Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,020 --> 00:01:02,563
Bravissimo, Gesù!
2
00:01:04,690 --> 00:01:06,233
Sì, così, Lazzaro!
3
00:03:04,143 --> 00:03:05,352
Arrivo!
4
00:03:05,436 --> 00:03:07,479
Se sei tu, entra pure, sto arrivando!
5
00:03:13,027 --> 00:03:14,028
Allora sei tu!
6
00:03:20,701 --> 00:03:23,871
Perché non sei entrato subito?
Lo sai che puoi entrare quando vuoi.
7
00:03:23,954 --> 00:03:26,248
Come è andato il viaggio? Sembri stanco.
8
00:03:26,332 --> 00:03:27,333
Hai fame? Sì?
9
00:03:27,416 --> 00:03:29,001
- Andiamo a mangiare.
- Va bene.
10
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
Dai. Entra.
11
00:03:31,754 --> 00:03:34,089
Puoi appoggiare la tua roba lì nell'angolo.
12
00:03:34,173 --> 00:03:35,174
Grazie.
13
00:03:35,633 --> 00:03:37,134
Prima mangiamo qualcosa
14
00:03:37,217 --> 00:03:39,887
e poi vai a riposare. Devi essere esausto.
15
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
La challah è ancora bella calda.
16
00:03:43,307 --> 00:03:44,767
Hai un tempismo perfetto.
17
00:03:45,643 --> 00:03:46,644
Che profumino!
18
00:03:47,853 --> 00:03:49,188
Hai fatto buon viaggio?
19
00:03:49,730 --> 00:03:51,106
Sì, è andato bene.
20
00:03:51,649 --> 00:03:55,527
Non ho visto il cane marrone
alle porte della città quando sono arrivato.
21
00:03:56,320 --> 00:03:58,656
- Gli è successo qualcosa?
- È morto.
22
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Diversi mesi fa.
23
00:04:00,366 --> 00:04:01,784
Adesso capisco.
24
00:04:02,618 --> 00:04:07,456
Sai, da quando mi ricordo ogni volta
che ho attraversato quella porta,
25
00:04:07,539 --> 00:04:10,668
negli ultimi dieci anni, lui era sempre là.
26
00:04:10,751 --> 00:04:14,380
E veniva ignorato costantemente dai passanti.
27
00:04:16,173 --> 00:04:18,425
Benedetto sei Tu, Signore Dio,
Re dell'universo,
28
00:04:18,509 --> 00:04:20,886
che ci hai santificato coi Tuoi comandamenti
29
00:04:20,970 --> 00:04:23,639
e ci hai comandato il lavaggio delle mani.
30
00:04:23,722 --> 00:04:24,723
Siedi, siedi.
31
00:04:26,809 --> 00:04:28,560
Non è perfettamente tonda.
32
00:04:28,644 --> 00:04:30,729
Non sono mai riuscita a farla perfetta,
33
00:04:30,813 --> 00:04:32,773
ma l'uvetta la rende una delizia.
34
00:04:34,400 --> 00:04:35,609
C'è l'uvetta, Ima?
35
00:04:35,693 --> 00:04:37,444
Lo so, lo so.
36
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
Ma è per un dolce anno nuovo.
37
00:04:39,738 --> 00:04:40,739
Quindi, taci.
38
00:04:41,949 --> 00:04:45,244
Benedetto sei tu,
Oh Signore nostro Dio, Re dell'Universo,
39
00:04:45,327 --> 00:04:47,579
Tu che ci hai concesso la vita,
ci hai sostenuto
40
00:04:47,663 --> 00:04:50,290
e ci hai permesso
di raggiungere questa occasione
41
00:04:54,628 --> 00:04:55,629
Bene.
42
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
Dove sono Giacomo e Giuda?
43
00:05:13,772 --> 00:05:18,068
Beh, hanno pensato fosse meglio
festeggiare a Zippori,
44
00:05:18,152 --> 00:05:19,236
visto che venivi tu.
45
00:05:20,487 --> 00:05:22,239
Giusto per evitare problemi.
46
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Li posso capire.
47
00:05:28,912 --> 00:05:31,290
Credo che sia molto difficile per loro,
48
00:05:31,999 --> 00:05:36,795
specialmente visto che tante persone qui
saranno contente di vederti.
49
00:05:37,588 --> 00:05:40,674
Tutti sono venuti a sapere
di ciò che stai facendo.
50
00:05:40,758 --> 00:05:42,259
Dei segni e dei prodigi.
51
00:05:43,218 --> 00:05:47,014
E sai già come la pensano
i ragazzi al riguardo.
52
00:05:48,348 --> 00:05:49,725
Lo capisco.
53
00:05:51,477 --> 00:05:53,812
Ma noi due ce la spasseremo!
54
00:05:53,896 --> 00:05:54,897
Com'è il pane?
55
00:05:55,314 --> 00:05:56,482
È delizioso,
56
00:05:56,565 --> 00:05:57,900
anche se c'è l'uvetta.
57
00:06:01,862 --> 00:06:06,241
Allora, raccontami
come se la cavano i tuoi discepoli.
58
00:06:06,325 --> 00:06:08,118
Tutti, voglio sapere per cosa pregare.
59
00:06:08,202 --> 00:06:13,165
Oh, Ima, io... non so se stasera ho il tempo
di raccontarti di ognuno di loro, perché...
60
00:06:13,248 --> 00:06:14,583
Sto morendo di sonno.
61
00:06:14,666 --> 00:06:16,919
Bene. Dimmi dei tuoi cinque preferiti.
62
00:06:17,002 --> 00:06:18,921
Non ho un preferito, lo sai.
63
00:06:19,004 --> 00:06:20,881
Certo che ce l'hai, ammettilo.
64
00:06:20,964 --> 00:06:22,549
Perché non mi dici i tuoi preferiti?
65
00:06:22,633 --> 00:06:23,634
Le donne.
66
00:06:23,717 --> 00:06:25,552
Non ci hai pensato neanche.
67
00:06:25,636 --> 00:06:27,971
E lo Zelota, perché ti proteggerà.
68
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
Davvero?
69
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
Nessun altro?
70
00:06:32,017 --> 00:06:34,019
Scherzavo. Mi piacciono tutti.
71
00:06:35,145 --> 00:06:36,522
Sei preoccupato per qualcuno?
72
00:06:36,605 --> 00:06:40,400
Che mi dici di Andrea? Come se la cava?
Non sembrava felice quando l'ho incontrato.
73
00:06:40,484 --> 00:06:41,485
Sta bene.
74
00:06:42,945 --> 00:06:45,030
Giovanni lo ha rimesso in riga.
75
00:06:45,614 --> 00:06:48,450
In effetti, stanno tutti
abbastanza bene, adesso.
76
00:06:48,534 --> 00:06:51,453
Li ho appena mandati
in missione per il nostro popolo
77
00:06:51,537 --> 00:06:53,747
e compiono segni e prodigi da soli.
78
00:06:55,124 --> 00:06:57,334
- Beh, no, non da soli.
- Capisco che vuoi dire.
79
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Sì.
80
00:06:58,502 --> 00:06:59,586
E le donne?
81
00:06:59,670 --> 00:07:02,589
Le donne sono a Cafarnao,
aiutano il padre di Giacomo e Giovanni
82
00:07:02,673 --> 00:07:05,843
ad avviare un'attività di olio
per supportare il ministero.
83
00:07:08,971 --> 00:07:11,431
E Tommaso e Ramah?
84
00:07:13,142 --> 00:07:14,143
Che vuoi sapere?
85
00:07:19,857 --> 00:07:22,276
Come sapevi che tra quei due c'era del tenero?
86
00:07:22,359 --> 00:07:23,986
Ho anch'io gli occhi, sai?
87
00:07:24,611 --> 00:07:26,613
Me ne ero già accorta al matrimonio.
