All language subtitles for The.Chosen.S03E02.A.due.a.due.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,793 --> 00:00:44,044 Che cosa ne pensi? 2 00:00:52,136 --> 00:00:53,137 Allora? 3 00:01:01,896 --> 00:01:03,898 Loro sono qui per Gesù di Nazaret. 4 00:01:04,482 --> 00:01:06,275 È più che comprensibile. 5 00:01:07,526 --> 00:01:10,070 Non credi che sia un problema per l’ordine pubblico? 6 00:01:11,822 --> 00:01:13,866 Sì, signore. Intendevo soltanto... 7 00:01:13,949 --> 00:01:16,410 Quinto salterà dalla sedia se lo vedrà. 8 00:01:24,043 --> 00:01:25,461 C’è qualche problema personale? 9 00:01:26,045 --> 00:01:27,171 No, signore. 10 00:01:29,215 --> 00:01:30,716 Sono idoneo al servizio. 11 00:01:31,258 --> 00:01:32,259 Molto bene. 12 00:01:36,222 --> 00:01:37,473 Sai, i segreti, 13 00:01:38,933 --> 00:01:41,143 come gli omicidi, vengono sempre a galla. 14 00:01:46,190 --> 00:01:47,441 Alla fine. 15 00:01:53,614 --> 00:01:56,325 Dovresti avvertire tu Quinto di questo accampamento. 16 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 No? 17 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Vieni. 18 00:02:47,334 --> 00:02:49,211 È preoccupante, non credi? 19 00:02:50,212 --> 00:02:51,422 Molto preoccupante. 20 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Che cosa fai? 21 00:03:00,848 --> 00:03:03,601 Non possono accendere un fuoco così vicino a una tenda di tela. 22 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 È la legge di Cafarnao. 23 00:03:05,728 --> 00:03:07,646 Da quando in qua ti interessa la legge? 24 00:03:08,898 --> 00:03:11,942 Se lo tengono acceso, attireranno troppa attenzione 25 00:03:12,026 --> 00:03:14,111 e metteranno a rischio la Sua vita. 26 00:03:15,946 --> 00:03:17,197 Cosa intendi fare? 27 00:03:17,823 --> 00:03:19,283 Vietare i falò. 28 00:03:21,160 --> 00:03:22,161 Allora fai pure. 29 00:03:23,037 --> 00:03:24,204 Scusami. 30 00:03:25,205 --> 00:03:26,290 Non c’è spazio. 31 00:03:26,373 --> 00:03:29,043 Niente fuochi a meno di nove cubiti da una tenda di tela. 32 00:03:29,126 --> 00:03:30,127 È rischioso. 33 00:03:30,210 --> 00:03:32,338 Se mi allontano da qui, mi avvicinerò a quella tenda. 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,840 Dovrai trovare tu una soluzione. Non vogliamo problemi. 35 00:03:35,799 --> 00:03:37,927 - Noi chi? - Sei uno dei suoi discepoli? 36 00:03:38,010 --> 00:03:40,054 Dove si trova, dentro Cafarnao? 37 00:03:40,888 --> 00:03:42,973 Chi ha detto che è a Cafarnao? 38 00:03:43,057 --> 00:03:44,391 È per questo che siamo qui. 39 00:03:44,934 --> 00:03:47,770 Quando ci sarà il prossimo sermone? Vogliamo ascoltarlo. 40 00:03:47,853 --> 00:03:50,147 - È il Messia, non è vero? - Non è ciò che ha detto. 41 00:03:50,230 --> 00:03:51,482 Ma deve essere vero. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,984 Perché non ha detto di ribellarsi a Roma? 43 00:03:55,152 --> 00:03:57,154 Come va il tuo servizio anti incendio? 44 00:04:04,870 --> 00:04:06,705 È complicato gestire queste folle. 45 00:04:06,789 --> 00:04:07,873 Per noi. 46 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 Sì, Gesù saprà cavarsela. 47 00:04:10,584 --> 00:04:11,794 Lui vuole le folle. 48 00:04:11,877 --> 00:04:13,671 C’è troppa gente, qui. 49 00:04:13,754 --> 00:04:16,507 Troppa per dire a tutti come preparare la cena. 50 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Non puoi combattere contro tutto, amico 51 00:06:01,862 --> 00:06:03,530 È molto buono. Grazie. 52 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Io non direi. 53 00:06:05,282 --> 00:06:08,035 Questa partita non è delle migliori. 54 00:06:09,286 --> 00:06:12,915 Sto viaggiando e non abbiamo buon vino, quindi va benissimo. 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,291 Come sono andati i viaggi? 56 00:06:14,958 --> 00:06:16,668 Ci piacerebbe saperne di più. 57 00:06:16,752 --> 00:06:18,212 Molto bene. Grazie. 58 00:06:18,295 --> 00:06:19,296 Sei sicuro? 59 00:06:19,963 --> 00:06:20,964 Sei dimagrito. 60 00:06:21,048 --> 00:06:22,633 Mangi abbastanza? 61 00:06:24,343 --> 00:06:26,345 - Prima mangiavo troppo. - No, non è vero. 62 00:06:26,428 --> 00:06:28,347 Eri in salute, l’ultima volta. 63 00:06:28,931 --> 00:06:30,307 - Spero che... - Eli. 64 00:06:31,225 --> 00:06:32,267 Ha detto che sta bene. 65 00:06:39,650 --> 00:06:40,818 Mi piace la tua barba. 66 00:06:41,610 --> 00:06:42,820 Grazie. 67 00:06:48,992 --> 00:06:51,912 Come ti trovi a dormire all’aperto? 68 00:06:51,995 --> 00:06:53,163 Mi sto abituando. 69 00:06:53,997 --> 00:06:55,833 Ho imparato a erigere tende. 70 00:06:55,916 --> 00:06:58,710 E ho imparato a usare la corteccia per fare il fuoco. 71 00:06:59,294 --> 00:07:00,546 Filippo è mio amico. 72 00:07:00,629 --> 00:07:01,755 Tu hai un amico? 73 00:07:01,839 --> 00:07:05,509 Ieri, il mio maestro ha detto che ogni volta che preghiamo Dio, 74 00:07:05,592 --> 00:07:07,511 dobbiamo chiedere che ci rimetta i debiti. 75 00:07:08,512 --> 00:07:09,596 E... 76 00:07:09,680 --> 00:07:11,723 io mi rendo conto di avere 77 00:07:12,516 --> 00:07:13,851 un debito con voi. 78 00:07:16,228 --> 00:07:17,229 Matteo. 79 00:07:17,980 --> 00:07:19,356 Tu non ci devi denaro. 80 00:07:19,439 --> 00:07:20,816 Non è un debito materiale. 81 00:07:22,317 --> 00:07:23,360 Io vi ho ferito. 82 00:07:24,528 --> 00:07:26,113 E ho ferito la comunità. 83 00:07:26,822 --> 00:07:30,784 E il mio maestro ha anche detto che, se presenti la tua offerta all’altare 84 00:07:30,868 --> 00:07:33,203 e lì ti ricordi che hai offeso tuo fratello, 85 00:07:33,287 --> 00:07:36,415 di lasciare il tuo dono davanti all’altare e tornare da lui. 86 00:07:37,040 --> 00:07:40,127 Ovviamente, solo i sacerdoti depongono le offerte all’altare. 87 00:07:40,210 --> 00:07:41,587 E tu non sei mio fratello. 88 00:07:41,670 --> 00:07:46,383 Ma questo esempio è una delle molte metafore che sto imparando. 89 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 - E... - Sì, Matteo. È chiaro. Vai avanti. 90 00:07:48,552 --> 00:07:52,639 Non ho mai capito perché io fossi così diverso. 91 00:07:54,016 --> 00:07:55,142 Da tutti gli altri. 92 00:07:56,810 --> 00:07:58,896 Volevo soltanto una vita agevole. 93 00:07:58,979 --> 00:08:01,565 - Tu volevi essere migliore degli altri. - Alfeo. 94 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 No. 95 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Hai ragione. 96 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Ed è per questo che amavo la ricchezza. 97 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Ero a mio agio dietro le sbarre del mio banco 98 00:08:12,826 --> 00:08:16,163 con una scorta armata e una porta dorata. 99 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 Nel frattempo voi venivate derisi, 100 00:08:19,750 --> 00:08:22,711 perdevate la reputazione e gli amici. 101 00:08:23,962 --> 00:08:25,339 Vi ho portato vergogna. 102 00:08:28,842 --> 00:08:31,261 Ho voltato le spalle al nostro popolo 103 00:08:31,345 --> 00:08:34,306 e credevo che le scelte che facevo fossero le più giuste 104 00:08:34,389 --> 00:08:37,392 e più importanti della mia famiglia e della fede. 105 00:08:40,854 --> 00:08:42,314 Sono stato molto egoista 106 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 e ho sbagliato. 107 00:08:46,068 --> 00:08:49,071 A quel tempo non l’avevo capito, ma lo capisco ora. 108 00:08:49,780 --> 00:08:51,865 E mi dispiace. 109 00:08:51,949 --> 00:08:54,493 Vorrei poter riparare a ciò che ho fatto. 110 00:08:54,576 --> 00:08:55,702 - Io... - Aspetta. 111 00:08:56,536 --> 00:08:57,537 Aspetta. 112 00:09:00,916 --> 00:09:03,293 Io vado a cercare un metodo per fare ammenda. 113 00:09:03,377 --> 00:09:04,503 Matteo, siediti. 114 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 Preferisco di no. 115 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 - Ti prego. - Non merito la tua cortesia. 116 00:09:07,965 --> 00:09:10,217 Non sei l’unico a dover fare ammenda. 117 00:09:21,603 --> 00:09:22,604 Hai fame? 118 00:09:38,120 --> 00:09:39,830 Ho perso la mia attività per causa tua. 119 00:09:42,791 --> 00:09:44,001 Quanto dici è vero. 120 00:09:45,294 --> 00:09:48,505 Abbiamo perso la reputazione e anche gli amici. 121 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 Lo so. 122 00:09:52,509 --> 00:09:56,054 Ma non avevo il diritto di ripudiarti come figlio. 123 00:09:58,140 --> 00:09:59,975 Dio dovrebbe fulminarmi 124 00:10:00,684 --> 00:10:02,144 per le cose che ti ho detto. 