Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,793 --> 00:00:44,044
Che cosa ne pensi?
2
00:00:52,136 --> 00:00:53,137
Allora?
3
00:01:01,896 --> 00:01:03,898
Loro sono qui per Gesù di Nazaret.
4
00:01:04,482 --> 00:01:06,275
È più che comprensibile.
5
00:01:07,526 --> 00:01:10,070
Non credi che sia un problema
per l’ordine pubblico?
6
00:01:11,822 --> 00:01:13,866
Sì, signore. Intendevo soltanto...
7
00:01:13,949 --> 00:01:16,410
Quinto salterà dalla sedia se lo vedrà.
8
00:01:24,043 --> 00:01:25,461
C’è qualche problema personale?
9
00:01:26,045 --> 00:01:27,171
No, signore.
10
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
Sono idoneo al servizio.
11
00:01:31,258 --> 00:01:32,259
Molto bene.
12
00:01:36,222 --> 00:01:37,473
Sai, i segreti,
13
00:01:38,933 --> 00:01:41,143
come gli omicidi, vengono sempre a galla.
14
00:01:46,190 --> 00:01:47,441
Alla fine.
15
00:01:53,614 --> 00:01:56,325
Dovresti avvertire tu Quinto
di questo accampamento.
16
00:01:56,408 --> 00:01:57,409
No?
17
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Vieni.
18
00:02:47,334 --> 00:02:49,211
È preoccupante, non credi?
19
00:02:50,212 --> 00:02:51,422
Molto preoccupante.
20
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
Che cosa fai?
21
00:03:00,848 --> 00:03:03,601
Non possono accendere un fuoco
così vicino a una tenda di tela.
22
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
È la legge di Cafarnao.
23
00:03:05,728 --> 00:03:07,646
Da quando in qua ti interessa la legge?
24
00:03:08,898 --> 00:03:11,942
Se lo tengono acceso,
attireranno troppa attenzione
25
00:03:12,026 --> 00:03:14,111
e metteranno a rischio la Sua vita.
26
00:03:15,946 --> 00:03:17,197
Cosa intendi fare?
27
00:03:17,823 --> 00:03:19,283
Vietare i falò.
28
00:03:21,160 --> 00:03:22,161
Allora fai pure.
29
00:03:23,037 --> 00:03:24,204
Scusami.
30
00:03:25,205 --> 00:03:26,290
Non c’è spazio.
31
00:03:26,373 --> 00:03:29,043
Niente fuochi a meno di nove cubiti
da una tenda di tela.
32
00:03:29,126 --> 00:03:30,127
È rischioso.
33
00:03:30,210 --> 00:03:32,338
Se mi allontano da qui,
mi avvicinerò a quella tenda.
34
00:03:32,421 --> 00:03:34,840
Dovrai trovare tu una soluzione.
Non vogliamo problemi.
35
00:03:35,799 --> 00:03:37,927
- Noi chi?
- Sei uno dei suoi discepoli?
36
00:03:38,010 --> 00:03:40,054
Dove si trova, dentro Cafarnao?
37
00:03:40,888 --> 00:03:42,973
Chi ha detto che è a Cafarnao?
38
00:03:43,057 --> 00:03:44,391
È per questo che siamo qui.
39
00:03:44,934 --> 00:03:47,770
Quando ci sarà il prossimo sermone?
Vogliamo ascoltarlo.
40
00:03:47,853 --> 00:03:50,147
- È il Messia, non è vero?
- Non è ciò che ha detto.
41
00:03:50,230 --> 00:03:51,482
Ma deve essere vero.
42
00:03:51,565 --> 00:03:53,984
Perché non ha detto di ribellarsi a Roma?
43
00:03:55,152 --> 00:03:57,154
Come va il tuo servizio anti incendio?
44
00:04:04,870 --> 00:04:06,705
È complicato gestire queste folle.
45
00:04:06,789 --> 00:04:07,873
Per noi.
46
00:04:07,957 --> 00:04:10,501
Sì, Gesù saprà cavarsela.
47
00:04:10,584 --> 00:04:11,794
Lui vuole le folle.
48
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
C’è troppa gente, qui.
49
00:04:13,754 --> 00:04:16,507
Troppa per dire a tutti
come preparare la cena.
50
00:04:17,466 --> 00:04:19,551
Non puoi combattere contro tutto, amico
51
00:06:01,862 --> 00:06:03,530
È molto buono. Grazie.
52
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
Io non direi.
53
00:06:05,282 --> 00:06:08,035
Questa partita non è delle migliori.
54
00:06:09,286 --> 00:06:12,915
Sto viaggiando e non abbiamo buon vino,
quindi va benissimo.
55
00:06:12,998 --> 00:06:14,291
Come sono andati i viaggi?
56
00:06:14,958 --> 00:06:16,668
Ci piacerebbe saperne di più.
57
00:06:16,752 --> 00:06:18,212
Molto bene. Grazie.
58
00:06:18,295 --> 00:06:19,296
Sei sicuro?
59
00:06:19,963 --> 00:06:20,964
Sei dimagrito.
60
00:06:21,048 --> 00:06:22,633
Mangi abbastanza?
61
00:06:24,343 --> 00:06:26,345
- Prima mangiavo troppo.
- No, non è vero.
62
00:06:26,428 --> 00:06:28,347
Eri in salute, l’ultima volta.
63
00:06:28,931 --> 00:06:30,307
- Spero che...
- Eli.
64
00:06:31,225 --> 00:06:32,267
Ha detto che sta bene.
65
00:06:39,650 --> 00:06:40,818
Mi piace la tua barba.
66
00:06:41,610 --> 00:06:42,820
Grazie.
67
00:06:48,992 --> 00:06:51,912
Come ti trovi a dormire all’aperto?
68
00:06:51,995 --> 00:06:53,163
Mi sto abituando.
69
00:06:53,997 --> 00:06:55,833
Ho imparato a erigere tende.
70
00:06:55,916 --> 00:06:58,710
E ho imparato a usare
la corteccia per fare il fuoco.
71
00:06:59,294 --> 00:07:00,546
Filippo è mio amico.
72
00:07:00,629 --> 00:07:01,755
Tu hai un amico?
73
00:07:01,839 --> 00:07:05,509
Ieri, il mio maestro ha detto
che ogni volta che preghiamo Dio,
74
00:07:05,592 --> 00:07:07,511
dobbiamo chiedere che ci rimetta i debiti.
75
00:07:08,512 --> 00:07:09,596
E...
76
00:07:09,680 --> 00:07:11,723
io mi rendo conto di avere
77
00:07:12,516 --> 00:07:13,851
un debito con voi.
78
00:07:16,228 --> 00:07:17,229
Matteo.
79
00:07:17,980 --> 00:07:19,356
Tu non ci devi denaro.
80
00:07:19,439 --> 00:07:20,816
Non è un debito materiale.
81
00:07:22,317 --> 00:07:23,360
Io vi ho ferito.
82
00:07:24,528 --> 00:07:26,113
E ho ferito la comunità.
83
00:07:26,822 --> 00:07:30,784
E il mio maestro ha anche detto che,
se presenti la tua offerta all’altare
84
00:07:30,868 --> 00:07:33,203
e lì ti ricordi che hai offeso tuo fratello,
85
00:07:33,287 --> 00:07:36,415
di lasciare il tuo dono davanti all’altare
e tornare da lui.
86
00:07:37,040 --> 00:07:40,127
Ovviamente, solo i sacerdoti
depongono le offerte all’altare.
87
00:07:40,210 --> 00:07:41,587
E tu non sei mio fratello.
88
00:07:41,670 --> 00:07:46,383
Ma questo esempio è una
delle molte metafore che sto imparando.
89
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
- E...
- Sì, Matteo. È chiaro. Vai avanti.
90
00:07:48,552 --> 00:07:52,639
Non ho mai capito
perché io fossi così diverso.
91
00:07:54,016 --> 00:07:55,142
Da tutti gli altri.
92
00:07:56,810 --> 00:07:58,896
Volevo soltanto una vita agevole.
93
00:07:58,979 --> 00:08:01,565
- Tu volevi essere migliore degli altri.
- Alfeo.
94
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
No.
95
00:08:03,400 --> 00:08:04,401
Hai ragione.
96
00:08:07,946 --> 00:08:09,781
Ed è per questo che amavo la ricchezza.
97
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Ero a mio agio dietro le sbarre del mio banco
98
00:08:12,826 --> 00:08:16,163
con una scorta armata e una porta dorata.
99
00:08:17,080 --> 00:08:19,666
Nel frattempo voi venivate derisi,
100
00:08:19,750 --> 00:08:22,711
perdevate la reputazione e gli amici.
101
00:08:23,962 --> 00:08:25,339
Vi ho portato vergogna.
102
00:08:28,842 --> 00:08:31,261
Ho voltato le spalle al nostro popolo
103
00:08:31,345 --> 00:08:34,306
e credevo che le scelte
che facevo fossero le più giuste
104
00:08:34,389 --> 00:08:37,392
e più importanti della mia famiglia
e della fede.
105
00:08:40,854 --> 00:08:42,314
Sono stato molto egoista
106
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
e ho sbagliato.
107
00:08:46,068 --> 00:08:49,071
A quel tempo non l’avevo capito,
ma lo capisco ora.
108
00:08:49,780 --> 00:08:51,865
E mi dispiace.
109
00:08:51,949 --> 00:08:54,493
Vorrei poter riparare a ciò che ho fatto.
110
00:08:54,576 --> 00:08:55,702
- Io...
- Aspetta.
111
00:08:56,536 --> 00:08:57,537
Aspetta.
112
00:09:00,916 --> 00:09:03,293
Io vado a cercare
un metodo per fare ammenda.
113
00:09:03,377 --> 00:09:04,503
Matteo, siediti.
114
00:09:04,586 --> 00:09:05,587
Preferisco di no.
115
00:09:05,671 --> 00:09:07,881
- Ti prego.
- Non merito la tua cortesia.
116
00:09:07,965 --> 00:09:10,217
Non sei l’unico a dover fare ammenda.
117
00:09:21,603 --> 00:09:22,604
Hai fame?
118
00:09:38,120 --> 00:09:39,830
Ho perso la mia attività per causa tua.
119
00:09:42,791 --> 00:09:44,001
Quanto dici è vero.
120
00:09:45,294 --> 00:09:48,505
Abbiamo perso la reputazione
e anche gli amici.
121
00:09:49,631 --> 00:09:50,632
Lo so.
122
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
Ma non avevo il diritto
di ripudiarti come figlio.
123
00:09:58,140 --> 00:09:59,975
Dio dovrebbe fulminarmi
124
00:10:00,684 --> 00:10:02,144
per le cose che ti ho detto.
125
00:10:03,228 --> 00:10:04,646
Sono stato vergognoso.
126
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
Potrai mai perdonarmi?
127
00:10:16,700 --> 00:10:18,660
Ho solo peggiorato le cose.
128
00:10:18,744 --> 00:10:19,745
E...
129
00:10:20,495 --> 00:10:21,580
mi dispiace.
130
00:10:21,663 --> 00:10:22,914
Ci dispiace tanto.
131
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
Ma che cosa è cambiato?
