00:12:26,037 - Natanaele. - Non ha detto di no. 181 00:12:26,663 --> 00:12:28,748 Solo... non ha detto di sì. 182 00:12:30,041 --> 00:12:31,293 Ma Ramah ci sta lavorando. 183 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 C'è speranza. 184 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Aspetta. 185 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Tommaso. 186 00:12:56,985 --> 00:12:59,613 Allora, la buona notizia è... 187 00:13:01,573 --> 00:13:02,616 abbiamo la cenere. 188 00:13:03,742 --> 00:13:06,244 La brutta notizia è che adesso in paese pensano 189 00:13:06,328 --> 00:13:09,414 che i seguaci di Cristo stiano tramando qualche cosa. 190 00:13:16,379 --> 00:13:17,464 Mi sono perso qualcosa? 191 00:13:18,882 --> 00:13:20,050 Tommaso è tornato. 192 00:13:20,634 --> 00:13:23,678 E vi va di raccontarci come è andata al mercato? 193 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 Abbiamo comprato più della metà delle riserve di zolfo. 194 00:13:27,390 --> 00:13:31,353 Penseranno che stiamo costruendo armi per prepararci alla guerra. 195 00:13:31,436 --> 00:13:34,564 Lo zolfo, però, non serve soltanto per accendere fuochi. 196 00:13:35,190 --> 00:13:38,026 Serve anche per pulire bene le macchie dai tessuti chiari. 197 00:13:38,109 --> 00:13:39,694 E si usa per fare l'incenso. 198 00:13:39,778 --> 00:13:43,031 Potrebbe servirci a purificare una stanza dove è stato un malato. 199 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 Gesù è tornato? 200 00:13:45,283 --> 00:13:48,662 Sì, ora è a casa nostra a parlare con Abba del nuovo uliveto. 201 00:13:48,745 --> 00:13:49,829 Dobbiamo parlargli. 202 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 - Perché? - Filippo, cosa ti è successo al piede? 203 00:13:52,123 --> 00:13:53,500 - Vi hanno aggrediti? - Quasi. 204 00:13:54,084 --> 00:13:57,462 - Abbiamo un bel problema nelle Decapoli. - Non eravate andati lì a risolverlo? 205 00:13:58,338 --> 00:14:00,257 C'è bisogno di Gesù. 206 00:14:00,340 --> 00:14:02,342 - Per difendere dei pagani? - Scusami? 207 00:14:03,093 --> 00:14:05,679 - Sono qui davanti ai tuoi occhi. - Tu sei diversa. 208 00:14:06,263 --> 00:14:08,682 Ci sono centinaia di pellegrini a Cafarnao, 209 00:14:08,765 --> 00:14:11,560 persone del nostro popolo che non vedono Gesù da settimane. 210 00:14:11,643 --> 00:14:13,186 E vivono in squallide baracche 211 00:14:13,270 --> 00:14:16,856 sperando in un'opportunità di sentire ancora le Sue parole, 212 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 le parole che li hanno emozionati alla montagna. 213 00:14:19,901 --> 00:14:21,611 Lui non ha mai promesso altre occasioni. 214 00:14:21,695 --> 00:14:23,905 Ci hanno seguiti a Cafarnao spontaneamente. 215 00:14:23,989 --> 00:14:26,199 I pagani sono curiosi adesso. 216 00:14:26,283 --> 00:14:29,619 È stato tutto predetto dal profeta Isaia, ve lo ricordate? 217 00:14:29,703 --> 00:14:31,746 "Ecco il mio servitore che ho scelto; 218 00:14:31,830 --> 00:14:34,624 il mio diletto, in cui l'anima mia si è compiaciuta. 219 00:14:34,708 --> 00:14:37,043 Io ho messo il mio spirito sopra di lui, 220 00:14:37,127 --> 00:14:40,755 ed egli annuncerà la giustizia a tutte le nazioni, 221 00:14:40,839 --> 00:14:43,633 e nel suo nome, le genti, avranno speranza. 222 00:14:48,138 --> 00:14:51,349 - Io ho studiato la genealogia di Gesù. - Sembra interessante. 223 00:14:52,559 --> 00:14:55,812 Ho visto che ha molti pagani tra i suoi stessi antenati. 224 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 Raab era una prostituta di Gerico, sposata con Salmon, 225 00:14:58,690 --> 00:15:00,191 il padre di Boaz, e... 226 00:15:00,275 --> 00:15:03,028 E Boaz ha sposato Rut, che era una moabita. 227 00:15:04,195 --> 00:15:06,740 Perché non lasciamo che Gesù decida da solo? 228 00:15:06,823 --> 00:15:08,658 Esatto. Certo. Grazie, Maria. 229 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 Ha ragione. Andiamo. 230 00:15:16,374 --> 00:15:17,542 Mi rimetto a lavoro. 231 00:15:17,834 --> 00:15:19,669 Io continuo con la mia ricerca. 232 00:15:24,883 --> 00:15:26,092 Allora... 233 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 Che buon profumo che c'è qui. 234 00:15:33,725 --> 00:15:35,852 È l'olio consacrato prima della spremitura. 235 00:15:37,812 --> 00:15:40,732 - È un peccato per Tommaso e Ramah, eh? - È vero. 236 00:15:44,861 --> 00:15:47,280 Matteo, c'è una cosa che ti volevo chiedere. 237 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 Davvero? 238 00:15:52,619 --> 00:15:56,665 Ieri sono andata di sopra perché avevo alcune cose da sistemare, 239 00:15:56,748 --> 00:15:58,541 e ho trovato... 240 00:15:59,626 --> 00:16:01,002 una scatola, 241 00:16:01,670 --> 00:16:05,507 con dentro frange da preghiera, mi pare. 242 00:16:07,008 --> 00:16:09,302 Va bene, sì, e che cosa mi volevi chiedere? 243 00:16:09,386 --> 00:16:10,762 Perché erano nascoste? 244 00:16:10,845 --> 00:16:13,640 Non ha importanza. Erano nascoste per una ragione. 245 00:16:14,307 --> 00:16:15,433 Non ci hai pensato? 246 00:16:16,017 --> 00:16:18,645 Io... le ho messe a posto, è ovvio. 247 00:16:18,728 --> 00:16:22,315 Non l'ho fatto apposta, te l'ho detto. Mi chiedevo solo... 248 00:16:25,235 --> 00:16:28,238 Senti, a me fa piacere che tu stia nella mia vecchia casa, 249 00:16:28,321 --> 00:16:29,614 ma ti chiedo, per favore, 250 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 di non frugare più tra i miei oggetti personali. 251 00:16:33,451 --> 00:16:34,744 Matteo, aspetta. 252 00:16:41,459 --> 00:16:44,713 "Mandato da Dio." Ha usato proprio queste parole? 253 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 Sì. 254 00:16:45,880 --> 00:16:46,881 Parentele? 255 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Sostiene di essere della stirpe e del lignaggio di Davide. 256 00:16:50,885 --> 00:16:54,389 No, io mi riferivo a suo padre. Gesù, figlio di chi? 257 00:16:54,472 --> 00:16:56,307 Oh, non lo ha detto. 258 00:16:57,517 --> 00:16:58,518 Origine? 259 00:16:59,644 --> 00:17:00,854 Che intendete? 260 00:17:01,563 --> 00:17:03,189 Da dove proviene? 261 00:17:03,273 --> 00:17:04,274 Gesù di cosa? 262 00:17:04,357 --> 00:17:06,609 Oh, questo non gliel'ho chiesto. 263 00:17:07,318 --> 00:17:09,446 Però, gli hai dato dei soldi? 264 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Sì. 265 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 La mia solidarietà per te sta vacillando. 266 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Le sue parole erano potenti. Non ho mai sentito nulla del genere. 267 00:17:18,246 --> 00:17:20,331 Ed ha mostrato segni o miracoli? 268 00:17:20,415 --> 00:17:21,416 No. 269 00:17:21,499 --> 00:17:23,460 Era circondato da seguaci fedeli? 