Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,313 --> 00:00:27,361
"…Gesù di Nazaret è ricercato
per essere interrogato…"
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
- Sì?
- Sono qui per vedere Quinto.
3
00:00:40,124 --> 00:00:41,834
Il Pretore Quinto.
4
00:00:41,917 --> 00:00:44,462
Per vederlo dovete presentare una formale…
5
00:00:45,796 --> 00:00:46,797
richiesta scritta.
6
00:00:46,881 --> 00:00:49,425
Avete rimosso dal muro un pubblico avviso?
7
00:00:51,010 --> 00:00:52,303
Lo vedrò adesso.
8
00:01:01,812 --> 00:01:04,774
Attico Emilio Pulcro?
9
00:01:04,857 --> 00:01:08,152
- Direttamente dall’Alta Galilea.
- Non sei aggiornato.
10
00:01:08,235 --> 00:01:11,447
Ho percorso tutta la Giudea sotto al tuo naso.
11
00:01:11,530 --> 00:01:14,158
- Credevo ti fossi ritirato.
- Le coorti urbane non si fermano.
12
00:01:14,241 --> 00:01:15,826
Questo è vero.
13
00:01:15,910 --> 00:01:18,370
- Vi spediscono in Gallia.
- Ho una domanda per te.
14
00:01:18,454 --> 00:01:21,081
Come fai a stare in quell’armatura
senza spina dorsale?
15
00:01:21,165 --> 00:01:23,834
Permaloso!
La Gallia non è male a una certa età.
16
00:01:23,918 --> 00:01:25,920
Donne coi capelli rossi, musica…
17
00:01:26,003 --> 00:01:27,505
Non sono qui per donne e musica,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
anche se tu hai tempo a volontà per entrambe.
19
00:01:29,673 --> 00:01:31,842
Sì, perché il mio dominio è saldo.
20
00:01:31,926 --> 00:01:34,637
Perciò ho tempo per te. Oh, e Ave Cesare!
21
00:01:34,720 --> 00:01:36,055
Ho già detto “Ave”?
22
00:01:36,138 --> 00:01:37,556
Che posso fare per lui?
23
00:01:37,640 --> 00:01:39,058
Ti porto delle informazioni.
24
00:01:40,643 --> 00:01:42,019
- Sono tutto orecchie.
- Vedo.
25
00:01:42,102 --> 00:01:45,606
Aprile bene, Quinto. Ho delle notizie.
26
00:01:46,857 --> 00:01:48,901
Riguardano Gesù di Nazaret.
27
00:02:59,054 --> 00:03:02,391
D’accordo. Comincio io.
28
00:03:06,312 --> 00:03:08,606
Come capiamo chi lo tira più lontano?
29
00:03:08,689 --> 00:03:10,608
- Dagli schizzi.
- Lanciamoli a riva.
30
00:03:10,691 --> 00:03:13,152
- Sapete che vincerò io.
- Lo vedremo.
31
00:03:13,694 --> 00:03:17,323
Se la scelta è tra la pesca e aiutare
il maestro a preparare il discorso,
32
00:03:17,406 --> 00:03:19,283
io lo faccio arrivare nel Mediterraneo.
33
00:03:19,366 --> 00:03:20,868
Dovremmo tutti andare a pescare.
34
00:03:20,951 --> 00:03:23,370
Per non ripetere ciò
che è successo a Wadi Qelt.
35
00:03:23,454 --> 00:03:25,581
Allora, prova tu, coraggio.
36
00:03:26,165 --> 00:03:27,458
Chi perde, pesca.
37
00:03:28,918 --> 00:03:31,337
Sì. Va bene.
38
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
Dai! Dai!
39
00:03:41,889 --> 00:03:43,682
- Sì!
- Sì, sì!
40
00:03:44,350 --> 00:03:46,310
I figli di Giona vanno a pescare.
41
00:03:46,393 --> 00:03:47,770
Bene, due su tre.
42
00:03:50,814 --> 00:03:53,150
- Braccio di ferro?
- Perché discutiamo?
43
00:03:53,233 --> 00:03:55,444
Dovremmo andare tutti a pescare
come ha chiesto Gesù.
44
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Non possiamo rovinare il suo discorso.
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,074
Andrea, non pensavo fossi così permaloso.
46
00:04:00,157 --> 00:04:01,617
Vacci piano, mini tuono.
47
00:04:02,117 --> 00:04:04,828
Voi andate a sentire il maestro,
ci aggiornate quando torniamo.
48
00:04:04,912 --> 00:04:06,705
No! Sono serio!
49
00:04:06,789 --> 00:04:10,709
Ha detto di prendere da mangiare a tutti.
Dobbiamo fare come dice o…
50
00:04:11,460 --> 00:04:12,795
O ce ne pentiremo presto.
51
00:04:12,878 --> 00:04:15,589
Sei permaloso e anche superstizioso.
52
00:04:15,673 --> 00:04:16,924
Non ti fa onore.
53
00:04:17,007 --> 00:04:18,008
Non ti fa onore.
54
00:04:19,760 --> 00:04:22,638
Simone, facciamo braccio di ferro
un’altra volta.
55
00:04:22,721 --> 00:04:24,014
Nessun problema.
56
00:04:26,308 --> 00:04:28,602
Un pessimo suggerimento.
57
00:04:28,686 --> 00:04:31,271
Dici che non ne avrei battuto neanche uno?
58
00:04:31,355 --> 00:04:32,773
Abbi un po’ di fede, bello.
59
00:04:33,232 --> 00:04:35,234
La fede di certo non mi manca.
60
00:04:36,276 --> 00:04:40,114
Tutti avete un ruolo da svolgere
per realizzare questo discorso.
61
00:04:40,990 --> 00:04:42,241
Figli del tuono,
62
00:04:42,908 --> 00:04:44,576
non dovreste essere a pesca?
63
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
Quei due sanno cavarsela da soli.
64
00:04:46,412 --> 00:04:49,081
Volevamo sapere di più sul tuo nuovo progetto.
65
00:04:51,125 --> 00:04:52,292
Li avete sfidati, eh?
66
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
- Andrea che ha detto?
- Gli passerà.
67
00:04:58,549 --> 00:04:59,758
Allora, che ci siamo persi?
68
00:04:59,842 --> 00:05:01,760
Lo zelota si occuperà della sicurezza,
69
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
Maria e Ramah all’accampamento faranno…
70
00:05:03,721 --> 00:05:04,722
Grazie, Matteo.
71
00:05:04,805 --> 00:05:07,641
Non serve che sappiano tutti i dettagli.
72
00:05:07,725 --> 00:05:10,728
Ma c’è una cosa che tutti voi dovete capire.
73
00:05:10,811 --> 00:05:14,440
E poi dovrete fare in modo
che la capiscano anche gli altri.
74
00:05:16,108 --> 00:05:18,360
Ed è il perché di questo discorso.
75
00:05:19,903 --> 00:05:23,741
Non si tratta di far sentire
la nostra presenza in questa regione
76
00:05:23,824 --> 00:05:26,243
e non si tratta dei dettagli
su come ciò avverrà.
77
00:05:26,326 --> 00:05:28,537
I dettagli contano, certo,
78
00:05:28,620 --> 00:05:31,957
e voi farete in modo
che tutto si svolga come si deve.
79
00:05:32,499 --> 00:05:35,377
Ma ciò che rende
questo discorso così importante
80
00:05:35,461 --> 00:05:38,255
sono tutte le persone che ci saranno.
81
00:05:39,381 --> 00:05:42,009
Filippo, perché Giovanni ha fatto
un sermone memorabile?
82
00:05:42,092 --> 00:05:43,343
Per il volume.
83
00:05:44,261 --> 00:05:45,596
Beh, sì, anche quello.
84
00:05:45,679 --> 00:05:48,348
Ha parlato direttamente a tutti i presenti.
85
00:05:48,432 --> 00:05:49,600
Era personale.
86
00:05:49,683 --> 00:05:51,685
Sì, bene.
87
00:05:51,769 --> 00:05:54,146
Ma qui ci saranno migliaia di persone,
88
00:05:54,646 --> 00:05:58,025
perciò non potrò rivolgermi a un gruppo
piuttosto che ad un altro.
89
00:05:58,108 --> 00:05:59,943
Ma quello che io dirò…
90
00:06:00,611 --> 00:06:03,072
dovrà avere valore per ognuno di loro.
