Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,946 --> 00:01:52,988
Silenzio!
2
00:01:57,785 --> 00:01:58,786
Fate silenzio!
3
00:02:04,583 --> 00:02:06,502
Ti prenderai un brutto malanno, là fuori.
4
00:02:07,044 --> 00:02:08,045
Ponzio.
5
00:02:08,963 --> 00:02:10,005
Altri quattro?
6
00:02:10,798 --> 00:02:12,007
E a quest'ora del mattino?
7
00:02:12,842 --> 00:02:15,511
Esiste forse un'ora del giorno
più adatta per morire?
8
00:02:16,053 --> 00:02:18,681
- Sono un governatore, non un filosofo.
- È eccessivo.
9
00:02:19,348 --> 00:02:20,683
Il popolo già non ti sopporta,
10
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
e Tiberio non ti perdonerà
un'altra insurrezione.
11
00:02:23,811 --> 00:02:27,731
Sono quattro rivoluzionari
trovati colpevoli. Zeloti ebrei, cara mia.
12
00:02:29,233 --> 00:02:30,442
Lasciami governare in pace.
13
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
Torna a riposare.
14
00:02:33,445 --> 00:02:36,991
- Non dormo bene, ultimamente.
- Allora vai a cogliere i fiori.
15
00:02:40,369 --> 00:02:43,622
- E tu dove vai?
- Io ho un appuntamento.
16
00:02:45,958 --> 00:02:47,209
Con un vecchio amico.
17
00:02:49,086 --> 00:02:50,504
Ma tu non hai amici.
18
00:02:50,588 --> 00:02:53,549
- Qualcuno ce l'ho.
- No, tu hai solo dei contatti preziosi.
19
00:02:54,091 --> 00:02:55,843
Persone che consideri utili.
20
00:02:56,552 --> 00:02:58,762
Relazioni strategiche.
21
00:03:00,222 --> 00:03:02,766
Forse dovresti essere tu a governare.
22
00:04:50,916 --> 00:04:51,959
Che state facendo?
23
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Sai che Giovanni e Tommaso
hanno guarito un cieco?
24
00:04:58,465 --> 00:04:59,925
Mi piacerebbe rifarlo.
25
00:05:01,218 --> 00:05:04,054
Riesco a vedere
che state affilando le armi.
26
00:05:04,138 --> 00:05:07,224
- Ma perché?
- Alcuni di noi sono preoccupati, Matteo.
27
00:05:08,308 --> 00:05:10,728
Le cose si fanno serie,
si sta spargendo la voce.
28
00:05:10,811 --> 00:05:12,563
Tu c'eri, quando ha curato quella donna.
29
00:05:12,646 --> 00:05:16,233
Certo, ho trascritto tutto.
Ma non ho visto cos'è accaduto nella casa.
30
00:05:16,316 --> 00:05:18,444
- Te lo dirò dopo.
- Non voglio che lo dimentichi.
31
00:05:18,527 --> 00:05:21,321
- Ti ho detto che non me lo dimenticherò.
- La folla spingeva.
32
00:05:22,656 --> 00:05:26,827
- Una donna malata è riuscita a toccarlo.
- Solo l'orlo della sua tunica, Giacomo.
33
00:05:26,910 --> 00:05:29,663
Ma il potere è emanato da Lui
senza il Suo consenso.
34
00:05:29,747 --> 00:05:32,207
- Come se lo avessero colpito.
- Non ha parlato di dolore.
35
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
No, ma sembrava di sì.
36
00:05:34,543 --> 00:05:38,172
- Con delle armi, avremmo potuto ferirla.
- Saremmo stati costretti a farlo.
37
00:05:39,757 --> 00:05:43,927
Conosco uno che aveva un'arma.
Solo che si è dimenticato di usarla.
38
00:05:44,011 --> 00:05:46,638
Ero distratto.
Sai che sono a disagio, nelle folle.
39
00:05:46,722 --> 00:05:47,723
Che c'entra?
40
00:05:48,390 --> 00:05:50,809
Non possiamo pugnalare chi si avvicina.
41
00:05:54,021 --> 00:05:56,899
L'ironia è che
come il ferro affila il ferro...
42
00:05:56,982 --> 00:06:00,110
- Non osare terminare quel proverbio.
- Natanaele ha ragione.
43
00:06:00,194 --> 00:06:03,530
Se avessimo tenuto a bada la folla,
quella povera donna non sarebbe guarita.
44
00:06:03,614 --> 00:06:05,908
Ho ritenuto che Lui non fosse in pericolo.
45
00:06:06,742 --> 00:06:10,204
- Voleva solo sapere chi fosse stato.
- Sì, e ha elogiato la sua fede.
46
00:06:10,287 --> 00:06:11,580
L'ha chiamata "figlia mia".
47
00:06:12,289 --> 00:06:15,209
- Filippo, è uno dei coltelli di Eden?
- Sì.
48
00:06:15,292 --> 00:06:18,670
Tutta questa paranoia
di proteggere Gesù non è necessaria.
49
00:06:18,754 --> 00:06:20,464
Le hai chiesto il permesso?
50
00:06:20,547 --> 00:06:23,425
Sì. Ha detto
che non veniva affilato da tanto.
51
00:06:25,010 --> 00:06:26,720
Ora capisco, Simone.
52
00:06:26,804 --> 00:06:29,014
Con tutto il tempo che passi
con il tuo caro romano...
53
00:06:29,098 --> 00:06:32,893
Gaio è una persona assolutamente normale,
come me e te.
54
00:06:33,727 --> 00:06:35,479
- Gaio?
- Sì, Matteo.
55
00:06:35,562 --> 00:06:39,525
Riparavamo la cisterna. Ma forse questi
ingrati preferiscono arrivare al pozzo.
56
00:06:39,608 --> 00:06:40,859
Gaio non è malvagio.
57
00:06:40,943 --> 00:06:44,154
Splendido. Ora abbiamo due estimatori
di un carnefice.
58
00:06:44,238 --> 00:06:47,199
Sì, è stato spietato. Ma è diverso
da tutti gli altri soldati di Roma.
59
00:06:47,282 --> 00:06:51,036
Frequentarlo potrebbe ledere
la nostra reputazione con i pellegrini.
60
00:06:51,120 --> 00:06:52,329
Abbiamo una reputazione?
61
00:06:52,412 --> 00:06:55,499
La reputazione non è mai stata
una Sua priorità.
62
00:06:58,418 --> 00:07:00,921
Se voi affilate le armi,
dovrei farlo anch'io?
63
00:07:02,172 --> 00:07:04,842
Matteo, tu possiedi l'arma
più affilata di tutte.
64
00:07:04,925 --> 00:07:05,926
Il suo ingegno?
65
00:07:10,013 --> 00:07:11,014
La tua mente.
66
00:07:11,640 --> 00:07:15,227
E la tua penna.
Puoi infilarla nell'occhio di qualcuno.
67
00:07:16,019 --> 00:07:18,105
- Non potrei mai.
- Ti faccio vedere.
68
00:07:25,154 --> 00:07:27,990
Se vuoi che ti affili una lama,
lasciala lì.
69
00:07:29,032 --> 00:07:32,202
- Parlami di quella che stai affilando.
- È un pugnale.
70
00:07:34,454 --> 00:07:36,415
Perché non un coltello da cucina?
71
00:07:37,124 --> 00:07:39,626
O un coltello da caccia? O un'ascia?
72
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
Un pugnale è un'arma, Natanaele.
73
00:07:41,795 --> 00:07:44,131
Potresti trasformare un cappello
in un'arma.
74
00:07:46,508 --> 00:07:47,968
Perché un pugnale?
75
00:07:50,596 --> 00:07:52,931
Non credo di poterti confidare
questo segreto.
76
00:07:53,515 --> 00:07:54,516
Va bene.
77
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Giacomo Minore?
78
00:07:58,187 --> 00:08:00,230
Devi cambiare l'impugnatura
in questo modo.
79
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
Devi spostarla da così a così.
E devi tenere il libro così.
80
00:08:03,233 --> 00:08:05,402
Se stai scrivendo,
fingi di non fare niente,
81
00:08:05,485 --> 00:08:08,447
hai il tempo di bilanciarti
e poi fare uno scatto in avanti.
82
00:08:08,530 --> 00:08:10,574
Cambi impugnatura e lo sorprendi.
83
00:08:10,657 --> 00:08:12,367
Non avere paura. Ti mostro.
84
00:08:12,951 --> 00:08:14,995
Ok? Fallo così, prova di nuovo.
85
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
- Ehi, Simone?
- Passa dal centro.
86
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
Che succede?
87
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
Visto?
88
00:08:26,131 --> 00:08:27,507
Tutto qui. Capito?
89
00:08:29,092 --> 00:08:31,595
I membri dell'Ordine
mi hanno rintracciato a Cafarnao.
90
00:08:32,804 --> 00:08:33,972
Uomini pericolosi?
91
00:08:34,765 --> 00:08:35,766
Sono letali.
92
00:08:37,392 --> 00:08:38,560
Devi dirlo a Gesù.
93
00:08:38,644 --> 00:08:41,730
Quelli si addestrano tutta la vita
a un unico scopo.
94
00:08:42,522 --> 00:08:43,523
Uccidere.
95
00:08:44,775 --> 00:08:46,360
Non possiamo coinvolgere Gesù.
96
00:08:47,986 --> 00:08:50,572
Non risolvi i problemi
con un pugnale, Simone.
97
00:08:50,656 --> 00:08:55,035
- Non voglio mettere in pericolo Gesù.
- Tu lascia che sia Lui a decidere.
98
00:08:55,118 --> 00:08:57,788
- Che vuole fare?
- Si sta comprando un uliveto.
99
00:08:58,413 --> 00:09:01,917
Secondo i miei calcoli,
in questo esatto momento.
100
00:09:02,000 --> 00:09:04,336
Sì. Giuda e le due donne sono con lui.
101
00:09:04,419 --> 00:09:05,796
Che ci fa con un uliveto?
102
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
Ha chiuso con la pesca.
Vuole produrre olio di oliva.
103
00:09:08,423 --> 00:09:09,675
Zebedeo non pesca più?
104
00:09:10,634 --> 00:09:12,219
Che t'importa?
105
00:09:28,610 --> 00:09:29,611
Signore?
106
00:09:35,200 --> 00:09:36,493
Hai fratelli, Gaio?
107
00:09:39,538 --> 00:09:41,540
Sì, signore. Uno.
108
00:09:42,874 --> 00:09:45,210
Sei germanico e hai un solo fratello?
