All language subtitles for The.Chosen.S03E01.Il.ritorno.a.casa.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,198 --> 00:00:35,327 D.C. 24 2 00:00:37,121 --> 00:00:38,372 Alfeo Bayiram? 3 00:00:40,332 --> 00:00:41,333 Sì? 4 00:00:41,834 --> 00:00:45,212 Sei in ritardo di 20 giorni con il pagamento dei tributi. 5 00:00:45,296 --> 00:00:46,922 Hanno trasferito il tuo caso a Roma, 6 00:00:47,006 --> 00:00:50,092 - riesci a pagare la penale adesso? - Avevo chiesto una proroga... 7 00:00:50,176 --> 00:00:51,177 Lo prendo come un "no". 8 00:00:51,260 --> 00:00:53,888 Per il decreto di Quinto, ti dichiaro in arresto. 9 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Sono mortificato, non avevo capito... 10 00:00:55,723 --> 00:00:57,558 - Voltati. - Non lo sapevo. 11 00:00:57,641 --> 00:00:59,852 Posso chiedere un'altra proroga di cinque giorni? 12 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 Alfeo. Chi era? 13 00:01:05,858 --> 00:01:07,735 Va tutto bene, Elisheva. 14 00:01:07,818 --> 00:01:09,153 Per favore, ti prego. 15 00:01:10,446 --> 00:01:11,530 Adonai celeste... 16 00:01:11,614 --> 00:01:13,032 Lui ora non c'è. 17 00:01:13,115 --> 00:01:14,575 Ci penso io, Lucio. 18 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 In realtà c'è stato un errore. 19 00:01:19,455 --> 00:01:20,456 Che stai dicendo? 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,334 - Avevi detto di venire... - Lo so, 21 00:01:23,417 --> 00:01:26,587 ma mi sono reso conto di aver sbagliato i calcoli. 22 00:01:27,463 --> 00:01:29,048 Me ne occupo io, grazie. 23 00:01:29,131 --> 00:01:31,342 Hai sbagliato i calcoli? 24 00:01:31,884 --> 00:01:35,262 Ho ricevuto delle informazioni sbagliate e, ecco... 25 00:01:35,346 --> 00:01:36,931 le ho corrette adesso. 26 00:01:38,057 --> 00:01:39,517 Lascia che ci pensi io. 27 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 Intanto vai alla prossima casa, ti raggiungo al chiosco tra un'ora. 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Sei tu... 29 00:01:58,410 --> 00:02:00,329 Non è prudente parlarne proprio adesso, Abba. 30 00:02:00,412 --> 00:02:02,957 - Non abbiamo... - Prima, la vergogna per la tua scelta. 31 00:02:03,040 --> 00:02:04,959 E ora sei il mio esattore. 32 00:02:06,627 --> 00:02:07,628 Matteo? 33 00:02:09,713 --> 00:02:13,092 - Che cosa ci fai qui? - Tuo figlio è il nostro pubblicanus. 34 00:02:13,175 --> 00:02:14,510 Matteo, no! 35 00:02:14,593 --> 00:02:16,428 Ha mandato un soldato a casa tua. 36 00:02:16,512 --> 00:02:20,349 Mi dispiace. Non volevo lo sapeste. Non ho scelto il distretto. 37 00:02:20,432 --> 00:02:24,228 Ma hai scelto questo lavoro. I Romani non ti hanno costretto. 38 00:02:24,854 --> 00:02:27,523 Hai scelto di candidarti, di tradire. 39 00:02:27,606 --> 00:02:29,441 No, ho scelto un buon futuro. 40 00:02:29,525 --> 00:02:32,152 Tu dovresti aver fede in Adonai con tutto il cuore 41 00:02:32,236 --> 00:02:33,821 e non dovresti limitarti alle tue convinzioni. 42 00:02:33,904 --> 00:02:35,155 Mi sono fidato. 43 00:02:35,239 --> 00:02:38,325 Sai dirmi una cosa che Adonai ha fatto per il popolo? 44 00:02:38,409 --> 00:02:39,702 Negli ultimi 100 anni? 45 00:02:40,494 --> 00:02:41,495 Cinquecento anni? 46 00:02:41,579 --> 00:02:43,789 - Matteo. - Sei un traditore e anche blasfemo. 47 00:02:44,790 --> 00:02:47,877 Bene, devi al tuo governo due mesi di tributi. 48 00:02:47,960 --> 00:02:50,296 Pagherò il debito entro la settimana. 49 00:02:51,422 --> 00:02:52,882 Mancano due pagamenti. 50 00:02:54,466 --> 00:02:57,469 Speravo che Lucio potesse convincerti, ma io non ti proteggerò più. 51 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Non voglio la tua protezione. 52 00:03:01,557 --> 00:03:03,017 Allora hai 24 ore, Abba. 53 00:03:03,100 --> 00:03:04,393 Non chiamarmi Abba. 54 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 Alfeo, ti prego. 55 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Cosa? 56 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 Eli, chiudi le finestre. 57 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 E mettiti il velo. 58 00:03:12,109 --> 00:03:13,986 Rispetteremo la Shiva per sette giorni. 59 00:03:24,496 --> 00:03:25,706 Io non ho un figlio. 60 00:03:43,349 --> 00:03:45,517 Avete inteso che fu detto agli antichi: 61 00:03:46,894 --> 00:03:48,228 "Non uccidere. 62 00:03:49,730 --> 00:03:52,650 E chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio". 63 00:03:53,984 --> 00:03:55,569 Io però vi dico: 64 00:03:55,653 --> 00:03:59,865 chiunque si adira con il proprio fratello sarà sottoposto a giudizio. 65 00:04:00,908 --> 00:04:03,535 Se dunque presenti la tua offerta sull'altare 66 00:04:04,203 --> 00:04:07,331 e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te, 67 00:04:07,915 --> 00:04:11,627 lascia il tuo dono davanti all'altare. 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,465 Vai prima a riconciliarti con il tuo fratello 69 00:04:17,383 --> 00:04:19,301 e poi torna a offrire il tuo dono. 70 00:04:22,096 --> 00:04:23,722 Perciò, vi dico: 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 per la vostra vita non affannatevi. 72 00:04:29,520 --> 00:04:31,772 Di ciò che mangerete o che berrete. 73 00:04:32,773 --> 00:04:36,527 E neanche per il vostro corpo, di quello che indosserete. 74 00:04:37,236 --> 00:04:40,489 La vita forse non vale più del cibo? 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,827 E il corpo più del vestito? 76 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Guardate gli uccelli in cielo. 77 00:04:51,709 --> 00:04:55,754 Non seminano, né mietono, né ammassano nei granai. 78 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Ma il Padre vostro celeste li nutre. 79 00:04:59,967 --> 00:05:02,177 Non contate voi forse più di loro? 80 00:05:05,264 --> 00:05:11,520 E chi di voi, per quanto si dia da fare può aggiungere un'ora sola alla sua vita? 81 00:05:12,730 --> 00:05:17,359 Non affannatevi dunque dicendo: "Che cosa mangeremo? Che cosa berremo?" 82 00:05:18,068 --> 00:05:19,570 O "Che cosa indosseremo?" 83 00:05:21,196 --> 00:05:23,991 Di tutte queste cose si preoccupano i pagani. 84 00:05:25,701 --> 00:05:28,579 Il Padre vostro celeste sa che ne avete bisogno. 85 00:05:30,914 --> 00:05:35,919 Ma prima cercate il regno di Dio e la sua giustizia. 86 00:05:37,212 --> 00:05:39,923 E tutte queste cose vi saranno date in aggiunta. 87 00:05:41,800 --> 00:05:44,553 Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, 88 00:05:46,138 --> 00:05:47,723 anche voi fatelo a loro. 89 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Questa infatti è la Legge e i Profeti. 90 00:05:53,228 --> 00:05:56,899 Non giudicate, per non essere giudicati... 91 00:05:56,982 --> 00:05:58,275 Come se la sta cavando? 92 00:05:58,358 --> 00:06:00,611 - Perché col giudizio... - Col discorso? 93 00:06:01,862 --> 00:06:03,947 Le parole sono quelle che ha scritto, ma... 94 00:06:05,574 --> 00:06:06,950 Ma ora le sta dicendo Lui. 95 00:06:07,493 --> 00:06:08,494 Sì. 96 00:07:15,477 --> 00:07:20,023 Avete inteso che fu detto: "Occhio per occhio e dente per dente". 97 00:07:21,608 --> 00:07:23,152 Ma io invece vi dico 98 00:07:24,695 --> 00:07:26,947 che non vi dovete opporre al malvagio. 99 00:07:27,823 --> 00:07:30,784 Ed anzi, se uno ti percuote la guancia destra, 100 00:07:30,868 --> 00:07:33,078 tu porgigli anche l'altra guancia. 101 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 E a chi ti vuol chiamare in giudizio 102 00:07:36,540 --> 00:07:37,958 per toglierti la tunica, 103 00:07:40,085 --> 00:07:41,837 tu lascia anche il mantello. 