All language subtitles for The.Chosen.S03E05.Purificazione.Parte.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,921 LA SCENA INIZIALE POTREBBE TURBARE ALCUNI SPETTATORI. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,923 SI CONSIGLIA LA SUPERVISIONE DI UN ADULTO. 3 00:00:31,407 --> 00:00:36,328 DUE SETTIMANE PRIMA 4 00:00:52,470 --> 00:00:54,346 - Udi? - L'ho sentito. 5 00:00:58,476 --> 00:01:01,729 - Non promette bene. - Non è mai un bene a quest'ora di notte. 6 00:01:15,576 --> 00:01:18,120 C'è troppo sangue! Questo panno non serve più a niente. 7 00:01:18,204 --> 00:01:21,540 - Con cosa posso fermare l'emorragia? - Usiamo le lenzuola! 8 00:01:26,128 --> 00:01:28,297 - Credi che ce la farà? - Non lo so. 9 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Altra acqua! 10 00:01:37,139 --> 00:01:38,140 Resta con noi. 11 00:01:39,391 --> 00:01:40,392 Resta con noi. 12 00:01:41,894 --> 00:01:44,271 Fai pressione sullo stomaco. Deve contrarre l'utero. 13 00:01:50,444 --> 00:01:52,112 Eccolo, eccolo. 14 00:01:53,656 --> 00:01:54,657 Ci siamo. 15 00:02:06,585 --> 00:02:08,170 Ho perso il mio bambino? 16 00:02:19,849 --> 00:02:20,891 Su, calmati. 17 00:03:43,474 --> 00:03:45,976 Pensavamo che non avrebbe più respirato. 18 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Allora? 19 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 - Mi dispiace. - Che significa? 20 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 Il suo cuore è debole. Temo di non poter fare nient'altro. 21 00:03:59,782 --> 00:04:00,991 Oh, no, no, Nili. 22 00:04:01,617 --> 00:04:04,745 No, no, Nili, vita mia. Ti prego, respira, figlia mia. 23 00:04:05,996 --> 00:04:07,456 Ti prego, respira. 24 00:04:09,083 --> 00:04:11,085 - Respira, respira. - Giairo? 25 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 Sì. 26 00:04:17,091 --> 00:04:18,300 Respira. 27 00:04:21,720 --> 00:04:22,721 Vieni con me. 28 00:04:28,477 --> 00:04:30,354 Figlia mia, ti prego. 29 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Ti prego. 30 00:04:31,897 --> 00:04:35,818 Capisco il tuo dolore. Ma ci sono delle decisioni da prendere. 31 00:04:36,568 --> 00:04:39,697 - Non credo che resisterà a lungo. - Sì, ma certo. 32 00:04:41,281 --> 00:04:42,449 Conosci la tradizione. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,994 Il rabbino Giuda dice che il più povero di Israele 34 00:04:45,077 --> 00:04:48,664 deve assumere almeno due flauti e una prefica che pianga 35 00:04:48,747 --> 00:04:49,790 per il defunto. 36 00:04:50,416 --> 00:04:54,128 Dimmi solo quanti sono i flauti e le prefiche che puoi pagare. 37 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 - E io mi occuperò del necessario. - No. 38 00:04:57,423 --> 00:05:01,010 - Giairo, mi spiace, ma... - Non fare niente prima che muoia. 39 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Tornerò presto. 40 00:05:58,817 --> 00:06:02,571 Qualsiasi cosa sia, hai ragione. E mi dispiace. 41 00:06:03,572 --> 00:06:04,615 Qualsiasi cosa? 42 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Sì. 43 00:06:33,435 --> 00:06:35,020 Buongiorno, Ima. 44 00:06:35,104 --> 00:06:36,980 - Come hai dormito? - Meglio. 45 00:06:37,606 --> 00:06:39,483 Prima di tutto ho potuto stendermi. 46 00:06:40,234 --> 00:06:43,612 E poi è stato bello non avere i piedi di Tommaso a un palmo dalla mia faccia. 47 00:06:43,695 --> 00:06:46,573 Potevi girarti e dormire coi piedi verso la porta, come me. 48 00:06:46,657 --> 00:06:49,326 Mi sarei trovato davanti alla sua faccia, col suo alito marcio. 49 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 Non cominciate. 50 00:06:50,494 --> 00:06:53,831 Lo vedi? Dice di non essere geloso che ho viaggiato con Tommaso. 51 00:06:53,914 --> 00:06:55,415 Ancora con questa storia? 52 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 - Non fai che parlarne. - Notizie da Tommaso? 53 00:06:59,711 --> 00:07:02,548 Probabilmente non è ancora arrivato a Dor, Abba. 54 00:07:02,631 --> 00:07:06,677 Oh, è vero. La sua fidanzata, Ramah. 55 00:07:07,261 --> 00:07:08,345 Non fa il vino? 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,014 Faceva. Ora, si dedica alla lettura. 57 00:07:11,098 --> 00:07:13,809 È sempre una vinaia. Anche se ora non fa vino. 58 00:07:13,892 --> 00:07:15,185 Oh, ben detto. 59 00:07:15,269 --> 00:07:18,897 Gestiva un'impresa e doveva fare in modo che le cose fossero buone. 60 00:07:20,107 --> 00:07:21,525 Deve avere un ottimo palato. 61 00:07:22,484 --> 00:07:25,737 - Ed è una donna onesta? - Per tutta Israele! 62 00:07:26,446 --> 00:07:29,074 Lo sai che è con il suo Abba, adesso, vero? 63 00:07:29,158 --> 00:07:30,576 Oh, giusto. 64 00:07:31,118 --> 00:07:33,537 Che mi dite di... Maddalena e Tamara? 65 00:07:33,620 --> 00:07:35,747 Credete che siano degne di fiducia? 66 00:07:35,831 --> 00:07:38,292 Seguono Gesù. E questo basta. 67 00:07:39,501 --> 00:07:41,879 Sta per caso diventando più di un passatempo? 68 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Ultimamente ci dedichi molto più tempo. 69 00:07:44,548 --> 00:07:45,549 E soldi. 70 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Ho venduto la barca. 71 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 - Cosa? Perché l'ha fatto? - È un lavoro difficile. 72 00:07:54,975 --> 00:07:58,270 Da sempre. E i mercati aprono sempre più presto. 73 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 È perché siamo partiti? 74 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Ragazzi. 75 00:08:16,288 --> 00:08:18,624 Mio padre mi ha insegnato a pescare. 76 00:08:19,833 --> 00:08:23,337 Ha pescato tutta la vita, ha cresciuto sei figli, 77 00:08:23,420 --> 00:08:25,589 andava in sinagoga due volte a settimana, 78 00:08:27,090 --> 00:08:30,219 ed è morto aspettando solo il Messia. 