Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,066 --> 00:00:25,151
Quaranta talenti,
2
00:00:25,234 --> 00:00:27,069
e puoi tenere la cresta occidentale
3
00:00:27,153 --> 00:00:28,988
qualunque sia il motivo
per cui l'ami così tanto.
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
Offre una bellissima vista dell'alba.
5
00:00:34,618 --> 00:00:36,746
Non puoi mangiare un'alba.
6
00:00:38,122 --> 00:00:39,498
Credimi, lo so bene.
7
00:00:41,792 --> 00:00:43,210
Qual è la tua discendenza?
8
00:00:43,294 --> 00:00:46,422
Siamo qui per concordare il prezzo,
non per parlare di origini familiari.
9
00:00:46,505 --> 00:00:48,549
Questo riguarda la mia famiglia.
10
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
La tua tribù?
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,386
Simeone.
12
00:00:54,263 --> 00:00:57,141
Queste terre sono state della tribù di Ruben
13
00:00:57,224 --> 00:00:59,310
per ben 40 generazioni,
14
00:00:59,810 --> 00:01:02,521
e non ho nessuna intenzione di cederle
al fratello più piccolo.
15
00:01:03,689 --> 00:01:05,858
Possiamo parlare quanto vuoi
dell'antico ordine di nascita
16
00:01:05,941 --> 00:01:08,611
ma questo non porterà nessun pasto sulla
tavola della tua famiglia.
17
00:01:09,278 --> 00:01:10,738
Cinquantacinque talenti.
18
00:01:10,821 --> 00:01:13,657
Quarantacinque, e vi manderemo un gruppo di
servi che vi aiuteranno nello spostamento.
19
00:01:13,741 --> 00:01:15,534
Cosa vuoi ricavare da questa terra?
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,621
È tutta roccia; non cresce quasi nulla qui.
21
00:01:18,704 --> 00:01:21,332
Questo è corretto,
ma le cose che invece crescono,
22
00:01:21,415 --> 00:01:22,416
che fine fanno?
23
00:01:23,459 --> 00:01:24,794
Tutto ciò che cresce?
24
00:01:24,877 --> 00:01:25,878
Eventualmente?
25
00:01:25,961 --> 00:01:27,129
Muoiono.
26
00:01:28,714 --> 00:01:30,883
Scaveremo delle tombe in queste rocce,
27
00:01:30,966 --> 00:01:32,051
destinate alla classe media.
28
00:01:32,134 --> 00:01:33,886
Ma cosi distante?
29
00:01:34,094 --> 00:01:37,723
Solo i ricchi possono permettersi
delle tombe nei pressi delle città,
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,892
e sempre più persone del ceto medio
31
00:01:39,975 --> 00:01:41,811
stanno morendo
profondamente indebitate dalle tasse.
32
00:01:41,894 --> 00:01:44,146
Lasciati senza soldi per una degna sepoltura,
33
00:01:44,230 --> 00:01:46,690
queste famiglie stanno consegnando i loro cari
34
00:01:46,774 --> 00:01:48,150
nelle tombe dei poveri.
35
00:01:48,609 --> 00:01:51,320
Siamo qui per proporre
una soluzione conveniente…
36
00:01:51,821 --> 00:01:54,532
anche se lontano, è meglio di una fossa,
37
00:01:54,615 --> 00:01:56,617
mischiate ad altre ossa disintegrate.
38
00:01:59,078 --> 00:02:02,498
Cosa impedirebbe me e i miei figli
di scavare quelle tombe?
39
00:02:03,123 --> 00:02:04,834
Perché non lo avete già fatto?
40
00:02:04,917 --> 00:02:06,710
Disponete di attrezzi adatti?
41
00:02:07,837 --> 00:02:09,421
Avete le giuste competenze?
42
00:02:09,713 --> 00:02:13,634
Il capitale per assumere manovali
e dozzine di tagliapietre?
43
00:02:18,472 --> 00:02:20,683
- Cinquanta talenti.
- Quarantasette, ultima offerta.
44
00:02:20,766 --> 00:02:22,309
Quarantanove.
45
00:02:22,393 --> 00:02:25,437
E se trovassi rame, e piombo mentre scavi?
46
00:02:25,521 --> 00:02:26,897
Ho detto 47.
47
00:02:26,981 --> 00:02:29,859
Puoi contattarmi domani quando cambi idea.
48
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
Aspetta.
49
00:02:33,612 --> 00:02:34,822
Ha ragione.
50
00:02:35,823 --> 00:02:38,492
La terra potrebbe valere di più
se contenesse qualcosa,
51
00:02:38,576 --> 00:02:40,327
come dice lui.
52
00:02:40,411 --> 00:02:42,621
Rame o sale.
53
00:02:44,123 --> 00:02:45,666
Non ha torto.
54
00:02:50,337 --> 00:02:54,049
La nostra attività gode di
ottima reputazione negli affari.
55
00:02:54,133 --> 00:02:55,718
Sarei disposto a offrire
qualche talento in più
56
00:02:55,801 --> 00:02:58,387
nella vaga probabilità
che ci sia qualcosa di valore
57
00:02:58,470 --> 00:02:59,847
sotto tutta questa roccia.
58
00:03:02,683 --> 00:03:05,477
Tutta questa è la Terra Promessa,
59
00:03:05,561 --> 00:03:07,605
non importa come vi appare.
60
00:03:07,688 --> 00:03:09,148
Quarantanove.
61
00:03:09,231 --> 00:03:12,276
Più di dieci anni di stipendio, Husham.
62
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Lasciaci stringere i patti.
63
00:03:19,658 --> 00:03:21,285
Che succede?
64
00:03:24,788 --> 00:03:26,999
Questa parola, "patto."
65
00:03:27,082 --> 00:03:30,377
Riflettevo sulla promessa fatta ad Abramo,
66
00:03:30,836 --> 00:03:32,546
e a tutte le altre promesse.
67
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
E di questo puoi parlarne con il tuo Rabbino.
68
00:03:35,132 --> 00:03:37,468
Pertanto, noi concludiamo i patti
69
00:03:37,551 --> 00:03:40,804
e facciamo un brindisi a un affare onesto
per tutti.
70
00:05:09,393 --> 00:05:11,687
Sveglierai tutto il campo con questi colpi.
71
00:05:11,770 --> 00:05:13,939
Vestiti prima che le donne si alzino.
72
00:05:14,023 --> 00:05:15,065
Sono già in piedi.
73
00:05:15,149 --> 00:05:17,109
Le ho sentite studiare nella loro tenda.
74
00:05:17,192 --> 00:05:19,570
Perché le donne stanno così tanto a studiare?
75
00:05:19,653 --> 00:05:21,905
Non basta loro ascoltare il nostro Rabbi?
76
00:05:21,989 --> 00:05:24,533
Quando potrebbero farlo? Lui non è mai qui.
77
00:05:25,492 --> 00:05:27,578
Sai, la tua ossessione con l'allenamento?
78
00:05:27,661 --> 00:05:28,787
Puzza di di Ellenismo.
79
00:05:28,871 --> 00:05:30,247
Sto solo cercando di essere pronto.
80
00:05:30,330 --> 00:05:31,540
Metti che i romani cambiassero idea
81
00:05:31,623 --> 00:05:33,500
e facessero quello che hanno fatto
al tuo vecchio Rabbi?
82
00:05:33,584 --> 00:05:35,085
Puoi per favore
non tirare fuori questa storia?
83
00:05:35,169 --> 00:05:38,005
La mente e lo spirito sono
più importanti del corpo.
84
00:05:38,088 --> 00:05:40,299
Come si può avere una mente sana
se non hai un corpo sano?
85
00:05:40,382 --> 00:05:42,593
Mi riferisco ad enfatizzare
uno rispetto all'altro.
86
00:05:42,676 --> 00:05:44,803
Prova a mangiare un intero cespuglio
di bacche velenose,
87
00:05:44,887 --> 00:05:47,056
e poi dimmi come va la tua mente.
88
00:05:48,515 --> 00:05:49,933
Ma cos'è tutto questo rumore?
89
00:05:50,017 --> 00:05:52,061
Oh, abbiamo interrotto il tuo sonno?
90
00:05:52,895 --> 00:05:55,272
Vedo che hai ancora la luna storta.
91
00:06:00,778 --> 00:06:02,071
Colazione, ragazzi?
92
00:06:06,366 --> 00:06:08,035
Benedetto sei tu, Signore nostro Dio,
93
00:06:08,118 --> 00:06:09,495
Signore dell'universo…
94
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
Abbiamo un sacco di legna, ragazzi.
95
00:06:16,710 --> 00:06:18,337
E una pila per i prossimi viaggiatori.
96
00:06:18,420 --> 00:06:19,880
Questa notte sarà la nostra ultima notte qui.
97
00:06:19,963 --> 00:06:22,049
- Davvero?
- Sì, il Rabbi me l'ha detto ieri sera.
98
00:06:22,132 --> 00:06:23,133
L'ha detto a tutti.
99
00:06:24,551 --> 00:06:25,844
Dov'è Matteo?
100
00:06:25,928 --> 00:06:27,721
È andato via presto
questa mattina con il Rabbi
101
00:06:27,805 --> 00:06:29,389
Perché si porta sempre Matteo?
102
00:06:29,473 --> 00:06:32,184
E da quando ti preoccupi
di dove si trova Matteo?
103
00:06:32,267 --> 00:06:34,103
Grande Tuono ha appena chiesto la stessa cosa.
104
00:06:34,186 --> 00:06:35,938
Ma non hai chiesto degli altri.
105
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Dormito bene?
106
00:06:37,147 --> 00:06:39,066
Era già così quando mi sono svegliato.
107
00:06:39,149 --> 00:06:41,735
Gesù ha mandato avanti
Giacomo il Minore, Taddeo e Natanaele
108
00:06:41,819 --> 00:06:43,570
per trovare un luogo per il Discorso.
109
00:06:43,654 --> 00:06:44,988
Tutto ok.
110
00:06:45,072 --> 00:06:46,698
Sappiamo tutti cosa dobbiamo fare?