270 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Era da solo. 271 00:17:26,254 --> 00:17:30,341 Ha detto che metterà su un esercito fuori da Be'er Sheva nel Negev, 272 00:17:30,425 --> 00:17:33,052 e che anche se ormai sono troppo vecchio per combattere, 273 00:17:33,136 --> 00:17:37,932 i 50 sicli che ho donato verranno usati dalle truppe per costruire delle armi. 274 00:17:38,558 --> 00:17:42,479 - Grazie per la segnalazione. - Non aprirete un'indagine formale? 275 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 Ci sono innumerevoli truffatori simili a lui in tutta la Giudea, 276 00:17:46,107 --> 00:17:48,193 e Gesù è un nome comune in questa nazione. 277 00:17:48,276 --> 00:17:50,612 Se aprissi un'indagine, dovrei farlo per tutti. 278 00:17:50,695 --> 00:17:53,364 Ma voi non vedevate l'ora di poter parlare di lui con me. 279 00:17:53,448 --> 00:17:55,366 Lui non è il truffatore che sto cercando. 280 00:17:55,450 --> 00:17:58,119 Se la mettete così, sembra che sia colpa mia? 281 00:17:58,703 --> 00:18:00,330 Io sono stato ingannato. 282 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 Mi dispiace molto. 283 00:18:03,416 --> 00:18:04,542 Adesso puoi andare. 284 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 Sì, vai. 285 00:18:49,587 --> 00:18:52,966 - Credo che sarete molto soddisfatto. - Non spetta a te deciderlo. 286 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Guarda questo misero animale. 287 00:19:00,974 --> 00:19:03,142 - Questo collo è patetico. - Guardate il vitello. 288 00:19:03,226 --> 00:19:05,895 Per farne una mucca non basta disegnarne le macchie. 289 00:19:06,771 --> 00:19:08,398 Non è adatto a un sacrificio. 290 00:19:09,315 --> 00:19:11,442 Vedo che sapete il fatto vostro. 291 00:19:11,526 --> 00:19:14,237 Mangiate sella d'agnello per cena? Buona. 292 00:19:15,071 --> 00:19:16,072 Chi sei tu? 293 00:19:17,615 --> 00:19:18,825 È di certo un pagano. 294 00:19:19,409 --> 00:19:21,703 - Oh, sì. - Non ti è permesso star qui. 295 00:19:22,453 --> 00:19:23,454 Stai mangiando? 296 00:19:23,538 --> 00:19:26,291 Oh, questa? Sì, beh, stavo per farlo, ma che puzza. 297 00:19:26,374 --> 00:19:28,668 Questo è oltraggioso. Sei su un sacro terreno. 298 00:19:29,377 --> 00:19:31,087 Tutto quanto dev'essere kosher. 299 00:19:31,671 --> 00:19:34,591 - Ti farò trascinare davanti a Caifa. - Non farlo. 300 00:19:35,800 --> 00:19:37,552 È stato Pilato a mandarmi. 301 00:19:38,803 --> 00:19:41,681 Sembri un po' arrabbiato. Voglio solo sapere una cosa, 302 00:19:41,764 --> 00:19:44,267 da questa parte chi è che si occupa dei piantagrane? 303 00:19:45,184 --> 00:19:46,394 Dei falsi predicatori. 304 00:19:46,936 --> 00:19:49,147 Specialmente in Galilea. Nessuno? 305 00:19:49,814 --> 00:19:51,774 Nessuno ha parlato di qualcosa di insolito? 306 00:19:51,858 --> 00:19:53,735 Dacci una buona ragione per dirtelo. 307 00:20:01,409 --> 00:20:04,454 Yanni! Yanni. Chiedi al Rabbino Yanni. 308 00:20:04,537 --> 00:20:06,623 Rabbino Yanni, bene. 309 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 Grazie, amici. 310 00:20:08,583 --> 00:20:09,584 A buon rendere. 311 00:20:12,462 --> 00:20:15,840 Ascolta, se non lo vogliono, io sono affamato. 312 00:20:19,886 --> 00:20:21,804 Tienitelo. Vai, va'. 313 00:20:22,847 --> 00:20:25,016 MAGARI TALI INGANNI TI SI RITORCESSERO CONTRO, OSTE! 314 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 TU VENDI ACQUA, MA BEVI VINO PURO 315 00:20:46,913 --> 00:20:48,623 Deve avere un bel coraggio. 316 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Che ci fai qui, ebreo? 317 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Stavo facendo una passeggiata e sono capitato qui... 318 00:20:57,423 --> 00:21:00,343 Non si capita nel quartiere romano. Come hai superato la guardia? 319 00:21:02,720 --> 00:21:04,097 - Non ho visto... - Vieni con me. 320 00:21:04,180 --> 00:21:05,181 Canio? 321 00:21:06,683 --> 00:21:09,852 - Che succede? - Non so come sia arrivato questo ebreo. 322 00:21:11,396 --> 00:21:12,397 Ci penso io. 323 00:21:12,772 --> 00:21:14,524 Lo voglio interrogare personalmente. 324 00:21:15,233 --> 00:21:16,234 Ne sei sicuro? 325 00:21:16,734 --> 00:21:17,735 Non è nessuno. 326 00:21:18,444 --> 00:21:21,406 Vai all'ingresso e assicurati che Antio sia al suo posto. 327 00:21:21,489 --> 00:21:24,117 Non sarebbe dovuto accadere. Voglio sapere dov'era. 328 00:21:24,659 --> 00:21:25,660 Sì, Primus. 329 00:21:30,665 --> 00:21:32,375 Non parlare, non fare domande, 330 00:21:32,458 --> 00:21:35,211 non fare un solo fiato finché non siamo dentro. 331 00:21:45,054 --> 00:21:46,431 Ti potevano arrestare. 332 00:21:46,514 --> 00:21:49,559 Come ti è saltato in mente di entrare in questo quartiere? 333 00:21:49,642 --> 00:21:50,893 Sono stato quasi ovunque, 334 00:21:50,977 --> 00:21:55,148 e pensavo che questa parte della città potesse distrarmi, capisci? 335 00:21:55,231 --> 00:21:56,232 Il gusto del nuovo. 336 00:21:56,315 --> 00:21:58,651 Non potevi annegare i dispiaceri nel vino in una locanda? 337 00:21:59,652 --> 00:22:00,653 Che ci fai qui? 338 00:22:03,865 --> 00:22:06,701 - Non ti preoccupare, Livia. - Ma il tuo turno non è finito. 339 00:22:06,784 --> 00:22:08,411 Mi serviva un posto privato 340 00:22:08,494 --> 00:22:11,873 per interrogare questo ebreo che girava per le strade. 341 00:22:11,956 --> 00:22:13,791 - Non sono pericoloso. - Sei tu il dottore? 342 00:22:15,543 --> 00:22:16,544 Che... 343 00:22:16,919 --> 00:22:17,920 Che cosa? 344 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 Gaio ha detto che un dottore ebreo potrebbe riuscire... 345 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 Livia, per favore. 346 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 Porta uno dei miei mantelli a quest'uomo. 347 00:22:25,344 --> 00:22:28,139 Non voglio altri problemi mentre lo accompagno fuori. 348 00:22:33,811 --> 00:22:35,313 Tu lo conosci quel dottore? 349 00:22:36,147 --> 00:22:37,523 Sai se può aiutare Ivo? 350 00:22:37,607 --> 00:22:41,903 Simone, lui... è mio figlio, Mario, e Ivo è il nostro... 351 00:22:41,986 --> 00:22:43,654 Sì, sì, sì, me ne hai parlato. 352 00:22:45,364 --> 00:22:48,117 - Il figlio della tua serva. - È il mio migliore amico. 353 00:22:48,993 --> 00:22:50,328 È molto malato. 354 00:22:50,411 --> 00:22:52,872 Dai, Mario, ora basta. Vai in camera tua. 355 00:23:04,092 --> 00:23:06,385 L'ebraismo non è contagioso, Livia. 356 00:23:08,429 --> 00:23:09,430 Allora... 357 00:23:10,389 --> 00:23:11,891 conosce già tutta la storia? 358 00:23:12,642 --> 00:23:14,102 Non ogni dettaglio. 359 00:23:15,478 --> 00:23:18,815 Passeremo dalla porta sul retro, e useremo un'uscita secondaria. 360 00:23:18,898 --> 00:23:19,899 Seguimi. 361 00:23:48,302 --> 00:23:49,303 Maria? 