132
00:10:25,709 --> 00:10:26,835
Ho peccato.
133
00:10:26,918 --> 00:10:28,754
Lo abbiamo visto anche noi, Matteo.
134
00:10:29,796 --> 00:10:33,133
- Abbiamo sentito il sermone.
- È il maestro che stai seguendo tu.
135
00:10:33,216 --> 00:10:34,468
Sì. Lui mi ha chiamato e...
136
00:10:34,551 --> 00:10:37,220
E tu hai già fatto ammenda con noi.
137
00:10:37,304 --> 00:10:39,890
Il discorso migliore che abbia mai sentito.
138
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Era sconvolgente.
139
00:10:41,058 --> 00:10:42,559
Lo so. L’ho trascritto tutto.
140
00:10:42,642 --> 00:10:44,311
Tu sei uno scriba?
141
00:10:44,394 --> 00:10:46,813
- Sì!
- Riscatterai il nome della nostra famiglia.
142
00:10:46,897 --> 00:10:48,231
Matteo, lui ti ha scelto.
143
00:10:48,315 --> 00:10:49,983
Non so il perché.
144
00:11:11,880 --> 00:11:14,591
Hai detto che tu
ti sei sempre sentito diverso,
145
00:11:15,634 --> 00:11:16,635
ed è vero.
146
00:11:18,720 --> 00:11:21,807
Tu eri destinato a qualcosa di speciale.
147
00:11:24,518 --> 00:11:25,602
Grazie.
148
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Grazie, mamma.
149
00:11:27,979 --> 00:11:28,980
Dillo.
150
00:11:32,150 --> 00:11:33,151
Dillo.
151
00:11:36,655 --> 00:11:37,656
Grazie,
152
00:11:38,949 --> 00:11:39,950
mamma.
153
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Alfeo.
154
00:11:52,129 --> 00:11:53,130
Che c’è?
155
00:11:54,631 --> 00:11:55,715
Perdonalo.
156
00:11:56,383 --> 00:11:57,426
L’ho fatto.
157
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Non l’hai fatto.
158
00:11:59,177 --> 00:12:00,178
Devi dirlo.
159
00:12:16,653 --> 00:12:17,779
Ti perdono, figliolo.
160
00:12:21,199 --> 00:12:22,451
Grazie.
161
00:12:22,534 --> 00:12:24,369
Grazie, papà.
162
00:12:27,289 --> 00:12:28,415
Grazie, papà.
163
00:12:36,840 --> 00:12:38,592
Quanto tempo resterai a Cafarnao?
164
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Non lo so.
165
00:12:41,678 --> 00:12:43,680
Ma prometto di fare ammenda, finché sarò qui.
166
00:12:43,763 --> 00:12:44,890
L’hai già fatta.
167
00:12:46,349 --> 00:12:47,350
Aspettate qui.
168
00:12:56,818 --> 00:12:58,904
Sono contento di non averla buttata via.
169
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
- Non vivrò mai più in quella casa.
- E allora?
170
00:13:02,991 --> 00:13:03,992
Dalla a qualcuno.
171
00:13:04,367 --> 00:13:05,368
O falla a pezzi.
172
00:13:05,869 --> 00:13:06,912
Bruciala se vuoi.
173
00:13:09,664 --> 00:13:10,874
Ma perché dovrei?
174
00:13:11,708 --> 00:13:13,335
Troverai il modo di usarla.
175
00:13:15,504 --> 00:13:16,505
Fino ad allora,
176
00:13:17,339 --> 00:13:19,174
puoi restare a dormire qui con noi.
177
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Vieni.
178
00:13:26,139 --> 00:13:29,059
- Signore, se non le dispiace andrei...
- A te che colore sembra?
179
00:13:30,143 --> 00:13:31,394
E a te?
180
00:13:32,354 --> 00:13:34,439
Dovrebbe avere un aspetto simile?
181
00:13:35,273 --> 00:13:36,274
Bevila.
182
00:13:37,108 --> 00:13:38,193
Bevila!
183
00:13:39,486 --> 00:13:40,612
Burocrati.
184
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
Quinto,
185
00:13:48,203 --> 00:13:49,204
mio caro amico.
186
00:13:50,372 --> 00:13:51,414
Sei impegnato?
187
00:13:51,498 --> 00:13:53,542
Sistema l’acqua.
188
00:13:54,626 --> 00:13:56,211
Sistema l’acqua, Ottavio.
189
00:13:56,753 --> 00:14:00,131
Se vedo altra acqua di fogna nel bicchiere,
ti ci affogo personalmente.
190
00:14:00,215 --> 00:14:01,716
Lo giuro su Apollo.
191
00:14:01,800 --> 00:14:04,594
Ottavio, ti ci farò fare i gargarismi.
192
00:14:04,678 --> 00:14:07,347
Pittoresco. Credo che abbia capito.
193
00:14:07,430 --> 00:14:08,598
Hai capito, vero?
194
00:14:09,349 --> 00:14:10,934
Ti affogherà nella...
195
00:14:12,018 --> 00:14:13,019
Beh, lo sai.
196
00:14:13,103 --> 00:14:17,482
Riparerò la perdita, signore.
197
00:14:17,566 --> 00:14:19,526
E io visionerò i lavori, pretore.
198
00:14:20,110 --> 00:14:21,278
Lo faresti per me?
199
00:14:22,737 --> 00:14:23,780
Sei diventato sordo?
200
00:14:23,863 --> 00:14:25,282
Vai! Fallo subito!
201
00:14:29,160 --> 00:14:31,580
Il talento li abbandona
non appena arrivano qui.
202
00:14:31,663 --> 00:14:33,039
Ci potremmo segnare il tempo.
203
00:14:33,748 --> 00:14:34,749
Poveretti.
204
00:14:34,833 --> 00:14:36,251
È questa gente.
205
00:14:37,210 --> 00:14:40,422
Questa terra mi farà fare
qualcosa di drastico.
206
00:14:41,298 --> 00:14:42,299
Come lavorare?
207
00:14:43,008 --> 00:14:44,384
Potrei farlo per cambiare.
208
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Ave, Cesare.
209
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
Allora.
210
00:14:51,558 --> 00:14:52,559
Che cosa volete?
211
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
Ecco, pretore.
212
00:14:55,645 --> 00:14:59,024
Appena fuori dai confini occidentali
della città, è sorto un campo.
213
00:14:59,107 --> 00:15:00,442
Allora, smantellatelo.
214
00:15:01,026 --> 00:15:03,486
Si tratta di pellegrini, signore.
215
00:15:03,570 --> 00:15:05,614
- Pellegrini per cosa?
- Per chi.
216
00:15:06,489 --> 00:15:07,949
Gesù di Nazaret.
217
00:15:10,493 --> 00:15:12,662
Ha tenuto un sermone
sull’altopiano di Chorazin.
218
00:15:12,746 --> 00:15:13,747
Aspetta.
219
00:15:15,206 --> 00:15:16,207
Lo ha già tenuto?
220
00:15:17,167 --> 00:15:18,543
E me lo dite solo adesso?
221
00:15:18,627 --> 00:15:22,422
Poi ha montato una tenda
e poi è andato di corpo.
222
00:15:23,048 --> 00:15:26,593
Quinto. Né Gaio né io stesso
abbiamo abbastanza tempo.
223
00:15:26,676 --> 00:15:28,595
Non parlare per i miei uomini.
224
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Ti prego.
225
00:15:31,014 --> 00:15:35,226
Questo mi sembra un po’ più importante
dell’orario in cui va di corpo.
226
00:15:36,478 --> 00:15:37,979
Gaio, che cosa ha detto?
227
00:15:40,607 --> 00:15:43,818
Mi è sembrato un sermone
come ogni altro, signore.
228
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Tu sei della stessa opinione?
229
00:15:46,655 --> 00:15:47,864
Un sermone come un altro?
230
00:15:47,947 --> 00:15:49,991
Beh, in realtà non ne ho ascoltati molti.
231
00:15:51,576 --> 00:15:52,577
Vediamo.
232
00:15:53,453 --> 00:15:55,455
Delle interminabili istruzioni su...
233
00:15:55,538 --> 00:15:58,208
Cosa ha detto?
Ha parlato degli zoccoli.
234
00:15:58,291 --> 00:16:00,669
Leggeva da destra a sinistra. Roba da ebreo.
235
00:16:00,752 --> 00:16:03,797
Se è stato noioso,
perché non sono rimasti lassù?
236
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
- Gesù li ha condotti qui?
- No, signore.
237
00:16:07,759 --> 00:16:09,427
Nessuno sa dove si trovi Gesù.
238
00:16:10,053 --> 00:16:12,305
Ma molti dei suoi seguaci
risiedono in città.
239
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
C’è il nostro ex pubblicano?
240
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
Matteo? Sì.
241
00:16:18,561 --> 00:16:20,730
Che importanza ha? Cacciateli via e basta.
242
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Signore?
243
00:16:22,482 --> 00:16:23,483
Fateli muovere.
244
00:16:23,566 --> 00:16:24,776
Mandateli lontano.
245
00:16:24,859 --> 00:16:27,404
Siamo pur sempre Romani, per Diana.
246
00:16:29,447 --> 00:16:30,448
Oppure
247
00:16:31,324 --> 00:16:33,284
potremmo renderli una fonte di guadagno.
248
00:16:39,207 --> 00:16:40,208
Come?
249
00:16:40,625 --> 00:16:44,963
Ridefinendo i confini della città
per includere il campo.
250
00:16:46,715 --> 00:16:48,925
Non fanno parte del censimento.
251
00:16:49,008 --> 00:16:50,218
Meglio per voi.
252
00:16:51,428 --> 00:16:53,847
Non pagano le tasse,
nel luogo da cui provengono.
253
00:16:53,930 --> 00:16:57,100
- E dunque, gli altri pretori...
- Hanno libri contabili più leggeri,
254
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
ho capito.
255
00:16:58,268 --> 00:17:00,645
I pellegrini sono pacifici fino ad oggi.
256
00:17:00,729 --> 00:17:04,691
Non so dire come reagiranno
a una richiesta di tasse.
257
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
Ti serve un po’ di riposo.
258
00:17:07,777 --> 00:17:10,655
Il mio piano
è ridisegnare i confini in fretta.
259
00:17:11,573 --> 00:17:12,991
Siamo in ribasso, questo mese.
260
00:17:14,784 --> 00:17:15,785
Ecco fatto.
261
00:17:16,244 --> 00:17:17,746
È un fantastico piano, Quinto.
262
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
Ma,
263
00:17:21,166 --> 00:17:24,210
mentre lo metti in pratica,
dovresti considerare il tuo futuro.
264
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
Il mio futuro?
265
00:17:26,004 --> 00:17:27,046
Non essere ambiguo.
266
00:17:27,130 --> 00:17:28,465
Come ben sai,
267
00:17:28,548 --> 00:17:33,094
l’Impero si preoccupa sempre
enormemente dell’ordine.
268
00:17:33,678 --> 00:17:34,679
Ma certo.
269
00:17:35,430 --> 00:17:36,473
Ai governatori
270
00:17:37,223 --> 00:17:41,478
viene richiesto sempre più spesso
di non usare la forza contro il popolo.
