All language subtitles for The.Chosen.S03E06.Tensioni.alla.tendopoli.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,946 --> 00:01:52,988 Silenzio! 2 00:01:57,785 --> 00:01:58,786 Fate silenzio! 3 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Ti prenderai un brutto malanno, là fuori. 4 00:02:07,044 --> 00:02:08,045 Ponzio. 5 00:02:08,963 --> 00:02:10,005 Altri quattro? 6 00:02:10,798 --> 00:02:12,007 E a quest'ora del mattino? 7 00:02:12,842 --> 00:02:15,511 Esiste forse un'ora del giorno più adatta per morire? 8 00:02:16,053 --> 00:02:18,681 - Sono un governatore, non un filosofo. - È eccessivo. 9 00:02:19,348 --> 00:02:20,683 Il popolo già non ti sopporta, 10 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 e Tiberio non ti perdonerà un'altra insurrezione. 11 00:02:23,811 --> 00:02:27,731 Sono quattro rivoluzionari trovati colpevoli. Zeloti ebrei, cara mia. 12 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 Lasciami governare in pace. 13 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 Torna a riposare. 14 00:02:33,445 --> 00:02:36,991 - Non dormo bene, ultimamente. - Allora vai a cogliere i fiori. 15 00:02:40,369 --> 00:02:43,622 - E tu dove vai? - Io ho un appuntamento. 16 00:02:45,958 --> 00:02:47,209 Con un vecchio amico. 17 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Ma tu non hai amici. 18 00:02:50,588 --> 00:02:53,549 - Qualcuno ce l'ho. - No, tu hai solo dei contatti preziosi. 19 00:02:54,091 --> 00:02:55,843 Persone che consideri utili. 20 00:02:56,552 --> 00:02:58,762 Relazioni strategiche. 21 00:03:00,222 --> 00:03:02,766 Forse dovresti essere tu a governare. 22 00:04:50,916 --> 00:04:51,959 Che state facendo? 23 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Sai che Giovanni e Tommaso hanno guarito un cieco? 24 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Mi piacerebbe rifarlo. 25 00:05:01,218 --> 00:05:04,054 Riesco a vedere che state affilando le armi. 26 00:05:04,138 --> 00:05:07,224 - Ma perché? - Alcuni di noi sono preoccupati, Matteo. 27 00:05:08,308 --> 00:05:10,728 Le cose si fanno serie, si sta spargendo la voce. 28 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Tu c'eri, quando ha curato quella donna. 29 00:05:12,646 --> 00:05:16,233 Certo, ho trascritto tutto. Ma non ho visto cos'è accaduto nella casa. 30 00:05:16,316 --> 00:05:18,444 - Te lo dirò dopo. - Non voglio che lo dimentichi. 31 00:05:18,527 --> 00:05:21,321 - Ti ho detto che non me lo dimenticherò. - La folla spingeva. 32 00:05:22,656 --> 00:05:26,827 - Una donna malata è riuscita a toccarlo. - Solo l'orlo della sua tunica, Giacomo. 33 00:05:26,910 --> 00:05:29,663 Ma il potere è emanato da Lui senza il Suo consenso. 34 00:05:29,747 --> 00:05:32,207 - Come se lo avessero colpito. - Non ha parlato di dolore. 35 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 No, ma sembrava di sì. 36 00:05:34,543 --> 00:05:38,172 - Con delle armi, avremmo potuto ferirla. - Saremmo stati costretti a farlo. 37 00:05:39,757 --> 00:05:43,927 Conosco uno che aveva un'arma. Solo che si è dimenticato di usarla. 38 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 Ero distratto. Sai che sono a disagio, nelle folle. 39 00:05:46,722 --> 00:05:47,723 Che c'entra? 40 00:05:48,390 --> 00:05:50,809 Non possiamo pugnalare chi si avvicina. 41 00:05:54,021 --> 00:05:56,899 L'ironia è che come il ferro affila il ferro... 42 00:05:56,982 --> 00:06:00,110 - Non osare terminare quel proverbio. - Natanaele ha ragione. 43 00:06:00,194 --> 00:06:03,530 Se avessimo tenuto a bada la folla, quella povera donna non sarebbe guarita. 44 00:06:03,614 --> 00:06:05,908 Ho ritenuto che Lui non fosse in pericolo. 45 00:06:06,742 --> 00:06:10,204 - Voleva solo sapere chi fosse stato. - Sì, e ha elogiato la sua fede. 46 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 L'ha chiamata "figlia mia". 47 00:06:12,289 --> 00:06:15,209 - Filippo, è uno dei coltelli di Eden? - Sì. 48 00:06:15,292 --> 00:06:18,670 Tutta questa paranoia di proteggere Gesù non è necessaria. 49 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 Le hai chiesto il permesso? 50 00:06:20,547 --> 00:06:23,425 Sì. Ha detto che non veniva affilato da tanto. 51 00:06:25,010 --> 00:06:26,720 Ora capisco, Simone. 52 00:06:26,804 --> 00:06:29,014 Con tutto il tempo che passi con il tuo caro romano... 53 00:06:29,098 --> 00:06:32,893 Gaio è una persona assolutamente normale, come me e te. 54 00:06:33,727 --> 00:06:35,479 - Gaio? - Sì, Matteo. 55 00:06:35,562 --> 00:06:39,525 Riparavamo la cisterna. Ma forse questi ingrati preferiscono arrivare al pozzo. 56 00:06:39,608 --> 00:06:40,859 Gaio non è malvagio. 57 00:06:40,943 --> 00:06:44,154 Splendido. Ora abbiamo due estimatori di un carnefice. 58 00:06:44,238 --> 00:06:47,199 Sì, è stato spietato. Ma è diverso da tutti gli altri soldati di Roma. 59 00:06:47,282 --> 00:06:51,036 Frequentarlo potrebbe ledere la nostra reputazione con i pellegrini. 60 00:06:51,120 --> 00:06:52,329 Abbiamo una reputazione? 61 00:06:52,412 --> 00:06:55,499 La reputazione non è mai stata una Sua priorità. 62 00:06:58,418 --> 00:07:00,921 Se voi affilate le armi, dovrei farlo anch'io? 63 00:07:02,172 --> 00:07:04,842 Matteo, tu possiedi l'arma più affilata di tutte. 64 00:07:04,925 --> 00:07:05,926 Il suo ingegno? 65 00:07:10,013 --> 00:07:11,014 La tua mente. 66 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 E la tua penna. Puoi infilarla nell'occhio di qualcuno. 67 00:07:16,019 --> 00:07:18,105 - Non potrei mai. - Ti faccio vedere. 68 00:07:25,154 --> 00:07:27,990 Se vuoi che ti affili una lama, lasciala lì. 69 00:07:29,032 --> 00:07:32,202 - Parlami di quella che stai affilando. - È un pugnale. 70 00:07:34,454 --> 00:07:36,415 Perché non un coltello da cucina? 71 00:07:37,124 --> 00:07:39,626 O un coltello da caccia? O un'ascia? 72 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 Un pugnale è un'arma, Natanaele. 73 00:07:41,795 --> 00:07:44,131 Potresti trasformare un cappello in un'arma. 74 00:07:46,508 --> 00:07:47,968 Perché un pugnale? 75 00:07:50,596 --> 00:07:52,931 Non credo di poterti confidare questo segreto. 76 00:07:53,515 --> 00:07:54,516 Va bene. 77 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Giacomo Minore? 78 00:07:58,187 --> 00:08:00,230 Devi cambiare l'impugnatura in questo modo. 79 00:08:00,314 --> 00:08:03,150 Devi spostarla da così a così. E devi tenere il libro così. 80 00:08:03,233 --> 00:08:05,402 Se stai scrivendo, fingi di non fare niente, 81 00:08:05,485 --> 00:08:08,447 hai il tempo di bilanciarti e poi fare uno scatto in avanti. 82 00:08:08,530 --> 00:08:10,574 Cambi impugnatura e lo sorprendi. 83 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Non avere paura. Ti mostro. 84 00:08:12,951 --> 00:08:14,995 Ok? Fallo così, prova di nuovo. 85 00:08:15,078 --> 00:08:17,039 - Ehi, Simone? - Passa dal centro. 86 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Che succede? 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Visto? 88 00:08:26,131 --> 00:08:27,507 Tutto qui. Capito? 89 00:08:29,092 --> 00:08:31,595 I membri dell'Ordine mi hanno rintracciato a Cafarnao. 90 00:08:32,804 --> 00:08:33,972 Uomini pericolosi? 91 00:08:34,765 --> 00:08:35,766 Sono letali. 92 00:08:37,392 --> 00:08:38,560 Devi dirlo a Gesù. 93 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 Quelli si addestrano tutta la vita a un unico scopo. 94 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Uccidere. 95 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 Non possiamo coinvolgere Gesù. 96 00:08:47,986 --> 00:08:50,572 Non risolvi i problemi con un pugnale, Simone. 97 00:08:50,656 --> 00:08:55,035 - Non voglio mettere in pericolo Gesù. - Tu lascia che sia Lui a decidere. 98 00:08:55,118 --> 00:08:57,788 - Che vuole fare? - Si sta comprando un uliveto. 99 00:08:58,413 --> 00:09:01,917 Secondo i miei calcoli, in questo esatto momento. 100 00:09:02,000 --> 00:09:04,336 Sì. Giuda e le due donne sono con lui. 101 00:09:04,419 --> 00:09:05,796 Che ci fa con un uliveto? 