91
00:06:03,155 --> 00:06:06,533
Verranno perché il verbo si è diffuso
grazie a segni e prodigi,
92
00:06:06,617 --> 00:06:08,285
ma ciò che darò loro stavolta
93
00:06:08,452 --> 00:06:10,287
sarà molto più importante:
94
00:06:10,996 --> 00:06:12,289
la verità.
95
00:06:13,040 --> 00:06:15,751
Ciò definirà tutto il nostro ministero,
96
00:06:16,543 --> 00:06:18,712
dobbiamo concentrarci su questo.
97
00:06:28,806 --> 00:06:32,559
Di solito bisogna avvisare
quando un rabbino ritorna all’ordine.
98
00:06:32,643 --> 00:06:35,729
Beh, vediamo cosa succede
quando questo non avviene.
99
00:06:38,607 --> 00:06:42,569
Rabbino Shmuel Bar Yosef di Cafarnao.
100
00:06:50,994 --> 00:06:53,372
- Shmuel.
- Shalom, Yussif.
101
00:06:53,455 --> 00:06:55,958
L’erudito Shmuel è tornato da Gerusalemme.
102
00:06:56,041 --> 00:06:57,626
Non conosciamo la ragione,
103
00:06:57,709 --> 00:07:00,546
- ma ne siamo onorati.
- Per le sardine! Perché, altrimenti?
104
00:07:01,880 --> 00:07:04,883
Quelle ce le abbiamo nella Città Santa,
se le vuoi.
105
00:07:05,759 --> 00:07:09,304
Anche Nicodemo ha fatto una battuta
sul pesce appena tornato.
106
00:07:12,683 --> 00:07:14,434
- Prepara il posto d’onore.
- No.
107
00:07:14,518 --> 00:07:15,644
Non ho fatto niente per…
108
00:07:15,727 --> 00:07:17,729
Sei stato accettato
dal Sinedrio di Gerusalemme
109
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
per una ricerca speciale.
110
00:07:19,565 --> 00:07:21,608
Un prestigio riservato a pochi eletti.
111
00:07:21,692 --> 00:07:23,986
- Ti prego…
- Sono lusingato dal tuo gesto, Yussif,
112
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
ma non è il momento adatto.
113
00:07:26,822 --> 00:07:28,740
Possiamo parlare in privato?
114
00:07:29,283 --> 00:07:32,619
- Ecco, sì, certo.
- Accompagnami alla Bet Midrash.
115
00:07:34,788 --> 00:07:36,290
Ma perché lei?
116
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
Ha parlato di un lebbroso guarito. Ricordi?
117
00:07:39,042 --> 00:07:41,170
Guarire i lebbrosi non è contro la legge.
118
00:07:41,253 --> 00:07:44,047
Ma se l’ha fatto a Shabbat come nella piscina,
119
00:07:44,131 --> 00:07:45,507
allora lo fa di proposito.
120
00:07:45,591 --> 00:07:48,677
Se dunque si tratta di blasfemia,
questa etiope di cui parli…
121
00:07:48,760 --> 00:07:49,803
Tamar.
122
00:07:50,387 --> 00:07:52,806
Lei è la chiave
per confermare entrambi i casi.
123
00:07:52,890 --> 00:07:54,766
La testimonianza di una donna non ha valore.
124
00:07:54,850 --> 00:07:56,143
Ci porterà dal lebbroso.
125
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Credi che un uomo che era malato
126
00:07:57,728 --> 00:08:00,063
ci darebbe notizie contro chi lo ha guarito?
127
00:08:00,147 --> 00:08:03,817
Rifiutandosi, violerebbe il comandamento
sulla falsa testimonianza.
128
00:08:03,901 --> 00:08:07,196
Col dovuto rispetto, Maestro,
credevo che a Gerusalemme
129
00:08:07,279 --> 00:08:08,572
studiassi le false profezie,
130
00:08:08,655 --> 00:08:12,242
non che dessi la caccia
a un singolo uomo di Nazaret.
131
00:08:12,326 --> 00:08:14,077
È la stessa cosa, Yussif.
132
00:08:14,161 --> 00:08:15,996
Passa il tempo con i peccatori, ma…
133
00:08:16,079 --> 00:08:19,249
La donna etiope è ancora a Cafarnao?
134
00:08:20,542 --> 00:08:22,211
Non è a Cafarnao.
135
00:08:22,294 --> 00:08:24,588
L’ultimo ad averla vista è Yehuda.
136
00:08:24,671 --> 00:08:26,548
L’ha incontrata a Magdala.
137
00:08:26,632 --> 00:08:28,133
Come mai Yehuda te ne ha parlato?
138
00:08:28,217 --> 00:08:31,178
Perché lei dava testimonianza per la strada.
139
00:08:31,261 --> 00:08:33,388
- Una donna.
- È blasfemia.
140
00:08:33,472 --> 00:08:36,600
Quell’uomo è un incendio indomabile,
ovunque si rechi!
141
00:08:36,683 --> 00:08:38,018
Dobbiamo trovarla.
142
00:08:38,101 --> 00:08:40,979
Se scoprissi
che non ha guarito l’uomo a Shabbat?
143
00:08:46,902 --> 00:08:51,073
Spero tu voglia condividere
la tua esperienza a Gerusalemme con noi.
144
00:08:51,657 --> 00:08:54,576
Mi piacerebbe,
ma devo vedere un’altra persona.
145
00:08:57,329 --> 00:09:00,916
Non capisco perché ti preoccupi così tanto
per la storia del grano.
146
00:09:01,625 --> 00:09:02,918
A Gesù non importa.
147
00:09:03,418 --> 00:09:07,047
Ai Farisei è importato.
E presto lo denunceranno.
148
00:09:07,130 --> 00:09:08,840
Gesù sa badare a se stesso.
149
00:09:08,924 --> 00:09:11,551
Non devi accorrere in suo aiuto ogni volta.
150
00:09:11,635 --> 00:09:12,636
Fai sul serio?
151
00:09:12,719 --> 00:09:15,514
Tu? Che per primo vuoi correre in suo aiuto?
152
00:09:15,597 --> 00:09:17,808
Hai ragione, l’ho fatto qualche volta
153
00:09:17,891 --> 00:09:19,351
e ora so che non ne ha bisogno.
154
00:09:19,434 --> 00:09:21,520
Sai che hanno fatto a Giovanni?
155
00:09:21,603 --> 00:09:23,730
Non posso permettere che accada anche a Gesù.
156
00:09:23,814 --> 00:09:26,608
Tranquillo. Evitiamo certe scene
sempre, ovunque andiamo.
157
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Dico solo questo, serve più prudenza.
158
00:09:29,069 --> 00:09:31,697
A me non pare un tipo che bada alla prudenza.
159
00:09:32,489 --> 00:09:34,199
Ti ci devi solo abituare.
160
00:09:34,283 --> 00:09:35,701
Sono solamente furbo!
161
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
Che c’è?
162
00:09:39,204 --> 00:09:42,958
- Furbi sono Matteo e Tommaso.
- Quindi Matteo sarebbe furbo?
163
00:09:43,041 --> 00:09:45,002
Il Messia è arrivato veramente!
164
00:09:47,129 --> 00:09:48,922
Mi rimangio ciò che ho detto.
165
00:09:49,548 --> 00:09:50,674
Peschiamo e basta.
166
00:10:05,147 --> 00:10:07,274
Sono venuto per chiedere udienza al Pretore.
167
00:10:07,357 --> 00:10:09,693
- È urgente.
- Sì, dicono tutti così.
168
00:10:09,776 --> 00:10:11,862
Avete tappezzato di avvisi Cafarnao
169
00:10:11,945 --> 00:10:13,947
in cui si dice che Gesù di Nazaret
170
00:10:14,031 --> 00:10:15,407
dev'essere interrogato.
171
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Avete delle informazioni?
172
00:10:20,912 --> 00:10:23,415
Ho saputo che è stato visto a Gerusalemme,
173
00:10:23,498 --> 00:10:25,500
in occasione di un nostro pellegrinaggio.
174
00:10:25,584 --> 00:10:27,711
- Quando?
- Cinque giorni fa.
175
00:10:28,754 --> 00:10:31,256
- Quest’informazione è già datata.
- Cosa?
176
00:10:31,340 --> 00:10:33,884
Lo avremo già arrestato prima di domani.