104 00:07:41,920 --> 00:07:43,672 Avete inteso che fu detto: 105 00:07:43,755 --> 00:07:47,342 "Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico". 106 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 Ma io vi dico: 107 00:07:50,429 --> 00:07:51,972 amate i vostri nemici. 108 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 E pregate per i vostri persecutori 109 00:07:54,766 --> 00:07:58,312 perché siate figli del Padre vostro celeste... 110 00:08:09,656 --> 00:08:12,659 Perché osservi la pagliuzza nell'occhio del fratello 111 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 e non ti accorgi della trave che hai nel tuo occhio? 112 00:08:16,955 --> 00:08:19,750 Il Padre vostro sa di cosa voi avete bisogno. 113 00:08:21,835 --> 00:08:23,795 Pregate allora... In questo modo. 114 00:08:24,338 --> 00:08:25,797 Padre nostro che sei nei cieli, 115 00:08:28,592 --> 00:08:30,010 sia santificato il tuo nome. 116 00:08:30,093 --> 00:08:34,514 E se qualcuno ti costringerà a fare un miglio, tu fa con lui due miglia! 117 00:08:34,598 --> 00:08:38,602 Venga il tuo regno. Sia fatta la tua volontà, 118 00:08:38,685 --> 00:08:41,855 come in cielo così in terra. 119 00:08:41,939 --> 00:08:45,108 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 120 00:08:49,655 --> 00:08:54,660 E rimetti a noi i nostri debiti. Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 121 00:08:56,495 --> 00:08:58,997 E non abbandonarci alla tentazione, 122 00:08:59,081 --> 00:09:00,624 ma liberaci dal male. 123 00:09:02,334 --> 00:09:05,128 Non dovete accumulare tesori sulla terra. 124 00:09:07,339 --> 00:09:09,967 Dove tignola e ruggine consumano 125 00:09:10,968 --> 00:09:13,804 e dove i ladri scassinano e rubano. 126 00:09:13,887 --> 00:09:16,556 Ma accumulatevi invece tesori nel cielo! 127 00:09:17,140 --> 00:09:19,851 Dove né la tignola né la ruggine consumano. 128 00:09:20,435 --> 00:09:23,272 E dove i ladri non scassinano e rubano. 129 00:09:24,273 --> 00:09:25,941 Perché dov'è il tuo tesoro, 130 00:09:27,025 --> 00:09:28,944 lì sarà anche il tuo cuore. 131 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Perciò chiunque ascolta queste mie parole e non le mette in pratica 132 00:09:34,283 --> 00:09:38,036 è simile a un uomo stolto che ha costruito la casa sulla sabbia. 133 00:09:38,120 --> 00:09:39,746 E cadde la pioggia, 134 00:09:40,497 --> 00:09:41,999 e strariparono i fiumi, 135 00:09:42,916 --> 00:09:45,919 e soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa. 136 00:09:46,503 --> 00:09:47,671 Ed essa cadde. 137 00:09:48,672 --> 00:09:50,716 E grande fu la sua rovina. 138 00:09:50,799 --> 00:09:54,469 Perciò chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica 139 00:09:55,512 --> 00:09:57,264 è simile a un uomo saggio 140 00:09:58,265 --> 00:10:01,101 che ha costruito la sua casa sulla roccia. 141 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 E cadde la pioggia, 142 00:10:03,186 --> 00:10:04,896 strariparono i fiumi, 143 00:10:04,980 --> 00:10:08,191 e soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa. 144 00:10:08,900 --> 00:10:10,402 Ma essa non cadde 145 00:10:11,611 --> 00:10:15,532 perché essa era stata fondata sulla roccia. 146 00:10:17,743 --> 00:10:19,453 Hai mai sentito niente del genere? 147 00:10:19,536 --> 00:10:21,204 Non con questa autorevolezza. 148 00:10:21,288 --> 00:10:22,873 Lui ha parlato con grande sincerità. 149 00:10:22,956 --> 00:10:24,624 La sua, non quella di qualcun altro. 150 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 Sì! Lui è superiore alla legge. 151 00:10:27,586 --> 00:10:29,546 "Osservate i gigli", ha detto. 152 00:10:29,629 --> 00:10:31,798 "Perché essi non lavorano e non filano!" 153 00:10:31,882 --> 00:10:33,759 "Anche Salomone, con tutta la sua gloria 154 00:10:33,842 --> 00:10:36,303 non vestiva come uno di loro!" 155 00:10:43,852 --> 00:10:44,853 Giuda. 156 00:10:45,812 --> 00:10:46,980 Adad. 157 00:10:47,064 --> 00:10:48,398 Ti avevo perso. 158 00:10:48,482 --> 00:10:50,650 - Sei riuscito a trovarli? - Ero con i suoi seguaci. 159 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Hai visto le espressioni della gente? 160 00:10:52,527 --> 00:10:54,029 Non ho mai visto tanta emozione! 161 00:10:54,112 --> 00:10:56,823 Certo, "porgi l'altra guancia" e "accumula tesori in Cielo" 162 00:10:56,907 --> 00:10:59,659 sono un po' da ingenui, ma quest'uomo ha un gran talento! 163 00:10:59,743 --> 00:11:01,411 Non ho mai visto niente del genere. 164 00:11:01,495 --> 00:11:03,538 Ti immagini se lavorasse per noi? 165 00:11:03,622 --> 00:11:05,457 - Adad. - Perché non hanno raccolto offerte? 166 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Vivrebbero come re. 167 00:11:06,625 --> 00:11:07,793 Io vado via con loro. 168 00:11:09,044 --> 00:11:10,045 Cosa? 169 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Me ne vado. 170 00:11:11,671 --> 00:11:14,383 Ho deciso. Andrò via coi suoi seguaci. 171 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Dove? 172 00:11:17,260 --> 00:11:20,722 Non lo so. Ai confini della terra. 173 00:11:21,598 --> 00:11:23,725 Ovunque ci sia bisogno di questo messaggio. 174 00:11:24,267 --> 00:11:25,268 Io ti denuncio. 175 00:11:26,436 --> 00:11:28,563 - Rinuncio alle mie quote. - E io denuncio lui. 176 00:11:30,399 --> 00:11:33,985 Qualsiasi cosa tu voglia portargli via non avrebbe alcun valore per te. 177 00:11:34,569 --> 00:11:36,613 Ma che cos'ha lui da offrire a te? 178 00:11:44,037 --> 00:11:45,372 Buona fortuna. 179 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Allora? 180 00:11:57,384 --> 00:11:58,635 Concordo. 181 00:11:59,928 --> 00:12:02,681 Ci vediamo domattina per fare rapporto a Quinto. 182 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 Bella chiacchierata. 183 00:12:17,612 --> 00:12:18,613 Grazie, Eden. 184 00:12:19,656 --> 00:12:20,782 Grazie, Ima. 185 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Siediti. 186 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 - Ti porto da mangiare. - Grazie. 187 00:12:28,290 --> 00:12:29,624 Bene, ascoltate. 188 00:12:33,253 --> 00:12:35,422 Ho annotato alcune delle cose nuove che hai detto, 189 00:12:35,505 --> 00:12:36,506 ma manca qualcosa. 190 00:12:37,215 --> 00:12:41,094 Non importa. Le dirò un'altra volta e ne parleremo assieme. 191 00:12:41,178 --> 00:12:44,764 Ho colto alcune citazioni grazie ai miei studi sugli scritti del rabbino Hillel. 192 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Ben fatto. 193 00:12:45,932 --> 00:12:48,310 "Riconciliati con il tuo fratello" cosa significa? 194 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Matteo. 195 00:12:50,353 --> 00:12:52,689 Non pensi che possiamo parlarne più tardi? 196 00:12:53,940 --> 00:12:58,111 Ho molta fame e vorrei scambiare due parole col nostro nuovo amico. 197 00:12:59,362 --> 00:13:01,156 Mi dispiace, torno più tardi. 198 00:13:01,239 --> 00:13:02,240 No, no, no. 199 00:13:02,324 --> 00:13:05,243 Tranquillo. Tra poco farò venire qui tutti quanti. 200 00:13:05,327 --> 00:13:06,912 Mi piacerebbe parlare con te. 201 00:13:07,454 --> 00:13:10,290 Matteo, aiuti Giacomo e Giovanni a radunare gli altri? 202 00:13:11,124 --> 00:13:12,751 Adesso? 203 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 Matteo. 204 00:13:18,924 --> 00:13:20,425 Grazie per il tuo aiuto. 205 00:13:22,677 --> 00:13:23,803 Di niente, maestro. 206 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Gente, ascoltate! 207 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Allora... 208 00:13:38,443 --> 00:13:41,071 Io sono Giuda di Keriot. 