Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,198 --> 00:00:35,327
D.C. 24
2
00:00:37,121 --> 00:00:38,372
Alfeo Bayiram?
3
00:00:40,332 --> 00:00:41,333
Sì?
4
00:00:41,834 --> 00:00:45,212
Sei in ritardo di 20 giorni
con il pagamento dei tributi.
5
00:00:45,296 --> 00:00:46,922
Hanno trasferito il tuo caso a Roma,
6
00:00:47,006 --> 00:00:50,092
- riesci a pagare la penale adesso?
- Avevo chiesto una proroga...
7
00:00:50,176 --> 00:00:51,177
Lo prendo come un "no".
8
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
Per il decreto di Quinto,
ti dichiaro in arresto.
9
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
Sono mortificato, non avevo capito...
10
00:00:55,723 --> 00:00:57,558
- Voltati.
- Non lo sapevo.
11
00:00:57,641 --> 00:00:59,852
Posso chiedere
un'altra proroga di cinque giorni?
12
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Alfeo. Chi era?
13
00:01:05,858 --> 00:01:07,735
Va tutto bene, Elisheva.
14
00:01:07,818 --> 00:01:09,153
Per favore, ti prego.
15
00:01:10,446 --> 00:01:11,530
Adonai celeste...
16
00:01:11,614 --> 00:01:13,032
Lui ora non c'è.
17
00:01:13,115 --> 00:01:14,575
Ci penso io, Lucio.
18
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
In realtà c'è stato un errore.
19
00:01:19,455 --> 00:01:20,456
Che stai dicendo?
20
00:01:21,957 --> 00:01:23,334
- Avevi detto di venire...
- Lo so,
21
00:01:23,417 --> 00:01:26,587
ma mi sono reso conto
di aver sbagliato i calcoli.
22
00:01:27,463 --> 00:01:29,048
Me ne occupo io, grazie.
23
00:01:29,131 --> 00:01:31,342
Hai sbagliato i calcoli?
24
00:01:31,884 --> 00:01:35,262
Ho ricevuto delle informazioni sbagliate
e, ecco...
25
00:01:35,346 --> 00:01:36,931
le ho corrette adesso.
26
00:01:38,057 --> 00:01:39,517
Lascia che ci pensi io.
27
00:01:39,600 --> 00:01:43,020
Intanto vai alla prossima casa,
ti raggiungo al chiosco tra un'ora.
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Sei tu...
29
00:01:58,410 --> 00:02:00,329
Non è prudente parlarne proprio adesso, Abba.
30
00:02:00,412 --> 00:02:02,957
- Non abbiamo...
- Prima, la vergogna per la tua scelta.
31
00:02:03,040 --> 00:02:04,959
E ora sei il mio esattore.
32
00:02:06,627 --> 00:02:07,628
Matteo?
33
00:02:09,713 --> 00:02:13,092
- Che cosa ci fai qui?
- Tuo figlio è il nostro pubblicanus.
34
00:02:13,175 --> 00:02:14,510
Matteo, no!
35
00:02:14,593 --> 00:02:16,428
Ha mandato un soldato a casa tua.
36
00:02:16,512 --> 00:02:20,349
Mi dispiace. Non volevo lo sapeste.
Non ho scelto il distretto.
37
00:02:20,432 --> 00:02:24,228
Ma hai scelto questo lavoro.
I Romani non ti hanno costretto.
38
00:02:24,854 --> 00:02:27,523
Hai scelto di candidarti, di tradire.
39
00:02:27,606 --> 00:02:29,441
No, ho scelto un buon futuro.
40
00:02:29,525 --> 00:02:32,152
Tu dovresti aver fede in Adonai
con tutto il cuore
41
00:02:32,236 --> 00:02:33,821
e non dovresti limitarti alle tue convinzioni.
42
00:02:33,904 --> 00:02:35,155
Mi sono fidato.
43
00:02:35,239 --> 00:02:38,325
Sai dirmi una cosa
che Adonai ha fatto per il popolo?
44
00:02:38,409 --> 00:02:39,702
Negli ultimi 100 anni?
45
00:02:40,494 --> 00:02:41,495
Cinquecento anni?
46
00:02:41,579 --> 00:02:43,789
- Matteo.
- Sei un traditore e anche blasfemo.
47
00:02:44,790 --> 00:02:47,877
Bene, devi al tuo governo due mesi di tributi.
48
00:02:47,960 --> 00:02:50,296
Pagherò il debito entro la settimana.
49
00:02:51,422 --> 00:02:52,882
Mancano due pagamenti.
50
00:02:54,466 --> 00:02:57,469
Speravo che Lucio potesse convincerti,
ma io non ti proteggerò più.
51
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Non voglio la tua protezione.
52
00:03:01,557 --> 00:03:03,017
Allora hai 24 ore, Abba.
53
00:03:03,100 --> 00:03:04,393
Non chiamarmi Abba.
54
00:03:04,476 --> 00:03:05,686
Alfeo, ti prego.
55
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Cosa?
56
00:03:07,855 --> 00:03:09,857
Eli, chiudi le finestre.
57
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
E mettiti il velo.
58
00:03:12,109 --> 00:03:13,986
Rispetteremo la Shiva per sette giorni.
59
00:03:24,496 --> 00:03:25,706
Io non ho un figlio.
60
00:03:43,349 --> 00:03:45,517
Avete inteso che fu detto agli antichi:
61
00:03:46,894 --> 00:03:48,228
"Non uccidere.
62
00:03:49,730 --> 00:03:52,650
E chi avrà ucciso
sarà sottoposto a giudizio".
63
00:03:53,984 --> 00:03:55,569
Io però vi dico:
64
00:03:55,653 --> 00:03:59,865
chiunque si adira con il proprio fratello
sarà sottoposto a giudizio.
65
00:04:00,908 --> 00:04:03,535
Se dunque presenti la tua offerta sull'altare
66
00:04:04,203 --> 00:04:07,331
e lì ti ricordi che tuo fratello
ha qualche cosa contro di te,
67
00:04:07,915 --> 00:04:11,627
lascia il tuo dono davanti all'altare.
68
00:04:13,253 --> 00:04:16,465
Vai prima a riconciliarti con il tuo fratello
69
00:04:17,383 --> 00:04:19,301
e poi torna a offrire il tuo dono.
70
00:04:22,096 --> 00:04:23,722
Perciò, vi dico:
71
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
per la vostra vita non affannatevi.
72
00:04:29,520 --> 00:04:31,772
Di ciò che mangerete o che berrete.
73
00:04:32,773 --> 00:04:36,527
E neanche per il vostro corpo,
di quello che indosserete.
74
00:04:37,236 --> 00:04:40,489
La vita forse non vale più del cibo?
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,827
E il corpo più del vestito?
76
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Guardate gli uccelli in cielo.
77
00:04:51,709 --> 00:04:55,754
Non seminano, né mietono,
né ammassano nei granai.
78
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Ma il Padre vostro celeste li nutre.
79
00:04:59,967 --> 00:05:02,177
Non contate voi forse più di loro?
80
00:05:05,264 --> 00:05:11,520
E chi di voi, per quanto si dia da fare
può aggiungere un'ora sola alla sua vita?
81
00:05:12,730 --> 00:05:17,359
Non affannatevi dunque dicendo: "Che
cosa mangeremo? Che cosa berremo?"
82
00:05:18,068 --> 00:05:19,570
O "Che cosa indosseremo?"
83
00:05:21,196 --> 00:05:23,991
Di tutte queste cose si preoccupano i pagani.
84
00:05:25,701 --> 00:05:28,579
Il Padre vostro celeste sa
che ne avete bisogno.
85
00:05:30,914 --> 00:05:35,919
Ma prima cercate il regno di Dio
e la sua giustizia.
86
00:05:37,212 --> 00:05:39,923
E tutte queste cose
vi saranno date in aggiunta.
87
00:05:41,800 --> 00:05:44,553
Tutto quanto volete
che gli uomini facciano a voi,
88
00:05:46,138 --> 00:05:47,723
anche voi fatelo a loro.
89
00:05:49,433 --> 00:05:52,561
Questa infatti è la Legge e i Profeti.
90
00:05:53,228 --> 00:05:56,899
Non giudicate, per non essere giudicati...
91
00:05:56,982 --> 00:05:58,275
Come se la sta cavando?
92
00:05:58,358 --> 00:06:00,611
- Perché col giudizio...
- Col discorso?
93
00:06:01,862 --> 00:06:03,947
Le parole sono quelle che ha scritto, ma...
94
00:06:05,574 --> 00:06:06,950
Ma ora le sta dicendo Lui.
95
00:06:07,493 --> 00:06:08,494
Sì.
96
00:07:15,477 --> 00:07:20,023
Avete inteso che fu detto:
"Occhio per occhio e dente per dente".
97
00:07:21,608 --> 00:07:23,152
Ma io invece vi dico
98
00:07:24,695 --> 00:07:26,947
che non vi dovete opporre al malvagio.
99
00:07:27,823 --> 00:07:30,784
Ed anzi, se uno ti percuote la guancia destra,
100
00:07:30,868 --> 00:07:33,078
tu porgigli anche l'altra guancia.
101
00:07:33,662 --> 00:07:35,497
E a chi ti vuol chiamare in giudizio
102
00:07:36,540 --> 00:07:37,958
per toglierti la tunica,
103
00:07:40,085 --> 00:07:41,837
tu lascia anche il mantello.
104
00:07:41,920 --> 00:07:43,672
Avete inteso che fu detto:
105
00:07:43,755 --> 00:07:47,342
"Amerai il tuo prossimo
e odierai il tuo nemico".
106
00:07:48,302 --> 00:07:49,636
Ma io vi dico:
107
00:07:50,429 --> 00:07:51,972
amate i vostri nemici.
108
00:07:52,681 --> 00:07:54,683
E pregate per i vostri persecutori
109
00:07:54,766 --> 00:07:58,312
perché siate figli del Padre vostro celeste...