177
00:10:34,384 --> 00:10:36,636
- Cos'è successo?
- Lo arrestate, con quale accusa?
178
00:10:36,720 --> 00:10:39,556
- Avete altro da comunicare?
- Con tutto il rispetto,
179
00:10:39,639 --> 00:10:41,558
ho bisogno di sapere la natura delle accuse,
180
00:10:41,641 --> 00:10:44,061
- se ha infranto le leggi ebraiche.
- Perché?
181
00:10:46,146 --> 00:10:48,482
Cosa sapete voi degli Zeloti?
182
00:10:49,191 --> 00:10:51,193
La Quarta Filosofia? Io non riesco a capire
183
00:10:51,276 --> 00:10:53,403
Sono solo pettegolezzi. Sono diversi da noi.
184
00:10:53,487 --> 00:10:55,614
Cosa c’entrano gli Zeloti
con Gesù di Nazareth?
185
00:10:55,697 --> 00:10:57,949
Grazie per essere venuti.
Sapete dov’è l’uscita,
186
00:10:58,033 --> 00:11:00,285
- o volete che ve la mostri io?
- No.
187
00:11:00,369 --> 00:11:03,205
Siete fuori strada.
Gesù è pericoloso ma non è…
188
00:11:03,288 --> 00:11:06,833
Siamo in grado di capire da soli
chi è pericoloso.
189
00:11:06,917 --> 00:11:08,043
Grazie.
190
00:11:08,794 --> 00:11:10,462
Possiamo parlare con lui?
191
00:11:10,545 --> 00:11:12,130
Quando lo avrete preso in custodia?
192
00:11:12,214 --> 00:11:15,384
Sì, dovremmo parlare con lui
a nome della sinagoga di Cafarnao.
193
00:11:15,467 --> 00:11:16,760
Trasmetterò la richiesta.
194
00:11:17,511 --> 00:11:19,429
- Lo farete davvero?
- No.
195
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Fuori!
196
00:11:22,599 --> 00:11:26,186
Ricordate le mie parole:
non dovete sottovalutare quell’uomo.
197
00:11:28,105 --> 00:11:30,440
E voi non dovete sottovalutare questa.
198
00:11:42,786 --> 00:11:44,704
E qual è il tuo piano, Primus?
199
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Piano?
200
00:11:47,374 --> 00:11:49,668
Entreremo nella città come se fosse nostra,
201
00:11:49,751 --> 00:11:52,337
arresteremo quell’uomo
e saremo a casa per colazione.
202
00:11:52,421 --> 00:11:53,755
Ecco il mio piano.
203
00:11:53,839 --> 00:11:55,340
Sei mai stato a Iotapata?
204
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Ho visto delle mappe.
205
00:11:56,716 --> 00:11:59,719
È un posto molto… violento, insomma.
206
00:11:59,803 --> 00:12:01,096
Spiegati.
207
00:12:01,179 --> 00:12:03,265
Diciamo che il Pretore di Iotapata
208
00:12:03,348 --> 00:12:07,060
non fa rispettare le regole
come Quinto fa a Cafarnao.
209
00:12:07,144 --> 00:12:08,728
E tu come lo sai?
210
00:12:08,812 --> 00:12:11,773
Avevo degli informatori di fiducia lì.
211
00:12:11,857 --> 00:12:14,109
- Avevi? Non parlano più?
- Sono morti.
212
00:12:14,192 --> 00:12:15,569
Torturati a morte.
213
00:12:15,652 --> 00:12:17,237
Uno per uno.
214
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
Roma è il vero nemico a Iotapata, Primus.
215
00:12:21,783 --> 00:12:22,784
Non va bene.
216
00:12:22,868 --> 00:12:25,412
Già, sai quei tipi in bianco e nero?
217
00:12:25,954 --> 00:12:27,747
- I farisei.
- Ce ne sono molti lì.
218
00:12:28,623 --> 00:12:30,292
- E gli altri?
- I sadducei.
219
00:12:30,375 --> 00:12:31,501
Sì, ci sono anche quelli.
220
00:12:31,585 --> 00:12:35,338
E i predicatori, come quel Gesù,
sono dappertutto.
221
00:12:36,173 --> 00:12:39,384
Praticamente tutti i cittadini
sono in piena protesta.
222
00:12:39,468 --> 00:12:40,677
Capisci che intendo?
223
00:12:41,178 --> 00:12:43,638
Sì, sto cominciando a farmi un’idea.
224
00:12:43,722 --> 00:12:46,099
Gesù si è accampato a sud della città.
225
00:12:47,767 --> 00:12:49,686
Forse meglio fare il giro largo.
226
00:12:51,938 --> 00:12:53,732
Questo sì che è un buon piano.
227
00:12:56,776 --> 00:12:58,612
Per questo sei venuto con noi?
228
00:12:59,404 --> 00:13:00,947
Volevo fare due passi.
229
00:13:02,657 --> 00:13:04,284
Ma so che il vostro Pretore
230
00:13:04,367 --> 00:13:07,496
è l’essere più detestabile
di tutta la Galilea.
231
00:13:08,830 --> 00:13:10,540
Sicuro che sia questo?
232
00:13:13,835 --> 00:13:15,712
Potevi passare lungo la costa.
233
00:13:16,379 --> 00:13:18,006
Se volevi evitare Quinto,
234
00:13:18,089 --> 00:13:20,592
si trova sempre da bere
nelle città di pescatori.
235
00:13:22,802 --> 00:13:25,138
Tu hai un ottimo intuito, Primus.
236
00:13:25,222 --> 00:13:26,223
Bene,
237
00:13:27,224 --> 00:13:31,102
devo ammettere di essere incuriosito
dalla tua preda.
238
00:13:31,186 --> 00:13:32,646
Gesù di Nazaret?
239
00:13:33,313 --> 00:13:36,900
Ho visto un uomo che non si alzava
in piedi da quasi mezzo secolo,
240
00:13:36,983 --> 00:13:38,652
saltare come un bambino.
241
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Ho visto un martire gettare l’arma
e mettersi in ginocchio.
242
00:13:42,822 --> 00:13:45,158
Ho visto un folle ritrovare la ragione.
243
00:13:45,242 --> 00:13:48,787
Gesù di Nazaret ha fatto tutto questo.
244
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Non mi pare affatto una minaccia
né un pericolo…
245
00:13:54,125 --> 00:13:55,418
E questo mi spaventa.
246
00:13:57,712 --> 00:14:01,132
Forse voglio solo vedere
come reagisce al pugno di ferro.
247
00:14:07,722 --> 00:14:09,015
Ascoltatemi!
248
00:14:10,475 --> 00:14:12,352
Come ai vecchi tempi, eh?
249
00:14:13,895 --> 00:14:17,274
Come ha detto lui, nessuno deve capire
cosa ti passa per la testa.
250
00:14:17,357 --> 00:14:18,858
Infatti, io ho la mente libera.
251
00:14:19,568 --> 00:14:22,529
Noi ce l’abbiamo nel sangue.
252
00:14:23,154 --> 00:14:24,614
Non serve pensare.
253
00:14:25,282 --> 00:14:27,033
- Dev’essere bello.
- Cosa?
254
00:14:27,117 --> 00:14:29,911
- Avere la testa vuota.
- Non fai ridere. È un modo di dire.
255
00:14:29,995 --> 00:14:32,706
Certo non pensavi
quando raccoglievi il grano a Wadi Qelt.
256
00:14:32,789 --> 00:14:34,583
L'hanno fatto anche gli altri!
257
00:14:34,666 --> 00:14:36,376
Eccetto Maria.
258
00:14:37,460 --> 00:14:39,004
Lei aveva già fatto abbastanza.
259
00:14:39,087 --> 00:14:41,256
Tu sei così bravo
che non farai mai più un errore?
260
00:14:41,339 --> 00:14:44,718
- È stata via per giorni.
- Due. Non esagerare.
261
00:14:44,801 --> 00:14:48,179
Io non devo… Dici a me
di non esagerare? Questo è…
262
00:14:49,598 --> 00:14:52,225
Ha affrontato cose orribili e terrificanti
263
00:14:52,309 --> 00:14:54,352
al meglio delle sue capacità.
264
00:14:54,436 --> 00:14:57,105
- Sarebbe dovuta andare da Gesù.
- Ora lo sa.
