Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,921
LA SCENA INIZIALE POTREBBE TURBARE
ALCUNI SPETTATORI.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,923
SI CONSIGLIA
LA SUPERVISIONE DI UN ADULTO.
3
00:00:31,407 --> 00:00:36,328
DUE SETTIMANE PRIMA
4
00:00:52,470 --> 00:00:54,346
- Udi?
- L'ho sentito.
5
00:00:58,476 --> 00:01:01,729
- Non promette bene.
- Non è mai un bene a quest'ora di notte.
6
00:01:15,576 --> 00:01:18,120
C'è troppo sangue!
Questo panno non serve più a niente.
7
00:01:18,204 --> 00:01:21,540
- Con cosa posso fermare l'emorragia?
- Usiamo le lenzuola!
8
00:01:26,128 --> 00:01:28,297
- Credi che ce la farà?
- Non lo so.
9
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Altra acqua!
10
00:01:37,139 --> 00:01:38,140
Resta con noi.
11
00:01:39,391 --> 00:01:40,392
Resta con noi.
12
00:01:41,894 --> 00:01:44,271
Fai pressione sullo stomaco.
Deve contrarre l'utero.
13
00:01:50,444 --> 00:01:52,112
Eccolo, eccolo.
14
00:01:53,656 --> 00:01:54,657
Ci siamo.
15
00:02:06,585 --> 00:02:08,170
Ho perso il mio bambino?
16
00:02:19,849 --> 00:02:20,891
Su, calmati.
17
00:03:43,474 --> 00:03:45,976
Pensavamo che non avrebbe più respirato.
18
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
Allora?
19
00:03:53,609 --> 00:03:56,111
- Mi dispiace.
- Che significa?
20
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
Il suo cuore è debole.
Temo di non poter fare nient'altro.
21
00:03:59,782 --> 00:04:00,991
Oh, no, no, Nili.
22
00:04:01,617 --> 00:04:04,745
No, no, Nili, vita mia.
Ti prego, respira, figlia mia.
23
00:04:05,996 --> 00:04:07,456
Ti prego, respira.
24
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
- Respira, respira.
- Giairo?
25
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
Sì.
26
00:04:17,091 --> 00:04:18,300
Respira.
27
00:04:21,720 --> 00:04:22,721
Vieni con me.
28
00:04:28,477 --> 00:04:30,354
Figlia mia, ti prego.
29
00:04:30,813 --> 00:04:31,814
Ti prego.
30
00:04:31,897 --> 00:04:35,818
Capisco il tuo dolore.
Ma ci sono delle decisioni da prendere.
31
00:04:36,568 --> 00:04:39,697
- Non credo che resisterà a lungo.
- Sì, ma certo.
32
00:04:41,281 --> 00:04:42,449
Conosci la tradizione.
33
00:04:42,533 --> 00:04:44,994
Il rabbino Giuda
dice che il più povero di Israele
34
00:04:45,077 --> 00:04:48,664
deve assumere almeno due flauti
e una prefica che pianga
35
00:04:48,747 --> 00:04:49,790
per il defunto.
36
00:04:50,416 --> 00:04:54,128
Dimmi solo quanti sono i flauti
e le prefiche che puoi pagare.
37
00:04:54,211 --> 00:04:56,547
- E io mi occuperò del necessario.
- No.
38
00:04:57,423 --> 00:05:01,010
- Giairo, mi spiace, ma...
- Non fare niente prima che muoia.
39
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Tornerò presto.
40
00:05:58,817 --> 00:06:02,571
Qualsiasi cosa sia, hai ragione.
E mi dispiace.
41
00:06:03,572 --> 00:06:04,615
Qualsiasi cosa?
42
00:06:05,657 --> 00:06:06,658
Sì.
43
00:06:33,435 --> 00:06:35,020
Buongiorno, Ima.
44
00:06:35,104 --> 00:06:36,980
- Come hai dormito?
- Meglio.
45
00:06:37,606 --> 00:06:39,483
Prima di tutto ho potuto stendermi.
46
00:06:40,234 --> 00:06:43,612
E poi è stato bello non avere i piedi
di Tommaso a un palmo dalla mia faccia.
47
00:06:43,695 --> 00:06:46,573
Potevi girarti e dormire coi piedi
verso la porta, come me.
48
00:06:46,657 --> 00:06:49,326
Mi sarei trovato davanti alla sua faccia,
col suo alito marcio.
49
00:06:49,409 --> 00:06:50,410
Non cominciate.
50
00:06:50,494 --> 00:06:53,831
Lo vedi? Dice di non essere geloso
che ho viaggiato con Tommaso.
51
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
Ancora con questa storia?
52
00:06:55,499 --> 00:06:57,835
- Non fai che parlarne.
- Notizie da Tommaso?
53
00:06:59,711 --> 00:07:02,548
Probabilmente non è ancora
arrivato a Dor, Abba.
54
00:07:02,631 --> 00:07:06,677
Oh, è vero. La sua fidanzata, Ramah.
55
00:07:07,261 --> 00:07:08,345
Non fa il vino?
56
00:07:08,428 --> 00:07:11,014
Faceva. Ora, si dedica alla lettura.
57
00:07:11,098 --> 00:07:13,809
È sempre una vinaia.
Anche se ora non fa vino.
58
00:07:13,892 --> 00:07:15,185
Oh, ben detto.
59
00:07:15,269 --> 00:07:18,897
Gestiva un'impresa e doveva fare in modo
che le cose fossero buone.
60
00:07:20,107 --> 00:07:21,525
Deve avere un ottimo palato.
61
00:07:22,484 --> 00:07:25,737
- Ed è una donna onesta?
- Per tutta Israele!
62
00:07:26,446 --> 00:07:29,074
Lo sai che è con il suo Abba, adesso, vero?
63
00:07:29,158 --> 00:07:30,576
Oh, giusto.
64
00:07:31,118 --> 00:07:33,537
Che mi dite di... Maddalena e Tamara?
65
00:07:33,620 --> 00:07:35,747
Credete che siano degne di fiducia?
66
00:07:35,831 --> 00:07:38,292
Seguono Gesù. E questo basta.
67
00:07:39,501 --> 00:07:41,879
Sta per caso diventando
più di un passatempo?
68
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Ultimamente ci dedichi molto più tempo.
69
00:07:44,548 --> 00:07:45,549
E soldi.
70
00:07:48,510 --> 00:07:49,720
Ho venduto la barca.
71
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
- Cosa? Perché l'ha fatto?
- È un lavoro difficile.
72
00:07:54,975 --> 00:07:58,270
Da sempre.
E i mercati aprono sempre più presto.
73
00:07:58,353 --> 00:07:59,563
È perché siamo partiti?
74
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Ragazzi.
75
00:08:16,288 --> 00:08:18,624
Mio padre mi ha insegnato a pescare.
76
00:08:19,833 --> 00:08:23,337
Ha pescato tutta la vita,
ha cresciuto sei figli,
77
00:08:23,420 --> 00:08:25,589
andava in sinagoga
due volte a settimana,
78
00:08:27,090 --> 00:08:30,219
ed è morto aspettando solo il Messia.
79
00:08:32,221 --> 00:08:36,558
Poi, sono subentrato io,
e ho trasformato la barca in una flotta.
80
00:08:38,894 --> 00:08:42,105
Ho cresciuto voi due,
ho sfamato centinaia di famiglie,
81
00:08:43,899 --> 00:08:45,067
sono andato in sinagoga,
82
00:08:46,443 --> 00:08:48,779
e ho aspettato l'arrivo del Messia,
83
00:08:50,155 --> 00:08:51,156
finché...
