Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,081 --> 00:01:24,460
Voi dovete amare il vostro prossimo
e il vostro nemico.
2
00:01:24,543 --> 00:01:26,754
E il sole splende sui buoni...
3
00:01:36,931 --> 00:01:38,349
Non affannatevi...
4
00:01:44,438 --> 00:01:48,275
Guardate gli uccelli...
5
00:01:48,359 --> 00:01:51,654
Il sole splenderà sui buoni e i cattivi...
6
00:01:52,988 --> 00:01:56,408
...durante la vita...
7
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Oh, Dio, ascoltami...
8
00:03:13,319 --> 00:03:16,155
Curami...
9
00:03:20,784 --> 00:03:24,872
Non devo chiederlo, lo so.
Non c'è nessuno a cui chiederlo.
10
00:03:26,290 --> 00:03:27,333
Israele...
11
00:05:46,722 --> 00:05:48,307
Padre nostro,
12
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
che sei nei cieli,
13
00:05:50,309 --> 00:05:52,644
sia santificato il tuo nome.
14
00:05:53,187 --> 00:05:54,772
Padre nostro,
15
00:05:54,855 --> 00:05:56,690
che sei nei cieli,
16
00:05:56,774 --> 00:05:58,776
sia santificato il tuo nome.
17
00:05:58,859 --> 00:06:02,529
Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà.
18
00:06:02,613 --> 00:06:05,407
Come in cielo, così in terra.
19
00:06:05,491 --> 00:06:08,619
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
20
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
E rimetti a noi i nostri debiti,
21
00:06:10,913 --> 00:06:14,750
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
22
00:06:14,833 --> 00:06:17,377
e non abbandonarci alla tentazione,
23
00:06:17,461 --> 00:06:19,838
ma liberaci dal male.
24
00:09:14,513 --> 00:09:18,100
Chi toccherà il corpo
di colui che è affetto da gonorrea
25
00:09:18,183 --> 00:09:19,518
si laverà le vesti,
26
00:09:19,601 --> 00:09:22,980
si farà il bagno nell'acqua
e sarà impuro fino a quella sera.
27
00:09:23,689 --> 00:09:27,317
Se colui che ha la gonorrea sputerà
su uno in stato di purità,
28
00:09:27,401 --> 00:09:30,320
questi dovrà lavarsi le vesti,
farsi il bagno nell'acqua
29
00:09:30,404 --> 00:09:32,614
e sarà impuro fino a quella sera.
30
00:09:32,698 --> 00:09:36,535
Anche la sella su cui monterà
chi ha la gonorrea sarà impura.
31
00:09:37,202 --> 00:09:40,622
Chiunque toccherà cosa
che sia stata sotto quel tale, sarà impuro...
32
00:09:40,706 --> 00:09:43,041
- Che problema avete voi due?
- Cosa?
33
00:09:43,125 --> 00:09:46,003
Chi porterà tali oggetti
dovrà lavarsi le vesti,
34
00:09:46,086 --> 00:09:49,298
farsi il bagno nell'acqua
e sarà impuro fino a quella sera.
35
00:09:49,381 --> 00:09:51,425
È successo qualcosa durante la missione?
36
00:09:51,508 --> 00:09:54,469
- Perché siete così fermi?
- Nella sinagoga?
37
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
Di solito vi agitate,
mentre lui recita la sua nenia.
38
00:09:57,472 --> 00:09:59,599
Ora ci rimproveri perché ci comportiamo bene?
39
00:09:59,683 --> 00:10:03,061
- Non è certo il passo migliore della Torah.
- Quando chi è affetto da gonorrea...
40
00:10:03,145 --> 00:10:06,857
Tra molti anni, nessuno dichiarerà: "Sì,
ero presente alla lettura sulla gonorrea".
41
00:10:06,940 --> 00:10:07,941
Abba.
42
00:10:08,025 --> 00:10:11,236
...farsi il bagno nell'acqua
e sarà impuro fino a quella sera.
43
00:10:12,904 --> 00:10:15,198
...su cui monterà chi ha la gonorrea...
44
00:10:15,282 --> 00:10:16,283
Vi tengo d'occhio.
45
00:10:16,366 --> 00:10:18,327
Chiunque toccherà cosa che sia stata sotto...
46
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
Avete qualcosa.
47
00:10:19,494 --> 00:10:21,830
...dovrà lavarsi le vesti,
farsi il bagno nell'acqua
48
00:10:21,913 --> 00:10:23,582
e sarà impuro fino a quella sera.
49
00:10:32,090 --> 00:10:33,467
Dove ero rimasto?
50
00:10:33,550 --> 00:10:35,260
Ah sì, il rito delle abluzioni.
51
00:10:35,344 --> 00:10:38,347
Chi toccherà il corpo
di colui che è affetto da gonorrea...
52
00:10:44,269 --> 00:10:46,021
Per favore, fate silenzio.
53
00:10:46,104 --> 00:10:48,398
Il rabbino Giosia
sta leggendo un brano del Levitico.
54
00:10:48,482 --> 00:10:49,983
La cisterna.
55
00:10:50,067 --> 00:10:51,902
Questa cisterna è chiusa.
56
00:10:52,486 --> 00:10:54,071
Cosa significa, chiusa?
57
00:10:54,154 --> 00:10:55,864
È melma. Guardate.
58
00:10:57,449 --> 00:11:00,327
Una galleria che alimenta
la cisterna si è forata
59
00:11:00,410 --> 00:11:04,790
e, di conseguenza, è straripata
una fogna, contaminando l'acqua.
60
00:11:04,873 --> 00:11:07,334
Probabilmente a causa
di tutta quella gente sudicia.
61
00:11:07,417 --> 00:11:08,543
Sono pellegrini.
62
00:11:09,086 --> 00:11:12,631
Non li abbiamo invitati noi,
ma sono qui e sono pacifici.
63
00:11:14,883 --> 00:11:16,134
Cosa si può fare?
64
00:11:16,218 --> 00:11:19,137
Se foste persone intraprendenti,
chiamereste ogni uomo abile
65
00:11:19,221 --> 00:11:22,391
nella sinagoga e vi mettereste
a lavorare per riparare la falla.
66
00:11:23,225 --> 00:11:25,977
- Stiamo pregando.
- Come avevamo immaginato.
67
00:11:26,520 --> 00:11:29,898
Quindi, Roma riparerà la vostra cisterna
68
00:11:31,066 --> 00:11:33,110
e così si prenderà cura di voi.
69
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
Quando?
70
00:11:36,780 --> 00:11:37,781
Beh...
71
00:11:38,573 --> 00:11:43,370
Il vostro onorevole pretore Quinto ha
decretato che il lavoro sia eseguito subito.
72
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Però,
73
00:11:45,247 --> 00:11:49,376
nella sua benevolenza,
ha tralasciato la questione delle forniture.
74
00:11:50,085 --> 00:11:54,131
E dunque, verrà riparata
quando avremo i materiali da Roma.
75
00:11:54,965 --> 00:11:56,633
Ma ci vorranno settimane!
76
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
A meno che...
77
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
Non vi procuriamo i materiali noi stessi.
78
00:12:02,222 --> 00:12:05,475
- La vostra sinagoga sembra prospera.
- Non è come sembra.
79
00:12:07,352 --> 00:12:08,520
Che cosa occorre?
80
00:12:24,202 --> 00:12:25,370
Avanti.
81
00:12:28,790 --> 00:12:30,417
Rabbino Yussif. Prego.
82
00:12:30,500 --> 00:12:31,585
Shalom, Giairo.
83
00:12:31,668 --> 00:12:33,336
Da quanto tempo.
84
00:12:34,212 --> 00:12:36,298
Va tutto bene da queste parti?
85
00:12:38,425 --> 00:12:42,053
È da un po' di tempo che avevo
intenzione di parlare con te.
86
00:12:42,137 --> 00:12:45,474
Ma, visto che sei venuto tu,
suppongo sia un'emergenza.
87
00:12:46,183 --> 00:12:47,767
Come posso aiutarti?
88
00:12:47,851 --> 00:12:50,562
Apprezzo molto
il tuo senso dell'ordine, Giairo.
89
00:12:50,645 --> 00:12:52,314
È il mio unico compito.
90
00:12:53,982 --> 00:12:56,485
Mi occorrono una pergamena e un corriere.
91
00:12:57,235 --> 00:12:59,821
- Un corriere con quale destinazione?
- Gerusalemme.
92
00:13:01,281 --> 00:13:02,491
- Al Tempio?
- No.
93
00:13:02,574 --> 00:13:03,700
La cisterna è guasta.
94
00:13:05,827 --> 00:13:06,953
Nessuno me l'aveva detto.