209 00:13:41,863 --> 00:13:42,864 Shalom, Giuda. 210 00:13:43,573 --> 00:13:44,574 Shalom. 211 00:13:44,658 --> 00:13:47,244 Ti ho visto prima di iniziare a parlare alle persone. 212 00:13:47,994 --> 00:13:51,081 E ho notato che mi ascoltavi con molta attenzione. 213 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 - È stato fantastico. - Grazie. 214 00:13:55,418 --> 00:13:58,421 Natanaele mi ha accennato al fatto che hai aiutato 215 00:13:58,505 --> 00:14:02,008 e dice che sei interessato a unirti a noi. 216 00:14:03,009 --> 00:14:04,761 Non è così facile stupirlo. 217 00:14:06,721 --> 00:14:08,098 Ho iniziato la beth midrash, 218 00:14:08,181 --> 00:14:10,934 ma mio padre è morto prima che terminassi gli studi, 219 00:14:11,017 --> 00:14:12,269 perciò adesso lavoro. 220 00:14:14,771 --> 00:14:15,814 Vorrei venire con voi. 221 00:14:16,731 --> 00:14:18,733 - Davvero? - Certamente. 222 00:14:19,276 --> 00:14:20,944 Non sono un grande soldato, 223 00:14:21,027 --> 00:14:24,447 ma sono molto bravo come imprenditore e vorrei aiutare te 224 00:14:24,531 --> 00:14:29,035 a diffondere la tua parola in lungo e in largo, il prima possibile. 225 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 Ho frequentato la beth midrash e io... 226 00:14:33,415 --> 00:14:35,041 Sì, questo l'hai già detto. 227 00:14:36,293 --> 00:14:38,461 Non è un requisito per essere un mio seguace. 228 00:14:38,545 --> 00:14:40,589 In realtà saresti uno dei pochi. 229 00:14:41,756 --> 00:14:43,925 Chiedo solo ciò che chiede ogni rabbino. 230 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Che cerchi di essere come me. 231 00:14:48,263 --> 00:14:49,514 Ma certo. 232 00:14:49,598 --> 00:14:54,060 Ma sarà più difficile farlo con me che con un altro rabbino, te l'assicuro. 233 00:14:54,811 --> 00:14:57,188 Sei pronto a fare cose difficili? 234 00:14:59,524 --> 00:15:01,735 Penso che darai vita a un cambiamento. 235 00:15:03,153 --> 00:15:04,779 E intendo farne parte. 236 00:15:06,364 --> 00:15:08,450 Sono disposto a fare dei sacrifici. 237 00:15:08,533 --> 00:15:09,618 Li ho già fatti. 238 00:15:13,997 --> 00:15:15,749 Io conosco la privazione. 239 00:15:16,541 --> 00:15:17,542 Perciò sì. 240 00:15:19,252 --> 00:15:20,253 Sì. 241 00:15:22,047 --> 00:15:23,673 Sono pronto a fare cose difficili. 242 00:15:25,925 --> 00:15:26,926 Lo vedremo. 243 00:15:35,101 --> 00:15:36,102 Dunque... 244 00:15:38,229 --> 00:15:39,522 Il tuo nome significa... 245 00:15:41,816 --> 00:15:42,984 "Dio sia lodato." 246 00:15:43,068 --> 00:15:44,486 Sì, con le mani. 247 00:15:47,280 --> 00:15:48,698 Sei pronto a lodare Dio? 248 00:15:50,158 --> 00:15:51,159 Ogni giorno. 249 00:15:55,413 --> 00:15:57,290 Bene, in tal caso, Giuda... 250 00:16:02,462 --> 00:16:03,546 Seguimi. 251 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 Grazie, maestro. 252 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Sono tutti qui, Maestro. 253 00:16:24,818 --> 00:16:25,819 Grazie. 254 00:16:26,778 --> 00:16:28,988 Sì, basta così, ora può bastare. 255 00:16:30,031 --> 00:16:31,032 Allora... 256 00:16:31,700 --> 00:16:35,954 Volevo solo ringraziare tutti per questa meravigliosa giornata. 257 00:16:38,707 --> 00:16:40,500 Barnaba, Shula! Avvicinatevi. 258 00:16:41,501 --> 00:16:44,045 - Vi è piaciuto il mio discorso? - Era un po' lungo. 259 00:16:44,921 --> 00:16:45,922 Ma d'effetto. 260 00:16:46,005 --> 00:16:47,590 È stato fantastico. 261 00:16:48,758 --> 00:16:52,512 Voi avete contribuito a diffondere il verbo. 262 00:16:53,138 --> 00:16:55,223 Il che è vitale per il nostro ministero. 263 00:16:56,558 --> 00:17:01,104 E desidero specialmente ringraziare Natanaele, Taddeo e Giacomo il Minore 264 00:17:01,187 --> 00:17:03,815 per come sono riusciti a trovare un posto 265 00:17:03,898 --> 00:17:05,650 e organizzare tutto in fretta. 266 00:17:07,360 --> 00:17:10,447 So che metterete tutto in ordine prima di andare. 267 00:17:10,530 --> 00:17:12,657 Avrei un breve annuncio da fare. 268 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 Alcuni lo hanno già conosciuto, ma per chi ancora non lo sapesse, 269 00:17:16,745 --> 00:17:18,621 lui è Giuda di Keriot. 270 00:17:18,705 --> 00:17:20,749 Giuda mi ha chiesto di essere il suo Maestro 271 00:17:20,832 --> 00:17:23,877 e di poter contribuire col suo talento alla nostra causa. 272 00:17:23,960 --> 00:17:26,755 Una richiesta che io accolgo volentieri. 273 00:17:26,838 --> 00:17:29,257 Diamo il benvenuto a Giuda nel gruppo. 274 00:17:35,597 --> 00:17:39,768 Bene. Le ultime settimane sono state una bella avventura. 275 00:17:40,810 --> 00:17:44,939 Avete fatto un ottimo lavoro e avremo ancora molto da fare in futuro. 276 00:17:45,023 --> 00:17:48,234 Ma adesso serve un po' di riposo, va bene? 277 00:17:48,318 --> 00:17:49,778 Soprattutto tu, Simone. 278 00:17:49,861 --> 00:17:51,237 Devi tornare a casa. 279 00:17:51,321 --> 00:17:53,990 Scemata la gioia di non averti sempre tra i piedi, 280 00:17:54,073 --> 00:17:56,451 Eden ha iniziato a sentire la tua mancanza. 281 00:17:56,534 --> 00:17:58,495 Perciò prendetevi del tempo. 282 00:18:01,831 --> 00:18:03,333 Venite. Qui, avvicinatevi. 283 00:18:10,507 --> 00:18:14,010 Sono certo che riuscirete a trovare un modo 284 00:18:14,093 --> 00:18:16,846 per rimanere in contatto in modo da riunirci presto. 285 00:18:17,388 --> 00:18:20,225 Ma adesso io pregherò per voi. 286 00:18:24,395 --> 00:18:26,231 Il Signore ti benedica e ti protegga. 287 00:18:27,482 --> 00:18:31,778 Il Signore faccia risplendere il suo volto su di te e ti sia propizio. 288 00:18:32,779 --> 00:18:34,989 Il Signore rivolga verso di te il suo volto 289 00:18:35,907 --> 00:18:36,908 e ti dia la pace! 290 00:18:38,326 --> 00:18:39,327 Amen. 291 00:18:39,410 --> 00:18:40,787 Amen. 292 00:18:47,001 --> 00:18:48,711 Presto ci rivedremo tutti. 293 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Grazie. 294 00:19:02,475 --> 00:19:03,935 Ti posso aiutare io. 295 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Scusatemi. 296 00:19:22,412 --> 00:19:24,497 Voi siete le seguaci del Maestro, vero? 297 00:19:24,581 --> 00:19:26,040 Sì. Shalom. 298 00:19:26,124 --> 00:19:27,876 Sì, posso parlare con lui? 299 00:19:27,959 --> 00:19:29,919 Sta per andare via. Come tutti noi. 300 00:19:30,503 --> 00:19:31,963 È stata una giornata molto lunga. 301 00:19:32,046 --> 00:19:33,715 Io voglio darvi questa. 302 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 Io non... 303 00:19:35,758 --> 00:19:37,594 Grazie. Come mai? 304 00:19:38,219 --> 00:19:39,429 Beh, è un'offerta. 305 00:19:40,096 --> 00:19:41,264 Non raccogliete le offerte? 306 00:19:41,347 --> 00:19:45,268 Non chiede mai offerte. Non è questo il modo per poter parlare con lui 307 00:19:45,351 --> 00:19:46,477 Ma è di Shahtoosh? 308 00:19:47,145 --> 00:19:48,938 Sì. Viene dal Nepal. 309 00:19:50,481 --> 00:19:53,651 E tu vuoi donare questa al suo ministero? 310 00:19:53,735 --> 00:19:56,112 Sì, e ci sarà anche dell'altro. 311 00:19:56,195 --> 00:19:57,530 E tu chi sei? 312 00:19:57,614 --> 00:19:58,823 Il mio nome è Giovanna. 313 00:19:58,907 --> 00:20:01,451 Sono qui per salutare Gesù da parte di una persona, 314 00:20:01,534 --> 00:20:03,786 se mi concedeste solo un momento... 315 00:20:03,870 --> 00:20:04,871 Da chi? 316 00:20:06,623 --> 00:20:07,874 Vengo da Macheronte. 317 00:20:08,750 --> 00:20:10,084 E ho parlato con Giovanni. 318 00:20:10,793 --> 00:20:11,794 Il Battista. 319 00:20:13,046 --> 00:20:15,089 Andrea? Vieni un attimo qui. 320 00:20:17,342 --> 00:20:20,136 Dice di aver parlato con Giovanni a Macheronte. 