110
00:08:09,656 --> 00:08:12,659
Perché osservi la pagliuzza
nell'occhio del fratello
111
00:08:13,827 --> 00:08:16,872
e non ti accorgi della trave
che hai nel tuo occhio?
112
00:08:16,955 --> 00:08:19,750
Il Padre vostro sa di cosa voi avete bisogno.
113
00:08:21,835 --> 00:08:23,795
Pregate allora... In questo modo.
114
00:08:24,338 --> 00:08:25,797
Padre nostro che sei nei cieli,
115
00:08:28,592 --> 00:08:30,010
sia santificato il tuo nome.
116
00:08:30,093 --> 00:08:34,514
E se qualcuno ti costringerà a fare un miglio,
tu fa con lui due miglia!
117
00:08:34,598 --> 00:08:38,602
Venga il tuo regno. Sia fatta la tua volontà,
118
00:08:38,685 --> 00:08:41,855
come in cielo così in terra.
119
00:08:41,939 --> 00:08:45,108
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
120
00:08:49,655 --> 00:08:54,660
E rimetti a noi i nostri debiti.
Come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
121
00:08:56,495 --> 00:08:58,997
E non abbandonarci alla tentazione,
122
00:08:59,081 --> 00:09:00,624
ma liberaci dal male.
123
00:09:02,334 --> 00:09:05,128
Non dovete accumulare tesori sulla terra.
124
00:09:07,339 --> 00:09:09,967
Dove tignola e ruggine consumano
125
00:09:10,968 --> 00:09:13,804
e dove i ladri scassinano e rubano.
126
00:09:13,887 --> 00:09:16,556
Ma accumulatevi invece tesori nel cielo!
127
00:09:17,140 --> 00:09:19,851
Dove né la tignola né la ruggine consumano.
128
00:09:20,435 --> 00:09:23,272
E dove i ladri non scassinano e rubano.
129
00:09:24,273 --> 00:09:25,941
Perché dov'è il tuo tesoro,
130
00:09:27,025 --> 00:09:28,944
lì sarà anche il tuo cuore.
131
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Perciò chiunque ascolta queste mie parole
e non le mette in pratica
132
00:09:34,283 --> 00:09:38,036
è simile a un uomo stolto
che ha costruito la casa sulla sabbia.
133
00:09:38,120 --> 00:09:39,746
E cadde la pioggia,
134
00:09:40,497 --> 00:09:41,999
e strariparono i fiumi,
135
00:09:42,916 --> 00:09:45,919
e soffiarono i venti e si abbatterono
su quella casa.
136
00:09:46,503 --> 00:09:47,671
Ed essa cadde.
137
00:09:48,672 --> 00:09:50,716
E grande fu la sua rovina.
138
00:09:50,799 --> 00:09:54,469
Perciò chiunque ascolta queste mie parole
e le mette in pratica
139
00:09:55,512 --> 00:09:57,264
è simile a un uomo saggio
140
00:09:58,265 --> 00:10:01,101
che ha costruito la sua casa sulla roccia.
141
00:10:01,184 --> 00:10:02,519
E cadde la pioggia,
142
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
strariparono i fiumi,
143
00:10:04,980 --> 00:10:08,191
e soffiarono i venti
e si abbatterono su quella casa.
144
00:10:08,900 --> 00:10:10,402
Ma essa non cadde
145
00:10:11,611 --> 00:10:15,532
perché essa era stata fondata sulla roccia.
146
00:10:17,743 --> 00:10:19,453
Hai mai sentito niente del genere?
147
00:10:19,536 --> 00:10:21,204
Non con questa autorevolezza.
148
00:10:21,288 --> 00:10:22,873
Lui ha parlato con grande sincerità.
149
00:10:22,956 --> 00:10:24,624
La sua, non quella di qualcun altro.
150
00:10:24,708 --> 00:10:26,918
Sì! Lui è superiore alla legge.
151
00:10:27,586 --> 00:10:29,546
"Osservate i gigli", ha detto.
152
00:10:29,629 --> 00:10:31,798
"Perché essi non lavorano e non filano!"
153
00:10:31,882 --> 00:10:33,759
"Anche Salomone, con tutta la sua gloria
154
00:10:33,842 --> 00:10:36,303
non vestiva come uno di loro!"
155
00:10:43,852 --> 00:10:44,853
Giuda.
156
00:10:45,812 --> 00:10:46,980
Adad.
157
00:10:47,064 --> 00:10:48,398
Ti avevo perso.
158
00:10:48,482 --> 00:10:50,650
- Sei riuscito a trovarli?
- Ero con i suoi seguaci.
159
00:10:50,734 --> 00:10:52,444
Hai visto le espressioni della gente?
160
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
Non ho mai visto tanta emozione!
161
00:10:54,112 --> 00:10:56,823
Certo, "porgi l'altra guancia"
e "accumula tesori in Cielo"
162
00:10:56,907 --> 00:10:59,659
sono un po' da ingenui,
ma quest'uomo ha un gran talento!
163
00:10:59,743 --> 00:11:01,411
Non ho mai visto niente del genere.
164
00:11:01,495 --> 00:11:03,538
Ti immagini se lavorasse per noi?
165
00:11:03,622 --> 00:11:05,457
- Adad.
- Perché non hanno raccolto offerte?
166
00:11:05,540 --> 00:11:06,541
Vivrebbero come re.
167
00:11:06,625 --> 00:11:07,793
Io vado via con loro.
168
00:11:09,044 --> 00:11:10,045
Cosa?
169
00:11:10,128 --> 00:11:11,129
Me ne vado.
170
00:11:11,671 --> 00:11:14,383
Ho deciso. Andrò via coi suoi seguaci.
171
00:11:15,467 --> 00:11:16,468
Dove?
172
00:11:17,260 --> 00:11:20,722
Non lo so. Ai confini della terra.
173
00:11:21,598 --> 00:11:23,725
Ovunque ci sia bisogno di questo messaggio.
174
00:11:24,267 --> 00:11:25,268
Io ti denuncio.
175
00:11:26,436 --> 00:11:28,563
- Rinuncio alle mie quote.
- E io denuncio lui.
176
00:11:30,399 --> 00:11:33,985
Qualsiasi cosa tu voglia portargli via
non avrebbe alcun valore per te.
177
00:11:34,569 --> 00:11:36,613
Ma che cos'ha lui da offrire a te?
178
00:11:44,037 --> 00:11:45,372
Buona fortuna.
179
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
Allora?
180
00:11:57,384 --> 00:11:58,635
Concordo.
181
00:11:59,928 --> 00:12:02,681
Ci vediamo domattina
per fare rapporto a Quinto.
182
00:12:10,939 --> 00:12:11,940
Bella chiacchierata.
183
00:12:17,612 --> 00:12:18,613
Grazie, Eden.
184
00:12:19,656 --> 00:12:20,782
Grazie, Ima.
185
00:12:22,534 --> 00:12:23,535
Siediti.
186
00:12:24,244 --> 00:12:27,038
- Ti porto da mangiare.
- Grazie.
187
00:12:28,290 --> 00:12:29,624
Bene, ascoltate.
188
00:12:33,253 --> 00:12:35,422
Ho annotato alcune
delle cose nuove che hai detto,
189
00:12:35,505 --> 00:12:36,506
ma manca qualcosa.
190
00:12:37,215 --> 00:12:41,094
Non importa. Le dirò un'altra volta
e ne parleremo assieme.
191
00:12:41,178 --> 00:12:44,764
Ho colto alcune citazioni grazie ai miei
studi sugli scritti del rabbino Hillel.
192
00:12:44,848 --> 00:12:45,849
Ben fatto.
193
00:12:45,932 --> 00:12:48,310
"Riconciliati con il tuo fratello"
cosa significa?
194
00:12:48,393 --> 00:12:49,394
Matteo.
195
00:12:50,353 --> 00:12:52,689
Non pensi che possiamo parlarne più tardi?
196
00:12:53,940 --> 00:12:58,111
Ho molta fame e vorrei scambiare due parole
col nostro nuovo amico.
197
00:12:59,362 --> 00:13:01,156
Mi dispiace, torno più tardi.
198
00:13:01,239 --> 00:13:02,240
No, no, no.
199
00:13:02,324 --> 00:13:05,243
Tranquillo. Tra poco farò
venire qui tutti quanti.
200
00:13:05,327 --> 00:13:06,912
Mi piacerebbe parlare con te.
201
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
Matteo, aiuti Giacomo e Giovanni
a radunare gli altri?
202
00:13:11,124 --> 00:13:12,751
Adesso?
203
00:13:15,879 --> 00:13:16,880
Matteo.
204
00:13:18,924 --> 00:13:20,425
Grazie per il tuo aiuto.
205
00:13:22,677 --> 00:13:23,803
Di niente, maestro.
206
00:13:29,643 --> 00:13:30,644
Gente, ascoltate!
207
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
Allora...
208
00:13:38,443 --> 00:13:41,071
Io sono Giuda di Keriot.
209
00:13:41,863 --> 00:13:42,864
Shalom, Giuda.
210
00:13:43,573 --> 00:13:44,574
Shalom.
211
00:13:44,658 --> 00:13:47,244
Ti ho visto prima di iniziare
a parlare alle persone.
212
00:13:47,994 --> 00:13:51,081
E ho notato che mi ascoltavi
con molta attenzione.
213
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
- È stato fantastico.
- Grazie.
214
00:13:55,418 --> 00:13:58,421
Natanaele mi ha accennato
al fatto che hai aiutato
215
00:13:58,505 --> 00:14:02,008
e dice che sei interessato a unirti a noi.
216
00:14:03,009 --> 00:14:04,761
Non è così facile stupirlo.
217
00:14:06,721 --> 00:14:08,098
Ho iniziato la beth midrash,
218
00:14:08,181 --> 00:14:10,934
ma mio padre è morto
prima che terminassi gli studi,
219
00:14:11,017 --> 00:14:12,269
perciò adesso lavoro.
220
00:14:14,771 --> 00:14:15,814
Vorrei venire con voi.
221
00:14:16,731 --> 00:14:18,733
- Davvero?
- Certamente.