84
00:08:52,699 --> 00:08:53,700
sono invecchiato.
85
00:08:53,784 --> 00:08:55,244
Abba, non sei vecchio.
86
00:09:00,415 --> 00:09:02,584
Ho ereditato l'attesa del Messia.
87
00:09:04,336 --> 00:09:05,921
Come ho ereditato la barca.
88
00:09:07,464 --> 00:09:09,925
Pescavo per far quadrare i conti,
89
00:09:10,008 --> 00:09:12,219
ma ora avete il vostro vero lavoro!
90
00:09:13,512 --> 00:09:15,430
La vostra missione è questa.
91
00:09:20,060 --> 00:09:21,395
Lui vi ha scelto voi.
92
00:09:23,981 --> 00:09:24,982
E adesso...
93
00:09:27,359 --> 00:09:29,319
anch'io posso fare qualcosa di nuovo.
94
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Giusto?
95
00:09:35,784 --> 00:09:36,785
Sì.
96
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
Fatemi gli auguri.
97
00:09:47,421 --> 00:09:48,880
Aspetta, dove vai?
98
00:09:53,510 --> 00:09:55,429
Vado a comprare un bell'uliveto.
99
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
Non è incredibile?
100
00:10:05,647 --> 00:10:08,859
- Ha detto un uliveto?
- Sì, credo.
101
00:10:09,651 --> 00:10:10,861
Un bell'uliveto.
102
00:10:23,498 --> 00:10:25,834
Questa scorciatoia non sembra
molto corta, o sbaglio?
103
00:10:25,917 --> 00:10:27,210
Siamo quasi arrivati.
104
00:10:34,051 --> 00:10:35,052
Tad!
105
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Anche se non è più uno zelota,
106
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Simone è ancora un assassino?
107
00:10:41,141 --> 00:10:45,145
Dici sempre quello che ti passa
per la mente, non è così?
108
00:10:45,228 --> 00:10:46,396
No, non sempre.
109
00:10:47,189 --> 00:10:49,816
Dico a voce alta
ciò che gli altri pensano già.
110
00:10:50,776 --> 00:10:54,696
E se ho strani pensieri a volte...
non li dico certo ad alta voce.
111
00:10:56,990 --> 00:10:59,701
- Ora a che stai pensando?
- Non lo so.
112
00:11:01,203 --> 00:11:02,913
I pipistrelli sanno nuotare?
113
00:11:07,542 --> 00:11:08,543
Allora.
114
00:11:09,836 --> 00:11:11,296
Perché mi hai chiesto di Simone?
115
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Perché ieri ho visto Simone
con un ufficiale romano.
116
00:11:17,761 --> 00:11:22,599
- Lo stava interrogando?
- Sembrava una chiacchierata tra amici.
117
00:11:22,682 --> 00:11:23,683
Ehi.
118
00:11:24,726 --> 00:11:27,979
- Simone non ci tradirebbe mai.
- Questo lo so, ma...
119
00:11:29,106 --> 00:11:33,276
È stato strano vederlo con un romano.
Visto che ci combattono.
120
00:11:34,778 --> 00:11:35,779
E ci tassano.
121
00:11:35,862 --> 00:11:38,365
E pensa che Matteo
riscuoteva quelle tasse.
122
00:11:39,574 --> 00:11:41,910
Hai visto che fa Gesù a quelli che...
123
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
- Non lo toccare.
- Lo so! Lo so.
124
00:12:04,015 --> 00:12:05,016
È fresco.
125
00:12:42,762 --> 00:12:43,763
È morta?
126
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Voi chi siete?
127
00:12:48,268 --> 00:12:50,020
Cos'è successo?
Ti hanno fatto del male?
128
00:12:50,103 --> 00:12:51,438
No, io sto bene.
129
00:12:52,272 --> 00:12:54,483
Ti serve un dottore. Ti gira la testa?
130
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
- Hai la vista offuscata?
- Senti, non dovete aiutarmi.
131
00:12:57,068 --> 00:12:59,488
- Vado a cercare un dottore.
- No!
132
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
Non farlo.
133
00:13:03,783 --> 00:13:05,535
Ho sprecato i miei soldi con i dottori.
134
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
Taddeo.
135
00:13:12,959 --> 00:13:14,044
Potrebbe aiutarla Lui.
136
00:13:18,256 --> 00:13:20,550
Ma il Maestro non si è rivelato in pubblico.
137
00:13:22,594 --> 00:13:24,054
Di cosa state parlando?
138
00:13:25,096 --> 00:13:26,598
Noi siamo i seguaci di un Maestro.
139
00:13:27,641 --> 00:13:28,892
Uno molto speciale.
140
00:13:29,809 --> 00:13:31,186
Non è un dottore tradizionale.
141
00:13:32,437 --> 00:13:35,690
No. I dottori di quel tipo
fanno peggiorare le cose.
142
00:13:39,402 --> 00:13:40,862
Lei non vuole Lui.
143
00:13:42,656 --> 00:13:44,533
E non sarebbe sicuro, adesso.
144
00:13:47,244 --> 00:13:48,245
Scusa.
145
00:13:49,955 --> 00:13:50,956
Shalom.
146
00:14:01,591 --> 00:14:02,592
Aspettate!
147
00:14:04,719 --> 00:14:07,847
Il Maestro di cui parlate.
Avete detto che è speciale?
148
00:14:08,848 --> 00:14:09,849
Molto.
149
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
È quello che ha guarito un paralitico
nella piscina di Betzaeta?
150
00:14:14,229 --> 00:14:16,147
- E molti altri.
- Lo conoscete?
151
00:14:17,148 --> 00:14:18,191
Siamo i suoi discepoli.
152
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Dov'è adesso?
153
00:14:23,530 --> 00:14:27,158
Non gli parlerò finché non sarò pura,
ma... mi basta un momento.
154
00:14:27,242 --> 00:14:29,869
E se Lui è il sant'uomo che dicono,
non sprecherò il suo tempo.
155
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Mi basta toccargli il mantello.
156
00:14:31,621 --> 00:14:33,915
- Superstizioni.
- Forse per altri.
157
00:14:33,999 --> 00:14:37,168
Ma non parlo degli altri uomini.
Parlo di Lui!
158
00:14:38,169 --> 00:14:40,964
So cosa può fare,
ho sentito il discorso della montagna.
159
00:14:41,047 --> 00:14:43,550
Sto parlando di Lui! Del Suo mantello!
160
00:14:45,010 --> 00:14:46,261
Ti capisco.
161
00:14:48,346 --> 00:14:52,434
Non posso andare nella sinagoga.
Mio padre mi ha rinnegata.
162
00:14:53,184 --> 00:14:54,352
Io non ho nessuno.
163
00:14:57,897 --> 00:14:59,107
Sono venuta fin qui.
164
00:15:00,150 --> 00:15:01,776
Ho aspettato a lungo per vederlo.
165
00:15:06,823 --> 00:15:08,158
Forse ci puoi aiutare.
166
00:15:09,451 --> 00:15:13,288
È buffo, non avevo mai comprato
un terreno per usarlo davvero.
167
00:15:13,371 --> 00:15:14,664
Di solito li rivendevo.
168
00:15:14,748 --> 00:15:17,917
Hai provato nostalgia
mentre negoziavi il prezzo?
169
00:15:18,585 --> 00:15:19,961
Abbiamo fatto un buon affare.
170
00:15:20,545 --> 00:15:23,423
Perché è grande, e ha moltissimi alberi.
171
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
Alberi morenti.