321 00:20:20,219 --> 00:20:22,180 Quando? E come? Tu l'hai visto... 322 00:20:22,263 --> 00:20:24,223 Sì, mio marito lavora alla corte di Erode 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,935 e io ho avuto l'opportunità di parlare con Giovanni 324 00:20:27,018 --> 00:20:28,144 quando... 325 00:20:28,227 --> 00:20:29,896 quando l'hanno arrestato e... 326 00:20:30,521 --> 00:20:31,814 Le sue parole mi hanno... 327 00:20:31,898 --> 00:20:33,441 Ci hai parlato! E sta bene? 328 00:20:33,524 --> 00:20:35,443 Cosa... che cosa ti ha detto? 329 00:20:36,694 --> 00:20:37,946 Tu sei Andrea? 330 00:20:38,029 --> 00:20:39,864 - Sì. - Sì. 331 00:20:39,948 --> 00:20:42,158 Mi ha parlato di te. Eri un suo seguace? 332 00:20:42,241 --> 00:20:44,077 - Sì, ed è... è ferito? - No. 333 00:20:44,160 --> 00:20:45,203 Beh... 334 00:20:46,079 --> 00:20:47,163 Sì, ecco... 335 00:20:47,747 --> 00:20:49,624 Non è certo un bel posto in cui stare. 336 00:20:50,166 --> 00:20:51,918 Ha fatto arrabbiare persone importanti. 337 00:20:52,543 --> 00:20:57,757 Ma voleva che tu, specialmente, Andrea, sapessi che il suo spirito è sereno. 338 00:20:57,840 --> 00:20:58,925 Posso vederlo? 339 00:20:59,008 --> 00:21:00,635 Lui è Gesù. 340 00:21:02,178 --> 00:21:03,346 Sì, ma certo. 341 00:21:04,847 --> 00:21:06,432 Ho ascoltato la predica. 342 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Lo so, Giovanna. 343 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 Allora, hai parlato con mio cugino. 344 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 Sì. 345 00:21:11,771 --> 00:21:14,941 Giovanni mi ha detto che dovevo assistere ai tuoi discorsi. 346 00:21:15,024 --> 00:21:17,944 Quando si è saputo di quest'evento, altri non ci hanno dato peso, 347 00:21:18,027 --> 00:21:20,154 ma Giovanni mi ha detto che dovevo venire. 348 00:21:20,238 --> 00:21:21,781 Vorrei vedere Giovanni. 349 00:21:21,864 --> 00:21:23,074 Aspetta solo un momento. 350 00:21:23,908 --> 00:21:26,619 Allora, cosa gli dirai di questo incontro? 351 00:21:28,997 --> 00:21:30,748 Che voglio sostenere il tuo ministero. 352 00:21:32,750 --> 00:21:33,751 Questo è stato... 353 00:21:39,090 --> 00:21:40,883 È stato un giorno di guarigione per me. 354 00:21:42,135 --> 00:21:43,594 E Giovanni me lo aveva detto. 355 00:21:45,722 --> 00:21:46,723 Grazie. 356 00:21:47,974 --> 00:21:48,975 Mi fa piacere. 357 00:21:54,480 --> 00:21:59,027 Giovanni voleva anche che ti dicessi che non vede l'ora che tu vada da Erode. 358 00:21:59,110 --> 00:22:02,530 Lui è convinto che la corte non sappia ancora cosa fare con lui. 359 00:22:02,613 --> 00:22:05,450 E dice che ancora non ti hanno preso sul serio. 360 00:22:06,034 --> 00:22:11,372 Se gli andrai a fare visita presto, risolverai entrambe le cose. 361 00:22:12,040 --> 00:22:16,669 Ma voleva anche che ti dicessi che lui si fida del tuo concetto di "presto". 362 00:22:18,796 --> 00:22:19,797 Ma certo. 363 00:22:21,382 --> 00:22:22,759 Grazie per avermelo detto. 364 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 Comunque, come puoi vedere, 365 00:22:25,428 --> 00:22:28,097 il mio discepolo qui non sta più nella pelle. 366 00:22:28,181 --> 00:22:31,059 Sai se Giovanni può ricevere visite in questo momento? 367 00:22:31,142 --> 00:22:32,810 Stai per venire a Macheronte? 368 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 No, voglio passare del tempo da solo. 369 00:22:35,396 --> 00:22:40,943 Ma se tu potessi organizzare un incontro sicuro con lui per far visita a Giovanni, 370 00:22:41,027 --> 00:22:43,362 non so se sia possibile... 371 00:22:45,364 --> 00:22:47,825 Sì, penso di poter organizzare qualcosa. 372 00:22:47,909 --> 00:22:50,995 I miei uomini mi riporteranno a Macheronte con la carrozza. 373 00:22:51,788 --> 00:22:52,914 Puoi venire con me. 374 00:22:53,790 --> 00:22:55,541 Grazie. Grazie. 375 00:22:55,833 --> 00:22:56,918 Grazie, maestro. 376 00:22:57,001 --> 00:22:58,586 Dovresti riposare. 377 00:22:58,669 --> 00:23:00,546 E avere fiducia, Andrea. 378 00:23:01,631 --> 00:23:04,467 Forse dopo aver passato del tempo con Giovanni, 379 00:23:05,093 --> 00:23:06,427 farai entrambe. 380 00:23:11,099 --> 00:23:12,934 - Shalom. - Shalom. 381 00:23:13,017 --> 00:23:14,435 Stai attento. 382 00:23:15,019 --> 00:23:16,896 Cosa succede? È tutto a posto? 383 00:23:17,480 --> 00:23:18,940 Partiremo tra poco. 384 00:23:20,483 --> 00:23:21,943 - Quella chi è? - Vado da Giovanni. 385 00:23:22,026 --> 00:23:23,653 Lei è di Macheronte. 386 00:23:23,736 --> 00:23:25,655 Cosa vuoi dire? Non è lì che... 387 00:23:25,738 --> 00:23:27,698 Il maestro mi ha detto che va bene. 388 00:23:27,782 --> 00:23:30,993 Lei è alla corte di Erode. Non preoccuparti per me. 389 00:23:31,953 --> 00:23:33,830 - Devi andare a casa. - Non ti lascio solo. 390 00:23:33,913 --> 00:23:35,206 - So cavarmela. - Andrea. 391 00:23:35,289 --> 00:23:36,290 Ascolta. 392 00:23:37,125 --> 00:23:38,209 Andrà tutto bene. 393 00:23:38,876 --> 00:23:39,877 Ma... 394 00:23:41,003 --> 00:23:42,004 Grazie. 395 00:23:43,464 --> 00:23:44,465 Per cosa? 396 00:23:45,299 --> 00:23:46,509 Per esserti occupato di me. 397 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 Di tutti quanti. L'hai sempre fatto. 398 00:23:50,471 --> 00:23:53,891 Sei una grande guida. E non te l'ho detto abbastanza, perciò... 399 00:23:55,393 --> 00:23:56,394 Grazie. 400 00:23:59,689 --> 00:24:01,566 Di' "shalom" a Giovanni per me. 401 00:24:02,733 --> 00:24:04,819 - Davvero? - Sì, devo ammetterlo. 402 00:24:04,902 --> 00:24:06,070 Lui ha dato via a tutto. 403 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 Ti ha fatto conoscere Gesù e tu lo hai fatto conoscere a me. 404 00:24:11,325 --> 00:24:12,785 Sono grato a Giovanni. 405 00:24:14,495 --> 00:24:15,705 E a te. 406 00:24:17,999 --> 00:24:19,000 Ti voglio bene. 407 00:24:20,877 --> 00:24:21,878 Shalom, fratello. 408 00:24:22,295 --> 00:24:24,463 Ti voglio bene. Shalom. 409 00:24:41,314 --> 00:24:42,315 Ramah. 410 00:24:48,946 --> 00:24:50,907 So che hai parlato con Giovanni. 411 00:24:50,990 --> 00:24:53,075 Sì. È già tutto sistemato. 412 00:24:53,910 --> 00:24:56,787 - E tu sei d'accordo con Maria? - Sì. 413 00:24:57,371 --> 00:24:58,372 Bene. 414 00:24:59,123 --> 00:25:00,917 Io pensavo di passare domani. 415 00:25:01,751 --> 00:25:03,002 Sì, me lo immaginavo. 416 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 Dopo il secondo pasto va bene? 417 00:25:07,882 --> 00:25:11,552 Fammi pensare a cosa devo fare... 418 00:25:11,636 --> 00:25:14,347 Io posso passare più tardi. 419 00:25:15,473 --> 00:25:16,682 Tommaso, scherzavo. 420 00:25:20,186 --> 00:25:21,187 Scherzavo. 421 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 Sì. 422 00:25:23,898 --> 00:25:25,733 Ma certo. 423 00:25:30,655 --> 00:25:31,656 Bene. 424 00:25:36,911 --> 00:25:38,037 Shalom. 425 00:25:38,120 --> 00:25:39,121 Shalom. 426 00:25:41,999 --> 00:25:43,000 Eh, Tommaso? 427 00:25:43,709 --> 00:25:44,794 Sì? 428 00:25:48,089 --> 00:25:49,090 Sì? 429 00:25:51,008 --> 00:25:54,512 Potresti passare dopo il primo pasto? 430 00:25:56,097 --> 00:25:57,098 Ma certo. 431 00:25:57,723 --> 00:26:03,771 È che non volevo disturbarti, perché passiamo molto tempo assieme ultimamente. 432 00:26:04,438 --> 00:26:05,648 Lo so. 433 00:26:09,610 --> 00:26:10,695 È solo che... 434 00:26:11,445 --> 00:26:16,867 spero che adesso non passeremo troppo tempo lontani. 435 00:26:18,077 --> 00:26:19,078 Non accadrà. 436 00:26:19,954 --> 00:26:20,955 Bene. 437 00:26:23,582 --> 00:26:24,667 Shalom. 438 00:26:28,087 --> 00:26:29,213 Shalom. 