Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,605 --> 00:00:25,484
Benedetto sei tu, oh Dio, nostro Signore,
Re dell’universo,
2
00:00:25,568 --> 00:00:27,820
che il Tuo mondo non manca di nulla…
3
00:00:29,447 --> 00:00:34,368
E hai creato meravigliose creature,
e buoni alberi
4
00:00:34,452 --> 00:00:37,621
per portare piacere ai figli di Adamo.
5
00:00:40,499 --> 00:00:42,543
"Se salgo in cielo tu ci sei;
6
00:00:43,043 --> 00:00:46,756
se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là."
7
00:00:48,883 --> 00:00:51,135
"Se salgo in cielo… tu ci sei;
8
00:00:51,218 --> 00:00:52,636
se scendo nel soggiorno dei…"
9
00:01:08,068 --> 00:01:10,196
- Ehi!
- Marco.
10
00:01:23,667 --> 00:01:25,002
- Stammi bene.
- Anche tu.
11
00:02:44,498 --> 00:02:46,292
E non ti ha detto il Suo nome?
12
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Gesù.
13
00:02:49,879 --> 00:02:51,964
Gesù, chi? Di dove?
14
00:02:52,047 --> 00:02:53,257
Lignaggio? Origini?
15
00:02:53,340 --> 00:02:54,675
Cibo preferito?
16
00:02:55,593 --> 00:02:57,678
Mi ha detto il Suo nome. Nient’altro!
17
00:02:57,761 --> 00:02:59,847
Ci sarà stato un milione
di ebrei per la festa.
18
00:02:59,930 --> 00:03:01,724
Centinaia di nome Gesù.
19
00:03:02,308 --> 00:03:03,893
Iesse, stai un po’ fermo.
20
00:03:03,976 --> 00:03:05,769
Col dovuto rispetto, Rabbino,
21
00:03:05,853 --> 00:03:07,855
sono stato fermo per 38 anni.
22
00:03:07,938 --> 00:03:10,107
Dicci esattamente cosa ha detto.
23
00:03:11,275 --> 00:03:12,443
Ancora!
24
00:03:15,195 --> 00:03:16,697
Mi ha detto di andare…
25
00:03:18,032 --> 00:03:19,366
e di non peccare più.
26
00:03:20,576 --> 00:03:24,705
Perché il peccato ha conseguenze peggiori
dell’invalidità.
27
00:03:25,247 --> 00:03:26,707
E poi ti ha detto di alzarti?
28
00:03:26,790 --> 00:03:29,209
Dopo avermi guarito, sì.
29
00:03:29,293 --> 00:03:31,629
Ma è tornato a trovarmi anche oggi.
30
00:03:31,712 --> 00:03:33,297
Era solo o accompagnato?
31
00:03:36,008 --> 00:03:37,134
Era con tre uomini?
32
00:03:38,052 --> 00:03:39,511
Uno prendeva degli appunti.
33
00:03:39,595 --> 00:03:43,307
Credo che un altro abbia detto qualcosa
mentre Gesù scompariva.
34
00:03:43,933 --> 00:03:46,352
Non gli ho badato troppo, ecco cammino!
35
00:03:46,435 --> 00:03:47,603
Iesse.
36
00:03:48,395 --> 00:03:50,272
Gli altri hanno detto qualcosa.
37
00:03:50,356 --> 00:03:53,651
Ma quando voi avete smesso di urlare,
38
00:03:53,734 --> 00:03:55,069
se ne erano andati.
39
00:03:55,152 --> 00:03:57,488
Pensa. Ti ha detto qualcos’altro oggi?
40
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Che stavano andando a trovare…
41
00:04:02,117 --> 00:04:04,787
Il cugino di Gesù? È possibile?
42
00:04:04,870 --> 00:04:05,955
Era proprio Lui.
43
00:04:06,038 --> 00:04:07,289
Era Gesù di Nazaret.
44
00:04:08,082 --> 00:04:09,083
Nazaret?
45
00:04:30,187 --> 00:04:31,188
Iesse?
46
00:04:31,563 --> 00:04:32,564
Sì?
47
00:04:33,857 --> 00:04:35,109
Come sapete il mio nome?
48
00:04:35,526 --> 00:04:36,568
Le voci corrono.
49
00:04:38,445 --> 00:04:39,655
Allora è tutto vero?
50
00:04:40,781 --> 00:04:41,907
Potete camminare.
51
00:04:43,951 --> 00:04:45,285
Siete un romano?
52
00:04:45,369 --> 00:04:47,204
È stato il mio accento a tradirmi?
53
00:04:47,746 --> 00:04:50,582
Sappiate che ho già detto al sinedrio
quello che so.
54
00:04:53,585 --> 00:04:54,795
Sono nato a Roma.
55
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
Sì.
56
00:04:57,631 --> 00:04:58,841
Ma sono solo un uomo.
57
00:04:59,925 --> 00:05:01,719
Dovevo vederlo coi miei occhi.
58
00:05:04,930 --> 00:05:06,390
Ho il sospetto…
59
00:05:07,474 --> 00:05:08,892
che sia stato un miracolo.
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,106
Io so che lo è stato.
61
00:05:17,443 --> 00:05:18,444
Ed è fantastico.
62
00:05:20,779 --> 00:05:22,031
Ma è proibito.
63
00:05:22,531 --> 00:05:24,783
Immagino vogliate gridarlo ai quattro venti.
64
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
Oh, è così.
65
00:05:27,161 --> 00:05:32,124
Oh, avete almeno qualcuno di fidato
con cui condividere la notizia?
66
00:05:32,207 --> 00:05:34,585
Amici? Familiari?
67
00:05:34,668 --> 00:05:38,630
Ho incontrato mio fratello quasi subito
dopo aver lasciato la piscina.
68
00:05:39,673 --> 00:05:40,674
Incredibile.
69
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
E cosa ha detto?
70
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
Tranquillo.
71
00:05:48,432 --> 00:05:49,975
Iesse, potete dirmelo.
72
00:05:54,063 --> 00:05:58,734
Lui è convinto che chi ha compiuto
il miracolo debba essere…
73
00:05:59,568 --> 00:06:00,611
il nostro Messia.
74
00:06:08,452 --> 00:06:09,495
Il Messia?
75
00:06:10,621 --> 00:06:11,622
Sì.
76
00:06:12,998 --> 00:06:13,999
Magnifico.
77
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Mio Dio,
78
00:06:18,170 --> 00:06:20,798
l'anima che mi hai dato è pura.
79
00:06:21,340 --> 00:06:23,801
Tu l'hai creata, Tu l'hai formata
80
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
e Tu l'hai alitata in me.
81
00:06:25,385 --> 00:06:29,056
Tu la custodisci dentro di me,
e Tu la ripristinerai.
82
00:08:02,399 --> 00:08:03,859
Lui sente il tuo odore.
83
00:08:05,068 --> 00:08:06,695
Perciò lo sento anch’io.