102 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Ha chiuso con la pesca. Vuole produrre olio di oliva. 103 00:09:08,423 --> 00:09:09,675 Zebedeo non pesca più? 104 00:09:10,634 --> 00:09:12,219 Che t'importa? 105 00:09:28,610 --> 00:09:29,611 Signore? 106 00:09:35,200 --> 00:09:36,493 Hai fratelli, Gaio? 107 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Sì, signore. Uno. 108 00:09:42,874 --> 00:09:45,210 Sei germanico e hai un solo fratello? 109 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 Sì. 110 00:09:49,673 --> 00:09:50,716 Maggiore o minore? 111 00:09:54,553 --> 00:09:56,471 - Che cosa? - Tuo fratello. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,726 Potrei farti squartare per non avermi risposto subito. 113 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 Minore. 114 00:10:04,354 --> 00:10:05,439 E lui ha mai... 115 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 fatto la spia? 116 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 Quando hai rotto un piatto, 117 00:10:10,277 --> 00:10:11,361 rubato un frutto, 118 00:10:11,987 --> 00:10:13,488 o visto una ragazza? 119 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 Non perdo molto tempo a pensare al passato, ma sì. 120 00:10:16,825 --> 00:10:21,496 Attico incontrerà Pilato a Gerusalemme, e ha intenzione di fare la spia a lui. 121 00:10:22,205 --> 00:10:24,041 Come un fratellino fastidioso. 122 00:10:25,417 --> 00:10:29,338 È lì proprio ora, a calunniare il nostro lavoro qui a Cafarnao. 123 00:10:31,089 --> 00:10:34,968 Ho bisogno dell'appoggio di Pilato, per ottenere una promozione. 124 00:10:35,052 --> 00:10:37,304 I tuoi risultati sono encomiabili, signore. 125 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 Hai fallito, all'accampamento! 126 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Non accadrà più. 127 00:10:41,391 --> 00:10:43,727 E non fai rispettare le ordinanze che ho suggerito. 128 00:10:43,810 --> 00:10:46,313 E peggio ancora, gli accampati non hanno denaro. 129 00:10:46,897 --> 00:10:49,608 Niente. Non lavora nessuno di loro. 130 00:10:49,691 --> 00:10:52,694 Sono in attesa di un'apparizione di quel predicatore, 131 00:10:52,778 --> 00:10:55,113 con cui pensavo che avessimo finito. 132 00:10:57,991 --> 00:11:00,035 E metterli in carcere è costoso. 133 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 - Come posso porre rimedio? - Potresti uccidere Gesù di Nazaret. 134 00:11:05,916 --> 00:11:09,211 E farlo in pubblico, così non avrebbero più motivo di restare. 135 00:11:12,631 --> 00:11:14,925 Ma in quel caso poi si rivolterebbero, 136 00:11:15,759 --> 00:11:17,427 e ci sarebbe un bagno di sangue. 137 00:11:17,511 --> 00:11:19,471 E io detesto i loro lamenti. 138 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 Detesto le urla dei moribondi. Non so come li sopporti, Pilato. 139 00:11:24,851 --> 00:11:26,520 Noi non siamo dei selvaggi. 140 00:11:28,814 --> 00:11:30,399 Sbarazziamoci dell'accampamento. 141 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Che cosa? 142 00:11:33,819 --> 00:11:36,154 - In che modo potrei fare? - Gaio. 143 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 Lavora di immaginazione, su. 144 00:11:40,700 --> 00:11:42,744 Se vedi una casa danneggiata, 145 00:11:45,414 --> 00:11:48,166 spiega che è fuorilegge e radila al suolo. 146 00:11:49,126 --> 00:11:53,130 Se vedi una persona malata, arrestala per aver diffuso la peste. 147 00:11:53,213 --> 00:11:54,506 Se qualcuno vende merci, 148 00:11:55,924 --> 00:11:58,677 dichiara che non ha il permesso, e portalo in carcere. 149 00:12:02,681 --> 00:12:04,015 Spegni i fuochi, Gaio! 150 00:12:04,891 --> 00:12:07,894 Finché non sarà troppo freddo, troppo buio, 151 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 e troppo deprimente per rimanere. 152 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 Primo? 153 00:12:19,072 --> 00:12:21,032 Ora so cosa devo fare, signore. 154 00:13:14,169 --> 00:13:15,337 Chi va là? 155 00:13:15,420 --> 00:13:16,838 - Chi c'è? - Che c'è? 156 00:13:16,922 --> 00:13:19,508 - Che c'è? - Andrea, Filippo, sono io, Leandro. 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,592 - Chi? - Va bene. 158 00:13:21,551 --> 00:13:23,470 - Restiamo calmi. - Sono Leandro. 159 00:13:23,553 --> 00:13:24,554 Di Naveh. 160 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 Getta il coltello. 161 00:13:28,642 --> 00:13:29,809 Gettalo a terra. 162 00:13:29,893 --> 00:13:31,895 Oh, no, no. Me lo ero dimenticato. 163 00:13:32,646 --> 00:13:33,855 Ecco fatto, scusate. 164 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 - Chi saresti? - Che succede? 165 00:13:35,857 --> 00:13:37,067 Vi ricordate di me? 166 00:13:37,150 --> 00:13:40,278 Vi ho mostrato la strada, quando il Consiglio vi ha fatto andare via. 167 00:13:41,530 --> 00:13:43,114 - Sei Leandro? - Sì! 168 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 È Leandro. 169 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 - Perché non hai bussato? - L'ho fatto. Ma non volevo urlare. 170 00:13:51,039 --> 00:13:53,458 - Perché? - Perché sono qui in segreto. 171 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Che è successo? 172 00:14:00,757 --> 00:14:03,134 La Decapoli è sul piede di guerra per causa vostra. 173 00:14:03,218 --> 00:14:06,388 Ma che dici? Non ci siamo mai nemmeno avvicinati alla Decapoli. 174 00:14:06,471 --> 00:14:09,015 Ma la gente vi ha sentito parlare a Naveh, come me, 175 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 ma non tutti l'hanno presa bene. 176 00:14:13,436 --> 00:14:15,438 - Preso cosa? - Quello che avete predicato! 177 00:14:15,522 --> 00:14:17,816 L'esito della missione è stato un disastro. 178 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 Che vuoi dire? 179 00:14:20,026 --> 00:14:23,154 La Decapoli è soprattutto ellenista, ma vi convivono molti popoli. 180 00:14:23,238 --> 00:14:26,074 Ebrei, romani, seleucidi, arabi. 181 00:14:26,157 --> 00:14:28,201 - Oh, sembra complicato. - Lo è. 182 00:14:28,785 --> 00:14:31,955 E il suo equilibrio è precario. I vostri sermoni lo hanno fatto... 183 00:14:33,164 --> 00:14:34,583 La città è in fiamme. 184 00:14:35,792 --> 00:14:38,003 No, non è letteralmente in fiamme. 185 00:14:38,086 --> 00:14:39,087 Alcuni quartieri. 186 00:14:39,170 --> 00:14:41,298 Non capisco. Noi abbiamo predicato solo agli Ebrei. 187 00:14:41,381 --> 00:14:43,592 Non importa per chi siete venuti. 188 00:14:43,675 --> 00:14:47,304 Alcuni greci hanno ascoltato, e gli ebrei hanno ripetuto i sermoni. 189 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 E in un baleno, alcuni greci hanno smesso di adorare gli dei dell'Olimpo 190 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 e di prestare ascolto agli aruspici. 191 00:14:53,059 --> 00:14:55,729 Il popolo si è arrabbiato e si è rivoltato contro gli ebrei. 192 00:14:55,812 --> 00:14:57,272 Gli ebrei hanno serrato i ranghi 193 00:14:57,355 --> 00:15:00,609 e hanno cacciato ellenisti e simpatizzati dalle loro comunità. 194 00:15:00,692 --> 00:15:01,735 Accidenti. 195 00:15:02,485 --> 00:15:04,404 Avete stravolto quella regione. 196 00:15:06,906 --> 00:15:07,907 Scusate. 197 00:15:07,991 --> 00:15:11,703 Avete detto che i vostri insegnamenti erano limitati e incompleti. 198 00:15:11,786 --> 00:15:13,997 Non per nostra scelta. Siamo stati cacciati via. 199 00:15:14,080 --> 00:15:17,667 Ma ciò che avete detto si è diffuso nelle dieci città della Decapoli. 200 00:15:17,751 --> 00:15:20,879 Le tensioni di Naveh si sono allargate ovunque. 201 00:15:21,504 --> 00:15:22,881 In tutta la zona. 202 00:15:24,257 --> 00:15:27,802 - Il vino nuovo spacca gli otri vecchi. - La gente vuole saperne di più. 203 00:15:28,887 --> 00:15:31,848 Brama di ascoltare le parole del vostro maestro, Gesù. 204 00:15:31,931 --> 00:15:34,768 Si è trattato solo di una missione isolata. 205 00:15:34,851 --> 00:15:37,562 Siamo stati inviati a coppie, per un periodo, 206 00:15:37,646 --> 00:15:40,148 per rafforzare e unificare il popolo. 