111
00:06:46,782 --> 00:06:48,367
Non lo so Simone, forse ascoltare?
112
00:06:48,450 --> 00:06:49,785
Continua a parlarmi così!
113
00:06:49,868 --> 00:06:52,579
So che avremo bisogno di sicurezza
da tutti e quattro i punti cardinali.
114
00:06:52,663 --> 00:06:54,123
Sappiamo come farlo, Z.
115
00:06:54,206 --> 00:06:55,666
La folla sarà più grande questa volta,
116
00:06:55,749 --> 00:06:57,417
il modo in cui la voce si sta diffondendo.
117
00:06:57,501 --> 00:06:58,669
Cosa facciamo con gli scocciatori?
118
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
Beh, qualche fariseo
di solito partecipava a queste cose.
119
00:07:00,838 --> 00:07:02,506
Ce l'avevano con tutti
ai discorsi di Giovanni.
120
00:07:02,589 --> 00:07:04,424
Giovanni prendeva in giro loro.
121
00:07:04,508 --> 00:07:05,884
Ho solo detto che lo facevano.
122
00:07:07,719 --> 00:07:09,680
Gesù può gestire i Farisei.
123
00:07:09,763 --> 00:07:11,557
Dobbiamo farlo bene questo, eh?
124
00:07:12,057 --> 00:07:13,142
Niente errori.
125
00:07:19,565 --> 00:07:22,234
"Le mie ossa non ti erano…
126
00:07:23,402 --> 00:07:26,780
nascondere…"
127
00:07:26,864 --> 00:07:28,198
Nascoste.
128
00:07:28,282 --> 00:07:32,286
"Nascoste…
129
00:07:32,369 --> 00:07:37,166
quando venivo… F… O…"
130
00:07:37,249 --> 00:07:38,917
Venivo formato.
131
00:07:39,001 --> 00:07:41,628
"Quando venivo formato…
132
00:07:43,589 --> 00:07:46,717
nel segreto,
133
00:07:47,593 --> 00:07:52,556
intessuto…
134
00:07:53,223 --> 00:07:58,854
nelle profondità della terra.
135
00:08:00,063 --> 00:08:04,401
I Tuoi occhi videro la mia…
136
00:08:05,819 --> 00:08:08,780
forma non…"
137
00:08:08,864 --> 00:08:11,617
La massa informe del mio corpo.
138
00:08:14,203 --> 00:08:16,079
Quando l'hai imparato a memoria?
139
00:08:16,163 --> 00:08:20,167
Ho memorizzato il resto
di quel Salmo di Davide.
140
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
Ho bisogno di più parole. Più strumenti.
141
00:08:25,839 --> 00:08:27,716
Non posso lasciare che accada di nuovo.
142
00:08:30,135 --> 00:08:33,222
Maria, devi smetterla di rimuginare su--
143
00:08:33,305 --> 00:08:34,556
Vai avanti.
144
00:08:35,224 --> 00:08:37,726
"I Tuoi occhi videro
la massa informe del mio corpo."
145
00:08:41,980 --> 00:08:44,274
"Videro la massa informe del mio corpo.
146
00:08:44,358 --> 00:08:47,527
Nel tuo libro
147
00:08:47,611 --> 00:08:53,575
erano tutti scritti,
148
00:08:53,659 --> 00:08:56,411
i giorni che mi…
149
00:08:58,038 --> 00:09:00,916
erano destinati.
150
00:09:01,875 --> 00:09:08,423
Le mie ossa non ti erano nascoste…"
151
00:09:08,590 --> 00:09:10,259
Tu e Maria siete state così buone con me.
152
00:09:10,342 --> 00:09:12,511
Ma, naturalmente Siamo felici che tu sia qui.
153
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
Dobbiamo tutti imparare a leggere?
154
00:09:16,974 --> 00:09:18,350
No.
155
00:09:18,433 --> 00:09:20,936
Il padre di Maria
gliel'ha insegnato molto tempo fa,
156
00:09:21,019 --> 00:09:22,980
e Ramah vuole solo imparare.
157
00:09:23,522 --> 00:09:25,941
Penso che si sentano escluse.
158
00:09:26,024 --> 00:09:28,151
Forse la tua presenza qui
toglierà la pressione.
159
00:09:28,610 --> 00:09:31,571
Beh, sono disposta ad imparare,
se è ciò che serve.
160
00:09:31,655 --> 00:09:33,073
Shalom!
161
00:09:33,156 --> 00:09:34,992
Vengo con albicocche.
162
00:09:35,075 --> 00:09:37,577
Ah! Oggi è una bella giornata.
163
00:09:37,661 --> 00:09:39,788
- Oh, no, ecco.
- Grazie.
164
00:09:42,624 --> 00:09:43,959
Shalom, Tommaso.
165
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
Ah! Sono deliziose!
166
00:09:47,713 --> 00:09:48,755
- Shalom.
- Shalom.
167
00:09:49,798 --> 00:09:50,882
Le mangerò nella tenda.
168
00:09:52,634 --> 00:09:53,635
Ramah uscirà?
169
00:09:53,760 --> 00:09:57,931
Ah, no, penso di no. È presa dallo studio.
170
00:09:59,308 --> 00:10:02,394
E Maria sta scrivendo i foglietti
degli annunci e degli inviti…
171
00:10:02,477 --> 00:10:06,273
e… qualche volta piange.
172
00:10:06,982 --> 00:10:09,067
Ha attraversato un brutto momento.
173
00:10:09,151 --> 00:10:11,069
Penso che lei abbia solo bisogno di tempo.
174
00:10:12,738 --> 00:10:14,656
E che mi dici di loro?
175
00:10:17,576 --> 00:10:21,330
Nella più generosa spiegazione,
Io lo chiamerei amore.
176
00:10:22,748 --> 00:10:25,334
Quello non mi sembra proprio amore.
177
00:10:25,417 --> 00:10:28,337
Tutti amano il nostro Rabbi
e vogliono seguirLo nel modo giusto.
178
00:10:29,129 --> 00:10:31,923
Solo non sono d'accordo su
quale sia il modo giusto!
179
00:10:34,134 --> 00:10:37,179
Bene, grazie. Prendo queste per Ramah e Maria.
180
00:10:37,471 --> 00:10:40,265
Oh, e puoi dire a Ramah
che Filippo ha trovato le mele,
181
00:10:40,349 --> 00:10:44,061
ma io volevo portarle le albicocche…
182
00:10:44,144 --> 00:10:46,438
perché so che sono le sue preferite.
183
00:10:49,232 --> 00:10:50,984
Riferirò.
184
00:11:02,287 --> 00:11:04,331
È stato perfetto!
185
00:11:04,414 --> 00:11:06,750
Hai interpretato cosi bene la tua parte!
186
00:11:06,833 --> 00:11:08,960
Il mio sguardo annoiato
poi è stato il migliore di sempre.
187
00:11:09,169 --> 00:11:11,338
Sofocle, Euripide, Eschilo,
188
00:11:11,421 --> 00:11:13,465
ucciderebbero in cambio
della nostra abilità di recitare.
189
00:11:14,091 --> 00:11:15,926
Sicuramente è stato una sorta di tragedia.
190
00:11:16,009 --> 00:11:19,429
Per lui; per noi è stato un trionfo!
191
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
E in tutte le tragedie
ci sono vincitori e perdenti.
192
00:11:23,183 --> 00:11:25,102
È stato lui a tirare fuori la storia
dei potenziali minerali.
193
00:11:25,185 --> 00:11:28,105
Sì, e tu hai riconosciuto
la possibilità di trovare sale--
194
00:11:28,188 --> 00:11:30,649
non hai fatto capire il nostro intento
e ho concesso il valore,
195
00:11:30,732 --> 00:11:32,943
e ne siamo usciti come dei bravi ragazzi.
196
00:11:35,445 --> 00:11:38,698
Abbiamo acquistato una miniera di sale
al prezzo di una terreno rurale.
197
00:11:38,782 --> 00:11:40,033
Hai notato le sue lacrime?
198
00:11:40,617 --> 00:11:41,993
Questo è normale.
199
00:11:42,077 --> 00:11:44,788
La gente ha un legame affettivo con
la propria terra.
200
00:11:44,871 --> 00:11:47,040
E allora? Dovremmo essere così cinici?
201
00:11:47,124 --> 00:11:49,459
Ehi, tirati su. Abbiamo appena concluso
l'affare più grosso della nostra vita.
202
00:11:51,002 --> 00:11:52,838
Ha ricavato un bel
guadagno da un terreno di cui
203
00:11:52,921 --> 00:11:54,881
non sapeva neanche
se avrebbe mai avuto un valore.
204
00:11:54,965 --> 00:11:57,592
Non avrà più bisogno di lavorare
un solo giorno per il resto della sua vita.
205
00:11:59,803 --> 00:12:02,389
Sai, quando ho scelto di prenderti
come apprendista,
206
00:12:02,472 --> 00:12:06,017
non mi hanno avvertito
che sei privo di senso dell'umorismo.
207
00:12:07,144 --> 00:12:08,145
Ce l'ho il senso dell'umorismo.
208
00:12:08,228 --> 00:12:10,439
Stai per diventare un uomo molto ricco.
209
00:12:10,522 --> 00:12:13,024
Non appena i nostri minatori troveranno il
sale, vivremo come dei re.
210
00:12:13,108 --> 00:12:14,568
Re di cosa?
211
00:12:14,651 --> 00:12:19,698
Esiste un solo vero Re in cielo,
e tutti gli altri-- Cesare stesso--
212
00:12:20,282 --> 00:12:23,201
godono soltanto l'illusione
del potere e della ricchezza.
213
00:12:25,162 --> 00:12:27,289
Prima o poi torneremo tutti ad essere polvere.
214
00:12:28,540 --> 00:12:30,333
È questo il mio senso dell'umorismo.
215
00:12:32,461 --> 00:12:35,338
Ehi, non sono ingenuo, d'accordo?
216
00:12:35,422 --> 00:12:37,424
So bene che è così.
217
00:12:37,507 --> 00:12:39,968
Ma abbiamo rare opportunità
per emergere in questo mondo.