84
00:08:13,827 --> 00:08:15,162
Non devi avvicinarti.
85
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
Come sapevi che ti stavo seguendo?
86
00:08:17,331 --> 00:08:19,291
Il demone che mi possiede lo sapeva.
87
00:08:19,791 --> 00:08:21,460
Ti prego! Ti prego! Ti farà del male!
88
00:08:22,336 --> 00:08:23,712
Non glielo consentirò.
89
00:08:23,795 --> 00:08:28,550
Se puoi uccidermi… Fallo!
90
00:08:28,634 --> 00:08:29,885
- Sei un romano?
- No.
91
00:08:30,385 --> 00:08:32,012
- Un esattore delle tasse?
- Ti prego!
92
00:08:42,981 --> 00:08:44,316
Il tuo corpo è temporale.
93
00:08:44,900 --> 00:08:46,360
Lo spirito immondo
94
00:08:46,860 --> 00:08:49,696
si aggira per luoghi aridi
e cerca qualcun altro.
95
00:08:51,698 --> 00:08:53,992
E poiché sei ancora lucido a momenti,
96
00:08:55,244 --> 00:08:56,453
è più sicuro in te.
97
00:08:59,581 --> 00:09:01,959
Finché non troverai chi ti aiuterà davvero…
98
00:09:02,918 --> 00:09:04,002
Che Dio ti benedica.
99
00:09:14,888 --> 00:09:17,391
Lui mi costringe a ferirmi le braccia.
100
00:09:18,517 --> 00:09:22,437
Credimi, non è la cosa più strana
che mi sia successa questa settimana.
101
00:09:30,112 --> 00:09:32,114
Il tuo corpo ha un odore.
102
00:09:33,323 --> 00:09:34,574
È disgustoso.
103
00:09:36,076 --> 00:09:39,663
Ho abbracciato mio fratello ieri
alla fine della festa.
104
00:09:40,914 --> 00:09:42,541
Era steso in una piscina da tempo…
105
00:09:42,624 --> 00:09:43,625
Tuo fratello è…
106
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
un santo per caso?
107
00:09:48,880 --> 00:09:50,215
Non fino ad ora.
108
00:09:53,218 --> 00:09:56,722
Lui ha una brutta sensazione su di te.
109
00:10:00,267 --> 00:10:01,268
Grazie.
110
00:10:09,776 --> 00:10:13,155
Ha detto che lo avremmo trovato
vicino al Giordano, fuori da Gerico.
111
00:10:13,238 --> 00:10:15,282
Abbiamo superato Gerico da un bel pezzo.
112
00:10:15,782 --> 00:10:17,576
Vicino è un termine relativo.
113
00:10:17,659 --> 00:10:19,995
E Giovanni non è mai dove uno se lo aspetta.
114
00:10:30,297 --> 00:10:31,840
- Vieni qui.
- Ciao, cugino.
115
00:10:33,717 --> 00:10:35,844
Ho saputo dello scandalo della piscina.
116
00:10:36,511 --> 00:10:38,805
- Sei fantastico!
- So che apprezzi queste cose.
117
00:10:39,264 --> 00:10:41,391
Ora ti daranno la caccia sul serio.
118
00:10:41,975 --> 00:10:43,101
Non importa.
119
00:10:43,185 --> 00:10:45,270
Vedo che ancora non mangi carne, eh?
120
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
È una scocciatura.
121
00:10:47,731 --> 00:10:49,066
Le ossa e la pelle.
122
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Non abbiamo molto tempo.
123
00:10:50,901 --> 00:10:51,943
Perché?
124
00:10:52,027 --> 00:10:55,030
Ho lasciato Giacobbe e i miei seguaci
a Gerico a predicare il pentimento.
125
00:10:55,113 --> 00:10:56,698
Devo tornare a Gerusalemme.
126
00:10:57,574 --> 00:10:58,867
A Gerusalemme?
127
00:10:58,950 --> 00:11:00,911
Eravamo lì poco fa.
128
00:11:00,994 --> 00:11:02,788
- Non sai la novità?
- No.
129
00:11:03,372 --> 00:11:05,665
Erode… ha divorziato da Phasaelis
130
00:11:05,749 --> 00:11:08,919
e vuole sposare Erodiade,
l’ex moglie di suo fratello.
131
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
Qualcuno deve denunciare questa vergogna.
132
00:11:13,340 --> 00:11:16,218
Ascoltate, mi lasciate un momento
con mio cugino?
133
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
"Oh… Adonai,
134
00:11:24,059 --> 00:11:25,894
tu sei il mio Dio."
135
00:11:28,605 --> 00:11:32,526
Il prefisso è in questi tre caratteri,
het, samek, heh.
136
00:11:34,653 --> 00:11:37,072
" Io cerco…
137
00:11:38,990 --> 00:11:40,283
rifugio."
138
00:11:42,077 --> 00:11:43,203
Ma non c’è l’"heh".
139
00:11:43,286 --> 00:11:45,122
Perché in questo caso la lettera cade.
140
00:11:47,207 --> 00:11:48,375
E come mai?
141
00:11:50,335 --> 00:11:52,587
Beh, perché questi caratteri, sono…
142
00:11:56,466 --> 00:11:58,343
Definiscono l’azione come…
143
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Non ricordo la regola.
144
00:12:01,930 --> 00:12:04,307
- Non importa.
- No, è frustrante, la sapevo.
145
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
- Facciamo una pausa.
- No!
146
00:12:12,774 --> 00:12:13,859
Mi dispiace.
147
00:12:23,326 --> 00:12:25,203
"Dai miei…
148
00:12:27,289 --> 00:12:28,957
p-persecutori.
149
00:12:29,958 --> 00:12:31,042
E…
150
00:12:32,711 --> 00:12:34,296
liberami,
151
00:12:35,380 --> 00:12:39,426
affinché non si tagli…
152
00:12:40,719 --> 00:12:41,928
un leone…"
153
00:12:42,012 --> 00:12:43,388
Sbrani. Non tagli.
154
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
E non è il leone ad essere sbranato,
155
00:12:46,224 --> 00:12:48,602
è lui a sbranare, lo capisci dalla “kaph”.
156
00:12:50,562 --> 00:12:53,523
"Affinché un leone
157
00:12:53,607 --> 00:12:56,026
non mi sbrani…"
158
00:13:10,540 --> 00:13:11,791
Non va affatto bene.
159
00:13:14,920 --> 00:13:16,379
Sono più che d’accordo.
160
00:13:16,463 --> 00:13:17,631
La vedi anche tu?
161
00:13:18,298 --> 00:13:19,966
La frustrazione di Maria oggi?
162
00:13:20,759 --> 00:13:23,845
Se ha bisogno di ricomporsi,
beve un sorso d’acqua.
163
00:13:24,429 --> 00:13:28,391
No. Il fatto è che io sono qui con te
mentre gli altri sono in giro
164
00:13:29,184 --> 00:13:31,311
a spaccare la legna, o quello che è.