88
00:07:26,697 --> 00:07:30,159
Avrebbero potuto sposarsi
subito dopo Aser e Sara.
89
00:07:30,868 --> 00:07:33,704
- Chiederà la benedizione di suo padre?
- Sì.
90
00:07:35,622 --> 00:07:36,707
Tu gliel'hai data?
91
00:07:36,790 --> 00:07:38,625
Spero davvero che si fidanzino.
92
00:07:38,709 --> 00:07:40,586
Sono due seguaci molto fedeli.
93
00:07:42,504 --> 00:07:44,423
Allora, sei pronto per domani?
94
00:07:45,716 --> 00:07:48,802
Ci sono molte persone
che non vedono l'ora di rivederti.
95
00:07:48,886 --> 00:07:50,679
Indovina chi è in città.
96
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Non saprei.
97
00:07:55,434 --> 00:07:56,977
Lazzaro e le sue sorelle.
98
00:07:57,060 --> 00:07:58,353
Cosa? No.
99
00:07:58,437 --> 00:07:59,563
Sono arrivati oggi.
100
00:07:59,646 --> 00:08:01,899
Hanno colto questa opportunità per vedere te.
101
00:08:02,441 --> 00:08:03,692
È davvero fantastico!
102
00:08:04,943 --> 00:08:07,946
Oh, Laz... è da moltissimo tempo
che non lo vedo.
103
00:08:10,157 --> 00:08:11,241
Mi fa piacere.
104
00:08:15,078 --> 00:08:16,079
Bene...
105
00:08:17,748 --> 00:08:19,666
Ora vorrei andare a dormire.
106
00:08:19,750 --> 00:08:20,751
Ma certo.
107
00:08:23,503 --> 00:08:25,214
- Ima.- Sì?
108
00:08:34,514 --> 00:08:36,433
Ho bisogno della scatola, ora che sono qui.
109
00:08:38,185 --> 00:08:39,394
Sai dirmi dove si trova?
110
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Adesso?
111
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
Sei sicuro che sia la tua ultima visita,
prima di...
112
00:08:59,456 --> 00:09:01,375
Presto giungerà la mia ora.
113
00:09:06,630 --> 00:09:08,048
Non so se sono pronta.
114
00:09:11,385 --> 00:09:12,594
So come ti senti.
115
00:09:14,012 --> 00:09:15,597
Ma lo sai anche tu
116
00:09:16,431 --> 00:09:18,141
che io devo compiere la volontà
117
00:09:18,225 --> 00:09:20,310
- di Colui che mi ha mandato.
- Che mi ha mandato.
118
00:09:27,401 --> 00:09:28,986
Ma dev'essere così presto?
119
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Ne sei sicuro?
120
00:09:31,822 --> 00:09:32,823
Se non adesso...
121
00:09:46,461 --> 00:09:48,839
Tuo padre mi manca moltissimo
durante le feste.
122
00:09:51,174 --> 00:09:52,175
Anche a me.
123
00:09:52,759 --> 00:09:54,594
A lui piacevano così tanto.
124
00:09:59,349 --> 00:10:01,393
Domani sarà una gran bella giornata.
125
00:10:01,476 --> 00:10:02,477
Sì.
126
00:10:02,894 --> 00:10:03,895
È così.
127
00:10:09,860 --> 00:10:12,696
La scatola è accanto al tuo letto. La vedrai.
128
00:10:14,865 --> 00:10:15,866
Grazie.
129
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
- Sparecchio, tu vai a letto.
- Ti aiuto.
130
00:10:20,495 --> 00:10:23,123
No, no, no. Dai, ci penso io.
131
00:10:23,665 --> 00:10:25,083
Devi riposare. Faccio io.
132
00:10:25,167 --> 00:10:26,168
Ima.
133
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Ce la farò.
134
00:10:58,992 --> 00:11:00,535
Caino, Abele.
135
00:11:05,999 --> 00:11:07,000
Oh, che fatica.
136
00:11:52,629 --> 00:11:54,464
Sembra ancora piccolo.
137
00:13:30,852 --> 00:13:31,853
Presto.
138
00:13:59,548 --> 00:14:00,549
Via!
139
00:14:19,109 --> 00:14:20,569
Grazie mille.
140
00:14:20,652 --> 00:14:23,405
È tutto così perfetto. Guardati attorno.
141
00:14:25,156 --> 00:14:28,577
Non ricordo l'ultima volta
che ho festeggiato l'anno nuovo a Nazaret.
142
00:14:28,660 --> 00:14:29,911
Quattro anni fa.
143
00:14:29,995 --> 00:14:31,288
Hai tenuto il conto?
144
00:14:32,706 --> 00:14:36,835
Saremo anche poveri, ma festeggiamo meglio
che nelle altre città in cui siamo stati.
145
00:14:36,918 --> 00:14:38,044
Non lo nego.
146
00:14:38,128 --> 00:14:39,212
Finalmente a casa.
147
00:14:41,131 --> 00:14:42,632
Maria, Gesù!
148
00:14:43,341 --> 00:14:44,593
Dina!
149
00:14:45,385 --> 00:14:47,053
Non pensavo di trovarti qui!
150
00:14:47,137 --> 00:14:49,139
Abbiamo deciso di partire solo ieri.
151
00:14:49,222 --> 00:14:51,725
Beh, devo correggerla.
Dina ha deciso di partire.
152
00:14:51,808 --> 00:14:53,643
Io non ho avuto alcuna voce in capitolo.
153
00:14:54,519 --> 00:14:56,813
- Oh, zitto.
- Beh, è la verità.
154
00:14:56,896 --> 00:14:59,441
Gesù, non sapevo che saresti venuto.
155
00:15:00,317 --> 00:15:02,360
- Ti chiedo perdono.
- Per cosa?
156
00:15:02,444 --> 00:15:04,237
Ti faranno molte domande sul matrimonio.
157
00:15:04,321 --> 00:15:08,074
Ho detto a qualcuno quel che è successo.
Anche se molti lo sapevano già.
158
00:15:08,158 --> 00:15:11,536
Sì, non ti stupire
se qualcuno finisce il vino di proposito
159
00:15:11,620 --> 00:15:13,246
solo per vedere quello che sai fare.
160
00:15:14,039 --> 00:15:17,042
Beh, era un'occasione speciale, quella.
161
00:15:17,125 --> 00:15:18,460
- Lo so, lo so.
- Sì.
162
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
Oh, che bello vedervi insieme.
163
00:15:21,254 --> 00:15:23,882
Mi stavo chiedendo quando saresti arrivato.
164
00:15:27,218 --> 00:15:28,261
Shalom!
165
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Shalom, Lazzaro.
166
00:15:30,221 --> 00:15:33,099
Maria, Marta, che piacere vedervi.
Da quanto tempo.
167
00:15:33,183 --> 00:15:34,559
- Shalom.- Shalom.
168
00:15:34,643 --> 00:15:35,977
Maria, vieni, ho preso posto!
169
00:15:36,061 --> 00:15:38,396
Rafi, prendi il cibo di Gesù, noi andiamo lì.
170
00:15:40,732 --> 00:15:42,776
Mi hanno detto di prendere il tuo cibo...
171
00:15:42,859 --> 00:15:45,320
Certamente. Ti ringrazio. Ripasserò dopo.
172
00:15:46,112 --> 00:15:48,323
- È bello rivederti.
- Anche per me.
173
00:15:51,159 --> 00:15:54,996
Abbiamo così tante cose da raccontarci.
Quanto tempo resti?
174
00:15:55,080 --> 00:15:56,081
Non molto.
175
00:15:56,164 --> 00:15:58,041
Sono tornato a prendere un paio di cose,
176
00:15:58,124 --> 00:16:01,961
volevo salutare Ima, festeggiare un pochino,
vedere la funzione.
177
00:16:02,045 --> 00:16:04,881
Già che siamo tutti qui,
puoi rimanere più a lungo.
