Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,339 --> 00:01:29,965
Avete visto che ha fatto?
2
00:01:30,049 --> 00:01:31,091
L'ho visto!
3
00:01:42,269 --> 00:01:44,063
Da dove si dovrebbe iniziare?
4
00:01:44,688 --> 00:01:46,941
- Lo chiedi per te?
- Sì, esatto.
5
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
Dalla Legge di Mosè?
6
00:01:48,108 --> 00:01:49,985
- Le profezie di Isaia?
- Sono guarita!
7
00:01:50,069 --> 00:01:52,238
- La Sapienza di Salomone?
- Non sono più malato!
8
00:01:54,281 --> 00:01:57,201
Ti consiglio i Salmi di Davide.
È un buon inizio.
9
00:01:59,245 --> 00:02:00,246
Ti ascolto.
10
00:02:01,539 --> 00:02:04,834
Ad esempio: "Al maestro del coro,
salmo di Davide.
11
00:02:05,584 --> 00:02:11,507
Se io salgo in cielo tu ci sei, se scendo
nel soggiorno dei morti, eccoti là".
12
00:02:12,758 --> 00:02:13,801
E?
13
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
- Tutto qui.
- Visto cosa ha fatto?
14
00:02:15,970 --> 00:02:19,056
Ancora pochi minuti.
Grazie per la pazienza. Grazie.
15
00:02:19,139 --> 00:02:22,852
Ma non intendo salire in cielo,
né scendere nel mondo dei morti.
16
00:02:22,935 --> 00:02:24,353
Mi hai chiesto un passo.
17
00:02:24,854 --> 00:02:29,066
Sì, ma un passo per capire come mai
tu e gli altri siete così esperti.
18
00:02:29,149 --> 00:02:31,735
Questo è ciò che so e ciò in cui devi credere,
19
00:02:31,819 --> 00:02:34,363
se vuoi studiare consapevolmente la Torah.
20
00:02:35,072 --> 00:02:36,657
Non riesco a capire.
21
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
- Scusatemi.
- Sì?
22
00:02:38,117 --> 00:02:40,995
- Mi dite che vi ha fatto Gesù?
- Mi ha guarita.
23
00:02:41,078 --> 00:02:43,247
- E da che cosa?
- Dall'epilessia.
24
00:02:43,330 --> 00:02:46,292
- Sentite, da quant'è che…
- Sì. Lui mi ha guarita!
25
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Ripeti il passo.
26
00:02:51,171 --> 00:02:53,257
"Se salgo in cielo, tu ci sei.
27
00:02:53,340 --> 00:02:56,218
Se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là."
28
00:02:57,136 --> 00:02:58,679
Tu hai bisogno di Lui.
29
00:02:58,762 --> 00:03:01,599
Non puoi scalare una cima
con la tua sola mente,
30
00:03:01,682 --> 00:03:04,977
né raggiungere la profondità dell'anima
se Dio non è con te.
31
00:03:06,020 --> 00:03:07,021
Lo capisci?
32
00:03:07,563 --> 00:03:08,647
Sì, credo.
33
00:03:10,232 --> 00:03:13,360
Per quanto tu possa studiare,
questo non ti avvicinerà a Dio,
34
00:03:13,861 --> 00:03:16,280
né ti renderà più o meno importante
ai suoi occhi.
35
00:03:16,864 --> 00:03:20,951
Ma Lui è sempre qui, anche adesso.
Con te. Per te.
36
00:03:22,244 --> 00:03:24,580
- Non ci posso credere.
- Ma io non lo avverto.
37
00:03:24,663 --> 00:03:28,250
Non è sempre necessario,
a volte bisogna prima avere fede.
38
00:03:28,334 --> 00:03:30,419
Credere in qualcosa non lo rende reale.
39
00:03:30,502 --> 00:03:33,881
Quanto dici è saggio,
ma queste non sono parole qualsiasi.
40
00:03:33,964 --> 00:03:35,799
Le ha dette Davide nelle Scritture.
41
00:03:35,883 --> 00:03:39,803
Ma come sappiamo che Davide
non stava parlando solo di se stesso?
42
00:03:39,887 --> 00:03:43,015
Perché ha detto "Se io salgo".
Non "Se qualcuno sale".
43
00:03:43,515 --> 00:03:46,101
Ho quasi l'impressione
che tu non voglia che sia vero.
44
00:03:46,185 --> 00:03:49,229
Perdonate! Potreste dirmi
cosa vi ha fatto Gesù?
45
00:03:49,313 --> 00:03:52,024
- Voi siete con lui?
- Sì, siamo suoi discepoli.
46
00:03:54,860 --> 00:03:55,861
Ah, certo.
47
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
- Tutto a posto?
- Sto bene.
48
00:04:00,658 --> 00:04:01,867
Oh, grazie, signore.
49
00:04:02,743 --> 00:04:05,871
Tornando al passo di Davide,
sto cercando di capire.
50
00:04:05,955 --> 00:04:08,123
Cercare è già il punto.
51
00:04:09,124 --> 00:04:11,251
Medita qualche giorno e torna da me.
52
00:04:11,335 --> 00:04:14,880
Vedo che scrivi in continuazione.
Scrivi questo passo molte volte.
53
00:04:14,964 --> 00:04:18,676
- Spesso la scrittura si rivela utile.
- Lo dico sempre anch'io.
54
00:04:19,510 --> 00:04:23,389
Matteo, stiamo appena scoprendo
tutto ciò che sai fare.
55
00:04:23,472 --> 00:04:25,391
Mi ha guarito, mi ha guarito!
56
00:04:25,474 --> 00:04:28,519
Taddeo! Giacomo il minore! In piedi!
57
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
Ha guarito anche me!
58
00:04:32,481 --> 00:04:34,650
- Com'è la fila?
- Sempre più lunga.
59
00:04:34,733 --> 00:04:37,736
Tra poco torno ad aiutarvi,
faccio una breve pausa.
60
00:04:37,820 --> 00:04:40,155
Dov'è Natanaele? Devo dargli il cambio.
61
00:04:40,239 --> 00:04:42,491
Ha detto che resta lì, ha voglia di lavorare.
62
00:04:42,574 --> 00:04:45,160
Filippo! Prendi il mio posto,
forse te la cavi meglio.
63
00:04:45,244 --> 00:04:46,328
È davvero bravo.
64
00:04:47,705 --> 00:04:48,872
Visto cos'ha fatto?