95
00:13:07,787 --> 00:13:10,207
L'acqua pulita è essenziale
per il rito di purificazione.
96
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
Devo richiedere i materiali necessari
per la riparazione.
97
00:13:13,210 --> 00:13:15,504
- Dobbiamo aggiornare il bilancio.
- Non serve.
98
00:13:15,587 --> 00:13:16,755
È tutto pagato.
99
00:13:17,756 --> 00:13:19,466
Quasi non oso chiedere.
100
00:13:20,800 --> 00:13:22,093
Ci ho pensato io.
101
00:13:22,677 --> 00:13:25,514
La mia famiglia gestisce
un'attività edile a Gerusalemme.
102
00:13:25,597 --> 00:13:29,476
Possediamo una cava di pietra
e anche una fabbrica di mattoni.
103
00:13:29,559 --> 00:13:30,560
Notevole.
104
00:13:31,353 --> 00:13:32,854
Sii discreto, Giairo.
105
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Te lo prometto.
106
00:13:37,651 --> 00:13:39,361
Perché volevi vedermi?
107
00:13:43,573 --> 00:13:46,409
Ho ricevuto la richiesta
di un rapporto dettagliato
108
00:13:46,493 --> 00:13:50,372
sui contenuti del sermone di Gesù di Nazaret
sull'altopiano di Chorazim.
109
00:13:51,248 --> 00:13:52,249
Chi l'ha chiesto?
110
00:13:53,124 --> 00:13:54,334
Il rabbino Samuele.
111
00:13:56,294 --> 00:14:00,340
E l'ha siglato il rabbino Shammai in persona.
112
00:14:03,635 --> 00:14:07,681
Lungi da me consigliarti
su come condurre i tuoi affari, rabbino.
113
00:14:08,974 --> 00:14:11,309
Non possono sapere della tua lettera.
114
00:14:14,187 --> 00:14:15,272
L'hai letta?
115
00:14:16,565 --> 00:14:17,566
All'inizio no.
116
00:14:18,858 --> 00:14:21,444
Ho fissato quella pergamena
per quasi un mese.
117
00:14:22,362 --> 00:14:24,864
Ho letto quello che hai scritto
riguardo il sermone
118
00:14:24,948 --> 00:14:27,284
e dei tuoi incontri con lui e i suoi seguaci.
119
00:14:28,743 --> 00:14:30,704
Gesù è una novità assoluta.
120
00:14:32,789 --> 00:14:34,374
Confermi quanto hai scritto?
121
00:14:34,457 --> 00:14:37,210
- Ti prego...
- Non dubito della tua attendibilità.
122
00:14:37,294 --> 00:14:39,504
- Ti sto chiedendo...
- Lo so.
123
00:14:43,550 --> 00:14:44,759
Sono stato emotivo.
124
00:14:45,468 --> 00:14:46,928
Ero scosso.
125
00:14:47,679 --> 00:14:51,433
E ho tratto delle conclusioni
su Gesù di Nazaret che non avrei dovuto...
126
00:14:51,516 --> 00:14:52,601
Lo pensi davvero?
127
00:14:53,768 --> 00:14:55,770
Lo provo anche io, rabbino.
128
00:14:57,731 --> 00:14:59,983
Sono anch'io scosso, rabbino.
129
00:15:00,525 --> 00:15:03,570
Ho passato l'ultimo mese a confrontare
il sermone con la Torah,
130
00:15:03,653 --> 00:15:05,572
a rileggere tutte le profezie.
131
00:15:05,655 --> 00:15:09,200
Ho recuperato anche il rapporto
sulla guarigione del paralitico.
132
00:15:10,452 --> 00:15:14,080
Certe volte, la conoscenza è una maledizione.
133
00:15:16,124 --> 00:15:20,337
Mi rincresce sapere che il mio rapporto
ti abbia instillato il dubbio.
134
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
Il problema non è Gesù di Nazaret.
135
00:15:24,257 --> 00:15:26,176
Io ho visto la luce, rabbino!
136
00:15:28,762 --> 00:15:31,765
La Torah ci ha annunciato
la venuta di quest'uomo.
137
00:15:32,515 --> 00:15:36,519
Il dogma e la tradizione
sono entrambi in errore
138
00:15:36,603 --> 00:15:39,064
quando parlano
di una figura di tipo militare.
139
00:15:40,607 --> 00:15:42,567
Se quello che affermi tu è vero,
140
00:15:43,193 --> 00:15:44,653
capisci cosa significa?
141
00:15:44,736 --> 00:15:46,571
Giairo, fai attenzione.
142
00:15:47,113 --> 00:15:50,784
Questo Gesù di Nazaret
è molto più che un nuovo grande rabbino.
143
00:15:52,118 --> 00:15:55,789
Voi sacerdoti e i membri dei Sinedrio,
siete troppo coinvolti
144
00:15:55,872 --> 00:15:57,707
per vedere il quadro generale.
145
00:15:58,708 --> 00:16:00,085
Lui potrebbe essere...
146
00:16:05,674 --> 00:16:06,883
No, no.
147
00:16:07,717 --> 00:16:09,886
Io preferirei non essere mai nato
148
00:16:09,969 --> 00:16:13,556
che tornare a non conoscere
il contenuto delle tue lettere.
149
00:16:14,432 --> 00:16:17,769
Sei sicuro di capire
le conseguenze di ciò che dici?
150
00:16:17,852 --> 00:16:19,270
Certo che sì,
151
00:16:19,354 --> 00:16:21,314
è proprio per questo che mi sento così.
152
00:16:23,983 --> 00:16:25,568
Sono sincero.
153
00:16:27,195 --> 00:16:28,697
Credo lo fossi anche tu.
154
00:16:35,995 --> 00:16:37,455
E Nicodemo?
155
00:16:40,792 --> 00:16:42,961
Adesso comprendi il mio dilemma.
156
00:16:43,503 --> 00:16:45,213
Io amo il nostro popolo.
157
00:16:46,423 --> 00:16:49,217
Ma ho un gran timore
di ciò che potrebbe fare l'Ordine.
158
00:16:50,844 --> 00:16:53,054
Il Rabbino Samuele ha chiesto questo rapporto
159
00:16:53,596 --> 00:16:56,725
con il consenso di uno dei capi del Sinedrio.
160
00:16:57,767 --> 00:17:01,104
E quindi non sarà ricevuto con comprensione.
161
00:17:03,815 --> 00:17:06,901
- Cosa dovrei fare?
- Sono già stato troppo ardito.
162
00:17:08,528 --> 00:17:09,612
Ma dato che lo chiedi,
163
00:17:09,696 --> 00:17:13,908
se fossi in te io invierei
una versione il più mitigata possibile.
164
00:17:13,992 --> 00:17:15,118
Siamo d'accordo.
165
00:17:15,994 --> 00:17:19,622
Il Sinedrio non deve sapere niente
del sermone.
166
00:17:22,876 --> 00:17:28,631
Sapere che il rapporto che presenterò
sarà inesatto ti rende mio complice.
167
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Discrezione, per favore.
168
00:17:36,765 --> 00:17:37,932
Te lo prometto.
169
00:18:51,881 --> 00:18:52,966
Dov'è tuo marito?
170
00:18:53,758 --> 00:18:55,468
Che cosa ti salta in mente?
171
00:18:57,554 --> 00:18:58,930
Eri pronta a combattere?
172
00:18:59,013 --> 00:19:00,473
Oh, non puoi fare così.
173
00:19:00,557 --> 00:19:03,059
Non farlo mai più, mi hai spaventata a morte.
174
00:19:07,856 --> 00:19:10,817
Per tua fortuna mi sei mancato,
o te l'avrei fatta pagare.
175
00:19:11,901 --> 00:19:13,111
Mi sei mancata anche tu.
176
00:19:14,445 --> 00:19:18,199
Mi dispiace per il disordine,
non ti aspettavo prima di stasera.
177
00:19:18,283 --> 00:19:19,993
Non mi importa, lo sai bene.
178
00:19:21,953 --> 00:19:23,538
Questo mi è mancato molto.
179
00:19:24,205 --> 00:19:27,375
- Muoio di fame.
- Non hai mangiato a sufficienza?
180
00:19:28,334 --> 00:19:31,880
Sì, ma non era abbastanza
per la strada che abbiamo percorso.
181
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
Allora,
182
00:19:34,507 --> 00:19:36,009
noti qualcosa di diverso?
183
00:19:38,219 --> 00:19:39,220
A che proposito?
184
00:19:40,221 --> 00:19:41,222
La casa.
185
00:19:43,474 --> 00:19:44,601
È cambiato qualcosa?
186
00:19:45,226 --> 00:19:46,394
Sì, la tavola.
