Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,214
GIACOMO IL MAGGIORE SARÀ
INTERPRETATO DA ABE MARTELL
2
00:00:31,323 --> 00:00:32,616
La prima volta?
3
00:00:33,409 --> 00:00:35,411
La conosci, tu c'eri.
4
00:00:36,245 --> 00:00:37,246
Fammi contento.
5
00:00:43,878 --> 00:00:44,879
Ero…
6
00:00:46,255 --> 00:00:48,883
fuori sulla vecchia barca di Andrea, in mare.
7
00:00:51,135 --> 00:00:52,762
Gran brutta serata quella.
8
00:00:56,432 --> 00:00:58,517
All'inizio non avevo capito che fosse Lui.
9
00:00:59,769 --> 00:01:00,770
Lo ricordi?
10
00:01:03,397 --> 00:01:06,400
Credevo fosse un romano,
pronto a rovinarmi la vita.
11
00:01:08,652 --> 00:01:10,029
Poi cos'è successo?
12
00:01:11,447 --> 00:01:14,283
C'è stato un momento
in cui ho pensato che la mia carriera
13
00:01:14,366 --> 00:01:16,869
e la mia reputazione
stessero per essere distrutte.
14
00:01:24,877 --> 00:01:26,879
Filippo mi aveva detto…
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,381
"Vieni a vedere".
16
00:01:32,092 --> 00:01:33,093
E io l'ho fatto.
17
00:01:36,138 --> 00:01:37,139
E…
18
00:01:39,391 --> 00:01:42,686
Ecco, non so come descriverlo. So solo che…
19
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
Mi conosceva prima di conoscermi.
20
00:01:55,533 --> 00:01:58,285
Ero in piedi vicino a Giovanni il Battista.
21
00:01:58,369 --> 00:02:00,287
Giovanni lo strano.
22
00:02:02,748 --> 00:02:03,874
E Lui è passato di là.
23
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
Così, dal nulla.
24
00:02:07,461 --> 00:02:08,963
E Giovanni si è spaventato.
25
00:02:09,672 --> 00:02:10,673
E ha detto…
26
00:02:12,258 --> 00:02:15,803
- "Osserva".
- "Ho mangiato una cavalletta".
27
00:02:18,389 --> 00:02:19,974
Mangiava il suo pranzo lì.
28
00:02:22,434 --> 00:02:27,273
Seduto assieme a tutti gli altri
costruttori, a fare battute.
29
00:02:29,692 --> 00:02:32,403
Io invece stavo andando a Gerusalemme.
30
00:02:34,864 --> 00:02:35,865
Mi dispiace.
31
00:02:36,824 --> 00:02:38,242
È solo che in questo momento…
32
00:02:39,702 --> 00:02:41,453
È molto difficile parlarne.
33
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
Sapete.
34
00:02:44,248 --> 00:02:46,125
Mi fa pensare a quanto sento la sua mancanza.
35
00:02:47,835 --> 00:02:48,836
Ma dobbiamo farlo.
36
00:02:48,919 --> 00:02:49,920
Lo so.
37
00:02:50,963 --> 00:02:51,964
Solo che…
38
00:02:52,506 --> 00:02:54,633
Con gli altri parlo di Lui tutti i giorni.
39
00:02:55,301 --> 00:02:56,302
Ma…
40
00:02:57,177 --> 00:03:00,764
È difficile con tutti voi.
È diverso con tutti voi.
41
00:03:01,765 --> 00:03:04,768
Raccontami della prima volta
in cui lo hai visto.
42
00:03:06,979 --> 00:03:08,480
Ero nella taverna.
43
00:03:12,359 --> 00:03:14,028
Posò la sua mano sulla mia.
44
00:03:16,906 --> 00:03:19,033
Ma non è affatto come sembra.
45
00:03:20,451 --> 00:03:24,163
Non scriverlo, qualcuno
potrebbe anche fraintendere.
46
00:03:24,246 --> 00:03:26,498
Ancora non so che cosa includere.
47
00:03:28,000 --> 00:03:29,752
Voglio raccogliere tutti i racconti.
48
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
D'accordo.
49
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
La quarta mattina della terza
settimana del mese di Adar,
50
00:03:37,176 --> 00:03:39,178
direi attorno alla seconda ora.
