All language subtitles for The.Chosen.S03E03.Medico.cura.te.stesso.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,020 --> 00:01:02,563 Bravissimo, Gesù! 2 00:01:04,690 --> 00:01:06,233 Sì, così, Lazzaro! 3 00:03:04,143 --> 00:03:05,352 Arrivo! 4 00:03:05,436 --> 00:03:07,479 Se sei tu, entra pure, sto arrivando! 5 00:03:13,027 --> 00:03:14,028 Allora sei tu! 6 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 Perché non sei entrato subito? Lo sai che puoi entrare quando vuoi. 7 00:03:23,954 --> 00:03:26,248 Come è andato il viaggio? Sembri stanco. 8 00:03:26,332 --> 00:03:27,333 Hai fame? Sì? 9 00:03:27,416 --> 00:03:29,001 - Andiamo a mangiare. - Va bene. 10 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 Dai. Entra. 11 00:03:31,754 --> 00:03:34,089 Puoi appoggiare la tua roba lì nell'angolo. 12 00:03:34,173 --> 00:03:35,174 Grazie. 13 00:03:35,633 --> 00:03:37,134 Prima mangiamo qualcosa 14 00:03:37,217 --> 00:03:39,887 e poi vai a riposare. Devi essere esausto. 15 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 La challah è ancora bella calda. 16 00:03:43,307 --> 00:03:44,767 Hai un tempismo perfetto. 17 00:03:45,643 --> 00:03:46,644 Che profumino! 18 00:03:47,853 --> 00:03:49,188 Hai fatto buon viaggio? 19 00:03:49,730 --> 00:03:51,106 Sì, è andato bene. 20 00:03:51,649 --> 00:03:55,527 Non ho visto il cane marrone alle porte della città quando sono arrivato. 21 00:03:56,320 --> 00:03:58,656 - Gli è successo qualcosa? - È morto. 22 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 Diversi mesi fa. 23 00:04:00,366 --> 00:04:01,784 Adesso capisco. 24 00:04:02,618 --> 00:04:07,456 Sai, da quando mi ricordo ogni volta che ho attraversato quella porta, 25 00:04:07,539 --> 00:04:10,668 negli ultimi dieci anni, lui era sempre là. 26 00:04:10,751 --> 00:04:14,380 E veniva ignorato costantemente dai passanti. 27 00:04:16,173 --> 00:04:18,425 Benedetto sei Tu, Signore Dio, Re dell'universo, 28 00:04:18,509 --> 00:04:20,886 che ci hai santificato coi Tuoi comandamenti 29 00:04:20,970 --> 00:04:23,639 e ci hai comandato il lavaggio delle mani. 30 00:04:23,722 --> 00:04:24,723 Siedi, siedi. 31 00:04:26,809 --> 00:04:28,560 Non è perfettamente tonda. 32 00:04:28,644 --> 00:04:30,729 Non sono mai riuscita a farla perfetta, 33 00:04:30,813 --> 00:04:32,773 ma l'uvetta la rende una delizia. 34 00:04:34,400 --> 00:04:35,609 C'è l'uvetta, Ima? 35 00:04:35,693 --> 00:04:37,444 Lo so, lo so. 36 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 Ma è per un dolce anno nuovo. 37 00:04:39,738 --> 00:04:40,739 Quindi, taci. 38 00:04:41,949 --> 00:04:45,244 Benedetto sei tu, Oh Signore nostro Dio, Re dell'Universo, 39 00:04:45,327 --> 00:04:47,579 Tu che ci hai concesso la vita, ci hai sostenuto 40 00:04:47,663 --> 00:04:50,290 e ci hai permesso di raggiungere questa occasione 41 00:04:54,628 --> 00:04:55,629 Bene. 42 00:05:10,394 --> 00:05:11,812 Dove sono Giacomo e Giuda? 43 00:05:13,772 --> 00:05:18,068 Beh, hanno pensato fosse meglio festeggiare a Zippori, 44 00:05:18,152 --> 00:05:19,236 visto che venivi tu. 45 00:05:20,487 --> 00:05:22,239 Giusto per evitare problemi. 46 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Li posso capire. 47 00:05:28,912 --> 00:05:31,290 Credo che sia molto difficile per loro, 48 00:05:31,999 --> 00:05:36,795 specialmente visto che tante persone qui saranno contente di vederti. 49 00:05:37,588 --> 00:05:40,674 Tutti sono venuti a sapere di ciò che stai facendo. 50 00:05:40,758 --> 00:05:42,259 Dei segni e dei prodigi. 51 00:05:43,218 --> 00:05:47,014 E sai già come la pensano i ragazzi al riguardo. 52 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 Lo capisco. 53 00:05:51,477 --> 00:05:53,812 Ma noi due ce la spasseremo! 54 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 Com'è il pane? 55 00:05:55,314 --> 00:05:56,482 È delizioso, 56 00:05:56,565 --> 00:05:57,900 anche se c'è l'uvetta. 57 00:06:01,862 --> 00:06:06,241 Allora, raccontami come se la cavano i tuoi discepoli. 58 00:06:06,325 --> 00:06:08,118 Tutti, voglio sapere per cosa pregare. 59 00:06:08,202 --> 00:06:13,165 Oh, Ima, io... non so se stasera ho il tempo di raccontarti di ognuno di loro, perché... 60 00:06:13,248 --> 00:06:14,583 Sto morendo di sonno. 61 00:06:14,666 --> 00:06:16,919 Bene. Dimmi dei tuoi cinque preferiti. 62 00:06:17,002 --> 00:06:18,921 Non ho un preferito, lo sai. 63 00:06:19,004 --> 00:06:20,881 Certo che ce l'hai, ammettilo. 64 00:06:20,964 --> 00:06:22,549 Perché non mi dici i tuoi preferiti? 65 00:06:22,633 --> 00:06:23,634 Le donne. 66 00:06:23,717 --> 00:06:25,552 Non ci hai pensato neanche. 67 00:06:25,636 --> 00:06:27,971 E lo Zelota, perché ti proteggerà. 68 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Davvero? 69 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 Nessun altro? 70 00:06:32,017 --> 00:06:34,019 Scherzavo. Mi piacciono tutti. 71 00:06:35,145 --> 00:06:36,522 Sei preoccupato per qualcuno? 72 00:06:36,605 --> 00:06:40,400 Che mi dici di Andrea? Come se la cava? Non sembrava felice quando l'ho incontrato. 73 00:06:40,484 --> 00:06:41,485 Sta bene. 74 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 Giovanni lo ha rimesso in riga. 75 00:06:45,614 --> 00:06:48,450 In effetti, stanno tutti abbastanza bene, adesso. 76 00:06:48,534 --> 00:06:51,453 Li ho appena mandati in missione per il nostro popolo 77 00:06:51,537 --> 00:06:53,747 e compiono segni e prodigi da soli. 78 00:06:55,124 --> 00:06:57,334 - Beh, no, non da soli. - Capisco che vuoi dire. 79 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Sì. 80 00:06:58,502 --> 00:06:59,586 E le donne? 81 00:06:59,670 --> 00:07:02,589 Le donne sono a Cafarnao, aiutano il padre di Giacomo e Giovanni 82 00:07:02,673 --> 00:07:05,843 ad avviare un'attività di olio per supportare il ministero. 83 00:07:08,971 --> 00:07:11,431 E Tommaso e Ramah? 84 00:07:13,142 --> 00:07:14,143 Che vuoi sapere? 