187
00:19:46,477 --> 00:19:50,064
Di solito è là, ma l'ho spostata qui
per creare più spazio.
188
00:19:50,648 --> 00:19:53,610
E ho spostato altre cose
per far entrare più luce.
189
00:19:53,693 --> 00:19:57,071
E Ima mi ha dato delle stoffe
da appendere al muro.
190
00:19:57,947 --> 00:19:59,616
Quelle lì prima non c'erano?
191
00:19:59,699 --> 00:20:00,950
Che cosa vuoi dire?
192
00:20:01,034 --> 00:20:03,536
No. Le ho appese mentre eri in viaggio.
193
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
Non hai notato niente di diverso?
194
00:20:08,207 --> 00:20:09,542
Tu abiti in questa casa.
195
00:20:09,626 --> 00:20:11,127
Scusa, sono esausto.
196
00:20:11,669 --> 00:20:12,670
Mi piace molto.
197
00:20:13,212 --> 00:20:15,882
Preferisci riposarti,
mentre vado al mercato?
198
00:20:15,965 --> 00:20:17,383
Mi andrebbe proprio.
199
00:20:17,926 --> 00:20:23,473
Se potessi riposare un po' ora,
sarò in forma per cena e...
200
00:20:24,515 --> 00:20:25,516
A letto presto?
201
00:20:29,854 --> 00:20:31,189
Vai a letto adesso?
202
00:20:31,272 --> 00:20:32,357
Ora non va bene?
203
00:20:33,316 --> 00:20:34,943
No. Non c'è problema.
204
00:20:36,194 --> 00:20:38,404
È solo che speravo che potessimo...
205
00:20:41,491 --> 00:20:44,285
Non fa niente. Tranquillo. Vado al mercato.
206
00:20:44,369 --> 00:20:46,579
Sì. Sai, ora che sono tornati tutti,
207
00:20:46,663 --> 00:20:48,831
Giuda li ha invitati a passare
qui domani sera.
208
00:20:48,915 --> 00:20:50,667
- C'è altro pane, qui?
- Domani?
209
00:20:51,292 --> 00:20:52,293
Sei appena tornato.
210
00:20:52,377 --> 00:20:55,213
Volevamo solo incontrarci,
parlare del viaggio,
211
00:20:55,296 --> 00:20:56,923
e volevano venire qui. È un fastidio,
212
00:20:57,006 --> 00:20:59,133
a è da molto che non ci vediamo.
213
00:20:59,217 --> 00:21:00,301
Sì, lo so.
214
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
È il luogo migliore per vederci.
215
00:21:03,513 --> 00:21:04,514
Allora, ce n'è altro?
216
00:21:05,598 --> 00:21:06,599
Altro di cosa?
217
00:21:06,683 --> 00:21:08,267
Altro pane, per i ragazzi.
218
00:21:10,395 --> 00:21:11,437
Posso prepararlo.
219
00:21:12,146 --> 00:21:14,691
Mi fermerò anche al pozzo a prendere l'acqua.
220
00:21:14,774 --> 00:21:17,485
Grazie. Fai un pane ottimo, li farai felici.
221
00:21:17,568 --> 00:21:19,028
Va bene, buon riposo.
222
00:21:20,029 --> 00:21:21,030
Grazie.
223
00:21:22,323 --> 00:21:23,324
Ti amo.
224
00:21:24,409 --> 00:21:25,868
È bello essere a casa.
225
00:21:26,869 --> 00:21:28,079
Ti amo.
226
00:21:39,674 --> 00:21:41,759
- Scusami.
- Sì?
227
00:21:41,843 --> 00:21:44,512
- Hai dei vestiti da lavare?
- No, nessuno.
228
00:21:45,930 --> 00:21:47,140
Beh, veramente sì.
229
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Sto andando a prendere l'acqua per lavarli.
230
00:21:49,475 --> 00:21:51,102
- Capisco.
- Ma grazie.
231
00:21:51,185 --> 00:21:54,605
I miei prezzi sono onesti
e gli indumenti tornano come nuovi.
232
00:21:55,606 --> 00:21:56,733
Non ne dubito.
233
00:22:00,653 --> 00:22:02,030
Ti va di accompagnarmi?
234
00:22:04,323 --> 00:22:06,617
Potrei non essere di buona compagnia.
235
00:22:08,077 --> 00:22:09,787
È una cosa interessante da dire.
236
00:22:10,538 --> 00:22:12,832
Molte persone non se ne rendono conto.
237
00:22:12,915 --> 00:22:15,334
Di essere strane come me, intendi dire.
238
00:22:15,877 --> 00:22:17,003
O di essere dolci.
239
00:22:20,548 --> 00:22:21,924
Non ti avevo mai vista.
240
00:22:22,008 --> 00:22:23,217
Non sono di qui.
241
00:22:23,301 --> 00:22:25,845
- Da dove vieni?
- Da Cesarea di Filippo.
242
00:22:25,928 --> 00:22:28,347
Stai andando al pozzo
fuori città con quei secchi?
243
00:22:28,431 --> 00:22:31,768
- La cisterna è rotta.
- Non dovresti andare a quel pozzo.
244
00:22:31,851 --> 00:22:35,063
Ieri ho visto una fila di persone
per ore sotto il sole.
245
00:22:35,146 --> 00:22:36,397
Che alternative abbiamo?
246
00:22:38,524 --> 00:22:40,860
Conosco una sorgente segreta
a nord della città.
247
00:22:41,486 --> 00:22:44,197
- E mi ci porteresti?
- Perciò te l'ho detto.
248
00:22:45,698 --> 00:22:46,699
Andiamo.
249
00:22:54,999 --> 00:22:56,626
Te la cavi molto bene.
250
00:22:56,709 --> 00:22:57,710
Grazie, mamma.
251
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Ha un buon profumo, vero?
252
00:23:04,300 --> 00:23:05,301
Abba.
253
00:23:10,139 --> 00:23:12,725
Devo ricontrollare una profezia.
Ho bisogno dei miei rotoli.
254
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
Ima.
255
00:23:13,893 --> 00:23:16,479
- Papà è a casa.
- Me ne sono accorta.
256
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Ma che sorpresa.
257
00:23:17,814 --> 00:23:19,315
Non posso fermarmi a lungo.
258
00:23:19,398 --> 00:23:21,692
Uno dei rabbini ha bisogno del tuo aiuto?
259
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
Nili, vieni. Continua a mescolare.
260
00:23:27,031 --> 00:23:28,783
- Non si deve bruciare.
- No.
261
00:23:48,553 --> 00:23:49,554
È perfetto.
262
00:23:49,929 --> 00:23:50,930
Ti ringrazio.
263
00:23:53,015 --> 00:23:54,016
Ancora uno.
264
00:23:54,725 --> 00:23:56,435
Continua così, tesoro.
265
00:24:06,404 --> 00:24:08,573
Non fare così. Se non viene bene, riprova.
266
00:24:08,656 --> 00:24:09,907
Mi fa male la pancia.
267
00:24:09,991 --> 00:24:10,992
Nili?
268
00:24:11,075 --> 00:24:12,076
Nili!
269
00:24:12,618 --> 00:24:13,744
Che ti prende?
270
00:24:16,664 --> 00:24:17,665
Giairo?
271
00:24:19,959 --> 00:24:21,169
Giairo!
272
00:24:24,755 --> 00:24:26,841
- Che succede?
- Non lo so. Stavamo cucinando.
273
00:24:26,924 --> 00:24:29,093
Nili stava misurando le spezie ed è caduta.
274
00:24:29,177 --> 00:24:30,303
Oh, no. No, no, no.
275
00:24:30,386 --> 00:24:32,346
- Tranquilla, andiamo.
- Va bene.
276
00:24:32,430 --> 00:24:34,640
- Portiamola di sopra. Andiamo.
- Va bene.
277
00:24:34,724 --> 00:24:35,808
Ti porto a letto.
278
00:24:38,352 --> 00:24:40,021
Stai bene, va tutto bene.
279
00:24:41,272 --> 00:24:42,273
Resta qui, amore.
280
00:24:42,356 --> 00:24:43,357
Va bene.
281
00:24:46,819 --> 00:24:48,571
- Chiamo il dottore.
- Vai!
282
00:24:49,947 --> 00:24:51,699
Amore mio.
283
00:24:56,954 --> 00:24:58,789
Ti ringrazio per il tuo aiuto.
284
00:25:01,042 --> 00:25:02,210
Ma non so come ti chiami.
285
00:25:02,752 --> 00:25:03,878
Io sono Eden.
286
00:25:03,961 --> 00:25:04,962
Veronica.