439 00:27:11,088 --> 00:27:12,089 Salve. 440 00:27:13,466 --> 00:27:14,467 Salve. 441 00:27:14,884 --> 00:27:15,885 E tu... 442 00:27:16,677 --> 00:27:17,678 Tu chi sei? 443 00:27:18,346 --> 00:27:19,513 Io sono Giairo. 444 00:27:20,056 --> 00:27:21,932 Piacere di conoscerti. Io sono Yussif. 445 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 E Niv dov'è? 446 00:27:24,268 --> 00:27:25,936 Niv è stato trasferito. 447 00:27:26,020 --> 00:27:28,647 Sono il nuovo amministratore della sinagoga. 448 00:27:28,731 --> 00:27:30,566 - Non lo sapevo. - Che fosse andato via? 449 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 Di essere tanto irrilevante da non essere stato avvisato. 450 00:27:36,364 --> 00:27:38,491 Non farti di questi problemi, Rabbino Yussif. 451 00:27:40,159 --> 00:27:43,412 Te lo dice uno che è stato traferito molte volte, ormai. 452 00:27:43,496 --> 00:27:45,164 Dire addio è difficile. 453 00:27:45,247 --> 00:27:48,709 Niv ha tenuto la notizia per sé per evitare di doversi accomiatare. 454 00:27:48,793 --> 00:27:50,252 Hai girato parecchio? 455 00:27:50,336 --> 00:27:51,879 Kades, Giaffa, Ebron. 456 00:27:51,962 --> 00:27:53,756 E adesso... 457 00:27:53,839 --> 00:27:54,882 La Galilea. 458 00:27:54,965 --> 00:27:56,384 Benvenuto, Giairo. 459 00:27:57,134 --> 00:27:59,470 - Hai una famiglia? - Una moglie e una figlia. 460 00:27:59,553 --> 00:28:02,139 E, Adonai volendo, ho un altro figlio in arrivo. 461 00:28:02,223 --> 00:28:04,225 - Congratulazioni. - Grazie, Rabbino. 462 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 E tu ce l'hai una famiglia? Mi piacerebbe conoscerla. 463 00:28:06,644 --> 00:28:08,312 La mia famiglia è a Gerusalemme. 464 00:28:08,854 --> 00:28:10,940 Deve essere difficile. 465 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Mi dispiace. 466 00:28:12,108 --> 00:28:15,277 Ancora non sapevo quanto mi sarei trattenuto a Cafarnao. 467 00:28:15,361 --> 00:28:18,239 Cambiare città così spesso sarà altrettanto difficile. 468 00:28:18,322 --> 00:28:20,074 Tua figlia... Quanti anni ha? 469 00:28:21,075 --> 00:28:22,076 Dodici. 470 00:28:23,077 --> 00:28:25,788 È molto difficile per lei farsi degli amici. 471 00:28:26,997 --> 00:28:31,043 Lo è anche per mia moglie, ma essere soli ci ha fatti avvicinare. 472 00:28:32,002 --> 00:28:33,546 E ti posso assicurare 473 00:28:33,629 --> 00:28:36,048 che ciò non mi impedirà di compiere il mio dovere. 474 00:28:36,132 --> 00:28:37,133 Certo che no. 475 00:28:38,843 --> 00:28:41,095 Giairo, mi serve dell'inchiostro. 476 00:28:41,762 --> 00:28:43,973 - Serve a tutti quanti. - È finito? 477 00:28:44,056 --> 00:28:45,266 Si è seccato. 478 00:28:45,850 --> 00:28:47,893 Ho già fatto richiesta agli anziani. 479 00:28:47,977 --> 00:28:51,689 Nel frattempo, potresti provare a chiedere a qualche confratello un po' meno 480 00:28:52,690 --> 00:28:53,691 prolifico, magari? 481 00:28:53,774 --> 00:28:56,610 Eh, così gli dovrei spiegare cosa sto scrivendo. 482 00:28:57,653 --> 00:29:00,114 Userò le mie riserve personali. Grazie. 483 00:29:00,906 --> 00:29:03,534 A me piacciono le sfide, Rabbino Yussif. 484 00:29:04,493 --> 00:29:06,036 Qui non mancano di certo. 485 00:29:06,120 --> 00:29:08,831 È una delle ragioni per cui mi spostano spesso. 486 00:29:09,790 --> 00:29:14,378 Io ho un certo talento per riportare l'ordine dove regna il caos. 487 00:29:17,089 --> 00:29:18,632 Sono un po' melodrammatico. 488 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 La confusione. 489 00:29:21,010 --> 00:29:22,303 Eventi particolari? 490 00:29:23,721 --> 00:29:27,266 Girano voci su certi strani fatti avvenuti a Cafarnao. 491 00:29:28,017 --> 00:29:29,810 Sono voci abbastanza corrette. 492 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 Vorresti scrivere di questi insoliti fatti? 493 00:29:38,277 --> 00:29:39,278 In parte. 494 00:29:41,739 --> 00:29:45,910 È che ieri ho ascoltato il sermone di un predicatore ribelle. 495 00:29:46,869 --> 00:29:48,454 E non ho dormito stanotte. 496 00:29:49,330 --> 00:29:51,415 È stato brillante. 497 00:29:51,499 --> 00:29:52,500 Interessante. 498 00:29:54,460 --> 00:29:56,378 Volevi scrivere un documento? 499 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 Una lettera. 500 00:29:58,839 --> 00:30:01,091 - Vuoi presentare un'accusa? - No, io... 501 00:30:02,593 --> 00:30:06,388 Non so ancora cosa voglio scrivere o a chi dovrei inviarlo. 502 00:30:06,931 --> 00:30:11,310 Ma io sono certo di dover documentare quello che ho visto. 503 00:30:13,687 --> 00:30:14,688 Rabbino Yussif. 504 00:30:17,107 --> 00:30:19,151 A volte uso una cassaforte. 505 00:30:19,235 --> 00:30:20,528 La chiamo la cantina. 506 00:30:21,195 --> 00:30:25,199 È dove metto i documenti a decantare. 507 00:30:27,243 --> 00:30:30,454 Non puoi immaginare quante volte i nostri fratelli scrivono delle cose 508 00:30:31,038 --> 00:30:33,207 e il giorno dopo si pentono di averlo fatto. 509 00:30:34,291 --> 00:30:35,834 Certi documenti restano lì per mesi. 510 00:30:35,918 --> 00:30:37,294 È chiusa a chiave e... 511 00:30:41,423 --> 00:30:42,925 rigorosamente riservata. 512 00:30:43,968 --> 00:30:47,680 Credi che sia il posto adatto per conservare i tuoi documenti? 513 00:30:50,849 --> 00:30:54,603 Io scommetto che le persone con cui hai lavorato abbiano fatto fatica a dirti addio. 514 00:30:58,065 --> 00:30:59,066 Grazie. 515 00:31:13,247 --> 00:31:14,373 Finalmente a casa. 516 00:31:18,711 --> 00:31:21,630 E finalmente con te. 517 00:31:25,551 --> 00:31:27,553 Ima è andata a vivere con i miei fratelli. 518 00:31:27,636 --> 00:31:28,721 Sì, lo so. 519 00:31:29,722 --> 00:31:34,935 E anche se prima non sopportavo di saperti qui da sola, giorno e notte, 520 00:31:36,353 --> 00:31:37,521 in questo momento... 521 00:31:57,291 --> 00:31:58,292 Ciao. 522 00:31:58,375 --> 00:31:59,918 Oh, ciao. 523 00:32:01,253 --> 00:32:02,379 Che vuoi? 524 00:32:03,255 --> 00:32:07,509 Simone, mi guardi come se volessi spaccarmi la faccia con un sasso. 525 00:32:08,218 --> 00:32:09,428 No, ci mancherebbe. 526 00:32:09,511 --> 00:32:10,554 Prego, entra. 527 00:32:12,014 --> 00:32:13,807 Lo so, mi dispiace. 528 00:32:13,891 --> 00:32:16,101 Probabilmente volete stare da soli, ma... 529 00:32:17,144 --> 00:32:19,772 Non so dove andare e so che avete spazio. 530 00:32:19,855 --> 00:32:20,856 Chi te l'ha detto? 531 00:32:20,939 --> 00:32:22,316 Certo che abbiamo spazio. 532 00:32:22,399 --> 00:32:25,194 La casa di Andrea non è lontano, ti indico la strada. 533 00:32:25,277 --> 00:32:27,738 - Ci avevo già pensato, è solo che... - Solo che? 534 00:32:28,572 --> 00:32:29,865 C'è solo una camera. 535 00:32:30,908 --> 00:32:34,787 Filippo e Giuda sono già lì. Praticamente sono uno sopra l'altro. 536 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Ci stringeremo. 537 00:32:38,749 --> 00:32:41,085 A te dispiacerebbe dormire sul tetto? 538 00:32:42,419 --> 00:32:43,420 Io... 539 00:32:44,463 --> 00:32:48,175 Ho saputo che avete una camera in più, dove dormiva tua madre. 540 00:32:48,258 --> 00:32:49,760 Chi te lo ha detto? 541 00:32:49,843 --> 00:32:51,178 Hai mangiato? 542 00:32:51,261 --> 00:32:52,346 Muoio di fame. 543 00:32:54,390 --> 00:32:55,516 Grazie. 544 00:32:57,559 --> 00:32:59,144 Oh, wow. 545 00:33:00,104 --> 00:33:01,105 Sì. 546 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 Ad ogni modo, 547 00:33:04,149 --> 00:33:05,442 non badate a me. 548 00:33:06,944 --> 00:33:08,404 Fate come se non ci fossi. 549 00:33:10,030 --> 00:33:11,699 Magari il tetto non è male. 550 00:33:11,782 --> 00:33:13,158 Sì, ti spiego subito. 