Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:25,876 --> 00:10:27,794
Che cos'è? Che cos'è?
2
00:10:27,878 --> 00:10:29,713
No, no. Io ne ho chiesti otto.
3
00:10:30,547 --> 00:10:34,676
Perché tu non sai contare.
Ne ho chiesti otto, questi sono sei!
4
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
- Non è accettabile.
- Spostati!
5
00:10:36,803 --> 00:10:38,096
- Mi dispiace.
- Forza!
6
00:10:44,478 --> 00:10:47,189
Sempre lo stesso problema. Ne ho chiesti otto.
7
00:10:47,272 --> 00:10:50,776
No, questi li riprendi
e me ne porti otto, come ho chiesto.
8
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
No. Otto.
9
00:10:53,945 --> 00:10:54,946
Al fuoco!
10
00:10:58,033 --> 00:10:59,659
C'è un solo Dio.
11
00:11:09,920 --> 00:11:11,838
Molto bene. Molto bene, sì.
12
00:11:20,013 --> 00:11:21,848
Hai rovinato uno dei carri.
13
00:11:22,557 --> 00:11:24,351
Ma ha attirato la sua attenzione.
14
00:11:25,310 --> 00:11:26,937
Sei molto creativo, Simone.
15
00:11:28,814 --> 00:11:30,524
Per oggi basta, Zeloti.
16
00:11:31,483 --> 00:11:32,818
Su, Simone, si mangia.
17
00:11:37,572 --> 00:11:38,782
Prove di omicidio.
18
00:11:40,033 --> 00:11:41,034
Molto discreto.
19
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Ci rivedremo presto, Simone.
20
00:11:50,710 --> 00:11:53,004
È tanto creativo quanto scrupoloso.
21
00:11:53,088 --> 00:11:56,633
Seguo l'addestramento di Simone
da tre anni, ormai.
22
00:11:56,716 --> 00:11:57,884
Non mi ha mai deluso.
23
00:11:58,385 --> 00:12:01,513
Ma non ha mai ricevuto
un incarico come questo.
24
00:12:01,596 --> 00:12:04,307
Un magistrato romano
per le strade di Gerusalemme
25
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
e con tanto di scorta armata.
26
00:12:06,685 --> 00:12:09,438
Ogni respiro di quel romano è un furto.
27
00:12:11,398 --> 00:12:16,069
E ogni indumento che indossa
per questo alto prelato è macchiato.
28
00:12:16,153 --> 00:12:19,322
- Caifa ha resistito.
- La sua resistenza è una recita.
29
00:12:20,282 --> 00:12:22,742
I romani tuttavia non lo sanno.
30
00:12:23,243 --> 00:12:26,204
L'improvvisa morte di un magistrato
31
00:12:27,289 --> 00:12:31,751
getterà un'ombra di dubbio su Caifa,
che verrà arrestato.
32
00:12:32,335 --> 00:12:34,421
Simone è all'altezza del compito.
33
00:12:37,340 --> 00:12:38,508
Mandalo qui da me.
34
00:12:47,976 --> 00:12:52,230
- Non sono mai stata a Gerusalemme.
- Davvero? Come è possibile?
35
00:12:52,314 --> 00:12:55,066
Mio padre non ci ha mai portato
ai Tabernacoli.
36
00:12:55,150 --> 00:12:57,235
Quindi è il tuo primo Sukkot?
37
00:12:57,319 --> 00:12:59,738
Ah, no. È la prima volta che vengo qui.
38
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Il Tabernacolo è un riparo temporaneo.
39
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
È una tenda.
40
00:13:04,659 --> 00:13:06,453
So che cos'è un tabernacolo.
41
00:13:08,580 --> 00:13:10,790
Ne prepariamo uno da mangiare?
42
00:13:14,836 --> 00:13:16,129
Era solo una battuta.
43
00:13:16,213 --> 00:13:19,758
Dobbiamo vivere in una tenda
per i sette giorni della festa
44
00:13:19,841 --> 00:13:21,510
per ricordare come i Figli di Israele
45
00:13:21,593 --> 00:13:24,387
abbiano vissuto per quarant'anni nel deserto.
46
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
Ci viviamo ancora.
47
00:13:27,474 --> 00:13:32,812
È uno dei tre pellegrinaggi che
ciascun maschio israelita in buona salute
48
00:13:32,896 --> 00:13:37,108
deve fare a Gerusalemme
per presentarsi davanti al signore.
49
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
Non sai niente di queste cose?
50
00:13:40,278 --> 00:13:42,572
Io ho già ammesso di non sapere tutto.
51
00:13:43,156 --> 00:13:44,699
Non prestavo molta attenzione.
52
00:13:45,867 --> 00:13:48,328
Ricordo che mio padre
partiva tre volte l'anno.
53
00:13:48,411 --> 00:13:50,580
Perché solo gli uomini
sono obbligati ad andare?
54
00:13:50,664 --> 00:13:52,290
Il viaggio può essere pericoloso.
55
00:13:52,374 --> 00:13:55,585
Difficile per i bambini, per i malati,
per chi ha bisogno di cure.
56
00:13:55,669 --> 00:14:00,173
Ma non è proibito a nessuno.
Io ho portato anche Eden.
57
00:14:03,426 --> 00:14:06,471
- Taglia.
- Ho bisogno che qualcuno venga con me.
58
00:14:06,930 --> 00:14:10,433
Natanaele mi ha dato
una lista di materiali per il capolavoro.
59
00:14:11,601 --> 00:14:12,602
Scegli me.
60
00:14:13,979 --> 00:14:15,105
Scegli me, Simone.
61
00:14:16,106 --> 00:14:17,482
Basta che la fai finita.
62
00:14:24,906 --> 00:14:25,907
Entra.
63
00:14:30,704 --> 00:14:31,705
Prego.
64
00:14:46,386 --> 00:14:48,388
Quale padrone servi?
65
00:14:48,471 --> 00:14:52,309
El Shaddai, Dio dell'Universo,
Dio della guerra.
66
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
Come ti chiami?
67
00:14:53,935 --> 00:14:57,939
Simone, figlio di Zabulon.
Figlio di Akiva, di Ascalona.
68
00:14:58,023 --> 00:15:02,152
- Per che cosa sei nato?
