Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,398 --> 00:00:26,235
Così il re tutto adirato
si alzò dal luogo del convito,
2
00:00:26,318 --> 00:00:29,447
e andò nel giardino del palazzo.
3
00:00:29,530 --> 00:00:30,698
Ma Haman...
4
00:00:32,908 --> 00:00:36,829
rimase indietro per implorare
la grazia alla regina Ester,
5
00:00:36,912 --> 00:00:41,792
perché vedeva bene che nel suo cuore
il re aveva deciso la sua rovina.
6
00:00:41,876 --> 00:00:44,795
E poi il re ritornò
dal giardino del palazzo
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,965
nel luogo dove bevevano il vino.
8
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
E nel frattempo Haman...
9
00:00:52,386 --> 00:00:55,723
si era gettato sul divano
dove Ester si trovava.
10
00:00:55,806 --> 00:00:56,891
E il re esclamò:
11
00:00:56,974 --> 00:01:01,103
"Vuole addirittura fare violenza
alla regina in mia presenza,
12
00:01:01,187 --> 00:01:03,105
nella mia propria casa?"
13
00:01:03,189 --> 00:01:05,274
Questo avvenne il tredicesimo giorno
14
00:01:05,816 --> 00:01:07,359
Del mese di Adar
15
00:01:08,068 --> 00:01:11,113
Ed il quattordicesimo giorno si riposarono
16
00:01:11,655 --> 00:01:18,496
E ne fecero un giornoDi banchetti e di gioia
17
00:01:18,579 --> 00:01:22,958
E perciò i Giudei della campagna
18
00:01:23,042 --> 00:01:26,837
Il quattordicesimo giorno del mese di Adar
19
00:01:28,130 --> 00:01:31,425
Vivono un giorno di festa
20
00:01:31,509 --> 00:01:34,011
E di banchetti
21
00:02:06,919 --> 00:02:11,048
Benedetto sii tu, oh,
Signore nostro Dio, re dell'universo.
22
00:02:11,674 --> 00:02:13,759
Che compì miracoli per i nostri padri,
23
00:02:14,760 --> 00:02:17,555
nei tempi passati durante questa stagione.
24
00:02:18,138 --> 00:02:19,765
- Alla vita.
- Alla vita.
25
00:02:24,562 --> 00:02:27,773
No, no, no. Yaeli, ehi, che stai facendo?
26
00:03:53,359 --> 00:03:54,610
Vai così lento apposta?
27
00:03:55,861 --> 00:03:56,862
Non è vero.
28
00:03:57,613 --> 00:04:00,074
Ogni volta che mi giro,
sei più lontano di un cubito.
29
00:04:00,157 --> 00:04:03,494
Sì, beh, sto pensando
e i pensieri appesantiscono il mio corpo.
30
00:04:03,577 --> 00:04:05,788
- Puoi camminare e basta?
- Dopo quello che ho visto?
31
00:04:05,871 --> 00:04:09,291
Una ragione in più per sbrigarti.
Non farla difficile.
32
00:04:09,375 --> 00:04:11,961
Secondo te la situazione con i pagani
non è difficile?
33
00:04:12,044 --> 00:04:13,045
Certo che lo è.
34
00:04:13,128 --> 00:04:14,797
Ma almeno camminare è facile.
35
00:04:17,716 --> 00:04:20,052
- O forse no.
- Oh, Ade.
36
00:04:28,060 --> 00:04:29,812
- Stai sanguinando.
- Oh, grazie tante.
37
00:04:30,521 --> 00:04:32,272
Io non me ne ero accorto.
38
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
Vai avanti senza di me.
Tanto ero solo un peso per te.
39
00:04:37,945 --> 00:04:40,239
Mi stai proponendo
di lasciarti indietro a morire?
40
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
Perché no?
41
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Ci manca poco.
42
00:04:49,123 --> 00:04:50,124
Potresti...
43
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Sì, sì.
44
00:05:06,765 --> 00:05:09,101
Perfetto. Davvero perfetto.
45
00:05:09,184 --> 00:05:10,978
- Cosa?
- Sangue, ferite.
46
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
Un finale degno
del viaggio nella Decapoli.
47
00:05:15,024 --> 00:05:17,526
- Nessuno si è fatto male.
- Sì, non fisicamente, Andrea,
48
00:05:17,609 --> 00:05:20,362
ma quel posto cade a pezzi,
proprio come il mio piede.
49
00:05:20,446 --> 00:05:21,989
E tutto per colpa nostra.
50
00:05:22,072 --> 00:05:26,243
- Non eri tu quello nato per questa vita?
- Sì, credevo di esserlo, ed è per questo...
51
00:05:26,326 --> 00:05:28,245
Giovanni causava conflitti costantemente.
52
00:05:28,328 --> 00:05:30,998
Sì, ma soltanto tra ebrei, Andrea.
53
00:05:31,081 --> 00:05:33,709
Questa crisi multinazionale è così grave
54
00:05:33,792 --> 00:05:37,129
che è sul punto di sfociare
nella violenza, persino nella guerra.
55
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
Abbiamo le mani sporche di sangue.
Moriranno persone per colpa nostra.
56
00:05:41,050 --> 00:05:43,343
Una cosa alla volta, sì? Stringi forte.
57
00:05:45,012 --> 00:05:47,389
Mani sporche di sangue?
Un tantino esagerato.
58
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
La nostra missione non è finita.
59
00:05:51,477 --> 00:05:54,188
Il Messia ci ha dato le sue parole,
e noi abbiamo fallito.
60
00:05:54,271 --> 00:05:55,773
E se questo non ti disturba,
61
00:05:56,732 --> 00:05:58,192
- prova a pensarci, Andrea.
- Sì.
62
00:05:59,234 --> 00:06:00,527
Ti serve un bastone.
63
00:06:12,998 --> 00:06:13,999
Oh, bentornati.
64
00:06:14,792 --> 00:06:18,545
- Almeno qualcuno è felice di vederci.
- In questo viaggio, Filippo è cambiato.
65
00:06:18,629 --> 00:06:19,797
Beh, ho le mie ragioni.
66
00:06:19,880 --> 00:06:21,632
Perché, che è successo?
67
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Questi che sono?
68
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
Oh, è il cibo per i mendicanti bisognosi.
69
00:06:25,677 --> 00:06:28,430
- Giacomo ha detto che a Purim si fa.
- Purim.
70
00:06:29,098 --> 00:06:30,182
Me ne ero dimenticato.
71
00:06:30,265 --> 00:06:33,477
Non so come facciate
a parlare di una festa! Proprio adesso!
72
00:06:33,560 --> 00:06:34,853
Che cosa c'è di male?
73
00:06:36,105 --> 00:06:37,689
Che cosa è successo nella Decapoli?
74
00:06:37,773 --> 00:06:38,774
Abbiamo fatto...
75
00:06:39,358 --> 00:06:40,442
un bel pasticcio.
76
00:06:40,526 --> 00:06:43,278
Forse abbiamo involontariamente
fatto un pasticcio.
77
00:06:44,196 --> 00:06:47,116
Abbiamo predicato
la parola del nostro Maestro,
78
00:06:47,199 --> 00:06:51,328
ma certe persone non hanno approvato.
Dov'è finito l'aceto?
79
00:06:51,411 --> 00:06:54,206
Oh, è sul ripiano in basso, a destra.
Ho riordinato le bottiglie.
80
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
Il tuo modo di sistemarle
era veramente inefficiente.
81
00:06:56,834 --> 00:07:00,045
La Decapoli è al collasso
e tu eri qui a riorganizzare la dispensa?
82
00:07:00,129 --> 00:07:01,171
Come poteva saperlo?
83
00:07:01,255 --> 00:07:03,507
- A che ti serve l'aceto?
- A evitare un'infezione.
84
00:07:03,590 --> 00:07:05,759
Affinché non si diffonda nel mio corpo,
uccidendomi?
85
00:07:05,843 --> 00:07:07,386
In effetti, è così.
86
00:07:08,387 --> 00:07:09,721
Ade!
87
00:07:10,430 --> 00:07:13,183
Non mi avete ancora detto
cosa avete fatto nella Decapoli.
88
00:07:13,267 --> 00:07:15,227
Non ciò che abbiamo fatto, ma detto.
89
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
Non avete calmato le acque?
90
00:07:19,773 --> 00:07:20,816
In certi casi...
91
00:07:22,359 --> 00:07:25,445
le persone rispondono meglio alle storie
che alle prediche.
92
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
Ah, una parabola! Oh, bene, quale?
93
00:07:28,157 --> 00:07:29,783
- Il bacchetto.
- Quella del banchetto.
94
00:07:30,409 --> 00:07:31,994
Ah, io amo i banchetti.
95
00:07:32,953 --> 00:07:36,748
- Digli com'è andata e basta.
- Sì, mi piacerebbe saperlo.
96
00:07:38,625 --> 00:07:39,751
Grazie, Filippo.
97
00:07:40,294 --> 00:07:42,045
Dunque, Giuda...
98
00:07:44,131 --> 00:07:47,634
questa viene direttamente da Gesù,
quindi, è perfetta, non mi fraintendere.
99
00:07:47,718 --> 00:07:48,719
Va bene.
100
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Com'è andata?
101
00:07:50,262 --> 00:07:52,848
Beh, io credo che forse...
102
00:07:53,640 --> 00:07:56,143
Gesù la racconti
quando è in vena di sfide.
103
00:07:57,144 --> 00:07:58,645
- Vi hanno sfidati?
- Oh, sì.
104
00:07:58,729 --> 00:08:01,440
- Sfidati? Sì, diciamo che rende l'idea.
- Ascolta...
105
00:08:03,317 --> 00:08:04,651
Allora, la storia è questa:
106
00:08:04,735 --> 00:08:08,780
un bel giorno, un uomo molto ricco
voleva dare una grande festa.
107
00:08:08,864 --> 00:08:11,325
C'era un bel banchetto
e voleva che partecipassero tutti.
108
00:08:11,408 --> 00:08:13,577
Dunque, mandò il servo
a dire agli invitati:
109
00:08:13,660 --> 00:08:15,621
"È pronto da mangiare,
venite, vi aspetto".
110
00:08:15,704 --> 00:08:18,999
Ma gli ospiti che aveva invitato
iniziarono a inventare scuse.
111
00:08:19,082 --> 00:08:21,335
Il primo disse:
"Ho appena comprato un campo,
112
00:08:21,418 --> 00:08:23,921
devo controllare che sia a posto,
ti prego, perdonami".
113
00:08:24,004 --> 00:08:26,173
Un altro disse:
"Ho comprato cinque paia di buoi,
114
00:08:26,256 --> 00:08:28,800
e devo andare a provarli,
perciò, non posso venire".
115
00:08:28,884 --> 00:08:32,471
E un altro disse: "Ho appena preso moglie
e per questo non posso venire".
116
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
Sembrano tutte delle ottime ragioni.
117
00:08:35,224 --> 00:08:36,350
Proprio come quel tipo.
118
00:08:36,433 --> 00:08:38,477
Un uomo nella folla
ha detto la stessa cosa.