551 00:33:13,242 --> 00:33:15,411 - C'è una scaletta qua fuori. - Simone. 552 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Andiamo. 553 00:33:17,913 --> 00:33:19,498 Non sono così stupido. 554 00:33:19,581 --> 00:33:20,958 Mi tapperò le orecchie. 555 00:33:21,542 --> 00:33:24,920 Natanaele. Puoi dire quello che vuoi quando siamo in giro, 556 00:33:25,003 --> 00:33:26,338 ma qui in casa mia, 557 00:33:26,422 --> 00:33:28,799 rifletti prima di parlare. 558 00:33:28,882 --> 00:33:31,093 O dormirai nella cesta del pesce. 559 00:33:33,262 --> 00:33:34,263 Scusa. 560 00:33:42,229 --> 00:33:44,982 - Vuoi ancora che io vada sul tetto? - Sì. 561 00:33:47,317 --> 00:33:48,318 Già. 562 00:33:51,780 --> 00:33:53,407 Oh, bene. 563 00:33:54,241 --> 00:33:55,617 Eccomi arrivato. 564 00:33:57,453 --> 00:33:58,537 Carino qui. 565 00:34:02,666 --> 00:34:03,917 - Volete qualcosa? - Sì. 566 00:34:07,629 --> 00:34:08,630 Vai più piano. 567 00:34:09,214 --> 00:34:11,633 Che c'è? Non vedi l'ora di tornare? 568 00:34:11,717 --> 00:34:14,219 Sì, ma non sei tu a dover portare l'ascia, 569 00:34:14,303 --> 00:34:17,681 i pali per le tende, poi il martello e questi bicchieri. 570 00:34:17,765 --> 00:34:18,766 Taci. 571 00:34:19,183 --> 00:34:20,225 Facciamo a cambio. 572 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Va bene. 573 00:34:23,896 --> 00:34:24,897 Tieni. 574 00:34:28,192 --> 00:34:29,943 Mi spieghi perché tanta fretta? 575 00:34:30,027 --> 00:34:33,030 - Andiamo. Non ci arrivi? - A cosa? 576 00:34:33,530 --> 00:34:37,493 Giovanni, quando mi sveglio tutte le mattine e dopo ogni pisolino, 577 00:34:37,576 --> 00:34:39,536 io ho solo una cosa in testa. 578 00:34:39,620 --> 00:34:41,580 Ti spiace dirmi di che si tratta? 579 00:34:41,663 --> 00:34:43,081 I dolci alla cannella di Ima. 580 00:34:43,916 --> 00:34:45,167 Sì, ha senso. 581 00:34:45,250 --> 00:34:46,251 E tu no? 582 00:34:46,627 --> 00:34:48,879 Beh, io penso alle prediche. 583 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 E al sermone che abbiamo sentito. 584 00:34:50,672 --> 00:34:53,008 Non hai visto i miracoli che Lui ha compiuto? 585 00:34:53,091 --> 00:34:54,468 Paralitici che si alzano? 586 00:34:55,344 --> 00:34:56,345 Hai ragione. 587 00:34:57,262 --> 00:34:58,388 Mi fanno venir fame. 588 00:34:58,472 --> 00:34:59,765 Sei malato. 589 00:34:59,848 --> 00:35:01,642 Andiamo. Ormai manca poco. 590 00:35:03,268 --> 00:35:04,853 - Ehi, andiamo a mangiare? - Tommaso. 591 00:35:05,395 --> 00:35:08,273 Siamo tutti affamati. Meno male che non ti sei perso. 592 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 Non è stato facile. Le tue indicazioni fanno... 593 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Come si dice? 594 00:35:14,279 --> 00:35:15,280 Schifo. 595 00:35:15,364 --> 00:35:17,199 Vi siete messi d'accordo? 596 00:35:17,282 --> 00:35:19,743 Credevo che l'uomo della piana di Sharon, 597 00:35:19,827 --> 00:35:21,954 uno straniero di uno strano posto, 598 00:35:22,037 --> 00:35:23,455 sarebbe piaciuto ad Abba. 599 00:35:24,164 --> 00:35:25,165 Che c'è? 600 00:35:25,249 --> 00:35:27,835 Dormirà dove facciamo seccare le erbe. 601 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Sì, va bene. 602 00:35:30,337 --> 00:35:31,797 Sarà un piacere. 603 00:35:33,382 --> 00:35:34,383 Non te l'avevo detto? 604 00:35:35,008 --> 00:35:37,511 Forse la mia mente era troppo occupata a fare la storia, 605 00:35:37,594 --> 00:35:39,304 mentre lui pensa solo ai dolcetti. 606 00:35:39,388 --> 00:35:41,390 - A quali dolcetti? - Lascia stare. 607 00:35:42,140 --> 00:35:46,270 Tre discepoli di Gesù di Nazaret staranno sotto al mio tetto! 608 00:35:46,353 --> 00:35:48,272 Tripla benedizione. 609 00:35:48,355 --> 00:35:51,567 - Abba lo sa? - Sì, lo avevamo avvisato. Vieni. 610 00:35:55,779 --> 00:36:00,158 Tra tutti i padri di Cafarnao, sono di certo il più invidiato. 611 00:36:00,909 --> 00:36:02,119 - Ciao, Abba. - Ciao. 612 00:36:02,786 --> 00:36:03,787 Abba. 613 00:36:05,455 --> 00:36:08,166 Ti presenterei Tommaso, ma mi pare che vi consociate già. 614 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Tommaso? 615 00:36:10,002 --> 00:36:11,420 - Tommaso. - Zebedeo. 616 00:36:14,965 --> 00:36:17,467 - Che mi dici del sermone? - Ho molti dubbi. 617 00:36:17,551 --> 00:36:19,177 "Ho molti dubbi." 618 00:36:20,262 --> 00:36:21,263 Me lo immaginavo. 619 00:36:21,346 --> 00:36:23,515 Rimugino sempre troppo. 620 00:36:23,599 --> 00:36:25,809 - Dov'è Ima? - È corsa al mercato. 621 00:36:25,893 --> 00:36:28,353 Si è resa conto di aver finito la cannella. 622 00:36:31,732 --> 00:36:34,693 Ho una cosa importante di cui vorrei parlare con voi. 623 00:36:34,776 --> 00:36:36,987 Credo di sapere di che si tratta. 624 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Sono sicuro di saperlo. 625 00:36:38,822 --> 00:36:42,075 Vieni. Andiamo in un posto più tranquillo. 626 00:36:44,328 --> 00:36:46,288 Io non so di cosa state parlando. 627 00:36:48,206 --> 00:36:49,207 Abba. 628 00:36:58,800 --> 00:37:01,261 Non c'è niente nella mia dispensa. 629 00:37:01,845 --> 00:37:05,682 Non sapevo quando sarei tornata, così ho dato tutto alla mia amica, Rivka. 630 00:37:09,102 --> 00:37:11,939 Sì. Lo so. 631 00:37:13,357 --> 00:37:14,524 Cosa? 632 00:37:14,608 --> 00:37:16,193 È piccola. 633 00:37:17,069 --> 00:37:18,946 No, no, no. 634 00:37:19,029 --> 00:37:21,740 E tu puoi dormire qui. 635 00:37:21,823 --> 00:37:24,576 E io posso dormire 636 00:37:25,661 --> 00:37:26,954 contro quel muro. 637 00:37:27,037 --> 00:37:28,205 E tu, Tamara... 638 00:37:29,831 --> 00:37:30,832 Puoi dormire lì. 639 00:37:33,752 --> 00:37:35,629 È molto intimo. 640 00:37:35,712 --> 00:37:38,340 Ci terremo al caldo. 641 00:37:42,678 --> 00:37:45,347 Sì, non soffriremo il freddo. 642 00:37:48,517 --> 00:37:51,103 Maria, posso far entrare un po' di luce? 643 00:37:51,186 --> 00:37:52,813 - Prego. - Bene. 644 00:37:53,522 --> 00:37:54,523 Ecco qua. 645 00:37:55,607 --> 00:37:58,443 Allora, abbiamo speso l'ultimo siclo. 646 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Cerchiamo di far durare queste mele. 647 00:38:03,281 --> 00:38:04,324 Molto meglio. 648 00:38:08,578 --> 00:38:09,830 Cosa c'è? 649 00:38:13,250 --> 00:38:15,085 Matteo? 650 00:38:15,669 --> 00:38:16,712 Ciao. 651 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Che cosa ci fai qui? 652 00:38:20,507 --> 00:38:22,175 In realtà non so da chi 653 00:38:22,259 --> 00:38:24,511 o dove andare. 654 00:38:26,013 --> 00:38:28,765 Hai una casa bellissima in uno dei quartieri più eleganti. 655 00:38:28,849 --> 00:38:29,850 L'ho data via. 656 00:38:30,434 --> 00:38:31,435 A chi? 657 00:38:31,810 --> 00:38:33,020 Ai miei genitori. 658 00:38:33,103 --> 00:38:34,730 E perché non vai da loro? 659 00:38:35,564 --> 00:38:37,190 Mio padre non lo accetterebbe. 660 00:38:38,191 --> 00:38:39,776 Ma sei suo figlio. 661 00:38:40,485 --> 00:38:42,904 Lui... ha detto che non lo sono. 662 00:38:46,033 --> 00:38:47,409 Mi dispiace. 663 00:38:50,078 --> 00:38:51,371 Ti ringrazio tanto. 664 00:38:54,791 --> 00:38:57,544 Stavo pensando di accamparmi. Adesso so come si fa. 665 00:38:58,879 --> 00:39:00,338 Va tutto bene, Matteo? 666 00:39:00,422 --> 00:39:01,465 Sono confuso. 667 00:39:02,215 --> 00:39:03,884 Grazie di averlo chiesto. 668 00:39:05,260 --> 00:39:07,345 Te la stai cavando bene, Matteo. 669 00:39:08,930 --> 00:39:11,391 È tutto nuovo, è normale errare. 670 00:39:16,021 --> 00:39:17,022 Grazie, Maria. 671 00:39:18,523 --> 00:39:19,524 Buona serata. 672 00:39:24,196 --> 00:39:25,447 È molto dolce. 