79 00:08:32,221 --> 00:08:36,558 Poi, sono subentrato io, e ho trasformato la barca in una flotta. 80 00:08:38,894 --> 00:08:42,105 Ho cresciuto voi due, ho sfamato centinaia di famiglie, 81 00:08:43,899 --> 00:08:45,067 sono andato in sinagoga, 82 00:08:46,443 --> 00:08:48,779 e ho aspettato l'arrivo del Messia, 83 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 finché... 84 00:08:52,699 --> 00:08:53,700 sono invecchiato. 85 00:08:53,784 --> 00:08:55,244 Abba, non sei vecchio. 86 00:09:00,415 --> 00:09:02,584 Ho ereditato l'attesa del Messia. 87 00:09:04,336 --> 00:09:05,921 Come ho ereditato la barca. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,925 Pescavo per far quadrare i conti, 89 00:09:10,008 --> 00:09:12,219 ma ora avete il vostro vero lavoro! 90 00:09:13,512 --> 00:09:15,430 La vostra missione è questa. 91 00:09:20,060 --> 00:09:21,395 Lui vi ha scelto voi. 92 00:09:23,981 --> 00:09:24,982 E adesso... 93 00:09:27,359 --> 00:09:29,319 anch'io posso fare qualcosa di nuovo. 94 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Giusto? 95 00:09:35,784 --> 00:09:36,785 Sì. 96 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Fatemi gli auguri. 97 00:09:47,421 --> 00:09:48,880 Aspetta, dove vai? 98 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 Vado a comprare un bell'uliveto. 99 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 Non è incredibile? 100 00:10:05,647 --> 00:10:08,859 - Ha detto un uliveto? - Sì, credo. 101 00:10:09,651 --> 00:10:10,861 Un bell'uliveto. 102 00:10:23,498 --> 00:10:25,834 Questa scorciatoia non sembra molto corta, o sbaglio? 103 00:10:25,917 --> 00:10:27,210 Siamo quasi arrivati. 104 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 Tad! 105 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Anche se non è più uno zelota, 106 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Simone è ancora un assassino? 107 00:10:41,141 --> 00:10:45,145 Dici sempre quello che ti passa per la mente, non è così? 108 00:10:45,228 --> 00:10:46,396 No, non sempre. 109 00:10:47,189 --> 00:10:49,816 Dico a voce alta ciò che gli altri pensano già. 110 00:10:50,776 --> 00:10:54,696 E se ho strani pensieri a volte... non li dico certo ad alta voce. 111 00:10:56,990 --> 00:10:59,701 - Ora a che stai pensando? - Non lo so. 112 00:11:01,203 --> 00:11:02,913 I pipistrelli sanno nuotare? 113 00:11:07,542 --> 00:11:08,543 Allora. 114 00:11:09,836 --> 00:11:11,296 Perché mi hai chiesto di Simone? 115 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Perché ieri ho visto Simone con un ufficiale romano. 116 00:11:17,761 --> 00:11:22,599 - Lo stava interrogando? - Sembrava una chiacchierata tra amici. 117 00:11:22,682 --> 00:11:23,683 Ehi. 118 00:11:24,726 --> 00:11:27,979 - Simone non ci tradirebbe mai. - Questo lo so, ma... 119 00:11:29,106 --> 00:11:33,276 È stato strano vederlo con un romano. Visto che ci combattono. 120 00:11:34,778 --> 00:11:35,779 E ci tassano. 121 00:11:35,862 --> 00:11:38,365 E pensa che Matteo riscuoteva quelle tasse. 122 00:11:39,574 --> 00:11:41,910 Hai visto che fa Gesù a quelli che... 123 00:11:54,131 --> 00:11:56,091 - Non lo toccare. - Lo so! Lo so. 124 00:12:04,015 --> 00:12:05,016 È fresco. 125 00:12:42,762 --> 00:12:43,763 È morta? 126 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Voi chi siete? 127 00:12:48,268 --> 00:12:50,020 Cos'è successo? Ti hanno fatto del male? 128 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 No, io sto bene. 129 00:12:52,272 --> 00:12:54,483 Ti serve un dottore. Ti gira la testa? 130 00:12:54,566 --> 00:12:56,985 - Hai la vista offuscata? - Senti, non dovete aiutarmi. 131 00:12:57,068 --> 00:12:59,488 - Vado a cercare un dottore. - No! 132 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 Non farlo. 133 00:13:03,783 --> 00:13:05,535 Ho sprecato i miei soldi con i dottori. 134 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 Taddeo. 135 00:13:12,959 --> 00:13:14,044 Potrebbe aiutarla Lui. 136 00:13:18,256 --> 00:13:20,550 Ma il Maestro non si è rivelato in pubblico. 137 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 Di cosa state parlando? 138 00:13:25,096 --> 00:13:26,598 Noi siamo i seguaci di un Maestro. 139 00:13:27,641 --> 00:13:28,892 Uno molto speciale. 140 00:13:29,809 --> 00:13:31,186 Non è un dottore tradizionale. 141 00:13:32,437 --> 00:13:35,690 No. I dottori di quel tipo fanno peggiorare le cose. 142 00:13:39,402 --> 00:13:40,862 Lei non vuole Lui. 143 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 E non sarebbe sicuro, adesso. 144 00:13:47,244 --> 00:13:48,245 Scusa. 145 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Shalom. 146 00:14:01,591 --> 00:14:02,592 Aspettate! 147 00:14:04,719 --> 00:14:07,847 Il Maestro di cui parlate. Avete detto che è speciale? 148 00:14:08,848 --> 00:14:09,849 Molto. 149 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 È quello che ha guarito un paralitico nella piscina di Betzaeta? 150 00:14:14,229 --> 00:14:16,147 - E molti altri. - Lo conoscete? 151 00:14:17,148 --> 00:14:18,191 Siamo i suoi discepoli. 152 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Dov'è adesso? 153 00:14:23,530 --> 00:14:27,158 Non gli parlerò finché non sarò pura, ma... mi basta un momento. 154 00:14:27,242 --> 00:14:29,869 E se Lui è il sant'uomo che dicono, non sprecherò il suo tempo. 155 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Mi basta toccargli il mantello. 156 00:14:31,621 --> 00:14:33,915 - Superstizioni. - Forse per altri. 157 00:14:33,999 --> 00:14:37,168 Ma non parlo degli altri uomini. Parlo di Lui! 158 00:14:38,169 --> 00:14:40,964 So cosa può fare, ho sentito il discorso della montagna. 