165
00:13:31,394 --> 00:13:34,356
- Servono dei paletti per la nuova tenda.
- Lo so.
166
00:13:34,439 --> 00:13:37,609
- Mentre noi siamo più portati per la cucina.
- Sì, Matteo c’ero anch’io.
167
00:13:38,652 --> 00:13:40,445
È proprio di questo che parlo.
168
00:13:48,995 --> 00:13:50,914
Mi detesti perché riscuotevo le tasse?
169
00:13:50,997 --> 00:13:52,374
Eri un esattore delle tasse?
170
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Lo sapevi già.
171
00:13:57,587 --> 00:13:59,130
Sei davvero arrogante.
172
00:14:04,553 --> 00:14:06,596
Io dico che ti sbagli. Sono molto umile.
173
00:14:06,680 --> 00:14:08,181
Ti stai vantando della tua umiltà.
174
00:14:15,105 --> 00:14:17,774
E sì, ti detesto perché eri un esattore.
175
00:14:17,857 --> 00:14:19,442
E perché ora fissi Ramah?
176
00:14:19,526 --> 00:14:21,945
- Non la sto fissando.
- Raccogli i versi della Torah?
177
00:14:22,028 --> 00:14:24,239
- E le doni le tue tavolette!
- È facile trovarle!
178
00:14:24,322 --> 00:14:25,657
Lei ti piace?
179
00:14:30,370 --> 00:14:32,747
Perdi la ragione quando sei molto agitato.
180
00:14:48,805 --> 00:14:50,515
È scritto nel libro di Mosè:
181
00:14:50,599 --> 00:14:52,684
"Se prende la moglie di suo fratello,
è impurità,
182
00:14:52,767 --> 00:14:54,894
ha scoperto la nudità di suo fratello;
183
00:14:54,978 --> 00:14:56,271
non avranno figli."
184
00:14:56,354 --> 00:14:58,189
Capisco che sia contro la Legge di Mosè,
185
00:14:58,273 --> 00:15:01,026
ma il mio scopo è molto più alto
di queste regole.
186
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
- Vuoi minimizzare l’incesto?
- No.
187
00:15:02,944 --> 00:15:05,280
Quali Leggi di Mosè vuoi ridimensionare?
188
00:15:05,363 --> 00:15:06,531
Presto sarà tutto chiaro.
189
00:15:06,615 --> 00:15:08,533
Non sono pronto ad entrare nello specifico.
190
00:15:08,617 --> 00:15:11,786
Non sei pronto a entrare nello specifico
di fin troppe questioni.
191
00:15:11,870 --> 00:15:13,913
- Tipo questa…
- Non cambiare argomento.
192
00:15:13,997 --> 00:15:15,498
Il popolo ha sempre trovato
193
00:15:15,582 --> 00:15:18,835
la vita sentimentale di re
e governanti estremamente affascinante.
194
00:15:18,918 --> 00:15:20,629
Ma di questo se ne è occupa la Torah.
195
00:15:20,712 --> 00:15:22,881
Non capisco perché hai bisogno
di affrontarlo ora.
196
00:15:22,964 --> 00:15:25,216
Lui è un re cliente,
un tetrarca o quello che è.
197
00:15:25,300 --> 00:15:27,636
È uno di noi e ha infranto la legge.
198
00:15:27,719 --> 00:15:29,012
Non ho paura di lui.
199
00:15:29,638 --> 00:15:32,932
Forse non sarà malvagio come suo padre,
ma è sempre malvagio.
200
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
Marcerò fino alla sua corte
201
00:15:35,852 --> 00:15:37,604
e glielo dirò in faccia.
202
00:15:38,521 --> 00:15:39,856
I miei seguaci impazziranno.
203
00:15:39,939 --> 00:15:41,733
Tu lo sai come andrà a finire, vero?
204
00:15:42,525 --> 00:15:44,152
Mi hanno arrestato molte volte.
205
00:15:44,235 --> 00:15:45,654
Ai radicali succede.
206
00:15:48,657 --> 00:15:49,658
Me la caverò.
207
00:15:50,241 --> 00:15:52,494
Erode adesso ha paura di me.
208
00:15:52,577 --> 00:15:54,454
Il popolo ritiene che sia un profeta.
209
00:15:54,537 --> 00:15:56,456
Alcuni dicono che io sia Elia.
210
00:15:57,540 --> 00:15:59,584
Beh, magari non quell’Elia,
211
00:15:59,668 --> 00:16:02,921
ma entrambi sappiamo
che di Elia, possiedi lo spirito.
212
00:16:03,004 --> 00:16:04,005
Davvero?
213
00:16:04,422 --> 00:16:07,425
Perché io inizio a chiedermi
perché procedi così lentamente,
214
00:16:08,009 --> 00:16:11,221
Come mai scappi sempre via
dopo aver compiuto un miracolo?
215
00:16:11,304 --> 00:16:14,557
Dimmi perché ti stabilisci
in posti isolati dal mondo?
216
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
Mi serve solitudine.
217
00:16:16,810 --> 00:16:18,269
Sto lavorando a una cosa.
218
00:16:18,895 --> 00:16:20,897
Un discorso. Roba grossa.
219
00:16:20,980 --> 00:16:24,150
Ti piace prepararti.
220
00:16:25,110 --> 00:16:27,529
Dico la prima cosa che mi viene in mente
221
00:16:27,612 --> 00:16:28,905
nelle prediche e nella vita.
222
00:16:28,988 --> 00:16:32,117
Sì, da quando sai parlare
tu sei sempre stato diretto.
223
00:16:32,909 --> 00:16:35,286
Ho saputo della storia
sulla “razza di vipere”.
224
00:16:36,663 --> 00:16:37,872
Veramente elegante.
225
00:16:39,124 --> 00:16:41,334
Lo sai come nascono le vipere secondo i poeti?
226
00:16:41,418 --> 00:16:44,087
Sì! Si schiudono dentro la madre
e la mangiano per uscire,
227
00:16:44,170 --> 00:16:45,714
la uccidono per poter nascere.
228
00:16:45,797 --> 00:16:47,674
Sono versi davvero interessanti.
229
00:16:47,757 --> 00:16:50,427
Sì, ma nessuno ammetterà
di uccidere la propria Ima.
230
00:16:50,510 --> 00:16:53,054
Sì, ma io non intendo fare amicizia
con i capi religiosi.
231
00:16:53,138 --> 00:16:57,016
E a giudicare dallo scherzo
che hai fatto a Shabbat, neanche tu.
232
00:16:59,602 --> 00:17:01,980
Vuoi davvero essere gentile
con queste persone?
233
00:17:03,898 --> 00:17:05,066
Suppongo di no.
234
00:17:12,991 --> 00:17:13,992
Fa' attenzione.
235
00:17:15,243 --> 00:17:17,746
Questo non è il momento di fare attenzione.
236
00:17:19,080 --> 00:17:20,582
Sei qui già da trent’anni.