222
00:14:19,276 --> 00:14:20,944
Non sono un grande soldato,
223
00:14:21,027 --> 00:14:24,447
ma sono molto bravo come imprenditore
e vorrei aiutare te
224
00:14:24,531 --> 00:14:29,035
a diffondere la tua parola
in lungo e in largo, il prima possibile.
225
00:14:29,661 --> 00:14:32,163
Ho frequentato la beth midrash e io...
226
00:14:33,415 --> 00:14:35,041
Sì, questo l'hai già detto.
227
00:14:36,293 --> 00:14:38,461
Non è un requisito per essere un mio seguace.
228
00:14:38,545 --> 00:14:40,589
In realtà saresti uno dei pochi.
229
00:14:41,756 --> 00:14:43,925
Chiedo solo ciò che chiede ogni rabbino.
230
00:14:45,260 --> 00:14:47,012
Che cerchi di essere come me.
231
00:14:48,263 --> 00:14:49,514
Ma certo.
232
00:14:49,598 --> 00:14:54,060
Ma sarà più difficile farlo con me
che con un altro rabbino, te l'assicuro.
233
00:14:54,811 --> 00:14:57,188
Sei pronto a fare cose difficili?
234
00:14:59,524 --> 00:15:01,735
Penso che darai vita a un cambiamento.
235
00:15:03,153 --> 00:15:04,779
E intendo farne parte.
236
00:15:06,364 --> 00:15:08,450
Sono disposto a fare dei sacrifici.
237
00:15:08,533 --> 00:15:09,618
Li ho già fatti.
238
00:15:13,997 --> 00:15:15,749
Io conosco la privazione.
239
00:15:16,541 --> 00:15:17,542
Perciò sì.
240
00:15:19,252 --> 00:15:20,253
Sì.
241
00:15:22,047 --> 00:15:23,673
Sono pronto a fare cose difficili.
242
00:15:25,925 --> 00:15:26,926
Lo vedremo.
243
00:15:35,101 --> 00:15:36,102
Dunque...
244
00:15:38,229 --> 00:15:39,522
Il tuo nome significa...
245
00:15:41,816 --> 00:15:42,984
"Dio sia lodato."
246
00:15:43,068 --> 00:15:44,486
Sì, con le mani.
247
00:15:47,280 --> 00:15:48,698
Sei pronto a lodare Dio?
248
00:15:50,158 --> 00:15:51,159
Ogni giorno.
249
00:15:55,413 --> 00:15:57,290
Bene, in tal caso, Giuda...
250
00:16:02,462 --> 00:16:03,546
Seguimi.
251
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
Grazie, maestro.
252
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Sono tutti qui, Maestro.
253
00:16:24,818 --> 00:16:25,819
Grazie.
254
00:16:26,778 --> 00:16:28,988
Sì, basta così, ora può bastare.
255
00:16:30,031 --> 00:16:31,032
Allora...
256
00:16:31,700 --> 00:16:35,954
Volevo solo ringraziare tutti
per questa meravigliosa giornata.
257
00:16:38,707 --> 00:16:40,500
Barnaba, Shula! Avvicinatevi.
258
00:16:41,501 --> 00:16:44,045
- Vi è piaciuto il mio discorso?
- Era un po' lungo.
259
00:16:44,921 --> 00:16:45,922
Ma d'effetto.
260
00:16:46,005 --> 00:16:47,590
È stato fantastico.
261
00:16:48,758 --> 00:16:52,512
Voi avete contribuito a diffondere il verbo.
262
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
Il che è vitale per il nostro ministero.
263
00:16:56,558 --> 00:17:01,104
E desidero specialmente ringraziare
Natanaele, Taddeo e Giacomo il Minore
264
00:17:01,187 --> 00:17:03,815
per come sono riusciti a trovare un posto
265
00:17:03,898 --> 00:17:05,650
e organizzare tutto in fretta.
266
00:17:07,360 --> 00:17:10,447
So che metterete
tutto in ordine prima di andare.
267
00:17:10,530 --> 00:17:12,657
Avrei un breve annuncio da fare.
268
00:17:13,700 --> 00:17:16,661
Alcuni lo hanno già conosciuto,
ma per chi ancora non lo sapesse,
269
00:17:16,745 --> 00:17:18,621
lui è Giuda di Keriot.
270
00:17:18,705 --> 00:17:20,749
Giuda mi ha chiesto di essere il suo Maestro
271
00:17:20,832 --> 00:17:23,877
e di poter contribuire
col suo talento alla nostra causa.
272
00:17:23,960 --> 00:17:26,755
Una richiesta che io accolgo volentieri.
273
00:17:26,838 --> 00:17:29,257
Diamo il benvenuto a Giuda nel gruppo.
274
00:17:35,597 --> 00:17:39,768
Bene. Le ultime settimane
sono state una bella avventura.
275
00:17:40,810 --> 00:17:44,939
Avete fatto un ottimo lavoro e avremo
ancora molto da fare in futuro.
276
00:17:45,023 --> 00:17:48,234
Ma adesso serve un po' di riposo, va bene?
277
00:17:48,318 --> 00:17:49,778
Soprattutto tu, Simone.
278
00:17:49,861 --> 00:17:51,237
Devi tornare a casa.
279
00:17:51,321 --> 00:17:53,990
Scemata la gioia
di non averti sempre tra i piedi,
280
00:17:54,073 --> 00:17:56,451
Eden ha iniziato a sentire la tua mancanza.
281
00:17:56,534 --> 00:17:58,495
Perciò prendetevi del tempo.
282
00:18:01,831 --> 00:18:03,333
Venite. Qui, avvicinatevi.
283
00:18:10,507 --> 00:18:14,010
Sono certo che riuscirete
a trovare un modo
284
00:18:14,093 --> 00:18:16,846
per rimanere in contatto
in modo da riunirci presto.
285
00:18:17,388 --> 00:18:20,225
Ma adesso io pregherò per voi.
286
00:18:24,395 --> 00:18:26,231
Il Signore ti benedica e ti protegga.
287
00:18:27,482 --> 00:18:31,778
Il Signore faccia risplendere il suo volto
su di te e ti sia propizio.
288
00:18:32,779 --> 00:18:34,989
Il Signore rivolga verso di te il suo volto
289
00:18:35,907 --> 00:18:36,908
e ti dia la pace!
290
00:18:38,326 --> 00:18:39,327
Amen.
291
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
Amen.
292
00:18:47,001 --> 00:18:48,711
Presto ci rivedremo tutti.
293
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Grazie.
294
00:19:02,475 --> 00:19:03,935
Ti posso aiutare io.
295
00:19:20,869 --> 00:19:21,870
Scusatemi.
296
00:19:22,412 --> 00:19:24,497
Voi siete le seguaci del Maestro, vero?
297
00:19:24,581 --> 00:19:26,040
Sì. Shalom.
298
00:19:26,124 --> 00:19:27,876
Sì, posso parlare con lui?
299
00:19:27,959 --> 00:19:29,919
Sta per andare via. Come tutti noi.
300
00:19:30,503 --> 00:19:31,963
È stata una giornata molto lunga.
301
00:19:32,046 --> 00:19:33,715
Io voglio darvi questa.
302
00:19:33,798 --> 00:19:35,675
Io non...
303
00:19:35,758 --> 00:19:37,594
Grazie. Come mai?
304
00:19:38,219 --> 00:19:39,429
Beh, è un'offerta.
305
00:19:40,096 --> 00:19:41,264
Non raccogliete le offerte?
306
00:19:41,347 --> 00:19:45,268
Non chiede mai offerte.
Non è questo il modo per poter parlare con lui
307
00:19:45,351 --> 00:19:46,477
Ma è di Shahtoosh?
308
00:19:47,145 --> 00:19:48,938
Sì. Viene dal Nepal.
309
00:19:50,481 --> 00:19:53,651
E tu vuoi donare questa al suo ministero?
310
00:19:53,735 --> 00:19:56,112
Sì, e ci sarà anche dell'altro.
311
00:19:56,195 --> 00:19:57,530
E tu chi sei?
312
00:19:57,614 --> 00:19:58,823
Il mio nome è Giovanna.
313
00:19:58,907 --> 00:20:01,451
Sono qui per salutare Gesù
da parte di una persona,
314
00:20:01,534 --> 00:20:03,786
se mi concedeste solo un momento...
315
00:20:03,870 --> 00:20:04,871
Da chi?
316
00:20:06,623 --> 00:20:07,874
Vengo da Macheronte.
317
00:20:08,750 --> 00:20:10,084
E ho parlato con Giovanni.
318
00:20:10,793 --> 00:20:11,794
Il Battista.
319
00:20:13,046 --> 00:20:15,089
Andrea? Vieni un attimo qui.
320
00:20:17,342 --> 00:20:20,136
Dice di aver parlato
con Giovanni a Macheronte.
321
00:20:20,219 --> 00:20:22,180
Quando? E come? Tu l'hai visto...
322
00:20:22,263 --> 00:20:24,223
Sì, mio marito lavora alla corte di Erode
323
00:20:24,307 --> 00:20:26,935
e io ho avuto l'opportunità
di parlare con Giovanni
324
00:20:27,018 --> 00:20:28,144
quando...
325
00:20:28,227 --> 00:20:29,896
quando l'hanno arrestato e...
326
00:20:30,521 --> 00:20:31,814
Le sue parole mi hanno...
327
00:20:31,898 --> 00:20:33,441
Ci hai parlato! E sta bene?
328
00:20:33,524 --> 00:20:35,443
Cosa... che cosa ti ha detto?
329
00:20:36,694 --> 00:20:37,946
Tu sei Andrea?
330
00:20:38,029 --> 00:20:39,864
- Sì.
- Sì.
331
00:20:39,948 --> 00:20:42,158
Mi ha parlato di te. Eri un suo seguace?
332
00:20:42,241 --> 00:20:44,077
- Sì, ed è... è ferito?
- No.
333
00:20:44,160 --> 00:20:45,203
Beh...
334
00:20:46,079 --> 00:20:47,163
Sì, ecco...
335
00:20:47,747 --> 00:20:49,624
Non è certo un bel posto in cui stare.