271
00:17:42,061 --> 00:17:43,229
Direttamente da Cesare.
272
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Ave.
273
00:17:49,360 --> 00:17:50,361
Bene.
274
00:17:51,279 --> 00:17:55,742
Gaio, devi svolgere il tuo lavoro
senza lasciare segni.
275
00:17:58,411 --> 00:18:00,330
Istruirò gli uomini, signore.
276
00:18:10,924 --> 00:18:12,926
E tu che cosa mi dici, invece?
277
00:18:13,009 --> 00:18:14,636
Hai intenzione di lasciare la città?
278
00:18:14,719 --> 00:18:16,971
Sì, presto mi dirigerò a Gerusalemme.
279
00:18:18,515 --> 00:18:19,682
Un luogo delizioso.
280
00:18:19,766 --> 00:18:21,309
Devo fare visita a Pilato.
281
00:18:23,853 --> 00:18:25,563
Ho molto da raccontargli.
282
00:18:28,191 --> 00:18:29,192
Splendido.
283
00:18:32,570 --> 00:18:36,241
Mamma, se cucissi una piccola tasca
all’interno delle cinture?
284
00:18:36,324 --> 00:18:38,743
Magari per l’uva passa,
una razione d’emergenza.
285
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Ho passato notti intere
a sognare questi biscotti, mamma.
286
00:18:41,996 --> 00:18:42,997
Fichi e cannella.
287
00:18:43,957 --> 00:18:46,459
Vi caricherò come due muli da soma.
288
00:18:46,543 --> 00:18:48,962
Non soffrirete più la fame, per strada.
289
00:18:49,045 --> 00:18:50,588
Tu, tu, tu.
290
00:18:52,340 --> 00:18:53,716
Tommaso.
291
00:18:55,927 --> 00:18:57,178
Assaggia questo.
292
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Cos'è?
293
00:19:00,390 --> 00:19:02,183
Credi che ti avvelenerei?
294
00:19:06,354 --> 00:19:07,981
- Olio di oliva.
- Coraggio.
295
00:19:15,947 --> 00:19:16,990
È buonissimo.
296
00:19:17,073 --> 00:19:20,326
E lui è un esperto di sapori
perché lavora con il vino.
297
00:19:20,410 --> 00:19:22,078
Da dove viene quest’olio?
298
00:19:22,161 --> 00:19:23,246
L’ho fatto io.
299
00:19:23,830 --> 00:19:26,249
Ho preso una piccola pressa
300
00:19:26,332 --> 00:19:27,625
da uno dei ragazzi del porto.
301
00:19:28,209 --> 00:19:30,587
Posso fare solo poche boccette alla volta.
302
00:19:30,670 --> 00:19:31,671
Per cosa?
303
00:19:31,754 --> 00:19:33,464
È un olio per cerimonie,
304
00:19:33,548 --> 00:19:35,925
ma è anche delizioso.
305
00:19:36,009 --> 00:19:38,386
Vostro padre è bravo a fare l’olio.
306
00:19:38,469 --> 00:19:39,596
Mi piace farlo.
307
00:19:40,597 --> 00:19:41,598
È finito.
308
00:19:41,681 --> 00:19:43,933
Voglio chiedere a Ramah di sposarmi.
309
00:19:48,521 --> 00:19:49,856
Lo sapevo!
310
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
E bravo! Eh?
311
00:19:53,234 --> 00:19:54,611
Sarai un ottimo marito.
312
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
Ehi, io ti sposerei.
313
00:19:55,778 --> 00:19:59,449
- I vostri padri si conoscono?
- Mio padre è morto.
314
00:19:59,532 --> 00:20:01,075
Mi dispiace tanto.
315
00:20:01,159 --> 00:20:02,619
Possa riposare in pace.
316
00:20:02,702 --> 00:20:04,746
- Hai un fratello maggiore?
- No.
317
00:20:05,622 --> 00:20:06,748
Allora chi organizza?
318
00:20:06,831 --> 00:20:08,666
Suo padre conosce le mie intenzioni.
319
00:20:08,750 --> 00:20:11,085
Non è insolito.
Anche Sansone ha scelto la moglie.
320
00:20:11,169 --> 00:20:12,837
Non era un Israelita modello.
321
00:20:12,921 --> 00:20:14,213
Davide ha scelto Abigail.
322
00:20:14,297 --> 00:20:15,757
Neanche lui è un buon esempio.
323
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Ragazzi, dategli una possibilità.
324
00:20:21,220 --> 00:20:23,890
Ne hai parlato già con il tuo maestro
al riguardo?
325
00:20:23,973 --> 00:20:26,434
La prossima volta che lo vedrò, glielo dirò.
326
00:20:28,227 --> 00:20:31,481
Ho interrogato il mio cuore
e so che è giusto.
327
00:20:32,231 --> 00:20:34,108
Gesù risolverà tutto.
328
00:21:03,471 --> 00:21:05,974
Hai intenzione di rimanere qui
mentre impasto?
329
00:21:08,309 --> 00:21:09,310
Sì.
330
00:21:09,394 --> 00:21:10,645
- No, no, no...
- Dammelo...
331
00:21:10,728 --> 00:21:11,980
- Bene.
- No.
332
00:21:12,063 --> 00:21:13,272
- No è no.
- Perché no?
333
00:21:13,356 --> 00:21:14,816
Natanaele, è solo un cuscino.
334
00:21:14,899 --> 00:21:15,900
Tu dammelo.
335
00:21:15,984 --> 00:21:17,026
E allora prendilo.
336
00:21:19,028 --> 00:21:20,822
Non importa. Non mi serve.
337
00:21:20,905 --> 00:21:21,906
Ragazzi!
338
00:21:23,700 --> 00:21:24,909
- Scusa.
- Scusa.
339
00:21:26,452 --> 00:21:27,453
Li hai addestrati bene.
340
00:21:28,162 --> 00:21:30,915
La tua cucina è un incentivo potente.
341
00:21:31,749 --> 00:21:35,253
Se vogliono mangiare,
devono restare in camera in silenzio.
342
00:21:37,839 --> 00:21:39,048
Va bene, stiamo zitti.
343
00:21:39,132 --> 00:21:40,216
Scusa.
344
00:21:41,175 --> 00:21:42,468
E non si annoieranno?
345
00:21:43,011 --> 00:21:45,054
No, hanno parecchio da studiare.
346
00:21:47,098 --> 00:21:48,683
E tu invece no?
347
00:21:48,766 --> 00:21:49,851
Certo, anche io.
348
00:21:50,852 --> 00:21:53,896
Ma sai, credo che tu possa aiutarmi.
349
00:21:53,980 --> 00:21:55,523
- Oh, davvero?
- Sì.
350
00:21:55,606 --> 00:21:56,607
Studiamo.
351
00:21:57,233 --> 00:21:58,234
Studiamo.
352
00:21:58,985 --> 00:22:00,778
Coraggio.
353
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Ho da imparare.
354
00:22:26,888 --> 00:22:28,765
Tu! È una bevanda alcolica?
355
00:22:29,307 --> 00:22:30,600
Cosa? Questa?
356
00:22:31,517 --> 00:22:32,977
Il vino è vietato in pubblico.
357
00:22:33,644 --> 00:22:35,354
Solo in casa o nelle taverne.
358
00:22:35,438 --> 00:22:36,939
Questa è casa mia.
359
00:22:37,899 --> 00:22:39,901
- Primo?
- Lasciali fare.
360
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Dovrebbe entrare dentro,
bere e tornare fuori?
361
00:22:47,116 --> 00:22:49,035
Che differenza vuoi che faccia?
362
00:22:50,828 --> 00:22:51,913
Sì, Primo.
363
00:22:53,831 --> 00:22:57,835
Come facciamo a ridisegnare i confini,
se continuano ad arrivare a frotte?
364
00:22:57,919 --> 00:23:00,671
Bisognerà farlo molte volte, per sicurezza.
365
00:23:03,216 --> 00:23:04,217
Gaio?
366
00:23:05,760 --> 00:23:07,512
Ti ho sentito, Giulio.
367
00:23:09,097 --> 00:23:12,391
Oggi il mio tempo
sarebbe speso meglio altrove.
368
00:23:14,227 --> 00:23:16,479
Tu finirai la tua ronda serale,
369
00:23:16,562 --> 00:23:19,982
farai rispettare il protocollo con pazienza
370
00:23:20,983 --> 00:23:23,069
e domattina mi farai rapporto.
371
00:25:10,259 --> 00:25:11,552
Hai perso qualcosa?
372
00:25:31,697 --> 00:25:33,157
Che cosa vuoi da me?
373
00:25:33,866 --> 00:25:35,076
Vado a caccia.
374
00:25:41,582 --> 00:25:42,750
A caccia di cosa?
375
00:25:44,961 --> 00:25:48,673
Hai complottato per assassinare
un magistrato romano a Gerusalemme.
376
00:25:48,756 --> 00:25:50,299
E tu eri là,
377
00:25:50,383 --> 00:25:52,969
nel deserto, ai cancelli della città.
378
00:25:55,721 --> 00:25:58,307
Perché mi hai consentito l’accesso
a Gerusalemme, allora?
379
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
Conosci già la risposta.
380
00:26:01,894 --> 00:26:04,272
Pensavi di potermi fermare facilmente.
381
00:26:04,355 --> 00:26:05,815
Mi piace pensarlo.
382
00:26:09,277 --> 00:26:10,569
Non lo sapremo mai.
383
00:26:13,197 --> 00:26:14,407
È successa
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,909
una cosa inaspettata.
385
00:26:18,828 --> 00:26:19,912
Un miracolo?
386
00:26:19,996 --> 00:26:20,997
Sì, se lo dici tu.
387
00:26:27,712 --> 00:26:28,838
Lui cos’è,
388
00:26:30,339 --> 00:26:31,340
Simone?
389
00:26:32,842 --> 00:26:34,885
Tranquillo, Zelota.
390
00:26:35,469 --> 00:26:37,013
O chiunque tu sia adesso.
391
00:26:37,722 --> 00:26:38,723
Senti, io...
392
00:26:42,143 --> 00:26:45,396
Mi interessa sapere
che cosa succederà adesso.
393
00:26:47,481 --> 00:26:48,482
Quindi,
394
00:26:49,650 --> 00:26:52,320
se ti volto le spalle e me ne vado lentamente,
395
00:26:54,405 --> 00:26:56,365
non mi pugnalerai alla schiena?
396
00:26:56,449 --> 00:26:58,242
Avrei potuto farlo ovunque.
397
00:26:58,326 --> 00:26:59,869
Come sai che non ti ucciderò?
398
00:26:59,952 --> 00:27:02,163
Perché il tuo pugnale
è in fondo al fiume Giordano.
399
00:27:02,955 --> 00:27:04,415
Dove lo ha gettato Lui.
400
00:27:05,916 --> 00:27:06,917
Ecco il motivo.
401
00:27:08,794 --> 00:27:11,714
Ora sei indifeso, però, quindi
sei in svantaggio.
402
00:27:13,257 --> 00:27:15,926
- Ma tu hai detto...
- Non ti ho seguito io fin qui, Simone.
403
00:27:17,678 --> 00:27:20,014
Hai piantato in asso degli uomini pericolosi.
