All language subtitles for The.Chosen.S02E07.Il.calcolo.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,313 --> 00:00:27,361 "…Gesù di Nazaret è ricercato per essere interrogato…" 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 - Sì? - Sono qui per vedere Quinto. 3 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Il Pretore Quinto. 4 00:00:41,917 --> 00:00:44,462 Per vederlo dovete presentare una formale… 5 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 richiesta scritta. 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,425 Avete rimosso dal muro un pubblico avviso? 7 00:00:51,010 --> 00:00:52,303 Lo vedrò adesso. 8 00:01:01,812 --> 00:01:04,774 Attico Emilio Pulcro? 9 00:01:04,857 --> 00:01:08,152 - Direttamente dall’Alta Galilea. - Non sei aggiornato. 10 00:01:08,235 --> 00:01:11,447 Ho percorso tutta la Giudea sotto al tuo naso. 11 00:01:11,530 --> 00:01:14,158 - Credevo ti fossi ritirato. - Le coorti urbane non si fermano. 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,826 Questo è vero. 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,370 - Vi spediscono in Gallia. - Ho una domanda per te. 14 00:01:18,454 --> 00:01:21,081 Come fai a stare in quell’armatura senza spina dorsale? 15 00:01:21,165 --> 00:01:23,834 Permaloso! La Gallia non è male a una certa età. 16 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Donne coi capelli rossi, musica… 17 00:01:26,003 --> 00:01:27,505 Non sono qui per donne e musica, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,590 anche se tu hai tempo a volontà per entrambe. 19 00:01:29,673 --> 00:01:31,842 Sì, perché il mio dominio è saldo. 20 00:01:31,926 --> 00:01:34,637 Perciò ho tempo per te. Oh, e Ave Cesare! 21 00:01:34,720 --> 00:01:36,055 Ho già detto “Ave”? 22 00:01:36,138 --> 00:01:37,556 Che posso fare per lui? 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,058 Ti porto delle informazioni. 24 00:01:40,643 --> 00:01:42,019 - Sono tutto orecchie. - Vedo. 25 00:01:42,102 --> 00:01:45,606 Aprile bene, Quinto. Ho delle notizie. 26 00:01:46,857 --> 00:01:48,901 Riguardano Gesù di Nazaret. 27 00:02:59,054 --> 00:03:02,391 D’accordo. Comincio io. 28 00:03:06,312 --> 00:03:08,606 Come capiamo chi lo tira più lontano? 29 00:03:08,689 --> 00:03:10,608 - Dagli schizzi. - Lanciamoli a riva. 30 00:03:10,691 --> 00:03:13,152 - Sapete che vincerò io. - Lo vedremo. 31 00:03:13,694 --> 00:03:17,323 Se la scelta è tra la pesca e aiutare il maestro a preparare il discorso, 32 00:03:17,406 --> 00:03:19,283 io lo faccio arrivare nel Mediterraneo. 33 00:03:19,366 --> 00:03:20,868 Dovremmo tutti andare a pescare. 34 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 Per non ripetere ciò che è successo a Wadi Qelt. 35 00:03:23,454 --> 00:03:25,581 Allora, prova tu, coraggio. 36 00:03:26,165 --> 00:03:27,458 Chi perde, pesca. 37 00:03:28,918 --> 00:03:31,337 Sì. Va bene. 38 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 Dai! Dai! 39 00:03:41,889 --> 00:03:43,682 - Sì! - Sì, sì! 40 00:03:44,350 --> 00:03:46,310 I figli di Giona vanno a pescare. 41 00:03:46,393 --> 00:03:47,770 Bene, due su tre. 42 00:03:50,814 --> 00:03:53,150 - Braccio di ferro? - Perché discutiamo? 43 00:03:53,233 --> 00:03:55,444 Dovremmo andare tutti a pescare come ha chiesto Gesù. 44 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Non possiamo rovinare il suo discorso. 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,074 Andrea, non pensavo fossi così permaloso. 46 00:04:00,157 --> 00:04:01,617 Vacci piano, mini tuono. 47 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 Voi andate a sentire il maestro, ci aggiornate quando torniamo. 48 00:04:04,912 --> 00:04:06,705 No! Sono serio! 49 00:04:06,789 --> 00:04:10,709 Ha detto di prendere da mangiare a tutti. Dobbiamo fare come dice o… 50 00:04:11,460 --> 00:04:12,795 O ce ne pentiremo presto. 51 00:04:12,878 --> 00:04:15,589 Sei permaloso e anche superstizioso. 52 00:04:15,673 --> 00:04:16,924 Non ti fa onore. 53 00:04:17,007 --> 00:04:18,008 Non ti fa onore. 54 00:04:19,760 --> 00:04:22,638 Simone, facciamo braccio di ferro un’altra volta. 55 00:04:22,721 --> 00:04:24,014 Nessun problema. 56 00:04:26,308 --> 00:04:28,602 Un pessimo suggerimento. 57 00:04:28,686 --> 00:04:31,271 Dici che non ne avrei battuto neanche uno? 58 00:04:31,355 --> 00:04:32,773 Abbi un po’ di fede, bello. 59 00:04:33,232 --> 00:04:35,234 La fede di certo non mi manca. 60 00:04:36,276 --> 00:04:40,114 Tutti avete un ruolo da svolgere per realizzare questo discorso. 61 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Figli del tuono, 62 00:04:42,908 --> 00:04:44,576 non dovreste essere a pesca? 63 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 Quei due sanno cavarsela da soli. 64 00:04:46,412 --> 00:04:49,081 Volevamo sapere di più sul tuo nuovo progetto. 65 00:04:51,125 --> 00:04:52,292 Li avete sfidati, eh? 66 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 - Andrea che ha detto? - Gli passerà. 67 00:04:58,549 --> 00:04:59,758 Allora, che ci siamo persi? 68 00:04:59,842 --> 00:05:01,760 Lo zelota si occuperà della sicurezza, 69 00:05:01,844 --> 00:05:03,637 Maria e Ramah all’accampamento faranno… 70 00:05:03,721 --> 00:05:04,722 Grazie, Matteo. 71 00:05:04,805 --> 00:05:07,641 Non serve che sappiano tutti i dettagli. 72 00:05:07,725 --> 00:05:10,728 Ma c’è una cosa che tutti voi dovete capire. 73 00:05:10,811 --> 00:05:14,440 E poi dovrete fare in modo che la capiscano anche gli altri. 74 00:05:16,108 --> 00:05:18,360 Ed è il perché di questo discorso. 75 00:05:19,903 --> 00:05:23,741 Non si tratta di far sentire la nostra presenza in questa regione 76 00:05:23,824 --> 00:05:26,243 e non si tratta dei dettagli su come ciò avverrà. 77 00:05:26,326 --> 00:05:28,537 I dettagli contano, certo, 78 00:05:28,620 --> 00:05:31,957 e voi farete in modo che tutto si svolga come si deve. 79 00:05:32,499 --> 00:05:35,377 Ma ciò che rende questo discorso così importante 80 00:05:35,461 --> 00:05:38,255 sono tutte le persone che ci saranno. 81 00:05:39,381 --> 00:05:42,009 Filippo, perché Giovanni ha fatto un sermone memorabile? 82 00:05:42,092 --> 00:05:43,343 Per il volume. 83 00:05:44,261 --> 00:05:45,596 Beh, sì, anche quello. 84 00:05:45,679 --> 00:05:48,348 Ha parlato direttamente a tutti i presenti. 85 00:05:48,432 --> 00:05:49,600 Era personale. 