All language subtitles for The.Chosen.S03E04.Purificazione.Parte.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,081 --> 00:01:24,460 Voi dovete amare il vostro prossimo e il vostro nemico. 2 00:01:24,543 --> 00:01:26,754 E il sole splende sui buoni... 3 00:01:36,931 --> 00:01:38,349 Non affannatevi... 4 00:01:44,438 --> 00:01:48,275 Guardate gli uccelli... 5 00:01:48,359 --> 00:01:51,654 Il sole splenderà sui buoni e i cattivi... 6 00:01:52,988 --> 00:01:56,408 ...durante la vita... 7 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Oh, Dio, ascoltami... 8 00:03:13,319 --> 00:03:16,155 Curami... 9 00:03:20,784 --> 00:03:24,872 Non devo chiederlo, lo so. Non c'è nessuno a cui chiederlo. 10 00:03:26,290 --> 00:03:27,333 Israele... 11 00:05:46,722 --> 00:05:48,307 Padre nostro, 12 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 che sei nei cieli, 13 00:05:50,309 --> 00:05:52,644 sia santificato il tuo nome. 14 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 Padre nostro, 15 00:05:54,855 --> 00:05:56,690 che sei nei cieli, 16 00:05:56,774 --> 00:05:58,776 sia santificato il tuo nome. 17 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà. 18 00:06:02,613 --> 00:06:05,407 Come in cielo, così in terra. 19 00:06:05,491 --> 00:06:08,619 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 20 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 E rimetti a noi i nostri debiti, 21 00:06:10,913 --> 00:06:14,750 come noi li rimettiamo ai nostri debitori, 22 00:06:14,833 --> 00:06:17,377 e non abbandonarci alla tentazione, 23 00:06:17,461 --> 00:06:19,838 ma liberaci dal male. 24 00:09:14,513 --> 00:09:18,100 Chi toccherà il corpo di colui che è affetto da gonorrea 25 00:09:18,183 --> 00:09:19,518 si laverà le vesti, 26 00:09:19,601 --> 00:09:22,980 si farà il bagno nell'acqua e sarà impuro fino a quella sera. 27 00:09:23,689 --> 00:09:27,317 Se colui che ha la gonorrea sputerà su uno in stato di purità, 28 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 questi dovrà lavarsi le vesti, farsi il bagno nell'acqua 29 00:09:30,404 --> 00:09:32,614 e sarà impuro fino a quella sera. 30 00:09:32,698 --> 00:09:36,535 Anche la sella su cui monterà chi ha la gonorrea sarà impura. 31 00:09:37,202 --> 00:09:40,622 Chiunque toccherà cosa che sia stata sotto quel tale, sarà impuro... 32 00:09:40,706 --> 00:09:43,041 - Che problema avete voi due? - Cosa? 33 00:09:43,125 --> 00:09:46,003 Chi porterà tali oggetti dovrà lavarsi le vesti, 34 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 farsi il bagno nell'acqua e sarà impuro fino a quella sera. 35 00:09:49,381 --> 00:09:51,425 È successo qualcosa durante la missione? 36 00:09:51,508 --> 00:09:54,469 - Perché siete così fermi? - Nella sinagoga? 37 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Di solito vi agitate, mentre lui recita la sua nenia. 38 00:09:57,472 --> 00:09:59,599 Ora ci rimproveri perché ci comportiamo bene? 39 00:09:59,683 --> 00:10:03,061 - Non è certo il passo migliore della Torah. - Quando chi è affetto da gonorrea... 40 00:10:03,145 --> 00:10:06,857 Tra molti anni, nessuno dichiarerà: "Sì, ero presente alla lettura sulla gonorrea". 41 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 Abba. 42 00:10:08,025 --> 00:10:11,236 ...farsi il bagno nell'acqua e sarà impuro fino a quella sera. 43 00:10:12,904 --> 00:10:15,198 ...su cui monterà chi ha la gonorrea... 44 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 Vi tengo d'occhio. 45 00:10:16,366 --> 00:10:18,327 Chiunque toccherà cosa che sia stata sotto... 46 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Avete qualcosa. 47 00:10:19,494 --> 00:10:21,830 ...dovrà lavarsi le vesti, farsi il bagno nell'acqua 48 00:10:21,913 --> 00:10:23,582 e sarà impuro fino a quella sera. 49 00:10:32,090 --> 00:10:33,467 Dove ero rimasto? 50 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Ah sì, il rito delle abluzioni. 51 00:10:35,344 --> 00:10:38,347 Chi toccherà il corpo di colui che è affetto da gonorrea... 52 00:10:44,269 --> 00:10:46,021 Per favore, fate silenzio. 53 00:10:46,104 --> 00:10:48,398 Il rabbino Giosia sta leggendo un brano del Levitico. 54 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 La cisterna. 55 00:10:50,067 --> 00:10:51,902 Questa cisterna è chiusa. 56 00:10:52,486 --> 00:10:54,071 Cosa significa, chiusa? 57 00:10:54,154 --> 00:10:55,864 È melma. Guardate. 58 00:10:57,449 --> 00:11:00,327 Una galleria che alimenta la cisterna si è forata 59 00:11:00,410 --> 00:11:04,790 e, di conseguenza, è straripata una fogna, contaminando l'acqua. 60 00:11:04,873 --> 00:11:07,334 Probabilmente a causa di tutta quella gente sudicia. 61 00:11:07,417 --> 00:11:08,543 Sono pellegrini. 62 00:11:09,086 --> 00:11:12,631 Non li abbiamo invitati noi, ma sono qui e sono pacifici. 63 00:11:14,883 --> 00:11:16,134 Cosa si può fare? 64 00:11:16,218 --> 00:11:19,137 Se foste persone intraprendenti, chiamereste ogni uomo abile 65 00:11:19,221 --> 00:11:22,391 nella sinagoga e vi mettereste a lavorare per riparare la falla. 66 00:11:23,225 --> 00:11:25,977 - Stiamo pregando. - Come avevamo immaginato. 67 00:11:26,520 --> 00:11:29,898 Quindi, Roma riparerà la vostra cisterna 68 00:11:31,066 --> 00:11:33,110 e così si prenderà cura di voi. 69 00:11:35,695 --> 00:11:36,696 Quando? 70 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Beh... 71 00:11:38,573 --> 00:11:43,370 Il vostro onorevole pretore Quinto ha decretato che il lavoro sia eseguito subito. 72 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Però, 73 00:11:45,247 --> 00:11:49,376 nella sua benevolenza, ha tralasciato la questione delle forniture. 74 00:11:50,085 --> 00:11:54,131 E dunque, verrà riparata quando avremo i materiali da Roma. 75 00:11:54,965 --> 00:11:56,633 Ma ci vorranno settimane! 76 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 A meno che... 77 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 Non vi procuriamo i materiali noi stessi. 78 00:12:02,222 --> 00:12:05,475 - La vostra sinagoga sembra prospera. - Non è come sembra. 79 00:12:07,352 --> 00:12:08,520 Che cosa occorre? 80 00:12:24,202 --> 00:12:25,370 Avanti. 81 00:12:28,790 --> 00:12:30,417 Rabbino Yussif. Prego. 82 00:12:30,500 --> 00:12:31,585 Shalom, Giairo. 83 00:12:31,668 --> 00:12:33,336 Da quanto tempo. 84 00:12:34,212 --> 00:12:36,298 Va tutto bene da queste parti? 85 00:12:38,425 --> 00:12:42,053 È da un po' di tempo che avevo intenzione di parlare con te. 86 00:12:42,137 --> 00:12:45,474 Ma, visto che sei venuto tu, suppongo sia un'emergenza. 