265
00:14:57,188 --> 00:15:01,276
Ti ricordo che Gesù ha anche tolto
a “Simone il pazzo” il suo pugnale.
266
00:15:01,901 --> 00:15:03,570
Sarebbe lui quello pazzo?
267
00:15:04,154 --> 00:15:06,323
Io ero un uomo semplice con un lavoro onesto.
268
00:15:06,406 --> 00:15:09,034
Ma lo svolgevi in modo disonesto.
269
00:15:09,117 --> 00:15:10,452
Così ho scoperto Gesù.
270
00:15:11,244 --> 00:15:12,996
Sai, le vie del Signore…
271
00:15:13,705 --> 00:15:17,375
Le scommesse? Le risse?
È così che lo hai scoperto?
272
00:15:17,459 --> 00:15:19,753
- Scommettevi anche tu!
- E non lo farò mai più.
273
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
E se mai sarò tentato
chiederò al Maestro di aiutarmi.
274
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
Non sarei certo così egoista!
275
00:15:25,091 --> 00:15:27,844
Ha abbandonato l’accampamento
per due giorni, senza cibo,
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,179
ha fatto soffrire Gesù,
277
00:15:29,262 --> 00:15:31,806
l’ha messo contro i Farisei
che ci danno anche la caccia!
278
00:15:31,890 --> 00:15:35,060
Lui soffriva per l’arresto di Giovanni
e non ci stanno dando la caccia.
279
00:15:35,143 --> 00:15:36,561
Come sei drammatico.
280
00:15:36,645 --> 00:15:38,647
Quando sapranno a Gerusalemme
281
00:15:38,730 --> 00:15:40,649
che dice di essere il Figlio dell’Uomo
282
00:15:40,732 --> 00:15:42,108
e il Signore del sabato,
283
00:15:42,192 --> 00:15:44,069
gli daranno la caccia e lo arresteranno.
284
00:15:44,152 --> 00:15:47,030
E sarà completamente inutile
fare progetti per il discorso.
285
00:15:47,113 --> 00:15:50,033
Manderebbe all’aria tutto il suo lavoro,
ecco cosa temo.
286
00:15:50,116 --> 00:15:52,452
A Gerusalemme non leggono mai
le lettere da Wadi Qelt!
287
00:15:52,535 --> 00:15:54,579
Andrea, adesso hai solo molta paura.
288
00:15:54,663 --> 00:15:56,206
Sono qui da più tempo di te.
289
00:15:56,289 --> 00:15:58,249
Se decidono che non gli piaci, è finita.
290
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Giovanni!
291
00:15:59,417 --> 00:16:01,294
Giovanni passerà tutta la vita in prigione.
292
00:16:01,378 --> 00:16:04,297
Ma è stato Erode ad arrestarlo,
non il sinedrio.
293
00:16:04,381 --> 00:16:06,049
Il sinedrio arresta gente ogni giorno!
294
00:16:09,886 --> 00:16:12,222
Sei stato tu a dirmi che era il Messia.
295
00:16:12,931 --> 00:16:15,308
Vuoi che te lo ricordi io adesso?
296
00:16:15,392 --> 00:16:18,019
È proprio il fatto di essere il Messia
297
00:16:18,103 --> 00:16:19,854
a metterlo tanto in pericolo.
298
00:16:20,730 --> 00:16:21,731
Lo capisci?
299
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
Rischiamo anche una guerra.
300
00:16:24,901 --> 00:16:26,403
Per metter su un esercito
301
00:16:26,486 --> 00:16:28,738
sceglieresti Giacomo il minore e Taddeo?
302
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Simone!
303
00:16:30,031 --> 00:16:32,033
Credi che quando si allontana in solitudine
304
00:16:32,117 --> 00:16:34,452
dedichi il tempo
a elaborare progetti militari?
305
00:16:34,536 --> 00:16:35,870
Non porta niente quando torna!
306
00:16:35,954 --> 00:16:37,038
Sai che c’è?
307
00:16:37,122 --> 00:16:39,124
Pensiamo alla pesca.
308
00:16:39,207 --> 00:16:40,208
D’accordo?
309
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
Andrea?
310
00:16:58,393 --> 00:17:00,603
Ti ho detto
che sei il mio fratellino preferito?
311
00:17:00,687 --> 00:17:01,896
Che c'è?
312
00:17:01,980 --> 00:17:04,858
Devo chiederti di fare
un lungo respiro profondo.
313
00:17:04,941 --> 00:17:06,609
- Puoi farlo?
- Cosa? Perché?
314
00:17:06,693 --> 00:17:09,028
Fallo e basta. Chiedi a Dio di darti…
315
00:17:14,784 --> 00:17:17,787
Dunque, i giorni a nostra disposizione
316
00:17:17,871 --> 00:17:19,873
basteranno per far filare tutto liscio.
317
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
Non abbiate paura.
Dite agli altri di andare avanti.
318
00:17:39,934 --> 00:17:41,019
Tornerò presto.
319
00:17:50,945 --> 00:17:53,948
- Lo sapevo! Lo sapevo!
- Datti una calmata, adesso.
320
00:18:19,140 --> 00:18:20,517
Gesù di Nazaret.
321
00:18:20,600 --> 00:18:23,353
Sei convocato dalle autorità
di Roma per essere interrogato.
322
00:18:23,436 --> 00:18:25,897
Accetti di seguirci spontaneamente?
323
00:18:25,980 --> 00:18:27,065
Sì.
324
00:18:27,148 --> 00:18:28,233
Gesù, no!
325
00:18:29,150 --> 00:18:31,486
- Sei armato?
- Io no.
326
00:18:31,569 --> 00:18:33,780
Ma alcuni dei miei seguaci lo sono.
327
00:18:36,366 --> 00:18:38,618
Di’ ai tuoi seguaci di gettare le armi
328
00:18:38,701 --> 00:18:40,787
e di allontanarsi di dieci cubiti.
329
00:18:40,870 --> 00:18:41,871
Lo farò.
330
00:18:42,372 --> 00:18:43,915
Posso salutare la mia Ima?
331
00:18:45,959 --> 00:18:47,502
Mater mea.
332
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
Sì.
333
00:19:06,187 --> 00:19:07,522
Non temere, Ima.
334
00:19:14,821 --> 00:19:16,281
Giacomo e Giovanni,
335
00:19:16,364 --> 00:19:18,658
gettate le armi
ed indietreggiate di dieci cubiti.
336
00:19:43,099 --> 00:19:45,768
Matteo è al sicuro e sta bene.
337
00:19:47,103 --> 00:19:48,479
Adesso è all’accampamento.
338
00:19:52,609 --> 00:19:55,403
Sembrate tutti malnutriti.
339
00:19:56,279 --> 00:19:57,405
Sudici.
340
00:19:58,072 --> 00:19:59,949
Abbiamo sofferto tutti un po’ di fame,
341
00:20:00,033 --> 00:20:03,077
ma alcuni dei nostri uomini sono in mare
a fare provviste.
342
00:20:07,040 --> 00:20:09,083
A lui piace nutrirsi bene.
343
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Che cosa hai tu da offrirgli?
344
00:20:16,925 --> 00:20:18,593
Ne vogliamo parlare più tardi?
345
00:20:24,724 --> 00:20:25,725
Andiamo!
346
00:20:54,253 --> 00:20:56,172
- Cosa è successo?
- Siete rimasti lì impalati
347
00:20:56,255 --> 00:20:58,091
- mentre lo arrestavano?
- È stato chiaro.
348
00:20:58,174 --> 00:20:59,509
Fermato, non arrestato.
349
00:20:59,592 --> 00:21:00,885
Non c’è alcuna differenza!
350
00:21:01,761 --> 00:21:04,347
- Non sapete cosa fanno i romani?
- Dobbiamo andare da lui!
351
00:21:04,430 --> 00:21:07,100
- Li ha seguiti spontaneamente!
- No! No!
352
00:21:07,725 --> 00:21:09,352
E se cambiano idea?
353
00:21:09,435 --> 00:21:11,187
Sapete che stanno facendo a Giovanni?
354
00:21:11,270 --> 00:21:13,523
- Così la stai terrorizzando.
- No, sto bene.
355
00:21:13,606 --> 00:21:16,234
Beh, io lo aiuterò. Sono diretti a nord.
356
00:21:16,317 --> 00:21:17,860
Li raggiungerò a Iotapata
357
00:21:17,944 --> 00:21:19,445
e presenterò una petizione.