51
00:03:40,179 --> 00:03:42,056
Non devi essere preciso.
52
00:03:42,681 --> 00:03:44,516
Perché non vuoi che sia preciso?
53
00:03:45,809 --> 00:03:47,311
Il mio sarà preciso.
54
00:03:48,646 --> 00:03:50,397
La mia risposta non avrebbe senso.
55
00:03:51,398 --> 00:03:52,399
Mettimi alla prova.
56
00:03:55,778 --> 00:03:58,656
A malapena ricordo il tempo
in cui non lo conoscevo.
57
00:04:03,077 --> 00:04:04,787
Ricordo un calcetto.
58
00:04:09,583 --> 00:04:10,584
Va' avanti.
59
00:04:14,254 --> 00:04:17,716
Figlio mio, ma perché fai tutto questo?
60
00:04:17,800 --> 00:04:18,801
Perché adesso?
61
00:04:19,635 --> 00:04:23,013
Perché stiamo invecchiando
e le nostre memorie stanno…
62
00:04:23,097 --> 00:04:25,641
Intendo, perché adesso, durante la shiva?
63
00:04:28,394 --> 00:04:30,062
Perché ora siamo tutti qui.
64
00:04:30,604 --> 00:04:34,149
- Devo raccogliere le memorie…
- Sei in lutto per Giacomo il Maggiore.
65
00:04:37,444 --> 00:04:39,613
Non sarà l'ultimo di noi a morire così.
66
00:04:42,366 --> 00:04:44,743
Chissà quando e se vedrò di nuovo gli altri?
67
00:04:45,995 --> 00:04:48,414
Non ho fretta di scrivere un libro intero, ma…
68
00:04:49,206 --> 00:04:53,127
voglio raccogliere le storie
dei testimoni, finché siamo insieme.
69
00:04:54,461 --> 00:04:56,505
Matteo non vuole scrivere qualcosa?
70
00:04:57,464 --> 00:05:02,219
Lui scrive solamente quello che ha visto
e quello che di persona gli ha detto Gesù.
71
00:05:03,637 --> 00:05:06,557
Ma io ero presente in occasioni
che Matteo non conosce.
72
00:05:07,725 --> 00:05:10,185
Ero parte della sua cerchia più intima.
73
00:05:11,186 --> 00:05:12,187
Lui mi amava.
74
00:05:12,980 --> 00:05:14,440
Lui amava tutti voi.
75
00:05:15,357 --> 00:05:18,152
Solo che tu senti più spesso
il bisogno di parlarne.
76
00:05:23,032 --> 00:05:26,577
Io preferisco custodire
tutte queste cose nel mio cuore.
77
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Lo sai che se tu dovessi scrivere
ogni singola cosa che ha fatto,
78
00:05:37,963 --> 00:05:41,759
il mondo intero non potrebbe
contenere i libri che scriveresti.
79
00:05:47,056 --> 00:05:48,223
Un aforisma.
80
00:05:48,932 --> 00:05:50,684
È buono, credo che lo scriverò.
81
00:05:51,226 --> 00:05:54,271
Vedi, madre, se non scrivo subito queste cose,
82
00:05:54,354 --> 00:05:55,814
la storia le dimenticherà.
83
00:05:56,398 --> 00:05:57,900
Giacomo approverebbe.
84
00:06:02,571 --> 00:06:03,781
Da dove comincerai?
85
00:06:06,241 --> 00:06:08,202
Dal principio, naturalmente.
86
00:06:09,328 --> 00:06:10,454
Solo che…
87
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Non so da quale principio.
88
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Dalla nascita?
89
00:06:15,751 --> 00:06:16,752
Prima.
90
00:06:17,169 --> 00:06:18,420
Dalle sue origini?
91
00:06:19,630 --> 00:06:21,256
Di sicuro Matteo se n'è già occupato.
92
00:06:23,842 --> 00:06:27,054
Magari dalle profezie? La promessa ad Abramo?
93
00:06:27,137 --> 00:06:30,974
Pensavo di cominciare da Abramo,
ma c'è così tanto prima di lui.
94
00:06:31,892 --> 00:06:35,521
- Che cosa c'è prima di Abramo?
- Noè.