336
00:20:50,166 --> 00:20:51,918
Ha fatto arrabbiare persone importanti.
337
00:20:52,543 --> 00:20:57,757
Ma voleva che tu, specialmente, Andrea,
sapessi che il suo spirito è sereno.
338
00:20:57,840 --> 00:20:58,925
Posso vederlo?
339
00:20:59,008 --> 00:21:00,635
Lui è Gesù.
340
00:21:02,178 --> 00:21:03,346
Sì, ma certo.
341
00:21:04,847 --> 00:21:06,432
Ho ascoltato la predica.
342
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
Lo so, Giovanna.
343
00:21:08,434 --> 00:21:10,603
Allora, hai parlato con mio cugino.
344
00:21:10,687 --> 00:21:11,688
Sì.
345
00:21:11,771 --> 00:21:14,941
Giovanni mi ha detto
che dovevo assistere ai tuoi discorsi.
346
00:21:15,024 --> 00:21:17,944
Quando si è saputo di quest'evento,
altri non ci hanno dato peso,
347
00:21:18,027 --> 00:21:20,154
ma Giovanni mi ha detto che dovevo venire.
348
00:21:20,238 --> 00:21:21,781
Vorrei vedere Giovanni.
349
00:21:21,864 --> 00:21:23,074
Aspetta solo un momento.
350
00:21:23,908 --> 00:21:26,619
Allora, cosa gli dirai di questo incontro?
351
00:21:28,997 --> 00:21:30,748
Che voglio sostenere il tuo ministero.
352
00:21:32,750 --> 00:21:33,751
Questo è stato...
353
00:21:39,090 --> 00:21:40,883
È stato un giorno di guarigione per me.
354
00:21:42,135 --> 00:21:43,594
E Giovanni me lo aveva detto.
355
00:21:45,722 --> 00:21:46,723
Grazie.
356
00:21:47,974 --> 00:21:48,975
Mi fa piacere.
357
00:21:54,480 --> 00:21:59,027
Giovanni voleva anche che ti dicessi
che non vede l'ora che tu vada da Erode.
358
00:21:59,110 --> 00:22:02,530
Lui è convinto che la corte non sappia
ancora cosa fare con lui.
359
00:22:02,613 --> 00:22:05,450
E dice che ancora
non ti hanno preso sul serio.
360
00:22:06,034 --> 00:22:11,372
Se gli andrai a fare visita presto,
risolverai entrambe le cose.
361
00:22:12,040 --> 00:22:16,669
Ma voleva anche che ti dicessi che lui si fida
del tuo concetto di "presto".
362
00:22:18,796 --> 00:22:19,797
Ma certo.
363
00:22:21,382 --> 00:22:22,759
Grazie per avermelo detto.
364
00:22:23,801 --> 00:22:25,344
Comunque, come puoi vedere,
365
00:22:25,428 --> 00:22:28,097
il mio discepolo qui non sta più nella pelle.
366
00:22:28,181 --> 00:22:31,059
Sai se Giovanni
può ricevere visite in questo momento?
367
00:22:31,142 --> 00:22:32,810
Stai per venire a Macheronte?
368
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
No, voglio passare del tempo da solo.
369
00:22:35,396 --> 00:22:40,943
Ma se tu potessi organizzare un incontro
sicuro con lui per far visita a Giovanni,
370
00:22:41,027 --> 00:22:43,362
non so se sia possibile...
371
00:22:45,364 --> 00:22:47,825
Sì, penso di poter organizzare qualcosa.
372
00:22:47,909 --> 00:22:50,995
I miei uomini mi riporteranno
a Macheronte con la carrozza.
373
00:22:51,788 --> 00:22:52,914
Puoi venire con me.
374
00:22:53,790 --> 00:22:55,541
Grazie. Grazie.
375
00:22:55,833 --> 00:22:56,918
Grazie, maestro.
376
00:22:57,001 --> 00:22:58,586
Dovresti riposare.
377
00:22:58,669 --> 00:23:00,546
E avere fiducia, Andrea.
378
00:23:01,631 --> 00:23:04,467
Forse dopo aver passato
del tempo con Giovanni,
379
00:23:05,093 --> 00:23:06,427
farai entrambe.
380
00:23:11,099 --> 00:23:12,934
- Shalom.
- Shalom.
381
00:23:13,017 --> 00:23:14,435
Stai attento.
382
00:23:15,019 --> 00:23:16,896
Cosa succede? È tutto a posto?
383
00:23:17,480 --> 00:23:18,940
Partiremo tra poco.
384
00:23:20,483 --> 00:23:21,943
- Quella chi è?
- Vado da Giovanni.
385
00:23:22,026 --> 00:23:23,653
Lei è di Macheronte.
386
00:23:23,736 --> 00:23:25,655
Cosa vuoi dire? Non è lì che...
387
00:23:25,738 --> 00:23:27,698
Il maestro mi ha detto che va bene.
388
00:23:27,782 --> 00:23:30,993
Lei è alla corte di Erode.
Non preoccuparti per me.
389
00:23:31,953 --> 00:23:33,830
- Devi andare a casa.
- Non ti lascio solo.
390
00:23:33,913 --> 00:23:35,206
- So cavarmela.
- Andrea.
391
00:23:35,289 --> 00:23:36,290
Ascolta.
392
00:23:37,125 --> 00:23:38,209
Andrà tutto bene.
393
00:23:38,876 --> 00:23:39,877
Ma...
394
00:23:41,003 --> 00:23:42,004
Grazie.
395
00:23:43,464 --> 00:23:44,465
Per cosa?
396
00:23:45,299 --> 00:23:46,509
Per esserti occupato di me.
397
00:23:47,760 --> 00:23:49,679
Di tutti quanti. L'hai sempre fatto.
398
00:23:50,471 --> 00:23:53,891
Sei una grande guida.
E non te l'ho detto abbastanza, perciò...
399
00:23:55,393 --> 00:23:56,394
Grazie.
400
00:23:59,689 --> 00:24:01,566
Di' "shalom" a Giovanni per me.
401
00:24:02,733 --> 00:24:04,819
- Davvero?
- Sì, devo ammetterlo.
402
00:24:04,902 --> 00:24:06,070
Lui ha dato via a tutto.
403
00:24:06,154 --> 00:24:09,657
Ti ha fatto conoscere Gesù
e tu lo hai fatto conoscere a me.
404
00:24:11,325 --> 00:24:12,785
Sono grato a Giovanni.
405
00:24:14,495 --> 00:24:15,705
E a te.
406
00:24:17,999 --> 00:24:19,000
Ti voglio bene.
407
00:24:20,877 --> 00:24:21,878
Shalom, fratello.
408
00:24:22,295 --> 00:24:24,463
Ti voglio bene. Shalom.
409
00:24:41,314 --> 00:24:42,315
Ramah.
410
00:24:48,946 --> 00:24:50,907
So che hai parlato con Giovanni.
411
00:24:50,990 --> 00:24:53,075
Sì. È già tutto sistemato.
412
00:24:53,910 --> 00:24:56,787
- E tu sei d'accordo con Maria?
- Sì.
413
00:24:57,371 --> 00:24:58,372
Bene.
414
00:24:59,123 --> 00:25:00,917
Io pensavo di passare domani.
415
00:25:01,751 --> 00:25:03,002
Sì, me lo immaginavo.
416
00:25:04,754 --> 00:25:07,006
Dopo il secondo pasto va bene?
417
00:25:07,882 --> 00:25:11,552
Fammi pensare a cosa devo fare...
418
00:25:11,636 --> 00:25:14,347
Io posso passare più tardi.
419
00:25:15,473 --> 00:25:16,682
Tommaso, scherzavo.
420
00:25:20,186 --> 00:25:21,187
Scherzavo.
421
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
Sì.
422
00:25:23,898 --> 00:25:25,733
Ma certo.
423
00:25:30,655 --> 00:25:31,656
Bene.
424
00:25:36,911 --> 00:25:38,037
Shalom.
425
00:25:38,120 --> 00:25:39,121
Shalom.
426
00:25:41,999 --> 00:25:43,000
Eh, Tommaso?
427
00:25:43,709 --> 00:25:44,794
Sì?
428
00:25:48,089 --> 00:25:49,090
Sì?
429
00:25:51,008 --> 00:25:54,512
Potresti passare dopo il primo pasto?
430
00:25:56,097 --> 00:25:57,098
Ma certo.
431
00:25:57,723 --> 00:26:03,771
È che non volevo disturbarti, perché passiamo
molto tempo assieme ultimamente.
432
00:26:04,438 --> 00:26:05,648
Lo so.
433
00:26:09,610 --> 00:26:10,695
È solo che...
434
00:26:11,445 --> 00:26:16,867
spero che adesso non passeremo
troppo tempo lontani.
435
00:26:18,077 --> 00:26:19,078
Non accadrà.
436
00:26:19,954 --> 00:26:20,955
Bene.
437
00:26:23,582 --> 00:26:24,667
Shalom.
438
00:26:28,087 --> 00:26:29,213
Shalom.
439
00:27:11,088 --> 00:27:12,089
Salve.
440
00:27:13,466 --> 00:27:14,467
Salve.
441
00:27:14,884 --> 00:27:15,885
E tu...
442
00:27:16,677 --> 00:27:17,678
Tu chi sei?
443
00:27:18,346 --> 00:27:19,513
Io sono Giairo.
444
00:27:20,056 --> 00:27:21,932
Piacere di conoscerti. Io sono Yussif.
445
00:27:22,016 --> 00:27:24,185
E Niv dov'è?
446
00:27:24,268 --> 00:27:25,936
Niv è stato trasferito.
447
00:27:26,020 --> 00:27:28,647
Sono il nuovo amministratore della sinagoga.
448
00:27:28,731 --> 00:27:30,566
- Non lo sapevo.
- Che fosse andato via?
449
00:27:30,649 --> 00:27:33,652
Di essere tanto irrilevante
da non essere stato avvisato.
450
00:27:36,364 --> 00:27:38,491
Non farti di questi problemi, Rabbino Yussif.