119
00:08:38,560 --> 00:08:41,605
Allora, il servo
riferì tutto questo al padrone,
120
00:08:41,688 --> 00:08:45,025
e il padrone di casa si arrabbiò molto
e disse al suo servo:
121
00:08:45,108 --> 00:08:46,818
"Vai per le strade della città
122
00:08:46,902 --> 00:08:49,947
e conduci qui i poveri,
gli storpi, i ciechi e gli zoppi".
123
00:08:50,030 --> 00:08:53,867
Il servo lo fece, loro vennero,
ma poiché c'era ancora posto al banchetto,
124
00:08:53,951 --> 00:08:56,620
egli disse: "Esci per le strade
e lungo le siepi,
125
00:08:56,703 --> 00:08:59,915
e spingili a entrare
perché la mia casa si riempia".
126
00:09:03,502 --> 00:09:05,295
C'erano molti pagani nella folla?
127
00:09:05,379 --> 00:09:09,591
Noi non potevamo sapere esattamente
quanti fossero i pagani tra loro.
128
00:09:09,675 --> 00:09:13,095
Dunque, la ricerca di anime perdute
non è andata proprio come previsto.
129
00:09:13,679 --> 00:09:16,848
Non è questo il punto.
Dio voleva che tutti fossero presenti.
130
00:09:16,932 --> 00:09:19,935
Il padrone disse:
"Voglio che la mia casa si riempia.
131
00:09:20,018 --> 00:09:21,687
Tutti quanti sono invitati".
132
00:09:21,770 --> 00:09:24,690
Va bene. Va bene,
ditemi se ho capito bene.
133
00:09:25,649 --> 00:09:28,777
Gli ebrei presenti hanno capito
che Gesù vuole convocare i pagani,
134
00:09:28,860 --> 00:09:32,197
mentre i pagani
si sono sentiti una seconda scelta.
135
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
E poi, i conservatori
che seguono Geremia hanno capito
136
00:09:35,993 --> 00:09:39,705
che i primi invitati che hanno rinunciato
al banchetto erano ormai esclusi.
137
00:09:39,788 --> 00:09:42,791
E quelli che seguono Isaia
"Sto per fare una cosa nuova,"
138
00:09:42,874 --> 00:09:45,752
sarebbero stati contenti.
Peccato che c'erano i pagani.
139
00:09:51,258 --> 00:09:52,968
- Più o meno.
- Come facevi a saperlo?
140
00:09:53,051 --> 00:09:56,638
Sono un uomo d'affari. Ho conosciuto
molte persone, ne vedo di ogni sorta.
141
00:09:57,222 --> 00:09:58,432
È stato molto deprimente.
142
00:09:59,391 --> 00:10:01,184
Magari hai sopravvalutato il tuo ruolo.
143
00:10:01,268 --> 00:10:04,229
Ci sarebbe gente che fa a botte
per le strade della Decapoli, Giuda,
144
00:10:04,313 --> 00:10:07,107
- se non fossimo andati lì a predicare?
- A botte?
145
00:10:07,816 --> 00:10:11,486
Ragazzi, è ancora presto per la guerra.
Dobbiamo farci furbi.
146
00:10:19,870 --> 00:10:20,871
Forse no.
147
00:10:20,954 --> 00:10:24,583
Andiamo, è una festa, non una Shiva.
148
00:10:24,666 --> 00:10:28,462
Forse abbiamo dato vita
a una grave crisi nella Decapoli.
149
00:10:28,545 --> 00:10:31,798
- Parla con Gesù dell'accaduto.
- Stavo giusto per dire la stessa cosa.
150
00:10:33,800 --> 00:10:35,177
Che cos'hai al piede?
151
00:10:36,511 --> 00:10:39,598
Allora, andremo a parlarne con Gesù
domani in mattinata.
152
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
Senti, è normale che Filippo faccia così?
153
00:10:44,978 --> 00:10:46,146
Due volte all'anno.
154
00:10:47,481 --> 00:10:48,815
Io mantengo le distanze.
155
00:10:49,399 --> 00:10:51,068
Sono qui davanti a voi.
156
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
Lo sappiamo.
157
00:11:00,077 --> 00:11:01,411
Questo è scritto molto bene.
158
00:11:02,329 --> 00:11:04,247
Penso che dovrò crederti sulla parola.
159
00:11:05,165 --> 00:11:06,166
Non sai leggere?
160
00:11:06,875 --> 00:11:08,251
Deve essere un grande limite.
161
00:11:09,127 --> 00:11:10,545
Non è stata una mia scelta.
162
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Potresti imparare. Sei molto intelligente.
163
00:11:18,220 --> 00:11:19,221
Tommaso.
164
00:11:19,304 --> 00:11:20,347
Ciao, Matteo.
165
00:11:23,683 --> 00:11:25,268
Ma Ramah non è tornata?
166
00:11:26,436 --> 00:11:28,230
Ehi, com'è andata?
167
00:11:30,315 --> 00:11:32,359
È complicato.
168
00:11:33,443 --> 00:11:34,444
Dov'è Ramah?
169
00:11:34,861 --> 00:11:38,990
- Suo padre ha detto di no, per caso?
- Insomma, non ha detto di no.
170
00:11:43,954 --> 00:11:46,039
Ramah per adesso si è fermata a Dor.
171
00:11:51,211 --> 00:11:53,130
Beh, ma tu sei qua, eh?
172
00:11:56,007 --> 00:11:57,008
Tommaso.
173
00:11:59,511 --> 00:12:00,595
E Ramah...
174
00:12:03,056 --> 00:12:05,350
Ramah è rimasta per convincere Kafni.
175
00:12:06,268 --> 00:12:08,311
- Lui ancora non crede.
- A Gesù?
176
00:12:09,104 --> 00:12:10,105
Lo sappiamo.
177
00:12:11,314 --> 00:12:12,315
A me.
178
00:12:17,195 --> 00:12:18,280
È un vero peccato.
179
00:12:21,825 --> 00:12:23,076
È stato imbarazzante?
180
00:12:24,119 --> 00:12:26,037
- Natanaele.
- Non ha detto di no.
181
00:12:26,663 --> 00:12:28,748
Solo... non ha detto di sì.
182
00:12:30,041 --> 00:12:31,293
Ma Ramah ci sta lavorando.
183
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
C'è speranza.
184
00:12:49,728 --> 00:12:50,729
Aspetta.
185
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
Tommaso.
186
00:12:56,985 --> 00:12:59,613
Allora, la buona notizia è...
187
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
abbiamo la cenere.
188
00:13:03,742 --> 00:13:06,244
La brutta notizia
è che adesso in paese pensano
189
00:13:06,328 --> 00:13:09,414
che i seguaci di Cristo
stiano tramando qualche cosa.
190
00:13:16,379 --> 00:13:17,464
Mi sono perso qualcosa?
191
00:13:18,882 --> 00:13:20,050
Tommaso è tornato.
192
00:13:20,634 --> 00:13:23,678
E vi va di raccontarci
come è andata al mercato?
193
00:13:24,221 --> 00:13:27,307
Abbiamo comprato più della metà
delle riserve di zolfo.
194
00:13:27,390 --> 00:13:31,353
Penseranno che stiamo costruendo armi
per prepararci alla guerra.
195
00:13:31,436 --> 00:13:34,564
Lo zolfo, però, non serve soltanto
per accendere fuochi.
196
00:13:35,190 --> 00:13:38,026
Serve anche per pulire bene
le macchie dai tessuti chiari.
197
00:13:38,109 --> 00:13:39,694
E si usa per fare l'incenso.
198
00:13:39,778 --> 00:13:43,031
Potrebbe servirci a purificare
una stanza dove è stato un malato.
199
00:13:44,074 --> 00:13:45,200
Gesù è tornato?
200
00:13:45,283 --> 00:13:48,662
Sì, ora è a casa nostra
a parlare con Abba del nuovo uliveto.
201
00:13:48,745 --> 00:13:49,829
Dobbiamo parlargli.
202
00:13:49,913 --> 00:13:52,040
- Perché?
- Filippo, cosa ti è successo al piede?
203
00:13:52,123 --> 00:13:53,500
- Vi hanno aggrediti?
- Quasi.
204
00:13:54,084 --> 00:13:57,462
- Abbiamo un bel problema nelle Decapoli.
- Non eravate andati lì a risolverlo?
205
00:13:58,338 --> 00:14:00,257
C'è bisogno di Gesù.
206
00:14:00,340 --> 00:14:02,342
- Per difendere dei pagani?
- Scusami?
207
00:14:03,093 --> 00:14:05,679
- Sono qui davanti ai tuoi occhi.
- Tu sei diversa.
208
00:14:06,263 --> 00:14:08,682
Ci sono centinaia di pellegrini
a Cafarnao,
209
00:14:08,765 --> 00:14:11,560
persone del nostro popolo
che non vedono Gesù da settimane.
210
00:14:11,643 --> 00:14:13,186
E vivono in squallide baracche
211
00:14:13,270 --> 00:14:16,856
sperando in un'opportunità
di sentire ancora le Sue parole,
212
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
le parole che li hanno emozionati
alla montagna.
213
00:14:19,901 --> 00:14:21,611
Lui non ha mai promesso altre occasioni.
214
00:14:21,695 --> 00:14:23,905
Ci hanno seguiti a Cafarnao
spontaneamente.
215
00:14:23,989 --> 00:14:26,199
I pagani sono curiosi adesso.
216
00:14:26,283 --> 00:14:29,619
È stato tutto predetto dal profeta Isaia,
ve lo ricordate?
217
00:14:29,703 --> 00:14:31,746
"Ecco il mio servitore che ho scelto;
218
00:14:31,830 --> 00:14:34,624
il mio diletto,
in cui l'anima mia si è compiaciuta.
219
00:14:34,708 --> 00:14:37,043
Io ho messo il mio spirito sopra di lui,
220
00:14:37,127 --> 00:14:40,755
ed egli annuncerà la giustizia
a tutte le nazioni,
221
00:14:40,839 --> 00:14:43,633
e nel suo nome,
le genti, avranno speranza.
222
00:14:48,138 --> 00:14:51,349
- Io ho studiato la genealogia di Gesù.
- Sembra interessante.
223
00:14:52,559 --> 00:14:55,812
Ho visto che ha molti pagani
tra i suoi stessi antenati.
224
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
Raab era una prostituta di Gerico,
sposata con Salmon,
225
00:14:58,690 --> 00:15:00,191
il padre di Boaz, e...
226
00:15:00,275 --> 00:15:03,028
E Boaz ha sposato Rut,
che era una moabita.
227
00:15:04,195 --> 00:15:06,740
Perché non lasciamo che Gesù
decida da solo?
228
00:15:06,823 --> 00:15:08,658
Esatto. Certo. Grazie, Maria.
229
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
Ha ragione. Andiamo.
230
00:15:16,374 --> 00:15:17,542
Mi rimetto a lavoro.
231
00:15:17,834 --> 00:15:19,669
Io continuo con la mia ricerca.
232
00:15:24,883 --> 00:15:26,092
Allora...
233
00:15:30,639 --> 00:15:32,724
Che buon profumo che c'è qui.
