All language subtitles for The.Chosen.S02E05.Spirito.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:25,484 Benedetto sei tu, oh Dio, nostro Signore, Re dell’universo, 2 00:00:25,568 --> 00:00:27,820 che il Tuo mondo non manca di nulla… 3 00:00:29,447 --> 00:00:34,368 E hai creato meravigliose creature, e buoni alberi 4 00:00:34,452 --> 00:00:37,621 per portare piacere ai figli di Adamo. 5 00:00:40,499 --> 00:00:42,543 "Se salgo in cielo tu ci sei; 6 00:00:43,043 --> 00:00:46,756 se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là." 7 00:00:48,883 --> 00:00:51,135 "Se salgo in cielo… tu ci sei; 8 00:00:51,218 --> 00:00:52,636 se scendo nel soggiorno dei…" 9 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 - Ehi! - Marco. 10 00:01:23,667 --> 00:01:25,002 - Stammi bene. - Anche tu. 11 00:02:44,498 --> 00:02:46,292 E non ti ha detto il Suo nome? 12 00:02:48,460 --> 00:02:49,795 Gesù. 13 00:02:49,879 --> 00:02:51,964 Gesù, chi? Di dove? 14 00:02:52,047 --> 00:02:53,257 Lignaggio? Origini? 15 00:02:53,340 --> 00:02:54,675 Cibo preferito? 16 00:02:55,593 --> 00:02:57,678 Mi ha detto il Suo nome. Nient’altro! 17 00:02:57,761 --> 00:02:59,847 Ci sarà stato un milione di ebrei per la festa. 18 00:02:59,930 --> 00:03:01,724 Centinaia di nome Gesù. 19 00:03:02,308 --> 00:03:03,893 Iesse, stai un po’ fermo. 20 00:03:03,976 --> 00:03:05,769 Col dovuto rispetto, Rabbino, 21 00:03:05,853 --> 00:03:07,855 sono stato fermo per 38 anni. 22 00:03:07,938 --> 00:03:10,107 Dicci esattamente cosa ha detto. 23 00:03:11,275 --> 00:03:12,443 Ancora! 24 00:03:15,195 --> 00:03:16,697 Mi ha detto di andare… 25 00:03:18,032 --> 00:03:19,366 e di non peccare più. 26 00:03:20,576 --> 00:03:24,705 Perché il peccato ha conseguenze peggiori dell’invalidità. 27 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 E poi ti ha detto di alzarti? 28 00:03:26,790 --> 00:03:29,209 Dopo avermi guarito, sì. 29 00:03:29,293 --> 00:03:31,629 Ma è tornato a trovarmi anche oggi. 30 00:03:31,712 --> 00:03:33,297 Era solo o accompagnato? 31 00:03:36,008 --> 00:03:37,134 Era con tre uomini? 32 00:03:38,052 --> 00:03:39,511 Uno prendeva degli appunti. 33 00:03:39,595 --> 00:03:43,307 Credo che un altro abbia detto qualcosa mentre Gesù scompariva. 34 00:03:43,933 --> 00:03:46,352 Non gli ho badato troppo, ecco cammino! 35 00:03:46,435 --> 00:03:47,603 Iesse. 36 00:03:48,395 --> 00:03:50,272 Gli altri hanno detto qualcosa. 37 00:03:50,356 --> 00:03:53,651 Ma quando voi avete smesso di urlare, 38 00:03:53,734 --> 00:03:55,069 se ne erano andati. 39 00:03:55,152 --> 00:03:57,488 Pensa. Ti ha detto qualcos’altro oggi? 40 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Che stavano andando a trovare… 41 00:04:02,117 --> 00:04:04,787 Il cugino di Gesù? È possibile? 42 00:04:04,870 --> 00:04:05,955 Era proprio Lui. 43 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 Era Gesù di Nazaret. 44 00:04:08,082 --> 00:04:09,083 Nazaret? 45 00:04:30,187 --> 00:04:31,188 Iesse? 46 00:04:31,563 --> 00:04:32,564 Sì? 47 00:04:33,857 --> 00:04:35,109 Come sapete il mio nome? 48 00:04:35,526 --> 00:04:36,568 Le voci corrono. 49 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 Allora è tutto vero? 50 00:04:40,781 --> 00:04:41,907 Potete camminare. 51 00:04:43,951 --> 00:04:45,285 Siete un romano? 52 00:04:45,369 --> 00:04:47,204 È stato il mio accento a tradirmi? 53 00:04:47,746 --> 00:04:50,582 Sappiate che ho già detto al sinedrio quello che so. 54 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 Sono nato a Roma. 55 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Sì. 56 00:04:57,631 --> 00:04:58,841 Ma sono solo un uomo. 57 00:04:59,925 --> 00:05:01,719 Dovevo vederlo coi miei occhi. 58 00:05:04,930 --> 00:05:06,390 Ho il sospetto… 59 00:05:07,474 --> 00:05:08,892 che sia stato un miracolo. 60 00:05:12,271 --> 00:05:14,106 Io so che lo è stato. 61 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Ed è fantastico. 62 00:05:20,779 --> 00:05:22,031 Ma è proibito. 63 00:05:22,531 --> 00:05:24,783 Immagino vogliate gridarlo ai quattro venti. 64 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 Oh, è così. 65 00:05:27,161 --> 00:05:32,124 Oh, avete almeno qualcuno di fidato con cui condividere la notizia? 66 00:05:32,207 --> 00:05:34,585 Amici? Familiari? 67 00:05:34,668 --> 00:05:38,630 Ho incontrato mio fratello quasi subito dopo aver lasciato la piscina. 68 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 Incredibile. 69 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 E cosa ha detto? 70 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Tranquillo. 71 00:05:48,432 --> 00:05:49,975 Iesse, potete dirmelo. 72 00:05:54,063 --> 00:05:58,734 Lui è convinto che chi ha compiuto il miracolo debba essere… 73 00:05:59,568 --> 00:06:00,611 il nostro Messia. 74 00:06:08,452 --> 00:06:09,495 Il Messia? 75 00:06:10,621 --> 00:06:11,622 Sì. 76 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Magnifico. 77 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Mio Dio, 78 00:06:18,170 --> 00:06:20,798 l'anima che mi hai dato è pura. 79 00:06:21,340 --> 00:06:23,801 Tu l'hai creata, Tu l'hai formata 80 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 e Tu l'hai alitata in me. 81 00:06:25,385 --> 00:06:29,056 Tu la custodisci dentro di me, e Tu la ripristinerai. 