172
00:15:26,134 --> 00:15:27,135
Davvero?
173
00:15:28,428 --> 00:15:29,554
Sono messi male.
174
00:15:31,056 --> 00:15:33,266
Perché comprare un terreno
con questi alberi?
175
00:15:33,350 --> 00:15:37,062
Perché ce lo possiamo permettere.
Cercheremo di sfruttarlo al meglio.
176
00:15:37,604 --> 00:15:40,899
- È emozionante, non trovi?
- Ci servono delle risposte.
177
00:15:42,776 --> 00:15:43,777
Tu!
178
00:15:44,152 --> 00:15:45,403
- Ehi!
- Tamara!
179
00:15:46,363 --> 00:15:49,032
- Perché gli alberi stanno morendo?
- Erano del mio Abba.
180
00:15:49,574 --> 00:15:51,368
È malato e non li ha curati.
181
00:15:51,451 --> 00:15:53,995
Visto? La terra è buona.
Ha solo bisogno di cure.
182
00:15:54,704 --> 00:15:58,708
- Perché non lo hai fatto tu?
- Io ero lontano. Mi sono sposato.
183
00:15:58,792 --> 00:16:00,418
Ma sai come coltivare le olive?
184
00:16:01,836 --> 00:16:03,296
Sono cresciuto in queste terre.
185
00:16:05,215 --> 00:16:07,217
- Quanto vuoi per insegnarglielo?
- Che fai?
186
00:16:08,301 --> 00:16:10,553
Beh, devo prendermi cura di mio padre.
187
00:16:12,430 --> 00:16:16,810
Ma potrei rimanere
fino il prossimo raccolto. Per il 70%.
188
00:16:18,019 --> 00:16:20,271
- Beh, grazie comunque.
- Cinquanta.
189
00:16:21,356 --> 00:16:23,441
Ma lavorerò solo un giorno a settimana.
190
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
Trenta per cento. E due giorni.
191
00:16:25,610 --> 00:16:29,322
E non pagheremo se dovremo ripiantare
più di cinque alberi.
192
00:16:32,742 --> 00:16:33,743
Bene.
193
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
Cos'è successo?
194
00:16:40,083 --> 00:16:41,626
Credo tu abbia un capo.
195
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
Io ho un capo?
196
00:16:44,546 --> 00:16:45,672
Da questa parte, così.
197
00:16:45,755 --> 00:16:46,965
- Ancora, ancora.
- Piano.
198
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
È tanto. Ancora, ancora.
199
00:16:49,718 --> 00:16:51,010
- Ci siamo quasi.
- Piano.
200
00:16:51,094 --> 00:16:52,721
- Ancora. Ok.
- Ok.
201
00:16:52,804 --> 00:16:54,347
- Ancora, ancora.
- Piano, piano.
202
00:16:54,431 --> 00:16:57,851
- Ancora, ancora. Sta per toccare.
- Piano.
203
00:16:57,934 --> 00:16:59,269
Vieni dentro ad aiutarmi.
204
00:17:00,687 --> 00:17:02,772
- Ok, io prendo un lato.
- Tienilo.
205
00:17:02,856 --> 00:17:03,857
- Ok.
- Piano.
206
00:17:03,940 --> 00:17:05,024
Tienilo tutto.
207
00:17:06,526 --> 00:17:08,194
- Hai preso il mio lato?
- Piano.
208
00:17:08,278 --> 00:17:11,072
- Ok, ok, ok.
- Piano.
209
00:17:13,450 --> 00:17:14,451
È fatta.
210
00:17:18,496 --> 00:17:19,497
Oh, Stige.
211
00:17:20,749 --> 00:17:23,710
- Tu non potresti toccarmi.
- Sì, in effetti è così.
212
00:17:26,296 --> 00:17:30,592
- Dovete trattarci come cani infetti?
- Cosa? Voi ci trattate così!
213
00:17:30,675 --> 00:17:33,970
Ci dite anche di peggio. Ratti, vermi...
214
00:17:34,053 --> 00:17:35,847
Quando ti ho passato la fiaschetta ieri,
215
00:17:35,930 --> 00:17:38,349
hai reagito come se ti avessi chiesto
di baciarmi.
216
00:17:38,433 --> 00:17:42,187
Baciarsi o bere dallo stesso recipiente
non è come lavorare assieme
217
00:17:42,270 --> 00:17:46,316
per risolvere un'emergenza che ha colpito
entrambe le nostre comunità.
218
00:17:49,819 --> 00:17:50,820
Va bene.
219
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Allora, possiamo almeno...
220
00:17:56,993 --> 00:17:59,245
Benedetto sii Tu, Signore,
Re dell'universo,
221
00:17:59,329 --> 00:18:00,663
che crei il frutto della vigna.
222
00:18:13,259 --> 00:18:14,636
Non ha funzionato, comunque.
223
00:18:15,845 --> 00:18:16,846
Cosa?
224
00:18:17,597 --> 00:18:19,057
Dirle che aveva ragione.
225
00:18:19,140 --> 00:18:22,393
Ah, eri sincero?
O lo hai detto solo per farla calmare?
226
00:18:22,477 --> 00:18:24,521
È un'arte chiedere scusa alle donne.
227
00:18:24,604 --> 00:18:27,065
Neanche so che ho sbagliato.
Che potevo fare?
228
00:18:27,148 --> 00:18:29,192
Io ho cercato di sembrare sincero.
229
00:18:29,275 --> 00:18:32,403
Simone, non funzionerà
se non sai di che si tratta.
230
00:18:32,487 --> 00:18:33,822
Devi essere sincero.
231
00:18:34,656 --> 00:18:35,824
C'è un'altra donna?
232
00:18:36,574 --> 00:18:38,910
- No.
- I figli stanno bene?
233
00:18:40,203 --> 00:18:41,663
Ancora non ne abbiamo.
234
00:18:48,378 --> 00:18:51,089
Non accettare consigli matrimoniali da me,
questo è sicuro.
235
00:18:51,172 --> 00:18:52,215
Me li hai dati tu!
236
00:18:52,298 --> 00:18:55,218
Ho detto solo che quella frase
ha funzionato molte volte per me.
237
00:18:56,469 --> 00:18:57,971
Rimettiamoci a lavoro.
238
00:19:01,599 --> 00:19:02,809
Spaliamo.
239
00:19:09,607 --> 00:19:10,900
E tu che mi dici?
240
00:19:10,984 --> 00:19:12,277
Hai figli?
241
00:19:12,360 --> 00:19:13,361
Due.
242
00:19:13,903 --> 00:19:14,904
Cioè...
243
00:19:16,990 --> 00:19:19,450
Due bambini a casa mia.
244
00:19:20,243 --> 00:19:22,328
Mio figlio e un servitore.
245
00:19:22,412 --> 00:19:23,538
Della stessa età.
246
00:19:24,122 --> 00:19:26,666
- Sono amici.
- Schiavitù infantile.
247
00:19:27,208 --> 00:19:29,919
E ti chiedi perché il mio popolo
vi disprezzi tanto.
248
00:19:30,461 --> 00:19:31,713
Sua madre lavorava per noi.
249
00:19:31,796 --> 00:19:34,340
È morta di parto.
Lo abbiamo cresciuto come fosse nostro.
250
00:19:34,424 --> 00:19:38,261
Siamo così barbari? Le alternative
erano peggiori, te lo assicuro.
251
00:19:38,344 --> 00:19:42,390
Ah, la tua misericordiosa bontà
è sconvolgente. Meriti una medaglia.
252
00:19:46,144 --> 00:19:47,562
Stavo scherzando!