109
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
Sì.
110
00:09:49,673 --> 00:09:50,716
Maggiore o minore?
111
00:09:54,553 --> 00:09:56,471
- Che cosa?
- Tuo fratello.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,726
Potrei farti squartare
per non avermi risposto subito.
113
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
Minore.
114
00:10:04,354 --> 00:10:05,439
E lui ha mai...
115
00:10:06,565 --> 00:10:07,566
fatto la spia?
116
00:10:08,442 --> 00:10:09,693
Quando hai rotto un piatto,
117
00:10:10,277 --> 00:10:11,361
rubato un frutto,
118
00:10:11,987 --> 00:10:13,488
o visto una ragazza?
119
00:10:13,572 --> 00:10:16,742
Non perdo molto tempo
a pensare al passato, ma sì.
120
00:10:16,825 --> 00:10:21,496
Attico incontrerà Pilato a Gerusalemme,
e ha intenzione di fare la spia a lui.
121
00:10:22,205 --> 00:10:24,041
Come un fratellino fastidioso.
122
00:10:25,417 --> 00:10:29,338
È lì proprio ora, a calunniare
il nostro lavoro qui a Cafarnao.
123
00:10:31,089 --> 00:10:34,968
Ho bisogno dell'appoggio di Pilato,
per ottenere una promozione.
124
00:10:35,052 --> 00:10:37,304
I tuoi risultati sono encomiabili, signore.
125
00:10:37,387 --> 00:10:39,222
Hai fallito, all'accampamento!
126
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Non accadrà più.
127
00:10:41,391 --> 00:10:43,727
E non fai rispettare le ordinanze
che ho suggerito.
128
00:10:43,810 --> 00:10:46,313
E peggio ancora,
gli accampati non hanno denaro.
129
00:10:46,897 --> 00:10:49,608
Niente. Non lavora nessuno di loro.
130
00:10:49,691 --> 00:10:52,694
Sono in attesa di un'apparizione
di quel predicatore,
131
00:10:52,778 --> 00:10:55,113
con cui pensavo che avessimo finito.
132
00:10:57,991 --> 00:11:00,035
E metterli in carcere è costoso.
133
00:11:01,995 --> 00:11:04,998
- Come posso porre rimedio?
- Potresti uccidere Gesù di Nazaret.
134
00:11:05,916 --> 00:11:09,211
E farlo in pubblico, così non avrebbero
più motivo di restare.
135
00:11:12,631 --> 00:11:14,925
Ma in quel caso poi si rivolterebbero,
136
00:11:15,759 --> 00:11:17,427
e ci sarebbe un bagno di sangue.
137
00:11:17,511 --> 00:11:19,471
E io detesto i loro lamenti.
138
00:11:21,723 --> 00:11:24,768
Detesto le urla dei moribondi.
Non so come li sopporti, Pilato.
139
00:11:24,851 --> 00:11:26,520
Noi non siamo dei selvaggi.
140
00:11:28,814 --> 00:11:30,399
Sbarazziamoci dell'accampamento.
141
00:11:31,233 --> 00:11:32,234
Che cosa?
142
00:11:33,819 --> 00:11:36,154
- In che modo potrei fare?
- Gaio.
143
00:11:37,322 --> 00:11:39,199
Lavora di immaginazione, su.
144
00:11:40,700 --> 00:11:42,744
Se vedi una casa danneggiata,
145
00:11:45,414 --> 00:11:48,166
spiega che è fuorilegge e radila al suolo.
146
00:11:49,126 --> 00:11:53,130
Se vedi una persona malata,
arrestala per aver diffuso la peste.
147
00:11:53,213 --> 00:11:54,506
Se qualcuno vende merci,
148
00:11:55,924 --> 00:11:58,677
dichiara che non ha il permesso,
e portalo in carcere.
149
00:12:02,681 --> 00:12:04,015
Spegni i fuochi, Gaio!
150
00:12:04,891 --> 00:12:07,894
Finché non sarà troppo freddo,
troppo buio,
151
00:12:07,978 --> 00:12:10,355
e troppo deprimente per rimanere.
152
00:12:16,403 --> 00:12:17,404
Primo?
153
00:12:19,072 --> 00:12:21,032
Ora so cosa devo fare, signore.
154
00:13:14,169 --> 00:13:15,337
Chi va là?
155
00:13:15,420 --> 00:13:16,838
- Chi c'è?
- Che c'è?
156
00:13:16,922 --> 00:13:19,508
- Che c'è?
- Andrea, Filippo, sono io, Leandro.
157
00:13:19,591 --> 00:13:20,592
- Chi?
- Va bene.
158
00:13:21,551 --> 00:13:23,470
- Restiamo calmi.
- Sono Leandro.
159
00:13:23,553 --> 00:13:24,554
Di Naveh.
160
00:13:26,181 --> 00:13:27,224
Getta il coltello.
161
00:13:28,642 --> 00:13:29,809
Gettalo a terra.
162
00:13:29,893 --> 00:13:31,895
Oh, no, no. Me lo ero dimenticato.
163
00:13:32,646 --> 00:13:33,855
Ecco fatto, scusate.
164
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
- Chi saresti?
- Che succede?
165
00:13:35,857 --> 00:13:37,067
Vi ricordate di me?
166
00:13:37,150 --> 00:13:40,278
Vi ho mostrato la strada, quando
il Consiglio vi ha fatto andare via.
167
00:13:41,530 --> 00:13:43,114
- Sei Leandro?
- Sì!
168
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
È Leandro.
169
00:13:47,661 --> 00:13:50,956
- Perché non hai bussato?
- L'ho fatto. Ma non volevo urlare.
170
00:13:51,039 --> 00:13:53,458
- Perché?
- Perché sono qui in segreto.
171
00:13:59,673 --> 00:14:00,674
Che è successo?
172
00:14:00,757 --> 00:14:03,134
La Decapoli è sul piede di guerra
per causa vostra.
173
00:14:03,218 --> 00:14:06,388
Ma che dici? Non ci siamo mai
nemmeno avvicinati alla Decapoli.
174
00:14:06,471 --> 00:14:09,015
Ma la gente vi ha sentito parlare
a Naveh, come me,
175
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
ma non tutti l'hanno presa bene.
176
00:14:13,436 --> 00:14:15,438
- Preso cosa?
- Quello che avete predicato!
177
00:14:15,522 --> 00:14:17,816
L'esito della missione
è stato un disastro.
178
00:14:17,899 --> 00:14:18,900
Che vuoi dire?
179
00:14:20,026 --> 00:14:23,154
La Decapoli è soprattutto ellenista,
ma vi convivono molti popoli.
180
00:14:23,238 --> 00:14:26,074
Ebrei, romani, seleucidi, arabi.
181
00:14:26,157 --> 00:14:28,201
- Oh, sembra complicato.
- Lo è.
182
00:14:28,785 --> 00:14:31,955
E il suo equilibrio è precario.
I vostri sermoni lo hanno fatto...
183
00:14:33,164 --> 00:14:34,583
La città è in fiamme.
184
00:14:35,792 --> 00:14:38,003
No, non è letteralmente in fiamme.
185
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Alcuni quartieri.
186
00:14:39,170 --> 00:14:41,298
Non capisco.
Noi abbiamo predicato solo agli Ebrei.
187
00:14:41,381 --> 00:14:43,592
Non importa per chi siete venuti.
188
00:14:43,675 --> 00:14:47,304
Alcuni greci hanno ascoltato,
e gli ebrei hanno ripetuto i sermoni.
189
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
E in un baleno, alcuni greci hanno smesso
di adorare gli dei dell'Olimpo
190
00:14:50,682 --> 00:14:52,976
e di prestare ascolto agli aruspici.
191
00:14:53,059 --> 00:14:55,729
Il popolo si è arrabbiato
e si è rivoltato contro gli ebrei.
192
00:14:55,812 --> 00:14:57,272
Gli ebrei hanno serrato i ranghi
193
00:14:57,355 --> 00:15:00,609
e hanno cacciato ellenisti e simpatizzati
dalle loro comunità.
194
00:15:00,692 --> 00:15:01,735
Accidenti.
195
00:15:02,485 --> 00:15:04,404
Avete stravolto quella regione.
196
00:15:06,906 --> 00:15:07,907
Scusate.
197
00:15:07,991 --> 00:15:11,703
Avete detto che i vostri insegnamenti
erano limitati e incompleti.
198
00:15:11,786 --> 00:15:13,997
Non per nostra scelta.
Siamo stati cacciati via.
199
00:15:14,080 --> 00:15:17,667
Ma ciò che avete detto si è diffuso
nelle dieci città della Decapoli.
200
00:15:17,751 --> 00:15:20,879
Le tensioni di Naveh
si sono allargate ovunque.
201
00:15:21,504 --> 00:15:22,881
In tutta la zona.
202
00:15:24,257 --> 00:15:27,802
- Il vino nuovo spacca gli otri vecchi.
- La gente vuole saperne di più.
203
00:15:28,887 --> 00:15:31,848
Brama di ascoltare le parole
del vostro maestro, Gesù.
204
00:15:31,931 --> 00:15:34,768
Si è trattato solo
di una missione isolata.
205
00:15:34,851 --> 00:15:37,562
Siamo stati inviati a coppie,
per un periodo,
206
00:15:37,646 --> 00:15:40,148
per rafforzare e unificare il popolo.
207
00:15:40,231 --> 00:15:41,775
La missione non può essere finita.
208
00:15:43,485 --> 00:15:45,695
C'è una guerra civile in quell'area.
209
00:15:46,279 --> 00:15:47,864
È quello che volevate?
210
00:15:47,947 --> 00:15:48,990
Ma certo che no.
211
00:15:49,074 --> 00:15:51,242
Allora tornate
e completate gli insegnamenti.
212
00:16:03,963 --> 00:16:05,840
E la prossima volta bussa più forte!
213
00:16:14,766 --> 00:16:15,767
Maria!
214
00:16:16,309 --> 00:16:17,310
Ciao.
215
00:16:29,948 --> 00:16:30,949
Siamo state truffate.
216
00:16:32,659 --> 00:16:33,660
Queste olive.
217
00:16:34,035 --> 00:16:35,036
Sono disgustose.
218
00:16:35,578 --> 00:16:37,706
Lo sapevamo. Ci stiamo lavorando.
219
00:16:42,335 --> 00:16:43,461
Non capisco.
220
00:16:44,713 --> 00:16:48,341
Se il terreno non è adatto,
allora perché l'uva è così buona?
221
00:16:48,425 --> 00:16:50,343
Abbiamo acquistato un uliveto,
non una vigna.