85 00:07:19,857 --> 00:07:22,276 Come sapevi che tra quei due c'era del tenero? 86 00:07:22,359 --> 00:07:23,986 Ho anch'io gli occhi, sai? 87 00:07:24,611 --> 00:07:26,613 Me ne ero già accorta al matrimonio. 88 00:07:26,697 --> 00:07:30,159 Avrebbero potuto sposarsi subito dopo Aser e Sara. 89 00:07:30,868 --> 00:07:33,704 - Chiederà la benedizione di suo padre? - Sì. 90 00:07:35,622 --> 00:07:36,707 Tu gliel'hai data? 91 00:07:36,790 --> 00:07:38,625 Spero davvero che si fidanzino. 92 00:07:38,709 --> 00:07:40,586 Sono due seguaci molto fedeli. 93 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 Allora, sei pronto per domani? 94 00:07:45,716 --> 00:07:48,802 Ci sono molte persone che non vedono l'ora di rivederti. 95 00:07:48,886 --> 00:07:50,679 Indovina chi è in città. 96 00:07:54,349 --> 00:07:55,350 Non saprei. 97 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Lazzaro e le sue sorelle. 98 00:07:57,060 --> 00:07:58,353 Cosa? No. 99 00:07:58,437 --> 00:07:59,563 Sono arrivati oggi. 100 00:07:59,646 --> 00:08:01,899 Hanno colto questa opportunità per vedere te. 101 00:08:02,441 --> 00:08:03,692 È davvero fantastico! 102 00:08:04,943 --> 00:08:07,946 Oh, Laz... è da moltissimo tempo che non lo vedo. 103 00:08:10,157 --> 00:08:11,241 Mi fa piacere. 104 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 Bene... 105 00:08:17,748 --> 00:08:19,666 Ora vorrei andare a dormire. 106 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 Ma certo. 107 00:08:23,503 --> 00:08:25,214 - Ima. - Sì? 108 00:08:34,514 --> 00:08:36,433 Ho bisogno della scatola, ora che sono qui. 109 00:08:38,185 --> 00:08:39,394 Sai dirmi dove si trova? 110 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Adesso? 111 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 Sei sicuro che sia la tua ultima visita, prima di... 112 00:08:59,456 --> 00:09:01,375 Presto giungerà la mia ora. 113 00:09:06,630 --> 00:09:08,048 Non so se sono pronta. 114 00:09:11,385 --> 00:09:12,594 So come ti senti. 115 00:09:14,012 --> 00:09:15,597 Ma lo sai anche tu 116 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 che io devo compiere la volontà 117 00:09:18,225 --> 00:09:20,310 - di Colui che mi ha mandato. - Che mi ha mandato. 118 00:09:27,401 --> 00:09:28,986 Ma dev'essere così presto? 119 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Ne sei sicuro? 120 00:09:31,822 --> 00:09:32,823 Se non adesso... 121 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 Tuo padre mi manca moltissimo durante le feste. 122 00:09:51,174 --> 00:09:52,175 Anche a me. 123 00:09:52,759 --> 00:09:54,594 A lui piacevano così tanto. 124 00:09:59,349 --> 00:10:01,393 Domani sarà una gran bella giornata. 125 00:10:01,476 --> 00:10:02,477 Sì. 126 00:10:02,894 --> 00:10:03,895 È così. 127 00:10:09,860 --> 00:10:12,696 La scatola è accanto al tuo letto. La vedrai. 128 00:10:14,865 --> 00:10:15,866 Grazie. 129 00:10:18,035 --> 00:10:20,412 - Sparecchio, tu vai a letto. - Ti aiuto. 130 00:10:20,495 --> 00:10:23,123 No, no, no. Dai, ci penso io. 131 00:10:23,665 --> 00:10:25,083 Devi riposare. Faccio io. 132 00:10:25,167 --> 00:10:26,168 Ima. 133 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Ce la farò. 134 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 Caino, Abele. 135 00:11:05,999 --> 00:11:07,000 Oh, che fatica. 136 00:11:52,629 --> 00:11:54,464 Sembra ancora piccolo. 137 00:13:30,852 --> 00:13:31,853 Presto. 138 00:13:59,548 --> 00:14:00,549 Via! 139 00:14:19,109 --> 00:14:20,569 Grazie mille. 140 00:14:20,652 --> 00:14:23,405 È tutto così perfetto. Guardati attorno. 141 00:14:25,156 --> 00:14:28,577 Non ricordo l'ultima volta che ho festeggiato l'anno nuovo a Nazaret. 142 00:14:28,660 --> 00:14:29,911 Quattro anni fa. 143 00:14:29,995 --> 00:14:31,288 Hai tenuto il conto? 144 00:14:32,706 --> 00:14:36,835 Saremo anche poveri, ma festeggiamo meglio che nelle altre città in cui siamo stati. 145 00:14:36,918 --> 00:14:38,044 Non lo nego. 146 00:14:38,128 --> 00:14:39,212 Finalmente a casa. 147 00:14:41,131 --> 00:14:42,632 Maria, Gesù! 148 00:14:43,341 --> 00:14:44,593 Dina! 149 00:14:45,385 --> 00:14:47,053 Non pensavo di trovarti qui! 150 00:14:47,137 --> 00:14:49,139 Abbiamo deciso di partire solo ieri. 151 00:14:49,222 --> 00:14:51,725 Beh, devo correggerla. Dina ha deciso di partire. 152 00:14:51,808 --> 00:14:53,643 Io non ho avuto alcuna voce in capitolo. 153 00:14:54,519 --> 00:14:56,813 - Oh, zitto. - Beh, è la verità. 154 00:14:56,896 --> 00:14:59,441 Gesù, non sapevo che saresti venuto. 155 00:15:00,317 --> 00:15:02,360 - Ti chiedo perdono. - Per cosa? 156 00:15:02,444 --> 00:15:04,237 Ti faranno molte domande sul matrimonio. 157 00:15:04,321 --> 00:15:08,074 Ho detto a qualcuno quel che è successo. Anche se molti lo sapevano già. 158 00:15:08,158 --> 00:15:11,536 Sì, non ti stupire se qualcuno finisce il vino di proposito 159 00:15:11,620 --> 00:15:13,246 solo per vedere quello che sai fare. 160 00:15:14,039 --> 00:15:17,042 Beh, era un'occasione speciale, quella. 161 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 - Lo so, lo so. - Sì. 162 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 Oh, che bello vedervi insieme. 163 00:15:21,254 --> 00:15:23,882 Mi stavo chiedendo quando saresti arrivato. 164 00:15:27,218 --> 00:15:28,261 Shalom! 165 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Shalom, Lazzaro. 166 00:15:30,221 --> 00:15:33,099 Maria, Marta, che piacere vedervi. Da quanto tempo. 167 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 - Shalom. - Shalom. 168 00:15:34,643 --> 00:15:35,977 Maria, vieni, ho preso posto! 169 00:15:36,061 --> 00:15:38,396 Rafi, prendi il cibo di Gesù, noi andiamo lì. 170 00:15:40,732 --> 00:15:42,776 Mi hanno detto di prendere il tuo cibo... 171 00:15:42,859 --> 00:15:45,320 Certamente. Ti ringrazio. Ripasserò dopo. 172 00:15:46,112 --> 00:15:48,323 - È bello rivederti. - Anche per me. 173 00:15:51,159 --> 00:15:54,996 Abbiamo così tante cose da raccontarci. Quanto tempo resti? 