86 00:05:49,683 --> 00:05:51,685 Sì, bene. 87 00:05:51,769 --> 00:05:54,146 Ma qui ci saranno migliaia di persone, 88 00:05:54,646 --> 00:05:58,025 perciò non potrò rivolgermi a un gruppo piuttosto che ad un altro. 89 00:05:58,108 --> 00:05:59,943 Ma quello che io dirò… 90 00:06:00,611 --> 00:06:03,072 dovrà avere valore per ognuno di loro. 91 00:06:03,155 --> 00:06:06,533 Verranno perché il verbo si è diffuso grazie a segni e prodigi, 92 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 ma ciò che darò loro stavolta 93 00:06:08,452 --> 00:06:10,287 sarà molto più importante: 94 00:06:10,996 --> 00:06:12,289 la verità. 95 00:06:13,040 --> 00:06:15,751 Ciò definirà tutto il nostro ministero, 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,712 dobbiamo concentrarci su questo. 97 00:06:28,806 --> 00:06:32,559 Di solito bisogna avvisare quando un rabbino ritorna all’ordine. 98 00:06:32,643 --> 00:06:35,729 Beh, vediamo cosa succede quando questo non avviene. 99 00:06:38,607 --> 00:06:42,569 Rabbino Shmuel Bar Yosef di Cafarnao. 100 00:06:50,994 --> 00:06:53,372 - Shmuel. - Shalom, Yussif. 101 00:06:53,455 --> 00:06:55,958 L’erudito Shmuel è tornato da Gerusalemme. 102 00:06:56,041 --> 00:06:57,626 Non conosciamo la ragione, 103 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 - ma ne siamo onorati. - Per le sardine! Perché, altrimenti? 104 00:07:01,880 --> 00:07:04,883 Quelle ce le abbiamo nella Città Santa, se le vuoi. 105 00:07:05,759 --> 00:07:09,304 Anche Nicodemo ha fatto una battuta sul pesce appena tornato. 106 00:07:12,683 --> 00:07:14,434 - Prepara il posto d’onore. - No. 107 00:07:14,518 --> 00:07:15,644 Non ho fatto niente per… 108 00:07:15,727 --> 00:07:17,729 Sei stato accettato dal Sinedrio di Gerusalemme 109 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 per una ricerca speciale. 110 00:07:19,565 --> 00:07:21,608 Un prestigio riservato a pochi eletti. 111 00:07:21,692 --> 00:07:23,986 - Ti prego… - Sono lusingato dal tuo gesto, Yussif, 112 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 ma non è il momento adatto. 113 00:07:26,822 --> 00:07:28,740 Possiamo parlare in privato? 114 00:07:29,283 --> 00:07:32,619 - Ecco, sì, certo. - Accompagnami alla Bet Midrash. 115 00:07:34,788 --> 00:07:36,290 Ma perché lei? 116 00:07:36,373 --> 00:07:38,959 Ha parlato di un lebbroso guarito. Ricordi? 117 00:07:39,042 --> 00:07:41,170 Guarire i lebbrosi non è contro la legge. 118 00:07:41,253 --> 00:07:44,047 Ma se l’ha fatto a Shabbat come nella piscina, 119 00:07:44,131 --> 00:07:45,507 allora lo fa di proposito. 120 00:07:45,591 --> 00:07:48,677 Se dunque si tratta di blasfemia, questa etiope di cui parli… 121 00:07:48,760 --> 00:07:49,803 Tamar. 122 00:07:50,387 --> 00:07:52,806 Lei è la chiave per confermare entrambi i casi. 123 00:07:52,890 --> 00:07:54,766 La testimonianza di una donna non ha valore. 124 00:07:54,850 --> 00:07:56,143 Ci porterà dal lebbroso. 125 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Credi che un uomo che era malato 126 00:07:57,728 --> 00:08:00,063 ci darebbe notizie contro chi lo ha guarito? 127 00:08:00,147 --> 00:08:03,817 Rifiutandosi, violerebbe il comandamento sulla falsa testimonianza. 128 00:08:03,901 --> 00:08:07,196 Col dovuto rispetto, Maestro, credevo che a Gerusalemme 129 00:08:07,279 --> 00:08:08,572 studiassi le false profezie, 130 00:08:08,655 --> 00:08:12,242 non che dessi la caccia a un singolo uomo di Nazaret. 131 00:08:12,326 --> 00:08:14,077 È la stessa cosa, Yussif. 132 00:08:14,161 --> 00:08:15,996 Passa il tempo con i peccatori, ma… 133 00:08:16,079 --> 00:08:19,249 La donna etiope è ancora a Cafarnao? 134 00:08:20,542 --> 00:08:22,211 Non è a Cafarnao. 135 00:08:22,294 --> 00:08:24,588 L’ultimo ad averla vista è Yehuda. 136 00:08:24,671 --> 00:08:26,548 L’ha incontrata a Magdala. 137 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Come mai Yehuda te ne ha parlato? 138 00:08:28,217 --> 00:08:31,178 Perché lei dava testimonianza per la strada. 139 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 - Una donna. - È blasfemia. 140 00:08:33,472 --> 00:08:36,600 Quell’uomo è un incendio indomabile, ovunque si rechi! 141 00:08:36,683 --> 00:08:38,018 Dobbiamo trovarla. 142 00:08:38,101 --> 00:08:40,979 Se scoprissi che non ha guarito l’uomo a Shabbat? 143 00:08:46,902 --> 00:08:51,073 Spero tu voglia condividere la tua esperienza a Gerusalemme con noi. 144 00:08:51,657 --> 00:08:54,576 Mi piacerebbe, ma devo vedere un’altra persona. 145 00:08:57,329 --> 00:09:00,916 Non capisco perché ti preoccupi così tanto per la storia del grano. 146 00:09:01,625 --> 00:09:02,918 A Gesù non importa. 147 00:09:03,418 --> 00:09:07,047 Ai Farisei è importato. E presto lo denunceranno. 148 00:09:07,130 --> 00:09:08,840 Gesù sa badare a se stesso. 149 00:09:08,924 --> 00:09:11,551 Non devi accorrere in suo aiuto ogni volta. 150 00:09:11,635 --> 00:09:12,636 Fai sul serio? 151 00:09:12,719 --> 00:09:15,514 Tu? Che per primo vuoi correre in suo aiuto? 152 00:09:15,597 --> 00:09:17,808 Hai ragione, l’ho fatto qualche volta 153 00:09:17,891 --> 00:09:19,351 e ora so che non ne ha bisogno. 154 00:09:19,434 --> 00:09:21,520 Sai che hanno fatto a Giovanni? 155 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 Non posso permettere che accada anche a Gesù. 156 00:09:23,814 --> 00:09:26,608 Tranquillo. Evitiamo certe scene sempre, ovunque andiamo. 157 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Dico solo questo, serve più prudenza. 158 00:09:29,069 --> 00:09:31,697 A me non pare un tipo che bada alla prudenza. 159 00:09:32,489 --> 00:09:34,199 Ti ci devi solo abituare. 160 00:09:34,283 --> 00:09:35,701 Sono solamente furbo! 161 00:09:37,452 --> 00:09:38,453 Che c’è? 162 00:09:39,204 --> 00:09:42,958 - Furbi sono Matteo e Tommaso. - Quindi Matteo sarebbe furbo? 163 00:09:43,041 --> 00:09:45,002 Il Messia è arrivato veramente! 164 00:09:47,129 --> 00:09:48,922 Mi rimangio ciò che ho detto. 165 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Peschiamo e basta. 166 00:10:05,147 --> 00:10:07,274 Sono venuto per chiedere udienza al Pretore. 167 00:10:07,357 --> 00:10:09,693 - È urgente. - Sì, dicono tutti così. 168 00:10:09,776 --> 00:10:11,862 Avete tappezzato di avvisi Cafarnao 169 00:10:11,945 --> 00:10:13,947 in cui si dice che Gesù di Nazaret 170 00:10:14,031 --> 00:10:15,407 dev'essere interrogato. 171 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Avete delle informazioni? 172 00:10:20,912 --> 00:10:23,415 Ho saputo che è stato visto a Gerusalemme, 173 00:10:23,498 --> 00:10:25,500 in occasione di un nostro pellegrinaggio. 