362 00:23:49,387 --> 00:23:52,598 Matteo, ti... ti prego, perdonami, so che non erano affari miei. 363 00:23:52,682 --> 00:23:54,809 Non sei tu a dover chiedere scusa. 364 00:23:55,726 --> 00:23:57,436 Mi dispiace molto per la mia reazione. 365 00:24:00,731 --> 00:24:01,732 Hai i piedi... 366 00:24:02,150 --> 00:24:03,609 ricoperti di fango. 367 00:24:03,693 --> 00:24:05,027 Oh, sì, ecco... 368 00:24:06,821 --> 00:24:09,198 Gesù va sempre in posti isolati a riflettere, 369 00:24:09,282 --> 00:24:10,908 così, ho pensato di provarci. 370 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 E com'è andata? 371 00:24:17,206 --> 00:24:18,583 Avevo appena raggiunto i campi 372 00:24:18,666 --> 00:24:20,710 quando mi sono ritrovato immerso nel fango. 373 00:24:22,211 --> 00:24:24,839 L'ho preso come un segnale per tornare e chiedere scusa. 374 00:24:31,304 --> 00:24:32,346 Ti posso spiegare? 375 00:25:10,301 --> 00:25:11,844 Proprio come programmato. 376 00:25:12,845 --> 00:25:15,681 Alla fine del pomeriggio del sesto giorno... 377 00:25:17,683 --> 00:25:18,684 non c'è fila. 378 00:25:19,685 --> 00:25:21,938 Avete fatto voi in modo che non ci fosse fila? 379 00:25:22,521 --> 00:25:23,898 Ci ha pensato qualcun altro. 380 00:25:24,690 --> 00:25:25,900 Molto tempo fa. 381 00:25:26,651 --> 00:25:27,652 Chi? 382 00:25:27,735 --> 00:25:28,986 Non importa. 383 00:25:29,528 --> 00:25:33,616 Non ci hai mai fatto caso? Sembri una persona che le nota certe cose. 384 00:25:33,699 --> 00:25:34,700 Grazie. 385 00:25:36,369 --> 00:25:38,454 C'è meno gente la sera del sesto giorno. 386 00:25:38,537 --> 00:25:42,166 Perché tutti quanti sono a casa a prepararsi per Shabbat. 387 00:25:42,250 --> 00:25:45,086 - Non dovreste farlo anche voi? - Invece tu? 388 00:25:49,465 --> 00:25:51,717 Siete venuto qui per saldare le tasse che dovete? 389 00:25:52,301 --> 00:25:54,387 Perché volevate evitare la fila? 390 00:25:54,470 --> 00:25:57,306 Perché volevo tutta la tua attenzione soltanto per me. 391 00:25:57,390 --> 00:26:00,643 Inoltre, a chi piace attendere in fila? 392 00:26:00,726 --> 00:26:02,687 Io sono Matteo, 393 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 figlio di Esròm, 394 00:26:04,355 --> 00:26:06,440 della tribù di Beniamino. 395 00:26:06,524 --> 00:26:09,944 - Mi basta solo un nome e un antenato. - Sì, questo lo so. 396 00:26:10,027 --> 00:26:12,113 Forse discendere da Beniamino 397 00:26:12,196 --> 00:26:14,907 è l'unica cosa di cui posso ancora essere orgoglioso. 398 00:26:19,328 --> 00:26:22,206 - Da quale tribù discendi? - Io non parlo di queste cose. 399 00:26:22,290 --> 00:26:25,876 Egli era il preferito di Giacobbe, su dodici figli. 400 00:26:26,752 --> 00:26:28,212 Non era Giuseppe il preferito? 401 00:26:29,088 --> 00:26:32,258 Allora, anche tu parli di queste cose, eh? 402 00:26:32,341 --> 00:26:35,386 Forse non era il preferito, ma era il più piccolo della famiglia, 403 00:26:35,469 --> 00:26:37,722 ed era l'unico, oltre a Giuseppe, 404 00:26:37,805 --> 00:26:41,309 a essere nato dal vero amore di Giacobbe, Rachele. 405 00:26:43,019 --> 00:26:44,353 Qualcosa qui non quadra. 406 00:26:46,272 --> 00:26:47,481 Sì, questo me lo aspettavo. 407 00:26:47,565 --> 00:26:51,193 Il vostro reddito dell'anno scorso non è commisurato alla cifra che dovete. 408 00:26:52,611 --> 00:26:54,363 Avete ereditato una grossa somma? 409 00:26:55,573 --> 00:26:58,659 - No. - Pagherete le tasse più alte di Cafarnao. 410 00:27:00,453 --> 00:27:02,621 Non è possibile accumulare tutti questi debiti, 411 00:27:02,705 --> 00:27:04,540 neanche dopo circostanze improvvise. 412 00:27:06,125 --> 00:27:09,128 Aspettate, ma che cosa significano questi trasferimenti? 413 00:27:10,004 --> 00:27:11,005 Figliolo... 414 00:27:12,548 --> 00:27:16,135 ormai non mi restano molti giorni da vivere su questa terra. 415 00:27:16,218 --> 00:27:18,596 - Non posso credere ai miei occhi. - Oh, quello. 416 00:27:20,348 --> 00:27:25,561 Ho comprato tutto il debito dei miei figli e dei miei famigliari, 417 00:27:25,644 --> 00:27:27,938 e l'ho fatto trasferire a mio nome. 418 00:27:31,067 --> 00:27:32,068 Io... 419 00:27:32,735 --> 00:27:34,653 Io non avevo mai conosciuto... 420 00:27:36,030 --> 00:27:38,908 nessuno che dimostrasse tanto acume per l'economia. 421 00:27:41,077 --> 00:27:42,536 Ammetto di essere colpito. 422 00:27:46,540 --> 00:27:50,294 Io ho già visto tutto quello che dovevo vedere, 423 00:27:51,337 --> 00:27:53,756 e sono pronto a incontrare il Creatore. 424 00:27:54,632 --> 00:27:55,633 Di nuovo. 425 00:27:58,010 --> 00:28:01,347 Di certo, col vostro ingegno, avrete anche pensato a come pagare. 426 00:28:01,430 --> 00:28:05,643 Sai, Beniamino non è stato il suo primo nome. 427 00:28:06,185 --> 00:28:08,979 Rachele è morta subito dopo averlo dato alla luce, 428 00:28:09,063 --> 00:28:12,274 e, quando la sua anima stava per lasciarla, 429 00:28:12,358 --> 00:28:14,902 lei lo chiamò Ben-oni. 430 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 "Figlio del mio dolore." 431 00:28:18,030 --> 00:28:20,950 Solo in seguito, Giacobbe lo cambiò in Beniamino. 432 00:28:21,033 --> 00:28:22,368 "Figlio della mia mano destra." 433 00:28:25,037 --> 00:28:26,789 È stato gentile da parte sua. 434 00:28:26,872 --> 00:28:29,875 Possedete terre? Attività? Risparmi? 435 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 Qualcosa da vendere per pagare questa somma. 436 00:28:32,795 --> 00:28:34,338 Forse, ripensandoci meglio, 437 00:28:35,339 --> 00:28:38,092 credo che la vecchia Ima Rachele avesse ragione. 438 00:28:39,677 --> 00:28:42,763 - "Figlio del mio dolore." - Perché l'avete fatto? 439 00:28:43,597 --> 00:28:46,100 Vi arresteranno e finirete in un campo di lavoro romano. 440 00:28:46,183 --> 00:28:49,645 Ma almeno così nessuno potrà toccare la mia famiglia. 441 00:28:51,230 --> 00:28:53,107 E non c'è niente di illegale, ad ogni modo. 442 00:28:53,190 --> 00:28:54,275 Lo so. 443 00:28:56,110 --> 00:28:59,530 Io non ho parole, e poi, sarà molto spiacevole per voi. 444 00:28:59,613 --> 00:29:00,614 Di' la verità. 445 00:29:01,532 --> 00:29:05,369 Quanto a lungo tu credi che io resisterei in un campo di lavoro? 446 00:29:06,912 --> 00:29:07,913 Voi siete... 447 00:29:09,331 --> 00:29:10,374 astuto. 448 00:29:11,125 --> 00:29:13,502 Per rispondere alla domanda, no. 449 00:29:15,379 --> 00:29:16,881 Non possiedo alcuna attività. 450 00:29:17,965 --> 00:29:22,720 Potevo conservare il poco denaro che avevo e lasciare che pagassero gli altri, 451 00:29:22,803 --> 00:29:24,346 ma cosa avrei ottenuto? 452 00:29:24,889 --> 00:29:26,640 Dovevo vederli fare sacrifici 453 00:29:26,724 --> 00:29:29,810 come ho fatto io per tutta la mia vita da pastore? 454 00:29:29,894 --> 00:29:32,438 Il sacrificio umano è contro la nostra religione. 