222
00:16:54,472 --> 00:16:56,391
Parliamo con i viticoltori.
223
00:16:56,933 --> 00:16:59,769
- I migliori della Galilea del nord.
- Perché?
224
00:16:59,853 --> 00:17:02,147
Loro sanno quello che fanno.
E conoscono il terreno.
225
00:17:02,230 --> 00:17:03,398
Chiederò a Ramah, ok?
226
00:17:04,107 --> 00:17:07,444
Deve aver lavorato nelle vigne
di questa regione, per i suoi vini.
227
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
- Che stai combinando, Maria?
- Sto scrivendo a Ramah.
228
00:17:12,949 --> 00:17:15,702
- Credevo facessi i conti.
- Giuda tiene i libri contabili.
229
00:17:32,218 --> 00:17:33,219
Ce l'hai con me?
230
00:17:37,682 --> 00:17:38,933
Hai trattato male Zebedeo.
231
00:17:39,768 --> 00:17:41,394
- Quando ho assaggiato l'olio?
- Sì.
232
00:17:44,564 --> 00:17:45,774
Non volevo.
233
00:17:47,358 --> 00:17:50,695
- Ma lui ha chiesto la nostra opinione.
- E gliel'hai data.
234
00:17:53,782 --> 00:17:57,035
Non ho mai sentito una donna
parlare così a un anziano.
235
00:18:01,831 --> 00:18:02,832
C'è altro?
236
00:18:04,000 --> 00:18:05,001
Che vuoi dire?
237
00:18:10,298 --> 00:18:11,925
Tamara, per favore.
238
00:18:12,008 --> 00:18:13,009
Va bene.
239
00:18:13,968 --> 00:18:16,054
Non devo sapere cosa pensi di me.
240
00:18:17,764 --> 00:18:20,934
Ma ho il diritto di essere preoccupata,
per il lavoro.
241
00:18:22,060 --> 00:18:25,188
Questa attività è il nostro contributo
alla comunità.
242
00:18:25,271 --> 00:18:28,358
Possiamo contribuire in altri modi,
alla comunità.
243
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
Hai ragione.
244
00:18:33,571 --> 00:18:35,740
Tu sai sempre dire la cosa giusta.
245
00:18:36,699 --> 00:18:40,286
- Correggi persino i ragazzi.
- Perché tiri in ballo i ragazzi?
246
00:18:40,370 --> 00:18:42,580
- È perché non so leggere e scrivere?
- No.
247
00:18:42,664 --> 00:18:43,748
- Perché?
- Io...
248
00:18:44,290 --> 00:18:45,291
Quello che tu...
249
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
Vuoi che...
250
00:18:52,215 --> 00:18:55,385
Ti sei fatta strada in mezzo alla folla,
hai scoperchiato un tetto
251
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
e hai urlato a pieni polmoni:
"Puoi farlo".
252
00:18:58,137 --> 00:19:01,182
E la prima cosa che ti ha detto è stata:
"La tua fede è bellissima".
253
00:19:03,685 --> 00:19:08,106
Sai dove mi ha trovato Gesù?
In una taverna, ubriaca.
254
00:19:08,189 --> 00:19:09,190
Posseduta.
255
00:19:12,318 --> 00:19:16,489
Io prego ogni giorno di non dover
più stare lontana da Lui. Ma a te...
256
00:19:18,533 --> 00:19:19,576
piace stare qui.
257
00:19:21,703 --> 00:19:25,123
- Deve essere bello.
- Mi odi per come lo abbiamo conosciuto?
258
00:19:25,206 --> 00:19:27,208
Ma certo che no, no. È solo che...
259
00:19:28,793 --> 00:19:31,546
Mi dispiace doverlo dire,
ma dovremmo essere più umili.
260
00:19:32,380 --> 00:19:35,508
Faccio quello che posso,
giorno dopo giorno. E ho...
261
00:19:35,592 --> 00:19:37,427
la sensazione di essere inadeguata.
262
00:19:38,428 --> 00:19:41,014
- Temo di non essere mai abbastanza.
- Maria.
263
00:19:42,223 --> 00:19:43,516
Sei fantastica.
264
00:19:46,895 --> 00:19:49,397
- Non vedi?
- Non credo stia a noi deciderlo.
265
00:19:52,066 --> 00:19:54,235
Non mi immagino fare ciò che fai tu.
266
00:19:54,777 --> 00:19:59,490
Fatico a comprendere la tua presunzione.
Che fine ha fatto la tua curiosità?
267
00:20:00,116 --> 00:20:04,621
Non conosci affatto il dolore
del nostro popolo, né i nostri costumi.
268
00:20:04,704 --> 00:20:08,082
Tu arrivi qui e fai tutto a gran voce,
con coraggio, e...
269
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
Bene. Tu fai tutto quanto bene.
270
00:20:14,339 --> 00:20:15,340
Beh, ecco...
271
00:20:17,508 --> 00:20:18,885
Mi dispiace.
272
00:20:18,968 --> 00:20:20,219
Non chiedermi scusa.
273
00:20:20,303 --> 00:20:21,471
No, intendo,
274
00:20:21,554 --> 00:20:26,100
mi dispiace sinceramente per la vergogna
e il rimorso che provi sempre.
275
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Dico davvero.
276
00:20:30,271 --> 00:20:31,856
Dev'essere molto doloroso.
277
00:20:34,067 --> 00:20:35,860
Ma Gesù ti ha perdonata.
278
00:20:39,906 --> 00:20:43,326
Invece tu hai scelto di aggrapparti
alla tua vergogna.
279
00:20:46,621 --> 00:20:51,042
E solo perché io non sono Ebrea,
non significa che non conosca il dolore.
280
00:20:55,588 --> 00:20:58,800
Non sai che cosa ho passato,
per arrivare fino qui.
281
00:21:10,812 --> 00:21:11,813
Che fai?
282
00:21:18,027 --> 00:21:19,153
Cosa vedi, ora?
283
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
- Non ti capisco.
- Qua dentro.
284
00:21:26,160 --> 00:21:27,370
In mezzo alle perle.
285
00:21:28,287 --> 00:21:30,373
Che cosa vedi?
286
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
Una macchia.
287
00:21:36,796 --> 00:21:38,381
- Quello è...
- Sangue.
288
00:21:41,009 --> 00:21:43,011
Vengo da un paese dilaniato dalla guerra.
289
00:21:47,140 --> 00:21:50,935
Io e mio fratello eravamo in viaggio
a estrarre minerali per l'attività,
290
00:21:53,604 --> 00:21:55,023
e quando siamo tornati a casa,
291
00:21:57,525 --> 00:22:00,236
il nostro villaggio
era stato raso al suolo da un clan rivale.
292
00:22:02,822 --> 00:22:04,365
Hanno massacrato mio padre.
293
00:22:05,950 --> 00:22:07,076
E mia madre.
294
00:22:11,372 --> 00:22:13,291
Questa collana,
295
00:22:15,418 --> 00:22:18,087
passata di generazione in generazione,
296
00:22:18,755 --> 00:22:21,132
che non ho accettato di scambiare
per dell'avena
297
00:22:25,344 --> 00:22:27,472
è ancora macchiata
del sangue di mia madre.
298
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
Posso?
299
00:22:46,657 --> 00:22:47,658
Per favore?
300
00:23:01,130 --> 00:23:02,131
Anche io...
301
00:23:03,341 --> 00:23:05,760
ho perso mio padre all'improvviso.
302
00:23:08,679 --> 00:23:12,141
E l'oggetto che mi aveva lasciato
come ricordo, ecco...
303
00:23:13,142 --> 00:23:15,520
Io l'ho distrutto e l'ho buttato via.
304
00:23:19,065 --> 00:23:20,650
Avrei dovuto raccontartelo prima.
305
00:23:25,321 --> 00:23:28,241
Avevo paragonato la tua forza
alla mia debolezza.
306
00:23:29,784 --> 00:23:31,035
Mi sono commiserata.
307
00:23:37,166 --> 00:23:38,167
Perdonami.
308
00:23:40,378 --> 00:23:42,505
Dovrei essere più come te.
309
00:23:56,269 --> 00:23:57,812
Mi gira la testa.
310
00:24:01,899 --> 00:24:03,442
Non so più cosa dire, ora.
311
00:24:04,443 --> 00:24:05,444
Finalmente.
312
00:24:16,247 --> 00:24:19,250
Apprezzo il lavoro
che hai svolto per l'uliveto.
313
00:24:21,294 --> 00:24:25,256
E hai ragione. Non serve chiedere a Ramah
chi siano i viticoltori migliori.
314
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- E il terreno?
- Conosci il mio passato.
315
00:24:30,386 --> 00:24:32,263
Credi non sappia chi ha il vino migliore?
316
00:24:34,682 --> 00:24:36,392
È appena fuori della città.
317
00:24:37,560 --> 00:24:38,561
Una passeggiata.
318
00:24:41,731 --> 00:24:43,149
Ci serve un po' d'aria fresca.
319
00:24:48,863 --> 00:24:50,198
Te la senti di andare?
320
00:24:51,365 --> 00:24:53,034
Andiamo.
321
00:24:57,663 --> 00:24:58,748
Maria.
322
00:25:00,958 --> 00:25:02,877
Anch'io dovrei essere più come te.
323
00:25:05,046 --> 00:25:06,255
Non per la vergogna.
324
00:25:07,965 --> 00:25:09,217
Per la gratitudine.
325
00:25:11,093 --> 00:25:12,094
Mi sembra giusto.
326
00:26:08,943 --> 00:26:09,944
Ci sono riuscito?
327
00:26:11,153 --> 00:26:12,154
A fare cosa?
328
00:26:13,030 --> 00:26:15,658
Annunciare la tua posizione
a ogni bandito che passa?
329
00:26:15,741 --> 00:26:19,412
Sì! Mi chiedevo come faccio arrabbiare
un vecchio con le piaghe sulle chiappe.
330
00:26:19,495 --> 00:26:21,831
Bastano sei uomini e una stupida tenda.
331
00:26:21,914 --> 00:26:23,207
- Vecchio?
- Sì.
332
00:26:23,291 --> 00:26:24,292
Che posso dire?
333
00:26:25,668 --> 00:26:28,754
- "Bel lavoro"?
- Sai che mi diverto molto facilmente.
334
00:26:28,838 --> 00:26:31,090
No, direi che è tutto il contrario.
335
00:26:31,799 --> 00:26:33,801
Mi sorprende
che non ci siano vino e donne.