234
00:15:33,725 --> 00:15:35,852
È l'olio consacrato
prima della spremitura.
235
00:15:37,812 --> 00:15:40,732
- È un peccato per Tommaso e Ramah, eh?
- È vero.
236
00:15:44,861 --> 00:15:47,280
Matteo, c'è una cosa
che ti volevo chiedere.
237
00:15:49,824 --> 00:15:50,867
Davvero?
238
00:15:52,619 --> 00:15:56,665
Ieri sono andata di sopra
perché avevo alcune cose da sistemare,
239
00:15:56,748 --> 00:15:58,541
e ho trovato...
240
00:15:59,626 --> 00:16:01,002
una scatola,
241
00:16:01,670 --> 00:16:05,507
con dentro frange da preghiera, mi pare.
242
00:16:07,008 --> 00:16:09,302
Va bene, sì,
e che cosa mi volevi chiedere?
243
00:16:09,386 --> 00:16:10,762
Perché erano nascoste?
244
00:16:10,845 --> 00:16:13,640
Non ha importanza.
Erano nascoste per una ragione.
245
00:16:14,307 --> 00:16:15,433
Non ci hai pensato?
246
00:16:16,017 --> 00:16:18,645
Io... le ho messe a posto, è ovvio.
247
00:16:18,728 --> 00:16:22,315
Non l'ho fatto apposta, te l'ho detto.
Mi chiedevo solo...
248
00:16:25,235 --> 00:16:28,238
Senti, a me fa piacere
che tu stia nella mia vecchia casa,
249
00:16:28,321 --> 00:16:29,614
ma ti chiedo, per favore,
250
00:16:29,698 --> 00:16:32,242
di non frugare più
tra i miei oggetti personali.
251
00:16:33,451 --> 00:16:34,744
Matteo, aspetta.
252
00:16:41,459 --> 00:16:44,713
"Mandato da Dio."
Ha usato proprio queste parole?
253
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
Sì.
254
00:16:45,880 --> 00:16:46,881
Parentele?
255
00:16:47,382 --> 00:16:50,802
Sostiene di essere della stirpe
e del lignaggio di Davide.
256
00:16:50,885 --> 00:16:54,389
No, io mi riferivo a suo padre.
Gesù, figlio di chi?
257
00:16:54,472 --> 00:16:56,307
Oh, non lo ha detto.
258
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
Origine?
259
00:16:59,644 --> 00:17:00,854
Che intendete?
260
00:17:01,563 --> 00:17:03,189
Da dove proviene?
261
00:17:03,273 --> 00:17:04,274
Gesù di cosa?
262
00:17:04,357 --> 00:17:06,609
Oh, questo non gliel'ho chiesto.
263
00:17:07,318 --> 00:17:09,446
Però, gli hai dato dei soldi?
264
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
Sì.
265
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
La mia solidarietà per te sta vacillando.
266
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Le sue parole erano potenti.
Non ho mai sentito nulla del genere.
267
00:17:18,246 --> 00:17:20,331
Ed ha mostrato segni o miracoli?
268
00:17:20,415 --> 00:17:21,416
No.
269
00:17:21,499 --> 00:17:23,460
Era circondato da seguaci fedeli?
270
00:17:24,210 --> 00:17:25,503
Era da solo.
271
00:17:26,254 --> 00:17:30,341
Ha detto che metterà su un esercito
fuori da Be'er Sheva nel Negev,
272
00:17:30,425 --> 00:17:33,052
e che anche se ormai
sono troppo vecchio per combattere,
273
00:17:33,136 --> 00:17:37,932
i 50 sicli che ho donato verranno usati
dalle truppe per costruire delle armi.
274
00:17:38,558 --> 00:17:42,479
- Grazie per la segnalazione.
- Non aprirete un'indagine formale?
275
00:17:42,562 --> 00:17:46,024
Ci sono innumerevoli truffatori
simili a lui in tutta la Giudea,
276
00:17:46,107 --> 00:17:48,193
e Gesù è un nome comune in questa nazione.
277
00:17:48,276 --> 00:17:50,612
Se aprissi un'indagine,
dovrei farlo per tutti.
278
00:17:50,695 --> 00:17:53,364
Ma voi non vedevate l'ora
di poter parlare di lui con me.
279
00:17:53,448 --> 00:17:55,366
Lui non è il truffatore che sto cercando.
280
00:17:55,450 --> 00:17:58,119
Se la mettete così,
sembra che sia colpa mia?
281
00:17:58,703 --> 00:18:00,330
Io sono stato ingannato.
282
00:18:00,872 --> 00:18:01,998
Mi dispiace molto.
283
00:18:03,416 --> 00:18:04,542
Adesso puoi andare.
284
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
Sì, vai.
285
00:18:49,587 --> 00:18:52,966
- Credo che sarete molto soddisfatto.
- Non spetta a te deciderlo.
286
00:18:58,847 --> 00:19:00,265
Guarda questo misero animale.
287
00:19:00,974 --> 00:19:03,142
- Questo collo è patetico.
- Guardate il vitello.
288
00:19:03,226 --> 00:19:05,895
Per farne una mucca
non basta disegnarne le macchie.
289
00:19:06,771 --> 00:19:08,398
Non è adatto a un sacrificio.
290
00:19:09,315 --> 00:19:11,442
Vedo che sapete il fatto vostro.
291
00:19:11,526 --> 00:19:14,237
Mangiate sella d'agnello per cena? Buona.
292
00:19:15,071 --> 00:19:16,072
Chi sei tu?
293
00:19:17,615 --> 00:19:18,825
È di certo un pagano.
294
00:19:19,409 --> 00:19:21,703
- Oh, sì.
- Non ti è permesso star qui.
295
00:19:22,453 --> 00:19:23,454
Stai mangiando?
296
00:19:23,538 --> 00:19:26,291
Oh, questa?
Sì, beh, stavo per farlo, ma che puzza.
297
00:19:26,374 --> 00:19:28,668
Questo è oltraggioso.
Sei su un sacro terreno.
298
00:19:29,377 --> 00:19:31,087
Tutto quanto dev'essere kosher.
299
00:19:31,671 --> 00:19:34,591
- Ti farò trascinare davanti a Caifa.
- Non farlo.
300
00:19:35,800 --> 00:19:37,552
È stato Pilato a mandarmi.
301
00:19:38,803 --> 00:19:41,681
Sembri un po' arrabbiato.
Voglio solo sapere una cosa,
302
00:19:41,764 --> 00:19:44,267
da questa parte
chi è che si occupa dei piantagrane?
303
00:19:45,184 --> 00:19:46,394
Dei falsi predicatori.
304
00:19:46,936 --> 00:19:49,147
Specialmente in Galilea. Nessuno?
305
00:19:49,814 --> 00:19:51,774
Nessuno ha parlato
di qualcosa di insolito?
306
00:19:51,858 --> 00:19:53,735
Dacci una buona ragione per dirtelo.
307
00:20:01,409 --> 00:20:04,454
Yanni! Yanni. Chiedi al Rabbino Yanni.
308
00:20:04,537 --> 00:20:06,623
Rabbino Yanni, bene.
309
00:20:06,706 --> 00:20:07,707
Grazie, amici.
310
00:20:08,583 --> 00:20:09,584
A buon rendere.
311
00:20:12,462 --> 00:20:15,840
Ascolta, se non lo vogliono,
io sono affamato.
312
00:20:19,886 --> 00:20:21,804
Tienitelo. Vai, va'.
313
00:20:22,847 --> 00:20:25,016
MAGARI TALI INGANNI
TI SI RITORCESSERO CONTRO, OSTE!
314
00:20:25,099 --> 00:20:26,935
TU VENDI ACQUA, MA BEVI VINO PURO
315
00:20:46,913 --> 00:20:48,623
Deve avere un bel coraggio.
316
00:20:50,625 --> 00:20:51,751
Che ci fai qui, ebreo?
317
00:20:55,171 --> 00:20:57,340
Stavo facendo una passeggiata
e sono capitato qui...
318
00:20:57,423 --> 00:21:00,343
Non si capita nel quartiere romano.
Come hai superato la guardia?
319
00:21:02,720 --> 00:21:04,097
- Non ho visto...
- Vieni con me.
320
00:21:04,180 --> 00:21:05,181
Canio?
321
00:21:06,683 --> 00:21:09,852
- Che succede?
- Non so come sia arrivato questo ebreo.
322
00:21:11,396 --> 00:21:12,397
Ci penso io.
323
00:21:12,772 --> 00:21:14,524
Lo voglio interrogare personalmente.
324
00:21:15,233 --> 00:21:16,234
Ne sei sicuro?
325
00:21:16,734 --> 00:21:17,735
Non è nessuno.
326
00:21:18,444 --> 00:21:21,406
Vai all'ingresso
e assicurati che Antio sia al suo posto.
327
00:21:21,489 --> 00:21:24,117
Non sarebbe dovuto accadere.
Voglio sapere dov'era.
328
00:21:24,659 --> 00:21:25,660
Sì, Primus.
329
00:21:30,665 --> 00:21:32,375
Non parlare, non fare domande,
330
00:21:32,458 --> 00:21:35,211
non fare un solo fiato
finché non siamo dentro.
331
00:21:45,054 --> 00:21:46,431
Ti potevano arrestare.
332
00:21:46,514 --> 00:21:49,559
Come ti è saltato in mente
di entrare in questo quartiere?
333
00:21:49,642 --> 00:21:50,893
Sono stato quasi ovunque,
334
00:21:50,977 --> 00:21:55,148
e pensavo che questa parte della città
potesse distrarmi, capisci?
335
00:21:55,231 --> 00:21:56,232
Il gusto del nuovo.
336
00:21:56,315 --> 00:21:58,651
Non potevi annegare i dispiaceri
nel vino in una locanda?
337
00:21:59,652 --> 00:22:00,653
Che ci fai qui?
338
00:22:03,865 --> 00:22:06,701
- Non ti preoccupare, Livia.
- Ma il tuo turno non è finito.
339
00:22:06,784 --> 00:22:08,411
Mi serviva un posto privato
340
00:22:08,494 --> 00:22:11,873
per interrogare questo ebreo
che girava per le strade.
341
00:22:11,956 --> 00:22:13,791
- Non sono pericoloso.
- Sei tu il dottore?
342
00:22:15,543 --> 00:22:16,544
Che...
343
00:22:16,919 --> 00:22:17,920
Che cosa?
344
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
Gaio ha detto
che un dottore ebreo potrebbe riuscire...
345
00:22:20,381 --> 00:22:21,632
Livia, per favore.
346
00:22:22,842 --> 00:22:24,802
Porta uno dei miei mantelli a quest'uomo.
347
00:22:25,344 --> 00:22:28,139
Non voglio altri problemi
mentre lo accompagno fuori.
348
00:22:33,811 --> 00:22:35,313
Tu lo conosci quel dottore?
349
00:22:36,147 --> 00:22:37,523
Sai se può aiutare Ivo?
350
00:22:37,607 --> 00:22:41,903
Simone, lui...
è mio figlio, Mario, e Ivo è il nostro...