218
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
Opportunità? È stata una truffa premeditata,
219
00:12:43,263 --> 00:12:44,473
e questo non…
220
00:12:45,307 --> 00:12:46,892
non mi ha fatto stare bene.
221
00:12:46,975 --> 00:12:48,977
Abbiamo utilizzato
ciò che Dio stesso ci ha donato.
222
00:12:49,060 --> 00:12:50,687
E adesso possiamo fare scelte migliori.
223
00:12:50,770 --> 00:12:52,606
Vivremo vite più agiate.
224
00:12:52,689 --> 00:12:54,357
Più devozione.
225
00:12:55,609 --> 00:12:56,860
Finisci di bere.
226
00:12:58,778 --> 00:13:01,281
L'uomo è stato formato dalla polvere,
227
00:13:01,865 --> 00:13:03,742
e probabilmente ritornerà ad esserlo.
228
00:13:05,118 --> 00:13:07,037
Nel frattempo…
229
00:13:09,831 --> 00:13:11,833
ci deve essere qualcos'altro
in questa esistenza.
230
00:13:11,917 --> 00:13:13,502
Orfano e pure poeta.
231
00:13:13,585 --> 00:13:17,339
- Ti ho già detto di non chiamarmi così!
- Ehi, va bene, mi dispiace.
232
00:13:17,422 --> 00:13:18,715
È stata una lunga settimana.
233
00:13:18,798 --> 00:13:20,383
Prendiamoci una pausa per riposare.
234
00:13:20,467 --> 00:13:23,762
Ciò di cui IO ho bisogno è una vita
di cui essere orgoglioso!
235
00:13:24,513 --> 00:13:27,307
Non avresti voglia di fare qualcosa
che conti sul serio…
236
00:13:27,390 --> 00:13:30,018
che si ricorderà nella storia?
237
00:13:32,229 --> 00:13:34,773
Apprezzo la tua ambizione, davvero.
238
00:13:34,856 --> 00:13:36,858
E vedo del potenziale in te.
239
00:13:36,942 --> 00:13:38,443
Lo vedo tutti i giorni.
240
00:13:38,527 --> 00:13:40,195
Ecco un anticipo.
241
00:13:40,695 --> 00:13:42,447
Fermiamoci per alcune settimane.
242
00:13:42,531 --> 00:13:45,492
Riposa, fai delle passeggiate,
fai qualcosa di nuovo, hmm?
243
00:13:48,745 --> 00:13:50,288
- Davvero?
- Perché no?
244
00:13:50,372 --> 00:13:52,165
Non eri tu quello che diceva ci dev'essere
altro in questa esistenza
245
00:13:52,249 --> 00:13:53,542
che accumulare denaro.
246
00:13:57,295 --> 00:13:59,339
Grazie.
247
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
Non so cosa dire.
248
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
Finisci di bere.
249
00:14:04,636 --> 00:14:07,639
Penso che la collinetta
a est del fiume NahalKur sia promettente.
250
00:14:07,722 --> 00:14:08,807
Ma è una collinetta.
251
00:14:08,890 --> 00:14:11,017
Lui non sarà abbastanza in alto
perché la gente lo veda e lo senta.
252
00:14:11,101 --> 00:14:14,020
E ci sono anche gli alberi a sud
che ostruiscono la vista del Mare di Galilea--
253
00:14:14,104 --> 00:14:16,064
che Lui ha espressamente richiesto.
254
00:14:16,147 --> 00:14:18,149
Perché ha bisogno della vista del Mare?
255
00:14:18,233 --> 00:14:20,193
Penso che volesse essere abbastanza in alto.
256
00:14:20,277 --> 00:14:22,988
Ah, che ne dite della collina
a nord di Chorazin?
257
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
È molto alta, la Sua voce si sentirebbe.
258
00:14:25,323 --> 00:14:26,533
È troppo ripida da salire.
259
00:14:26,616 --> 00:14:30,328
Ed è troppo distante per la gente da
Tiberiade e Magdala.
260
00:14:30,412 --> 00:14:33,206
Lui ha detto di tenerci entro una giornata
di cammino da queste città.
261
00:14:34,165 --> 00:14:36,459
Forse stiamo solo guardando troppo a nord.
262
00:14:36,543 --> 00:14:38,003
Che cosa ha richiesto?
263
00:14:38,086 --> 00:14:40,630
Un boschetto di ginepri o eucalipti sul retro
264
00:14:40,714 --> 00:14:43,174
dove potremmo accamparci la notte prima?
265
00:14:43,883 --> 00:14:46,344
È come se Lui già conoscesse il posto.
266
00:14:46,428 --> 00:14:49,264
Sì, e noi dobbiamo solo trovarlo.
267
00:14:57,063 --> 00:14:59,232
"Vietato l'accesso.
268
00:14:59,316 --> 00:15:01,318
I trasgressori saranno perseguiti".
269
00:15:03,486 --> 00:15:04,946
Shalom, shalom!
270
00:15:05,030 --> 00:15:06,364
Non vogliamo farti del male, sorella.
271
00:15:06,448 --> 00:15:08,658
Siamo qui per affari amichevoli.
272
00:15:08,742 --> 00:15:12,495
Dietro di te, c'è una buona vista
del Mare di Galilea?
273
00:15:12,579 --> 00:15:14,039
Andate via!!
274
00:15:14,372 --> 00:15:15,874
Non è molto amichevole.
275
00:15:15,957 --> 00:15:18,668
Uh, scusami… tu sei il proprietario?
276
00:15:18,752 --> 00:15:20,587
È chiuso ai visitatori!
277
00:15:20,879 --> 00:15:23,089
È molto importante che parliamo con lui.
278
00:15:27,761 --> 00:15:29,929
- È probabilmente questo il punto.
- Cosa?
279
00:15:30,639 --> 00:15:33,266
Perché? È totalmente ripugnante.
280
00:15:33,892 --> 00:15:34,976
Esattamente.
281
00:15:37,729 --> 00:15:39,898
È tutto? È questa tutta la vostra storia?
282
00:15:39,981 --> 00:15:41,524
Tutto quello che sappiamo per certo,
283
00:15:41,608 --> 00:15:44,778
accertato come fatto da testimoni oculari
secondo la Legge.
284
00:15:49,115 --> 00:15:51,076
So che non possiamo provare
che si tratti della stessa persona,
285
00:15:51,159 --> 00:15:52,786
ma le similitudini
sono troppo evidenti per essere ignorate.
286
00:15:52,869 --> 00:15:55,455
Non è necessario che sia la stessa persona.
E' questo il bello.
287
00:15:55,538 --> 00:15:57,540
Voglio che Shimon sia trascinato per questo.
288
00:15:57,624 --> 00:15:58,708
Per essere onesti,
289
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
è stato il segretario a reputare
minuziose le accuse,
290
00:16:00,710 --> 00:16:02,045
non Shimon in persona.
291
00:16:02,128 --> 00:16:04,464
I segretari non mettono parole
in bocca ai loro Rabbini,
292
00:16:04,547 --> 00:16:06,174
semmai il contrario.
293
00:16:06,257 --> 00:16:07,967
Minuzie.
294
00:16:08,051 --> 00:16:10,595
La mia congregazione e i miei studenti
schiumeranno dalla bocca
295
00:16:10,679 --> 00:16:11,930
non appena lo sentiranno.
296
00:16:12,013 --> 00:16:13,682
Scrivete un rapporto
della conversazione avvenuta
297
00:16:13,765 --> 00:16:16,351
con il segretario di Shimon-- ogni parola.
298
00:16:16,434 --> 00:16:20,647
Archiviatelo con l'impiegato del
consiglio straordinario delle false profezie.
299
00:16:21,523 --> 00:16:24,317
Deve essere firmato e datato
da un Levita anziano.
300
00:16:24,401 --> 00:16:26,277
Avete compreso le mie istruzioni?
301
00:16:26,361 --> 00:16:28,113
Sì, ma perché tutta questa precisione?
302
00:16:28,196 --> 00:16:30,657
Perché nel momento in cui
questo Gesù di Nazaret
303
00:16:30,740 --> 00:16:32,075
radunerà seguaci a sufficienza…
304
00:16:32,158 --> 00:16:34,035
e abbastanza detrattori,
305
00:16:34,119 --> 00:16:35,537
questo attirerà l'attenzione di Roma.
306
00:16:35,620 --> 00:16:37,914
- E tutti sapranno.
- Cosa sapranno, Rabbi?
307
00:16:37,997 --> 00:16:40,083
Che Shimon era ben consapevole
di queste accuse
308
00:16:40,166 --> 00:16:41,876
e le ha respinte.
309
00:16:41,960 --> 00:16:45,547
La sua ossessione della riforma
delle immutabili Leggi di Dio
310
00:16:45,630 --> 00:16:49,634
sarà esposta come per l'abominazione
negligente, indolente, e pericolosa che è.
311
00:16:49,718 --> 00:16:51,261
Non solo Shimon.
312
00:16:51,344 --> 00:16:53,054
Abbiamo aperto un caso con il sinedrio,
313
00:16:53,138 --> 00:16:55,223
e Nicodemo lo ha respinto come "irrilevante."
314
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
Nicodemo…
315
00:16:56,474 --> 00:16:59,853
Sospettavo da tempo che le lampade
si affievolissero in quella casa.
316
00:16:59,936 --> 00:17:02,689
- Beh, non so nulla in merito, Io--
- Divulgate la parola.
317
00:17:02,772 --> 00:17:05,859
Parlatene con tutti gli scribi,
Farisei, Sadducei,
318
00:17:05,942 --> 00:17:08,194
Esseni, Sacerdoti, Maestri, e Leviti
di vostra conoscenza.
319
00:17:08,278 --> 00:17:10,196
- Perché, Rabbi?
- Prima, i fatti:
320
00:17:12,115 --> 00:17:15,201
Si presenta usando un titolo divino
citato dal profeta Daniele.
321
00:17:15,285 --> 00:17:16,369
"Figlio dell'Uomo".
322
00:17:16,453 --> 00:17:18,246
Si attribuisce l'autorità
di perdonare i peccati.