82 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Lui sente il tuo odore. 83 00:08:05,068 --> 00:08:06,695 Perciò lo sento anch’io. 84 00:08:13,827 --> 00:08:15,162 Non devi avvicinarti. 85 00:08:15,245 --> 00:08:17,247 Come sapevi che ti stavo seguendo? 86 00:08:17,331 --> 00:08:19,291 Il demone che mi possiede lo sapeva. 87 00:08:19,791 --> 00:08:21,460 Ti prego! Ti prego! Ti farà del male! 88 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 Non glielo consentirò. 89 00:08:23,795 --> 00:08:28,550 Se puoi uccidermi… Fallo! 90 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 - Sei un romano? - No. 91 00:08:30,385 --> 00:08:32,012 - Un esattore delle tasse? - Ti prego! 92 00:08:42,981 --> 00:08:44,316 Il tuo corpo è temporale. 93 00:08:44,900 --> 00:08:46,360 Lo spirito immondo 94 00:08:46,860 --> 00:08:49,696 si aggira per luoghi aridi e cerca qualcun altro. 95 00:08:51,698 --> 00:08:53,992 E poiché sei ancora lucido a momenti, 96 00:08:55,244 --> 00:08:56,453 è più sicuro in te. 97 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 Finché non troverai chi ti aiuterà davvero… 98 00:09:02,918 --> 00:09:04,002 Che Dio ti benedica. 99 00:09:14,888 --> 00:09:17,391 Lui mi costringe a ferirmi le braccia. 100 00:09:18,517 --> 00:09:22,437 Credimi, non è la cosa più strana che mi sia successa questa settimana. 101 00:09:30,112 --> 00:09:32,114 Il tuo corpo ha un odore. 102 00:09:33,323 --> 00:09:34,574 È disgustoso. 103 00:09:36,076 --> 00:09:39,663 Ho abbracciato mio fratello ieri alla fine della festa. 104 00:09:40,914 --> 00:09:42,541 Era steso in una piscina da tempo… 105 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 Tuo fratello è… 106 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 un santo per caso? 107 00:09:48,880 --> 00:09:50,215 Non fino ad ora. 108 00:09:53,218 --> 00:09:56,722 Lui ha una brutta sensazione su di te. 109 00:10:00,267 --> 00:10:01,268 Grazie. 110 00:10:09,776 --> 00:10:13,155 Ha detto che lo avremmo trovato vicino al Giordano, fuori da Gerico. 111 00:10:13,238 --> 00:10:15,282 Abbiamo superato Gerico da un bel pezzo. 112 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 Vicino è un termine relativo. 113 00:10:17,659 --> 00:10:19,995 E Giovanni non è mai dove uno se lo aspetta. 114 00:10:30,297 --> 00:10:31,840 - Vieni qui. - Ciao, cugino. 115 00:10:33,717 --> 00:10:35,844 Ho saputo dello scandalo della piscina. 116 00:10:36,511 --> 00:10:38,805 - Sei fantastico! - So che apprezzi queste cose. 117 00:10:39,264 --> 00:10:41,391 Ora ti daranno la caccia sul serio. 118 00:10:41,975 --> 00:10:43,101 Non importa. 119 00:10:43,185 --> 00:10:45,270 Vedo che ancora non mangi carne, eh? 120 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 È una scocciatura. 121 00:10:47,731 --> 00:10:49,066 Le ossa e la pelle. 122 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Non abbiamo molto tempo. 123 00:10:50,901 --> 00:10:51,943 Perché? 124 00:10:52,027 --> 00:10:55,030 Ho lasciato Giacobbe e i miei seguaci a Gerico a predicare il pentimento. 125 00:10:55,113 --> 00:10:56,698 Devo tornare a Gerusalemme. 126 00:10:57,574 --> 00:10:58,867 A Gerusalemme? 127 00:10:58,950 --> 00:11:00,911 Eravamo lì poco fa. 128 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 - Non sai la novità? - No. 129 00:11:03,372 --> 00:11:05,665 Erode… ha divorziato da Phasaelis 130 00:11:05,749 --> 00:11:08,919 e vuole sposare Erodiade, l’ex moglie di suo fratello. 131 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 Qualcuno deve denunciare questa vergogna. 132 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Ascoltate, mi lasciate un momento con mio cugino? 133 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 "Oh… Adonai, 134 00:11:24,059 --> 00:11:25,894 tu sei il mio Dio." 135 00:11:28,605 --> 00:11:32,526 Il prefisso è in questi tre caratteri, het, samek, heh. 136 00:11:34,653 --> 00:11:37,072 " Io cerco… 137 00:11:38,990 --> 00:11:40,283 rifugio." 138 00:11:42,077 --> 00:11:43,203 Ma non c’è l’"heh". 139 00:11:43,286 --> 00:11:45,122 Perché in questo caso la lettera cade. 140 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 E come mai? 141 00:11:50,335 --> 00:11:52,587 Beh, perché questi caratteri, sono… 142 00:11:56,466 --> 00:11:58,343 Definiscono l’azione come… 143 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Non ricordo la regola. 144 00:12:01,930 --> 00:12:04,307 - Non importa. - No, è frustrante, la sapevo. 145 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 - Facciamo una pausa. - No! 146 00:12:12,774 --> 00:12:13,859 Mi dispiace. 147 00:12:23,326 --> 00:12:25,203 "Dai miei… 148 00:12:27,289 --> 00:12:28,957 p-persecutori. 149 00:12:29,958 --> 00:12:31,042 E… 150 00:12:32,711 --> 00:12:34,296 liberami, 151 00:12:35,380 --> 00:12:39,426 affinché non si tagli… 152 00:12:40,719 --> 00:12:41,928 un leone…" 153 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 Sbrani. Non tagli. 154 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 E non è il leone ad essere sbranato, 155 00:12:46,224 --> 00:12:48,602 è lui a sbranare, lo capisci dalla “kaph”. 156 00:12:50,562 --> 00:12:53,523 "Affinché un leone 157 00:12:53,607 --> 00:12:56,026 non mi sbrani…" 158 00:13:10,540 --> 00:13:11,791 Non va affatto bene. 159 00:13:14,920 --> 00:13:16,379 Sono più che d’accordo. 