- Per eradicare i nemici di Israele.
69
00:15:02,235 --> 00:15:06,573
Per espellere tutti i non ebrei da
Gerusalemme. Come comandano le Scritture.
70
00:15:06,656 --> 00:15:10,785
- Quali Scritture?
- Dal secondo Libro di Mosè, l'Esodo.
71
00:15:11,536 --> 00:15:14,789
"Chi offre un sacrificio agli dei
oltre all'Unico Signore
72
00:15:14,873 --> 00:15:16,666
dovrà essere sterminato."
73
00:15:17,500 --> 00:15:21,463
Devi andare a Gerusalemme
per la Festa dei Tabernacoli.
74
00:15:23,798 --> 00:15:26,551
- Insieme all'Ordine?
- Due giorni prima.
75
00:15:26,635 --> 00:15:28,887
Partirai domattina all'alba.
76
00:15:29,471 --> 00:15:34,017
A Gerusalemme assassinerai un nemico di Dio.
77
00:15:34,100 --> 00:15:35,518
Il magistrato romano.
78
00:15:36,227 --> 00:15:39,648
- Rufus.
- Vedrai un tuo fratello, in città.
79
00:15:41,566 --> 00:15:43,026
Mio fratello?
80
00:15:43,109 --> 00:15:45,195
Uno Zelota di Gerusalemme e la sua squadra.
81
00:15:46,071 --> 00:15:48,323
Stanno seguendo Rufus.
82
00:15:48,406 --> 00:15:51,618
Quando avrai imparato i movimenti del romano,
83
00:15:51,701 --> 00:15:53,119
comanderai la squadra.
84
00:15:54,079 --> 00:15:55,080
Sì, padrone.
85
00:15:56,623 --> 00:16:00,960
Termina il tuo compito, Simone di Zebulon,
o non tornare.
86
00:16:03,630 --> 00:16:05,632
"Il Signore è in mezzo a te.
87
00:16:05,715 --> 00:16:08,218
Non dovrai più temere alcun male.
88
00:16:08,301 --> 00:16:11,930
In quel giorno verrà detto a Gerusalemme:
89
00:16:12,013 --> 00:16:16,434
'Non temere, o Sion, le tue mani
non si indeboliscano!'
90
00:16:16,518 --> 00:16:19,062
Il Signore tuo Dio, è in mezzo a te
91
00:16:19,145 --> 00:16:21,815
come un potente che salva.
92
00:16:21,898 --> 00:16:25,110
Egli si rallegrerà con gran gioia
per causa tua…"
93
00:16:25,193 --> 00:16:26,277
Sofonia.
94
00:16:27,195 --> 00:16:30,281
"Esulterà, per causa tua, con grida di gioia.
95
00:16:30,365 --> 00:16:32,992
Io raccoglierò quelli che sono nel dolore…"
96
00:16:36,496 --> 00:16:40,500
Non ha importanza.
Qualunque tipo di cassa o una scatola.
97
00:16:41,126 --> 00:16:42,293
O anche un masso.
98
00:16:49,259 --> 00:16:51,594
Un masso, Yanni? È una lezione pubblica.
99
00:16:52,846 --> 00:16:56,641
Ho scelto questo mercato
perché qui ci sono molti poveri.
100
00:16:56,725 --> 00:17:00,979
Hanno fame delle parole di un maestro
e hanno anche paura di te.
101
00:17:01,062 --> 00:17:05,108
- Paura? Perché?
- È la Città Santa. Tu sei un Fariseo.
102
00:17:07,610 --> 00:17:09,863
Stai tranquillo. Ora preghiamo.
103
00:17:11,364 --> 00:17:14,284
Benedetto sei Tu, Signore Dio,
Re dell'Universo,
104
00:17:14,367 --> 00:17:17,579
- che doni buone cose agli indegni.
- La Birkat Hagomel?
105
00:17:17,662 --> 00:17:20,874
È la preghiera
per quando si sta rischiando la vita.
106
00:17:21,791 --> 00:17:25,670
Te la caverai. È il primo gradino
per ottenere un seguito.
107
00:17:25,754 --> 00:17:29,174
E quando lo avrai, il tuo messaggio
guadagnerà un peso maggiore.
108
00:17:29,257 --> 00:17:31,801
Per tutti e due. Buona fortuna.
109
00:17:31,885 --> 00:17:35,221
- Te ne vai?
- Queste persone hanno fame del Verbo.
110
00:17:35,847 --> 00:17:37,432
Io invece ho fame di cibo.
111
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
La Ha'tov ve'hametiv?
112
00:17:43,313 --> 00:17:46,816
"Benedetto sei Tu, Signore Dio,
Re dell'Universo,
113
00:17:46,900 --> 00:17:49,652
che sei buono e fai del bene."
114
00:18:42,997 --> 00:18:44,165
Stai bene, Iesse?
115
00:18:46,626 --> 00:18:48,044
Ti allontani dal bordo?
116
00:18:49,587 --> 00:18:50,922
Tanto è inutile.
117
00:18:54,384 --> 00:18:55,760
È un'idea stupida.
118
00:18:57,262 --> 00:18:58,888
Non vuoi tentare più?
119
00:19:01,724 --> 00:19:07,021
Sai, Iesse, se non ci speri più,
perché sei ancora qui?
120
00:19:17,824 --> 00:19:18,825
No.
121
00:19:35,884 --> 00:19:38,219
È incredibile che quello sia qui.
122
00:19:38,303 --> 00:19:40,513
L'ho visto prima. Chi è?
123
00:19:40,597 --> 00:19:44,684
Quello è un fantasma della Coorte Urbana.
124
00:19:44,767 --> 00:19:45,894
La polizia segreta?
125
00:19:46,519 --> 00:19:47,854
È di altissimo grado.
126
00:19:48,521 --> 00:19:50,398
Un soldato investigatore scelto.
127
00:19:50,899 --> 00:19:54,235
Il capitano l'ha chiamato Attico.
Non fissarlo.
128
00:19:55,653 --> 00:19:57,030
Non ne avevo mai visto uno.
129
00:19:57,739 --> 00:20:00,241
Oppure sì e non te ne sei accorto.
130
00:20:07,832 --> 00:20:08,833
Muoversi.