351
00:22:41,986 --> 00:22:43,654
Sì, sì, sì, me ne hai parlato.
352
00:22:45,364 --> 00:22:48,117
- Il figlio della tua serva.
- È il mio migliore amico.
353
00:22:48,993 --> 00:22:50,328
È molto malato.
354
00:22:50,411 --> 00:22:52,872
Dai, Mario, ora basta. Vai in camera tua.
355
00:23:04,092 --> 00:23:06,385
L'ebraismo non è contagioso, Livia.
356
00:23:08,429 --> 00:23:09,430
Allora...
357
00:23:10,389 --> 00:23:11,891
conosce già tutta la storia?
358
00:23:12,642 --> 00:23:14,102
Non ogni dettaglio.
359
00:23:15,478 --> 00:23:18,815
Passeremo dalla porta sul retro,
e useremo un'uscita secondaria.
360
00:23:18,898 --> 00:23:19,899
Seguimi.
361
00:23:48,302 --> 00:23:49,303
Maria?
362
00:23:49,387 --> 00:23:52,598
Matteo, ti... ti prego, perdonami,
so che non erano affari miei.
363
00:23:52,682 --> 00:23:54,809
Non sei tu a dover chiedere scusa.
364
00:23:55,726 --> 00:23:57,436
Mi dispiace molto per la mia reazione.
365
00:24:00,731 --> 00:24:01,732
Hai i piedi...
366
00:24:02,150 --> 00:24:03,609
ricoperti di fango.
367
00:24:03,693 --> 00:24:05,027
Oh, sì, ecco...
368
00:24:06,821 --> 00:24:09,198
Gesù va sempre in posti isolati
a riflettere,
369
00:24:09,282 --> 00:24:10,908
così, ho pensato di provarci.
370
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
E com'è andata?
371
00:24:17,206 --> 00:24:18,583
Avevo appena raggiunto i campi
372
00:24:18,666 --> 00:24:20,710
quando mi sono ritrovato
immerso nel fango.
373
00:24:22,211 --> 00:24:24,839
L'ho preso come un segnale
per tornare e chiedere scusa.
374
00:24:31,304 --> 00:24:32,346
Ti posso spiegare?
375
00:25:10,301 --> 00:25:11,844
Proprio come programmato.
376
00:25:12,845 --> 00:25:15,681
Alla fine del pomeriggio del sesto giorno...
377
00:25:17,683 --> 00:25:18,684
non c'è fila.
378
00:25:19,685 --> 00:25:21,938
Avete fatto voi in modo
che non ci fosse fila?
379
00:25:22,521 --> 00:25:23,898
Ci ha pensato qualcun altro.
380
00:25:24,690 --> 00:25:25,900
Molto tempo fa.
381
00:25:26,651 --> 00:25:27,652
Chi?
382
00:25:27,735 --> 00:25:28,986
Non importa.
383
00:25:29,528 --> 00:25:33,616
Non ci hai mai fatto caso?
Sembri una persona che le nota certe cose.
384
00:25:33,699 --> 00:25:34,700
Grazie.
385
00:25:36,369 --> 00:25:38,454
C'è meno gente la sera del sesto giorno.
386
00:25:38,537 --> 00:25:42,166
Perché tutti quanti sono a casa
a prepararsi per Shabbat.
387
00:25:42,250 --> 00:25:45,086
- Non dovreste farlo anche voi?
- Invece tu?
388
00:25:49,465 --> 00:25:51,717
Siete venuto qui
per saldare le tasse che dovete?
389
00:25:52,301 --> 00:25:54,387
Perché volevate evitare la fila?
390
00:25:54,470 --> 00:25:57,306
Perché volevo tutta la tua attenzione
soltanto per me.
391
00:25:57,390 --> 00:26:00,643
Inoltre, a chi piace attendere in fila?
392
00:26:00,726 --> 00:26:02,687
Io sono Matteo,
393
00:26:02,770 --> 00:26:04,272
figlio di Esròm,
394
00:26:04,355 --> 00:26:06,440
della tribù di Beniamino.
395
00:26:06,524 --> 00:26:09,944
- Mi basta solo un nome e un antenato.
- Sì, questo lo so.
396
00:26:10,027 --> 00:26:12,113
Forse discendere da Beniamino
397
00:26:12,196 --> 00:26:14,907
è l'unica cosa
di cui posso ancora essere orgoglioso.
398
00:26:19,328 --> 00:26:22,206
- Da quale tribù discendi?
- Io non parlo di queste cose.
399
00:26:22,290 --> 00:26:25,876
Egli era il preferito di Giacobbe,
su dodici figli.
400
00:26:26,752 --> 00:26:28,212
Non era Giuseppe il preferito?
401
00:26:29,088 --> 00:26:32,258
Allora, anche tu parli di queste cose, eh?
402
00:26:32,341 --> 00:26:35,386
Forse non era il preferito,
ma era il più piccolo della famiglia,
403
00:26:35,469 --> 00:26:37,722
ed era l'unico, oltre a Giuseppe,
404
00:26:37,805 --> 00:26:41,309
a essere nato
dal vero amore di Giacobbe, Rachele.
405
00:26:43,019 --> 00:26:44,353
Qualcosa qui non quadra.
406
00:26:46,272 --> 00:26:47,481
Sì, questo me lo aspettavo.
407
00:26:47,565 --> 00:26:51,193
Il vostro reddito dell'anno scorso
non è commisurato alla cifra che dovete.
408
00:26:52,611 --> 00:26:54,363
Avete ereditato una grossa somma?
409
00:26:55,573 --> 00:26:58,659
- No.
- Pagherete le tasse più alte di Cafarnao.
410
00:27:00,453 --> 00:27:02,621
Non è possibile
accumulare tutti questi debiti,
411
00:27:02,705 --> 00:27:04,540
neanche dopo circostanze improvvise.
412
00:27:06,125 --> 00:27:09,128
Aspettate, ma che cosa significano
questi trasferimenti?
413
00:27:10,004 --> 00:27:11,005
Figliolo...
414
00:27:12,548 --> 00:27:16,135
ormai non mi restano molti giorni
da vivere su questa terra.
415
00:27:16,218 --> 00:27:18,596
- Non posso credere ai miei occhi.
- Oh, quello.
416
00:27:20,348 --> 00:27:25,561
Ho comprato tutto il debito
dei miei figli e dei miei famigliari,
417
00:27:25,644 --> 00:27:27,938
e l'ho fatto trasferire a mio nome.
418
00:27:31,067 --> 00:27:32,068
Io...
419
00:27:32,735 --> 00:27:34,653
Io non avevo mai conosciuto...
420
00:27:36,030 --> 00:27:38,908
nessuno che dimostrasse
tanto acume per l'economia.
421
00:27:41,077 --> 00:27:42,536
Ammetto di essere colpito.
422
00:27:46,540 --> 00:27:50,294
Io ho già visto
tutto quello che dovevo vedere,
423
00:27:51,337 --> 00:27:53,756
e sono pronto a incontrare il Creatore.
424
00:27:54,632 --> 00:27:55,633
Di nuovo.
425
00:27:58,010 --> 00:28:01,347
Di certo, col vostro ingegno,
avrete anche pensato a come pagare.
426
00:28:01,430 --> 00:28:05,643
Sai, Beniamino
non è stato il suo primo nome.
427
00:28:06,185 --> 00:28:08,979
Rachele è morta
subito dopo averlo dato alla luce,
428
00:28:09,063 --> 00:28:12,274
e, quando la sua anima
stava per lasciarla,
429
00:28:12,358 --> 00:28:14,902
lei lo chiamò Ben-oni.
430
00:28:15,611 --> 00:28:17,113
"Figlio del mio dolore."
431
00:28:18,030 --> 00:28:20,950
Solo in seguito,
Giacobbe lo cambiò in Beniamino.
432
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
"Figlio della mia mano destra."
433
00:28:25,037 --> 00:28:26,789
È stato gentile da parte sua.
434
00:28:26,872 --> 00:28:29,875
Possedete terre? Attività? Risparmi?
435
00:28:30,459 --> 00:28:32,711
Qualcosa da vendere
per pagare questa somma.
436
00:28:32,795 --> 00:28:34,338
Forse, ripensandoci meglio,
437
00:28:35,339 --> 00:28:38,092
credo che la vecchia Ima Rachele
avesse ragione.
438
00:28:39,677 --> 00:28:42,763
- "Figlio del mio dolore."
- Perché l'avete fatto?
439
00:28:43,597 --> 00:28:46,100
Vi arresteranno
e finirete in un campo di lavoro romano.
440
00:28:46,183 --> 00:28:49,645
Ma almeno così
nessuno potrà toccare la mia famiglia.
441
00:28:51,230 --> 00:28:53,107
E non c'è niente di illegale,
ad ogni modo.
442
00:28:53,190 --> 00:28:54,275
Lo so.
443
00:28:56,110 --> 00:28:59,530
Io non ho parole,
e poi, sarà molto spiacevole per voi.
444
00:28:59,613 --> 00:29:00,614
Di' la verità.
445
00:29:01,532 --> 00:29:05,369
Quanto a lungo tu credi che io resisterei
in un campo di lavoro?
446
00:29:06,912 --> 00:29:07,913
Voi siete...
447
00:29:09,331 --> 00:29:10,374
astuto.
448
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
Per rispondere alla domanda, no.
449
00:29:15,379 --> 00:29:16,881
Non possiedo alcuna attività.
450
00:29:17,965 --> 00:29:22,720
Potevo conservare il poco denaro che avevo
e lasciare che pagassero gli altri,
451
00:29:22,803 --> 00:29:24,346
ma cosa avrei ottenuto?
452
00:29:24,889 --> 00:29:26,640
Dovevo vederli fare sacrifici
453
00:29:26,724 --> 00:29:29,810
come ho fatto io
per tutta la mia vita da pastore?
454
00:29:29,894 --> 00:29:32,438
Il sacrificio umano è contro
la nostra religione.
455
00:29:34,523 --> 00:29:37,568
Ma un simbolico spirito di sacrificio
non lo è.
456
00:29:38,527 --> 00:29:43,616
Inoltre, non sarò io personalmente
a sfoderare la spada, eh?
457
00:29:44,867 --> 00:29:47,119
Anche se non lo faccio affatto volentieri,
458
00:29:48,537 --> 00:29:51,040
non ho altra scelta
che dichiararvi in arresto.
459
00:29:51,123 --> 00:29:52,166
Certo, lo capisco.
460
00:29:53,042 --> 00:29:54,043
Grazie.
461
00:29:56,295 --> 00:29:57,379
Posso farti un regalo?
462
00:29:58,797 --> 00:30:00,925
- Un regalo?
- Una mancia?
463
00:30:02,051 --> 00:30:05,888
Per il magnifico servizio e la gentilezza
che hai dimostrato ascoltandomi.
464
00:30:05,971 --> 00:30:08,474
- Non è previsto dalla prassi.
- In effetti,
465
00:30:09,099 --> 00:30:12,645
queste sono le cose più preziose
che io possieda.
466
00:30:12,728 --> 00:30:13,729
Hanno valore?