160 00:13:16,463 --> 00:13:17,631 La vedi anche tu? 161 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 La frustrazione di Maria oggi? 162 00:13:20,759 --> 00:13:23,845 Se ha bisogno di ricomporsi, beve un sorso d’acqua. 163 00:13:24,429 --> 00:13:28,391 No. Il fatto è che io sono qui con te mentre gli altri sono in giro 164 00:13:29,184 --> 00:13:31,311 a spaccare la legna, o quello che è. 165 00:13:31,394 --> 00:13:34,356 - Servono dei paletti per la nuova tenda. - Lo so. 166 00:13:34,439 --> 00:13:37,609 - Mentre noi siamo più portati per la cucina. - Sì, Matteo c’ero anch’io. 167 00:13:38,652 --> 00:13:40,445 È proprio di questo che parlo. 168 00:13:48,995 --> 00:13:50,914 Mi detesti perché riscuotevo le tasse? 169 00:13:50,997 --> 00:13:52,374 Eri un esattore delle tasse? 170 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Lo sapevi già. 171 00:13:57,587 --> 00:13:59,130 Sei davvero arrogante. 172 00:14:04,553 --> 00:14:06,596 Io dico che ti sbagli. Sono molto umile. 173 00:14:06,680 --> 00:14:08,181 Ti stai vantando della tua umiltà. 174 00:14:15,105 --> 00:14:17,774 E sì, ti detesto perché eri un esattore. 175 00:14:17,857 --> 00:14:19,442 E perché ora fissi Ramah? 176 00:14:19,526 --> 00:14:21,945 - Non la sto fissando. - Raccogli i versi della Torah? 177 00:14:22,028 --> 00:14:24,239 - E le doni le tue tavolette! - È facile trovarle! 178 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 Lei ti piace? 179 00:14:30,370 --> 00:14:32,747 Perdi la ragione quando sei molto agitato. 180 00:14:48,805 --> 00:14:50,515 È scritto nel libro di Mosè: 181 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 "Se prende la moglie di suo fratello, è impurità, 182 00:14:52,767 --> 00:14:54,894 ha scoperto la nudità di suo fratello; 183 00:14:54,978 --> 00:14:56,271 non avranno figli." 184 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 Capisco che sia contro la Legge di Mosè, 185 00:14:58,273 --> 00:15:01,026 ma il mio scopo è molto più alto di queste regole. 186 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 - Vuoi minimizzare l’incesto? - No. 187 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 Quali Leggi di Mosè vuoi ridimensionare? 188 00:15:05,363 --> 00:15:06,531 Presto sarà tutto chiaro. 189 00:15:06,615 --> 00:15:08,533 Non sono pronto ad entrare nello specifico. 190 00:15:08,617 --> 00:15:11,786 Non sei pronto a entrare nello specifico di fin troppe questioni. 191 00:15:11,870 --> 00:15:13,913 - Tipo questa… - Non cambiare argomento. 192 00:15:13,997 --> 00:15:15,498 Il popolo ha sempre trovato 193 00:15:15,582 --> 00:15:18,835 la vita sentimentale di re e governanti estremamente affascinante. 194 00:15:18,918 --> 00:15:20,629 Ma di questo se ne è occupa la Torah. 195 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Non capisco perché hai bisogno di affrontarlo ora. 196 00:15:22,964 --> 00:15:25,216 Lui è un re cliente, un tetrarca o quello che è. 197 00:15:25,300 --> 00:15:27,636 È uno di noi e ha infranto la legge. 198 00:15:27,719 --> 00:15:29,012 Non ho paura di lui. 199 00:15:29,638 --> 00:15:32,932 Forse non sarà malvagio come suo padre, ma è sempre malvagio. 200 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 Marcerò fino alla sua corte 201 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 e glielo dirò in faccia. 202 00:15:38,521 --> 00:15:39,856 I miei seguaci impazziranno. 203 00:15:39,939 --> 00:15:41,733 Tu lo sai come andrà a finire, vero? 204 00:15:42,525 --> 00:15:44,152 Mi hanno arrestato molte volte. 205 00:15:44,235 --> 00:15:45,654 Ai radicali succede. 206 00:15:48,657 --> 00:15:49,658 Me la caverò. 207 00:15:50,241 --> 00:15:52,494 Erode adesso ha paura di me. 208 00:15:52,577 --> 00:15:54,454 Il popolo ritiene che sia un profeta. 209 00:15:54,537 --> 00:15:56,456 Alcuni dicono che io sia Elia. 210 00:15:57,540 --> 00:15:59,584 Beh, magari non quell’Elia, 211 00:15:59,668 --> 00:16:02,921 ma entrambi sappiamo che di Elia, possiedi lo spirito. 212 00:16:03,004 --> 00:16:04,005 Davvero? 213 00:16:04,422 --> 00:16:07,425 Perché io inizio a chiedermi perché procedi così lentamente, 214 00:16:08,009 --> 00:16:11,221 Come mai scappi sempre via dopo aver compiuto un miracolo? 215 00:16:11,304 --> 00:16:14,557 Dimmi perché ti stabilisci in posti isolati dal mondo? 216 00:16:14,641 --> 00:16:15,975 Mi serve solitudine. 217 00:16:16,810 --> 00:16:18,269 Sto lavorando a una cosa. 218 00:16:18,895 --> 00:16:20,897 Un discorso. Roba grossa. 219 00:16:20,980 --> 00:16:24,150 Ti piace prepararti. 220 00:16:25,110 --> 00:16:27,529 Dico la prima cosa che mi viene in mente 221 00:16:27,612 --> 00:16:28,905 nelle prediche e nella vita. 222 00:16:28,988 --> 00:16:32,117 Sì, da quando sai parlare tu sei sempre stato diretto. 223 00:16:32,909 --> 00:16:35,286 Ho saputo della storia sulla “razza di vipere”. 224 00:16:36,663 --> 00:16:37,872 Veramente elegante. 225 00:16:39,124 --> 00:16:41,334 Lo sai come nascono le vipere secondo i poeti? 226 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Sì! Si schiudono dentro la madre e la mangiano per uscire, 227 00:16:44,170 --> 00:16:45,714 la uccidono per poter nascere. 228 00:16:45,797 --> 00:16:47,674 Sono versi davvero interessanti. 