159 00:14:41,047 --> 00:14:43,550 Sto parlando di Lui! Del Suo mantello! 160 00:14:45,010 --> 00:14:46,261 Ti capisco. 161 00:14:48,346 --> 00:14:52,434 Non posso andare nella sinagoga. Mio padre mi ha rinnegata. 162 00:14:53,184 --> 00:14:54,352 Io non ho nessuno. 163 00:14:57,897 --> 00:14:59,107 Sono venuta fin qui. 164 00:15:00,150 --> 00:15:01,776 Ho aspettato a lungo per vederlo. 165 00:15:06,823 --> 00:15:08,158 Forse ci puoi aiutare. 166 00:15:09,451 --> 00:15:13,288 È buffo, non avevo mai comprato un terreno per usarlo davvero. 167 00:15:13,371 --> 00:15:14,664 Di solito li rivendevo. 168 00:15:14,748 --> 00:15:17,917 Hai provato nostalgia mentre negoziavi il prezzo? 169 00:15:18,585 --> 00:15:19,961 Abbiamo fatto un buon affare. 170 00:15:20,545 --> 00:15:23,423 Perché è grande, e ha moltissimi alberi. 171 00:15:23,506 --> 00:15:24,591 Alberi morenti. 172 00:15:26,134 --> 00:15:27,135 Davvero? 173 00:15:28,428 --> 00:15:29,554 Sono messi male. 174 00:15:31,056 --> 00:15:33,266 Perché comprare un terreno con questi alberi? 175 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 Perché ce lo possiamo permettere. Cercheremo di sfruttarlo al meglio. 176 00:15:37,604 --> 00:15:40,899 - È emozionante, non trovi? - Ci servono delle risposte. 177 00:15:42,776 --> 00:15:43,777 Tu! 178 00:15:44,152 --> 00:15:45,403 - Ehi! - Tamara! 179 00:15:46,363 --> 00:15:49,032 - Perché gli alberi stanno morendo? - Erano del mio Abba. 180 00:15:49,574 --> 00:15:51,368 È malato e non li ha curati. 181 00:15:51,451 --> 00:15:53,995 Visto? La terra è buona. Ha solo bisogno di cure. 182 00:15:54,704 --> 00:15:58,708 - Perché non lo hai fatto tu? - Io ero lontano. Mi sono sposato. 183 00:15:58,792 --> 00:16:00,418 Ma sai come coltivare le olive? 184 00:16:01,836 --> 00:16:03,296 Sono cresciuto in queste terre. 185 00:16:05,215 --> 00:16:07,217 - Quanto vuoi per insegnarglielo? - Che fai? 186 00:16:08,301 --> 00:16:10,553 Beh, devo prendermi cura di mio padre. 187 00:16:12,430 --> 00:16:16,810 Ma potrei rimanere fino il prossimo raccolto. Per il 70%. 188 00:16:18,019 --> 00:16:20,271 - Beh, grazie comunque. - Cinquanta. 189 00:16:21,356 --> 00:16:23,441 Ma lavorerò solo un giorno a settimana. 190 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Trenta per cento. E due giorni. 191 00:16:25,610 --> 00:16:29,322 E non pagheremo se dovremo ripiantare più di cinque alberi. 192 00:16:32,742 --> 00:16:33,743 Bene. 193 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Cos'è successo? 194 00:16:40,083 --> 00:16:41,626 Credo tu abbia un capo. 195 00:16:42,502 --> 00:16:43,503 Io ho un capo? 196 00:16:44,546 --> 00:16:45,672 Da questa parte, così. 197 00:16:45,755 --> 00:16:46,965 - Ancora, ancora. - Piano. 198 00:16:47,048 --> 00:16:48,758 È tanto. Ancora, ancora. 199 00:16:49,718 --> 00:16:51,010 - Ci siamo quasi. - Piano. 200 00:16:51,094 --> 00:16:52,721 - Ancora. Ok. - Ok. 201 00:16:52,804 --> 00:16:54,347 - Ancora, ancora. - Piano, piano. 202 00:16:54,431 --> 00:16:57,851 - Ancora, ancora. Sta per toccare. - Piano. 203 00:16:57,934 --> 00:16:59,269 Vieni dentro ad aiutarmi. 204 00:17:00,687 --> 00:17:02,772 - Ok, io prendo un lato. - Tienilo. 205 00:17:02,856 --> 00:17:03,857 - Ok. - Piano. 206 00:17:03,940 --> 00:17:05,024 Tienilo tutto. 207 00:17:06,526 --> 00:17:08,194 - Hai preso il mio lato? - Piano. 208 00:17:08,278 --> 00:17:11,072 - Ok, ok, ok. - Piano. 209 00:17:13,450 --> 00:17:14,451 È fatta. 210 00:17:18,496 --> 00:17:19,497 Oh, Stige. 211 00:17:20,749 --> 00:17:23,710 - Tu non potresti toccarmi. - Sì, in effetti è così. 212 00:17:26,296 --> 00:17:30,592 - Dovete trattarci come cani infetti? - Cosa? Voi ci trattate così! 213 00:17:30,675 --> 00:17:33,970 Ci dite anche di peggio. Ratti, vermi... 214 00:17:34,053 --> 00:17:35,847 Quando ti ho passato la fiaschetta ieri, 215 00:17:35,930 --> 00:17:38,349 hai reagito come se ti avessi chiesto di baciarmi. 216 00:17:38,433 --> 00:17:42,187 Baciarsi o bere dallo stesso recipiente non è come lavorare assieme 217 00:17:42,270 --> 00:17:46,316 per risolvere un'emergenza che ha colpito entrambe le nostre comunità. 218 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 Va bene. 219 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Allora, possiamo almeno... 220 00:17:56,993 --> 00:17:59,245 Benedetto sii Tu, Signore, Re dell'universo, 221 00:17:59,329 --> 00:18:00,663 che crei il frutto della vigna. 222 00:18:13,259 --> 00:18:14,636 Non ha funzionato, comunque. 223 00:18:15,845 --> 00:18:16,846 Cosa? 224 00:18:17,597 --> 00:18:19,057 Dirle che aveva ragione. 225 00:18:19,140 --> 00:18:22,393 Ah, eri sincero? O lo hai detto solo per farla calmare? 226 00:18:22,477 --> 00:18:24,521 È un'arte chiedere scusa alle donne. 227 00:18:24,604 --> 00:18:27,065 Neanche so che ho sbagliato. Che potevo fare? 228 00:18:27,148 --> 00:18:29,192 Io ho cercato di sembrare sincero. 229 00:18:29,275 --> 00:18:32,403 Simone, non funzionerà se non sai di che si tratta. 230 00:18:32,487 --> 00:18:33,822 Devi essere sincero. 231 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 C'è un'altra donna? 232 00:18:36,574 --> 00:18:38,910 - No. - I figli stanno bene? 233 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Ancora non ne abbiamo. 234 00:18:48,378 --> 00:18:51,089 Non accettare consigli matrimoniali da me, questo è sicuro. 235 00:18:51,172 --> 00:18:52,215 Me li hai dati tu! 236 00:18:52,298 --> 00:18:55,218 Ho detto solo che quella frase ha funzionato molte volte per me. 237 00:18:56,469 --> 00:18:57,971 Rimettiamoci a lavoro. 238 00:19:01,599 --> 00:19:02,809 Spaliamo. 239 00:19:09,607 --> 00:19:10,900 E tu che mi dici? 240 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 Hai figli? 