358
00:21:19,529 --> 00:21:22,156
- Andrea, non ha chiesto il tuo aiuto.
- Non ce n'era bisogno!
359
00:21:23,950 --> 00:21:25,702
Io non vi riconosco più.
360
00:21:25,785 --> 00:21:27,412
Fratello non sei in te.
361
00:21:27,495 --> 00:21:30,081
Vorrei venire anch’io con te,
mi sento colpevole.
362
00:21:30,164 --> 00:21:32,083
- Perché tu sei colpevole.
- Andrea!
363
00:21:32,166 --> 00:21:35,169
- Come hai potuto?
- Smettila all’istante.
364
00:21:38,840 --> 00:21:40,216
Non è colpa di nessuno.
365
00:21:40,299 --> 00:21:42,885
Maria, ti prego, resta.
366
00:21:43,469 --> 00:21:45,805
Vado io con Andrea. Non sarebbe la prima volta
367
00:21:45,888 --> 00:21:48,766
- che attendo un Maestro in carcere.
- Perché aspettare?
368
00:21:48,850 --> 00:21:50,393
Andiamo a liberarlo.
369
00:21:53,062 --> 00:21:54,105
Ci metteremo un po’.
370
00:21:58,943 --> 00:22:02,155
Benedetto sei tu, Signore, Dio dell’universo.
371
00:22:02,238 --> 00:22:04,615
La Tua lode, o Dio nostro,
372
00:22:04,699 --> 00:22:07,368
non venga meno dalle nostre labbra in eterno,
373
00:22:07,452 --> 00:22:09,203
perché Tu sei un Dio grande e santo.
374
00:22:09,287 --> 00:22:13,207
Benedetto Tu, Signore Dio nostro,
375
00:22:13,291 --> 00:22:15,877
e Dio dei nostri padri.
376
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
Concedici, per grazia,
377
00:22:18,921 --> 00:22:22,216
conoscenza, intendimento e discernimento…
378
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
Scusatemi, amico. Shalom.
379
00:22:24,761 --> 00:22:28,473
Oh, guarda la nostra afflizione
e combatti la nostra battaglia,
380
00:22:28,556 --> 00:22:33,144
in tuo nome, nostro Signore,
il Redentore, l’unico onnipotente.
381
00:22:33,227 --> 00:22:35,188
Veniamo da Gerusalemme. Stiamo cercando…
382
00:22:35,271 --> 00:22:37,398
Facci tornare, oh Padre nostro…
383
00:22:37,482 --> 00:22:39,692
Fa così ogni santo giorno!
384
00:22:39,776 --> 00:22:42,403
…alla tua legge, tu, nostro Re…
385
00:22:42,487 --> 00:22:45,990
- Non importa. Troveremo qualcun altro.
- Sono tutti così in questa città.
386
00:22:47,325 --> 00:22:50,369
Ci sono degli etiopi da queste parti?
387
00:22:50,953 --> 00:22:51,996
Non molti.
388
00:22:59,837 --> 00:23:02,965
Cosa mi dite di una donna
impossibile da non notare?
389
00:23:03,049 --> 00:23:06,177
Gioielli, abiti vistosi, molto appariscente.
390
00:23:08,137 --> 00:23:09,639
Turba uomini come voi?
391
00:23:11,140 --> 00:23:12,350
- Sì.
- Sì.
392
00:23:12,433 --> 00:23:14,602
Non so che ci sia da capire nelle tre parole:
393
00:23:14,685 --> 00:23:16,145
- "Tornerò presto”
- Sono due.
394
00:23:16,229 --> 00:23:19,482
- Non c’è nulla da interpretare.
- Forse era un indizio
395
00:23:19,607 --> 00:23:22,527
e forse dobbiamo esser noi
a farlo tornare presto.
396
00:23:22,610 --> 00:23:24,946
Per voi zeloti, è tutto segreti,
indovinelli e codici!
397
00:23:25,029 --> 00:23:28,199
Non sono più uno zelota ormai,
sono solo zelante.
398
00:23:28,282 --> 00:23:30,660
- C’è differenza.
- Hai interpretato una semplice frase
399
00:23:30,743 --> 00:23:33,788
sulla fiducia e sulla pace
come un invito all’insurrezione.
400
00:23:33,871 --> 00:23:35,456
Io dico che ha in mente qualcosa.
401
00:23:35,540 --> 00:23:38,209
Il maestro ci ha detto
che questo discorso è importante.
402
00:23:38,292 --> 00:23:40,378
Non possiamo permettere a niente di fermarlo.
403
00:23:40,461 --> 00:23:42,755
- Magari era un indizio.
- Non penserete di impedirmi
404
00:23:42,839 --> 00:23:45,800
- di combattere?
- Con le sue capacità potremmo farcela.
405
00:23:45,883 --> 00:23:48,219
Giacomo e Giovanni,
non dimenticate come vi ha chiamati.
406
00:23:48,302 --> 00:23:49,887
È perfetto in questo momento.
407
00:23:49,971 --> 00:23:52,640
Per me dobbiamo fare
come ha detto e aspettare che torni.
408
00:23:52,723 --> 00:23:55,268
Bel consiglio, da una
che è sparita per due giorni.
409
00:23:55,351 --> 00:23:57,228
- Come osi?
- Non usare questo tono con lei.
410
00:23:57,311 --> 00:23:59,647
Oh, sai anche parlare! Finalmente usi la voce,
411
00:23:59,730 --> 00:24:00,982
se c’è di mezzo lei.
412
00:24:01,065 --> 00:24:02,775
Anche tu hai commesso degli errori.
413
00:24:02,859 --> 00:24:04,652
- Ragazzi! Smettetela!
- Ragazzi?
414
00:24:04,735 --> 00:24:06,028
Vi comportate come bambini.
415
00:24:06,112 --> 00:24:09,157
- Natanaele ha ragione, è stato chiaro.
- Ma tu non c’eri.
416
00:24:09,240 --> 00:24:11,492
Ora il problema è capire chi è più credibile?
417
00:24:11,576 --> 00:24:13,369
Guardate! Fate piangere l’Ima del maestro!
418
00:24:13,452 --> 00:24:16,414
- Ho solo espresso un’opinione.
- Abbandonarvi è stato un errore.
419
00:24:16,497 --> 00:24:17,957
Ho sbagliato.
420
00:24:18,875 --> 00:24:21,627
Mi dispiace. Mi sono fidata ciecamente
dei miei occhi,
421
00:24:22,420 --> 00:24:24,422
della mia interpretazione delle cose.
422
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
Gesù ci ha detto che tornerà.
423
00:24:53,242 --> 00:24:54,577
Non badare troppo a loro.
424
00:24:55,411 --> 00:24:58,748
Sono qui per Dio e per vantarsi.
425
00:24:59,457 --> 00:25:01,209
Meglio non disturbarli.
426
00:25:02,585 --> 00:25:04,045
Da che parte cominciamo?
427
00:25:05,671 --> 00:25:06,672
Dal carcere.
428
00:25:08,591 --> 00:25:09,675
Andiamo, seguimi.
429
00:25:10,551 --> 00:25:13,387
Ripristina i nostri Giudici
come nei giorni che furono
430
00:25:13,471 --> 00:25:16,015
e i nostri consiglieri.
431
00:25:16,098 --> 00:25:19,310
Concedi la Tua grazia a chi Ti conosce,
432
00:25:19,393 --> 00:25:21,854
la Tua giustizia ai retti di cuore.
433
00:25:21,938 --> 00:25:22,939
Andrea.
434
00:25:23,022 --> 00:25:24,148
Tu solo, Signore
435
00:25:24,232 --> 00:25:28,402
con rettitudine e giustizia…
436
00:25:28,486 --> 00:25:30,238
E saremmo noi gli estremisti.
437
00:25:33,532 --> 00:25:34,867
Guardatelo bene.
438
00:25:34,951 --> 00:25:36,619
Non camminava!
439
00:25:37,119 --> 00:25:40,081
È grazie alla fede
che quest’uomo ha ricevuto un miracolo.
440
00:25:40,164 --> 00:25:41,666
Questo è più interessante.
441
00:25:42,291 --> 00:25:44,252
Io lei la conosco! E pure lui.
442
00:25:44,335 --> 00:25:46,796
Che ti importa?
Dai, dobbiamo trovare il maestro.