125 00:10:03,228 --> 00:10:04,646 Sono stato vergognoso. 126 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 Potrai mai perdonarmi? 127 00:10:16,700 --> 00:10:18,660 Ho solo peggiorato le cose. 128 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 E... 129 00:10:20,495 --> 00:10:21,580 mi dispiace. 130 00:10:21,663 --> 00:10:22,914 Ci dispiace tanto. 131 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 Ma che cosa è cambiato? 132 00:10:25,709 --> 00:10:26,835 Ho peccato. 133 00:10:26,918 --> 00:10:28,754 Lo abbiamo visto anche noi, Matteo. 134 00:10:29,796 --> 00:10:33,133 - Abbiamo sentito il sermone. - È il maestro che stai seguendo tu. 135 00:10:33,216 --> 00:10:34,468 Sì. Lui mi ha chiamato e... 136 00:10:34,551 --> 00:10:37,220 E tu hai già fatto ammenda con noi. 137 00:10:37,304 --> 00:10:39,890 Il discorso migliore che abbia mai sentito. 138 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Era sconvolgente. 139 00:10:41,058 --> 00:10:42,559 Lo so. L’ho trascritto tutto. 140 00:10:42,642 --> 00:10:44,311 Tu sei uno scriba? 141 00:10:44,394 --> 00:10:46,813 - Sì! - Riscatterai il nome della nostra famiglia. 142 00:10:46,897 --> 00:10:48,231 Matteo, lui ti ha scelto. 143 00:10:48,315 --> 00:10:49,983 Non so il perché. 144 00:11:11,880 --> 00:11:14,591 Hai detto che tu ti sei sempre sentito diverso, 145 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 ed è vero. 146 00:11:18,720 --> 00:11:21,807 Tu eri destinato a qualcosa di speciale. 147 00:11:24,518 --> 00:11:25,602 Grazie. 148 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Grazie, mamma. 149 00:11:27,979 --> 00:11:28,980 Dillo. 150 00:11:32,150 --> 00:11:33,151 Dillo. 151 00:11:36,655 --> 00:11:37,656 Grazie, 152 00:11:38,949 --> 00:11:39,950 mamma. 153 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Alfeo. 154 00:11:52,129 --> 00:11:53,130 Che c’è? 155 00:11:54,631 --> 00:11:55,715 Perdonalo. 156 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 L’ho fatto. 157 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Non l’hai fatto. 158 00:11:59,177 --> 00:12:00,178 Devi dirlo. 159 00:12:16,653 --> 00:12:17,779 Ti perdono, figliolo. 160 00:12:21,199 --> 00:12:22,451 Grazie. 161 00:12:22,534 --> 00:12:24,369 Grazie, papà. 162 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Grazie, papà. 163 00:12:36,840 --> 00:12:38,592 Quanto tempo resterai a Cafarnao? 164 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Non lo so. 165 00:12:41,678 --> 00:12:43,680 Ma prometto di fare ammenda, finché sarò qui. 166 00:12:43,763 --> 00:12:44,890 L’hai già fatta. 167 00:12:46,349 --> 00:12:47,350 Aspettate qui. 168 00:12:56,818 --> 00:12:58,904 Sono contento di non averla buttata via. 169 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 - Non vivrò mai più in quella casa. - E allora? 170 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 Dalla a qualcuno. 171 00:13:04,367 --> 00:13:05,368 O falla a pezzi. 172 00:13:05,869 --> 00:13:06,912 Bruciala se vuoi. 173 00:13:09,664 --> 00:13:10,874 Ma perché dovrei? 174 00:13:11,708 --> 00:13:13,335 Troverai il modo di usarla. 175 00:13:15,504 --> 00:13:16,505 Fino ad allora, 176 00:13:17,339 --> 00:13:19,174 puoi restare a dormire qui con noi. 177 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Vieni. 178 00:13:26,139 --> 00:13:29,059 - Signore, se non le dispiace andrei... - A te che colore sembra? 179 00:13:30,143 --> 00:13:31,394 E a te? 180 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 Dovrebbe avere un aspetto simile? 181 00:13:35,273 --> 00:13:36,274 Bevila. 182 00:13:37,108 --> 00:13:38,193 Bevila! 183 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Burocrati. 184 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Quinto, 185 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 mio caro amico. 186 00:13:50,372 --> 00:13:51,414 Sei impegnato? 187 00:13:51,498 --> 00:13:53,542 Sistema l’acqua. 188 00:13:54,626 --> 00:13:56,211 Sistema l’acqua, Ottavio. 189 00:13:56,753 --> 00:14:00,131 Se vedo altra acqua di fogna nel bicchiere, ti ci affogo personalmente. 190 00:14:00,215 --> 00:14:01,716 Lo giuro su Apollo. 191 00:14:01,800 --> 00:14:04,594 Ottavio, ti ci farò fare i gargarismi. 192 00:14:04,678 --> 00:14:07,347 Pittoresco. Credo che abbia capito. 193 00:14:07,430 --> 00:14:08,598 Hai capito, vero? 194 00:14:09,349 --> 00:14:10,934 Ti affogherà nella... 195 00:14:12,018 --> 00:14:13,019 Beh, lo sai. 196 00:14:13,103 --> 00:14:17,482 Riparerò la perdita, signore. 197 00:14:17,566 --> 00:14:19,526 E io visionerò i lavori, pretore. 198 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 Lo faresti per me? 199 00:14:22,737 --> 00:14:23,780 Sei diventato sordo? 200 00:14:23,863 --> 00:14:25,282 Vai! Fallo subito! 201 00:14:29,160 --> 00:14:31,580 Il talento li abbandona non appena arrivano qui. 202 00:14:31,663 --> 00:14:33,039 Ci potremmo segnare il tempo. 203 00:14:33,748 --> 00:14:34,749 Poveretti. 204 00:14:34,833 --> 00:14:36,251 È questa gente. 205 00:14:37,210 --> 00:14:40,422 Questa terra mi farà fare qualcosa di drastico. 206 00:14:41,298 --> 00:14:42,299 Come lavorare? 207 00:14:43,008 --> 00:14:44,384 Potrei farlo per cambiare. 208 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Ave, Cesare. 209 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 Allora. 210 00:14:51,558 --> 00:14:52,559 Che cosa volete? 211 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Ecco, pretore. 212 00:14:55,645 --> 00:14:59,024 Appena fuori dai confini occidentali della città, è sorto un campo. 213 00:14:59,107 --> 00:15:00,442 Allora, smantellatelo. 214 00:15:01,026 --> 00:15:03,486 Si tratta di pellegrini, signore. 215 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 - Pellegrini per cosa? - Per chi. 216 00:15:06,489 --> 00:15:07,949 Gesù di Nazaret. 217 00:15:10,493 --> 00:15:12,662 Ha tenuto un sermone sull’altopiano di Chorazin. 218 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Aspetta. 219 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 Lo ha già tenuto? 220 00:15:17,167 --> 00:15:18,543 E me lo dite solo adesso? 221 00:15:18,627 --> 00:15:22,422 Poi ha montato una tenda e poi è andato di corpo. 222 00:15:23,048 --> 00:15:26,593 Quinto. Né Gaio né io stesso abbiamo abbastanza tempo. 223 00:15:26,676 --> 00:15:28,595 Non parlare per i miei uomini. 224 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Ti prego. 225 00:15:31,014 --> 00:15:35,226 Questo mi sembra un po’ più importante dell’orario in cui va di corpo. 226 00:15:36,478 --> 00:15:37,979 Gaio, che cosa ha detto? 227 00:15:40,607 --> 00:15:43,818 Mi è sembrato un sermone come ogni altro, signore. 228 00:15:43,902 --> 00:15:46,071 Tu sei della stessa opinione? 229 00:15:46,655 --> 00:15:47,864 Un sermone come un altro? 230 00:15:47,947 --> 00:15:49,991 Beh, in realtà non ne ho ascoltati molti. 231 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Vediamo. 232 00:15:53,453 --> 00:15:55,455 Delle interminabili istruzioni su... 233 00:15:55,538 --> 00:15:58,208 Cosa ha detto? Ha parlato degli zoccoli. 234 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 Leggeva da destra a sinistra. Roba da ebreo. 235 00:16:00,752 --> 00:16:03,797 Se è stato noioso, perché non sono rimasti lassù? 236 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 - Gesù li ha condotti qui? - No, signore. 237 00:16:07,759 --> 00:16:09,427 Nessuno sa dove si trovi Gesù. 238 00:16:10,053 --> 00:16:12,305 Ma molti dei suoi seguaci risiedono in città. 239 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 C’è il nostro ex pubblicano? 240 00:16:15,225 --> 00:16:16,643 Matteo? Sì. 241 00:16:18,561 --> 00:16:20,730 Che importanza ha? Cacciateli via e basta. 242 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Signore? 243 00:16:22,482 --> 00:16:23,483 Fateli muovere. 244 00:16:23,566 --> 00:16:24,776 Mandateli lontano. 245 00:16:24,859 --> 00:16:27,404 Siamo pur sempre Romani, per Diana. 246 00:16:29,447 --> 00:16:30,448 Oppure 247 00:16:31,324 --> 00:16:33,284 potremmo renderli una fonte di guadagno. 248 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Come? 249 00:16:40,625 --> 00:16:44,963 Ridefinendo i confini della città per includere il campo. 250 00:16:46,715 --> 00:16:48,925 Non fanno parte del censimento. 251 00:16:49,008 --> 00:16:50,218 Meglio per voi. 252 00:16:51,428 --> 00:16:53,847 Non pagano le tasse, nel luogo da cui provengono. 253 00:16:53,930 --> 00:16:57,100 - E dunque, gli altri pretori... - Hanno libri contabili più leggeri, 254 00:16:57,183 --> 00:16:58,184 ho capito. 