455 00:29:34,523 --> 00:29:37,568 Ma un simbolico spirito di sacrificio non lo è. 456 00:29:38,527 --> 00:29:43,616 Inoltre, non sarò io personalmente a sfoderare la spada, eh? 457 00:29:44,867 --> 00:29:47,119 Anche se non lo faccio affatto volentieri, 458 00:29:48,537 --> 00:29:51,040 non ho altra scelta che dichiararvi in arresto. 459 00:29:51,123 --> 00:29:52,166 Certo, lo capisco. 460 00:29:53,042 --> 00:29:54,043 Grazie. 461 00:29:56,295 --> 00:29:57,379 Posso farti un regalo? 462 00:29:58,797 --> 00:30:00,925 - Un regalo? - Una mancia? 463 00:30:02,051 --> 00:30:05,888 Per il magnifico servizio e la gentilezza che hai dimostrato ascoltandomi. 464 00:30:05,971 --> 00:30:08,474 - Non è previsto dalla prassi. - In effetti, 465 00:30:09,099 --> 00:30:12,645 queste sono le cose più preziose che io possieda. 466 00:30:12,728 --> 00:30:13,729 Hanno valore? 467 00:30:13,812 --> 00:30:16,857 Sono più pregiate dell'oro, più preziose dei rubini. 468 00:30:16,941 --> 00:30:18,692 Se volete, posso aiutarvi a venderle. 469 00:30:18,776 --> 00:30:20,110 Sarebbe meglio per entrambi. 470 00:30:20,778 --> 00:30:23,405 Registrare all'improvviso un debito di tale portata, 471 00:30:23,489 --> 00:30:25,699 macchierebbe per sempre la mia reputazione. 472 00:30:29,954 --> 00:30:32,957 Queste sono uniche nel loro genere. 473 00:30:34,375 --> 00:30:37,920 Risalgono ai tempi dell'esilio babilonese. 474 00:30:39,547 --> 00:30:43,050 magistralmente tinte col più raffinato tekhelet. 475 00:30:44,552 --> 00:30:46,387 Qualcuno sarà disposto a comprarle. 476 00:30:46,470 --> 00:30:48,847 Se la cifra coprirà il debito, sarete libero. 477 00:30:48,931 --> 00:30:53,477 Io ti suggerisco di considerare di conservarle personalmente, figlio mio. 478 00:30:53,561 --> 00:30:56,522 Vi prego, noi non siamo parenti, non usate quella parola. 479 00:30:56,605 --> 00:30:57,606 No. 480 00:30:59,066 --> 00:31:03,195 Ho già preso la mia decisione. Io voglio che queste le abbia tu. 481 00:31:05,781 --> 00:31:07,783 Hai scelto tu questo mestiere. 482 00:31:09,285 --> 00:31:11,954 E so anche che adesso non sapresti come usarle, 483 00:31:13,372 --> 00:31:16,834 ma prima o poi, tu ne avrai bisogno. 484 00:31:18,502 --> 00:31:20,504 Io ne dubito altamente. 485 00:31:22,548 --> 00:31:24,925 Posso metterle sul mercato e vedere che succede. 486 00:31:28,887 --> 00:31:29,888 Centurione? 487 00:31:32,891 --> 00:31:34,101 Io confesso. 488 00:31:41,942 --> 00:31:45,487 Non ancora, stai tranquillo. Qualcuno verrà a prenderti a casa. 489 00:31:51,410 --> 00:31:53,037 Io cercherò un compratore. 490 00:31:54,788 --> 00:31:58,208 Quando scoprirai il vero valore di queste frange, 491 00:31:59,668 --> 00:32:02,546 capirai che nessuno potrà offrire il giusto prezzo. 492 00:32:07,843 --> 00:32:10,137 Shabbat shalom, giovane uomo. 493 00:32:36,664 --> 00:32:38,624 Più pregiate anche dell'oro? 494 00:32:39,833 --> 00:32:41,794 Più preziose dei rubini, ha detto. 495 00:32:44,004 --> 00:32:46,340 Le custodisco per rispetto verso quell'uomo. 496 00:32:48,300 --> 00:32:53,681 Le conservo anche per ricordarmi dei peccati contro il mio popolo. 497 00:32:55,808 --> 00:32:56,934 Perché? 498 00:33:00,145 --> 00:33:02,815 Io vorrei capire molte cose, Maria. 499 00:33:03,774 --> 00:33:06,527 Specialmente quelle incomprensibili che mi turbano. 500 00:33:07,611 --> 00:33:10,406 È questa è stata la più misteriosa di tutte. 501 00:33:12,658 --> 00:33:14,076 Ho così tanti rimorsi. 502 00:33:15,744 --> 00:33:19,164 Se facessi valutare e vendessi quelle frange, 503 00:33:19,248 --> 00:33:22,292 avrei ancora più rimorsi e non potrei sopportarlo. 504 00:33:25,462 --> 00:33:28,549 Quelle frange non hanno importanza, sono soltanto un simbolo. 505 00:33:31,802 --> 00:33:34,138 Quell'uomo voleva che tu avessi la sua fede. 506 00:33:36,265 --> 00:33:39,810 Non possedeva nient'altro, ma era la cosa più preziosa che avesse. 507 00:33:41,228 --> 00:33:42,771 E ora è tua. 508 00:33:44,815 --> 00:33:47,735 Quell'uomo voleva che riscoprissi l'ebraismo, e guarda. 509 00:33:49,945 --> 00:33:51,405 Il suo ultimo desiderio. 510 00:33:53,991 --> 00:33:56,702 Perché ha voluto scegliere qualcuno come me? 511 00:34:00,539 --> 00:34:03,417 Perché alle volte Dio manda una colomba. 512 00:34:06,253 --> 00:34:07,254 Una colomba? 513 00:34:11,633 --> 00:34:14,178 Non l'ho mai detto a nessuno prima, ma... 514 00:34:15,012 --> 00:34:16,555 il giorno che ho conosciuto Gesù 515 00:34:16,638 --> 00:34:19,641 era anche il giorno in cui avevo deciso di togliermi la vita. 516 00:34:20,476 --> 00:34:21,477 Cosa? 517 00:34:24,229 --> 00:34:27,691 Io stavo per lanciarmi da un precipizio, 518 00:34:28,650 --> 00:34:32,279 quando una colomba mi ha distratta. 519 00:34:34,156 --> 00:34:36,283 E non ho potuto fare a meno di seguirla. 520 00:34:38,160 --> 00:34:40,954 E mi ha portata nel posto dove era Gesù. 521 00:34:44,833 --> 00:34:46,794 Quel vecchietto era la tua colomba. 522 00:34:55,093 --> 00:34:58,096 Nella vita abbiamo sofferto molto, non è vero? 523 00:35:00,057 --> 00:35:01,058 Sì. 524 00:35:01,850 --> 00:35:04,436 Così pensiamo che sia piena di miseria, 525 00:35:05,103 --> 00:35:06,480 e non di abbondanza. 526 00:35:09,066 --> 00:35:11,318 Poi, basta un avvenimento e... 527 00:35:14,071 --> 00:35:15,072 di punto in bianco, 528 00:35:15,155 --> 00:35:18,992 in qualche modo il mondo esprime questo suo bisogno di unione. 529 00:35:22,454 --> 00:35:24,164 E all'improvviso, Dio si manifesta. 530 00:35:27,584 --> 00:35:30,587 Lui strappa via la benda dai nostri occhi, 531 00:35:32,965 --> 00:35:35,509 e finalmente ci offre la redenzione. 532 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 A me è successo. 533 00:35:44,268 --> 00:35:45,269 Ed anche a te. 534 00:35:55,779 --> 00:35:57,114 Non so che cosa dire. 535 00:36:00,409 --> 00:36:01,994 Non c'è bisogno di dire niente. 536 00:36:06,832 --> 00:36:09,251 Io lo so che ti sei sentito indegno. 537 00:36:10,586 --> 00:36:11,587 Matteo. 538 00:36:13,297 --> 00:36:15,007 So come ti sei sentito. 539 00:36:17,843 --> 00:36:19,261 Ma è il momento... 540 00:36:21,054 --> 00:36:22,055 di... 541 00:36:23,098 --> 00:36:25,517 aggiungere un nuovo accessorio ai tuoi vestiti. 542 00:36:27,686 --> 00:36:29,479 O meglio, un vecchio accessorio. 543 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 Shalom, shalom, Matteo. 544 00:36:42,242 --> 00:36:43,702 Shalom, shalom, Maria. 545 00:36:53,629 --> 00:36:54,630 Sì. 546 00:37:01,803 --> 00:37:02,804 Su il cappuccio. 547 00:37:17,235 --> 00:37:19,780 La prossima volta che ti viene voglia di cambiare, 548 00:37:19,863 --> 00:37:23,492 prova un piatto esotico, va bene? O impara il lancio del disco. 549 00:37:25,702 --> 00:37:26,954 Il lancio del disco? Davvero? 550 00:37:28,664 --> 00:37:30,874 Forse sei tu ad aver bisogno di una distrazione. 