229 00:16:47,757 --> 00:16:50,427 Sì, ma nessuno ammetterà di uccidere la propria Ima. 230 00:16:50,510 --> 00:16:53,054 Sì, ma io non intendo fare amicizia con i capi religiosi. 231 00:16:53,138 --> 00:16:57,016 E a giudicare dallo scherzo che hai fatto a Shabbat, neanche tu. 232 00:16:59,602 --> 00:17:01,980 Vuoi davvero essere gentile con queste persone? 233 00:17:03,898 --> 00:17:05,066 Suppongo di no. 234 00:17:12,991 --> 00:17:13,992 Fa' attenzione. 235 00:17:15,243 --> 00:17:17,746 Questo non è il momento di fare attenzione. 236 00:17:19,080 --> 00:17:20,582 Sei qui già da trent’anni. 237 00:17:21,499 --> 00:17:24,377 Davide era un pastore ed ha vissuto nella natura 238 00:17:24,461 --> 00:17:26,921 per trent’anni prima di diventare re. 239 00:17:27,005 --> 00:17:28,631 Sì, e ha regnato per quarant’anni, 240 00:17:28,715 --> 00:17:31,092 ha ucciso molte persone, ha compiuto errori tremendi, 241 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 e poi è morto a letto con un’adolescente con cui non era sposato. 242 00:17:34,429 --> 00:17:35,805 Non sarà l’analogia migliore, 243 00:17:35,889 --> 00:17:38,016 ma comunque lei era lì per riscaldarlo. 244 00:17:38,099 --> 00:17:39,559 - Lo so. - Lo sanno tutti. 245 00:17:39,642 --> 00:17:41,519 So che cosa vuoi dire. 246 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 Ma quello che intendo è che 247 00:17:44,773 --> 00:17:47,192 stai perdendo tempo, racconti tante storie, 248 00:17:47,275 --> 00:17:50,236 ma te lo confesso: non vedo l’ora che arrivi finalmente al punto. 249 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Ascolta, 250 00:17:54,324 --> 00:17:57,160 racconterò delle storie che hanno senso per certe persone, 251 00:17:57,660 --> 00:17:58,912 ma non per altre. 252 00:17:59,454 --> 00:18:01,247 Ed è proprio così che deve andare. 253 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 Ho capito. 254 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 Neanche io predico semplici storie per bambini. 255 00:18:24,020 --> 00:18:25,688 Sta per succedere, non è vero? 256 00:18:27,106 --> 00:18:28,608 Ci siamo preparati per questo. 257 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 È così. 258 00:18:37,992 --> 00:18:39,994 Io l’ho sempre saputo, 259 00:18:40,078 --> 00:18:42,622 ma predicare è molto più semplice. 260 00:18:43,164 --> 00:18:45,458 Sentire la profezia di Abba, da piccolo 261 00:18:45,542 --> 00:18:46,960 e la canzone della tua Ima. 262 00:18:49,462 --> 00:18:52,340 Ma è più difficile ora che è reale, no? 263 00:18:54,592 --> 00:18:56,052 Tu ti senti pronto? 264 00:18:58,721 --> 00:19:01,307 Sono sempre pronto a seguire il volere di mio padre. 265 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Ma questo non lo rende facile. 266 00:19:09,315 --> 00:19:10,316 Ascolta. 267 00:19:11,526 --> 00:19:13,194 Prima forse ho esagerato. 268 00:19:13,945 --> 00:19:17,407 Ma ti prendo in giro solo perché ci conosciamo da tanto tempo. 269 00:19:19,409 --> 00:19:22,579 Ma tu sai che il mio cuore è tuo. 270 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 La mia vita è tua. 271 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 La sola ragione per cui sono stato concepito da una coppia di vecchietti 272 00:19:32,755 --> 00:19:34,549 era facilitare il tuo compito. 273 00:19:37,427 --> 00:19:41,222 Sono solo impaziente di vedere ciò che farai. 274 00:19:46,603 --> 00:19:47,812 Questo lo capisco. 275 00:19:50,189 --> 00:19:51,858 E ti sono grato per la tua parte. 276 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Hai fatto il volere di Dio. 277 00:19:57,989 --> 00:19:59,240 A volte in un modo, 278 00:20:00,575 --> 00:20:01,618 unico, direi. 279 00:20:03,745 --> 00:20:04,996 Mi dichiaro colpevole. 280 00:20:07,123 --> 00:20:10,126 - Già. - Forse ho scelto le parole sbagliate. 281 00:20:10,752 --> 00:20:11,753 Sì, forse. 282 00:20:41,324 --> 00:20:42,533 Come procede? 283 00:20:44,452 --> 00:20:46,537 È molto difficile. 284 00:20:47,789 --> 00:20:49,582 Quanti anni avevi quando l’hai studiato? 285 00:20:49,666 --> 00:20:50,833 Ero molto giovane. 286 00:20:51,834 --> 00:20:53,419 Credo che da piccoli sia più facile, 287 00:20:53,503 --> 00:20:55,546 ma la mia insegnante era migliore di me. 288 00:20:57,924 --> 00:21:00,385 Mi dispiace per poco fa. 289 00:21:01,177 --> 00:21:03,846 - Non ha importanza. - È che mi sento… 290 00:21:06,349 --> 00:21:07,684 Non lo so, io… 291 00:21:08,851 --> 00:21:13,606 Ho visto un romano a cavallo, stamattina, mentre stavo raccogliendo i cachi. 292 00:21:13,690 --> 00:21:15,483 - Ti ha fatto delle domande? - No. 293 00:21:18,194 --> 00:21:19,570 Non si è accorto di me. 294 00:21:21,072 --> 00:21:23,741 Mi è bastato solo vederlo per… 295 00:21:25,076 --> 00:21:26,160 morire di paura… 296 00:21:29,580 --> 00:21:31,582 Ho gettato il mio cesto e sono scappata. 297 00:21:34,627 --> 00:21:37,255 E ho ignorato la preghiera che avevo in mano. 298 00:21:39,382 --> 00:21:40,508 So che è difficile. 299 00:21:42,010 --> 00:21:43,428 Non parlo delle letture. 300 00:21:47,890 --> 00:21:49,183 Ci proviamo di nuovo? 301 00:22:30,641 --> 00:22:31,642 Che cos’hai? 302 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 Maria? 303 00:22:38,066 --> 00:22:39,192 Cos’è questo suono? 