241 00:19:12,360 --> 00:19:13,361 Due. 242 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 Cioè... 243 00:19:16,990 --> 00:19:19,450 Due bambini a casa mia. 244 00:19:20,243 --> 00:19:22,328 Mio figlio e un servitore. 245 00:19:22,412 --> 00:19:23,538 Della stessa età. 246 00:19:24,122 --> 00:19:26,666 - Sono amici. - Schiavitù infantile. 247 00:19:27,208 --> 00:19:29,919 E ti chiedi perché il mio popolo vi disprezzi tanto. 248 00:19:30,461 --> 00:19:31,713 Sua madre lavorava per noi. 249 00:19:31,796 --> 00:19:34,340 È morta di parto. Lo abbiamo cresciuto come fosse nostro. 250 00:19:34,424 --> 00:19:38,261 Siamo così barbari? Le alternative erano peggiori, te lo assicuro. 251 00:19:38,344 --> 00:19:42,390 Ah, la tua misericordiosa bontà è sconvolgente. Meriti una medaglia. 252 00:19:46,144 --> 00:19:47,562 Stavo scherzando! 253 00:19:47,645 --> 00:19:50,481 Non fai ridere! Non prendere in giro la mia situazione. 254 00:19:51,065 --> 00:19:53,318 - Situazione? - Spala e basta. 255 00:19:55,069 --> 00:19:56,654 Scusa, forse ho esagerato. 256 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 Non voglio nessuna medaglia. Io voglio... 257 00:20:07,206 --> 00:20:08,207 Cosa? 258 00:20:08,291 --> 00:20:11,419 Pensa solo a spalare, così finiamo prima di pranzo. 259 00:20:11,502 --> 00:20:13,504 Ci servirà un muratore per ricostruirlo. 260 00:20:13,588 --> 00:20:15,340 - Ne conosci uno? - Può darsi. 261 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Molto bene. 262 00:20:39,280 --> 00:20:41,157 Giairo? Va tutto bene? 263 00:20:42,200 --> 00:20:43,701 Non ho tempo per la tua pietà. 264 00:20:44,410 --> 00:20:45,411 Cosa? 265 00:20:45,495 --> 00:20:47,163 Mia figlia, Nili. 266 00:20:47,246 --> 00:20:51,000 Ha avuto una brutta crisi stanotte. Sta morendo. 267 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Cerco qualcosa che la faccia guarire. 268 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 - Tua figlia sta... - Sì. 269 00:20:58,007 --> 00:20:59,300 Oh, Adonai celeste. 270 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Portami da Lui. 271 00:21:06,724 --> 00:21:07,976 Sai di chi sto parlando. 272 00:21:09,268 --> 00:21:10,520 Ho bisogno di Lui. Ora. 273 00:21:11,688 --> 00:21:13,523 Io non so dove sia. 274 00:21:14,482 --> 00:21:17,443 Davvero non ne hai idea? Conosci chi sa dove trovarlo! 275 00:21:17,527 --> 00:21:20,363 Neppure i suoi uomini a volte sanno dove sia. 276 00:21:22,448 --> 00:21:23,866 Ma posso portarti da loro. 277 00:21:31,916 --> 00:21:33,501 - Ne sei sicuro? - Per nulla. 278 00:21:33,584 --> 00:21:36,754 Ma l'ho visto con Gesù a casa di Matteo e di Zebedeo. 279 00:21:39,173 --> 00:21:42,343 Andrea, figlio di Giona. Si tratta di un'emergenza. 280 00:21:42,427 --> 00:21:44,971 - Apri. - Siamo membri della sinagoga! 281 00:21:45,054 --> 00:21:46,431 Andrea, sei in casa? 282 00:21:47,432 --> 00:21:49,559 Andrea! Andrea! 283 00:21:51,102 --> 00:21:52,186 E tu chi sei? 284 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 - Sono appena arrivato. - Sono l'amministratore della sinagoga. 285 00:21:56,315 --> 00:21:59,527 - Devo parlare con il rabbino di Andrea. - È anche il mio rabbino. 286 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Portami da Lui. 287 00:22:02,321 --> 00:22:03,823 Non so dove sia. 288 00:22:03,906 --> 00:22:07,744 E se anche lo sapessi non avrei il permesso di dirlo. Shalom. 289 00:22:09,537 --> 00:22:13,124 Mia figlia si chiama Nili. Ha solo dodici anni. 290 00:22:13,207 --> 00:22:16,210 E i suoi occhi sono chiusi, in questo momento. 291 00:22:16,294 --> 00:22:19,464 Ma non per sempre. Non può essere per sempre, mi hai capito? 292 00:22:22,133 --> 00:22:23,801 Mi dispiace tanto. 293 00:22:23,885 --> 00:22:27,180 Se hai anche un briciolo di compassione, devi aiutarmi! 294 00:22:31,642 --> 00:22:35,730 Posso solo dirti di provare a chiedere al fratello di Andrea. 295 00:22:50,078 --> 00:22:51,162 È tornato. 296 00:22:51,245 --> 00:22:52,789 - È a casa? - Da stamattina. 297 00:22:56,167 --> 00:22:58,336 Finalmente posso interrompere il mio digiuno. 298 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 - Grazie, Eden! - Figurati. 299 00:23:01,881 --> 00:23:05,093 - Hai digiunato mentre eri via? - No, solo questa notte. 300 00:23:05,176 --> 00:23:06,177 Otto ore. 301 00:23:08,763 --> 00:23:11,557 Benedetto sii Tu, o Signore, Re dell'universo, 302 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Tu che ci porti il pane dalla terra. 303 00:23:21,609 --> 00:23:23,945 Questi cetriolini sott'aceto sono squisiti. 304 00:23:33,830 --> 00:23:34,956 Maestro. 305 00:23:36,040 --> 00:23:38,334 Avrei delle domande sul digiuno. 306 00:23:38,417 --> 00:23:40,878 Sono contento di non farne uno adesso. 307 00:23:40,962 --> 00:23:43,589 Giovanni ci raccomandava di digiunare regolarmente. 308 00:23:43,673 --> 00:23:46,759 Diceva che il sacrificio del digiuno è parte integrante 309 00:23:46,843 --> 00:23:49,679 di un impegno profondo con Dio. 310 00:23:49,762 --> 00:23:53,432 Ma tu non ci hai mai chiesto di digiunare, neanche una volta. 311 00:23:54,350 --> 00:23:57,562 Se non contiamo a Shabbat, quando abbiamo mangiato le spighe. 312 00:23:57,645 --> 00:24:02,108 Ma eravamo affamati. Non è stato un digiuno consapevole. 313 00:24:03,276 --> 00:24:07,321 - Dov'è che vuoi arrivare? - Beh, i farisei digiunano spesso. 314 00:24:07,405 --> 00:24:11,075 E vogliono farlo sapere a tutti. Con le espressioni che fanno. 315 00:24:11,993 --> 00:24:13,661 Visto che per loro è così importante... 316 00:24:14,412 --> 00:24:16,372 Se scoprissero che noi non lo facciamo... 317 00:24:17,999 --> 00:24:21,794 Non so, tu non credi che potrebbero usare la cosa contro di noi? 318 00:24:28,050 --> 00:24:31,304 Gli invitati possono essere a lutto mentre lo sposo è ancora con loro? 319 00:24:35,224 --> 00:24:38,603 Verranno i giorni in cui lo sposo sarà loro tolto. 