443
00:25:46,879 --> 00:25:48,839
Si dice che sia amico dei samaritani!
444
00:25:49,715 --> 00:25:53,719
Io questo non ve lo posso confermare,
però non mi stupirebbe.
445
00:25:53,803 --> 00:25:55,179
Non importa chi aiuta,
446
00:25:55,263 --> 00:25:57,265
io sono stato paralizzato per ventitré anni,
447
00:25:57,348 --> 00:26:00,601
- e ora sono in piedi davanti a voi!
- Stanno parlando di Gesù!
448
00:26:00,685 --> 00:26:04,605
Chi mai potrebbe rivendicare l’autorità
di perdonare i peccati?
449
00:26:04,689 --> 00:26:07,441
La persona che dice
a un uomo paralizzato di camminare.
450
00:26:07,525 --> 00:26:10,945
Il miracolo è avvenuto
davanti a decine di testimoni.
451
00:26:11,028 --> 00:26:12,655
Potrebbe essere magia o stregoneria.
452
00:26:12,738 --> 00:26:15,616
I maghi e gli stregoni
vogliono essere pagati per i loro servizi.
453
00:26:15,700 --> 00:26:18,911
- E lui non chiede niente.
- Ma perché si nasconde?
454
00:26:18,995 --> 00:26:21,205
- Noi non lo sappiamo.
- Ha detto al lebbroso
455
00:26:21,289 --> 00:26:22,957
che la sua guarigione era un segreto!
456
00:26:23,040 --> 00:26:24,458
E perché voi ne state parlando?
457
00:26:24,542 --> 00:26:27,086
A noi non ha mai ordinato
di restare in silenzio.
458
00:26:28,421 --> 00:26:31,132
Io credo che presto farà in modo
di farsi conoscere.
459
00:26:31,674 --> 00:26:33,801
Io me lo sento nello spirito, e…
460
00:26:34,385 --> 00:26:36,887
Tu? Tu eri lì!
461
00:26:36,971 --> 00:26:38,389
- A Cafarnao.
- Possiamo parlare?
462
00:26:38,472 --> 00:26:41,267
- Quest’uomo può confermare! Era presente!
- Lui dov’è?
463
00:26:41,350 --> 00:26:44,687
- Voi conoscete questo Gesù di Nazaret?
- È qui a Iotapata?
464
00:26:44,770 --> 00:26:45,771
Diglielo.
465
00:26:46,731 --> 00:26:49,817
Per favore. Venite con me. Tutti e due.
466
00:26:53,696 --> 00:26:56,365
Dovete smetterla
di attirare l’attenzione su Gesù.
467
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
Come posso tacere dopo ciò che ho visto?
468
00:26:58,951 --> 00:27:01,329
- E come fai tu a nasconderlo?
- I Romani…
469
00:27:04,457 --> 00:27:05,458
Oh, no.
470
00:27:06,167 --> 00:27:08,544
- Cosa gli hanno fatto?
- Vi spiego tutto più tardi.
471
00:27:08,627 --> 00:27:11,005
Perché non andiamo in un posto più riservato?
472
00:27:13,174 --> 00:27:14,550
Ehi, dove andate?
473
00:27:28,522 --> 00:27:30,941
- Ha opposto resistenza?
- No, dominus.
474
00:27:31,025 --> 00:27:32,443
E i suoi seguaci?
475
00:27:32,526 --> 00:27:34,820
Pacifici e rispettosi.
476
00:27:37,198 --> 00:27:38,366
Siediti.
477
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
Andate via.
478
00:27:47,750 --> 00:27:50,002
Gesù di Nazaret…
479
00:27:51,170 --> 00:27:52,546
Finalmente insieme!
480
00:27:52,630 --> 00:27:53,631
Eccomi qua.
481
00:27:54,382 --> 00:27:57,093
Ti immaginavo un po’ più…
482
00:27:58,969 --> 00:28:00,638
- Più alto?
- …stravagante.
483
00:28:01,847 --> 00:28:04,308
Capelli spettinati, pelli di animali…
484
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Lieto di averti deluso.
485
00:28:07,019 --> 00:28:09,063
La prima volta che mi hanno parlato di te…
486
00:28:11,732 --> 00:28:12,817
Non ci ho creduto.
487
00:28:12,900 --> 00:28:14,402
Di solito succede così.
488
00:28:14,485 --> 00:28:17,238
Non era una storia sulle prediche o Dio.
489
00:28:17,863 --> 00:28:19,115
Si parlava di pesce.
490
00:28:19,907 --> 00:28:21,158
È un tema ricorrente.
491
00:28:21,242 --> 00:28:24,370
Era un’impresa impossibile ti giuro,
davvero, Attico.
492
00:28:24,453 --> 00:28:26,914
Ha estinto il più grosso debito
mai registrato.
493
00:28:27,623 --> 00:28:29,834
Ah, conosci già Attico?
494
00:28:29,917 --> 00:28:31,585
Fa parte delle Coorti Urbane.
495
00:28:31,669 --> 00:28:33,796
Specie di investigatori privati di Cesare,
496
00:28:33,879 --> 00:28:36,382
di solito sono a Roma, ma girano ovunque.
497
00:28:37,633 --> 00:28:39,969
Lui è particolarmente interessato a te.
498
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
Hai mai visitato l’estremo oriente, Gesù?
499
00:28:45,599 --> 00:28:48,185
Ho ricevuto visite da orientali,
500
00:28:48,269 --> 00:28:50,896
ma io non ci sono mai stato.
501
00:28:51,647 --> 00:28:53,816
Loro mangiano il pesce crudo.
502
00:28:54,567 --> 00:28:56,735
Lo squamano per bene,
503
00:28:56,819 --> 00:28:58,696
gli tagliano coda, testa…
504
00:28:59,405 --> 00:29:00,406
e lo mordono.
505
00:29:01,115 --> 00:29:02,366
Molto interessante.
506
00:29:02,450 --> 00:29:06,078
Mangiano le carni e sputano le spine.
507
00:29:06,162 --> 00:29:09,165
- Ovviamente.
- Se Simone non avesse estinto il debito,
508
00:29:09,248 --> 00:29:11,459
avrei rischiato un demansionamento.
509
00:29:11,542 --> 00:29:12,710
Questa è la carne.
510
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
Hanno interrotto l’attività per colpa tua
511
00:29:17,923 --> 00:29:19,925
causando danni alle proprietà,
512
00:29:20,009 --> 00:29:21,218
molte fughe
513
00:29:21,302 --> 00:29:24,054
e una macchia
sulla mia immacolata reputazione.
514
00:29:26,223 --> 00:29:27,224
Spine.
515
00:29:28,184 --> 00:29:30,936
Poi hai stregato il più brillante
e capace esattore delle tasse
516
00:29:31,020 --> 00:29:32,480
di tutta l’alta Galilea.
517
00:29:33,022 --> 00:29:35,191
Ancora spine.
518
00:29:35,941 --> 00:29:40,821
Ora, il più anziano delle Coorti Urbane
nella storia dell’Impero Romano
519
00:29:40,905 --> 00:29:45,284
mi dice di averti visto personalmente
mentre disarmavi un sicario zelota.
520
00:29:46,535 --> 00:29:49,121
Beh, questa è carne.
521
00:29:49,205 --> 00:29:50,331
Questa è carne.
522
00:29:52,583 --> 00:29:55,127
Mi dispiace avervi causato tanta confusione
523
00:29:55,211 --> 00:29:56,879
riguardo a carne e spine.
524
00:29:56,962 --> 00:29:57,963
Confusione?
525
00:29:58,589 --> 00:30:01,258
No. No.
526
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
Se la tua razza non fosse ripugnante e odiosa,
527
00:30:03,427 --> 00:30:04,887
ti avrei offerto un lavoro.
528
00:30:05,429 --> 00:30:07,014
Non lo prenderò come un complimento.
529
00:30:07,097 --> 00:30:10,142
Gesù, in realtà,
la questione è molto semplice.
530
00:30:10,226 --> 00:30:13,938
Mi sembra che tu divida il tuo tempo
tra creare problemi a Roma
531
00:30:14,021 --> 00:30:16,690
e vittorie che non possiamo
raggiungere da soli.
532
00:30:16,774 --> 00:30:18,150
È un po’ riduttivo.
533
00:30:18,234 --> 00:30:20,444
I tuoi seguaci sono già raddoppiati.