95
00:06:35,604 --> 00:06:36,855
E prima di lui?
96
00:06:37,815 --> 00:06:41,193
- Il giardino.
- Il giardino. Puoi iniziare da lì.
97
00:06:41,735 --> 00:06:44,196
Ma voglio che si sappia che Lui è più
98
00:06:44,279 --> 00:06:46,532
di ciò che si può vedere o toccare.
99
00:06:47,116 --> 00:06:48,534
Cosa c'è prima del Giardino?
100
00:06:49,243 --> 00:06:52,871
"In principio, la terra
era informe e deserta."
101
00:07:08,220 --> 00:07:10,639
Ogni volta che lo sento penso a voi due.
102
00:07:12,516 --> 00:07:14,685
Non posso pensare a quello che ha subito.
103
00:07:18,522 --> 00:07:19,523
E gli altri…
104
00:07:20,691 --> 00:07:23,193
Non ricorderanno neanche
il suono della sua voce.
105
00:07:25,028 --> 00:07:26,363
Saranno solo parole.
106
00:07:28,323 --> 00:07:30,701
Ha detto che non erano solo parole.
107
00:07:33,704 --> 00:07:35,873
Il cielo e la terra passeranno.
108
00:07:36,957 --> 00:07:40,085
- Le mie parole non passeranno mai.
- Le mie parole non passeranno mai.
109
00:07:43,338 --> 00:07:44,423
Sono eterne.
110
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
Troverai l'inizio giusto.
111
00:08:08,906 --> 00:08:10,282
Prenditi il tuo tempo.
112
00:08:22,794 --> 00:08:23,795
Io vado a letto.
113
00:09:59,099 --> 00:10:01,810
Preferirei pulire la latrina
dopo il fine settimana.
114
00:10:03,103 --> 00:10:04,563
Puzzeresti per un mese.
115
00:10:05,897 --> 00:10:09,484
Io rammenderei ogni buco nelle vele di abba.
116
00:10:09,985 --> 00:10:12,571
Ti cuciresti le mani assieme nel farlo.
117
00:10:13,447 --> 00:10:16,116
Io piuttosto lotterei con un pesce spada.
118
00:10:17,242 --> 00:10:20,579
- Cioè, ti tufferesti sott'acqua?
- Intendevo con l'amo.
119
00:10:22,205 --> 00:10:24,249
Ma lo catturerei a mani nude
120
00:10:24,333 --> 00:10:26,585
pur di non passare
un'altra notte con questa gente.
121
00:10:27,586 --> 00:10:30,213
Sai che hanno una spada sulla faccia, vero?
122
00:10:30,964 --> 00:10:32,591
Questa è fortuna, fratello.
123
00:10:32,674 --> 00:10:36,720
Seminiamo il campo mentre gli altri
devono star dietro al maestro a Sicar.
124
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Non è fortuna. Lui ci ha scelti.
125
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
- È profondo due dita?
- Sì. E a tre palmi di distanza.
126
00:10:46,688 --> 00:10:48,315
Perché ha mandato noi?
127
00:10:49,399 --> 00:10:50,609
Lavoriamo bene.
128
00:10:51,568 --> 00:10:53,987
E forse sa che non ci piacciono i samaritani.
129
00:10:55,155 --> 00:10:58,492
- Forse Gesù preferisce noi e basta.
- Sì, dev'essere così.
130
00:10:59,576 --> 00:11:01,620
E secondo te perché preferisce me?
131
00:11:02,162 --> 00:11:04,331
Per la stessa ragione per cui piaci a me.
132
00:11:04,414 --> 00:11:07,167
Non sei di ostacolo a nessuno,
intellettualmente o fisicamente.
133
00:11:07,250 --> 00:11:08,543
Grazie, fratello.
134
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Aspetta un secondo.
135
00:11:10,087 --> 00:11:12,714
Io vorrei sapere per chi stiamo seminando.
136
00:11:13,215 --> 00:11:15,634
Ha detto che sfamerà per generazioni.
137
00:11:15,717 --> 00:11:19,679
Forse per i viaggiatori.
Persone di passaggio come noi.
138
00:11:19,763 --> 00:11:22,808
"L'ospitalità non è solo
per chi ha una casa, Giovanni."