404
00:27:22,141 --> 00:27:23,142
Gli Zeloti sono qui.
405
00:27:23,225 --> 00:27:24,810
Oh, sei sorpreso?
406
00:27:29,857 --> 00:27:31,400
Non desisteranno.
407
00:27:31,484 --> 00:27:33,611
Allora uno di noi deve convincerli.
408
00:27:35,029 --> 00:27:36,739
Lascerò Cafarnao per un po’.
409
00:27:36,822 --> 00:27:37,990
È meglio che ti seguano.
410
00:27:38,991 --> 00:27:42,453
Se restassero qui,
sarei costretto a sistemarli io stesso.
411
00:27:43,496 --> 00:27:45,539
Gli Zeloti non sono benvenuti.
412
00:27:45,623 --> 00:27:46,791
Altri verranno a cercarmi.
413
00:27:46,874 --> 00:27:48,417
Ora cominci a capire.
414
00:27:51,587 --> 00:27:52,588
Chi lo sa?
415
00:27:54,006 --> 00:27:58,052
Magari vedranno il tuo Messia
e inizieranno a credere.
416
00:28:02,014 --> 00:28:03,182
Che c'è?
417
00:28:03,265 --> 00:28:04,683
Siamo Zeloti, amico.
418
00:28:06,936 --> 00:28:10,356
Che cosa ci fai su un tetto
a chiacchierare con un Romano?
419
00:28:14,693 --> 00:28:15,694
Scusa,
420
00:28:17,154 --> 00:28:18,155
Simone.
421
00:28:19,657 --> 00:28:20,991
Tu eri uno Zelota.
422
00:28:23,119 --> 00:28:24,412
Ora sei un traditore.
423
00:28:26,080 --> 00:28:27,373
E non si fermeranno.
424
00:28:45,433 --> 00:28:47,226
Non posso credere tu sia tornato da me.
425
00:28:48,686 --> 00:28:49,687
Eccomi qua.
426
00:28:50,813 --> 00:28:52,064
Resterò con te.
427
00:29:00,823 --> 00:29:02,491
Quando sei partito stavolta,
428
00:29:04,076 --> 00:29:05,453
ho avuto dei momenti in cui...
429
00:29:06,454 --> 00:29:07,580
mi sentivo...
430
00:29:08,914 --> 00:29:09,915
Come?
431
00:29:13,794 --> 00:29:14,795
Perduta.
432
00:29:16,213 --> 00:29:17,798
Non so spiegarmi bene.
433
00:29:19,967 --> 00:29:21,844
Sai descrivere cosa provavi?
434
00:29:23,762 --> 00:29:24,805
Ero arrabbiata.
435
00:29:26,891 --> 00:29:27,975
Triste.
436
00:29:28,058 --> 00:29:29,059
- E...
- Oh, tesoro.
437
00:29:29,727 --> 00:29:32,730
Tu sai che devo aiutare Gesù.
438
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Dobbiamo.
439
00:29:36,942 --> 00:29:38,611
Ricordi cosa ti ha detto?
440
00:29:39,695 --> 00:29:44,825
Certo, non l’ho dimenticato.
Mi dà la forza di andare avanti.
441
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
Lui ti vede.
442
00:29:48,913 --> 00:29:49,914
Questo lo so.
443
00:29:51,499 --> 00:29:53,626
Ripenso a quel momento ogni giorno.
444
00:29:55,628 --> 00:29:56,629
Ma...
445
00:29:57,213 --> 00:29:59,131
A volte, quando ci ripenso,
446
00:29:59,215 --> 00:30:02,384
non ricordo l’aspetto del suo volto.
447
00:30:03,802 --> 00:30:04,887
Cosa vuoi dire?
448
00:30:06,889 --> 00:30:10,351
Non sei mai stato troppo lontano da qualcuno
449
00:30:11,560 --> 00:30:13,938
e dopo un po’
non ricordi più che aspetto abbia?
450
00:30:15,356 --> 00:30:16,649
Ti eri dimenticata il mio?
451
00:30:19,860 --> 00:30:20,861
Che c’è?
452
00:30:20,945 --> 00:30:23,572
No, non ho dimenticato il tuo volto.
453
00:30:29,036 --> 00:30:30,579
Le cose vanno bene adesso.
454
00:30:30,663 --> 00:30:32,122
Sì,
455
00:30:32,206 --> 00:30:34,291
dobbiamo solo passare più tempo insieme.
456
00:30:37,336 --> 00:30:40,631
Credo che Gesù abbia
un lavoro importante da fare qui.
457
00:30:43,133 --> 00:30:45,803
E io ho pensato molto alla nostra famiglia.
458
00:30:47,346 --> 00:30:50,474
Mamma è in salute
e i miei fratelli sono a pesca, e...
459
00:30:50,558 --> 00:30:51,934
No.
460
00:30:53,143 --> 00:30:54,395
Alla nostra famiglia.
461
00:31:01,652 --> 00:31:02,736
È ora.
462
00:31:14,373 --> 00:31:15,958
Stiamo per finire tutto il cibo.
463
00:31:16,792 --> 00:31:17,835
E anche il denaro.
464
00:31:18,210 --> 00:31:20,754
Ci trasferiremo a casa di Matteo,
entro Erev Shabbat.
465
00:31:20,838 --> 00:31:21,922
Nella vecchia casa.
466
00:31:22,006 --> 00:31:23,799
Oggi spiegherà tutti i dettagli ai ragazzi.
467
00:31:23,882 --> 00:31:25,509
Matteo dove andrà a stare?
468
00:31:25,593 --> 00:31:27,261
Spero che torni dai suoi.
469
00:31:27,344 --> 00:31:28,804
Vuole ricominciare.
470
00:31:28,887 --> 00:31:30,723
Sicuramente tu puoi capirlo.
471
00:31:33,267 --> 00:31:36,812
In ogni caso, senza tanto cibo,
sarà un viaggio leggero.
472
00:31:36,895 --> 00:31:39,982
Ma siamo comunque ancora a corto di soldi.
473
00:31:40,065 --> 00:31:41,066
Magari tu potresti
474
00:31:42,276 --> 00:31:43,819
vendere i tuoi gioielli.
475
00:31:46,447 --> 00:31:49,491
Hanno tutti un valore sentimentale.
476
00:31:49,575 --> 00:31:50,576
Proprio tutti quanti?
477
00:31:50,659 --> 00:31:53,078
Ho detto tutti.
478
00:31:55,998 --> 00:32:00,502
Ognuno di noi ha rinunciato alla propria vita
precedente per seguire Gesù.
479
00:32:00,586 --> 00:32:02,129
Io ho rinunciato al mio nome.
480
00:32:02,212 --> 00:32:04,173
Ma abbiamo ricevuto molto.
481
00:32:05,633 --> 00:32:08,719
Tommaso dice
che Zebedeo sta facendo l’olio di oliva.
482
00:32:08,802 --> 00:32:11,680
Magari potremmo dargli una mano
e mettere su un’attività.
483
00:32:11,764 --> 00:32:14,141
Forse potremmo venderlo
come olio da unzione.
484
00:32:14,224 --> 00:32:18,020
L’olio sacro da unzione è molto particolare.
È descritto nei Libri di Mosè.
485
00:32:18,103 --> 00:32:19,438
Non è semplice olio di oliva?
486
00:32:19,521 --> 00:32:21,398
Aspetta, sei già arrivata a Mosè?
487
00:32:21,482 --> 00:32:22,775
Hai parlato con Tommaso?
488
00:32:24,652 --> 00:32:26,862
È olio,
489
00:32:26,945 --> 00:32:28,614
mescolato a spezie.
490
00:32:28,697 --> 00:32:30,449
Si usano anche per insaporire il vino,
491
00:32:30,532 --> 00:32:34,453
cannella, cassia e alcune altre spezie
492
00:32:34,995 --> 00:32:37,456
Le troveremmo dai fornitori dei sacerdoti.
493
00:32:37,539 --> 00:32:38,957
Tommaso saprebbe dove trovarle?
494
00:32:39,041 --> 00:32:41,168
Ha altri pensieri per la testa.
495
00:32:41,251 --> 00:32:43,462
Il sacerdozio è impegnativo.
496
00:32:43,545 --> 00:32:45,172
Non fare la finta tonta, Ramah.
497
00:32:45,255 --> 00:32:48,258
Tommaso è uno studente
estremamente accorto.
498
00:32:48,342 --> 00:32:49,968
- E un lavoratore.
- Sì.
499
00:32:51,011 --> 00:32:53,430
Tommaso è un lavoratore instancabile
500
00:32:54,098 --> 00:32:55,099
ed è sveglio
501
00:32:56,183 --> 00:32:58,018
ed è molto accorto, sì.
502
00:32:59,019 --> 00:33:00,229
Forse è distratto.
503
00:33:00,813 --> 00:33:02,147
Che vuoi dire, Tamara?
504
00:33:02,231 --> 00:33:04,191
Giusto, non giriamoci intorno
505
00:33:04,274 --> 00:33:06,068
e mettiamo tutto in chiaro.
506
00:33:06,151 --> 00:33:07,152
Grazie.
507
00:33:07,236 --> 00:33:10,781
Il suo interesse per te è palese
da quando vi ho visti a quel matrimonio.
508
00:33:10,864 --> 00:33:12,950
Ero molto nervosa, al matrimonio.
509
00:33:13,033 --> 00:33:15,494
Non era interessato al tuo stato d’animo.
510
00:33:15,577 --> 00:33:18,247
- Anche, ma...
- Sei innamorata di lui, Ramah.
511
00:33:21,375 --> 00:33:22,376
Non è...
512
00:33:22,918 --> 00:33:25,254
così che funziona per il nostro popolo.
513
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Sei una Gentile,
514
00:33:27,089 --> 00:33:31,885
quindi forse non capisci.
L'amore nasce dopo il matrimonio.
515
00:33:33,095 --> 00:33:35,305
Ebrei, Gentili.
516
00:33:35,389 --> 00:33:36,557
L’amore è amore.
517
00:33:36,640 --> 00:33:39,601
Nella nostra tradizione,
il matrimonio viene deciso dai padri.
518
00:33:39,685 --> 00:33:40,894
Sta dicendo questo.
519
00:33:42,604 --> 00:33:44,148
Nel tuo paese, come funziona?
520
00:33:44,231 --> 00:33:46,442
Preferirei non parlare del mio paese.
521
00:33:46,984 --> 00:33:48,068
Se va bene.
522
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Certamente.
523
00:33:57,327 --> 00:34:00,873
I sentimenti di Tommaso per te sono chiari.
524
00:34:00,956 --> 00:34:02,833
Sono quasi imbarazzanti. E...
525
00:34:04,376 --> 00:34:05,711
da ciò che abbiamo sentito,
526
00:34:06,295 --> 00:34:09,381
è intenzionato a renderlo ufficiale
molto presto.
527
00:34:09,965 --> 00:34:13,469
Quindi noi ti stiamo chiedendo:
tu lo vorresti?
528
00:34:16,513 --> 00:34:19,725
È complicato, con mio padre.
529
00:34:20,392 --> 00:34:22,269
E poi, considerando...