287
00:25:06,672 --> 00:25:08,466
Sei stata davvero gentile.
288
00:25:09,133 --> 00:25:12,303
- Molti avrebbero mantenuto il segreto.
- Non mi piacciono i segreti.
289
00:25:13,888 --> 00:25:15,389
Però tutti hanno dei segreti.
290
00:25:16,182 --> 00:25:19,518
Se la gente sapesse qualcosa di utile,
vorrei me lo dicesse.
291
00:25:19,602 --> 00:25:20,978
Quindi io faccio lo stesso.
292
00:25:22,271 --> 00:25:25,191
- Giusto.
- Anche se non ne ricavo niente.
293
00:25:26,067 --> 00:25:28,319
- Cosa vuoi dire?
- Non importa.
294
00:25:28,861 --> 00:25:29,862
Eccoci qua.
295
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
- Devi mettere...
- So come si fa!
296
00:25:41,165 --> 00:25:42,541
Non volevo essere scortese.
297
00:25:43,542 --> 00:25:45,461
È un periodo complicato della mia vita.
298
00:25:46,504 --> 00:25:47,505
Ti capisco.
299
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
No, ho sbagliato.
300
00:25:50,216 --> 00:25:51,217
Mi dispiace.
301
00:25:55,805 --> 00:25:58,307
A tuo marito piace Cafarnao?
302
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
Non sono sposata.
303
00:26:01,435 --> 00:26:02,436
Ah, no?
304
00:26:02,979 --> 00:26:04,563
Ma vieni da molto lontano.
305
00:26:11,696 --> 00:26:12,989
Quello che cos'è?
306
00:26:17,076 --> 00:26:18,119
Accidenti.
307
00:26:21,622 --> 00:26:24,083
Sono grata a Matteo
per consentirci di vivere qui,
308
00:26:24,166 --> 00:26:27,586
ma questa casa è chiaramente la dimostrazione
309
00:26:27,670 --> 00:26:32,425
che chi ha molto denaro
non necessariamente ha buon gusto.
310
00:26:32,508 --> 00:26:33,884
Che cosa vuoi dire?
311
00:26:35,344 --> 00:26:38,556
La curva delle gambe di questo tavolo
e lo stile a zampa
312
00:26:38,639 --> 00:26:41,350
andavano di moda cinque anni fa.
313
00:26:41,934 --> 00:26:43,853
Forse lui lo ha comprato cinque anni fa.
314
00:26:44,478 --> 00:26:45,479
E questo?
315
00:26:45,896 --> 00:26:48,190
L'arancione accelera i battiti del cuore.
316
00:26:49,066 --> 00:26:51,527
Non mi sorprende che sia sempre ansioso.
317
00:26:51,610 --> 00:26:53,863
Matteo non è ansioso per questo.
318
00:26:55,239 --> 00:26:56,490
A cosa vuoi arrivare?
319
00:26:57,450 --> 00:26:59,702
Non potremo vendere queste cose ad un'asta.
320
00:26:59,785 --> 00:27:00,911
Un'asta?
321
00:27:01,620 --> 00:27:03,956
Il gregge avrà bisogno di denaro, Maria.
322
00:27:04,790 --> 00:27:06,417
Non ci basteranno le donazioni.
323
00:27:07,668 --> 00:27:11,589
Beh, avevamo parlato della possibilità
di vendere i tuoi gioielli.
324
00:27:12,423 --> 00:27:13,466
Te l'ho detto,
325
00:27:14,592 --> 00:27:16,761
questi non sono semplici gioielli.
326
00:27:17,595 --> 00:27:19,055
Sono cimeli di famiglia.
327
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Appartenevano ai miei antenati.
328
00:27:23,559 --> 00:27:25,311
Porto la loro vita con me,
329
00:27:26,312 --> 00:27:28,647
indossandoli sul mio corpo.
330
00:27:28,731 --> 00:27:33,027
Scusa, sto cercando di comprendere,
ma mi sembra una pratica pagana.
331
00:27:34,320 --> 00:27:36,489
Oppure animista,
332
00:27:36,572 --> 00:27:39,867
che forse dovresti respingere,
ora che sei in questo gruppo.
333
00:27:39,950 --> 00:27:41,077
Non è animismo.
334
00:27:41,827 --> 00:27:42,953
È onore.
335
00:27:43,746 --> 00:27:45,623
Non sai quello che ho passato.
336
00:27:45,706 --> 00:27:48,167
- Tu non lo sai.
- Me ne hanno parlato.
337
00:27:52,171 --> 00:27:53,172
Scusami.
338
00:27:53,547 --> 00:27:55,007
È vero, ho un passato.
339
00:27:56,592 --> 00:27:58,052
Per quanto riguarda il denaro,
340
00:27:58,135 --> 00:28:00,930
dovrebbe decidere Giuda
che si occupa delle finanze.
341
00:28:05,267 --> 00:28:06,936
Spero proprio che sia Gesù.
342
00:28:08,604 --> 00:28:11,899
- Zebedeo, shalom.- Shalom, shalom.
343
00:28:12,483 --> 00:28:17,822
Sai, mi sono resa conto l'altro giorno,
che non mi sono ancora scusata per il tetto.
344
00:28:19,907 --> 00:28:21,617
La tua fede è bellissima.
345
00:28:23,661 --> 00:28:25,204
Non ti devi preoccupare.
346
00:28:25,830 --> 00:28:28,290
Signore, avete un momento per me?
347
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
- Certo.
- Sì.
348
00:28:32,503 --> 00:28:34,088
Ho spremuto po' di olio di oliva.
349
00:28:35,256 --> 00:28:38,175
Mi dareste
la vostra opinione sincera, per favore?
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,885
Ditemi che sapore ha.
351
00:28:50,062 --> 00:28:51,564
Che genere di "uhm" era, quello?
352
00:28:51,647 --> 00:28:54,442
Mi serve un minuto
per trovare la parola giusta.
353
00:28:56,902 --> 00:28:57,903
Tamara?
354
00:29:04,952 --> 00:29:06,120
Che c'è?
355
00:29:07,538 --> 00:29:09,290
Cosa c'è? Qualcosa non va?
356
00:29:16,130 --> 00:29:17,131
Io...
357
00:29:18,424 --> 00:29:22,511
Sono la figlia di uno
dei sette principi del mio popolo.
358
00:29:24,680 --> 00:29:27,683
L'olivo è originario dell'Etiopia
e poi ha raggiunto gli altri paesi.
359
00:29:27,766 --> 00:29:30,269
Sei proprio sicura
che l'olivo provenga dell'Etiopia?
360
00:29:30,352 --> 00:29:33,689
Io ho visitato
l'Egitto, la Nubia, l'Anatolia,
361
00:29:33,772 --> 00:29:37,902
e ho assaggiato
tutti i loro oli più pregiati e...
362
00:29:37,985 --> 00:29:39,612
E?
363
00:29:39,695 --> 00:29:40,946
Che cosa ne pensi?
364
00:29:41,030 --> 00:29:42,239
È rancido.
365
00:29:42,323 --> 00:29:44,158
- Tamara!
- No, va bene.
366
00:29:44,241 --> 00:29:48,579
Vi ho chiesto io di essere sincere.
Non mi aiutereste con false lusinghe.
367
00:29:50,039 --> 00:29:53,834
Maria, so di poter contare
sulla tua opinione sincera.
368
00:29:53,918 --> 00:29:54,919
Sa di muffa.
369
00:29:55,377 --> 00:29:58,297
Ha un sapore tra il pepe nero e l'aceto.
370
00:29:59,590 --> 00:30:02,885
Vediamolo da vicino.
Maria, ti prego. Passami quello.
371
00:30:10,684 --> 00:30:13,270
È stato filtrato con grande attenzione.
372
00:30:13,896 --> 00:30:15,022
Vedi come è chiaro?
373
00:30:15,648 --> 00:30:17,399
Non ci sono residui.
374
00:30:18,692 --> 00:30:19,693
Grazie molte.
375
00:30:20,152 --> 00:30:22,530
Ma che cosa posso fare per il gusto?
376
00:30:22,613 --> 00:30:23,906
Dipende dalle olive.
377
00:30:24,490 --> 00:30:26,325
Erano di colore verde chiaro o scuro?
378
00:30:26,408 --> 00:30:29,328
Verde scuro, perché sono più economiche
e producono più olio.
379
00:30:29,411 --> 00:30:30,621
Sono di qualità inferiore.
380
00:30:30,704 --> 00:30:34,875
Più sono chiare le olive, meno olio
producono, ma sono più saporite.
381
00:30:35,459 --> 00:30:38,712
Quelle chiare sono migliori.
Hai comprato una pressa?