174 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 - Quando? - Cinque giorni fa. 175 00:10:28,754 --> 00:10:31,256 - Quest’informazione è già datata. - Cosa? 176 00:10:31,340 --> 00:10:33,884 Lo avremo già arrestato prima di domani. 177 00:10:34,384 --> 00:10:36,636 - Cos'è successo? - Lo arrestate, con quale accusa? 178 00:10:36,720 --> 00:10:39,556 - Avete altro da comunicare? - Con tutto il rispetto, 179 00:10:39,639 --> 00:10:41,558 ho bisogno di sapere la natura delle accuse, 180 00:10:41,641 --> 00:10:44,061 - se ha infranto le leggi ebraiche. - Perché? 181 00:10:46,146 --> 00:10:48,482 Cosa sapete voi degli Zeloti? 182 00:10:49,191 --> 00:10:51,193 La Quarta Filosofia? Io non riesco a capire 183 00:10:51,276 --> 00:10:53,403 Sono solo pettegolezzi. Sono diversi da noi. 184 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 Cosa c’entrano gli Zeloti con Gesù di Nazareth? 185 00:10:55,697 --> 00:10:57,949 Grazie per essere venuti. Sapete dov’è l’uscita, 186 00:10:58,033 --> 00:11:00,285 - o volete che ve la mostri io? - No. 187 00:11:00,369 --> 00:11:03,205 Siete fuori strada. Gesù è pericoloso ma non è… 188 00:11:03,288 --> 00:11:06,833 Siamo in grado di capire da soli chi è pericoloso. 189 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Grazie. 190 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Possiamo parlare con lui? 191 00:11:10,545 --> 00:11:12,130 Quando lo avrete preso in custodia? 192 00:11:12,214 --> 00:11:15,384 Sì, dovremmo parlare con lui a nome della sinagoga di Cafarnao. 193 00:11:15,467 --> 00:11:16,760 Trasmetterò la richiesta. 194 00:11:17,511 --> 00:11:19,429 - Lo farete davvero? - No. 195 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Fuori! 196 00:11:22,599 --> 00:11:26,186 Ricordate le mie parole: non dovete sottovalutare quell’uomo. 197 00:11:28,105 --> 00:11:30,440 E voi non dovete sottovalutare questa. 198 00:11:42,786 --> 00:11:44,704 E qual è il tuo piano, Primus? 199 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Piano? 200 00:11:47,374 --> 00:11:49,668 Entreremo nella città come se fosse nostra, 201 00:11:49,751 --> 00:11:52,337 arresteremo quell’uomo e saremo a casa per colazione. 202 00:11:52,421 --> 00:11:53,755 Ecco il mio piano. 203 00:11:53,839 --> 00:11:55,340 Sei mai stato a Iotapata? 204 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Ho visto delle mappe. 205 00:11:56,716 --> 00:11:59,719 È un posto molto… violento, insomma. 206 00:11:59,803 --> 00:12:01,096 Spiegati. 207 00:12:01,179 --> 00:12:03,265 Diciamo che il Pretore di Iotapata 208 00:12:03,348 --> 00:12:07,060 non fa rispettare le regole come Quinto fa a Cafarnao. 209 00:12:07,144 --> 00:12:08,728 E tu come lo sai? 210 00:12:08,812 --> 00:12:11,773 Avevo degli informatori di fiducia lì. 211 00:12:11,857 --> 00:12:14,109 - Avevi? Non parlano più? - Sono morti. 212 00:12:14,192 --> 00:12:15,569 Torturati a morte. 213 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Uno per uno. 214 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Roma è il vero nemico a Iotapata, Primus. 215 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 Non va bene. 216 00:12:22,868 --> 00:12:25,412 Già, sai quei tipi in bianco e nero? 217 00:12:25,954 --> 00:12:27,747 - I farisei. - Ce ne sono molti lì. 218 00:12:28,623 --> 00:12:30,292 - E gli altri? - I sadducei. 219 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Sì, ci sono anche quelli. 220 00:12:31,585 --> 00:12:35,338 E i predicatori, come quel Gesù, sono dappertutto. 221 00:12:36,173 --> 00:12:39,384 Praticamente tutti i cittadini sono in piena protesta. 222 00:12:39,468 --> 00:12:40,677 Capisci che intendo? 223 00:12:41,178 --> 00:12:43,638 Sì, sto cominciando a farmi un’idea. 224 00:12:43,722 --> 00:12:46,099 Gesù si è accampato a sud della città. 225 00:12:47,767 --> 00:12:49,686 Forse meglio fare il giro largo. 226 00:12:51,938 --> 00:12:53,732 Questo sì che è un buon piano. 227 00:12:56,776 --> 00:12:58,612 Per questo sei venuto con noi? 228 00:12:59,404 --> 00:13:00,947 Volevo fare due passi. 229 00:13:02,657 --> 00:13:04,284 Ma so che il vostro Pretore 230 00:13:04,367 --> 00:13:07,496 è l’essere più detestabile di tutta la Galilea. 231 00:13:08,830 --> 00:13:10,540 Sicuro che sia questo? 232 00:13:13,835 --> 00:13:15,712 Potevi passare lungo la costa. 233 00:13:16,379 --> 00:13:18,006 Se volevi evitare Quinto, 234 00:13:18,089 --> 00:13:20,592 si trova sempre da bere nelle città di pescatori. 235 00:13:22,802 --> 00:13:25,138 Tu hai un ottimo intuito, Primus. 236 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Bene, 237 00:13:27,224 --> 00:13:31,102 devo ammettere di essere incuriosito dalla tua preda. 238 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 Gesù di Nazaret? 239 00:13:33,313 --> 00:13:36,900 Ho visto un uomo che non si alzava in piedi da quasi mezzo secolo, 240 00:13:36,983 --> 00:13:38,652 saltare come un bambino. 241 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Ho visto un martire gettare l’arma e mettersi in ginocchio. 242 00:13:42,822 --> 00:13:45,158 Ho visto un folle ritrovare la ragione. 243 00:13:45,242 --> 00:13:48,787 Gesù di Nazaret ha fatto tutto questo. 244 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Non mi pare affatto una minaccia né un pericolo… 245 00:13:54,125 --> 00:13:55,418 E questo mi spaventa. 246 00:13:57,712 --> 00:14:01,132 Forse voglio solo vedere come reagisce al pugno di ferro. 247 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 Ascoltatemi! 248 00:14:10,475 --> 00:14:12,352 Come ai vecchi tempi, eh? 249 00:14:13,895 --> 00:14:17,274 Come ha detto lui, nessuno deve capire cosa ti passa per la testa. 250 00:14:17,357 --> 00:14:18,858 Infatti, io ho la mente libera. 251 00:14:19,568 --> 00:14:22,529 Noi ce l’abbiamo nel sangue. 252 00:14:23,154 --> 00:14:24,614 Non serve pensare. 253 00:14:25,282 --> 00:14:27,033 - Dev’essere bello. - Cosa? 254 00:14:27,117 --> 00:14:29,911 - Avere la testa vuota. - Non fai ridere. È un modo di dire. 255 00:14:29,995 --> 00:14:32,706 Certo non pensavi quando raccoglievi il grano a Wadi Qelt. 256 00:14:32,789 --> 00:14:34,583 L'hanno fatto anche gli altri! 257 00:14:34,666 --> 00:14:36,376 Eccetto Maria. 258 00:14:37,460 --> 00:14:39,004 Lei aveva già fatto abbastanza. 259 00:14:39,087 --> 00:14:41,256 Tu sei così bravo che non farai mai più un errore? 