530
00:34:22,352 --> 00:34:27,357
considerando le circostanze, non sarebbe
in linea con le tradizioni, ma...
531
00:34:29,943 --> 00:34:31,028
Sì.
532
00:34:31,111 --> 00:34:34,948
Se mio padre approvasse,
mi considererei molto fortunata.
533
00:34:37,242 --> 00:34:43,165
Questo sarebbe il modo ebraico
per dire che lo ami molto e sei contenta?
534
00:34:55,010 --> 00:34:57,763
Aspettate, cosa hai detto
che accadrà presto?
535
00:34:59,306 --> 00:35:00,307
L’ho detto io?
536
00:35:07,731 --> 00:35:11,777
Ormai la maggior parte di voi
avrà visto l’accampamento di tende
537
00:35:11,860 --> 00:35:14,571
che è stato eretto a est di Cafarnao.
538
00:35:15,280 --> 00:35:17,741
Sono le persone
che ci hanno seguito dalla montagna
539
00:35:18,283 --> 00:35:20,244
e che aspettano un altro sermone.
540
00:35:21,578 --> 00:35:25,040
Il loro numero cresce ogni dì
e i Romani sono inquieti.
541
00:35:25,123 --> 00:35:27,835
Simone mi ha detto proprio stamattina
542
00:35:27,918 --> 00:35:31,755
che alcuni membri del suo vecchio ordine
sono appena arrivati.
543
00:35:32,381 --> 00:35:37,469
Sembrerebbe quasi che stiamo preparando
un esercito, maestro.
544
00:35:40,138 --> 00:35:42,391
Beh, è un modo di vedere la cosa.
545
00:35:43,600 --> 00:35:46,937
Ma ne esiste uno alternativo. Il mio modo.
546
00:35:47,020 --> 00:35:48,689
Il modo giusto, intendi?
547
00:35:49,606 --> 00:35:50,691
Sì, Simone.
548
00:35:51,650 --> 00:35:54,778
Quelle persone sono estranei
che vengono da ogni dove.
549
00:35:55,529 --> 00:35:56,947
Non sono un esercito.
550
00:35:58,031 --> 00:35:59,032
Non ancora.
551
00:36:00,492 --> 00:36:05,205
Hanno bisogno di essere salvate
e voi mi aiuterete a salvarle.
552
00:36:07,249 --> 00:36:08,876
Non parlo di quel tipo di salvataggio.
553
00:36:09,585 --> 00:36:11,003
Io non posso continuare
554
00:36:11,086 --> 00:36:15,716
a occuparmi da solo di tutti i sermoni,
le guarigioni, i compiti.
555
00:36:16,592 --> 00:36:19,928
Vi ho convocati oggi,
e ringrazio Eden per l’ospitalità,
556
00:36:20,470 --> 00:36:24,433
perché il nostro gregge crescerà sempre
e vogliamo che cresca
557
00:36:24,516 --> 00:36:25,976
per l'eternità.
558
00:36:27,477 --> 00:36:31,315
Ci saranno sempre più seguaci.
E tutti quanti, come voi,
559
00:36:31,398 --> 00:36:34,276
avranno dei compiti e delle responsabilità.
560
00:36:34,359 --> 00:36:37,571
Molti di loro saranno discepoli o studenti.
561
00:36:41,241 --> 00:36:45,370
Io ho scelto di persona voi dodici
come miei apostoli.
562
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
Ci stai mandando via?
563
00:36:55,756 --> 00:36:57,257
Un apostolo è un messaggero.
564
00:36:57,341 --> 00:36:59,885
- Uno che...
- So bene cosa significa, Matteo.
565
00:36:59,968 --> 00:37:01,428
Per questo l’ho chiesto.
566
00:37:03,096 --> 00:37:04,473
Sarete le mie guide.
567
00:37:05,140 --> 00:37:06,808
Per la vostra missione,
568
00:37:07,768 --> 00:37:11,730
sarà meglio che vi separiate
e non vi concentriate in un unico luogo.
569
00:37:12,356 --> 00:37:14,483
Io non capisco che significhi.
570
00:37:14,566 --> 00:37:16,777
Devo tornare a Nazaret, per un po’
571
00:37:16,860 --> 00:37:18,028
e mentre sarò lì,
572
00:37:18,654 --> 00:37:21,406
vi incarico di partire
per tutte le direzioni.
573
00:37:21,490 --> 00:37:22,783
Due a due,
574
00:37:22,866 --> 00:37:25,535
esclusivamente per il nostro popolo.
575
00:37:27,329 --> 00:37:28,997
Tutte le direzioni, maestro?
576
00:37:30,123 --> 00:37:32,459
Sì, però non andate dai Gentili.
577
00:37:32,542 --> 00:37:34,795
Non ancora. Non è arrivato il momento.
578
00:37:35,712 --> 00:37:37,756
Ma dalle pecore perdute della casa d'Israele,
579
00:37:39,174 --> 00:37:42,678
proprio come Giosuè ha condotto
le 12 tribù alla Terra Promessa.
580
00:37:43,679 --> 00:37:47,975
Lungo il vostro viaggio predicherete
che il Regno dei Cieli è prossimo.
581
00:37:50,352 --> 00:37:52,062
E durante questa missione,
582
00:37:52,854 --> 00:37:55,023
guarirete gli infermi e i deboli,
583
00:37:55,857 --> 00:37:57,734
ungendoli con l’olio.
584
00:37:58,402 --> 00:38:00,696
Voi dovrete esorcizzare i demoni.
585
00:38:00,779 --> 00:38:02,155
Voi dovrete...
586
00:38:05,450 --> 00:38:06,451
Che c’è?
587
00:38:06,827 --> 00:38:08,787
Perché mi guardate così?
588
00:38:12,791 --> 00:38:14,876
Potresti ripetere un’altra volta?
589
00:38:19,548 --> 00:38:22,426
Vi invierò nel mondo due a due.
590
00:38:22,509 --> 00:38:26,304
Lungo il viaggio predicherete
che il Regno dei Cieli è vicino.
591
00:38:27,806 --> 00:38:29,099
Guarirete gli infermi.
592
00:38:30,350 --> 00:38:32,310
Esorcizzerete i demoni.
593
00:38:35,147 --> 00:38:37,941
E questo succederà molto presto maestro?
594
00:38:39,735 --> 00:38:41,403
Di nuovo questa brutta parola.
595
00:38:43,030 --> 00:38:44,865
- Ci sto arrivando.
- Aspetta.
596
00:38:45,741 --> 00:38:48,410
- Guariremo gli infermi?
- Esorcizzeremo i demoni?
597
00:38:48,493 --> 00:38:51,621
Per questa missione,
vi concederò questo potere.
598
00:38:52,581 --> 00:38:55,042
E un giorno lo riceverete per sempre.
599
00:38:55,876 --> 00:38:57,586
Mi sono perso qualche cerimonia?
600
00:39:00,047 --> 00:39:01,048
È questa.
601
00:39:05,635 --> 00:39:07,012
Non sento cambiamenti.
602
00:39:07,095 --> 00:39:10,140
Non dovete sentirvi diversi
per poter fare grandi cose.
603
00:39:10,807 --> 00:39:13,602
Con il dovuto rispetto,
abbiamo appena iniziato a studiare,
604
00:39:13,685 --> 00:39:15,479
non siamo pronti per questo.
605
00:39:15,562 --> 00:39:18,940
- Perché mai hai bisogno di noi?
- Non ha bisogno di noi.
606
00:39:19,024 --> 00:39:20,025
Lui vuole noi.
607
00:39:20,108 --> 00:39:21,401
Grazie, Simone.
608
00:39:21,485 --> 00:39:22,486
Molto bene.
609
00:39:23,403 --> 00:39:26,281
Giovanni. Se avessi avuto bisogno
di capi religiosi
610
00:39:26,364 --> 00:39:28,992
o di studenti qualificati per questo compito,
611
00:39:29,701 --> 00:39:31,620
non avrei certo scelto...
612
00:39:33,955 --> 00:39:36,666
Beh, penso che mi abbiate capito.
613
00:39:36,750 --> 00:39:41,254
Possiamo soffermarci sulla parte
in cui dovremo curare gli infermi, maestro?
614
00:39:41,338 --> 00:39:44,549
Non prenderete niente per il viaggio,
solo un bastone.
615
00:39:45,092 --> 00:39:47,219
Niente pane, né bisaccia.
616
00:39:48,053 --> 00:39:50,597
Né denaro. Nemmeno il cibo di Salomè.
617
00:39:52,891 --> 00:39:55,727
Indosserete sandali
e non porterete una seconda tunica.
618
00:39:57,562 --> 00:39:59,314
Non avremo una tunica di ricambio?
619
00:39:59,397 --> 00:40:01,775
Ma persino i filosofi cinici
hanno una seconda tunica.
620
00:40:01,858 --> 00:40:03,360
Sì, è vero.
621
00:40:03,443 --> 00:40:05,987
E io vorrei che vi distingueste dai cinici.
622
00:40:06,071 --> 00:40:09,866
Portano anche delle bisacce, affinché la gente
le riempia con monete d’argento.
623
00:40:09,950 --> 00:40:11,868
Invece voi non lo farete mai.
624
00:40:13,995 --> 00:40:15,831
Gratuitamente avete ricevuto,
625
00:40:17,124 --> 00:40:18,625
gratuitamente darete.
626
00:40:20,836 --> 00:40:22,921
Qualunque città o villaggio visitiate,
627
00:40:23,004 --> 00:40:26,550
lì trovate chi sia degno
e rimanete lì fino alla partenza.
628
00:40:27,384 --> 00:40:31,346
Se qualcuno poi non vi accoglierà
o non ascolterà le vostre parole,
629
00:40:31,888 --> 00:40:35,684
scuotete la polvere dai vostri piedi
mentre uscite da tale casa.
630
00:40:35,767 --> 00:40:37,018
Non sprecate tempo.
631
00:40:40,021 --> 00:40:43,859
Hai detto: “Se qualcuno
non ascolterà le vostre parole”.
632
00:40:45,110 --> 00:40:47,821
Quali parole? Che cosa dovremo insegnare?
633
00:40:48,488 --> 00:40:50,240
Quanto avete ascoltato da me.
634
00:40:51,199 --> 00:40:53,910
Io ho ascoltato soltanto un sermone.
635
00:40:53,994 --> 00:40:55,745
Hai ascoltato il migliore.
636
00:40:57,038 --> 00:41:00,167
Cioè, non fraintendermi.
Sono stati tutti eccellenti
637
00:41:02,711 --> 00:41:06,173
Quel messaggio non era soltanto
per chi era lì.
638
00:41:07,424 --> 00:41:12,220
È per tutti quelli che lo ascolteranno
da oggi fino alla fine dei tempi.
639
00:41:12,304 --> 00:41:13,889
E come faranno, chiederete.
640
00:41:13,972 --> 00:41:15,765
Bella domanda. Grazie per averla posta.
641
00:41:16,641 --> 00:41:17,893
Lo diffonderete voi
642
00:41:18,560 --> 00:41:21,188
e presto visiterò anch'io
i luoghi dove andrete.
643
00:41:21,730 --> 00:41:24,524
Il vostro compito
è prepararli per il mio arrivo
644
00:41:24,608 --> 00:41:29,321
e così faremo in modo che in molti
siano pronti ad ascoltare la lieta novella.