382
00:30:38,796 --> 00:30:41,340
Ne ho affittata una
con l'asino per la macina del frantoio.
383
00:30:41,423 --> 00:30:42,841
E le olive?
384
00:30:42,925 --> 00:30:44,718
Le ho prese dal padrone di un uliveto.
385
00:30:44,802 --> 00:30:46,804
- Un uliveto di valore?
- Sì.
386
00:30:47,805 --> 00:30:50,015
Almeno credo.
387
00:30:50,099 --> 00:30:53,018
Potresti organizzare un incontro
con il padrone?
388
00:30:53,102 --> 00:30:54,687
Dell'uliveto o della pressa?
389
00:30:54,770 --> 00:30:56,564
- Entrambi.
- Tamara, cosa fai?
390
00:30:56,647 --> 00:31:00,401
Quella donna, Giovanna,
della corte di Erode,
391
00:31:00,484 --> 00:31:03,821
che ha fatto entrare Andrea in prigione
per vedere Giovanni Battista
392
00:31:03,904 --> 00:31:06,240
ha fatto una grossa donazione
alla nostra comunità
393
00:31:06,323 --> 00:31:10,995
e ci ha incoraggiato a trovare il modo
di moltiplicare il suo dono, se possibile.
394
00:31:11,078 --> 00:31:13,330
Lo vorreste investire nella mia attività?
395
00:31:13,414 --> 00:31:16,750
Ma tu hai detto
che ha fatto la donazione alla comunità.
396
00:31:16,834 --> 00:31:21,547
Sì, ma i profitti della vendita dell'olio
potrebbero aiutarci a moltiplicare il dono.
397
00:31:22,131 --> 00:31:25,509
Dovremo parlare on Giuda, prima.
Dovrà essere d'accordo.
398
00:31:25,593 --> 00:31:26,844
Beh, dove si trova?
399
00:31:27,386 --> 00:31:28,929
A casa di Andrea, credo.
400
00:31:29,013 --> 00:31:31,473
Che cosa aspettiamo? Coraggio, andiamo.
401
00:31:31,557 --> 00:31:32,558
Tieni.
402
00:31:38,147 --> 00:31:39,148
Certo.
403
00:31:40,316 --> 00:31:42,568
E poi, in un solo istante,
404
00:31:42,651 --> 00:31:45,988
senza preavviso, i suoi occhi sono
passati dal grigio al marrone.
405
00:31:46,071 --> 00:31:48,157
Non avevamo mai visto una cosa così.
406
00:31:48,240 --> 00:31:49,992
A quanto pare, neanche lei.
407
00:31:50,534 --> 00:31:52,578
I genitori sono scoppiati in lacrime.
408
00:31:52,661 --> 00:31:55,331
Peccato che la prima cosa
che abbia visto foste voi due.
409
00:31:56,040 --> 00:31:57,374
Sarà stato un trauma.
410
00:32:04,173 --> 00:32:05,633
- Vuoi una mano?
- No.
411
00:32:07,801 --> 00:32:10,512
- C'è qualcosa che non va, ultimamente?
- No.
412
00:32:13,557 --> 00:32:16,101
Andrea si è rivelato un ottimo predicatore.
413
00:32:18,228 --> 00:32:19,355
Abbiamo aiutato molti.
414
00:32:19,438 --> 00:32:21,774
Eravate nella Decapoli? Coi Gentili?
415
00:32:21,857 --> 00:32:24,860
C'erano sia Gentili che ebrei
ellenisti, esatto.
416
00:32:24,943 --> 00:32:27,237
E ci odiano proprio come si odiano tra loro.
417
00:32:27,321 --> 00:32:30,324
I Gentili pensavano
che volessimo far scoppiare una guerra.
418
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Simone, sei fiero di tuo fratello?
419
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
Simone?
420
00:32:39,416 --> 00:32:40,668
Scusa, che hai detto?
421
00:32:40,876 --> 00:32:42,586
Ti ho chiesto se sei fiero di Andrea.
422
00:32:43,379 --> 00:32:44,380
Certamente.
423
00:32:45,130 --> 00:32:47,633
Giacomo, a te come è andata?
424
00:32:47,716 --> 00:32:49,677
Sì, è tutta la mattina che non dici niente.
425
00:32:49,760 --> 00:32:51,095
Simone e Matteo, anche voi.
426
00:32:51,970 --> 00:32:54,056
È andata bene. Abbiamo predicato.
427
00:32:54,640 --> 00:32:57,059
Abbiamo fatto ciò
che Gesù ci ha dato il potere di fare.
428
00:32:57,142 --> 00:33:00,437
Sembri entusiasta quasi quanto un Sadduceo
con il mal di denti.
429
00:33:00,979 --> 00:33:02,815
Ma Gesù non ci ha dato quel potere.
430
00:33:05,109 --> 00:33:06,110
Giusto?
431
00:33:07,945 --> 00:33:09,738
Ha operato per mezzo di noi.
432
00:33:09,822 --> 00:33:11,657
Non è stata una buona idea.
433
00:33:12,449 --> 00:33:13,992
- Cosa?
- Abbiamo fatto scalpore.
434
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
Ci porterà più problemi. Più folla.
435
00:33:16,662 --> 00:33:19,665
- Più attenzione.
- Vuoi che Gesù vada più piano?
436
00:33:19,748 --> 00:33:23,335
È solo arrabbiato con me. È invidioso
perché mi sono avvicinato a Tommaso
437
00:33:23,419 --> 00:33:25,087
e Gesù ha detto che mi ama.
438
00:33:25,170 --> 00:33:28,257
Lo ero prima che partissimo.
Ma non mi interessa più.
439
00:33:28,340 --> 00:33:30,175
Racconta cosa mi hai detto prima.
440
00:33:30,259 --> 00:33:32,970
Raccontalo tu.
Sei tu che non riesci a digerirlo.
441
00:33:35,139 --> 00:33:36,974
Usandoci come suoi tramiti,
442
00:33:37,057 --> 00:33:40,519
Gesù ci ha dato il potere,
ma non la comprensione.
443
00:33:44,106 --> 00:33:46,024
Anche io fatico a capirlo.
444
00:33:46,108 --> 00:33:48,235
Abbiamo guarito, ma ci sentiamo sopraffatti.
445
00:33:48,318 --> 00:33:50,154
Ma lui ci ha richiesto la comprensione?
446
00:33:51,488 --> 00:33:53,699
O era più importante ciò che facevamo?
447
00:33:53,782 --> 00:33:55,242
Per te è facile parlare.
448
00:33:55,325 --> 00:33:57,953
Tu e Taddeo siete andati
a bussare alle case di Cana.
449
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
Lui è famoso a Cana.
450
00:33:59,997 --> 00:34:02,124
Vi avranno invitati a entrare.
451
00:34:02,207 --> 00:34:04,626
- Avrò anche missioni difficili.
- Natanaele ha ragione.
452
00:34:05,878 --> 00:34:07,588
Sulla comprensione non ha detto niente.
453
00:34:09,381 --> 00:34:10,591
E il potere era temporaneo.
454
00:34:11,675 --> 00:34:13,302
Quando predicavamo,
455
00:34:13,844 --> 00:34:16,388
sentivo che era Lui a ispirarmi le parole.
456
00:34:18,515 --> 00:34:21,810
Ho detto cose
che non pratico e non capisco nemmeno.
457
00:34:21,894 --> 00:34:25,564
- Mi sono sentito disonesto.
- Anch'io, ma non mi ha infastidito.
458
00:34:25,647 --> 00:34:28,442
Mi sono sentito potente e quasi inarrestabile.
459
00:34:28,525 --> 00:34:31,278
Sì, anch'io, Giovanni.
Ma non sarebbe pericoloso
460
00:34:31,904 --> 00:34:34,656
- se cercassimo quella sensazione?
- Perché?
461
00:34:34,740 --> 00:34:36,241
Perché è l'unico Messia.
462
00:34:36,325 --> 00:34:38,118
Noi non lo siamo.
463
00:34:38,202 --> 00:34:41,914
Invece di discutere, perché non lo chiedete
a Gesù quando torna?
464
00:34:44,666 --> 00:34:47,836
- Idea fantastica.
- Ma chissà quando tornerà da noi?
465
00:34:47,920 --> 00:34:48,921
Presto.
466
00:34:49,588 --> 00:34:51,423
La parola più vaga di tutte.
467
00:34:51,507 --> 00:34:54,051
Quindi alcune cose sono ancora poco chiare.
468
00:34:54,134 --> 00:34:56,303
Potrai sopportarlo,
finché non lo comprenderemo?
469
00:34:56,386 --> 00:35:00,182
- Sei stato tu a parlarmene per primo.