323
00:17:18,329 --> 00:17:20,749
Viola lo Shabbat in diverse occasioni
324
00:17:20,832 --> 00:17:22,751
e comanda ad altri di agire nello stesso modo.
325
00:17:22,834 --> 00:17:24,878
Mangia con gli esattori delle tasse
e i peccatori.
326
00:17:24,961 --> 00:17:28,506
- I degenerati.
- Adesso, le speculazioni.
327
00:17:29,549 --> 00:17:31,509
Sputalo fuori, non ho tutto il giorno,
328
00:17:33,094 --> 00:17:36,055
Uno degli studenti di Giovanni il Battista
è tra i suoi seguaci,
329
00:17:36,139 --> 00:17:37,682
e girano voci ce ne sia un secondo.
330
00:17:37,766 --> 00:17:38,808
Delizioso.
331
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Non verremo più infastiditi da quel mostro.
332
00:17:40,685 --> 00:17:42,437
A Cafarnao, donne di cattiva reputazione
333
00:17:42,520 --> 00:17:44,814
sono state viste a tavola con lui
in casa dell'esattore delle tasse.
334
00:17:44,898 --> 00:17:47,358
Mi stai dicendo che ci sono
donne tra i suoi seguaci?
335
00:17:47,442 --> 00:17:49,068
Hai chiesto tu delle speculazioni.
336
00:17:49,861 --> 00:17:50,862
Continua.
337
00:17:50,945 --> 00:17:52,822
Si unisce ai Gentili.
338
00:17:52,906 --> 00:17:54,866
In maniera specifica, la donna Etiope
339
00:17:54,949 --> 00:17:57,494
che conosce il suo nome e le sue origini.
340
00:17:57,577 --> 00:18:00,205
- L'ultima è molto vaga e insignificante.
- Nulla è insignificante
341
00:18:00,288 --> 00:18:02,665
quando si tratta di fedeltà alla Legge di Dio.
342
00:18:03,208 --> 00:18:06,419
Il Pretore di Cafarnao
ha emesso un ordine di detenzione per Gesù.
343
00:18:06,503 --> 00:18:09,464
Mentre parlavo con il suo ufficiale,
ha menzionato la Quarta Filosofia.
344
00:18:09,547 --> 00:18:10,548
Gli Zeloti?
345
00:18:10,632 --> 00:18:12,759
- È stato soltanto un commento fugace.
- Dev'essere fuori di testa.
346
00:18:12,842 --> 00:18:14,844
Questo è tutto quello che abbiamo.
347
00:18:14,928 --> 00:18:17,430
Dovete far conoscere in lungo e in largo
348
00:18:17,514 --> 00:18:19,057
questi fatti confermati e le deduzioni
349
00:18:19,140 --> 00:18:22,268
ma mai una parola sul fatto che Shimon
o Nicodemo hanno respinto le accuse.
350
00:18:22,352 --> 00:18:25,063
Le masse credulone faranno appello
alla loro presunta saggezza.
351
00:18:25,146 --> 00:18:28,191
Ma quando riveleremo la documentazione datata
352
00:18:28,274 --> 00:18:32,320
dimostrando che Shimon è stato
avvisato in tempo e non ha agito,
353
00:18:32,987 --> 00:18:36,533
la casa di quel miserabile di
suo nonno, Hillel, cadrà.
354
00:18:36,908 --> 00:18:39,160
E la Casa di Shammai sorgerà.
355
00:18:42,038 --> 00:18:45,041
Rabbi Shammai, con tutto il dovuto rispetto,
356
00:18:45,124 --> 00:18:46,584
noi non siamo venuti qui oggi
357
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
col tentativo di influenzare
qualche scuola di pensiero.
358
00:18:49,045 --> 00:18:51,381
Siamo venuti a cercare qualcuno a cui importa
359
00:18:51,464 --> 00:18:53,341
del falso profeta
che sta ingannando la nostra gente.
360
00:18:53,424 --> 00:18:55,552
Se questa era la vostra intenzione
avete avuto successo.
361
00:18:55,635 --> 00:18:56,928
Ogni cosa che voi avete condiviso con me
362
00:18:57,011 --> 00:18:59,556
avrà una menzione
nel mio prossimo discorso dello Shabbat.
363
00:19:07,063 --> 00:19:08,898
Matteo, guarda.
364
00:19:15,113 --> 00:19:17,156
Maria ha finito di scrivere gli inviti.
365
00:19:17,240 --> 00:19:19,284
Stanno andando via a diffondere la parola.
366
00:19:22,287 --> 00:19:24,581
Spero che possano trovare un modo
per collaborare.
367
00:19:25,331 --> 00:19:26,749
Che intendi?
368
00:19:26,833 --> 00:19:29,878
Non sembrano essere d'accordo nemmeno
su una singola cosa,ultimamente?
369
00:19:29,961 --> 00:19:32,005
Incluso me stesso, a volte.
370
00:19:32,088 --> 00:19:33,673
Oh, l'ho notato.
371
00:19:36,092 --> 00:19:39,137
In qualche modo, c'è da aspettarselo.
372
00:19:39,220 --> 00:19:40,555
Pur non essendo voluto, sicuramente.
373
00:19:40,638 --> 00:19:42,432
No, no,
374
00:19:43,433 --> 00:19:44,893
ma è inevitabile che succede così
375
00:19:44,976 --> 00:19:47,270
quando inizi qualcosa
che è accessibile a tutti,
376
00:19:47,353 --> 00:19:49,188
davvero a tutti.
377
00:19:49,772 --> 00:19:51,316
Zeloti.
378
00:19:51,399 --> 00:19:52,859
Anche esattori delle tasse.
379
00:19:55,945 --> 00:19:57,739
Persone che hanno
attraversato tempi difficili.
380
00:19:58,323 --> 00:20:01,492
Persone sia titubanti che scettiche,
381
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
così come anche audaci e fiduciose.
382
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
Persone che hanno fame di imparare,
383
00:20:06,122 --> 00:20:08,583
così come quelle ben istruite e preparate.
384
00:20:11,294 --> 00:20:12,503
Torniamo a lavorare.
385
00:20:15,006 --> 00:20:17,216
A quanti punti del discorso siamo arrivati?
386
00:20:18,009 --> 00:20:19,093
Diciannove.
387
00:20:20,136 --> 00:20:22,096
Appare un po' incompleto, eh?
388
00:20:22,722 --> 00:20:25,600
C'è qualcosa di più simmetrico con 20 punti.
389
00:20:25,934 --> 00:20:27,810
Potresti sempre accorciarlo a 18.
390
00:20:27,894 --> 00:20:29,896
Di solito si preferisce la brevità.
391
00:20:31,731 --> 00:20:34,192
Quale punto ti colpisce di più?
392
00:20:34,275 --> 00:20:37,278
"Non siate in ansia
per la vostra vita," naturalmente.
393
00:20:37,362 --> 00:20:39,781
Ci sono delle parti
che ti preoccupano personalmente?
394
00:20:41,950 --> 00:20:43,576
Dammi la tua onesta opinione.
395
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
So che non dovrei dirlo ma--
396
00:20:46,454 --> 00:20:49,415
- Tutta la verità?
- Sai bene che non mi offenderei.
397
00:20:49,999 --> 00:20:52,293
È … tutto…
398
00:20:53,294 --> 00:20:55,254
molto impressionante.
399
00:20:55,338 --> 00:20:57,006
Ma se faccio due conti,
400
00:20:57,090 --> 00:20:59,217
in termini di buone e di cattive notizie,
401
00:20:59,300 --> 00:21:01,886
sembra come se non ci siano
poi tante… buone notizie.
402
00:21:04,597 --> 00:21:06,432
"Chiunque guarda una donna per desiderarla
403
00:21:06,516 --> 00:21:08,768
ha già commesso adulterio."
404
00:21:09,352 --> 00:21:11,729
Questo non rende tutti degli adulteri?
405
00:21:12,647 --> 00:21:16,484
"Se il tuo occhio destro
ti fa cadere in peccato, cavalo."
406
00:21:17,235 --> 00:21:18,987
Questo non porterebbe un'intera popolazione
407
00:21:19,070 --> 00:21:20,989
ad andare in giro con un occhio solo?
408
00:21:21,072 --> 00:21:22,448
Oh, e quest'altro punto--
409
00:21:23,449 --> 00:21:25,827
"E a chi vuol farti causa
e prenderti la tunica,
410
00:21:25,910 --> 00:21:28,037
lasciagli anche il mantello"?
411
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
"Ogni albero che non fa buon frutto
412
00:21:29,998 --> 00:21:32,166
è tagliato e gettato via nel fuoco."
413
00:21:32,250 --> 00:21:35,086
"Stretta è la porta e angusta la via
che conduce alla vita."
414
00:21:35,169 --> 00:21:37,547
"Allontanatevi da Me,
Io non vi ho mai conosciuti."
415
00:21:38,006 --> 00:21:40,174
Ti rendi conto di quanto sia
pesante il tuo discorso
416
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
con questo tipo di affermazioni minacciose?
417
00:21:42,719 --> 00:21:44,095
E non ne ho nemmeno nominato la metà.
418
00:21:44,178 --> 00:21:46,305
È un manifesto, Matteo.
419
00:21:46,806 --> 00:21:49,392
Non sono qui per essere
sentimentale e accomodante.
420
00:21:49,475 --> 00:21:51,144
Sono qui per iniziare una rivoluzione
421
00:21:51,227 --> 00:21:52,603
Beh… "Amate i vostri nemici
422
00:21:52,687 --> 00:21:54,605
e pregate per quelli che vi perseguitano…"
Non è esattamente--
423
00:21:54,689 --> 00:21:57,650
Ho detto rivoluzione… non rivolta.
424
00:21:58,401 --> 00:22:00,737
Sto parlando di una svolta radicale.
425
00:22:00,820 --> 00:22:03,448
Pensavi che sarei semplicemente
venuto qui e che avrei detto,
426
00:22:03,531 --> 00:22:06,200
"Ehi, voi tutti, continuate a fare
ciò che avete fatto
427
00:22:06,284 --> 00:22:09,620
per gli ultimi 1000 anni,
perché è stato davvero grandioso"?