336
00:26:34,468 --> 00:26:37,972
Non bevo vino, provoca ubriachezza,
e sono un uomo sposato.
337
00:26:38,055 --> 00:26:41,100
Ma lo ammetto,
ho letto il Miles Gloriosius di Plauto.
338
00:26:41,183 --> 00:26:43,144
Lo conosci? È esilarante.
339
00:26:43,227 --> 00:26:46,439
Parla di... un certo soldato arrogante,
340
00:26:46,522 --> 00:26:49,483
- gradasso e sbruffone.
- Sì!
341
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
Che stai insinuando?
342
00:26:57,658 --> 00:26:59,618
- Te l'ho fatta.
- Non è vero.
343
00:26:59,702 --> 00:27:01,620
- Invece sì.
- Sì, è vero.
344
00:27:01,704 --> 00:27:04,373
Sei in ottima forma!
Non sei stato in incognito per un anno?
345
00:27:04,457 --> 00:27:06,083
È un anno che non ci vediamo.
346
00:27:06,167 --> 00:27:09,587
Ho avuto... diciamo, un impedimento,
negli ultimi mesi.
347
00:27:09,670 --> 00:27:14,008
- Oh, una prostituta nella Decapoli?
- Molto meno affascinante, temo.
348
00:27:14,091 --> 00:27:16,010
Il Pretore della Galilea Settentrionale.
349
00:27:16,802 --> 00:27:20,306
Anche se ogni tanto pensa di essere
il governatore di tutta Israele.
350
00:27:20,389 --> 00:27:23,142
Lo farò uccidere.
Aspetta, la Galilea è ricca.
351
00:27:23,225 --> 00:27:24,518
Sì, non ucciderlo.
352
00:27:26,270 --> 00:27:27,271
Fammi pensare.
353
00:27:27,646 --> 00:27:30,566
Si chiama Quinto.
Gli incassi sono abbondanti.
354
00:27:30,649 --> 00:27:34,862
Rimproverato per aver usato la forza
per reprimere un'insurrezione.
355
00:27:34,945 --> 00:27:38,115
È lui. E sarebbe onorato
di questa descrizione.
356
00:27:38,199 --> 00:27:40,701
È il genere di uomo
che vuole essere ricordato.
357
00:27:42,036 --> 00:27:43,454
Siamo diversi, allora.
358
00:27:44,914 --> 00:27:47,541
Vedi, non mi piace
che sia stato rimproverato
359
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
perché anch'io sono stato rimproverato
per il mio uso della forza.
360
00:27:51,128 --> 00:27:54,632
Se si sparge la voce
che in Israele usano la mano pesante,
361
00:27:54,715 --> 00:27:57,051
dovrò essere ancora più attento.
362
00:27:59,428 --> 00:28:01,889
- Com'è stata la conversazione?
- L'ho tormentato.
363
00:28:03,641 --> 00:28:07,478
- Per te, mio Governatore.
- Solo per me? Non ti credo, ma grazie.
364
00:28:08,729 --> 00:28:12,817
Quello che voglio sapere io
è cosa ti ha condotto a Cafarnao.
365
00:28:12,900 --> 00:28:13,943
Tutta la storia.
366
00:28:15,569 --> 00:28:17,780
- Ho il pomeriggio libero.
- Davvero?
367
00:28:17,863 --> 00:28:19,657
No, ho soltanto dieci minuti.
368
00:28:21,200 --> 00:28:22,201
Farò in fretta.
369
00:28:23,702 --> 00:28:25,371
Stavo pensando che...
370
00:28:27,373 --> 00:28:29,667
Così finirò col rovinarmi la veste.
371
00:28:29,750 --> 00:28:31,836
Dovevamo indossare dei grembiuli.
372
00:28:31,919 --> 00:28:34,839
- Credo che servirà molta più cenere.
- Lo so.
373
00:28:37,800 --> 00:28:41,137
Ti stavamo aspettando, sai?
C'è molto lavoro da fare.
374
00:28:41,971 --> 00:28:44,223
- Molto lavoro?
- Abbiamo risolto con le olive.
375
00:28:44,306 --> 00:28:47,768
Credevo che fosse la produzione dell'olio
che non andava,
376
00:28:47,852 --> 00:28:51,897
invece era un problema delle olive?
Oltre a essere troppo scure?
377
00:28:51,981 --> 00:28:56,110
Erano terribili.
Sapevano di latte acido e paglia bagnata.
378
00:28:56,193 --> 00:28:58,571
Sapevamo che era colpa del terreno.
379
00:28:58,654 --> 00:29:02,616
Così, Maria ci ha presentato
dei commercianti di uva della regione
380
00:29:02,700 --> 00:29:04,785
che aveva conosciuto alla taverna.
381
00:29:06,120 --> 00:29:09,039
- Brave persone, Maria?
- Non proprio, ma conoscono il terreno.
382
00:29:09,123 --> 00:29:12,126
E ci hanno mostrato come migliorare
la qualità del terreno
383
00:29:12,209 --> 00:29:13,794
dell'uliveto che abbiamo acquistato.
384
00:29:14,378 --> 00:29:18,591
Innanzitutto, dobbiamo aggiungere
la cenere di legno vicino alle radici.
385
00:29:18,674 --> 00:29:21,343
Quindi devi andare a casa
di ogni discepolo a chiedere loro
386
00:29:21,427 --> 00:29:23,512
di portarci tutta la cenere che hanno.
387
00:29:23,596 --> 00:29:26,974
Li manderemo in città
ad offrirsi di pulire ogni stufa.
388
00:29:27,766 --> 00:29:30,352
- Tutti quanti i discepoli?
- Sì.
389
00:29:30,436 --> 00:29:34,273
Non credo di avere una tale autorità.
E se poi li chiamasse Gesù?
390
00:29:34,356 --> 00:29:36,066
Nessuno l'ha più visto dalla guarigione.
391
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Stiamo solo cercando di impiegare bene
il tempo, nell'attesa.
392
00:29:38,944 --> 00:29:41,489
Ci ha dato il Suo benestare
per l'acquisto dell'uliveto,
393
00:29:41,572 --> 00:29:43,991
in modo che potessimo sostenerlo
con i nostri mezzi.
394
00:29:45,993 --> 00:29:46,994
Quello cos'è?
395
00:29:47,578 --> 00:29:51,916
Questa qui è acqua,
poi aceto e... aghi di pino.
396
00:29:51,999 --> 00:29:54,627
I viticoltori hanno detto
che fanno cantare gli alberi.
397
00:29:54,710 --> 00:29:56,795
Hanno detto che sembra una magia.
398
00:29:56,879 --> 00:29:58,047
Ma non peccaminosa.
399
00:29:58,130 --> 00:29:59,924
È un dettaglio importante.
400
00:30:01,133 --> 00:30:03,427
Oh, e c'è un'altra cosa.
401
00:30:03,511 --> 00:30:05,804
Lo zolfo. Hanno detto
di metterlo nella cenere.
402
00:30:05,888 --> 00:30:08,933
Dovrai andare al mercato
e comprare tutto lo zolfo che trovi.
403
00:30:09,016 --> 00:30:13,187
Se è troppo, un ragazzo può aiutarti.
Tipo Giacomo il Maggiore.
404
00:30:13,270 --> 00:30:15,231
Non sono sicuro di avere il denaro
405
00:30:15,314 --> 00:30:18,359
per comprare tutto lo zolfo
disponibile al mercato.
406
00:30:18,442 --> 00:30:22,112
Giovanna ci ha inviato denaro.
Giuda lo ha messo nel forziere.
407
00:30:22,196 --> 00:30:24,073
Vado a prenderlo io, Zebedeo.
408
00:30:26,742 --> 00:30:27,743
Torno subito.
409
00:30:28,494 --> 00:30:33,040
Se i miei figli fossero stati solerti
e appassionati quanto voi due,
410
00:30:34,542 --> 00:30:36,502
potrei rilassarmi in una villa.
411
00:30:39,505 --> 00:30:44,635
Insomma, perché ora sarei ricco,
grazie a tutto il pesce pescato.
412
00:30:46,554 --> 00:30:47,555
È una battuta.
413
00:31:49,241 --> 00:31:52,828
Ogni giorno ci sono più persone
nell'accampamento a Cafarnao.
414
00:31:52,911 --> 00:31:57,833
- Sperano di vedere il mite predicatore?
- Mite e molto carismatico.
415
00:31:58,459 --> 00:32:00,294
Quinto non può tenergli testa.
416
00:32:06,550 --> 00:32:08,761
Dicono sia un posto irrilevante.
417
00:32:10,512 --> 00:32:11,930
Un incarico sgradito.
418
00:32:13,223 --> 00:32:14,767
Una punizione, persino.
419
00:32:14,850 --> 00:32:16,852
Condividiamo la stessa cella.
420
00:32:17,436 --> 00:32:18,646
Qui sono tranquillo.
421
00:32:19,897 --> 00:32:24,193
Non voglio governare una nazione
in guerra in un momento importante.
422
00:32:24,777 --> 00:32:27,321
Mi piace il mare. Mi piacciono le persone.
423
00:32:27,404 --> 00:32:30,324
Sono poetiche e complicate.
424
00:32:30,407 --> 00:32:33,702
Eccetto Caifa. Lui è orribile.
425
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Per un momento
hai parlato quasi come un santo.
426
00:32:38,457 --> 00:32:39,458
Magari.
427
00:32:40,709 --> 00:32:43,754
In genere non vedo
a dieci cubiti dal mio naso.
428
00:32:45,214 --> 00:32:46,882
Desidero solo la pace.
429
00:32:46,965 --> 00:32:49,677
Voglio che il popolo abbia ciò che richiede.
430
00:32:49,760 --> 00:32:51,220
E che Roma sia soddisfatta.
431
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
A volte la pace ha bisogno della guerra.
432
00:33:03,732 --> 00:33:07,069
Ti ringrazio molto
per le tue informazioni, Attico.
433
00:33:07,152 --> 00:33:08,278
Mi fido di te.
434
00:33:09,238 --> 00:33:12,574
Se il mite predicatore o il suo movimento
si rivelassero un problema,
435
00:33:12,658 --> 00:33:14,993
mi servirà il tuo consiglio. Lo ascolterò.
436
00:33:17,162 --> 00:33:21,166
Al contrario di Quinto,
io comprendo bene i tuoi interessi.
437
00:33:22,584 --> 00:33:26,004
Fino ad allora,
devi scoprire tutto quello che puoi.
438
00:33:31,093 --> 00:33:32,928
Abbi cura di te, Attico.