139
00:11:24,184 --> 00:11:25,185
Non mollare il lavoro.
140
00:11:25,977 --> 00:11:28,647
- È tardi ormai.
- Già, anche per me.
141
00:11:28,730 --> 00:11:31,650
Dai, muoviamoci.
Non voglio perdere questo lavoro.
142
00:11:34,236 --> 00:11:35,278
Preferirei…
143
00:11:36,613 --> 00:11:38,990
parlare con Matteo per un minuto intero.
144
00:11:39,074 --> 00:11:42,828
Io preferirei ascoltare le battute di Andrea.
145
00:11:45,205 --> 00:11:47,499
Sicar è dall'altro lato del monte Ebal.
146
00:11:49,751 --> 00:11:53,630
E la mappa dice di andare
verso sud lungo il lato est.
147
00:11:55,507 --> 00:11:59,428
- Forse è il Bivio per andare verso Silo.
- Forse è troppo presto.
148
00:12:00,512 --> 00:12:01,555
Sì, in teoria.
149
00:12:02,097 --> 00:12:04,349
Ma è un fatto che dobbiamo andare a sud
150
00:12:04,433 --> 00:12:07,477
perché se andiamo a ovest
troveremo la città ostile di Sebàste.
151
00:12:07,561 --> 00:12:10,605
Si fa prima. Passiamo
tra il monte Garizìm e il monte Ebàl.
152
00:12:10,689 --> 00:12:12,983
- Ma è più pericoloso.
- Non se evitiamo le città.
153
00:12:13,066 --> 00:12:17,279
Non si possono evitare sulle strade.
Servono a questo, a collegare le città.
154
00:12:17,362 --> 00:12:19,322
Mia figlia non viaggia lontano dalle strade.
155
00:12:19,406 --> 00:12:22,075
Kafni, ti ho promesso
che proteggerò Ramah dai pericoli.
156
00:12:22,159 --> 00:12:24,327
Sei in grado di proteggere te stesso?
157
00:12:27,998 --> 00:12:29,166
Col dovuto rispetto…
158
00:12:29,249 --> 00:12:33,336
Sei in cammino verso Samaria
per incontrare uomini che non conosci.
159
00:12:33,420 --> 00:12:35,797
- E una donna.
- Una donna assieme a un gruppo di uomini.
160
00:12:35,881 --> 00:12:37,632
Non parlarmi così, ragazzina.
161
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
È davvero da folli.
162
00:12:45,891 --> 00:12:47,100
Chiediamo a loro.
163
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Shalom.
164
00:12:51,521 --> 00:12:54,900
Ehi! Perché ti rivolgi così
a nostra madre? Ebreo!
165
00:13:05,452 --> 00:13:09,414
Taddeo ne ha contati 50 in piazza,
ma ne arriveranno altri a minuti.
166
00:13:09,498 --> 00:13:11,750
- Gesù è pronto?
- Sì, nella sua stanza.
167
00:13:11,833 --> 00:13:13,752
Gli serviva un momento da solo.
168
00:13:13,835 --> 00:13:16,838
- Ha molte richieste da ascoltare.
- È dall'alba che ascolta gente.
169
00:13:16,922 --> 00:13:18,840
- Gli serve una pausa.
- Gli porto dell'acqua.
170
00:13:18,924 --> 00:13:21,218
Molti non erano andati via dopo il sermone?
171
00:13:21,301 --> 00:13:25,222
Infatti, hanno chiamato parenti e amici
e sono tornati. Triplicati.
172
00:13:25,305 --> 00:13:29,518
- Qui a Sicar abitano circa 2000 persone.
- Senza contare donne e bambini.
173
00:13:29,601 --> 00:13:31,811
Ci sono 12 ore di luce al giorno adesso.
174
00:13:31,895 --> 00:13:34,981
Rimarremo qui due giorni,
quindi abbiamo 24 ore.
175
00:13:35,065 --> 00:13:40,946
Perciò gli uomini da sentire
ogni ora sono 83.333333…
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,032
- Com'è lo 0,33 di un uomo?
- Simone.
177
00:13:44,115 --> 00:13:46,660
La folla è sempre più grande,
dobbiamo capire cosa fare.