237
00:17:21,499 --> 00:17:24,377
Davide era un pastore
ed ha vissuto nella natura
238
00:17:24,461 --> 00:17:26,921
per trent’anni prima di diventare re.
239
00:17:27,005 --> 00:17:28,631
Sì, e ha regnato per quarant’anni,
240
00:17:28,715 --> 00:17:31,092
ha ucciso molte persone,
ha compiuto errori tremendi,
241
00:17:31,176 --> 00:17:34,345
e poi è morto a letto con un’adolescente
con cui non era sposato.
242
00:17:34,429 --> 00:17:35,805
Non sarà l’analogia migliore,
243
00:17:35,889 --> 00:17:38,016
ma comunque lei era lì per riscaldarlo.
244
00:17:38,099 --> 00:17:39,559
- Lo so.
- Lo sanno tutti.
245
00:17:39,642 --> 00:17:41,519
So che cosa vuoi dire.
246
00:17:41,603 --> 00:17:44,189
Ma quello che intendo è che
247
00:17:44,773 --> 00:17:47,192
stai perdendo tempo, racconti tante storie,
248
00:17:47,275 --> 00:17:50,236
ma te lo confesso: non vedo l’ora
che arrivi finalmente al punto.
249
00:17:52,739 --> 00:17:53,740
Ascolta,
250
00:17:54,324 --> 00:17:57,160
racconterò delle storie
che hanno senso per certe persone,
251
00:17:57,660 --> 00:17:58,912
ma non per altre.
252
00:17:59,454 --> 00:18:01,247
Ed è proprio così che deve andare.
253
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
Ho capito.
254
00:18:09,714 --> 00:18:13,635
Neanche io predico
semplici storie per bambini.
255
00:18:24,020 --> 00:18:25,688
Sta per succedere, non è vero?
256
00:18:27,106 --> 00:18:28,608
Ci siamo preparati per questo.
257
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
È così.
258
00:18:37,992 --> 00:18:39,994
Io l’ho sempre saputo,
259
00:18:40,078 --> 00:18:42,622
ma predicare è molto più semplice.
260
00:18:43,164 --> 00:18:45,458
Sentire la profezia di Abba, da piccolo
261
00:18:45,542 --> 00:18:46,960
e la canzone della tua Ima.
262
00:18:49,462 --> 00:18:52,340
Ma è più difficile ora che è reale, no?
263
00:18:54,592 --> 00:18:56,052
Tu ti senti pronto?
264
00:18:58,721 --> 00:19:01,307
Sono sempre pronto a seguire
il volere di mio padre.
265
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Ma questo non lo rende facile.
266
00:19:09,315 --> 00:19:10,316
Ascolta.
267
00:19:11,526 --> 00:19:13,194
Prima forse ho esagerato.
268
00:19:13,945 --> 00:19:17,407
Ma ti prendo in giro solo perché
ci conosciamo da tanto tempo.
269
00:19:19,409 --> 00:19:22,579
Ma tu sai che il mio cuore è tuo.
270
00:19:24,122 --> 00:19:26,332
La mia vita è tua.
271
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
La sola ragione per cui sono stato
concepito da una coppia di vecchietti
272
00:19:32,755 --> 00:19:34,549
era facilitare il tuo compito.
273
00:19:37,427 --> 00:19:41,222
Sono solo impaziente di vedere ciò che farai.
274
00:19:46,603 --> 00:19:47,812
Questo lo capisco.
275
00:19:50,189 --> 00:19:51,858
E ti sono grato per la tua parte.
276
00:19:54,402 --> 00:19:56,029
Hai fatto il volere di Dio.
277
00:19:57,989 --> 00:19:59,240
A volte in un modo,
278
00:20:00,575 --> 00:20:01,618
unico, direi.
279
00:20:03,745 --> 00:20:04,996
Mi dichiaro colpevole.
280
00:20:07,123 --> 00:20:10,126
- Già.
- Forse ho scelto le parole sbagliate.
281
00:20:10,752 --> 00:20:11,753
Sì, forse.
282
00:20:41,324 --> 00:20:42,533
Come procede?
283
00:20:44,452 --> 00:20:46,537
È molto difficile.
284
00:20:47,789 --> 00:20:49,582
Quanti anni avevi quando l’hai studiato?
285
00:20:49,666 --> 00:20:50,833
Ero molto giovane.
286
00:20:51,834 --> 00:20:53,419
Credo che da piccoli sia più facile,
287
00:20:53,503 --> 00:20:55,546
ma la mia insegnante era migliore di me.
288
00:20:57,924 --> 00:21:00,385
Mi dispiace per poco fa.
289
00:21:01,177 --> 00:21:03,846
- Non ha importanza.
- È che mi sento…
290
00:21:06,349 --> 00:21:07,684
Non lo so, io…
291
00:21:08,851 --> 00:21:13,606
Ho visto un romano a cavallo, stamattina,
mentre stavo raccogliendo i cachi.
292
00:21:13,690 --> 00:21:15,483
- Ti ha fatto delle domande?
- No.
293
00:21:18,194 --> 00:21:19,570
Non si è accorto di me.
294
00:21:21,072 --> 00:21:23,741
Mi è bastato solo vederlo per…
295
00:21:25,076 --> 00:21:26,160
morire di paura…
296
00:21:29,580 --> 00:21:31,582
Ho gettato il mio cesto e sono scappata.
297
00:21:34,627 --> 00:21:37,255
E ho ignorato la preghiera che avevo in mano.
298
00:21:39,382 --> 00:21:40,508
So che è difficile.
299
00:21:42,010 --> 00:21:43,428
Non parlo delle letture.
300
00:21:47,890 --> 00:21:49,183
Ci proviamo di nuovo?
301
00:22:30,641 --> 00:22:31,642
Che cos’hai?
302
00:22:34,103 --> 00:22:35,104
Maria?
303
00:22:38,066 --> 00:22:39,192
Cos’è questo suono?
304
00:22:42,070 --> 00:22:44,655
Che cos’è?
305
00:22:50,912 --> 00:22:51,913
L’ho già sentito.
306
00:23:00,755 --> 00:23:01,798
Maria e Ramah!
307
00:23:08,221 --> 00:23:09,972
Ramah! Ramah!
308
00:23:10,056 --> 00:23:11,557
- Che cos’è?
- Non lo so.
309
00:23:11,641 --> 00:23:13,726
Ti senti bene? Maria?
310
00:23:21,150 --> 00:23:22,360
Quel tuo odore!
311
00:23:23,069 --> 00:23:25,780
Adesso che lo risento è ancora peggio!
312
00:23:26,697 --> 00:23:27,865
Putrido!
313
00:23:29,784 --> 00:23:30,827
Non avvicinarti.
314
00:23:35,331 --> 00:23:37,583
- Smettila.
- Maria.
315
00:23:39,293 --> 00:23:40,336
Lilith?
316
00:23:43,256 --> 00:23:44,924
Non rispondo più a quel nome.
317
00:23:46,300 --> 00:23:48,010
Mi hanno parlato di te.