260 00:14:41,339 --> 00:14:44,718 - È stata via per giorni. - Due. Non esagerare. 261 00:14:44,801 --> 00:14:48,179 Io non devo… Dici a me di non esagerare? Questo è… 262 00:14:49,598 --> 00:14:52,225 Ha affrontato cose orribili e terrificanti 263 00:14:52,309 --> 00:14:54,352 al meglio delle sue capacità. 264 00:14:54,436 --> 00:14:57,105 - Sarebbe dovuta andare da Gesù. - Ora lo sa. 265 00:14:57,188 --> 00:15:01,276 Ti ricordo che Gesù ha anche tolto a “Simone il pazzo” il suo pugnale. 266 00:15:01,901 --> 00:15:03,570 Sarebbe lui quello pazzo? 267 00:15:04,154 --> 00:15:06,323 Io ero un uomo semplice con un lavoro onesto. 268 00:15:06,406 --> 00:15:09,034 Ma lo svolgevi in modo disonesto. 269 00:15:09,117 --> 00:15:10,452 Così ho scoperto Gesù. 270 00:15:11,244 --> 00:15:12,996 Sai, le vie del Signore… 271 00:15:13,705 --> 00:15:17,375 Le scommesse? Le risse? È così che lo hai scoperto? 272 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 - Scommettevi anche tu! - E non lo farò mai più. 273 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 E se mai sarò tentato chiederò al Maestro di aiutarmi. 274 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 Non sarei certo così egoista! 275 00:15:25,091 --> 00:15:27,844 Ha abbandonato l’accampamento per due giorni, senza cibo, 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,179 ha fatto soffrire Gesù, 277 00:15:29,262 --> 00:15:31,806 l’ha messo contro i Farisei che ci danno anche la caccia! 278 00:15:31,890 --> 00:15:35,060 Lui soffriva per l’arresto di Giovanni e non ci stanno dando la caccia. 279 00:15:35,143 --> 00:15:36,561 Come sei drammatico. 280 00:15:36,645 --> 00:15:38,647 Quando sapranno a Gerusalemme 281 00:15:38,730 --> 00:15:40,649 che dice di essere il Figlio dell’Uomo 282 00:15:40,732 --> 00:15:42,108 e il Signore del sabato, 283 00:15:42,192 --> 00:15:44,069 gli daranno la caccia e lo arresteranno. 284 00:15:44,152 --> 00:15:47,030 E sarà completamente inutile fare progetti per il discorso. 285 00:15:47,113 --> 00:15:50,033 Manderebbe all’aria tutto il suo lavoro, ecco cosa temo. 286 00:15:50,116 --> 00:15:52,452 A Gerusalemme non leggono mai le lettere da Wadi Qelt! 287 00:15:52,535 --> 00:15:54,579 Andrea, adesso hai solo molta paura. 288 00:15:54,663 --> 00:15:56,206 Sono qui da più tempo di te. 289 00:15:56,289 --> 00:15:58,249 Se decidono che non gli piaci, è finita. 290 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Giovanni! 291 00:15:59,417 --> 00:16:01,294 Giovanni passerà tutta la vita in prigione. 292 00:16:01,378 --> 00:16:04,297 Ma è stato Erode ad arrestarlo, non il sinedrio. 293 00:16:04,381 --> 00:16:06,049 Il sinedrio arresta gente ogni giorno! 294 00:16:09,886 --> 00:16:12,222 Sei stato tu a dirmi che era il Messia. 295 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 Vuoi che te lo ricordi io adesso? 296 00:16:15,392 --> 00:16:18,019 È proprio il fatto di essere il Messia 297 00:16:18,103 --> 00:16:19,854 a metterlo tanto in pericolo. 298 00:16:20,730 --> 00:16:21,731 Lo capisci? 299 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Rischiamo anche una guerra. 300 00:16:24,901 --> 00:16:26,403 Per metter su un esercito 301 00:16:26,486 --> 00:16:28,738 sceglieresti Giacomo il minore e Taddeo? 302 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Simone! 303 00:16:30,031 --> 00:16:32,033 Credi che quando si allontana in solitudine 304 00:16:32,117 --> 00:16:34,452 dedichi il tempo a elaborare progetti militari? 305 00:16:34,536 --> 00:16:35,870 Non porta niente quando torna! 306 00:16:35,954 --> 00:16:37,038 Sai che c’è? 307 00:16:37,122 --> 00:16:39,124 Pensiamo alla pesca. 308 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 D’accordo? 309 00:16:57,308 --> 00:16:58,309 Andrea? 310 00:16:58,393 --> 00:17:00,603 Ti ho detto che sei il mio fratellino preferito? 311 00:17:00,687 --> 00:17:01,896 Che c'è? 312 00:17:01,980 --> 00:17:04,858 Devo chiederti di fare un lungo respiro profondo. 313 00:17:04,941 --> 00:17:06,609 - Puoi farlo? - Cosa? Perché? 314 00:17:06,693 --> 00:17:09,028 Fallo e basta. Chiedi a Dio di darti… 315 00:17:14,784 --> 00:17:17,787 Dunque, i giorni a nostra disposizione 316 00:17:17,871 --> 00:17:19,873 basteranno per far filare tutto liscio. 317 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 Non abbiate paura. Dite agli altri di andare avanti. 318 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 Tornerò presto. 319 00:17:50,945 --> 00:17:53,948 - Lo sapevo! Lo sapevo! - Datti una calmata, adesso. 320 00:18:19,140 --> 00:18:20,517 Gesù di Nazaret. 321 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Sei convocato dalle autorità di Roma per essere interrogato. 322 00:18:23,436 --> 00:18:25,897 Accetti di seguirci spontaneamente? 323 00:18:25,980 --> 00:18:27,065 Sì. 324 00:18:27,148 --> 00:18:28,233 Gesù, no! 325 00:18:29,150 --> 00:18:31,486 - Sei armato? - Io no. 326 00:18:31,569 --> 00:18:33,780 Ma alcuni dei miei seguaci lo sono. 327 00:18:36,366 --> 00:18:38,618 Di’ ai tuoi seguaci di gettare le armi 328 00:18:38,701 --> 00:18:40,787 e di allontanarsi di dieci cubiti. 329 00:18:40,870 --> 00:18:41,871 Lo farò. 330 00:18:42,372 --> 00:18:43,915 Posso salutare la mia Ima? 331 00:18:45,959 --> 00:18:47,502 Mater mea. 332 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 Sì. 333 00:19:06,187 --> 00:19:07,522 Non temere, Ima. 334 00:19:14,821 --> 00:19:16,281 Giacomo e Giovanni, 335 00:19:16,364 --> 00:19:18,658 gettate le armi ed indietreggiate di dieci cubiti. 336 00:19:43,099 --> 00:19:45,768 Matteo è al sicuro e sta bene. 337 00:19:47,103 --> 00:19:48,479 Adesso è all’accampamento. 338 00:19:52,609 --> 00:19:55,403 Sembrate tutti malnutriti. 339 00:19:56,279 --> 00:19:57,405 Sudici. 340 00:19:58,072 --> 00:19:59,949 Abbiamo sofferto tutti un po’ di fame, 341 00:20:00,033 --> 00:20:03,077 ma alcuni dei nostri uomini sono in mare a fare provviste. 342 00:20:07,040 --> 00:20:09,083 A lui piace nutrirsi bene. 343 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Che cosa hai tu da offrirgli? 344 00:20:16,925 --> 00:20:18,593 Ne vogliamo parlare più tardi? 345 00:20:24,724 --> 00:20:25,725 Andiamo! 346 00:20:54,253 --> 00:20:56,172 - Cosa è successo? - Siete rimasti lì impalati 347 00:20:56,255 --> 00:20:58,091 - mentre lo arrestavano? - È stato chiaro. 348 00:20:58,174 --> 00:20:59,509 Fermato, non arrestato. 349 00:20:59,592 --> 00:21:00,885 Non c’è alcuna differenza! 