65
00:04:48,956 --> 00:04:52,835
Ha già visto più di 60 persone
e altre 50 sono ancora in fila,
66
00:04:52,918 --> 00:04:56,130
senza contare i lebbrosi
e altri ancora in attesa.
67
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
- Hai detto: "Più di 50 ancora in fila"?
- Sì.
68
00:05:00,884 --> 00:05:02,469
Quanto andrà avanti?
69
00:05:02,553 --> 00:05:05,973
- Dipende dalla durata di ogni incontro.
- Lascia perdere, ci arrivo.
70
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
Matteo.
71
00:05:11,729 --> 00:05:14,481
- Sì?
- Hai ricevuto consigli da Filippo?
72
00:05:14,565 --> 00:05:17,317
- Sì. Il cantico di Davide.
- Riesco a camminare!
73
00:05:17,401 --> 00:05:19,611
Un passo da studiare prima del resto.
74
00:05:20,112 --> 00:05:22,156
"Se io salgo in cielo, tu ci sei.
75
00:05:22,239 --> 00:05:24,491
Se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là."
76
00:05:24,575 --> 00:05:27,911
- Sanguino.
- Cosa? Ti sei ferito con la legna?
77
00:05:27,995 --> 00:05:31,457
Sì. E per calmare quell'uomo
che voleva saltare la fila,
78
00:05:31,540 --> 00:05:34,251
mi sono riaperto la ferita sul suo sacco.
79
00:05:34,334 --> 00:05:35,461
Passami quello straccio.
80
00:05:36,754 --> 00:05:39,548
È lo stesso uomo che mi è venuto addosso
andando via,
81
00:05:39,631 --> 00:05:41,467
dopo che Gesù ha guarito sua moglie.
82
00:05:43,719 --> 00:05:46,638
Mi pare che sia uno
di quelli arrivati ieri notte.
83
00:05:47,347 --> 00:05:52,186
Stamattina abbiamo camminato quattro ore,
e non abbiamo avuto modo di riprenderci.
84
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Insomma, ciò che fa è fantastico, ovviamente,
85
00:05:55,105 --> 00:05:57,357
ma avrei preferito iniziare domattina.
86
00:05:58,150 --> 00:05:59,485
Ma cosa è cominciato?
87
00:06:01,361 --> 00:06:02,780
A che stiamo partecipando?
88
00:06:02,863 --> 00:06:05,074
Vi offendete se dico che non ne ho idea?
89
00:06:05,157 --> 00:06:06,867
No, mi fa stare molto meglio.
90
00:06:06,950 --> 00:06:10,454
A dire il vero, io non ho ancora avuto
il tempo di pensarci.
91
00:06:11,163 --> 00:06:14,249
L'unica certezza è che i miei genitori
non approvano,
92
00:06:14,333 --> 00:06:18,253
ma a parte questo, credevo voi avreste
avuto le risposte per Tommaso e me.
93
00:06:18,337 --> 00:06:20,589
La parola si è diffusa in fretta.
94
00:06:21,256 --> 00:06:22,674
E ora che ci rifletto…
95
00:06:25,385 --> 00:06:28,138
Avete pensato alla fama che ne deriverà?
96
00:06:28,222 --> 00:06:29,973
Mi piacerebbe essere famoso.
97
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
Non mi sorprende.
98
00:06:31,517 --> 00:06:33,560
Non è piacevole come immagini.
99
00:06:33,644 --> 00:06:37,856
Sin da bambino ho sempre pensato
al Messia una volta a settimana.
100
00:06:37,940 --> 00:06:41,485
Io ho sempre pregato
che Lui arrivasse in questa epoca.
101
00:06:41,568 --> 00:06:44,196
E speravo di avere occasione di vederlo.
102
00:06:44,696 --> 00:06:48,534
Ma potergli stare così vicino…
come nessun altro al mondo, io…
103
00:06:49,576 --> 00:06:52,871
- Non lo trovate divertente?
- Oggi ti sei divertito?
104
00:06:53,372 --> 00:06:55,082
Non sarà divertente, ma è giusto.
105
00:06:55,916 --> 00:06:57,668
Tanta fama attira anche i nemici.
106
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
E conoscerete l'odio.
107
00:07:01,088 --> 00:07:02,256
Io ci sono abituato.
108
00:07:02,339 --> 00:07:05,676
Prima avevi protezione
e i tuoi nemici non erano potenti.
109
00:07:05,759 --> 00:07:07,261
A proposito di nemici.
110
00:07:07,344 --> 00:07:09,680
Se qualcuno vi avesse detto, da bambini:
111
00:07:09,763 --> 00:07:12,391
"Un giorno diventerai discepolo del Messia,
112
00:07:12,474 --> 00:07:17,062
viaggerai al suo fianco e lo aiuterai
nella sua missione…"
113
00:07:18,272 --> 00:07:19,731
Come avreste reagito?
114
00:07:19,815 --> 00:07:24,987
Io gli avrei detto: "Scusa,
sono una ragazza. Chiedi a mio fratello."
115
00:07:25,612 --> 00:07:28,073
Mi sembra giusto. Ma sul serio, Tommaso.
116
00:07:29,199 --> 00:07:30,534
Tu cosa avresti pensato?
117
00:07:31,076 --> 00:07:34,246
Io avrei pensato:
"Non ho una formazione militare".
118
00:07:34,872 --> 00:07:37,666
E questo è ancora un problema, in effetti.
119
00:07:37,749 --> 00:07:39,042
Esattamente.
120
00:07:39,126 --> 00:07:43,130
Quand'ero ancora un fanciullo pensavo
che sarebbe stato fantastico
121
00:07:43,213 --> 00:07:47,134
vedere il Messia uccidere i romani
sulla mia strada ed ero deciso ad aiutarlo.
122
00:07:47,217 --> 00:07:49,595
Mi allenavo tutti i giorni,
con la spada di legno.
123
00:07:49,678 --> 00:07:52,890
Sì, e questa cicatrice dimostra
che era piuttosto bravo.
124
00:07:53,974 --> 00:07:57,561
Io invece immaginavo i romani
che attaccavano casa nostra
125
00:07:57,644 --> 00:08:00,856
e pensavo di nascondermi
sotto al letto con un coltello
126
00:08:00,939 --> 00:08:03,650
e un attimo prima di catturarmi,
127
00:08:04,151 --> 00:08:08,322
pensavo che il Messia mi avrebbe salvata,
all'ultimo momento.
