All language subtitles for The.Chosen.S02E04.Loccasione.perfetta.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:25,876 --> 00:10:27,794 Che cos'è? Che cos'è? 2 00:10:27,878 --> 00:10:29,713 No, no. Io ne ho chiesti otto. 3 00:10:30,547 --> 00:10:34,676 Perché tu non sai contare. Ne ho chiesti otto, questi sono sei! 4 00:10:34,760 --> 00:10:36,720 - Non è accettabile. - Spostati! 5 00:10:36,803 --> 00:10:38,096 - Mi dispiace. - Forza! 6 00:10:44,478 --> 00:10:47,189 Sempre lo stesso problema. Ne ho chiesti otto. 7 00:10:47,272 --> 00:10:50,776 No, questi li riprendi e me ne porti otto, come ho chiesto. 8 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 No. Otto. 9 00:10:53,945 --> 00:10:54,946 Al fuoco! 10 00:10:58,033 --> 00:10:59,659 C'è un solo Dio. 11 00:11:09,920 --> 00:11:11,838 Molto bene. Molto bene, sì. 12 00:11:20,013 --> 00:11:21,848 Hai rovinato uno dei carri. 13 00:11:22,557 --> 00:11:24,351 Ma ha attirato la sua attenzione. 14 00:11:25,310 --> 00:11:26,937 Sei molto creativo, Simone. 15 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 Per oggi basta, Zeloti. 16 00:11:31,483 --> 00:11:32,818 Su, Simone, si mangia. 17 00:11:37,572 --> 00:11:38,782 Prove di omicidio. 18 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 Molto discreto. 19 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Ci rivedremo presto, Simone. 20 00:11:50,710 --> 00:11:53,004 È tanto creativo quanto scrupoloso. 21 00:11:53,088 --> 00:11:56,633 Seguo l'addestramento di Simone da tre anni, ormai. 22 00:11:56,716 --> 00:11:57,884 Non mi ha mai deluso. 23 00:11:58,385 --> 00:12:01,513 Ma non ha mai ricevuto un incarico come questo. 24 00:12:01,596 --> 00:12:04,307 Un magistrato romano per le strade di Gerusalemme 25 00:12:04,808 --> 00:12:06,601 e con tanto di scorta armata. 26 00:12:06,685 --> 00:12:09,438 Ogni respiro di quel romano è un furto. 27 00:12:11,398 --> 00:12:16,069 E ogni indumento che indossa per questo alto prelato è macchiato. 28 00:12:16,153 --> 00:12:19,322 - Caifa ha resistito. - La sua resistenza è una recita. 29 00:12:20,282 --> 00:12:22,742 I romani tuttavia non lo sanno. 30 00:12:23,243 --> 00:12:26,204 L'improvvisa morte di un magistrato 31 00:12:27,289 --> 00:12:31,751 getterà un'ombra di dubbio su Caifa, che verrà arrestato. 32 00:12:32,335 --> 00:12:34,421 Simone è all'altezza del compito. 33 00:12:37,340 --> 00:12:38,508 Mandalo qui da me. 34 00:12:47,976 --> 00:12:52,230 - Non sono mai stata a Gerusalemme. - Davvero? Come è possibile? 35 00:12:52,314 --> 00:12:55,066 Mio padre non ci ha mai portato ai Tabernacoli. 36 00:12:55,150 --> 00:12:57,235 Quindi è il tuo primo Sukkot? 37 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Ah, no. È la prima volta che vengo qui. 38 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Il Tabernacolo è un riparo temporaneo. 39 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 È una tenda. 40 00:13:04,659 --> 00:13:06,453 So che cos'è un tabernacolo. 41 00:13:08,580 --> 00:13:10,790 Ne prepariamo uno da mangiare? 42 00:13:14,836 --> 00:13:16,129 Era solo una battuta. 43 00:13:16,213 --> 00:13:19,758 Dobbiamo vivere in una tenda per i sette giorni della festa 44 00:13:19,841 --> 00:13:21,510 per ricordare come i Figli di Israele 45 00:13:21,593 --> 00:13:24,387 abbiano vissuto per quarant'anni nel deserto. 46 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 Ci viviamo ancora. 47 00:13:27,474 --> 00:13:32,812 È uno dei tre pellegrinaggi che ciascun maschio israelita in buona salute 48 00:13:32,896 --> 00:13:37,108 deve fare a Gerusalemme per presentarsi davanti al signore. 49 00:13:37,943 --> 00:13:40,195 Non sai niente di queste cose? 50 00:13:40,278 --> 00:13:42,572 Io ho già ammesso di non sapere tutto. 51 00:13:43,156 --> 00:13:44,699 Non prestavo molta attenzione. 52 00:13:45,867 --> 00:13:48,328 Ricordo che mio padre partiva tre volte l'anno. 53 00:13:48,411 --> 00:13:50,580 Perché solo gli uomini sono obbligati ad andare? 54 00:13:50,664 --> 00:13:52,290 Il viaggio può essere pericoloso. 55 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 Difficile per i bambini, per i malati, per chi ha bisogno di cure. 56 00:13:55,669 --> 00:14:00,173 Ma non è proibito a nessuno. Io ho portato anche Eden. 57 00:14:03,426 --> 00:14:06,471 - Taglia. - Ho bisogno che qualcuno venga con me. 58 00:14:06,930 --> 00:14:10,433 Natanaele mi ha dato una lista di materiali per il capolavoro. 59 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 Scegli me. 60 00:14:13,979 --> 00:14:15,105 Scegli me, Simone. 61 00:14:16,106 --> 00:14:17,482 Basta che la fai finita. 62 00:14:24,906 --> 00:14:25,907 Entra. 