534
00:30:21,028 --> 00:30:22,863
D’altra parte, grazie a te il violento
535
00:30:22,947 --> 00:30:26,283
che da tempo terrorizzava Gerico
è tornato in sé.
536
00:30:26,951 --> 00:30:30,162
Ma la voce dei tuoi "miracoli"
o quello che sono,
537
00:30:30,246 --> 00:30:31,705
è arrivata persino in Siria
538
00:30:31,789 --> 00:30:33,582
attirando persone fino a qui.
539
00:30:33,666 --> 00:30:35,167
Capisci il problema?
540
00:30:35,251 --> 00:30:38,420
Non so se devo mangiarti o sputarti
per tornare a quella metafora.
541
00:30:38,504 --> 00:30:41,173
Ma probabilmente non ha più senso ora.
542
00:30:41,257 --> 00:30:43,801
Sto dicendo che non so che devo fare con te.
543
00:30:43,884 --> 00:30:46,345
Molti avranno questo problema con me.
544
00:30:49,473 --> 00:30:51,350
Niente più spine, Gesù.
545
00:30:51,433 --> 00:30:52,434
Mi capisci?
546
00:30:53,018 --> 00:30:55,479
Ora basta soffiarmi uomini di talento,
547
00:30:55,563 --> 00:30:58,065
basta spettacoli, basta folle.
548
00:30:59,400 --> 00:31:01,068
Niente più intromissioni.
549
00:31:02,736 --> 00:31:04,905
Non posso promettere niente di tutto ciò.
550
00:31:07,283 --> 00:31:10,160
E io non posso promettere
di lasciarti respirare.
551
00:31:12,079 --> 00:31:14,039
Mi sembra che sia molto chiaro
552
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
quello che non ci possiamo promettere.
553
00:31:20,754 --> 00:31:21,797
Sei veramente…
554
00:31:23,591 --> 00:31:25,718
Gesù di Nazaret, tu mi piaci.
555
00:31:25,801 --> 00:31:27,011
Siamo dalla stessa parte,
556
00:31:27,094 --> 00:31:30,222
perciò tu non obbligarmi a ucciderti.
557
00:31:31,223 --> 00:31:32,808
Io non ti obbligo a fare niente.
558
00:31:33,934 --> 00:31:35,728
Ma mio padre, d’altro canto…
559
00:31:36,770 --> 00:31:39,189
Non so che significhi, ma lasciamoci in buona.
560
00:31:39,273 --> 00:31:42,109
Direi che abbiamo raggiunto un accordo.
561
00:31:44,820 --> 00:31:46,113
Sei libero di andare.
562
00:31:56,874 --> 00:31:59,585
Oh! Mi dispiace per tuo cugino, per inciso.
563
00:32:03,213 --> 00:32:06,175
Marciare alla corte di Erode
per fargli la morale,
564
00:32:06,258 --> 00:32:09,386
non è stato saggio,
né coraggioso, da parte sua.
565
00:32:11,430 --> 00:32:13,307
Sapeva bene a che cosa andava incontro.
566
00:32:14,391 --> 00:32:15,517
E tu…
567
00:32:16,477 --> 00:32:18,771
sai a che cosa stai andando incontro?
568
00:32:26,028 --> 00:32:29,198
È stato un privilegio
poter parlare con te, Quinto.
569
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
Bene…
570
00:32:38,624 --> 00:32:39,875
È stato divertente.
571
00:32:41,502 --> 00:32:44,630
Quell’uomo non ti preoccupa
neanche un po’, eh?
572
00:32:44,713 --> 00:32:45,923
Certo che no,
573
00:32:46,674 --> 00:32:48,050
o non l’avrei fatto andare.
574
00:32:48,926 --> 00:32:51,303
Sarà una distrazione per il popolo per un po’.
575
00:33:12,241 --> 00:33:14,952
- Che cosa state facendo qui?
- Ascoltiamo delle storie
576
00:33:15,035 --> 00:33:17,830
- su un uomo di Nazaret.
- Sì, prima c’era una donna etiope
577
00:33:17,913 --> 00:33:20,416
- con un uomo. Parlavano di guarigione.
- Dove sono?
578
00:33:20,499 --> 00:33:23,419
- Hanno seguito un tipo riccio.
- Per paura di essere smascherati.
579
00:33:23,502 --> 00:33:25,212
- Da che parte?
- Oltre alle colonne.
580
00:33:25,295 --> 00:33:27,339
- Corri.
- Fratelli! Aspettate!
581
00:33:29,383 --> 00:33:32,052
Cercate l’uomo che ha guarito
delle persone a Shabbat?
582
00:33:32,136 --> 00:33:34,012
Sì. Voi chi siete?
583
00:33:34,096 --> 00:33:37,057
E si è attribuito il titolo
“Figlio dell’Uomo," dal profeta Daniele?
584
00:33:37,141 --> 00:33:38,809
- Eravate lì?
- Come lo sapete?
585
00:33:38,892 --> 00:33:40,352
- È qui?
- Veniamo da Wadi Qelt.
586
00:33:40,436 --> 00:33:42,896
- Cosa?
- Perché non lo avete denunciato?
587
00:33:42,980 --> 00:33:45,232
L’abbiamo fatto. La nostra città è piccola.
588
00:33:45,315 --> 00:33:48,318
Lui ha guarito a Shabbat,
nella nostra sinagoga
589
00:33:48,402 --> 00:33:51,739
- e poi le cose sono peggiorate.
- Ha delle donne tra i suoi seguaci.
590
00:33:51,822 --> 00:33:53,532
Tre, ad essere precisi.
591
00:33:53,615 --> 00:33:54,742
Diteci tutto.
592
00:33:55,701 --> 00:33:58,662
Ma "Signore del Sabato," "Figlio dell’uomo",
593
00:33:58,746 --> 00:34:01,039
sono fatti religiosi e basta.
594
00:34:01,123 --> 00:34:02,332
Cosa importa a Roma?
595
00:34:02,416 --> 00:34:04,960
Non sappiamo perché è stato arrestato.
596
00:34:05,878 --> 00:34:08,338
Forse Roma si sente minacciata dalla sua fama.
597
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
Non lo so. Ma non potete parlare
di lui così. Non ora.
598
00:34:11,675 --> 00:34:15,596
- Non posso reprimere ciò che sento.
- Non capisci quello che ti sto dicendo?
599
00:34:15,679 --> 00:34:17,806
- Non sono una bambina.
- È molto pericoloso.
600
00:34:17,890 --> 00:34:19,183
Più di quanto pensiate.
601
00:34:19,975 --> 00:34:22,144
Non abbiate paura. Il mio nome è Yussif.
602
00:34:22,227 --> 00:34:24,855
Tu sei un fariseo, vieni da Cafarnao.
603
00:34:24,938 --> 00:34:27,149
Sono stato duro con te a casa di Matteo.
604
00:34:27,733 --> 00:34:29,943
- Non importa, tranquillo.
- Non è quello.
605
00:34:30,027 --> 00:34:32,863
- Sei ricercata per essere interrogata.
- Per cosa?
606
00:34:32,946 --> 00:34:35,199
- Per aver parlato di Gesù.
- Te l’avevo detto.
607
00:34:35,282 --> 00:34:37,326
Un vecchio allievo di Nicodemo di nome Shmuel
608
00:34:37,409 --> 00:34:38,619
è venuto a cercarti.
609
00:34:38,702 --> 00:34:42,623
Distorcerà la tua testimonianza
per renderla una prova di falsa profezia.
610
00:34:42,706 --> 00:34:43,707
Falsa?
611
00:34:43,791 --> 00:34:47,211
Non m'importa delle vostre convinzioni.
La tua testimonianza non ha valore.
612
00:34:47,294 --> 00:34:52,466
Shmuel in realtà vuole informazioni su
un’altra guarigione e sul passato di Gesù.
613
00:34:52,549 --> 00:34:54,510
Ma noi siamo cresciuti in Egitto.
614
00:34:55,052 --> 00:34:56,470
Così è ancora peggio.
615
00:34:56,553 --> 00:34:58,138
Andrea, portala subito via.
616
00:34:58,222 --> 00:34:59,640
Io non mi fido di te.
617
00:34:59,723 --> 00:35:00,808
Perché ci aiuti?
618
00:35:00,891 --> 00:35:01,892
Sono affari miei.