253
00:19:47,645 --> 00:19:50,481
Non fai ridere!
Non prendere in giro la mia situazione.
254
00:19:51,065 --> 00:19:53,318
- Situazione?
- Spala e basta.
255
00:19:55,069 --> 00:19:56,654
Scusa, forse ho esagerato.
256
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
Non voglio nessuna medaglia. Io voglio...
257
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
Cosa?
258
00:20:08,291 --> 00:20:11,419
Pensa solo a spalare,
così finiamo prima di pranzo.
259
00:20:11,502 --> 00:20:13,504
Ci servirà un muratore per ricostruirlo.
260
00:20:13,588 --> 00:20:15,340
- Ne conosci uno?
- Può darsi.
261
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Molto bene.
262
00:20:39,280 --> 00:20:41,157
Giairo? Va tutto bene?
263
00:20:42,200 --> 00:20:43,701
Non ho tempo per la tua pietà.
264
00:20:44,410 --> 00:20:45,411
Cosa?
265
00:20:45,495 --> 00:20:47,163
Mia figlia, Nili.
266
00:20:47,246 --> 00:20:51,000
Ha avuto una brutta crisi stanotte.
Sta morendo.
267
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
Cerco qualcosa che la faccia guarire.
268
00:20:55,171 --> 00:20:56,589
- Tua figlia sta...
- Sì.
269
00:20:58,007 --> 00:20:59,300
Oh, Adonai celeste.
270
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Portami da Lui.
271
00:21:06,724 --> 00:21:07,976
Sai di chi sto parlando.
272
00:21:09,268 --> 00:21:10,520
Ho bisogno di Lui. Ora.
273
00:21:11,688 --> 00:21:13,523
Io non so dove sia.
274
00:21:14,482 --> 00:21:17,443
Davvero non ne hai idea?
Conosci chi sa dove trovarlo!
275
00:21:17,527 --> 00:21:20,363
Neppure i suoi uomini a volte
sanno dove sia.
276
00:21:22,448 --> 00:21:23,866
Ma posso portarti da loro.
277
00:21:31,916 --> 00:21:33,501
- Ne sei sicuro?
- Per nulla.
278
00:21:33,584 --> 00:21:36,754
Ma l'ho visto con Gesù
a casa di Matteo e di Zebedeo.
279
00:21:39,173 --> 00:21:42,343
Andrea, figlio di Giona.
Si tratta di un'emergenza.
280
00:21:42,427 --> 00:21:44,971
- Apri.
- Siamo membri della sinagoga!
281
00:21:45,054 --> 00:21:46,431
Andrea, sei in casa?
282
00:21:47,432 --> 00:21:49,559
Andrea! Andrea!
283
00:21:51,102 --> 00:21:52,186
E tu chi sei?
284
00:21:53,438 --> 00:21:56,232
- Sono appena arrivato.
- Sono l'amministratore della sinagoga.
285
00:21:56,315 --> 00:21:59,527
- Devo parlare con il rabbino di Andrea.
- È anche il mio rabbino.
286
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Portami da Lui.
287
00:22:02,321 --> 00:22:03,823
Non so dove sia.
288
00:22:03,906 --> 00:22:07,744
E se anche lo sapessi non avrei
il permesso di dirlo. Shalom.
289
00:22:09,537 --> 00:22:13,124
Mia figlia si chiama Nili.
Ha solo dodici anni.
290
00:22:13,207 --> 00:22:16,210
E i suoi occhi sono chiusi,
in questo momento.
291
00:22:16,294 --> 00:22:19,464
Ma non per sempre. Non può essere
per sempre, mi hai capito?
292
00:22:22,133 --> 00:22:23,801
Mi dispiace tanto.
293
00:22:23,885 --> 00:22:27,180
Se hai anche un briciolo di compassione,
devi aiutarmi!
294
00:22:31,642 --> 00:22:35,730
Posso solo dirti di provare a chiedere
al fratello di Andrea.
295
00:22:50,078 --> 00:22:51,162
È tornato.
296
00:22:51,245 --> 00:22:52,789
- È a casa?
- Da stamattina.
297
00:22:56,167 --> 00:22:58,336
Finalmente posso interrompere
il mio digiuno.
298
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
- Grazie, Eden!
- Figurati.
299
00:23:01,881 --> 00:23:05,093
- Hai digiunato mentre eri via?
- No, solo questa notte.
300
00:23:05,176 --> 00:23:06,177
Otto ore.
301
00:23:08,763 --> 00:23:11,557
Benedetto sii Tu,
o Signore, Re dell'universo,
302
00:23:11,641 --> 00:23:13,643
Tu che ci porti il pane dalla terra.
303
00:23:21,609 --> 00:23:23,945
Questi cetriolini sott'aceto
sono squisiti.
304
00:23:33,830 --> 00:23:34,956
Maestro.
305
00:23:36,040 --> 00:23:38,334
Avrei delle domande sul digiuno.
306
00:23:38,417 --> 00:23:40,878
Sono contento di non farne uno adesso.
307
00:23:40,962 --> 00:23:43,589
Giovanni ci raccomandava
di digiunare regolarmente.
308
00:23:43,673 --> 00:23:46,759
Diceva che il sacrificio del digiuno
è parte integrante
309
00:23:46,843 --> 00:23:49,679
di un impegno profondo con Dio.
310
00:23:49,762 --> 00:23:53,432
Ma tu non ci hai mai chiesto di digiunare,
neanche una volta.
311
00:23:54,350 --> 00:23:57,562
Se non contiamo a Shabbat,
quando abbiamo mangiato le spighe.
312
00:23:57,645 --> 00:24:02,108
Ma eravamo affamati.
Non è stato un digiuno consapevole.
313
00:24:03,276 --> 00:24:07,321
- Dov'è che vuoi arrivare?
- Beh, i farisei digiunano spesso.
314
00:24:07,405 --> 00:24:11,075
E vogliono farlo sapere a tutti.
Con le espressioni che fanno.
315
00:24:11,993 --> 00:24:13,661
Visto che per loro è così importante...
316
00:24:14,412 --> 00:24:16,372
Se scoprissero che noi non lo facciamo...
317
00:24:17,999 --> 00:24:21,794
Non so, tu non credi che potrebbero
usare la cosa contro di noi?
318
00:24:28,050 --> 00:24:31,304
Gli invitati possono essere a lutto
mentre lo sposo è ancora con loro?
319
00:24:35,224 --> 00:24:38,603
Verranno i giorni
in cui lo sposo sarà loro tolto.
320
00:24:40,521 --> 00:24:41,564
E digiuneranno.
321
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Sarà loro tolto?
322
00:24:47,528 --> 00:24:48,571
Tienilo a mente.
323
00:24:49,780 --> 00:24:52,742
Quando in passato digiunavi,
per cosa pregavi?
324
00:24:52,825 --> 00:24:56,078
- Per il tuo arrivo.
- E allora, che senso avrebbe adesso?
325
00:24:56,162 --> 00:24:57,330
Esattamente.
326
00:25:02,585 --> 00:25:06,088
Eden! Hai del vino a fermentare
in questo momento?
327
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Eh, sì. È sul retro.
328
00:25:08,507 --> 00:25:11,385
Giacomo il Minore,
puoi prendere quell'otre per favore?
329
00:25:12,303 --> 00:25:13,304
Certo.
330
00:25:14,764 --> 00:25:16,307
Arriva un insegnamento.
331
00:25:18,017 --> 00:25:20,728
Eden, l'ultima volta che hai visto il vino
come era messo?