320 00:24:40,521 --> 00:24:41,564 E digiuneranno. 321 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Sarà loro tolto? 322 00:24:47,528 --> 00:24:48,571 Tienilo a mente. 323 00:24:49,780 --> 00:24:52,742 Quando in passato digiunavi, per cosa pregavi? 324 00:24:52,825 --> 00:24:56,078 - Per il tuo arrivo. - E allora, che senso avrebbe adesso? 325 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 Esattamente. 326 00:25:02,585 --> 00:25:06,088 Eden! Hai del vino a fermentare in questo momento? 327 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Eh, sì. È sul retro. 328 00:25:08,507 --> 00:25:11,385 Giacomo il Minore, puoi prendere quell'otre per favore? 329 00:25:12,303 --> 00:25:13,304 Certo. 330 00:25:14,764 --> 00:25:16,307 Arriva un insegnamento. 331 00:25:18,017 --> 00:25:20,728 Eden, l'ultima volta che hai visto il vino come era messo? 332 00:25:21,312 --> 00:25:23,314 Come sempre, in questa fase. 333 00:25:24,232 --> 00:25:27,443 C'è qualche bollicina, e butta fuori un po' di aria ogni tanto. 334 00:25:28,736 --> 00:25:31,239 Giacomo, come ti sembra quell'otre? 335 00:25:34,033 --> 00:25:35,034 Rigida. 336 00:25:35,618 --> 00:25:36,994 Non è molto flessibile. 337 00:25:37,078 --> 00:25:40,665 Se Eden mettesse il vino nuovo dentro a quel recipiente, 338 00:25:40,748 --> 00:25:41,749 che accadrebbe? 339 00:25:42,833 --> 00:25:43,834 Non so. 340 00:25:43,918 --> 00:25:45,586 La pelle vecchia non può dilatarsi molto. 341 00:25:45,670 --> 00:25:48,381 Il vino nuovo la gonfierebbe e l'otre scoppierebbe. 342 00:25:48,464 --> 00:25:52,343 Perciò il vino nuovo dev'essere messo in delle otri nuove. 343 00:25:59,058 --> 00:26:02,645 Sarò il primo ad ammettere che non ho capito niente. 344 00:26:06,941 --> 00:26:10,528 Questo mio nuovo regno che sto per far conoscere al mondo 345 00:26:11,070 --> 00:26:14,240 non può entrare in vecchi contenitori e vecchi ambienti. 346 00:26:20,538 --> 00:26:22,707 Essere dei rivoluzionari è forte. 347 00:26:34,427 --> 00:26:38,180 Quelli sono i suoi seguaci. E quella è casa di Simone. 348 00:26:41,017 --> 00:26:45,396 Giovanni vi faceva digiunare, perché lui predicava il pentimento. 349 00:26:45,479 --> 00:26:47,148 Digiunerete quando non ci sarò più. 350 00:26:47,898 --> 00:26:50,985 Ma finché sono qui, a predicare al mondo la salvezza, 351 00:26:52,069 --> 00:26:53,487 non è ancora il momento. 352 00:26:53,571 --> 00:26:55,823 Che intendi con "non ci sarò più"? 353 00:26:58,117 --> 00:26:59,160 Cosa ci siamo persi? 354 00:27:01,537 --> 00:27:02,538 Shalom, Rabbino. 355 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 È proprio Lui. 356 00:27:07,877 --> 00:27:09,086 Shalom, Yussif. 357 00:27:23,976 --> 00:27:25,227 Io ti conosco. 358 00:27:27,021 --> 00:27:28,022 Davvero? 359 00:27:31,400 --> 00:27:32,485 Alzati in piedi. 360 00:27:42,578 --> 00:27:45,122 Ho sentito, e ho letto anche... 361 00:27:45,206 --> 00:27:46,791 i resoconti scritti... 362 00:27:51,712 --> 00:27:53,130 da qualcuno di cui mi fido. 363 00:27:55,341 --> 00:27:59,178 Tu fai miracoli, vero? Tu... guarisci la gente? 364 00:27:59,261 --> 00:28:02,723 Non solo dalle malattie del corpo, sì. 365 00:28:11,565 --> 00:28:12,566 Ti prego. 366 00:28:15,778 --> 00:28:17,279 Mia figlia sta morendo. 367 00:28:19,281 --> 00:28:20,533 Mi dispiace tanto. 368 00:28:21,617 --> 00:28:22,618 Ma se tu... 369 00:28:23,786 --> 00:28:26,705 vieni e imponi la tua mano su di lei... 370 00:28:28,499 --> 00:28:29,500 Allora vivrà. 371 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Tu non mi hai mai incontrato. 372 00:28:45,266 --> 00:28:49,562 Eppure hai così tanta fede da credere che io possa guarirla. 373 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 Io ti conosco. 374 00:29:01,031 --> 00:29:02,032 Ti prego. 375 00:29:05,411 --> 00:29:06,412 Portami da lei. 376 00:29:20,384 --> 00:29:21,969 E c'è una religione? 377 00:29:23,387 --> 00:29:25,973 - Per me? - No, per i romani. 378 00:29:26,932 --> 00:29:30,561 - Avete dèi, festività, no? - Sì, certo. 379 00:29:31,395 --> 00:29:35,191 Ma non sono come le vostre. Solo feste, auspici. 380 00:29:35,274 --> 00:29:36,525 Anche noi abbiamo feste. 381 00:29:37,318 --> 00:29:40,154 Ma da quello che ho visto, non sono divertenti come le nostre. 382 00:29:40,237 --> 00:29:41,697 Dipende dai punti di vista. 383 00:29:43,240 --> 00:29:45,701 E poi noi abbiamo anche le profezie. 384 00:29:46,285 --> 00:29:49,246 - Me l'hanno detto. - Inizio a pensare di viverne una. 385 00:29:50,664 --> 00:29:53,542 - Cioè? È il predicatore? - No, questo. 386 00:29:54,835 --> 00:30:00,216 Il profeta Geremia, egli disse: "Il mio popolo ha commesso due colpe. 387 00:30:00,299 --> 00:30:03,219 Ha abbandonato me, sorgente di acqua viva, 388 00:30:03,302 --> 00:30:08,182 e si è scavato delle cisterne piene di crepe che non trattengono l'acqua". 389 00:30:12,937 --> 00:30:16,649 - Lo sai, sembra un indovinello. - Saresti un ottimo ebreo. 390 00:30:16,732 --> 00:30:19,818 Amiamo gli indovinelli. Ma li chiamiamo metafore. 391 00:30:22,112 --> 00:30:24,198 - E tu l'hai fatto? - Cosa? 392 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Insomma... 393 00:30:25,950 --> 00:30:27,535 Hai abbandonato il tuo Dio di acqua? 394 00:30:28,869 --> 00:30:32,873 Mi pare che il tuo Dio sia rappresentato dalla sorgente dell'acqua, 395 00:30:32,957 --> 00:30:37,545 e che le crepe nelle cisterne siano il simbolo del vostro tradimento. 396 00:30:38,671 --> 00:30:40,005 Abbiamo solo un Dio. 397 00:30:40,673 --> 00:30:44,635 Di acqua, fuoco, vento e tutto il resto. 