304 00:22:42,070 --> 00:22:44,655 Che cos’è? 305 00:22:50,912 --> 00:22:51,913 L’ho già sentito. 306 00:23:00,755 --> 00:23:01,798 Maria e Ramah! 307 00:23:08,221 --> 00:23:09,972 Ramah! Ramah! 308 00:23:10,056 --> 00:23:11,557 - Che cos’è? - Non lo so. 309 00:23:11,641 --> 00:23:13,726 Ti senti bene? Maria? 310 00:23:21,150 --> 00:23:22,360 Quel tuo odore! 311 00:23:23,069 --> 00:23:25,780 Adesso che lo risento è ancora peggio! 312 00:23:26,697 --> 00:23:27,865 Putrido! 313 00:23:29,784 --> 00:23:30,827 Non avvicinarti. 314 00:23:35,331 --> 00:23:37,583 - Smettila. - Maria. 315 00:23:39,293 --> 00:23:40,336 Lilith? 316 00:23:43,256 --> 00:23:44,924 Non rispondo più a quel nome. 317 00:23:46,300 --> 00:23:48,010 Mi hanno parlato di te. 318 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 Davvero? 319 00:23:49,846 --> 00:23:51,764 Certo, tutti e sette! 320 00:23:52,765 --> 00:23:54,433 Il mio nome è Maria. 321 00:23:55,726 --> 00:23:57,395 È sempre stato Maria. 322 00:23:57,478 --> 00:24:01,107 Oh, le storie che hanno raccontato. 323 00:24:04,193 --> 00:24:05,403 Tu hai paura. 324 00:24:07,864 --> 00:24:08,948 Come ti chiami? 325 00:24:10,449 --> 00:24:13,578 Belial, figlio di Orias, 326 00:24:13,661 --> 00:24:17,498 quinto cavaliere della Legione. 327 00:24:19,250 --> 00:24:20,668 Qual è il tuo vero nome? 328 00:24:24,338 --> 00:24:27,008 È così potente il tuo odore! 329 00:24:27,633 --> 00:24:29,677 Come ti chiamava tua madre? 330 00:24:38,769 --> 00:24:39,937 Non lo so. 331 00:24:42,982 --> 00:24:44,275 Dimmi il tuo nome. 332 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Tu… 333 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Vattene. 334 00:25:17,516 --> 00:25:19,894 Fuori! Esci da lui! 335 00:25:41,749 --> 00:25:42,875 Sì! 336 00:25:58,516 --> 00:25:59,517 Va tutto bene. 337 00:26:03,896 --> 00:26:04,939 Bentornato. 338 00:26:09,026 --> 00:26:12,363 Lo so. Temevi che non sarebbe mai finita. 339 00:26:18,327 --> 00:26:19,787 Come ti chiami? 340 00:26:21,539 --> 00:26:22,665 Caleb. 341 00:26:25,126 --> 00:26:26,294 È finita adesso. 342 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Alziamoci, Caleb. 343 00:26:52,486 --> 00:26:54,113 Da dove viene lo zelota? 344 00:26:55,573 --> 00:26:56,574 Io sono Giovanni. 345 00:27:01,078 --> 00:27:03,748 - Tu chi sei? - Simone. 346 00:27:04,332 --> 00:27:05,416 Ah, sì? 347 00:27:05,499 --> 00:27:08,627 Vi fermo subito. Ci sono due Simone. 348 00:27:16,135 --> 00:27:18,804 Tu hai guarito mio fratello a Gerusalemme, Maestro? 349 00:27:21,515 --> 00:27:22,516 Sì. 350 00:27:25,728 --> 00:27:26,854 Perciò tu sei… 351 00:27:27,813 --> 00:27:28,814 Sì. 352 00:27:34,195 --> 00:27:35,488 E dove sono i tuoi…? 353 00:27:36,989 --> 00:27:37,990 Sono qui. 354 00:27:46,791 --> 00:27:48,876 Pensavi che avessi dei guerrieri al mio fianco 355 00:27:48,959 --> 00:27:50,336 quando eri nelle catacombe? 356 00:27:51,837 --> 00:27:54,048 Tutti gli altri non sono qui al momento. 357 00:27:55,966 --> 00:27:58,344 Facciamo due passi, Simone, figlio di Zabulon. 358 00:27:59,595 --> 00:28:00,888 Ragazzi, curategli le ferite. 359 00:28:02,390 --> 00:28:04,141 Tommaso, portagli del cibo. 360 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 Ramah, stai con Maria, per favore. 361 00:28:16,904 --> 00:28:17,905 Vieni. 362 00:28:21,992 --> 00:28:24,161 Aggiorniamo un rapporto della scorsa settimana 363 00:28:24,245 --> 00:28:25,913 su uno che ha fatto un miracolo, 364 00:28:25,996 --> 00:28:27,832 e poi ha detto al guarito di peccare, 365 00:28:27,915 --> 00:28:30,543 e bisogna allegare un’appendice alla petizione. 366 00:28:30,626 --> 00:28:32,461 Aspetta. Rallenta. 367 00:28:33,254 --> 00:28:34,922 Cosa è cambiato dopo il primo rapporto? 368 00:28:35,005 --> 00:28:37,341 Abbiamo un nome! Il colpevole ci è noto. 369 00:28:39,468 --> 00:28:41,804 La petizione riguarda un fatto avvenuto a Cafarnao, 370 00:28:41,887 --> 00:28:45,224 dove un tale Gesù di Nazaret ha compiuto un miracolo simile 371 00:28:45,307 --> 00:28:47,268 arrogandosi l’autorità di perdonare i peccati, 372 00:28:47,351 --> 00:28:50,146 - affermando di essere… - Sì, ricordo quel caso. 373 00:28:50,729 --> 00:28:52,940 La questione è stata presentata al sinedrio 374 00:28:53,023 --> 00:28:57,027 e sono state avviate le procedure per un’indagine formale. 375 00:28:57,820 --> 00:28:59,238 Mi sono occupato della pratica. 376 00:28:59,321 --> 00:29:02,908 È imperativo aggiornare il rapporto con ciò che è successo in quella piscina. 377 00:29:02,992 --> 00:29:05,703 Abbiamo delle prove concrete che si tratti della stessa persona. 378 00:29:05,786 --> 00:29:08,664 - Quell’indagine è stata chiusa. - Cosa? 379 00:29:08,747 --> 00:29:11,667 Non ha neanche superato le fasi preliminari. 380 00:29:11,750 --> 00:29:13,043 Perché no? 381 00:29:15,171 --> 00:29:17,006 Queste sono informazioni riservate. 382 00:29:17,089 --> 00:29:18,883 Ma questo è uno sviluppo fondamentale! 383 00:29:18,966 --> 00:29:20,259 Bisogna riaprire l’inchiesta. 384 00:29:20,342 --> 00:29:22,219 - Non è possibile. - Perché? 385 00:29:22,720 --> 00:29:26,849 Posso dire soltanto che è stato uno dei più importanti membri del sinedrio 386 00:29:26,932 --> 00:29:32,354 a dichiarare che si è trattato di un incidente non ripetibile. 387 00:29:33,647 --> 00:29:36,108 Nessuno ha fatto altre domande. 