- Basta. Avete solo fame.
470
00:35:00,265 --> 00:35:01,266
È questo il problema.
471
00:35:01,350 --> 00:35:04,228
- Il cibo non è la soluzione.
- No, ma tu ne hai una migliore?
472
00:35:05,020 --> 00:35:07,439
Mia moglie in pratica ha rinunciato
a casa sua, per noi.
473
00:35:09,608 --> 00:35:11,485
Non volevo mancare di rispetto.
474
00:35:11,568 --> 00:35:13,237
- Eden...
- Ragazzi, vi prego.
475
00:35:15,155 --> 00:35:17,741
Grazie. Non mi sono sentita offesa.
476
00:35:17,825 --> 00:35:21,787
- Mi siedo accanto a Giacomo il Minore.
- Perché?
477
00:35:21,870 --> 00:35:24,873
Devo scoprire cosa è successo
all'altro Giacomo
478
00:35:24,957 --> 00:35:28,168
che lo ha fatto diventare di malumore.
479
00:35:28,252 --> 00:35:29,628
Non è successo niente, io...
480
00:35:36,176 --> 00:35:37,970
- Eden.
- Ho una cosa da dirvi.
481
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Va tutto bene?
482
00:35:39,137 --> 00:35:41,014
- Sto bene.
- È la stessa per tutti.
483
00:35:41,098 --> 00:35:42,850
Abbiamo guarito le persone...
484
00:35:45,727 --> 00:35:46,895
Che cosa succede?
485
00:35:46,979 --> 00:35:48,105
State bene voi due?
486
00:35:49,857 --> 00:35:50,858
Simone?
487
00:35:52,317 --> 00:35:55,529
Da noi si è presentata una ragazza cieca.
488
00:35:56,113 --> 00:35:57,447
È ancora in forma.
489
00:35:57,531 --> 00:36:00,033
Puoi anche esaminarla tutta.
490
00:36:00,117 --> 00:36:02,494
Le cime sono salde. Le vele sono sicure.
491
00:36:02,578 --> 00:36:05,080
Non devo controllare,
le tue parole sono una garanzia.
492
00:36:06,039 --> 00:36:07,875
Allora, concludiamo l'affare?
493
00:36:09,585 --> 00:36:10,794
Non ti capisco.
494
00:36:11,795 --> 00:36:13,797
Sei il miglior pescatore della città.
495
00:36:15,340 --> 00:36:17,050
Ho conosciuto uno che è più di un uomo.
496
00:36:17,593 --> 00:36:18,594
Ah, sì.
497
00:36:19,011 --> 00:36:21,305
Parli di Gesù, il Nazareno.
498
00:36:22,556 --> 00:36:24,349
Vuole che rinunci al tuo lavoro?
499
00:36:26,393 --> 00:36:27,686
A che mi serve lavorare?
500
00:36:28,478 --> 00:36:29,938
Ho cibo da mangiare.
501
00:36:30,022 --> 00:36:32,816
Una casa tutta mia. Una splendida moglie.
502
00:36:32,900 --> 00:36:36,653
Non possediamo niente, grazie a Roma.
Niente di più importante.
503
00:36:38,947 --> 00:36:40,407
Ecco per chi voglio lavorare.
504
00:36:42,326 --> 00:36:45,871
Voglio creare
il miglior olio sacro mai visto.
505
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
Io ti credo. Io ti credo.
506
00:36:48,290 --> 00:36:49,541
Concludiamo l'affare.
507
00:37:04,014 --> 00:37:05,390
Shalom, Veronica.
508
00:37:07,476 --> 00:37:10,020
- Casa tua non è più vuota, ora.
- Cosa?
509
00:37:10,562 --> 00:37:12,189
Quelle sono tuniche da uomo.
510
00:37:13,065 --> 00:37:15,359
Mio marito e i suoi amici sono tornati a casa.
511
00:37:18,195 --> 00:37:19,196
Il luogo perfetto.
512
00:37:20,489 --> 00:37:23,533
Ti assicuro che non c'è nulla
di perfetto in casa mia.
513
00:37:24,368 --> 00:37:25,369
E in me.
514
00:37:26,036 --> 00:37:27,579
Intendevo l'Eden. Il giardino.
515
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
Che cosa ti ha portato qui
da Cesarea di Filippo?
516
00:37:36,296 --> 00:37:38,256
Sono venuta ad ascoltare il Suo sermone.
517
00:37:38,882 --> 00:37:40,092
Ma certo.
518
00:37:41,510 --> 00:37:42,636
C'eri anche tu?
519
00:37:44,137 --> 00:37:45,138
Sì.
520
00:37:45,764 --> 00:37:46,765
Sì, ero lì.
521
00:37:47,224 --> 00:37:49,101
Non ti è piaciuto il Suo discorso?
522
00:37:49,685 --> 00:37:50,686
Certo che sì.
523
00:37:51,436 --> 00:37:52,437
Solo che...
524
00:37:53,981 --> 00:37:55,482
Mi sono successe molte cose.
525
00:38:01,488 --> 00:38:04,157
Sarà stata dura viaggiare con il tuo...
526
00:38:06,410 --> 00:38:07,411
Che cosa?
527
00:38:08,245 --> 00:38:09,246
Solo...
528
00:38:09,329 --> 00:38:11,081
Non lo so, con la tua ferita.
529
00:38:11,832 --> 00:38:13,667
Non ho alcuna ferita. Ho solo...
530
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
- Da quanto tempo è che hai...
- Dodici anni.
531
00:38:21,133 --> 00:38:23,844
- Vuoi dire giorni?
- Voglio dire anni.
532
00:38:23,927 --> 00:38:27,347
Dodici? Come può durare così tanto?
533
00:38:28,181 --> 00:38:29,391
È una malattia rara.
534
00:38:31,601 --> 00:38:33,562
Come hai fatto a sopravvivere?
535
00:38:33,645 --> 00:38:35,063
Sono solo un po' debole.
536
00:38:40,485 --> 00:38:42,154
Per questo non sei sposata.
537
00:38:42,738 --> 00:38:43,739
Non sono niente.
538
00:38:44,239 --> 00:38:47,659
Non vedo i miei genitori da anni,
non mi lasciano entrare in casa.
539
00:38:48,535 --> 00:38:49,911
Tieniti a distanza.
540
00:38:49,995 --> 00:38:51,913
Se tocchi uno dei miei panni, sarai impura
541
00:38:51,997 --> 00:38:54,374
e non potrai toccare
tuo marito per sette giorni.
542
00:38:54,458 --> 00:38:58,045
Te lo assicuro.
È da un po' che non tocco mio marito.
543
00:39:09,806 --> 00:39:11,391
Non c'è cura per la mia malattia.
544
00:39:12,809 --> 00:39:17,355
Ho speso tutto il mio denaro in dottori
e hanno solo peggiorato le cose.
545
00:39:18,398 --> 00:39:19,441
Non mi hanno guarita.
546
00:39:20,734 --> 00:39:22,611
Che farai, se non hai speranze?
547
00:39:24,154 --> 00:39:25,280
Non ho perso la speranza.
548
00:39:27,449 --> 00:39:28,825
I dottori non mi possono curare.
549
00:39:30,118 --> 00:39:33,121
Ma potrebbe esserci qualcosa
che non ho tentato.
550
00:39:46,176 --> 00:39:47,177
Servono due secchi.
551
00:39:47,260 --> 00:39:50,764
Troverai un bilanciere nell'armadio,
vicino agli orci per la purificazione.
552
00:39:50,847 --> 00:39:52,015
Serviranno a Geshur.
553
00:39:52,099 --> 00:39:54,434
Rabbino. Prego, rabbino Yussif. Entra.
554
00:39:59,022 --> 00:40:01,733
C'è un'emergenza a casa mia.
Tra poco dovrò andare via.
555
00:40:01,817 --> 00:40:05,028
- Mi dispiace. Posso aiutare?
- La situazione della cisterna è grave.
556
00:40:05,112 --> 00:40:07,697
Il dottore pensa
che mia figlia si sia ammalata per l'acqua.
557
00:40:07,781 --> 00:40:09,324
Se mi permetti l'indelicatezza,
558
00:40:09,407 --> 00:40:13,120
le donne che hanno il loro flusso
avranno dei seri problemi.
559
00:40:13,203 --> 00:40:15,622
Non possiamo aspettare le riparazioni
per l'acqua pulita.
560
00:40:15,705 --> 00:40:16,706
Cosa posso fare?
561
00:40:16,790 --> 00:40:19,918
Manda gli studenti abili a raccogliere acqua
nei pozzi, dalle sorgenti,
562
00:40:20,001 --> 00:40:22,129
allontanandosi quanto necessario.