207 00:15:40,231 --> 00:15:41,775 La missione non può essere finita. 208 00:15:43,485 --> 00:15:45,695 C'è una guerra civile in quell'area. 209 00:15:46,279 --> 00:15:47,864 È quello che volevate? 210 00:15:47,947 --> 00:15:48,990 Ma certo che no. 211 00:15:49,074 --> 00:15:51,242 Allora tornate e completate gli insegnamenti. 212 00:16:03,963 --> 00:16:05,840 E la prossima volta bussa più forte! 213 00:16:14,766 --> 00:16:15,767 Maria! 214 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Ciao. 215 00:16:29,948 --> 00:16:30,949 Siamo state truffate. 216 00:16:32,659 --> 00:16:33,660 Queste olive. 217 00:16:34,035 --> 00:16:35,036 Sono disgustose. 218 00:16:35,578 --> 00:16:37,706 Lo sapevamo. Ci stiamo lavorando. 219 00:16:42,335 --> 00:16:43,461 Non capisco. 220 00:16:44,713 --> 00:16:48,341 Se il terreno non è adatto, allora perché l'uva è così buona? 221 00:16:48,425 --> 00:16:50,343 Abbiamo acquistato un uliveto, non una vigna. 222 00:16:54,472 --> 00:16:56,391 Parliamo con i viticoltori. 223 00:16:56,933 --> 00:16:59,769 - I migliori della Galilea del nord. - Perché? 224 00:16:59,853 --> 00:17:02,147 Loro sanno quello che fanno. E conoscono il terreno. 225 00:17:02,230 --> 00:17:03,398 Chiederò a Ramah, ok? 226 00:17:04,107 --> 00:17:07,444 Deve aver lavorato nelle vigne di questa regione, per i suoi vini. 227 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 - Che stai combinando, Maria? - Sto scrivendo a Ramah. 228 00:17:12,949 --> 00:17:15,702 - Credevo facessi i conti. - Giuda tiene i libri contabili. 229 00:17:32,218 --> 00:17:33,219 Ce l'hai con me? 230 00:17:37,682 --> 00:17:38,933 Hai trattato male Zebedeo. 231 00:17:39,768 --> 00:17:41,394 - Quando ho assaggiato l'olio? - Sì. 232 00:17:44,564 --> 00:17:45,774 Non volevo. 233 00:17:47,358 --> 00:17:50,695 - Ma lui ha chiesto la nostra opinione. - E gliel'hai data. 234 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 Non ho mai sentito una donna parlare così a un anziano. 235 00:18:01,831 --> 00:18:02,832 C'è altro? 236 00:18:04,000 --> 00:18:05,001 Che vuoi dire? 237 00:18:10,298 --> 00:18:11,925 Tamara, per favore. 238 00:18:12,008 --> 00:18:13,009 Va bene. 239 00:18:13,968 --> 00:18:16,054 Non devo sapere cosa pensi di me. 240 00:18:17,764 --> 00:18:20,934 Ma ho il diritto di essere preoccupata, per il lavoro. 241 00:18:22,060 --> 00:18:25,188 Questa attività è il nostro contributo alla comunità. 242 00:18:25,271 --> 00:18:28,358 Possiamo contribuire in altri modi, alla comunità. 243 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Hai ragione. 244 00:18:33,571 --> 00:18:35,740 Tu sai sempre dire la cosa giusta. 245 00:18:36,699 --> 00:18:40,286 - Correggi persino i ragazzi. - Perché tiri in ballo i ragazzi? 246 00:18:40,370 --> 00:18:42,580 - È perché non so leggere e scrivere? - No. 247 00:18:42,664 --> 00:18:43,748 - Perché? - Io... 248 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Quello che tu... 249 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Vuoi che... 250 00:18:52,215 --> 00:18:55,385 Ti sei fatta strada in mezzo alla folla, hai scoperchiato un tetto 251 00:18:55,468 --> 00:18:58,054 e hai urlato a pieni polmoni: "Puoi farlo". 252 00:18:58,137 --> 00:19:01,182 E la prima cosa che ti ha detto è stata: "La tua fede è bellissima". 253 00:19:03,685 --> 00:19:08,106 Sai dove mi ha trovato Gesù? In una taverna, ubriaca. 254 00:19:08,189 --> 00:19:09,190 Posseduta. 255 00:19:12,318 --> 00:19:16,489 Io prego ogni giorno di non dover più stare lontana da Lui. Ma a te... 256 00:19:18,533 --> 00:19:19,576 piace stare qui. 257 00:19:21,703 --> 00:19:25,123 - Deve essere bello. - Mi odi per come lo abbiamo conosciuto? 258 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 Ma certo che no, no. È solo che... 259 00:19:28,793 --> 00:19:31,546 Mi dispiace doverlo dire, ma dovremmo essere più umili. 260 00:19:32,380 --> 00:19:35,508 Faccio quello che posso, giorno dopo giorno. E ho... 261 00:19:35,592 --> 00:19:37,427 la sensazione di essere inadeguata. 262 00:19:38,428 --> 00:19:41,014 - Temo di non essere mai abbastanza. - Maria. 263 00:19:42,223 --> 00:19:43,516 Sei fantastica. 264 00:19:46,895 --> 00:19:49,397 - Non vedi? - Non credo stia a noi deciderlo. 265 00:19:52,066 --> 00:19:54,235 Non mi immagino fare ciò che fai tu. 266 00:19:54,777 --> 00:19:59,490 Fatico a comprendere la tua presunzione. Che fine ha fatto la tua curiosità? 267 00:20:00,116 --> 00:20:04,621 Non conosci affatto il dolore del nostro popolo, né i nostri costumi. 268 00:20:04,704 --> 00:20:08,082 Tu arrivi qui e fai tutto a gran voce, con coraggio, e... 269 00:20:09,167 --> 00:20:11,377 Bene. Tu fai tutto quanto bene. 270 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 Beh, ecco... 271 00:20:17,508 --> 00:20:18,885 Mi dispiace. 272 00:20:18,968 --> 00:20:20,219 Non chiedermi scusa. 273 00:20:20,303 --> 00:20:21,471 No, intendo, 274 00:20:21,554 --> 00:20:26,100 mi dispiace sinceramente per la vergogna e il rimorso che provi sempre. 275 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Dico davvero. 276 00:20:30,271 --> 00:20:31,856 Dev'essere molto doloroso. 277 00:20:34,067 --> 00:20:35,860 Ma Gesù ti ha perdonata. 278 00:20:39,906 --> 00:20:43,326 Invece tu hai scelto di aggrapparti alla tua vergogna. 279 00:20:46,621 --> 00:20:51,042 E solo perché io non sono Ebrea, non significa che non conosca il dolore. 280 00:20:55,588 --> 00:20:58,800 Non sai che cosa ho passato, per arrivare fino qui. 281 00:21:10,812 --> 00:21:11,813 Che fai? 282 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 Cosa vedi, ora? 283 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 - Non ti capisco. - Qua dentro. 284 00:21:26,160 --> 00:21:27,370 In mezzo alle perle. 285 00:21:28,287 --> 00:21:30,373 Che cosa vedi? 286 00:21:33,001 --> 00:21:34,002 Una macchia. 287 00:21:36,796 --> 00:21:38,381 - Quello è... - Sangue. 288 00:21:41,009 --> 00:21:43,011 Vengo da un paese dilaniato dalla guerra. 289 00:21:47,140 --> 00:21:50,935 Io e mio fratello eravamo in viaggio a estrarre minerali per l'attività, 290 00:21:53,604 --> 00:21:55,023 e quando siamo tornati a casa, 291 00:21:57,525 --> 00:22:00,236 il nostro villaggio era stato raso al suolo da un clan rivale. 292 00:22:02,822 --> 00:22:04,365 Hanno massacrato mio padre. 293 00:22:05,950 --> 00:22:07,076 E mia madre. 294 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 Questa collana, 295 00:22:15,418 --> 00:22:18,087 passata di generazione in generazione, 296 00:22:18,755 --> 00:22:21,132 che non ho accettato di scambiare per dell'avena 297 00:22:25,344 --> 00:22:27,472 è ancora macchiata del sangue di mia madre. 298 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 Posso? 299 00:22:46,657 --> 00:22:47,658 Per favore? 300 00:23:01,130 --> 00:23:02,131 Anche io... 301 00:23:03,341 --> 00:23:05,760 ho perso mio padre all'improvviso. 302 00:23:08,679 --> 00:23:12,141 E l'oggetto che mi aveva lasciato come ricordo, ecco... 303 00:23:13,142 --> 00:23:15,520 Io l'ho distrutto e l'ho buttato via. 304 00:23:19,065 --> 00:23:20,650 Avrei dovuto raccontartelo prima. 305 00:23:25,321 --> 00:23:28,241 Avevo paragonato la tua forza alla mia debolezza. 306 00:23:29,784 --> 00:23:31,035 Mi sono commiserata. 307 00:23:37,166 --> 00:23:38,167 Perdonami. 308 00:23:40,378 --> 00:23:42,505 Dovrei essere più come te. 309 00:23:56,269 --> 00:23:57,812 Mi gira la testa. 310 00:24:01,899 --> 00:24:03,442 Non so più cosa dire, ora. 311 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 Finalmente. 312 00:24:16,247 --> 00:24:19,250 Apprezzo il lavoro che hai svolto per l'uliveto. 313 00:24:21,294 --> 00:24:25,256 E hai ragione. Non serve chiedere a Ramah chi siano i viticoltori migliori. 314 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - E il terreno? - Conosci il mio passato. 315 00:24:30,386 --> 00:24:32,263 Credi non sappia chi ha il vino migliore? 316 00:24:34,682 --> 00:24:36,392 È appena fuori della città. 317 00:24:37,560 --> 00:24:38,561 Una passeggiata. 