178
00:16:04,964 --> 00:16:07,050
Noi siamo in un gran bel posto.
179
00:16:07,133 --> 00:16:08,843
Devi passare a trovarci.
180
00:16:08,927 --> 00:16:10,011
Perché no?
181
00:16:10,095 --> 00:16:11,096
Allora...
182
00:16:11,721 --> 00:16:13,598
- Ti trovo bene
- Grazie.
183
00:16:13,682 --> 00:16:15,934
Sembra che fare il Rabbino
dia i suoi frutti.
184
00:16:16,851 --> 00:16:20,188
- Non hai ancora una casa?
- Ho tutto ciò che mi serve.
185
00:16:20,271 --> 00:16:23,983
Anni fa ho cercato di convincerlo
a lavorare con me a Betania.
186
00:16:24,067 --> 00:16:25,360
Si è rifiutato.
187
00:16:25,443 --> 00:16:27,195
Voleva fare solo l'artigiano.
188
00:16:27,278 --> 00:16:29,155
Beh, prima voleva fare l'artigiano
189
00:16:29,239 --> 00:16:30,949
e dopo il rabbino.
190
00:16:31,032 --> 00:16:32,492
Non aveva bisogno di me...
191
00:16:32,575 --> 00:16:34,369
Ma ci saremmo divertiti tanto!
192
00:16:34,452 --> 00:16:35,453
Vero.
193
00:16:35,954 --> 00:16:37,372
Una cosa è certa, però:
194
00:16:37,455 --> 00:16:40,333
non hai mai esitato.
Hai sempre seguito i tuoi obiettivi.
195
00:16:40,417 --> 00:16:44,045
E diventare il rabbino che sei oggi,
con la scarsa istruzione che hai ricevuto?
196
00:16:44,129 --> 00:16:45,338
È magnifico.
197
00:16:46,589 --> 00:16:49,175
- È vero che compi miracoli?
- Maria! Non esagerare.
198
00:16:49,259 --> 00:16:50,552
Ho soltanto chiesto.
199
00:16:50,635 --> 00:16:52,387
Perdona Maria per essere...
200
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
beh, per essere Maria.
201
00:16:54,723 --> 00:16:55,807
Come ha sempre fatto,
202
00:16:55,890 --> 00:16:58,893
dice a voce alta ciò
che dovrebbe soltanto pensare.
203
00:17:00,019 --> 00:17:01,396
È vero quanto ho sentito?
204
00:17:01,479 --> 00:17:03,648
Dipende da chi l'ha detto
e da che hai sentito.
205
00:17:03,732 --> 00:17:05,900
Dicono che hai trasformato l'acqua in vino,
206
00:17:05,984 --> 00:17:08,027
che hai guarito delle persone anche in Siria,
207
00:17:08,111 --> 00:17:12,991
e che erano addirittura migliaia a quel
famoso sermone di cui ancora parlano.
208
00:17:13,074 --> 00:17:15,869
E che ti sei fatto molti amici in Samaria.
209
00:17:15,952 --> 00:17:18,163
Se è vero, dobbiamo parlarne.
210
00:17:18,246 --> 00:17:22,000
Mentre ti sei fatto dei nemici
in posti che invece apprezziamo.
211
00:17:22,083 --> 00:17:23,835
E sono importanti questi nemici.
212
00:17:24,669 --> 00:17:27,088
- Ho dimenticato qualcosa?
- Bel resoconto.
213
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Ma certo!
214
00:17:28,256 --> 00:17:30,592
Io conosco tutti. Scopro ogni cosa, lo sai.
215
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Allora, è vero?
216
00:17:31,760 --> 00:17:34,137
Tu sei il più grande rabbino
che sia mai esistito?
217
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
Ho ancora molto lavoro da compiere.
218
00:17:39,559 --> 00:17:41,102
Non hai perduto la tua umiltà.
219
00:17:41,936 --> 00:17:43,062
Mi piace molto.
220
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
Abbiamo anche saputo che girano voci
che tu non hai negato...
221
00:17:45,982 --> 00:17:47,692
Maria! Non adesso.
222
00:17:47,776 --> 00:17:49,319
Io avrei delle domande.
223
00:17:49,861 --> 00:17:52,071
Ne possiamo parlare in privato.
224
00:17:52,781 --> 00:17:55,950
Rabbino Benjamin, Lia, shalom!
225
00:17:56,034 --> 00:17:58,453
Shalom, Lazzaro! Ragazze.
226
00:17:58,536 --> 00:18:00,079
Gesù, bentornato a casa!
227
00:18:00,163 --> 00:18:01,289
Lia, è un piacere.
228
00:18:01,372 --> 00:18:03,750
Rabbino Benjamin, quanto tempo è passato?
229
00:18:03,833 --> 00:18:04,834
Gesù.
230
00:18:04,918 --> 00:18:08,129
Beh, molti oggi sono entusiasti
per la tua presenza.
231
00:18:08,213 --> 00:18:09,506
Girano tante voci!
232
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Stavamo giusto parlando di questa cosa.
233
00:18:12,091 --> 00:18:15,887
Tutti parlano dell'uomo di Nazaret
e del suo successo unico.
234
00:18:16,554 --> 00:18:17,889
Ma non sono più io.
235
00:18:19,474 --> 00:18:21,476
E tu invece che hai sentito, Lia?
236
00:18:21,559 --> 00:18:23,770
Oh, ho sentito molte cose.
237
00:18:23,853 --> 00:18:26,022
Dicono che stai diventando molto famoso
238
00:18:26,105 --> 00:18:28,441
e che hai parlato davanti
a migliaia di persone!
239
00:18:28,525 --> 00:18:31,528
E anche che mostri segni e prodigi.
240
00:18:31,611 --> 00:18:34,072
I pettegolezzi, ovviamente, non mancano mai
241
00:18:34,155 --> 00:18:37,450
e anche Anna mi ha detto
che hai dichiarato di essere il Messia.
242
00:18:38,034 --> 00:18:39,244
Io le ho risposto:
243
00:18:39,327 --> 00:18:41,412
"Non l'umile Gesù che conosco io!"
244
00:18:41,496 --> 00:18:42,956
Ma tieni, Gesù.
245
00:18:43,039 --> 00:18:45,208
Prendi le mele col miele. Sei pelle e ossa.
246
00:18:45,291 --> 00:18:47,168
Mele col miele, ma certo.
247
00:18:50,463 --> 00:18:51,589
A un dolce anno nuovo.
248
00:18:51,673 --> 00:18:54,509
Che questi giorni prima di Tisrei
siano altrettanto dolci!
249
00:18:54,592 --> 00:18:55,593
Anche per te.
250
00:18:55,677 --> 00:18:57,095
Rabbino Benjamin,
251
00:18:57,178 --> 00:19:00,056
considerato il clamore
per la presenza di Gesù,
252
00:19:00,598 --> 00:19:03,226
non sarebbe lui l'uomo giusto
per leggere le scritture
253
00:19:03,309 --> 00:19:05,395
durante la funzione di questa sera?
254
00:19:05,478 --> 00:19:08,731
È una fantastica idea.
Hai detto di non aver preparato ancora...
255
00:19:08,815 --> 00:19:10,108
Lo farò nel pomeriggio...
256
00:19:10,191 --> 00:19:13,903
- Beh, lui è un rabbino adesso.
- Ne sono al corrente.
257
00:19:13,987 --> 00:19:15,989
So che non era un grande studente
258
00:19:16,072 --> 00:19:18,324
e so che non ha frequentato la Beth Midrash,
259
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
e che ha un modo
di predicare tutto suo e che è...
260
00:19:20,910 --> 00:19:22,245
D'accordo, Lazzaro.
261
00:19:22,787 --> 00:19:23,788
Ha capito, sì.