63 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 Prego. 64 00:14:46,386 --> 00:14:48,388 Quale padrone servi? 65 00:14:48,471 --> 00:14:52,309 El Shaddai, Dio dell'Universo, Dio della guerra. 66 00:14:52,392 --> 00:14:53,393 Come ti chiami? 67 00:14:53,935 --> 00:14:57,939 Simone, figlio di Zabulon. Figlio di Akiva, di Ascalona. 68 00:14:58,023 --> 00:15:02,152 - Per che cosa sei nato? - Per eradicare i nemici di Israele. 69 00:15:02,235 --> 00:15:06,573 Per espellere tutti i non ebrei da Gerusalemme. Come comandano le Scritture. 70 00:15:06,656 --> 00:15:10,785 - Quali Scritture? - Dal secondo Libro di Mosè, l'Esodo. 71 00:15:11,536 --> 00:15:14,789 "Chi offre un sacrificio agli dei oltre all'Unico Signore 72 00:15:14,873 --> 00:15:16,666 dovrà essere sterminato." 73 00:15:17,500 --> 00:15:21,463 Devi andare a Gerusalemme per la Festa dei Tabernacoli. 74 00:15:23,798 --> 00:15:26,551 - Insieme all'Ordine? - Due giorni prima. 75 00:15:26,635 --> 00:15:28,887 Partirai domattina all'alba. 76 00:15:29,471 --> 00:15:34,017 A Gerusalemme assassinerai un nemico di Dio. 77 00:15:34,100 --> 00:15:35,518 Il magistrato romano. 78 00:15:36,227 --> 00:15:39,648 - Rufus. - Vedrai un tuo fratello, in città. 79 00:15:41,566 --> 00:15:43,026 Mio fratello? 80 00:15:43,109 --> 00:15:45,195 Uno Zelota di Gerusalemme e la sua squadra. 81 00:15:46,071 --> 00:15:48,323 Stanno seguendo Rufus. 82 00:15:48,406 --> 00:15:51,618 Quando avrai imparato i movimenti del romano, 83 00:15:51,701 --> 00:15:53,119 comanderai la squadra. 84 00:15:54,079 --> 00:15:55,080 Sì, padrone. 85 00:15:56,623 --> 00:16:00,960 Termina il tuo compito, Simone di Zebulon, o non tornare. 86 00:16:03,630 --> 00:16:05,632 "Il Signore è in mezzo a te. 87 00:16:05,715 --> 00:16:08,218 Non dovrai più temere alcun male. 88 00:16:08,301 --> 00:16:11,930 In quel giorno verrà detto a Gerusalemme: 89 00:16:12,013 --> 00:16:16,434 'Non temere, o Sion, le tue mani non si indeboliscano!' 90 00:16:16,518 --> 00:16:19,062 Il Signore tuo Dio, è in mezzo a te 91 00:16:19,145 --> 00:16:21,815 come un potente che salva. 92 00:16:21,898 --> 00:16:25,110 Egli si rallegrerà con gran gioia per causa tua…" 93 00:16:25,193 --> 00:16:26,277 Sofonia. 94 00:16:27,195 --> 00:16:30,281 "Esulterà, per causa tua, con grida di gioia. 95 00:16:30,365 --> 00:16:32,992 Io raccoglierò quelli che sono nel dolore…" 96 00:16:36,496 --> 00:16:40,500 Non ha importanza. Qualunque tipo di cassa o una scatola. 97 00:16:41,126 --> 00:16:42,293 O anche un masso. 98 00:16:49,259 --> 00:16:51,594 Un masso, Yanni? È una lezione pubblica. 99 00:16:52,846 --> 00:16:56,641 Ho scelto questo mercato perché qui ci sono molti poveri. 100 00:16:56,725 --> 00:17:00,979 Hanno fame delle parole di un maestro e hanno anche paura di te. 101 00:17:01,062 --> 00:17:05,108 - Paura? Perché? - È la Città Santa. Tu sei un Fariseo. 102 00:17:07,610 --> 00:17:09,863 Stai tranquillo. Ora preghiamo. 103 00:17:11,364 --> 00:17:14,284 Benedetto sei Tu, Signore Dio, Re dell'Universo, 104 00:17:14,367 --> 00:17:17,579 - che doni buone cose agli indegni. - La Birkat Hagomel? 105 00:17:17,662 --> 00:17:20,874 È la preghiera per quando si sta rischiando la vita. 106 00:17:21,791 --> 00:17:25,670 Te la caverai. È il primo gradino per ottenere un seguito. 107 00:17:25,754 --> 00:17:29,174 E quando lo avrai, il tuo messaggio guadagnerà un peso maggiore. 108 00:17:29,257 --> 00:17:31,801 Per tutti e due. Buona fortuna. 109 00:17:31,885 --> 00:17:35,221 - Te ne vai? - Queste persone hanno fame del Verbo. 110 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Io invece ho fame di cibo. 111 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 La Ha'tov ve'hametiv? 112 00:17:43,313 --> 00:17:46,816 "Benedetto sei Tu, Signore Dio, Re dell'Universo, 113 00:17:46,900 --> 00:17:49,652 che sei buono e fai del bene." 114 00:18:42,997 --> 00:18:44,165 Stai bene, Iesse? 115 00:18:46,626 --> 00:18:48,044 Ti allontani dal bordo? 116 00:18:49,587 --> 00:18:50,922 Tanto è inutile. 117 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 È un'idea stupida. 118 00:18:57,262 --> 00:18:58,888 Non vuoi tentare più? 119 00:19:01,724 --> 00:19:07,021 Sai, Iesse, se non ci speri più, perché sei ancora qui? 120 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 No. 121 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 È incredibile che quello sia qui. 122 00:19:38,303 --> 00:19:40,513 L'ho visto prima. Chi è? 123 00:19:40,597 --> 00:19:44,684 Quello è un fantasma della Coorte Urbana. 124 00:19:44,767 --> 00:19:45,894 La polizia segreta? 125 00:19:46,519 --> 00:19:47,854 È di altissimo grado. 