131
00:20:09,792 --> 00:20:11,502
Cosa ti porta a Gerusalemme?
132
00:20:13,504 --> 00:20:15,715
La festa. Il pellegrinaggio.
133
00:20:15,798 --> 00:20:18,760
- Sei in anticipo.
- Ho parenti qui.
134
00:20:18,843 --> 00:20:21,638
- In quale distretto?
- Vicino alla Fortezza Antonia.
135
00:20:22,680 --> 00:20:24,766
- Hai armi con te?
- No.
136
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
Puoi passare.
137
00:20:33,650 --> 00:20:34,776
Cosa ha fatto?
138
00:20:35,860 --> 00:20:36,861
Omicidio.
139
00:20:40,323 --> 00:20:43,159
- Come ti chiami, soldato?
- Lino Cilnio, signore.
140
00:20:43,242 --> 00:20:46,371
Lino. Prendi il tuo prossimo compito
più seriamente.
141
00:20:47,372 --> 00:20:48,831
Il mio prossimo compito, signore?
142
00:20:48,915 --> 00:20:52,293
La Fortezza Antonia non è una zona
residenziale. È un foro pubblico.
143
00:20:52,377 --> 00:20:55,046
Quell'uomo non ha alcun parente, lì.
144
00:20:55,588 --> 00:20:56,631
Hai capito?
145
00:20:57,715 --> 00:21:01,636
Assio, manda Lino Cilnio a casa
e sostituiscilo.
146
00:21:08,017 --> 00:21:09,811
Oh, ho una fame da lupi.
147
00:21:09,894 --> 00:21:12,605
Quanto vorrei mangiarmi questa melagrana.
148
00:21:12,689 --> 00:21:15,942
Avevo fame anch'io. Ma il venditore
ha una macchia sulla tunica
149
00:21:16,025 --> 00:21:17,902
che sembrava vomito di bimbo.
150
00:21:17,986 --> 00:21:19,696
- Mi ha nauseato.
- Lo so.
151
00:21:19,779 --> 00:21:21,489
Ho sentito che glielo hai detto.
152
00:21:21,572 --> 00:21:25,076
Sii paziente. Non mangiare ora.
Hai le mani sporche.
153
00:21:25,785 --> 00:21:29,122
- Tu non ti trattieni mai, eh?
- Io do solo consigli.
154
00:21:29,914 --> 00:21:31,582
Vuoi far colpo su Ramah, no?
155
00:21:32,542 --> 00:21:33,835
- Cosa?
- Hai sentito.
156
00:21:33,918 --> 00:21:35,378
Visioni false e ingannevoli.
157
00:21:35,461 --> 00:21:39,465
Non hanno svelato la tua iniquità
così da far cambiare la tua sorte,
158
00:21:39,549 --> 00:21:43,261
ma i loro messaggi per te
sono stati menzogne e lusinghe.
159
00:21:43,344 --> 00:21:47,223
Io vi dico, fratelli e sorelle,
tutti figli di Adonai,
160
00:21:47,306 --> 00:21:51,352
dobbiamo sempre stare in guardia
contro i falsi profeti tra di noi
161
00:21:52,145 --> 00:21:57,233
che usano le parole di Dio
non per lodarlo, non per glorificarlo,
162
00:21:57,316 --> 00:22:00,486
ma con lo scopo di ottenere potere personale.
163
00:22:01,154 --> 00:22:02,447
Che stai facendo?
164
00:22:02,947 --> 00:22:05,324
Spesso scambiamo i falsi profeti…
165
00:22:05,408 --> 00:22:08,494
Quel ragazzo… lo trovo veramente irritante.
166
00:22:09,328 --> 00:22:10,329
È normale.
167
00:22:11,289 --> 00:22:12,874
Siete estremamente simili.
168
00:22:13,499 --> 00:22:14,876
Con numeri e logica.
169
00:22:16,669 --> 00:22:17,920
Ma tu fai più ridere.
170
00:22:18,004 --> 00:22:19,005
Venite!
171
00:22:19,714 --> 00:22:20,798
Sentiamo che vuole.
172
00:22:25,553 --> 00:22:27,096
Quel Fariseo ci conosce.
173
00:22:27,764 --> 00:22:29,557
- Non gli piacciamo.
- Che vuoi dire?
174
00:22:30,224 --> 00:22:31,684
Un tempo viveva a Cafarnao.
175
00:22:32,351 --> 00:22:34,854
- Ha inveito contro il maestro.
- Quel tipo?
176
00:22:36,314 --> 00:22:38,983
Voleva arrestarlo a casa
di Giacomo e Giovanni.
177
00:22:39,942 --> 00:22:41,277
- Andiamo via.
- Dove?
178
00:22:42,070 --> 00:22:44,906
Dobbiamo vederci qui vicino.
Che può succedere?
179
00:22:50,828 --> 00:22:53,206
State calcolando che cosa può succedere?
180
00:22:54,665 --> 00:22:58,669
Senti, rimani in disparte.
Quel Fariseo non conosce noi.
181
00:22:59,295 --> 00:23:01,089
Quando vedremo gli altri, li avviseremo.
182
00:23:02,965 --> 00:23:06,677
Domani sera inizia la Festa dei Tabernacoli.
183
00:23:06,761 --> 00:23:10,515
Più di un milione di Ebrei
si riverserà nella nostra città
184
00:23:10,598 --> 00:23:12,975
da ogni angolo di Israele.
185
00:23:13,059 --> 00:23:17,772
Per partecipare alla festa, certo,
ma alcuni anche per i loro loschi scopi.
186
00:23:18,397 --> 00:23:21,609
Alcuni falsi maestri approfittano delle folle
187
00:23:21,692 --> 00:23:23,402
per diffondere le loro eresie.
188
00:23:23,486 --> 00:23:24,904
Capisci cosa intendo?
189
00:23:26,072 --> 00:23:28,366
- Riguardo te e Matteo?
- Zitto, non parlare.
190
00:23:28,866 --> 00:23:31,202
Fate che non vengano usate contro di voi.
191
00:24:46,527 --> 00:24:48,779
Abbiamo la mappa dell'intera città.
192
00:24:48,863 --> 00:24:53,868
Abbiamo la mappa di ogni strada
che percorre. Di ogni angolo che svolta.