439
00:33:33,011 --> 00:33:34,346
Ci vediamo presto.
440
00:33:35,889 --> 00:33:37,015
Governatore Pilato.
441
00:33:59,163 --> 00:34:00,539
Questa zuppa è ottima.
442
00:34:02,416 --> 00:34:03,542
Grazie.
443
00:34:04,877 --> 00:34:06,003
Cosa c'è dentro?
444
00:34:07,755 --> 00:34:08,756
Carote.
445
00:34:09,423 --> 00:34:10,424
Brodo vegetale.
446
00:34:11,425 --> 00:34:12,426
Olio d'oliva.
447
00:34:13,802 --> 00:34:18,182
- L'hai già mangiata, Simone.
- No, ma oggi è davvero fantastica.
448
00:34:18,265 --> 00:34:21,226
Sembra la zuppa dei re. E il pane...
449
00:34:23,520 --> 00:34:24,521
Che...
450
00:34:25,230 --> 00:34:26,398
Che cosa c'è sopra?
451
00:34:27,858 --> 00:34:31,528
- Sai bene cosa c'è, Simone.
- Riconosco il timo e i semi di sesamo.
452
00:34:31,612 --> 00:34:33,822
Ma non avevo mai visto
questa spezia rossa.
453
00:34:35,324 --> 00:34:37,785
Sommacco. Me lo ha fatto provare Salomè.
454
00:34:37,868 --> 00:34:39,369
Ha un sapore quasi di...
455
00:34:40,871 --> 00:34:41,872
Come dire?
456
00:34:42,581 --> 00:34:44,124
Di un agrume.
457
00:34:44,750 --> 00:34:45,751
Di un limone?
458
00:34:45,834 --> 00:34:48,170
Ha la dolcezza di un limone, eh?
459
00:34:52,925 --> 00:34:54,218
Mai dolce quanto te.
460
00:34:58,514 --> 00:34:59,598
Simone?
461
00:34:59,681 --> 00:35:00,808
Simone, sei a casa?
462
00:35:02,309 --> 00:35:03,685
E se facessi finta di niente?
463
00:35:05,771 --> 00:35:09,024
Però si vede la luce accesa
dalla finestra.
464
00:35:10,609 --> 00:35:13,445
- Simone, è un'emergenza.
- Arrivo, arrivo.
465
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
Basta bussare.
466
00:35:22,037 --> 00:35:24,039
Vi sarei grato se fosse una cosa veloce.
467
00:35:24,957 --> 00:35:27,543
Due della Giudea vogliono vedere Gesù.
468
00:35:27,626 --> 00:35:30,587
Benvenuti a Cafarnao,
dove tutti vogliono vedere Gesù.
469
00:35:30,671 --> 00:35:33,382
Dite che non sappiamo dov'è,
perché è così.
470
00:35:34,216 --> 00:35:35,217
Buonanotte.
471
00:35:36,093 --> 00:35:38,846
Affermano di essere discepoli
di Giovanni Battista,
472
00:35:38,929 --> 00:35:42,683
- e di portare un messaggio importante.
- Un messaggio?
473
00:35:42,766 --> 00:35:46,311
E perché non lo hanno dato ad Andrea
quando quella donna della corte di Erode...
474
00:35:46,395 --> 00:35:48,564
- Come si chiamava?
- Giona? Giunia?
475
00:35:48,647 --> 00:35:51,149
- Iniziava con la G.
- Giovanna.
476
00:35:51,233 --> 00:35:53,652
Quando Giovanna ha fatto infiltrare
Andrea in prigione?
477
00:35:53,735 --> 00:35:55,904
È stato più di un mese fa.
Dicono che non c'è tempo.
478
00:35:55,988 --> 00:35:59,283
Potrebbero essere spie.
Della Quarta Filosofia, o di Roma.
479
00:35:59,366 --> 00:36:02,494
Allora mandate Andrea o Filippo
a verificare chi sono.
480
00:36:02,578 --> 00:36:04,538
- Erano compagni.
- Dove hai la testa?
481
00:36:04,997 --> 00:36:05,998
Che c'è?
482
00:36:06,081 --> 00:36:08,041
- Andrea e Filippo sono partiti.
- Non sapevi?
483
00:36:08,125 --> 00:36:09,626
Non sono la balia di mio fratello.
484
00:36:09,710 --> 00:36:12,546
Tranne quando vuoi esserlo
e tiri fuori il codice di Hammurabi.
485
00:36:12,629 --> 00:36:14,756
Togliti la trave dall'occhio, Giovanni.
486
00:36:14,840 --> 00:36:17,593
Credi non abbia notato
cosa succede tra di voi?
487
00:36:18,427 --> 00:36:21,972
Beh, adesso siamo qui,
e cerchiamo una soluzione insieme.
488
00:36:22,055 --> 00:36:23,265
Dove sono Andrea e Filippo?
489
00:36:23,348 --> 00:36:25,642
Alla Decapoli. Giuda conosce i dettagli,
490
00:36:25,726 --> 00:36:29,563
ma ora vieni con noi
per capire se sono chi dicono di essere.
491
00:36:29,646 --> 00:36:32,858
Starei cenando con mia moglie.
Aspettate fino a domani.
492
00:36:32,941 --> 00:36:34,610
E se il messaggio di Giovanni Battista
493
00:36:34,693 --> 00:36:37,237
riguardasse una minaccia incombente?
Da Erode.
494
00:36:37,321 --> 00:36:40,574
- Potrebbe sapere qualcosa.
- Non possiamo aspettare fino a domattina.
495
00:36:40,657 --> 00:36:43,076
Oh no, Giovanni. Certo che possiamo.
496
00:36:45,621 --> 00:36:48,415
Visto, cara? Io so dire di no al lavoro.
497
00:36:51,835 --> 00:36:52,836
Eden?
498
00:37:02,554 --> 00:37:04,181
Si chiamano Abner e Nadab.
499
00:37:05,307 --> 00:37:06,975
- Dove sono?
- Laggiù.
500
00:37:10,354 --> 00:37:13,982
Simone, figlio di Giona. Avete il diritto
di mettere in dubbio la nostra identità.
501
00:37:14,066 --> 00:37:17,736
Sono stati promulgati editti severi
sulle false profezie a Gerusalemme.
502
00:37:17,819 --> 00:37:19,780
Il vostro sospetto è legittimo.
503
00:37:21,406 --> 00:37:22,574
Vero o falso?
504
00:37:23,617 --> 00:37:25,118
Andrea è un ottimo ballerino.
505
00:37:30,165 --> 00:37:32,042
- Falso.
- I peggiore di tutti.
506
00:37:32,125 --> 00:37:33,126
Vero o falso?
507
00:37:33,669 --> 00:37:37,130
Quando Andrea va di corpo, ha i conati
di vomito perché detesta l'odore.
508
00:37:38,924 --> 00:37:40,258
Non saprei dire.
509
00:37:40,801 --> 00:37:45,889
Va sempre fra gli alberi, lontano,
per farlo, perché si vergogna molto di...
510
00:37:45,973 --> 00:37:48,100
Bravo, una domanda a trabocchetto.
511
00:37:48,183 --> 00:37:51,103
Beh, il Battista è detenuto in un carcere,
512
00:37:51,186 --> 00:37:53,981
e non ha il permesso
di ricevere visite né posta.
513
00:37:55,315 --> 00:37:57,901
Se avete un suo messaggio,
come l'avete ricevuto?
514
00:37:57,985 --> 00:38:00,070
Una donna della corte di Erode. Giovanna.
515
00:38:00,153 --> 00:38:01,154
Ok, vi credo.
516
00:38:01,989 --> 00:38:03,240
Qual è il messaggio?
517
00:40:51,575 --> 00:40:52,576
Buongiorno.
518
00:40:53,201 --> 00:40:54,202
Tranquilla.
519
00:41:02,919 --> 00:41:03,920
Grazie.
520
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
È stato un piacere.
521
00:41:49,132 --> 00:41:51,092
So che fai parte dell'Ordine.
522
00:41:52,928 --> 00:41:55,764
L'ultima cosa che vedrai
sarà il mio volto.
523
00:42:01,937 --> 00:42:03,396
Suppongo che potreste uccidermi.
524
00:42:06,358 --> 00:42:09,986
Ma in paradiso troverò il volto
del mio maestro ad aspettarmi.
525
00:42:10,570 --> 00:42:14,032
È per questo motivo
che hai deciso di tradirci?
526
00:42:14,115 --> 00:42:16,910
Mi sono unito all'Ordine per combattere
per l'avvento del Messia.
527
00:42:19,079 --> 00:42:23,333
- E Lui è arrivato, miei fratelli.
- Ha fatto freddo, ieri sera.
528
00:42:25,252 --> 00:42:27,087
La tua tenda sembra danneggiata.
529
00:42:28,129 --> 00:42:29,547
È vero, sì.
530
00:42:31,841 --> 00:42:32,842
Serve una mano?
531
00:42:33,426 --> 00:42:36,304
Eppure io vedo un soldato romano, laggiù.
532
00:42:37,264 --> 00:42:41,059
- E ancora riscuotono le tasse.
- Sì.
533
00:42:42,978 --> 00:42:46,606
- E il Regno dei Cieli è vicino.
- Questo non è un Regno.
534
00:42:47,899 --> 00:42:50,110
Non quello che mi è stato promesso.
535
00:42:53,405 --> 00:42:55,282
Lui non è come pensavamo che fosse.
536
00:43:02,914 --> 00:43:05,041
Io ci ho scommetto la mia vita.
537
00:43:10,255 --> 00:43:13,466
Ho abbandonato il pugnale
e il nostro modo di vivere
538
00:43:13,550 --> 00:43:15,176
per seguire il Cristo,
539
00:43:15,260 --> 00:43:17,762
dopo aver assistito alla guarigione
di mio fratello.
540
00:43:24,394 --> 00:43:25,395
È tutto qui?
541
00:43:26,521 --> 00:43:29,399
- Volete che gli chiediamo questo?
- Sì.
542
00:43:32,694 --> 00:43:34,863
- Lo faremo quando lo vedremo.
- Scusa.
543
00:43:35,530 --> 00:43:37,699
Quanto presto potremo avere una risposta?
544
00:43:37,782 --> 00:43:39,659
Vogliono sapere
quando avranno una risposta.
545
00:43:39,743 --> 00:43:42,370
Parliamo un po'
di quella parola, "presto".
546
00:44:06,603 --> 00:44:09,981
- Che cosa succede?
- Volete una risposta? È tornato!
547
00:44:55,151 --> 00:44:56,152
Ti prego.