350 00:21:01,761 --> 00:21:04,347 - Non sapete cosa fanno i romani? - Dobbiamo andare da lui! 351 00:21:04,430 --> 00:21:07,100 - Li ha seguiti spontaneamente! - No! No! 352 00:21:07,725 --> 00:21:09,352 E se cambiano idea? 353 00:21:09,435 --> 00:21:11,187 Sapete che stanno facendo a Giovanni? 354 00:21:11,270 --> 00:21:13,523 - Così la stai terrorizzando. - No, sto bene. 355 00:21:13,606 --> 00:21:16,234 Beh, io lo aiuterò. Sono diretti a nord. 356 00:21:16,317 --> 00:21:17,860 Li raggiungerò a Iotapata 357 00:21:17,944 --> 00:21:19,445 e presenterò una petizione. 358 00:21:19,529 --> 00:21:22,156 - Andrea, non ha chiesto il tuo aiuto. - Non ce n'era bisogno! 359 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 Io non vi riconosco più. 360 00:21:25,785 --> 00:21:27,412 Fratello non sei in te. 361 00:21:27,495 --> 00:21:30,081 Vorrei venire anch’io con te, mi sento colpevole. 362 00:21:30,164 --> 00:21:32,083 - Perché tu sei colpevole. - Andrea! 363 00:21:32,166 --> 00:21:35,169 - Come hai potuto? - Smettila all’istante. 364 00:21:38,840 --> 00:21:40,216 Non è colpa di nessuno. 365 00:21:40,299 --> 00:21:42,885 Maria, ti prego, resta. 366 00:21:43,469 --> 00:21:45,805 Vado io con Andrea. Non sarebbe la prima volta 367 00:21:45,888 --> 00:21:48,766 - che attendo un Maestro in carcere. - Perché aspettare? 368 00:21:48,850 --> 00:21:50,393 Andiamo a liberarlo. 369 00:21:53,062 --> 00:21:54,105 Ci metteremo un po’. 370 00:21:58,943 --> 00:22:02,155 Benedetto sei tu, Signore, Dio dell’universo. 371 00:22:02,238 --> 00:22:04,615 La Tua lode, o Dio nostro, 372 00:22:04,699 --> 00:22:07,368 non venga meno dalle nostre labbra in eterno, 373 00:22:07,452 --> 00:22:09,203 perché Tu sei un Dio grande e santo. 374 00:22:09,287 --> 00:22:13,207 Benedetto Tu, Signore Dio nostro, 375 00:22:13,291 --> 00:22:15,877 e Dio dei nostri padri. 376 00:22:15,960 --> 00:22:18,838 Concedici, per grazia, 377 00:22:18,921 --> 00:22:22,216 conoscenza, intendimento e discernimento… 378 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 Scusatemi, amico. Shalom. 379 00:22:24,761 --> 00:22:28,473 Oh, guarda la nostra afflizione e combatti la nostra battaglia, 380 00:22:28,556 --> 00:22:33,144 in tuo nome, nostro Signore, il Redentore, l’unico onnipotente. 381 00:22:33,227 --> 00:22:35,188 Veniamo da Gerusalemme. Stiamo cercando… 382 00:22:35,271 --> 00:22:37,398 Facci tornare, oh Padre nostro… 383 00:22:37,482 --> 00:22:39,692 Fa così ogni santo giorno! 384 00:22:39,776 --> 00:22:42,403 …alla tua legge, tu, nostro Re… 385 00:22:42,487 --> 00:22:45,990 - Non importa. Troveremo qualcun altro. - Sono tutti così in questa città. 386 00:22:47,325 --> 00:22:50,369 Ci sono degli etiopi da queste parti? 387 00:22:50,953 --> 00:22:51,996 Non molti. 388 00:22:59,837 --> 00:23:02,965 Cosa mi dite di una donna impossibile da non notare? 389 00:23:03,049 --> 00:23:06,177 Gioielli, abiti vistosi, molto appariscente. 390 00:23:08,137 --> 00:23:09,639 Turba uomini come voi? 391 00:23:11,140 --> 00:23:12,350 - Sì. - Sì. 392 00:23:12,433 --> 00:23:14,602 Non so che ci sia da capire nelle tre parole: 393 00:23:14,685 --> 00:23:16,145 - "Tornerò presto” - Sono due. 394 00:23:16,229 --> 00:23:19,482 - Non c’è nulla da interpretare. - Forse era un indizio 395 00:23:19,607 --> 00:23:22,527 e forse dobbiamo esser noi a farlo tornare presto. 396 00:23:22,610 --> 00:23:24,946 Per voi zeloti, è tutto segreti, indovinelli e codici! 397 00:23:25,029 --> 00:23:28,199 Non sono più uno zelota ormai, sono solo zelante. 398 00:23:28,282 --> 00:23:30,660 - C’è differenza. - Hai interpretato una semplice frase 399 00:23:30,743 --> 00:23:33,788 sulla fiducia e sulla pace come un invito all’insurrezione. 400 00:23:33,871 --> 00:23:35,456 Io dico che ha in mente qualcosa. 401 00:23:35,540 --> 00:23:38,209 Il maestro ci ha detto che questo discorso è importante. 402 00:23:38,292 --> 00:23:40,378 Non possiamo permettere a niente di fermarlo. 403 00:23:40,461 --> 00:23:42,755 - Magari era un indizio. - Non penserete di impedirmi 404 00:23:42,839 --> 00:23:45,800 - di combattere? - Con le sue capacità potremmo farcela. 405 00:23:45,883 --> 00:23:48,219 Giacomo e Giovanni, non dimenticate come vi ha chiamati. 406 00:23:48,302 --> 00:23:49,887 È perfetto in questo momento. 407 00:23:49,971 --> 00:23:52,640 Per me dobbiamo fare come ha detto e aspettare che torni. 408 00:23:52,723 --> 00:23:55,268 Bel consiglio, da una che è sparita per due giorni. 409 00:23:55,351 --> 00:23:57,228 - Come osi? - Non usare questo tono con lei. 410 00:23:57,311 --> 00:23:59,647 Oh, sai anche parlare! Finalmente usi la voce, 411 00:23:59,730 --> 00:24:00,982 se c’è di mezzo lei. 412 00:24:01,065 --> 00:24:02,775 Anche tu hai commesso degli errori. 413 00:24:02,859 --> 00:24:04,652 - Ragazzi! Smettetela! - Ragazzi? 414 00:24:04,735 --> 00:24:06,028 Vi comportate come bambini. 415 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 - Natanaele ha ragione, è stato chiaro. - Ma tu non c’eri. 416 00:24:09,240 --> 00:24:11,492 Ora il problema è capire chi è più credibile? 417 00:24:11,576 --> 00:24:13,369 Guardate! Fate piangere l’Ima del maestro! 418 00:24:13,452 --> 00:24:16,414 - Ho solo espresso un’opinione. - Abbandonarvi è stato un errore. 419 00:24:16,497 --> 00:24:17,957 Ho sbagliato. 420 00:24:18,875 --> 00:24:21,627 Mi dispiace. Mi sono fidata ciecamente dei miei occhi, 421 00:24:22,420 --> 00:24:24,422 della mia interpretazione delle cose. 422 00:24:27,758 --> 00:24:29,510 Gesù ci ha detto che tornerà. 423 00:24:53,242 --> 00:24:54,577 Non badare troppo a loro. 424 00:24:55,411 --> 00:24:58,748 Sono qui per Dio e per vantarsi. 425 00:24:59,457 --> 00:25:01,209 Meglio non disturbarli. 426 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 Da che parte cominciamo? 427 00:25:05,671 --> 00:25:06,672 Dal carcere. 428 00:25:08,591 --> 00:25:09,675 Andiamo, seguimi. 429 00:25:10,551 --> 00:25:13,387 Ripristina i nostri Giudici come nei giorni che furono 430 00:25:13,471 --> 00:25:16,015 e i nostri consiglieri. 431 00:25:16,098 --> 00:25:19,310 Concedi la Tua grazia a chi Ti conosce, 432 00:25:19,393 --> 00:25:21,854 la Tua giustizia ai retti di cuore. 433 00:25:21,938 --> 00:25:22,939 Andrea. 434 00:25:23,022 --> 00:25:24,148 Tu solo, Signore 435 00:25:24,232 --> 00:25:28,402 con rettitudine e giustizia… 436 00:25:28,486 --> 00:25:30,238 E saremmo noi gli estremisti. 437 00:25:33,532 --> 00:25:34,867 Guardatelo bene. 438 00:25:34,951 --> 00:25:36,619 Non camminava! 