174 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Non molto. 175 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 Sono tornato a prendere un paio di cose, 176 00:15:58,124 --> 00:16:01,961 volevo salutare Ima, festeggiare un pochino, vedere la funzione. 177 00:16:02,045 --> 00:16:04,881 Già che siamo tutti qui, puoi rimanere più a lungo. 178 00:16:04,964 --> 00:16:07,050 Noi siamo in un gran bel posto. 179 00:16:07,133 --> 00:16:08,843 Devi passare a trovarci. 180 00:16:08,927 --> 00:16:10,011 Perché no? 181 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 Allora... 182 00:16:11,721 --> 00:16:13,598 - Ti trovo bene - Grazie. 183 00:16:13,682 --> 00:16:15,934 Sembra che fare il Rabbino dia i suoi frutti. 184 00:16:16,851 --> 00:16:20,188 - Non hai ancora una casa? - Ho tutto ciò che mi serve. 185 00:16:20,271 --> 00:16:23,983 Anni fa ho cercato di convincerlo a lavorare con me a Betania. 186 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Si è rifiutato. 187 00:16:25,443 --> 00:16:27,195 Voleva fare solo l'artigiano. 188 00:16:27,278 --> 00:16:29,155 Beh, prima voleva fare l'artigiano 189 00:16:29,239 --> 00:16:30,949 e dopo il rabbino. 190 00:16:31,032 --> 00:16:32,492 Non aveva bisogno di me... 191 00:16:32,575 --> 00:16:34,369 Ma ci saremmo divertiti tanto! 192 00:16:34,452 --> 00:16:35,453 Vero. 193 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Una cosa è certa, però: 194 00:16:37,455 --> 00:16:40,333 non hai mai esitato. Hai sempre seguito i tuoi obiettivi. 195 00:16:40,417 --> 00:16:44,045 E diventare il rabbino che sei oggi, con la scarsa istruzione che hai ricevuto? 196 00:16:44,129 --> 00:16:45,338 È magnifico. 197 00:16:46,589 --> 00:16:49,175 - È vero che compi miracoli? - Maria! Non esagerare. 198 00:16:49,259 --> 00:16:50,552 Ho soltanto chiesto. 199 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Perdona Maria per essere... 200 00:16:52,971 --> 00:16:54,055 beh, per essere Maria. 201 00:16:54,723 --> 00:16:55,807 Come ha sempre fatto, 202 00:16:55,890 --> 00:16:58,893 dice a voce alta ciò che dovrebbe soltanto pensare. 203 00:17:00,019 --> 00:17:01,396 È vero quanto ho sentito? 204 00:17:01,479 --> 00:17:03,648 Dipende da chi l'ha detto e da che hai sentito. 205 00:17:03,732 --> 00:17:05,900 Dicono che hai trasformato l'acqua in vino, 206 00:17:05,984 --> 00:17:08,027 che hai guarito delle persone anche in Siria, 207 00:17:08,111 --> 00:17:12,991 e che erano addirittura migliaia a quel famoso sermone di cui ancora parlano. 208 00:17:13,074 --> 00:17:15,869 E che ti sei fatto molti amici in Samaria. 209 00:17:15,952 --> 00:17:18,163 Se è vero, dobbiamo parlarne. 210 00:17:18,246 --> 00:17:22,000 Mentre ti sei fatto dei nemici in posti che invece apprezziamo. 211 00:17:22,083 --> 00:17:23,835 E sono importanti questi nemici. 212 00:17:24,669 --> 00:17:27,088 - Ho dimenticato qualcosa? - Bel resoconto. 213 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Ma certo! 214 00:17:28,256 --> 00:17:30,592 Io conosco tutti. Scopro ogni cosa, lo sai. 215 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Allora, è vero? 216 00:17:31,760 --> 00:17:34,137 Tu sei il più grande rabbino che sia mai esistito? 217 00:17:35,680 --> 00:17:37,974 Ho ancora molto lavoro da compiere. 218 00:17:39,559 --> 00:17:41,102 Non hai perduto la tua umiltà. 219 00:17:41,936 --> 00:17:43,062 Mi piace molto. 220 00:17:43,146 --> 00:17:45,899 Abbiamo anche saputo che girano voci che tu non hai negato... 221 00:17:45,982 --> 00:17:47,692 Maria! Non adesso. 222 00:17:47,776 --> 00:17:49,319 Io avrei delle domande. 223 00:17:49,861 --> 00:17:52,071 Ne possiamo parlare in privato. 224 00:17:52,781 --> 00:17:55,950 Rabbino Benjamin, Lia, shalom! 225 00:17:56,034 --> 00:17:58,453 Shalom, Lazzaro! Ragazze. 226 00:17:58,536 --> 00:18:00,079 Gesù, bentornato a casa! 227 00:18:00,163 --> 00:18:01,289 Lia, è un piacere. 228 00:18:01,372 --> 00:18:03,750 Rabbino Benjamin, quanto tempo è passato? 229 00:18:03,833 --> 00:18:04,834 Gesù. 230 00:18:04,918 --> 00:18:08,129 Beh, molti oggi sono entusiasti per la tua presenza. 231 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 Girano tante voci! 232 00:18:09,589 --> 00:18:12,008 Stavamo giusto parlando di questa cosa. 233 00:18:12,091 --> 00:18:15,887 Tutti parlano dell'uomo di Nazaret e del suo successo unico. 234 00:18:16,554 --> 00:18:17,889 Ma non sono più io. 235 00:18:19,474 --> 00:18:21,476 E tu invece che hai sentito, Lia? 236 00:18:21,559 --> 00:18:23,770 Oh, ho sentito molte cose. 237 00:18:23,853 --> 00:18:26,022 Dicono che stai diventando molto famoso 238 00:18:26,105 --> 00:18:28,441 e che hai parlato davanti a migliaia di persone! 239 00:18:28,525 --> 00:18:31,528 E anche che mostri segni e prodigi. 240 00:18:31,611 --> 00:18:34,072 I pettegolezzi, ovviamente, non mancano mai 241 00:18:34,155 --> 00:18:37,450 e anche Anna mi ha detto che hai dichiarato di essere il Messia. 242 00:18:38,034 --> 00:18:39,244 Io le ho risposto: 243 00:18:39,327 --> 00:18:41,412 "Non l'umile Gesù che conosco io!" 244 00:18:41,496 --> 00:18:42,956 Ma tieni, Gesù. 245 00:18:43,039 --> 00:18:45,208 Prendi le mele col miele. Sei pelle e ossa. 246 00:18:45,291 --> 00:18:47,168 Mele col miele, ma certo. 247 00:18:50,463 --> 00:18:51,589 A un dolce anno nuovo. 248 00:18:51,673 --> 00:18:54,509 Che questi giorni prima di Tisrei siano altrettanto dolci! 249 00:18:54,592 --> 00:18:55,593 Anche per te. 250 00:18:55,677 --> 00:18:57,095 Rabbino Benjamin, 251 00:18:57,178 --> 00:19:00,056 considerato il clamore per la presenza di Gesù, 252 00:19:00,598 --> 00:19:03,226 non sarebbe lui l'uomo giusto per leggere le scritture 253 00:19:03,309 --> 00:19:05,395 durante la funzione di questa sera? 254 00:19:05,478 --> 00:19:08,731 È una fantastica idea. Hai detto di non aver preparato ancora... 