388 00:29:38,736 --> 00:29:39,987 E nessuno le farà. 389 00:29:42,281 --> 00:29:44,450 Maestro dei maestri. 390 00:29:44,533 --> 00:29:45,618 Solo belle parole! 391 00:29:46,243 --> 00:29:48,329 Ha detto che non si sarebbe opposto, 392 00:29:48,412 --> 00:29:50,122 ma non ha detto cosa avrebbe fatto 393 00:29:50,206 --> 00:29:51,916 se il caso fosse arrivato al sinedrio. 394 00:29:51,999 --> 00:29:55,628 Nicodemo è molto potente ma lui non è Caifa. 395 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 Neanche lontanamente. 396 00:29:56,795 --> 00:29:59,632 Ha chiuso l’indagine senza concludere le fasi preliminari, 397 00:29:59,715 --> 00:30:02,551 e nessuno l’ha contestato. Questo non è potere? 398 00:30:02,635 --> 00:30:07,848 Conosco persone più importanti di lui che vedranno le cose più chiaramente. 399 00:30:07,932 --> 00:30:11,227 Specialmente ora che sappiamo che ha espressamente violato lo Shabbat. 400 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Da questa parte. 401 00:30:15,064 --> 00:30:16,148 Perché Iesse? 402 00:30:16,815 --> 00:30:18,859 Perché mio Fratello, tra tutti quanti? 403 00:30:19,944 --> 00:30:22,821 Ha sofferto dolori indicibili per trentotto anni. 404 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 È molto tempo. 405 00:30:25,032 --> 00:30:26,867 E dovevo attirare la tua attenzione! 406 00:30:27,952 --> 00:30:29,036 La mia attenzione? 407 00:30:29,745 --> 00:30:31,914 Ti hanno insegnato a essere impavido, no? 408 00:30:32,790 --> 00:30:34,833 Dio è il mio Signore fino alla morte. 409 00:30:36,085 --> 00:30:37,628 Ciò che ho fatto con tuo fratello, 410 00:30:37,711 --> 00:30:40,214 non è l’ultimo dei problemi che creerò. 411 00:30:46,220 --> 00:30:48,097 Tu sei il Messia, non è così? 412 00:30:49,598 --> 00:30:50,683 Sì. 413 00:30:54,311 --> 00:30:56,397 Allora farò tutto ciò che mi chiedi. 414 00:30:57,815 --> 00:31:00,693 Ti chiedo di comprendere la natura della mia missione, Simone. 415 00:31:01,235 --> 00:31:02,236 Sì. 416 00:31:04,530 --> 00:31:05,614 Come? 417 00:31:07,700 --> 00:31:08,784 Come fare? 418 00:31:09,868 --> 00:31:12,496 Non è facile con un’umanità così distratta. 419 00:31:13,747 --> 00:31:16,166 Sono anni che mi preparo per questo. 420 00:31:16,875 --> 00:31:19,336 E oggi sono pronto a svolgere la tua missione. 421 00:31:20,921 --> 00:31:21,922 Vedremo. 422 00:31:23,757 --> 00:31:25,050 Mostrami la tua arma. 423 00:31:29,888 --> 00:31:30,889 Notevole. 424 00:31:34,143 --> 00:31:35,352 Bel pugnale. 425 00:31:42,610 --> 00:31:43,777 Questa non te l’aspettavi. 426 00:31:44,903 --> 00:31:46,280 Davvero non sai cosa fartene? 427 00:31:46,363 --> 00:31:48,407 Ho una spada migliore. Vedrai. 428 00:31:49,450 --> 00:31:51,493 Abbiamo molte cose da dirci. 429 00:31:51,577 --> 00:31:52,745 Ma sii paziente. 430 00:31:53,454 --> 00:31:54,830 Hai avuto una settimana pesante. 431 00:31:55,956 --> 00:31:59,209 Ma senza la mia sica, che cosa te ne fai di uno come me? 432 00:32:02,046 --> 00:32:04,256 Io ho già tutto ciò che mi serve. 433 00:32:05,633 --> 00:32:07,509 Ma volevo anche te. 434 00:32:08,052 --> 00:32:09,553 Perché? 435 00:32:10,596 --> 00:32:12,973 Non sei il solo che non riesce a capire. 436 00:32:13,057 --> 00:32:14,099 Ma non temere. 437 00:32:15,267 --> 00:32:17,144 Sto preparando qualcosa da mostrare al mondo. 438 00:32:18,812 --> 00:32:19,813 Ma per adesso, 439 00:32:20,606 --> 00:32:23,734 voglio averti al mio fianco. Fattelo bastare. 440 00:32:26,278 --> 00:32:30,199 Nessuno potrà mai entrare in questo gruppo per capacità speciali, Simone. 441 00:32:35,037 --> 00:32:36,830 - Maestro? - Sì, Simone. 442 00:32:37,915 --> 00:32:42,711 Dopo quello che hai fatto alla piscina nel corso di una festa religiosa 443 00:32:44,588 --> 00:32:46,715 è possibile che qualcuno tenti di… 444 00:32:48,342 --> 00:32:49,343 fermarti. 445 00:32:50,803 --> 00:32:52,429 Anche i membri del mio vecchio ordine, 446 00:32:52,513 --> 00:32:55,099 specialmente se scoprissero che hai un’altra missione. 447 00:32:55,182 --> 00:32:58,268 E tu cosa pensi di fare? Vuoi fermarli? 448 00:32:58,977 --> 00:33:02,398 Beh, sarebbe stato più facile 449 00:33:02,481 --> 00:33:05,401 se tu non avessi gettato la mia sica nel fiume. 450 00:33:09,196 --> 00:33:12,449 Lo scopriremo insieme, se quel giorno arriverà. 451 00:35:04,937 --> 00:35:06,271 Non serviamo le donne qui. 452 00:35:09,066 --> 00:35:11,860 Di’ a Ietro che una persona lo vuole vedere. 453 00:35:13,445 --> 00:35:15,447 - Chi ti ha detto di farlo? - Chiamalo e basta. 454 00:35:15,531 --> 00:35:18,450 Andiamo. Mi sembri una brava ragazza. 455 00:35:18,534 --> 00:35:19,827 È tardi, torna a casa. 456 00:35:23,831 --> 00:35:24,832 Come vuoi. 457 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Chi devo dirgli che lo cerca? 458 00:35:29,586 --> 00:35:30,587 Digli… 459 00:35:31,296 --> 00:35:34,174 che qualcuno della Taverna vuole avere indietro i suoi soldi. 460 00:35:37,261 --> 00:35:39,721 È evidente che conosci il punto debole di Ietro. 461 00:35:40,973 --> 00:35:41,974 Aspetta qui. 462 00:36:08,208 --> 00:36:09,710 Così, vuoi andare fino in fondo? 463 00:36:10,335 --> 00:36:11,962 Lo sai che non posso tacere. 464 00:36:12,045 --> 00:36:13,046 Lo so. 465 00:36:13,755 --> 00:36:16,800 - Presto anch’io metterò fine al silenzio. - Presto? 