439 00:25:37,119 --> 00:25:40,081 È grazie alla fede che quest’uomo ha ricevuto un miracolo. 440 00:25:40,164 --> 00:25:41,666 Questo è più interessante. 441 00:25:42,291 --> 00:25:44,252 Io lei la conosco! E pure lui. 442 00:25:44,335 --> 00:25:46,796 Che ti importa? Dai, dobbiamo trovare il maestro. 443 00:25:46,879 --> 00:25:48,839 Si dice che sia amico dei samaritani! 444 00:25:49,715 --> 00:25:53,719 Io questo non ve lo posso confermare, però non mi stupirebbe. 445 00:25:53,803 --> 00:25:55,179 Non importa chi aiuta, 446 00:25:55,263 --> 00:25:57,265 io sono stato paralizzato per ventitré anni, 447 00:25:57,348 --> 00:26:00,601 - e ora sono in piedi davanti a voi! - Stanno parlando di Gesù! 448 00:26:00,685 --> 00:26:04,605 Chi mai potrebbe rivendicare l’autorità di perdonare i peccati? 449 00:26:04,689 --> 00:26:07,441 La persona che dice a un uomo paralizzato di camminare. 450 00:26:07,525 --> 00:26:10,945 Il miracolo è avvenuto davanti a decine di testimoni. 451 00:26:11,028 --> 00:26:12,655 Potrebbe essere magia o stregoneria. 452 00:26:12,738 --> 00:26:15,616 I maghi e gli stregoni vogliono essere pagati per i loro servizi. 453 00:26:15,700 --> 00:26:18,911 - E lui non chiede niente. - Ma perché si nasconde? 454 00:26:18,995 --> 00:26:21,205 - Noi non lo sappiamo. - Ha detto al lebbroso 455 00:26:21,289 --> 00:26:22,957 che la sua guarigione era un segreto! 456 00:26:23,040 --> 00:26:24,458 E perché voi ne state parlando? 457 00:26:24,542 --> 00:26:27,086 A noi non ha mai ordinato di restare in silenzio. 458 00:26:28,421 --> 00:26:31,132 Io credo che presto farà in modo di farsi conoscere. 459 00:26:31,674 --> 00:26:33,801 Io me lo sento nello spirito, e… 460 00:26:34,385 --> 00:26:36,887 Tu? Tu eri lì! 461 00:26:36,971 --> 00:26:38,389 - A Cafarnao. - Possiamo parlare? 462 00:26:38,472 --> 00:26:41,267 - Quest’uomo può confermare! Era presente! - Lui dov’è? 463 00:26:41,350 --> 00:26:44,687 - Voi conoscete questo Gesù di Nazaret? - È qui a Iotapata? 464 00:26:44,770 --> 00:26:45,771 Diglielo. 465 00:26:46,731 --> 00:26:49,817 Per favore. Venite con me. Tutti e due. 466 00:26:53,696 --> 00:26:56,365 Dovete smetterla di attirare l’attenzione su Gesù. 467 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 Come posso tacere dopo ciò che ho visto? 468 00:26:58,951 --> 00:27:01,329 - E come fai tu a nasconderlo? - I Romani… 469 00:27:04,457 --> 00:27:05,458 Oh, no. 470 00:27:06,167 --> 00:27:08,544 - Cosa gli hanno fatto? - Vi spiego tutto più tardi. 471 00:27:08,627 --> 00:27:11,005 Perché non andiamo in un posto più riservato? 472 00:27:13,174 --> 00:27:14,550 Ehi, dove andate? 473 00:27:28,522 --> 00:27:30,941 - Ha opposto resistenza? - No, dominus. 474 00:27:31,025 --> 00:27:32,443 E i suoi seguaci? 475 00:27:32,526 --> 00:27:34,820 Pacifici e rispettosi. 476 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Siediti. 477 00:27:41,577 --> 00:27:42,745 Andate via. 478 00:27:47,750 --> 00:27:50,002 Gesù di Nazaret… 479 00:27:51,170 --> 00:27:52,546 Finalmente insieme! 480 00:27:52,630 --> 00:27:53,631 Eccomi qua. 481 00:27:54,382 --> 00:27:57,093 Ti immaginavo un po’ più… 482 00:27:58,969 --> 00:28:00,638 - Più alto? - …stravagante. 483 00:28:01,847 --> 00:28:04,308 Capelli spettinati, pelli di animali… 484 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Lieto di averti deluso. 485 00:28:07,019 --> 00:28:09,063 La prima volta che mi hanno parlato di te… 486 00:28:11,732 --> 00:28:12,817 Non ci ho creduto. 487 00:28:12,900 --> 00:28:14,402 Di solito succede così. 488 00:28:14,485 --> 00:28:17,238 Non era una storia sulle prediche o Dio. 489 00:28:17,863 --> 00:28:19,115 Si parlava di pesce. 490 00:28:19,907 --> 00:28:21,158 È un tema ricorrente. 491 00:28:21,242 --> 00:28:24,370 Era un’impresa impossibile ti giuro, davvero, Attico. 492 00:28:24,453 --> 00:28:26,914 Ha estinto il più grosso debito mai registrato. 493 00:28:27,623 --> 00:28:29,834 Ah, conosci già Attico? 494 00:28:29,917 --> 00:28:31,585 Fa parte delle Coorti Urbane. 495 00:28:31,669 --> 00:28:33,796 Specie di investigatori privati di Cesare, 496 00:28:33,879 --> 00:28:36,382 di solito sono a Roma, ma girano ovunque. 497 00:28:37,633 --> 00:28:39,969 Lui è particolarmente interessato a te. 498 00:28:42,763 --> 00:28:45,516 Hai mai visitato l’estremo oriente, Gesù? 499 00:28:45,599 --> 00:28:48,185 Ho ricevuto visite da orientali, 500 00:28:48,269 --> 00:28:50,896 ma io non ci sono mai stato. 501 00:28:51,647 --> 00:28:53,816 Loro mangiano il pesce crudo. 502 00:28:54,567 --> 00:28:56,735 Lo squamano per bene, 503 00:28:56,819 --> 00:28:58,696 gli tagliano coda, testa… 504 00:28:59,405 --> 00:29:00,406 e lo mordono. 505 00:29:01,115 --> 00:29:02,366 Molto interessante. 506 00:29:02,450 --> 00:29:06,078 Mangiano le carni e sputano le spine. 507 00:29:06,162 --> 00:29:09,165 - Ovviamente. - Se Simone non avesse estinto il debito, 508 00:29:09,248 --> 00:29:11,459 avrei rischiato un demansionamento. 509 00:29:11,542 --> 00:29:12,710 Questa è la carne. 510 00:29:16,088 --> 00:29:17,840 Hanno interrotto l’attività per colpa tua 511 00:29:17,923 --> 00:29:19,925 causando danni alle proprietà, 512 00:29:20,009 --> 00:29:21,218 molte fughe 513 00:29:21,302 --> 00:29:24,054 e una macchia sulla mia immacolata reputazione. 514 00:29:26,223 --> 00:29:27,224 Spine. 515 00:29:28,184 --> 00:29:30,936 Poi hai stregato il più brillante e capace esattore delle tasse 516 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 di tutta l’alta Galilea. 517 00:29:33,022 --> 00:29:35,191 Ancora spine. 518 00:29:35,941 --> 00:29:40,821 Ora, il più anziano delle Coorti Urbane nella storia dell’Impero Romano 519 00:29:40,905 --> 00:29:45,284 mi dice di averti visto personalmente mentre disarmavi un sicario zelota. 520 00:29:46,535 --> 00:29:49,121 Beh, questa è carne. 521 00:29:49,205 --> 00:29:50,331 Questa è carne. 522 00:29:52,583 --> 00:29:55,127 Mi dispiace avervi causato tanta confusione 523 00:29:55,211 --> 00:29:56,879 riguardo a carne e spine. 524 00:29:56,962 --> 00:29:57,963 Confusione? 525 00:29:58,589 --> 00:30:01,258 No. No. 526 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 Se la tua razza non fosse ripugnante e odiosa, 527 00:30:03,427 --> 00:30:04,887 ti avrei offerto un lavoro. 528 00:30:05,429 --> 00:30:07,014 Non lo prenderò come un complimento. 529 00:30:07,097 --> 00:30:10,142 Gesù, in realtà, la questione è molto semplice. 