Ci serve acqua.
563
00:40:22,212 --> 00:40:24,172
Va bene. E c'è qualcos'altro?
564
00:40:26,591 --> 00:40:27,592
Sono spaventato.
565
00:40:28,677 --> 00:40:29,678
È ovvio.
566
00:40:30,178 --> 00:40:31,179
Rabbino.
567
00:40:32,430 --> 00:40:35,809
È una punizione di Dio
per aver creduto nel Nazareno?
568
00:40:40,856 --> 00:40:45,110
Se così fosse, sarebbe solo mia la colpa.
569
00:40:46,695 --> 00:40:48,280
Perdonami, Giairo.
570
00:40:48,822 --> 00:40:51,867
Non è troppo tardi per interrompere
le indagini.
571
00:40:51,950 --> 00:40:54,077
Basta che rinneghi tutto quanto.
572
00:40:56,288 --> 00:40:58,999
Ma rinnegarlo non cambierà
ciò che credo.
573
00:41:01,877 --> 00:41:03,170
Ora devo andare.
574
00:41:51,259 --> 00:41:52,302
Onorevoli giudici.
575
00:41:54,137 --> 00:41:56,556
Sono qui per proporvi un nuovo decreto
576
00:41:56,640 --> 00:41:59,559
che si estenderebbe
ai quattro angoli della terra di Israele
577
00:41:59,643 --> 00:42:02,020
e a ogni comunità che viva
oltre i nostri confini.
578
00:42:04,022 --> 00:42:06,650
Il flagello di una falsa profezia
ha colpito il nostro popolo
579
00:42:06,733 --> 00:42:09,486
e sta indebolendo la nostra fede,
580
00:42:12,113 --> 00:42:13,657
riducendo la nostra credibilità
581
00:42:15,200 --> 00:42:17,327
e infangando la nostra reputazione.
582
00:42:17,911 --> 00:42:21,248
Dobbiamo porvi un freno.
583
00:42:22,707 --> 00:42:28,338
Se un qualunque predicatore divulga un
insegnamento non condiviso da rabbini noti,
584
00:42:28,421 --> 00:42:32,592
e soprattutto se qualcuno rivendica
il titolo messianico di Figlio dell'Uomo,
585
00:42:32,676 --> 00:42:34,094
del profeta Daniele,
586
00:42:35,178 --> 00:42:39,015
egli deve essere denunciato
ai giudici regionali del Sinedrio.
587
00:42:39,099 --> 00:42:41,017
Se poi egli è ostinato,
588
00:42:42,769 --> 00:42:44,729
il Sommo Sacerdote lo giudicherà.
589
00:42:46,398 --> 00:42:47,565
Chi è a favore?
590
00:43:01,079 --> 00:43:02,414
Sia lode al Signore.
591
00:43:03,873 --> 00:43:05,125
Adesso che succede?
592
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Cosa succede?
593
00:43:07,127 --> 00:43:09,129
Senti come stanno applaudendo.
594
00:43:09,212 --> 00:43:10,297
Abbiamo vinto noi.
595
00:43:11,423 --> 00:43:12,966
- Ottimo lavoro.
- Lavoro?
596
00:43:13,049 --> 00:43:15,760
Il lavoro deve ancora cominciare.
Possiamo arrestarlo?
597
00:43:15,844 --> 00:43:19,848
Speravo fosse l'ultimo passaggio
per dichiarare Gesù un pericolo.
598
00:43:19,931 --> 00:43:21,683
Questo discorso è una vera vittoria.
599
00:43:25,687 --> 00:43:28,398
- Si tratta solo di politica?
- Non solo.
600
00:43:28,481 --> 00:43:31,484
- Ora esiste un editto.
- E che valore ha un editto?
601
00:43:31,568 --> 00:43:34,362
- Quasi lo stesso di una legge.
- Ma non possiamo fare niente?
602
00:43:34,446 --> 00:43:35,864
- Possiamo aspettare.
- Aspettare?
603
00:43:35,947 --> 00:43:39,617
Se questo Gesù è pericoloso
come hai dichiarato tu,
604
00:43:39,701 --> 00:43:41,745
ne sentiremo parlare. Presto o tardi.
605
00:44:34,964 --> 00:44:38,426
- Hai fatto prima del previsto.
- Come promesso. Accurata e veloce.
606
00:44:44,891 --> 00:44:46,393
Sei impura, strega!
607
00:44:48,478 --> 00:44:52,273
- Serpe ingannatrice!
- Mi spiace, non è come crede. Non volevo...
608
00:44:52,357 --> 00:44:53,650
Sarò impuro fino al tramonto.
609
00:44:53,733 --> 00:44:56,069
Sono sicura che sarà orribile, per lei.
610
00:44:56,152 --> 00:44:57,195
Vai via!
611
00:44:57,278 --> 00:44:59,697
Non puoi stare per la strada,
né in mezzo a noi.
612
00:45:00,573 --> 00:45:01,574
Vergogna!
613
00:45:02,158 --> 00:45:05,787
Sarah, tornerò questa sera.
Devo andare a lavarmi nel mare.
614
00:45:19,092 --> 00:45:21,845
Mi sono accorto che c'è qualcosa
che ti turba, ma non...
615
00:45:22,887 --> 00:45:24,597
Ora non hai il flusso.
616
00:45:24,681 --> 00:45:28,143
- Non parlarmi di queste cose.
- E di che cosa, allora?
617
00:45:28,977 --> 00:45:29,978
Ho commesso errori.
618
00:45:30,061 --> 00:45:32,730
Se è colpa mia, perdonami,
ma devo sapere che ho fatto.
619
00:45:32,814 --> 00:45:35,275
Forse si tratta di ciò che non hai fatto.
620
00:45:35,358 --> 00:45:37,610
- Vado a fare due passi.
- Almeno è un inizio.
621
00:45:37,694 --> 00:45:39,988
Che cosa non ho fatto?
Lo farò per tre volte in più!
622
00:45:40,071 --> 00:45:42,699
Non voglio essere io a spiegartelo.
Se mi conoscessi...
623
00:45:44,159 --> 00:45:45,160
Buonasera!
624
00:45:48,705 --> 00:45:49,706
‘Sera.
625
00:45:50,540 --> 00:45:51,666
Soltanto "sera"?
626
00:45:51,749 --> 00:45:53,626
- E niente "buona"?
- Oggi è così.
627
00:45:53,710 --> 00:45:55,920
Avete già cenato tutti?
Cosa vi porto da bere?
628
00:45:56,004 --> 00:45:57,005
È qui!
629
00:45:58,089 --> 00:46:01,092
- È Gesù!
- L'ho visto entrare lì.
630
00:46:02,302 --> 00:46:03,303
Chiudi la porta.
631
00:46:08,057 --> 00:46:12,520
- Vi prego, andate via, è una casa privata.
- Rispettate la Sua vita personale.
632
00:46:14,981 --> 00:46:16,941
È così che sarà d'ora in poi?
633
00:46:17,567 --> 00:46:18,568
Simone.
634
00:46:18,651 --> 00:46:20,445
- Così come?
- Chiedo scusa.
635
00:46:20,528 --> 00:46:24,407
Ma è spaventoso tornare a casa
dopo un lungo viaggio e scoprire
636
00:46:24,491 --> 00:46:26,159
che è diventata un foro.
637
00:46:28,244 --> 00:46:31,873
- Una casa non può avere molteplici funzioni?
- No.
638
00:46:33,166 --> 00:46:34,167
Fratello!
639
00:46:34,250 --> 00:46:35,418
Lascialo andare.
640
00:46:36,920 --> 00:46:39,422
Simone ha alcune questioni
da sistemare per conto suo.
641
00:47:26,094 --> 00:47:27,303
Cos'hai da guardare?
642
00:47:28,137 --> 00:47:29,430
Scusa, è che...
643
00:47:31,474 --> 00:47:33,434
Non ti avevo mai visto senza la spada.
644
00:47:34,978 --> 00:47:38,064
Sono sempre armato.
E rappresento ancora l'autorità.
645
00:47:38,773 --> 00:47:40,316
Non l'ho messo in dubbio.
646
00:47:40,400 --> 00:47:44,988
Ormai ogni volta che ti vedo sei insieme
a quell'esasperante predicatore.
647
00:47:45,822 --> 00:47:50,535
Già. Beh, in questo momento,
anche io lo trovo un tantino esasperante.
648
00:47:51,077 --> 00:47:53,288
Allora sei in buona compagnia.
649
00:47:53,997 --> 00:47:57,333
No, non dicevo per davvero.
650
00:48:02,005 --> 00:48:03,172
Sono stanchissimo.