193
00:24:53,951 --> 00:24:56,245
Lo abbiamo seguito per due mesi.
194
00:24:56,329 --> 00:25:00,249
Alla fine di ogni Shabbat,
quando inizia il Motzi Shabbat,
195
00:25:00,333 --> 00:25:04,629
va nel suo ristorante preferito
nella Città Alta, il Valeriano.
196
00:25:05,504 --> 00:25:08,799
Niente altre abitudini,
altri luoghi che frequenta di solito?
197
00:25:08,883 --> 00:25:14,639
Va al Pretorio ogni giorno, ovviamente,
ma è molto sorvegliato da ogni lato.
198
00:25:14,722 --> 00:25:17,266
Il ristorante è molto più esposto.
199
00:25:17,350 --> 00:25:22,063
Ha sempre una guardia e quando
non è in servizio, con sua moglie, due.
200
00:25:23,147 --> 00:25:25,358
Queste sue abitudini sono un problema.
201
00:25:26,984 --> 00:25:31,364
Con le strade vuote, durante lo Shabbat,
è difficile creare un diversivo.
202
00:25:32,156 --> 00:25:35,618
Sarà una sfida metterci in posizione
durante lo Shabbat.
203
00:25:35,701 --> 00:25:38,037
Il romano è stato furbo
a scegliere lo Shabbat.
204
00:25:38,120 --> 00:25:41,290
Ovviamente. Mai sottovalutare il nemico.
205
00:25:43,292 --> 00:25:47,421
Noi abbiamo un alleato
al negozio della piazza.
206
00:25:47,505 --> 00:25:51,592
Nascondiamo le armi da lui
e prepariamoci alla fine dello Shabbat.
207
00:25:52,885 --> 00:25:53,886
Eccellente.
208
00:25:56,097 --> 00:26:00,476
Mi serve un carro con paglia secca
e anche tre uomini in più.
209
00:26:02,186 --> 00:26:03,187
Preparateli voi.
210
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
Finito!
211
00:27:43,037 --> 00:27:46,165
- Una donna virtuosa!
- Chi la troverà?
212
00:27:57,593 --> 00:28:00,262
Con rispetto, Natanaele,
sei un architetto di valore,
213
00:28:00,346 --> 00:28:03,307
ma il tetto non ci coprirà dalla pioggia.
214
00:28:03,391 --> 00:28:06,936
Lo scopo è questo. La paglia
fornisce ombra durante il giorno.
215
00:28:07,019 --> 00:28:11,315
E se passasse qualche goccia
ci ricorderebbe che dipendiamo da Dio
216
00:28:11,399 --> 00:28:12,525
e dalle Sue disposizioni
217
00:28:13,192 --> 00:28:17,571
e quanto il nostro popolo sia vulnerabile
ai capricci della natura.
218
00:28:17,655 --> 00:28:19,532
Ma Dio ci ha salvati.
219
00:28:19,615 --> 00:28:21,367
C'è stato un periodo
220
00:28:21,450 --> 00:28:24,912
della mia vecchia vita
in cui ho dormito all'aperto.
221
00:28:26,288 --> 00:28:30,042
Devo ricordare come si è concluso.
222
00:28:30,126 --> 00:28:33,963
Questa settimana nelle capanne
serve anche a livellare il popolo.
223
00:28:34,880 --> 00:28:40,010
I ricchi, i poveri. Tutti noi dormiamo
all'aperto. Da persone uguali.
224
00:28:40,094 --> 00:28:44,306
Ma diciamo la verità, non tutte le capanne
sono di pari bellezza.
225
00:28:44,390 --> 00:28:45,474
Sì, Natanaele.
226
00:28:45,558 --> 00:28:49,186
Lo splendore stesso di questa capanna
è un atto di adorazione.
227
00:28:50,646 --> 00:28:53,691
- Maestro, ho una domanda.
- Sì.
228
00:28:54,859 --> 00:28:57,236
Il profeta Zaccaria ha scritto:
229
00:28:58,028 --> 00:29:02,741
"Tutti quelli che saranno rimasti di tutte
le nazioni nemiche di Gerusalemme
230
00:29:02,825 --> 00:29:06,745
andranno tutte di anno in anno
a prostrarsi al re,
231
00:29:07,329 --> 00:29:11,250
al Signore degli eserciti
a celebrare la Festa dei Tabernacoli".
232
00:29:11,333 --> 00:29:14,545
Aspetta, cosa? Zaccaria ha detto così?
233
00:29:14,628 --> 00:29:18,757
Leggono il brano alla festa
tutti gli anni. Tu non presti attenzione.
234
00:29:18,841 --> 00:29:21,510
Ci sono molte letture. Devo essermi confuso.
235
00:29:21,594 --> 00:29:23,721
Cosa volevi chiedere, Giacomo?
236
00:29:24,597 --> 00:29:28,184
Un giorno i nostri nemici
celebreranno questa festa?
237
00:29:28,893 --> 00:29:29,935
Insieme a noi?
238
00:29:30,019 --> 00:29:33,981
- I babilonesi gli assiri, i romani…
- I romani.
239
00:29:34,064 --> 00:29:36,317
Gli ebrei e i gentili, a tavola insieme?
240
00:29:36,942 --> 00:29:39,695
Cosa dovrebbe accadere,
per renderlo possibile?
241
00:29:40,362 --> 00:29:44,408
- Molte cose dovranno cambiare.
- Ma non sanno il significato della festa.
242
00:29:44,492 --> 00:29:48,245
Abbiamo usato noi le capanne,
mentre vagavamo nel deserto, non loro.
243
00:29:49,788 --> 00:29:53,542
Tutti quanti hanno vagato
senza alcuna meta, a un certo punto.
244
00:29:55,211 --> 00:29:59,798
Se tutti verranno a festeggiare
a Gerusalemme, non ci sarà spazio per…
245
00:30:02,009 --> 00:30:04,178
Non vi annoierò con i miei calcoli.
246
00:30:06,305 --> 00:30:09,892
Io credo che non sarà più la Gerusalemme
che conosciamo.
247
00:30:09,975 --> 00:30:11,060
Certamente no.
248
00:30:11,143 --> 00:30:15,231
Ma se Zaccaria lo ha profetizzato,
prima o poi si avvererà, giusto?