645
00:41:30,822 --> 00:41:37,204
I miracoli che compirete grazie all’autorità
di Dio dimostreranno che vi mando io.
646
00:41:37,954 --> 00:41:39,623
E se fossimo sfortunati
647
00:41:39,706 --> 00:41:42,876
e ci rifiutassero di continuo,
magari per giorni?
648
00:41:44,169 --> 00:41:45,170
Cosa mangeremo?
649
00:41:45,253 --> 00:41:48,256
E se capitasse il peggio?
650
00:41:49,758 --> 00:41:51,343
Com'è successo a Giovanni?
651
00:41:56,097 --> 00:41:58,225
Ora ascoltatemi bene, tutti quanti.
652
00:41:59,809 --> 00:42:03,980
Non temete chi uccide il corpo,
ma non può uccidere l'anima.
653
00:42:05,649 --> 00:42:08,777
Quindi, stai dicendo che potremmo morire?
654
00:42:19,913 --> 00:42:21,289
Arriverà un momento
655
00:42:22,165 --> 00:42:24,834
in cui questo diventerà molto più difficile,
656
00:42:26,962 --> 00:42:31,758
in cui essere perseguiti sarà parte
integrante del vostro compito.
657
00:42:34,427 --> 00:42:35,887
Quando arriverà quel tempo,
658
00:42:38,223 --> 00:42:40,308
dovrete seguire i miei passi.
659
00:42:41,685 --> 00:42:46,398
Saprete esattamente che cosa significa
rinunciare alla vita.
660
00:42:56,908 --> 00:42:59,160
Ho ancora da insegnarvi al riguardo.
661
00:43:01,288 --> 00:43:02,289
Ma per adesso,
662
00:43:04,040 --> 00:43:07,168
questo viaggio non avrà un tale epilogo...
663
00:43:09,462 --> 00:43:11,047
Ho ancora un dubbio.
664
00:43:12,841 --> 00:43:15,677
- Hai detto che dovremo andare due a due.
- Sì.
665
00:43:15,760 --> 00:43:18,096
Le donne resteranno qui a Cafarnao.
666
00:43:18,722 --> 00:43:21,099
Loro aiuteranno il gregge economicamente.
667
00:43:21,975 --> 00:43:25,145
Forniranno aiuto
all’accampamento fuori le mura,
668
00:43:25,729 --> 00:43:28,690
e Zebedeo si occuperà della loro sicurezza.
669
00:43:30,108 --> 00:43:34,112
Matteo ci ha generosamente concesso l’utilizzo
della sua vecchia casa.
670
00:43:34,779 --> 00:43:37,282
Diventerà l’alloggio
dove esse soggiorneranno.
671
00:43:39,701 --> 00:43:41,202
Temo di non aver ancora capito.
672
00:43:42,454 --> 00:43:43,872
Vuoi che noi partiamo.
673
00:43:44,414 --> 00:43:45,457
Senza difese,
674
00:43:46,041 --> 00:43:47,876
senza cibo, senza rifugio.
675
00:43:48,668 --> 00:43:50,253
Dobbiamo andare in terre straniere.
676
00:43:50,337 --> 00:43:53,006
- Ha detto di non avere paura.
- La paura non si comanda.
677
00:43:53,089 --> 00:43:55,550
- Vado con lo Zelota.
- Sono più a rischio di tutti.
678
00:43:56,134 --> 00:43:57,969
- Ottimo.
- Non dovremmo fidarci di lui?
679
00:43:58,053 --> 00:43:59,512
Andiamo, calmatevi.
680
00:44:00,180 --> 00:44:02,432
Se ci sono domande, fatele una alla volta.
681
00:44:04,184 --> 00:44:05,393
Avrei una domanda.
682
00:44:05,477 --> 00:44:06,478
Ci ha messo poco.
683
00:44:08,521 --> 00:44:10,815
È più un dubbio, in realtà.
684
00:44:12,525 --> 00:44:13,568
So di essere nuovo.
685
00:44:14,694 --> 00:44:17,155
Ma vorrei tornare a ciò che stavi dicendo.
686
00:44:17,238 --> 00:44:21,284
Riguardo il non portare cibo o vestiti
e affidarsi soltanto a chi aiutiamo.
687
00:44:22,952 --> 00:44:23,953
Perdonami,
688
00:44:25,205 --> 00:44:27,207
ma non possiamo contare
su tutti in egual modo.
689
00:44:29,042 --> 00:44:32,462
Ho sviluppato alcune idee
su come ottenere dei profitti
690
00:44:32,545 --> 00:44:34,672
che sostengano la missione in modo affidabile.
691
00:44:35,548 --> 00:44:37,217
Lo apprezzo molto, Giuda.
692
00:44:38,259 --> 00:44:39,260
Dico davvero.
693
00:44:41,012 --> 00:44:42,764
Ma per questo viaggio almeno,
694
00:44:44,265 --> 00:44:46,518
voglio che impariate cosa significa
695
00:44:46,601 --> 00:44:50,021
dover fare affidamento
sul nostro Padre nei cieli.
696
00:44:50,772 --> 00:44:54,442
Così come su quelli intorno a voi
e su quelli che assisterete.
697
00:44:56,611 --> 00:44:58,738
Sia riguardo il cibo, Giacomo il Maggiore.
698
00:44:59,948 --> 00:45:01,574
Che riguardo la vita, Giovanni.
699
00:45:04,577 --> 00:45:06,454
“Seguire” significa proprio questo.
700
00:45:07,539 --> 00:45:08,540
E anche “guidare”.
701
00:45:09,916 --> 00:45:14,295
Anche se non per questo viaggio,
sarebbe il momento di nominare qualcuno
702
00:45:14,379 --> 00:45:18,174
che amministri le poche risorse che abbiamo
o ciò che avremo al ritorno.
703
00:45:18,258 --> 00:45:19,884
Hai già qualcuno in mente?
704
00:45:19,968 --> 00:45:21,386
Io voterei per Matteo.
705
00:45:21,469 --> 00:45:24,347
Lui è chiaramente il più
esperto tra tutti noi.
706
00:45:24,431 --> 00:45:27,434
Che ci crediate o no,
concordo che sarebbe prudente.
707
00:45:27,517 --> 00:45:30,019
Mi dispiace, non vorrei lavorare più
con il denaro.
708
00:45:30,812 --> 00:45:32,188
Rifiuto ufficialmente.
709
00:45:32,856 --> 00:45:34,524
Un semplice no sarebbe bastato.
710
00:45:34,607 --> 00:45:35,608
Allora no.
711
00:45:38,361 --> 00:45:39,737
Io voto per Giuda.
712
00:45:41,156 --> 00:45:42,907
La sua esperienza ci farebbe comodo.
713
00:45:52,375 --> 00:45:53,376
Accetto.
714
00:45:55,044 --> 00:45:56,963
- Lo faccio per aiutare.
- È fatta.
715
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
Molto bene.
716
00:45:59,883 --> 00:46:02,302
Passiamo alle coppie. Simone e Giuda.
717
00:46:02,385 --> 00:46:04,012
A Cesarea di Filippo a nord.
718
00:46:07,307 --> 00:46:09,642
Andrea e Filippo.
719
00:46:10,977 --> 00:46:12,187
A est, a Naveh.
720
00:46:13,396 --> 00:46:15,607
Natanaele e Taddeo a sud, nella Perea.
721
00:46:17,108 --> 00:46:19,152
Giovanni e Tommaso.
722
00:46:20,236 --> 00:46:22,071
A sud ovest, a Giaffa.
723
00:46:23,573 --> 00:46:25,617
Giacomo Maggiore e Giacomo Minore.
724
00:46:28,536 --> 00:46:30,163
Un momento. Dici sul serio?
725
00:46:31,164 --> 00:46:32,165
Andiamo.
726
00:46:32,957 --> 00:46:34,250
Possono giocarci sopra.
727
00:46:34,876 --> 00:46:36,669
L’umorismo disarma le persone.
728
00:46:38,379 --> 00:46:39,839
A ovest, alla pianura di Sharon.
729
00:46:42,467 --> 00:46:44,469
Matteo con te, Simone.
730
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
Che c'è?
731
00:46:56,481 --> 00:46:58,942
Maestro, ne sei proprio sicuro?
732
00:46:59,901 --> 00:47:01,110
Uno zelota e uno...
733
00:47:02,237 --> 00:47:03,238
Insomma.
734
00:47:05,281 --> 00:47:06,866
Andrete fino a Gerico.
735
00:47:08,159 --> 00:47:09,744
So che è vicino alla Samaria.
736
00:47:10,703 --> 00:47:11,704
Ve la caverete.
737
00:47:13,706 --> 00:47:17,418
Simone, vedi la preoccupazione
su tutti i loro volti
738
00:47:17,502 --> 00:47:20,630
perché tu viaggerai
con un esattore delle tasse.
739
00:47:24,634 --> 00:47:25,635
Che cosa?
740
00:47:26,177 --> 00:47:29,681
Non ti abbiamo mai parlato
della precedente occupazione di Matteo.
741
00:47:31,975 --> 00:47:33,560
Lui è un esattore delle tasse?
742
00:47:33,643 --> 00:47:36,312
Non è un esattore delle tasse,
come tu non sei uno Zelota.
743
00:47:38,565 --> 00:47:39,566
Ascoltami bene.
744
00:47:40,900 --> 00:47:42,569
Nessuno di voi è ciò che era prima.
745
00:47:43,611 --> 00:47:44,946
Ricordatevelo sempre tutti.
746
00:47:47,865 --> 00:47:50,743
E, Simone, tu e Matteo
sarete in grado di ricordarlo
747
00:47:50,827 --> 00:47:52,620
meglio di tutti gli altri.
748
00:47:53,454 --> 00:47:54,747
Ne sono più che sicuro.
749
00:47:55,832 --> 00:48:00,962
E quindi voi due farete e direte grandi cose
proprio grazie al vostro passato.
750
00:48:05,633 --> 00:48:07,135
So di poter contare su di voi.
751
00:48:09,846 --> 00:48:10,847
Abbiamo finito.
752
00:48:12,015 --> 00:48:13,600
Avete molto a cui pensare.
753
00:48:15,518 --> 00:48:17,770
Prendetevi un giorno per prepararvi a dovere.
754
00:48:19,564 --> 00:48:21,691
Riceverete altri dettagli domattina.
755
00:48:22,442 --> 00:48:23,860
Vi aggiornerà tutti Simone.
756
00:48:25,320 --> 00:48:26,321
Shalom, amici.
757
00:48:35,038 --> 00:48:36,039
Sì.
758
00:48:46,674 --> 00:48:48,885
Eden, i nostri progetti non cambieranno.
759
00:48:48,968 --> 00:48:50,553
- Non devo per forza...
- Non ora.
760
00:48:50,637 --> 00:48:52,305
Il maestro abbrevierà il mio viaggio.
761
00:48:52,388 --> 00:48:55,725
Invece non devi dirgli proprio niente.
Mi passerà. Mi serve solo un minuto.
762
00:49:06,736 --> 00:49:08,988
- Maestro?
- Sì, Tommaso?