451
00:27:40,159 --> 00:27:43,412
Te lo dice uno
che è stato traferito molte volte, ormai.
452
00:27:43,496 --> 00:27:45,164
Dire addio è difficile.
453
00:27:45,247 --> 00:27:48,709
Niv ha tenuto la notizia per sé
per evitare di doversi accomiatare.
454
00:27:48,793 --> 00:27:50,252
Hai girato parecchio?
455
00:27:50,336 --> 00:27:51,879
Kades, Giaffa, Ebron.
456
00:27:51,962 --> 00:27:53,756
E adesso...
457
00:27:53,839 --> 00:27:54,882
La Galilea.
458
00:27:54,965 --> 00:27:56,384
Benvenuto, Giairo.
459
00:27:57,134 --> 00:27:59,470
- Hai una famiglia?
- Una moglie e una figlia.
460
00:27:59,553 --> 00:28:02,139
E, Adonai volendo, ho un
altro figlio in arrivo.
461
00:28:02,223 --> 00:28:04,225
- Congratulazioni.
- Grazie, Rabbino.
462
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
E tu ce l'hai una famiglia?
Mi piacerebbe conoscerla.
463
00:28:06,644 --> 00:28:08,312
La mia famiglia è a Gerusalemme.
464
00:28:08,854 --> 00:28:10,940
Deve essere difficile.
465
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Mi dispiace.
466
00:28:12,108 --> 00:28:15,277
Ancora non sapevo
quanto mi sarei trattenuto a Cafarnao.
467
00:28:15,361 --> 00:28:18,239
Cambiare città così spesso
sarà altrettanto difficile.
468
00:28:18,322 --> 00:28:20,074
Tua figlia... Quanti anni ha?
469
00:28:21,075 --> 00:28:22,076
Dodici.
470
00:28:23,077 --> 00:28:25,788
È molto difficile per lei farsi degli amici.
471
00:28:26,997 --> 00:28:31,043
Lo è anche per mia moglie,
ma essere soli ci ha fatti avvicinare.
472
00:28:32,002 --> 00:28:33,546
E ti posso assicurare
473
00:28:33,629 --> 00:28:36,048
che ciò non mi impedirà
di compiere il mio dovere.
474
00:28:36,132 --> 00:28:37,133
Certo che no.
475
00:28:38,843 --> 00:28:41,095
Giairo, mi serve dell'inchiostro.
476
00:28:41,762 --> 00:28:43,973
- Serve a tutti quanti.
- È finito?
477
00:28:44,056 --> 00:28:45,266
Si è seccato.
478
00:28:45,850 --> 00:28:47,893
Ho già fatto richiesta agli anziani.
479
00:28:47,977 --> 00:28:51,689
Nel frattempo, potresti provare a chiedere
a qualche confratello un po' meno
480
00:28:52,690 --> 00:28:53,691
prolifico, magari?
481
00:28:53,774 --> 00:28:56,610
Eh, così gli dovrei spiegare
cosa sto scrivendo.
482
00:28:57,653 --> 00:29:00,114
Userò le mie riserve personali. Grazie.
483
00:29:00,906 --> 00:29:03,534
A me piacciono le sfide, Rabbino Yussif.
484
00:29:04,493 --> 00:29:06,036
Qui non mancano di certo.
485
00:29:06,120 --> 00:29:08,831
È una delle ragioni
per cui mi spostano spesso.
486
00:29:09,790 --> 00:29:14,378
Io ho un certo talento per riportare
l'ordine dove regna il caos.
487
00:29:17,089 --> 00:29:18,632
Sono un po' melodrammatico.
488
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
La confusione.
489
00:29:21,010 --> 00:29:22,303
Eventi particolari?
490
00:29:23,721 --> 00:29:27,266
Girano voci su certi strani fatti
avvenuti a Cafarnao.
491
00:29:28,017 --> 00:29:29,810
Sono voci abbastanza corrette.
492
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
Vorresti scrivere di questi insoliti fatti?
493
00:29:38,277 --> 00:29:39,278
In parte.
494
00:29:41,739 --> 00:29:45,910
È che ieri ho ascoltato il sermone
di un predicatore ribelle.
495
00:29:46,869 --> 00:29:48,454
E non ho dormito stanotte.
496
00:29:49,330 --> 00:29:51,415
È stato brillante.
497
00:29:51,499 --> 00:29:52,500
Interessante.
498
00:29:54,460 --> 00:29:56,378
Volevi scrivere un documento?
499
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
Una lettera.
500
00:29:58,839 --> 00:30:01,091
- Vuoi presentare un'accusa?
- No, io...
501
00:30:02,593 --> 00:30:06,388
Non so ancora cosa voglio scrivere
o a chi dovrei inviarlo.
502
00:30:06,931 --> 00:30:11,310
Ma io sono certo di dover documentare
quello che ho visto.
503
00:30:13,687 --> 00:30:14,688
Rabbino Yussif.
504
00:30:17,107 --> 00:30:19,151
A volte uso una cassaforte.
505
00:30:19,235 --> 00:30:20,528
La chiamo la cantina.
506
00:30:21,195 --> 00:30:25,199
È dove metto i documenti a decantare.
507
00:30:27,243 --> 00:30:30,454
Non puoi immaginare quante volte
i nostri fratelli scrivono delle cose
508
00:30:31,038 --> 00:30:33,207
e il giorno dopo
si pentono di averlo fatto.
509
00:30:34,291 --> 00:30:35,834
Certi documenti restano lì per mesi.
510
00:30:35,918 --> 00:30:37,294
È chiusa a chiave e...
511
00:30:41,423 --> 00:30:42,925
rigorosamente riservata.
512
00:30:43,968 --> 00:30:47,680
Credi che sia il posto adatto
per conservare i tuoi documenti?
513
00:30:50,849 --> 00:30:54,603
Io scommetto che le persone con cui hai
lavorato abbiano fatto fatica a dirti addio.
514
00:30:58,065 --> 00:30:59,066
Grazie.
515
00:31:13,247 --> 00:31:14,373
Finalmente a casa.
516
00:31:18,711 --> 00:31:21,630
E finalmente con te.
517
00:31:25,551 --> 00:31:27,553
Ima è andata a vivere con i miei fratelli.
518
00:31:27,636 --> 00:31:28,721
Sì, lo so.
519
00:31:29,722 --> 00:31:34,935
E anche se prima non sopportavo di saperti
qui da sola, giorno e notte,
520
00:31:36,353 --> 00:31:37,521
in questo momento...
521
00:31:57,291 --> 00:31:58,292
Ciao.
522
00:31:58,375 --> 00:31:59,918
Oh, ciao.
523
00:32:01,253 --> 00:32:02,379
Che vuoi?
524
00:32:03,255 --> 00:32:07,509
Simone, mi guardi come se volessi
spaccarmi la faccia con un sasso.
525
00:32:08,218 --> 00:32:09,428
No, ci mancherebbe.
526
00:32:09,511 --> 00:32:10,554
Prego, entra.
527
00:32:12,014 --> 00:32:13,807
Lo so, mi dispiace.
528
00:32:13,891 --> 00:32:16,101
Probabilmente volete stare da soli, ma...
529
00:32:17,144 --> 00:32:19,772
Non so dove andare e so che avete spazio.
530
00:32:19,855 --> 00:32:20,856
Chi te l'ha detto?
531
00:32:20,939 --> 00:32:22,316
Certo che abbiamo spazio.
532
00:32:22,399 --> 00:32:25,194
La casa di Andrea non è lontano,
ti indico la strada.
533
00:32:25,277 --> 00:32:27,738
- Ci avevo già pensato, è solo che...
- Solo che?
534
00:32:28,572 --> 00:32:29,865
C'è solo una camera.
535
00:32:30,908 --> 00:32:34,787
Filippo e Giuda sono già lì.
Praticamente sono uno sopra l'altro.
536
00:32:35,704 --> 00:32:36,705
Ci stringeremo.
537
00:32:38,749 --> 00:32:41,085
A te dispiacerebbe dormire sul tetto?
538
00:32:42,419 --> 00:32:43,420
Io...
539
00:32:44,463 --> 00:32:48,175
Ho saputo che avete una camera in più,
dove dormiva tua madre.
540
00:32:48,258 --> 00:32:49,760
Chi te lo ha detto?
541
00:32:49,843 --> 00:32:51,178
Hai mangiato?
542
00:32:51,261 --> 00:32:52,346
Muoio di fame.
543
00:32:54,390 --> 00:32:55,516
Grazie.
544
00:32:57,559 --> 00:32:59,144
Oh, wow.
545
00:33:00,104 --> 00:33:01,105
Sì.
546
00:33:02,147 --> 00:33:03,148
Ad ogni modo,
547
00:33:04,149 --> 00:33:05,442
non badate a me.
548
00:33:06,944 --> 00:33:08,404
Fate come se non ci fossi.
549
00:33:10,030 --> 00:33:11,699
Magari il tetto non è male.
550
00:33:11,782 --> 00:33:13,158
Sì, ti spiego subito.
551
00:33:13,242 --> 00:33:15,411
- C'è una scaletta qua fuori.
- Simone.
552
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Andiamo.
553
00:33:17,913 --> 00:33:19,498
Non sono così stupido.
554
00:33:19,581 --> 00:33:20,958
Mi tapperò le orecchie.
555
00:33:21,542 --> 00:33:24,920
Natanaele. Puoi dire quello che vuoi
quando siamo in giro,
556
00:33:25,003 --> 00:33:26,338
ma qui in casa mia,
557
00:33:26,422 --> 00:33:28,799
rifletti prima di parlare.
558
00:33:28,882 --> 00:33:31,093
O dormirai nella cesta del pesce.
559
00:33:33,262 --> 00:33:34,263
Scusa.
560
00:33:42,229 --> 00:33:44,982
- Vuoi ancora che io vada sul tetto?
- Sì.
561
00:33:47,317 --> 00:33:48,318
Già.
562
00:33:51,780 --> 00:33:53,407
Oh, bene.
563
00:33:54,241 --> 00:33:55,617
Eccomi arrivato.