673 00:39:26,740 --> 00:39:27,866 È un brav'uomo. 674 00:39:31,453 --> 00:39:34,998 Non è molto, ma ce la caveremo. 675 00:39:36,291 --> 00:39:38,627 Dite che è troppo presto per usare la sciarpa? 676 00:39:38,710 --> 00:39:39,836 Sì. 677 00:39:40,378 --> 00:39:41,963 Sì, non avremmo dovuto accettarla. 678 00:39:42,756 --> 00:39:45,634 - Ma ha insistito. - È stata prepotente. 679 00:39:45,717 --> 00:39:47,636 Non mi stupisce visto che era ricca. 680 00:39:47,719 --> 00:39:50,931 Credimi, lo so bene. Io lavoravo per i matrimoni. 681 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Ma secondo voi chi è? Avete notato come sceglieva ogni parola? 682 00:39:54,184 --> 00:39:56,937 Non voleva far sapere a nessuno che era lì. 683 00:39:57,020 --> 00:39:58,396 Ho avuto quest'impressione. 684 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 Sì, non era spontanea. 685 00:40:00,649 --> 00:40:01,650 Ma curiosa. 686 00:40:01,733 --> 00:40:04,694 Io l'ho trovata controllata, ma anche sincera. 687 00:40:04,778 --> 00:40:07,030 Portava degli orecchini d'argento. 688 00:40:07,114 --> 00:40:09,908 O forse era tutta scena e non la vedremo mai più. 689 00:40:09,991 --> 00:40:11,284 E a me sta bene. 690 00:40:12,828 --> 00:40:16,039 Chi regala così dello shahtoosh? È il tessuto più caro al mondo. 691 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 L'ha fatto soltanto per aiutarci, Ramah. 692 00:40:18,583 --> 00:40:20,293 Perché non mangiamo qualcosa? 693 00:40:23,713 --> 00:40:24,714 Sì. 694 00:40:31,763 --> 00:40:34,057 Sapete, non vi biasimo per essere tornata. 695 00:40:34,641 --> 00:40:36,893 È raro avere persone interessanti qui sotto. 696 00:40:36,977 --> 00:40:39,271 Ma lui ogni giorno se ne inventa una nuova. 697 00:40:39,354 --> 00:40:41,898 A volte pretende che portiamo un messaggio a Erode 698 00:40:41,982 --> 00:40:43,984 si mette a predicare di un nuovo regno. 699 00:40:44,943 --> 00:40:47,404 E i suoi insulti sono molto originali. 700 00:40:53,493 --> 00:40:56,163 Sarebbe molto imbarazzante per me 701 00:40:56,788 --> 00:41:00,625 se dicessi in giro della mia visita o della presenza del mio amico. 702 00:41:00,709 --> 00:41:03,879 Ma per te e la tua famiglia sarebbe devastante. 703 00:41:05,088 --> 00:41:06,256 Mi sono spiegata? 704 00:41:12,179 --> 00:41:13,430 Non vi ho mai visti. 705 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Giovanni? 706 00:41:26,026 --> 00:41:28,528 Giovanni, stai bene? 707 00:41:32,365 --> 00:41:33,867 Che cosa ci fai tu qui? 708 00:41:34,951 --> 00:41:37,370 - Chi lo ha permesso? - Nessuno. Faremo in fretta. 709 00:41:40,373 --> 00:41:41,541 Me la caverò. 710 00:41:42,459 --> 00:41:45,295 Pensala così: non avevo mai dormito in un palazzo prima d'ora. 711 00:41:47,339 --> 00:41:49,925 - Ma cosa ci fai tu qui? - Ero preoccupato. 712 00:41:50,467 --> 00:41:51,801 Prego per te ogni giorno. 713 00:41:51,885 --> 00:41:53,261 Ma hai un nuovo maestro adesso. 714 00:41:53,803 --> 00:41:54,888 "Il" Maestro. 715 00:41:55,430 --> 00:41:59,184 Dedicati a lui e forse presto potrò farlo anche io. 716 00:42:02,187 --> 00:42:05,523 Lei si è camuffata per venire da me dopo che Erode mi ha arrestato. 717 00:42:05,607 --> 00:42:06,942 Non l'ha fatto per me. 718 00:42:07,025 --> 00:42:11,238 Era arrabbiata perché non avevo detto niente sull'adulterio di suo marito. 719 00:42:13,990 --> 00:42:16,076 Ma si sta dimostrando una brava pupilla. 720 00:42:17,202 --> 00:42:18,578 - Hai parlato con lui? - Sì. 721 00:42:19,329 --> 00:42:21,039 Gli ho riferito quanto mi hai detto. 722 00:42:21,122 --> 00:42:23,208 Grazie, ma questo non è così importante. 723 00:42:23,792 --> 00:42:25,252 Che impressione ti ha fatto? 724 00:42:27,504 --> 00:42:29,130 Non saprei descriverlo. 725 00:42:29,214 --> 00:42:32,759 Finalmente ti senti sazia, anche se non sapevi di avere fame? 726 00:42:33,927 --> 00:42:34,928 Calzante. 727 00:42:37,639 --> 00:42:38,640 Niente di nuovo? 728 00:42:39,849 --> 00:42:41,893 - Troppe cose. - Ditemi cosa ha detto. 729 00:42:42,978 --> 00:42:44,771 Niente che abbia senso. 730 00:42:44,854 --> 00:42:46,189 È tutto ribaltato. 731 00:42:46,273 --> 00:42:50,777 I poveri, gli infermi, gli umili sono diventati i migliori. 732 00:42:50,860 --> 00:42:51,861 Benedetti. 733 00:42:51,945 --> 00:42:54,531 Sì! E anche il resto è alla rovescia. 734 00:42:54,614 --> 00:42:56,366 "Ama i tuoi nemici", ma chi li ama? 735 00:42:56,449 --> 00:42:57,450 Lui può. 736 00:42:58,410 --> 00:43:01,288 - Che altro? - Ha usato delle bizzarre metafore... 737 00:43:01,830 --> 00:43:05,917 Qualcosa tipo perle date ai porci e travi nell'occhio? 738 00:43:06,001 --> 00:43:09,004 - Sì. - Sale, omicidio, piogge! 739 00:43:09,087 --> 00:43:11,881 Dio che nutre gli uccelli e case sulla sabbia... 740 00:43:11,965 --> 00:43:13,633 Sì, è quasi strano come te. 741 00:43:13,717 --> 00:43:15,760 Oh, magari io fossi così strano. 742 00:43:17,012 --> 00:43:18,221 Quante persone c'erano? 743 00:43:18,305 --> 00:43:19,306 Migliaia. 744 00:43:19,389 --> 00:43:20,390 Migliaia? 745 00:43:24,644 --> 00:43:25,645 Fantastico. 746 00:43:26,021 --> 00:43:27,022 Fantastico. 747 00:43:27,564 --> 00:43:28,648 - Che altro? - Giovanni. 748 00:43:30,025 --> 00:43:33,945 Tu hai bisogno di aiuto. Che posso fare per te? 749 00:43:34,029 --> 00:43:36,114 Per me? Mi stai aiutando con questi racconti. 750 00:43:37,699 --> 00:43:39,159 Lo sai cosa intendo. 751 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Vieni qua. 752 00:43:47,375 --> 00:43:49,210 Non aver paura. 753 00:43:51,212 --> 00:43:52,797 La profezia di Isaia. 754 00:43:53,423 --> 00:43:57,635 Lui è stato mandato a proclamare la liberazione degli schiavi, e che altro? 755 00:43:59,429 --> 00:44:01,598 La liberazione dei prigionieri per gli afflitti. 756 00:44:01,681 --> 00:44:02,682 Sì. 757 00:44:03,099 --> 00:44:06,644 Questa prigione non conta niente adesso che lui è qui. 758 00:44:07,604 --> 00:44:08,813 Tu ci credi? 759 00:44:11,524 --> 00:44:12,525 Io... 760 00:44:12,901 --> 00:44:13,902 Ci sto provando. 761 00:44:15,612 --> 00:44:16,613 Andrea. 762 00:44:18,782 --> 00:44:21,910 Tra tutte le cose che ha detto a quelle migliaia di persone 763 00:44:21,993 --> 00:44:23,703 c'era una cosa solo per te. 764 00:44:24,913 --> 00:44:26,706 Per ciò che stai affrontando. 765 00:44:27,499 --> 00:44:28,666 È sempre così. 766 00:44:30,794 --> 00:44:31,795 Che cos'era? 767 00:44:33,630 --> 00:44:35,548 Qualcosa che ti è rimasto impresso. 768 00:44:38,468 --> 00:44:39,844 "Non affannatevi." 769 00:44:41,971 --> 00:44:42,972 E... 770 00:44:44,474 --> 00:44:48,603 "Chi di voi, per quanto si dia da fare, può aggiungere un'ora alla sua vita?" 771 00:44:49,854 --> 00:44:51,189 Sembrano parole sue. 772 00:44:52,857 --> 00:44:53,858 Che altro? 773 00:44:56,027 --> 00:44:57,237 "Ma cercate prima... 774 00:44:57,987 --> 00:45:00,073 Cercate prima il regno di Dio 775 00:45:00,990 --> 00:45:02,367 e la sua giustizia." 776 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 Sono proprio sue. 777 00:45:10,959 --> 00:45:12,794 Perciò se tu vuoi aiutarmi, Andrea, 778 00:45:14,504 --> 00:45:15,880 se davvero vuoi aiutarmi, 779 00:45:17,674 --> 00:45:19,259 devi ascoltarlo. 780 00:45:20,677 --> 00:45:21,761 Vai a casa 781 00:45:23,555 --> 00:45:25,140 e fai come dice Lui. 782 00:45:26,933 --> 00:45:28,059 Questo è ciò che voglio. 783 00:45:30,979 --> 00:45:31,980 Capito? 784 00:45:36,151 --> 00:45:37,986 Ora, Giovanna, portalo via da qui. 785 00:45:38,903 --> 00:45:40,488 Non deve unirsi a me. 786 00:47:11,079 --> 00:47:12,413 Vedo che ti dai da fare. 787 00:47:18,253 --> 00:47:20,463 Perché allora ho una brutta sensazione? 