466 00:36:18,802 --> 00:36:20,721 Che strana parola è "presto". 467 00:36:21,597 --> 00:36:22,723 Non significa niente. 468 00:36:25,392 --> 00:36:26,393 Ti voglio bene. 469 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 E grazie… 470 00:36:35,235 --> 00:36:36,445 per avermi fatto assistere. 471 00:36:37,029 --> 00:36:38,655 Sapevo dei tuoi miracoli, 472 00:36:38,739 --> 00:36:40,782 ma non pensavo che ne avrei mai visto uno. 473 00:36:41,992 --> 00:36:44,328 Beh, il tempismo è tutto, credo. 474 00:36:51,209 --> 00:36:55,005 Giovanni… Attento a ciò che fai… 475 00:36:55,088 --> 00:36:57,299 Mi mettono in guardia da quando sono nato. 476 00:36:58,258 --> 00:37:00,844 È così che capisco di fare la cosa giusta. 477 00:37:00,928 --> 00:37:01,929 Non volevo dire questo. 478 00:37:02,679 --> 00:37:04,348 Tu stai compiendo il tuo dovere. 479 00:37:04,848 --> 00:37:08,310 Ricorda soltanto di ascoltare la voce di Dio mentre lo fai. 480 00:37:09,686 --> 00:37:10,687 Come sempre. 481 00:37:24,618 --> 00:37:25,953 Quello è il Battista? 482 00:37:58,819 --> 00:37:59,945 Sei pronto, Simone? 483 00:38:06,660 --> 00:38:07,995 Un appello non serve a niente. 484 00:38:08,078 --> 00:38:09,454 Nicodemo è troppo potente. 485 00:38:09,538 --> 00:38:11,373 Questo non è un appello. 486 00:38:12,624 --> 00:38:15,544 Quale membro del sinedrio vorrà mettersi contro un collega? 487 00:38:16,545 --> 00:38:18,422 Tu devi pensare in grande. 488 00:38:18,505 --> 00:38:20,674 Cosa faccio? Vuoi che vada dritto da Caifa? 489 00:38:20,757 --> 00:38:24,886 Shmuel, ci sono due scuole di pensiero nella Mishna. 490 00:38:25,429 --> 00:38:27,597 Hillel e Shammai. Ma cosa c’entra, adesso…? 491 00:38:27,681 --> 00:38:30,726 E quando il sinedrio esamina una questione 492 00:38:30,809 --> 00:38:33,937 che potrebbe essere interpretata in due modi, la corte… 493 00:38:36,815 --> 00:38:38,442 Si spacca! 494 00:38:38,525 --> 00:38:40,444 Ah, sei un bifolco. 495 00:38:40,527 --> 00:38:43,113 E quando la corte si divide sui principi, 496 00:38:43,196 --> 00:38:44,781 la questione diventa politica. 497 00:38:45,365 --> 00:38:47,909 E i vecchi alleati diventano nemici. 498 00:38:47,993 --> 00:38:50,871 - Mettiamo il popolo contro Nicodemo. - È un’idea. 499 00:38:50,954 --> 00:38:55,083 Ma le questioni di diritto, specialmente quelle che fanno leva sulle emozioni, 500 00:38:55,167 --> 00:38:56,918 sono delle occasioni d’oro. 501 00:38:57,002 --> 00:38:59,171 Una falsa profezia è un problema tutto morale. 502 00:38:59,254 --> 00:39:00,255 Per te. 503 00:39:01,131 --> 00:39:03,341 E se facciamo leva sulle emozioni, 504 00:39:04,134 --> 00:39:07,637 scoprirai che non ci sarà bisogno di trovare qualcuno contro Nicodemo. 505 00:39:08,305 --> 00:39:11,308 Perché anche Nicodemo stesso potrebbe cambiare idea. 506 00:39:13,351 --> 00:39:14,603 Cosa dobbiamo fare? 507 00:39:15,228 --> 00:39:18,356 Da che parte sta oggi la maggioranza del sinedrio? 508 00:39:18,982 --> 00:39:21,193 - Shammai. - Esattamente. 509 00:39:21,276 --> 00:39:24,488 E non c’è un più rigido interprete della dottrina di Shammai. 510 00:39:24,571 --> 00:39:26,948 - Questo è esattamente… - Ora inizi a capire. 511 00:39:27,032 --> 00:39:29,284 - Puoi consegnarla a lui? - Questa è la parte facile. 512 00:39:29,367 --> 00:39:32,204 Il problema è fare in modo che ne faccia una priorità. 513 00:39:32,287 --> 00:39:35,540 - Ma quando saprà del crimine… - In politica non ha alcuna importanza. 514 00:39:36,458 --> 00:39:38,710 Ecco che cosa importa a Shammai adesso. 515 00:39:39,211 --> 00:39:42,380 Lui è in guerra aperta col presidente del sinedrio, Shimon, 516 00:39:42,464 --> 00:39:44,883 il figlio di Hillel, che è…? 517 00:39:44,966 --> 00:39:47,511 Il maestro più tollerante. Della scuola opposta a Shammai. 518 00:39:47,594 --> 00:39:51,264 Shammai ha i voti all’interno del sinedrio? Sì. 519 00:39:51,348 --> 00:39:53,475 Ma Shimon ha il favore del popolo, 520 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 perché è il figlio di Hillel. 521 00:39:56,895 --> 00:39:58,146 Shammai vuole il popolo. 522 00:39:58,230 --> 00:40:00,899 E Shimon vuole i voti. 523 00:40:01,691 --> 00:40:05,153 Perciò noi possiamo offrire a Shimon 524 00:40:05,237 --> 00:40:09,574 un modo per battere Shammai proprio al suo stesso gioco. 525 00:40:09,658 --> 00:40:12,619 Mettendo la scuola di Hillel contro quella di Shammai. 526 00:40:15,038 --> 00:40:16,039 La politica. 527 00:40:17,666 --> 00:40:19,501 Stai scrivendo una lettera a Shimon? 528 00:40:19,584 --> 00:40:21,628 Shimon è troppo impegnato per leggerle. 529 00:40:22,379 --> 00:40:25,090 Ma il suo scriba personale è un mio vecchio amico. 530 00:40:25,173 --> 00:40:28,844 Potremo contare sull’attenzione di Shimon alla prima buona occasione. 531 00:40:31,888 --> 00:40:33,890 Iesse ci ha dato poche informazioni. 532 00:40:33,974 --> 00:40:35,725 Non è solo colpa sua. 533 00:40:35,809 --> 00:40:37,561 Quell’uomo è scomparso dopo il miracolo. 534 00:40:37,644 --> 00:40:39,271 Beh, è la sua firma. 535 00:40:39,354 --> 00:40:42,482 Nicodemo stesso non ha resistito alla curiosità. 536 00:40:43,191 --> 00:40:46,069 Compie miracoli con discrezione e poi scompare. 537 00:40:47,737 --> 00:40:49,739 Cos’altro ti ricordi di Cafarnao? 