398 00:30:44,718 --> 00:30:48,264 - Molto efficiente. Magari un po' noioso. - Ma è più semplice di un pantheon. 399 00:30:48,347 --> 00:30:49,932 Non è difficile ricordarli. 400 00:30:50,015 --> 00:30:53,143 Giove, Giunone, Marte, Mercurio, Nettuno, Venere, Apollo, Diana... 401 00:30:53,227 --> 00:30:55,688 Certo, basta, sono già esausto, ma... 402 00:30:55,771 --> 00:30:58,315 Fate sacrifici a tutti? 403 00:30:58,399 --> 00:31:00,568 Dipende da quello che si vuole. 404 00:31:00,651 --> 00:31:03,571 Insomma, viaggiare sicuri? Mercurio. 405 00:31:03,654 --> 00:31:06,323 Vincere la guerra, Marte. 406 00:31:07,533 --> 00:31:09,159 Fertilità? Giunone. 407 00:31:11,495 --> 00:31:13,664 - Pescare pesci grossi? - Nettuno. 408 00:31:17,960 --> 00:31:19,461 Migliorare una relazione? 409 00:31:21,505 --> 00:31:25,050 Vesta. Lei è la dea del focolare domestico. 410 00:31:27,720 --> 00:31:28,721 Che succede? 411 00:31:30,723 --> 00:31:32,016 Dove andate? 412 00:31:32,558 --> 00:31:35,394 Dal predicatore. Dicono che sta per fare un miracolo. 413 00:31:35,477 --> 00:31:37,062 Dovreste venire anche voi. 414 00:31:38,939 --> 00:31:40,482 Giacomo, Giovanni, di che parla? 415 00:31:40,566 --> 00:31:42,735 - Ne sappiamo quanto te. - Corri, dai! 416 00:31:45,195 --> 00:31:46,196 Fate largo! 417 00:31:46,280 --> 00:31:48,616 Per favore, fate passare, indietro. 418 00:31:48,699 --> 00:31:51,827 - Per favore, fate largo. - Tornerò, lo prometto. 419 00:31:51,910 --> 00:31:53,829 Indietro. Lasciateci passare. 420 00:31:53,912 --> 00:31:56,540 - Ci lasci passare, signore. - Largo, per favore. 421 00:31:56,624 --> 00:31:59,376 - Torneremo. Promesso. - Avanti. 422 00:31:59,460 --> 00:32:01,879 Permesso, fateci passare. Signori. 423 00:32:01,962 --> 00:32:05,132 - Il maestro ha una questione urgente. - Per favore, fateci passare. 424 00:32:05,215 --> 00:32:07,384 - Fate spazio, signori. - Per favore. 425 00:32:10,929 --> 00:32:12,640 Per favore, indietro. 426 00:32:12,723 --> 00:32:15,351 Indietro, per favore. Dobbiamo passare. 427 00:32:16,352 --> 00:32:17,478 Spostati. 428 00:32:17,561 --> 00:32:20,230 Dobbiamo raggiungere il maestro. Largo, per favore. 429 00:32:20,314 --> 00:32:22,066 - Giacomo il Minore! - Sto bene. 430 00:32:22,149 --> 00:32:23,275 - Sicuro? - Sì. 431 00:32:25,069 --> 00:32:27,154 - Sono qui. - Grazie. Grazie. 432 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Siete tutti qui? 433 00:32:29,156 --> 00:32:32,326 - Per favore, maestro. - Maestro. 434 00:32:33,035 --> 00:32:34,036 Ti prego. 435 00:32:34,119 --> 00:32:35,621 Signore, indietro. 436 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 Che succede? 437 00:32:38,957 --> 00:32:41,919 Indietro. Ci serve spazio. Dobbiamo passare. 438 00:32:42,002 --> 00:32:43,962 - Casa di Simone. - Dobbiamo passare. 439 00:32:44,046 --> 00:32:45,881 - Indietro. - Tornerà. 440 00:32:46,882 --> 00:32:50,344 - Il maestro ha un'emergenza. - È lui. Il vostro rabbino. 441 00:32:52,971 --> 00:32:54,348 Resta qui. 442 00:32:54,431 --> 00:32:57,768 - Il maestro ha un'emergenza. - Prometto che tornerà. 443 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 Per favore. 444 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Per favore, lasciateci passare. 445 00:33:07,277 --> 00:33:08,404 Un po' di pazienza. 446 00:33:09,113 --> 00:33:11,490 Indietro. State indietro, per favore. 447 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Maestro! Maestro! 448 00:33:13,867 --> 00:33:17,454 - Il nostro Rabbino ha un'emergenza. - Maestro! 449 00:33:17,538 --> 00:33:21,250 Vi prego, un po' di pazienza. Un po' di pazienza. 450 00:33:21,333 --> 00:33:22,626 No, no, no. 451 00:33:26,630 --> 00:33:28,674 No, per favore. Non ora. 452 00:33:37,266 --> 00:33:39,727 Un filo. Un filo. 453 00:33:40,519 --> 00:33:41,770 Solo l'orlo. 454 00:33:42,396 --> 00:33:43,480 Un tocco. 455 00:33:43,564 --> 00:33:45,899 Vi prego, fateci passare, per favore. 456 00:33:45,983 --> 00:33:47,609 - Non spingete. - Indietro. 457 00:33:48,819 --> 00:33:49,820 Indietro. 458 00:33:53,741 --> 00:33:56,493 - Che succede? Dove vanno? - Per favore. 459 00:34:00,748 --> 00:34:04,293 - Indietro. Signori, per favore. - Indietro, vi prego. 460 00:34:05,043 --> 00:34:06,044 Un filo. 461 00:34:06,754 --> 00:34:07,755 Solo l'orlo. 462 00:34:08,547 --> 00:34:10,966 Un tocco. Un filo, un filo. 463 00:34:11,049 --> 00:34:12,551 Uno solo, soltanto un filo! 464 00:34:12,634 --> 00:34:15,846 Tu! Io ti conosco! Sta' lontana da Lui! 465 00:34:15,929 --> 00:34:19,808 - No, basta, per favore. - Rabbino Yussif, rabbino Yussif! 466 00:34:21,727 --> 00:34:24,980 Questa donna è impura. Perde sangue. L'abbiamo allontanata. 467 00:34:25,063 --> 00:34:27,649 Vi prego. Prometto che non lo toccherò. Devo solo... 468 00:34:27,733 --> 00:34:30,402 No, donna, senti, possiamo aiutarti, ma non ora. 469 00:34:32,362 --> 00:34:34,156 Mi dispiace. Riprova domani. 470 00:34:34,239 --> 00:34:36,700 No, ti prego. Solo un momento. Solo il mantello. 471 00:34:36,784 --> 00:34:37,826 No, no. 472 00:34:39,745 --> 00:34:41,872 Per favore, state indietro. 473 00:34:52,800 --> 00:34:53,801 State indietro. 474 00:35:05,479 --> 00:35:07,272 Cos'è successo? Che c'è? 475 00:35:10,192 --> 00:35:12,194 Chi mi ha toccato? Tutti indietro. 476 00:35:12,277 --> 00:35:13,278 Indietro. 477 00:35:13,362 --> 00:35:14,863 - Hai... - No. 478 00:35:15,531 --> 00:35:16,782 Ho fatto una domanda. 479 00:35:17,741 --> 00:35:18,909 Chi mi ha toccato? 480 00:35:23,664 --> 00:35:27,376 Vedi quante persone ti si stringono attorno e dici: "Chi mi ha toccato?" 481 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 - Tutti. - Qualcuno mi ha toccato. 482 00:35:32,172 --> 00:35:34,007 Ho sentito che una forza è uscita da me. 483 00:35:46,812 --> 00:35:47,938 Chiunque sia stato... 