564
00:33:57,453 --> 00:33:58,537
Carino qui.
565
00:34:02,666 --> 00:34:03,917
- Volete qualcosa?
- Sì.
566
00:34:07,629 --> 00:34:08,630
Vai più piano.
567
00:34:09,214 --> 00:34:11,633
Che c'è? Non vedi l'ora di tornare?
568
00:34:11,717 --> 00:34:14,219
Sì, ma non sei tu a dover portare l'ascia,
569
00:34:14,303 --> 00:34:17,681
i pali per le tende,
poi il martello e questi bicchieri.
570
00:34:17,765 --> 00:34:18,766
Taci.
571
00:34:19,183 --> 00:34:20,225
Facciamo a cambio.
572
00:34:21,059 --> 00:34:22,060
Va bene.
573
00:34:23,896 --> 00:34:24,897
Tieni.
574
00:34:28,192 --> 00:34:29,943
Mi spieghi perché tanta fretta?
575
00:34:30,027 --> 00:34:33,030
- Andiamo. Non ci arrivi?
- A cosa?
576
00:34:33,530 --> 00:34:37,493
Giovanni, quando mi sveglio tutte le mattine
e dopo ogni pisolino,
577
00:34:37,576 --> 00:34:39,536
io ho solo una cosa in testa.
578
00:34:39,620 --> 00:34:41,580
Ti spiace dirmi di che si tratta?
579
00:34:41,663 --> 00:34:43,081
I dolci alla cannella di Ima.
580
00:34:43,916 --> 00:34:45,167
Sì, ha senso.
581
00:34:45,250 --> 00:34:46,251
E tu no?
582
00:34:46,627 --> 00:34:48,879
Beh, io penso alle prediche.
583
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
E al sermone che abbiamo sentito.
584
00:34:50,672 --> 00:34:53,008
Non hai visto i miracoli che Lui ha compiuto?
585
00:34:53,091 --> 00:34:54,468
Paralitici che si alzano?
586
00:34:55,344 --> 00:34:56,345
Hai ragione.
587
00:34:57,262 --> 00:34:58,388
Mi fanno venir fame.
588
00:34:58,472 --> 00:34:59,765
Sei malato.
589
00:34:59,848 --> 00:35:01,642
Andiamo. Ormai manca poco.
590
00:35:03,268 --> 00:35:04,853
- Ehi, andiamo a mangiare?
- Tommaso.
591
00:35:05,395 --> 00:35:08,273
Siamo tutti affamati.
Meno male che non ti sei perso.
592
00:35:09,983 --> 00:35:12,778
Non è stato facile. Le tue
indicazioni fanno...
593
00:35:12,861 --> 00:35:14,196
Come si dice?
594
00:35:14,279 --> 00:35:15,280
Schifo.
595
00:35:15,364 --> 00:35:17,199
Vi siete messi d'accordo?
596
00:35:17,282 --> 00:35:19,743
Credevo che l'uomo della piana di Sharon,
597
00:35:19,827 --> 00:35:21,954
uno straniero di uno strano posto,
598
00:35:22,037 --> 00:35:23,455
sarebbe piaciuto ad Abba.
599
00:35:24,164 --> 00:35:25,165
Che c'è?
600
00:35:25,249 --> 00:35:27,835
Dormirà dove facciamo seccare le erbe.
601
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Sì, va bene.
602
00:35:30,337 --> 00:35:31,797
Sarà un piacere.
603
00:35:33,382 --> 00:35:34,383
Non te l'avevo detto?
604
00:35:35,008 --> 00:35:37,511
Forse la mia mente
era troppo occupata a fare la storia,
605
00:35:37,594 --> 00:35:39,304
mentre lui pensa solo ai dolcetti.
606
00:35:39,388 --> 00:35:41,390
- A quali dolcetti?
- Lascia stare.
607
00:35:42,140 --> 00:35:46,270
Tre discepoli di Gesù di Nazaret
staranno sotto al mio tetto!
608
00:35:46,353 --> 00:35:48,272
Tripla benedizione.
609
00:35:48,355 --> 00:35:51,567
- Abba lo sa?
- Sì, lo avevamo avvisato. Vieni.
610
00:35:55,779 --> 00:36:00,158
Tra tutti i padri di Cafarnao,
sono di certo il più invidiato.
611
00:36:00,909 --> 00:36:02,119
- Ciao, Abba.
- Ciao.
612
00:36:02,786 --> 00:36:03,787
Abba.
613
00:36:05,455 --> 00:36:08,166
Ti presenterei Tommaso,
ma mi pare che vi consociate già.
614
00:36:08,250 --> 00:36:09,459
Tommaso?
615
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
- Tommaso.
- Zebedeo.
616
00:36:14,965 --> 00:36:17,467
- Che mi dici del sermone?
- Ho molti dubbi.
617
00:36:17,551 --> 00:36:19,177
"Ho molti dubbi."
618
00:36:20,262 --> 00:36:21,263
Me lo immaginavo.
619
00:36:21,346 --> 00:36:23,515
Rimugino sempre troppo.
620
00:36:23,599 --> 00:36:25,809
- Dov'è Ima?
- È corsa al mercato.
621
00:36:25,893 --> 00:36:28,353
Si è resa conto di aver finito la cannella.
622
00:36:31,732 --> 00:36:34,693
Ho una cosa importante
di cui vorrei parlare con voi.
623
00:36:34,776 --> 00:36:36,987
Credo di sapere di che si tratta.
624
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Sono sicuro di saperlo.
625
00:36:38,822 --> 00:36:42,075
Vieni. Andiamo in un posto più tranquillo.
626
00:36:44,328 --> 00:36:46,288
Io non so di cosa state parlando.
627
00:36:48,206 --> 00:36:49,207
Abba.
628
00:36:58,800 --> 00:37:01,261
Non c'è niente nella mia dispensa.
629
00:37:01,845 --> 00:37:05,682
Non sapevo quando sarei tornata,
così ho dato tutto alla mia amica, Rivka.
630
00:37:09,102 --> 00:37:11,939
Sì. Lo so.
631
00:37:13,357 --> 00:37:14,524
Cosa?
632
00:37:14,608 --> 00:37:16,193
È piccola.
633
00:37:17,069 --> 00:37:18,946
No, no, no.
634
00:37:19,029 --> 00:37:21,740
E tu puoi dormire qui.
635
00:37:21,823 --> 00:37:24,576
E io posso dormire
636
00:37:25,661 --> 00:37:26,954
contro quel muro.
637
00:37:27,037 --> 00:37:28,205
E tu, Tamara...
638
00:37:29,831 --> 00:37:30,832
Puoi dormire lì.
639
00:37:33,752 --> 00:37:35,629
È molto intimo.
640
00:37:35,712 --> 00:37:38,340
Ci terremo al caldo.
641
00:37:42,678 --> 00:37:45,347
Sì, non soffriremo il freddo.
642
00:37:48,517 --> 00:37:51,103
Maria, posso far entrare un po' di luce?
643
00:37:51,186 --> 00:37:52,813
- Prego.
- Bene.
644
00:37:53,522 --> 00:37:54,523
Ecco qua.
645
00:37:55,607 --> 00:37:58,443
Allora, abbiamo speso l'ultimo siclo.
646
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Cerchiamo di far durare queste mele.
647
00:38:03,281 --> 00:38:04,324
Molto meglio.
648
00:38:08,578 --> 00:38:09,830
Cosa c'è?
649
00:38:13,250 --> 00:38:15,085
Matteo?
650
00:38:15,669 --> 00:38:16,712
Ciao.
651
00:38:17,754 --> 00:38:19,047
Che cosa ci fai qui?
652
00:38:20,507 --> 00:38:22,175
In realtà non so da chi
653
00:38:22,259 --> 00:38:24,511
o dove andare.
654
00:38:26,013 --> 00:38:28,765
Hai una casa bellissima
in uno dei quartieri più eleganti.
655
00:38:28,849 --> 00:38:29,850
L'ho data via.
656
00:38:30,434 --> 00:38:31,435
A chi?
657
00:38:31,810 --> 00:38:33,020
Ai miei genitori.
658
00:38:33,103 --> 00:38:34,730
E perché non vai da loro?
659
00:38:35,564 --> 00:38:37,190
Mio padre non lo accetterebbe.
660
00:38:38,191 --> 00:38:39,776
Ma sei suo figlio.
661
00:38:40,485 --> 00:38:42,904
Lui... ha detto che non lo sono.
662
00:38:46,033 --> 00:38:47,409
Mi dispiace.
663
00:38:50,078 --> 00:38:51,371
Ti ringrazio tanto.
664
00:38:54,791 --> 00:38:57,544
Stavo pensando di accamparmi.
Adesso so come si fa.
665
00:38:58,879 --> 00:39:00,338
Va tutto bene, Matteo?
666
00:39:00,422 --> 00:39:01,465
Sono confuso.
667
00:39:02,215 --> 00:39:03,884
Grazie di averlo chiesto.
668
00:39:05,260 --> 00:39:07,345
Te la stai cavando bene, Matteo.
669
00:39:08,930 --> 00:39:11,391
È tutto nuovo, è normale errare.
670
00:39:16,021 --> 00:39:17,022
Grazie, Maria.
671
00:39:18,523 --> 00:39:19,524
Buona serata.
672
00:39:24,196 --> 00:39:25,447
È molto dolce.
673
00:39:26,740 --> 00:39:27,866
È un brav'uomo.
674
00:39:31,453 --> 00:39:34,998
Non è molto, ma ce la caveremo.
675
00:39:36,291 --> 00:39:38,627
Dite che è troppo presto
per usare la sciarpa?
676
00:39:38,710 --> 00:39:39,836
Sì.
677
00:39:40,378 --> 00:39:41,963
Sì, non avremmo dovuto accettarla.
678
00:39:42,756 --> 00:39:45,634
- Ma ha insistito.
- È stata prepotente.
679
00:39:45,717 --> 00:39:47,636
Non mi stupisce visto che era ricca.
680
00:39:47,719 --> 00:39:50,931
Credimi, lo so bene.