249
00:30:15,773 --> 00:30:18,651
È solo che sembra impossibile.
250
00:30:19,193 --> 00:30:22,154
Ho già sentito profezie
che sembrano impossibili.
251
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
Qualcuno ha altre domande?
252
00:30:43,259 --> 00:30:45,803
Salve amici. Sedetevi, prego.
253
00:30:51,517 --> 00:30:52,518
Parla tu.
254
00:30:52,977 --> 00:30:57,022
- Maestro, potremmo avere un problema.
- Ti ascolto.
255
00:30:57,856 --> 00:30:59,191
Samuele è qui.
256
00:30:59,858 --> 00:31:00,985
Il nostro Samuele?
257
00:31:01,068 --> 00:31:06,699
Sì. Era al mercato,
oggi parlava alla gente dei falsi profeti.
258
00:31:07,658 --> 00:31:08,742
Parlava di te, maestro.
259
00:31:09,994 --> 00:31:10,995
Sei sicuro?
260
00:31:11,453 --> 00:31:14,582
- Sì, è stato…
- Scherzo. So che parlava di me, Simone.
261
00:31:16,834 --> 00:31:19,878
Quindi Samuele è a Gerusalemme
a parlare di me.
262
00:31:22,631 --> 00:31:23,716
Così è perfetto.
263
00:31:25,551 --> 00:31:26,552
Perfetto?
264
00:31:28,304 --> 00:31:31,265
Incontrerò una persona
all'interno delle mura, domani.
265
00:31:31,348 --> 00:31:33,851
Venite, se vi va. Apprezzo la compagnia.
266
00:31:35,352 --> 00:31:37,605
E portate Matteo. Gli farà bene.
267
00:31:42,192 --> 00:31:45,112
"Si acqueterà nel suo amore,
268
00:31:45,904 --> 00:31:49,783
esulterà, per causa tua con grida di gioia.
269
00:31:50,409 --> 00:31:53,871
Io raccoglierò quelli che soffrono
durante le feste,
270
00:31:53,954 --> 00:31:56,874
affinché non sentano più la loro vergogna.
271
00:31:57,541 --> 00:32:03,547
Ecco, in quel tempo io agirò
contro quelli che ti opprimono,
272
00:32:03,631 --> 00:32:07,843
salverò lo zoppo e raccoglierò gli emarginati,
273
00:32:08,636 --> 00:32:14,224
e trasformerò la vergogna in gloria
e li renderò famosi su tutta la terra".
274
00:32:15,809 --> 00:32:18,979
Una lettura del profeta Sofonia.
275
00:33:08,654 --> 00:33:12,366
Quindi la persona che devi vedere
si trova al Tempio?
276
00:33:12,449 --> 00:33:15,786
In verità no. Al contrario.
Alle piscine di Betzaeta.
277
00:33:15,869 --> 00:33:18,664
- Davvero?
- Ecco che ci risiamo.
278
00:33:18,747 --> 00:33:22,459
Con te ogni giorno è più strano vero?
Mi piace.
279
00:33:23,460 --> 00:33:24,795
Perché è strano?
280
00:33:24,878 --> 00:33:29,341
Perché la storia delle piscine è pagana.
Non conosco bene i dettagli.
281
00:33:29,425 --> 00:33:31,385
Giacomo di solito ne sa più di me, ma…
282
00:33:31,468 --> 00:33:36,140
Le piscine erano un altare
per il dio fenicio, vero, Ephim?
283
00:33:36,682 --> 00:33:38,434
- Esh…
- Eshmun.
284
00:33:38,517 --> 00:33:39,810
Eshmun. Giusto.
285
00:33:39,893 --> 00:33:43,188
E poi i greci e i romani
le trasformarono in un luogo di culto
286
00:33:43,272 --> 00:33:45,733
del dio della medicina Esculapio.
287
00:33:45,816 --> 00:33:48,152
- Bravo, Simone.
- Tu dove l'hai imparato?
288
00:33:48,235 --> 00:33:52,030
Giacomo non è l'unico che legge.
Giovanni, dovresti provarci.
289
00:33:52,990 --> 00:33:57,035
Però conosco le piscine. Ogni giorno
dall'acqua sgorgano delle bolle,
290
00:33:57,119 --> 00:33:59,872
e alcuni credono che le crei un angelo
291
00:33:59,955 --> 00:34:02,624
che guarirà la prima persona che si immerge.
292
00:34:02,708 --> 00:34:04,877
Ho letto sull'argomento
che ci sono alcuni luoghi
293
00:34:04,960 --> 00:34:07,463
in cui il vapore caldo fuoriesce dalla terra
294
00:34:07,546 --> 00:34:10,090
e fa bollire l'acqua e nessuno sa come.
295
00:34:10,716 --> 00:34:12,634
Io non direi nessuno.
296
00:34:13,552 --> 00:34:15,804
È per questo che stiamo andando?
Ce lo dirai tu?
297
00:34:16,430 --> 00:34:19,808
Un giorno qualcuno lo scoprirà,
e lo dirà a tutti.
298
00:34:19,892 --> 00:34:24,980
Ma per ora preoccupiamoci del posto
di blocco. Voi comportatevi bene.
299
00:35:27,376 --> 00:35:29,127
Non potevi essere più discreto?
300
00:35:31,213 --> 00:35:33,090
Ti avrei chiesto di vederci nella piazza,
301
00:35:33,173 --> 00:35:35,425
se avessi saputo che ti saresti vestito così.
302
00:35:35,926 --> 00:35:37,970
Non vengo pagato per mimetizzarmi.
303
00:35:39,221 --> 00:35:42,099
Io sono Petronio e tu sei della Coorte Urbana?
304
00:35:42,182 --> 00:35:43,517
Attico Emilio.
305
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
- La tua reputazione ti precede.
- Ecco perché io frequento i vicoli.
306
00:35:49,648 --> 00:35:52,276
- Sei molto lontano da casa.
- Vado dove c'è lavoro.
307
00:35:52,359 --> 00:35:55,654
- Quale lavoro c'è qui per te, Attico?
- Il tuo magistrato.
308
00:35:57,239 --> 00:35:58,240
Sorpreso?