763
00:49:09,864 --> 00:49:10,865
Io...
764
00:49:13,451 --> 00:49:15,745
ti ringrazio molto
per la fiducia che mi concedi.
765
00:49:15,828 --> 00:49:16,829
Ma certo.
766
00:49:17,372 --> 00:49:18,373
Mi fido di te.
767
00:49:19,624 --> 00:49:21,376
Sono venuto solo per dirti che...
768
00:49:23,002 --> 00:49:26,130
Vorrei la tua benedizione per chiedere
769
00:49:30,134 --> 00:49:32,595
la mano di Ramah.
770
00:49:37,433 --> 00:49:39,811
Hai sentito in quale direzione ti invierò?
771
00:49:40,853 --> 00:49:42,146
A sud ovest, ma...
772
00:49:47,777 --> 00:49:49,320
Kafni vive in quella direzione.
773
00:49:50,113 --> 00:49:51,280
Sì, proprio così.
774
00:49:53,574 --> 00:49:55,785
Prima completa la missione con Giovanni
775
00:49:55,868 --> 00:49:57,537
e dopo fai visita a Kafni
776
00:49:57,620 --> 00:49:59,914
e completa la seconda parte della missione.
777
00:50:03,501 --> 00:50:06,462
- Davvero?
- So che Kafni non è un credente.
778
00:50:06,546 --> 00:50:09,716
Quindi mentre cerchi di convincerlo
ad accettare te,
779
00:50:10,675 --> 00:50:12,385
puoi mettere una buona parola per me.
780
00:50:21,310 --> 00:50:22,311
Grazie.
781
00:50:22,687 --> 00:50:23,688
Figurati.
782
00:50:33,239 --> 00:50:34,365
Ramah?
783
00:50:35,116 --> 00:50:36,117
Ciao!
784
00:50:39,203 --> 00:50:40,204
Cosa...
785
00:50:41,372 --> 00:50:43,207
Che cosa ci fai qui?
786
00:50:43,291 --> 00:50:44,751
Oh, è un brutto momento?
787
00:50:44,834 --> 00:50:47,962
No, voglio dire, no.
788
00:50:49,213 --> 00:50:52,592
Veramente, stavo venendo a cercare te.
Mi ha assegnato una missione.
789
00:50:53,634 --> 00:50:55,428
Di che genere di missione si tratta?
790
00:50:55,511 --> 00:50:59,182
Beh, lo verrai a sapere anche dagli altri,
ma volevo dirtelo io stesso.
791
00:50:59,265 --> 00:51:01,809
Tu vuoi chiedere a mio padre il permesso di...
792
00:51:04,061 --> 00:51:05,062
Insomma.
793
00:51:16,282 --> 00:51:17,325
Era così evidente?
794
00:51:18,618 --> 00:51:19,619
Sì.
795
00:51:20,661 --> 00:51:22,413
E io non posso più fare finta di niente.
796
00:51:26,042 --> 00:51:27,919
So che dovrei essere riservato.
797
00:51:29,253 --> 00:51:31,255
Ma starti accanto non lo ha reso così facile.
798
00:51:31,339 --> 00:51:35,384
Sì, è stato alquanto difficile
anche per me resistere.
799
00:51:37,762 --> 00:51:41,516
Ma perché sei venuta qui adesso?
Io non devo ancora partire.
800
00:51:41,599 --> 00:51:45,269
Io non sapevo ancora bene
quando saresti andato via
801
00:51:45,353 --> 00:51:49,816
e so che non dovrei essere coinvolta
in queste cose,
802
00:51:49,899 --> 00:51:53,236
ma io conosco mio padre
e dovrei venire con te.
803
00:51:54,070 --> 00:51:55,780
Ma la missione ha la precedenza.
804
00:51:55,863 --> 00:51:57,073
Ti aspetterò.
805
00:52:02,662 --> 00:52:04,413
Gesù conosce le mie intenzioni.
806
00:52:05,414 --> 00:52:09,502
Ha inviato Giovanni e me a sud ovest
a diffondere il suo verbo.
807
00:52:12,672 --> 00:52:15,174
Quindi andrete dalle parti di Dor.
808
00:52:17,009 --> 00:52:19,387
Allora partirò anch’io e ti aspetterò lì.
809
00:52:20,221 --> 00:52:21,597
E lascerai il tuo lavoro qui?
810
00:52:21,681 --> 00:52:25,059
Diffonderò il suo messaggio
ovunque vada a chi mi ascolterà.
811
00:52:25,935 --> 00:52:29,689
E poi, tra l’altro, mio padre
ancora non crede in Lui.
812
00:52:29,772 --> 00:52:31,190
È quello che ha detto Gesù.
813
00:52:31,774 --> 00:52:34,569
Allora avremo entrambi
molto da fare, immagino.
814
00:52:34,652 --> 00:52:39,198
Ramah, sono disposto a farlo da solo
per seguire la nostra tradizione.
815
00:52:39,282 --> 00:52:40,283
Lo so,
816
00:52:41,576 --> 00:52:43,578
ma questo è diverso.
817
00:52:44,954 --> 00:52:46,414
È tutto diverso, sin dall’inizio.
818
00:52:48,583 --> 00:52:53,713
E, comunque, voglio assicurarmi
che la tua visita abbia successo, ecco.
819
00:53:00,303 --> 00:53:03,139
Allora penso che ci vedremo a Giaffa.
820
00:53:13,608 --> 00:53:14,609
Maestro.
821
00:53:16,485 --> 00:53:17,528
Giacomo il Minore.
822
00:53:19,405 --> 00:53:20,781
Posso parlarti un attimo?
823
00:53:20,865 --> 00:53:21,866
Ma certo.
824
00:53:23,451 --> 00:53:24,452
Io sono...
825
00:53:27,413 --> 00:53:28,414
Perdonami.
826
00:53:29,081 --> 00:53:30,708
Non sono molto bravo a parlare.
827
00:53:32,501 --> 00:53:35,004
Parli con cautela. È una grande qualità.
828
00:53:39,133 --> 00:53:41,302
- Vorrei farti una domanda.
- Prego.
829
00:53:43,512 --> 00:53:46,891
Ci stai mandando in missione
con la capacità di guarire gli infermi.
830
00:53:47,975 --> 00:53:50,353
Sì, insomma. È quello che hai detto tu.
831
00:53:50,436 --> 00:53:51,437
Sì.
832
00:53:51,520 --> 00:53:55,358
Questo significa che io avrò
la capacità di guarire?
833
00:54:00,112 --> 00:54:01,197
Perdonami, è che...
834
00:54:02,448 --> 00:54:04,116
è difficile da immaginare
835
00:54:04,784 --> 00:54:06,118
nelle mie condizioni.
836
00:54:08,412 --> 00:54:09,664
Che tu non hai mai guarito.
837
00:54:12,583 --> 00:54:13,876
Tu vuoi essere guarito?
838
00:54:17,838 --> 00:54:19,840
Sì, ma certo che sì.
839
00:54:19,924 --> 00:54:21,801
Se fosse possibile.
840
00:54:21,884 --> 00:54:24,470
Ormai sai bene che è facilmente possibile.
841
00:54:29,392 --> 00:54:31,060
Perché non lo hai fatto, allora?
842
00:54:32,895 --> 00:54:34,438
Perché ho fiducia in te.
843
00:54:36,023 --> 00:54:37,024
Cosa?
844
00:54:40,152 --> 00:54:41,278
Mio caro Giacomo.
845
00:54:43,030 --> 00:54:44,281
Dolce, gentile Giacomo.
846
00:54:46,659 --> 00:54:48,577
Devi ascoltarmi molto attentamente
847
00:54:49,829 --> 00:54:54,333
perché ciò che sto per dirti adesso
definisce il tuo intero passato fino a ora
848
00:54:54,417 --> 00:54:56,085
e definirà il resto della tua vita.
849
00:54:58,004 --> 00:54:59,046
Hai capito bene?
850
00:55:04,844 --> 00:55:06,595
Per volontà di mio padre,
851
00:55:06,679 --> 00:55:09,265
io potrei guarirti in questo momento.
852
00:55:10,558 --> 00:55:12,560
E avresti una bella storia da raccontare.
853
00:55:12,643 --> 00:55:15,354
Sì. Che hai compiuto un miracolo.
854
00:55:15,438 --> 00:55:16,480
Ed è una bella storia.
855
00:55:18,274 --> 00:55:21,652
Ma sono già in moltissimi
a poterla raccontare.
856
00:55:23,029 --> 00:55:25,322
E ce ne saranno altre centinaia,
857
00:55:25,406 --> 00:55:26,699
persino migliaia.
858
00:55:27,950 --> 00:55:30,369
Pensa invece alla storia della tua vita,
859
00:55:30,453 --> 00:55:32,455
soprattutto al tuo imminente viaggio.
860
00:55:32,538 --> 00:55:33,956
Se io non ti guarisco...
861
00:55:37,376 --> 00:55:41,464
Potrai dichiarare di riuscire comunque a
lodare Dio, nonostante il tuo malanno.
862
00:55:42,798 --> 00:55:47,178
Potrai concentrarti su ciò che è davvero
importante, più fondamentale del corpo.
863
00:55:48,679 --> 00:55:54,393
Mostrerai alla gente che riesci a sopportare
la tua sofferenza qui sulla terra,
864
00:55:54,477 --> 00:55:58,355
perché sai che poi passerai
l’eternità senza afflizioni.
865
00:56:01,025 --> 00:56:03,069
Non tutti possono capirlo come te.
866
00:56:04,653 --> 00:56:08,074
Secondo te di quante persone
ci fidiamo così tanto, io e mio padre?
867
00:56:10,409 --> 00:56:11,410
Non di molte.
868
00:56:12,745 --> 00:56:15,498
Ma tutti gli altri, loro sono molto più...
869
00:56:16,665 --> 00:56:19,335
- Molto più cosa?
- Non lo so. Più forti.
870
00:56:20,044 --> 00:56:21,128
Migliori di me.
871
00:56:23,839 --> 00:56:25,174
Giacomo, io ti voglio bene,
872
00:56:26,133 --> 00:56:28,260
ma non voglio più sentirti parlare così.
873
00:56:28,928 --> 00:56:32,765
So bene che è facile recitare
a memoria il salmo di Davide,
874
00:56:32,848 --> 00:56:35,684
che io sono stato fatto
in modo stupendo.
875
00:56:36,435 --> 00:56:38,979
Ma questo non lo rende più tollerabile.
876
00:56:41,524 --> 00:56:42,525
E in questo gruppo...
877
00:56:44,693 --> 00:56:48,280
non allevia la sensazione
di essere un fardello.
878
00:56:48,364 --> 00:56:49,365
Un fardello?
879
00:56:52,952 --> 00:56:56,622
Prima di tutto, è molto più facile
accettare il tuo passo lento
880
00:56:56,705 --> 00:56:58,457
che il pessimo carattere di Simone.
881
00:56:59,458 --> 00:57:00,709
Fidati.
882
00:57:02,878 --> 00:57:04,046
Ti muovi velocemente?
883
00:57:05,047 --> 00:57:08,050
Sembri maestoso, quando cammini per strada?
884
00:57:08,843 --> 00:57:09,844
No, forse no.