332
00:25:21,312 --> 00:25:23,314
Come sempre, in questa fase.
333
00:25:24,232 --> 00:25:27,443
C'è qualche bollicina,
e butta fuori un po' di aria ogni tanto.
334
00:25:28,736 --> 00:25:31,239
Giacomo, come ti sembra quell'otre?
335
00:25:34,033 --> 00:25:35,034
Rigida.
336
00:25:35,618 --> 00:25:36,994
Non è molto flessibile.
337
00:25:37,078 --> 00:25:40,665
Se Eden mettesse il vino nuovo
dentro a quel recipiente,
338
00:25:40,748 --> 00:25:41,749
che accadrebbe?
339
00:25:42,833 --> 00:25:43,834
Non so.
340
00:25:43,918 --> 00:25:45,586
La pelle vecchia non può dilatarsi molto.
341
00:25:45,670 --> 00:25:48,381
Il vino nuovo la gonfierebbe
e l'otre scoppierebbe.
342
00:25:48,464 --> 00:25:52,343
Perciò il vino nuovo
dev'essere messo in delle otri nuove.
343
00:25:59,058 --> 00:26:02,645
Sarò il primo ad ammettere
che non ho capito niente.
344
00:26:06,941 --> 00:26:10,528
Questo mio nuovo regno
che sto per far conoscere al mondo
345
00:26:11,070 --> 00:26:14,240
non può entrare in vecchi contenitori
e vecchi ambienti.
346
00:26:20,538 --> 00:26:22,707
Essere dei rivoluzionari è forte.
347
00:26:34,427 --> 00:26:38,180
Quelli sono i suoi seguaci.
E quella è casa di Simone.
348
00:26:41,017 --> 00:26:45,396
Giovanni vi faceva digiunare,
perché lui predicava il pentimento.
349
00:26:45,479 --> 00:26:47,148
Digiunerete quando non ci sarò più.
350
00:26:47,898 --> 00:26:50,985
Ma finché sono qui,
a predicare al mondo la salvezza,
351
00:26:52,069 --> 00:26:53,487
non è ancora il momento.
352
00:26:53,571 --> 00:26:55,823
Che intendi con "non ci sarò più"?
353
00:26:58,117 --> 00:26:59,160
Cosa ci siamo persi?
354
00:27:01,537 --> 00:27:02,538
Shalom, Rabbino.
355
00:27:05,833 --> 00:27:06,834
È proprio Lui.
356
00:27:07,877 --> 00:27:09,086
Shalom, Yussif.
357
00:27:23,976 --> 00:27:25,227
Io ti conosco.
358
00:27:27,021 --> 00:27:28,022
Davvero?
359
00:27:31,400 --> 00:27:32,485
Alzati in piedi.
360
00:27:42,578 --> 00:27:45,122
Ho sentito, e ho letto anche...
361
00:27:45,206 --> 00:27:46,791
i resoconti scritti...
362
00:27:51,712 --> 00:27:53,130
da qualcuno di cui mi fido.
363
00:27:55,341 --> 00:27:59,178
Tu fai miracoli, vero?
Tu... guarisci la gente?
364
00:27:59,261 --> 00:28:02,723
Non solo dalle malattie del corpo, sì.
365
00:28:11,565 --> 00:28:12,566
Ti prego.
366
00:28:15,778 --> 00:28:17,279
Mia figlia sta morendo.
367
00:28:19,281 --> 00:28:20,533
Mi dispiace tanto.
368
00:28:21,617 --> 00:28:22,618
Ma se tu...
369
00:28:23,786 --> 00:28:26,705
vieni e imponi la tua mano su di lei...
370
00:28:28,499 --> 00:28:29,500
Allora vivrà.
371
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Tu non mi hai mai incontrato.
372
00:28:45,266 --> 00:28:49,562
Eppure hai così tanta fede
da credere che io possa guarirla.
373
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
Io ti conosco.
374
00:29:01,031 --> 00:29:02,032
Ti prego.
375
00:29:05,411 --> 00:29:06,412
Portami da lei.
376
00:29:20,384 --> 00:29:21,969
E c'è una religione?
377
00:29:23,387 --> 00:29:25,973
- Per me?
- No, per i romani.
378
00:29:26,932 --> 00:29:30,561
- Avete dèi, festività, no?
- Sì, certo.
379
00:29:31,395 --> 00:29:35,191
Ma non sono come le vostre.
Solo feste, auspici.
380
00:29:35,274 --> 00:29:36,525
Anche noi abbiamo feste.
381
00:29:37,318 --> 00:29:40,154
Ma da quello che ho visto,
non sono divertenti come le nostre.
382
00:29:40,237 --> 00:29:41,697
Dipende dai punti di vista.
383
00:29:43,240 --> 00:29:45,701
E poi noi abbiamo anche le profezie.
384
00:29:46,285 --> 00:29:49,246
- Me l'hanno detto.
- Inizio a pensare di viverne una.
385
00:29:50,664 --> 00:29:53,542
- Cioè? È il predicatore?
- No, questo.
386
00:29:54,835 --> 00:30:00,216
Il profeta Geremia, egli disse:
"Il mio popolo ha commesso due colpe.
387
00:30:00,299 --> 00:30:03,219
Ha abbandonato me,
sorgente di acqua viva,
388
00:30:03,302 --> 00:30:08,182
e si è scavato delle cisterne piene
di crepe che non trattengono l'acqua".
389
00:30:12,937 --> 00:30:16,649
- Lo sai, sembra un indovinello.
- Saresti un ottimo ebreo.
390
00:30:16,732 --> 00:30:19,818
Amiamo gli indovinelli.
Ma li chiamiamo metafore.
391
00:30:22,112 --> 00:30:24,198
- E tu l'hai fatto?
- Cosa?
392
00:30:24,281 --> 00:30:25,282
Insomma...
393
00:30:25,950 --> 00:30:27,535
Hai abbandonato il tuo Dio di acqua?
394
00:30:28,869 --> 00:30:32,873
Mi pare che il tuo Dio sia rappresentato
dalla sorgente dell'acqua,
395
00:30:32,957 --> 00:30:37,545
e che le crepe nelle cisterne
siano il simbolo del vostro tradimento.
396
00:30:38,671 --> 00:30:40,005
Abbiamo solo un Dio.
397
00:30:40,673 --> 00:30:44,635
Di acqua, fuoco, vento e tutto il resto.
398
00:30:44,718 --> 00:30:48,264
- Molto efficiente. Magari un po' noioso.
- Ma è più semplice di un pantheon.
399
00:30:48,347 --> 00:30:49,932
Non è difficile ricordarli.
400
00:30:50,015 --> 00:30:53,143
Giove, Giunone, Marte, Mercurio,
Nettuno, Venere, Apollo, Diana...
401
00:30:53,227 --> 00:30:55,688
Certo, basta, sono già esausto, ma...
402
00:30:55,771 --> 00:30:58,315
Fate sacrifici a tutti?
403
00:30:58,399 --> 00:31:00,568
Dipende da quello che si vuole.
404
00:31:00,651 --> 00:31:03,571
Insomma, viaggiare sicuri? Mercurio.
405
00:31:03,654 --> 00:31:06,323
Vincere la guerra, Marte.
406
00:31:07,533 --> 00:31:09,159
Fertilità? Giunone.
407
00:31:11,495 --> 00:31:13,664
- Pescare pesci grossi?
- Nettuno.
408
00:31:17,960 --> 00:31:19,461
Migliorare una relazione?
409
00:31:21,505 --> 00:31:25,050
Vesta. Lei è la dea del focolare domestico.