318
00:23:48,761 --> 00:23:49,762
Davvero?
319
00:23:49,846 --> 00:23:51,764
Certo, tutti e sette!
320
00:23:52,765 --> 00:23:54,433
Il mio nome è Maria.
321
00:23:55,726 --> 00:23:57,395
È sempre stato Maria.
322
00:23:57,478 --> 00:24:01,107
Oh, le storie che hanno raccontato.
323
00:24:04,193 --> 00:24:05,403
Tu hai paura.
324
00:24:07,864 --> 00:24:08,948
Come ti chiami?
325
00:24:10,449 --> 00:24:13,578
Belial, figlio di Orias,
326
00:24:13,661 --> 00:24:17,498
quinto cavaliere della Legione.
327
00:24:19,250 --> 00:24:20,668
Qual è il tuo vero nome?
328
00:24:24,338 --> 00:24:27,008
È così potente il tuo odore!
329
00:24:27,633 --> 00:24:29,677
Come ti chiamava tua madre?
330
00:24:38,769 --> 00:24:39,937
Non lo so.
331
00:24:42,982 --> 00:24:44,275
Dimmi il tuo nome.
332
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Tu…
333
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Vattene.
334
00:25:17,516 --> 00:25:19,894
Fuori! Esci da lui!
335
00:25:41,749 --> 00:25:42,875
Sì!
336
00:25:58,516 --> 00:25:59,517
Va tutto bene.
337
00:26:03,896 --> 00:26:04,939
Bentornato.
338
00:26:09,026 --> 00:26:12,363
Lo so. Temevi che non sarebbe mai finita.
339
00:26:18,327 --> 00:26:19,787
Come ti chiami?
340
00:26:21,539 --> 00:26:22,665
Caleb.
341
00:26:25,126 --> 00:26:26,294
È finita adesso.
342
00:26:31,507 --> 00:26:32,508
Alziamoci, Caleb.
343
00:26:52,486 --> 00:26:54,113
Da dove viene lo zelota?
344
00:26:55,573 --> 00:26:56,574
Io sono Giovanni.
345
00:27:01,078 --> 00:27:03,748
- Tu chi sei?
- Simone.
346
00:27:04,332 --> 00:27:05,416
Ah, sì?
347
00:27:05,499 --> 00:27:08,627
Vi fermo subito. Ci sono due Simone.
348
00:27:16,135 --> 00:27:18,804
Tu hai guarito mio fratello
a Gerusalemme, Maestro?
349
00:27:21,515 --> 00:27:22,516
Sì.
350
00:27:25,728 --> 00:27:26,854
Perciò tu sei…
351
00:27:27,813 --> 00:27:28,814
Sì.
352
00:27:34,195 --> 00:27:35,488
E dove sono i tuoi…?
353
00:27:36,989 --> 00:27:37,990
Sono qui.
354
00:27:46,791 --> 00:27:48,876
Pensavi che avessi dei guerrieri al mio fianco
355
00:27:48,959 --> 00:27:50,336
quando eri nelle catacombe?
356
00:27:51,837 --> 00:27:54,048
Tutti gli altri non sono qui al momento.
357
00:27:55,966 --> 00:27:58,344
Facciamo due passi, Simone, figlio di Zabulon.
358
00:27:59,595 --> 00:28:00,888
Ragazzi, curategli le ferite.
359
00:28:02,390 --> 00:28:04,141
Tommaso, portagli del cibo.
360
00:28:04,225 --> 00:28:06,602
Ramah, stai con Maria, per favore.
361
00:28:16,904 --> 00:28:17,905
Vieni.
362
00:28:21,992 --> 00:28:24,161
Aggiorniamo un rapporto della scorsa settimana
363
00:28:24,245 --> 00:28:25,913
su uno che ha fatto un miracolo,
364
00:28:25,996 --> 00:28:27,832
e poi ha detto al guarito di peccare,
365
00:28:27,915 --> 00:28:30,543
e bisogna allegare un’appendice
alla petizione.
366
00:28:30,626 --> 00:28:32,461
Aspetta. Rallenta.
367
00:28:33,254 --> 00:28:34,922
Cosa è cambiato dopo il primo rapporto?
368
00:28:35,005 --> 00:28:37,341
Abbiamo un nome! Il colpevole ci è noto.
369
00:28:39,468 --> 00:28:41,804
La petizione riguarda un fatto
avvenuto a Cafarnao,
370
00:28:41,887 --> 00:28:45,224
dove un tale Gesù di Nazaret
ha compiuto un miracolo simile
371
00:28:45,307 --> 00:28:47,268
arrogandosi l’autorità di perdonare i peccati,
372
00:28:47,351 --> 00:28:50,146
- affermando di essere…
- Sì, ricordo quel caso.
373
00:28:50,729 --> 00:28:52,940
La questione è stata presentata al sinedrio
374
00:28:53,023 --> 00:28:57,027
e sono state avviate le procedure
per un’indagine formale.
375
00:28:57,820 --> 00:28:59,238
Mi sono occupato della pratica.
376
00:28:59,321 --> 00:29:02,908
È imperativo aggiornare il rapporto
con ciò che è successo in quella piscina.
377
00:29:02,992 --> 00:29:05,703
Abbiamo delle prove concrete
che si tratti della stessa persona.
378
00:29:05,786 --> 00:29:08,664
- Quell’indagine è stata chiusa.
- Cosa?
379
00:29:08,747 --> 00:29:11,667
Non ha neanche superato le fasi preliminari.
380
00:29:11,750 --> 00:29:13,043
Perché no?
381
00:29:15,171 --> 00:29:17,006
Queste sono informazioni riservate.
382
00:29:17,089 --> 00:29:18,883
Ma questo è uno sviluppo fondamentale!
383
00:29:18,966 --> 00:29:20,259
Bisogna riaprire l’inchiesta.
384
00:29:20,342 --> 00:29:22,219
- Non è possibile.
- Perché?
385
00:29:22,720 --> 00:29:26,849
Posso dire soltanto che è stato
uno dei più importanti membri del sinedrio
386
00:29:26,932 --> 00:29:32,354
a dichiarare che si è trattato
di un incidente non ripetibile.
387
00:29:33,647 --> 00:29:36,108
Nessuno ha fatto altre domande.
388
00:29:38,736 --> 00:29:39,987
E nessuno le farà.
389
00:29:42,281 --> 00:29:44,450
Maestro dei maestri.
390
00:29:44,533 --> 00:29:45,618
Solo belle parole!
391
00:29:46,243 --> 00:29:48,329
Ha detto che non si sarebbe opposto,
392
00:29:48,412 --> 00:29:50,122
ma non ha detto cosa avrebbe fatto
393
00:29:50,206 --> 00:29:51,916
se il caso fosse arrivato al sinedrio.
394
00:29:51,999 --> 00:29:55,628
Nicodemo è molto potente ma lui non è Caifa.
395
00:29:55,711 --> 00:29:56,712
Neanche lontanamente.