262
00:19:23,872 --> 00:19:26,499
Stiamo festeggiamo
la creazione del mondo ora
263
00:19:26,583 --> 00:19:27,750
e tutto è concesso.
264
00:19:27,834 --> 00:19:30,795
Ma stasera,
la Rosh Hashana sarà un momento serio.
265
00:19:30,879 --> 00:19:33,590
Sì, non ti è mai piaciuta
la parte divertente che la precede.
266
00:19:34,132 --> 00:19:36,885
Ma per quanto apprezzi
la tua interpretazione, Rabbino,
267
00:19:37,510 --> 00:19:39,679
sarebbe fantastico se tutti potessero vedere
268
00:19:39,762 --> 00:19:42,599
ciò che Gesù ha imparato
dai tuoi insegnamenti.
269
00:19:42,682 --> 00:19:46,519
Potrebbe invogliare i bambini
a seguire lo stesso cammino. Sì?
270
00:19:47,312 --> 00:19:49,188
Gesù, tu cosa ne pensi?
271
00:19:49,272 --> 00:19:52,692
Sarei molto lieto di farlo,
se il Rabbino Benjamin fosse d'accordo.
272
00:19:52,775 --> 00:19:54,944
Suppongo che potrebbe essere utile sentire
273
00:19:55,028 --> 00:19:57,655
ciò che Adonai ha rivelato
con le Scritture a Gesù.
274
00:19:58,239 --> 00:19:59,240
Allora è deciso!
275
00:19:59,866 --> 00:20:02,285
Così saggio ed umile da parte tua,
Rabbino Benjamin.
276
00:20:02,911 --> 00:20:04,704
Il tuo gesto verrà apprezzato.
277
00:20:05,955 --> 00:20:10,960
Gesù, pensi di riuscire a tirar fuori
qualcosa di impatto, in così poco tempo?
278
00:20:12,337 --> 00:20:14,297
- Lo vedremo.
- Non vedo l'ora.
279
00:20:15,298 --> 00:20:17,884
D'accordo, dobbiamo giocare
una partita a trigon
280
00:20:17,967 --> 00:20:19,761
e lui prima deve mangiare.
281
00:20:19,844 --> 00:20:21,137
- Allora, a stasera.
- Shalom.
282
00:20:21,220 --> 00:20:22,221
Shalom.
283
00:20:23,514 --> 00:20:25,224
- Sei sempre il solito, lo sai?
- Lo so.
284
00:20:25,308 --> 00:20:28,227
Ti diverti a infastidire il rabbino
e io mi becco la colpa.
285
00:20:28,311 --> 00:20:30,980
A te piace vederlo infastidito
quanto piace a me.
286
00:20:31,064 --> 00:20:33,149
Andiamo, facciamo una partita veloce.
287
00:20:33,232 --> 00:20:35,109
- Dobbiamo proprio?
- Sì, dobbiamo proprio.
288
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
Tieni.
289
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Non sei capace.
290
00:20:40,823 --> 00:20:41,824
Ancora.
291
00:20:42,367 --> 00:20:43,534
Pessima idea.
292
00:20:43,618 --> 00:20:44,869
Shalom, amici miei!
293
00:20:45,578 --> 00:20:46,955
Detesto dovervi interrompere,
294
00:20:47,038 --> 00:20:50,291
ma è arrivato il momento
della vostra pubblica umiliazione.
295
00:20:50,375 --> 00:20:52,877
E tutti noi stracceremo Gesù.
296
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Non era necessario.
297
00:20:54,045 --> 00:20:55,296
Stiamo per finire la partita.
298
00:20:55,380 --> 00:20:57,632
Giovanni è a quattro, Rafi a tre, io a due
299
00:20:57,715 --> 00:21:00,385
e Giovanni è una frana.
È sul punto di perdere.
300
00:21:00,468 --> 00:21:03,304
Senti, Aronne, noi veniamo entrambi
da fuori città
301
00:21:03,388 --> 00:21:04,973
mentre tu puoi giocare quando vuoi.
302
00:21:05,056 --> 00:21:06,975
Fai finire la partita a Gesù e a me.
303
00:21:07,600 --> 00:21:08,851
Do il cambio a Rafi.
304
00:21:08,935 --> 00:21:10,687
E Gesù prende il tuo posto.
305
00:21:10,770 --> 00:21:12,021
Tanto vinco comunque.
306
00:21:14,357 --> 00:21:15,358
Grazie, amico.
307
00:21:17,694 --> 00:21:20,071
Sei migliorato un pochino dall'ultima volta?
308
00:21:20,530 --> 00:21:21,531
Non lo so.
309
00:21:21,614 --> 00:21:24,117
- Come no?
- Non ho più giocato da allora.
310
00:21:24,867 --> 00:21:25,868
Cosa?
311
00:21:27,412 --> 00:21:31,332
Andiamo, non ci vorrà molto.
Vincerò in fretta. Vincerò per Rafi.
312
00:21:31,416 --> 00:21:32,625
Dopo ce ne andiamo.
313
00:21:33,459 --> 00:21:34,752
Dagli un momento.
314
00:21:36,337 --> 00:21:37,922
Ricorda, prendi con la sinistra
315
00:21:38,464 --> 00:21:40,174
e poi rilancia in fretta.
316
00:21:40,717 --> 00:21:43,594
- Se Giovanni ne manca una è fatta.
- Non prometto niente.
317
00:21:43,678 --> 00:21:45,471
D'accordo. Cominciamo.
318
00:21:48,266 --> 00:21:49,267
Pronti?
319
00:21:53,479 --> 00:21:54,480
Ecco...
320
00:21:55,023 --> 00:21:57,108
- Non ci è voluto molto.
- Sono tre.
321
00:21:58,151 --> 00:21:59,736
Va bene, è giusto.
322
00:22:00,695 --> 00:22:02,030
Era qui e poi dopo...
323
00:22:02,113 --> 00:22:04,574
Comunque, mi sto solo scaldando.
324
00:22:04,657 --> 00:22:06,743
- È passato qualche anno.
- Si vede.
325
00:22:06,826 --> 00:22:09,787
Ci siamo. Sono pronto. Tu sei pronto.
326
00:22:09,871 --> 00:22:11,581
Siamo tutti pronti, bene?
327
00:22:18,087 --> 00:22:19,088
- Bella presa.
- Grazie.
328
00:22:24,635 --> 00:22:25,803
- Fuori campo.
- Lo era.
329
00:22:25,887 --> 00:22:27,305
Sono quattro. Ora sono quattro.
330
00:22:27,388 --> 00:22:28,890
Ti chiedo scusa, Aronne,
331
00:22:28,973 --> 00:22:32,351
ma forse avremmo dovuto rifiutare
l'offerta di Lazzaro?
332
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
Tranquillo. Solo concentrati.
333
00:22:35,563 --> 00:22:38,483
Prova a far perdere Giovanni,
così arriviamo secondi.
334
00:22:39,025 --> 00:22:40,651
Lazzaro deve aver fatto molta pratica.
335
00:22:40,735 --> 00:22:41,736
Non ne ho bisogno.
336
00:22:42,403 --> 00:22:43,404
Avanti!
337
00:22:43,488 --> 00:22:45,198
Tre, quattro, quattro, ora giochiamo!
338
00:22:48,034 --> 00:22:49,869
Presa! Finalmente.
339
00:23:08,012 --> 00:23:09,639
- Sì!
- Gran bella partita!
340
00:23:09,722 --> 00:23:11,557
- Grazie.
- Gran bella partita.
341
00:23:11,641 --> 00:23:13,184
Fantastico.
342
00:23:13,267 --> 00:23:15,603
Scusa, Aronne, non è il mio forte.
343
00:23:15,686 --> 00:23:16,687
È chiaro.
344
00:23:17,063 --> 00:23:19,774
Ma voi altri non fate tardi stasera.
345
00:23:19,857 --> 00:23:22,735
Gesù leggerà le scritture
e terrà il suo sermone.