318 00:24:41,731 --> 00:24:43,149 Ci serve un po' d'aria fresca. 319 00:24:48,863 --> 00:24:50,198 Te la senti di andare? 320 00:24:51,365 --> 00:24:53,034 Andiamo. 321 00:24:57,663 --> 00:24:58,748 Maria. 322 00:25:00,958 --> 00:25:02,877 Anch'io dovrei essere più come te. 323 00:25:05,046 --> 00:25:06,255 Non per la vergogna. 324 00:25:07,965 --> 00:25:09,217 Per la gratitudine. 325 00:25:11,093 --> 00:25:12,094 Mi sembra giusto. 326 00:26:08,943 --> 00:26:09,944 Ci sono riuscito? 327 00:26:11,153 --> 00:26:12,154 A fare cosa? 328 00:26:13,030 --> 00:26:15,658 Annunciare la tua posizione a ogni bandito che passa? 329 00:26:15,741 --> 00:26:19,412 Sì! Mi chiedevo come faccio arrabbiare un vecchio con le piaghe sulle chiappe. 330 00:26:19,495 --> 00:26:21,831 Bastano sei uomini e una stupida tenda. 331 00:26:21,914 --> 00:26:23,207 - Vecchio? - Sì. 332 00:26:23,291 --> 00:26:24,292 Che posso dire? 333 00:26:25,668 --> 00:26:28,754 - "Bel lavoro"? - Sai che mi diverto molto facilmente. 334 00:26:28,838 --> 00:26:31,090 No, direi che è tutto il contrario. 335 00:26:31,799 --> 00:26:33,801 Mi sorprende che non ci siano vino e donne. 336 00:26:34,468 --> 00:26:37,972 Non bevo vino, provoca ubriachezza, e sono un uomo sposato. 337 00:26:38,055 --> 00:26:41,100 Ma lo ammetto, ho letto il Miles Gloriosius di Plauto. 338 00:26:41,183 --> 00:26:43,144 Lo conosci? È esilarante. 339 00:26:43,227 --> 00:26:46,439 Parla di... un certo soldato arrogante, 340 00:26:46,522 --> 00:26:49,483 - gradasso e sbruffone. - Sì! 341 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 Che stai insinuando? 342 00:26:57,658 --> 00:26:59,618 - Te l'ho fatta. - Non è vero. 343 00:26:59,702 --> 00:27:01,620 - Invece sì. - Sì, è vero. 344 00:27:01,704 --> 00:27:04,373 Sei in ottima forma! Non sei stato in incognito per un anno? 345 00:27:04,457 --> 00:27:06,083 È un anno che non ci vediamo. 346 00:27:06,167 --> 00:27:09,587 Ho avuto... diciamo, un impedimento, negli ultimi mesi. 347 00:27:09,670 --> 00:27:14,008 - Oh, una prostituta nella Decapoli? - Molto meno affascinante, temo. 348 00:27:14,091 --> 00:27:16,010 Il Pretore della Galilea Settentrionale. 349 00:27:16,802 --> 00:27:20,306 Anche se ogni tanto pensa di essere il governatore di tutta Israele. 350 00:27:20,389 --> 00:27:23,142 Lo farò uccidere. Aspetta, la Galilea è ricca. 351 00:27:23,225 --> 00:27:24,518 Sì, non ucciderlo. 352 00:27:26,270 --> 00:27:27,271 Fammi pensare. 353 00:27:27,646 --> 00:27:30,566 Si chiama Quinto. Gli incassi sono abbondanti. 354 00:27:30,649 --> 00:27:34,862 Rimproverato per aver usato la forza per reprimere un'insurrezione. 355 00:27:34,945 --> 00:27:38,115 È lui. E sarebbe onorato di questa descrizione. 356 00:27:38,199 --> 00:27:40,701 È il genere di uomo che vuole essere ricordato. 357 00:27:42,036 --> 00:27:43,454 Siamo diversi, allora. 358 00:27:44,914 --> 00:27:47,541 Vedi, non mi piace che sia stato rimproverato 359 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 perché anch'io sono stato rimproverato per il mio uso della forza. 360 00:27:51,128 --> 00:27:54,632 Se si sparge la voce che in Israele usano la mano pesante, 361 00:27:54,715 --> 00:27:57,051 dovrò essere ancora più attento. 362 00:27:59,428 --> 00:28:01,889 - Com'è stata la conversazione? - L'ho tormentato. 363 00:28:03,641 --> 00:28:07,478 - Per te, mio Governatore. - Solo per me? Non ti credo, ma grazie. 364 00:28:08,729 --> 00:28:12,817 Quello che voglio sapere io è cosa ti ha condotto a Cafarnao. 365 00:28:12,900 --> 00:28:13,943 Tutta la storia. 366 00:28:15,569 --> 00:28:17,780 - Ho il pomeriggio libero. - Davvero? 367 00:28:17,863 --> 00:28:19,657 No, ho soltanto dieci minuti. 368 00:28:21,200 --> 00:28:22,201 Farò in fretta. 369 00:28:23,702 --> 00:28:25,371 Stavo pensando che... 370 00:28:27,373 --> 00:28:29,667 Così finirò col rovinarmi la veste. 371 00:28:29,750 --> 00:28:31,836 Dovevamo indossare dei grembiuli. 372 00:28:31,919 --> 00:28:34,839 - Credo che servirà molta più cenere. - Lo so. 373 00:28:37,800 --> 00:28:41,137 Ti stavamo aspettando, sai? C'è molto lavoro da fare. 374 00:28:41,971 --> 00:28:44,223 - Molto lavoro? - Abbiamo risolto con le olive. 375 00:28:44,306 --> 00:28:47,768 Credevo che fosse la produzione dell'olio che non andava, 376 00:28:47,852 --> 00:28:51,897 invece era un problema delle olive? Oltre a essere troppo scure? 377 00:28:51,981 --> 00:28:56,110 Erano terribili. Sapevano di latte acido e paglia bagnata. 378 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 Sapevamo che era colpa del terreno. 379 00:28:58,654 --> 00:29:02,616 Così, Maria ci ha presentato dei commercianti di uva della regione 380 00:29:02,700 --> 00:29:04,785 che aveva conosciuto alla taverna. 381 00:29:06,120 --> 00:29:09,039 - Brave persone, Maria? - Non proprio, ma conoscono il terreno. 382 00:29:09,123 --> 00:29:12,126 E ci hanno mostrato come migliorare la qualità del terreno 383 00:29:12,209 --> 00:29:13,794 dell'uliveto che abbiamo acquistato. 384 00:29:14,378 --> 00:29:18,591 Innanzitutto, dobbiamo aggiungere la cenere di legno vicino alle radici. 385 00:29:18,674 --> 00:29:21,343 Quindi devi andare a casa di ogni discepolo a chiedere loro 386 00:29:21,427 --> 00:29:23,512 di portarci tutta la cenere che hanno. 387 00:29:23,596 --> 00:29:26,974 Li manderemo in città ad offrirsi di pulire ogni stufa. 388 00:29:27,766 --> 00:29:30,352 - Tutti quanti i discepoli? - Sì. 389 00:29:30,436 --> 00:29:34,273 Non credo di avere una tale autorità. E se poi li chiamasse Gesù? 390 00:29:34,356 --> 00:29:36,066 Nessuno l'ha più visto dalla guarigione. 391 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Stiamo solo cercando di impiegare bene il tempo, nell'attesa. 392 00:29:38,944 --> 00:29:41,489 Ci ha dato il Suo benestare per l'acquisto dell'uliveto, 393 00:29:41,572 --> 00:29:43,991 in modo che potessimo sostenerlo con i nostri mezzi. 394 00:29:45,993 --> 00:29:46,994 Quello cos'è? 395 00:29:47,578 --> 00:29:51,916 Questa qui è acqua, poi aceto e... aghi di pino. 396 00:29:51,999 --> 00:29:54,627 I viticoltori hanno detto che fanno cantare gli alberi. 397 00:29:54,710 --> 00:29:56,795 Hanno detto che sembra una magia. 398 00:29:56,879 --> 00:29:58,047 Ma non peccaminosa. 399 00:29:58,130 --> 00:29:59,924 È un dettaglio importante. 400 00:30:01,133 --> 00:30:03,427 Oh, e c'è un'altra cosa. 401 00:30:03,511 --> 00:30:05,804 Lo zolfo. Hanno detto di metterlo nella cenere. 402 00:30:05,888 --> 00:30:08,933 Dovrai andare al mercato e comprare tutto lo zolfo che trovi. 403 00:30:09,016 --> 00:30:13,187 Se è troppo, un ragazzo può aiutarti. Tipo Giacomo il Maggiore. 404 00:30:13,270 --> 00:30:15,231 Non sono sicuro di avere il denaro 405 00:30:15,314 --> 00:30:18,359 per comprare tutto lo zolfo disponibile al mercato. 406 00:30:18,442 --> 00:30:22,112 Giovanna ci ha inviato denaro. Giuda lo ha messo nel forziere. 407 00:30:22,196 --> 00:30:24,073 Vado a prenderlo io, Zebedeo. 408 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 Torno subito. 409 00:30:28,494 --> 00:30:33,040 Se i miei figli fossero stati solerti e appassionati quanto voi due, 410 00:30:34,542 --> 00:30:36,502 potrei rilassarmi in una villa. 411 00:30:39,505 --> 00:30:44,635 Insomma, perché ora sarei ricco, grazie a tutto il pesce pescato. 412 00:30:46,554 --> 00:30:47,555 È una battuta. 413 00:31:49,241 --> 00:31:52,828 Ogni giorno ci sono più persone nell'accampamento a Cafarnao. 414 00:31:52,911 --> 00:31:57,833 - Sperano di vedere il mite predicatore? - Mite e molto carismatico. 415 00:31:58,459 --> 00:32:00,294 Quinto non può tenergli testa. 416 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Dicono sia un posto irrilevante. 417 00:32:10,512 --> 00:32:11,930 Un incarico sgradito. 418 00:32:13,223 --> 00:32:14,767 Una punizione, persino. 419 00:32:14,850 --> 00:32:16,852 Condividiamo la stessa cella. 420 00:32:17,436 --> 00:32:18,646 Qui sono tranquillo. 421 00:32:19,897 --> 00:32:24,193 Non voglio governare una nazione in guerra in un momento importante. 