87 00:12:46,183 --> 00:12:47,767 Come posso aiutarti? 88 00:12:47,851 --> 00:12:50,562 Apprezzo molto il tuo senso dell'ordine, Giairo. 89 00:12:50,645 --> 00:12:52,314 È il mio unico compito. 90 00:12:53,982 --> 00:12:56,485 Mi occorrono una pergamena e un corriere. 91 00:12:57,235 --> 00:12:59,821 - Un corriere con quale destinazione? - Gerusalemme. 92 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 - Al Tempio? - No. 93 00:13:02,574 --> 00:13:03,700 La cisterna è guasta. 94 00:13:05,827 --> 00:13:06,953 Nessuno me l'aveva detto. 95 00:13:07,787 --> 00:13:10,207 L'acqua pulita è essenziale per il rito di purificazione. 96 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 Devo richiedere i materiali necessari per la riparazione. 97 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 - Dobbiamo aggiornare il bilancio. - Non serve. 98 00:13:15,587 --> 00:13:16,755 È tutto pagato. 99 00:13:17,756 --> 00:13:19,466 Quasi non oso chiedere. 100 00:13:20,800 --> 00:13:22,093 Ci ho pensato io. 101 00:13:22,677 --> 00:13:25,514 La mia famiglia gestisce un'attività edile a Gerusalemme. 102 00:13:25,597 --> 00:13:29,476 Possediamo una cava di pietra e anche una fabbrica di mattoni. 103 00:13:29,559 --> 00:13:30,560 Notevole. 104 00:13:31,353 --> 00:13:32,854 Sii discreto, Giairo. 105 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Te lo prometto. 106 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Perché volevi vedermi? 107 00:13:43,573 --> 00:13:46,409 Ho ricevuto la richiesta di un rapporto dettagliato 108 00:13:46,493 --> 00:13:50,372 sui contenuti del sermone di Gesù di Nazaret sull'altopiano di Chorazim. 109 00:13:51,248 --> 00:13:52,249 Chi l'ha chiesto? 110 00:13:53,124 --> 00:13:54,334 Il rabbino Samuele. 111 00:13:56,294 --> 00:14:00,340 E l'ha siglato il rabbino Shammai in persona. 112 00:14:03,635 --> 00:14:07,681 Lungi da me consigliarti su come condurre i tuoi affari, rabbino. 113 00:14:08,974 --> 00:14:11,309 Non possono sapere della tua lettera. 114 00:14:14,187 --> 00:14:15,272 L'hai letta? 115 00:14:16,565 --> 00:14:17,566 All'inizio no. 116 00:14:18,858 --> 00:14:21,444 Ho fissato quella pergamena per quasi un mese. 117 00:14:22,362 --> 00:14:24,864 Ho letto quello che hai scritto riguardo il sermone 118 00:14:24,948 --> 00:14:27,284 e dei tuoi incontri con lui e i suoi seguaci. 119 00:14:28,743 --> 00:14:30,704 Gesù è una novità assoluta. 120 00:14:32,789 --> 00:14:34,374 Confermi quanto hai scritto? 121 00:14:34,457 --> 00:14:37,210 - Ti prego... - Non dubito della tua attendibilità. 122 00:14:37,294 --> 00:14:39,504 - Ti sto chiedendo... - Lo so. 123 00:14:43,550 --> 00:14:44,759 Sono stato emotivo. 124 00:14:45,468 --> 00:14:46,928 Ero scosso. 125 00:14:47,679 --> 00:14:51,433 E ho tratto delle conclusioni su Gesù di Nazaret che non avrei dovuto... 126 00:14:51,516 --> 00:14:52,601 Lo pensi davvero? 127 00:14:53,768 --> 00:14:55,770 Lo provo anche io, rabbino. 128 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Sono anch'io scosso, rabbino. 129 00:15:00,525 --> 00:15:03,570 Ho passato l'ultimo mese a confrontare il sermone con la Torah, 130 00:15:03,653 --> 00:15:05,572 a rileggere tutte le profezie. 131 00:15:05,655 --> 00:15:09,200 Ho recuperato anche il rapporto sulla guarigione del paralitico. 132 00:15:10,452 --> 00:15:14,080 Certe volte, la conoscenza è una maledizione. 133 00:15:16,124 --> 00:15:20,337 Mi rincresce sapere che il mio rapporto ti abbia instillato il dubbio. 134 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 Il problema non è Gesù di Nazaret. 135 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Io ho visto la luce, rabbino! 136 00:15:28,762 --> 00:15:31,765 La Torah ci ha annunciato la venuta di quest'uomo. 137 00:15:32,515 --> 00:15:36,519 Il dogma e la tradizione sono entrambi in errore 138 00:15:36,603 --> 00:15:39,064 quando parlano di una figura di tipo militare. 139 00:15:40,607 --> 00:15:42,567 Se quello che affermi tu è vero, 140 00:15:43,193 --> 00:15:44,653 capisci cosa significa? 141 00:15:44,736 --> 00:15:46,571 Giairo, fai attenzione. 142 00:15:47,113 --> 00:15:50,784 Questo Gesù di Nazaret è molto più che un nuovo grande rabbino. 143 00:15:52,118 --> 00:15:55,789 Voi sacerdoti e i membri dei Sinedrio, siete troppo coinvolti 144 00:15:55,872 --> 00:15:57,707 per vedere il quadro generale. 145 00:15:58,708 --> 00:16:00,085 Lui potrebbe essere... 146 00:16:05,674 --> 00:16:06,883 No, no. 147 00:16:07,717 --> 00:16:09,886 Io preferirei non essere mai nato 148 00:16:09,969 --> 00:16:13,556 che tornare a non conoscere il contenuto delle tue lettere. 149 00:16:14,432 --> 00:16:17,769 Sei sicuro di capire le conseguenze di ciò che dici? 150 00:16:17,852 --> 00:16:19,270 Certo che sì, 151 00:16:19,354 --> 00:16:21,314 è proprio per questo che mi sento così. 152 00:16:23,983 --> 00:16:25,568 Sono sincero. 153 00:16:27,195 --> 00:16:28,697 Credo lo fossi anche tu. 154 00:16:35,995 --> 00:16:37,455 E Nicodemo? 155 00:16:40,792 --> 00:16:42,961 Adesso comprendi il mio dilemma. 156 00:16:43,503 --> 00:16:45,213 Io amo il nostro popolo. 157 00:16:46,423 --> 00:16:49,217 Ma ho un gran timore di ciò che potrebbe fare l'Ordine. 158 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 Il Rabbino Samuele ha chiesto questo rapporto 159 00:16:53,596 --> 00:16:56,725 con il consenso di uno dei capi del Sinedrio. 160 00:16:57,767 --> 00:17:01,104 E quindi non sarà ricevuto con comprensione. 161 00:17:03,815 --> 00:17:06,901 - Cosa dovrei fare? - Sono già stato troppo ardito. 162 00:17:08,528 --> 00:17:09,612 Ma dato che lo chiedi, 163 00:17:09,696 --> 00:17:13,908 se fossi in te io invierei una versione il più mitigata possibile. 164 00:17:13,992 --> 00:17:15,118 Siamo d'accordo. 165 00:17:15,994 --> 00:17:19,622 Il Sinedrio non deve sapere niente del sermone. 166 00:17:22,876 --> 00:17:28,631 Sapere che il rapporto che presenterò sarà inesatto ti rende mio complice. 167 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Discrezione, per favore. 168 00:17:36,765 --> 00:17:37,932 Te lo prometto. 169 00:18:51,881 --> 00:18:52,966 Dov'è tuo marito? 170 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 Che cosa ti salta in mente? 171 00:18:57,554 --> 00:18:58,930 Eri pronta a combattere? 172 00:18:59,013 --> 00:19:00,473 Oh, non puoi fare così. 173 00:19:00,557 --> 00:19:03,059 Non farlo mai più, mi hai spaventata a morte. 174 00:19:07,856 --> 00:19:10,817 Per tua fortuna mi sei mancato, o te l'avrei fatta pagare. 