128
00:08:09,615 --> 00:08:14,786
Non pensavo di passare il tempo
a guarire. Cioè, a guardarlo guarire.
129
00:08:14,870 --> 00:08:18,207
E non si ferma mai. Più persone arrivano,
più lo vengono a sapere,
130
00:08:18,290 --> 00:08:20,959
e andremo avanti così
per i prossimi cinque anni.
131
00:08:21,043 --> 00:08:22,920
Non arriveremo mai alle armi.
132
00:08:23,003 --> 00:08:25,797
Sei impaziente di sfoggiare
la tua spada di legno?
133
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
Veramente non hai capito
di che cosa sto parlando?
134
00:08:29,593 --> 00:08:32,346
Io invece non avevo nessuna aspettativa.
135
00:08:33,138 --> 00:08:35,515
Proprio per questo forse è più facile per me.
136
00:08:36,016 --> 00:08:40,020
Ricordo che quand'ero piccola dicevano
che qualcuno ci avrebbe salvati,
137
00:08:40,687 --> 00:08:42,481
ma non se ne parlava tanto.
138
00:08:43,065 --> 00:08:44,858
Perché ti aspettavi un guerriero?
139
00:08:45,525 --> 00:08:46,610
Zaccaria.
140
00:08:47,903 --> 00:08:51,573
"Egli radunerà tutte le genti
contro Gerusalemme, in battaglia.
141
00:08:51,657 --> 00:08:53,242
E la città sarà presa.
142
00:08:53,742 --> 00:08:58,121
Allora il Signore andrà là fuori
e combatterà contro quelle nazioni,
143
00:08:58,205 --> 00:09:00,540
come quando combatté
il giorno della battaglia.
144
00:09:01,500 --> 00:09:03,877
I suoi piedi si poseranno
sul monte degli Ulivi,
145
00:09:03,961 --> 00:09:05,963
di fronte a Gerusalemme verso oriente."
146
00:09:06,046 --> 00:09:07,172
Sì, sì, sì.
147
00:09:07,256 --> 00:09:10,592
"E il monte degli Ulivi si spaccherà a metà,
da oriente a occidente",
148
00:09:10,676 --> 00:09:12,761
così da formare tutte quelle cose assurde,
149
00:09:12,844 --> 00:09:16,974
ma non sappiamo neanche quando accadrà.
Forse non sarà in questa vita.
150
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
C'è un'altra cosa che io non ho capito.
151
00:09:19,017 --> 00:09:22,562
Il Messia non sarebbe dovuto arrivare
quando tutto fosse santo?
152
00:09:22,646 --> 00:09:24,523
Almeno tu mi avevi detto così.
153
00:09:24,606 --> 00:09:25,857
E dove è scritto?
154
00:09:26,858 --> 00:09:30,779
Lo dice un poema profetico dei rabbini,
di non troppo tempo fa.
155
00:09:31,738 --> 00:09:36,118
"E dunque non ci sarà, nei suoi giorni,
ingiustizia in mezzo a loro
156
00:09:37,369 --> 00:09:41,957
perché tutti saranno santi e il loro re
sarà l'Unto del Signore."
157
00:09:42,457 --> 00:09:45,085
Per questo i Farisei non credono
che sia il prescelto.
158
00:09:45,168 --> 00:09:47,379
Prima tocca ripulire il Quartiere Rosso.
159
00:09:48,755 --> 00:09:51,758
Io non credo che aspetti che diventiamo santi.
160
00:09:52,301 --> 00:09:55,804
Credo che senza di Lui
noi non possiamo diventare santi.
161
00:09:59,891 --> 00:10:02,185
Beh, ben detto.
162
00:10:03,520 --> 00:10:05,522
Al Battista piacerebbe di certo.
163
00:10:08,650 --> 00:10:11,528
Giacomo il maggiore.
Serve una mano per contenere la folla.
164
00:10:11,611 --> 00:10:15,949
La gente bisticcia e alza le mani
e io non sono molto utile in questi casi.
165
00:10:16,033 --> 00:10:17,993
- Bisticciano? Sul serio?
- Sì.
166
00:10:18,076 --> 00:10:20,912
Assaggeranno la mia spada
ancor prima dei romani.
167
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Allora.
168
00:10:24,875 --> 00:10:27,044
Vediamo. Come stiamo andando?
169
00:10:27,669 --> 00:10:30,422
Allora, come posso dirtelo? Eh…
170
00:10:31,798 --> 00:10:34,259
Fai sul serio? Sei anche peggio di me!
171
00:10:34,343 --> 00:10:38,138
- Sì. Sì, hai ragione.
- Ma avevi detto di essere capace.
172
00:10:38,221 --> 00:10:40,349
- Credevo di esserlo.
- Vediamo se posso rimediare.
173
00:10:40,432 --> 00:10:41,975
- Scusa, Giacomo.
- Sì, sì.
174
00:10:46,688 --> 00:10:49,816
- Di che stavate parlando?
- Ah, niente di importante.
175
00:10:49,900 --> 00:10:52,819
Solo di profezie, la nostra futura fama,
176
00:10:52,903 --> 00:10:56,073
il Messia che guarisce
invece di spodestare i romani…
177
00:10:56,156 --> 00:10:59,117
- Cose leggere, insomma.
- Allora non ho perso niente.
178
00:11:01,328 --> 00:11:03,121
Spero che questa giornata finisca presto.
179
00:11:04,956 --> 00:11:07,918
Com'è andata laggiù?
Successo niente durante il turno?
180
00:11:08,001 --> 00:11:09,669
No, calma piatta tutto il giorno.
181
00:11:11,880 --> 00:11:14,508
C'è una cosa che però mi disturba.
Queste persone,
182
00:11:14,591 --> 00:11:18,053
loro credono in Lui e lo osannano.
183
00:11:18,804 --> 00:11:20,680
Non mi fraintendere, è fantastico,
184
00:11:20,764 --> 00:11:24,267
ma lo acclamano solo perché
li sta guarendo, i samaritani.
185
00:11:24,351 --> 00:11:28,355
Sì, lo ha detto anche Lui.
Hanno bisogno di questo.
186
00:11:28,438 --> 00:11:29,439
È solo che…
187
00:11:30,482 --> 00:11:34,611
È solo che non so in quanti crederebbero
ancora in Lui, se smettesse di curarli.