126 00:19:48,521 --> 00:19:50,398 Un soldato investigatore scelto. 127 00:19:50,899 --> 00:19:54,235 Il capitano l'ha chiamato Attico. Non fissarlo. 128 00:19:55,653 --> 00:19:57,030 Non ne avevo mai visto uno. 129 00:19:57,739 --> 00:20:00,241 Oppure sì e non te ne sei accorto. 130 00:20:07,832 --> 00:20:08,833 Muoversi. 131 00:20:09,792 --> 00:20:11,502 Cosa ti porta a Gerusalemme? 132 00:20:13,504 --> 00:20:15,715 La festa. Il pellegrinaggio. 133 00:20:15,798 --> 00:20:18,760 - Sei in anticipo. - Ho parenti qui. 134 00:20:18,843 --> 00:20:21,638 - In quale distretto? - Vicino alla Fortezza Antonia. 135 00:20:22,680 --> 00:20:24,766 - Hai armi con te? - No. 136 00:20:29,228 --> 00:20:30,229 Puoi passare. 137 00:20:33,650 --> 00:20:34,776 Cosa ha fatto? 138 00:20:35,860 --> 00:20:36,861 Omicidio. 139 00:20:40,323 --> 00:20:43,159 - Come ti chiami, soldato? - Lino Cilnio, signore. 140 00:20:43,242 --> 00:20:46,371 Lino. Prendi il tuo prossimo compito più seriamente. 141 00:20:47,372 --> 00:20:48,831 Il mio prossimo compito, signore? 142 00:20:48,915 --> 00:20:52,293 La Fortezza Antonia non è una zona residenziale. È un foro pubblico. 143 00:20:52,377 --> 00:20:55,046 Quell'uomo non ha alcun parente, lì. 144 00:20:55,588 --> 00:20:56,631 Hai capito? 145 00:20:57,715 --> 00:21:01,636 Assio, manda Lino Cilnio a casa e sostituiscilo. 146 00:21:08,017 --> 00:21:09,811 Oh, ho una fame da lupi. 147 00:21:09,894 --> 00:21:12,605 Quanto vorrei mangiarmi questa melagrana. 148 00:21:12,689 --> 00:21:15,942 Avevo fame anch'io. Ma il venditore ha una macchia sulla tunica 149 00:21:16,025 --> 00:21:17,902 che sembrava vomito di bimbo. 150 00:21:17,986 --> 00:21:19,696 - Mi ha nauseato. - Lo so. 151 00:21:19,779 --> 00:21:21,489 Ho sentito che glielo hai detto. 152 00:21:21,572 --> 00:21:25,076 Sii paziente. Non mangiare ora. Hai le mani sporche. 153 00:21:25,785 --> 00:21:29,122 - Tu non ti trattieni mai, eh? - Io do solo consigli. 154 00:21:29,914 --> 00:21:31,582 Vuoi far colpo su Ramah, no? 155 00:21:32,542 --> 00:21:33,835 - Cosa? - Hai sentito. 156 00:21:33,918 --> 00:21:35,378 Visioni false e ingannevoli. 157 00:21:35,461 --> 00:21:39,465 Non hanno svelato la tua iniquità così da far cambiare la tua sorte, 158 00:21:39,549 --> 00:21:43,261 ma i loro messaggi per te sono stati menzogne e lusinghe. 159 00:21:43,344 --> 00:21:47,223 Io vi dico, fratelli e sorelle, tutti figli di Adonai, 160 00:21:47,306 --> 00:21:51,352 dobbiamo sempre stare in guardia contro i falsi profeti tra di noi 161 00:21:52,145 --> 00:21:57,233 che usano le parole di Dio non per lodarlo, non per glorificarlo, 162 00:21:57,316 --> 00:22:00,486 ma con lo scopo di ottenere potere personale. 163 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 Che stai facendo? 164 00:22:02,947 --> 00:22:05,324 Spesso scambiamo i falsi profeti… 165 00:22:05,408 --> 00:22:08,494 Quel ragazzo… lo trovo veramente irritante. 166 00:22:09,328 --> 00:22:10,329 È normale. 167 00:22:11,289 --> 00:22:12,874 Siete estremamente simili. 168 00:22:13,499 --> 00:22:14,876 Con numeri e logica. 169 00:22:16,669 --> 00:22:17,920 Ma tu fai più ridere. 170 00:22:18,004 --> 00:22:19,005 Venite! 171 00:22:19,714 --> 00:22:20,798 Sentiamo che vuole. 172 00:22:25,553 --> 00:22:27,096 Quel Fariseo ci conosce. 173 00:22:27,764 --> 00:22:29,557 - Non gli piacciamo. - Che vuoi dire? 174 00:22:30,224 --> 00:22:31,684 Un tempo viveva a Cafarnao. 175 00:22:32,351 --> 00:22:34,854 - Ha inveito contro il maestro. - Quel tipo? 176 00:22:36,314 --> 00:22:38,983 Voleva arrestarlo a casa di Giacomo e Giovanni. 177 00:22:39,942 --> 00:22:41,277 - Andiamo via. - Dove? 178 00:22:42,070 --> 00:22:44,906 Dobbiamo vederci qui vicino. Che può succedere? 179 00:22:50,828 --> 00:22:53,206 State calcolando che cosa può succedere? 180 00:22:54,665 --> 00:22:58,669 Senti, rimani in disparte. Quel Fariseo non conosce noi. 181 00:22:59,295 --> 00:23:01,089 Quando vedremo gli altri, li avviseremo. 182 00:23:02,965 --> 00:23:06,677 Domani sera inizia la Festa dei Tabernacoli. 183 00:23:06,761 --> 00:23:10,515 Più di un milione di Ebrei si riverserà nella nostra città 184 00:23:10,598 --> 00:23:12,975 da ogni angolo di Israele. 185 00:23:13,059 --> 00:23:17,772 Per partecipare alla festa, certo, ma alcuni anche per i loro loschi scopi. 186 00:23:18,397 --> 00:23:21,609 Alcuni falsi maestri approfittano delle folle 187 00:23:21,692 --> 00:23:23,402 per diffondere le loro eresie. 188 00:23:23,486 --> 00:23:24,904 Capisci cosa intendo? 189 00:23:26,072 --> 00:23:28,366 - Riguardo te e Matteo? - Zitto, non parlare. 190 00:23:28,866 --> 00:23:31,202 Fate che non vengano usate contro di voi. 191 00:24:46,527 --> 00:24:48,779 Abbiamo la mappa dell'intera città. 