551 00:37:30,958 --> 00:37:34,336 Ascolta, io qui sto rischiando moltissimo per aiutarti. 552 00:37:35,337 --> 00:37:39,049 Senti, io sono un pescatore, e lo capisco quando una barca si è arenata. 553 00:37:40,717 --> 00:37:42,678 - Da quanto va così? - Non so di che parli. 554 00:37:42,761 --> 00:37:44,179 Sì che lo sai. 555 00:37:44,262 --> 00:37:46,014 - Quel ragazzo... - Non sono affari tuoi. 556 00:37:46,098 --> 00:37:49,059 Tua moglie ha chiesto se ero il medico ebreo di cui le hai parlato. 557 00:37:50,852 --> 00:37:52,479 Le hai parlato di Gesù? 558 00:37:58,568 --> 00:38:02,781 È quasi un mese che Ivo si è ammalato, e ogni giorno sta sempre peggio. 559 00:38:03,615 --> 00:38:05,951 - E i vostri dottori non... - Sai di che colore è, 560 00:38:06,034 --> 00:38:07,953 non fanno abbastanza perché è solo un servo. 561 00:38:10,622 --> 00:38:11,623 Beh... 562 00:38:13,208 --> 00:38:17,170 è stato nobile da parte tua tenerlo dopo che la madre è morta. 563 00:38:17,254 --> 00:38:18,630 Non è soltanto un servo. 564 00:38:18,714 --> 00:38:20,882 Sì, tuo figlio ha detto che è il suo migliore amico. 565 00:38:20,966 --> 00:38:23,635 È come se fosse suo fratello, lo capisco. 566 00:38:24,344 --> 00:38:25,345 Lo è. 567 00:38:27,723 --> 00:38:28,807 Sono fratellastri. 568 00:38:36,773 --> 00:38:37,774 Lei lo sa? 569 00:38:37,858 --> 00:38:40,277 Beh, noi ne abbiamo parlato. 570 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 Però, per un romano è una cosa molto comune, sai? 571 00:38:43,780 --> 00:38:48,118 È comune per molti uomini, ma è più accettato nella vostra cultura. 572 00:38:48,201 --> 00:38:50,579 Senti, risparmiami il sermone, va bene? 573 00:38:51,580 --> 00:38:52,622 Io non ti giudico. 574 00:38:55,751 --> 00:38:58,837 Io, in passato, non mi sentivo in colpa, lo ammetto, 575 00:38:58,920 --> 00:39:02,424 ma adesso mi sono pentito delle mie azioni, 576 00:39:02,507 --> 00:39:05,093 e ora che è malato, io... 577 00:39:08,472 --> 00:39:12,017 io non posso più fingere che non sia mio figlio. 578 00:39:13,060 --> 00:39:14,227 E neanche lei. 579 00:39:14,311 --> 00:39:15,312 Sai, 580 00:39:15,896 --> 00:39:19,107 il silenzio tra una moglie e un marito è un veleno, 581 00:39:19,191 --> 00:39:22,110 e più il tempo passa, più la cosa peggiora. 582 00:39:22,194 --> 00:39:23,945 - Credimi. - Questo non lo so. 583 00:39:24,029 --> 00:39:25,030 Tu credimi e basta. 584 00:39:29,534 --> 00:39:31,787 Devi restare nel tuo quartiere, Simone. 585 00:39:32,454 --> 00:39:33,455 Bene. 586 00:39:35,791 --> 00:39:36,917 Shalom, shalom, Gaio. 587 00:39:38,168 --> 00:39:39,795 Perché lo dici due volte? 588 00:39:39,878 --> 00:39:41,838 Una volta significa "pace". 589 00:39:41,922 --> 00:39:45,801 Due volte significa "pace perfetta". 590 00:39:49,554 --> 00:39:51,181 Completo, integro. 591 00:39:52,599 --> 00:39:54,017 Non sarebbe male. 592 00:39:56,895 --> 00:39:57,896 Già. 593 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 È un'idea fantastica. 594 00:40:09,699 --> 00:40:11,701 E sarai pronto prima dell'arrivo del maestro. 595 00:40:11,785 --> 00:40:13,620 Sì, sì, mostrami come metterle. 596 00:40:13,703 --> 00:40:17,541 - Te le metto io, così facciamo prima. - Oh, non mi piace essere toccato. 597 00:40:18,125 --> 00:40:19,126 Grazie. 598 00:40:19,626 --> 00:40:20,627 Non c'è problema. 599 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Allora, prima dovresti togliere la tua... 600 00:40:28,301 --> 00:40:30,971 È più facile se ti togli la tunica, prima. 601 00:40:31,680 --> 00:40:32,681 Cosa? 602 00:40:32,764 --> 00:40:35,517 Sì, beh, indossi il tallit katan sotto la tunica, vero? 603 00:40:35,600 --> 00:40:36,726 Vanno legate lì. 604 00:40:38,520 --> 00:40:39,646 Ti dispiace voltarti? 605 00:40:44,860 --> 00:40:45,861 Certamente. 606 00:40:51,950 --> 00:40:53,535 Ma a che servono, comunque? 607 00:40:54,452 --> 00:40:56,121 Dio lo comanda nella Legge di Mosè. 608 00:40:56,830 --> 00:40:59,291 Ma che c'entrano le frange con la Torah? 609 00:40:59,374 --> 00:41:01,501 Le lettere della parola ebraica che le indica 610 00:41:01,585 --> 00:41:02,961 ha il valore numerico di 600, 611 00:41:03,545 --> 00:41:06,214 e i nodi e i fili delle frange sono tredici in tutto. 612 00:41:06,298 --> 00:41:08,925 E ci sono 613 comandamenti nella legge. 613 00:41:09,009 --> 00:41:12,095 Capito? Esatto, 613. 614 00:41:12,846 --> 00:41:15,724 E indossare le frange alle quattro estremità del mantello è... 615 00:41:15,807 --> 00:41:19,728 - È come circondarsi dalla parola di Dio. - Visto? Ormai sei un rabbino. 616 00:41:20,645 --> 00:41:22,355 Oh, scusa. Scusa. 617 00:41:23,857 --> 00:41:26,860 Va bene, allora, nell'angolo in basso del tallit 618 00:41:26,943 --> 00:41:28,945 dovrebbe esserci un buco. 619 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Oh, sì, lo vedo. 620 00:41:30,614 --> 00:41:33,325 Bene, prendi tre fili corti e un filo lungo. 621 00:41:33,867 --> 00:41:35,327 Quello blu? 622 00:41:35,410 --> 00:41:37,245 - Sì, quello blu è il più lungo. - Bene. 623 00:41:40,040 --> 00:41:41,082 È arrivato. 624 00:41:41,166 --> 00:41:43,752 Natanaele, noi arriviamo tra un momento. 625 00:41:49,257 --> 00:41:50,967 Taddeo, che cosa stai guardando? 626 00:41:52,260 --> 00:41:53,803 Ti prometto che arriviamo subito. 627 00:42:04,147 --> 00:42:05,190 Tutto bene? 628 00:42:05,273 --> 00:42:08,235 È solo che lui... è che è troppo rude alle volte. 629 00:42:13,531 --> 00:42:16,409 E, a quel punto, che strategia avete adottato? 630 00:42:17,202 --> 00:42:18,203 Beh, noi... 631 00:42:18,286 --> 00:42:19,454 noi, ecco... 632 00:42:20,872 --> 00:42:23,083 Noi abbiamo pensato... 633 00:42:23,875 --> 00:42:25,877 di raccontare una delle tue parabole. 634 00:42:25,961 --> 00:42:28,380 Una parabola? Bene. È ciò che avrei fatto io. 635 00:42:28,964 --> 00:42:30,215 - Quale parabola? - Quella... 636 00:42:30,882 --> 00:42:31,883 del Banchetto. 637 00:42:31,967 --> 00:42:35,971 Sì, quella in cui gli ospiti inventano scuse per non andare, 638 00:42:36,054 --> 00:42:38,932 - così, viene chiamata altra gente. - Avete scelto quella? 639 00:42:39,015 --> 00:42:41,059 - Fa sempre arrabbiare tutti. - Sì, è normale. 640 00:42:41,142 --> 00:42:42,769 Beh, se vi fa stare meglio, 641 00:42:42,852 --> 00:42:45,272 avevamo scelto quella della zizzania, 642 00:42:45,355 --> 00:42:47,482 ma poi abbiamo cambiato idea. 643 00:42:47,565 --> 00:42:50,735 Ve l'avevo già detto, certe persone non comprendono quella parabola. 644 00:42:50,819 --> 00:42:53,446 Quella della zizzania forse non l'ho capita neanch'io. 645 00:42:54,948 --> 00:42:57,826 - Datti tempo. - Il problema è che l'hanno capita, 646 00:42:57,909 --> 00:43:00,453 - e questo ha dato vita a dei tumulti. - Rivolte. 