175 00:19:11,901 --> 00:19:13,111 Mi sei mancata anche tu. 176 00:19:14,445 --> 00:19:18,199 Mi dispiace per il disordine, non ti aspettavo prima di stasera. 177 00:19:18,283 --> 00:19:19,993 Non mi importa, lo sai bene. 178 00:19:21,953 --> 00:19:23,538 Questo mi è mancato molto. 179 00:19:24,205 --> 00:19:27,375 - Muoio di fame. - Non hai mangiato a sufficienza? 180 00:19:28,334 --> 00:19:31,880 Sì, ma non era abbastanza per la strada che abbiamo percorso. 181 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Allora, 182 00:19:34,507 --> 00:19:36,009 noti qualcosa di diverso? 183 00:19:38,219 --> 00:19:39,220 A che proposito? 184 00:19:40,221 --> 00:19:41,222 La casa. 185 00:19:43,474 --> 00:19:44,601 È cambiato qualcosa? 186 00:19:45,226 --> 00:19:46,394 Sì, la tavola. 187 00:19:46,477 --> 00:19:50,064 Di solito è là, ma l'ho spostata qui per creare più spazio. 188 00:19:50,648 --> 00:19:53,610 E ho spostato altre cose per far entrare più luce. 189 00:19:53,693 --> 00:19:57,071 E Ima mi ha dato delle stoffe da appendere al muro. 190 00:19:57,947 --> 00:19:59,616 Quelle lì prima non c'erano? 191 00:19:59,699 --> 00:20:00,950 Che cosa vuoi dire? 192 00:20:01,034 --> 00:20:03,536 No. Le ho appese mentre eri in viaggio. 193 00:20:05,455 --> 00:20:07,332 Non hai notato niente di diverso? 194 00:20:08,207 --> 00:20:09,542 Tu abiti in questa casa. 195 00:20:09,626 --> 00:20:11,127 Scusa, sono esausto. 196 00:20:11,669 --> 00:20:12,670 Mi piace molto. 197 00:20:13,212 --> 00:20:15,882 Preferisci riposarti, mentre vado al mercato? 198 00:20:15,965 --> 00:20:17,383 Mi andrebbe proprio. 199 00:20:17,926 --> 00:20:23,473 Se potessi riposare un po' ora, sarò in forma per cena e... 200 00:20:24,515 --> 00:20:25,516 A letto presto? 201 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 Vai a letto adesso? 202 00:20:31,272 --> 00:20:32,357 Ora non va bene? 203 00:20:33,316 --> 00:20:34,943 No. Non c'è problema. 204 00:20:36,194 --> 00:20:38,404 È solo che speravo che potessimo... 205 00:20:41,491 --> 00:20:44,285 Non fa niente. Tranquillo. Vado al mercato. 206 00:20:44,369 --> 00:20:46,579 Sì. Sai, ora che sono tornati tutti, 207 00:20:46,663 --> 00:20:48,831 Giuda li ha invitati a passare qui domani sera. 208 00:20:48,915 --> 00:20:50,667 - C'è altro pane, qui? - Domani? 209 00:20:51,292 --> 00:20:52,293 Sei appena tornato. 210 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 Volevamo solo incontrarci, parlare del viaggio, 211 00:20:55,296 --> 00:20:56,923 e volevano venire qui. È un fastidio, 212 00:20:57,006 --> 00:20:59,133 a è da molto che non ci vediamo. 213 00:20:59,217 --> 00:21:00,301 Sì, lo so. 214 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 È il luogo migliore per vederci. 215 00:21:03,513 --> 00:21:04,514 Allora, ce n'è altro? 216 00:21:05,598 --> 00:21:06,599 Altro di cosa? 217 00:21:06,683 --> 00:21:08,267 Altro pane, per i ragazzi. 218 00:21:10,395 --> 00:21:11,437 Posso prepararlo. 219 00:21:12,146 --> 00:21:14,691 Mi fermerò anche al pozzo a prendere l'acqua. 220 00:21:14,774 --> 00:21:17,485 Grazie. Fai un pane ottimo, li farai felici. 221 00:21:17,568 --> 00:21:19,028 Va bene, buon riposo. 222 00:21:20,029 --> 00:21:21,030 Grazie. 223 00:21:22,323 --> 00:21:23,324 Ti amo. 224 00:21:24,409 --> 00:21:25,868 È bello essere a casa. 225 00:21:26,869 --> 00:21:28,079 Ti amo. 226 00:21:39,674 --> 00:21:41,759 - Scusami. - Sì? 227 00:21:41,843 --> 00:21:44,512 - Hai dei vestiti da lavare? - No, nessuno. 228 00:21:45,930 --> 00:21:47,140 Beh, veramente sì. 229 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Sto andando a prendere l'acqua per lavarli. 230 00:21:49,475 --> 00:21:51,102 - Capisco. - Ma grazie. 231 00:21:51,185 --> 00:21:54,605 I miei prezzi sono onesti e gli indumenti tornano come nuovi. 232 00:21:55,606 --> 00:21:56,733 Non ne dubito. 233 00:22:00,653 --> 00:22:02,030 Ti va di accompagnarmi? 234 00:22:04,323 --> 00:22:06,617 Potrei non essere di buona compagnia. 235 00:22:08,077 --> 00:22:09,787 È una cosa interessante da dire. 236 00:22:10,538 --> 00:22:12,832 Molte persone non se ne rendono conto. 237 00:22:12,915 --> 00:22:15,334 Di essere strane come me, intendi dire. 238 00:22:15,877 --> 00:22:17,003 O di essere dolci. 239 00:22:20,548 --> 00:22:21,924 Non ti avevo mai vista. 240 00:22:22,008 --> 00:22:23,217 Non sono di qui. 241 00:22:23,301 --> 00:22:25,845 - Da dove vieni? - Da Cesarea di Filippo. 242 00:22:25,928 --> 00:22:28,347 Stai andando al pozzo fuori città con quei secchi? 243 00:22:28,431 --> 00:22:31,768 - La cisterna è rotta. - Non dovresti andare a quel pozzo. 244 00:22:31,851 --> 00:22:35,063 Ieri ho visto una fila di persone per ore sotto il sole. 245 00:22:35,146 --> 00:22:36,397 Che alternative abbiamo? 246 00:22:38,524 --> 00:22:40,860 Conosco una sorgente segreta a nord della città. 247 00:22:41,486 --> 00:22:44,197 - E mi ci porteresti? - Perciò te l'ho detto. 248 00:22:45,698 --> 00:22:46,699 Andiamo. 249 00:22:54,999 --> 00:22:56,626 Te la cavi molto bene. 250 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 Grazie, mamma. 251 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Ha un buon profumo, vero? 252 00:23:04,300 --> 00:23:05,301 Abba. 253 00:23:10,139 --> 00:23:12,725 Devo ricontrollare una profezia. Ho bisogno dei miei rotoli. 254 00:23:12,809 --> 00:23:13,810 Ima. 255 00:23:13,893 --> 00:23:16,479 - Papà è a casa. - Me ne sono accorta. 256 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Ma che sorpresa. 257 00:23:17,814 --> 00:23:19,315 Non posso fermarmi a lungo. 258 00:23:19,398 --> 00:23:21,692 Uno dei rabbini ha bisogno del tuo aiuto? 259 00:23:25,321 --> 00:23:26,948 Nili, vieni. Continua a mescolare. 260 00:23:27,031 --> 00:23:28,783 - Non si deve bruciare. - No. 261 00:23:48,553 --> 00:23:49,554 È perfetto. 262 00:23:49,929 --> 00:23:50,930 Ti ringrazio. 263 00:23:53,015 --> 00:23:54,016 Ancora uno. 264 00:23:54,725 --> 00:23:56,435 Continua così, tesoro. 265 00:24:06,404 --> 00:24:08,573 Non fare così. Se non viene bene, riprova. 266 00:24:08,656 --> 00:24:09,907 Mi fa male la pancia. 267 00:24:09,991 --> 00:24:10,992 Nili? 268 00:24:11,075 --> 00:24:12,076 Nili! 269 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Che ti prende? 270 00:24:16,664 --> 00:24:17,665 Giairo? 271 00:24:19,959 --> 00:24:21,169 Giairo! 272 00:24:24,755 --> 00:24:26,841 - Che succede? - Non lo so. Stavamo cucinando. 273 00:24:26,924 --> 00:24:29,093 Nili stava misurando le spezie ed è caduta. 274 00:24:29,177 --> 00:24:30,303 Oh, no. No, no, no. 275 00:24:30,386 --> 00:24:32,346 - Tranquilla, andiamo. - Va bene. 276 00:24:32,430 --> 00:24:34,640 - Portiamola di sopra. Andiamo. - Va bene. 277 00:24:34,724 --> 00:24:35,808 Ti porto a letto. 