192 00:24:48,863 --> 00:24:53,868 Abbiamo la mappa di ogni strada che percorre. Di ogni angolo che svolta. 193 00:24:53,951 --> 00:24:56,245 Lo abbiamo seguito per due mesi. 194 00:24:56,329 --> 00:25:00,249 Alla fine di ogni Shabbat, quando inizia il Motzi Shabbat, 195 00:25:00,333 --> 00:25:04,629 va nel suo ristorante preferito nella Città Alta, il Valeriano. 196 00:25:05,504 --> 00:25:08,799 Niente altre abitudini, altri luoghi che frequenta di solito? 197 00:25:08,883 --> 00:25:14,639 Va al Pretorio ogni giorno, ovviamente, ma è molto sorvegliato da ogni lato. 198 00:25:14,722 --> 00:25:17,266 Il ristorante è molto più esposto. 199 00:25:17,350 --> 00:25:22,063 Ha sempre una guardia e quando non è in servizio, con sua moglie, due. 200 00:25:23,147 --> 00:25:25,358 Queste sue abitudini sono un problema. 201 00:25:26,984 --> 00:25:31,364 Con le strade vuote, durante lo Shabbat, è difficile creare un diversivo. 202 00:25:32,156 --> 00:25:35,618 Sarà una sfida metterci in posizione durante lo Shabbat. 203 00:25:35,701 --> 00:25:38,037 Il romano è stato furbo a scegliere lo Shabbat. 204 00:25:38,120 --> 00:25:41,290 Ovviamente. Mai sottovalutare il nemico. 205 00:25:43,292 --> 00:25:47,421 Noi abbiamo un alleato al negozio della piazza. 206 00:25:47,505 --> 00:25:51,592 Nascondiamo le armi da lui e prepariamoci alla fine dello Shabbat. 207 00:25:52,885 --> 00:25:53,886 Eccellente. 208 00:25:56,097 --> 00:26:00,476 Mi serve un carro con paglia secca e anche tre uomini in più. 209 00:26:02,186 --> 00:26:03,187 Preparateli voi. 210 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 Finito! 211 00:27:43,037 --> 00:27:46,165 - Una donna virtuosa! - Chi la troverà? 212 00:27:57,593 --> 00:28:00,262 Con rispetto, Natanaele, sei un architetto di valore, 213 00:28:00,346 --> 00:28:03,307 ma il tetto non ci coprirà dalla pioggia. 214 00:28:03,391 --> 00:28:06,936 Lo scopo è questo. La paglia fornisce ombra durante il giorno. 215 00:28:07,019 --> 00:28:11,315 E se passasse qualche goccia ci ricorderebbe che dipendiamo da Dio 216 00:28:11,399 --> 00:28:12,525 e dalle Sue disposizioni 217 00:28:13,192 --> 00:28:17,571 e quanto il nostro popolo sia vulnerabile ai capricci della natura. 218 00:28:17,655 --> 00:28:19,532 Ma Dio ci ha salvati. 219 00:28:19,615 --> 00:28:21,367 C'è stato un periodo 220 00:28:21,450 --> 00:28:24,912 della mia vecchia vita in cui ho dormito all'aperto. 221 00:28:26,288 --> 00:28:30,042 Devo ricordare come si è concluso. 222 00:28:30,126 --> 00:28:33,963 Questa settimana nelle capanne serve anche a livellare il popolo. 223 00:28:34,880 --> 00:28:40,010 I ricchi, i poveri. Tutti noi dormiamo all'aperto. Da persone uguali. 224 00:28:40,094 --> 00:28:44,306 Ma diciamo la verità, non tutte le capanne sono di pari bellezza. 225 00:28:44,390 --> 00:28:45,474 Sì, Natanaele. 226 00:28:45,558 --> 00:28:49,186 Lo splendore stesso di questa capanna è un atto di adorazione. 227 00:28:50,646 --> 00:28:53,691 - Maestro, ho una domanda. - Sì. 228 00:28:54,859 --> 00:28:57,236 Il profeta Zaccaria ha scritto: 229 00:28:58,028 --> 00:29:02,741 "Tutti quelli che saranno rimasti di tutte le nazioni nemiche di Gerusalemme 230 00:29:02,825 --> 00:29:06,745 andranno tutte di anno in anno a prostrarsi al re, 231 00:29:07,329 --> 00:29:11,250 al Signore degli eserciti a celebrare la Festa dei Tabernacoli". 232 00:29:11,333 --> 00:29:14,545 Aspetta, cosa? Zaccaria ha detto così? 233 00:29:14,628 --> 00:29:18,757 Leggono il brano alla festa tutti gli anni. Tu non presti attenzione. 234 00:29:18,841 --> 00:29:21,510 Ci sono molte letture. Devo essermi confuso. 235 00:29:21,594 --> 00:29:23,721 Cosa volevi chiedere, Giacomo? 236 00:29:24,597 --> 00:29:28,184 Un giorno i nostri nemici celebreranno questa festa? 237 00:29:28,893 --> 00:29:29,935 Insieme a noi? 238 00:29:30,019 --> 00:29:33,981 - I babilonesi gli assiri, i romani… - I romani. 239 00:29:34,064 --> 00:29:36,317 Gli ebrei e i gentili, a tavola insieme? 240 00:29:36,942 --> 00:29:39,695 Cosa dovrebbe accadere, per renderlo possibile? 241 00:29:40,362 --> 00:29:44,408 - Molte cose dovranno cambiare. - Ma non sanno il significato della festa. 242 00:29:44,492 --> 00:29:48,245 Abbiamo usato noi le capanne, mentre vagavamo nel deserto, non loro. 243 00:29:49,788 --> 00:29:53,542 Tutti quanti hanno vagato senza alcuna meta, a un certo punto. 244 00:29:55,211 --> 00:29:59,798 Se tutti verranno a festeggiare a Gerusalemme, non ci sarà spazio per… 245 00:30:02,009 --> 00:30:04,178 Non vi annoierò con i miei calcoli. 246 00:30:06,305 --> 00:30:09,892 Io credo che non sarà più la Gerusalemme che conosciamo. 