647 00:43:01,204 --> 00:43:03,373 Pagani ed ebrei si sono scontrati. 648 00:43:05,125 --> 00:43:07,752 Leandro ci ha detto che è sempre peggio ogni giorno. 649 00:43:08,920 --> 00:43:12,132 Il prelato ellenista importante ha cambiato approccio, il che è un bene, 650 00:43:12,215 --> 00:43:15,885 ma quando ha rinunciato ai suoi compiti come prelato e guida, 651 00:43:15,969 --> 00:43:20,181 altri hanno riempito quel vuoto, così, i progetti sono stati interrotti, 652 00:43:20,265 --> 00:43:23,476 e il popolo è arrabbiato e tutti si incolpano a vicenda. 653 00:43:23,560 --> 00:43:27,022 Il che ha portato a risse, e furti per le strade. 654 00:43:27,981 --> 00:43:31,359 In molti hanno lasciato le loro case per fuggire alle violenze. 655 00:43:31,443 --> 00:43:33,695 Secondo te dovremmo andare in un posto così? 656 00:43:35,905 --> 00:43:39,200 Quale parte della parabola ha fatto scoppiare i disordini? 657 00:43:39,284 --> 00:43:41,286 Le persone di fuori città. 658 00:43:41,369 --> 00:43:43,997 Quelle per le strade e lungo le siepi, 659 00:43:44,622 --> 00:43:47,792 le ultime a essere invitate e le ultime ad accettare l'invito. 660 00:43:48,626 --> 00:43:50,337 Proprio come sospettavo. 661 00:43:50,420 --> 00:43:54,507 A proposito, strade e siepi sono davvero un riferimento ai pagani? 662 00:43:56,426 --> 00:43:59,387 Colui che ha orecchie per intendere, allora, intenda. 663 00:44:01,306 --> 00:44:02,307 Partiamo domani. 664 00:44:02,807 --> 00:44:05,101 Ora andate a casa, e prendete le vostre cose. 665 00:44:05,185 --> 00:44:07,896 Andremo per le strade e le siepi prima dell'alba. 666 00:44:14,986 --> 00:44:16,112 Ragazzi, 667 00:44:17,113 --> 00:44:18,406 fa parte del pacchetto. 668 00:44:19,324 --> 00:44:23,119 Quando si trasportano molti fardelli, è normale che cada qualcosa. 669 00:44:23,703 --> 00:44:25,288 Ma bisogna raccoglierla, 670 00:44:25,372 --> 00:44:26,748 e andare sempre avanti. 671 00:44:36,591 --> 00:44:38,635 - Allora, a domani? - Certo, a domani. 672 00:44:43,640 --> 00:44:45,392 Giovanni, possiamo parlare? 673 00:44:46,267 --> 00:44:47,268 Sì, Maestro. 674 00:44:52,524 --> 00:44:53,525 Posso farlo io. 675 00:44:53,900 --> 00:44:55,068 Non sarà affatto facile. 676 00:44:56,486 --> 00:44:57,529 In che senso? 677 00:44:58,488 --> 00:45:00,407 La Decapoli è pericolosa. 678 00:45:01,491 --> 00:45:05,829 I cuori che dovrò raggiungere sono duri. Quelli pagani e quelli ebrei. 679 00:45:06,871 --> 00:45:09,124 Saranno momenti molto difficili. 680 00:45:09,207 --> 00:45:12,001 Noi siamo pronti a tutto, Maestro. C'è Zebedeo. 681 00:45:12,085 --> 00:45:15,213 E posso chiedere a mio padre di aiutarci, è molto bravo con le folle. 682 00:45:15,296 --> 00:45:16,673 Voglio che tu resti qua. 683 00:45:19,050 --> 00:45:21,553 Noi andremo via domattina, ma tu aspetterai qui. 684 00:45:26,182 --> 00:45:30,228 Hai appena detto che sarà molto difficile, quindi c'è bisogno anche di me. 685 00:45:30,311 --> 00:45:32,355 Per cosa? La forza dei numeri? 686 00:45:33,189 --> 00:45:38,194 Il risultato nella Decapoli non dipenderà dal numero di seguaci che verrà con me. 687 00:45:38,278 --> 00:45:41,364 - Non ci mancano certo le risorse. - E da che dipenderà? 688 00:45:41,448 --> 00:45:45,702 Sono cuori duri, Giovanni. Solidi e freddi come granito. 689 00:45:48,246 --> 00:45:49,414 Non riesco a capire. 690 00:45:53,835 --> 00:45:56,796 Hai detto che c'è bisogno del gruppo al completo in questo viaggio. 691 00:45:58,381 --> 00:46:00,133 Chi mancava all'incontro di oggi? 692 00:46:06,055 --> 00:46:07,891 Tu resta qui ad aspettarlo. 693 00:46:09,100 --> 00:46:12,854 Il successo di questa missione dipende da Simone. 694 00:46:16,399 --> 00:46:17,400 Maestro. 695 00:46:18,151 --> 00:46:19,694 Qualsiasi cosa ti serva, 696 00:46:19,777 --> 00:46:21,279 posso farla io. 697 00:46:22,614 --> 00:46:26,159 Io ti sto chiedendo di restare qui ad aspettare Simone. 698 00:46:27,368 --> 00:46:28,953 Simone è molto distratto. 699 00:46:29,037 --> 00:46:32,040 Non è più in sé, ha qualcosa che non va. Sarebbe... 700 00:46:34,792 --> 00:46:37,003 Sarebbe meglio se lui non venisse. 701 00:46:37,086 --> 00:46:38,087 Giovanni, 702 00:46:38,922 --> 00:46:39,964 io ti voglio bene, 703 00:46:40,798 --> 00:46:43,343 ma questo non è il mio approccio con le persone che soffrono. 704 00:46:43,426 --> 00:46:44,677 Dovresti averlo capito ormai. 705 00:46:44,761 --> 00:46:47,805 Puoi chiederlo a qualcun altro. Non credi che sarebbe meglio se... 706 00:46:47,889 --> 00:46:50,058 Tu conosci Simone da quando eravate fanciulli. 707 00:46:50,141 --> 00:46:51,309 E perché non Matteo? 708 00:46:51,976 --> 00:46:54,270 Hanno già collaborato per trovare Maria a Gerico. 709 00:46:54,354 --> 00:46:58,483 Quindi, pensavi che farli collaborare fosse una buona idea per te? 710 00:47:03,821 --> 00:47:04,822 Giovanni... 711 00:47:06,699 --> 00:47:07,700 devi farlo tu. 712 00:47:11,120 --> 00:47:12,622 Non fare altre domande. 713 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Dov'è tuo fratello? 714 00:47:58,501 --> 00:47:59,502 Sta bene? 715 00:48:00,628 --> 00:48:03,339 Abbiamo abbastanza pensieri, non preoccuparti per lui. 716 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 - Shalom, Simone. - E tu che ci fai qui? 717 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 Svegliato tardi? 718 00:48:25,695 --> 00:48:26,988 Non ho dormito affatto. 719 00:48:27,655 --> 00:48:28,656 Perché? 720 00:48:29,532 --> 00:48:32,160 - Dove sono gli altri? - Sono partiti all'alba per la Decapoli. 721 00:48:33,494 --> 00:48:34,495 Non te l'hanno detto? 722 00:48:34,579 --> 00:48:36,664 Se ti sbrighi, magari riesci a raggiungerli. 723 00:48:36,748 --> 00:48:38,416 Non sono mai stato un maratoneta. 724 00:48:44,922 --> 00:48:45,923 Simone. 725 00:48:46,674 --> 00:48:47,967 Che cosa ci fai qui? 726 00:48:49,594 --> 00:48:52,138 Volevo un bicchiere d'acqua. Ho molta sete. 727 00:48:52,221 --> 00:48:54,515 Perché non sei partito assieme agli altri? 728 00:48:54,599 --> 00:48:57,477 Ti hanno detto di restare qui per badare alle donne? 729 00:48:57,560 --> 00:49:00,897 Non sapevo della partenza. Credevo che Andrea e Filippo avessero già risolto. 730 00:49:05,610 --> 00:49:06,986 Sembri sconvolto, Simone. 731 00:49:08,237 --> 00:49:11,157 - Non hai idea di cosa succede. - Mi stai minacciando? 732 00:49:12,992 --> 00:49:13,993 Abba? 733 00:49:14,535 --> 00:49:18,581 Non devi provare a prendermi in giro. C'ero alla tua circoncisione. 734 00:49:18,665 --> 00:49:19,666 Abba. 735 00:49:28,424 --> 00:49:30,802 - Ma cosa gli è preso? - Cosa è preso a lui... 736 00:49:32,553 --> 00:49:33,638 Prendi le tue cose. 737 00:49:36,015 --> 00:49:37,016 Bene. 738 00:49:37,850 --> 00:49:38,976 Viaggio leggero. 