278 00:24:38,352 --> 00:24:40,021 Stai bene, va tutto bene. 279 00:24:41,272 --> 00:24:42,273 Resta qui, amore. 280 00:24:42,356 --> 00:24:43,357 Va bene. 281 00:24:46,819 --> 00:24:48,571 - Chiamo il dottore. - Vai! 282 00:24:49,947 --> 00:24:51,699 Amore mio. 283 00:24:56,954 --> 00:24:58,789 Ti ringrazio per il tuo aiuto. 284 00:25:01,042 --> 00:25:02,210 Ma non so come ti chiami. 285 00:25:02,752 --> 00:25:03,878 Io sono Eden. 286 00:25:03,961 --> 00:25:04,962 Veronica. 287 00:25:06,672 --> 00:25:08,466 Sei stata davvero gentile. 288 00:25:09,133 --> 00:25:12,303 - Molti avrebbero mantenuto il segreto. - Non mi piacciono i segreti. 289 00:25:13,888 --> 00:25:15,389 Però tutti hanno dei segreti. 290 00:25:16,182 --> 00:25:19,518 Se la gente sapesse qualcosa di utile, vorrei me lo dicesse. 291 00:25:19,602 --> 00:25:20,978 Quindi io faccio lo stesso. 292 00:25:22,271 --> 00:25:25,191 - Giusto. - Anche se non ne ricavo niente. 293 00:25:26,067 --> 00:25:28,319 - Cosa vuoi dire? - Non importa. 294 00:25:28,861 --> 00:25:29,862 Eccoci qua. 295 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 - Devi mettere... - So come si fa! 296 00:25:41,165 --> 00:25:42,541 Non volevo essere scortese. 297 00:25:43,542 --> 00:25:45,461 È un periodo complicato della mia vita. 298 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 Ti capisco. 299 00:25:48,047 --> 00:25:49,257 No, ho sbagliato. 300 00:25:50,216 --> 00:25:51,217 Mi dispiace. 301 00:25:55,805 --> 00:25:58,307 A tuo marito piace Cafarnao? 302 00:25:59,600 --> 00:26:00,601 Non sono sposata. 303 00:26:01,435 --> 00:26:02,436 Ah, no? 304 00:26:02,979 --> 00:26:04,563 Ma vieni da molto lontano. 305 00:26:11,696 --> 00:26:12,989 Quello che cos'è? 306 00:26:17,076 --> 00:26:18,119 Accidenti. 307 00:26:21,622 --> 00:26:24,083 Sono grata a Matteo per consentirci di vivere qui, 308 00:26:24,166 --> 00:26:27,586 ma questa casa è chiaramente la dimostrazione 309 00:26:27,670 --> 00:26:32,425 che chi ha molto denaro non necessariamente ha buon gusto. 310 00:26:32,508 --> 00:26:33,884 Che cosa vuoi dire? 311 00:26:35,344 --> 00:26:38,556 La curva delle gambe di questo tavolo e lo stile a zampa 312 00:26:38,639 --> 00:26:41,350 andavano di moda cinque anni fa. 313 00:26:41,934 --> 00:26:43,853 Forse lui lo ha comprato cinque anni fa. 314 00:26:44,478 --> 00:26:45,479 E questo? 315 00:26:45,896 --> 00:26:48,190 L'arancione accelera i battiti del cuore. 316 00:26:49,066 --> 00:26:51,527 Non mi sorprende che sia sempre ansioso. 317 00:26:51,610 --> 00:26:53,863 Matteo non è ansioso per questo. 318 00:26:55,239 --> 00:26:56,490 A cosa vuoi arrivare? 319 00:26:57,450 --> 00:26:59,702 Non potremo vendere queste cose ad un'asta. 320 00:26:59,785 --> 00:27:00,911 Un'asta? 321 00:27:01,620 --> 00:27:03,956 Il gregge avrà bisogno di denaro, Maria. 322 00:27:04,790 --> 00:27:06,417 Non ci basteranno le donazioni. 323 00:27:07,668 --> 00:27:11,589 Beh, avevamo parlato della possibilità di vendere i tuoi gioielli. 324 00:27:12,423 --> 00:27:13,466 Te l'ho detto, 325 00:27:14,592 --> 00:27:16,761 questi non sono semplici gioielli. 326 00:27:17,595 --> 00:27:19,055 Sono cimeli di famiglia. 327 00:27:21,307 --> 00:27:23,476 Appartenevano ai miei antenati. 328 00:27:23,559 --> 00:27:25,311 Porto la loro vita con me, 329 00:27:26,312 --> 00:27:28,647 indossandoli sul mio corpo. 330 00:27:28,731 --> 00:27:33,027 Scusa, sto cercando di comprendere, ma mi sembra una pratica pagana. 331 00:27:34,320 --> 00:27:36,489 Oppure animista, 332 00:27:36,572 --> 00:27:39,867 che forse dovresti respingere, ora che sei in questo gruppo. 333 00:27:39,950 --> 00:27:41,077 Non è animismo. 334 00:27:41,827 --> 00:27:42,953 È onore. 335 00:27:43,746 --> 00:27:45,623 Non sai quello che ho passato. 336 00:27:45,706 --> 00:27:48,167 - Tu non lo sai. - Me ne hanno parlato. 337 00:27:52,171 --> 00:27:53,172 Scusami. 338 00:27:53,547 --> 00:27:55,007 È vero, ho un passato. 339 00:27:56,592 --> 00:27:58,052 Per quanto riguarda il denaro, 340 00:27:58,135 --> 00:28:00,930 dovrebbe decidere Giuda che si occupa delle finanze. 341 00:28:05,267 --> 00:28:06,936 Spero proprio che sia Gesù. 342 00:28:08,604 --> 00:28:11,899 - Zebedeo, shalom. - Shalom, shalom. 343 00:28:12,483 --> 00:28:17,822 Sai, mi sono resa conto l'altro giorno, che non mi sono ancora scusata per il tetto. 344 00:28:19,907 --> 00:28:21,617 La tua fede è bellissima. 345 00:28:23,661 --> 00:28:25,204 Non ti devi preoccupare. 346 00:28:25,830 --> 00:28:28,290 Signore, avete un momento per me? 347 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 - Certo. - Sì. 348 00:28:32,503 --> 00:28:34,088 Ho spremuto po' di olio di oliva. 349 00:28:35,256 --> 00:28:38,175 Mi dareste la vostra opinione sincera, per favore? 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,885 Ditemi che sapore ha. 351 00:28:50,062 --> 00:28:51,564 Che genere di "uhm" era, quello? 352 00:28:51,647 --> 00:28:54,442 Mi serve un minuto per trovare la parola giusta. 353 00:28:56,902 --> 00:28:57,903 Tamara? 354 00:29:04,952 --> 00:29:06,120 Che c'è? 355 00:29:07,538 --> 00:29:09,290 Cosa c'è? Qualcosa non va? 356 00:29:16,130 --> 00:29:17,131 Io... 357 00:29:18,424 --> 00:29:22,511 Sono la figlia di uno dei sette principi del mio popolo. 358 00:29:24,680 --> 00:29:27,683 L'olivo è originario dell'Etiopia e poi ha raggiunto gli altri paesi. 359 00:29:27,766 --> 00:29:30,269 Sei proprio sicura che l'olivo provenga dell'Etiopia? 360 00:29:30,352 --> 00:29:33,689 Io ho visitato l'Egitto, la Nubia, l'Anatolia, 361 00:29:33,772 --> 00:29:37,902 e ho assaggiato tutti i loro oli più pregiati e... 362 00:29:37,985 --> 00:29:39,612 E? 363 00:29:39,695 --> 00:29:40,946 Che cosa ne pensi? 364 00:29:41,030 --> 00:29:42,239 È rancido. 365 00:29:42,323 --> 00:29:44,158 - Tamara! - No, va bene. 366 00:29:44,241 --> 00:29:48,579 Vi ho chiesto io di essere sincere. Non mi aiutereste con false lusinghe. 367 00:29:50,039 --> 00:29:53,834 Maria, so di poter contare sulla tua opinione sincera. 368 00:29:53,918 --> 00:29:54,919 Sa di muffa. 369 00:29:55,377 --> 00:29:58,297 Ha un sapore tra il pepe nero e l'aceto. 370 00:29:59,590 --> 00:30:02,885 Vediamolo da vicino. Maria, ti prego. Passami quello. 371 00:30:10,684 --> 00:30:13,270 È stato filtrato con grande attenzione. 372 00:30:13,896 --> 00:30:15,022 Vedi come è chiaro? 373 00:30:15,648 --> 00:30:17,399 Non ci sono residui. 374 00:30:18,692 --> 00:30:19,693 Grazie molte. 