188
00:11:37,864 --> 00:11:39,741
Scusa, ma devo chiedertelo.
189
00:11:42,202 --> 00:11:44,996
- Credo di aver già capito.
- Ho due domande.
190
00:11:45,080 --> 00:11:47,040
Perdonami, ma parlerò apertamente.
191
00:11:48,875 --> 00:11:50,585
Qual è la tua malattia?
192
00:11:51,545 --> 00:11:53,338
Perdonami, non ti voglio offendere.
193
00:11:53,422 --> 00:11:56,883
Tranquillo. È una forma di paralisi.
194
00:11:56,967 --> 00:11:59,094
Mi ha causato dei problemi dalla nascita.
195
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
È quasi ora del pasto serale. Avete fame?
196
00:12:05,225 --> 00:12:06,685
Non capisco perché…
197
00:12:08,311 --> 00:12:12,149
Insomma, perché Lui non ti ha guarito?
198
00:12:13,483 --> 00:12:16,903
Cosa provi a osservare queste guarigioni?
Ti fa soffrire?
199
00:12:20,240 --> 00:12:21,366
Ottima domanda.
200
00:12:24,369 --> 00:12:27,414
Sto ancora cercando di capire
come mi sento al riguardo.
201
00:12:28,915 --> 00:12:31,668
Insomma, forse non l'ha fatto
perché non gliel'ho chiesto.
202
00:12:32,502 --> 00:12:33,503
Perché no?
203
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Non lo so.
204
00:12:40,177 --> 00:12:44,055
Se io avessi le tue difficoltà,
205
00:12:45,056 --> 00:12:49,394
dopo aver visto tutto ciò che ha fatto
oggi, io lo pretenderei.
206
00:12:50,353 --> 00:12:51,771
Non credo sia giusto.
207
00:12:52,314 --> 00:12:54,900
È che non mi sembra corretto.
208
00:12:54,983 --> 00:12:58,153
Dovrei essergli grato perché mi ha chiesto
di seguirlo nonostante tutto,
209
00:12:58,236 --> 00:13:01,156
ma non ne abbiamo parlato, nemmeno una volta.
210
00:13:01,865 --> 00:13:03,658
Ho paura che se gliene parlassi,
211
00:13:03,742 --> 00:13:07,829
Lui potrebbe cambiare idea su di me,
ecco tutto.
212
00:13:12,709 --> 00:13:15,337
Io credo che Lui conosca la tua situazione.
213
00:13:16,046 --> 00:13:18,340
Se glielo facessi notare,
non ne sarebbe sorpreso.
214
00:13:18,423 --> 00:13:19,424
Questo è vero.
215
00:13:19,925 --> 00:13:20,926
Maria!
216
00:13:21,760 --> 00:13:22,761
Andiamo.
217
00:13:28,183 --> 00:13:29,309
Oh, grazie.
218
00:13:30,101 --> 00:13:32,145
Credevamo che saresti arrivata domani.
219
00:13:32,229 --> 00:13:36,149
Ah, sì, ma degli amici
dovevano passare da queste parti.
220
00:13:36,233 --> 00:13:38,235
Mi hanno accompagnata un giorno prima.
221
00:13:38,318 --> 00:13:40,612
Sono venuti a trovare dei parenti in zona.
222
00:13:40,695 --> 00:13:43,114
Spero ti trattenga un po' con noi.
223
00:13:43,198 --> 00:13:45,617
Giusto per la festa e poi si vedrà.
224
00:13:45,700 --> 00:13:49,329
Oh, Filippo! Shalom. Che cosa ci fai qui?
225
00:13:49,412 --> 00:13:50,664
Sono con tuo figlio adesso.
226
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
E Giovanni sta bene?
È da molto che non ho sue notizie.
227
00:13:54,543 --> 00:13:57,295
Giovanni sta bene,
ma ha detto che è giunto il momento,
228
00:13:57,379 --> 00:13:59,548
ed eccomi qui che cerco di rendermi utile.
229
00:14:00,715 --> 00:14:03,718
Maria, lui è Matteo, non c'era al matrimonio.
230
00:14:03,802 --> 00:14:06,221
Ah, shalom, Matteo. Benvenuto.
231
00:14:06,304 --> 00:14:09,224
Oh, ma guarda che vestiti eleganti.
232
00:14:09,766 --> 00:14:11,810
- Grazie.
- Allora, tu cosa fai?
233
00:14:12,310 --> 00:14:15,939
- Niente. Solo…
- È un nuovo discepolo. Gesù l'ha chiamato.
234
00:14:16,022 --> 00:14:19,609
Splendido. Devi essere molto speciale.
235
00:14:20,277 --> 00:14:25,115
Allora, è stata una giornata
molto impegnativa? Ci sono tante persone.
236
00:14:25,198 --> 00:14:29,035
Simone mi ha detto di venire qui.
Gesù quando pensa di finire?
237
00:14:29,119 --> 00:14:33,582
Siamo arrivati questa mattina da Cesarea
di Filippo e non ha mai fatto una pausa.
238
00:14:34,708 --> 00:14:37,794
È sempre stato un gran lavoratore,
ha preso da suo padre.
239
00:14:38,545 --> 00:14:40,297
Entrambi i padri, immagino.
240
00:14:41,548 --> 00:14:44,759
A proposito di lavoro, vedo che c'è del cibo.
241
00:14:44,843 --> 00:14:49,764
Avete l'aria esausta. Sono qui
per aiutarvi. Mangerete molto presto!
242
00:15:37,187 --> 00:15:39,856
Andrea, ho bisogno di riposare la mente.
243
00:15:39,939 --> 00:15:42,317
Fai una delle tue inutili domande per favore.
244
00:15:42,942 --> 00:15:46,404
Non sono affatto inutili. Sono interessanti.
245
00:15:48,406 --> 00:15:51,034
E ne ho una pronta. Ci pensavo di recente.
246
00:15:51,534 --> 00:15:54,204
Che cosa fareste per moltissimo denaro?
247
00:15:54,746 --> 00:15:56,873
O a che cosa rinuncereste
248
00:15:56,956 --> 00:16:00,877
per poter avere moltissimi soldi,
per il resto della vita?
249
00:16:00,960 --> 00:16:03,672
Vuoi dire, qualcosa di doloroso, ad esempio?
250
00:16:03,755 --> 00:16:05,507
Sì, o folle.