309
00:35:59,157 --> 00:36:02,703
Un impegno nell'agenda di Rufus vi farà
passare in una stradina della Città Alta,
310
00:36:02,786 --> 00:36:04,162
vicino alla piazza.
311
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Il Valeriano è un ristorante.
312
00:36:08,041 --> 00:36:10,752
- Rufus mangia lì ogni sabato.
- Oh, carino.
313
00:36:11,628 --> 00:36:16,425
Tuttavia c'è un abile assassino
che intende annullare la sua prenotazione.
314
00:36:16,508 --> 00:36:17,509
Cosa?
315
00:36:18,510 --> 00:36:20,888
Nessuno ti ha mai detto
di modificare le abitudini?
316
00:36:20,971 --> 00:36:22,306
È inflessibile, al riguardo.
317
00:36:25,100 --> 00:36:26,101
Bene.
318
00:36:27,102 --> 00:36:29,354
Bene, molto bene. Nessun cambiamento.
319
00:36:30,355 --> 00:36:33,025
Fate tutto esattamente come previsto.
320
00:36:33,108 --> 00:36:36,320
Cosa? Non può rischiare la vita.
Vai ad arrestare il sicario.
321
00:36:39,656 --> 00:36:41,491
Tu sai chi sono gli Zeloti?
322
00:36:43,368 --> 00:36:45,370
Sono estremisti. Rifiutano gli insegnamenti.
323
00:36:45,454 --> 00:36:48,248
Sono martiri,
con il complesso della persecuzione.
324
00:36:48,332 --> 00:36:51,335
Se lo arrestassimo
non faremmo altro che attizzare il fuoco.
325
00:36:51,418 --> 00:36:54,922
Se lo torturassimo, riceverebbe
un posto accanto al suo Dio.
326
00:36:55,005 --> 00:36:58,842
No. Io voglio ucciderlo, Petronio.
327
00:36:59,468 --> 00:37:01,386
In flagranza di reato.
328
00:37:02,012 --> 00:37:06,808
E poi voglio vedere i ratti
della sua risma tornare nella loro tana
329
00:37:06,892 --> 00:37:10,479
con una storia che
non possano glorificare, né tramandare.
330
00:37:10,562 --> 00:37:11,855
E tu lo sai perché?
331
00:37:13,523 --> 00:37:16,610
- Perché?
- Perché eravamo migliori di loro.
332
00:37:17,110 --> 00:37:18,278
Ecco perché.
333
00:37:18,987 --> 00:37:20,238
Roma ha vinto.
334
00:37:23,075 --> 00:37:24,660
Dovresti fare il generale.
335
00:37:24,743 --> 00:37:25,827
E poi come mi divertirei?
336
00:37:25,911 --> 00:37:30,832
Dovrai spiegare questo tuo piano
al magistrato e a sua moglie.
337
00:37:30,916 --> 00:37:32,417
Lei accetterà prima di lui.
338
00:37:32,501 --> 00:37:34,753
- Scommetto 10 denari di no.
- Non mi servono i soldi.
339
00:38:10,956 --> 00:38:11,957
Iesse?
340
00:38:16,795 --> 00:38:19,339
Sono tuo fratello Simone. Ti ricordi di me?
341
00:38:20,674 --> 00:38:21,758
Simone?
342
00:38:22,426 --> 00:38:23,677
Tu hai un fratello?
343
00:38:23,760 --> 00:38:25,512
Mi hanno detto dove vivi ora.
344
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Lo zio Ram, al funerale di papà.
345
00:38:32,811 --> 00:38:36,440
Avrai quasi trent'anni. Non sei Simone.
346
00:38:37,190 --> 00:38:38,442
Ne ho quasi quaranta.
347
00:38:42,487 --> 00:38:44,406
Sono qui da 25 anni.
348
00:38:47,576 --> 00:38:50,829
Vieni in pellegrinaggio tutti gli anni?
349
00:38:50,912 --> 00:38:52,956
- Sì.
- E sapevi che sono qui.
350
00:38:53,749 --> 00:38:56,334
L'Ordine ci vieta di venire a queste piscine.
351
00:38:56,418 --> 00:38:57,502
Sono tuo fratello!
352
00:38:57,586 --> 00:39:00,714
- È un luogo di culto pagano.
- Da quando ti interessi dei culti?
353
00:39:04,217 --> 00:39:06,928
Provavo imbarazzo per te.
354
00:39:10,015 --> 00:39:12,100
Tu credi veramente in questa cosa?
355
00:39:14,186 --> 00:39:17,439
Vivi tu per 38 anni senza l'uso delle gambe!
356
00:39:18,899 --> 00:39:22,319
E poi vieni a dirmi
che non proveresti qualunque cosa.
357
00:39:25,113 --> 00:39:28,950
Perché non sei venuto neanche una volta
a portarmi l'acqua?
358
00:39:29,034 --> 00:39:30,202
Per provare.
359
00:39:30,285 --> 00:39:35,457
Non è nella natura del nostro Dio mettere
i malati uno contro l'altro in lotta così.
360
00:39:35,540 --> 00:39:36,875
Non voglio farne parte!
361
00:39:36,958 --> 00:39:41,171
È la natura del nostro Dio accettare
che i suoi figli si uccidano a vicenda?
362
00:39:42,089 --> 00:39:47,385
Non intendi obbedire al comandamento
di non togliere la vita a una persona?
363
00:39:47,469 --> 00:39:49,471
Io e te conosciamo le Scritture.
364
00:39:50,180 --> 00:39:53,517
C'è un tempo per uccidere
e un tempo per guarire.
365
00:39:53,600 --> 00:39:57,437
C'è un tempo per demolire
e un tempo per edificare.
366
00:39:57,521 --> 00:40:01,024
- La terra va purificata.
- E la nostra famiglia, allora?
367
00:40:03,652 --> 00:40:05,320
Anche noi andiamo purificati?
368
00:40:06,321 --> 00:40:08,323
Tu ci hai abbandonato.
369
00:40:10,033 --> 00:40:11,451
Ci hai abbandonati tutti.
370
00:40:11,535 --> 00:40:15,038
- Vi ho abbandonato per salvarvi.
- Ti sembra che sia stato salvato?
371
00:40:20,210 --> 00:40:21,336
Non ci posso credere.
372
00:40:23,797 --> 00:40:25,715
Sei peggiore di quando ti ho lasciato.