346
00:23:22,819 --> 00:23:24,153
Quello è il suo forte.
347
00:23:24,779 --> 00:23:28,282
- Volevo dargli una lezione di umiltà.
- Non era necessario.
348
00:23:28,366 --> 00:23:29,492
- È servito.
- Sì, invece.
349
00:23:30,660 --> 00:23:31,994
A stasera.
350
00:23:32,078 --> 00:23:33,746
- Shalom, amici.
- Shalom.
351
00:23:34,330 --> 00:23:35,414
Sei a casa, figliolo.
352
00:23:38,334 --> 00:23:39,377
Colpo basso.
353
00:23:41,796 --> 00:23:43,923
Comunque, ti ringrazio davvero.
354
00:23:44,632 --> 00:23:47,093
Deve essere stata
una grande soddisfazione per te.
355
00:23:47,760 --> 00:23:48,886
Un pochino.
356
00:23:48,970 --> 00:23:49,971
Un pochino?
357
00:23:50,054 --> 00:23:51,722
Dobbiamo parlare di molte cose.
358
00:23:51,806 --> 00:23:53,558
E mi aspetto delle risposte
359
00:23:53,641 --> 00:23:56,144
su ciò che sta succedendo questa sera.
360
00:23:57,270 --> 00:23:59,605
Beh, fai attenzione a ciò che chiedi.
361
00:24:01,065 --> 00:24:02,400
Allora, da questa parte?
362
00:24:28,718 --> 00:24:30,720
Benedetto sei tu, Oh Signore nostro Dio,
363
00:24:30,803 --> 00:24:32,889
Re dell'Universo,
364
00:24:33,431 --> 00:24:36,809
Tu che ci hai concesso la vita
e ci hai sostenuto per un altro anno.
365
00:24:37,351 --> 00:24:39,187
Che diffondi dolcezza,
366
00:24:39,812 --> 00:24:42,481
restituisci e redimi.
367
00:24:42,565 --> 00:24:44,525
Tu sia lodato, Adonai, nostro Signore,
368
00:24:44,609 --> 00:24:49,614
sovrano della creazione,
che hai scelto noi tra tutti i popoli.
369
00:24:50,156 --> 00:24:53,409
Che la tua benedizione possa raggiungere
chiunque ti cerca sinceramente.
370
00:24:53,492 --> 00:24:57,121
Porta gioia alla Tua terra
e felicità nella tua città.
371
00:24:57,872 --> 00:25:00,917
Con la tua benevolenza
donaci un altro prospero anno,
372
00:25:01,000 --> 00:25:02,460
un raccolto abbondante
373
00:25:02,543 --> 00:25:04,837
e, come promesso, l'arrivo del Messia,
374
00:25:04,921 --> 00:25:07,006
l'Unto del Signore,
375
00:25:07,089 --> 00:25:09,258
il figlio di Davide.
376
00:25:09,342 --> 00:25:10,551
Amen.
377
00:25:23,773 --> 00:25:26,651
Ti ringraziamo per la chiamata
al pentimento e al riposo.
378
00:25:28,736 --> 00:25:32,031
E adesso, per le letture
e per tenere il sermone,
379
00:25:32,114 --> 00:25:35,868
abbiamo con noi Gesù bar Giuseppe.
380
00:25:36,452 --> 00:25:39,080
Egli ha seguito le mie lezioni sulla Torah
381
00:25:39,163 --> 00:25:41,540
e ci sono giunti dei commenti,
382
00:25:42,083 --> 00:25:43,459
alcuni anche molto positivi,
383
00:25:43,542 --> 00:25:46,712
riguardo al suo percorso come rabbino.
384
00:25:47,463 --> 00:25:48,464
Gesù.
385
00:25:48,547 --> 00:25:49,924
Grazie, Rabbino Benjamin.
386
00:25:51,133 --> 00:25:52,134
Prego.
387
00:25:52,510 --> 00:25:54,804
Non è affatto facile esporre
388
00:25:54,887 --> 00:25:58,349
di fronte a colui che è giudicato
il più eminente rabbino,
389
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
ma farò del mio meglio.
390
00:26:02,228 --> 00:26:05,398
E sono sicuro che, se salterò
una parola o due,
391
00:26:06,274 --> 00:26:08,943
almeno uno tra voi vorrà farmelo notare.
392
00:26:09,026 --> 00:26:10,027
Non temere.
393
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
Mi chiedo chi sarà tra voi.
394
00:26:17,326 --> 00:26:18,327
Una lettura...
395
00:26:19,412 --> 00:26:21,914
dalla pergamena del profeta Isaia.
396
00:26:39,974 --> 00:26:41,976
Lo Spirito del Signore Dio è su di me,
397
00:26:42,768 --> 00:26:44,729
perché il Signore mi ha unto
398
00:26:45,271 --> 00:26:47,690
per recare una buona novella agli umili.
399
00:26:49,483 --> 00:26:51,694
Mi ha mandato per fasciare
chi ha il cuore spezzato,
400
00:26:52,987 --> 00:26:55,197
per proclamare la libertà a chi è schiavo,
401
00:26:55,781 --> 00:26:58,409
per restituire la vista ai ciechi,
402
00:26:59,118 --> 00:27:03,372
per l'apertura del carcere
a coloro che sono prigionieri.
403
00:27:04,081 --> 00:27:07,793
Per proclamare l'anno di grazia del Signore.
404
00:27:37,114 --> 00:27:39,116
Quanto predetto in queste scritture
405
00:27:39,992 --> 00:27:41,243
avverrà finalmente
406
00:27:42,161 --> 00:27:43,204
oggi stesso.
407
00:27:44,455 --> 00:27:46,749
Questo è l'anno di grazia del Signore.
408
00:27:47,458 --> 00:27:49,919
Questo è un anno di giubileo.
409
00:27:50,002 --> 00:27:51,128
In cui ai poveri,
410
00:27:51,837 --> 00:27:53,089
ai cuori spezzati,
411
00:27:53,672 --> 00:27:54,673
ai prigionieri
412
00:27:55,299 --> 00:27:56,509
e ai ciechi
413
00:27:57,093 --> 00:27:58,302
viene offerta la redenzione.
414
00:28:00,262 --> 00:28:01,263
Qui.
415
00:28:02,264 --> 00:28:03,265
Adesso.
416
00:28:05,935 --> 00:28:07,603
Noi siamo con te, prosegui.
417
00:28:08,771 --> 00:28:11,565
Non male per il figlio di un falegname, vero?
418
00:28:11,649 --> 00:28:13,442
Specialmente uno come Giuseppe,
419
00:28:14,151 --> 00:28:16,153
che possa riposare in pace.
420
00:28:16,237 --> 00:28:18,697
Gesù, per favore,
spiega perché hai smesso di leggere
421
00:28:18,781 --> 00:28:22,159
prima che Isaia parlasse
del giorno di vendetta di Dio.
422
00:28:22,243 --> 00:28:24,954
Specialmente in un periodo
di oppressione come questo.
423
00:28:27,998 --> 00:28:32,044
Il giorno della vendetta verrà in futuro.
424
00:28:34,505 --> 00:28:36,549
Io non sono qui per la vendetta.
425
00:28:37,591 --> 00:28:39,927
Io sono qui per la nostra salvezza.
426
00:28:43,722 --> 00:28:45,599
Sei qui per la nostra salvezza?
427
00:28:46,725 --> 00:28:48,018
Che cosa vuoi dire?
428
00:28:51,397 --> 00:28:52,648
Sai cosa voglio dire.
429
00:28:54,525 --> 00:28:56,068
E questo anno di giubileo,
430
00:28:56,152 --> 00:28:57,903
questo anno di grazia del Signore,
431
00:28:58,446 --> 00:29:01,866
non riguarda l'abrogazione
dei debiti economici.
432
00:29:02,825 --> 00:29:06,954
Io sono qui per offrire sollievo
al nostro debito spirituale.