255 00:16:58,268 --> 00:17:00,645 I pellegrini sono pacifici fino ad oggi. 256 00:17:00,729 --> 00:17:04,691 Non so dire come reagiranno a una richiesta di tasse. 257 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 Ti serve un po’ di riposo. 258 00:17:07,777 --> 00:17:10,655 Il mio piano è ridisegnare i confini in fretta. 259 00:17:11,573 --> 00:17:12,991 Siamo in ribasso, questo mese. 260 00:17:14,784 --> 00:17:15,785 Ecco fatto. 261 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 È un fantastico piano, Quinto. 262 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Ma, 263 00:17:21,166 --> 00:17:24,210 mentre lo metti in pratica, dovresti considerare il tuo futuro. 264 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Il mio futuro? 265 00:17:26,004 --> 00:17:27,046 Non essere ambiguo. 266 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 Come ben sai, 267 00:17:28,548 --> 00:17:33,094 l’Impero si preoccupa sempre enormemente dell’ordine. 268 00:17:33,678 --> 00:17:34,679 Ma certo. 269 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 Ai governatori 270 00:17:37,223 --> 00:17:41,478 viene richiesto sempre più spesso di non usare la forza contro il popolo. 271 00:17:42,061 --> 00:17:43,229 Direttamente da Cesare. 272 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Ave. 273 00:17:49,360 --> 00:17:50,361 Bene. 274 00:17:51,279 --> 00:17:55,742 Gaio, devi svolgere il tuo lavoro senza lasciare segni. 275 00:17:58,411 --> 00:18:00,330 Istruirò gli uomini, signore. 276 00:18:10,924 --> 00:18:12,926 E tu che cosa mi dici, invece? 277 00:18:13,009 --> 00:18:14,636 Hai intenzione di lasciare la città? 278 00:18:14,719 --> 00:18:16,971 Sì, presto mi dirigerò a Gerusalemme. 279 00:18:18,515 --> 00:18:19,682 Un luogo delizioso. 280 00:18:19,766 --> 00:18:21,309 Devo fare visita a Pilato. 281 00:18:23,853 --> 00:18:25,563 Ho molto da raccontargli. 282 00:18:28,191 --> 00:18:29,192 Splendido. 283 00:18:32,570 --> 00:18:36,241 Mamma, se cucissi una piccola tasca all’interno delle cinture? 284 00:18:36,324 --> 00:18:38,743 Magari per l’uva passa, una razione d’emergenza. 285 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Ho passato notti intere a sognare questi biscotti, mamma. 286 00:18:41,996 --> 00:18:42,997 Fichi e cannella. 287 00:18:43,957 --> 00:18:46,459 Vi caricherò come due muli da soma. 288 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 Non soffrirete più la fame, per strada. 289 00:18:49,045 --> 00:18:50,588 Tu, tu, tu. 290 00:18:52,340 --> 00:18:53,716 Tommaso. 291 00:18:55,927 --> 00:18:57,178 Assaggia questo. 292 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Cos'è? 293 00:19:00,390 --> 00:19:02,183 Credi che ti avvelenerei? 294 00:19:06,354 --> 00:19:07,981 - Olio di oliva. - Coraggio. 295 00:19:15,947 --> 00:19:16,990 È buonissimo. 296 00:19:17,073 --> 00:19:20,326 E lui è un esperto di sapori perché lavora con il vino. 297 00:19:20,410 --> 00:19:22,078 Da dove viene quest’olio? 298 00:19:22,161 --> 00:19:23,246 L’ho fatto io. 299 00:19:23,830 --> 00:19:26,249 Ho preso una piccola pressa 300 00:19:26,332 --> 00:19:27,625 da uno dei ragazzi del porto. 301 00:19:28,209 --> 00:19:30,587 Posso fare solo poche boccette alla volta. 302 00:19:30,670 --> 00:19:31,671 Per cosa? 303 00:19:31,754 --> 00:19:33,464 È un olio per cerimonie, 304 00:19:33,548 --> 00:19:35,925 ma è anche delizioso. 305 00:19:36,009 --> 00:19:38,386 Vostro padre è bravo a fare l’olio. 306 00:19:38,469 --> 00:19:39,596 Mi piace farlo. 307 00:19:40,597 --> 00:19:41,598 È finito. 308 00:19:41,681 --> 00:19:43,933 Voglio chiedere a Ramah di sposarmi. 309 00:19:48,521 --> 00:19:49,856 Lo sapevo! 310 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 E bravo! Eh? 311 00:19:53,234 --> 00:19:54,611 Sarai un ottimo marito. 312 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Ehi, io ti sposerei. 313 00:19:55,778 --> 00:19:59,449 - I vostri padri si conoscono? - Mio padre è morto. 314 00:19:59,532 --> 00:20:01,075 Mi dispiace tanto. 315 00:20:01,159 --> 00:20:02,619 Possa riposare in pace. 316 00:20:02,702 --> 00:20:04,746 - Hai un fratello maggiore? - No. 317 00:20:05,622 --> 00:20:06,748 Allora chi organizza? 318 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Suo padre conosce le mie intenzioni. 319 00:20:08,750 --> 00:20:11,085 Non è insolito. Anche Sansone ha scelto la moglie. 320 00:20:11,169 --> 00:20:12,837 Non era un Israelita modello. 321 00:20:12,921 --> 00:20:14,213 Davide ha scelto Abigail. 322 00:20:14,297 --> 00:20:15,757 Neanche lui è un buon esempio. 323 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Ragazzi, dategli una possibilità. 324 00:20:21,220 --> 00:20:23,890 Ne hai parlato già con il tuo maestro al riguardo? 325 00:20:23,973 --> 00:20:26,434 La prossima volta che lo vedrò, glielo dirò. 326 00:20:28,227 --> 00:20:31,481 Ho interrogato il mio cuore e so che è giusto. 327 00:20:32,231 --> 00:20:34,108 Gesù risolverà tutto. 328 00:21:03,471 --> 00:21:05,974 Hai intenzione di rimanere qui mentre impasto? 329 00:21:08,309 --> 00:21:09,310 Sì. 330 00:21:09,394 --> 00:21:10,645 - No, no, no... - Dammelo... 331 00:21:10,728 --> 00:21:11,980 - Bene. - No. 332 00:21:12,063 --> 00:21:13,272 - No è no. - Perché no? 333 00:21:13,356 --> 00:21:14,816 Natanaele, è solo un cuscino. 334 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 Tu dammelo. 335 00:21:15,984 --> 00:21:17,026 E allora prendilo. 336 00:21:19,028 --> 00:21:20,822 Non importa. Non mi serve. 337 00:21:20,905 --> 00:21:21,906 Ragazzi! 338 00:21:23,700 --> 00:21:24,909 - Scusa. - Scusa. 339 00:21:26,452 --> 00:21:27,453 Li hai addestrati bene. 340 00:21:28,162 --> 00:21:30,915 La tua cucina è un incentivo potente. 341 00:21:31,749 --> 00:21:35,253 Se vogliono mangiare, devono restare in camera in silenzio. 342 00:21:37,839 --> 00:21:39,048 Va bene, stiamo zitti. 343 00:21:39,132 --> 00:21:40,216 Scusa. 344 00:21:41,175 --> 00:21:42,468 E non si annoieranno? 345 00:21:43,011 --> 00:21:45,054 No, hanno parecchio da studiare. 346 00:21:47,098 --> 00:21:48,683 E tu invece no? 347 00:21:48,766 --> 00:21:49,851 Certo, anche io. 348 00:21:50,852 --> 00:21:53,896 Ma sai, credo che tu possa aiutarmi. 349 00:21:53,980 --> 00:21:55,523 - Oh, davvero? - Sì. 350 00:21:55,606 --> 00:21:56,607 Studiamo. 351 00:21:57,233 --> 00:21:58,234 Studiamo. 352 00:21:58,985 --> 00:22:00,778 Coraggio. 353 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Ho da imparare. 354 00:22:26,888 --> 00:22:28,765 Tu! È una bevanda alcolica? 355 00:22:29,307 --> 00:22:30,600 Cosa? Questa? 356 00:22:31,517 --> 00:22:32,977 Il vino è vietato in pubblico. 357 00:22:33,644 --> 00:22:35,354 Solo in casa o nelle taverne. 358 00:22:35,438 --> 00:22:36,939 Questa è casa mia. 359 00:22:37,899 --> 00:22:39,901 - Primo? - Lasciali fare. 360 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Dovrebbe entrare dentro, bere e tornare fuori? 361 00:22:47,116 --> 00:22:49,035 Che differenza vuoi che faccia? 362 00:22:50,828 --> 00:22:51,913 Sì, Primo. 363 00:22:53,831 --> 00:22:57,835 Come facciamo a ridisegnare i confini, se continuano ad arrivare a frotte? 364 00:22:57,919 --> 00:23:00,671 Bisognerà farlo molte volte, per sicurezza. 365 00:23:03,216 --> 00:23:04,217 Gaio? 366 00:23:05,760 --> 00:23:07,512 Ti ho sentito, Giulio. 367 00:23:09,097 --> 00:23:12,391 Oggi il mio tempo sarebbe speso meglio altrove. 368 00:23:14,227 --> 00:23:16,479 Tu finirai la tua ronda serale, 369 00:23:16,562 --> 00:23:19,982 farai rispettare il protocollo con pazienza 370 00:23:20,983 --> 00:23:23,069 e domattina mi farai rapporto. 371 00:25:10,259 --> 00:25:11,552 Hai perso qualcosa? 372 00:25:31,697 --> 00:25:33,157 Che cosa vuoi da me? 373 00:25:33,866 --> 00:25:35,076 Vado a caccia. 374 00:25:41,582 --> 00:25:42,750 A caccia di cosa? 375 00:25:44,961 --> 00:25:48,673 Hai complottato per assassinare un magistrato romano a Gerusalemme. 376 00:25:48,756 --> 00:25:50,299 E tu eri là, 377 00:25:50,383 --> 00:25:52,969 nel deserto, ai cancelli della città. 378 00:25:55,721 --> 00:25:58,307 Perché mi hai consentito l’accesso a Gerusalemme, allora? 379 00:25:59,850 --> 00:26:01,310 Conosci già la risposta. 380 00:26:01,894 --> 00:26:04,272 Pensavi di potermi fermare facilmente. 381 00:26:04,355 --> 00:26:05,815 Mi piace pensarlo. 382 00:26:09,277 --> 00:26:10,569 Non lo sapremo mai. 383 00:26:13,197 --> 00:26:14,407 È successa 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,909 una cosa inaspettata. 385 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Un miracolo? 