428
00:22:13,499 --> 00:22:15,376
E poi, c'è l'inizio e la fine.
429
00:22:15,460 --> 00:22:17,003
Che mi dici dell'inizio?
430
00:22:17,086 --> 00:22:19,797
Il mio interesse riguardo
all'inizio è più logistico.
431
00:22:19,881 --> 00:22:21,632
Al momento la tua frase d'apertura è,
432
00:22:21,716 --> 00:22:23,634
"Voi siete il sale della terra."
433
00:22:23,718 --> 00:22:26,471
Sono preoccupato,
soprattutto se ci sarà vento,
434
00:22:26,804 --> 00:22:29,182
o se la folla sarà maggiore di quella
che ci aspettiamo,
435
00:22:29,265 --> 00:22:32,060
o che le persone poste dietro le nostre spalle
sentano "il Sale della terra"
436
00:22:32,143 --> 00:22:34,812
e ciò possa immediatamente
ricordar loro una connotazione negativa.
437
00:22:34,896 --> 00:22:36,981
- Le Guerre Puniche?
- Sì,
438
00:22:37,065 --> 00:22:38,691
quando Roma distrusse Cartagine
439
00:22:38,775 --> 00:22:40,693
disseminarono la città di sale
per renderla arida,
440
00:22:40,777 --> 00:22:43,237
e per maledire chiunque
avesse cercato di ricostruirci sopra.
441
00:22:43,321 --> 00:22:45,990
Condivido la tua preoccupazione
per la frase d'apertura,
442
00:22:46,074 --> 00:22:48,034
ma per ragioni diverse.
443
00:22:48,493 --> 00:22:51,954
Io penso che il discorso abbia bisogno
di una sorta di introduzione,
444
00:22:52,538 --> 00:22:54,332
di un invito all'ascolto--
445
00:22:54,415 --> 00:22:57,293
come tu hai giustamente puntualizzato--
446
00:22:57,376 --> 00:23:00,838
sarà un insieme di insegnamenti,
complesso, ed a volte pieno di sfide.
447
00:23:02,715 --> 00:23:04,759
Che significa,
"Voi siete il sale della terra"?
448
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
Non sono bravo con le metafore.
449
00:23:07,970 --> 00:23:10,431
Il sale conserva la carne
così che non vada a male,
450
00:23:10,515 --> 00:23:12,433
ne rallenta il deterioramento.
451
00:23:12,517 --> 00:23:13,976
Io voglio che i Miei discepoli
452
00:23:14,060 --> 00:23:17,939
siano persone che tengano lontano
il male dal mondo.
453
00:23:18,022 --> 00:23:20,233
Il sale inoltre esalta il sapore delle cose.
454
00:23:20,316 --> 00:23:22,860
Io voglio che i miei discepoli
rinnovino il mondo
455
00:23:22,944 --> 00:23:25,071
e siano parte della sua redenzione.
456
00:23:25,154 --> 00:23:27,073
Il sale può anche essere
mischiato con il miele
457
00:23:27,156 --> 00:23:29,033
e strofinato sulla pelle per alcune malattie.
458
00:23:29,117 --> 00:23:33,871
Voglio che il mio popolo partecipi
alla guarigione del mondo,
459
00:23:33,955 --> 00:23:35,456
non alla sua distruzione.
460
00:23:38,167 --> 00:23:39,627
Allora perché non dire semplicemente così?
461
00:23:42,922 --> 00:23:46,634
Dai, Matteo, permettimi un po' di poesia, eh?
462
00:23:47,051 --> 00:23:48,386
Non tutti sono come te,
463
00:23:48,928 --> 00:23:50,763
ad alcuni piace un po' di sapore in più.
464
00:23:50,847 --> 00:23:52,765
Leggi i canti di Davide, o di Salomone;
465
00:23:52,849 --> 00:23:54,225
Io non mi sto avvicinando nemmeno
466
00:23:54,308 --> 00:23:56,394
lontanamente alle metafore
come faceva Salomone.
467
00:23:56,477 --> 00:23:58,354
- Lo leggerò dopo.
- Bene, buona fortuna.
468
00:23:58,437 --> 00:24:00,481
Probabilmente lui è--
469
00:24:01,566 --> 00:24:02,567
Sì.
470
00:24:03,985 --> 00:24:05,528
Te l'ho detto…
471
00:24:06,487 --> 00:24:08,990
queste cose avranno senso per alcuni
472
00:24:09,073 --> 00:24:10,950
ma non per altri.
473
00:24:11,033 --> 00:24:14,120
Io non voglio discepoli passivi.
474
00:24:14,203 --> 00:24:17,832
Quelli che sono davvero devoti
scruteranno profondamente in tutto ciò,
475
00:24:17,915 --> 00:24:19,375
alla ricerca della Verità.
476
00:24:21,127 --> 00:24:23,045
Ma sono d'accordo con te,
477
00:24:23,129 --> 00:24:25,131
non dovremmo iniziare con il sale.
478
00:24:25,214 --> 00:24:27,216
Ottima osservazione, la tua.
479
00:24:27,300 --> 00:24:28,509
Buon lavoro.
480
00:24:32,555 --> 00:24:34,599
Potresti soltanto invertire l'inizio
con l'immagine successiva…
481
00:24:35,224 --> 00:24:36,726
"Voi siete la luce del mondo.
482
00:24:36,809 --> 00:24:39,520
Una città posta sopra un monte
non può essere nascosta."
483
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
Potrei.
484
00:24:40,938 --> 00:24:43,441
O, "Tutte le cose che voi volete
che gli uomini vi facciano
485
00:24:43,524 --> 00:24:44,650
fatele anche voi a loro"?
486
00:24:44,734 --> 00:24:46,235
Questo è invitante.
487
00:24:52,033 --> 00:24:55,036
Maestro, posso chiederti perché continui
a venire quaggiù a vedere l'accampamento?
488
00:24:57,496 --> 00:24:59,081
Se ne sono andati tutti, vero?
489
00:25:00,958 --> 00:25:02,585
Sì.
490
00:25:07,173 --> 00:25:08,883
Avrò bisogno di tempo.
491
00:25:11,302 --> 00:25:13,304
Abbiamo disposto delle misure di
sicurezza per controllare la folla.
492
00:25:13,387 --> 00:25:14,972
E possiamo mettere
da parte alcuni dei nostri uomini
493
00:25:15,056 --> 00:25:18,309
per aiutare i caprai ed i pastori
a tenere gli animali confinati
494
00:25:18,392 --> 00:25:20,311
sull'altro lato della montagna.
495
00:25:20,394 --> 00:25:23,105
Il mio capraio mi ha detto dei vostri piani.
496
00:25:23,189 --> 00:25:25,066
Ma… a me non piacciono i predicatori.
497
00:25:25,149 --> 00:25:26,817
E non mi interessano le folle.
498
00:25:26,901 --> 00:25:29,570
Non state nemmeno facendo un'offerta in denaro
per l'uso del mio terreno.
499
00:25:29,654 --> 00:25:31,197
Non abbiamo abbastanza denaro da offrire.
500
00:25:31,280 --> 00:25:32,531
Forse possiamo ottenere un prestito.
501
00:25:32,615 --> 00:25:33,616
Possiamo?
502
00:25:33,699 --> 00:25:34,825
Abbiamo alcune persone nel nostro gruppo
503
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
che sono abili nella negoziazione.
504
00:25:36,327 --> 00:25:37,536
Perché non avete portato loro?
505
00:25:39,789 --> 00:25:42,458
Conosci pascoli confinanti simili ai tuoi?
506
00:25:42,541 --> 00:25:43,751
Qualcuno a cui potremmo chiedere?
507
00:25:43,834 --> 00:25:46,337
Guardate, io sono venuto qui
solo perché lei mi ha detto
508
00:25:46,420 --> 00:25:48,422
che mi avreste pagato da bere
se vi avessi ascoltato,
509
00:25:48,506 --> 00:25:49,757
e l'ho fatto.
510
00:25:49,840 --> 00:25:52,510
Che ne dite dell"associazione di prodotti?
511
00:25:52,593 --> 00:25:53,594
Cosa?
512
00:25:54,929 --> 00:25:58,391
Se quest'uomo è importante come dicono,
513
00:25:58,474 --> 00:26:00,935
e il suo discorso è davvero valido
come si prevede…
514
00:26:01,018 --> 00:26:03,479
Ma a me non importa niente
di nessun insegnante vagabondo.
515
00:26:03,562 --> 00:26:05,523
Questo è l'uomo che ha guarito molti, vero?
516
00:26:05,606 --> 00:26:07,566
- Colui del quale abbiamo sentito parlare?
- Sì!
517
00:26:07,650 --> 00:26:08,651
Pensate a tutti quei pellegrini
518
00:26:08,734 --> 00:26:10,778
che lo vedono come più di un insegnante.
519
00:26:10,861 --> 00:26:13,489
Quanti avete detto? Centinaia? Forse migliaia?
520
00:26:13,572 --> 00:26:14,991
Moltitudini.
521
00:26:15,241 --> 00:26:18,953
Migliaia di persone che vivono esperienze
che cambiano la loro vita sul tuo terreno;
522
00:26:19,036 --> 00:26:21,080
potrebbero vedere miracoli.
523
00:26:21,163 --> 00:26:23,082
Che succede quando quei pellegrini
524
00:26:23,165 --> 00:26:25,626
vanno al mercato per le provviste?
525
00:26:26,002 --> 00:26:27,211
Voglio dire, tutti quei viandanti.
526
00:26:27,295 --> 00:26:30,172
Bene, loro assoceranno i tuoi prodotti
527
00:26:30,256 --> 00:26:33,217
alle sensazioni che
hanno provato durante il giorno.
528
00:26:33,759 --> 00:26:36,721
Verranno da ogni parte per i tuoi prodotti--
529
00:26:36,804 --> 00:26:39,557
Il tuo latte, il tuo formaggio,
la tua lana, eh?
530
00:26:40,391 --> 00:26:44,312
Il tuo nome sarà il solo di cui si fideranno.
531
00:26:47,315 --> 00:26:48,524
Moltitudini?