396
00:29:56,795 --> 00:29:59,632
Ha chiuso l’indagine
senza concludere le fasi preliminari,
397
00:29:59,715 --> 00:30:02,551
e nessuno l’ha contestato.
Questo non è potere?
398
00:30:02,635 --> 00:30:07,848
Conosco persone più importanti di lui
che vedranno le cose più chiaramente.
399
00:30:07,932 --> 00:30:11,227
Specialmente ora che sappiamo
che ha espressamente violato lo Shabbat.
400
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Da questa parte.
401
00:30:15,064 --> 00:30:16,148
Perché Iesse?
402
00:30:16,815 --> 00:30:18,859
Perché mio Fratello, tra tutti quanti?
403
00:30:19,944 --> 00:30:22,821
Ha sofferto dolori indicibili
per trentotto anni.
404
00:30:22,905 --> 00:30:23,906
È molto tempo.
405
00:30:25,032 --> 00:30:26,867
E dovevo attirare la tua attenzione!
406
00:30:27,952 --> 00:30:29,036
La mia attenzione?
407
00:30:29,745 --> 00:30:31,914
Ti hanno insegnato a essere impavido, no?
408
00:30:32,790 --> 00:30:34,833
Dio è il mio Signore fino alla morte.
409
00:30:36,085 --> 00:30:37,628
Ciò che ho fatto con tuo fratello,
410
00:30:37,711 --> 00:30:40,214
non è l’ultimo dei problemi che creerò.
411
00:30:46,220 --> 00:30:48,097
Tu sei il Messia, non è così?
412
00:30:49,598 --> 00:30:50,683
Sì.
413
00:30:54,311 --> 00:30:56,397
Allora farò tutto ciò che mi chiedi.
414
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
Ti chiedo di comprendere
la natura della mia missione, Simone.
415
00:31:01,235 --> 00:31:02,236
Sì.
416
00:31:04,530 --> 00:31:05,614
Come?
417
00:31:07,700 --> 00:31:08,784
Come fare?
418
00:31:09,868 --> 00:31:12,496
Non è facile con un’umanità così distratta.
419
00:31:13,747 --> 00:31:16,166
Sono anni che mi preparo per questo.
420
00:31:16,875 --> 00:31:19,336
E oggi sono pronto a svolgere la tua missione.
421
00:31:20,921 --> 00:31:21,922
Vedremo.
422
00:31:23,757 --> 00:31:25,050
Mostrami la tua arma.
423
00:31:29,888 --> 00:31:30,889
Notevole.
424
00:31:34,143 --> 00:31:35,352
Bel pugnale.
425
00:31:42,610 --> 00:31:43,777
Questa non te l’aspettavi.
426
00:31:44,903 --> 00:31:46,280
Davvero non sai cosa fartene?
427
00:31:46,363 --> 00:31:48,407
Ho una spada migliore. Vedrai.
428
00:31:49,450 --> 00:31:51,493
Abbiamo molte cose da dirci.
429
00:31:51,577 --> 00:31:52,745
Ma sii paziente.
430
00:31:53,454 --> 00:31:54,830
Hai avuto una settimana pesante.
431
00:31:55,956 --> 00:31:59,209
Ma senza la mia sica,
che cosa te ne fai di uno come me?
432
00:32:02,046 --> 00:32:04,256
Io ho già tutto ciò che mi serve.
433
00:32:05,633 --> 00:32:07,509
Ma volevo anche te.
434
00:32:08,052 --> 00:32:09,553
Perché?
435
00:32:10,596 --> 00:32:12,973
Non sei il solo che non riesce a capire.
436
00:32:13,057 --> 00:32:14,099
Ma non temere.
437
00:32:15,267 --> 00:32:17,144
Sto preparando qualcosa da mostrare al mondo.
438
00:32:18,812 --> 00:32:19,813
Ma per adesso,
439
00:32:20,606 --> 00:32:23,734
voglio averti al mio fianco. Fattelo bastare.
440
00:32:26,278 --> 00:32:30,199
Nessuno potrà mai entrare in questo gruppo
per capacità speciali, Simone.
441
00:32:35,037 --> 00:32:36,830
- Maestro?
- Sì, Simone.
442
00:32:37,915 --> 00:32:42,711
Dopo quello che hai fatto alla piscina
nel corso di una festa religiosa
443
00:32:44,588 --> 00:32:46,715
è possibile che qualcuno tenti di…
444
00:32:48,342 --> 00:32:49,343
fermarti.
445
00:32:50,803 --> 00:32:52,429
Anche i membri del mio vecchio ordine,
446
00:32:52,513 --> 00:32:55,099
specialmente se scoprissero
che hai un’altra missione.
447
00:32:55,182 --> 00:32:58,268
E tu cosa pensi di fare? Vuoi fermarli?
448
00:32:58,977 --> 00:33:02,398
Beh, sarebbe stato più facile
449
00:33:02,481 --> 00:33:05,401
se tu non avessi gettato la mia sica
nel fiume.
450
00:33:09,196 --> 00:33:12,449
Lo scopriremo insieme,
se quel giorno arriverà.
451
00:35:04,937 --> 00:35:06,271
Non serviamo le donne qui.
452
00:35:09,066 --> 00:35:11,860
Di’ a Ietro che una persona lo vuole vedere.
453
00:35:13,445 --> 00:35:15,447
- Chi ti ha detto di farlo?
- Chiamalo e basta.
454
00:35:15,531 --> 00:35:18,450
Andiamo. Mi sembri una brava ragazza.
455
00:35:18,534 --> 00:35:19,827
È tardi, torna a casa.
456
00:35:23,831 --> 00:35:24,832
Come vuoi.
457
00:35:25,749 --> 00:35:27,251
Chi devo dirgli che lo cerca?
458
00:35:29,586 --> 00:35:30,587
Digli…
459
00:35:31,296 --> 00:35:34,174
che qualcuno della Taverna
vuole avere indietro i suoi soldi.
460
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
È evidente
che conosci il punto debole di Ietro.
461
00:35:40,973 --> 00:35:41,974
Aspetta qui.
462
00:36:08,208 --> 00:36:09,710
Così, vuoi andare fino in fondo?
463
00:36:10,335 --> 00:36:11,962
Lo sai che non posso tacere.
464
00:36:12,045 --> 00:36:13,046
Lo so.
465
00:36:13,755 --> 00:36:16,800
- Presto anch’io metterò fine al silenzio.
- Presto?
466
00:36:18,802 --> 00:36:20,721
Che strana parola è "presto".
467
00:36:21,597 --> 00:36:22,723
Non significa niente.
468
00:36:25,392 --> 00:36:26,393
Ti voglio bene.
469
00:36:32,733 --> 00:36:33,734
E grazie…
470
00:36:35,235 --> 00:36:36,445
per avermi fatto assistere.
471
00:36:37,029 --> 00:36:38,655
Sapevo dei tuoi miracoli,
472
00:36:38,739 --> 00:36:40,782
ma non pensavo che ne avrei mai visto uno.