386 00:26:19,996 --> 00:26:20,997 Sì, se lo dici tu. 387 00:26:27,712 --> 00:26:28,838 Lui cos’è, 388 00:26:30,339 --> 00:26:31,340 Simone? 389 00:26:32,842 --> 00:26:34,885 Tranquillo, Zelota. 390 00:26:35,469 --> 00:26:37,013 O chiunque tu sia adesso. 391 00:26:37,722 --> 00:26:38,723 Senti, io... 392 00:26:42,143 --> 00:26:45,396 Mi interessa sapere che cosa succederà adesso. 393 00:26:47,481 --> 00:26:48,482 Quindi, 394 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 se ti volto le spalle e me ne vado lentamente, 395 00:26:54,405 --> 00:26:56,365 non mi pugnalerai alla schiena? 396 00:26:56,449 --> 00:26:58,242 Avrei potuto farlo ovunque. 397 00:26:58,326 --> 00:26:59,869 Come sai che non ti ucciderò? 398 00:26:59,952 --> 00:27:02,163 Perché il tuo pugnale è in fondo al fiume Giordano. 399 00:27:02,955 --> 00:27:04,415 Dove lo ha gettato Lui. 400 00:27:05,916 --> 00:27:06,917 Ecco il motivo. 401 00:27:08,794 --> 00:27:11,714 Ora sei indifeso, però, quindi sei in svantaggio. 402 00:27:13,257 --> 00:27:15,926 - Ma tu hai detto... - Non ti ho seguito io fin qui, Simone. 403 00:27:17,678 --> 00:27:20,014 Hai piantato in asso degli uomini pericolosi. 404 00:27:22,141 --> 00:27:23,142 Gli Zeloti sono qui. 405 00:27:23,225 --> 00:27:24,810 Oh, sei sorpreso? 406 00:27:29,857 --> 00:27:31,400 Non desisteranno. 407 00:27:31,484 --> 00:27:33,611 Allora uno di noi deve convincerli. 408 00:27:35,029 --> 00:27:36,739 Lascerò Cafarnao per un po’. 409 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 È meglio che ti seguano. 410 00:27:38,991 --> 00:27:42,453 Se restassero qui, sarei costretto a sistemarli io stesso. 411 00:27:43,496 --> 00:27:45,539 Gli Zeloti non sono benvenuti. 412 00:27:45,623 --> 00:27:46,791 Altri verranno a cercarmi. 413 00:27:46,874 --> 00:27:48,417 Ora cominci a capire. 414 00:27:51,587 --> 00:27:52,588 Chi lo sa? 415 00:27:54,006 --> 00:27:58,052 Magari vedranno il tuo Messia e inizieranno a credere. 416 00:28:02,014 --> 00:28:03,182 Che c'è? 417 00:28:03,265 --> 00:28:04,683 Siamo Zeloti, amico. 418 00:28:06,936 --> 00:28:10,356 Che cosa ci fai su un tetto a chiacchierare con un Romano? 419 00:28:14,693 --> 00:28:15,694 Scusa, 420 00:28:17,154 --> 00:28:18,155 Simone. 421 00:28:19,657 --> 00:28:20,991 Tu eri uno Zelota. 422 00:28:23,119 --> 00:28:24,412 Ora sei un traditore. 423 00:28:26,080 --> 00:28:27,373 E non si fermeranno. 424 00:28:45,433 --> 00:28:47,226 Non posso credere tu sia tornato da me. 425 00:28:48,686 --> 00:28:49,687 Eccomi qua. 426 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 Resterò con te. 427 00:29:00,823 --> 00:29:02,491 Quando sei partito stavolta, 428 00:29:04,076 --> 00:29:05,453 ho avuto dei momenti in cui... 429 00:29:06,454 --> 00:29:07,580 mi sentivo... 430 00:29:08,914 --> 00:29:09,915 Come? 431 00:29:13,794 --> 00:29:14,795 Perduta. 432 00:29:16,213 --> 00:29:17,798 Non so spiegarmi bene. 433 00:29:19,967 --> 00:29:21,844 Sai descrivere cosa provavi? 434 00:29:23,762 --> 00:29:24,805 Ero arrabbiata. 435 00:29:26,891 --> 00:29:27,975 Triste. 436 00:29:28,058 --> 00:29:29,059 - E... - Oh, tesoro. 437 00:29:29,727 --> 00:29:32,730 Tu sai che devo aiutare Gesù. 438 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Dobbiamo. 439 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 Ricordi cosa ti ha detto? 440 00:29:39,695 --> 00:29:44,825 Certo, non l’ho dimenticato. Mi dà la forza di andare avanti. 441 00:29:46,660 --> 00:29:47,786 Lui ti vede. 442 00:29:48,913 --> 00:29:49,914 Questo lo so. 443 00:29:51,499 --> 00:29:53,626 Ripenso a quel momento ogni giorno. 444 00:29:55,628 --> 00:29:56,629 Ma... 445 00:29:57,213 --> 00:29:59,131 A volte, quando ci ripenso, 446 00:29:59,215 --> 00:30:02,384 non ricordo l’aspetto del suo volto. 447 00:30:03,802 --> 00:30:04,887 Cosa vuoi dire? 448 00:30:06,889 --> 00:30:10,351 Non sei mai stato troppo lontano da qualcuno 449 00:30:11,560 --> 00:30:13,938 e dopo un po’ non ricordi più che aspetto abbia? 450 00:30:15,356 --> 00:30:16,649 Ti eri dimenticata il mio? 451 00:30:19,860 --> 00:30:20,861 Che c’è? 452 00:30:20,945 --> 00:30:23,572 No, non ho dimenticato il tuo volto. 453 00:30:29,036 --> 00:30:30,579 Le cose vanno bene adesso. 454 00:30:30,663 --> 00:30:32,122 Sì, 455 00:30:32,206 --> 00:30:34,291 dobbiamo solo passare più tempo insieme. 456 00:30:37,336 --> 00:30:40,631 Credo che Gesù abbia un lavoro importante da fare qui. 457 00:30:43,133 --> 00:30:45,803 E io ho pensato molto alla nostra famiglia. 458 00:30:47,346 --> 00:30:50,474 Mamma è in salute e i miei fratelli sono a pesca, e... 459 00:30:50,558 --> 00:30:51,934 No. 460 00:30:53,143 --> 00:30:54,395 Alla nostra famiglia. 461 00:31:01,652 --> 00:31:02,736 È ora. 462 00:31:14,373 --> 00:31:15,958 Stiamo per finire tutto il cibo. 463 00:31:16,792 --> 00:31:17,835 E anche il denaro. 464 00:31:18,210 --> 00:31:20,754 Ci trasferiremo a casa di Matteo, entro Erev Shabbat. 465 00:31:20,838 --> 00:31:21,922 Nella vecchia casa. 466 00:31:22,006 --> 00:31:23,799 Oggi spiegherà tutti i dettagli ai ragazzi. 467 00:31:23,882 --> 00:31:25,509 Matteo dove andrà a stare? 468 00:31:25,593 --> 00:31:27,261 Spero che torni dai suoi. 469 00:31:27,344 --> 00:31:28,804 Vuole ricominciare. 470 00:31:28,887 --> 00:31:30,723 Sicuramente tu puoi capirlo. 471 00:31:33,267 --> 00:31:36,812 In ogni caso, senza tanto cibo, sarà un viaggio leggero. 472 00:31:36,895 --> 00:31:39,982 Ma siamo comunque ancora a corto di soldi. 473 00:31:40,065 --> 00:31:41,066 Magari tu potresti 474 00:31:42,276 --> 00:31:43,819 vendere i tuoi gioielli. 475 00:31:46,447 --> 00:31:49,491 Hanno tutti un valore sentimentale. 476 00:31:49,575 --> 00:31:50,576 Proprio tutti quanti? 477 00:31:50,659 --> 00:31:53,078 Ho detto tutti. 478 00:31:55,998 --> 00:32:00,502 Ognuno di noi ha rinunciato alla propria vita precedente per seguire Gesù. 479 00:32:00,586 --> 00:32:02,129 Io ho rinunciato al mio nome. 480 00:32:02,212 --> 00:32:04,173 Ma abbiamo ricevuto molto. 481 00:32:05,633 --> 00:32:08,719 Tommaso dice che Zebedeo sta facendo l’olio di oliva. 482 00:32:08,802 --> 00:32:11,680 Magari potremmo dargli una mano e mettere su un’attività. 483 00:32:11,764 --> 00:32:14,141 Forse potremmo venderlo come olio da unzione. 484 00:32:14,224 --> 00:32:18,020 L’olio sacro da unzione è molto particolare. È descritto nei Libri di Mosè. 485 00:32:18,103 --> 00:32:19,438 Non è semplice olio di oliva? 486 00:32:19,521 --> 00:32:21,398 Aspetta, sei già arrivata a Mosè? 487 00:32:21,482 --> 00:32:22,775 Hai parlato con Tommaso? 488 00:32:24,652 --> 00:32:26,862 È olio, 489 00:32:26,945 --> 00:32:28,614 mescolato a spezie. 490 00:32:28,697 --> 00:32:30,449 Si usano anche per insaporire il vino, 491 00:32:30,532 --> 00:32:34,453 cannella, cassia e alcune altre spezie 492 00:32:34,995 --> 00:32:37,456 Le troveremmo dai fornitori dei sacerdoti. 493 00:32:37,539 --> 00:32:38,957 Tommaso saprebbe dove trovarle? 494 00:32:39,041 --> 00:32:41,168 Ha altri pensieri per la testa. 495 00:32:41,251 --> 00:32:43,462 Il sacerdozio è impegnativo. 496 00:32:43,545 --> 00:32:45,172 Non fare la finta tonta, Ramah. 497 00:32:45,255 --> 00:32:48,258 Tommaso è uno studente estremamente accorto. 498 00:32:48,342 --> 00:32:49,968 - E un lavoratore. - Sì. 499 00:32:51,011 --> 00:32:53,430 Tommaso è un lavoratore instancabile 500 00:32:54,098 --> 00:32:55,099 ed è sveglio 501 00:32:56,183 --> 00:32:58,018 ed è molto accorto, sì. 502 00:32:59,019 --> 00:33:00,229 Forse è distratto. 503 00:33:00,813 --> 00:33:02,147 Che vuoi dire, Tamara? 504 00:33:02,231 --> 00:33:04,191 Giusto, non giriamoci intorno 505 00:33:04,274 --> 00:33:06,068 e mettiamo tutto in chiaro. 506 00:33:06,151 --> 00:33:07,152 Grazie. 507 00:33:07,236 --> 00:33:10,781 Il suo interesse per te è palese da quando vi ho visti a quel matrimonio. 508 00:33:10,864 --> 00:33:12,950 Ero molto nervosa, al matrimonio. 509 00:33:13,033 --> 00:33:15,494 Non era interessato al tuo stato d’animo. 510 00:33:15,577 --> 00:33:18,247 - Anche, ma... - Sei innamorata di lui, Ramah. 511 00:33:21,375 --> 00:33:22,376 Non è... 512 00:33:22,918 --> 00:33:25,254 così che funziona per il nostro popolo. 513 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Sei una Gentile, 514 00:33:27,089 --> 00:33:31,885 quindi forse non capisci. L'amore nasce dopo il matrimonio. 515 00:33:33,095 --> 00:33:35,305 Ebrei, Gentili. 516 00:33:35,389 --> 00:33:36,557 L’amore è amore. 517 00:33:36,640 --> 00:33:39,601 Nella nostra tradizione, il matrimonio viene deciso dai padri. 