484 00:35:50,023 --> 00:35:52,276 - si faccia avanti. - Maestro. 485 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Sono stata io. 486 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Solo l'orlo del tuo mantello, soltanto l'orlo, giuro. Non sei impuro. 487 00:36:04,997 --> 00:36:07,583 - Perché il mio mantello? - Mi dispiace. 488 00:36:07,666 --> 00:36:09,585 So che avrei dovuto chiedere. 489 00:36:09,668 --> 00:36:13,589 Ma se mi avessi toccata, saresti diventato impuro secondo la Legge. 490 00:36:13,672 --> 00:36:16,967 Io ero malata. Sono malata da dodici anni. 491 00:36:18,051 --> 00:36:20,012 Sanguinavo e nessuno riusciva a guarirmi. 492 00:36:20,596 --> 00:36:23,724 Ho pensato che toccando un pezzo del tuo mantello... 493 00:36:25,017 --> 00:36:27,895 E avevo ragione. Avevo ragione. Grazie. 494 00:36:35,444 --> 00:36:37,070 Chi ti ha detto che posso guarire? 495 00:36:38,280 --> 00:36:39,573 L'uomo della piscina. 496 00:36:41,658 --> 00:36:45,037 E diceva la verità. Non c'è più sangue. 497 00:36:53,128 --> 00:36:54,421 Figlia mia. 498 00:36:56,965 --> 00:36:58,592 Non sono figlia di nessuno, ormai. 499 00:37:02,012 --> 00:37:03,138 Ora guardami. 500 00:37:07,100 --> 00:37:08,602 Sì che lo sei. 501 00:37:12,814 --> 00:37:14,107 Figlia. 502 00:37:17,527 --> 00:37:20,572 Non è stato il lembo del mio mantello a guarirti. 503 00:37:22,282 --> 00:37:24,493 Ma quando ti ho toccato, l'ho sentito subito. 504 00:37:24,576 --> 00:37:26,954 Lo so. Ma non è stato questo. 505 00:37:29,706 --> 00:37:31,166 È stata la tua fede. 506 00:37:36,964 --> 00:37:39,967 Maestro, ha sanguinato così a lungo, dobbiamo portarla a... 507 00:37:40,050 --> 00:37:41,468 Lei è pura. 508 00:37:52,270 --> 00:37:53,897 Tu mi hai benedetto, oggi. 509 00:37:56,024 --> 00:37:57,025 E lo so. 510 00:37:59,736 --> 00:38:03,740 Figlia mia, io so che hai combattuto molto a lungo con questo male. 511 00:38:07,536 --> 00:38:08,578 Immagino tu sia... 512 00:38:09,496 --> 00:38:10,831 - Esausta. - Esausta. 513 00:38:16,878 --> 00:38:18,088 Adesso vai in pace. 514 00:38:20,007 --> 00:38:22,676 La tua fede ha permesso questo. 515 00:38:25,053 --> 00:38:26,763 Vorrei poter restare più a lungo. 516 00:38:27,931 --> 00:38:29,599 Ma ho cose importanti da fare. 517 00:38:31,560 --> 00:38:33,437 Non sei l'unica ad avere fede. 518 00:38:39,776 --> 00:38:42,362 Ma sono contento di averti incontrata. 519 00:38:50,328 --> 00:38:53,749 Per favore. Prometto che presto parlerò con tutti voi. 520 00:38:54,875 --> 00:38:57,461 I miei discepoli ed io penseremo ai vostri bisogni. 521 00:38:57,544 --> 00:39:01,339 Però adesso ho una questione molto importante da affrontare. 522 00:39:02,299 --> 00:39:06,845 Vi chiedo gentilmente di lasciarmi andare a risolvere questa urgente questione. 523 00:39:08,138 --> 00:39:12,601 Ve lo prometto, ci rivedremo. Ma al momento non è possibile. 524 00:39:14,311 --> 00:39:16,021 Grazie per la vostra comprensione. 525 00:39:21,777 --> 00:39:24,780 Simone, resta qui e aiutali a tornare alle tende. 526 00:39:25,614 --> 00:39:27,949 E per favore, sii gentile. 527 00:39:29,451 --> 00:39:34,247 Natanaele, Taddeo, e Filippo. Controllate che nessuno la disturbi. 528 00:39:35,165 --> 00:39:37,209 Simone, Giacomo il Maggiore, Giovanni. 529 00:39:39,086 --> 00:39:40,212 Venite con noi. 530 00:39:56,978 --> 00:39:58,855 Se hai bisogno di qualcosa, chiedi. 531 00:40:00,816 --> 00:40:02,943 - Vorrei un coltello. - Che cosa? 532 00:40:08,406 --> 00:40:11,284 - Puoi prestarci il coltello? - Il coltello? Certo. 533 00:40:16,164 --> 00:40:17,165 Grazie. 534 00:40:17,666 --> 00:40:18,667 Grazie. 535 00:40:19,251 --> 00:40:21,378 A quanto pare sono andato dall'uomo giusto. 536 00:40:21,920 --> 00:40:24,756 Certo che tra te e lei, è un gran giorno per la fede. 537 00:40:25,841 --> 00:40:27,092 Siamo quasi arrivati. 538 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 - Le senti anche tu? - Nili! 539 00:40:36,518 --> 00:40:37,978 Nili! 540 00:40:39,104 --> 00:40:40,105 No. Che è successo? 541 00:40:41,356 --> 00:40:44,901 - Nili! - Giairo. Mentre eri via... 542 00:40:44,985 --> 00:40:46,403 - No. - Nili! 543 00:40:46,486 --> 00:40:48,655 Perché sento prefiche e flauti? Avevo detto di no! 544 00:40:48,738 --> 00:40:50,490 - Era malata! - Tua figlia se n'è andata. 545 00:40:53,034 --> 00:40:54,870 - Abbiamo dovuto decidere in fretta. - No. 546 00:40:54,953 --> 00:40:57,581 Sono andato a cercare il Maestro, lui doveva guarirla! 547 00:40:59,916 --> 00:41:00,917 Io so chi sei. 548 00:41:03,628 --> 00:41:05,297 Non gli rubiamo altro tempo. 549 00:41:05,964 --> 00:41:07,716 - Michal è col suo corpo. - No! 550 00:41:09,509 --> 00:41:10,969 No! Io ho cercato Gesù. 551 00:41:12,679 --> 00:41:14,264 Ho fatto il più in fretta possibile. 552 00:41:16,308 --> 00:41:17,309 Non temere. 553 00:41:20,187 --> 00:41:21,521 Abbi solo fede. 554 00:41:25,233 --> 00:41:26,443 Lei starà bene. 555 00:41:28,945 --> 00:41:29,946 Giairo. 556 00:41:31,406 --> 00:41:33,074 Giairo, andiamo dentro. 557 00:41:34,534 --> 00:41:35,535 Tu resta qui. 558 00:41:36,036 --> 00:41:37,454 - Andiamo... - Starà bene. 559 00:41:44,753 --> 00:41:46,087 Nili! 560 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Nili! 561 00:41:50,592 --> 00:41:52,302 Nili! 562 00:41:52,385 --> 00:41:53,553 Ora smettetela! 563 00:41:57,891 --> 00:41:58,892 Nili! 564 00:41:58,975 --> 00:42:00,143 Vi ho detto basta. 565 00:42:04,397 --> 00:42:05,398 Che state facendo? 566 00:42:05,982 --> 00:42:07,651 C'è una ragazza! È morta. 567 00:42:09,611 --> 00:42:13,823 Andate via. La fanciulla non è morta, sta dormendo. 568 00:42:19,037 --> 00:42:23,166 - Che cosa avete ora da ridere? - Ha detto che sta solo dormendo. 