530 00:30:10,226 --> 00:30:13,938 Mi sembra che tu divida il tuo tempo tra creare problemi a Roma 531 00:30:14,021 --> 00:30:16,690 e vittorie che non possiamo raggiungere da soli. 532 00:30:16,774 --> 00:30:18,150 È un po’ riduttivo. 533 00:30:18,234 --> 00:30:20,444 I tuoi seguaci sono già raddoppiati. 534 00:30:21,028 --> 00:30:22,863 D’altra parte, grazie a te il violento 535 00:30:22,947 --> 00:30:26,283 che da tempo terrorizzava Gerico è tornato in sé. 536 00:30:26,951 --> 00:30:30,162 Ma la voce dei tuoi "miracoli" o quello che sono, 537 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 è arrivata persino in Siria 538 00:30:31,789 --> 00:30:33,582 attirando persone fino a qui. 539 00:30:33,666 --> 00:30:35,167 Capisci il problema? 540 00:30:35,251 --> 00:30:38,420 Non so se devo mangiarti o sputarti per tornare a quella metafora. 541 00:30:38,504 --> 00:30:41,173 Ma probabilmente non ha più senso ora. 542 00:30:41,257 --> 00:30:43,801 Sto dicendo che non so che devo fare con te. 543 00:30:43,884 --> 00:30:46,345 Molti avranno questo problema con me. 544 00:30:49,473 --> 00:30:51,350 Niente più spine, Gesù. 545 00:30:51,433 --> 00:30:52,434 Mi capisci? 546 00:30:53,018 --> 00:30:55,479 Ora basta soffiarmi uomini di talento, 547 00:30:55,563 --> 00:30:58,065 basta spettacoli, basta folle. 548 00:30:59,400 --> 00:31:01,068 Niente più intromissioni. 549 00:31:02,736 --> 00:31:04,905 Non posso promettere niente di tutto ciò. 550 00:31:07,283 --> 00:31:10,160 E io non posso promettere di lasciarti respirare. 551 00:31:12,079 --> 00:31:14,039 Mi sembra che sia molto chiaro 552 00:31:14,123 --> 00:31:16,458 quello che non ci possiamo promettere. 553 00:31:20,754 --> 00:31:21,797 Sei veramente… 554 00:31:23,591 --> 00:31:25,718 Gesù di Nazaret, tu mi piaci. 555 00:31:25,801 --> 00:31:27,011 Siamo dalla stessa parte, 556 00:31:27,094 --> 00:31:30,222 perciò tu non obbligarmi a ucciderti. 557 00:31:31,223 --> 00:31:32,808 Io non ti obbligo a fare niente. 558 00:31:33,934 --> 00:31:35,728 Ma mio padre, d’altro canto… 559 00:31:36,770 --> 00:31:39,189 Non so che significhi, ma lasciamoci in buona. 560 00:31:39,273 --> 00:31:42,109 Direi che abbiamo raggiunto un accordo. 561 00:31:44,820 --> 00:31:46,113 Sei libero di andare. 562 00:31:56,874 --> 00:31:59,585 Oh! Mi dispiace per tuo cugino, per inciso. 563 00:32:03,213 --> 00:32:06,175 Marciare alla corte di Erode per fargli la morale, 564 00:32:06,258 --> 00:32:09,386 non è stato saggio, né coraggioso, da parte sua. 565 00:32:11,430 --> 00:32:13,307 Sapeva bene a che cosa andava incontro. 566 00:32:14,391 --> 00:32:15,517 E tu… 567 00:32:16,477 --> 00:32:18,771 sai a che cosa stai andando incontro? 568 00:32:26,028 --> 00:32:29,198 È stato un privilegio poter parlare con te, Quinto. 569 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 Bene… 570 00:32:38,624 --> 00:32:39,875 È stato divertente. 571 00:32:41,502 --> 00:32:44,630 Quell’uomo non ti preoccupa neanche un po’, eh? 572 00:32:44,713 --> 00:32:45,923 Certo che no, 573 00:32:46,674 --> 00:32:48,050 o non l’avrei fatto andare. 574 00:32:48,926 --> 00:32:51,303 Sarà una distrazione per il popolo per un po’. 575 00:33:12,241 --> 00:33:14,952 - Che cosa state facendo qui? - Ascoltiamo delle storie 576 00:33:15,035 --> 00:33:17,830 - su un uomo di Nazaret. - Sì, prima c’era una donna etiope 577 00:33:17,913 --> 00:33:20,416 - con un uomo. Parlavano di guarigione. - Dove sono? 578 00:33:20,499 --> 00:33:23,419 - Hanno seguito un tipo riccio. - Per paura di essere smascherati. 579 00:33:23,502 --> 00:33:25,212 - Da che parte? - Oltre alle colonne. 580 00:33:25,295 --> 00:33:27,339 - Corri. - Fratelli! Aspettate! 581 00:33:29,383 --> 00:33:32,052 Cercate l’uomo che ha guarito delle persone a Shabbat? 582 00:33:32,136 --> 00:33:34,012 Sì. Voi chi siete? 583 00:33:34,096 --> 00:33:37,057 E si è attribuito il titolo “Figlio dell’Uomo," dal profeta Daniele? 584 00:33:37,141 --> 00:33:38,809 - Eravate lì? - Come lo sapete? 585 00:33:38,892 --> 00:33:40,352 - È qui? - Veniamo da Wadi Qelt. 586 00:33:40,436 --> 00:33:42,896 - Cosa? - Perché non lo avete denunciato? 587 00:33:42,980 --> 00:33:45,232 L’abbiamo fatto. La nostra città è piccola. 588 00:33:45,315 --> 00:33:48,318 Lui ha guarito a Shabbat, nella nostra sinagoga 589 00:33:48,402 --> 00:33:51,739 - e poi le cose sono peggiorate. - Ha delle donne tra i suoi seguaci. 590 00:33:51,822 --> 00:33:53,532 Tre, ad essere precisi. 591 00:33:53,615 --> 00:33:54,742 Diteci tutto. 592 00:33:55,701 --> 00:33:58,662 Ma "Signore del Sabato," "Figlio dell’uomo", 593 00:33:58,746 --> 00:34:01,039 sono fatti religiosi e basta. 594 00:34:01,123 --> 00:34:02,332 Cosa importa a Roma? 595 00:34:02,416 --> 00:34:04,960 Non sappiamo perché è stato arrestato. 596 00:34:05,878 --> 00:34:08,338 Forse Roma si sente minacciata dalla sua fama. 597 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 Non lo so. Ma non potete parlare di lui così. Non ora. 598 00:34:11,675 --> 00:34:15,596 - Non posso reprimere ciò che sento. - Non capisci quello che ti sto dicendo? 599 00:34:15,679 --> 00:34:17,806 - Non sono una bambina. - È molto pericoloso. 600 00:34:17,890 --> 00:34:19,183 Più di quanto pensiate. 601 00:34:19,975 --> 00:34:22,144 Non abbiate paura. Il mio nome è Yussif. 602 00:34:22,227 --> 00:34:24,855 Tu sei un fariseo, vieni da Cafarnao. 603 00:34:24,938 --> 00:34:27,149 Sono stato duro con te a casa di Matteo. 604 00:34:27,733 --> 00:34:29,943 - Non importa, tranquillo. - Non è quello. 605 00:34:30,027 --> 00:34:32,863 - Sei ricercata per essere interrogata. - Per cosa? 606 00:34:32,946 --> 00:34:35,199 - Per aver parlato di Gesù. - Te l’avevo detto. 607 00:34:35,282 --> 00:34:37,326 Un vecchio allievo di Nicodemo di nome Shmuel 608 00:34:37,409 --> 00:34:38,619 è venuto a cercarti. 609 00:34:38,702 --> 00:34:42,623 Distorcerà la tua testimonianza per renderla una prova di falsa profezia. 610 00:34:42,706 --> 00:34:43,707 Falsa? 611 00:34:43,791 --> 00:34:47,211 Non m'importa delle vostre convinzioni. La tua testimonianza non ha valore. 612 00:34:47,294 --> 00:34:52,466 Shmuel in realtà vuole informazioni su un’altra guarigione e sul passato di Gesù. 613 00:34:52,549 --> 00:34:54,510 Ma noi siamo cresciuti in Egitto. 614 00:34:55,052 --> 00:34:56,470 Così è ancora peggio. 615 00:34:56,553 --> 00:34:58,138 Andrea, portala subito via. 616 00:34:58,222 --> 00:34:59,640 Io non mi fido di te. 617 00:34:59,723 --> 00:35:00,808 Perché ci aiuti? 