247 00:30:09,975 --> 00:30:11,060 Certamente no. 248 00:30:11,143 --> 00:30:15,231 Ma se Zaccaria lo ha profetizzato, prima o poi si avvererà, giusto? 249 00:30:15,773 --> 00:30:18,651 È solo che sembra impossibile. 250 00:30:19,193 --> 00:30:22,154 Ho già sentito profezie che sembrano impossibili. 251 00:30:26,367 --> 00:30:27,993 Qualcuno ha altre domande? 252 00:30:43,259 --> 00:30:45,803 Salve amici. Sedetevi, prego. 253 00:30:51,517 --> 00:30:52,518 Parla tu. 254 00:30:52,977 --> 00:30:57,022 - Maestro, potremmo avere un problema. - Ti ascolto. 255 00:30:57,856 --> 00:30:59,191 Samuele è qui. 256 00:30:59,858 --> 00:31:00,985 Il nostro Samuele? 257 00:31:01,068 --> 00:31:06,699 Sì. Era al mercato, oggi parlava alla gente dei falsi profeti. 258 00:31:07,658 --> 00:31:08,742 Parlava di te, maestro. 259 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 Sei sicuro? 260 00:31:11,453 --> 00:31:14,582 - Sì, è stato… - Scherzo. So che parlava di me, Simone. 261 00:31:16,834 --> 00:31:19,878 Quindi Samuele è a Gerusalemme a parlare di me. 262 00:31:22,631 --> 00:31:23,716 Così è perfetto. 263 00:31:25,551 --> 00:31:26,552 Perfetto? 264 00:31:28,304 --> 00:31:31,265 Incontrerò una persona all'interno delle mura, domani. 265 00:31:31,348 --> 00:31:33,851 Venite, se vi va. Apprezzo la compagnia. 266 00:31:35,352 --> 00:31:37,605 E portate Matteo. Gli farà bene. 267 00:31:42,192 --> 00:31:45,112 "Si acqueterà nel suo amore, 268 00:31:45,904 --> 00:31:49,783 esulterà, per causa tua con grida di gioia. 269 00:31:50,409 --> 00:31:53,871 Io raccoglierò quelli che soffrono durante le feste, 270 00:31:53,954 --> 00:31:56,874 affinché non sentano più la loro vergogna. 271 00:31:57,541 --> 00:32:03,547 Ecco, in quel tempo io agirò contro quelli che ti opprimono, 272 00:32:03,631 --> 00:32:07,843 salverò lo zoppo e raccoglierò gli emarginati, 273 00:32:08,636 --> 00:32:14,224 e trasformerò la vergogna in gloria e li renderò famosi su tutta la terra". 274 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Una lettura del profeta Sofonia. 275 00:33:08,654 --> 00:33:12,366 Quindi la persona che devi vedere si trova al Tempio? 276 00:33:12,449 --> 00:33:15,786 In verità no. Al contrario. Alle piscine di Betzaeta. 277 00:33:15,869 --> 00:33:18,664 - Davvero? - Ecco che ci risiamo. 278 00:33:18,747 --> 00:33:22,459 Con te ogni giorno è più strano vero? Mi piace. 279 00:33:23,460 --> 00:33:24,795 Perché è strano? 280 00:33:24,878 --> 00:33:29,341 Perché la storia delle piscine è pagana. Non conosco bene i dettagli. 281 00:33:29,425 --> 00:33:31,385 Giacomo di solito ne sa più di me, ma… 282 00:33:31,468 --> 00:33:36,140 Le piscine erano un altare per il dio fenicio, vero, Ephim? 283 00:33:36,682 --> 00:33:38,434 - Esh… - Eshmun. 284 00:33:38,517 --> 00:33:39,810 Eshmun. Giusto. 285 00:33:39,893 --> 00:33:43,188 E poi i greci e i romani le trasformarono in un luogo di culto 286 00:33:43,272 --> 00:33:45,733 del dio della medicina Esculapio. 287 00:33:45,816 --> 00:33:48,152 - Bravo, Simone. - Tu dove l'hai imparato? 288 00:33:48,235 --> 00:33:52,030 Giacomo non è l'unico che legge. Giovanni, dovresti provarci. 289 00:33:52,990 --> 00:33:57,035 Però conosco le piscine. Ogni giorno dall'acqua sgorgano delle bolle, 290 00:33:57,119 --> 00:33:59,872 e alcuni credono che le crei un angelo 291 00:33:59,955 --> 00:34:02,624 che guarirà la prima persona che si immerge. 292 00:34:02,708 --> 00:34:04,877 Ho letto sull'argomento che ci sono alcuni luoghi 293 00:34:04,960 --> 00:34:07,463 in cui il vapore caldo fuoriesce dalla terra 294 00:34:07,546 --> 00:34:10,090 e fa bollire l'acqua e nessuno sa come. 295 00:34:10,716 --> 00:34:12,634 Io non direi nessuno. 296 00:34:13,552 --> 00:34:15,804 È per questo che stiamo andando? Ce lo dirai tu? 297 00:34:16,430 --> 00:34:19,808 Un giorno qualcuno lo scoprirà, e lo dirà a tutti. 298 00:34:19,892 --> 00:34:24,980 Ma per ora preoccupiamoci del posto di blocco. Voi comportatevi bene. 299 00:35:27,376 --> 00:35:29,127 Non potevi essere più discreto? 300 00:35:31,213 --> 00:35:33,090 Ti avrei chiesto di vederci nella piazza, 301 00:35:33,173 --> 00:35:35,425 se avessi saputo che ti saresti vestito così. 302 00:35:35,926 --> 00:35:37,970 Non vengo pagato per mimetizzarmi. 303 00:35:39,221 --> 00:35:42,099 Io sono Petronio e tu sei della Coorte Urbana? 304 00:35:42,182 --> 00:35:43,517 Attico Emilio. 305 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 - La tua reputazione ti precede. - Ecco perché io frequento i vicoli. 306 00:35:49,648 --> 00:35:52,276 - Sei molto lontano da casa. - Vado dove c'è lavoro. 