518 00:33:39,685 --> 00:33:40,894 Sta dicendo questo. 519 00:33:42,604 --> 00:33:44,148 Nel tuo paese, come funziona? 520 00:33:44,231 --> 00:33:46,442 Preferirei non parlare del mio paese. 521 00:33:46,984 --> 00:33:48,068 Se va bene. 522 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 Certamente. 523 00:33:57,327 --> 00:34:00,873 I sentimenti di Tommaso per te sono chiari. 524 00:34:00,956 --> 00:34:02,833 Sono quasi imbarazzanti. E... 525 00:34:04,376 --> 00:34:05,711 da ciò che abbiamo sentito, 526 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 è intenzionato a renderlo ufficiale molto presto. 527 00:34:09,965 --> 00:34:13,469 Quindi noi ti stiamo chiedendo: tu lo vorresti? 528 00:34:16,513 --> 00:34:19,725 È complicato, con mio padre. 529 00:34:20,392 --> 00:34:22,269 E poi, considerando... 530 00:34:22,352 --> 00:34:27,357 considerando le circostanze, non sarebbe in linea con le tradizioni, ma... 531 00:34:29,943 --> 00:34:31,028 Sì. 532 00:34:31,111 --> 00:34:34,948 Se mio padre approvasse, mi considererei molto fortunata. 533 00:34:37,242 --> 00:34:43,165 Questo sarebbe il modo ebraico per dire che lo ami molto e sei contenta? 534 00:34:55,010 --> 00:34:57,763 Aspettate, cosa hai detto che accadrà presto? 535 00:34:59,306 --> 00:35:00,307 L’ho detto io? 536 00:35:07,731 --> 00:35:11,777 Ormai la maggior parte di voi avrà visto l’accampamento di tende 537 00:35:11,860 --> 00:35:14,571 che è stato eretto a est di Cafarnao. 538 00:35:15,280 --> 00:35:17,741 Sono le persone che ci hanno seguito dalla montagna 539 00:35:18,283 --> 00:35:20,244 e che aspettano un altro sermone. 540 00:35:21,578 --> 00:35:25,040 Il loro numero cresce ogni dì e i Romani sono inquieti. 541 00:35:25,123 --> 00:35:27,835 Simone mi ha detto proprio stamattina 542 00:35:27,918 --> 00:35:31,755 che alcuni membri del suo vecchio ordine sono appena arrivati. 543 00:35:32,381 --> 00:35:37,469 Sembrerebbe quasi che stiamo preparando un esercito, maestro. 544 00:35:40,138 --> 00:35:42,391 Beh, è un modo di vedere la cosa. 545 00:35:43,600 --> 00:35:46,937 Ma ne esiste uno alternativo. Il mio modo. 546 00:35:47,020 --> 00:35:48,689 Il modo giusto, intendi? 547 00:35:49,606 --> 00:35:50,691 Sì, Simone. 548 00:35:51,650 --> 00:35:54,778 Quelle persone sono estranei che vengono da ogni dove. 549 00:35:55,529 --> 00:35:56,947 Non sono un esercito. 550 00:35:58,031 --> 00:35:59,032 Non ancora. 551 00:36:00,492 --> 00:36:05,205 Hanno bisogno di essere salvate e voi mi aiuterete a salvarle. 552 00:36:07,249 --> 00:36:08,876 Non parlo di quel tipo di salvataggio. 553 00:36:09,585 --> 00:36:11,003 Io non posso continuare 554 00:36:11,086 --> 00:36:15,716 a occuparmi da solo di tutti i sermoni, le guarigioni, i compiti. 555 00:36:16,592 --> 00:36:19,928 Vi ho convocati oggi, e ringrazio Eden per l’ospitalità, 556 00:36:20,470 --> 00:36:24,433 perché il nostro gregge crescerà sempre e vogliamo che cresca 557 00:36:24,516 --> 00:36:25,976 per l'eternità. 558 00:36:27,477 --> 00:36:31,315 Ci saranno sempre più seguaci. E tutti quanti, come voi, 559 00:36:31,398 --> 00:36:34,276 avranno dei compiti e delle responsabilità. 560 00:36:34,359 --> 00:36:37,571 Molti di loro saranno discepoli o studenti. 561 00:36:41,241 --> 00:36:45,370 Io ho scelto di persona voi dodici come miei apostoli. 562 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 Ci stai mandando via? 563 00:36:55,756 --> 00:36:57,257 Un apostolo è un messaggero. 564 00:36:57,341 --> 00:36:59,885 - Uno che... - So bene cosa significa, Matteo. 565 00:36:59,968 --> 00:37:01,428 Per questo l’ho chiesto. 566 00:37:03,096 --> 00:37:04,473 Sarete le mie guide. 567 00:37:05,140 --> 00:37:06,808 Per la vostra missione, 568 00:37:07,768 --> 00:37:11,730 sarà meglio che vi separiate e non vi concentriate in un unico luogo. 569 00:37:12,356 --> 00:37:14,483 Io non capisco che significhi. 570 00:37:14,566 --> 00:37:16,777 Devo tornare a Nazaret, per un po’ 571 00:37:16,860 --> 00:37:18,028 e mentre sarò lì, 572 00:37:18,654 --> 00:37:21,406 vi incarico di partire per tutte le direzioni. 573 00:37:21,490 --> 00:37:22,783 Due a due, 574 00:37:22,866 --> 00:37:25,535 esclusivamente per il nostro popolo. 575 00:37:27,329 --> 00:37:28,997 Tutte le direzioni, maestro? 576 00:37:30,123 --> 00:37:32,459 Sì, però non andate dai Gentili. 577 00:37:32,542 --> 00:37:34,795 Non ancora. Non è arrivato il momento. 578 00:37:35,712 --> 00:37:37,756 Ma dalle pecore perdute della casa d'Israele, 579 00:37:39,174 --> 00:37:42,678 proprio come Giosuè ha condotto le 12 tribù alla Terra Promessa. 580 00:37:43,679 --> 00:37:47,975 Lungo il vostro viaggio predicherete che il Regno dei Cieli è prossimo. 581 00:37:50,352 --> 00:37:52,062 E durante questa missione, 582 00:37:52,854 --> 00:37:55,023 guarirete gli infermi e i deboli, 583 00:37:55,857 --> 00:37:57,734 ungendoli con l’olio. 584 00:37:58,402 --> 00:38:00,696 Voi dovrete esorcizzare i demoni. 585 00:38:00,779 --> 00:38:02,155 Voi dovrete... 586 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Che c’è? 587 00:38:06,827 --> 00:38:08,787 Perché mi guardate così? 588 00:38:12,791 --> 00:38:14,876 Potresti ripetere un’altra volta? 589 00:38:19,548 --> 00:38:22,426 Vi invierò nel mondo due a due. 590 00:38:22,509 --> 00:38:26,304 Lungo il viaggio predicherete che il Regno dei Cieli è vicino. 591 00:38:27,806 --> 00:38:29,099 Guarirete gli infermi. 592 00:38:30,350 --> 00:38:32,310 Esorcizzerete i demoni. 593 00:38:35,147 --> 00:38:37,941 E questo succederà molto presto maestro? 594 00:38:39,735 --> 00:38:41,403 Di nuovo questa brutta parola. 595 00:38:43,030 --> 00:38:44,865 - Ci sto arrivando. - Aspetta. 596 00:38:45,741 --> 00:38:48,410 - Guariremo gli infermi? - Esorcizzeremo i demoni? 597 00:38:48,493 --> 00:38:51,621 Per questa missione, vi concederò questo potere. 598 00:38:52,581 --> 00:38:55,042 E un giorno lo riceverete per sempre. 599 00:38:55,876 --> 00:38:57,586 Mi sono perso qualche cerimonia? 600 00:39:00,047 --> 00:39:01,048 È questa. 601 00:39:05,635 --> 00:39:07,012 Non sento cambiamenti. 602 00:39:07,095 --> 00:39:10,140 Non dovete sentirvi diversi per poter fare grandi cose. 603 00:39:10,807 --> 00:39:13,602 Con il dovuto rispetto, abbiamo appena iniziato a studiare, 604 00:39:13,685 --> 00:39:15,479 non siamo pronti per questo. 605 00:39:15,562 --> 00:39:18,940 - Perché mai hai bisogno di noi? - Non ha bisogno di noi. 606 00:39:19,024 --> 00:39:20,025 Lui vuole noi. 607 00:39:20,108 --> 00:39:21,401 Grazie, Simone. 608 00:39:21,485 --> 00:39:22,486 Molto bene. 609 00:39:23,403 --> 00:39:26,281 Giovanni. Se avessi avuto bisogno di capi religiosi 610 00:39:26,364 --> 00:39:28,992 o di studenti qualificati per questo compito, 611 00:39:29,701 --> 00:39:31,620 non avrei certo scelto... 612 00:39:33,955 --> 00:39:36,666 Beh, penso che mi abbiate capito. 613 00:39:36,750 --> 00:39:41,254 Possiamo soffermarci sulla parte in cui dovremo curare gli infermi, maestro? 614 00:39:41,338 --> 00:39:44,549 Non prenderete niente per il viaggio, solo un bastone. 615 00:39:45,092 --> 00:39:47,219 Niente pane, né bisaccia. 616 00:39:48,053 --> 00:39:50,597 Né denaro. Nemmeno il cibo di Salomè. 617 00:39:52,891 --> 00:39:55,727 Indosserete sandali e non porterete una seconda tunica. 618 00:39:57,562 --> 00:39:59,314 Non avremo una tunica di ricambio? 619 00:39:59,397 --> 00:40:01,775 Ma persino i filosofi cinici hanno una seconda tunica. 620 00:40:01,858 --> 00:40:03,360 Sì, è vero. 621 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 E io vorrei che vi distingueste dai cinici. 622 00:40:06,071 --> 00:40:09,866 Portano anche delle bisacce, affinché la gente le riempia con monete d’argento. 623 00:40:09,950 --> 00:40:11,868 Invece voi non lo farete mai. 624 00:40:13,995 --> 00:40:15,831 Gratuitamente avete ricevuto, 625 00:40:17,124 --> 00:40:18,625 gratuitamente darete. 626 00:40:20,836 --> 00:40:22,921 Qualunque città o villaggio visitiate, 627 00:40:23,004 --> 00:40:26,550 lì trovate chi sia degno e rimanete lì fino alla partenza. 628 00:40:27,384 --> 00:40:31,346 Se qualcuno poi non vi accoglierà o non ascolterà le vostre parole, 629 00:40:31,888 --> 00:40:35,684 scuotete la polvere dai vostri piedi mentre uscite da tale casa. 630 00:40:35,767 --> 00:40:37,018 Non sprecate tempo. 631 00:40:40,021 --> 00:40:43,859 Hai detto: “Se qualcuno non ascolterà le vostre parole”. 632 00:40:45,110 --> 00:40:47,821 Quali parole? Che cosa dovremo insegnare? 