251
00:16:06,257 --> 00:16:10,845
Correreste urlando in mezzo al mercato,
senza alcun vestito, nudi?
252
00:16:11,429 --> 00:16:13,807
Certo che no. Verrei ucciso da un soldato.
253
00:16:13,890 --> 00:16:16,768
E poi, sarebbe indecente. Sarebbe un peccato.
254
00:16:16,851 --> 00:16:19,270
Allora, qualcosa che non sia un peccato.
255
00:16:20,563 --> 00:16:23,983
Rinuncereste alla mano sinistra
per una ricchezza sconfinata?
256
00:16:24,067 --> 00:16:27,612
Magari non a tutta la mano,
ma ad un paio di dita, certo.
257
00:16:27,696 --> 00:16:28,905
Che dite dell'amore?
258
00:16:31,032 --> 00:16:34,160
- Voi rinuncereste al matrimonio?
- Non saprei.
259
00:16:34,911 --> 00:16:37,330
Simone, ne vale la pena?
260
00:16:37,414 --> 00:16:42,460
Certamente. Ma voi non troverete mai
una persona come Eden, perciò…
261
00:16:43,628 --> 00:16:45,088
Prendete i soldi.
262
00:16:45,588 --> 00:16:49,259
Io non ho mai avuto molti soldi
nella vita. Ma sono felice.
263
00:16:50,009 --> 00:16:53,012
Non penso che avremo mai molti soldi
finché seguiremo Lui.
264
00:16:53,096 --> 00:16:56,891
Ma tu hai avuto un po' di soldi,
in passato, sì?
265
00:16:57,684 --> 00:17:00,687
Credi di essere più felice adesso o prima?
266
00:17:00,770 --> 00:17:02,188
Chiedilo a Matteo.
267
00:17:03,022 --> 00:17:04,190
Giovanni.
268
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
Che c'è? Ho detto qualcosa di male?
269
00:17:07,819 --> 00:17:10,238
Tu hai parlato di soldi.
Matteo li ha avuti, noi no.
270
00:17:11,406 --> 00:17:15,160
Io sto meglio adesso.
Ma non so se sono felice.
271
00:17:15,910 --> 00:17:18,246
Non è molto educato
parlare di certi argomenti.
272
00:17:18,329 --> 00:17:19,706
È solo una domanda.
273
00:17:23,877 --> 00:17:29,591
Anch'io ci penso, qualche volta.
E poi mi sento in colpa.
274
00:17:30,759 --> 00:17:31,760
Per cosa?
275
00:17:33,470 --> 00:17:36,055
Perché penso a delle cose sbagliate.
276
00:17:37,140 --> 00:17:39,642
E desidero cose
che non hanno davvero importanza.
277
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
Alle volte mi sento come se…
278
00:17:49,652 --> 00:17:51,821
vivessi la vita di un'altra persona.
279
00:17:54,240 --> 00:17:55,241
Come…
280
00:17:58,495 --> 00:18:00,622
Come se mi osservassi dall'esterno
281
00:18:03,082 --> 00:18:04,876
e sentissi di non essere "me".
282
00:18:07,170 --> 00:18:12,759
È come se cercassi… di essere all'altezza
degli eroi della nostra storia.
283
00:18:15,303 --> 00:18:17,096
Devo fare qualcosa di grande.
284
00:18:20,016 --> 00:18:21,434
Ma non sono così grande.
285
00:18:24,103 --> 00:18:27,190
E adesso che sono con Lui,
ne sono consapevole.
286
00:18:28,775 --> 00:18:30,068
Io ti capisco.
287
00:18:31,903 --> 00:18:35,240
Io sento di non poter più commettere
neanche un errore.
288
00:18:36,950 --> 00:18:38,409
Credi che io non lo capisca?
289
00:18:39,410 --> 00:18:41,621
Devi sentirti così ogni giorno, no?
290
00:18:42,330 --> 00:18:43,456
Non più, ormai.
291
00:18:44,457 --> 00:18:46,209
Lui mi ha sempre rassicurata
292
00:18:46,292 --> 00:18:49,754
e Dio ha sempre cercato
di alleggerire questo mio fardello.
293
00:18:51,881 --> 00:18:54,676
Allora, che cosa hai provato,
quando è successo?
294
00:18:55,343 --> 00:18:57,762
- Quand'è successo, cosa?
- Quando è nato.
295
00:18:59,055 --> 00:19:01,266
E anche prima di allora.
296
00:19:01,975 --> 00:19:04,853
Come facevi a saperlo?
Quando hai capito che era Lui?
297
00:19:07,647 --> 00:19:08,773
Non lo so.
298
00:19:09,774 --> 00:19:12,569
Siamo tutti stanchi.
Davvero vi interessa saperlo?
299
00:19:12,652 --> 00:19:14,320
- Sì.
- Sì.
300
00:19:15,071 --> 00:19:16,072
Sì.
301
00:19:19,909 --> 00:19:20,910
Beh…
302
00:19:23,288 --> 00:19:25,832
Non è stato per niente facile.
Ve lo posso garantire.
303
00:19:27,417 --> 00:19:29,335
Ero molto lontana da casa mia.
304
00:19:30,211 --> 00:19:31,754
Mia madre non era presente.
305
00:19:32,380 --> 00:19:33,840
Non c'era una levatrice.
306
00:19:34,966 --> 00:19:37,802
Non sono ancora pronta
a condividere i dettagli.
307
00:19:37,886 --> 00:19:39,262
Magari un'altra volta.
308
00:19:40,471 --> 00:19:42,432
Ma… ricordo bene una cosa.
309
00:19:43,558 --> 00:19:47,353
Quando Giuseppe me lo ha messo tra le braccia,
310
00:19:47,437 --> 00:19:50,189
non è stato affatto come me lo aspettavo.
311
00:19:51,691 --> 00:19:55,028
Ho provato esattamente quel che si prova
ad avere un bambino,
312
00:19:55,111 --> 00:19:58,448
ma credevo che questo
sarebbe stato un po' diverso.
313
00:19:59,574 --> 00:20:00,700
Che intendi dire?
314
00:20:01,784 --> 00:20:03,745
Ad esempio ho dovuto lavarlo.
315
00:20:04,871 --> 00:20:06,456
Era ricoperto di…
316
00:20:09,500 --> 00:20:12,879
lo dirò con garbo. Gli serviva un bagno.