307 00:35:52,359 --> 00:35:55,654 - Quale lavoro c'è qui per te, Attico? - Il tuo magistrato. 308 00:35:57,239 --> 00:35:58,240 Sorpreso? 309 00:35:59,157 --> 00:36:02,703 Un impegno nell'agenda di Rufus vi farà passare in una stradina della Città Alta, 310 00:36:02,786 --> 00:36:04,162 vicino alla piazza. 311 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Il Valeriano è un ristorante. 312 00:36:08,041 --> 00:36:10,752 - Rufus mangia lì ogni sabato. - Oh, carino. 313 00:36:11,628 --> 00:36:16,425 Tuttavia c'è un abile assassino che intende annullare la sua prenotazione. 314 00:36:16,508 --> 00:36:17,509 Cosa? 315 00:36:18,510 --> 00:36:20,888 Nessuno ti ha mai detto di modificare le abitudini? 316 00:36:20,971 --> 00:36:22,306 È inflessibile, al riguardo. 317 00:36:25,100 --> 00:36:26,101 Bene. 318 00:36:27,102 --> 00:36:29,354 Bene, molto bene. Nessun cambiamento. 319 00:36:30,355 --> 00:36:33,025 Fate tutto esattamente come previsto. 320 00:36:33,108 --> 00:36:36,320 Cosa? Non può rischiare la vita. Vai ad arrestare il sicario. 321 00:36:39,656 --> 00:36:41,491 Tu sai chi sono gli Zeloti? 322 00:36:43,368 --> 00:36:45,370 Sono estremisti. Rifiutano gli insegnamenti. 323 00:36:45,454 --> 00:36:48,248 Sono martiri, con il complesso della persecuzione. 324 00:36:48,332 --> 00:36:51,335 Se lo arrestassimo non faremmo altro che attizzare il fuoco. 325 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 Se lo torturassimo, riceverebbe un posto accanto al suo Dio. 326 00:36:55,005 --> 00:36:58,842 No. Io voglio ucciderlo, Petronio. 327 00:36:59,468 --> 00:37:01,386 In flagranza di reato. 328 00:37:02,012 --> 00:37:06,808 E poi voglio vedere i ratti della sua risma tornare nella loro tana 329 00:37:06,892 --> 00:37:10,479 con una storia che non possano glorificare, né tramandare. 330 00:37:10,562 --> 00:37:11,855 E tu lo sai perché? 331 00:37:13,523 --> 00:37:16,610 - Perché? - Perché eravamo migliori di loro. 332 00:37:17,110 --> 00:37:18,278 Ecco perché. 333 00:37:18,987 --> 00:37:20,238 Roma ha vinto. 334 00:37:23,075 --> 00:37:24,660 Dovresti fare il generale. 335 00:37:24,743 --> 00:37:25,827 E poi come mi divertirei? 336 00:37:25,911 --> 00:37:30,832 Dovrai spiegare questo tuo piano al magistrato e a sua moglie. 337 00:37:30,916 --> 00:37:32,417 Lei accetterà prima di lui. 338 00:37:32,501 --> 00:37:34,753 - Scommetto 10 denari di no. - Non mi servono i soldi. 339 00:38:10,956 --> 00:38:11,957 Iesse? 340 00:38:16,795 --> 00:38:19,339 Sono tuo fratello Simone. Ti ricordi di me? 341 00:38:20,674 --> 00:38:21,758 Simone? 342 00:38:22,426 --> 00:38:23,677 Tu hai un fratello? 343 00:38:23,760 --> 00:38:25,512 Mi hanno detto dove vivi ora. 344 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Lo zio Ram, al funerale di papà. 345 00:38:32,811 --> 00:38:36,440 Avrai quasi trent'anni. Non sei Simone. 346 00:38:37,190 --> 00:38:38,442 Ne ho quasi quaranta. 347 00:38:42,487 --> 00:38:44,406 Sono qui da 25 anni. 348 00:38:47,576 --> 00:38:50,829 Vieni in pellegrinaggio tutti gli anni? 349 00:38:50,912 --> 00:38:52,956 - Sì. - E sapevi che sono qui. 350 00:38:53,749 --> 00:38:56,334 L'Ordine ci vieta di venire a queste piscine. 351 00:38:56,418 --> 00:38:57,502 Sono tuo fratello! 352 00:38:57,586 --> 00:39:00,714 - È un luogo di culto pagano. - Da quando ti interessi dei culti? 353 00:39:04,217 --> 00:39:06,928 Provavo imbarazzo per te. 354 00:39:10,015 --> 00:39:12,100 Tu credi veramente in questa cosa? 355 00:39:14,186 --> 00:39:17,439 Vivi tu per 38 anni senza l'uso delle gambe! 356 00:39:18,899 --> 00:39:22,319 E poi vieni a dirmi che non proveresti qualunque cosa. 357 00:39:25,113 --> 00:39:28,950 Perché non sei venuto neanche una volta a portarmi l'acqua? 358 00:39:29,034 --> 00:39:30,202 Per provare. 359 00:39:30,285 --> 00:39:35,457 Non è nella natura del nostro Dio mettere i malati uno contro l'altro in lotta così. 360 00:39:35,540 --> 00:39:36,875 Non voglio farne parte! 361 00:39:36,958 --> 00:39:41,171 È la natura del nostro Dio accettare che i suoi figli si uccidano a vicenda? 362 00:39:42,089 --> 00:39:47,385 Non intendi obbedire al comandamento di non togliere la vita a una persona? 363 00:39:47,469 --> 00:39:49,471 Io e te conosciamo le Scritture. 364 00:39:50,180 --> 00:39:53,517 C'è un tempo per uccidere e un tempo per guarire. 365 00:39:53,600 --> 00:39:57,437 C'è un tempo per demolire e un tempo per edificare. 366 00:39:57,521 --> 00:40:01,024 - La terra va purificata. - E la nostra famiglia, allora? 367 00:40:03,652 --> 00:40:05,320 Anche noi andiamo purificati? 368 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 Tu ci hai abbandonato. 369 00:40:10,033 --> 00:40:11,451 Ci hai abbandonati tutti. 