410
00:31:27,720 --> 00:31:28,721
Che succede?
411
00:31:30,723 --> 00:31:32,016
Dove andate?
412
00:31:32,558 --> 00:31:35,394
Dal predicatore.
Dicono che sta per fare un miracolo.
413
00:31:35,477 --> 00:31:37,062
Dovreste venire anche voi.
414
00:31:38,939 --> 00:31:40,482
Giacomo, Giovanni, di che parla?
415
00:31:40,566 --> 00:31:42,735
- Ne sappiamo quanto te.
- Corri, dai!
416
00:31:45,195 --> 00:31:46,196
Fate largo!
417
00:31:46,280 --> 00:31:48,616
Per favore, fate passare, indietro.
418
00:31:48,699 --> 00:31:51,827
- Per favore, fate largo.
- Tornerò, lo prometto.
419
00:31:51,910 --> 00:31:53,829
Indietro. Lasciateci passare.
420
00:31:53,912 --> 00:31:56,540
- Ci lasci passare, signore.
- Largo, per favore.
421
00:31:56,624 --> 00:31:59,376
- Torneremo. Promesso.
- Avanti.
422
00:31:59,460 --> 00:32:01,879
Permesso, fateci passare. Signori.
423
00:32:01,962 --> 00:32:05,132
- Il maestro ha una questione urgente.
- Per favore, fateci passare.
424
00:32:05,215 --> 00:32:07,384
- Fate spazio, signori.
- Per favore.
425
00:32:10,929 --> 00:32:12,640
Per favore, indietro.
426
00:32:12,723 --> 00:32:15,351
Indietro, per favore. Dobbiamo passare.
427
00:32:16,352 --> 00:32:17,478
Spostati.
428
00:32:17,561 --> 00:32:20,230
Dobbiamo raggiungere il maestro.
Largo, per favore.
429
00:32:20,314 --> 00:32:22,066
- Giacomo il Minore!
- Sto bene.
430
00:32:22,149 --> 00:32:23,275
- Sicuro?
- Sì.
431
00:32:25,069 --> 00:32:27,154
- Sono qui.
- Grazie. Grazie.
432
00:32:27,237 --> 00:32:28,238
Siete tutti qui?
433
00:32:29,156 --> 00:32:32,326
- Per favore, maestro.
- Maestro.
434
00:32:33,035 --> 00:32:34,036
Ti prego.
435
00:32:34,119 --> 00:32:35,621
Signore, indietro.
436
00:32:37,373 --> 00:32:38,374
Che succede?
437
00:32:38,957 --> 00:32:41,919
Indietro. Ci serve spazio.
Dobbiamo passare.
438
00:32:42,002 --> 00:32:43,962
- Casa di Simone.
- Dobbiamo passare.
439
00:32:44,046 --> 00:32:45,881
- Indietro.
- Tornerà.
440
00:32:46,882 --> 00:32:50,344
- Il maestro ha un'emergenza.
- È lui. Il vostro rabbino.
441
00:32:52,971 --> 00:32:54,348
Resta qui.
442
00:32:54,431 --> 00:32:57,768
- Il maestro ha un'emergenza.
- Prometto che tornerà.
443
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
Per favore.
444
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Per favore, lasciateci passare.
445
00:33:07,277 --> 00:33:08,404
Un po' di pazienza.
446
00:33:09,113 --> 00:33:11,490
Indietro. State indietro, per favore.
447
00:33:11,573 --> 00:33:13,784
Maestro! Maestro!
448
00:33:13,867 --> 00:33:17,454
- Il nostro Rabbino ha un'emergenza.
- Maestro!
449
00:33:17,538 --> 00:33:21,250
Vi prego, un po' di pazienza.
Un po' di pazienza.
450
00:33:21,333 --> 00:33:22,626
No, no, no.
451
00:33:26,630 --> 00:33:28,674
No, per favore. Non ora.
452
00:33:37,266 --> 00:33:39,727
Un filo. Un filo.
453
00:33:40,519 --> 00:33:41,770
Solo l'orlo.
454
00:33:42,396 --> 00:33:43,480
Un tocco.
455
00:33:43,564 --> 00:33:45,899
Vi prego, fateci passare, per favore.
456
00:33:45,983 --> 00:33:47,609
- Non spingete.
- Indietro.
457
00:33:48,819 --> 00:33:49,820
Indietro.
458
00:33:53,741 --> 00:33:56,493
- Che succede? Dove vanno?
- Per favore.
459
00:34:00,748 --> 00:34:04,293
- Indietro. Signori, per favore.
- Indietro, vi prego.
460
00:34:05,043 --> 00:34:06,044
Un filo.
461
00:34:06,754 --> 00:34:07,755
Solo l'orlo.
462
00:34:08,547 --> 00:34:10,966
Un tocco. Un filo, un filo.
463
00:34:11,049 --> 00:34:12,551
Uno solo, soltanto un filo!
464
00:34:12,634 --> 00:34:15,846
Tu! Io ti conosco! Sta' lontana da Lui!
465
00:34:15,929 --> 00:34:19,808
- No, basta, per favore.
- Rabbino Yussif, rabbino Yussif!
466
00:34:21,727 --> 00:34:24,980
Questa donna è impura. Perde sangue.
L'abbiamo allontanata.
467
00:34:25,063 --> 00:34:27,649
Vi prego. Prometto che non lo toccherò.
Devo solo...
468
00:34:27,733 --> 00:34:30,402
No, donna, senti,
possiamo aiutarti, ma non ora.
469
00:34:32,362 --> 00:34:34,156
Mi dispiace. Riprova domani.
470
00:34:34,239 --> 00:34:36,700
No, ti prego. Solo un momento.
Solo il mantello.
471
00:34:36,784 --> 00:34:37,826
No, no.
472
00:34:39,745 --> 00:34:41,872
Per favore, state indietro.
473
00:34:52,800 --> 00:34:53,801
State indietro.
474
00:35:05,479 --> 00:35:07,272
Cos'è successo? Che c'è?
475
00:35:10,192 --> 00:35:12,194
Chi mi ha toccato? Tutti indietro.
476
00:35:12,277 --> 00:35:13,278
Indietro.
477
00:35:13,362 --> 00:35:14,863
- Hai...
- No.
478
00:35:15,531 --> 00:35:16,782
Ho fatto una domanda.
479
00:35:17,741 --> 00:35:18,909
Chi mi ha toccato?
480
00:35:23,664 --> 00:35:27,376
Vedi quante persone ti si stringono
attorno e dici: "Chi mi ha toccato?"
481
00:35:28,335 --> 00:35:30,379
- Tutti.
- Qualcuno mi ha toccato.
482
00:35:32,172 --> 00:35:34,007
Ho sentito che una forza è uscita da me.
483
00:35:46,812 --> 00:35:47,938
Chiunque sia stato...
484
00:35:50,023 --> 00:35:52,276
- si faccia avanti.
- Maestro.
485
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Sono stata io.
486
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Solo l'orlo del tuo mantello,
soltanto l'orlo, giuro. Non sei impuro.
487
00:36:04,997 --> 00:36:07,583
- Perché il mio mantello?
- Mi dispiace.
488
00:36:07,666 --> 00:36:09,585
So che avrei dovuto chiedere.
489
00:36:09,668 --> 00:36:13,589
Ma se mi avessi toccata, saresti
diventato impuro secondo la Legge.
490
00:36:13,672 --> 00:36:16,967
Io ero malata. Sono malata da dodici anni.
491
00:36:18,051 --> 00:36:20,012
Sanguinavo e nessuno riusciva a guarirmi.