255 00:19:08,815 --> 00:19:10,108 Lo farò nel pomeriggio... 256 00:19:10,191 --> 00:19:13,903 - Beh, lui è un rabbino adesso. - Ne sono al corrente. 257 00:19:13,987 --> 00:19:15,989 So che non era un grande studente 258 00:19:16,072 --> 00:19:18,324 e so che non ha frequentato la Beth Midrash, 259 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 e che ha un modo di predicare tutto suo e che è... 260 00:19:20,910 --> 00:19:22,245 D'accordo, Lazzaro. 261 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 Ha capito, sì. 262 00:19:23,872 --> 00:19:26,499 Stiamo festeggiamo la creazione del mondo ora 263 00:19:26,583 --> 00:19:27,750 e tutto è concesso. 264 00:19:27,834 --> 00:19:30,795 Ma stasera, la Rosh Hashana sarà un momento serio. 265 00:19:30,879 --> 00:19:33,590 Sì, non ti è mai piaciuta la parte divertente che la precede. 266 00:19:34,132 --> 00:19:36,885 Ma per quanto apprezzi la tua interpretazione, Rabbino, 267 00:19:37,510 --> 00:19:39,679 sarebbe fantastico se tutti potessero vedere 268 00:19:39,762 --> 00:19:42,599 ciò che Gesù ha imparato dai tuoi insegnamenti. 269 00:19:42,682 --> 00:19:46,519 Potrebbe invogliare i bambini a seguire lo stesso cammino. Sì? 270 00:19:47,312 --> 00:19:49,188 Gesù, tu cosa ne pensi? 271 00:19:49,272 --> 00:19:52,692 Sarei molto lieto di farlo, se il Rabbino Benjamin fosse d'accordo. 272 00:19:52,775 --> 00:19:54,944 Suppongo che potrebbe essere utile sentire 273 00:19:55,028 --> 00:19:57,655 ciò che Adonai ha rivelato con le Scritture a Gesù. 274 00:19:58,239 --> 00:19:59,240 Allora è deciso! 275 00:19:59,866 --> 00:20:02,285 Così saggio ed umile da parte tua, Rabbino Benjamin. 276 00:20:02,911 --> 00:20:04,704 Il tuo gesto verrà apprezzato. 277 00:20:05,955 --> 00:20:10,960 Gesù, pensi di riuscire a tirar fuori qualcosa di impatto, in così poco tempo? 278 00:20:12,337 --> 00:20:14,297 - Lo vedremo. - Non vedo l'ora. 279 00:20:15,298 --> 00:20:17,884 D'accordo, dobbiamo giocare una partita a trigon 280 00:20:17,967 --> 00:20:19,761 e lui prima deve mangiare. 281 00:20:19,844 --> 00:20:21,137 - Allora, a stasera. - Shalom. 282 00:20:21,220 --> 00:20:22,221 Shalom. 283 00:20:23,514 --> 00:20:25,224 - Sei sempre il solito, lo sai? - Lo so. 284 00:20:25,308 --> 00:20:28,227 Ti diverti a infastidire il rabbino e io mi becco la colpa. 285 00:20:28,311 --> 00:20:30,980 A te piace vederlo infastidito quanto piace a me. 286 00:20:31,064 --> 00:20:33,149 Andiamo, facciamo una partita veloce. 287 00:20:33,232 --> 00:20:35,109 - Dobbiamo proprio? - Sì, dobbiamo proprio. 288 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 Tieni. 289 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Non sei capace. 290 00:20:40,823 --> 00:20:41,824 Ancora. 291 00:20:42,367 --> 00:20:43,534 Pessima idea. 292 00:20:43,618 --> 00:20:44,869 Shalom, amici miei! 293 00:20:45,578 --> 00:20:46,955 Detesto dovervi interrompere, 294 00:20:47,038 --> 00:20:50,291 ma è arrivato il momento della vostra pubblica umiliazione. 295 00:20:50,375 --> 00:20:52,877 E tutti noi stracceremo Gesù. 296 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Non era necessario. 297 00:20:54,045 --> 00:20:55,296 Stiamo per finire la partita. 298 00:20:55,380 --> 00:20:57,632 Giovanni è a quattro, Rafi a tre, io a due 299 00:20:57,715 --> 00:21:00,385 e Giovanni è una frana. È sul punto di perdere. 300 00:21:00,468 --> 00:21:03,304 Senti, Aronne, noi veniamo entrambi da fuori città 301 00:21:03,388 --> 00:21:04,973 mentre tu puoi giocare quando vuoi. 302 00:21:05,056 --> 00:21:06,975 Fai finire la partita a Gesù e a me. 303 00:21:07,600 --> 00:21:08,851 Do il cambio a Rafi. 304 00:21:08,935 --> 00:21:10,687 E Gesù prende il tuo posto. 305 00:21:10,770 --> 00:21:12,021 Tanto vinco comunque. 306 00:21:14,357 --> 00:21:15,358 Grazie, amico. 307 00:21:17,694 --> 00:21:20,071 Sei migliorato un pochino dall'ultima volta? 308 00:21:20,530 --> 00:21:21,531 Non lo so. 309 00:21:21,614 --> 00:21:24,117 - Come no? - Non ho più giocato da allora. 310 00:21:24,867 --> 00:21:25,868 Cosa? 311 00:21:27,412 --> 00:21:31,332 Andiamo, non ci vorrà molto. Vincerò in fretta. Vincerò per Rafi. 312 00:21:31,416 --> 00:21:32,625 Dopo ce ne andiamo. 313 00:21:33,459 --> 00:21:34,752 Dagli un momento. 314 00:21:36,337 --> 00:21:37,922 Ricorda, prendi con la sinistra 315 00:21:38,464 --> 00:21:40,174 e poi rilancia in fretta. 316 00:21:40,717 --> 00:21:43,594 - Se Giovanni ne manca una è fatta. - Non prometto niente. 317 00:21:43,678 --> 00:21:45,471 D'accordo. Cominciamo. 318 00:21:48,266 --> 00:21:49,267 Pronti? 319 00:21:53,479 --> 00:21:54,480 Ecco... 320 00:21:55,023 --> 00:21:57,108 - Non ci è voluto molto. - Sono tre. 321 00:21:58,151 --> 00:21:59,736 Va bene, è giusto. 322 00:22:00,695 --> 00:22:02,030 Era qui e poi dopo... 323 00:22:02,113 --> 00:22:04,574 Comunque, mi sto solo scaldando. 324 00:22:04,657 --> 00:22:06,743 - È passato qualche anno. - Si vede. 325 00:22:06,826 --> 00:22:09,787 Ci siamo. Sono pronto. Tu sei pronto. 326 00:22:09,871 --> 00:22:11,581 Siamo tutti pronti, bene? 327 00:22:18,087 --> 00:22:19,088 - Bella presa. - Grazie. 328 00:22:24,635 --> 00:22:25,803 - Fuori campo. - Lo era. 329 00:22:25,887 --> 00:22:27,305 Sono quattro. Ora sono quattro. 330 00:22:27,388 --> 00:22:28,890 Ti chiedo scusa, Aronne, 331 00:22:28,973 --> 00:22:32,351 ma forse avremmo dovuto rifiutare l'offerta di Lazzaro? 332 00:22:32,435 --> 00:22:35,480 Tranquillo. Solo concentrati. 333 00:22:35,563 --> 00:22:38,483 Prova a far perdere Giovanni, così arriviamo secondi. 334 00:22:39,025 --> 00:22:40,651 Lazzaro deve aver fatto molta pratica. 335 00:22:40,735 --> 00:22:41,736 Non ne ho bisogno. 336 00:22:42,403 --> 00:22:43,404 Avanti! 337 00:22:43,488 --> 00:22:45,198 Tre, quattro, quattro, ora giochiamo! 338 00:22:48,034 --> 00:22:49,869 Presa! Finalmente. 339 00:23:08,012 --> 00:23:09,639 - Sì! - Gran bella partita! 