Io lavoravo per i matrimoni.
681
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Ma secondo voi chi è?
Avete notato come sceglieva ogni parola?
682
00:39:54,184 --> 00:39:56,937
Non voleva far sapere
a nessuno che era lì.
683
00:39:57,020 --> 00:39:58,396
Ho avuto quest'impressione.
684
00:39:58,480 --> 00:40:00,565
Sì, non era spontanea.
685
00:40:00,649 --> 00:40:01,650
Ma curiosa.
686
00:40:01,733 --> 00:40:04,694
Io l'ho trovata controllata, ma anche sincera.
687
00:40:04,778 --> 00:40:07,030
Portava degli orecchini d'argento.
688
00:40:07,114 --> 00:40:09,908
O forse era tutta scena
e non la vedremo mai più.
689
00:40:09,991 --> 00:40:11,284
E a me sta bene.
690
00:40:12,828 --> 00:40:16,039
Chi regala così dello shahtoosh?
È il tessuto più caro al mondo.
691
00:40:16,123 --> 00:40:18,500
L'ha fatto soltanto per aiutarci, Ramah.
692
00:40:18,583 --> 00:40:20,293
Perché non mangiamo qualcosa?
693
00:40:23,713 --> 00:40:24,714
Sì.
694
00:40:31,763 --> 00:40:34,057
Sapete, non vi biasimo per essere tornata.
695
00:40:34,641 --> 00:40:36,893
È raro avere persone interessanti qui sotto.
696
00:40:36,977 --> 00:40:39,271
Ma lui ogni giorno se ne inventa una nuova.
697
00:40:39,354 --> 00:40:41,898
A volte pretende
che portiamo un messaggio a Erode
698
00:40:41,982 --> 00:40:43,984
si mette a predicare di un nuovo regno.
699
00:40:44,943 --> 00:40:47,404
E i suoi insulti sono molto originali.
700
00:40:53,493 --> 00:40:56,163
Sarebbe molto imbarazzante per me
701
00:40:56,788 --> 00:41:00,625
se dicessi in giro della mia visita
o della presenza del mio amico.
702
00:41:00,709 --> 00:41:03,879
Ma per te e la tua famiglia
sarebbe devastante.
703
00:41:05,088 --> 00:41:06,256
Mi sono spiegata?
704
00:41:12,179 --> 00:41:13,430
Non vi ho mai visti.
705
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Giovanni?
706
00:41:26,026 --> 00:41:28,528
Giovanni, stai bene?
707
00:41:32,365 --> 00:41:33,867
Che cosa ci fai tu qui?
708
00:41:34,951 --> 00:41:37,370
- Chi lo ha permesso?
- Nessuno. Faremo in fretta.
709
00:41:40,373 --> 00:41:41,541
Me la caverò.
710
00:41:42,459 --> 00:41:45,295
Pensala così: non avevo mai dormito
in un palazzo prima d'ora.
711
00:41:47,339 --> 00:41:49,925
- Ma cosa ci fai tu qui?
- Ero preoccupato.
712
00:41:50,467 --> 00:41:51,801
Prego per te ogni giorno.
713
00:41:51,885 --> 00:41:53,261
Ma hai un nuovo maestro adesso.
714
00:41:53,803 --> 00:41:54,888
"Il" Maestro.
715
00:41:55,430 --> 00:41:59,184
Dedicati a lui
e forse presto potrò farlo anche io.
716
00:42:02,187 --> 00:42:05,523
Lei si è camuffata per venire da me
dopo che Erode mi ha arrestato.
717
00:42:05,607 --> 00:42:06,942
Non l'ha fatto per me.
718
00:42:07,025 --> 00:42:11,238
Era arrabbiata perché non avevo detto niente
sull'adulterio di suo marito.
719
00:42:13,990 --> 00:42:16,076
Ma si sta dimostrando una brava pupilla.
720
00:42:17,202 --> 00:42:18,578
- Hai parlato con lui?
- Sì.
721
00:42:19,329 --> 00:42:21,039
Gli ho riferito quanto mi hai detto.
722
00:42:21,122 --> 00:42:23,208
Grazie, ma questo non è così importante.
723
00:42:23,792 --> 00:42:25,252
Che impressione ti ha fatto?
724
00:42:27,504 --> 00:42:29,130
Non saprei descriverlo.
725
00:42:29,214 --> 00:42:32,759
Finalmente ti senti sazia,
anche se non sapevi di avere fame?
726
00:42:33,927 --> 00:42:34,928
Calzante.
727
00:42:37,639 --> 00:42:38,640
Niente di nuovo?
728
00:42:39,849 --> 00:42:41,893
- Troppe cose.
- Ditemi cosa ha detto.
729
00:42:42,978 --> 00:42:44,771
Niente che abbia senso.
730
00:42:44,854 --> 00:42:46,189
È tutto ribaltato.
731
00:42:46,273 --> 00:42:50,777
I poveri, gli infermi, gli umili
sono diventati i migliori.
732
00:42:50,860 --> 00:42:51,861
Benedetti.
733
00:42:51,945 --> 00:42:54,531
Sì! E anche il resto è alla rovescia.
734
00:42:54,614 --> 00:42:56,366
"Ama i tuoi nemici", ma chi li ama?
735
00:42:56,449 --> 00:42:57,450
Lui può.
736
00:42:58,410 --> 00:43:01,288
- Che altro?
- Ha usato delle bizzarre metafore...
737
00:43:01,830 --> 00:43:05,917
Qualcosa tipo perle date ai porci
e travi nell'occhio?
738
00:43:06,001 --> 00:43:09,004
- Sì.
- Sale, omicidio, piogge!
739
00:43:09,087 --> 00:43:11,881
Dio che nutre gli uccelli
e case sulla sabbia...
740
00:43:11,965 --> 00:43:13,633
Sì, è quasi strano come te.
741
00:43:13,717 --> 00:43:15,760
Oh, magari io fossi così strano.
742
00:43:17,012 --> 00:43:18,221
Quante persone c'erano?
743
00:43:18,305 --> 00:43:19,306
Migliaia.
744
00:43:19,389 --> 00:43:20,390
Migliaia?
745
00:43:24,644 --> 00:43:25,645
Fantastico.
746
00:43:26,021 --> 00:43:27,022
Fantastico.
747
00:43:27,564 --> 00:43:28,648
- Che altro?
- Giovanni.
748
00:43:30,025 --> 00:43:33,945
Tu hai bisogno di aiuto.
Che posso fare per te?
749
00:43:34,029 --> 00:43:36,114
Per me? Mi stai aiutando con questi racconti.
750
00:43:37,699 --> 00:43:39,159
Lo sai cosa intendo.
751
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Vieni qua.
752
00:43:47,375 --> 00:43:49,210
Non aver paura.
753
00:43:51,212 --> 00:43:52,797
La profezia di Isaia.
754
00:43:53,423 --> 00:43:57,635
Lui è stato mandato a proclamare
la liberazione degli schiavi, e che altro?
755
00:43:59,429 --> 00:44:01,598
La liberazione dei prigionieri
per gli afflitti.
756
00:44:01,681 --> 00:44:02,682
Sì.
757
00:44:03,099 --> 00:44:06,644
Questa prigione non conta niente
adesso che lui è qui.
758
00:44:07,604 --> 00:44:08,813
Tu ci credi?
759
00:44:11,524 --> 00:44:12,525
Io...
760
00:44:12,901 --> 00:44:13,902
Ci sto provando.
761
00:44:15,612 --> 00:44:16,613
Andrea.
762
00:44:18,782 --> 00:44:21,910
Tra tutte le cose che ha detto
a quelle migliaia di persone
763
00:44:21,993 --> 00:44:23,703
c'era una cosa solo per te.
764
00:44:24,913 --> 00:44:26,706
Per ciò che stai affrontando.
765
00:44:27,499 --> 00:44:28,666
È sempre così.
766
00:44:30,794 --> 00:44:31,795
Che cos'era?
767
00:44:33,630 --> 00:44:35,548
Qualcosa che ti è rimasto impresso.
768
00:44:38,468 --> 00:44:39,844
"Non affannatevi."
769
00:44:41,971 --> 00:44:42,972
E...
770
00:44:44,474 --> 00:44:48,603
"Chi di voi, per quanto si dia da fare,
può aggiungere un'ora alla sua vita?"
771
00:44:49,854 --> 00:44:51,189
Sembrano parole sue.
772
00:44:52,857 --> 00:44:53,858
Che altro?
773
00:44:56,027 --> 00:44:57,237
"Ma cercate prima...
774
00:44:57,987 --> 00:45:00,073
Cercate prima il regno di Dio
775
00:45:00,990 --> 00:45:02,367
e la sua giustizia."
776
00:45:04,536 --> 00:45:05,745
Sono proprio sue.
777
00:45:10,959 --> 00:45:12,794
Perciò se tu vuoi aiutarmi, Andrea,
778
00:45:14,504 --> 00:45:15,880
se davvero vuoi aiutarmi,
779
00:45:17,674 --> 00:45:19,259
devi ascoltarlo.
780
00:45:20,677 --> 00:45:21,761
Vai a casa
781
00:45:23,555 --> 00:45:25,140
e fai come dice Lui.
782
00:45:26,933 --> 00:45:28,059
Questo è ciò che voglio.
783
00:45:30,979 --> 00:45:31,980
Capito?
784
00:45:36,151 --> 00:45:37,986
Ora, Giovanna, portalo via da qui.
785
00:45:38,903 --> 00:45:40,488
Non deve unirsi a me.
786
00:47:11,079 --> 00:47:12,413
Vedo che ti dai da fare.
787
00:47:18,253 --> 00:47:20,463
Perché allora ho una brutta sensazione?
788
00:47:20,547 --> 00:47:22,507
L'hai detto quando mi unii alla compagnia.
789
00:47:22,590 --> 00:47:23,925
E adesso la stai lasciando.
790
00:47:24,592 --> 00:47:26,386
La vita non riguarda sempre solo i soldi.
791
00:47:26,469 --> 00:47:28,304
Non si tratta mai solo di soldi con te.