433
00:29:08,414 --> 00:29:11,083
Siamo il popolo eletto, disceso da Abramo.
434
00:29:11,167 --> 00:29:13,169
Non abbiamo alcun debito spirituale.
435
00:29:17,715 --> 00:29:18,716
Gesù.
436
00:29:18,799 --> 00:29:19,800
Sì, Aronne?
437
00:29:19,884 --> 00:29:22,344
Ci è giunta voce di segni e di prodigi,
438
00:29:22,428 --> 00:29:23,429
adesso questo?
439
00:29:24,513 --> 00:29:26,682
Quindi sostieni di essere più di un rabbino?
440
00:29:26,765 --> 00:29:28,934
Anche più importante del Battista?
441
00:29:32,688 --> 00:29:35,483
Qualcuno di voi probabilmente
mi citerà il proverbio:
442
00:29:35,566 --> 00:29:37,818
"Medico, guarisci te stesso".
443
00:29:37,902 --> 00:29:41,655
Gli stessi miracoli
che hai compiuto a Cafarnao e in Siria
444
00:29:41,739 --> 00:29:43,491
compili qui, nella tua città.
445
00:29:44,366 --> 00:29:45,367
Giusto?
446
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
Perché no?
447
00:29:47,912 --> 00:29:48,913
Hai ragione.
448
00:29:50,247 --> 00:29:53,125
È sempre più facile accettare la dura verità
449
00:29:53,709 --> 00:29:58,047
e anche la grandezza da uno sconosciuto
che da qualcuno che si conosce.
450
00:29:58,714 --> 00:30:01,300
Specialmente se lo conoscevate
come uno strano adolescente
451
00:30:01,383 --> 00:30:03,135
o uno strano adulto,
452
00:30:03,219 --> 00:30:06,222
come alcuni di voi hanno potuto vedere oggi.
453
00:30:06,805 --> 00:30:09,558
Lazzaro, certo, sarebbe più credibile
come profeta.
454
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Ma questo ci svela un'importante verità.
455
00:30:17,983 --> 00:30:20,694
Nessun profeta è ben accettato
nella sua patria.
456
00:30:22,780 --> 00:30:26,575
- Fai attenzione a chi sostieni di essere.
- Sarà facile dimostrarlo.
457
00:30:26,659 --> 00:30:28,869
Dina e Rafi, voi l'avete visto, no?
458
00:30:28,953 --> 00:30:29,954
Sì.
459
00:30:30,329 --> 00:30:31,914
Sì, l'abbiamo visto, ma...
460
00:30:32,998 --> 00:30:34,166
non aveva detto questo.
461
00:30:34,250 --> 00:30:40,005
Un vero profeta di Adonai non negherebbe
mai al suo stesso popolo segni e prodigi.
462
00:30:40,089 --> 00:30:41,215
Ascoltatemi bene.
463
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
Quando la grande carestia colpì Israele
464
00:30:46,136 --> 00:30:47,721
durante i giorni di Elia,
465
00:30:48,264 --> 00:30:50,391
per tre anni e sei mesi,
466
00:30:51,141 --> 00:30:53,102
ci furono molte vedove, sì?
467
00:30:54,270 --> 00:30:57,606
E noi sappiamo che a nostro Padre
sta a cuore il Popolo eletto,
468
00:30:58,232 --> 00:30:59,567
in particolare le vedove.
469
00:30:59,650 --> 00:31:02,152
Ma Elia non fu mandato da loro.
470
00:31:03,028 --> 00:31:04,029
Da nessuna.
471
00:31:05,364 --> 00:31:08,367
Invece, fu mandato da una vedova di Sidone
472
00:31:08,450 --> 00:31:09,451
a Sarepta.
473
00:31:10,244 --> 00:31:11,579
Da una donna pagana.
474
00:31:14,081 --> 00:31:15,791
Marta, poi cosa successe?
475
00:31:16,959 --> 00:31:21,839
Lei prese gli ultimi avanzi di farina
e di olio che bastavano per una focaccia
476
00:31:22,381 --> 00:31:23,924
e poi la diede ad Elia.
477
00:31:24,592 --> 00:31:26,051
Perché l'avrebbe fatto?
478
00:31:26,135 --> 00:31:29,054
Elia aveva detto che il Signore voleva così.
479
00:31:29,138 --> 00:31:30,139
Sì.
480
00:31:31,056 --> 00:31:35,853
Il Signore disse che Lui avrebbe fatto in modo
che farina e olio non finissero mai.
481
00:31:37,062 --> 00:31:38,439
E lei ebbe fede.
482
00:31:40,232 --> 00:31:43,235
Una pagana senza nulla in una terra pagana...
483
00:31:45,529 --> 00:31:48,324
che aveva così fame
da sapere di aver bisogno di Dio
484
00:31:49,325 --> 00:31:50,326
e di obbedire a Lui.
485
00:31:51,994 --> 00:31:57,499
E così Dio mandò Elia a moltiplicare
il suo cibo per sempre.
486
00:32:00,794 --> 00:32:02,921
E che mi dite di Eliseo e Naaman?
487
00:32:05,090 --> 00:32:08,302
C'erano molti lebbrosi a Israele
durante quel periodo,
488
00:32:08,385 --> 00:32:12,765
ma nessuno era mai guarito, eccetto Naaman.
489
00:32:13,724 --> 00:32:16,226
Solamente un pagano, un soldato siriano,
490
00:32:16,310 --> 00:32:19,438
un nemico del popolo del Signore.
491
00:32:21,774 --> 00:32:25,235
Ma lui era tanto disperato
che si fidò di Eliseo
492
00:32:26,737 --> 00:32:28,781
e dalla lebbra venne guarito.
493
00:32:31,575 --> 00:32:33,952
Potete anche appartenere
alla stirpe di Abramo,
494
00:32:35,579 --> 00:32:38,040
potete anche essere il Popolo dell'Alleanza,
495
00:32:39,333 --> 00:32:41,752
ma questo non vi può condurre
alla mia salvezza.
496
00:32:44,797 --> 00:32:50,427
Se non riuscite ad accettare di essere
spiritualmente poveri e prigionieri
497
00:32:50,511 --> 00:32:56,517
allo stesso modo di una donna pagana
e un siriano con la lebbra...
498
00:33:03,816 --> 00:33:10,155
Se voi non riuscite a capire che avete bisogno
di un anno di grazia del Signore...
499
00:33:13,325 --> 00:33:14,993
allora non posso salvarvi.
500
00:33:27,923 --> 00:33:29,883
Tu, chi ti credi di essere?
501
00:33:29,967 --> 00:33:32,052
Era di questo che parlava Anna!
502
00:33:32,136 --> 00:33:34,596
Ha detto anche
che sostiene di essere il Messia!
503
00:33:34,680 --> 00:33:36,682
Davvero credi di essere il Messia?
504
00:33:36,765 --> 00:33:39,977
Oppure intendi dire
che il Signore ti ha indicato come profeta?
505
00:33:46,608 --> 00:33:47,651
Sì.
506
00:33:50,738 --> 00:33:52,906
Tu sei un falso profeta!
507
00:33:52,990 --> 00:33:55,909
Oh, questa è un'accusa molto dura.
508
00:33:55,993 --> 00:33:57,745
Gesù, è meglio andar via.
509
00:33:57,828 --> 00:34:00,372
Lazzaro, tu sei suo amico.
Non farti coinvolgere.
510
00:34:00,456 --> 00:34:03,208
- Sai cosa dice la legge di Mosè.
- Siamo tutti suoi amici!
511
00:34:03,292 --> 00:34:05,544
- Non puoi dire una cosa del genere.
- Gesù, alzati.
512
00:34:05,627 --> 00:34:07,212
Rabbino, per favore.
513
00:34:07,296 --> 00:34:09,131
- Rafi, vieni con Gesù e con me.