473
00:36:41,992 --> 00:36:44,328
Beh, il tempismo è tutto, credo.
474
00:36:51,209 --> 00:36:55,005
Giovanni… Attento a ciò che fai…
475
00:36:55,088 --> 00:36:57,299
Mi mettono in guardia da quando sono nato.
476
00:36:58,258 --> 00:37:00,844
È così che capisco di fare la cosa giusta.
477
00:37:00,928 --> 00:37:01,929
Non volevo dire questo.
478
00:37:02,679 --> 00:37:04,348
Tu stai compiendo il tuo dovere.
479
00:37:04,848 --> 00:37:08,310
Ricorda soltanto di ascoltare
la voce di Dio mentre lo fai.
480
00:37:09,686 --> 00:37:10,687
Come sempre.
481
00:37:24,618 --> 00:37:25,953
Quello è il Battista?
482
00:37:58,819 --> 00:37:59,945
Sei pronto, Simone?
483
00:38:06,660 --> 00:38:07,995
Un appello non serve a niente.
484
00:38:08,078 --> 00:38:09,454
Nicodemo è troppo potente.
485
00:38:09,538 --> 00:38:11,373
Questo non è un appello.
486
00:38:12,624 --> 00:38:15,544
Quale membro del sinedrio
vorrà mettersi contro un collega?
487
00:38:16,545 --> 00:38:18,422
Tu devi pensare in grande.
488
00:38:18,505 --> 00:38:20,674
Cosa faccio? Vuoi che vada dritto da Caifa?
489
00:38:20,757 --> 00:38:24,886
Shmuel, ci sono due scuole
di pensiero nella Mishna.
490
00:38:25,429 --> 00:38:27,597
Hillel e Shammai. Ma cosa c’entra, adesso…?
491
00:38:27,681 --> 00:38:30,726
E quando il sinedrio esamina una questione
492
00:38:30,809 --> 00:38:33,937
che potrebbe essere interpretata
in due modi, la corte…
493
00:38:36,815 --> 00:38:38,442
Si spacca!
494
00:38:38,525 --> 00:38:40,444
Ah, sei un bifolco.
495
00:38:40,527 --> 00:38:43,113
E quando la corte si divide sui principi,
496
00:38:43,196 --> 00:38:44,781
la questione diventa politica.
497
00:38:45,365 --> 00:38:47,909
E i vecchi alleati diventano nemici.
498
00:38:47,993 --> 00:38:50,871
- Mettiamo il popolo contro Nicodemo.
- È un’idea.
499
00:38:50,954 --> 00:38:55,083
Ma le questioni di diritto, specialmente
quelle che fanno leva sulle emozioni,
500
00:38:55,167 --> 00:38:56,918
sono delle occasioni d’oro.
501
00:38:57,002 --> 00:38:59,171
Una falsa profezia è un problema tutto morale.
502
00:38:59,254 --> 00:39:00,255
Per te.
503
00:39:01,131 --> 00:39:03,341
E se facciamo leva sulle emozioni,
504
00:39:04,134 --> 00:39:07,637
scoprirai che non ci sarà bisogno
di trovare qualcuno contro Nicodemo.
505
00:39:08,305 --> 00:39:11,308
Perché anche Nicodemo stesso
potrebbe cambiare idea.
506
00:39:13,351 --> 00:39:14,603
Cosa dobbiamo fare?
507
00:39:15,228 --> 00:39:18,356
Da che parte sta oggi
la maggioranza del sinedrio?
508
00:39:18,982 --> 00:39:21,193
- Shammai.
- Esattamente.
509
00:39:21,276 --> 00:39:24,488
E non c’è un più rigido interprete
della dottrina di Shammai.
510
00:39:24,571 --> 00:39:26,948
- Questo è esattamente…
- Ora inizi a capire.
511
00:39:27,032 --> 00:39:29,284
- Puoi consegnarla a lui?
- Questa è la parte facile.
512
00:39:29,367 --> 00:39:32,204
Il problema è fare in modo
che ne faccia una priorità.
513
00:39:32,287 --> 00:39:35,540
- Ma quando saprà del crimine…
- In politica non ha alcuna importanza.
514
00:39:36,458 --> 00:39:38,710
Ecco che cosa importa a Shammai adesso.
515
00:39:39,211 --> 00:39:42,380
Lui è in guerra aperta
col presidente del sinedrio, Shimon,
516
00:39:42,464 --> 00:39:44,883
il figlio di Hillel, che è…?
517
00:39:44,966 --> 00:39:47,511
Il maestro più tollerante.
Della scuola opposta a Shammai.
518
00:39:47,594 --> 00:39:51,264
Shammai ha i voti
all’interno del sinedrio? Sì.
519
00:39:51,348 --> 00:39:53,475
Ma Shimon ha il favore del popolo,
520
00:39:53,558 --> 00:39:55,477
perché è il figlio di Hillel.
521
00:39:56,895 --> 00:39:58,146
Shammai vuole il popolo.
522
00:39:58,230 --> 00:40:00,899
E Shimon vuole i voti.
523
00:40:01,691 --> 00:40:05,153
Perciò noi possiamo offrire a Shimon
524
00:40:05,237 --> 00:40:09,574
un modo per battere Shammai
proprio al suo stesso gioco.
525
00:40:09,658 --> 00:40:12,619
Mettendo la scuola di Hillel
contro quella di Shammai.
526
00:40:15,038 --> 00:40:16,039
La politica.
527
00:40:17,666 --> 00:40:19,501
Stai scrivendo una lettera a Shimon?
528
00:40:19,584 --> 00:40:21,628
Shimon è troppo impegnato per leggerle.
529
00:40:22,379 --> 00:40:25,090
Ma il suo scriba personale
è un mio vecchio amico.
530
00:40:25,173 --> 00:40:28,844
Potremo contare sull’attenzione di Shimon
alla prima buona occasione.
531
00:40:31,888 --> 00:40:33,890
Iesse ci ha dato poche informazioni.
532
00:40:33,974 --> 00:40:35,725
Non è solo colpa sua.
533
00:40:35,809 --> 00:40:37,561
Quell’uomo è scomparso dopo il miracolo.
534
00:40:37,644 --> 00:40:39,271
Beh, è la sua firma.
535
00:40:39,354 --> 00:40:42,482
Nicodemo stesso
non ha resistito alla curiosità.
536
00:40:43,191 --> 00:40:46,069
Compie miracoli con discrezione
e poi scompare.
537
00:40:47,737 --> 00:40:49,739
Cos’altro ti ricordi di Cafarnao?
538
00:40:49,823 --> 00:40:52,325
Una donna sul tetto, un’Etiope,
539
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
che ha parlato di un fatto su un lebbroso
fuori dalla città.
540
00:40:55,954 --> 00:40:58,165
Potrei tornare a Cafarnao a cercarla.
541
00:40:58,248 --> 00:40:59,249
Eccellente.