532
00:26:51,360 --> 00:26:52,486
Va bene.
533
00:26:52,570 --> 00:26:55,614
Ma se trovo che avete lasciato anche solo un
pezzo di spazzatura,
534
00:26:55,698 --> 00:26:56,741
vi farò causa per danni.
535
00:26:57,033 --> 00:26:58,576
Hai la nostra parola.
536
00:26:58,659 --> 00:27:00,786
Lo lasceremo meglio di come l'abbiamo trovato.
537
00:27:00,870 --> 00:27:01,912
Bene.
538
00:27:05,082 --> 00:27:07,376
- Non riesco a crederci!
- Abbiamo appena avuto il terreno?
539
00:27:07,460 --> 00:27:09,337
- Penso che abbiamo avuto il terreno!
- Ce l'abbiamo fatta!
540
00:27:09,420 --> 00:27:10,588
Come potremmo mai ringraziarvi--
541
00:27:14,592 --> 00:27:17,094
Hai visto, ragazzo?
Non ti ho portato alla rovina.
542
00:27:17,178 --> 00:27:18,637
La vita è una contrattazione.
543
00:27:18,721 --> 00:27:20,473
Ehi, hai ragione. Hai ragione.
544
00:27:20,556 --> 00:27:23,309
Le opportunità sono dappertutto,
davanti ai nostri occhi.
545
00:27:23,392 --> 00:27:25,227
E la sola differenza fra noi e gli altri
546
00:27:25,311 --> 00:27:27,355
è che noi abbiamo gli strumenti
per trarne vantaggio.
547
00:27:27,438 --> 00:27:29,690
- Ehi, sto imparando.
- E ti dirò di più--
548
00:27:29,774 --> 00:27:31,692
Non voglio fare affari per sempre.
549
00:27:31,776 --> 00:27:35,237
Voglio solo fare abbastanza soldi
per poter fare le mie scelte.
550
00:27:35,780 --> 00:27:37,156
Sono come te,
551
00:27:37,239 --> 00:27:39,909
credo che ci sia di più nella vita
che affari e titoli.
552
00:27:42,661 --> 00:27:44,246
Sai cosa penso sia davvero interessante?
553
00:27:44,413 --> 00:27:45,498
Che cosa?
554
00:27:45,581 --> 00:27:47,041
Vedere questo predicatore di persona.
555
00:27:47,124 --> 00:27:48,125
Ho sentito parlare di lui.
556
00:27:48,209 --> 00:27:50,378
Sono davvero contento di sentirtelo dire.
557
00:27:50,461 --> 00:27:52,922
- Anche io voglio vederlo.
- È deciso.
558
00:29:42,323 --> 00:29:43,407
Beh, non sono ancora tornati.
559
00:29:43,491 --> 00:29:46,035
Abbiamo forse annunciato qualcosa
che non avrà luogo?
560
00:29:46,660 --> 00:29:47,828
E se non tornasse più?
561
00:29:47,912 --> 00:29:50,581
Andiamo a dormire, e Lui non c'è.
Ci svegliamo, e Lui non c'è.
562
00:29:50,664 --> 00:29:53,501
Correzione, quando tuti svegli Lui non c'è.
563
00:29:53,584 --> 00:29:56,128
Io l'ho visto andare ogni mattina
insieme a Matteo nell'ultima settimana.
564
00:29:56,212 --> 00:29:58,547
Penso stia solo cercando
di fare le cose per bene.
565
00:29:58,631 --> 00:29:59,798
Può Lui sbagliare in qualche cosa?
566
00:29:59,882 --> 00:30:01,926
- Intendo, per la gente.
- E se noi tutti fossimo stati ingannati?
567
00:30:02,009 --> 00:30:04,553
Come puoi dire questo?
Hai visto cosa è successo a Cana!
568
00:30:04,637 --> 00:30:07,932
- Calmiamoci, tutti quanti.
- Scusate sono solo un po' nervoso.
569
00:30:08,015 --> 00:30:10,059
Siamo tutti quanti stanchi
dopo una giornata intensa.
570
00:30:10,142 --> 00:30:12,102
Abbiamo bisogno di riposare per domani
e alzarci presto per incontrare
571
00:30:12,186 --> 00:30:13,562
gli altri sulla montagna
per aiutare con la preparazione.
572
00:30:13,646 --> 00:30:15,606
- E se non ci sarà nessuno?
- E se invece ci saranno tutti?
573
00:30:15,689 --> 00:30:17,650
In entrambi i casi, ha ragione Simone.
574
00:30:17,775 --> 00:30:18,943
Dovremmo riposare.
575
00:30:19,026 --> 00:30:20,778
Pensi che chiuderò occhio?
576
00:30:20,861 --> 00:30:23,614
Volevo solo assicurarmi di aver
fatto tutto il possibile per Lui.
577
00:30:23,697 --> 00:30:25,282
Lo fai sempre.
578
00:30:31,956 --> 00:30:33,541
Dormirà bene adesso.
579
00:30:50,891 --> 00:30:52,851
Matteo.
580
00:30:53,727 --> 00:30:55,062
Matteo.
581
00:30:56,814 --> 00:30:57,856
Rabbi.
582
00:30:58,941 --> 00:31:00,609
Ce l'ho.
583
00:31:00,693 --> 00:31:02,486
- L'inizio?
- Sí.
584
00:31:02,570 --> 00:31:04,905
- Sarebbe?
- Una mappa.
585
00:31:05,239 --> 00:31:07,992
- Una cosa?
- Indicazioni.
586
00:31:08,075 --> 00:31:10,035
Dove chi mi cerca mi può trovare.
587
00:31:11,537 --> 00:31:13,581
Va bene, dammi solo un momento.
588
00:31:34,768 --> 00:31:36,145
Sono pronto.
589
00:31:46,030 --> 00:31:47,031
Rabbi?
590
00:31:49,074 --> 00:31:51,785
"Beati i poveri in spirito,
591
00:31:51,869 --> 00:31:54,330
perché di essi è il regno dei cieli.
592
00:31:56,415 --> 00:31:58,667
Beati quelli che sono nel pianto
593
00:32:00,085 --> 00:32:01,879
perché saranno consolati.
594
00:32:04,256 --> 00:32:05,966
Beati i miti…
595
00:32:07,843 --> 00:32:10,012
…perché avranno in eredità la terra.
596
00:32:11,472 --> 00:32:15,768
Beati quelli che hanno fame e sete
della giustizia,
597
00:32:18,479 --> 00:32:20,481
perché saranno saziati.
598
00:32:22,441 --> 00:32:24,735
Beati i misericordiosi…
599
00:32:25,986 --> 00:32:28,238
perché troveranno misericordia.
600
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Beati i puri di cuore…
601
00:32:35,537 --> 00:32:37,414
perché vedranno Dio.
602
00:32:40,000 --> 00:32:42,878
Beati gli operatori di pace
603
00:32:44,129 --> 00:32:47,299
perché saranno chiamati figli di Dio.
604
00:32:49,510 --> 00:32:53,847
Beati i perseguitati per la giustizia…
605
00:32:57,017 --> 00:32:59,186
perché di essi è il regno dei cieli.
606
00:33:04,900 --> 00:33:06,735
Beati voi
607
00:33:07,361 --> 00:33:09,571
quando vi insulteranno,
608
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
vi perseguiteranno e,
609
00:33:12,950 --> 00:33:17,204
mentendo, diranno ogni sorta di male
contro di voi
610
00:33:17,287 --> 00:33:18,706
per causa Mia.
611
00:33:22,960 --> 00:33:25,713
Rallegratevi ed esultate,
612
00:33:27,715 --> 00:33:31,343
perché grande è
la vostra ricompensa nei cieli."
613
00:33:37,599 --> 00:33:39,309
Sí,
614
00:33:39,393 --> 00:33:41,228
ma in che modo rappresenta una mappa?
615
00:33:43,147 --> 00:33:45,858
Se qualcuno vuole venire a Me,
616
00:33:45,941 --> 00:33:48,485
questi sono i gruppi
ai quali dovranno guardare.
617
00:33:56,618 --> 00:33:57,828
E poi?
618
00:34:00,706 --> 00:34:02,916
"Voi siete il sale della terra."
619
00:35:16,782 --> 00:35:19,701
"Perciò io vi dico
non preoccupatevi per la vostra vita,
620
00:35:19,785 --> 00:35:22,579
di quello che mangerete o berrete,
621
00:35:22,663 --> 00:35:24,790
né per il vostro corpo,
di quello che indosserete."
622
00:35:27,876 --> 00:35:29,419
- Gesù.
- Sí.
623
00:35:29,503 --> 00:35:31,505
Vieni per favore, vogliamo mostrarti una cosa.
624
00:35:31,588 --> 00:35:32,965
Mi sto preparando, mamma.
625
00:35:33,048 --> 00:35:34,633
D'accordo allora, veniamo noi da te.
626
00:35:42,558 --> 00:35:44,142
Questa non va bene.
627
00:35:44,226 --> 00:35:45,519
Cosa? Perché?
628
00:35:45,602 --> 00:35:48,230
- Ti confonderai tra le rocce.
- Alla gente in fondo
629
00:35:48,313 --> 00:35:51,108
apparirai come una voce incorporea
che suona da una cava d'ardesia.
630
00:35:51,191 --> 00:35:53,777
Hai bisogno di un tocco di colore.
631
00:35:54,236 --> 00:35:57,489
Voi sapete, che io so cosa annunciano
le profezie in merito al mio aspetto,
632
00:35:57,573 --> 00:35:59,700
state tentando di modificarle?
633
00:35:59,783 --> 00:36:03,620
Blu, il simbolo della pace,
come l'acqua e il cielo.
634
00:36:04,246 --> 00:36:08,834
Rosso, il simbolo della passione,
sangue, sacrificio, amore.
635
00:36:10,627 --> 00:36:14,464
Viola. La regalità, sovranità.
636
00:36:14,548 --> 00:36:19,219
Oro. Calore, saggezza, splendore, il sole.
637
00:36:23,849 --> 00:36:24,850
Allora?