467
00:30:13,812 --> 00:30:16,857
Sono più pregiate dell'oro,
più preziose dei rubini.
468
00:30:16,941 --> 00:30:18,692
Se volete, posso aiutarvi a venderle.
469
00:30:18,776 --> 00:30:20,110
Sarebbe meglio per entrambi.
470
00:30:20,778 --> 00:30:23,405
Registrare all'improvviso
un debito di tale portata,
471
00:30:23,489 --> 00:30:25,699
macchierebbe per sempre
la mia reputazione.
472
00:30:29,954 --> 00:30:32,957
Queste sono uniche nel loro genere.
473
00:30:34,375 --> 00:30:37,920
Risalgono ai tempi dell'esilio babilonese.
474
00:30:39,547 --> 00:30:43,050
magistralmente tinte
col più raffinato tekhelet.
475
00:30:44,552 --> 00:30:46,387
Qualcuno sarà disposto a comprarle.
476
00:30:46,470 --> 00:30:48,847
Se la cifra coprirà il debito,
sarete libero.
477
00:30:48,931 --> 00:30:53,477
Io ti suggerisco di considerare
di conservarle personalmente, figlio mio.
478
00:30:53,561 --> 00:30:56,522
Vi prego, noi non siamo parenti,
non usate quella parola.
479
00:30:56,605 --> 00:30:57,606
No.
480
00:30:59,066 --> 00:31:03,195
Ho già preso la mia decisione.
Io voglio che queste le abbia tu.
481
00:31:05,781 --> 00:31:07,783
Hai scelto tu questo mestiere.
482
00:31:09,285 --> 00:31:11,954
E so anche che adesso
non sapresti come usarle,
483
00:31:13,372 --> 00:31:16,834
ma prima o poi, tu ne avrai bisogno.
484
00:31:18,502 --> 00:31:20,504
Io ne dubito altamente.
485
00:31:22,548 --> 00:31:24,925
Posso metterle sul mercato
e vedere che succede.
486
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
Centurione?
487
00:31:32,891 --> 00:31:34,101
Io confesso.
488
00:31:41,942 --> 00:31:45,487
Non ancora, stai tranquillo.
Qualcuno verrà a prenderti a casa.
489
00:31:51,410 --> 00:31:53,037
Io cercherò un compratore.
490
00:31:54,788 --> 00:31:58,208
Quando scoprirai
il vero valore di queste frange,
491
00:31:59,668 --> 00:32:02,546
capirai che nessuno
potrà offrire il giusto prezzo.
492
00:32:07,843 --> 00:32:10,137
Shabbat shalom, giovane uomo.
493
00:32:36,664 --> 00:32:38,624
Più pregiate anche dell'oro?
494
00:32:39,833 --> 00:32:41,794
Più preziose dei rubini, ha detto.
495
00:32:44,004 --> 00:32:46,340
Le custodisco
per rispetto verso quell'uomo.
496
00:32:48,300 --> 00:32:53,681
Le conservo anche per ricordarmi
dei peccati contro il mio popolo.
497
00:32:55,808 --> 00:32:56,934
Perché?
498
00:33:00,145 --> 00:33:02,815
Io vorrei capire molte cose, Maria.
499
00:33:03,774 --> 00:33:06,527
Specialmente
quelle incomprensibili che mi turbano.
500
00:33:07,611 --> 00:33:10,406
È questa è stata
la più misteriosa di tutte.
501
00:33:12,658 --> 00:33:14,076
Ho così tanti rimorsi.
502
00:33:15,744 --> 00:33:19,164
Se facessi valutare
e vendessi quelle frange,
503
00:33:19,248 --> 00:33:22,292
avrei ancora più rimorsi
e non potrei sopportarlo.
504
00:33:25,462 --> 00:33:28,549
Quelle frange non hanno importanza,
sono soltanto un simbolo.
505
00:33:31,802 --> 00:33:34,138
Quell'uomo voleva che tu
avessi la sua fede.
506
00:33:36,265 --> 00:33:39,810
Non possedeva nient'altro,
ma era la cosa più preziosa che avesse.
507
00:33:41,228 --> 00:33:42,771
E ora è tua.
508
00:33:44,815 --> 00:33:47,735
Quell'uomo voleva
che riscoprissi l'ebraismo, e guarda.
509
00:33:49,945 --> 00:33:51,405
Il suo ultimo desiderio.
510
00:33:53,991 --> 00:33:56,702
Perché ha voluto scegliere
qualcuno come me?
511
00:34:00,539 --> 00:34:03,417
Perché alle volte Dio manda una colomba.
512
00:34:06,253 --> 00:34:07,254
Una colomba?
513
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
Non l'ho mai detto a nessuno prima, ma...
514
00:34:15,012 --> 00:34:16,555
il giorno che ho conosciuto Gesù
515
00:34:16,638 --> 00:34:19,641
era anche il giorno in cui
avevo deciso di togliermi la vita.
516
00:34:20,476 --> 00:34:21,477
Cosa?
517
00:34:24,229 --> 00:34:27,691
Io stavo per lanciarmi da un precipizio,
518
00:34:28,650 --> 00:34:32,279
quando una colomba mi ha distratta.
519
00:34:34,156 --> 00:34:36,283
E non ho potuto fare a meno di seguirla.
520
00:34:38,160 --> 00:34:40,954
E mi ha portata nel posto dove era Gesù.
521
00:34:44,833 --> 00:34:46,794
Quel vecchietto era la tua colomba.
522
00:34:55,093 --> 00:34:58,096
Nella vita abbiamo sofferto molto,
non è vero?
523
00:35:00,057 --> 00:35:01,058
Sì.
524
00:35:01,850 --> 00:35:04,436
Così pensiamo che sia piena di miseria,
525
00:35:05,103 --> 00:35:06,480
e non di abbondanza.
526
00:35:09,066 --> 00:35:11,318
Poi, basta un avvenimento e...
527
00:35:14,071 --> 00:35:15,072
di punto in bianco,
528
00:35:15,155 --> 00:35:18,992
in qualche modo il mondo
esprime questo suo bisogno di unione.
529
00:35:22,454 --> 00:35:24,164
E all'improvviso, Dio si manifesta.
530
00:35:27,584 --> 00:35:30,587
Lui strappa via la benda dai nostri occhi,
531
00:35:32,965 --> 00:35:35,509
e finalmente ci offre la redenzione.
532
00:35:39,555 --> 00:35:40,848
A me è successo.
533
00:35:44,268 --> 00:35:45,269
Ed anche a te.
534
00:35:55,779 --> 00:35:57,114
Non so che cosa dire.
535
00:36:00,409 --> 00:36:01,994
Non c'è bisogno di dire niente.
536
00:36:06,832 --> 00:36:09,251
Io lo so che ti sei sentito indegno.
537
00:36:10,586 --> 00:36:11,587
Matteo.
538
00:36:13,297 --> 00:36:15,007
So come ti sei sentito.
539
00:36:17,843 --> 00:36:19,261
Ma è il momento...
540
00:36:21,054 --> 00:36:22,055
di...
541
00:36:23,098 --> 00:36:25,517
aggiungere un nuovo accessorio
ai tuoi vestiti.
542
00:36:27,686 --> 00:36:29,479
O meglio, un vecchio accessorio.
543
00:36:39,781 --> 00:36:41,700
Shalom, shalom, Matteo.
544
00:36:42,242 --> 00:36:43,702
Shalom, shalom, Maria.
545
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Sì.
546
00:37:01,803 --> 00:37:02,804
Su il cappuccio.
547
00:37:17,235 --> 00:37:19,780
La prossima volta
che ti viene voglia di cambiare,
548
00:37:19,863 --> 00:37:23,492
prova un piatto esotico, va bene?
O impara il lancio del disco.
549
00:37:25,702 --> 00:37:26,954
Il lancio del disco? Davvero?
550
00:37:28,664 --> 00:37:30,874
Forse sei tu ad aver bisogno
di una distrazione.
551
00:37:30,958 --> 00:37:34,336
Ascolta, io qui sto rischiando moltissimo
per aiutarti.
552
00:37:35,337 --> 00:37:39,049
Senti, io sono un pescatore, e lo capisco
quando una barca si è arenata.
553
00:37:40,717 --> 00:37:42,678
- Da quanto va così?
- Non so di che parli.
554
00:37:42,761 --> 00:37:44,179
Sì che lo sai.
555
00:37:44,262 --> 00:37:46,014
- Quel ragazzo...
- Non sono affari tuoi.
556
00:37:46,098 --> 00:37:49,059
Tua moglie ha chiesto se ero
il medico ebreo di cui le hai parlato.
557
00:37:50,852 --> 00:37:52,479
Le hai parlato di Gesù?
558
00:37:58,568 --> 00:38:02,781
È quasi un mese che Ivo si è ammalato,
e ogni giorno sta sempre peggio.
559
00:38:03,615 --> 00:38:05,951
- E i vostri dottori non...
- Sai di che colore è,
560
00:38:06,034 --> 00:38:07,953
non fanno abbastanza
perché è solo un servo.
561
00:38:10,622 --> 00:38:11,623
Beh...
562
00:38:13,208 --> 00:38:17,170
è stato nobile da parte tua tenerlo
dopo che la madre è morta.
563
00:38:17,254 --> 00:38:18,630
Non è soltanto un servo.
564
00:38:18,714 --> 00:38:20,882
Sì, tuo figlio ha detto
che è il suo migliore amico.
565
00:38:20,966 --> 00:38:23,635
È come se fosse suo fratello, lo capisco.
566
00:38:24,344 --> 00:38:25,345
Lo è.
567
00:38:27,723 --> 00:38:28,807
Sono fratellastri.
568
00:38:36,773 --> 00:38:37,774
Lei lo sa?
569
00:38:37,858 --> 00:38:40,277
Beh, noi ne abbiamo parlato.
570
00:38:40,360 --> 00:38:43,697
Però, per un romano
è una cosa molto comune, sai?
571
00:38:43,780 --> 00:38:48,118
È comune per molti uomini,
ma è più accettato nella vostra cultura.
572
00:38:48,201 --> 00:38:50,579
Senti, risparmiami il sermone, va bene?
573
00:38:51,580 --> 00:38:52,622
Io non ti giudico.
574
00:38:55,751 --> 00:38:58,837
Io, in passato,
non mi sentivo in colpa, lo ammetto,
575
00:38:58,920 --> 00:39:02,424
ma adesso
mi sono pentito delle mie azioni,
576
00:39:02,507 --> 00:39:05,093
e ora che è malato, io...
577
00:39:08,472 --> 00:39:12,017
io non posso più fingere
che non sia mio figlio.
578
00:39:13,060 --> 00:39:14,227
E neanche lei.
579
00:39:14,311 --> 00:39:15,312
Sai,
580
00:39:15,896 --> 00:39:19,107
il silenzio tra una moglie
e un marito è un veleno,
581
00:39:19,191 --> 00:39:22,110
e più il tempo passa,
più la cosa peggiora.
582
00:39:22,194 --> 00:39:23,945
- Credimi.
- Questo non lo so.