375 00:30:20,152 --> 00:30:22,530 Ma che cosa posso fare per il gusto? 376 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 Dipende dalle olive. 377 00:30:24,490 --> 00:30:26,325 Erano di colore verde chiaro o scuro? 378 00:30:26,408 --> 00:30:29,328 Verde scuro, perché sono più economiche e producono più olio. 379 00:30:29,411 --> 00:30:30,621 Sono di qualità inferiore. 380 00:30:30,704 --> 00:30:34,875 Più sono chiare le olive, meno olio producono, ma sono più saporite. 381 00:30:35,459 --> 00:30:38,712 Quelle chiare sono migliori. Hai comprato una pressa? 382 00:30:38,796 --> 00:30:41,340 Ne ho affittata una con l'asino per la macina del frantoio. 383 00:30:41,423 --> 00:30:42,841 E le olive? 384 00:30:42,925 --> 00:30:44,718 Le ho prese dal padrone di un uliveto. 385 00:30:44,802 --> 00:30:46,804 - Un uliveto di valore? - Sì. 386 00:30:47,805 --> 00:30:50,015 Almeno credo. 387 00:30:50,099 --> 00:30:53,018 Potresti organizzare un incontro con il padrone? 388 00:30:53,102 --> 00:30:54,687 Dell'uliveto o della pressa? 389 00:30:54,770 --> 00:30:56,564 - Entrambi. - Tamara, cosa fai? 390 00:30:56,647 --> 00:31:00,401 Quella donna, Giovanna, della corte di Erode, 391 00:31:00,484 --> 00:31:03,821 che ha fatto entrare Andrea in prigione per vedere Giovanni Battista 392 00:31:03,904 --> 00:31:06,240 ha fatto una grossa donazione alla nostra comunità 393 00:31:06,323 --> 00:31:10,995 e ci ha incoraggiato a trovare il modo di moltiplicare il suo dono, se possibile. 394 00:31:11,078 --> 00:31:13,330 Lo vorreste investire nella mia attività? 395 00:31:13,414 --> 00:31:16,750 Ma tu hai detto che ha fatto la donazione alla comunità. 396 00:31:16,834 --> 00:31:21,547 Sì, ma i profitti della vendita dell'olio potrebbero aiutarci a moltiplicare il dono. 397 00:31:22,131 --> 00:31:25,509 Dovremo parlare on Giuda, prima. Dovrà essere d'accordo. 398 00:31:25,593 --> 00:31:26,844 Beh, dove si trova? 399 00:31:27,386 --> 00:31:28,929 A casa di Andrea, credo. 400 00:31:29,013 --> 00:31:31,473 Che cosa aspettiamo? Coraggio, andiamo. 401 00:31:31,557 --> 00:31:32,558 Tieni. 402 00:31:38,147 --> 00:31:39,148 Certo. 403 00:31:40,316 --> 00:31:42,568 E poi, in un solo istante, 404 00:31:42,651 --> 00:31:45,988 senza preavviso, i suoi occhi sono passati dal grigio al marrone. 405 00:31:46,071 --> 00:31:48,157 Non avevamo mai visto una cosa così. 406 00:31:48,240 --> 00:31:49,992 A quanto pare, neanche lei. 407 00:31:50,534 --> 00:31:52,578 I genitori sono scoppiati in lacrime. 408 00:31:52,661 --> 00:31:55,331 Peccato che la prima cosa che abbia visto foste voi due. 409 00:31:56,040 --> 00:31:57,374 Sarà stato un trauma. 410 00:32:04,173 --> 00:32:05,633 - Vuoi una mano? - No. 411 00:32:07,801 --> 00:32:10,512 - C'è qualcosa che non va, ultimamente? - No. 412 00:32:13,557 --> 00:32:16,101 Andrea si è rivelato un ottimo predicatore. 413 00:32:18,228 --> 00:32:19,355 Abbiamo aiutato molti. 414 00:32:19,438 --> 00:32:21,774 Eravate nella Decapoli? Coi Gentili? 415 00:32:21,857 --> 00:32:24,860 C'erano sia Gentili che ebrei ellenisti, esatto. 416 00:32:24,943 --> 00:32:27,237 E ci odiano proprio come si odiano tra loro. 417 00:32:27,321 --> 00:32:30,324 I Gentili pensavano che volessimo far scoppiare una guerra. 418 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 Simone, sei fiero di tuo fratello? 419 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 Simone? 420 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Scusa, che hai detto? 421 00:32:40,876 --> 00:32:42,586 Ti ho chiesto se sei fiero di Andrea. 422 00:32:43,379 --> 00:32:44,380 Certamente. 423 00:32:45,130 --> 00:32:47,633 Giacomo, a te come è andata? 424 00:32:47,716 --> 00:32:49,677 Sì, è tutta la mattina che non dici niente. 425 00:32:49,760 --> 00:32:51,095 Simone e Matteo, anche voi. 426 00:32:51,970 --> 00:32:54,056 È andata bene. Abbiamo predicato. 427 00:32:54,640 --> 00:32:57,059 Abbiamo fatto ciò che Gesù ci ha dato il potere di fare. 428 00:32:57,142 --> 00:33:00,437 Sembri entusiasta quasi quanto un Sadduceo con il mal di denti. 429 00:33:00,979 --> 00:33:02,815 Ma Gesù non ci ha dato quel potere. 430 00:33:05,109 --> 00:33:06,110 Giusto? 431 00:33:07,945 --> 00:33:09,738 Ha operato per mezzo di noi. 432 00:33:09,822 --> 00:33:11,657 Non è stata una buona idea. 433 00:33:12,449 --> 00:33:13,992 - Cosa? - Abbiamo fatto scalpore. 434 00:33:14,076 --> 00:33:16,578 Ci porterà più problemi. Più folla. 435 00:33:16,662 --> 00:33:19,665 - Più attenzione. - Vuoi che Gesù vada più piano? 436 00:33:19,748 --> 00:33:23,335 È solo arrabbiato con me. È invidioso perché mi sono avvicinato a Tommaso 437 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 e Gesù ha detto che mi ama. 438 00:33:25,170 --> 00:33:28,257 Lo ero prima che partissimo. Ma non mi interessa più. 439 00:33:28,340 --> 00:33:30,175 Racconta cosa mi hai detto prima. 440 00:33:30,259 --> 00:33:32,970 Raccontalo tu. Sei tu che non riesci a digerirlo. 441 00:33:35,139 --> 00:33:36,974 Usandoci come suoi tramiti, 442 00:33:37,057 --> 00:33:40,519 Gesù ci ha dato il potere, ma non la comprensione. 443 00:33:44,106 --> 00:33:46,024 Anche io fatico a capirlo. 444 00:33:46,108 --> 00:33:48,235 Abbiamo guarito, ma ci sentiamo sopraffatti. 445 00:33:48,318 --> 00:33:50,154 Ma lui ci ha richiesto la comprensione? 446 00:33:51,488 --> 00:33:53,699 O era più importante ciò che facevamo? 447 00:33:53,782 --> 00:33:55,242 Per te è facile parlare. 448 00:33:55,325 --> 00:33:57,953 Tu e Taddeo siete andati a bussare alle case di Cana. 449 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 Lui è famoso a Cana. 450 00:33:59,997 --> 00:34:02,124 Vi avranno invitati a entrare. 451 00:34:02,207 --> 00:34:04,626 - Avrò anche missioni difficili. - Natanaele ha ragione. 452 00:34:05,878 --> 00:34:07,588 Sulla comprensione non ha detto niente. 453 00:34:09,381 --> 00:34:10,591 E il potere era temporaneo. 454 00:34:11,675 --> 00:34:13,302 Quando predicavamo, 455 00:34:13,844 --> 00:34:16,388 sentivo che era Lui a ispirarmi le parole. 456 00:34:18,515 --> 00:34:21,810 Ho detto cose che non pratico e non capisco nemmeno. 457 00:34:21,894 --> 00:34:25,564 - Mi sono sentito disonesto. - Anch'io, ma non mi ha infastidito. 458 00:34:25,647 --> 00:34:28,442 Mi sono sentito potente e quasi inarrestabile. 459 00:34:28,525 --> 00:34:31,278 Sì, anch'io, Giovanni. Ma non sarebbe pericoloso 460 00:34:31,904 --> 00:34:34,656 - se cercassimo quella sensazione? - Perché? 461 00:34:34,740 --> 00:34:36,241 Perché è l'unico Messia. 462 00:34:36,325 --> 00:34:38,118 Noi non lo siamo. 