792
00:47:29,472 --> 00:47:32,976
Senti, lo so che dovevo gestire
l'eredità di Abba in un modo migliore.
793
00:47:33,059 --> 00:47:36,396
Sì, infatti. Il valore della casa
che hai acquistato non è aumentato.
794
00:47:38,565 --> 00:47:39,649
Per questo sono qui.
795
00:47:41,234 --> 00:47:45,321
Dovresti occuparti di una cosa per me.
Beh, due cose, in realtà.
796
00:47:53,288 --> 00:47:55,206
È l'atto di proprietà.
797
00:47:55,832 --> 00:47:57,875
- Cosa?
- Non so quando tornerò.
798
00:47:57,959 --> 00:48:00,587
Né se mai tornerò.
799
00:48:08,678 --> 00:48:11,055
Non si fa che parlare del tuo Maestro, lo sai?
800
00:48:11,848 --> 00:48:14,475
- Cosa si dice?
- Non può essere tutto vero!
801
00:48:15,059 --> 00:48:17,103
So che c'erano centinaia di persone.
802
00:48:17,186 --> 00:48:18,229
Migliaia.
803
00:48:18,313 --> 00:48:21,357
E io non lo sapevo ancora,
ma, il giorno prima,
804
00:48:21,441 --> 00:48:23,443
ho aiutato i discepoli a preparare il posto.
805
00:48:24,068 --> 00:48:26,654
Dio ha chiesto di me, Deborah. Questo
806
00:48:27,739 --> 00:48:28,865
non era mai successo.
807
00:48:28,948 --> 00:48:31,659
E come ti manterrai?
Conosci soltanto il tuo mestiere.
808
00:48:31,743 --> 00:48:33,870
Quel poco che hanno a me basterà.
809
00:48:34,495 --> 00:48:36,539
E avrò dei benefattori, dei filantropi!
810
00:48:37,540 --> 00:48:39,709
Molti maestri e rabbini
non hanno tali competenze.
811
00:48:39,792 --> 00:48:43,004
Questo è il più importante Maestro
che il nostro popolo abbia avuto.
812
00:48:44,047 --> 00:48:47,634
Dobbiamo diffondere il messaggio e creare
qualcosa per affrontare i romani.
813
00:48:48,384 --> 00:48:49,385
Hanno bisogno di me.
814
00:48:49,469 --> 00:48:51,721
- Giuda, è davvero rischioso.
- Sì.
815
00:48:51,804 --> 00:48:54,807
A Roma non piacciono
i predicatori del popolo con troppi seguaci.
816
00:48:54,891 --> 00:48:56,309
Li sbattono nelle carceri.
817
00:48:56,976 --> 00:48:58,227
Credo che sia il Messia.
818
00:48:59,312 --> 00:49:00,396
Ne sono quasi sicuro.
819
00:49:00,480 --> 00:49:03,191
Non è il primo a professarsi tale.
Sai che è successo agli altri?
820
00:49:03,274 --> 00:49:04,901
Certo che tu pensi sempre al peggio.
821
00:49:04,984 --> 00:49:08,404
Però i seguaci non sono per forza uccisi.
822
00:49:13,701 --> 00:49:16,871
Senti, se è davvero
l'Unto del Signore, sorella...
823
00:49:18,414 --> 00:49:19,791
nessuno potrà mai ucciderlo.
824
00:49:21,584 --> 00:49:24,253
Lui sconfiggerà i romani
e ci renderà tutti liberi.
825
00:49:25,213 --> 00:49:27,423
Ma io non ti voglio perdere, Giuda.
826
00:49:29,133 --> 00:49:30,677
Tu sei ciò che mi rimane.
827
00:49:31,636 --> 00:49:35,223
No. Tu hai tuo marito e le
tue bellissime figlie.
828
00:49:35,306 --> 00:49:36,641
No, insomma...
829
00:49:38,810 --> 00:49:40,395
Hai capito che intendo.
830
00:49:42,855 --> 00:49:44,982
Sei l'ultimo a portare il nostro nome.
831
00:49:45,066 --> 00:49:46,943
E se ti accadesse qualcosa...
832
00:49:48,861 --> 00:49:53,366
la discendenza degli Iscariota sarebbe finita
e la nostra famiglia verrebbe dimenticata.
833
00:49:56,160 --> 00:49:57,537
Qualsiasi cosa accada,
834
00:49:58,287 --> 00:50:02,250
so che Adonai mi ha allontanato
per una ragione che ancora non conosco.
835
00:50:04,961 --> 00:50:06,295
Io devo seguirlo.
836
00:50:17,473 --> 00:50:19,976
Abba e Ima ti volevano tanto bene.
837
00:50:22,103 --> 00:50:23,229
Rendici orgogliosi.
838
00:50:25,606 --> 00:50:26,607
Lo farò.
839
00:50:37,076 --> 00:50:41,456
E puoi occuparti tu
della menta di Ima per me, per favore?
840
00:50:41,539 --> 00:50:42,540
Sì.
841
00:50:42,623 --> 00:50:45,918
Ha bisogno di un tocco delicato
che io non possiedo.
842
00:50:46,002 --> 00:50:47,003
Ora, vai via.
843
00:50:48,963 --> 00:50:50,506
Vai e segui il tuo Maestro.
844
00:50:55,303 --> 00:50:57,513
Spero che tu abbia ragione su di lui.
845
00:50:57,597 --> 00:50:58,598
Ho ragione.
846
00:50:59,849 --> 00:51:00,850
Lo vedrai.
847
00:51:05,146 --> 00:51:07,315
Sai, fare un figlio
848
00:51:07,398 --> 00:51:10,067
sarebbe stato più facile
che stravolgere la tua vita
849
00:51:10,151 --> 00:51:11,778
per affrontare questo viaggio.
850
00:51:14,781 --> 00:51:16,282
Shalom, shalom, Deborah.
851
00:51:19,577 --> 00:51:21,078
Shalom, shalom, fratello.
852
00:51:32,465 --> 00:51:33,466
Rabbino Yussif.
853
00:51:34,091 --> 00:51:35,092
Giairo.
854
00:51:37,303 --> 00:51:40,181
Sei venuto qui per mettere qualcosa
nella cantina?
855
00:51:41,808 --> 00:51:42,934
A decantare.
856
00:51:44,310 --> 00:51:45,436
Vediamo come va.
857
00:51:46,437 --> 00:51:47,522
Molto bene.
858
00:51:47,605 --> 00:51:51,526
AL RABBINO NICODEMO DEL SINEDRIO DI
GERUSALEMME. IMPORTANTE.
859
00:51:52,652 --> 00:51:55,571
Tu ed io siamo le sole anime
che conoscono questo fatto.
860
00:51:59,200 --> 00:52:01,619
Rabbino. Non c'è sigillo.
861
00:52:02,703 --> 00:52:04,080
Sì che c'è, Giairo.
862
00:53:05,892 --> 00:53:06,934
Shalom.
863
00:53:07,643 --> 00:53:09,312
Shalom.
864
00:53:10,855 --> 00:53:13,232
Non voglio rubarti troppo tempo.
865
00:53:13,316 --> 00:53:14,400
No, tranquillo.
866
00:53:15,109 --> 00:53:16,402
- Ti serve qualcosa?
- Devo...
867
00:53:17,278 --> 00:53:19,363
Devo solo... Io...
868
00:53:20,865 --> 00:53:23,284
Voglio soltanto dire una cosa.
869
00:53:24,660 --> 00:53:26,370
Ecco...
870
00:53:27,830 --> 00:53:29,999
l Maestro, nel sermone, ha detto
871
00:53:30,082 --> 00:53:31,792
di riconciliarci con qualcuno
872
00:53:32,335 --> 00:53:35,087
prima di onorare lui, e io...
873
00:53:37,048 --> 00:53:38,424
devo chiederti scusa.
874
00:53:39,634 --> 00:53:41,052
- Non mi devi...
- Sì.
875
00:53:42,011 --> 00:53:43,596
Sì, te lo devo.
876
00:53:45,222 --> 00:53:46,933
Io ti ho detto delle cose orribili.
877
00:53:47,808 --> 00:53:48,976
Perché avevo paura.
878
00:53:50,019 --> 00:53:52,897
Il Maestro ha parlato di questo
tra le tante cose che...
879
00:53:53,731 --> 00:53:56,484
- Che devo mettere in pratica in effetti.
- Lo capisco.
880
00:53:56,567 --> 00:53:57,568
Ma...
881
00:53:59,612 --> 00:54:02,323
Io ti ho detto tutte quelle cose
perché avevo paura
882
00:54:02,406 --> 00:54:04,408
e tu questo non te lo meriti e...
883
00:54:04,492 --> 00:54:08,579
Mi... Mi dispiace davvero.
884
00:54:14,543 --> 00:54:15,544
Insomma...
885
00:54:17,004 --> 00:54:19,131
Questo è tutto.
886
00:54:20,883 --> 00:54:22,009
Già...
887
00:54:23,302 --> 00:54:25,680
Scusami, non so bene cosa dire...
888
00:54:27,139 --> 00:54:30,142
Credo sia la prima volta
che qualcuno chiede scusa a me.
889
00:54:31,727 --> 00:54:32,728
Maria,
890
00:54:34,188 --> 00:54:36,607
non meritavi tutto questo neanche tu.
891
00:54:43,698 --> 00:54:46,283
Le cose ora vanno meglio, eh?
892
00:54:46,367 --> 00:54:48,911
Sì, decisamente.
893
00:54:53,374 --> 00:54:54,375
Te ne sono grata.
894
00:54:56,127 --> 00:54:57,128
Shalom.
895
00:54:58,087 --> 00:54:59,130
Shalom.
896
00:55:23,571 --> 00:55:24,572
Silenzio.
897
00:55:44,508 --> 00:55:45,509
Alfeo.
898
00:55:50,306 --> 00:55:51,348
Figliolo.
899
00:56:04,653 --> 00:56:07,323
IN MEMORIA DI RALPH PORTILLO
E MATTHEW TAILFORD
63996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.