619
00:35:01,975 --> 00:35:03,977
Ma se sapendolo, mi ascolterai,
620
00:35:04,061 --> 00:35:05,979
credo che il mio rabbino, Nicodemo,
621
00:35:06,063 --> 00:35:08,023
abbia visto qualcosa nel tuo maestro.
622
00:35:08,106 --> 00:35:10,526
Shmuel si sente minacciato
da ciò che non comprende.
623
00:35:10,609 --> 00:35:12,778
E poi è ambizioso.
624
00:35:12,861 --> 00:35:15,364
Shmuel non rende onore a Nicodemo se fa così.
625
00:35:16,949 --> 00:35:20,369
- Tu sei il paralitico guarito da Gesù?
- Sì.
626
00:35:20,452 --> 00:35:22,496
Dovete lasciare subito questo posto.
627
00:35:22,955 --> 00:35:25,582
- Dovresti andare con Andrea.
- Tu che farai?
628
00:35:25,666 --> 00:35:28,293
Mi nasconderò finché non si calmano le acque.
629
00:35:29,670 --> 00:35:31,463
Se non si calmeranno, che cosa farai?
630
00:35:32,047 --> 00:35:33,382
Non voglio che si calmino.
631
00:35:33,924 --> 00:35:36,718
Ma è molto meglio se adesso ci separiamo.
632
00:35:38,637 --> 00:35:41,557
- Portala con te.
- Io non credo che…
633
00:35:41,640 --> 00:35:43,350
Voglio essere una discepola.
634
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
Ne parleremo con Lui.
635
00:35:47,354 --> 00:35:48,814
Ora andate.
636
00:35:48,897 --> 00:35:50,774
Lui non è qui.
637
00:35:53,151 --> 00:35:54,361
Tu chi sei?
638
00:36:01,326 --> 00:36:02,661
Va bene, certo.
639
00:36:03,996 --> 00:36:05,372
Me lo dirai strada facendo.
640
00:36:33,066 --> 00:36:34,359
È tornato!
641
00:36:42,743 --> 00:36:43,952
Maestro, sei ferito?
642
00:36:44,620 --> 00:36:45,746
Cosa è successo?
643
00:36:45,829 --> 00:36:49,458
Non mi sorprende troppo
che tu mi abbia visto anche al buio.
644
00:36:49,541 --> 00:36:50,751
Ciao, Ima.
645
00:36:51,293 --> 00:36:53,170
Maestro, stai bene?
646
00:36:53,253 --> 00:36:54,671
Ti ha seguito qualcuno?
647
00:36:54,755 --> 00:36:57,841
Sì, sto bene. E volevano solamente parlare.
648
00:36:59,468 --> 00:37:01,094
Sono molto felice.
649
00:37:02,888 --> 00:37:04,598
- Mi fa piacere, Matteo.
- Solo parlare?
650
00:37:05,515 --> 00:37:06,934
Quinto voleva parlare,
651
00:37:07,017 --> 00:37:10,771
ma i romani non mi considerano
una grande minaccia, il che è un bene.
652
00:37:10,854 --> 00:37:13,065
Spero che le cose cambino presto.
653
00:37:13,148 --> 00:37:15,525
Allora che ci facevi qui fuori?
654
00:37:17,319 --> 00:37:18,570
Pregavo, Giovanni.
655
00:37:18,654 --> 00:37:21,448
Ricorda, dobbiamo prepararci
a un grande evento.
656
00:37:23,492 --> 00:37:26,119
Maestro, con tutto il dovuto rispetto,
657
00:37:26,662 --> 00:37:29,247
non ci potevi dire subito di essere tornato?
658
00:37:29,331 --> 00:37:32,125
Sei stato portato via
da soldati romani armati,
659
00:37:32,209 --> 00:37:33,794
eravamo tutti molti preoccupati.
660
00:37:33,877 --> 00:37:36,171
Non vi avevo detto che sarei tornato?
661
00:37:36,254 --> 00:37:37,756
E di prepararvi?
662
00:37:41,259 --> 00:37:43,470
Voi dovete imparare ad andare avanti,
663
00:37:43,553 --> 00:37:46,223
a prescindere da ciò che accade, in ogni caso.
664
00:37:47,849 --> 00:37:50,227
Le cose si faranno sempre più difficili.
665
00:37:50,310 --> 00:37:52,729
Non vi potete bloccare
ogni volta che avete paura.
666
00:37:53,814 --> 00:37:56,233
Cosa farete quando non sarò più tra voi?
667
00:37:58,235 --> 00:38:00,529
Sì, stiamo ancora cercando di capirlo.
668
00:38:00,612 --> 00:38:02,114
Sì, ma possiamo fare di meglio…
669
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Noi…
670
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
Noi faremo di meglio.
671
00:38:04,908 --> 00:38:09,579
Maestro, Filippo ha detto che il Battista
ha dato ai suoi seguaci una preghiera,
672
00:38:09,663 --> 00:38:12,499
in aggiunta alle tradizionali preghiere.
673
00:38:13,208 --> 00:38:15,752
Pensi di poterlo fare anche tu?
674
00:38:15,836 --> 00:38:19,256
Vorrei approfondire i tuoi insegnamenti
quando sei via da solo.
675
00:38:23,552 --> 00:38:24,553
Adesso…
676
00:38:25,095 --> 00:38:27,472
Adesso vi comportate da veri discepoli.
677
00:38:27,556 --> 00:38:29,182
Così sì che mi piacete.
678
00:38:29,891 --> 00:38:33,937
La preghiera è il primo passo
per predisporre la mente e il cuore.
679
00:38:34,021 --> 00:38:36,023
Per questo io mi ci dedico spesso.
680
00:38:36,106 --> 00:38:37,149
Allora insegnaci
681
00:38:38,191 --> 00:38:39,401
a pregare come fai tu.
682
00:38:40,193 --> 00:38:41,194
Per favore.
683
00:38:45,490 --> 00:38:46,658
Quando preghiamo,
684
00:38:47,409 --> 00:38:51,121
è bene cominciare con il riconoscere
nostro Padre in Cielo
685
00:38:51,204 --> 00:38:52,497
e la sua grandezza.
686
00:38:53,040 --> 00:38:54,499
Allora potete dire:
687
00:38:54,583 --> 00:38:58,795
"Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome".
688
00:38:59,296 --> 00:39:02,674
E vogliamo seguire il volere di Dio
e non il nostro.
689
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Allora, diciamo:
690
00:39:05,761 --> 00:39:07,137
"Venga il tuo regno,
691
00:39:08,055 --> 00:39:12,142
sia fatta la tua volontà,
692
00:39:12,225 --> 00:39:14,186
come in cielo così in terra".
693
00:39:15,020 --> 00:39:16,688
E allo stesso modo, chiediamo…
694
00:39:31,912 --> 00:39:33,080
Matteo.
695
00:39:33,914 --> 00:39:35,665
- Matteo.
- Maestro?
696
00:39:35,749 --> 00:39:37,417
Scusa se ti ho svegliato.
697
00:39:38,543 --> 00:39:39,836
C’è qualche problema?
698
00:39:40,504 --> 00:39:43,715
Non voglio svegliare gli altri. Va tutto bene.
699
00:39:45,175 --> 00:39:47,677
E perché hai svegliato solamente me?
700
00:39:47,761 --> 00:39:50,305
Ho composto frammenti di discorso
nella mia mente
701
00:39:50,388 --> 00:39:53,183
in questi ultimi mesi,
per preparare il sermone.
702
00:39:53,934 --> 00:39:55,769
Ora sono pronto a dargli una forma.
703
00:39:55,852 --> 00:39:57,604
Prendo l’occorrente per scrivere.
704
00:39:58,939 --> 00:40:00,482
Oggi ti hanno arrestato.
705
00:40:01,024 --> 00:40:03,151
Dopo il discorso sarà ancora peggio?
706
00:40:03,235 --> 00:40:05,987
Sono qui per migliorare le cose,
tranquillo, Matteo.
707
00:40:06,530 --> 00:40:07,531
Intendevo…
708
00:40:08,323 --> 00:40:09,908
per noi che ti amiamo.
709
00:40:13,161 --> 00:40:14,454
Non prometto niente.
710
00:40:17,207 --> 00:40:19,960
- Andiamo.
- Va fatto stanotte?
711
00:40:23,255 --> 00:40:24,297
Il tempo è compiuto.
54123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.