317
00:20:16,799 --> 00:20:21,471
E poi, aveva freddo e piangeva tanto.
318
00:20:23,306 --> 00:20:27,644
Ecco… aveva bisogno di me.
319
00:20:28,978 --> 00:20:30,021
Del mio aiuto.
320
00:20:31,064 --> 00:20:32,899
Ero una ragazza di Nazareth.
321
00:20:38,029 --> 00:20:41,699
Così mi sono trovata a pensare,
per un solo momento:
322
00:20:41,783 --> 00:20:44,285
"È veramente Lui il figlio di Dio?"
323
00:20:47,372 --> 00:20:50,833
E Giuseppe in seguito mi ha detto
di aver pensato lo stesso.
324
00:20:54,963 --> 00:20:56,464
Ma sapevamo che lo era.
325
00:21:00,593 --> 00:21:02,553
Non so che cosa mi aspettassi.
326
00:21:05,765 --> 00:21:07,850
Ma piangeva e aveva bisogno di me.
327
00:21:10,395 --> 00:21:12,814
E mi sono chiesta quanto sarebbe durata.
328
00:21:18,528 --> 00:21:20,071
Ora non più ha bisogno di me.
329
00:21:20,154 --> 00:21:23,157
Da quando gli abbiamo insegnato
a camminare e mangiare.
330
00:21:25,284 --> 00:21:28,287
È da tanto che non ha più bisogno di me,
ormai.
331
00:21:31,040 --> 00:21:37,255
E dopo la morte di Giuseppe, che riposi
in pace, è cresciuto ancora più in fretta.
332
00:21:39,257 --> 00:21:41,509
E vorrei dire che questo mi ha resa felice.
333
00:21:42,010 --> 00:21:45,972
Ovviamente, in quanto ebrea, lo ammiro
per tutto ciò che fa per il nostro Popolo
334
00:21:46,055 --> 00:21:47,724
e sono fiera di Lui.
335
00:21:50,893 --> 00:21:55,148
Ma… in quanto madre,
336
00:21:58,776 --> 00:22:01,446
mi capita di provare un po' di malinconia.
337
00:22:07,744 --> 00:22:11,873
È bello poter passare del tempo con voi.
Almeno avete bisogno di aiuto.
338
00:22:13,124 --> 00:22:14,459
Non sai quanto.
339
00:22:20,006 --> 00:22:25,094
Simone, tu l'hai visto per ultimo, credi
che andrà avanti ancora molto a lungo?
340
00:22:25,178 --> 00:22:26,471
È difficile da dire.
341
00:22:27,305 --> 00:22:29,223
La fila si stava accorciando,
342
00:22:30,641 --> 00:22:35,980
ma non manderà via nessuno
senza aiutarlo, perciò… si vedrà.
343
00:22:39,275 --> 00:22:40,526
Vado a vedere come procede.
344
00:22:47,450 --> 00:22:50,495
- Posso prendere il piatto?
- Sì. Grazie.
345
00:23:01,881 --> 00:23:03,841
Non sapevo che avesse perduto suo padre.
346
00:23:06,427 --> 00:23:08,471
Io ho perso il mio diversi anni or sono.
347
00:23:09,847 --> 00:23:11,641
Credo che dovrei parlarne con Lui.
348
00:23:16,062 --> 00:23:17,772
Qualcun altro ha perso un genitore?
349
00:23:23,194 --> 00:23:27,240
Mi dispiace. È morto di recente?
350
00:23:27,740 --> 00:23:30,660
No, no. Io ero ancora una bambina.
351
00:23:31,452 --> 00:23:32,537
Sarà stata dura.
352
00:23:33,412 --> 00:23:34,413
Mi dispiace.
353
00:23:35,373 --> 00:23:37,583
Grazie. È così.
354
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Non ho capito subito cos'era successo,
355
00:23:42,380 --> 00:23:47,635
ma… in seguito ho provato molta, molta rabbia.
356
00:23:49,679 --> 00:23:50,680
E…
357
00:23:52,390 --> 00:23:54,183
sono andata via molto giovane.
358
00:23:55,309 --> 00:23:57,270
- Hai lasciato casa tua?
- Ho lasciato tutto.
359
00:23:58,938 --> 00:24:00,273
Tutto quanto.
360
00:24:01,899 --> 00:24:03,359
Io…
361
00:24:04,902 --> 00:24:07,280
Ho smesso di comportarmi come un'ebrea.
362
00:24:09,073 --> 00:24:11,242
Perché non volevo più essere me stessa.
363
00:24:13,661 --> 00:24:19,250
E poi… In seguito, ecco, come sanno
molte persone della mia città,
364
00:24:19,333 --> 00:24:22,044
inclusi alcuni di voi…
365
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
La mia vita è peggiorata e…
366
00:24:28,384 --> 00:24:30,052
I miei ricordi sono confusi.
367
00:24:31,929 --> 00:24:35,224
Ma ho dimenticato tante delle cose
che avevo imparato da bambina.
368
00:24:37,810 --> 00:24:39,645
Ma adesso puoi recuperare.
369
00:24:43,482 --> 00:24:44,483
Sì.
370
00:24:45,902 --> 00:24:50,323
Lo spero. Con Matteo e Ramah.
371
00:24:52,116 --> 00:24:56,746
Voi siete così avanti,
e tutti così bravi in questo.
372
00:24:57,330 --> 00:24:59,165
Non siamo poi bravi come credi.
373
00:25:00,833 --> 00:25:01,876
Non tutti almeno.
374
00:25:02,418 --> 00:25:05,338
Ma tu hai sempre il naso
immerso nelle scritture, sei bravo.
375
00:25:05,421 --> 00:25:08,925
Questo è vero, ma non sono…
al livello di altri.
376
00:25:09,508 --> 00:25:13,012
Oh, andiamo. Puoi recitare la Torah
anche a memoria.
377
00:25:13,554 --> 00:25:16,515
- Beh, magari… una metà.
- Sì, appunto.
378
00:25:16,599 --> 00:25:17,808
Non si ferma mai.
379
00:25:19,936 --> 00:25:22,688
Io non ce la facevo più, ma ci sono gli altri.
380
00:25:26,067 --> 00:25:28,486
Ci tengo davvero a essere una brava discepola.
381
00:25:28,569 --> 00:25:33,324
Nessuno di noi è mai andato alla betmidrash o ha studiato dopo la scuola.