633 00:40:48,488 --> 00:40:50,240 Quanto avete ascoltato da me. 634 00:40:51,199 --> 00:40:53,910 Io ho ascoltato soltanto un sermone. 635 00:40:53,994 --> 00:40:55,745 Hai ascoltato il migliore. 636 00:40:57,038 --> 00:41:00,167 Cioè, non fraintendermi. Sono stati tutti eccellenti 637 00:41:02,711 --> 00:41:06,173 Quel messaggio non era soltanto per chi era lì. 638 00:41:07,424 --> 00:41:12,220 È per tutti quelli che lo ascolteranno da oggi fino alla fine dei tempi. 639 00:41:12,304 --> 00:41:13,889 E come faranno, chiederete. 640 00:41:13,972 --> 00:41:15,765 Bella domanda. Grazie per averla posta. 641 00:41:16,641 --> 00:41:17,893 Lo diffonderete voi 642 00:41:18,560 --> 00:41:21,188 e presto visiterò anch'io i luoghi dove andrete. 643 00:41:21,730 --> 00:41:24,524 Il vostro compito è prepararli per il mio arrivo 644 00:41:24,608 --> 00:41:29,321 e così faremo in modo che in molti siano pronti ad ascoltare la lieta novella. 645 00:41:30,822 --> 00:41:37,204 I miracoli che compirete grazie all’autorità di Dio dimostreranno che vi mando io. 646 00:41:37,954 --> 00:41:39,623 E se fossimo sfortunati 647 00:41:39,706 --> 00:41:42,876 e ci rifiutassero di continuo, magari per giorni? 648 00:41:44,169 --> 00:41:45,170 Cosa mangeremo? 649 00:41:45,253 --> 00:41:48,256 E se capitasse il peggio? 650 00:41:49,758 --> 00:41:51,343 Com'è successo a Giovanni? 651 00:41:56,097 --> 00:41:58,225 Ora ascoltatemi bene, tutti quanti. 652 00:41:59,809 --> 00:42:03,980 Non temete chi uccide il corpo, ma non può uccidere l'anima. 653 00:42:05,649 --> 00:42:08,777 Quindi, stai dicendo che potremmo morire? 654 00:42:19,913 --> 00:42:21,289 Arriverà un momento 655 00:42:22,165 --> 00:42:24,834 in cui questo diventerà molto più difficile, 656 00:42:26,962 --> 00:42:31,758 in cui essere perseguiti sarà parte integrante del vostro compito. 657 00:42:34,427 --> 00:42:35,887 Quando arriverà quel tempo, 658 00:42:38,223 --> 00:42:40,308 dovrete seguire i miei passi. 659 00:42:41,685 --> 00:42:46,398 Saprete esattamente che cosa significa rinunciare alla vita. 660 00:42:56,908 --> 00:42:59,160 Ho ancora da insegnarvi al riguardo. 661 00:43:01,288 --> 00:43:02,289 Ma per adesso, 662 00:43:04,040 --> 00:43:07,168 questo viaggio non avrà un tale epilogo... 663 00:43:09,462 --> 00:43:11,047 Ho ancora un dubbio. 664 00:43:12,841 --> 00:43:15,677 - Hai detto che dovremo andare due a due. - Sì. 665 00:43:15,760 --> 00:43:18,096 Le donne resteranno qui a Cafarnao. 666 00:43:18,722 --> 00:43:21,099 Loro aiuteranno il gregge economicamente. 667 00:43:21,975 --> 00:43:25,145 Forniranno aiuto all’accampamento fuori le mura, 668 00:43:25,729 --> 00:43:28,690 e Zebedeo si occuperà della loro sicurezza. 669 00:43:30,108 --> 00:43:34,112 Matteo ci ha generosamente concesso l’utilizzo della sua vecchia casa. 670 00:43:34,779 --> 00:43:37,282 Diventerà l’alloggio dove esse soggiorneranno. 671 00:43:39,701 --> 00:43:41,202 Temo di non aver ancora capito. 672 00:43:42,454 --> 00:43:43,872 Vuoi che noi partiamo. 673 00:43:44,414 --> 00:43:45,457 Senza difese, 674 00:43:46,041 --> 00:43:47,876 senza cibo, senza rifugio. 675 00:43:48,668 --> 00:43:50,253 Dobbiamo andare in terre straniere. 676 00:43:50,337 --> 00:43:53,006 - Ha detto di non avere paura. - La paura non si comanda. 677 00:43:53,089 --> 00:43:55,550 - Vado con lo Zelota. - Sono più a rischio di tutti. 678 00:43:56,134 --> 00:43:57,969 - Ottimo. - Non dovremmo fidarci di lui? 679 00:43:58,053 --> 00:43:59,512 Andiamo, calmatevi. 680 00:44:00,180 --> 00:44:02,432 Se ci sono domande, fatele una alla volta. 681 00:44:04,184 --> 00:44:05,393 Avrei una domanda. 682 00:44:05,477 --> 00:44:06,478 Ci ha messo poco. 683 00:44:08,521 --> 00:44:10,815 È più un dubbio, in realtà. 684 00:44:12,525 --> 00:44:13,568 So di essere nuovo. 685 00:44:14,694 --> 00:44:17,155 Ma vorrei tornare a ciò che stavi dicendo. 686 00:44:17,238 --> 00:44:21,284 Riguardo il non portare cibo o vestiti e affidarsi soltanto a chi aiutiamo. 687 00:44:22,952 --> 00:44:23,953 Perdonami, 688 00:44:25,205 --> 00:44:27,207 ma non possiamo contare su tutti in egual modo. 689 00:44:29,042 --> 00:44:32,462 Ho sviluppato alcune idee su come ottenere dei profitti 690 00:44:32,545 --> 00:44:34,672 che sostengano la missione in modo affidabile. 691 00:44:35,548 --> 00:44:37,217 Lo apprezzo molto, Giuda. 692 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 Dico davvero. 693 00:44:41,012 --> 00:44:42,764 Ma per questo viaggio almeno, 694 00:44:44,265 --> 00:44:46,518 voglio che impariate cosa significa 695 00:44:46,601 --> 00:44:50,021 dover fare affidamento sul nostro Padre nei cieli. 696 00:44:50,772 --> 00:44:54,442 Così come su quelli intorno a voi e su quelli che assisterete. 697 00:44:56,611 --> 00:44:58,738 Sia riguardo il cibo, Giacomo il Maggiore. 698 00:44:59,948 --> 00:45:01,574 Che riguardo la vita, Giovanni. 699 00:45:04,577 --> 00:45:06,454 “Seguire” significa proprio questo. 700 00:45:07,539 --> 00:45:08,540 E anche “guidare”. 701 00:45:09,916 --> 00:45:14,295 Anche se non per questo viaggio, sarebbe il momento di nominare qualcuno 702 00:45:14,379 --> 00:45:18,174 che amministri le poche risorse che abbiamo o ciò che avremo al ritorno. 703 00:45:18,258 --> 00:45:19,884 Hai già qualcuno in mente? 704 00:45:19,968 --> 00:45:21,386 Io voterei per Matteo. 705 00:45:21,469 --> 00:45:24,347 Lui è chiaramente il più esperto tra tutti noi. 706 00:45:24,431 --> 00:45:27,434 Che ci crediate o no, concordo che sarebbe prudente. 707 00:45:27,517 --> 00:45:30,019 Mi dispiace, non vorrei lavorare più con il denaro. 708 00:45:30,812 --> 00:45:32,188 Rifiuto ufficialmente. 709 00:45:32,856 --> 00:45:34,524 Un semplice no sarebbe bastato. 710 00:45:34,607 --> 00:45:35,608 Allora no. 711 00:45:38,361 --> 00:45:39,737 Io voto per Giuda. 712 00:45:41,156 --> 00:45:42,907 La sua esperienza ci farebbe comodo. 713 00:45:52,375 --> 00:45:53,376 Accetto. 714 00:45:55,044 --> 00:45:56,963 - Lo faccio per aiutare. - È fatta. 715 00:45:57,922 --> 00:45:58,923 Molto bene. 716 00:45:59,883 --> 00:46:02,302 Passiamo alle coppie. Simone e Giuda. 717 00:46:02,385 --> 00:46:04,012 A Cesarea di Filippo a nord. 718 00:46:07,307 --> 00:46:09,642 Andrea e Filippo. 719 00:46:10,977 --> 00:46:12,187 A est, a Naveh. 720 00:46:13,396 --> 00:46:15,607 Natanaele e Taddeo a sud, nella Perea. 721 00:46:17,108 --> 00:46:19,152 Giovanni e Tommaso. 722 00:46:20,236 --> 00:46:22,071 A sud ovest, a Giaffa. 723 00:46:23,573 --> 00:46:25,617 Giacomo Maggiore e Giacomo Minore. 724 00:46:28,536 --> 00:46:30,163 Un momento. Dici sul serio? 725 00:46:31,164 --> 00:46:32,165 Andiamo. 726 00:46:32,957 --> 00:46:34,250 Possono giocarci sopra. 727 00:46:34,876 --> 00:46:36,669 L’umorismo disarma le persone. 728 00:46:38,379 --> 00:46:39,839 A ovest, alla pianura di Sharon. 729 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 Matteo con te, Simone. 730 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 Che c'è? 731 00:46:56,481 --> 00:46:58,942 Maestro, ne sei proprio sicuro? 732 00:46:59,901 --> 00:47:01,110 Uno zelota e uno... 733 00:47:02,237 --> 00:47:03,238 Insomma. 734 00:47:05,281 --> 00:47:06,866 Andrete fino a Gerico. 735 00:47:08,159 --> 00:47:09,744 So che è vicino alla Samaria. 736 00:47:10,703 --> 00:47:11,704 Ve la caverete. 737 00:47:13,706 --> 00:47:17,418 Simone, vedi la preoccupazione su tutti i loro volti 738 00:47:17,502 --> 00:47:20,630 perché tu viaggerai con un esattore delle tasse. 739 00:47:24,634 --> 00:47:25,635 Che cosa? 740 00:47:26,177 --> 00:47:29,681 Non ti abbiamo mai parlato della precedente occupazione di Matteo. 741 00:47:31,975 --> 00:47:33,560 Lui è un esattore delle tasse? 742 00:47:33,643 --> 00:47:36,312 Non è un esattore delle tasse, come tu non sei uno Zelota. 743 00:47:38,565 --> 00:47:39,566 Ascoltami bene. 744 00:47:40,900 --> 00:47:42,569 Nessuno di voi è ciò che era prima. 745 00:47:43,611 --> 00:47:44,946 Ricordatevelo sempre tutti. 746 00:47:47,865 --> 00:47:50,743 E, Simone, tu e Matteo sarete in grado di ricordarlo 747 00:47:50,827 --> 00:47:52,620 meglio di tutti gli altri. 748 00:47:53,454 --> 00:47:54,747 Ne sono più che sicuro. 749 00:47:55,832 --> 00:48:00,962 E quindi voi due farete e direte grandi cose proprio grazie al vostro passato. 750 00:48:05,633 --> 00:48:07,135 So di poter contare su di voi. 751 00:48:09,846 --> 00:48:10,847 Abbiamo finito. 752 00:48:12,015 --> 00:48:13,600 Avete molto a cui pensare. 753 00:48:15,518 --> 00:48:17,770 Prendetevi un giorno per prepararvi a dovere. 754 00:48:19,564 --> 00:48:21,691 Riceverete altri dettagli domattina. 