548
00:44:56,694 --> 00:44:59,739
I dottori dicono
che devono amputargli la gamba.
549
00:45:00,407 --> 00:45:01,408
Amputarla?
550
00:45:02,534 --> 00:45:05,412
Beh, in verità,
non ha affatto un bell'aspetto.
551
00:45:34,274 --> 00:45:36,693
Il prossimo. Mettetevi in fila, di qua.
552
00:45:41,614 --> 00:45:43,992
Che succede? Da quanto tempo è qui?
553
00:45:44,075 --> 00:45:47,454
Non da molto. Appena è arrivato,
lo hanno circondato. È al sicuro.
554
00:45:47,537 --> 00:45:48,538
Sarà...
555
00:46:04,137 --> 00:46:05,388
Sia lode al Signore.
556
00:46:06,222 --> 00:46:08,975
Il maestro ha guarito
la cecità di mio figlio.
557
00:46:14,898 --> 00:46:16,566
Il prossimo. Coraggio.
558
00:46:19,068 --> 00:46:20,528
Venite insieme a me.
559
00:46:20,612 --> 00:46:23,948
"Presto" potrebbe essere adesso.
Rispondiamo alla domanda di Giovanni.
560
00:46:28,661 --> 00:46:29,662
Lo so.
561
00:46:30,413 --> 00:46:31,414
Lo so.
562
00:46:42,467 --> 00:46:43,801
Natanaele, dammi il coltello.
563
00:47:09,327 --> 00:47:10,328
Io...
564
00:47:11,746 --> 00:47:16,960
non avevo mai detto niente
con la mia voce.
565
00:47:18,002 --> 00:47:19,504
Con cosa vuoi cominciare?
566
00:47:20,922 --> 00:47:22,173
Benedetto sei Tu,
567
00:47:22,757 --> 00:47:24,008
Signore nostro Dio,
568
00:47:25,385 --> 00:47:26,469
Re dell'Universo.
569
00:47:26,553 --> 00:47:28,972
Conserviamo questi paroloni
per un altro momento.
570
00:47:33,434 --> 00:47:34,435
Maestro.
571
00:47:37,021 --> 00:47:38,731
Sì. Che cosa abbiamo qui?
572
00:47:38,815 --> 00:47:42,402
Sono due discepoli di tuo cugino,
Abner e Nadab.
573
00:47:42,485 --> 00:47:43,570
Gesù di Nazaret.
574
00:47:44,112 --> 00:47:45,905
Questo è il nome a cui io rispondo,
575
00:47:45,989 --> 00:47:48,616
anche se non tornerò mai a Nazaret
in questa vita.
576
00:47:49,200 --> 00:47:51,786
Il Battista ha una domanda urgente per te.
577
00:47:53,705 --> 00:47:56,749
Mi ricordo di voi dal giorno
in cui Giovanni mi ha presentato Andrea.
578
00:47:56,833 --> 00:47:59,669
"Ecco l'agnello di Dio,
che toglie i peccati del mondo".
579
00:47:59,752 --> 00:48:01,504
Sì, ottima memoria.
580
00:48:03,756 --> 00:48:05,800
Mio cugino si fa prendere la mano.
581
00:48:07,176 --> 00:48:10,013
Allora. Cosa vuole sapere Giovanni?
582
00:48:15,351 --> 00:48:17,895
Simone ci ha portato qui in fretta,
583
00:48:17,979 --> 00:48:20,690
ma il luogo non è appropriato,
parliamo più tardi.
584
00:48:21,316 --> 00:48:22,317
Simone?
585
00:48:22,400 --> 00:48:24,777
Credo che ora sia il momento perfetto.
586
00:48:27,405 --> 00:48:30,867
Chi di voi ha avuto a che fare
con Giovanni Battista?
587
00:48:36,456 --> 00:48:38,249
Alcuni hanno rifiutato Giovanni.
588
00:48:39,917 --> 00:48:42,003
Altri hanno creduto al suo messaggio.
589
00:48:42,086 --> 00:48:45,757
Lui ha avuto un effetto profondo
su molti in questa regione,
590
00:48:46,466 --> 00:48:49,719
e loro sono due dei suoi discepoli.
Diamo loro il benvenuto.
591
00:48:58,603 --> 00:49:01,981
Molti di voi sanno anche
che Giovanni è stato imprigionato
592
00:49:02,690 --> 00:49:04,484
da Erode a Macheronte.
593
00:49:05,360 --> 00:49:08,571
Risulterebbe istruttivo
conoscere il suo stato d'animo,
594
00:49:08,655 --> 00:49:10,490
nel mezzo di tale avversità.
595
00:49:12,825 --> 00:49:14,869
È una domanda molto difficile.
596
00:49:14,952 --> 00:49:16,412
Meglio farla in privato.
597
00:49:17,747 --> 00:49:20,208
Tranquillo. Possiamo parlarne qui.
598
00:49:27,507 --> 00:49:28,508
Lui...
599
00:49:29,384 --> 00:49:33,179
Ci ha mandati per chiederti
se sei tu colui che deve venire,
600
00:49:34,681 --> 00:49:36,516
o dobbiamo aspettarne un altro.
601
00:49:41,854 --> 00:49:43,398
Ripeti l'ultima parte.
602
00:49:44,357 --> 00:49:46,359
Dobbiamo aspettare qualcun altro?
603
00:49:50,738 --> 00:49:54,158
Per chi non ha sentito bene,
Giovanni Battista,
604
00:49:55,118 --> 00:49:56,119
mio cugino,
605
00:49:56,536 --> 00:49:58,830
colui che mi ha preparato la strada,
606
00:49:58,913 --> 00:50:01,582
adesso si sta domandando
se io sia il Messia,
607
00:50:01,666 --> 00:50:04,752
o se dobbiamo aspettare ancora.
608
00:50:09,006 --> 00:50:10,717
Giovanni sta diventando impaziente, eh?
609
00:50:13,261 --> 00:50:14,887
Lui è sempre stato così.
610
00:50:14,971 --> 00:50:17,557
È in prigione da molto tempo, ormai.
611
00:50:17,640 --> 00:50:20,476
Abbiamo sentito
ciò che è successo a Nazaret.
612
00:50:20,560 --> 00:50:22,395
Hai detto che lo Spirito del Signore
613
00:50:22,478 --> 00:50:24,814
è sceso su di te
per liberare i prigionieri.
614
00:50:24,897 --> 00:50:27,984
Se dici di essere qui per liberare,
perché lui è in carcere?
615
00:50:28,526 --> 00:50:30,153
Giustamente si domanda perché permetti
616
00:50:30,236 --> 00:50:33,239
che il suo compito sia bloccato
da un re impostore.
617
00:50:34,407 --> 00:50:38,369
Proclamare libertà per i prigionieri
significa più che scarcerare detenuti.
618
00:50:38,453 --> 00:50:40,955
Ci sono molti generi di prigionia
per gli uomini.
619
00:50:41,998 --> 00:50:45,084
- Dovremmo riferirgli questo?
- No, questo è per voi.
620
00:50:46,127 --> 00:50:49,672
I nostri vecchi compagni
sono stati nella Decapoli.
621
00:50:50,214 --> 00:50:53,301
È lì che vuoi innescare
la rivoluzione contro Roma?
622
00:50:56,971 --> 00:51:00,933
Ho una cosa in mente per la Decapoli,
e sarà rivoluzionaria,
623
00:51:01,017 --> 00:51:03,770
ma probabilmente non come pensate voi.
624
00:51:04,437 --> 00:51:06,647
Cosa dovremmo riferire a Giovanni?
625
00:51:09,567 --> 00:51:11,277
Attento.
626
00:51:11,360 --> 00:51:13,112
Attento.
627
00:51:15,156 --> 00:51:17,617
Dite a Giovanni cosa udite e vedete.
628
00:51:18,826 --> 00:51:20,536
I ciechi ricevono la vista.
629
00:51:21,579 --> 00:51:25,166
Gli zoppi camminano.
I lebbrosi sono risanati.
630
00:51:26,501 --> 00:51:31,255
I muti parlano.
E ai poveri viene annunziata la salvezza.
631
00:51:32,215 --> 00:51:34,634
Beato colui
che non sarà scandalizzato di me.
632
00:51:35,426 --> 00:51:37,678
Sarò sempre scandalizzato dalla blasfemia.
633
00:51:39,055 --> 00:51:41,516
- Anche voi!
- Hai visto cosa è successo a sua figlia?
634
00:51:41,599 --> 00:51:43,100
Questa non è blasfemia!
635
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Io non ho visto ciò che è successo.
636
00:51:45,478 --> 00:51:48,397
Il tuo sedicente maestro
ha mancato di rispetto alla mia carica,
637
00:51:48,481 --> 00:51:50,358
un altro segno del suo spirito malvagio.
638
00:51:50,441 --> 00:51:52,735
Questa gente non sa cosa è accaduto.
639
00:51:53,736 --> 00:51:56,072
Egli sta tenendo nascosto qualcosa.
640
00:51:56,155 --> 00:52:00,409
Non posso permettere che veniate tutti
ingannati dalla sua stregoneria.
641
00:52:01,160 --> 00:52:03,704
Sono l'unico che osi proteggervi.
642
00:52:08,376 --> 00:52:09,377
Andate.
643
00:52:09,752 --> 00:52:12,713
Riferite a mio cugino
ciò che avete visto e udito oggi.
644
00:52:13,422 --> 00:52:15,925
E aggiungete che i morti sono risorti.
645
00:52:17,635 --> 00:52:19,053
E ditegli che gli voglio bene.
646
00:52:29,647 --> 00:52:33,734
La mia risposta ai discepoli del Battista
vi sembra un rimprovero?
647
00:52:34,527 --> 00:52:35,528
Sì.
648
00:52:36,654 --> 00:52:38,406
Posso sempre contare su di te, Natanaele.
649
00:52:39,657 --> 00:52:41,868
Molti di voi
sono stati battezzati da Giovanni.
650
00:52:41,951 --> 00:52:44,954
Io stesso sono stato battezzato da lui.
651
00:52:45,538 --> 00:52:50,001
Avete udito quanto lui fosse forte,
con quanta passione egli credesse in me.
652
00:52:50,585 --> 00:52:51,669
Eppure, adesso...
653
00:52:52,420 --> 00:52:54,171
persino lui ha dei dubbi.
654
00:52:55,464 --> 00:52:57,633
Quando siete andati a vederlo nel deserto,
655
00:52:58,843 --> 00:53:02,221
vi aspettavate di vedere
una canna scossa dal vento?