638
00:36:25,017 --> 00:36:27,269
Allora, non abbiamo spacchi,
639
00:36:27,352 --> 00:36:30,439
né acque tranquille in cui potermi guardare,
640
00:36:30,522 --> 00:36:32,107
e anche se ne avessimo,
641
00:36:32,190 --> 00:36:35,068
non posso che dirvi quanto
poco me ne importi del mio aspetto.
642
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Mamma?
643
00:36:39,489 --> 00:36:41,700
Blu, il simbolo della pace.
644
00:36:41,783 --> 00:36:43,368
Nostro Principe della Pace.
645
00:36:44,828 --> 00:36:46,997
- Ramah?
- Viola.
646
00:36:47,080 --> 00:36:49,082
Per la notte in cui ti ho
incontrato per la prima volta.
647
00:36:49,166 --> 00:36:52,044
Uva. Vino.
648
00:36:52,628 --> 00:36:54,046
Maria?
649
00:36:54,129 --> 00:36:56,965
Anch'io viola. Regalità.
650
00:36:57,507 --> 00:36:59,843
- Tamar?
- Blu.
651
00:36:59,927 --> 00:37:01,386
È un colore caldo,
652
00:37:01,470 --> 00:37:03,388
ammorbidisce quei lati un po duri.
653
00:37:03,472 --> 00:37:04,806
Ho dei lati duri?
654
00:37:05,724 --> 00:37:07,893
Hai la reputazione di dire cose pesanti.
655
00:37:09,686 --> 00:37:11,063
Vedrete.
656
00:37:11,146 --> 00:37:12,940
Tommaso ha detto che siamo già a 3,000!
657
00:37:13,023 --> 00:37:17,319
Se la gente continua ad arrivare a questo
ritmo saremo a 4,000 appena inizieremo.
658
00:37:17,402 --> 00:37:18,487
Dici che dovremmo avvertirlo?
659
00:37:18,570 --> 00:37:20,948
Non vorrei fosse sorpreso
appena raggiungerà il Suo posto.
660
00:37:21,031 --> 00:37:24,117
Credi che Lui potrebbe sorprendersi,
oppure sbalordirsi?
661
00:37:24,201 --> 00:37:25,494
Oh, non va bene così.
662
00:37:25,577 --> 00:37:27,788
Se si presentassero ancora più persone,
oppure se andasse storta una sola cosa,
663
00:37:27,871 --> 00:37:29,289
potrebbe rivelarsi un disastro.
664
00:37:31,166 --> 00:37:32,751
Mi è concesso?
665
00:37:39,675 --> 00:37:41,468
Ah, più tardi.
666
00:37:42,719 --> 00:37:45,389
- Dov'è Dasha?
- È con Zebedeo ed altri.
667
00:37:45,472 --> 00:37:47,683
Si sono assicurati un posto davanti.
668
00:37:47,766 --> 00:37:48,767
Eden!
669
00:37:49,434 --> 00:37:51,603
- Sí?
- Vieni qui.
670
00:37:51,687 --> 00:37:53,188
Ho bisogno di uno spareggio.
671
00:37:55,232 --> 00:37:56,692
Lei è la moglie di Simone, Eden.
672
00:37:56,775 --> 00:37:58,068
Shalom.
673
00:38:02,114 --> 00:38:03,907
Tutto questo è
anche più grande di quanto pensassi.
674
00:38:03,991 --> 00:38:06,576
- Ne avevo la sensazione.
- Tu ne avevi una sensazione…
675
00:38:07,160 --> 00:38:08,412
Io voglio vederlo.
676
00:38:08,495 --> 00:38:10,539
Voglio trovare un posto
dove riusciremo ad ascoltarlo.
677
00:38:12,040 --> 00:38:14,543
Verrò io a cercarti. Non ci metterò molto.
678
00:38:14,626 --> 00:38:17,504
Vedi se riesci a trovare uno dei suoi seguaci,
uno degli uomini che abbiamo incontrato,
679
00:38:17,587 --> 00:38:20,298
fa' loro sapere che possiamo aiutarli;
ne hanno chiaramente bisogno.
680
00:38:23,218 --> 00:38:24,511
Ecco, loro hanno l'aspetto di essere con lui.
681
00:38:24,594 --> 00:38:27,180
Scusami, figliolo!
Posso parlarti solo un attimo?
682
00:38:32,644 --> 00:38:33,895
È straordinario!
683
00:38:35,522 --> 00:38:37,190
Oh, scusami.
684
00:38:37,274 --> 00:38:39,484
Tu sai dove potrei stare per ascoltarlo?
685
00:38:39,568 --> 00:38:41,069
Per ascoltare l'Insegnante da Nazaret.
686
00:38:41,153 --> 00:38:43,947
- Nazaret?
- Lui compie miracoli.
687
00:38:44,031 --> 00:38:46,408
Dicono che potrebbe essere Lui il Messia.
688
00:38:46,908 --> 00:38:48,785
Non ci perderemo una sola parola.
689
00:38:48,869 --> 00:38:51,496
Potrebbe andarti peggio che seguire noi.
690
00:38:51,747 --> 00:38:53,081
Gentile da parte vostra, grazie.
691
00:39:01,006 --> 00:39:03,300
Sai, oggi è uno di quei giorni
692
00:39:03,383 --> 00:39:06,553
in cui è assolutamente meglio
essere ciechi anziché sordi.
693
00:39:08,180 --> 00:39:11,433
Scusami, se ci stiamo spostando
per ascoltare il Maestro,
694
00:39:11,516 --> 00:39:14,019
perché non stai seguendo il sentiero
che seguono gli altri?
695
00:39:14,102 --> 00:39:16,063
Stiamo solo andando a salutare
alcuni vecchi amici
696
00:39:16,146 --> 00:39:17,522
prima dello spettacolo.
697
00:39:17,606 --> 00:39:19,066
Non è uno spettacolo, Barnaba.
698
00:39:19,149 --> 00:39:21,401
È stato uno spettacolo a casa di Zebedeo!
699
00:39:42,839 --> 00:39:44,549
Fatevi indietro di cinque cubiti.
700
00:39:44,633 --> 00:39:46,927
Tutti, fatevi indietro
e non continuate a spingere.
701
00:39:47,010 --> 00:39:49,096
- Questo è il limite.
- Tutti, siete troppo vicini, fatevi indietro.
702
00:39:49,179 --> 00:39:51,848
Cinque cubiti indietro, tutti, per favore.
703
00:39:51,932 --> 00:39:53,642
E se non lo facciamo?
704
00:39:54,601 --> 00:39:55,602
Papà!
705
00:39:58,355 --> 00:40:00,273
Pensi che saremmo rimasti a casa
per quest'evento?
706
00:40:00,357 --> 00:40:01,358
Mamma!
707
00:40:03,944 --> 00:40:06,154
- Sembri magro.
- Ma stai mangiando?
708
00:40:06,238 --> 00:40:08,365
No, sto mangiando, sì, sì, sto bene.
709
00:40:08,448 --> 00:40:10,325
- Dov'è Giacomo?
- Lui è dall'altra parte.
710
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
Io devo proprio andare lì ora.
711
00:40:12,077 --> 00:40:14,204
- Okay, vai!
- Okay, okay!
712
00:40:14,287 --> 00:40:16,790
- E nessun mormorio, voi due.
- Niente promesse!
713
00:40:16,873 --> 00:40:18,834
- Zebedeo!
- Che c'è?
714
00:40:26,925 --> 00:40:28,844
Cosa stai pensando?
715
00:40:30,428 --> 00:40:31,930
Tuo padre.
716
00:40:33,765 --> 00:40:36,351
Come non abbia potuto vedere
niente di tutto questo.
717
00:40:37,394 --> 00:40:39,271
Mio padre?
718
00:40:39,354 --> 00:40:40,355
Quale?
719
00:40:42,440 --> 00:40:44,025
Sai cosa intendo.
720
00:40:49,489 --> 00:40:50,782
Mi manca.
721
00:40:53,702 --> 00:40:55,245
Ma sono felice che tu sia qui.
722
00:40:59,082 --> 00:41:00,834
Sono orgogliosa di te.
723
00:41:09,134 --> 00:41:11,887
Forse devi aspettare a dirlo
finché non avrò finito…
724
00:41:13,305 --> 00:41:15,891
Nel caso dovessi sbagliare
davanti tutta questa grande folla.
725
00:41:17,267 --> 00:41:19,352
Qualunque cosa tu dica, sarà bellissima…
726
00:41:21,563 --> 00:41:23,398
In effetti è un discorso piuttosto bello.
727
00:41:28,111 --> 00:41:30,697
Maestro, è ora.
728
00:41:35,035 --> 00:41:36,203
È ora.
729
00:41:44,711 --> 00:41:46,296
Se non ora--
730
00:41:46,463 --> 00:41:47,672
Quando?
731
00:41:50,467 --> 00:41:51,968
Abbiamo sentito che un qualche giovane
732
00:41:52,052 --> 00:41:54,262
avrebbe raccontato delle storie
divertenti su una collina?
733
00:41:54,346 --> 00:41:55,805
Non sono storie divertenti.
734
00:41:56,431 --> 00:41:58,308
- Barnaba!
- Shula!
735
00:41:58,391 --> 00:42:00,435
- Ce l'hai fatta!
- Che bello vedervi.
736
00:42:06,399 --> 00:42:08,902
Aspetta… sei tu!
737
00:42:09,277 --> 00:42:11,947
Tu sei l'uomo dell'osteria. Tu sei--
738
00:42:12,030 --> 00:42:13,865
Ho solo seguito loro, io--
739
00:42:13,949 --> 00:42:15,116
a dire il vero non so cosa sto facendo qui.
740
00:42:15,200 --> 00:42:16,201
Vieni su…
741
00:42:16,284 --> 00:42:17,369
Beh, volevamo solo dire, "Shalom."
742
00:42:17,452 --> 00:42:18,870
Troveremo un buon posto.
743
00:42:18,954 --> 00:42:21,039
Ti prego, resta in zona…
744
00:42:21,289 --> 00:42:22,290
Simone!