422 00:32:24,777 --> 00:32:27,321 Mi piace il mare. Mi piacciono le persone. 423 00:32:27,404 --> 00:32:30,324 Sono poetiche e complicate. 424 00:32:30,407 --> 00:32:33,702 Eccetto Caifa. Lui è orribile. 425 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Per un momento hai parlato quasi come un santo. 426 00:32:38,457 --> 00:32:39,458 Magari. 427 00:32:40,709 --> 00:32:43,754 In genere non vedo a dieci cubiti dal mio naso. 428 00:32:45,214 --> 00:32:46,882 Desidero solo la pace. 429 00:32:46,965 --> 00:32:49,677 Voglio che il popolo abbia ciò che richiede. 430 00:32:49,760 --> 00:32:51,220 E che Roma sia soddisfatta. 431 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 A volte la pace ha bisogno della guerra. 432 00:33:03,732 --> 00:33:07,069 Ti ringrazio molto per le tue informazioni, Attico. 433 00:33:07,152 --> 00:33:08,278 Mi fido di te. 434 00:33:09,238 --> 00:33:12,574 Se il mite predicatore o il suo movimento si rivelassero un problema, 435 00:33:12,658 --> 00:33:14,993 mi servirà il tuo consiglio. Lo ascolterò. 436 00:33:17,162 --> 00:33:21,166 Al contrario di Quinto, io comprendo bene i tuoi interessi. 437 00:33:22,584 --> 00:33:26,004 Fino ad allora, devi scoprire tutto quello che puoi. 438 00:33:31,093 --> 00:33:32,928 Abbi cura di te, Attico. 439 00:33:33,011 --> 00:33:34,346 Ci vediamo presto. 440 00:33:35,889 --> 00:33:37,015 Governatore Pilato. 441 00:33:59,163 --> 00:34:00,539 Questa zuppa è ottima. 442 00:34:02,416 --> 00:34:03,542 Grazie. 443 00:34:04,877 --> 00:34:06,003 Cosa c'è dentro? 444 00:34:07,755 --> 00:34:08,756 Carote. 445 00:34:09,423 --> 00:34:10,424 Brodo vegetale. 446 00:34:11,425 --> 00:34:12,426 Olio d'oliva. 447 00:34:13,802 --> 00:34:18,182 - L'hai già mangiata, Simone. - No, ma oggi è davvero fantastica. 448 00:34:18,265 --> 00:34:21,226 Sembra la zuppa dei re. E il pane... 449 00:34:23,520 --> 00:34:24,521 Che... 450 00:34:25,230 --> 00:34:26,398 Che cosa c'è sopra? 451 00:34:27,858 --> 00:34:31,528 - Sai bene cosa c'è, Simone. - Riconosco il timo e i semi di sesamo. 452 00:34:31,612 --> 00:34:33,822 Ma non avevo mai visto questa spezia rossa. 453 00:34:35,324 --> 00:34:37,785 Sommacco. Me lo ha fatto provare Salomè. 454 00:34:37,868 --> 00:34:39,369 Ha un sapore quasi di... 455 00:34:40,871 --> 00:34:41,872 Come dire? 456 00:34:42,581 --> 00:34:44,124 Di un agrume. 457 00:34:44,750 --> 00:34:45,751 Di un limone? 458 00:34:45,834 --> 00:34:48,170 Ha la dolcezza di un limone, eh? 459 00:34:52,925 --> 00:34:54,218 Mai dolce quanto te. 460 00:34:58,514 --> 00:34:59,598 Simone? 461 00:34:59,681 --> 00:35:00,808 Simone, sei a casa? 462 00:35:02,309 --> 00:35:03,685 E se facessi finta di niente? 463 00:35:05,771 --> 00:35:09,024 Però si vede la luce accesa dalla finestra. 464 00:35:10,609 --> 00:35:13,445 - Simone, è un'emergenza. - Arrivo, arrivo. 465 00:35:13,529 --> 00:35:14,655 Basta bussare. 466 00:35:22,037 --> 00:35:24,039 Vi sarei grato se fosse una cosa veloce. 467 00:35:24,957 --> 00:35:27,543 Due della Giudea vogliono vedere Gesù. 468 00:35:27,626 --> 00:35:30,587 Benvenuti a Cafarnao, dove tutti vogliono vedere Gesù. 469 00:35:30,671 --> 00:35:33,382 Dite che non sappiamo dov'è, perché è così. 470 00:35:34,216 --> 00:35:35,217 Buonanotte. 471 00:35:36,093 --> 00:35:38,846 Affermano di essere discepoli di Giovanni Battista, 472 00:35:38,929 --> 00:35:42,683 - e di portare un messaggio importante. - Un messaggio? 473 00:35:42,766 --> 00:35:46,311 E perché non lo hanno dato ad Andrea quando quella donna della corte di Erode... 474 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 - Come si chiamava? - Giona? Giunia? 475 00:35:48,647 --> 00:35:51,149 - Iniziava con la G. - Giovanna. 476 00:35:51,233 --> 00:35:53,652 Quando Giovanna ha fatto infiltrare Andrea in prigione? 477 00:35:53,735 --> 00:35:55,904 È stato più di un mese fa. Dicono che non c'è tempo. 478 00:35:55,988 --> 00:35:59,283 Potrebbero essere spie. Della Quarta Filosofia, o di Roma. 479 00:35:59,366 --> 00:36:02,494 Allora mandate Andrea o Filippo a verificare chi sono. 480 00:36:02,578 --> 00:36:04,538 - Erano compagni. - Dove hai la testa? 481 00:36:04,997 --> 00:36:05,998 Che c'è? 482 00:36:06,081 --> 00:36:08,041 - Andrea e Filippo sono partiti. - Non sapevi? 483 00:36:08,125 --> 00:36:09,626 Non sono la balia di mio fratello. 484 00:36:09,710 --> 00:36:12,546 Tranne quando vuoi esserlo e tiri fuori il codice di Hammurabi. 485 00:36:12,629 --> 00:36:14,756 Togliti la trave dall'occhio, Giovanni. 486 00:36:14,840 --> 00:36:17,593 Credi non abbia notato cosa succede tra di voi? 487 00:36:18,427 --> 00:36:21,972 Beh, adesso siamo qui, e cerchiamo una soluzione insieme. 488 00:36:22,055 --> 00:36:23,265 Dove sono Andrea e Filippo? 489 00:36:23,348 --> 00:36:25,642 Alla Decapoli. Giuda conosce i dettagli, 490 00:36:25,726 --> 00:36:29,563 ma ora vieni con noi per capire se sono chi dicono di essere. 491 00:36:29,646 --> 00:36:32,858 Starei cenando con mia moglie. Aspettate fino a domani. 492 00:36:32,941 --> 00:36:34,610 E se il messaggio di Giovanni Battista 493 00:36:34,693 --> 00:36:37,237 riguardasse una minaccia incombente? Da Erode. 494 00:36:37,321 --> 00:36:40,574 - Potrebbe sapere qualcosa. - Non possiamo aspettare fino a domattina. 495 00:36:40,657 --> 00:36:43,076 Oh no, Giovanni. Certo che possiamo. 496 00:36:45,621 --> 00:36:48,415 Visto, cara? Io so dire di no al lavoro. 497 00:36:51,835 --> 00:36:52,836 Eden? 498 00:37:02,554 --> 00:37:04,181 Si chiamano Abner e Nadab. 499 00:37:05,307 --> 00:37:06,975 - Dove sono? - Laggiù. 500 00:37:10,354 --> 00:37:13,982 Simone, figlio di Giona. Avete il diritto di mettere in dubbio la nostra identità. 501 00:37:14,066 --> 00:37:17,736 Sono stati promulgati editti severi sulle false profezie a Gerusalemme. 502 00:37:17,819 --> 00:37:19,780 Il vostro sospetto è legittimo. 503 00:37:21,406 --> 00:37:22,574 Vero o falso? 504 00:37:23,617 --> 00:37:25,118 Andrea è un ottimo ballerino. 505 00:37:30,165 --> 00:37:32,042 - Falso. - I peggiore di tutti. 506 00:37:32,125 --> 00:37:33,126 Vero o falso? 507 00:37:33,669 --> 00:37:37,130 Quando Andrea va di corpo, ha i conati di vomito perché detesta l'odore. 508 00:37:38,924 --> 00:37:40,258 Non saprei dire. 509 00:37:40,801 --> 00:37:45,889 Va sempre fra gli alberi, lontano, per farlo, perché si vergogna molto di... 510 00:37:45,973 --> 00:37:48,100 Bravo, una domanda a trabocchetto. 511 00:37:48,183 --> 00:37:51,103 Beh, il Battista è detenuto in un carcere, 512 00:37:51,186 --> 00:37:53,981 e non ha il permesso di ricevere visite né posta. 513 00:37:55,315 --> 00:37:57,901 Se avete un suo messaggio, come l'avete ricevuto? 514 00:37:57,985 --> 00:38:00,070 Una donna della corte di Erode. Giovanna. 515 00:38:00,153 --> 00:38:01,154 Ok, vi credo. 516 00:38:01,989 --> 00:38:03,240 Qual è il messaggio? 517 00:40:51,575 --> 00:40:52,576 Buongiorno. 518 00:40:53,201 --> 00:40:54,202 Tranquilla. 519 00:41:02,919 --> 00:41:03,920 Grazie. 520 00:41:04,754 --> 00:41:05,881 È stato un piacere. 521 00:41:49,132 --> 00:41:51,092 So che fai parte dell'Ordine. 522 00:41:52,928 --> 00:41:55,764 L'ultima cosa che vedrai sarà il mio volto. 523 00:42:01,937 --> 00:42:03,396 Suppongo che potreste uccidermi. 524 00:42:06,358 --> 00:42:09,986 Ma in paradiso troverò il volto del mio maestro ad aspettarmi. 525 00:42:10,570 --> 00:42:14,032 È per questo motivo che hai deciso di tradirci? 526 00:42:14,115 --> 00:42:16,910 Mi sono unito all'Ordine per combattere per l'avvento del Messia. 527 00:42:19,079 --> 00:42:23,333 - E Lui è arrivato, miei fratelli. - Ha fatto freddo, ieri sera. 528 00:42:25,252 --> 00:42:27,087 La tua tenda sembra danneggiata. 529 00:42:28,129 --> 00:42:29,547 È vero, sì. 530 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Serve una mano? 531 00:42:33,426 --> 00:42:36,304 Eppure io vedo un soldato romano, laggiù. 532 00:42:37,264 --> 00:42:41,059 - E ancora riscuotono le tasse. - Sì. 533 00:42:42,978 --> 00:42:46,606 - E il Regno dei Cieli è vicino. - Questo non è un Regno. 