- No.
514
00:34:09,214 --> 00:34:11,425
Andremo via
e voi potrete continuare la funzione.
515
00:34:11,508 --> 00:34:14,928
Il Rabbino Benjamin afferma che è
un falso profeta e non posso controbattere.
516
00:34:15,012 --> 00:34:16,263
Hai visto il miracolo!
517
00:34:16,346 --> 00:34:19,433
- Sta dicendo che solo Lui può salvarci.
- Non ha usato quello parole.
518
00:34:19,516 --> 00:34:20,768
Ma intendevo quello.
519
00:34:20,851 --> 00:34:22,186
- Così non mi aiuti!
- Basta.
520
00:34:22,269 --> 00:34:24,313
Sta dicendo
che non siamo gli eletti del Signore.
521
00:34:24,396 --> 00:34:25,731
Ecco, questo non lo ha detto.
522
00:34:25,814 --> 00:34:27,775
Dal Deuteronomio, un libro di Mosè,
523
00:34:28,317 --> 00:34:31,320
"Ma il profeta che avrà la presunzione
di dire in mio nome qualcosa
524
00:34:31,403 --> 00:34:33,655
che io non gli ho comandato di dire,
525
00:34:34,490 --> 00:34:36,492
quel falso profeta sia messo a morte".
526
00:34:37,117 --> 00:34:40,537
Rabbino Benjamin, ti sto
pregando. Non lo fare.
527
00:34:40,621 --> 00:34:43,665
Lazzaro. Va tutto bene.
528
00:34:43,749 --> 00:34:45,083
Gesù, ti vogliono...
529
00:34:55,344 --> 00:34:56,345
Sì?
530
00:35:01,683 --> 00:35:02,684
Gesù.
531
00:35:03,560 --> 00:35:05,979
Se non ti rimangi subito le tue parole,
532
00:35:06,855 --> 00:35:10,567
noi non avremo altra scelta
che seguire la legge di Mosè.
533
00:35:17,533 --> 00:35:19,284
Sono io la legge di Mosè.
534
00:36:40,198 --> 00:36:41,867
Gesù bar Giuseppe,
535
00:36:43,744 --> 00:36:47,122
poiché oggi hai ripetutamente profetizzato
il falso
536
00:36:47,205 --> 00:36:51,376
e non hai accettato di negare o ritrattare
le tue blasfeme dichiarazioni,
537
00:36:52,085 --> 00:36:55,297
non servirà trascinare il caso
davanti alle autorità.
538
00:36:57,424 --> 00:36:59,217
Confermi tutto ciò che hai detto?
539
00:37:00,761 --> 00:37:02,596
Credevo di aver parlato chiaro.
540
00:37:04,765 --> 00:37:06,975
Tuo padre, che possa riposare in pace,
541
00:37:07,517 --> 00:37:08,769
era un uomo onesto.
542
00:37:09,519 --> 00:37:11,146
Tua madre è una brava donna.
543
00:37:11,855 --> 00:37:14,858
Non ci dà piacere la vergogna
con cui ricopri i loro nomi,
544
00:37:14,942 --> 00:37:17,152
né il lutto che dovrà piangere Maria.
545
00:37:18,153 --> 00:37:20,280
Ma come stabilito dalla Legge di Mosè,
546
00:37:20,364 --> 00:37:23,492
del quale oggi tu
hai infangato le parole e la vita,
547
00:37:25,494 --> 00:37:27,621
devi essere condannato a morte.
548
00:37:46,848 --> 00:37:47,849
Rafi.
549
00:37:49,726 --> 00:37:50,811
Aronne.
550
00:37:53,313 --> 00:37:54,314
Rabbino Benjamin.
551
00:37:58,068 --> 00:37:59,444
Questo non potrà succedere.
552
00:38:01,947 --> 00:38:02,948
Non oggi.
553
00:39:41,671 --> 00:39:44,049
"Lui mi ha mandato per fasciare
554
00:39:44,633 --> 00:39:47,636
i co...
555
00:39:50,097 --> 00:39:51,431
i cori..."
556
00:39:52,140 --> 00:39:53,141
"Cuori."
557
00:39:54,017 --> 00:39:55,018
Va avanti.
558
00:39:56,853 --> 00:39:59,064
"Spe... ziati."
559
00:39:59,147 --> 00:40:01,316
Prova di nuovo. Guarda le lettere, eh?
560
00:40:02,651 --> 00:40:06,196
"Spe... zza... ti."
561
00:40:07,447 --> 00:40:08,448
Bene.
562
00:40:08,532 --> 00:40:10,367
Adesso dillo più veloce.
563
00:40:12,160 --> 00:40:14,037
"Speziati."
564
00:40:14,121 --> 00:40:15,122
"Spezzati."
565
00:40:15,497 --> 00:40:17,290
Adesso tutto attaccato, eh?
566
00:40:18,166 --> 00:40:20,877
"I cuori spezzati."
567
00:40:22,087 --> 00:40:23,088
Cosa significa?
568
00:40:23,839 --> 00:40:25,257
Che il tuo cuore si è spezzato.
569
00:40:26,508 --> 00:40:29,511
Ma non il cuore che hai nel petto.
570
00:40:30,595 --> 00:40:33,890
Ma quello che ti rende felice o triste.
571
00:40:35,142 --> 00:40:39,187
"Cuore spezzato" significa
essere triste o ferito.
572
00:40:40,313 --> 00:40:42,774
Avere bisogno di aiuto.
573
00:40:43,358 --> 00:40:44,442
Triste o ferito.
574
00:40:46,027 --> 00:40:47,904
Aver bisogno di aiuto.
575
00:40:47,988 --> 00:40:48,989
Vai avanti.
576
00:40:50,907 --> 00:40:54,661
"A... pro... clam...
577
00:40:55,328 --> 00:40:57,706
proclamare... la libertà."
578
00:40:58,832 --> 00:41:00,000
Bene.
579
00:41:00,083 --> 00:41:01,334
Ora, ascolta.
580
00:41:01,418 --> 00:41:02,544
Tieni questo un attimo.
581
00:41:04,337 --> 00:41:06,756
- Posso aiutarti?
- Certo, vieni.
582
00:41:10,385 --> 00:41:11,386
D'accordo.
583
00:41:13,305 --> 00:41:14,306
Allora...
584
00:41:15,765 --> 00:41:18,560
Devi imparare a usarlo come si deve, eh?
585
00:41:19,352 --> 00:41:23,273
Gli uomini di questa famiglia infilano
ogni chiodo in un colpo solo.
586
00:41:24,524 --> 00:41:25,692
Magari due, eh?
587
00:41:26,818 --> 00:41:29,905
Ti posso concedere due colpi
per il tuo primo tentativo.
588
00:41:31,656 --> 00:41:34,659
Senti, tu non farai per sempre
il falegname come me.
589
00:41:35,327 --> 00:41:40,123
Tu lavorerai la pietra, il marmo
o altri materiali, non solo il legno.
590
00:41:41,458 --> 00:41:42,459
Perché, Abba?
591
00:41:42,542 --> 00:41:45,879
Perché non c'è molto legno da queste parti.
592
00:41:46,421 --> 00:41:48,465
Questo è un posto di roccia e pietre.
593
00:41:49,674 --> 00:41:51,551
Ho scelto il mestiere sbagliato, eh?
594
00:41:53,595 --> 00:41:57,766
Comunque, non devi usare
tutto quanto il braccio per colpire, eh?
595
00:41:58,808 --> 00:42:01,311
Solo questa parte, basta l'avambraccio.
596
00:42:01,853 --> 00:42:04,397
Deve partire tutto dal gomito.
597
00:42:04,481 --> 00:42:07,609
In questo modo hai molto più controllo, vedi?
598
00:42:09,277 --> 00:42:13,448
Ora, io ti tengo il chiodo fermo,
così non rischi di farti male
599
00:42:13,531 --> 00:42:15,659
e tu lo colpisci.