373
00:40:25,799 --> 00:40:28,426
Le mie gambe sono le stesse
di quando mi hai lasciato.
374
00:40:28,510 --> 00:40:31,555
Non sto parlando delle tue gambe. Parlo di te.
375
00:40:34,099 --> 00:40:38,478
Questo luogo maledetto ha trasformato
il mio caro fratello in un miserabile.
376
00:40:38,562 --> 00:40:41,439
In cosa dovrei sperare,
dopo tutti questi anni?
377
00:40:43,191 --> 00:40:45,735
In te e nella tua banda di assassini?
378
00:40:45,819 --> 00:40:46,820
Iesse.
379
00:40:48,947 --> 00:40:51,783
Mi ha distrutto vederti soffrire così tanto.
380
00:40:51,867 --> 00:40:54,119
E mi dispiace. Dico davvero.
381
00:40:55,036 --> 00:40:59,332
Ma il tuo non è l'unico dolore.
E tu non sei l'unico a soffrire.
382
00:40:59,416 --> 00:41:00,792
Ma sai una cosa?
383
00:41:00,876 --> 00:41:06,173
Io almeno faccio qualcosa per il mio e non
me ne resto seduto aspettando di morire.
384
00:41:12,262 --> 00:41:14,055
Hai detto quello che dovevi dire?
385
00:41:16,224 --> 00:41:17,726
Devo andare nella Città Alta.
386
00:41:17,809 --> 00:41:22,105
Oh, è qui vicino. È a meno di un miglio.
387
00:41:23,523 --> 00:41:25,734
Per me potrebbe essere anche mille miglia.
388
00:41:29,946 --> 00:41:32,949
Chiunque esso sia, non farlo.
389
00:41:33,742 --> 00:41:34,910
Non ne vale la pena.
390
00:41:35,744 --> 00:41:39,164
- Se ti prendono, ti uccideranno.
- Non ho paura della morte.
391
00:41:47,380 --> 00:41:51,885
Sono venuto solo a dirti addio.
Non l'ho fatto per bene, la prima volta.
392
00:41:58,600 --> 00:41:59,976
Ti amo davvero.
393
00:42:01,686 --> 00:42:02,854
E amo Dio.
394
00:42:03,813 --> 00:42:05,106
Addio, Iesse.
395
00:42:05,899 --> 00:42:10,195
"Quando leggerai questa mia,
starò andando verso le montagne
396
00:42:10,278 --> 00:42:15,158
per unirmi agli Zeloti della IV Filosofia,
come diceva il grande Re Davide.
397
00:42:15,242 --> 00:42:18,161
'Lo zelo della tua casa mi ha divorato'".
398
00:42:20,372 --> 00:42:21,373
Il mio biglietto.
399
00:42:23,500 --> 00:42:25,126
Scrivevo meglio, a quel tempo.
400
00:42:25,794 --> 00:42:27,295
"E da Sofonia.
401
00:42:28,922 --> 00:42:34,803
Ecco, in quel tempo io agirò
contro quelli che ti opprimono.
402
00:42:36,012 --> 00:42:39,808
Salverò lo zoppo e raccoglierò gli emarginati,
403
00:42:39,891 --> 00:42:44,604
e trasformerò la vergogna in gloria,
e li renderò famosi su tutta la terra.
404
00:42:47,857 --> 00:42:49,109
Iesse.
405
00:42:52,195 --> 00:42:57,909
Quando camminerai con le tue gambe,
saprò che il Messia è arrivato.
406
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
Combatterò per la libertà di Sion
per poter vedere quel giorno."
407
00:43:07,877 --> 00:43:09,254
Ci credo ancora.
408
00:43:11,756 --> 00:43:13,049
Addio, Iesse.
409
00:43:37,782 --> 00:43:39,159
Non c'è molto tempo.
410
00:43:40,827 --> 00:43:42,579
Ehi. Ehi!
411
00:43:43,955 --> 00:43:44,956
Che ti prende?
412
00:43:46,541 --> 00:43:48,710
Niente. Sono concentrato.
413
00:43:53,048 --> 00:43:54,591
Gli uomini sono pronti.
414
00:43:56,176 --> 00:44:00,388
Quando vedrai Rufus e la sua scorta
passare dall'ingresso laterale…
415
00:44:00,472 --> 00:44:06,269
Ehi. Ho detto dall'ingresso laterale,
avrai 30 secondi per prepararti.
416
00:44:42,430 --> 00:44:46,351
Sarebbe questa la piscina? Un grosso mikveh?
417
00:44:47,018 --> 00:44:49,312
Penso che ci sia altro da vedere.
418
00:45:03,118 --> 00:45:04,119
È lui.
419
00:45:04,828 --> 00:45:05,829
Chi?
420
00:45:08,415 --> 00:45:09,416
Lui.
421
00:45:11,918 --> 00:45:15,422
È qui da prima di tutti gli altri,
ma non è il suo posto.
422
00:45:16,965 --> 00:45:18,007
Il più triste.
423
00:45:19,592 --> 00:45:22,137
Ho la sensazione che non sia
un semplice incontro.
424
00:45:23,179 --> 00:45:25,432
- Dobbiamo restare in guardia?
- No.
425
00:45:27,434 --> 00:45:29,394
Rimanete con me e guardate.
426
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Shalom.
427
00:45:59,048 --> 00:46:00,049
A me?
428
00:46:01,801 --> 00:46:02,802
Sì.
429
00:46:05,930 --> 00:46:06,973
Shalom.
430
00:46:08,683 --> 00:46:10,393
Ho una domanda da farti.
431
00:46:13,271 --> 00:46:14,314
A me?
432
00:46:18,443 --> 00:46:23,907
Io non ho molte risposte. Ma ti ascolto.
433
00:46:27,535 --> 00:46:29,037
Vuoi essere guarito?
434
00:46:32,040 --> 00:46:33,041
Chi sei, tu?
435
00:46:34,459 --> 00:46:35,585
Ci arriveremo dopo.
436
00:46:37,003 --> 00:46:38,671
Ma la mia domanda rimane.
437
00:46:41,758 --> 00:46:43,426
Vuoi portarmi nell'acqua?
438
00:46:53,645 --> 00:46:56,814
Senti, ho avuto una brutta giornata.