382
00:25:34,116 --> 00:25:36,077
È questo che mi sorprende di tutti noi.
383
00:25:36,911 --> 00:25:37,912
Tommaso, hai studiato?
384
00:25:38,829 --> 00:25:42,083
No, sono entrato nell'attività
della mia famiglia appena ho potuto.
385
00:25:43,417 --> 00:25:48,047
Quando avevo 13 anni, io mi preparavo
a servire cibo ai matrimoni.
386
00:25:48,130 --> 00:25:50,508
Non ero esattamente
uno studente modello, credetemi.
387
00:25:50,591 --> 00:25:53,761
Io ho imparato a pregare solamente di recente.
388
00:25:53,844 --> 00:25:57,223
Era troppo noioso per me.
Sempre le stesse parole, ancora e ancora.
389
00:25:57,306 --> 00:26:00,476
Ho imparato ad apprezzarlo solo con gli anni.
390
00:26:01,143 --> 00:26:03,229
Non sapevo fare niente
quando ero uno studente.
391
00:26:03,312 --> 00:26:06,274
Neanche io. Non mi piacevano le regole.
392
00:26:06,357 --> 00:26:09,777
Per me non è mai stato un problema.
Faccio quello che mi dicono.
393
00:26:09,860 --> 00:26:13,948
Sì, anche io sono come te.
Io ho sempre rispettato le regole.
394
00:26:14,490 --> 00:26:19,453
Io ho sempre amato studiare la storia,
perciò ho sempre amato anche le regole.
395
00:26:23,541 --> 00:26:24,625
Simone?
396
00:26:27,169 --> 00:26:29,088
Non mi posso lamentare.
397
00:26:33,009 --> 00:26:36,262
Molto tempo fa, mentre i miei genitori
stavano dormendo…
398
00:26:36,887 --> 00:26:40,808
ho mangiato carne e formaggio.
Per vedere che c'era di speciale.
399
00:26:41,892 --> 00:26:43,602
Voi ci avete mai provato?
400
00:26:43,686 --> 00:26:46,814
- No. Mi sentirei troppo in colpa.
- Tu ti senti in colpa per tutto.
401
00:26:46,897 --> 00:26:50,359
Appena sei nato hai detto:
"Scusa, Ima, per averti fatto del male".
402
00:26:51,193 --> 00:26:53,988
Sensi di colpa? Sono stato male per giorni.
403
00:26:54,071 --> 00:26:56,365
Da allora non ho più violato
una regola alimentare.
404
00:26:56,449 --> 00:26:59,035
- Una volta ho assaggiato il maiale.
- Quando?
405
00:26:59,118 --> 00:27:02,621
Eravamo in viaggio e siamo passati
per un mercato pagano
406
00:27:02,705 --> 00:27:04,582
e allora ne ho preso un pezzo.
407
00:27:04,665 --> 00:27:07,835
- Davvero?
- Oh, era buonissimo.
408
00:27:09,587 --> 00:27:13,591
Una volta, sulla barca,
era quasi il tramonto prima di Shabbat.
409
00:27:13,674 --> 00:27:16,302
Abba e Giovanni avevano finito di lavorare,
410
00:27:16,385 --> 00:27:20,222
io dovevo ancora mettere i miei pesci
nei barili perché erano troppi.
411
00:27:20,306 --> 00:27:23,476
No, il vero problema è che sei lento.
Perché sei troppo preciso.
412
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
- No, è che erano troppi.
- Va bene.
413
00:27:27,646 --> 00:27:30,900
Ovviamente è importante
metterli via prima che cali il sole,
414
00:27:30,983 --> 00:27:33,861
altrimenti marciscono e non si può pulire
durante lo Shabbat,
415
00:27:33,944 --> 00:27:38,324
così ho iniziato a urlare a tutti
gli altri: "Ehi! Andiamo, aiutatemi!"
416
00:27:38,407 --> 00:27:42,286
"No!" Si sono messi a ridere
e sono tornati a casa.
417
00:27:42,370 --> 00:27:45,206
Ho dovuto lavorare così tanto
e così in fretta,
418
00:27:45,289 --> 00:27:47,958
e sono stato costretto
a ributtare dei pesci in mare.
419
00:27:48,459 --> 00:27:50,878
Però ho finito, giusto in tempo.
420
00:27:51,670 --> 00:27:56,008
Ma ho fatto così tanta fatica
che ho vomitato sulla riva.
421
00:27:56,092 --> 00:27:58,761
Hai dovuto attendere due giorni
per poter pulire.
422
00:28:00,137 --> 00:28:01,555
Oh, scusate.
423
00:28:03,432 --> 00:28:08,062
Mi piace molto essere ebreo, e ho imparato
anche a rispettare la legge,
424
00:28:08,145 --> 00:28:10,314
ma… può essere molto faticoso.
425
00:28:10,398 --> 00:28:12,858
- Rispettare la legge o essere ebreo?
- Entrambe le cose.
426
00:28:13,567 --> 00:28:15,069
È sempre stato difficile.
427
00:28:15,653 --> 00:28:17,571
Lo era anche prima dell'occupazione.
428
00:28:18,114 --> 00:28:22,535
Sì, ma non ci siamo abituati, ormai?
Non ci ha resi ancora più forti?
429
00:28:24,703 --> 00:28:26,455
Non ci arrivo, onestamente.
430
00:28:28,958 --> 00:28:31,585
Non capisco perché Dio
abbia permesso l'occupazione.
431
00:28:33,921 --> 00:28:36,006
Vorrei chiedere a Lui perché è successo.
432
00:28:37,216 --> 00:28:39,385
Perché è stato permesso tanto a lungo?
433
00:28:43,889 --> 00:28:46,058
È difficile sentirsi il Popolo eletto.
434
00:28:47,101 --> 00:28:48,102
Lo capisco.
435
00:28:49,103 --> 00:28:51,313
Ma sappiamo che ne è valsa la pena, giusto?
436
00:28:52,815 --> 00:28:54,066
L'attesa è finita.
437
00:29:07,705 --> 00:29:09,123
E invece per te?
438
00:29:11,333 --> 00:29:12,376
Cosa per me?
439
00:29:13,210 --> 00:29:17,047
È stato… difficile per te, questo periodo?
440
00:29:17,131 --> 00:29:20,176
L'occupazione, seguire la legge ebraica…
441
00:29:21,510 --> 00:29:22,928
Non ho avuto una vita facile.