463 00:34:38,202 --> 00:34:41,914 Invece di discutere, perché non lo chiedete a Gesù quando torna? 464 00:34:44,666 --> 00:34:47,836 - Idea fantastica. - Ma chissà quando tornerà da noi? 465 00:34:47,920 --> 00:34:48,921 Presto. 466 00:34:49,588 --> 00:34:51,423 La parola più vaga di tutte. 467 00:34:51,507 --> 00:34:54,051 Quindi alcune cose sono ancora poco chiare. 468 00:34:54,134 --> 00:34:56,303 Potrai sopportarlo, finché non lo comprenderemo? 469 00:34:56,386 --> 00:35:00,182 - Sei stato tu a parlarmene per primo. - Basta. Avete solo fame. 470 00:35:00,265 --> 00:35:01,266 È questo il problema. 471 00:35:01,350 --> 00:35:04,228 - Il cibo non è la soluzione. - No, ma tu ne hai una migliore? 472 00:35:05,020 --> 00:35:07,439 Mia moglie in pratica ha rinunciato a casa sua, per noi. 473 00:35:09,608 --> 00:35:11,485 Non volevo mancare di rispetto. 474 00:35:11,568 --> 00:35:13,237 - Eden... - Ragazzi, vi prego. 475 00:35:15,155 --> 00:35:17,741 Grazie. Non mi sono sentita offesa. 476 00:35:17,825 --> 00:35:21,787 - Mi siedo accanto a Giacomo il Minore. - Perché? 477 00:35:21,870 --> 00:35:24,873 Devo scoprire cosa è successo all'altro Giacomo 478 00:35:24,957 --> 00:35:28,168 che lo ha fatto diventare di malumore. 479 00:35:28,252 --> 00:35:29,628 Non è successo niente, io... 480 00:35:36,176 --> 00:35:37,970 - Eden. - Ho una cosa da dirvi. 481 00:35:38,053 --> 00:35:39,054 Va tutto bene? 482 00:35:39,137 --> 00:35:41,014 - Sto bene. - È la stessa per tutti. 483 00:35:41,098 --> 00:35:42,850 Abbiamo guarito le persone... 484 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 Che cosa succede? 485 00:35:46,979 --> 00:35:48,105 State bene voi due? 486 00:35:49,857 --> 00:35:50,858 Simone? 487 00:35:52,317 --> 00:35:55,529 Da noi si è presentata una ragazza cieca. 488 00:35:56,113 --> 00:35:57,447 È ancora in forma. 489 00:35:57,531 --> 00:36:00,033 Puoi anche esaminarla tutta. 490 00:36:00,117 --> 00:36:02,494 Le cime sono salde. Le vele sono sicure. 491 00:36:02,578 --> 00:36:05,080 Non devo controllare, le tue parole sono una garanzia. 492 00:36:06,039 --> 00:36:07,875 Allora, concludiamo l'affare? 493 00:36:09,585 --> 00:36:10,794 Non ti capisco. 494 00:36:11,795 --> 00:36:13,797 Sei il miglior pescatore della città. 495 00:36:15,340 --> 00:36:17,050 Ho conosciuto uno che è più di un uomo. 496 00:36:17,593 --> 00:36:18,594 Ah, sì. 497 00:36:19,011 --> 00:36:21,305 Parli di Gesù, il Nazareno. 498 00:36:22,556 --> 00:36:24,349 Vuole che rinunci al tuo lavoro? 499 00:36:26,393 --> 00:36:27,686 A che mi serve lavorare? 500 00:36:28,478 --> 00:36:29,938 Ho cibo da mangiare. 501 00:36:30,022 --> 00:36:32,816 Una casa tutta mia. Una splendida moglie. 502 00:36:32,900 --> 00:36:36,653 Non possediamo niente, grazie a Roma. Niente di più importante. 503 00:36:38,947 --> 00:36:40,407 Ecco per chi voglio lavorare. 504 00:36:42,326 --> 00:36:45,871 Voglio creare il miglior olio sacro mai visto. 505 00:36:45,954 --> 00:36:47,623 Io ti credo. Io ti credo. 506 00:36:48,290 --> 00:36:49,541 Concludiamo l'affare. 507 00:37:04,014 --> 00:37:05,390 Shalom, Veronica. 508 00:37:07,476 --> 00:37:10,020 - Casa tua non è più vuota, ora. - Cosa? 509 00:37:10,562 --> 00:37:12,189 Quelle sono tuniche da uomo. 510 00:37:13,065 --> 00:37:15,359 Mio marito e i suoi amici sono tornati a casa. 511 00:37:18,195 --> 00:37:19,196 Il luogo perfetto. 512 00:37:20,489 --> 00:37:23,533 Ti assicuro che non c'è nulla di perfetto in casa mia. 513 00:37:24,368 --> 00:37:25,369 E in me. 514 00:37:26,036 --> 00:37:27,579 Intendevo l'Eden. Il giardino. 515 00:37:33,168 --> 00:37:35,379 Che cosa ti ha portato qui da Cesarea di Filippo? 516 00:37:36,296 --> 00:37:38,256 Sono venuta ad ascoltare il Suo sermone. 517 00:37:38,882 --> 00:37:40,092 Ma certo. 518 00:37:41,510 --> 00:37:42,636 C'eri anche tu? 519 00:37:44,137 --> 00:37:45,138 Sì. 520 00:37:45,764 --> 00:37:46,765 Sì, ero lì. 521 00:37:47,224 --> 00:37:49,101 Non ti è piaciuto il Suo discorso? 522 00:37:49,685 --> 00:37:50,686 Certo che sì. 523 00:37:51,436 --> 00:37:52,437 Solo che... 524 00:37:53,981 --> 00:37:55,482 Mi sono successe molte cose. 525 00:38:01,488 --> 00:38:04,157 Sarà stata dura viaggiare con il tuo... 526 00:38:06,410 --> 00:38:07,411 Che cosa? 527 00:38:08,245 --> 00:38:09,246 Solo... 528 00:38:09,329 --> 00:38:11,081 Non lo so, con la tua ferita. 529 00:38:11,832 --> 00:38:13,667 Non ho alcuna ferita. Ho solo... 530 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 - Da quanto tempo è che hai... - Dodici anni. 531 00:38:21,133 --> 00:38:23,844 - Vuoi dire giorni? - Voglio dire anni. 532 00:38:23,927 --> 00:38:27,347 Dodici? Come può durare così tanto? 533 00:38:28,181 --> 00:38:29,391 È una malattia rara. 534 00:38:31,601 --> 00:38:33,562 Come hai fatto a sopravvivere? 535 00:38:33,645 --> 00:38:35,063 Sono solo un po' debole. 536 00:38:40,485 --> 00:38:42,154 Per questo non sei sposata. 537 00:38:42,738 --> 00:38:43,739 Non sono niente. 538 00:38:44,239 --> 00:38:47,659 Non vedo i miei genitori da anni, non mi lasciano entrare in casa. 539 00:38:48,535 --> 00:38:49,911 Tieniti a distanza. 540 00:38:49,995 --> 00:38:51,913 Se tocchi uno dei miei panni, sarai impura 541 00:38:51,997 --> 00:38:54,374 e non potrai toccare tuo marito per sette giorni. 542 00:38:54,458 --> 00:38:58,045 Te lo assicuro. È da un po' che non tocco mio marito. 543 00:39:09,806 --> 00:39:11,391 Non c'è cura per la mia malattia. 544 00:39:12,809 --> 00:39:17,355 Ho speso tutto il mio denaro in dottori e hanno solo peggiorato le cose. 545 00:39:18,398 --> 00:39:19,441 Non mi hanno guarita. 546 00:39:20,734 --> 00:39:22,611 Che farai, se non hai speranze? 547 00:39:24,154 --> 00:39:25,280 Non ho perso la speranza. 548 00:39:27,449 --> 00:39:28,825 I dottori non mi possono curare. 549 00:39:30,118 --> 00:39:33,121 Ma potrebbe esserci qualcosa che non ho tentato. 550 00:39:46,176 --> 00:39:47,177 Servono due secchi. 551 00:39:47,260 --> 00:39:50,764 Troverai un bilanciere nell'armadio, vicino agli orci per la purificazione. 552 00:39:50,847 --> 00:39:52,015 Serviranno a Geshur. 553 00:39:52,099 --> 00:39:54,434 Rabbino. Prego, rabbino Yussif. Entra. 554 00:39:59,022 --> 00:40:01,733 C'è un'emergenza a casa mia. Tra poco dovrò andare via. 555 00:40:01,817 --> 00:40:05,028 - Mi dispiace. Posso aiutare? - La situazione della cisterna è grave. 556 00:40:05,112 --> 00:40:07,697 Il dottore pensa che mia figlia si sia ammalata per l'acqua. 557 00:40:07,781 --> 00:40:09,324 Se mi permetti l'indelicatezza, 558 00:40:09,407 --> 00:40:13,120 le donne che hanno il loro flusso avranno dei seri problemi. 