569 00:42:23,250 --> 00:42:25,961 - Che cosa crudele da dire. - Non sai con chi stai parlando? 570 00:42:26,044 --> 00:42:30,090 Se fossi parte della famiglia, ti farei salire per mostrarti che è morta! 571 00:42:30,173 --> 00:42:32,550 Che cosa sei? Un negromante? 572 00:42:32,634 --> 00:42:35,095 Ti dovresti vergognare per la cosa che hai detto! 573 00:42:36,096 --> 00:42:37,180 Tutti fuori. 574 00:42:40,976 --> 00:42:42,227 Avete sentito bene! 575 00:42:43,728 --> 00:42:45,480 Ragazzi, accompagnate tutti fuori. 576 00:42:47,065 --> 00:42:48,483 Ci hanno pagati per suonare! 577 00:42:50,443 --> 00:42:54,197 - Tu, apri le orecchie! - Andiamo. Lasciamoli soli un momento. 578 00:42:55,448 --> 00:42:56,449 Usciamo. 579 00:43:12,340 --> 00:43:13,466 Michal. 580 00:43:14,426 --> 00:43:17,053 - Dov'eri finito? - Stavo cercando quest'uomo. 581 00:43:17,137 --> 00:43:20,432 Lei è morta, e tu non c'eri! Perché ci hai lasciate da sole? 582 00:43:20,515 --> 00:43:23,893 Credi in me. Ti prego, credi in me! E credi in lui. 583 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Cosa? 584 00:43:27,188 --> 00:43:29,024 - Che vuole fare? - Ti prego. 585 00:43:29,107 --> 00:43:30,108 Ti prego. 586 00:43:32,944 --> 00:43:34,321 - Lo so. - No. 587 00:43:41,578 --> 00:43:42,579 No, ti prego. 588 00:44:18,239 --> 00:44:21,201 No. Che cosa le sta facendo? 589 00:44:21,284 --> 00:44:22,452 Ti prego. 590 00:44:29,209 --> 00:44:30,418 Fanciulla mia. 591 00:44:31,503 --> 00:44:32,879 Ora alzati. 592 00:44:37,258 --> 00:44:38,385 Oh! Nili. 593 00:44:39,386 --> 00:44:40,512 Nili, piccola mia! 594 00:44:42,972 --> 00:44:46,059 Grazie! Ti senti bene? 595 00:44:46,142 --> 00:44:47,811 Nili! 596 00:44:54,818 --> 00:44:57,862 Stai bene. Oh, amore mio! 597 00:44:59,739 --> 00:45:02,951 Grazie. Sta bene davvero! 598 00:45:03,034 --> 00:45:06,162 Parlo a tutti voi qui presenti. Ascoltate con molta attenzione. 599 00:45:07,539 --> 00:45:09,457 Simone, Giacomo, Giovanni, 600 00:45:10,250 --> 00:45:12,919 Giairo, Michal, e Nili. 601 00:45:14,587 --> 00:45:17,632 Nessuno di voi dovrà raccontare quanto è accaduto, 602 00:45:17,715 --> 00:45:19,426 per nessuna ragione al mondo. 603 00:45:21,010 --> 00:45:22,178 Mi sono spiegato? 604 00:45:24,389 --> 00:45:25,390 A nessuno. 605 00:45:27,183 --> 00:45:28,893 Neanche agli altri discepoli. 606 00:45:30,562 --> 00:45:31,563 Sì, Maestro. 607 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 - Sì, Maestro. - Sì. 608 00:45:34,107 --> 00:45:36,776 La gente non è pronta per la commozione che ne risulterà. 609 00:45:38,194 --> 00:45:39,988 Meglio evitare le attenzioni. 610 00:45:40,905 --> 00:45:42,532 Non sono sempre piacevoli. 611 00:45:44,159 --> 00:45:46,911 Qualsiasi cosa comandi, noi la faremo. 612 00:45:49,372 --> 00:45:51,458 Nili. Devi avere fame. 613 00:45:57,088 --> 00:45:58,465 Come ti posso ringraziare? 614 00:46:00,383 --> 00:46:03,970 - Non ho capito quello che hai fatto, ma... - Tranquilla. 615 00:46:05,638 --> 00:46:08,099 Ora date a Nili qualcosa da mangiare. 616 00:46:08,725 --> 00:46:10,852 Nili. Vieni, tesoro mio. 617 00:46:12,270 --> 00:46:13,271 Grazie. 618 00:46:27,535 --> 00:46:28,536 Grazie. 619 00:46:33,041 --> 00:46:36,794 Non ci sono parole adatte. Ti ringrazio. 620 00:46:37,837 --> 00:46:39,380 Grazie a te per la tua fede. 621 00:46:40,882 --> 00:46:43,510 Prego affinché la sinagoga abbia la stessa fede. 622 00:46:51,476 --> 00:46:52,477 Vieni. 623 00:48:45,923 --> 00:48:48,301 Non posso sapere cosa è successo lì dentro, 624 00:48:48,384 --> 00:48:50,094 ma hai toccato un cadavere? 625 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 Vai a vedere tu stesso. 626 00:48:53,514 --> 00:48:55,808 E so che hai toccato una donna che sanguinava. 627 00:48:56,392 --> 00:48:58,436 - Non sanguinava più. - Come puoi esserne sicuro? 628 00:48:58,519 --> 00:49:01,314 - Non hai altri argomenti? - Non hai diritto di interrogarlo. 629 00:49:01,397 --> 00:49:04,901 Tu e chiunque tu abbia toccato siete ritualmente impuri fino al tramonto 630 00:49:04,984 --> 00:49:07,362 e dovete eseguire i riti di purificazione. 631 00:49:11,282 --> 00:49:14,202 E cosa hai intenzione di fare, se ci rifiutassimo? 632 00:49:14,285 --> 00:49:16,579 Scriverò una lettera al Sinedrio, per denunciarvi. 633 00:49:18,706 --> 00:49:19,707 Una lettera. 634 00:49:22,835 --> 00:49:27,590 Chi di voi ha toccato me o la donna che in passato sanguinava? Alzi la mano. 635 00:49:32,595 --> 00:49:35,598 Venite con me, e andiamo a cercare gli altri. 636 00:49:51,572 --> 00:49:52,573 Ehi, tu! 637 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 Oh, no! 638 00:49:56,786 --> 00:49:59,706 Ti ho forse reso impuro? Vi ha mandati il rabbino? 639 00:49:59,789 --> 00:50:03,000 Lui crede di sì. Noi vogliamo soltanto fare un bagno. 640 00:50:08,089 --> 00:50:09,173 Peggio per lui. 641 00:50:10,508 --> 00:50:13,594 - Stavamo cercando te. - Sì, ci chiedevamo come stavi. 642 00:50:14,762 --> 00:50:15,763 Grazie. 643 00:50:16,139 --> 00:50:18,266 Io... so che ti ho disturbato. 644 00:50:18,349 --> 00:50:20,810 Una piacevole interruzione. Le mie preferite. 645 00:50:25,356 --> 00:50:28,568 Ora, se volete scusarmi, non posso perdermelo. 646 00:50:33,364 --> 00:50:34,365 Dodici anni? 647 00:50:35,116 --> 00:50:36,576 Come sei sopravvissuta? 648 00:50:37,118 --> 00:50:39,746 - È una lunga storia. - Le migliori sono così. 649 00:50:40,371 --> 00:50:41,706 Andiamo. 650 00:50:49,338 --> 00:50:50,548 E quello chi è? Sei tu? 651 00:50:52,925 --> 00:50:54,844 Perché siete tutti così rammolliti, qui? 652 00:50:55,595 --> 00:50:56,846 Giacomo il Maggiore. 653 00:51:12,820 --> 00:51:14,906 Io scommetto su Giuda e Giacomo. 47784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.