340 00:23:09,722 --> 00:23:11,557 - Grazie. - Gran bella partita. 341 00:23:11,641 --> 00:23:13,184 Fantastico. 342 00:23:13,267 --> 00:23:15,603 Scusa, Aronne, non è il mio forte. 343 00:23:15,686 --> 00:23:16,687 È chiaro. 344 00:23:17,063 --> 00:23:19,774 Ma voi altri non fate tardi stasera. 345 00:23:19,857 --> 00:23:22,735 Gesù leggerà le scritture e terrà il suo sermone. 346 00:23:22,819 --> 00:23:24,153 Quello è il suo forte. 347 00:23:24,779 --> 00:23:28,282 - Volevo dargli una lezione di umiltà. - Non era necessario. 348 00:23:28,366 --> 00:23:29,492 - È servito. - Sì, invece. 349 00:23:30,660 --> 00:23:31,994 A stasera. 350 00:23:32,078 --> 00:23:33,746 - Shalom, amici. - Shalom. 351 00:23:34,330 --> 00:23:35,414 Sei a casa, figliolo. 352 00:23:38,334 --> 00:23:39,377 Colpo basso. 353 00:23:41,796 --> 00:23:43,923 Comunque, ti ringrazio davvero. 354 00:23:44,632 --> 00:23:47,093 Deve essere stata una grande soddisfazione per te. 355 00:23:47,760 --> 00:23:48,886 Un pochino. 356 00:23:48,970 --> 00:23:49,971 Un pochino? 357 00:23:50,054 --> 00:23:51,722 Dobbiamo parlare di molte cose. 358 00:23:51,806 --> 00:23:53,558 E mi aspetto delle risposte 359 00:23:53,641 --> 00:23:56,144 su ciò che sta succedendo questa sera. 360 00:23:57,270 --> 00:23:59,605 Beh, fai attenzione a ciò che chiedi. 361 00:24:01,065 --> 00:24:02,400 Allora, da questa parte? 362 00:24:28,718 --> 00:24:30,720 Benedetto sei tu, Oh Signore nostro Dio, 363 00:24:30,803 --> 00:24:32,889 Re dell'Universo, 364 00:24:33,431 --> 00:24:36,809 Tu che ci hai concesso la vita e ci hai sostenuto per un altro anno. 365 00:24:37,351 --> 00:24:39,187 Che diffondi dolcezza, 366 00:24:39,812 --> 00:24:42,481 restituisci e redimi. 367 00:24:42,565 --> 00:24:44,525 Tu sia lodato, Adonai, nostro Signore, 368 00:24:44,609 --> 00:24:49,614 sovrano della creazione, che hai scelto noi tra tutti i popoli. 369 00:24:50,156 --> 00:24:53,409 Che la tua benedizione possa raggiungere chiunque ti cerca sinceramente. 370 00:24:53,492 --> 00:24:57,121 Porta gioia alla Tua terra e felicità nella tua città. 371 00:24:57,872 --> 00:25:00,917 Con la tua benevolenza donaci un altro prospero anno, 372 00:25:01,000 --> 00:25:02,460 un raccolto abbondante 373 00:25:02,543 --> 00:25:04,837 e, come promesso, l'arrivo del Messia, 374 00:25:04,921 --> 00:25:07,006 l'Unto del Signore, 375 00:25:07,089 --> 00:25:09,258 il figlio di Davide. 376 00:25:09,342 --> 00:25:10,551 Amen. 377 00:25:23,773 --> 00:25:26,651 Ti ringraziamo per la chiamata al pentimento e al riposo. 378 00:25:28,736 --> 00:25:32,031 E adesso, per le letture e per tenere il sermone, 379 00:25:32,114 --> 00:25:35,868 abbiamo con noi Gesù bar Giuseppe. 380 00:25:36,452 --> 00:25:39,080 Egli ha seguito le mie lezioni sulla Torah 381 00:25:39,163 --> 00:25:41,540 e ci sono giunti dei commenti, 382 00:25:42,083 --> 00:25:43,459 alcuni anche molto positivi, 383 00:25:43,542 --> 00:25:46,712 riguardo al suo percorso come rabbino. 384 00:25:47,463 --> 00:25:48,464 Gesù. 385 00:25:48,547 --> 00:25:49,924 Grazie, Rabbino Benjamin. 386 00:25:51,133 --> 00:25:52,134 Prego. 387 00:25:52,510 --> 00:25:54,804 Non è affatto facile esporre 388 00:25:54,887 --> 00:25:58,349 di fronte a colui che è giudicato il più eminente rabbino, 389 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 ma farò del mio meglio. 390 00:26:02,228 --> 00:26:05,398 E sono sicuro che, se salterò una parola o due, 391 00:26:06,274 --> 00:26:08,943 almeno uno tra voi vorrà farmelo notare. 392 00:26:09,026 --> 00:26:10,027 Non temere. 393 00:26:10,611 --> 00:26:11,862 Mi chiedo chi sarà tra voi. 394 00:26:17,326 --> 00:26:18,327 Una lettura... 395 00:26:19,412 --> 00:26:21,914 dalla pergamena del profeta Isaia. 396 00:26:39,974 --> 00:26:41,976 Lo Spirito del Signore Dio è su di me, 397 00:26:42,768 --> 00:26:44,729 perché il Signore mi ha unto 398 00:26:45,271 --> 00:26:47,690 per recare una buona novella agli umili. 399 00:26:49,483 --> 00:26:51,694 Mi ha mandato per fasciare chi ha il cuore spezzato, 400 00:26:52,987 --> 00:26:55,197 per proclamare la libertà a chi è schiavo, 401 00:26:55,781 --> 00:26:58,409 per restituire la vista ai ciechi, 402 00:26:59,118 --> 00:27:03,372 per l'apertura del carcere a coloro che sono prigionieri. 403 00:27:04,081 --> 00:27:07,793 Per proclamare l'anno di grazia del Signore. 404 00:27:37,114 --> 00:27:39,116 Quanto predetto in queste scritture 405 00:27:39,992 --> 00:27:41,243 avverrà finalmente 406 00:27:42,161 --> 00:27:43,204 oggi stesso. 407 00:27:44,455 --> 00:27:46,749 Questo è l'anno di grazia del Signore. 408 00:27:47,458 --> 00:27:49,919 Questo è un anno di giubileo. 409 00:27:50,002 --> 00:27:51,128 In cui ai poveri, 410 00:27:51,837 --> 00:27:53,089 ai cuori spezzati, 411 00:27:53,672 --> 00:27:54,673 ai prigionieri 412 00:27:55,299 --> 00:27:56,509 e ai ciechi 413 00:27:57,093 --> 00:27:58,302 viene offerta la redenzione. 414 00:28:00,262 --> 00:28:01,263 Qui. 415 00:28:02,264 --> 00:28:03,265 Adesso. 416 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 Noi siamo con te, prosegui. 417 00:28:08,771 --> 00:28:11,565 Non male per il figlio di un falegname, vero? 418 00:28:11,649 --> 00:28:13,442 Specialmente uno come Giuseppe, 419 00:28:14,151 --> 00:28:16,153 che possa riposare in pace. 420 00:28:16,237 --> 00:28:18,697 Gesù, per favore, spiega perché hai smesso di leggere 421 00:28:18,781 --> 00:28:22,159 prima che Isaia parlasse del giorno di vendetta di Dio. 422 00:28:22,243 --> 00:28:24,954 Specialmente in un periodo di oppressione come questo. 423 00:28:27,998 --> 00:28:32,044 Il giorno della vendetta verrà in futuro. 424 00:28:34,505 --> 00:28:36,549 Io non sono qui per la vendetta. 425 00:28:37,591 --> 00:28:39,927 Io sono qui per la nostra salvezza. 426 00:28:43,722 --> 00:28:45,599 Sei qui per la nostra salvezza? 