583
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
Tu credimi e basta.
584
00:39:29,534 --> 00:39:31,787
Devi restare nel tuo quartiere, Simone.
585
00:39:32,454 --> 00:39:33,455
Bene.
586
00:39:35,791 --> 00:39:36,917
Shalom, shalom, Gaio.
587
00:39:38,168 --> 00:39:39,795
Perché lo dici due volte?
588
00:39:39,878 --> 00:39:41,838
Una volta significa "pace".
589
00:39:41,922 --> 00:39:45,801
Due volte significa "pace perfetta".
590
00:39:49,554 --> 00:39:51,181
Completo, integro.
591
00:39:52,599 --> 00:39:54,017
Non sarebbe male.
592
00:39:56,895 --> 00:39:57,896
Già.
593
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
È un'idea fantastica.
594
00:40:09,699 --> 00:40:11,701
E sarai pronto
prima dell'arrivo del maestro.
595
00:40:11,785 --> 00:40:13,620
Sì, sì, mostrami come metterle.
596
00:40:13,703 --> 00:40:17,541
- Te le metto io, così facciamo prima.
- Oh, non mi piace essere toccato.
597
00:40:18,125 --> 00:40:19,126
Grazie.
598
00:40:19,626 --> 00:40:20,627
Non c'è problema.
599
00:40:24,965 --> 00:40:26,925
Allora, prima dovresti togliere la tua...
600
00:40:28,301 --> 00:40:30,971
È più facile se ti togli la tunica, prima.
601
00:40:31,680 --> 00:40:32,681
Cosa?
602
00:40:32,764 --> 00:40:35,517
Sì, beh, indossi il tallit katan
sotto la tunica, vero?
603
00:40:35,600 --> 00:40:36,726
Vanno legate lì.
604
00:40:38,520 --> 00:40:39,646
Ti dispiace voltarti?
605
00:40:44,860 --> 00:40:45,861
Certamente.
606
00:40:51,950 --> 00:40:53,535
Ma a che servono, comunque?
607
00:40:54,452 --> 00:40:56,121
Dio lo comanda nella Legge di Mosè.
608
00:40:56,830 --> 00:40:59,291
Ma che c'entrano le frange con la Torah?
609
00:40:59,374 --> 00:41:01,501
Le lettere della parola ebraica
che le indica
610
00:41:01,585 --> 00:41:02,961
ha il valore numerico di 600,
611
00:41:03,545 --> 00:41:06,214
e i nodi e i fili delle frange
sono tredici in tutto.
612
00:41:06,298 --> 00:41:08,925
E ci sono 613 comandamenti nella legge.
613
00:41:09,009 --> 00:41:12,095
Capito? Esatto, 613.
614
00:41:12,846 --> 00:41:15,724
E indossare le frange
alle quattro estremità del mantello è...
615
00:41:15,807 --> 00:41:19,728
- È come circondarsi dalla parola di Dio.
- Visto? Ormai sei un rabbino.
616
00:41:20,645 --> 00:41:22,355
Oh, scusa. Scusa.
617
00:41:23,857 --> 00:41:26,860
Va bene, allora,
nell'angolo in basso del tallit
618
00:41:26,943 --> 00:41:28,945
dovrebbe esserci un buco.
619
00:41:29,529 --> 00:41:30,530
Oh, sì, lo vedo.
620
00:41:30,614 --> 00:41:33,325
Bene, prendi tre fili corti
e un filo lungo.
621
00:41:33,867 --> 00:41:35,327
Quello blu?
622
00:41:35,410 --> 00:41:37,245
- Sì, quello blu è il più lungo.
- Bene.
623
00:41:40,040 --> 00:41:41,082
È arrivato.
624
00:41:41,166 --> 00:41:43,752
Natanaele, noi arriviamo tra un momento.
625
00:41:49,257 --> 00:41:50,967
Taddeo, che cosa stai guardando?
626
00:41:52,260 --> 00:41:53,803
Ti prometto che arriviamo subito.
627
00:42:04,147 --> 00:42:05,190
Tutto bene?
628
00:42:05,273 --> 00:42:08,235
È solo che lui...
è che è troppo rude alle volte.
629
00:42:13,531 --> 00:42:16,409
E, a quel punto,
che strategia avete adottato?
630
00:42:17,202 --> 00:42:18,203
Beh, noi...
631
00:42:18,286 --> 00:42:19,454
noi, ecco...
632
00:42:20,872 --> 00:42:23,083
Noi abbiamo pensato...
633
00:42:23,875 --> 00:42:25,877
di raccontare una delle tue parabole.
634
00:42:25,961 --> 00:42:28,380
Una parabola? Bene.
È ciò che avrei fatto io.
635
00:42:28,964 --> 00:42:30,215
- Quale parabola?
- Quella...
636
00:42:30,882 --> 00:42:31,883
del Banchetto.
637
00:42:31,967 --> 00:42:35,971
Sì, quella in cui gli ospiti
inventano scuse per non andare,
638
00:42:36,054 --> 00:42:38,932
- così, viene chiamata altra gente.
- Avete scelto quella?
639
00:42:39,015 --> 00:42:41,059
- Fa sempre arrabbiare tutti.
- Sì, è normale.
640
00:42:41,142 --> 00:42:42,769
Beh, se vi fa stare meglio,
641
00:42:42,852 --> 00:42:45,272
avevamo scelto quella della zizzania,
642
00:42:45,355 --> 00:42:47,482
ma poi abbiamo cambiato idea.
643
00:42:47,565 --> 00:42:50,735
Ve l'avevo già detto, certe persone
non comprendono quella parabola.
644
00:42:50,819 --> 00:42:53,446
Quella della zizzania
forse non l'ho capita neanch'io.
645
00:42:54,948 --> 00:42:57,826
- Datti tempo.
- Il problema è che l'hanno capita,
646
00:42:57,909 --> 00:43:00,453
- e questo ha dato vita a dei tumulti.
- Rivolte.
647
00:43:01,204 --> 00:43:03,373
Pagani ed ebrei si sono scontrati.
648
00:43:05,125 --> 00:43:07,752
Leandro ci ha detto
che è sempre peggio ogni giorno.
649
00:43:08,920 --> 00:43:12,132
Il prelato ellenista importante
ha cambiato approccio, il che è un bene,
650
00:43:12,215 --> 00:43:15,885
ma quando ha rinunciato ai suoi compiti
come prelato e guida,
651
00:43:15,969 --> 00:43:20,181
altri hanno riempito quel vuoto,
così, i progetti sono stati interrotti,
652
00:43:20,265 --> 00:43:23,476
e il popolo è arrabbiato
e tutti si incolpano a vicenda.
653
00:43:23,560 --> 00:43:27,022
Il che ha portato a risse,
e furti per le strade.
654
00:43:27,981 --> 00:43:31,359
In molti hanno lasciato le loro case
per fuggire alle violenze.
655
00:43:31,443 --> 00:43:33,695
Secondo te dovremmo andare
in un posto così?
656
00:43:35,905 --> 00:43:39,200
Quale parte della parabola
ha fatto scoppiare i disordini?
657
00:43:39,284 --> 00:43:41,286
Le persone di fuori città.
658
00:43:41,369 --> 00:43:43,997
Quelle per le strade e lungo le siepi,
659
00:43:44,622 --> 00:43:47,792
le ultime a essere invitate
e le ultime ad accettare l'invito.
660
00:43:48,626 --> 00:43:50,337
Proprio come sospettavo.
661
00:43:50,420 --> 00:43:54,507
A proposito, strade e siepi
sono davvero un riferimento ai pagani?
662
00:43:56,426 --> 00:43:59,387
Colui che ha orecchie per intendere,
allora, intenda.
663
00:44:01,306 --> 00:44:02,307
Partiamo domani.
664
00:44:02,807 --> 00:44:05,101
Ora andate a casa,
e prendete le vostre cose.
665
00:44:05,185 --> 00:44:07,896
Andremo per le strade e le siepi
prima dell'alba.
666
00:44:14,986 --> 00:44:16,112
Ragazzi,
667
00:44:17,113 --> 00:44:18,406
fa parte del pacchetto.
668
00:44:19,324 --> 00:44:23,119
Quando si trasportano molti fardelli,
è normale che cada qualcosa.
669
00:44:23,703 --> 00:44:25,288
Ma bisogna raccoglierla,
670
00:44:25,372 --> 00:44:26,748
e andare sempre avanti.
671
00:44:36,591 --> 00:44:38,635
- Allora, a domani?
- Certo, a domani.
672
00:44:43,640 --> 00:44:45,392
Giovanni, possiamo parlare?
673
00:44:46,267 --> 00:44:47,268
Sì, Maestro.
674
00:44:52,524 --> 00:44:53,525
Posso farlo io.
675
00:44:53,900 --> 00:44:55,068
Non sarà affatto facile.
676
00:44:56,486 --> 00:44:57,529
In che senso?
677
00:44:58,488 --> 00:45:00,407
La Decapoli è pericolosa.
678
00:45:01,491 --> 00:45:05,829
I cuori che dovrò raggiungere sono duri.
Quelli pagani e quelli ebrei.
679
00:45:06,871 --> 00:45:09,124
Saranno momenti molto difficili.
680
00:45:09,207 --> 00:45:12,001
Noi siamo pronti a tutto, Maestro.
C'è Zebedeo.
681
00:45:12,085 --> 00:45:15,213
E posso chiedere a mio padre di aiutarci,
è molto bravo con le folle.
682
00:45:15,296 --> 00:45:16,673
Voglio che tu resti qua.
683
00:45:19,050 --> 00:45:21,553
Noi andremo via domattina,
ma tu aspetterai qui.
684
00:45:26,182 --> 00:45:30,228
Hai appena detto che sarà molto difficile,
quindi c'è bisogno anche di me.
685
00:45:30,311 --> 00:45:32,355
Per cosa? La forza dei numeri?
686
00:45:33,189 --> 00:45:38,194
Il risultato nella Decapoli non dipenderà
dal numero di seguaci che verrà con me.
687
00:45:38,278 --> 00:45:41,364
- Non ci mancano certo le risorse.
- E da che dipenderà?
688
00:45:41,448 --> 00:45:45,702
Sono cuori duri, Giovanni.
Solidi e freddi come granito.
689
00:45:48,246 --> 00:45:49,414
Non riesco a capire.
690
00:45:53,835 --> 00:45:56,796
Hai detto che c'è bisogno
del gruppo al completo in questo viaggio.
691
00:45:58,381 --> 00:46:00,133
Chi mancava all'incontro di oggi?
692
00:46:06,055 --> 00:46:07,891
Tu resta qui ad aspettarlo.
693
00:46:09,100 --> 00:46:12,854
Il successo di questa missione
dipende da Simone.
694
00:46:16,399 --> 00:46:17,400
Maestro.
695
00:46:18,151 --> 00:46:19,694
Qualsiasi cosa ti serva,
696
00:46:19,777 --> 00:46:21,279
posso farla io.
697
00:46:22,614 --> 00:46:26,159
Io ti sto chiedendo di restare qui
ad aspettare Simone.
698
00:46:27,368 --> 00:46:28,953
Simone è molto distratto.