492
00:36:20,596 --> 00:36:23,724
Ho pensato che toccando
un pezzo del tuo mantello...
493
00:36:25,017 --> 00:36:27,895
E avevo ragione. Avevo ragione. Grazie.
494
00:36:35,444 --> 00:36:37,070
Chi ti ha detto che posso guarire?
495
00:36:38,280 --> 00:36:39,573
L'uomo della piscina.
496
00:36:41,658 --> 00:36:45,037
E diceva la verità. Non c'è più sangue.
497
00:36:53,128 --> 00:36:54,421
Figlia mia.
498
00:36:56,965 --> 00:36:58,592
Non sono figlia di nessuno, ormai.
499
00:37:02,012 --> 00:37:03,138
Ora guardami.
500
00:37:07,100 --> 00:37:08,602
Sì che lo sei.
501
00:37:12,814 --> 00:37:14,107
Figlia.
502
00:37:17,527 --> 00:37:20,572
Non è stato il lembo del mio mantello
a guarirti.
503
00:37:22,282 --> 00:37:24,493
Ma quando ti ho toccato,
l'ho sentito subito.
504
00:37:24,576 --> 00:37:26,954
Lo so. Ma non è stato questo.
505
00:37:29,706 --> 00:37:31,166
È stata la tua fede.
506
00:37:36,964 --> 00:37:39,967
Maestro, ha sanguinato così a lungo,
dobbiamo portarla a...
507
00:37:40,050 --> 00:37:41,468
Lei è pura.
508
00:37:52,270 --> 00:37:53,897
Tu mi hai benedetto, oggi.
509
00:37:56,024 --> 00:37:57,025
E lo so.
510
00:37:59,736 --> 00:38:03,740
Figlia mia, io so che hai combattuto
molto a lungo con questo male.
511
00:38:07,536 --> 00:38:08,578
Immagino tu sia...
512
00:38:09,496 --> 00:38:10,831
- Esausta.
- Esausta.
513
00:38:16,878 --> 00:38:18,088
Adesso vai in pace.
514
00:38:20,007 --> 00:38:22,676
La tua fede ha permesso questo.
515
00:38:25,053 --> 00:38:26,763
Vorrei poter restare più a lungo.
516
00:38:27,931 --> 00:38:29,599
Ma ho cose importanti da fare.
517
00:38:31,560 --> 00:38:33,437
Non sei l'unica ad avere fede.
518
00:38:39,776 --> 00:38:42,362
Ma sono contento di averti incontrata.
519
00:38:50,328 --> 00:38:53,749
Per favore. Prometto
che presto parlerò con tutti voi.
520
00:38:54,875 --> 00:38:57,461
I miei discepoli ed io
penseremo ai vostri bisogni.
521
00:38:57,544 --> 00:39:01,339
Però adesso ho una questione
molto importante da affrontare.
522
00:39:02,299 --> 00:39:06,845
Vi chiedo gentilmente di lasciarmi andare
a risolvere questa urgente questione.
523
00:39:08,138 --> 00:39:12,601
Ve lo prometto, ci rivedremo.
Ma al momento non è possibile.
524
00:39:14,311 --> 00:39:16,021
Grazie per la vostra comprensione.
525
00:39:21,777 --> 00:39:24,780
Simone, resta qui
e aiutali a tornare alle tende.
526
00:39:25,614 --> 00:39:27,949
E per favore, sii gentile.
527
00:39:29,451 --> 00:39:34,247
Natanaele, Taddeo, e Filippo.
Controllate che nessuno la disturbi.
528
00:39:35,165 --> 00:39:37,209
Simone, Giacomo il Maggiore, Giovanni.
529
00:39:39,086 --> 00:39:40,212
Venite con noi.
530
00:39:56,978 --> 00:39:58,855
Se hai bisogno di qualcosa, chiedi.
531
00:40:00,816 --> 00:40:02,943
- Vorrei un coltello.
- Che cosa?
532
00:40:08,406 --> 00:40:11,284
- Puoi prestarci il coltello?
- Il coltello? Certo.
533
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
Grazie.
534
00:40:17,666 --> 00:40:18,667
Grazie.
535
00:40:19,251 --> 00:40:21,378
A quanto pare
sono andato dall'uomo giusto.
536
00:40:21,920 --> 00:40:24,756
Certo che tra te e lei,
è un gran giorno per la fede.
537
00:40:25,841 --> 00:40:27,092
Siamo quasi arrivati.
538
00:40:31,930 --> 00:40:34,057
- Le senti anche tu?
- Nili!
539
00:40:36,518 --> 00:40:37,978
Nili!
540
00:40:39,104 --> 00:40:40,105
No. Che è successo?
541
00:40:41,356 --> 00:40:44,901
- Nili!
- Giairo. Mentre eri via...
542
00:40:44,985 --> 00:40:46,403
- No.
- Nili!
543
00:40:46,486 --> 00:40:48,655
Perché sento prefiche e flauti?
Avevo detto di no!
544
00:40:48,738 --> 00:40:50,490
- Era malata!
- Tua figlia se n'è andata.
545
00:40:53,034 --> 00:40:54,870
- Abbiamo dovuto decidere in fretta.
- No.
546
00:40:54,953 --> 00:40:57,581
Sono andato a cercare il Maestro,
lui doveva guarirla!
547
00:40:59,916 --> 00:41:00,917
Io so chi sei.
548
00:41:03,628 --> 00:41:05,297
Non gli rubiamo altro tempo.
549
00:41:05,964 --> 00:41:07,716
- Michal è col suo corpo.
- No!
550
00:41:09,509 --> 00:41:10,969
No! Io ho cercato Gesù.
551
00:41:12,679 --> 00:41:14,264
Ho fatto il più in fretta possibile.
552
00:41:16,308 --> 00:41:17,309
Non temere.
553
00:41:20,187 --> 00:41:21,521
Abbi solo fede.
554
00:41:25,233 --> 00:41:26,443
Lei starà bene.
555
00:41:28,945 --> 00:41:29,946
Giairo.
556
00:41:31,406 --> 00:41:33,074
Giairo, andiamo dentro.
557
00:41:34,534 --> 00:41:35,535
Tu resta qui.
558
00:41:36,036 --> 00:41:37,454
- Andiamo...
- Starà bene.
559
00:41:44,753 --> 00:41:46,087
Nili!
560
00:41:48,173 --> 00:41:49,507
Nili!
561
00:41:50,592 --> 00:41:52,302
Nili!
562
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Ora smettetela!
563
00:41:57,891 --> 00:41:58,892
Nili!
564
00:41:58,975 --> 00:42:00,143
Vi ho detto basta.
565
00:42:04,397 --> 00:42:05,398
Che state facendo?
566
00:42:05,982 --> 00:42:07,651
C'è una ragazza! È morta.
567
00:42:09,611 --> 00:42:13,823
Andate via. La fanciulla non è morta,
sta dormendo.
568
00:42:19,037 --> 00:42:23,166
- Che cosa avete ora da ridere?
- Ha detto che sta solo dormendo.
569
00:42:23,250 --> 00:42:25,961
- Che cosa crudele da dire.
- Non sai con chi stai parlando?
570
00:42:26,044 --> 00:42:30,090
Se fossi parte della famiglia,
ti farei salire per mostrarti che è morta!
571
00:42:30,173 --> 00:42:32,550
Che cosa sei? Un negromante?
572
00:42:32,634 --> 00:42:35,095
Ti dovresti vergognare
per la cosa che hai detto!