427 00:28:46,725 --> 00:28:48,018 Che cosa vuoi dire? 428 00:28:51,397 --> 00:28:52,648 Sai cosa voglio dire. 429 00:28:54,525 --> 00:28:56,068 E questo anno di giubileo, 430 00:28:56,152 --> 00:28:57,903 questo anno di grazia del Signore, 431 00:28:58,446 --> 00:29:01,866 non riguarda l'abrogazione dei debiti economici. 432 00:29:02,825 --> 00:29:06,954 Io sono qui per offrire sollievo al nostro debito spirituale. 433 00:29:08,414 --> 00:29:11,083 Siamo il popolo eletto, disceso da Abramo. 434 00:29:11,167 --> 00:29:13,169 Non abbiamo alcun debito spirituale. 435 00:29:17,715 --> 00:29:18,716 Gesù. 436 00:29:18,799 --> 00:29:19,800 Sì, Aronne? 437 00:29:19,884 --> 00:29:22,344 Ci è giunta voce di segni e di prodigi, 438 00:29:22,428 --> 00:29:23,429 adesso questo? 439 00:29:24,513 --> 00:29:26,682 Quindi sostieni di essere più di un rabbino? 440 00:29:26,765 --> 00:29:28,934 Anche più importante del Battista? 441 00:29:32,688 --> 00:29:35,483 Qualcuno di voi probabilmente mi citerà il proverbio: 442 00:29:35,566 --> 00:29:37,818 "Medico, guarisci te stesso". 443 00:29:37,902 --> 00:29:41,655 Gli stessi miracoli che hai compiuto a Cafarnao e in Siria 444 00:29:41,739 --> 00:29:43,491 compili qui, nella tua città. 445 00:29:44,366 --> 00:29:45,367 Giusto? 446 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 Perché no? 447 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 Hai ragione. 448 00:29:50,247 --> 00:29:53,125 È sempre più facile accettare la dura verità 449 00:29:53,709 --> 00:29:58,047 e anche la grandezza da uno sconosciuto che da qualcuno che si conosce. 450 00:29:58,714 --> 00:30:01,300 Specialmente se lo conoscevate come uno strano adolescente 451 00:30:01,383 --> 00:30:03,135 o uno strano adulto, 452 00:30:03,219 --> 00:30:06,222 come alcuni di voi hanno potuto vedere oggi. 453 00:30:06,805 --> 00:30:09,558 Lazzaro, certo, sarebbe più credibile come profeta. 454 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Ma questo ci svela un'importante verità. 455 00:30:17,983 --> 00:30:20,694 Nessun profeta è ben accettato nella sua patria. 456 00:30:22,780 --> 00:30:26,575 - Fai attenzione a chi sostieni di essere. - Sarà facile dimostrarlo. 457 00:30:26,659 --> 00:30:28,869 Dina e Rafi, voi l'avete visto, no? 458 00:30:28,953 --> 00:30:29,954 Sì. 459 00:30:30,329 --> 00:30:31,914 Sì, l'abbiamo visto, ma... 460 00:30:32,998 --> 00:30:34,166 non aveva detto questo. 461 00:30:34,250 --> 00:30:40,005 Un vero profeta di Adonai non negherebbe mai al suo stesso popolo segni e prodigi. 462 00:30:40,089 --> 00:30:41,215 Ascoltatemi bene. 463 00:30:42,841 --> 00:30:45,511 Quando la grande carestia colpì Israele 464 00:30:46,136 --> 00:30:47,721 durante i giorni di Elia, 465 00:30:48,264 --> 00:30:50,391 per tre anni e sei mesi, 466 00:30:51,141 --> 00:30:53,102 ci furono molte vedove, sì? 467 00:30:54,270 --> 00:30:57,606 E noi sappiamo che a nostro Padre sta a cuore il Popolo eletto, 468 00:30:58,232 --> 00:30:59,567 in particolare le vedove. 469 00:30:59,650 --> 00:31:02,152 Ma Elia non fu mandato da loro. 470 00:31:03,028 --> 00:31:04,029 Da nessuna. 471 00:31:05,364 --> 00:31:08,367 Invece, fu mandato da una vedova di Sidone 472 00:31:08,450 --> 00:31:09,451 a Sarepta. 473 00:31:10,244 --> 00:31:11,579 Da una donna pagana. 474 00:31:14,081 --> 00:31:15,791 Marta, poi cosa successe? 475 00:31:16,959 --> 00:31:21,839 Lei prese gli ultimi avanzi di farina e di olio che bastavano per una focaccia 476 00:31:22,381 --> 00:31:23,924 e poi la diede ad Elia. 477 00:31:24,592 --> 00:31:26,051 Perché l'avrebbe fatto? 478 00:31:26,135 --> 00:31:29,054 Elia aveva detto che il Signore voleva così. 479 00:31:29,138 --> 00:31:30,139 Sì. 480 00:31:31,056 --> 00:31:35,853 Il Signore disse che Lui avrebbe fatto in modo che farina e olio non finissero mai. 481 00:31:37,062 --> 00:31:38,439 E lei ebbe fede. 482 00:31:40,232 --> 00:31:43,235 Una pagana senza nulla in una terra pagana... 483 00:31:45,529 --> 00:31:48,324 che aveva così fame da sapere di aver bisogno di Dio 484 00:31:49,325 --> 00:31:50,326 e di obbedire a Lui. 485 00:31:51,994 --> 00:31:57,499 E così Dio mandò Elia a moltiplicare il suo cibo per sempre. 486 00:32:00,794 --> 00:32:02,921 E che mi dite di Eliseo e Naaman? 487 00:32:05,090 --> 00:32:08,302 C'erano molti lebbrosi a Israele durante quel periodo, 488 00:32:08,385 --> 00:32:12,765 ma nessuno era mai guarito, eccetto Naaman. 489 00:32:13,724 --> 00:32:16,226 Solamente un pagano, un soldato siriano, 490 00:32:16,310 --> 00:32:19,438 un nemico del popolo del Signore. 491 00:32:21,774 --> 00:32:25,235 Ma lui era tanto disperato che si fidò di Eliseo 492 00:32:26,737 --> 00:32:28,781 e dalla lebbra venne guarito. 493 00:32:31,575 --> 00:32:33,952 Potete anche appartenere alla stirpe di Abramo, 494 00:32:35,579 --> 00:32:38,040 potete anche essere il Popolo dell'Alleanza, 495 00:32:39,333 --> 00:32:41,752 ma questo non vi può condurre alla mia salvezza. 496 00:32:44,797 --> 00:32:50,427 Se non riuscite ad accettare di essere spiritualmente poveri e prigionieri 497 00:32:50,511 --> 00:32:56,517 allo stesso modo di una donna pagana e un siriano con la lebbra... 498 00:33:03,816 --> 00:33:10,155 Se voi non riuscite a capire che avete bisogno di un anno di grazia del Signore... 499 00:33:13,325 --> 00:33:14,993 allora non posso salvarvi. 500 00:33:27,923 --> 00:33:29,883 Tu, chi ti credi di essere? 501 00:33:29,967 --> 00:33:32,052 Era di questo che parlava Anna! 502 00:33:32,136 --> 00:33:34,596 Ha detto anche che sostiene di essere il Messia! 503 00:33:34,680 --> 00:33:36,682 Davvero credi di essere il Messia? 504 00:33:36,765 --> 00:33:39,977 Oppure intendi dire che il Signore ti ha indicato come profeta? 505 00:33:46,608 --> 00:33:47,651 Sì. 506 00:33:50,738 --> 00:33:52,906 Tu sei un falso profeta! 507 00:33:52,990 --> 00:33:55,909 Oh, questa è un'accusa molto dura. 508 00:33:55,993 --> 00:33:57,745 Gesù, è meglio andar via. 509 00:33:57,828 --> 00:34:00,372 Lazzaro, tu sei suo amico. Non farti coinvolgere. 