534 00:42:47,899 --> 00:42:50,110 Non quello che mi è stato promesso. 535 00:42:53,405 --> 00:42:55,282 Lui non è come pensavamo che fosse. 536 00:43:02,914 --> 00:43:05,041 Io ci ho scommetto la mia vita. 537 00:43:10,255 --> 00:43:13,466 Ho abbandonato il pugnale e il nostro modo di vivere 538 00:43:13,550 --> 00:43:15,176 per seguire il Cristo, 539 00:43:15,260 --> 00:43:17,762 dopo aver assistito alla guarigione di mio fratello. 540 00:43:24,394 --> 00:43:25,395 È tutto qui? 541 00:43:26,521 --> 00:43:29,399 - Volete che gli chiediamo questo? - Sì. 542 00:43:32,694 --> 00:43:34,863 - Lo faremo quando lo vedremo. - Scusa. 543 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Quanto presto potremo avere una risposta? 544 00:43:37,782 --> 00:43:39,659 Vogliono sapere quando avranno una risposta. 545 00:43:39,743 --> 00:43:42,370 Parliamo un po' di quella parola, "presto". 546 00:44:06,603 --> 00:44:09,981 - Che cosa succede? - Volete una risposta? È tornato! 547 00:44:55,151 --> 00:44:56,152 Ti prego. 548 00:44:56,694 --> 00:44:59,739 I dottori dicono che devono amputargli la gamba. 549 00:45:00,407 --> 00:45:01,408 Amputarla? 550 00:45:02,534 --> 00:45:05,412 Beh, in verità, non ha affatto un bell'aspetto. 551 00:45:34,274 --> 00:45:36,693 Il prossimo. Mettetevi in fila, di qua. 552 00:45:41,614 --> 00:45:43,992 Che succede? Da quanto tempo è qui? 553 00:45:44,075 --> 00:45:47,454 Non da molto. Appena è arrivato, lo hanno circondato. È al sicuro. 554 00:45:47,537 --> 00:45:48,538 Sarà... 555 00:46:04,137 --> 00:46:05,388 Sia lode al Signore. 556 00:46:06,222 --> 00:46:08,975 Il maestro ha guarito la cecità di mio figlio. 557 00:46:14,898 --> 00:46:16,566 Il prossimo. Coraggio. 558 00:46:19,068 --> 00:46:20,528 Venite insieme a me. 559 00:46:20,612 --> 00:46:23,948 "Presto" potrebbe essere adesso. Rispondiamo alla domanda di Giovanni. 560 00:46:28,661 --> 00:46:29,662 Lo so. 561 00:46:30,413 --> 00:46:31,414 Lo so. 562 00:46:42,467 --> 00:46:43,801 Natanaele, dammi il coltello. 563 00:47:09,327 --> 00:47:10,328 Io... 564 00:47:11,746 --> 00:47:16,960 non avevo mai detto niente con la mia voce. 565 00:47:18,002 --> 00:47:19,504 Con cosa vuoi cominciare? 566 00:47:20,922 --> 00:47:22,173 Benedetto sei Tu, 567 00:47:22,757 --> 00:47:24,008 Signore nostro Dio, 568 00:47:25,385 --> 00:47:26,469 Re dell'Universo. 569 00:47:26,553 --> 00:47:28,972 Conserviamo questi paroloni per un altro momento. 570 00:47:33,434 --> 00:47:34,435 Maestro. 571 00:47:37,021 --> 00:47:38,731 Sì. Che cosa abbiamo qui? 572 00:47:38,815 --> 00:47:42,402 Sono due discepoli di tuo cugino, Abner e Nadab. 573 00:47:42,485 --> 00:47:43,570 Gesù di Nazaret. 574 00:47:44,112 --> 00:47:45,905 Questo è il nome a cui io rispondo, 575 00:47:45,989 --> 00:47:48,616 anche se non tornerò mai a Nazaret in questa vita. 576 00:47:49,200 --> 00:47:51,786 Il Battista ha una domanda urgente per te. 577 00:47:53,705 --> 00:47:56,749 Mi ricordo di voi dal giorno in cui Giovanni mi ha presentato Andrea. 578 00:47:56,833 --> 00:47:59,669 "Ecco l'agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo". 579 00:47:59,752 --> 00:48:01,504 Sì, ottima memoria. 580 00:48:03,756 --> 00:48:05,800 Mio cugino si fa prendere la mano. 581 00:48:07,176 --> 00:48:10,013 Allora. Cosa vuole sapere Giovanni? 582 00:48:15,351 --> 00:48:17,895 Simone ci ha portato qui in fretta, 583 00:48:17,979 --> 00:48:20,690 ma il luogo non è appropriato, parliamo più tardi. 584 00:48:21,316 --> 00:48:22,317 Simone? 585 00:48:22,400 --> 00:48:24,777 Credo che ora sia il momento perfetto. 586 00:48:27,405 --> 00:48:30,867 Chi di voi ha avuto a che fare con Giovanni Battista? 587 00:48:36,456 --> 00:48:38,249 Alcuni hanno rifiutato Giovanni. 588 00:48:39,917 --> 00:48:42,003 Altri hanno creduto al suo messaggio. 589 00:48:42,086 --> 00:48:45,757 Lui ha avuto un effetto profondo su molti in questa regione, 590 00:48:46,466 --> 00:48:49,719 e loro sono due dei suoi discepoli. Diamo loro il benvenuto. 591 00:48:58,603 --> 00:49:01,981 Molti di voi sanno anche che Giovanni è stato imprigionato 592 00:49:02,690 --> 00:49:04,484 da Erode a Macheronte. 593 00:49:05,360 --> 00:49:08,571 Risulterebbe istruttivo conoscere il suo stato d'animo, 594 00:49:08,655 --> 00:49:10,490 nel mezzo di tale avversità. 595 00:49:12,825 --> 00:49:14,869 È una domanda molto difficile. 596 00:49:14,952 --> 00:49:16,412 Meglio farla in privato. 597 00:49:17,747 --> 00:49:20,208 Tranquillo. Possiamo parlarne qui. 598 00:49:27,507 --> 00:49:28,508 Lui... 599 00:49:29,384 --> 00:49:33,179 Ci ha mandati per chiederti se sei tu colui che deve venire, 600 00:49:34,681 --> 00:49:36,516 o dobbiamo aspettarne un altro. 601 00:49:41,854 --> 00:49:43,398 Ripeti l'ultima parte. 602 00:49:44,357 --> 00:49:46,359 Dobbiamo aspettare qualcun altro? 603 00:49:50,738 --> 00:49:54,158 Per chi non ha sentito bene, Giovanni Battista, 604 00:49:55,118 --> 00:49:56,119 mio cugino, 605 00:49:56,536 --> 00:49:58,830 colui che mi ha preparato la strada, 606 00:49:58,913 --> 00:50:01,582 adesso si sta domandando se io sia il Messia, 607 00:50:01,666 --> 00:50:04,752 o se dobbiamo aspettare ancora. 608 00:50:09,006 --> 00:50:10,717 Giovanni sta diventando impaziente, eh? 609 00:50:13,261 --> 00:50:14,887 Lui è sempre stato così. 610 00:50:14,971 --> 00:50:17,557 È in prigione da molto tempo, ormai. 611 00:50:17,640 --> 00:50:20,476 Abbiamo sentito ciò che è successo a Nazaret. 612 00:50:20,560 --> 00:50:22,395 Hai detto che lo Spirito del Signore 613 00:50:22,478 --> 00:50:24,814 è sceso su di te per liberare i prigionieri. 614 00:50:24,897 --> 00:50:27,984 Se dici di essere qui per liberare, perché lui è in carcere? 615 00:50:28,526 --> 00:50:30,153 Giustamente si domanda perché permetti 616 00:50:30,236 --> 00:50:33,239 che il suo compito sia bloccato da un re impostore. 617 00:50:34,407 --> 00:50:38,369 Proclamare libertà per i prigionieri significa più che scarcerare detenuti. 618 00:50:38,453 --> 00:50:40,955 Ci sono molti generi di prigionia per gli uomini. 619 00:50:41,998 --> 00:50:45,084 - Dovremmo riferirgli questo? - No, questo è per voi. 620 00:50:46,127 --> 00:50:49,672 I nostri vecchi compagni sono stati nella Decapoli. 621 00:50:50,214 --> 00:50:53,301 È lì che vuoi innescare la rivoluzione contro Roma? 622 00:50:56,971 --> 00:51:00,933 Ho una cosa in mente per la Decapoli, e sarà rivoluzionaria, 623 00:51:01,017 --> 00:51:03,770 ma probabilmente non come pensate voi. 624 00:51:04,437 --> 00:51:06,647 Cosa dovremmo riferire a Giovanni? 625 00:51:09,567 --> 00:51:11,277 Attento. 626 00:51:11,360 --> 00:51:13,112 Attento. 627 00:51:15,156 --> 00:51:17,617 Dite a Giovanni cosa udite e vedete. 628 00:51:18,826 --> 00:51:20,536 I ciechi ricevono la vista. 629 00:51:21,579 --> 00:51:25,166 Gli zoppi camminano. I lebbrosi sono risanati. 630 00:51:26,501 --> 00:51:31,255 I muti parlano. E ai poveri viene annunziata la salvezza. 631 00:51:32,215 --> 00:51:34,634 Beato colui che non sarà scandalizzato di me. 632 00:51:35,426 --> 00:51:37,678 Sarò sempre scandalizzato dalla blasfemia. 633 00:51:39,055 --> 00:51:41,516 - Anche voi! - Hai visto cosa è successo a sua figlia? 634 00:51:41,599 --> 00:51:43,100 Questa non è blasfemia! 635 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Io non ho visto ciò che è successo. 636 00:51:45,478 --> 00:51:48,397 Il tuo sedicente maestro ha mancato di rispetto alla mia carica, 637 00:51:48,481 --> 00:51:50,358 un altro segno del suo spirito malvagio. 638 00:51:50,441 --> 00:51:52,735 Questa gente non sa cosa è accaduto. 639 00:51:53,736 --> 00:51:56,072 Egli sta tenendo nascosto qualcosa. 640 00:51:56,155 --> 00:52:00,409 Non posso permettere che veniate tutti ingannati dalla sua stregoneria. 641 00:52:01,160 --> 00:52:03,704 Sono l'unico che osi proteggervi. 642 00:52:08,376 --> 00:52:09,377 Andate. 643 00:52:09,752 --> 00:52:12,713 Riferite a mio cugino ciò che avete visto e udito oggi. 644 00:52:13,422 --> 00:52:15,925 E aggiungete che i morti sono risorti. 