755 00:48:22,442 --> 00:48:23,860 Vi aggiornerà tutti Simone. 756 00:48:25,320 --> 00:48:26,321 Shalom, amici. 757 00:48:35,038 --> 00:48:36,039 Sì. 758 00:48:46,674 --> 00:48:48,885 Eden, i nostri progetti non cambieranno. 759 00:48:48,968 --> 00:48:50,553 - Non devo per forza... - Non ora. 760 00:48:50,637 --> 00:48:52,305 Il maestro abbrevierà il mio viaggio. 761 00:48:52,388 --> 00:48:55,725 Invece non devi dirgli proprio niente. Mi passerà. Mi serve solo un minuto. 762 00:49:06,736 --> 00:49:08,988 - Maestro? - Sì, Tommaso? 763 00:49:09,864 --> 00:49:10,865 Io... 764 00:49:13,451 --> 00:49:15,745 ti ringrazio molto per la fiducia che mi concedi. 765 00:49:15,828 --> 00:49:16,829 Ma certo. 766 00:49:17,372 --> 00:49:18,373 Mi fido di te. 767 00:49:19,624 --> 00:49:21,376 Sono venuto solo per dirti che... 768 00:49:23,002 --> 00:49:26,130 Vorrei la tua benedizione per chiedere 769 00:49:30,134 --> 00:49:32,595 la mano di Ramah. 770 00:49:37,433 --> 00:49:39,811 Hai sentito in quale direzione ti invierò? 771 00:49:40,853 --> 00:49:42,146 A sud ovest, ma... 772 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Kafni vive in quella direzione. 773 00:49:50,113 --> 00:49:51,280 Sì, proprio così. 774 00:49:53,574 --> 00:49:55,785 Prima completa la missione con Giovanni 775 00:49:55,868 --> 00:49:57,537 e dopo fai visita a Kafni 776 00:49:57,620 --> 00:49:59,914 e completa la seconda parte della missione. 777 00:50:03,501 --> 00:50:06,462 - Davvero? - So che Kafni non è un credente. 778 00:50:06,546 --> 00:50:09,716 Quindi mentre cerchi di convincerlo ad accettare te, 779 00:50:10,675 --> 00:50:12,385 puoi mettere una buona parola per me. 780 00:50:21,310 --> 00:50:22,311 Grazie. 781 00:50:22,687 --> 00:50:23,688 Figurati. 782 00:50:33,239 --> 00:50:34,365 Ramah? 783 00:50:35,116 --> 00:50:36,117 Ciao! 784 00:50:39,203 --> 00:50:40,204 Cosa... 785 00:50:41,372 --> 00:50:43,207 Che cosa ci fai qui? 786 00:50:43,291 --> 00:50:44,751 Oh, è un brutto momento? 787 00:50:44,834 --> 00:50:47,962 No, voglio dire, no. 788 00:50:49,213 --> 00:50:52,592 Veramente, stavo venendo a cercare te. Mi ha assegnato una missione. 789 00:50:53,634 --> 00:50:55,428 Di che genere di missione si tratta? 790 00:50:55,511 --> 00:50:59,182 Beh, lo verrai a sapere anche dagli altri, ma volevo dirtelo io stesso. 791 00:50:59,265 --> 00:51:01,809 Tu vuoi chiedere a mio padre il permesso di... 792 00:51:04,061 --> 00:51:05,062 Insomma. 793 00:51:16,282 --> 00:51:17,325 Era così evidente? 794 00:51:18,618 --> 00:51:19,619 Sì. 795 00:51:20,661 --> 00:51:22,413 E io non posso più fare finta di niente. 796 00:51:26,042 --> 00:51:27,919 So che dovrei essere riservato. 797 00:51:29,253 --> 00:51:31,255 Ma starti accanto non lo ha reso così facile. 798 00:51:31,339 --> 00:51:35,384 Sì, è stato alquanto difficile anche per me resistere. 799 00:51:37,762 --> 00:51:41,516 Ma perché sei venuta qui adesso? Io non devo ancora partire. 800 00:51:41,599 --> 00:51:45,269 Io non sapevo ancora bene quando saresti andato via 801 00:51:45,353 --> 00:51:49,816 e so che non dovrei essere coinvolta in queste cose, 802 00:51:49,899 --> 00:51:53,236 ma io conosco mio padre e dovrei venire con te. 803 00:51:54,070 --> 00:51:55,780 Ma la missione ha la precedenza. 804 00:51:55,863 --> 00:51:57,073 Ti aspetterò. 805 00:52:02,662 --> 00:52:04,413 Gesù conosce le mie intenzioni. 806 00:52:05,414 --> 00:52:09,502 Ha inviato Giovanni e me a sud ovest a diffondere il suo verbo. 807 00:52:12,672 --> 00:52:15,174 Quindi andrete dalle parti di Dor. 808 00:52:17,009 --> 00:52:19,387 Allora partirò anch’io e ti aspetterò lì. 809 00:52:20,221 --> 00:52:21,597 E lascerai il tuo lavoro qui? 810 00:52:21,681 --> 00:52:25,059 Diffonderò il suo messaggio ovunque vada a chi mi ascolterà. 811 00:52:25,935 --> 00:52:29,689 E poi, tra l’altro, mio padre ancora non crede in Lui. 812 00:52:29,772 --> 00:52:31,190 È quello che ha detto Gesù. 813 00:52:31,774 --> 00:52:34,569 Allora avremo entrambi molto da fare, immagino. 814 00:52:34,652 --> 00:52:39,198 Ramah, sono disposto a farlo da solo per seguire la nostra tradizione. 815 00:52:39,282 --> 00:52:40,283 Lo so, 816 00:52:41,576 --> 00:52:43,578 ma questo è diverso. 817 00:52:44,954 --> 00:52:46,414 È tutto diverso, sin dall’inizio. 818 00:52:48,583 --> 00:52:53,713 E, comunque, voglio assicurarmi che la tua visita abbia successo, ecco. 819 00:53:00,303 --> 00:53:03,139 Allora penso che ci vedremo a Giaffa. 820 00:53:13,608 --> 00:53:14,609 Maestro. 821 00:53:16,485 --> 00:53:17,528 Giacomo il Minore. 822 00:53:19,405 --> 00:53:20,781 Posso parlarti un attimo? 823 00:53:20,865 --> 00:53:21,866 Ma certo. 824 00:53:23,451 --> 00:53:24,452 Io sono... 825 00:53:27,413 --> 00:53:28,414 Perdonami. 826 00:53:29,081 --> 00:53:30,708 Non sono molto bravo a parlare. 827 00:53:32,501 --> 00:53:35,004 Parli con cautela. È una grande qualità. 828 00:53:39,133 --> 00:53:41,302 - Vorrei farti una domanda. - Prego. 829 00:53:43,512 --> 00:53:46,891 Ci stai mandando in missione con la capacità di guarire gli infermi. 830 00:53:47,975 --> 00:53:50,353 Sì, insomma. È quello che hai detto tu. 831 00:53:50,436 --> 00:53:51,437 Sì. 832 00:53:51,520 --> 00:53:55,358 Questo significa che io avrò la capacità di guarire? 833 00:54:00,112 --> 00:54:01,197 Perdonami, è che... 834 00:54:02,448 --> 00:54:04,116 è difficile da immaginare 835 00:54:04,784 --> 00:54:06,118 nelle mie condizioni. 836 00:54:08,412 --> 00:54:09,664 Che tu non hai mai guarito. 837 00:54:12,583 --> 00:54:13,876 Tu vuoi essere guarito? 838 00:54:17,838 --> 00:54:19,840 Sì, ma certo che sì. 839 00:54:19,924 --> 00:54:21,801 Se fosse possibile. 840 00:54:21,884 --> 00:54:24,470 Ormai sai bene che è facilmente possibile. 841 00:54:29,392 --> 00:54:31,060 Perché non lo hai fatto, allora? 842 00:54:32,895 --> 00:54:34,438 Perché ho fiducia in te. 843 00:54:36,023 --> 00:54:37,024 Cosa? 844 00:54:40,152 --> 00:54:41,278 Mio caro Giacomo. 845 00:54:43,030 --> 00:54:44,281 Dolce, gentile Giacomo. 846 00:54:46,659 --> 00:54:48,577 Devi ascoltarmi molto attentamente 847 00:54:49,829 --> 00:54:54,333 perché ciò che sto per dirti adesso definisce il tuo intero passato fino a ora 848 00:54:54,417 --> 00:54:56,085 e definirà il resto della tua vita. 849 00:54:58,004 --> 00:54:59,046 Hai capito bene? 850 00:55:04,844 --> 00:55:06,595 Per volontà di mio padre, 851 00:55:06,679 --> 00:55:09,265 io potrei guarirti in questo momento. 852 00:55:10,558 --> 00:55:12,560 E avresti una bella storia da raccontare. 853 00:55:12,643 --> 00:55:15,354 Sì. Che hai compiuto un miracolo. 854 00:55:15,438 --> 00:55:16,480 Ed è una bella storia. 855 00:55:18,274 --> 00:55:21,652 Ma sono già in moltissimi a poterla raccontare. 856 00:55:23,029 --> 00:55:25,322 E ce ne saranno altre centinaia, 857 00:55:25,406 --> 00:55:26,699 persino migliaia. 858 00:55:27,950 --> 00:55:30,369 Pensa invece alla storia della tua vita, 859 00:55:30,453 --> 00:55:32,455 soprattutto al tuo imminente viaggio. 860 00:55:32,538 --> 00:55:33,956 Se io non ti guarisco... 861 00:55:37,376 --> 00:55:41,464 Potrai dichiarare di riuscire comunque a lodare Dio, nonostante il tuo malanno. 862 00:55:42,798 --> 00:55:47,178 Potrai concentrarti su ciò che è davvero importante, più fondamentale del corpo. 863 00:55:48,679 --> 00:55:54,393 Mostrerai alla gente che riesci a sopportare la tua sofferenza qui sulla terra, 864 00:55:54,477 --> 00:55:58,355 perché sai che poi passerai l’eternità senza afflizioni. 865 00:56:01,025 --> 00:56:03,069 Non tutti possono capirlo come te. 866 00:56:04,653 --> 00:56:08,074 Secondo te di quante persone ci fidiamo così tanto, io e mio padre? 867 00:56:10,409 --> 00:56:11,410 Non di molte. 868 00:56:12,745 --> 00:56:15,498 Ma tutti gli altri, loro sono molto più... 869 00:56:16,665 --> 00:56:19,335 - Molto più cosa? - Non lo so. Più forti. 870 00:56:20,044 --> 00:56:21,128 Migliori di me. 871 00:56:23,839 --> 00:56:25,174 Giacomo, io ti voglio bene, 872 00:56:26,133 --> 00:56:28,260 ma non voglio più sentirti parlare così. 873 00:56:28,928 --> 00:56:32,765 So bene che è facile recitare a memoria il salmo di Davide, 874 00:56:32,848 --> 00:56:35,684 che io sono stato fatto in modo stupendo. 875 00:56:36,435 --> 00:56:38,979 Ma questo non lo rende più tollerabile. 876 00:56:41,524 --> 00:56:42,525 E in questo gruppo... 877 00:56:44,693 --> 00:56:48,280 non allevia la sensazione di essere un fardello. 878 00:56:48,364 --> 00:56:49,365 Un fardello? 