885
00:57:12,012 --> 00:57:15,850
Ma queste sono cose
che al Padre non interessano affatto.
886
00:57:18,853 --> 00:57:23,691
Tu farai per tutti noi molto più
di quanto altri riescano a sognare.
887
00:57:25,526 --> 00:57:29,155
Molti hanno bisogno di essere guariti
per iniziare a credere in me.
888
00:57:30,656 --> 00:57:33,993
Oppure ne hanno bisogno
perché il loro cuore è molto malato.
889
00:57:34,577 --> 00:57:36,078
Ma tu non sei come loro.
890
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
E molti sono guariti o non sono guariti
891
00:57:38,873 --> 00:57:41,125
perché il nostro Padre nei cieli ha un
progetto per loro,
892
00:57:41,208 --> 00:57:42,793
che può essere misterioso.
893
00:57:44,753 --> 00:57:46,589
E ricordiamo cosa ha detto Giobbe.
894
00:57:48,841 --> 00:57:51,844
Il Signore ha dato, il Signore ha anche tolto.
895
00:57:52,970 --> 00:57:54,722
Sia Benedetto il nome del Signore.
896
00:58:01,979 --> 00:58:03,564
Quando abbandonerai questa Terra
897
00:58:05,149 --> 00:58:07,401
e incontrerai il Padre nei cieli,
898
00:58:07,484 --> 00:58:10,237
dove Isaia ha promesso
che salterai come un cervo,
899
00:58:12,573 --> 00:58:14,491
la tua ricompensa sarà grande.
900
00:58:20,748 --> 00:58:22,333
Quindi resisti ancora per un po’.
901
00:58:24,752 --> 00:58:27,504
E quando finalmente scoprirai di avere
un’autentica forza
902
00:58:27,588 --> 00:58:28,923
grazie alla tua debolezza,
903
00:58:29,757 --> 00:58:32,343
e quando farai grandi cose nel mio nome,
904
00:58:32,426 --> 00:58:33,761
nonostante il malanno...
905
00:58:35,804 --> 00:58:38,390
l’impatto durerà per generazioni intere.
906
00:58:41,018 --> 00:58:42,061
Capisci cosa ti dico?
907
00:58:44,355 --> 00:58:45,356
Sì.
908
00:58:51,946 --> 00:58:52,947
Grazie, maestro.
909
00:58:56,158 --> 00:58:59,578
Un uomo come te che guarisce gli altri.
910
00:59:02,623 --> 00:59:04,500
Oh, che ispirazione.
911
00:59:06,418 --> 00:59:08,504
Non vedo l’ora
di ascoltare i tuoi racconti.
912
00:59:12,216 --> 00:59:13,425
Shalom, figlio mio.
913
00:59:16,053 --> 00:59:17,054
E, Giacomo.
914
00:59:18,931 --> 00:59:20,182
Ricordati.
915
00:59:22,268 --> 00:59:23,894
Un giorno sarai guarito.
916
00:59:27,231 --> 00:59:28,857
È solo questione di tempo.
917
00:59:31,902 --> 00:59:33,946
- Sì.
- Shalom, figlio mio.
918
01:00:58,906 --> 01:01:01,075
Gaio? Salve.
919
01:01:01,158 --> 01:01:02,159
Salve, Matteo.
920
01:01:10,793 --> 01:01:11,794
L’ho detto molto male?
921
01:01:11,877 --> 01:01:13,003
No, no, no. È solo che...
922
01:01:13,087 --> 01:01:14,713
non pensavo di vederti qui.
923
01:01:15,589 --> 01:01:18,008
Sì, beh, ora sono di stanza qui.
924
01:01:25,265 --> 01:01:26,809
Sei tornato a stare in città?
925
01:01:26,892 --> 01:01:27,893
No, no.
926
01:01:27,976 --> 01:01:29,853
Non posso vivere più qui.
927
01:01:29,937 --> 01:01:31,688
Nessuno vuole una casa così bella?
928
01:01:32,940 --> 01:01:34,608
Sarà usata per il sacerdozio.
929
01:01:35,609 --> 01:01:36,819
Dai tuoi nuovi amici?
930
01:01:38,529 --> 01:01:43,033
Suppongo che siano miei amici, sì.
Dubito che i vicini lo apprezzeranno.
931
01:01:43,117 --> 01:01:44,785
Purché sia rispettato l'ordine.
932
01:01:46,787 --> 01:01:49,748
E, se loro sono tuoi amici, farò in modo di...
933
01:01:52,668 --> 01:01:55,212
pattugliare la zona con regolarità,
934
01:01:55,295 --> 01:01:57,673
per la tua sicurezza e per tutta la comunità.
935
01:02:01,218 --> 01:02:02,219
Va tutto bene?
936
01:02:02,761 --> 01:02:04,304
Mai stato meglio. E tu?
937
01:02:12,521 --> 01:02:14,690
Tranquillo, Gaio. Sono qui solo per la cena.
938
01:02:16,150 --> 01:02:18,735
Molti di noi lasceranno Cafarnao
per una missione.
939
01:02:19,278 --> 01:02:20,279
Per quanto tempo?
940
01:02:21,572 --> 01:02:22,573
Non lo so...
941
01:02:25,784 --> 01:02:26,869
Sarà pericoloso.
942
01:02:33,834 --> 01:02:35,127
Ora me ne devo andare, Gaio.
943
01:02:36,462 --> 01:02:38,505
Fidati del tuo ingegno, Matteo.
944
01:02:41,133 --> 01:02:42,843
Ci vediamo.
945
01:02:54,646 --> 01:02:57,024
Benvenuti a casa mia, dove non abito più.
946
01:03:20,589 --> 01:03:21,965
Iniziamo con la parte difficile?
947
01:03:24,551 --> 01:03:28,514
Potrebbe essere l’ultima volta
che saremo insieme, per un po’ di tempo.
948
01:03:28,597 --> 01:03:29,806
E qual è la parte facile?
949
01:03:31,225 --> 01:03:32,851
Chi ha detto che c’è una parte facile?
950
01:03:36,647 --> 01:03:39,149
Ho abbracciato mia moglie
mentre cercava di accettare l’idea
951
01:03:39,233 --> 01:03:43,946
che mi sarei inimicato i Farisei
e i Romani come sta facendo Gesù.
952
01:03:46,156 --> 01:03:47,282
Era spaventata.
953
01:03:47,366 --> 01:03:48,367
Ma tu no.
954
01:03:51,245 --> 01:03:52,663
Certo che ho paura.
955
01:03:52,746 --> 01:03:56,124
Le incognite sono devastanti.
956
01:03:57,167 --> 01:03:58,293
Siamo tutti pronti?
957
01:04:00,379 --> 01:04:01,380
Sono terrorizzato.
958
01:04:02,589 --> 01:04:03,590
Io non ho paura.
959
01:04:04,174 --> 01:04:06,635
Ma certo che no, lui non
ha mai paura di niente.
960
01:04:09,096 --> 01:04:12,516
Filippo, tu hai avuto un’esperienza simile.
Vuoi dire qualcosa?
961
01:04:14,851 --> 01:04:18,564
Beh, ho fatto qualche predica,
ma non ho mai fatto niente del genere.
962
01:04:20,190 --> 01:04:21,567
Posso solo dire che...
963
01:04:22,859 --> 01:04:25,237
è spaventoso quando si disturbano i potenti.
964
01:04:26,780 --> 01:04:27,948
Ma ne vale la pena.
965
01:04:29,950 --> 01:04:31,535
È per questo che abbiamo accettato.
966
01:04:32,286 --> 01:04:35,372
Forse all’inizio non lo sapevamo, ma, ecco,
967
01:04:36,748 --> 01:04:38,292
noi andiamo dove ci manda Lui.
968
01:04:38,875 --> 01:04:40,586
Il maestro ci ha detto che cosa fare.
969
01:04:41,378 --> 01:04:44,506
Abbiamo visto come fa.
Abbiamo ciò che ci occorre.
970
01:04:45,257 --> 01:04:47,634
Chiunque sia il vostro compagno,
restiamo tutti uniti.
971
01:04:47,718 --> 01:04:49,803
Ha scelto le coppie per una ragione.
972
01:04:50,971 --> 01:04:52,306
Traiamone vantaggio.
973
01:04:54,975 --> 01:04:58,353
E ora avviciniamoci.
Forza, ognuno con il proprio compagno.
974
01:05:08,238 --> 01:05:10,532
Te la caverai con un ex esattore delle tasse?
975
01:05:12,117 --> 01:05:13,452
Tu, un ex Zelota?
976
01:05:14,453 --> 01:05:15,746
Io non ce la farei,
977
01:05:15,829 --> 01:05:18,165
ma il maestro sa che sei migliore di me.
978
01:05:19,124 --> 01:05:20,250
Posso fidarmi di te?
979
01:05:38,060 --> 01:05:39,061
Ve la caverete.
980
01:05:41,855 --> 01:05:43,982
Coraggio, tutti quanti.
981
01:05:44,066 --> 01:05:46,318
Matteo, so che non ti va, ma vieni qui.
982
01:05:50,113 --> 01:05:53,659
Mentre ero con Eden, mi è venuto
in mente un salmo di Davide.
983
01:05:54,576 --> 01:05:56,620
Quello sulla fuga da Assalonne.
984
01:05:57,871 --> 01:06:01,124
L’ho recitato insieme a Eden,
per alleviare la sua paura.
985
01:06:02,542 --> 01:06:04,002
Credo che serva anche a noi.
986
01:06:13,136 --> 01:06:14,137
Oh, Signore.
987
01:06:15,389 --> 01:06:16,848
Quanti sono i miei nemici?
988
01:06:19,017 --> 01:06:21,019
Molti si levano contro di me.
989
01:06:21,895 --> 01:06:26,525
Molti dicono della mia anima:
“Non vi è salvezza per lui presso Dio”.
990
01:06:27,901 --> 01:06:31,697
Ma tu, oh, Signore,
sei uno scudo intorno a me.
991
01:06:32,531 --> 01:06:35,117
Tu sei la mia Gloria
e colui che mi solleva il capo.
992
01:06:35,992 --> 01:06:38,620
Ho gridato forte al Signore.
993
01:06:38,704 --> 01:06:41,248
Ed egli mi ha risposto dal suo monte santo.
994
01:06:42,374 --> 01:06:44,710
Mi sono coricato e ho dormito.
995
01:06:45,377 --> 01:06:49,131
Così io non avrò timore
delle molte miriadi di genti
996
01:06:49,214 --> 01:06:52,718
che si sono accampate tutte intorno
contro di me.
997
01:06:52,801 --> 01:06:55,053
Ma levati, oh, Signore,
998
01:06:55,137 --> 01:06:57,597
e salvami. Oh, Dio mio.
999
01:06:57,681 --> 01:07:00,976
Perché tu hai percosso
tutti i miei nemici sulla guancia.
1000
01:07:01,518 --> 01:07:03,812
Hai rotto i denti agli uomini empi.
1001
01:07:04,479 --> 01:07:07,315
Al Signore appartiene la salvezza.
1002
01:07:07,399 --> 01:07:10,318
La tua benedizione sia sul tuo popolo!
71940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.