645 00:52:17,635 --> 00:52:19,053 E ditegli che gli voglio bene. 646 00:52:29,647 --> 00:52:33,734 La mia risposta ai discepoli del Battista vi sembra un rimprovero? 647 00:52:34,527 --> 00:52:35,528 Sì. 648 00:52:36,654 --> 00:52:38,406 Posso sempre contare su di te, Natanaele. 649 00:52:39,657 --> 00:52:41,868 Molti di voi sono stati battezzati da Giovanni. 650 00:52:41,951 --> 00:52:44,954 Io stesso sono stato battezzato da lui. 651 00:52:45,538 --> 00:52:50,001 Avete udito quanto lui fosse forte, con quanta passione egli credesse in me. 652 00:52:50,585 --> 00:52:51,669 Eppure, adesso... 653 00:52:52,420 --> 00:52:54,171 persino lui ha dei dubbi. 654 00:52:55,464 --> 00:52:57,633 Quando siete andati a vederlo nel deserto, 655 00:52:58,843 --> 00:53:02,221 vi aspettavate di vedere una canna scossa dal vento? 656 00:53:03,055 --> 00:53:06,851 Un uomo con abiti di lusso, come quelli che si vedono a palazzo? 657 00:53:09,478 --> 00:53:11,689 O siete andati a vedere un profeta? 658 00:53:11,772 --> 00:53:12,815 Un profeta! 659 00:53:12,899 --> 00:53:14,901 Un profeta. Sì. 660 00:53:15,443 --> 00:53:19,280 E vi dico che Giovanni è colui di cui parlavano Isaia e Malachia. 661 00:53:19,363 --> 00:53:20,948 Cosa dicevano, Giacomo? 662 00:53:21,032 --> 00:53:25,453 "Ascoltate. Manderò il mio messaggero a preparare la strada davanti a te". 663 00:53:25,536 --> 00:53:27,747 Sì! E questo dovrebbe dirvi qualcosa. 664 00:53:28,539 --> 00:53:31,834 Tra chi è nato dalle donne, nessuno è più grande di Giovanni. 665 00:53:33,044 --> 00:53:35,546 Eppure, anche lui si pone delle domande. 666 00:53:35,630 --> 00:53:37,506 Un altro bestemmiatore posseduto dal demonio. 667 00:53:37,590 --> 00:53:39,508 E tu lo definisci grande. 668 00:53:39,592 --> 00:53:43,220 Ha chiamato i capi religiosi, uomini di Dio, delle vipere. 669 00:53:48,809 --> 00:53:50,102 Intendi rispondere? 670 00:53:51,479 --> 00:53:54,231 Credo che il Suo silenzio sia la Sua risposta. 671 00:53:55,858 --> 00:53:57,568 Ecco la cosa meravigliosa. 672 00:53:58,152 --> 00:54:01,030 Nessuno è più grande di Giovanni qui sulla Terra. 673 00:54:01,906 --> 00:54:03,449 Nel Regno dei Cieli, 674 00:54:03,532 --> 00:54:06,369 persino il più piccolo di tutti è più grande di lui. 675 00:54:06,452 --> 00:54:09,080 E Giovanni Battista direbbe la stessa cosa. 676 00:54:09,789 --> 00:54:12,708 Quindi vi prego, ascoltate con attenzione. 677 00:54:14,126 --> 00:54:18,130 Non indugiate un istante ad ascoltare la verità che io ho per voi. 678 00:54:19,674 --> 00:54:21,759 Il Regno dei Cieli è sempre più vicino, 679 00:54:22,802 --> 00:54:25,304 ma in questa generazione molti lo perderanno. 680 00:54:28,891 --> 00:54:29,934 Non perdetelo. 681 00:54:32,520 --> 00:54:35,564 A chi ha rifiutato il messaggio di Giovanni, 682 00:54:36,107 --> 00:54:38,275 e a chi sta rifiutando il mio, 683 00:54:40,027 --> 00:54:42,655 dico che mi ricordate i bambini al mercato, 684 00:54:42,738 --> 00:54:45,700 che giocano mentre gli adulti contrattano. 685 00:54:45,783 --> 00:54:48,536 Sapete che fingono di essere adulti che vanno ai matrimoni 686 00:54:48,619 --> 00:54:50,246 o anche ai funerali. 687 00:54:50,329 --> 00:54:54,083 Voi siete come i bambini che si rifiutano di giocare. 688 00:54:55,001 --> 00:54:58,838 Che si tratti un gioco felice o triste, non ha importanza per voi. 689 00:54:59,880 --> 00:55:02,425 E come nella favola di Esopo, gli altri dicono: 690 00:55:02,508 --> 00:55:05,011 "Abbiamo suonato il flauto per voi, e non avete cantato. 691 00:55:05,636 --> 00:55:08,222 Abbiamo cantato un lamento, e non avete pianto". 692 00:55:12,601 --> 00:55:16,147 Tu, e i membri del tuo ordine dite che Giovanni è indemoniato 693 00:55:16,230 --> 00:55:18,065 perché viveva nel deserto 694 00:55:18,149 --> 00:55:21,277 predicando il pentimento, rifiutando di bere e mangiare. 695 00:55:22,737 --> 00:55:26,198 E ora è arrivato il Figlio dell'Uomo e predica la salvezza, 696 00:55:26,282 --> 00:55:29,118 mentre mangia, e beve e danza, 697 00:55:30,870 --> 00:55:33,873 ma dite che sono un mangione e un beone, 698 00:55:36,250 --> 00:55:38,544 amico dei pubblicani e dei peccatori. 699 00:55:43,716 --> 00:55:46,052 Non importa cosa si pone davanti a voi. 700 00:55:46,510 --> 00:55:47,762 Voi rifiutate tutto. 701 00:55:51,807 --> 00:55:53,017 Ascoltatemi bene. 702 00:55:54,101 --> 00:55:57,104 La sapienza non significa nulla, se non è messa in pratica. 703 00:55:59,523 --> 00:56:02,234 La sapienza è resa giusta solo dalle sue opere. 704 00:56:09,325 --> 00:56:11,744 Come vedete ciò che accade a quelli intorno a voi, 705 00:56:12,703 --> 00:56:17,708 come vedete tutte le vite che vengono cambiate dal pentimento e dalla salvezza, 706 00:56:18,834 --> 00:56:21,587 non ignorare la testimonianza del regno di Dio! 707 00:56:23,839 --> 00:56:26,467 Guai a voi, se non lo accoglierete. 708 00:56:28,886 --> 00:56:29,887 Scusate. 709 00:56:29,970 --> 00:56:31,931 Vorrei ricordare a tutti, qui... 710 00:56:32,723 --> 00:56:36,018 che Quinto ha imposto un limite massimo di 25 persone 711 00:56:36,102 --> 00:56:39,396 per i raduni all'aperto, nelle ore tarde della giornata. 712 00:56:40,272 --> 00:56:41,857 E secondo i miei calcoli, 713 00:56:43,567 --> 00:56:46,862 molto presto rischieremo di essere arrestati. 714 00:56:47,404 --> 00:56:48,864 Quell'uomo ha ragione. 715 00:56:51,075 --> 00:56:54,286 Tutti quanti, tornate immediatamente alle vostre case. 716 00:56:57,373 --> 00:56:58,374 Immediatamente. 717 00:56:58,457 --> 00:57:00,209 Facciamo ritorno a casa. 718 00:57:01,127 --> 00:57:02,878 È tutto a posto. 719 00:57:05,005 --> 00:57:06,757 Denuncerò tutto questo. 720 00:57:07,383 --> 00:57:09,176 Stai cercando di ingannare... 721 00:57:11,220 --> 00:57:13,264 Ho detto di andare a casa. 722 00:57:37,246 --> 00:57:38,914 Comprendete anche voi, ora? 723 00:57:40,791 --> 00:57:43,961 Ho compreso molto poco di quanto... ho sentito. 724 00:57:45,421 --> 00:57:46,755 Ancora meno di quanto ho visto. 725 00:57:49,216 --> 00:57:51,510 Al Messia non servono le nostre armi. 726 00:57:51,594 --> 00:57:54,096 Hai dimenticato per cosa combatte l'Ordine. 727 00:57:54,180 --> 00:57:55,306 - Noi no. - Ora basta! 728 00:57:56,807 --> 00:57:57,808 Sei cieco? 729 00:58:01,687 --> 00:58:03,063 Lui non è un traditore. 730 00:58:04,815 --> 00:58:06,233 Potreste venire con me. 731 00:58:09,236 --> 00:58:10,654 Troverò la mia strada. 732 00:58:11,572 --> 00:58:13,908 Ma ritornerò dall'Ordine con la verità. 733 00:58:16,327 --> 00:58:17,745 Simone il Sicario 734 00:58:18,871 --> 00:58:19,955 è morto. 735 00:58:39,266 --> 00:58:41,393 Non so mai cosa sia più divertente. 736 00:58:41,477 --> 00:58:43,604 Vederti compiere i miracoli, o le reazioni. 737 00:58:43,687 --> 00:58:46,607 I miracoli sono più divertenti, quando ci sono i Farisei. 738 00:58:46,690 --> 00:58:47,691 Sì. 739 00:58:48,567 --> 00:58:50,569 Dobbiamo portarti in un altro luogo. 740 00:58:50,653 --> 00:58:54,365 Vuoi andare in un accampamento, o preferisci tornare da Simone? 741 00:58:55,074 --> 00:58:58,160 Sarebbe meglio un luogo nuovo, magari con Andrea. 742 00:58:58,244 --> 00:59:00,204 Credo che sarebbe meglio... 743 00:59:10,005 --> 00:59:11,006 Che succede? 744 00:59:11,090 --> 00:59:12,383 Perché ti sei fermato? 745 00:59:13,008 --> 00:59:14,009 È Lui. 746 00:59:15,010 --> 00:59:18,264 - Barnaba, non dobbiamo disturbarlo. - Tranquilla, Shula. 747 00:59:19,098 --> 00:59:21,934 Ti ringrazio di aver portato Barnaba, per guarire la sua gamba. 748 00:59:22,017 --> 00:59:24,561 No, io ho portato lei. È lei... 749 00:59:25,312 --> 00:59:27,439 - È lei che deve... - Lo so, Barnaba. 750 00:59:28,857 --> 00:59:29,858 Ma certo. 751 00:59:33,112 --> 00:59:34,113 Ti prego. 752 00:59:34,613 --> 00:59:36,282 Lei non te lo chiederà mai. 753 00:59:40,369 --> 00:59:41,370 Shula. 754 00:59:42,997 --> 00:59:44,456 Hai paura di chiedere di guarire? 755 00:59:46,208 --> 00:59:47,209 Sì. 756 00:59:49,086 --> 00:59:51,171 Hai fede che sia in grado di farlo? 