618 00:35:00,891 --> 00:35:01,892 Sono affari miei. 619 00:35:01,975 --> 00:35:03,977 Ma se sapendolo, mi ascolterai, 620 00:35:04,061 --> 00:35:05,979 credo che il mio rabbino, Nicodemo, 621 00:35:06,063 --> 00:35:08,023 abbia visto qualcosa nel tuo maestro. 622 00:35:08,106 --> 00:35:10,526 Shmuel si sente minacciato da ciò che non comprende. 623 00:35:10,609 --> 00:35:12,778 E poi è ambizioso. 624 00:35:12,861 --> 00:35:15,364 Shmuel non rende onore a Nicodemo se fa così. 625 00:35:16,949 --> 00:35:20,369 - Tu sei il paralitico guarito da Gesù? - Sì. 626 00:35:20,452 --> 00:35:22,496 Dovete lasciare subito questo posto. 627 00:35:22,955 --> 00:35:25,582 - Dovresti andare con Andrea. - Tu che farai? 628 00:35:25,666 --> 00:35:28,293 Mi nasconderò finché non si calmano le acque. 629 00:35:29,670 --> 00:35:31,463 Se non si calmeranno, che cosa farai? 630 00:35:32,047 --> 00:35:33,382 Non voglio che si calmino. 631 00:35:33,924 --> 00:35:36,718 Ma è molto meglio se adesso ci separiamo. 632 00:35:38,637 --> 00:35:41,557 - Portala con te. - Io non credo che… 633 00:35:41,640 --> 00:35:43,350 Voglio essere una discepola. 634 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 Ne parleremo con Lui. 635 00:35:47,354 --> 00:35:48,814 Ora andate. 636 00:35:48,897 --> 00:35:50,774 Lui non è qui. 637 00:35:53,151 --> 00:35:54,361 Tu chi sei? 638 00:36:01,326 --> 00:36:02,661 Va bene, certo. 639 00:36:03,996 --> 00:36:05,372 Me lo dirai strada facendo. 640 00:36:33,066 --> 00:36:34,359 È tornato! 641 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 Maestro, sei ferito? 642 00:36:44,620 --> 00:36:45,746 Cosa è successo? 643 00:36:45,829 --> 00:36:49,458 Non mi sorprende troppo che tu mi abbia visto anche al buio. 644 00:36:49,541 --> 00:36:50,751 Ciao, Ima. 645 00:36:51,293 --> 00:36:53,170 Maestro, stai bene? 646 00:36:53,253 --> 00:36:54,671 Ti ha seguito qualcuno? 647 00:36:54,755 --> 00:36:57,841 Sì, sto bene. E volevano solamente parlare. 648 00:36:59,468 --> 00:37:01,094 Sono molto felice. 649 00:37:02,888 --> 00:37:04,598 - Mi fa piacere, Matteo. - Solo parlare? 650 00:37:05,515 --> 00:37:06,934 Quinto voleva parlare, 651 00:37:07,017 --> 00:37:10,771 ma i romani non mi considerano una grande minaccia, il che è un bene. 652 00:37:10,854 --> 00:37:13,065 Spero che le cose cambino presto. 653 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Allora che ci facevi qui fuori? 654 00:37:17,319 --> 00:37:18,570 Pregavo, Giovanni. 655 00:37:18,654 --> 00:37:21,448 Ricorda, dobbiamo prepararci a un grande evento. 656 00:37:23,492 --> 00:37:26,119 Maestro, con tutto il dovuto rispetto, 657 00:37:26,662 --> 00:37:29,247 non ci potevi dire subito di essere tornato? 658 00:37:29,331 --> 00:37:32,125 Sei stato portato via da soldati romani armati, 659 00:37:32,209 --> 00:37:33,794 eravamo tutti molti preoccupati. 660 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 Non vi avevo detto che sarei tornato? 661 00:37:36,254 --> 00:37:37,756 E di prepararvi? 662 00:37:41,259 --> 00:37:43,470 Voi dovete imparare ad andare avanti, 663 00:37:43,553 --> 00:37:46,223 a prescindere da ciò che accade, in ogni caso. 664 00:37:47,849 --> 00:37:50,227 Le cose si faranno sempre più difficili. 665 00:37:50,310 --> 00:37:52,729 Non vi potete bloccare ogni volta che avete paura. 666 00:37:53,814 --> 00:37:56,233 Cosa farete quando non sarò più tra voi? 667 00:37:58,235 --> 00:38:00,529 Sì, stiamo ancora cercando di capirlo. 668 00:38:00,612 --> 00:38:02,114 Sì, ma possiamo fare di meglio… 669 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Noi… 670 00:38:03,573 --> 00:38:04,825 Noi faremo di meglio. 671 00:38:04,908 --> 00:38:09,579 Maestro, Filippo ha detto che il Battista ha dato ai suoi seguaci una preghiera, 672 00:38:09,663 --> 00:38:12,499 in aggiunta alle tradizionali preghiere. 673 00:38:13,208 --> 00:38:15,752 Pensi di poterlo fare anche tu? 674 00:38:15,836 --> 00:38:19,256 Vorrei approfondire i tuoi insegnamenti quando sei via da solo. 675 00:38:23,552 --> 00:38:24,553 Adesso… 676 00:38:25,095 --> 00:38:27,472 Adesso vi comportate da veri discepoli. 677 00:38:27,556 --> 00:38:29,182 Così sì che mi piacete. 678 00:38:29,891 --> 00:38:33,937 La preghiera è il primo passo per predisporre la mente e il cuore. 679 00:38:34,021 --> 00:38:36,023 Per questo io mi ci dedico spesso. 680 00:38:36,106 --> 00:38:37,149 Allora insegnaci 681 00:38:38,191 --> 00:38:39,401 a pregare come fai tu. 682 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Per favore. 683 00:38:45,490 --> 00:38:46,658 Quando preghiamo, 684 00:38:47,409 --> 00:38:51,121 è bene cominciare con il riconoscere nostro Padre in Cielo 685 00:38:51,204 --> 00:38:52,497 e la sua grandezza. 686 00:38:53,040 --> 00:38:54,499 Allora potete dire: 687 00:38:54,583 --> 00:38:58,795 "Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome". 688 00:38:59,296 --> 00:39:02,674 E vogliamo seguire il volere di Dio e non il nostro. 689 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Allora, diciamo: 690 00:39:05,761 --> 00:39:07,137 "Venga il tuo regno, 691 00:39:08,055 --> 00:39:12,142 sia fatta la tua volontà, 692 00:39:12,225 --> 00:39:14,186 come in cielo così in terra". 693 00:39:15,020 --> 00:39:16,688 E allo stesso modo, chiediamo… 694 00:39:31,912 --> 00:39:33,080 Matteo. 695 00:39:33,914 --> 00:39:35,665 - Matteo. - Maestro? 696 00:39:35,749 --> 00:39:37,417 Scusa se ti ho svegliato. 697 00:39:38,543 --> 00:39:39,836 C’è qualche problema? 698 00:39:40,504 --> 00:39:43,715 Non voglio svegliare gli altri. Va tutto bene. 699 00:39:45,175 --> 00:39:47,677 E perché hai svegliato solamente me? 700 00:39:47,761 --> 00:39:50,305 Ho composto frammenti di discorso nella mia mente 701 00:39:50,388 --> 00:39:53,183 in questi ultimi mesi, per preparare il sermone. 702 00:39:53,934 --> 00:39:55,769 Ora sono pronto a dargli una forma. 703 00:39:55,852 --> 00:39:57,604 Prendo l’occorrente per scrivere. 704 00:39:58,939 --> 00:40:00,482 Oggi ti hanno arrestato. 705 00:40:01,024 --> 00:40:03,151 Dopo il discorso sarà ancora peggio? 706 00:40:03,235 --> 00:40:05,987 Sono qui per migliorare le cose, tranquillo, Matteo. 707 00:40:06,530 --> 00:40:07,531 Intendevo… 708 00:40:08,323 --> 00:40:09,908 per noi che ti amiamo. 709 00:40:13,161 --> 00:40:14,454 Non prometto niente. 710 00:40:17,207 --> 00:40:19,960 - Andiamo. - Va fatto stanotte? 711 00:40:23,255 --> 00:40:24,297 Il tempo è compiuto. 54123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.