370 00:40:11,535 --> 00:40:15,038 - Vi ho abbandonato per salvarvi. - Ti sembra che sia stato salvato? 371 00:40:20,210 --> 00:40:21,336 Non ci posso credere. 372 00:40:23,797 --> 00:40:25,715 Sei peggiore di quando ti ho lasciato. 373 00:40:25,799 --> 00:40:28,426 Le mie gambe sono le stesse di quando mi hai lasciato. 374 00:40:28,510 --> 00:40:31,555 Non sto parlando delle tue gambe. Parlo di te. 375 00:40:34,099 --> 00:40:38,478 Questo luogo maledetto ha trasformato il mio caro fratello in un miserabile. 376 00:40:38,562 --> 00:40:41,439 In cosa dovrei sperare, dopo tutti questi anni? 377 00:40:43,191 --> 00:40:45,735 In te e nella tua banda di assassini? 378 00:40:45,819 --> 00:40:46,820 Iesse. 379 00:40:48,947 --> 00:40:51,783 Mi ha distrutto vederti soffrire così tanto. 380 00:40:51,867 --> 00:40:54,119 E mi dispiace. Dico davvero. 381 00:40:55,036 --> 00:40:59,332 Ma il tuo non è l'unico dolore. E tu non sei l'unico a soffrire. 382 00:40:59,416 --> 00:41:00,792 Ma sai una cosa? 383 00:41:00,876 --> 00:41:06,173 Io almeno faccio qualcosa per il mio e non me ne resto seduto aspettando di morire. 384 00:41:12,262 --> 00:41:14,055 Hai detto quello che dovevi dire? 385 00:41:16,224 --> 00:41:17,726 Devo andare nella Città Alta. 386 00:41:17,809 --> 00:41:22,105 Oh, è qui vicino. È a meno di un miglio. 387 00:41:23,523 --> 00:41:25,734 Per me potrebbe essere anche mille miglia. 388 00:41:29,946 --> 00:41:32,949 Chiunque esso sia, non farlo. 389 00:41:33,742 --> 00:41:34,910 Non ne vale la pena. 390 00:41:35,744 --> 00:41:39,164 - Se ti prendono, ti uccideranno. - Non ho paura della morte. 391 00:41:47,380 --> 00:41:51,885 Sono venuto solo a dirti addio. Non l'ho fatto per bene, la prima volta. 392 00:41:58,600 --> 00:41:59,976 Ti amo davvero. 393 00:42:01,686 --> 00:42:02,854 E amo Dio. 394 00:42:03,813 --> 00:42:05,106 Addio, Iesse. 395 00:42:05,899 --> 00:42:10,195 "Quando leggerai questa mia, starò andando verso le montagne 396 00:42:10,278 --> 00:42:15,158 per unirmi agli Zeloti della IV Filosofia, come diceva il grande Re Davide. 397 00:42:15,242 --> 00:42:18,161 'Lo zelo della tua casa mi ha divorato'". 398 00:42:20,372 --> 00:42:21,373 Il mio biglietto. 399 00:42:23,500 --> 00:42:25,126 Scrivevo meglio, a quel tempo. 400 00:42:25,794 --> 00:42:27,295 "E da Sofonia. 401 00:42:28,922 --> 00:42:34,803 Ecco, in quel tempo io agirò contro quelli che ti opprimono. 402 00:42:36,012 --> 00:42:39,808 Salverò lo zoppo e raccoglierò gli emarginati, 403 00:42:39,891 --> 00:42:44,604 e trasformerò la vergogna in gloria, e li renderò famosi su tutta la terra. 404 00:42:47,857 --> 00:42:49,109 Iesse. 405 00:42:52,195 --> 00:42:57,909 Quando camminerai con le tue gambe, saprò che il Messia è arrivato. 406 00:42:59,202 --> 00:43:02,872 Combatterò per la libertà di Sion per poter vedere quel giorno." 407 00:43:07,877 --> 00:43:09,254 Ci credo ancora. 408 00:43:11,756 --> 00:43:13,049 Addio, Iesse. 409 00:43:37,782 --> 00:43:39,159 Non c'è molto tempo. 410 00:43:40,827 --> 00:43:42,579 Ehi. Ehi! 411 00:43:43,955 --> 00:43:44,956 Che ti prende? 412 00:43:46,541 --> 00:43:48,710 Niente. Sono concentrato. 413 00:43:53,048 --> 00:43:54,591 Gli uomini sono pronti. 414 00:43:56,176 --> 00:44:00,388 Quando vedrai Rufus e la sua scorta passare dall'ingresso laterale… 415 00:44:00,472 --> 00:44:06,269 Ehi. Ho detto dall'ingresso laterale, avrai 30 secondi per prepararti. 416 00:44:42,430 --> 00:44:46,351 Sarebbe questa la piscina? Un grosso mikveh? 417 00:44:47,018 --> 00:44:49,312 Penso che ci sia altro da vedere. 418 00:45:03,118 --> 00:45:04,119 È lui. 419 00:45:04,828 --> 00:45:05,829 Chi? 420 00:45:08,415 --> 00:45:09,416 Lui. 421 00:45:11,918 --> 00:45:15,422 È qui da prima di tutti gli altri, ma non è il suo posto. 422 00:45:16,965 --> 00:45:18,007 Il più triste. 423 00:45:19,592 --> 00:45:22,137 Ho la sensazione che non sia un semplice incontro. 424 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 - Dobbiamo restare in guardia? - No. 425 00:45:27,434 --> 00:45:29,394 Rimanete con me e guardate. 426 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 Shalom. 427 00:45:59,048 --> 00:46:00,049 A me? 428 00:46:01,801 --> 00:46:02,802 Sì. 429 00:46:05,930 --> 00:46:06,973 Shalom. 430 00:46:08,683 --> 00:46:10,393 Ho una domanda da farti. 431 00:46:13,271 --> 00:46:14,314 A me? 432 00:46:18,443 --> 00:46:23,907 Io non ho molte risposte. Ma ti ascolto. 433 00:46:27,535 --> 00:46:29,037 Vuoi essere guarito? 434 00:46:32,040 --> 00:46:33,041 Chi sei, tu? 435 00:46:34,459 --> 00:46:35,585 Ci arriveremo dopo. 436 00:46:37,003 --> 00:46:38,671 Ma la mia domanda rimane. 