651
00:48:05,300 --> 00:48:06,301
Beh...
652
00:48:07,010 --> 00:48:09,470
allora buonasera.
653
00:48:09,554 --> 00:48:12,557
Questa cisterna inquinata è un bel problema.
654
00:48:13,391 --> 00:48:17,770
Il pozzo è parecchio lontano da qui
e l'acqua del mare non si può bere.
655
00:48:17,854 --> 00:48:22,734
È proprio una strana coincidenza.
Il mio capo mi ha detto la medesima cosa.
656
00:48:22,817 --> 00:48:24,068
Quindi la riparerete?
657
00:48:24,944 --> 00:48:25,945
Lo farete voi?
658
00:48:26,029 --> 00:48:28,990
Non volevo offendere, ma non si tratta di...
659
00:48:29,073 --> 00:48:31,618
Come la chiamate? Questione di ordine civico?
660
00:48:32,619 --> 00:48:34,704
Quinto non vuole pagare per i lavori.
661
00:48:36,748 --> 00:48:38,625
Ci troviamo in un vicolo cieco.
662
00:48:42,837 --> 00:48:44,631
È il tema di questa serata.
663
00:48:45,465 --> 00:48:47,133
Cosa? Di quale tema parli?
664
00:48:53,389 --> 00:48:56,476
Che cosa stai facendo qui fuori
a quest'ora?
665
00:48:57,226 --> 00:48:59,395
- Mi stai arrestando?
- Ti sto interrogando.
666
00:48:59,479 --> 00:49:02,940
- Se non rispondo, mi arresterai?
- Ho arrestato per meno.
667
00:49:05,485 --> 00:49:08,196
- Prendevo un po' d'aria, soldato.
- Primo.
668
00:49:09,197 --> 00:49:10,698
Prendevo un po' d'aria, Primo.
669
00:49:38,851 --> 00:49:40,978
Che cosa significa "vicolo cieco"?
670
00:49:41,938 --> 00:49:44,607
È come una strada senza via d'uscita.
671
00:49:45,650 --> 00:49:46,776
Una strada bloccata.
672
00:49:47,610 --> 00:49:50,613
Perché ora non puoi più disfare
una cosa che hai fatto?
673
00:49:51,656 --> 00:49:55,952
No, è perché non sai quali cose
che hai fatto prima ora puoi disfare.
674
00:49:58,705 --> 00:49:59,872
Sembra uno scioglilingua.
675
00:50:05,420 --> 00:50:06,421
No,
676
00:50:06,796 --> 00:50:09,173
io non posso bere da un recipiente che...
677
00:50:09,257 --> 00:50:11,592
Voi Ebrei.
678
00:50:13,177 --> 00:50:16,514
Le vostre regole vi rendono
la vita veramente complicata.
679
00:50:16,597 --> 00:50:17,598
Noi Ebrei?
680
00:50:18,433 --> 00:50:19,434
Sì.
681
00:50:21,769 --> 00:50:23,771
Gesù ne sta eliminando qualcuna.
682
00:50:24,522 --> 00:50:26,524
Ci ricorda per che cosa viviamo.
683
00:50:27,942 --> 00:50:30,737
Si dice che lui compia miracoli, vero?
684
00:50:30,820 --> 00:50:33,197
O almeno, la parvenza di miracoli.
685
00:50:33,281 --> 00:50:35,783
Allora perché non ripara la cisterna
miracolosamente?
686
00:50:35,867 --> 00:50:38,703
- Dovresti chiederlo a lui.
- Non puoi farlo tu?
687
00:50:38,786 --> 00:50:41,581
Non ho molto voglia
di parlare con lui, ora.
688
00:50:43,916 --> 00:50:45,293
Ti capisco molto bene.
689
00:50:50,089 --> 00:50:52,508
Non avere voglia di parlare
con il proprio capo.
690
00:50:54,552 --> 00:50:57,430
Quinto è pronto a radere al suolo la città.
691
00:51:00,683 --> 00:51:03,269
Se sei a Cafarnao, c'è anche Gesù?
692
00:51:03,352 --> 00:51:05,730
Non penserai che te lo direi, giusto?
693
00:51:05,813 --> 00:51:08,858
Dovresti pregare il tuo Dio
che Quinto non venga a saperlo.
694
00:51:11,360 --> 00:51:14,447
- So già che Matteo è tornato.
- La mia seconda persona preferita.
695
00:51:16,824 --> 00:51:18,117
Capisco che intendi.
696
00:51:19,535 --> 00:51:22,997
Ma scommetto 20 denari
che finirai per apprezzarlo.
697
00:51:23,080 --> 00:51:26,918
Non gioco più d'azzardo
e non mi piace approfittare dei Romani.
698
00:51:28,711 --> 00:51:33,090
Perché a voi Ebrei non piace Matteo?
A parte la questione delle tasse.
699
00:51:33,174 --> 00:51:35,927
- Perché ti interessiamo tanto?
- Sei cieco?
700
00:51:36,469 --> 00:51:40,681
Questa città è piena di pellegrini
a causa del tuo maestro.
701
00:51:41,724 --> 00:51:44,977
Se fossi in te,
me ne starei chiuso in casa per un po'.
702
00:51:45,812 --> 00:51:49,649
Non ho una voglia sfrenata
di rimanere chiuso in casa, al momento.
703
00:51:49,732 --> 00:51:51,818
Sì, ma non sei appena tornato da...
704
00:52:03,663 --> 00:52:08,543
Beh, se non ti va di restare a casa
e desideri distogliere l'attenzione di Quinto
705
00:52:08,626 --> 00:52:11,838
dalla ricerca di Gesù,
potresti riparare la cisterna.
706
00:52:12,672 --> 00:52:13,673
Con che cosa?
707
00:52:13,756 --> 00:52:16,592
La sinagoga farà arrivare
entro domani tutto il necessario.
708
00:52:17,677 --> 00:52:19,345
Mi sembri il tipo di persona
709
00:52:19,428 --> 00:52:21,931
che ha bisogno di impegnarsi
in un lavoro manuale.
710
00:52:24,183 --> 00:52:25,434
È un gran bel lavoro.
711
00:52:25,518 --> 00:52:27,061
Sì. Beh, io potrei...
712
00:52:30,189 --> 00:52:31,941
sorvegliare la ricostruzione.
713
00:52:33,067 --> 00:52:34,235
Sei ubriaco?
714
00:52:37,280 --> 00:52:38,406
Signore.
715
00:52:43,494 --> 00:52:44,579
Forse un pochino.
716
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Ma devi fare qualcosa.
717
00:52:48,207 --> 00:52:52,169
Ho notato che nel corso di questa
conversazione hai stretto circa otto nodi.
718
00:52:53,045 --> 00:52:55,590
Se fossi un vero uomo di mare, sapresti...
719
00:52:55,673 --> 00:52:56,674
Sì.
720
00:53:13,232 --> 00:53:16,485
- Come ci sei riuscito?
- Mio nonno era un marinaio.
721
00:53:16,569 --> 00:53:17,862
Me li ha insegnati tutti.
722
00:53:18,863 --> 00:53:21,198
- Tutti?
- Tutti quelli che hai fatto.
723
00:53:25,912 --> 00:53:26,913
Dimostramelo.
724
00:53:27,371 --> 00:53:28,915
Non conosco i loro nomi.
725
00:53:29,624 --> 00:53:32,418
Io li faccio e poi puoi dirmi
come si chiamano.
726
00:53:35,963 --> 00:53:36,964
Una gassa.
727
00:53:42,345 --> 00:53:43,846
Un nodo d'arresto.
728
00:53:54,398 --> 00:53:56,150
E questo è un nodo scorsoio.
729
00:53:57,318 --> 00:53:58,361
Complimenti.
730
00:53:58,444 --> 00:53:59,612
Vieni qui domani.
731
00:54:01,447 --> 00:54:04,575
Parlerò con l'amministratore
della sinagoga riguardo i materiali.
732
00:54:15,836 --> 00:54:21,258
Se questo problema che hai a casa
ha qualcosa a che fare con tua moglie,
733
00:54:22,343 --> 00:54:26,013
posso solo suggerirti di imparare
a pronunciare cinque parole.
734
00:54:26,097 --> 00:54:29,350
"Avevi ragione tu. Mi dispiace."
735
00:55:20,317 --> 00:55:21,318
Giairo?
736
00:55:21,694 --> 00:55:22,945
Hai controllato Nili?
737
00:55:23,654 --> 00:55:25,197
No, non ci vado da un po'.
738
00:55:26,157 --> 00:55:27,158
Vado io.
739
00:55:49,305 --> 00:55:50,306
Giairo!
55456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.