656
00:53:03,055 --> 00:53:06,851
Un uomo con abiti di lusso,
come quelli che si vedono a palazzo?
657
00:53:09,478 --> 00:53:11,689
O siete andati a vedere un profeta?
658
00:53:11,772 --> 00:53:12,815
Un profeta!
659
00:53:12,899 --> 00:53:14,901
Un profeta. Sì.
660
00:53:15,443 --> 00:53:19,280
E vi dico che Giovanni è colui
di cui parlavano Isaia e Malachia.
661
00:53:19,363 --> 00:53:20,948
Cosa dicevano, Giacomo?
662
00:53:21,032 --> 00:53:25,453
"Ascoltate. Manderò il mio messaggero
a preparare la strada davanti a te".
663
00:53:25,536 --> 00:53:27,747
Sì! E questo dovrebbe dirvi qualcosa.
664
00:53:28,539 --> 00:53:31,834
Tra chi è nato dalle donne,
nessuno è più grande di Giovanni.
665
00:53:33,044 --> 00:53:35,546
Eppure, anche lui si pone delle domande.
666
00:53:35,630 --> 00:53:37,506
Un altro bestemmiatore
posseduto dal demonio.
667
00:53:37,590 --> 00:53:39,508
E tu lo definisci grande.
668
00:53:39,592 --> 00:53:43,220
Ha chiamato i capi religiosi,
uomini di Dio, delle vipere.
669
00:53:48,809 --> 00:53:50,102
Intendi rispondere?
670
00:53:51,479 --> 00:53:54,231
Credo che il Suo silenzio
sia la Sua risposta.
671
00:53:55,858 --> 00:53:57,568
Ecco la cosa meravigliosa.
672
00:53:58,152 --> 00:54:01,030
Nessuno è più grande di Giovanni
qui sulla Terra.
673
00:54:01,906 --> 00:54:03,449
Nel Regno dei Cieli,
674
00:54:03,532 --> 00:54:06,369
persino il più piccolo di tutti
è più grande di lui.
675
00:54:06,452 --> 00:54:09,080
E Giovanni Battista
direbbe la stessa cosa.
676
00:54:09,789 --> 00:54:12,708
Quindi vi prego, ascoltate con attenzione.
677
00:54:14,126 --> 00:54:18,130
Non indugiate un istante
ad ascoltare la verità che io ho per voi.
678
00:54:19,674 --> 00:54:21,759
Il Regno dei Cieli è sempre più vicino,
679
00:54:22,802 --> 00:54:25,304
ma in questa generazione
molti lo perderanno.
680
00:54:28,891 --> 00:54:29,934
Non perdetelo.
681
00:54:32,520 --> 00:54:35,564
A chi ha rifiutato
il messaggio di Giovanni,
682
00:54:36,107 --> 00:54:38,275
e a chi sta rifiutando il mio,
683
00:54:40,027 --> 00:54:42,655
dico che mi ricordate
i bambini al mercato,
684
00:54:42,738 --> 00:54:45,700
che giocano mentre gli adulti contrattano.
685
00:54:45,783 --> 00:54:48,536
Sapete che fingono di essere adulti
che vanno ai matrimoni
686
00:54:48,619 --> 00:54:50,246
o anche ai funerali.
687
00:54:50,329 --> 00:54:54,083
Voi siete come i bambini
che si rifiutano di giocare.
688
00:54:55,001 --> 00:54:58,838
Che si tratti un gioco felice o triste,
non ha importanza per voi.
689
00:54:59,880 --> 00:55:02,425
E come nella favola di Esopo,
gli altri dicono:
690
00:55:02,508 --> 00:55:05,011
"Abbiamo suonato il flauto per voi,
e non avete cantato.
691
00:55:05,636 --> 00:55:08,222
Abbiamo cantato un lamento,
e non avete pianto".
692
00:55:12,601 --> 00:55:16,147
Tu, e i membri del tuo ordine
dite che Giovanni è indemoniato
693
00:55:16,230 --> 00:55:18,065
perché viveva nel deserto
694
00:55:18,149 --> 00:55:21,277
predicando il pentimento,
rifiutando di bere e mangiare.
695
00:55:22,737 --> 00:55:26,198
E ora è arrivato il Figlio dell'Uomo
e predica la salvezza,
696
00:55:26,282 --> 00:55:29,118
mentre mangia, e beve e danza,
697
00:55:30,870 --> 00:55:33,873
ma dite che sono un mangione e un beone,
698
00:55:36,250 --> 00:55:38,544
amico dei pubblicani e dei peccatori.
699
00:55:43,716 --> 00:55:46,052
Non importa cosa si pone davanti a voi.
700
00:55:46,510 --> 00:55:47,762
Voi rifiutate tutto.
701
00:55:51,807 --> 00:55:53,017
Ascoltatemi bene.
702
00:55:54,101 --> 00:55:57,104
La sapienza non significa nulla,
se non è messa in pratica.
703
00:55:59,523 --> 00:56:02,234
La sapienza è resa giusta
solo dalle sue opere.
704
00:56:09,325 --> 00:56:11,744
Come vedete ciò che accade
a quelli intorno a voi,
705
00:56:12,703 --> 00:56:17,708
come vedete tutte le vite che vengono
cambiate dal pentimento e dalla salvezza,
706
00:56:18,834 --> 00:56:21,587
non ignorare la testimonianza
del regno di Dio!
707
00:56:23,839 --> 00:56:26,467
Guai a voi, se non lo accoglierete.
708
00:56:28,886 --> 00:56:29,887
Scusate.
709
00:56:29,970 --> 00:56:31,931
Vorrei ricordare a tutti, qui...
710
00:56:32,723 --> 00:56:36,018
che Quinto ha imposto un limite massimo
di 25 persone
711
00:56:36,102 --> 00:56:39,396
per i raduni all'aperto,
nelle ore tarde della giornata.
712
00:56:40,272 --> 00:56:41,857
E secondo i miei calcoli,
713
00:56:43,567 --> 00:56:46,862
molto presto rischieremo
di essere arrestati.
714
00:56:47,404 --> 00:56:48,864
Quell'uomo ha ragione.
715
00:56:51,075 --> 00:56:54,286
Tutti quanti, tornate immediatamente
alle vostre case.
716
00:56:57,373 --> 00:56:58,374
Immediatamente.
717
00:56:58,457 --> 00:57:00,209
Facciamo ritorno a casa.
718
00:57:01,127 --> 00:57:02,878
È tutto a posto.
719
00:57:05,005 --> 00:57:06,757
Denuncerò tutto questo.
720
00:57:07,383 --> 00:57:09,176
Stai cercando di ingannare...
721
00:57:11,220 --> 00:57:13,264
Ho detto di andare a casa.
722
00:57:37,246 --> 00:57:38,914
Comprendete anche voi, ora?
723
00:57:40,791 --> 00:57:43,961
Ho compreso molto poco
di quanto... ho sentito.
724
00:57:45,421 --> 00:57:46,755
Ancora meno di quanto ho visto.
725
00:57:49,216 --> 00:57:51,510
Al Messia non servono le nostre armi.
726
00:57:51,594 --> 00:57:54,096
Hai dimenticato
per cosa combatte l'Ordine.
727
00:57:54,180 --> 00:57:55,306
- Noi no.
- Ora basta!
728
00:57:56,807 --> 00:57:57,808
Sei cieco?
729
00:58:01,687 --> 00:58:03,063
Lui non è un traditore.
730
00:58:04,815 --> 00:58:06,233
Potreste venire con me.
731
00:58:09,236 --> 00:58:10,654
Troverò la mia strada.
732
00:58:11,572 --> 00:58:13,908
Ma ritornerò dall'Ordine con la verità.
733
00:58:16,327 --> 00:58:17,745
Simone il Sicario
734
00:58:18,871 --> 00:58:19,955
è morto.
735
00:58:39,266 --> 00:58:41,393
Non so mai cosa sia più divertente.
736
00:58:41,477 --> 00:58:43,604
Vederti compiere i miracoli,
o le reazioni.
737
00:58:43,687 --> 00:58:46,607
I miracoli sono più divertenti,
quando ci sono i Farisei.
738
00:58:46,690 --> 00:58:47,691
Sì.
739
00:58:48,567 --> 00:58:50,569
Dobbiamo portarti in un altro luogo.
740
00:58:50,653 --> 00:58:54,365
Vuoi andare in un accampamento,
o preferisci tornare da Simone?
741
00:58:55,074 --> 00:58:58,160
Sarebbe meglio un luogo nuovo,
magari con Andrea.
742
00:58:58,244 --> 00:59:00,204
Credo che sarebbe meglio...
743
00:59:10,005 --> 00:59:11,006
Che succede?
744
00:59:11,090 --> 00:59:12,383
Perché ti sei fermato?
745
00:59:13,008 --> 00:59:14,009
È Lui.
746
00:59:15,010 --> 00:59:18,264
- Barnaba, non dobbiamo disturbarlo.
- Tranquilla, Shula.
747
00:59:19,098 --> 00:59:21,934
Ti ringrazio di aver portato Barnaba,
per guarire la sua gamba.
748
00:59:22,017 --> 00:59:24,561
No, io ho portato lei. È lei...
749
00:59:25,312 --> 00:59:27,439
- È lei che deve...
- Lo so, Barnaba.
750
00:59:28,857 --> 00:59:29,858
Ma certo.
751
00:59:33,112 --> 00:59:34,113
Ti prego.
752
00:59:34,613 --> 00:59:36,282
Lei non te lo chiederà mai.
753
00:59:40,369 --> 00:59:41,370
Shula.
754
00:59:42,997 --> 00:59:44,456
Hai paura di chiedere di guarire?
755
00:59:46,208 --> 00:59:47,209
Sì.
756
00:59:49,086 --> 00:59:51,171
Hai fede che sia in grado di farlo?
757
00:59:51,255 --> 00:59:53,507
- Certo.
- Allora perché non hai chiesto?
758
00:59:54,717 --> 00:59:56,385
Hai tanto da fare, maestro.
759
00:59:57,386 --> 00:59:59,346
Tanti hanno più bisogno di me.
760
01:00:00,097 --> 01:00:01,307
Io ci sono abituata.
761
01:00:03,058 --> 01:00:05,269
Shula, guardami.
762
01:00:06,145 --> 01:00:09,940
- Guardarti? Non ti vedrei comunque.
- Voglio vederti in viso.
763
01:00:18,198 --> 01:00:21,327
Tu e Barnaba siete sempre stati
gentili e accoglienti,
764
01:00:21,410 --> 01:00:22,995
fin dalla prima volta.