745
00:42:23,833 --> 00:42:27,629
Questo è l'uomo che ci ha fatto avere
la Montagna e il pascolo…
746
00:42:27,712 --> 00:42:30,006
ed ha convinto il proprietario
che ne valeva la pena.
747
00:42:30,090 --> 00:42:33,426
Ah, ottimo lavoro; io sono Simone.
748
00:42:33,927 --> 00:42:34,928
Giuda.
749
00:42:35,345 --> 00:42:36,888
Benvenuto, Giuda.
750
00:42:36,972 --> 00:42:39,099
Sono sicuro che questo discorso ti piacerà.
751
00:42:39,182 --> 00:42:40,934
Oh, non me lo sarei perso.
752
00:42:59,202 --> 00:43:00,704
Andiamo?
753
00:50:26,649 --> 00:50:28,776
Ecco a voi The Chosen.
754
00:50:31,612 --> 00:50:34,782
Mi piace che Dio semplicemente parlò
e il mondo venne creato.
755
00:50:37,243 --> 00:50:38,995
Oh, sì, sì.
756
00:50:39,078 --> 00:50:40,621
Ok, stiamo facendo quella cosa.
757
00:50:40,705 --> 00:50:42,915
Ok, ok, un'altra volta.
758
00:50:42,999 --> 00:50:44,625
Credo mi piaccia il principio.
759
00:50:44,709 --> 00:50:46,210
Anche a me!
760
00:50:47,170 --> 00:50:49,046
- Mi dispiace.
- Grazie molte.
761
00:50:50,298 --> 00:50:53,217
Ok, alle nove del mattino,
saremo fuori di qui.
762
00:50:53,301 --> 00:50:54,886
Arriveremo alla colonia di lebbrosi,
763
00:50:54,969 --> 00:50:56,763
ci fermeremo lì, solo pochi minuti…
764
00:50:57,847 --> 00:51:00,433
Solo pochi minuti! "Ciao, lebbrosi."
765
00:51:04,145 --> 00:51:05,980
Figli del Tuono!
766
00:51:06,063 --> 00:51:07,774
Non dovreste essere ancora a filmare?
767
00:51:07,857 --> 00:51:08,900
Ma che sto dicendo?
768
00:51:08,983 --> 00:51:09,984
Pescare.
769
00:51:11,986 --> 00:51:14,989
J.T o Dan, ripulite la strada.
770
00:51:15,072 --> 00:51:16,199
Riproviamo di nuovo.
771
00:51:16,282 --> 00:51:17,283
Pronti, partenza.
772
00:51:17,366 --> 00:51:18,785
Pescare! Non filmare!
773
00:51:20,953 --> 00:51:22,580
Gli porterò del pane.
774
00:51:22,663 --> 00:51:25,208
- Penso che molte persone--
- Aspetta, Mi sono dimenticato.
775
00:51:25,291 --> 00:51:27,168
Puoi dirmi cosa devo dire qui?
776
00:51:29,796 --> 00:51:32,632
Ora, solo, se…
777
00:51:34,801 --> 00:51:36,135
Tu hai recitato la tua parte così bene!
778
00:51:36,219 --> 00:51:38,596
E la mia espressione infastidita
è stata la migliore che abbia mai fatto.
779
00:51:38,679 --> 00:51:41,682
Sofocle, Euclidide--
Oh, mi dispiace, rifacciamolo.
780
00:51:42,099 --> 00:51:44,811
- Euclidide?
- Non è un essere umano?
781
00:51:45,561 --> 00:51:46,729
Era divertente.
782
00:51:48,606 --> 00:51:49,732
Oh, cielo.
783
00:51:50,441 --> 00:51:51,526
Sono tipo, Me ne vado.
784
00:51:51,609 --> 00:51:53,945
- Scusate, ha, ha, ha, ha!
- Sì, divertiti con tuo cugino.
785
00:51:55,655 --> 00:51:58,157
Non avrei mai pensato di imparare--
vivere per vederne uno.
786
00:51:58,241 --> 00:51:59,575
Scusa.
787
00:52:00,576 --> 00:52:01,744
Grazie per--
788
00:52:01,828 --> 00:52:02,829
Fai pure.
789
00:52:02,912 --> 00:52:03,955
- No, vai prima tu.
- Ok.
790
00:52:04,038 --> 00:52:05,039
- Prima tu.
- Prima io?
791
00:52:05,206 --> 00:52:06,207
Sì, tu.
792
00:52:06,290 --> 00:52:07,375
Grazie per avermelo fatto vedere.
793
00:52:07,458 --> 00:52:10,795
Farò tutto quello che serve
per imparare-- oh, cavolo.
794
00:52:11,337 --> 00:52:12,463
Ciao!
795
00:52:12,547 --> 00:52:14,173
Porto le albicocche.
796
00:52:14,257 --> 00:52:15,925
- Ah!
- Stiamo ancora parlando.
797
00:52:17,301 --> 00:52:18,386
Da capo.
798
00:52:18,469 --> 00:52:20,137
Succede che Giacomo e Giovanni hanno capito
799
00:52:20,221 --> 00:52:21,764
che siamo qui in Samaria
800
00:52:21,848 --> 00:52:24,475
per piantare semi, non per bruciare ponti.
801
00:52:30,857 --> 00:52:33,609
- Beh, Io--
- C'è altro che vorresti dire?
802
00:52:33,693 --> 00:52:36,028
Beh, mm, datemi un momento.
803
00:52:36,112 --> 00:52:38,906
- "Maestro, abbiamo portato un ospite."
- Lo so.
804
00:52:40,491 --> 00:52:41,576
Rifacciamola, per favore.
805
00:52:42,577 --> 00:52:45,830
- Gesù di Nazaret.
- Taglia. Taglia.
806
00:52:46,289 --> 00:52:48,791
Non vuoi fare qualcosa di importante?
807
00:52:48,875 --> 00:52:51,168
E essere ricordato nella storia?
808
00:52:54,922 --> 00:52:56,299
Beh-- beh, e tu?
809
00:52:56,382 --> 00:52:58,384
Sì, Mi piacerebbe.
810
00:53:05,266 --> 00:53:06,642
Si sente nell'audio?
811
00:53:10,354 --> 00:53:12,857
Ecco il nostro tradizionale
saluto ebraico per voi.
812
00:53:20,615 --> 00:53:22,617
Non ho bisogno di protezione.
813
00:53:24,994 --> 00:53:28,623
Non puoi comparire, dritto dritto. Tu devi--
814
00:53:32,001 --> 00:53:33,419
Tu devi essere un po'--
815
00:53:35,963 --> 00:53:38,257
Devi farlo sembrare-- devi vendertela un po'.
816
00:53:51,812 --> 00:53:52,813
Taglia.
817
00:54:06,619 --> 00:54:10,039
Ad esempio, come mandi Il piccolo Giovanni e…
818
00:54:11,415 --> 00:54:12,750
Torna indietro.
819
00:54:14,710 --> 00:54:16,712
Ripristinate lo sfondo.
820
00:54:16,796 --> 00:54:18,589
Vuoi salire a sinistra fino a qui?
821
00:54:18,673 --> 00:54:19,882
Ho detto il piccolo,
822
00:54:19,966 --> 00:54:22,677
e poi ho avuto un momento del tipo, chi?
823
00:54:31,769 --> 00:54:32,895
Taglia.
824
00:54:33,187 --> 00:54:34,522
Baker, second six, off six.
825
00:54:36,816 --> 00:54:39,652
Se un uomo prende
la moglie di suo fratello, è impurità.
826
00:54:39,777 --> 00:54:41,821
Aumenta--puoi aumentare ancora di più il
ritmo. E poi è, "Se un uomo prende…"
827
00:54:44,115 --> 00:54:45,950
Non usare "taketh" per dire "prende"
come--come nella--
828
00:54:46,033 --> 00:54:47,868
Non me ne ero accorto.
Tutto ok, abbastanza buona.
829
00:54:47,952 --> 00:54:49,203
È proprio lì, nella legge di Mosè,
830
00:54:49,286 --> 00:54:51,539
Se un uomo prende la moglie--
831
00:54:51,914 --> 00:54:53,332
È proprio lì, nella legge di Mosè,
832
00:54:53,416 --> 00:54:56,043
Se un uomo prende la moglie
di suo fratello, è im--
833
00:54:56,127 --> 00:54:57,128
Continuo a farlo.
834
00:55:07,346 --> 00:55:08,639
Andrà tutto bene.
835
00:55:11,809 --> 00:55:14,020
- Che tipo ansioso.
- Taglia.
836
00:55:16,564 --> 00:55:17,940
Ragazzo pazzo.
837
00:55:18,983 --> 00:55:22,528
Non lo so, forse sarà contenta
quando avremo ottenuto un titolo,
838
00:55:22,611 --> 00:55:24,071
il grande titolo.
839
00:55:24,488 --> 00:55:25,740
E che dici di papà?
840
00:55:25,823 --> 00:55:27,658
- Abba ne sarebbe orgoglioso.
- Sì.
841
00:55:27,742 --> 00:55:29,702
Vai, colpisci. Vai, vai.
842
00:55:31,704 --> 00:55:33,247
Mi dispiace svegliarti, Matteo.
843
00:55:33,330 --> 00:55:34,540
Tutto ok, Mi dispiace, ragazzi
844
00:55:34,623 --> 00:55:37,126
abbiamo un treno che sta suonando il clacson.
845
00:55:37,209 --> 00:55:39,420
Ritorna a dormire, Matteo. Ritorna a dormire.
846
00:55:41,505 --> 00:55:44,258
Con il dovuto rispetto, Natanaele, questo--
847
00:55:49,805 --> 00:55:51,640
Non c'è bisogno di spiegazioni.
848
00:55:52,266 --> 00:55:53,601
E siamo a posto.
849
00:56:01,776 --> 00:56:03,360
Tienilo.
850
00:56:05,529 --> 00:56:06,530
Taglia.
851
00:56:06,614 --> 00:56:08,282
Nessuna promessa.
852
00:56:09,408 --> 00:56:10,409
Andiamo.
853
00:56:30,971 --> 00:56:32,139
Oh, taglia.
65225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.