542
00:40:59,583 --> 00:41:01,126
Se il caso verrà riaperto,
543
00:41:01,209 --> 00:41:04,296
avremo il sostegno di tutto il sinedrio
questa volta.
544
00:41:04,921 --> 00:41:05,964
Sì.
545
00:41:06,047 --> 00:41:09,968
Non possono esserci troppe Etiopi
a Cafarnao, è un buco sperduto.
546
00:41:10,677 --> 00:41:11,678
È la mia città.
547
00:41:12,929 --> 00:41:15,348
Il cugino! Stava andando a trovare il cugino.
548
00:41:15,432 --> 00:41:17,100
Iesse non ha fornito altri dettagli.
549
00:41:17,184 --> 00:41:18,226
È un punto di partenza.
550
00:41:18,310 --> 00:41:20,270
Possiamo cercare i suoi parenti nei registri.
551
00:41:20,353 --> 00:41:23,190
La popolazione di Nazaret non è molta,
sarà facile trovarlo.
552
00:41:23,273 --> 00:41:25,609
Possiamo trovare il padre,
la madre e altri parenti.
553
00:41:25,692 --> 00:41:26,860
Il censimento è quest’anno.
554
00:41:26,943 --> 00:41:28,528
I dati non sono ancora arrivati.
555
00:41:29,237 --> 00:41:31,406
- Quanti anni dimostrava?
- Trenta, forse quaranta.
556
00:41:31,489 --> 00:41:34,159
Abbastanza da essere stato incluso
nell’ultimo censimento.
557
00:41:34,242 --> 00:41:37,037
Controlla personalmente.
Non devi dare nell’occhio.
558
00:41:38,288 --> 00:41:41,791
E nel frattempo,
dobbiamo ricostruire gli eventi.
559
00:41:44,711 --> 00:41:47,088
Shammai, Shimon, Shmuel.
560
00:41:47,672 --> 00:41:50,550
Questo popolo ha urgente bisogno
di nuovi nomi.
561
00:41:54,054 --> 00:41:55,180
Scusa per l’attesa.
562
00:41:55,263 --> 00:41:58,308
Già, ma come hai detto,
sembro una brava ragazza.
563
00:41:58,391 --> 00:41:59,684
Come potevi saperlo?
564
00:42:01,186 --> 00:42:02,270
Ietro?
565
00:42:05,482 --> 00:42:06,524
Lilly!
566
00:42:09,945 --> 00:42:10,987
Sei tornata.
567
00:42:11,071 --> 00:42:13,782
- Credevo che fossi morta!
- Non proprio.
568
00:42:14,366 --> 00:42:16,117
Invece vedo che stai una favola!
569
00:42:17,369 --> 00:42:18,995
Non ci posso credere!
570
00:42:19,079 --> 00:42:22,415
Sono venuta qui per una cosa,
questa volta ho i soldi.
571
00:42:22,916 --> 00:42:24,417
Posso pagare personalmente.
572
00:42:30,215 --> 00:42:32,759
Dai, è un bel gruppetto, ti piaceranno, vieni.
573
00:42:34,678 --> 00:42:35,679
Lui è Tommaso.
574
00:42:35,762 --> 00:42:37,555
Tende a rimuginare troppo su tutto,
575
00:42:37,639 --> 00:42:40,433
ma inizia a piacermi.
576
00:42:41,142 --> 00:42:42,519
Ciao, io sono Simone.
577
00:42:43,436 --> 00:42:44,646
Lui è Natanaele.
578
00:42:44,729 --> 00:42:47,983
Dice sempre ciò che gli viene in mente,
perciò non ti offendere.
579
00:42:48,066 --> 00:42:49,150
Io sono Simone.
580
00:42:51,361 --> 00:42:53,530
Lei è Ramah. È un’esperta vinaia.
581
00:42:53,613 --> 00:42:56,783
Perciò se hai qualsiasi domanda sul vino,
chiedi a lei.
582
00:42:57,742 --> 00:42:58,743
Io sono Simone.
583
00:42:59,411 --> 00:43:00,412
Lo sa già.
584
00:43:02,956 --> 00:43:05,041
E poi c’è un’altra donna con noi…
585
00:43:06,293 --> 00:43:07,377
Dov’è Maria?
586
00:43:07,877 --> 00:43:09,921
Ero con lei nel pomeriggio.
587
00:43:12,007 --> 00:43:13,675
E poi non l’ho più vista.
588
00:43:13,758 --> 00:43:15,051
Voleva stare da sola.
589
00:43:19,097 --> 00:43:21,391
Il sale tutela dalla corruzione.
590
00:43:21,933 --> 00:43:25,895
Se il sale perde la sapidità,
non fa più quello che…
591
00:43:26,479 --> 00:43:28,648
No. No.
592
00:43:31,526 --> 00:43:33,820
Se il sale perde il suo sapore…
593
00:43:34,946 --> 00:43:37,365
È la sapidità, la sua…
594
00:43:37,449 --> 00:43:38,450
Maestro!
595
00:43:39,534 --> 00:43:40,952
Scusa l’interruzione.
596
00:43:42,454 --> 00:43:43,621
Maria è scomparsa.
597
00:43:44,164 --> 00:43:47,834
Ramah l’ha cercata nella foresta,
ma teme sia stata presa dal demonio.
598
00:43:47,917 --> 00:43:49,919
Ha detto che era strana da questa mattina.
599
00:43:53,757 --> 00:43:55,675
Potrebbe essere tornata a Gerico?
600
00:43:57,218 --> 00:43:59,471
Forse dovrei andare in città,
solo per sicurezza.
601
00:44:01,306 --> 00:44:02,307
Sì.
602
00:44:03,892 --> 00:44:04,934
Vengo con te.
603
00:44:05,018 --> 00:44:06,311
Fai di nuovo la spia?
604
00:44:06,394 --> 00:44:08,396
Simone, vai con Matteo.
605
00:44:08,480 --> 00:44:12,067
- Maestro, credo che…
- Simone, ora dobbiamo trovare Maria.
606
00:44:16,780 --> 00:44:17,781
Vado con lui.
607
00:44:20,241 --> 00:44:21,659
- Matteo?
- Sì, Maestro?
608
00:44:22,577 --> 00:44:24,454
Il passo che ti ha insegnato Filippo…
609
00:44:24,537 --> 00:44:26,164
- Sì?
- Dimmi qual è.
610
00:44:27,248 --> 00:44:29,626
"Se io salgo in cielo tu ci sei;
611
00:44:29,709 --> 00:44:32,420
se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là…"
612
00:44:33,671 --> 00:44:35,048
Tienilo bene a mente.
613
00:44:44,432 --> 00:44:45,517
Andiamo, Matteo.
614
00:44:46,726 --> 00:44:47,811
Cerchiamo Maria.
615
00:47:31,933 --> 00:47:32,934
Taglia!
616
00:47:34,143 --> 00:47:35,436
Taglia, taglia!
44392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.