879 00:56:52,952 --> 00:56:56,622 Prima di tutto, è molto più facile accettare il tuo passo lento 880 00:56:56,705 --> 00:56:58,457 che il pessimo carattere di Simone. 881 00:56:59,458 --> 00:57:00,709 Fidati. 882 00:57:02,878 --> 00:57:04,046 Ti muovi velocemente? 883 00:57:05,047 --> 00:57:08,050 Sembri maestoso, quando cammini per strada? 884 00:57:08,843 --> 00:57:09,844 No, forse no. 885 00:57:12,012 --> 00:57:15,850 Ma queste sono cose che al Padre non interessano affatto. 886 00:57:18,853 --> 00:57:23,691 Tu farai per tutti noi molto più di quanto altri riescano a sognare. 887 00:57:25,526 --> 00:57:29,155 Molti hanno bisogno di essere guariti per iniziare a credere in me. 888 00:57:30,656 --> 00:57:33,993 Oppure ne hanno bisogno perché il loro cuore è molto malato. 889 00:57:34,577 --> 00:57:36,078 Ma tu non sei come loro. 890 00:57:36,162 --> 00:57:38,789 E molti sono guariti o non sono guariti 891 00:57:38,873 --> 00:57:41,125 perché il nostro Padre nei cieli ha un progetto per loro, 892 00:57:41,208 --> 00:57:42,793 che può essere misterioso. 893 00:57:44,753 --> 00:57:46,589 E ricordiamo cosa ha detto Giobbe. 894 00:57:48,841 --> 00:57:51,844 Il Signore ha dato, il Signore ha anche tolto. 895 00:57:52,970 --> 00:57:54,722 Sia Benedetto il nome del Signore. 896 00:58:01,979 --> 00:58:03,564 Quando abbandonerai questa Terra 897 00:58:05,149 --> 00:58:07,401 e incontrerai il Padre nei cieli, 898 00:58:07,484 --> 00:58:10,237 dove Isaia ha promesso che salterai come un cervo, 899 00:58:12,573 --> 00:58:14,491 la tua ricompensa sarà grande. 900 00:58:20,748 --> 00:58:22,333 Quindi resisti ancora per un po’. 901 00:58:24,752 --> 00:58:27,504 E quando finalmente scoprirai di avere un’autentica forza 902 00:58:27,588 --> 00:58:28,923 grazie alla tua debolezza, 903 00:58:29,757 --> 00:58:32,343 e quando farai grandi cose nel mio nome, 904 00:58:32,426 --> 00:58:33,761 nonostante il malanno... 905 00:58:35,804 --> 00:58:38,390 l’impatto durerà per generazioni intere. 906 00:58:41,018 --> 00:58:42,061 Capisci cosa ti dico? 907 00:58:44,355 --> 00:58:45,356 Sì. 908 00:58:51,946 --> 00:58:52,947 Grazie, maestro. 909 00:58:56,158 --> 00:58:59,578 Un uomo come te che guarisce gli altri. 910 00:59:02,623 --> 00:59:04,500 Oh, che ispirazione. 911 00:59:06,418 --> 00:59:08,504 Non vedo l’ora di ascoltare i tuoi racconti. 912 00:59:12,216 --> 00:59:13,425 Shalom, figlio mio. 913 00:59:16,053 --> 00:59:17,054 E, Giacomo. 914 00:59:18,931 --> 00:59:20,182 Ricordati. 915 00:59:22,268 --> 00:59:23,894 Un giorno sarai guarito. 916 00:59:27,231 --> 00:59:28,857 È solo questione di tempo. 917 00:59:31,902 --> 00:59:33,946 - Sì. - Shalom, figlio mio. 918 01:00:58,906 --> 01:01:01,075 Gaio? Salve. 919 01:01:01,158 --> 01:01:02,159 Salve, Matteo. 920 01:01:10,793 --> 01:01:11,794 L’ho detto molto male? 921 01:01:11,877 --> 01:01:13,003 No, no, no. È solo che... 922 01:01:13,087 --> 01:01:14,713 non pensavo di vederti qui. 923 01:01:15,589 --> 01:01:18,008 Sì, beh, ora sono di stanza qui. 924 01:01:25,265 --> 01:01:26,809 Sei tornato a stare in città? 925 01:01:26,892 --> 01:01:27,893 No, no. 926 01:01:27,976 --> 01:01:29,853 Non posso vivere più qui. 927 01:01:29,937 --> 01:01:31,688 Nessuno vuole una casa così bella? 928 01:01:32,940 --> 01:01:34,608 Sarà usata per il sacerdozio. 929 01:01:35,609 --> 01:01:36,819 Dai tuoi nuovi amici? 930 01:01:38,529 --> 01:01:43,033 Suppongo che siano miei amici, sì. Dubito che i vicini lo apprezzeranno. 931 01:01:43,117 --> 01:01:44,785 Purché sia rispettato l'ordine. 932 01:01:46,787 --> 01:01:49,748 E, se loro sono tuoi amici, farò in modo di... 933 01:01:52,668 --> 01:01:55,212 pattugliare la zona con regolarità, 934 01:01:55,295 --> 01:01:57,673 per la tua sicurezza e per tutta la comunità. 935 01:02:01,218 --> 01:02:02,219 Va tutto bene? 936 01:02:02,761 --> 01:02:04,304 Mai stato meglio. E tu? 937 01:02:12,521 --> 01:02:14,690 Tranquillo, Gaio. Sono qui solo per la cena. 938 01:02:16,150 --> 01:02:18,735 Molti di noi lasceranno Cafarnao per una missione. 939 01:02:19,278 --> 01:02:20,279 Per quanto tempo? 940 01:02:21,572 --> 01:02:22,573 Non lo so... 941 01:02:25,784 --> 01:02:26,869 Sarà pericoloso. 942 01:02:33,834 --> 01:02:35,127 Ora me ne devo andare, Gaio. 943 01:02:36,462 --> 01:02:38,505 Fidati del tuo ingegno, Matteo. 944 01:02:41,133 --> 01:02:42,843 Ci vediamo. 945 01:02:54,646 --> 01:02:57,024 Benvenuti a casa mia, dove non abito più. 946 01:03:20,589 --> 01:03:21,965 Iniziamo con la parte difficile? 947 01:03:24,551 --> 01:03:28,514 Potrebbe essere l’ultima volta che saremo insieme, per un po’ di tempo. 948 01:03:28,597 --> 01:03:29,806 E qual è la parte facile? 949 01:03:31,225 --> 01:03:32,851 Chi ha detto che c’è una parte facile? 950 01:03:36,647 --> 01:03:39,149 Ho abbracciato mia moglie mentre cercava di accettare l’idea 951 01:03:39,233 --> 01:03:43,946 che mi sarei inimicato i Farisei e i Romani come sta facendo Gesù. 952 01:03:46,156 --> 01:03:47,282 Era spaventata. 953 01:03:47,366 --> 01:03:48,367 Ma tu no. 954 01:03:51,245 --> 01:03:52,663 Certo che ho paura. 955 01:03:52,746 --> 01:03:56,124 Le incognite sono devastanti. 956 01:03:57,167 --> 01:03:58,293 Siamo tutti pronti? 957 01:04:00,379 --> 01:04:01,380 Sono terrorizzato. 958 01:04:02,589 --> 01:04:03,590 Io non ho paura. 959 01:04:04,174 --> 01:04:06,635 Ma certo che no, lui non ha mai paura di niente. 960 01:04:09,096 --> 01:04:12,516 Filippo, tu hai avuto un’esperienza simile. Vuoi dire qualcosa? 961 01:04:14,851 --> 01:04:18,564 Beh, ho fatto qualche predica, ma non ho mai fatto niente del genere. 962 01:04:20,190 --> 01:04:21,567 Posso solo dire che... 963 01:04:22,859 --> 01:04:25,237 è spaventoso quando si disturbano i potenti. 964 01:04:26,780 --> 01:04:27,948 Ma ne vale la pena. 965 01:04:29,950 --> 01:04:31,535 È per questo che abbiamo accettato. 966 01:04:32,286 --> 01:04:35,372 Forse all’inizio non lo sapevamo, ma, ecco, 967 01:04:36,748 --> 01:04:38,292 noi andiamo dove ci manda Lui. 968 01:04:38,875 --> 01:04:40,586 Il maestro ci ha detto che cosa fare. 969 01:04:41,378 --> 01:04:44,506 Abbiamo visto come fa. Abbiamo ciò che ci occorre. 970 01:04:45,257 --> 01:04:47,634 Chiunque sia il vostro compagno, restiamo tutti uniti. 971 01:04:47,718 --> 01:04:49,803 Ha scelto le coppie per una ragione. 972 01:04:50,971 --> 01:04:52,306 Traiamone vantaggio. 973 01:04:54,975 --> 01:04:58,353 E ora avviciniamoci. Forza, ognuno con il proprio compagno. 974 01:05:08,238 --> 01:05:10,532 Te la caverai con un ex esattore delle tasse? 975 01:05:12,117 --> 01:05:13,452 Tu, un ex Zelota? 976 01:05:14,453 --> 01:05:15,746 Io non ce la farei, 977 01:05:15,829 --> 01:05:18,165 ma il maestro sa che sei migliore di me. 978 01:05:19,124 --> 01:05:20,250 Posso fidarmi di te? 979 01:05:38,060 --> 01:05:39,061 Ve la caverete. 980 01:05:41,855 --> 01:05:43,982 Coraggio, tutti quanti. 981 01:05:44,066 --> 01:05:46,318 Matteo, so che non ti va, ma vieni qui. 982 01:05:50,113 --> 01:05:53,659 Mentre ero con Eden, mi è venuto in mente un salmo di Davide. 983 01:05:54,576 --> 01:05:56,620 Quello sulla fuga da Assalonne. 984 01:05:57,871 --> 01:06:01,124 L’ho recitato insieme a Eden, per alleviare la sua paura. 985 01:06:02,542 --> 01:06:04,002 Credo che serva anche a noi. 986 01:06:13,136 --> 01:06:14,137 Oh, Signore. 987 01:06:15,389 --> 01:06:16,848 Quanti sono i miei nemici? 988 01:06:19,017 --> 01:06:21,019 Molti si levano contro di me. 989 01:06:21,895 --> 01:06:26,525 Molti dicono della mia anima: “Non vi è salvezza per lui presso Dio”. 990 01:06:27,901 --> 01:06:31,697 Ma tu, oh, Signore, sei uno scudo intorno a me. 991 01:06:32,531 --> 01:06:35,117 Tu sei la mia Gloria e colui che mi solleva il capo. 992 01:06:35,992 --> 01:06:38,620 Ho gridato forte al Signore. 993 01:06:38,704 --> 01:06:41,248 Ed egli mi ha risposto dal suo monte santo. 994 01:06:42,374 --> 01:06:44,710 Mi sono coricato e ho dormito. 995 01:06:45,377 --> 01:06:49,131 Così io non avrò timore delle molte miriadi di genti 996 01:06:49,214 --> 01:06:52,718 che si sono accampate tutte intorno contro di me. 997 01:06:52,801 --> 01:06:55,053 Ma levati, oh, Signore, 998 01:06:55,137 --> 01:06:57,597 e salvami. Oh, Dio mio. 999 01:06:57,681 --> 01:07:00,976 Perché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia. 1000 01:07:01,518 --> 01:07:03,812 Hai rotto i denti agli uomini empi. 1001 01:07:04,479 --> 01:07:07,315 Al Signore appartiene la salvezza. 1002 01:07:07,399 --> 01:07:10,318 La tua benedizione sia sul tuo popolo! 71940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.