559 00:40:13,203 --> 00:40:15,622 Non possiamo aspettare le riparazioni per l'acqua pulita. 560 00:40:15,705 --> 00:40:16,706 Cosa posso fare? 561 00:40:16,790 --> 00:40:19,918 Manda gli studenti abili a raccogliere acqua nei pozzi, dalle sorgenti, 562 00:40:20,001 --> 00:40:22,129 allontanandosi quanto necessario. Ci serve acqua. 563 00:40:22,212 --> 00:40:24,172 Va bene. E c'è qualcos'altro? 564 00:40:26,591 --> 00:40:27,592 Sono spaventato. 565 00:40:28,677 --> 00:40:29,678 È ovvio. 566 00:40:30,178 --> 00:40:31,179 Rabbino. 567 00:40:32,430 --> 00:40:35,809 È una punizione di Dio per aver creduto nel Nazareno? 568 00:40:40,856 --> 00:40:45,110 Se così fosse, sarebbe solo mia la colpa. 569 00:40:46,695 --> 00:40:48,280 Perdonami, Giairo. 570 00:40:48,822 --> 00:40:51,867 Non è troppo tardi per interrompere le indagini. 571 00:40:51,950 --> 00:40:54,077 Basta che rinneghi tutto quanto. 572 00:40:56,288 --> 00:40:58,999 Ma rinnegarlo non cambierà ciò che credo. 573 00:41:01,877 --> 00:41:03,170 Ora devo andare. 574 00:41:51,259 --> 00:41:52,302 Onorevoli giudici. 575 00:41:54,137 --> 00:41:56,556 Sono qui per proporvi un nuovo decreto 576 00:41:56,640 --> 00:41:59,559 che si estenderebbe ai quattro angoli della terra di Israele 577 00:41:59,643 --> 00:42:02,020 e a ogni comunità che viva oltre i nostri confini. 578 00:42:04,022 --> 00:42:06,650 Il flagello di una falsa profezia ha colpito il nostro popolo 579 00:42:06,733 --> 00:42:09,486 e sta indebolendo la nostra fede, 580 00:42:12,113 --> 00:42:13,657 riducendo la nostra credibilità 581 00:42:15,200 --> 00:42:17,327 e infangando la nostra reputazione. 582 00:42:17,911 --> 00:42:21,248 Dobbiamo porvi un freno. 583 00:42:22,707 --> 00:42:28,338 Se un qualunque predicatore divulga un insegnamento non condiviso da rabbini noti, 584 00:42:28,421 --> 00:42:32,592 e soprattutto se qualcuno rivendica il titolo messianico di Figlio dell'Uomo, 585 00:42:32,676 --> 00:42:34,094 del profeta Daniele, 586 00:42:35,178 --> 00:42:39,015 egli deve essere denunciato ai giudici regionali del Sinedrio. 587 00:42:39,099 --> 00:42:41,017 Se poi egli è ostinato, 588 00:42:42,769 --> 00:42:44,729 il Sommo Sacerdote lo giudicherà. 589 00:42:46,398 --> 00:42:47,565 Chi è a favore? 590 00:43:01,079 --> 00:43:02,414 Sia lode al Signore. 591 00:43:03,873 --> 00:43:05,125 Adesso che succede? 592 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Cosa succede? 593 00:43:07,127 --> 00:43:09,129 Senti come stanno applaudendo. 594 00:43:09,212 --> 00:43:10,297 Abbiamo vinto noi. 595 00:43:11,423 --> 00:43:12,966 - Ottimo lavoro. - Lavoro? 596 00:43:13,049 --> 00:43:15,760 Il lavoro deve ancora cominciare. Possiamo arrestarlo? 597 00:43:15,844 --> 00:43:19,848 Speravo fosse l'ultimo passaggio per dichiarare Gesù un pericolo. 598 00:43:19,931 --> 00:43:21,683 Questo discorso è una vera vittoria. 599 00:43:25,687 --> 00:43:28,398 - Si tratta solo di politica? - Non solo. 600 00:43:28,481 --> 00:43:31,484 - Ora esiste un editto. - E che valore ha un editto? 601 00:43:31,568 --> 00:43:34,362 - Quasi lo stesso di una legge. - Ma non possiamo fare niente? 602 00:43:34,446 --> 00:43:35,864 - Possiamo aspettare. - Aspettare? 603 00:43:35,947 --> 00:43:39,617 Se questo Gesù è pericoloso come hai dichiarato tu, 604 00:43:39,701 --> 00:43:41,745 ne sentiremo parlare. Presto o tardi. 605 00:44:34,964 --> 00:44:38,426 - Hai fatto prima del previsto. - Come promesso. Accurata e veloce. 606 00:44:44,891 --> 00:44:46,393 Sei impura, strega! 607 00:44:48,478 --> 00:44:52,273 - Serpe ingannatrice! - Mi spiace, non è come crede. Non volevo... 608 00:44:52,357 --> 00:44:53,650 Sarò impuro fino al tramonto. 609 00:44:53,733 --> 00:44:56,069 Sono sicura che sarà orribile, per lei. 610 00:44:56,152 --> 00:44:57,195 Vai via! 611 00:44:57,278 --> 00:44:59,697 Non puoi stare per la strada, né in mezzo a noi. 612 00:45:00,573 --> 00:45:01,574 Vergogna! 613 00:45:02,158 --> 00:45:05,787 Sarah, tornerò questa sera. Devo andare a lavarmi nel mare. 614 00:45:19,092 --> 00:45:21,845 Mi sono accorto che c'è qualcosa che ti turba, ma non... 615 00:45:22,887 --> 00:45:24,597 Ora non hai il flusso. 616 00:45:24,681 --> 00:45:28,143 - Non parlarmi di queste cose. - E di che cosa, allora? 617 00:45:28,977 --> 00:45:29,978 Ho commesso errori. 618 00:45:30,061 --> 00:45:32,730 Se è colpa mia, perdonami, ma devo sapere che ho fatto. 619 00:45:32,814 --> 00:45:35,275 Forse si tratta di ciò che non hai fatto. 620 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 - Vado a fare due passi. - Almeno è un inizio. 621 00:45:37,694 --> 00:45:39,988 Che cosa non ho fatto? Lo farò per tre volte in più! 622 00:45:40,071 --> 00:45:42,699 Non voglio essere io a spiegartelo. Se mi conoscessi... 623 00:45:44,159 --> 00:45:45,160 Buonasera! 624 00:45:48,705 --> 00:45:49,706 ‘Sera. 625 00:45:50,540 --> 00:45:51,666 Soltanto "sera"? 626 00:45:51,749 --> 00:45:53,626 - E niente "buona"? - Oggi è così. 627 00:45:53,710 --> 00:45:55,920 Avete già cenato tutti? Cosa vi porto da bere? 628 00:45:56,004 --> 00:45:57,005 È qui! 629 00:45:58,089 --> 00:46:01,092 - È Gesù! - L'ho visto entrare lì. 630 00:46:02,302 --> 00:46:03,303 Chiudi la porta. 631 00:46:08,057 --> 00:46:12,520 - Vi prego, andate via, è una casa privata. - Rispettate la Sua vita personale. 632 00:46:14,981 --> 00:46:16,941 È così che sarà d'ora in poi? 633 00:46:17,567 --> 00:46:18,568 Simone. 634 00:46:18,651 --> 00:46:20,445 - Così come? - Chiedo scusa. 635 00:46:20,528 --> 00:46:24,407 Ma è spaventoso tornare a casa dopo un lungo viaggio e scoprire 636 00:46:24,491 --> 00:46:26,159 che è diventata un foro. 637 00:46:28,244 --> 00:46:31,873 - Una casa non può avere molteplici funzioni? - No. 638 00:46:33,166 --> 00:46:34,167 Fratello! 639 00:46:34,250 --> 00:46:35,418 Lascialo andare. 640 00:46:36,920 --> 00:46:39,422 Simone ha alcune questioni da sistemare per conto suo. 641 00:47:26,094 --> 00:47:27,303 Cos'hai da guardare? 642 00:47:28,137 --> 00:47:29,430 Scusa, è che... 643 00:47:31,474 --> 00:47:33,434 Non ti avevo mai visto senza la spada. 644 00:47:34,978 --> 00:47:38,064 Sono sempre armato. E rappresento ancora l'autorità. 645 00:47:38,773 --> 00:47:40,316 Non l'ho messo in dubbio. 646 00:47:40,400 --> 00:47:44,988 Ormai ogni volta che ti vedo sei insieme a quell'esasperante predicatore. 647 00:47:45,822 --> 00:47:50,535 Già. Beh, in questo momento, anche io lo trovo un tantino esasperante. 648 00:47:51,077 --> 00:47:53,288 Allora sei in buona compagnia. 