699
00:46:29,037 --> 00:46:32,040
Non è più in sé,
ha qualcosa che non va. Sarebbe...
700
00:46:34,792 --> 00:46:37,003
Sarebbe meglio se lui non venisse.
701
00:46:37,086 --> 00:46:38,087
Giovanni,
702
00:46:38,922 --> 00:46:39,964
io ti voglio bene,
703
00:46:40,798 --> 00:46:43,343
ma questo non è il mio approccio
con le persone che soffrono.
704
00:46:43,426 --> 00:46:44,677
Dovresti averlo capito ormai.
705
00:46:44,761 --> 00:46:47,805
Puoi chiederlo a qualcun altro.
Non credi che sarebbe meglio se...
706
00:46:47,889 --> 00:46:50,058
Tu conosci Simone
da quando eravate fanciulli.
707
00:46:50,141 --> 00:46:51,309
E perché non Matteo?
708
00:46:51,976 --> 00:46:54,270
Hanno già collaborato
per trovare Maria a Gerico.
709
00:46:54,354 --> 00:46:58,483
Quindi, pensavi che farli collaborare
fosse una buona idea per te?
710
00:47:03,821 --> 00:47:04,822
Giovanni...
711
00:47:06,699 --> 00:47:07,700
devi farlo tu.
712
00:47:11,120 --> 00:47:12,622
Non fare altre domande.
713
00:47:57,166 --> 00:47:58,418
Dov'è tuo fratello?
714
00:47:58,501 --> 00:47:59,502
Sta bene?
715
00:48:00,628 --> 00:48:03,339
Abbiamo abbastanza pensieri,
non preoccuparti per lui.
716
00:48:22,025 --> 00:48:24,027
- Shalom, Simone.
- E tu che ci fai qui?
717
00:48:24,110 --> 00:48:25,111
Svegliato tardi?
718
00:48:25,695 --> 00:48:26,988
Non ho dormito affatto.
719
00:48:27,655 --> 00:48:28,656
Perché?
720
00:48:29,532 --> 00:48:32,160
- Dove sono gli altri?
- Sono partiti all'alba per la Decapoli.
721
00:48:33,494 --> 00:48:34,495
Non te l'hanno detto?
722
00:48:34,579 --> 00:48:36,664
Se ti sbrighi,
magari riesci a raggiungerli.
723
00:48:36,748 --> 00:48:38,416
Non sono mai stato un maratoneta.
724
00:48:44,922 --> 00:48:45,923
Simone.
725
00:48:46,674 --> 00:48:47,967
Che cosa ci fai qui?
726
00:48:49,594 --> 00:48:52,138
Volevo un bicchiere d'acqua.
Ho molta sete.
727
00:48:52,221 --> 00:48:54,515
Perché non sei partito assieme agli altri?
728
00:48:54,599 --> 00:48:57,477
Ti hanno detto di restare qui
per badare alle donne?
729
00:48:57,560 --> 00:49:00,897
Non sapevo della partenza. Credevo
che Andrea e Filippo avessero già risolto.
730
00:49:05,610 --> 00:49:06,986
Sembri sconvolto, Simone.
731
00:49:08,237 --> 00:49:11,157
- Non hai idea di cosa succede.
- Mi stai minacciando?
732
00:49:12,992 --> 00:49:13,993
Abba?
733
00:49:14,535 --> 00:49:18,581
Non devi provare a prendermi in giro.
C'ero alla tua circoncisione.
734
00:49:18,665 --> 00:49:19,666
Abba.
735
00:49:28,424 --> 00:49:30,802
- Ma cosa gli è preso?
- Cosa è preso a lui...
736
00:49:32,553 --> 00:49:33,638
Prendi le tue cose.
737
00:49:36,015 --> 00:49:37,016
Bene.
738
00:49:37,850 --> 00:49:38,976
Viaggio leggero.
739
00:49:39,560 --> 00:49:42,230
- Ma che cosa ci fai tu qui?
- Sono rimasto ad aspettarti.
740
00:49:43,398 --> 00:49:45,525
- Davvero?
- Credimi, non è stata una mia scelta.
741
00:49:45,608 --> 00:49:47,527
Fosse stato per me, ti avrei lasciato qui.
742
00:49:47,610 --> 00:49:50,613
Ti è andata di traverso la colazione?
Ma che cosa ti ho fatto?
743
00:49:50,697 --> 00:49:52,490
Chiedimi che cosa non hai fatto.
744
00:49:53,491 --> 00:49:55,493
- Ci risiamo.
- Salti gli incontri.
745
00:49:55,576 --> 00:49:57,036
Passi le notti con un romano,
746
00:49:57,120 --> 00:49:59,580
e neanche tua moglie
sa dove passi le giornate.
747
00:49:59,664 --> 00:50:01,874
E tu lasciami andare. Come pula nel vento.
748
00:50:01,958 --> 00:50:03,167
Lo vorrei tanto.
749
00:50:10,800 --> 00:50:13,511
Gesù ha detto che il successo
della missione nella Decapoli
750
00:50:13,594 --> 00:50:14,721
dipende solo da te.
751
00:50:15,430 --> 00:50:18,433
Da te, tra tutti i discepoli.
Non capisco perché,
752
00:50:18,516 --> 00:50:22,437
e la trovo una mancanza di rispetto,
ma che potevo dire a Gesù, eh? No?
753
00:50:23,020 --> 00:50:24,021
Sì, potevi.
754
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
Sai che non posso farlo.
755
00:50:27,900 --> 00:50:28,943
Ora andiamo.
756
00:51:13,821 --> 00:51:14,864
Andrea. Filippo.
757
00:51:15,907 --> 00:51:17,909
- Vi aspettavo.
- Perché eravate nascosti?
758
00:51:17,992 --> 00:51:20,578
Ci sono molti disordini,
non vogliamo attirare l'attenzione.
759
00:51:22,914 --> 00:51:23,915
Tu.
760
00:51:25,541 --> 00:51:27,668
Devi essere il rabbino
di cui parlano tutti.
761
00:51:28,211 --> 00:51:31,756
Non si limitano a parlare,
da quanto ho capito. Alzati.
762
00:51:32,298 --> 00:51:34,675
- Mi dispiace per il disturbo.
- No.
763
00:51:35,343 --> 00:51:37,929
I conflitti tra ebrei e pagani
ci sono sempre stati ad Abila,
764
00:51:38,012 --> 00:51:41,265
erano solamente ben nascosti,
ma adesso sono usciti allo scoperto.
765
00:51:41,891 --> 00:51:43,392
Doveva accadere prima o poi.
766
00:51:43,476 --> 00:51:45,478
- Doveva accadere adesso.
- Rabbino.
767
00:51:46,562 --> 00:51:48,272
- Telemaco?
- Gesù di Nazaret.
768
00:51:48,981 --> 00:51:51,442
- Ho ricevuto i tuoi insegnamenti.
- Sì, l'ho sentito.
769
00:51:52,318 --> 00:51:53,611
Lui purtroppo no.
770
00:51:53,694 --> 00:51:55,112
- Che significa?
- È sordo.
771
00:51:55,696 --> 00:51:57,865
Il mio Abba non ci sente
e parla a malapena.
772
00:51:59,033 --> 00:52:00,368
Telemaco, sei inappropriato.
773
00:52:00,451 --> 00:52:02,787
- Non è per questo che ci serve Gesù.
- Perché no?
774
00:52:02,870 --> 00:52:06,123
Maestro, ci sono problemi più urgenti
di un uomo che non sente.
775
00:52:06,666 --> 00:52:08,668
Non esiste modo migliore per iniziare.
776
00:52:09,210 --> 00:52:11,546
Non ne sapevo niente,
lo prometto, non so cosa...
777
00:52:12,547 --> 00:52:13,548
Ti prego, rabbino.
778
00:52:13,631 --> 00:52:16,175
- Non voglio mancarti di rispetto...
- Ho capito, figliolo.
779
00:52:21,806 --> 00:52:22,807
Tranquillo.
780
00:52:56,424 --> 00:52:57,758
Effatà.
781
00:52:59,218 --> 00:53:00,386
Ora apriti.
782
00:53:07,602 --> 00:53:08,603
Non aver paura.
783
00:53:09,228 --> 00:53:10,771
È solamente il canto degli uccelli.
784
00:53:12,189 --> 00:53:13,190
Li senti?
785
00:53:14,942 --> 00:53:16,402
Io non sento un bel niente.
786
00:53:20,698 --> 00:53:22,909
Abba. Riesci a sentirmi?
787
00:53:22,992 --> 00:53:26,162
Il suono della tua voce.
Il suono della mia voce.
788
00:53:26,245 --> 00:53:27,663
Telemaco.
789
00:53:36,672 --> 00:53:39,133
Telemaco.
790
00:53:39,216 --> 00:53:41,844
- L'ho pronunciato bene?
- Sì, era perfetto.
791
00:53:43,471 --> 00:53:46,223
- Come faccio a saperlo?
- Che posso fare per ripagarti?
792
00:53:46,307 --> 00:53:49,060
- Non ho denaro, non posso pagare...
- In realtà, puoi.
793
00:53:49,852 --> 00:53:52,396
- Come?
- Non dite a nessuno ciò che è successo.
794
00:53:52,939 --> 00:53:55,316
Vi chiedo di mantenere
il più assoluto silenzio.
795
00:53:55,399 --> 00:53:58,736
Credo che sarà facile per te.
Hai già acquisito una certa pratica.
796
00:54:01,322 --> 00:54:03,574
Non è ancora il momento
di diffondere il verbo.
797
00:54:04,116 --> 00:54:06,202
- Mi hai sentito?
- Certo che ho sentito.
798
00:54:09,997 --> 00:54:11,082
È vero.
799
00:54:11,165 --> 00:54:14,210
Hai portato i tuoi amici?
Non credevo che ti avrei rivisto.
800
00:54:15,044 --> 00:54:16,587
Vedo che te la intendi coi greci.
801
00:54:16,671 --> 00:54:18,214
Nashón, voglio portare la pace.
802
00:54:18,297 --> 00:54:21,884
Nashón è un guaritore.
Argo non aveva i soldi per farsi curare.
803
00:54:21,968 --> 00:54:22,969
Ci porterete la pace?
804
00:54:23,552 --> 00:54:26,597
L'avete detto anche l'ultima volta.
Tu devi essere il Rabbino.
805
00:54:27,181 --> 00:54:29,684
Quello di cui tutti parlano tanto.
806
00:54:29,767 --> 00:54:33,479
Dimmi, che razza di rispettabile Rabbino
parlerebbe amabilmente
807
00:54:33,562 --> 00:54:37,733
con un uomo che corrompe i bambini ebrei
insegnandogli la filosofia greca?
808
00:54:37,817 --> 00:54:42,196
Se questo corruttore di bambini
avesse avuto abbastanza soldi per pagarti,
809
00:54:42,279 --> 00:54:45,783
- tu avresti parlato con lui?
- Non avrà mai abbastanza soldi, lo so.
810
00:54:46,701 --> 00:54:48,494
Tu vuoi minare la nostra fede.