573
00:42:36,096 --> 00:42:37,180
Tutti fuori.
574
00:42:40,976 --> 00:42:42,227
Avete sentito bene!
575
00:42:43,728 --> 00:42:45,480
Ragazzi, accompagnate tutti fuori.
576
00:42:47,065 --> 00:42:48,483
Ci hanno pagati per suonare!
577
00:42:50,443 --> 00:42:54,197
- Tu, apri le orecchie!
- Andiamo. Lasciamoli soli un momento.
578
00:42:55,448 --> 00:42:56,449
Usciamo.
579
00:43:12,340 --> 00:43:13,466
Michal.
580
00:43:14,426 --> 00:43:17,053
- Dov'eri finito?
- Stavo cercando quest'uomo.
581
00:43:17,137 --> 00:43:20,432
Lei è morta, e tu non c'eri!
Perché ci hai lasciate da sole?
582
00:43:20,515 --> 00:43:23,893
Credi in me.
Ti prego, credi in me! E credi in lui.
583
00:43:25,145 --> 00:43:26,146
Cosa?
584
00:43:27,188 --> 00:43:29,024
- Che vuole fare?
- Ti prego.
585
00:43:29,107 --> 00:43:30,108
Ti prego.
586
00:43:32,944 --> 00:43:34,321
- Lo so.
- No.
587
00:43:41,578 --> 00:43:42,579
No, ti prego.
588
00:44:18,239 --> 00:44:21,201
No. Che cosa le sta facendo?
589
00:44:21,284 --> 00:44:22,452
Ti prego.
590
00:44:29,209 --> 00:44:30,418
Fanciulla mia.
591
00:44:31,503 --> 00:44:32,879
Ora alzati.
592
00:44:37,258 --> 00:44:38,385
Oh! Nili.
593
00:44:39,386 --> 00:44:40,512
Nili, piccola mia!
594
00:44:42,972 --> 00:44:46,059
Grazie! Ti senti bene?
595
00:44:46,142 --> 00:44:47,811
Nili!
596
00:44:54,818 --> 00:44:57,862
Stai bene. Oh, amore mio!
597
00:44:59,739 --> 00:45:02,951
Grazie. Sta bene davvero!
598
00:45:03,034 --> 00:45:06,162
Parlo a tutti voi qui presenti.
Ascoltate con molta attenzione.
599
00:45:07,539 --> 00:45:09,457
Simone, Giacomo, Giovanni,
600
00:45:10,250 --> 00:45:12,919
Giairo, Michal, e Nili.
601
00:45:14,587 --> 00:45:17,632
Nessuno di voi dovrà raccontare
quanto è accaduto,
602
00:45:17,715 --> 00:45:19,426
per nessuna ragione al mondo.
603
00:45:21,010 --> 00:45:22,178
Mi sono spiegato?
604
00:45:24,389 --> 00:45:25,390
A nessuno.
605
00:45:27,183 --> 00:45:28,893
Neanche agli altri discepoli.
606
00:45:30,562 --> 00:45:31,563
Sì, Maestro.
607
00:45:31,646 --> 00:45:32,647
- Sì, Maestro.
- Sì.
608
00:45:34,107 --> 00:45:36,776
La gente non è pronta
per la commozione che ne risulterà.
609
00:45:38,194 --> 00:45:39,988
Meglio evitare le attenzioni.
610
00:45:40,905 --> 00:45:42,532
Non sono sempre piacevoli.
611
00:45:44,159 --> 00:45:46,911
Qualsiasi cosa comandi, noi la faremo.
612
00:45:49,372 --> 00:45:51,458
Nili. Devi avere fame.
613
00:45:57,088 --> 00:45:58,465
Come ti posso ringraziare?
614
00:46:00,383 --> 00:46:03,970
- Non ho capito quello che hai fatto, ma...
- Tranquilla.
615
00:46:05,638 --> 00:46:08,099
Ora date a Nili qualcosa da mangiare.
616
00:46:08,725 --> 00:46:10,852
Nili. Vieni, tesoro mio.
617
00:46:12,270 --> 00:46:13,271
Grazie.
618
00:46:27,535 --> 00:46:28,536
Grazie.
619
00:46:33,041 --> 00:46:36,794
Non ci sono parole adatte. Ti ringrazio.
620
00:46:37,837 --> 00:46:39,380
Grazie a te per la tua fede.
621
00:46:40,882 --> 00:46:43,510
Prego affinché la sinagoga
abbia la stessa fede.
622
00:46:51,476 --> 00:46:52,477
Vieni.
623
00:48:45,923 --> 00:48:48,301
Non posso sapere
cosa è successo lì dentro,
624
00:48:48,384 --> 00:48:50,094
ma hai toccato un cadavere?
625
00:48:52,388 --> 00:48:53,431
Vai a vedere tu stesso.
626
00:48:53,514 --> 00:48:55,808
E so che hai toccato
una donna che sanguinava.
627
00:48:56,392 --> 00:48:58,436
- Non sanguinava più.
- Come puoi esserne sicuro?
628
00:48:58,519 --> 00:49:01,314
- Non hai altri argomenti?
- Non hai diritto di interrogarlo.
629
00:49:01,397 --> 00:49:04,901
Tu e chiunque tu abbia toccato
siete ritualmente impuri fino al tramonto
630
00:49:04,984 --> 00:49:07,362
e dovete eseguire i riti di purificazione.
631
00:49:11,282 --> 00:49:14,202
E cosa hai intenzione di fare,
se ci rifiutassimo?
632
00:49:14,285 --> 00:49:16,579
Scriverò una lettera al Sinedrio,
per denunciarvi.
633
00:49:18,706 --> 00:49:19,707
Una lettera.
634
00:49:22,835 --> 00:49:27,590
Chi di voi ha toccato me o la donna
che in passato sanguinava? Alzi la mano.
635
00:49:32,595 --> 00:49:35,598
Venite con me,
e andiamo a cercare gli altri.
636
00:49:51,572 --> 00:49:52,573
Ehi, tu!
637
00:49:54,325 --> 00:49:55,326
Oh, no!
638
00:49:56,786 --> 00:49:59,706
Ti ho forse reso impuro?
Vi ha mandati il rabbino?
639
00:49:59,789 --> 00:50:03,000
Lui crede di sì.
Noi vogliamo soltanto fare un bagno.
640
00:50:08,089 --> 00:50:09,173
Peggio per lui.
641
00:50:10,508 --> 00:50:13,594
- Stavamo cercando te.
- Sì, ci chiedevamo come stavi.
642
00:50:14,762 --> 00:50:15,763
Grazie.
643
00:50:16,139 --> 00:50:18,266
Io... so che ti ho disturbato.
644
00:50:18,349 --> 00:50:20,810
Una piacevole interruzione.
Le mie preferite.
645
00:50:25,356 --> 00:50:28,568
Ora, se volete scusarmi,
non posso perdermelo.
646
00:50:33,364 --> 00:50:34,365
Dodici anni?
647
00:50:35,116 --> 00:50:36,576
Come sei sopravvissuta?
648
00:50:37,118 --> 00:50:39,746
- È una lunga storia.
- Le migliori sono così.
649
00:50:40,371 --> 00:50:41,706
Andiamo.
650
00:50:49,338 --> 00:50:50,548
E quello chi è? Sei tu?
651
00:50:52,925 --> 00:50:54,844
Perché siete tutti così rammolliti, qui?
652
00:50:55,595 --> 00:50:56,846
Giacomo il Maggiore.
653
00:51:12,820 --> 00:51:14,906
Io scommetto su Giuda e Giacomo.
47784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.