765
01:00:24,371 --> 01:00:28,959
E la tua fede è stata così salda,
anche se non hai visto i miracoli.
766
01:00:30,502 --> 01:00:32,212
Tu hai redento la mia amica.
767
01:00:32,296 --> 01:00:36,342
Il miracolo di Maria è così chiaro per me
che non mi occorre vederlo.
768
01:00:37,009 --> 01:00:38,010
Lo so.
769
01:00:38,677 --> 01:00:40,471
Vedi meglio di tante persone.
770
01:00:42,931 --> 01:00:46,393
Ma dato che il tuo amico Barnaba
non mi lascerà in pace...
771
01:01:24,598 --> 01:01:25,599
Ebbene?
772
01:01:26,558 --> 01:01:28,852
- Ha funzionato?
- È passato tanto tempo.
773
01:01:30,270 --> 01:01:31,897
Ho paura di guardare.
774
01:01:32,815 --> 01:01:34,525
È giunta l'ora, Shula.
775
01:01:40,489 --> 01:01:41,573
Allora, ci vedi?
776
01:01:53,752 --> 01:01:54,962
Sì, ha funzionato.
777
01:02:02,970 --> 01:02:05,681
Ora vedo che non sei così bello
come ti descrivi.
778
01:02:12,896 --> 01:02:13,897
Ti ringrazio.
779
01:02:19,528 --> 01:02:21,780
Non ricordavo ci fosse tanta luce.
780
01:02:22,990 --> 01:02:24,116
Quanto tempo è passato?
781
01:02:25,117 --> 01:02:26,452
Più di dieci anni.
782
01:02:29,121 --> 01:02:30,289
Ti ringrazio.
783
01:02:31,540 --> 01:02:32,541
Ti ringrazio.
784
01:02:34,877 --> 01:02:35,878
Grazie.
785
01:02:37,421 --> 01:02:38,505
Grazie, amico mio.
786
01:02:42,759 --> 01:02:43,760
E lui, invece?
787
01:02:43,844 --> 01:02:44,928
No.
788
01:02:46,180 --> 01:02:47,181
Io sto bene.
789
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Quella importante sei tu.
790
01:02:51,393 --> 01:02:52,644
Siamo venuti per lei.
791
01:02:53,562 --> 01:02:55,147
Un'altra volta, magari.
792
01:02:58,192 --> 01:02:59,401
Lo vedremo.
793
01:03:00,527 --> 01:03:01,945
Sei un vero amico.
794
01:03:10,704 --> 01:03:12,956
Bene, amici, dobbiamo andare a casa.
795
01:03:15,209 --> 01:03:18,212
Barnaba, lei ha ancora bisogno
che la accompagni.
796
01:03:18,295 --> 01:03:21,215
Si sta facendo tardi. Shalom, shalom.
797
01:03:21,298 --> 01:03:23,300
- Shalom.
- Shalom. Grazie.
798
01:03:23,383 --> 01:03:26,053
Questo lo prendo io.
Non ne hai più bisogno.
799
01:03:26,136 --> 01:03:27,137
No.
800
01:03:33,894 --> 01:03:34,937
Aspetta un minuto.
801
01:03:35,395 --> 01:03:36,396
Ecco qua.
802
01:03:36,480 --> 01:03:37,481
La mia gamba.
803
01:03:43,070 --> 01:03:44,112
Sei stato tu?
804
01:03:44,196 --> 01:03:46,156
Ovvio, Barnaba. Chi altri?
805
01:03:52,412 --> 01:03:54,623
Grazie! Grazie!
806
01:03:57,209 --> 01:03:58,669
Non c'è di che, Barnaba.
807
01:04:01,171 --> 01:04:03,298
Adesso riporta Shula a casa sua.
808
01:04:03,382 --> 01:04:05,634
Puoi farlo più in fretta, stasera, eh?
809
01:04:08,303 --> 01:04:09,346
Shula!
810
01:04:18,230 --> 01:04:21,233
- Nessun Fariseo nei paraggi, stavolta.
- Comunque...
811
01:04:22,401 --> 01:04:23,569
è stato divertente.
812
01:04:26,113 --> 01:04:27,114
Sono d'accordo.
813
01:04:52,222 --> 01:04:53,223
Eden!
814
01:04:54,016 --> 01:04:55,934
Dove sei? Vieni qui un momento.
815
01:04:56,476 --> 01:04:57,811
Tu ti ricordi Shula?
816
01:04:58,895 --> 01:05:03,150
Non importa. Comunque, alla fine
quegli uomini erano amici di Andrea.
817
01:05:06,069 --> 01:05:07,487
Ho chiesto loro cose
818
01:05:08,322 --> 01:05:11,408
che solo chi conosce Andrea
potrebbe sapere. E ha funzionato.
819
01:05:12,159 --> 01:05:15,454
E poi Gesù è venuto in piazza
a curare le persone, e...
820
01:05:16,121 --> 01:05:18,915
ha riconosciuto i discepoli di Giovanni.
821
01:05:18,999 --> 01:05:22,919
E volevano sapere se fosse Lui.
Folle, dopo quello che hanno visto.
822
01:05:23,003 --> 01:05:24,004
Ho perso il bambino.
823
01:05:26,423 --> 01:05:27,507
Cosa?
824
01:05:28,884 --> 01:05:29,968
Tu non lo sapevi.
825
01:05:31,970 --> 01:05:34,014
- Puoi ripetere?
- Il nostro bambino.
826
01:05:37,059 --> 01:05:38,769
Tu aspettavi un figlio?
827
01:05:41,980 --> 01:05:43,899
- Eri via, quando l'ho scoperto.
- No.
828
01:05:43,982 --> 01:05:48,320
- Eri via quando ho abortito.
- Ti sei affaticata troppo?
829
01:05:48,403 --> 01:05:49,404
No!
830
01:05:50,781 --> 01:05:52,491
Non è così che succede.
831
01:05:52,574 --> 01:05:55,702
- Perché non me lo hai detto?
- Non volevo che ti distraessi.
832
01:05:56,953 --> 01:05:58,914
Non volevo farti rimpiangere
la tua scelta,
833
01:05:58,997 --> 01:06:01,416
perché cos'è più importante...
834
01:06:04,419 --> 01:06:09,007
Pensavo di tenerlo per me. Non credevo
che il dolore continuasse così a lungo.
835
01:06:09,091 --> 01:06:12,844
- Eden, è stato poche settimane fa.
- Visto? Avevo ragione.
836
01:06:13,512 --> 01:06:15,013
Guarda come reagisci.
837
01:06:15,097 --> 01:06:17,015
Ho il diritto di piangere per mio figlio!
838
01:06:17,099 --> 01:06:18,475
Lo so. Lo so.
839
01:06:19,935 --> 01:06:23,730
- Non c'è una risposta giusta.
- Dovevi dirlo a tuo marito.
840
01:06:23,814 --> 01:06:26,316
È perché è successo,
o perché non ho fatto come volevi?
841
01:06:26,400 --> 01:06:27,526
Non sono arrabbiato.
842
01:06:27,609 --> 01:06:29,778
- Sei furioso. È evidente.
- Sì!
843
01:06:30,320 --> 01:06:34,491
Sembrava che ti avessi maltrattata.
Non sapevo cos'era successo.
844
01:06:34,574 --> 01:06:36,243
Ho chiesto consiglio a un romano!
845
01:06:36,326 --> 01:06:38,578
- Cosa ho sbagliato?
- Niente!
846
01:06:39,538 --> 01:06:40,539
Cosa?
847
01:06:40,956 --> 01:06:42,249
Non hai fatto niente.
848
01:06:43,500 --> 01:06:45,794
Non hai chiesto niente.
849
01:06:47,963 --> 01:06:52,092
Sei tornato a casa dopo un lungo viaggio
e non hai chiesto come stavo.
850
01:06:52,175 --> 01:06:54,928
Non mi hai offerto aiuto.
Sei andato a dormire.
851
01:06:55,345 --> 01:06:56,346
Me l'hai detto tu!
852
01:06:56,430 --> 01:06:59,141
Sì, perché mi stavo prendendo cura di te.
853
01:06:59,933 --> 01:07:03,145
Ti mostravo il mio amore,
anche se stavo soffrendo.
854
01:07:03,228 --> 01:07:07,107
Non sapevo che saresti corso a letto
e avresti invitato tutti qui.
855
01:07:07,190 --> 01:07:09,484
Mi hai detto di dormire.
Dovrei leggerti nel pensiero?
856
01:07:10,318 --> 01:07:12,237
Eri felice di leggere il mio corpo.
857
01:07:14,030 --> 01:07:16,324
Sarebbe gentile leggermi nel pensiero.
858
01:07:16,408 --> 01:07:17,993
Non è giusto, e lo sai.
859
01:07:18,076 --> 01:07:21,037
So che non è giusto.
So che non ho sempre ragione.
860
01:07:21,121 --> 01:07:22,289
Lo so, lo so.
861
01:07:22,372 --> 01:07:24,750
Ero distratta per aver perso mio...
862
01:07:35,302 --> 01:07:38,847
- Ce l'hai perché sono partito.
- Non ho mai detto questo.
863
01:07:38,930 --> 01:07:42,517
- Però l'hai pensato?
- Non me lo devi chiedere.
864
01:07:43,477 --> 01:07:44,853
Non puoi chiedermelo.
865
01:07:44,936 --> 01:07:48,523
Mi dispiace. Scusa per tutto.
Non avrebbe dovuto chiamarmi.
866
01:07:48,607 --> 01:07:51,318
Vedi? Era proprio questo
di cui avevo paura.
867
01:07:51,401 --> 01:07:53,612
Quella stupida missione a Cesarea
con Giuda.
868
01:07:53,695 --> 01:07:55,989
Lascia Gesù fuori da questa storia.
869
01:07:57,032 --> 01:08:00,202
È tra noi due.
Questo non è un Suo problema.
870
01:08:02,537 --> 01:08:07,250
Beh, ma Lui è il Messia.
Se non è un Suo problema, allora di chi è?
871
01:08:26,019 --> 01:08:27,479
Ora tu consoli me?
872
01:08:28,021 --> 01:08:29,731
Ho avuto più tempo di te.
873
01:08:31,233 --> 01:08:33,652
Perché è andata così? Non capisco.
874
01:08:34,820 --> 01:08:36,655
Perché? Perché?
875
01:08:36,738 --> 01:08:39,491
- Perché?
- Lo chiedi alla persona sbagliata.
67475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.