510 00:34:00,456 --> 00:34:03,208 - Sai cosa dice la legge di Mosè. - Siamo tutti suoi amici! 511 00:34:03,292 --> 00:34:05,544 - Non puoi dire una cosa del genere. - Gesù, alzati. 512 00:34:05,627 --> 00:34:07,212 Rabbino, per favore. 513 00:34:07,296 --> 00:34:09,131 - Rafi, vieni con Gesù e con me. - No. 514 00:34:09,214 --> 00:34:11,425 Andremo via e voi potrete continuare la funzione. 515 00:34:11,508 --> 00:34:14,928 Il Rabbino Benjamin afferma che è un falso profeta e non posso controbattere. 516 00:34:15,012 --> 00:34:16,263 Hai visto il miracolo! 517 00:34:16,346 --> 00:34:19,433 - Sta dicendo che solo Lui può salvarci. - Non ha usato quello parole. 518 00:34:19,516 --> 00:34:20,768 Ma intendevo quello. 519 00:34:20,851 --> 00:34:22,186 - Così non mi aiuti! - Basta. 520 00:34:22,269 --> 00:34:24,313 Sta dicendo che non siamo gli eletti del Signore. 521 00:34:24,396 --> 00:34:25,731 Ecco, questo non lo ha detto. 522 00:34:25,814 --> 00:34:27,775 Dal Deuteronomio, un libro di Mosè, 523 00:34:28,317 --> 00:34:31,320 "Ma il profeta che avrà la presunzione di dire in mio nome qualcosa 524 00:34:31,403 --> 00:34:33,655 che io non gli ho comandato di dire, 525 00:34:34,490 --> 00:34:36,492 quel falso profeta sia messo a morte". 526 00:34:37,117 --> 00:34:40,537 Rabbino Benjamin, ti sto pregando. Non lo fare. 527 00:34:40,621 --> 00:34:43,665 Lazzaro. Va tutto bene. 528 00:34:43,749 --> 00:34:45,083 Gesù, ti vogliono... 529 00:34:55,344 --> 00:34:56,345 Sì? 530 00:35:01,683 --> 00:35:02,684 Gesù. 531 00:35:03,560 --> 00:35:05,979 Se non ti rimangi subito le tue parole, 532 00:35:06,855 --> 00:35:10,567 noi non avremo altra scelta che seguire la legge di Mosè. 533 00:35:17,533 --> 00:35:19,284 Sono io la legge di Mosè. 534 00:36:40,198 --> 00:36:41,867 Gesù bar Giuseppe, 535 00:36:43,744 --> 00:36:47,122 poiché oggi hai ripetutamente profetizzato il falso 536 00:36:47,205 --> 00:36:51,376 e non hai accettato di negare o ritrattare le tue blasfeme dichiarazioni, 537 00:36:52,085 --> 00:36:55,297 non servirà trascinare il caso davanti alle autorità. 538 00:36:57,424 --> 00:36:59,217 Confermi tutto ciò che hai detto? 539 00:37:00,761 --> 00:37:02,596 Credevo di aver parlato chiaro. 540 00:37:04,765 --> 00:37:06,975 Tuo padre, che possa riposare in pace, 541 00:37:07,517 --> 00:37:08,769 era un uomo onesto. 542 00:37:09,519 --> 00:37:11,146 Tua madre è una brava donna. 543 00:37:11,855 --> 00:37:14,858 Non ci dà piacere la vergogna con cui ricopri i loro nomi, 544 00:37:14,942 --> 00:37:17,152 né il lutto che dovrà piangere Maria. 545 00:37:18,153 --> 00:37:20,280 Ma come stabilito dalla Legge di Mosè, 546 00:37:20,364 --> 00:37:23,492 del quale oggi tu hai infangato le parole e la vita, 547 00:37:25,494 --> 00:37:27,621 devi essere condannato a morte. 548 00:37:46,848 --> 00:37:47,849 Rafi. 549 00:37:49,726 --> 00:37:50,811 Aronne. 550 00:37:53,313 --> 00:37:54,314 Rabbino Benjamin. 551 00:37:58,068 --> 00:37:59,444 Questo non potrà succedere. 552 00:38:01,947 --> 00:38:02,948 Non oggi. 553 00:39:41,671 --> 00:39:44,049 "Lui mi ha mandato per fasciare 554 00:39:44,633 --> 00:39:47,636 i co... 555 00:39:50,097 --> 00:39:51,431 i cori..." 556 00:39:52,140 --> 00:39:53,141 "Cuori." 557 00:39:54,017 --> 00:39:55,018 Va avanti. 558 00:39:56,853 --> 00:39:59,064 "Spe... ziati." 559 00:39:59,147 --> 00:40:01,316 Prova di nuovo. Guarda le lettere, eh? 560 00:40:02,651 --> 00:40:06,196 "Spe... zza... ti." 561 00:40:07,447 --> 00:40:08,448 Bene. 562 00:40:08,532 --> 00:40:10,367 Adesso dillo più veloce. 563 00:40:12,160 --> 00:40:14,037 "Speziati." 564 00:40:14,121 --> 00:40:15,122 "Spezzati." 565 00:40:15,497 --> 00:40:17,290 Adesso tutto attaccato, eh? 566 00:40:18,166 --> 00:40:20,877 "I cuori spezzati." 567 00:40:22,087 --> 00:40:23,088 Cosa significa? 568 00:40:23,839 --> 00:40:25,257 Che il tuo cuore si è spezzato. 569 00:40:26,508 --> 00:40:29,511 Ma non il cuore che hai nel petto. 570 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 Ma quello che ti rende felice o triste. 571 00:40:35,142 --> 00:40:39,187 "Cuore spezzato" significa essere triste o ferito. 572 00:40:40,313 --> 00:40:42,774 Avere bisogno di aiuto. 573 00:40:43,358 --> 00:40:44,442 Triste o ferito. 574 00:40:46,027 --> 00:40:47,904 Aver bisogno di aiuto. 575 00:40:47,988 --> 00:40:48,989 Vai avanti. 576 00:40:50,907 --> 00:40:54,661 "A... pro... clam... 577 00:40:55,328 --> 00:40:57,706 proclamare... la libertà." 578 00:40:58,832 --> 00:41:00,000 Bene. 579 00:41:00,083 --> 00:41:01,334 Ora, ascolta. 580 00:41:01,418 --> 00:41:02,544 Tieni questo un attimo. 581 00:41:04,337 --> 00:41:06,756 - Posso aiutarti? - Certo, vieni. 582 00:41:10,385 --> 00:41:11,386 D'accordo. 583 00:41:13,305 --> 00:41:14,306 Allora... 584 00:41:15,765 --> 00:41:18,560 Devi imparare a usarlo come si deve, eh? 585 00:41:19,352 --> 00:41:23,273 Gli uomini di questa famiglia infilano ogni chiodo in un colpo solo. 586 00:41:24,524 --> 00:41:25,692 Magari due, eh? 587 00:41:26,818 --> 00:41:29,905 Ti posso concedere due colpi per il tuo primo tentativo. 588 00:41:31,656 --> 00:41:34,659 Senti, tu non farai per sempre il falegname come me. 589 00:41:35,327 --> 00:41:40,123 Tu lavorerai la pietra, il marmo o altri materiali, non solo il legno. 590 00:41:41,458 --> 00:41:42,459 Perché, Abba? 591 00:41:42,542 --> 00:41:45,879 Perché non c'è molto legno da queste parti. 592 00:41:46,421 --> 00:41:48,465 Questo è un posto di roccia e pietre. 593 00:41:49,674 --> 00:41:51,551 Ho scelto il mestiere sbagliato, eh? 594 00:41:53,595 --> 00:41:57,766 Comunque, non devi usare tutto quanto il braccio per colpire, eh? 595 00:41:58,808 --> 00:42:01,311 Solo questa parte, basta l'avambraccio. 596 00:42:01,853 --> 00:42:04,397 Deve partire tutto dal gomito. 