439
00:46:57,273 --> 00:46:59,859
Hai delle brutte giornate da molto tempo.
440
00:47:06,574 --> 00:47:07,575
Allora?
441
00:47:10,119 --> 00:47:13,831
Signore, non ho nessuno
442
00:47:13,915 --> 00:47:17,335
che mi cali nella piscina
quando l'acqua è agitata.
443
00:47:18,253 --> 00:47:24,133
E così, mentre vado,
un altro scende in acqua prima di me,
444
00:47:26,094 --> 00:47:27,387
e così…
445
00:47:28,263 --> 00:47:29,305
Guardami.
446
00:47:30,306 --> 00:47:31,307
Guardami.
447
00:47:33,601 --> 00:47:35,186
Non è quello che ti ho chiesto.
448
00:47:37,397 --> 00:47:39,732
Non ti sto chiedendo di chi ti aiuta,
449
00:47:40,400 --> 00:47:44,612
o di chi non ti aiuta,
o di chi ti si mette davanti.
450
00:47:47,407 --> 00:47:48,908
Ti sto chiedendo di te.
451
00:47:55,206 --> 00:47:56,624
Ho tentato.
452
00:47:59,794 --> 00:48:02,046
Per molto tempo, lo so.
453
00:48:03,923 --> 00:48:06,593
E ormai hai smesso di sperare,
ti capisco bene.
454
00:48:07,218 --> 00:48:08,553
Ma questa piscina…
455
00:48:10,513 --> 00:48:11,931
non ha niente per te.
456
00:48:13,349 --> 00:48:16,185
Non ti farà niente, e lo sai.
457
00:48:19,689 --> 00:48:20,898
Ma sei ancora qui.
458
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Perché?
459
00:48:28,823 --> 00:48:30,116
Non lo so.
460
00:48:32,118 --> 00:48:34,120
Non hai bisogno di questa piscina.
461
00:48:35,997 --> 00:48:37,749
Tu hai bisogno di me.
462
00:48:42,920 --> 00:48:47,717
Allora, vuoi essere guarito?
463
00:48:55,016 --> 00:48:56,976
Allora andiamo. Alzati.
464
00:48:57,060 --> 00:49:00,938
Prendi il tuo giaciglio e cammina.
465
00:49:50,947 --> 00:49:52,115
Chi…
466
00:49:53,282 --> 00:49:58,162
È ora di camminare, come ha detto lui.
Prendi il tuo giaciglio.
467
00:50:04,877 --> 00:50:07,839
- Perché è importante?
- Perché non tornerai più qui.
468
00:50:08,548 --> 00:50:11,926
La tua vita è cambiata. Ora cambierà tutto.
469
00:50:14,053 --> 00:50:15,513
Tu!
470
00:50:16,305 --> 00:50:18,808
È Shabbat. Che cosa fai?
471
00:50:18,891 --> 00:50:22,895
- La Torah vieta di spostare i giacigli?
- Non la Torah, la tradizione orale.
472
00:50:22,979 --> 00:50:28,192
Sì. Trasportare oggetti da un posto
ad un altro è vietato, nello Shabbat.
473
00:50:28,276 --> 00:50:30,778
- L'uomo che mi ha guarito…
- Avete visto cos'è successo?
474
00:50:30,862 --> 00:50:32,196
Perché parlate dello Shabbat?
475
00:50:32,280 --> 00:50:34,574
Ha detto: "Prendi il giaciglio e cammina".
476
00:50:34,657 --> 00:50:38,202
- Ehi.
- Chi è stato? Chi te l'ha detto?
477
00:50:38,286 --> 00:50:39,287
È stato lui.
478
00:50:40,538 --> 00:50:45,209
- Non lo so. Non mi ha detto il suo nome.
- No, ma certo che no.
479
00:50:45,293 --> 00:50:49,464
Ha eseguito un trucco di magia
e ti ha ordinato di commettere peccato.
480
00:50:50,089 --> 00:50:51,591
Un falso profeta.
481
00:50:52,592 --> 00:50:53,801
Deve essere denunciato.
482
00:50:53,885 --> 00:50:58,014
Denunciate quello che volete.
Io ora riesco a camminare.
483
00:51:00,057 --> 00:51:02,727
Scusate. Devo cercare mio fratello.
484
00:51:22,705 --> 00:51:27,084
Oh, scusate. È la mia prima volta.
Uhm, andavo alla Città Alta.
485
00:51:56,739 --> 00:52:00,284
- Sei bellissima questa sera, mia cara.
- Non fare l'idiota.
486
00:52:33,359 --> 00:52:34,777
Credi che sia stupido?
487
00:52:34,861 --> 00:52:38,155
Credi non riconosca l'oro dall'ottone?
488
00:52:38,239 --> 00:52:45,162
Io maledico te, la tua famiglia,
i tuoi figli e i figli dei tuoi figli.
489
00:52:45,246 --> 00:52:47,999
E quando avranno figli, maledico anche loro!
490
00:52:48,082 --> 00:52:51,335
Sei un imbecille! Truffatore!
491
00:52:51,419 --> 00:52:55,590
Io distruggerò te, la tua famiglia
e i tuoi figli!
492
00:53:17,028 --> 00:53:18,195
Al fuoco!
493
00:53:23,868 --> 00:53:25,953
Al fuoco! Al fuoco!
494
00:53:33,044 --> 00:53:34,211
Iesse?
495
00:54:58,754 --> 00:55:00,047
È stato bellissimo.
496
00:55:00,631 --> 00:55:03,384
- Grazie per averci portato.
- Grazie per avermi seguito.
497
00:55:03,467 --> 00:55:05,636
Beh, i farisei erano sconvolti.
498
00:55:08,597 --> 00:55:11,267
È stato meglio vedere loro che il miracolo.
499
00:55:11,350 --> 00:55:13,102
Sarà una bella settimana, eh?
500
00:55:13,185 --> 00:55:15,229
- Ho una domanda, maestro.
- Sì, Matteo.
501
00:55:29,577 --> 00:55:34,081
Quell'uomo poteva aspettare mezz'ora.
Perché l'hai fatto nello Shabbat?
502
00:55:45,217 --> 00:55:47,219
A volte bisogna agitare le acque.
39397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.