437 00:46:41,758 --> 00:46:43,426 Vuoi portarmi nell'acqua? 438 00:46:53,645 --> 00:46:56,814 Senti, ho avuto una brutta giornata. 439 00:46:57,273 --> 00:46:59,859 Hai delle brutte giornate da molto tempo. 440 00:47:06,574 --> 00:47:07,575 Allora? 441 00:47:10,119 --> 00:47:13,831 Signore, non ho nessuno 442 00:47:13,915 --> 00:47:17,335 che mi cali nella piscina quando l'acqua è agitata. 443 00:47:18,253 --> 00:47:24,133 E così, mentre vado, un altro scende in acqua prima di me, 444 00:47:26,094 --> 00:47:27,387 e così… 445 00:47:28,263 --> 00:47:29,305 Guardami. 446 00:47:30,306 --> 00:47:31,307 Guardami. 447 00:47:33,601 --> 00:47:35,186 Non è quello che ti ho chiesto. 448 00:47:37,397 --> 00:47:39,732 Non ti sto chiedendo di chi ti aiuta, 449 00:47:40,400 --> 00:47:44,612 o di chi non ti aiuta, o di chi ti si mette davanti. 450 00:47:47,407 --> 00:47:48,908 Ti sto chiedendo di te. 451 00:47:55,206 --> 00:47:56,624 Ho tentato. 452 00:47:59,794 --> 00:48:02,046 Per molto tempo, lo so. 453 00:48:03,923 --> 00:48:06,593 E ormai hai smesso di sperare, ti capisco bene. 454 00:48:07,218 --> 00:48:08,553 Ma questa piscina… 455 00:48:10,513 --> 00:48:11,931 non ha niente per te. 456 00:48:13,349 --> 00:48:16,185 Non ti farà niente, e lo sai. 457 00:48:19,689 --> 00:48:20,898 Ma sei ancora qui. 458 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 Perché? 459 00:48:28,823 --> 00:48:30,116 Non lo so. 460 00:48:32,118 --> 00:48:34,120 Non hai bisogno di questa piscina. 461 00:48:35,997 --> 00:48:37,749 Tu hai bisogno di me. 462 00:48:42,920 --> 00:48:47,717 Allora, vuoi essere guarito? 463 00:48:55,016 --> 00:48:56,976 Allora andiamo. Alzati. 464 00:48:57,060 --> 00:49:00,938 Prendi il tuo giaciglio e cammina. 465 00:49:50,947 --> 00:49:52,115 Chi… 466 00:49:53,282 --> 00:49:58,162 È ora di camminare, come ha detto lui. Prendi il tuo giaciglio. 467 00:50:04,877 --> 00:50:07,839 - Perché è importante? - Perché non tornerai più qui. 468 00:50:08,548 --> 00:50:11,926 La tua vita è cambiata. Ora cambierà tutto. 469 00:50:14,053 --> 00:50:15,513 Tu! 470 00:50:16,305 --> 00:50:18,808 È Shabbat. Che cosa fai? 471 00:50:18,891 --> 00:50:22,895 - La Torah vieta di spostare i giacigli? - Non la Torah, la tradizione orale. 472 00:50:22,979 --> 00:50:28,192 Sì. Trasportare oggetti da un posto ad un altro è vietato, nello Shabbat. 473 00:50:28,276 --> 00:50:30,778 - L'uomo che mi ha guarito… - Avete visto cos'è successo? 474 00:50:30,862 --> 00:50:32,196 Perché parlate dello Shabbat? 475 00:50:32,280 --> 00:50:34,574 Ha detto: "Prendi il giaciglio e cammina". 476 00:50:34,657 --> 00:50:38,202 - Ehi. - Chi è stato? Chi te l'ha detto? 477 00:50:38,286 --> 00:50:39,287 È stato lui. 478 00:50:40,538 --> 00:50:45,209 - Non lo so. Non mi ha detto il suo nome. - No, ma certo che no. 479 00:50:45,293 --> 00:50:49,464 Ha eseguito un trucco di magia e ti ha ordinato di commettere peccato. 480 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 Un falso profeta. 481 00:50:52,592 --> 00:50:53,801 Deve essere denunciato. 482 00:50:53,885 --> 00:50:58,014 Denunciate quello che volete. Io ora riesco a camminare. 483 00:51:00,057 --> 00:51:02,727 Scusate. Devo cercare mio fratello. 484 00:51:22,705 --> 00:51:27,084 Oh, scusate. È la mia prima volta. Uhm, andavo alla Città Alta. 485 00:51:56,739 --> 00:52:00,284 - Sei bellissima questa sera, mia cara. - Non fare l'idiota. 486 00:52:33,359 --> 00:52:34,777 Credi che sia stupido? 487 00:52:34,861 --> 00:52:38,155 Credi non riconosca l'oro dall'ottone? 488 00:52:38,239 --> 00:52:45,162 Io maledico te, la tua famiglia, i tuoi figli e i figli dei tuoi figli. 489 00:52:45,246 --> 00:52:47,999 E quando avranno figli, maledico anche loro! 490 00:52:48,082 --> 00:52:51,335 Sei un imbecille! Truffatore! 491 00:52:51,419 --> 00:52:55,590 Io distruggerò te, la tua famiglia e i tuoi figli! 492 00:53:17,028 --> 00:53:18,195 Al fuoco! 493 00:53:23,868 --> 00:53:25,953 Al fuoco! Al fuoco! 494 00:53:33,044 --> 00:53:34,211 Iesse? 495 00:54:58,754 --> 00:55:00,047 È stato bellissimo. 496 00:55:00,631 --> 00:55:03,384 - Grazie per averci portato. - Grazie per avermi seguito. 497 00:55:03,467 --> 00:55:05,636 Beh, i farisei erano sconvolti. 498 00:55:08,597 --> 00:55:11,267 È stato meglio vedere loro che il miracolo. 499 00:55:11,350 --> 00:55:13,102 Sarà una bella settimana, eh? 500 00:55:13,185 --> 00:55:15,229 - Ho una domanda, maestro. - Sì, Matteo. 501 00:55:29,577 --> 00:55:34,081 Quell'uomo poteva aspettare mezz'ora. Perché l'hai fatto nello Shabbat? 502 00:55:45,217 --> 00:55:47,219 A volte bisogna agitare le acque. 39397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.