739 00:49:39,560 --> 00:49:42,230 - Ma che cosa ci fai tu qui? - Sono rimasto ad aspettarti. 740 00:49:43,398 --> 00:49:45,525 - Davvero? - Credimi, non è stata una mia scelta. 741 00:49:45,608 --> 00:49:47,527 Fosse stato per me, ti avrei lasciato qui. 742 00:49:47,610 --> 00:49:50,613 Ti è andata di traverso la colazione? Ma che cosa ti ho fatto? 743 00:49:50,697 --> 00:49:52,490 Chiedimi che cosa non hai fatto. 744 00:49:53,491 --> 00:49:55,493 - Ci risiamo. - Salti gli incontri. 745 00:49:55,576 --> 00:49:57,036 Passi le notti con un romano, 746 00:49:57,120 --> 00:49:59,580 e neanche tua moglie sa dove passi le giornate. 747 00:49:59,664 --> 00:50:01,874 E tu lasciami andare. Come pula nel vento. 748 00:50:01,958 --> 00:50:03,167 Lo vorrei tanto. 749 00:50:10,800 --> 00:50:13,511 Gesù ha detto che il successo della missione nella Decapoli 750 00:50:13,594 --> 00:50:14,721 dipende solo da te. 751 00:50:15,430 --> 00:50:18,433 Da te, tra tutti i discepoli. Non capisco perché, 752 00:50:18,516 --> 00:50:22,437 e la trovo una mancanza di rispetto, ma che potevo dire a Gesù, eh? No? 753 00:50:23,020 --> 00:50:24,021 Sì, potevi. 754 00:50:24,772 --> 00:50:26,357 Sai che non posso farlo. 755 00:50:27,900 --> 00:50:28,943 Ora andiamo. 756 00:51:13,821 --> 00:51:14,864 Andrea. Filippo. 757 00:51:15,907 --> 00:51:17,909 - Vi aspettavo. - Perché eravate nascosti? 758 00:51:17,992 --> 00:51:20,578 Ci sono molti disordini, non vogliamo attirare l'attenzione. 759 00:51:22,914 --> 00:51:23,915 Tu. 760 00:51:25,541 --> 00:51:27,668 Devi essere il rabbino di cui parlano tutti. 761 00:51:28,211 --> 00:51:31,756 Non si limitano a parlare, da quanto ho capito. Alzati. 762 00:51:32,298 --> 00:51:34,675 - Mi dispiace per il disturbo. - No. 763 00:51:35,343 --> 00:51:37,929 I conflitti tra ebrei e pagani ci sono sempre stati ad Abila, 764 00:51:38,012 --> 00:51:41,265 erano solamente ben nascosti, ma adesso sono usciti allo scoperto. 765 00:51:41,891 --> 00:51:43,392 Doveva accadere prima o poi. 766 00:51:43,476 --> 00:51:45,478 - Doveva accadere adesso. - Rabbino. 767 00:51:46,562 --> 00:51:48,272 - Telemaco? - Gesù di Nazaret. 768 00:51:48,981 --> 00:51:51,442 - Ho ricevuto i tuoi insegnamenti. - Sì, l'ho sentito. 769 00:51:52,318 --> 00:51:53,611 Lui purtroppo no. 770 00:51:53,694 --> 00:51:55,112 - Che significa? - È sordo. 771 00:51:55,696 --> 00:51:57,865 Il mio Abba non ci sente e parla a malapena. 772 00:51:59,033 --> 00:52:00,368 Telemaco, sei inappropriato. 773 00:52:00,451 --> 00:52:02,787 - Non è per questo che ci serve Gesù. - Perché no? 774 00:52:02,870 --> 00:52:06,123 Maestro, ci sono problemi più urgenti di un uomo che non sente. 775 00:52:06,666 --> 00:52:08,668 Non esiste modo migliore per iniziare. 776 00:52:09,210 --> 00:52:11,546 Non ne sapevo niente, lo prometto, non so cosa... 777 00:52:12,547 --> 00:52:13,548 Ti prego, rabbino. 778 00:52:13,631 --> 00:52:16,175 - Non voglio mancarti di rispetto... - Ho capito, figliolo. 779 00:52:21,806 --> 00:52:22,807 Tranquillo. 780 00:52:56,424 --> 00:52:57,758 Effatà. 781 00:52:59,218 --> 00:53:00,386 Ora apriti. 782 00:53:07,602 --> 00:53:08,603 Non aver paura. 783 00:53:09,228 --> 00:53:10,771 È solamente il canto degli uccelli. 784 00:53:12,189 --> 00:53:13,190 Li senti? 785 00:53:14,942 --> 00:53:16,402 Io non sento un bel niente. 786 00:53:20,698 --> 00:53:22,909 Abba. Riesci a sentirmi? 787 00:53:22,992 --> 00:53:26,162 Il suono della tua voce. Il suono della mia voce. 788 00:53:26,245 --> 00:53:27,663 Telemaco. 789 00:53:36,672 --> 00:53:39,133 Telemaco. 790 00:53:39,216 --> 00:53:41,844 - L'ho pronunciato bene? - Sì, era perfetto. 791 00:53:43,471 --> 00:53:46,223 - Come faccio a saperlo? - Che posso fare per ripagarti? 792 00:53:46,307 --> 00:53:49,060 - Non ho denaro, non posso pagare... - In realtà, puoi. 793 00:53:49,852 --> 00:53:52,396 - Come? - Non dite a nessuno ciò che è successo. 794 00:53:52,939 --> 00:53:55,316 Vi chiedo di mantenere il più assoluto silenzio. 795 00:53:55,399 --> 00:53:58,736 Credo che sarà facile per te. Hai già acquisito una certa pratica. 796 00:54:01,322 --> 00:54:03,574 Non è ancora il momento di diffondere il verbo. 797 00:54:04,116 --> 00:54:06,202 - Mi hai sentito? - Certo che ho sentito. 798 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 È vero. 799 00:54:11,165 --> 00:54:14,210 Hai portato i tuoi amici? Non credevo che ti avrei rivisto. 800 00:54:15,044 --> 00:54:16,587 Vedo che te la intendi coi greci. 801 00:54:16,671 --> 00:54:18,214 Nashón, voglio portare la pace. 802 00:54:18,297 --> 00:54:21,884 Nashón è un guaritore. Argo non aveva i soldi per farsi curare. 803 00:54:21,968 --> 00:54:22,969 Ci porterete la pace? 804 00:54:23,552 --> 00:54:26,597 L'avete detto anche l'ultima volta. Tu devi essere il Rabbino. 805 00:54:27,181 --> 00:54:29,684 Quello di cui tutti parlano tanto. 806 00:54:29,767 --> 00:54:33,479 Dimmi, che razza di rispettabile Rabbino parlerebbe amabilmente 807 00:54:33,562 --> 00:54:37,733 con un uomo che corrompe i bambini ebrei insegnandogli la filosofia greca? 808 00:54:37,817 --> 00:54:42,196 Se questo corruttore di bambini avesse avuto abbastanza soldi per pagarti, 809 00:54:42,279 --> 00:54:45,783 - tu avresti parlato con lui? - Non avrà mai abbastanza soldi, lo so. 810 00:54:46,701 --> 00:54:48,494 Tu vuoi minare la nostra fede. 811 00:54:48,577 --> 00:54:50,079 - Come sai cosa vuole? - Argo. 812 00:54:51,080 --> 00:54:52,206 Che cos'è che hai detto? 813 00:54:53,666 --> 00:54:57,420 - Adesso parla il sordo-muto? - Ormai non è più sordo-muto, Nashón. 814 00:54:58,129 --> 00:55:00,172 - Va' per la tua strada. - Chi è stato? 815 00:55:02,550 --> 00:55:05,136 Voglio saperlo. Chi ti ha guarito? 816 00:55:06,595 --> 00:55:08,639 La tua sordità era senza dubbio una punizione 817 00:55:08,723 --> 00:55:12,643 per un peccato commesso da te o dai tuoi genitori, e adesso io pretendo... 818 00:55:12,727 --> 00:55:14,353 Non è così che funziona. 819 00:55:15,438 --> 00:55:16,772 E allora come funziona? 820 00:55:26,157 --> 00:55:27,616 No. 821 00:55:30,244 --> 00:55:31,287 Che cosa succede? 822 00:55:44,925 --> 00:55:46,010 Guardate chi è arrivato. 823 00:55:48,304 --> 00:55:52,016 I Galilei sono tornati, con tutto il gregge, stavolta. 824 00:55:52,099 --> 00:55:54,560 "Gregge" si riferisce a un gruppo di animali. 825 00:55:54,643 --> 00:55:55,644 Oh, lo so. 826 00:55:56,312 --> 00:55:57,521 Sono siro-fenici. 827 00:55:59,148 --> 00:56:01,859 Amici miei, sembrate arrabbiati. 828 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 Come posso aiutarvi? 829 00:56:04,445 --> 00:56:07,281 - Sei tu Gesù di Nazaret? - Sono io. 830 00:56:07,364 --> 00:56:09,158 Si dice che compi miracoli. 831 00:56:09,241 --> 00:56:12,036 Ma sono soltanto dicerie ed eresie 832 00:56:12,119 --> 00:56:14,330 dall'altro lato del mare di Galilea. 