442
00:29:23,929 --> 00:29:25,389
Oh, no, certamente.
443
00:29:25,473 --> 00:29:27,808
Cosa è stato peggiore per te?
444
00:29:28,434 --> 00:29:31,187
Evitare le persecuzioni dei romani
lavorando per loro,
445
00:29:31,270 --> 00:29:34,190
o evitare i sensi di colpa
con tutti quei soldi?
446
00:29:34,273 --> 00:29:38,486
E adesso vorresti studiare la Torah,
e vorresti seguire la legge.
447
00:29:38,569 --> 00:29:42,239
Perché così all'improvviso?
Perché non hai colto le altre occasioni?
448
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
- Simone.
- No, Giovanni, voglio saperlo.
449
00:29:45,117 --> 00:29:49,413
Maria ha subito un vero trauma,
non ha scelto quello che le è successo.
450
00:29:49,497 --> 00:29:50,915
Qual è la tua scusa?
451
00:29:52,458 --> 00:29:54,001
Cosa vuoi sentirti dire?
452
00:29:54,502 --> 00:29:56,545
Io non so che cosa vuoi da me.
453
00:29:56,629 --> 00:29:59,048
- Le tue scuse.
- Cosa?
454
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Simone ha ragione.
455
00:30:02,801 --> 00:30:06,180
Poteva dirlo… con più delicatezza, ma…
456
00:30:07,306 --> 00:30:09,141
tu hai scelto di lavorare per loro.
457
00:30:10,518 --> 00:30:13,229
E mi hai reso la vita più difficile
di quanto non fosse.
458
00:30:13,854 --> 00:30:15,731
E non hai mai chiesto scusa.
459
00:30:17,942 --> 00:30:20,778
No, non dire niente, non voglio
le tue scuse, non ha importanza.
460
00:30:20,861 --> 00:30:23,656
Che cambia se ora chiede scusa?
Non lo perdonerei comunque.
461
00:30:23,739 --> 00:30:27,868
Da dove deriva la tua autorità?
Chi sei tu per perdonare o non perdonare?
462
00:30:27,952 --> 00:30:28,953
Sei dalla sua parte?
463
00:30:29,036 --> 00:30:31,789
No, certo che no,
ma anche tu hai fatto degli errori.
464
00:30:31,872 --> 00:30:35,334
Perché non chiedi scusa per ciò che
stavi per fare a noi, insieme ai romani?
465
00:30:35,417 --> 00:30:38,796
Ma alla fine non l'ho fatto.
Stavo cercando di salvare la mia famiglia.
466
00:30:38,879 --> 00:30:42,174
Ti voglio bene, Giovanni,
ma non puoi capire cosa significa
467
00:30:42,258 --> 00:30:44,635
finché Zebedeo e Salome badano a te.
468
00:30:45,135 --> 00:30:47,346
Ma per colpa tua ero così disperato
469
00:30:47,429 --> 00:30:49,974
da fare delle cose
che non avrei mai fatto altrimenti.
470
00:30:50,057 --> 00:30:51,183
E me ne sono pentito.
471
00:30:51,267 --> 00:30:54,520
Giovanni e Giacomo, mi dispiace davvero,
ma io non ho fatto niente.
472
00:30:55,980 --> 00:30:57,606
Quale sarebbe la tua scusa?
473
00:30:58,732 --> 00:31:01,318
Ero un ottimo uomo d'affari,
ma i soldi non bastavano mai.
474
00:31:01,402 --> 00:31:04,405
- Non riscuoteva le tue tasse.
- Basta difenderlo. Deve rispondere!
475
00:31:04,488 --> 00:31:06,407
Ehi! Tu sei nuovo.
476
00:31:08,617 --> 00:31:11,579
Almeno lo sai che cosa vuol dire essere ebrei?
477
00:31:12,329 --> 00:31:17,001
Soffrire per secoli e secoli per
il proprio credo ma difenderlo comunque?
478
00:31:17,793 --> 00:31:21,005
Proteggere le tradizioni,
nonostante le costanti difficoltà,
479
00:31:21,088 --> 00:31:25,593
perché la nostra sola consolazione
è sapere che lo facciamo tutti insieme.
480
00:31:25,676 --> 00:31:27,761
Che soffriamo tutti insieme.
481
00:31:27,845 --> 00:31:32,808
E se riusciremo a resistere ancora,
se resteremo uniti, solo ancora un po',
482
00:31:32,891 --> 00:31:35,936
raggiungeremo la salvezza
perché siamo gli eletti, tutti noi!
483
00:31:36,770 --> 00:31:39,815
Tu hai tradito la tua gente
e hai sputato sulla verità!
484
00:31:39,898 --> 00:31:43,152
- Non lo posso perdonare. Mai!
- Ora basta!
485
00:31:43,944 --> 00:31:45,654
Hai detto quello che volevi.
486
00:31:46,864 --> 00:31:49,283
- Ora siediti, Simone.
- Prima siediti tu!
487
00:32:13,724 --> 00:32:14,767
Buonanotte.
488
00:32:51,053 --> 00:32:52,971
Oh, Ima.
489
00:32:54,807 --> 00:32:55,808
Grazie.
490
00:33:44,398 --> 00:33:46,191
Hai le mani sporche di sangue.
491
00:33:51,280 --> 00:33:53,615
Ci siamo quasi. Ecco fatto.
492
00:33:53,699 --> 00:33:55,033
Sono molto sporco.
493
00:33:56,118 --> 00:33:57,119
Fatto?
494
00:33:57,202 --> 00:33:58,203
Fatto.
495
00:34:00,247 --> 00:34:02,166
Che farei senza di te, Ima?
496
00:34:03,709 --> 00:34:05,836
- Vai a riposare.
- Va bene.
497
00:34:06,462 --> 00:34:07,796
Sono così stanco.
498
00:34:18,307 --> 00:34:22,853
Benedetto sei tu,
o Signore Dio nostro, Re dell'universo,
499
00:34:23,520 --> 00:34:28,817
che fai cadere sui miei occhi il velo
del sonno e sulle mie palpebre il riposo.
500
00:34:29,943 --> 00:34:35,866
Degnati, o Signore mio Dio
e Dio dei miei padri,
501
00:34:36,533 --> 00:34:41,538
di permettere che io mi corichi in pace
e che di nuovo mi alzi in pace.
40967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.