757 00:59:51,255 --> 00:59:53,507 - Certo. - Allora perché non hai chiesto? 758 00:59:54,717 --> 00:59:56,385 Hai tanto da fare, maestro. 759 00:59:57,386 --> 00:59:59,346 Tanti hanno più bisogno di me. 760 01:00:00,097 --> 01:00:01,307 Io ci sono abituata. 761 01:00:03,058 --> 01:00:05,269 Shula, guardami. 762 01:00:06,145 --> 01:00:09,940 - Guardarti? Non ti vedrei comunque. - Voglio vederti in viso. 763 01:00:18,198 --> 01:00:21,327 Tu e Barnaba siete sempre stati gentili e accoglienti, 764 01:00:21,410 --> 01:00:22,995 fin dalla prima volta. 765 01:00:24,371 --> 01:00:28,959 E la tua fede è stata così salda, anche se non hai visto i miracoli. 766 01:00:30,502 --> 01:00:32,212 Tu hai redento la mia amica. 767 01:00:32,296 --> 01:00:36,342 Il miracolo di Maria è così chiaro per me che non mi occorre vederlo. 768 01:00:37,009 --> 01:00:38,010 Lo so. 769 01:00:38,677 --> 01:00:40,471 Vedi meglio di tante persone. 770 01:00:42,931 --> 01:00:46,393 Ma dato che il tuo amico Barnaba non mi lascerà in pace... 771 01:01:24,598 --> 01:01:25,599 Ebbene? 772 01:01:26,558 --> 01:01:28,852 - Ha funzionato? - È passato tanto tempo. 773 01:01:30,270 --> 01:01:31,897 Ho paura di guardare. 774 01:01:32,815 --> 01:01:34,525 È giunta l'ora, Shula. 775 01:01:40,489 --> 01:01:41,573 Allora, ci vedi? 776 01:01:53,752 --> 01:01:54,962 Sì, ha funzionato. 777 01:02:02,970 --> 01:02:05,681 Ora vedo che non sei così bello come ti descrivi. 778 01:02:12,896 --> 01:02:13,897 Ti ringrazio. 779 01:02:19,528 --> 01:02:21,780 Non ricordavo ci fosse tanta luce. 780 01:02:22,990 --> 01:02:24,116 Quanto tempo è passato? 781 01:02:25,117 --> 01:02:26,452 Più di dieci anni. 782 01:02:29,121 --> 01:02:30,289 Ti ringrazio. 783 01:02:31,540 --> 01:02:32,541 Ti ringrazio. 784 01:02:34,877 --> 01:02:35,878 Grazie. 785 01:02:37,421 --> 01:02:38,505 Grazie, amico mio. 786 01:02:42,759 --> 01:02:43,760 E lui, invece? 787 01:02:43,844 --> 01:02:44,928 No. 788 01:02:46,180 --> 01:02:47,181 Io sto bene. 789 01:02:47,973 --> 01:02:49,516 Quella importante sei tu. 790 01:02:51,393 --> 01:02:52,644 Siamo venuti per lei. 791 01:02:53,562 --> 01:02:55,147 Un'altra volta, magari. 792 01:02:58,192 --> 01:02:59,401 Lo vedremo. 793 01:03:00,527 --> 01:03:01,945 Sei un vero amico. 794 01:03:10,704 --> 01:03:12,956 Bene, amici, dobbiamo andare a casa. 795 01:03:15,209 --> 01:03:18,212 Barnaba, lei ha ancora bisogno che la accompagni. 796 01:03:18,295 --> 01:03:21,215 Si sta facendo tardi. Shalom, shalom. 797 01:03:21,298 --> 01:03:23,300 - Shalom. - Shalom. Grazie. 798 01:03:23,383 --> 01:03:26,053 Questo lo prendo io. Non ne hai più bisogno. 799 01:03:26,136 --> 01:03:27,137 No. 800 01:03:33,894 --> 01:03:34,937 Aspetta un minuto. 801 01:03:35,395 --> 01:03:36,396 Ecco qua. 802 01:03:36,480 --> 01:03:37,481 La mia gamba. 803 01:03:43,070 --> 01:03:44,112 Sei stato tu? 804 01:03:44,196 --> 01:03:46,156 Ovvio, Barnaba. Chi altri? 805 01:03:52,412 --> 01:03:54,623 Grazie! Grazie! 806 01:03:57,209 --> 01:03:58,669 Non c'è di che, Barnaba. 807 01:04:01,171 --> 01:04:03,298 Adesso riporta Shula a casa sua. 808 01:04:03,382 --> 01:04:05,634 Puoi farlo più in fretta, stasera, eh? 809 01:04:08,303 --> 01:04:09,346 Shula! 810 01:04:18,230 --> 01:04:21,233 - Nessun Fariseo nei paraggi, stavolta. - Comunque... 811 01:04:22,401 --> 01:04:23,569 è stato divertente. 812 01:04:26,113 --> 01:04:27,114 Sono d'accordo. 813 01:04:52,222 --> 01:04:53,223 Eden! 814 01:04:54,016 --> 01:04:55,934 Dove sei? Vieni qui un momento. 815 01:04:56,476 --> 01:04:57,811 Tu ti ricordi Shula? 816 01:04:58,895 --> 01:05:03,150 Non importa. Comunque, alla fine quegli uomini erano amici di Andrea. 817 01:05:06,069 --> 01:05:07,487 Ho chiesto loro cose 818 01:05:08,322 --> 01:05:11,408 che solo chi conosce Andrea potrebbe sapere. E ha funzionato. 819 01:05:12,159 --> 01:05:15,454 E poi Gesù è venuto in piazza a curare le persone, e... 820 01:05:16,121 --> 01:05:18,915 ha riconosciuto i discepoli di Giovanni. 821 01:05:18,999 --> 01:05:22,919 E volevano sapere se fosse Lui. Folle, dopo quello che hanno visto. 822 01:05:23,003 --> 01:05:24,004 Ho perso il bambino. 823 01:05:26,423 --> 01:05:27,507 Cosa? 824 01:05:28,884 --> 01:05:29,968 Tu non lo sapevi. 825 01:05:31,970 --> 01:05:34,014 - Puoi ripetere? - Il nostro bambino. 826 01:05:37,059 --> 01:05:38,769 Tu aspettavi un figlio? 827 01:05:41,980 --> 01:05:43,899 - Eri via, quando l'ho scoperto. - No. 828 01:05:43,982 --> 01:05:48,320 - Eri via quando ho abortito. - Ti sei affaticata troppo? 829 01:05:48,403 --> 01:05:49,404 No! 830 01:05:50,781 --> 01:05:52,491 Non è così che succede. 831 01:05:52,574 --> 01:05:55,702 - Perché non me lo hai detto? - Non volevo che ti distraessi. 832 01:05:56,953 --> 01:05:58,914 Non volevo farti rimpiangere la tua scelta, 833 01:05:58,997 --> 01:06:01,416 perché cos'è più importante... 834 01:06:04,419 --> 01:06:09,007 Pensavo di tenerlo per me. Non credevo che il dolore continuasse così a lungo. 835 01:06:09,091 --> 01:06:12,844 - Eden, è stato poche settimane fa. - Visto? Avevo ragione. 836 01:06:13,512 --> 01:06:15,013 Guarda come reagisci. 837 01:06:15,097 --> 01:06:17,015 Ho il diritto di piangere per mio figlio! 838 01:06:17,099 --> 01:06:18,475 Lo so. Lo so. 839 01:06:19,935 --> 01:06:23,730 - Non c'è una risposta giusta. - Dovevi dirlo a tuo marito. 840 01:06:23,814 --> 01:06:26,316 È perché è successo, o perché non ho fatto come volevi? 841 01:06:26,400 --> 01:06:27,526 Non sono arrabbiato. 842 01:06:27,609 --> 01:06:29,778 - Sei furioso. È evidente. - Sì! 843 01:06:30,320 --> 01:06:34,491 Sembrava che ti avessi maltrattata. Non sapevo cos'era successo. 844 01:06:34,574 --> 01:06:36,243 Ho chiesto consiglio a un romano! 845 01:06:36,326 --> 01:06:38,578 - Cosa ho sbagliato? - Niente! 846 01:06:39,538 --> 01:06:40,539 Cosa? 847 01:06:40,956 --> 01:06:42,249 Non hai fatto niente. 848 01:06:43,500 --> 01:06:45,794 Non hai chiesto niente. 849 01:06:47,963 --> 01:06:52,092 Sei tornato a casa dopo un lungo viaggio e non hai chiesto come stavo. 850 01:06:52,175 --> 01:06:54,928 Non mi hai offerto aiuto. Sei andato a dormire. 851 01:06:55,345 --> 01:06:56,346 Me l'hai detto tu! 852 01:06:56,430 --> 01:06:59,141 Sì, perché mi stavo prendendo cura di te. 853 01:06:59,933 --> 01:07:03,145 Ti mostravo il mio amore, anche se stavo soffrendo. 854 01:07:03,228 --> 01:07:07,107 Non sapevo che saresti corso a letto e avresti invitato tutti qui. 855 01:07:07,190 --> 01:07:09,484 Mi hai detto di dormire. Dovrei leggerti nel pensiero? 856 01:07:10,318 --> 01:07:12,237 Eri felice di leggere il mio corpo. 857 01:07:14,030 --> 01:07:16,324 Sarebbe gentile leggermi nel pensiero. 858 01:07:16,408 --> 01:07:17,993 Non è giusto, e lo sai. 859 01:07:18,076 --> 01:07:21,037 So che non è giusto. So che non ho sempre ragione. 860 01:07:21,121 --> 01:07:22,289 Lo so, lo so. 861 01:07:22,372 --> 01:07:24,750 Ero distratta per aver perso mio... 862 01:07:35,302 --> 01:07:38,847 - Ce l'hai perché sono partito. - Non ho mai detto questo. 863 01:07:38,930 --> 01:07:42,517 - Però l'hai pensato? - Non me lo devi chiedere. 864 01:07:43,477 --> 01:07:44,853 Non puoi chiedermelo. 865 01:07:44,936 --> 01:07:48,523 Mi dispiace. Scusa per tutto. Non avrebbe dovuto chiamarmi. 866 01:07:48,607 --> 01:07:51,318 Vedi? Era proprio questo di cui avevo paura. 867 01:07:51,401 --> 01:07:53,612 Quella stupida missione a Cesarea con Giuda. 868 01:07:53,695 --> 01:07:55,989 Lascia Gesù fuori da questa storia. 869 01:07:57,032 --> 01:08:00,202 È tra noi due. Questo non è un Suo problema. 870 01:08:02,537 --> 01:08:07,250 Beh, ma Lui è il Messia. Se non è un Suo problema, allora di chi è? 871 01:08:26,019 --> 01:08:27,479 Ora tu consoli me? 872 01:08:28,021 --> 01:08:29,731 Ho avuto più tempo di te. 873 01:08:31,233 --> 01:08:33,652 Perché è andata così? Non capisco. 874 01:08:34,820 --> 01:08:36,655 Perché? Perché? 875 01:08:36,738 --> 01:08:39,491 - Perché? - Lo chiedi alla persona sbagliata. 67475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.