833 00:56:14,413 --> 00:56:16,248 Ora dimostraci chi sei. 834 00:56:17,124 --> 00:56:19,001 Dacci un segno. 835 00:56:20,086 --> 00:56:24,298 O almeno del cibo e provviste per le persone scappate dalle loro dimore. 836 00:56:25,466 --> 00:56:28,302 Altrimenti, prendi il tuo sacco, 837 00:56:29,053 --> 00:56:30,179 i tuoi seguaci, 838 00:56:30,971 --> 00:56:34,225 e il tuo monoteismo e ritornate ad ovest, da dove sei venuto. 839 00:56:34,308 --> 00:56:38,562 Che stupenda visione. Gli ebrei e il loro tanto atteso Messia 840 00:56:38,646 --> 00:56:40,815 sono finalmente qui per causare altri problemi, 841 00:56:40,898 --> 00:56:43,192 e questo è il suo esercito. 842 00:56:43,275 --> 00:56:44,360 Nabatei. 843 00:56:44,443 --> 00:56:46,695 Quanti siete in tutto? Nove? 844 00:56:46,779 --> 00:56:48,906 Addirittura meno dei miei figli. 845 00:56:49,573 --> 00:56:52,701 Forse sono io il vostro Messia? 846 00:56:52,785 --> 00:56:53,786 Blasfemia. 847 00:56:54,161 --> 00:56:56,831 - Forse è il caso di spostarci più in alto? - Sono d'accordo. 848 00:56:56,914 --> 00:56:58,290 Maestro, dicci che cosa fare. 849 00:56:58,374 --> 00:57:02,670 Wow, i tuoi seguaci sono sempre così eroici e minacciosi? 850 00:57:03,504 --> 00:57:08,300 Mettetevi comodi e state tranquilli. Sembra che resteremo qui per un bel po'. 851 00:57:30,990 --> 00:57:32,575 È solo un viaggio. 852 00:57:32,658 --> 00:57:35,411 Avrò fatto migliaia di missioni e questa volta non posso mancare? 853 00:57:35,494 --> 00:57:37,163 Volevi seguirlo anche in capo al mondo. 854 00:57:37,246 --> 00:57:39,582 Ma non devo seguirlo ogni volta che esce di casa. 855 00:57:39,665 --> 00:57:42,501 E poi la Decapoli non si trova esattamente in capo al mondo. 856 00:57:42,585 --> 00:57:43,627 Non ho detto che lo sia. 857 00:57:44,336 --> 00:57:47,339 Sai, pensavo a una cosa che mi hai detto a Samaria. 858 00:57:47,423 --> 00:57:49,758 Preferisco non parlare di Samaria, se sei d'accordo. 859 00:57:49,842 --> 00:57:53,470 Vi ha ingannati per coltivare il terreno di quel samaritano per il vostro... 860 00:57:53,554 --> 00:57:56,390 Non ci ha ingannati, e non sono orgoglioso di quel momento, Simone. 861 00:57:56,473 --> 00:57:58,601 Melech aveva una gamba rotta. 862 00:57:58,684 --> 00:58:03,105 Hai detto che la mattina era guarito, ma eravamo a casa di Fotina, ormai. 863 00:58:03,189 --> 00:58:05,816 Gesù quindi non deve essere presente per compiere un miracolo. 864 00:58:05,900 --> 00:58:06,901 Arriva al punto. 865 00:58:07,693 --> 00:58:10,779 Perché non può compiere un miracolo nella Decapoli da Cafarnao, 866 00:58:10,863 --> 00:58:13,616 invece di trascinarci in questo posto dove sono quasi tutti pagani 867 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 arrabbiati con noi? 868 00:58:15,367 --> 00:58:18,454 Chiedi a Lui. Sarà più che felice di rispondere alla tua domanda, 869 00:58:18,537 --> 00:58:21,290 - visto che il successo dipende da te. - Smettila. 870 00:58:21,373 --> 00:58:24,168 È più disponibile con te che con me. E non te l'ho mai rinfacciato. 871 00:58:24,251 --> 00:58:26,462 Oh, molto generoso da parte tua. 872 00:58:26,545 --> 00:58:28,797 Ci sono altre virtù che vorresti sbattermi in faccia? 873 00:58:28,881 --> 00:58:31,508 Simone l'eccezionale? Simone lo speciale? 874 00:58:32,092 --> 00:58:34,595 E poi, sì, magari mi chiama "prediletto" qualche volta, 875 00:58:34,678 --> 00:58:36,388 ma lo fa solo perché tu hai Eden. 876 00:58:36,472 --> 00:58:39,975 Non so perché ti lamenti quando tu hai trovato una come lei. 877 00:58:54,240 --> 00:58:55,241 Senti, 878 00:58:56,533 --> 00:58:57,618 mi dispiace, io... 879 00:58:58,744 --> 00:58:59,745 ho esagerato. 880 00:59:01,664 --> 00:59:04,124 Non vorrei mai che mi rinfacciassero di avere una moglie. 881 00:59:06,126 --> 00:59:07,127 Simone? 882 00:59:08,295 --> 00:59:09,296 Ehi? 883 00:59:09,672 --> 00:59:13,092 Ehi, ehi, ehi. Simone, guarda che non volevo insinuare niente. 884 00:59:14,009 --> 00:59:15,177 Simone, che cosa... 885 00:59:15,261 --> 00:59:17,263 Che cosa ti ho detto? Simone? 886 00:59:18,097 --> 00:59:19,682 Io mi fidavo di Gesù. 887 00:59:19,765 --> 00:59:20,891 Certo che sì. 888 00:59:21,684 --> 00:59:23,102 Aspetta un momento. "Mi fidavo"? 889 00:59:24,311 --> 00:59:26,272 Ero convinto che Eden fosse al sicuro. 890 00:59:27,356 --> 00:59:28,565 Anche se noi non c'eravamo. 891 00:59:32,069 --> 00:59:35,864 Non lo sapevo, Giovanni, ma prima di partire per l'ultima missione, 892 00:59:35,948 --> 00:59:37,032 abbiamo concepito. 893 00:59:39,285 --> 00:59:40,536 E mentre eravamo via... 894 00:59:43,205 --> 00:59:45,416 Oh, no, no, no. 895 00:59:48,711 --> 00:59:49,712 Mi... 896 00:59:50,087 --> 00:59:51,463 Mi dispiace, fratello. 897 00:59:52,172 --> 00:59:55,801 Quando è successo, lei è quasi morta assieme al bambino. 898 00:59:55,884 --> 00:59:59,054 E dopo il dottore le ha anche detto che forse non potrà più... 899 01:00:00,889 --> 01:00:01,974 Adonai celeste. 900 01:00:04,476 --> 01:00:06,061 Perché non ci hai detto niente? 901 01:00:06,979 --> 01:00:09,898 Perché sono furioso, Giovanni. Sono così arrabbiato. 902 01:00:10,816 --> 01:00:12,443 So che Lui è chi dice di essere. 903 01:00:12,526 --> 01:00:15,321 E non è perché ci credo, io lo so. Lui è il primo e l'ultimo. 904 01:00:15,404 --> 01:00:18,324 Lui può fare ogni cosa. Come ha potuto permettere che accadesse... 905 01:00:18,407 --> 01:00:21,744 - Non è questo il modo giusto per... - Perché a Eden e a me? 906 01:00:24,330 --> 01:00:26,165 Senti, lasciamo perdere. 907 01:00:27,333 --> 01:00:28,876 Non verrai risparmiato, Simone. 908 01:00:29,626 --> 01:00:33,047 Ricordati che ha detto che in questo mondo le ossa si romperanno, 909 01:00:33,130 --> 01:00:34,882 i cuori si spezzeranno, 910 01:00:34,965 --> 01:00:37,301 ma aprirà la strada per accedere a un regno migliore. 911 01:00:37,384 --> 01:00:41,138 Lui guarisce perfetti sconosciuti mentre io ho rinunciato a tutto per Lui. 912 01:00:41,221 --> 01:00:43,807 Ma non vuol dire che ora la tua vita sarà perfetta. 913 01:00:43,891 --> 01:00:45,851 In realtà, Lui ha detto l'esatto opposto. 914 01:00:47,102 --> 01:00:49,063 Non ho voglia di parlare di questo adesso. 915 01:00:55,194 --> 01:00:57,946 La nostra vita era più facile quando eravamo pescatori. 916 01:00:58,030 --> 01:01:00,908 Avrebbe perso il bambino anche se fossi stato pescatore. 917 01:01:03,494 --> 01:01:05,454 Ma non avresti saputo a chi rivolgerti. 918 01:01:05,996 --> 01:01:08,540 Lui avrebbe potuto evitarlo, però non l'ha fatto. 919 01:01:11,752 --> 01:01:13,295 Forse ci siamo. 920 01:01:21,512 --> 01:01:22,513 Ha detto... 921 01:01:23,430 --> 01:01:24,890 che tutto dipende da te. 71844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.