538 00:40:49,823 --> 00:40:52,325 Una donna sul tetto, un’Etiope, 539 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 che ha parlato di un fatto su un lebbroso fuori dalla città. 540 00:40:55,954 --> 00:40:58,165 Potrei tornare a Cafarnao a cercarla. 541 00:40:58,248 --> 00:40:59,249 Eccellente. 542 00:40:59,583 --> 00:41:01,126 Se il caso verrà riaperto, 543 00:41:01,209 --> 00:41:04,296 avremo il sostegno di tutto il sinedrio questa volta. 544 00:41:04,921 --> 00:41:05,964 Sì. 545 00:41:06,047 --> 00:41:09,968 Non possono esserci troppe Etiopi a Cafarnao, è un buco sperduto. 546 00:41:10,677 --> 00:41:11,678 È la mia città. 547 00:41:12,929 --> 00:41:15,348 Il cugino! Stava andando a trovare il cugino. 548 00:41:15,432 --> 00:41:17,100 Iesse non ha fornito altri dettagli. 549 00:41:17,184 --> 00:41:18,226 È un punto di partenza. 550 00:41:18,310 --> 00:41:20,270 Possiamo cercare i suoi parenti nei registri. 551 00:41:20,353 --> 00:41:23,190 La popolazione di Nazaret non è molta, sarà facile trovarlo. 552 00:41:23,273 --> 00:41:25,609 Possiamo trovare il padre, la madre e altri parenti. 553 00:41:25,692 --> 00:41:26,860 Il censimento è quest’anno. 554 00:41:26,943 --> 00:41:28,528 I dati non sono ancora arrivati. 555 00:41:29,237 --> 00:41:31,406 - Quanti anni dimostrava? - Trenta, forse quaranta. 556 00:41:31,489 --> 00:41:34,159 Abbastanza da essere stato incluso nell’ultimo censimento. 557 00:41:34,242 --> 00:41:37,037 Controlla personalmente. Non devi dare nell’occhio. 558 00:41:38,288 --> 00:41:41,791 E nel frattempo, dobbiamo ricostruire gli eventi. 559 00:41:44,711 --> 00:41:47,088 Shammai, Shimon, Shmuel. 560 00:41:47,672 --> 00:41:50,550 Questo popolo ha urgente bisogno di nuovi nomi. 561 00:41:54,054 --> 00:41:55,180 Scusa per l’attesa. 562 00:41:55,263 --> 00:41:58,308 Già, ma come hai detto, sembro una brava ragazza. 563 00:41:58,391 --> 00:41:59,684 Come potevi saperlo? 564 00:42:01,186 --> 00:42:02,270 Ietro? 565 00:42:05,482 --> 00:42:06,524 Lilly! 566 00:42:09,945 --> 00:42:10,987 Sei tornata. 567 00:42:11,071 --> 00:42:13,782 - Credevo che fossi morta! - Non proprio. 568 00:42:14,366 --> 00:42:16,117 Invece vedo che stai una favola! 569 00:42:17,369 --> 00:42:18,995 Non ci posso credere! 570 00:42:19,079 --> 00:42:22,415 Sono venuta qui per una cosa, questa volta ho i soldi. 571 00:42:22,916 --> 00:42:24,417 Posso pagare personalmente. 572 00:42:30,215 --> 00:42:32,759 Dai, è un bel gruppetto, ti piaceranno, vieni. 573 00:42:34,678 --> 00:42:35,679 Lui è Tommaso. 574 00:42:35,762 --> 00:42:37,555 Tende a rimuginare troppo su tutto, 575 00:42:37,639 --> 00:42:40,433 ma inizia a piacermi. 576 00:42:41,142 --> 00:42:42,519 Ciao, io sono Simone. 577 00:42:43,436 --> 00:42:44,646 Lui è Natanaele. 578 00:42:44,729 --> 00:42:47,983 Dice sempre ciò che gli viene in mente, perciò non ti offendere. 579 00:42:48,066 --> 00:42:49,150 Io sono Simone. 580 00:42:51,361 --> 00:42:53,530 Lei è Ramah. È un’esperta vinaia. 581 00:42:53,613 --> 00:42:56,783 Perciò se hai qualsiasi domanda sul vino, chiedi a lei. 582 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 Io sono Simone. 583 00:42:59,411 --> 00:43:00,412 Lo sa già. 584 00:43:02,956 --> 00:43:05,041 E poi c’è un’altra donna con noi… 585 00:43:06,293 --> 00:43:07,377 Dov’è Maria? 586 00:43:07,877 --> 00:43:09,921 Ero con lei nel pomeriggio. 587 00:43:12,007 --> 00:43:13,675 E poi non l’ho più vista. 588 00:43:13,758 --> 00:43:15,051 Voleva stare da sola. 589 00:43:19,097 --> 00:43:21,391 Il sale tutela dalla corruzione. 590 00:43:21,933 --> 00:43:25,895 Se il sale perde la sapidità, non fa più quello che… 591 00:43:26,479 --> 00:43:28,648 No. No. 592 00:43:31,526 --> 00:43:33,820 Se il sale perde il suo sapore… 593 00:43:34,946 --> 00:43:37,365 È la sapidità, la sua… 594 00:43:37,449 --> 00:43:38,450 Maestro! 595 00:43:39,534 --> 00:43:40,952 Scusa l’interruzione. 596 00:43:42,454 --> 00:43:43,621 Maria è scomparsa. 597 00:43:44,164 --> 00:43:47,834 Ramah l’ha cercata nella foresta, ma teme sia stata presa dal demonio. 598 00:43:47,917 --> 00:43:49,919 Ha detto che era strana da questa mattina. 599 00:43:53,757 --> 00:43:55,675 Potrebbe essere tornata a Gerico? 600 00:43:57,218 --> 00:43:59,471 Forse dovrei andare in città, solo per sicurezza. 601 00:44:01,306 --> 00:44:02,307 Sì. 602 00:44:03,892 --> 00:44:04,934 Vengo con te. 603 00:44:05,018 --> 00:44:06,311 Fai di nuovo la spia? 604 00:44:06,394 --> 00:44:08,396 Simone, vai con Matteo. 605 00:44:08,480 --> 00:44:12,067 - Maestro, credo che… - Simone, ora dobbiamo trovare Maria. 606 00:44:16,780 --> 00:44:17,781 Vado con lui. 607 00:44:20,241 --> 00:44:21,659 - Matteo? - Sì, Maestro? 608 00:44:22,577 --> 00:44:24,454 Il passo che ti ha insegnato Filippo… 609 00:44:24,537 --> 00:44:26,164 - Sì? - Dimmi qual è. 610 00:44:27,248 --> 00:44:29,626 "Se io salgo in cielo tu ci sei; 611 00:44:29,709 --> 00:44:32,420 se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là…" 612 00:44:33,671 --> 00:44:35,048 Tienilo bene a mente. 613 00:44:44,432 --> 00:44:45,517 Andiamo, Matteo. 614 00:44:46,726 --> 00:44:47,811 Cerchiamo Maria. 615 00:47:31,933 --> 00:47:32,934 Taglia! 616 00:47:34,143 --> 00:47:35,436 Taglia, taglia! 44392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.