600
00:42:18,036 --> 00:42:20,121
Ma se poi ti prendo la mano?
601
00:42:21,498 --> 00:42:23,917
Tu hai un gran talento, come il tuo Abba.
602
00:42:24,000 --> 00:42:25,043
Ce la puoi fare.
603
00:42:25,126 --> 00:42:26,127
Avanti.
604
00:42:39,849 --> 00:42:41,518
Oh, stavo scherzando, eh?
605
00:42:42,185 --> 00:42:43,645
Guarda che cosa hai fatto.
606
00:42:43,728 --> 00:42:45,355
È già a metà, molto bene!
607
00:42:47,107 --> 00:42:48,566
Ehi, mi dispiace, eh?
608
00:42:49,526 --> 00:42:51,444
Questo sciocco Abba non ha resistito.
609
00:42:53,196 --> 00:42:54,197
Sei stato bravo!
610
00:42:56,032 --> 00:42:57,033
Gesù.
611
00:42:57,784 --> 00:43:00,704
Ho una cosa davvero speciale
da mostrarti, eh?
612
00:43:01,830 --> 00:43:04,374
Prendi quella scatola in quell'angolo.
613
00:43:08,378 --> 00:43:09,546
Sì, proprio quella.
614
00:43:13,925 --> 00:43:14,926
Grazie, figliolo.
615
00:43:22,142 --> 00:43:23,852
Adesso ascoltami bene, eh?
616
00:43:25,979 --> 00:43:28,690
Queste sono le briglie e il morso di un mulo.
617
00:43:29,357 --> 00:43:31,776
Lo so che ne hai viste delle altre,
618
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
ma queste qua sono davvero speciali.
619
00:43:44,581 --> 00:43:46,207
Molte migliaia di anni fa,
620
00:43:46,291 --> 00:43:49,627
quando il nostro Popolo
fu finalmente liberato dalla schiavitù,
621
00:43:50,545 --> 00:43:51,713
durante il viaggio,
622
00:43:51,796 --> 00:43:55,925
uno dei nostri antenati
della grande tribù di Giuda
623
00:43:56,009 --> 00:43:58,303
utilizzò queste briglie e questo morso
624
00:43:58,386 --> 00:44:02,140
per condurre il suo mulo,
carico di provviste, via dall'Egitto.
625
00:44:08,188 --> 00:44:11,858
Ovviamente, il mulo un giorno è morto,
626
00:44:11,941 --> 00:44:14,277
e tutto il resto è andato perduto nel deserto.
627
00:44:15,111 --> 00:44:16,112
Ma
628
00:44:16,488 --> 00:44:20,325
queste le aveva in mano, quando è scappato.
E le ha conservate.
629
00:44:21,951 --> 00:44:27,082
Gli uomini della nostra famiglia se le
tramandano di mano in mano da 40 generazioni
630
00:44:27,791 --> 00:44:29,542
per non dimenticare la nostra prigionia,
631
00:44:30,168 --> 00:44:32,504
ma, ancora più importante, Gesù,
632
00:44:32,587 --> 00:44:36,216
per non dimenticare che siamo giunti liberi
nella terra promessa.
633
00:44:40,220 --> 00:44:41,262
Sono vecchi
634
00:44:41,971 --> 00:44:44,182
e non sono certo belle,
635
00:44:45,183 --> 00:44:49,646
ma mio padre le ha consegnate a me
e adesso io le consegno a te.
636
00:44:53,149 --> 00:44:54,401
Scherzava sempre:
637
00:44:54,943 --> 00:44:55,944
"Chi lo sa?
638
00:44:56,486 --> 00:44:58,822
Magari un giorno serviranno a qualcuno".
639
00:45:05,495 --> 00:45:10,333
Io non penso che tu concepirai un figlio.
640
00:45:11,835 --> 00:45:14,879
Perciò magari questo suo viaggio
finirà con te.
641
00:45:16,214 --> 00:45:19,926
Ma io non posso lasciare questa terra
prima di passarlo a te.
642
00:45:24,180 --> 00:45:25,557
Grazie, Abba.
643
00:45:31,980 --> 00:45:32,981
Gesù?
644
00:45:36,985 --> 00:45:42,323
Io so di non essere tuo padre, o almeno
non lo sono come i padri dei tuoi amici.
645
00:45:42,949 --> 00:45:45,869
Abbiamo già parlato di questo, te lo ricordi?
646
00:45:47,328 --> 00:45:50,457
Ma il privilegio e la benedizione
647
00:45:50,540 --> 00:45:55,462
di poter guidare la tua vita sulla terra,
per il poco tempo che mi è stato concesso,
648
00:45:56,963 --> 00:46:00,091
è il più grande onore e regalo
che potessi chiedere!
649
00:46:05,555 --> 00:46:06,556
Vieni.
650
00:46:09,517 --> 00:46:11,936
Spero d'aver fatto la cosa giusta con te.
651
00:46:26,868 --> 00:46:27,952
Gesù.
652
00:46:29,329 --> 00:46:30,455
Sono qui, Ima.
653
00:46:41,090 --> 00:46:44,552
- Dove ti hanno portato? Avevo tanta paura.
- Ti ho detto che sarei stato bene.
654
00:46:47,597 --> 00:46:48,765
Non è il momento.
655
00:46:55,313 --> 00:46:56,314
Grazie.
656
00:46:58,525 --> 00:47:00,068
Qui c'è tutto quanto.
657
00:47:00,151 --> 00:47:01,444
E anche del cibo.
658
00:47:01,528 --> 00:47:02,529
Oh, bene.
659
00:47:11,454 --> 00:47:13,748
Allora, è stato interessante!
660
00:47:15,792 --> 00:47:18,795
- Perché non me l'hai detto prima?
- Non era il momento.
661
00:47:18,878 --> 00:47:21,881
Avremo modo di parlarne meglio
nel prossimo futuro?
662
00:47:24,759 --> 00:47:25,760
Bene.
663
00:47:26,427 --> 00:47:27,637
Sì, fammi sapere.
664
00:47:29,055 --> 00:47:30,223
Tranquillo.
665
00:47:38,606 --> 00:47:40,233
Dovevo dire quanto detto oggi.
666
00:47:42,360 --> 00:47:46,364
So che hai avuto paura,
ma anche loro devono saperlo.
667
00:47:50,368 --> 00:47:51,369
Lo so.
668
00:47:57,250 --> 00:47:58,543
Perché sei venuto?
669
00:48:09,178 --> 00:48:11,556
Volevo vederlo un'ultima volta.
670
00:48:14,684 --> 00:48:16,519
Non tornerò mai più qui.
671
00:48:18,021 --> 00:48:19,022
Ovviamente.
672
00:48:19,564 --> 00:48:22,567
Il prossimo Rosh Hashanah, vieni a Betania.
673
00:48:23,776 --> 00:48:27,864
Ima, dovresti stare via un po'.
Le acque devono calmarsi.
674
00:48:30,199 --> 00:48:32,035
Di' ai ragazzi che andrai a Betania.
675
00:48:33,995 --> 00:48:35,955
Marta e Maria ne saranno felici.
676
00:48:54,432 --> 00:48:56,559
Stavo ripensando
a quando lui mi diede queste.
677
00:49:08,905 --> 00:49:09,989
Me lo ricordo.
678
00:49:13,701 --> 00:49:15,411
Non si torna più indietro adesso.
679
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
Non dopo questo.
680
00:49:23,336 --> 00:49:24,337
Lo so.
681
00:49:27,048 --> 00:49:28,257
A che servono le briglie?
682
00:49:35,348 --> 00:49:37,100
Lo capirai molto presto.
683
00:49:52,532 --> 00:49:53,533
Molto presto?
684
00:49:58,079 --> 00:49:59,080
Molto presto.
50104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.