597 00:42:04,481 --> 00:42:07,609 In questo modo hai molto più controllo, vedi? 598 00:42:09,277 --> 00:42:13,448 Ora, io ti tengo il chiodo fermo, così non rischi di farti male 599 00:42:13,531 --> 00:42:15,659 e tu lo colpisci. 600 00:42:18,036 --> 00:42:20,121 Ma se poi ti prendo la mano? 601 00:42:21,498 --> 00:42:23,917 Tu hai un gran talento, come il tuo Abba. 602 00:42:24,000 --> 00:42:25,043 Ce la puoi fare. 603 00:42:25,126 --> 00:42:26,127 Avanti. 604 00:42:39,849 --> 00:42:41,518 Oh, stavo scherzando, eh? 605 00:42:42,185 --> 00:42:43,645 Guarda che cosa hai fatto. 606 00:42:43,728 --> 00:42:45,355 È già a metà, molto bene! 607 00:42:47,107 --> 00:42:48,566 Ehi, mi dispiace, eh? 608 00:42:49,526 --> 00:42:51,444 Questo sciocco Abba non ha resistito. 609 00:42:53,196 --> 00:42:54,197 Sei stato bravo! 610 00:42:56,032 --> 00:42:57,033 Gesù. 611 00:42:57,784 --> 00:43:00,704 Ho una cosa davvero speciale da mostrarti, eh? 612 00:43:01,830 --> 00:43:04,374 Prendi quella scatola in quell'angolo. 613 00:43:08,378 --> 00:43:09,546 Sì, proprio quella. 614 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 Grazie, figliolo. 615 00:43:22,142 --> 00:43:23,852 Adesso ascoltami bene, eh? 616 00:43:25,979 --> 00:43:28,690 Queste sono le briglie e il morso di un mulo. 617 00:43:29,357 --> 00:43:31,776 Lo so che ne hai viste delle altre, 618 00:43:32,319 --> 00:43:34,904 ma queste qua sono davvero speciali. 619 00:43:44,581 --> 00:43:46,207 Molte migliaia di anni fa, 620 00:43:46,291 --> 00:43:49,627 quando il nostro Popolo fu finalmente liberato dalla schiavitù, 621 00:43:50,545 --> 00:43:51,713 durante il viaggio, 622 00:43:51,796 --> 00:43:55,925 uno dei nostri antenati della grande tribù di Giuda 623 00:43:56,009 --> 00:43:58,303 utilizzò queste briglie e questo morso 624 00:43:58,386 --> 00:44:02,140 per condurre il suo mulo, carico di provviste, via dall'Egitto. 625 00:44:08,188 --> 00:44:11,858 Ovviamente, il mulo un giorno è morto, 626 00:44:11,941 --> 00:44:14,277 e tutto il resto è andato perduto nel deserto. 627 00:44:15,111 --> 00:44:16,112 Ma 628 00:44:16,488 --> 00:44:20,325 queste le aveva in mano, quando è scappato. E le ha conservate. 629 00:44:21,951 --> 00:44:27,082 Gli uomini della nostra famiglia se le tramandano di mano in mano da 40 generazioni 630 00:44:27,791 --> 00:44:29,542 per non dimenticare la nostra prigionia, 631 00:44:30,168 --> 00:44:32,504 ma, ancora più importante, Gesù, 632 00:44:32,587 --> 00:44:36,216 per non dimenticare che siamo giunti liberi nella terra promessa. 633 00:44:40,220 --> 00:44:41,262 Sono vecchi 634 00:44:41,971 --> 00:44:44,182 e non sono certo belle, 635 00:44:45,183 --> 00:44:49,646 ma mio padre le ha consegnate a me e adesso io le consegno a te. 636 00:44:53,149 --> 00:44:54,401 Scherzava sempre: 637 00:44:54,943 --> 00:44:55,944 "Chi lo sa? 638 00:44:56,486 --> 00:44:58,822 Magari un giorno serviranno a qualcuno". 639 00:45:05,495 --> 00:45:10,333 Io non penso che tu concepirai un figlio. 640 00:45:11,835 --> 00:45:14,879 Perciò magari questo suo viaggio finirà con te. 641 00:45:16,214 --> 00:45:19,926 Ma io non posso lasciare questa terra prima di passarlo a te. 642 00:45:24,180 --> 00:45:25,557 Grazie, Abba. 643 00:45:31,980 --> 00:45:32,981 Gesù? 644 00:45:36,985 --> 00:45:42,323 Io so di non essere tuo padre, o almeno non lo sono come i padri dei tuoi amici. 645 00:45:42,949 --> 00:45:45,869 Abbiamo già parlato di questo, te lo ricordi? 646 00:45:47,328 --> 00:45:50,457 Ma il privilegio e la benedizione 647 00:45:50,540 --> 00:45:55,462 di poter guidare la tua vita sulla terra, per il poco tempo che mi è stato concesso, 648 00:45:56,963 --> 00:46:00,091 è il più grande onore e regalo che potessi chiedere! 649 00:46:05,555 --> 00:46:06,556 Vieni. 650 00:46:09,517 --> 00:46:11,936 Spero d'aver fatto la cosa giusta con te. 651 00:46:26,868 --> 00:46:27,952 Gesù. 652 00:46:29,329 --> 00:46:30,455 Sono qui, Ima. 653 00:46:41,090 --> 00:46:44,552 - Dove ti hanno portato? Avevo tanta paura. - Ti ho detto che sarei stato bene. 654 00:46:47,597 --> 00:46:48,765 Non è il momento. 655 00:46:55,313 --> 00:46:56,314 Grazie. 656 00:46:58,525 --> 00:47:00,068 Qui c'è tutto quanto. 657 00:47:00,151 --> 00:47:01,444 E anche del cibo. 658 00:47:01,528 --> 00:47:02,529 Oh, bene. 659 00:47:11,454 --> 00:47:13,748 Allora, è stato interessante! 660 00:47:15,792 --> 00:47:18,795 - Perché non me l'hai detto prima? - Non era il momento. 661 00:47:18,878 --> 00:47:21,881 Avremo modo di parlarne meglio nel prossimo futuro? 662 00:47:24,759 --> 00:47:25,760 Bene. 663 00:47:26,427 --> 00:47:27,637 Sì, fammi sapere. 664 00:47:29,055 --> 00:47:30,223 Tranquillo. 665 00:47:38,606 --> 00:47:40,233 Dovevo dire quanto detto oggi. 666 00:47:42,360 --> 00:47:46,364 So che hai avuto paura, ma anche loro devono saperlo. 667 00:47:50,368 --> 00:47:51,369 Lo so. 668 00:47:57,250 --> 00:47:58,543 Perché sei venuto? 669 00:48:09,178 --> 00:48:11,556 Volevo vederlo un'ultima volta. 670 00:48:14,684 --> 00:48:16,519 Non tornerò mai più qui. 671 00:48:18,021 --> 00:48:19,022 Ovviamente. 672 00:48:19,564 --> 00:48:22,567 Il prossimo Rosh Hashanah, vieni a Betania. 673 00:48:23,776 --> 00:48:27,864 Ima, dovresti stare via un po'. Le acque devono calmarsi. 674 00:48:30,199 --> 00:48:32,035 Di' ai ragazzi che andrai a Betania. 675 00:48:33,995 --> 00:48:35,955 Marta e Maria ne saranno felici. 676 00:48:54,432 --> 00:48:56,559 Stavo ripensando a quando lui mi diede queste. 677 00:49:08,905 --> 00:49:09,989 Me lo ricordo. 678 00:49:13,701 --> 00:49:15,411 Non si torna più indietro adesso. 679 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 Non dopo questo. 680 00:49:23,336 --> 00:49:24,337 Lo so. 681 00:49:27,048 --> 00:49:28,257 A che servono le briglie? 682 00:49:35,348 --> 00:49:37,100 Lo capirai molto presto. 683 00:49:52,532 --> 00:49:53,533 Molto presto? 684 00:49:58,079 --> 00:49:59,080 Molto presto. 50104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.