649 00:47:53,997 --> 00:47:57,333 No, non dicevo per davvero. 650 00:48:02,005 --> 00:48:03,172 Sono stanchissimo. 651 00:48:05,300 --> 00:48:06,301 Beh... 652 00:48:07,010 --> 00:48:09,470 allora buonasera. 653 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 Questa cisterna inquinata è un bel problema. 654 00:48:13,391 --> 00:48:17,770 Il pozzo è parecchio lontano da qui e l'acqua del mare non si può bere. 655 00:48:17,854 --> 00:48:22,734 È proprio una strana coincidenza. Il mio capo mi ha detto la medesima cosa. 656 00:48:22,817 --> 00:48:24,068 Quindi la riparerete? 657 00:48:24,944 --> 00:48:25,945 Lo farete voi? 658 00:48:26,029 --> 00:48:28,990 Non volevo offendere, ma non si tratta di... 659 00:48:29,073 --> 00:48:31,618 Come la chiamate? Questione di ordine civico? 660 00:48:32,619 --> 00:48:34,704 Quinto non vuole pagare per i lavori. 661 00:48:36,748 --> 00:48:38,625 Ci troviamo in un vicolo cieco. 662 00:48:42,837 --> 00:48:44,631 È il tema di questa serata. 663 00:48:45,465 --> 00:48:47,133 Cosa? Di quale tema parli? 664 00:48:53,389 --> 00:48:56,476 Che cosa stai facendo qui fuori a quest'ora? 665 00:48:57,226 --> 00:48:59,395 - Mi stai arrestando? - Ti sto interrogando. 666 00:48:59,479 --> 00:49:02,940 - Se non rispondo, mi arresterai? - Ho arrestato per meno. 667 00:49:05,485 --> 00:49:08,196 - Prendevo un po' d'aria, soldato. - Primo. 668 00:49:09,197 --> 00:49:10,698 Prendevo un po' d'aria, Primo. 669 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Che cosa significa "vicolo cieco"? 670 00:49:41,938 --> 00:49:44,607 È come una strada senza via d'uscita. 671 00:49:45,650 --> 00:49:46,776 Una strada bloccata. 672 00:49:47,610 --> 00:49:50,613 Perché ora non puoi più disfare una cosa che hai fatto? 673 00:49:51,656 --> 00:49:55,952 No, è perché non sai quali cose che hai fatto prima ora puoi disfare. 674 00:49:58,705 --> 00:49:59,872 Sembra uno scioglilingua. 675 00:50:05,420 --> 00:50:06,421 No, 676 00:50:06,796 --> 00:50:09,173 io non posso bere da un recipiente che... 677 00:50:09,257 --> 00:50:11,592 Voi Ebrei. 678 00:50:13,177 --> 00:50:16,514 Le vostre regole vi rendono la vita veramente complicata. 679 00:50:16,597 --> 00:50:17,598 Noi Ebrei? 680 00:50:18,433 --> 00:50:19,434 Sì. 681 00:50:21,769 --> 00:50:23,771 Gesù ne sta eliminando qualcuna. 682 00:50:24,522 --> 00:50:26,524 Ci ricorda per che cosa viviamo. 683 00:50:27,942 --> 00:50:30,737 Si dice che lui compia miracoli, vero? 684 00:50:30,820 --> 00:50:33,197 O almeno, la parvenza di miracoli. 685 00:50:33,281 --> 00:50:35,783 Allora perché non ripara la cisterna miracolosamente? 686 00:50:35,867 --> 00:50:38,703 - Dovresti chiederlo a lui. - Non puoi farlo tu? 687 00:50:38,786 --> 00:50:41,581 Non ho molto voglia di parlare con lui, ora. 688 00:50:43,916 --> 00:50:45,293 Ti capisco molto bene. 689 00:50:50,089 --> 00:50:52,508 Non avere voglia di parlare con il proprio capo. 690 00:50:54,552 --> 00:50:57,430 Quinto è pronto a radere al suolo la città. 691 00:51:00,683 --> 00:51:03,269 Se sei a Cafarnao, c'è anche Gesù? 692 00:51:03,352 --> 00:51:05,730 Non penserai che te lo direi, giusto? 693 00:51:05,813 --> 00:51:08,858 Dovresti pregare il tuo Dio che Quinto non venga a saperlo. 694 00:51:11,360 --> 00:51:14,447 - So già che Matteo è tornato. - La mia seconda persona preferita. 695 00:51:16,824 --> 00:51:18,117 Capisco che intendi. 696 00:51:19,535 --> 00:51:22,997 Ma scommetto 20 denari che finirai per apprezzarlo. 697 00:51:23,080 --> 00:51:26,918 Non gioco più d'azzardo e non mi piace approfittare dei Romani. 698 00:51:28,711 --> 00:51:33,090 Perché a voi Ebrei non piace Matteo? A parte la questione delle tasse. 699 00:51:33,174 --> 00:51:35,927 - Perché ti interessiamo tanto? - Sei cieco? 700 00:51:36,469 --> 00:51:40,681 Questa città è piena di pellegrini a causa del tuo maestro. 701 00:51:41,724 --> 00:51:44,977 Se fossi in te, me ne starei chiuso in casa per un po'. 702 00:51:45,812 --> 00:51:49,649 Non ho una voglia sfrenata di rimanere chiuso in casa, al momento. 703 00:51:49,732 --> 00:51:51,818 Sì, ma non sei appena tornato da... 704 00:52:03,663 --> 00:52:08,543 Beh, se non ti va di restare a casa e desideri distogliere l'attenzione di Quinto 705 00:52:08,626 --> 00:52:11,838 dalla ricerca di Gesù, potresti riparare la cisterna. 706 00:52:12,672 --> 00:52:13,673 Con che cosa? 707 00:52:13,756 --> 00:52:16,592 La sinagoga farà arrivare entro domani tutto il necessario. 708 00:52:17,677 --> 00:52:19,345 Mi sembri il tipo di persona 709 00:52:19,428 --> 00:52:21,931 che ha bisogno di impegnarsi in un lavoro manuale. 710 00:52:24,183 --> 00:52:25,434 È un gran bel lavoro. 711 00:52:25,518 --> 00:52:27,061 Sì. Beh, io potrei... 712 00:52:30,189 --> 00:52:31,941 sorvegliare la ricostruzione. 713 00:52:33,067 --> 00:52:34,235 Sei ubriaco? 714 00:52:37,280 --> 00:52:38,406 Signore. 715 00:52:43,494 --> 00:52:44,579 Forse un pochino. 716 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Ma devi fare qualcosa. 717 00:52:48,207 --> 00:52:52,169 Ho notato che nel corso di questa conversazione hai stretto circa otto nodi. 718 00:52:53,045 --> 00:52:55,590 Se fossi un vero uomo di mare, sapresti... 719 00:52:55,673 --> 00:52:56,674 Sì. 720 00:53:13,232 --> 00:53:16,485 - Come ci sei riuscito? - Mio nonno era un marinaio. 721 00:53:16,569 --> 00:53:17,862 Me li ha insegnati tutti. 722 00:53:18,863 --> 00:53:21,198 - Tutti? - Tutti quelli che hai fatto. 723 00:53:25,912 --> 00:53:26,913 Dimostramelo. 724 00:53:27,371 --> 00:53:28,915 Non conosco i loro nomi. 725 00:53:29,624 --> 00:53:32,418 Io li faccio e poi puoi dirmi come si chiamano. 726 00:53:35,963 --> 00:53:36,964 Una gassa. 727 00:53:42,345 --> 00:53:43,846 Un nodo d'arresto. 728 00:53:54,398 --> 00:53:56,150 E questo è un nodo scorsoio. 729 00:53:57,318 --> 00:53:58,361 Complimenti. 730 00:53:58,444 --> 00:53:59,612 Vieni qui domani. 731 00:54:01,447 --> 00:54:04,575 Parlerò con l'amministratore della sinagoga riguardo i materiali. 732 00:54:15,836 --> 00:54:21,258 Se questo problema che hai a casa ha qualcosa a che fare con tua moglie, 733 00:54:22,343 --> 00:54:26,013 posso solo suggerirti di imparare a pronunciare cinque parole. 734 00:54:26,097 --> 00:54:29,350 "Avevi ragione tu. Mi dispiace." 735 00:55:20,317 --> 00:55:21,318 Giairo? 736 00:55:21,694 --> 00:55:22,945 Hai controllato Nili? 737 00:55:23,654 --> 00:55:25,197 No, non ci vado da un po'. 738 00:55:26,157 --> 00:55:27,158 Vado io. 739 00:55:49,305 --> 00:55:50,306 Giairo! 55456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.