811
00:54:48,577 --> 00:54:50,079
- Come sai cosa vuole?
- Argo.
812
00:54:51,080 --> 00:54:52,206
Che cos'è che hai detto?
813
00:54:53,666 --> 00:54:57,420
- Adesso parla il sordo-muto?
- Ormai non è più sordo-muto, Nashón.
814
00:54:58,129 --> 00:55:00,172
- Va' per la tua strada.
- Chi è stato?
815
00:55:02,550 --> 00:55:05,136
Voglio saperlo. Chi ti ha guarito?
816
00:55:06,595 --> 00:55:08,639
La tua sordità
era senza dubbio una punizione
817
00:55:08,723 --> 00:55:12,643
per un peccato commesso da te
o dai tuoi genitori, e adesso io pretendo...
818
00:55:12,727 --> 00:55:14,353
Non è così che funziona.
819
00:55:15,438 --> 00:55:16,772
E allora come funziona?
820
00:55:26,157 --> 00:55:27,616
No.
821
00:55:30,244 --> 00:55:31,287
Che cosa succede?
822
00:55:44,925 --> 00:55:46,010
Guardate chi è arrivato.
823
00:55:48,304 --> 00:55:52,016
I Galilei sono tornati,
con tutto il gregge, stavolta.
824
00:55:52,099 --> 00:55:54,560
"Gregge" si riferisce
a un gruppo di animali.
825
00:55:54,643 --> 00:55:55,644
Oh, lo so.
826
00:55:56,312 --> 00:55:57,521
Sono siro-fenici.
827
00:55:59,148 --> 00:56:01,859
Amici miei, sembrate arrabbiati.
828
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
Come posso aiutarvi?
829
00:56:04,445 --> 00:56:07,281
- Sei tu Gesù di Nazaret?
- Sono io.
830
00:56:07,364 --> 00:56:09,158
Si dice che compi miracoli.
831
00:56:09,241 --> 00:56:12,036
Ma sono soltanto dicerie ed eresie
832
00:56:12,119 --> 00:56:14,330
dall'altro lato del mare di Galilea.
833
00:56:14,413 --> 00:56:16,248
Ora dimostraci chi sei.
834
00:56:17,124 --> 00:56:19,001
Dacci un segno.
835
00:56:20,086 --> 00:56:24,298
O almeno del cibo e provviste
per le persone scappate dalle loro dimore.
836
00:56:25,466 --> 00:56:28,302
Altrimenti, prendi il tuo sacco,
837
00:56:29,053 --> 00:56:30,179
i tuoi seguaci,
838
00:56:30,971 --> 00:56:34,225
e il tuo monoteismo
e ritornate ad ovest, da dove sei venuto.
839
00:56:34,308 --> 00:56:38,562
Che stupenda visione.
Gli ebrei e il loro tanto atteso Messia
840
00:56:38,646 --> 00:56:40,815
sono finalmente qui
per causare altri problemi,
841
00:56:40,898 --> 00:56:43,192
e questo è il suo esercito.
842
00:56:43,275 --> 00:56:44,360
Nabatei.
843
00:56:44,443 --> 00:56:46,695
Quanti siete in tutto? Nove?
844
00:56:46,779 --> 00:56:48,906
Addirittura meno dei miei figli.
845
00:56:49,573 --> 00:56:52,701
Forse sono io il vostro Messia?
846
00:56:52,785 --> 00:56:53,786
Blasfemia.
847
00:56:54,161 --> 00:56:56,831
- Forse è il caso di spostarci più in alto?
- Sono d'accordo.
848
00:56:56,914 --> 00:56:58,290
Maestro, dicci che cosa fare.
849
00:56:58,374 --> 00:57:02,670
Wow, i tuoi seguaci
sono sempre così eroici e minacciosi?
850
00:57:03,504 --> 00:57:08,300
Mettetevi comodi e state tranquilli.
Sembra che resteremo qui per un bel po'.
851
00:57:30,990 --> 00:57:32,575
È solo un viaggio.
852
00:57:32,658 --> 00:57:35,411
Avrò fatto migliaia di missioni
e questa volta non posso mancare?
853
00:57:35,494 --> 00:57:37,163
Volevi seguirlo anche in capo al mondo.
854
00:57:37,246 --> 00:57:39,582
Ma non devo seguirlo
ogni volta che esce di casa.
855
00:57:39,665 --> 00:57:42,501
E poi la Decapoli
non si trova esattamente in capo al mondo.
856
00:57:42,585 --> 00:57:43,627
Non ho detto che lo sia.
857
00:57:44,336 --> 00:57:47,339
Sai, pensavo a una cosa
che mi hai detto a Samaria.
858
00:57:47,423 --> 00:57:49,758
Preferisco non parlare di Samaria,
se sei d'accordo.
859
00:57:49,842 --> 00:57:53,470
Vi ha ingannati per coltivare il terreno
di quel samaritano per il vostro...
860
00:57:53,554 --> 00:57:56,390
Non ci ha ingannati, e non sono orgoglioso
di quel momento, Simone.
861
00:57:56,473 --> 00:57:58,601
Melech aveva una gamba rotta.
862
00:57:58,684 --> 00:58:03,105
Hai detto che la mattina era guarito,
ma eravamo a casa di Fotina, ormai.
863
00:58:03,189 --> 00:58:05,816
Gesù quindi non deve essere presente
per compiere un miracolo.
864
00:58:05,900 --> 00:58:06,901
Arriva al punto.
865
00:58:07,693 --> 00:58:10,779
Perché non può compiere un miracolo
nella Decapoli da Cafarnao,
866
00:58:10,863 --> 00:58:13,616
invece di trascinarci in questo posto
dove sono quasi tutti pagani
867
00:58:13,699 --> 00:58:15,284
arrabbiati con noi?
868
00:58:15,367 --> 00:58:18,454
Chiedi a Lui. Sarà più che felice
di rispondere alla tua domanda,
869
00:58:18,537 --> 00:58:21,290
- visto che il successo dipende da te.
- Smettila.
870
00:58:21,373 --> 00:58:24,168
È più disponibile con te che con me.
E non te l'ho mai rinfacciato.
871
00:58:24,251 --> 00:58:26,462
Oh, molto generoso da parte tua.
872
00:58:26,545 --> 00:58:28,797
Ci sono altre virtù
che vorresti sbattermi in faccia?
873
00:58:28,881 --> 00:58:31,508
Simone l'eccezionale? Simone lo speciale?
874
00:58:32,092 --> 00:58:34,595
E poi, sì, magari mi chiama "prediletto"
qualche volta,
875
00:58:34,678 --> 00:58:36,388
ma lo fa solo perché tu hai Eden.
876
00:58:36,472 --> 00:58:39,975
Non so perché ti lamenti
quando tu hai trovato una come lei.
877
00:58:54,240 --> 00:58:55,241
Senti,
878
00:58:56,533 --> 00:58:57,618
mi dispiace, io...
879
00:58:58,744 --> 00:58:59,745
ho esagerato.
880
00:59:01,664 --> 00:59:04,124
Non vorrei mai
che mi rinfacciassero di avere una moglie.
881
00:59:06,126 --> 00:59:07,127
Simone?
882
00:59:08,295 --> 00:59:09,296
Ehi?
883
00:59:09,672 --> 00:59:13,092
Ehi, ehi, ehi. Simone,
guarda che non volevo insinuare niente.
884
00:59:14,009 --> 00:59:15,177
Simone, che cosa...
885
00:59:15,261 --> 00:59:17,263
Che cosa ti ho detto? Simone?
886
00:59:18,097 --> 00:59:19,682
Io mi fidavo di Gesù.
887
00:59:19,765 --> 00:59:20,891
Certo che sì.
888
00:59:21,684 --> 00:59:23,102
Aspetta un momento. "Mi fidavo"?
889
00:59:24,311 --> 00:59:26,272
Ero convinto che Eden fosse al sicuro.
890
00:59:27,356 --> 00:59:28,565
Anche se noi non c'eravamo.
891
00:59:32,069 --> 00:59:35,864
Non lo sapevo, Giovanni,
ma prima di partire per l'ultima missione,
892
00:59:35,948 --> 00:59:37,032
abbiamo concepito.
893
00:59:39,285 --> 00:59:40,536
E mentre eravamo via...
894
00:59:43,205 --> 00:59:45,416
Oh, no, no, no.
895
00:59:48,711 --> 00:59:49,712
Mi...
896
00:59:50,087 --> 00:59:51,463
Mi dispiace, fratello.
897
00:59:52,172 --> 00:59:55,801
Quando è successo,
lei è quasi morta assieme al bambino.
898
00:59:55,884 --> 00:59:59,054
E dopo il dottore le ha anche detto
che forse non potrà più...
899
01:00:00,889 --> 01:00:01,974
Adonai celeste.
900
01:00:04,476 --> 01:00:06,061
Perché non ci hai detto niente?
901
01:00:06,979 --> 01:00:09,898
Perché sono furioso, Giovanni.
Sono così arrabbiato.
902
01:00:10,816 --> 01:00:12,443
So che Lui è chi dice di essere.
903
01:00:12,526 --> 01:00:15,321
E non è perché ci credo, io lo so.
Lui è il primo e l'ultimo.
904
01:00:15,404 --> 01:00:18,324
Lui può fare ogni cosa.
Come ha potuto permettere che accadesse...
905
01:00:18,407 --> 01:00:21,744
- Non è questo il modo giusto per...
- Perché a Eden e a me?
906
01:00:24,330 --> 01:00:26,165
Senti, lasciamo perdere.
907
01:00:27,333 --> 01:00:28,876
Non verrai risparmiato, Simone.
908
01:00:29,626 --> 01:00:33,047
Ricordati che ha detto che in questo mondo
le ossa si romperanno,
909
01:00:33,130 --> 01:00:34,882
i cuori si spezzeranno,
910
01:00:34,965 --> 01:00:37,301
ma aprirà la strada
per accedere a un regno migliore.
911
01:00:37,384 --> 01:00:41,138
Lui guarisce perfetti sconosciuti
mentre io ho rinunciato a tutto per Lui.
912
01:00:41,221 --> 01:00:43,807
Ma non vuol dire
che ora la tua vita sarà perfetta.
913
01:00:43,891 --> 01:00:45,851
In realtà, Lui ha detto l'esatto opposto.
914
01:00:47,102 --> 01:00:49,063
Non ho voglia di parlare di questo adesso.
915
01:00:55,194 --> 01:00:57,946
La nostra vita era più facile
quando eravamo pescatori.
916
01:00:58,030 --> 01:01:00,908
Avrebbe perso il bambino
anche se fossi stato pescatore.
917
01:01:03,494 --> 01:01:05,454
Ma non avresti saputo a chi rivolgerti.
918
01:01:05,996 --> 01:01:08,540
Lui avrebbe potuto evitarlo,
però non l'ha fatto.
919
01:01:11,752 --> 01:01:13,295
Forse ci siamo.
920
01:01:21,512 --> 01:01:22,513
Ha detto...
921
01:01:23,430 --> 01:01:24,890
che tutto dipende da te.
71844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.