788 00:47:20,547 --> 00:47:22,507 L'hai detto quando mi unii alla compagnia. 789 00:47:22,590 --> 00:47:23,925 E adesso la stai lasciando. 790 00:47:24,592 --> 00:47:26,386 La vita non riguarda sempre solo i soldi. 791 00:47:26,469 --> 00:47:28,304 Non si tratta mai solo di soldi con te. 792 00:47:29,472 --> 00:47:32,976 Senti, lo so che dovevo gestire l'eredità di Abba in un modo migliore. 793 00:47:33,059 --> 00:47:36,396 Sì, infatti. Il valore della casa che hai acquistato non è aumentato. 794 00:47:38,565 --> 00:47:39,649 Per questo sono qui. 795 00:47:41,234 --> 00:47:45,321 Dovresti occuparti di una cosa per me. Beh, due cose, in realtà. 796 00:47:53,288 --> 00:47:55,206 È l'atto di proprietà. 797 00:47:55,832 --> 00:47:57,875 - Cosa? - Non so quando tornerò. 798 00:47:57,959 --> 00:48:00,587 Né se mai tornerò. 799 00:48:08,678 --> 00:48:11,055 Non si fa che parlare del tuo Maestro, lo sai? 800 00:48:11,848 --> 00:48:14,475 - Cosa si dice? - Non può essere tutto vero! 801 00:48:15,059 --> 00:48:17,103 So che c'erano centinaia di persone. 802 00:48:17,186 --> 00:48:18,229 Migliaia. 803 00:48:18,313 --> 00:48:21,357 E io non lo sapevo ancora, ma, il giorno prima, 804 00:48:21,441 --> 00:48:23,443 ho aiutato i discepoli a preparare il posto. 805 00:48:24,068 --> 00:48:26,654 Dio ha chiesto di me, Deborah. Questo 806 00:48:27,739 --> 00:48:28,865 non era mai successo. 807 00:48:28,948 --> 00:48:31,659 E come ti manterrai? Conosci soltanto il tuo mestiere. 808 00:48:31,743 --> 00:48:33,870 Quel poco che hanno a me basterà. 809 00:48:34,495 --> 00:48:36,539 E avrò dei benefattori, dei filantropi! 810 00:48:37,540 --> 00:48:39,709 Molti maestri e rabbini non hanno tali competenze. 811 00:48:39,792 --> 00:48:43,004 Questo è il più importante Maestro che il nostro popolo abbia avuto. 812 00:48:44,047 --> 00:48:47,634 Dobbiamo diffondere il messaggio e creare qualcosa per affrontare i romani. 813 00:48:48,384 --> 00:48:49,385 Hanno bisogno di me. 814 00:48:49,469 --> 00:48:51,721 - Giuda, è davvero rischioso. - Sì. 815 00:48:51,804 --> 00:48:54,807 A Roma non piacciono i predicatori del popolo con troppi seguaci. 816 00:48:54,891 --> 00:48:56,309 Li sbattono nelle carceri. 817 00:48:56,976 --> 00:48:58,227 Credo che sia il Messia. 818 00:48:59,312 --> 00:49:00,396 Ne sono quasi sicuro. 819 00:49:00,480 --> 00:49:03,191 Non è il primo a professarsi tale. Sai che è successo agli altri? 820 00:49:03,274 --> 00:49:04,901 Certo che tu pensi sempre al peggio. 821 00:49:04,984 --> 00:49:08,404 Però i seguaci non sono per forza uccisi. 822 00:49:13,701 --> 00:49:16,871 Senti, se è davvero l'Unto del Signore, sorella... 823 00:49:18,414 --> 00:49:19,791 nessuno potrà mai ucciderlo. 824 00:49:21,584 --> 00:49:24,253 Lui sconfiggerà i romani e ci renderà tutti liberi. 825 00:49:25,213 --> 00:49:27,423 Ma io non ti voglio perdere, Giuda. 826 00:49:29,133 --> 00:49:30,677 Tu sei ciò che mi rimane. 827 00:49:31,636 --> 00:49:35,223 No. Tu hai tuo marito e le tue bellissime figlie. 828 00:49:35,306 --> 00:49:36,641 No, insomma... 829 00:49:38,810 --> 00:49:40,395 Hai capito che intendo. 830 00:49:42,855 --> 00:49:44,982 Sei l'ultimo a portare il nostro nome. 831 00:49:45,066 --> 00:49:46,943 E se ti accadesse qualcosa... 832 00:49:48,861 --> 00:49:53,366 la discendenza degli Iscariota sarebbe finita e la nostra famiglia verrebbe dimenticata. 833 00:49:56,160 --> 00:49:57,537 Qualsiasi cosa accada, 834 00:49:58,287 --> 00:50:02,250 so che Adonai mi ha allontanato per una ragione che ancora non conosco. 835 00:50:04,961 --> 00:50:06,295 Io devo seguirlo. 836 00:50:17,473 --> 00:50:19,976 Abba e Ima ti volevano tanto bene. 837 00:50:22,103 --> 00:50:23,229 Rendici orgogliosi. 838 00:50:25,606 --> 00:50:26,607 Lo farò. 839 00:50:37,076 --> 00:50:41,456 E puoi occuparti tu della menta di Ima per me, per favore? 840 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 Sì. 841 00:50:42,623 --> 00:50:45,918 Ha bisogno di un tocco delicato che io non possiedo. 842 00:50:46,002 --> 00:50:47,003 Ora, vai via. 843 00:50:48,963 --> 00:50:50,506 Vai e segui il tuo Maestro. 844 00:50:55,303 --> 00:50:57,513 Spero che tu abbia ragione su di lui. 845 00:50:57,597 --> 00:50:58,598 Ho ragione. 846 00:50:59,849 --> 00:51:00,850 Lo vedrai. 847 00:51:05,146 --> 00:51:07,315 Sai, fare un figlio 848 00:51:07,398 --> 00:51:10,067 sarebbe stato più facile che stravolgere la tua vita 849 00:51:10,151 --> 00:51:11,778 per affrontare questo viaggio. 850 00:51:14,781 --> 00:51:16,282 Shalom, shalom, Deborah. 851 00:51:19,577 --> 00:51:21,078 Shalom, shalom, fratello. 852 00:51:32,465 --> 00:51:33,466 Rabbino Yussif. 853 00:51:34,091 --> 00:51:35,092 Giairo. 854 00:51:37,303 --> 00:51:40,181 Sei venuto qui per mettere qualcosa nella cantina? 855 00:51:41,808 --> 00:51:42,934 A decantare. 856 00:51:44,310 --> 00:51:45,436 Vediamo come va. 857 00:51:46,437 --> 00:51:47,522 Molto bene. 858 00:51:47,605 --> 00:51:51,526 AL RABBINO NICODEMO DEL SINEDRIO DI GERUSALEMME. IMPORTANTE. 859 00:51:52,652 --> 00:51:55,571 Tu ed io siamo le sole anime che conoscono questo fatto. 860 00:51:59,200 --> 00:52:01,619 Rabbino. Non c'è sigillo. 861 00:52:02,703 --> 00:52:04,080 Sì che c'è, Giairo. 862 00:53:05,892 --> 00:53:06,934 Shalom. 863 00:53:07,643 --> 00:53:09,312 Shalom. 864 00:53:10,855 --> 00:53:13,232 Non voglio rubarti troppo tempo. 865 00:53:13,316 --> 00:53:14,400 No, tranquillo. 866 00:53:15,109 --> 00:53:16,402 - Ti serve qualcosa? - Devo... 867 00:53:17,278 --> 00:53:19,363 Devo solo... Io... 868 00:53:20,865 --> 00:53:23,284 Voglio soltanto dire una cosa. 869 00:53:24,660 --> 00:53:26,370 Ecco... 870 00:53:27,830 --> 00:53:29,999 l Maestro, nel sermone, ha detto 871 00:53:30,082 --> 00:53:31,792 di riconciliarci con qualcuno 872 00:53:32,335 --> 00:53:35,087 prima di onorare lui, e io... 873 00:53:37,048 --> 00:53:38,424 devo chiederti scusa. 874 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 - Non mi devi... - Sì. 875 00:53:42,011 --> 00:53:43,596 Sì, te lo devo. 876 00:53:45,222 --> 00:53:46,933 Io ti ho detto delle cose orribili. 877 00:53:47,808 --> 00:53:48,976 Perché avevo paura. 878 00:53:50,019 --> 00:53:52,897 Il Maestro ha parlato di questo tra le tante cose che... 879 00:53:53,731 --> 00:53:56,484 - Che devo mettere in pratica in effetti. - Lo capisco. 880 00:53:56,567 --> 00:53:57,568 Ma... 881 00:53:59,612 --> 00:54:02,323 Io ti ho detto tutte quelle cose perché avevo paura 882 00:54:02,406 --> 00:54:04,408 e tu questo non te lo meriti e... 883 00:54:04,492 --> 00:54:08,579 Mi... Mi dispiace davvero. 884 00:54:14,543 --> 00:54:15,544 Insomma... 885 00:54:17,004 --> 00:54:19,131 Questo è tutto. 886 00:54:20,883 --> 00:54:22,009 Già... 887 00:54:23,302 --> 00:54:25,680 Scusami, non so bene cosa dire... 888 00:54:27,139 --> 00:54:30,142 Credo sia la prima volta che qualcuno chiede scusa a me. 889 00:54:31,727 --> 00:54:32,728 Maria, 890 00:54:34,188 --> 00:54:36,607 non meritavi tutto questo neanche tu. 891 00:54:43,698 --> 00:54:46,283 Le cose ora vanno meglio, eh? 892 00:54:46,367 --> 00:54:48,911 Sì, decisamente. 893 00:54:53,374 --> 00:54:54,375 Te ne sono grata. 894 00:54:56,127 --> 00:54:57,128 Shalom. 895 00:54:58,087 --> 00:54:59,130 Shalom. 896 00:55:23,571 --> 00:55:24,572 Silenzio. 897 00:55:44,508 --> 00:55:45,509 Alfeo. 898 00:55:50,306 --> 00:55:51,348 Figliolo. 899 00:56:04,653 --> 00:56:07,323 IN MEMORIA DI RALPH PORTILLO E MATTHEW TAILFORD 63996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.