178
00:13:46,743 --> 00:13:49,746
Perché non gli spieghiamo la situazione,
così decide lui?
179
00:13:49,829 --> 00:13:52,415
- Deciderà lui in ogni caso.
- Glielo dico io.
180
00:13:54,834 --> 00:13:56,878
Quanti stadi è lunga questa città?
181
00:13:58,505 --> 00:14:01,383
Ti ho portato dell'acqua e…
182
00:14:03,426 --> 00:14:06,054
Maestro? Maestro?
183
00:14:06,137 --> 00:14:09,057
Per calcolare quanti cubiti quadri
coprire in un'ora.
184
00:14:09,140 --> 00:14:11,851
Calcolare? Cubiti quadri all'ora?
185
00:14:11,935 --> 00:14:13,853
Il suo lavoro richiede l'impegno di tutti.
186
00:14:14,396 --> 00:14:16,648
Nessuno qui ci mette più impegno di me.
187
00:14:19,818 --> 00:14:21,361
- Se n'è andato.
- Che significa?
188
00:14:21,444 --> 00:14:23,822
Non è nella sua stanza, non è in casa.
189
00:14:23,905 --> 00:14:26,533
- Lo abbiamo perso?
- Non direi proprio perso.
190
00:14:26,616 --> 00:14:30,912
Va bene. Giacomo, tu va' a sud della città.
Andrea ed io andiamo a nord.
191
00:14:30,996 --> 00:14:33,498
- Di' a Taddeo di controllare la folla.
- E io?
192
00:14:36,668 --> 00:14:38,962
Rimani qui, in caso tornasse.
193
00:14:44,342 --> 00:14:47,262
Sarò presto di ritorno. Non vado lontano.
194
00:14:48,138 --> 00:14:51,808
Restando qui ho più probabilità
di trovare Gesù per primo.
195
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
Meglio così.
196
00:15:08,783 --> 00:15:10,285
- Perfetto.
- Già.
197
00:15:10,368 --> 00:15:13,330
- Hai visto il maestro di Galilea?
- L'uomo arrivato ieri.
198
00:15:13,413 --> 00:15:14,998
- Era nella piazza!
- Il maestro.
199
00:15:15,081 --> 00:15:18,001
- Alto così, barba, capelli lunghi. No?
- Il maestro?
200
00:15:18,501 --> 00:15:19,502
- No.
- Ehi!
201
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
Lo chiamano Gesù di Nazareth.
È passato di qua?
202
00:15:25,967 --> 00:15:27,677
Avete visto il maestro Gesù?
203
00:15:29,346 --> 00:15:30,347
Signore?
204
00:15:35,143 --> 00:15:37,562
Per caso hai visto il maestro,
da queste parti?
205
00:15:37,646 --> 00:15:39,189
- Sì, è passato di qua.
- Il maestro?
206
00:15:39,272 --> 00:15:41,775
Sì, ma tornerà nella piazza della città?
207
00:15:41,858 --> 00:15:44,110
Aveva… un impegno.
208
00:15:44,194 --> 00:15:46,696
- Dov'è che è andato?
- Giù per questa via.
209
00:15:46,780 --> 00:15:50,617
Volevo tornare da lui, devo portare
una mia amica. Lui non predica più?
210
00:15:50,700 --> 00:15:53,828
Ci sarà, predicherà ancora.
Non rimarrai delusa.
211
00:16:05,715 --> 00:16:06,716
Ecco fatto.
212
00:16:07,258 --> 00:16:08,510
Ora è fissato bene.
213
00:16:09,260 --> 00:16:10,637
Allora era l'asse.
214
00:16:11,137 --> 00:16:13,056
L'ho detto a mio fratello che era l'asse.
215
00:16:13,890 --> 00:16:16,518
A volte serve solo un nuovo paio di occhi.
216
00:16:17,352 --> 00:16:19,979
Ora passami della pece e poi sarà come nuovo.
217
00:16:20,480 --> 00:16:21,773
Sì.
218
00:16:26,444 --> 00:16:30,240
Sei molto bravo. Dovresti restare in città
e aprire un negozio.
219
00:16:31,241 --> 00:16:32,367
Tu dici?
220
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
Un negozio.
221
00:16:37,664 --> 00:16:38,790
Maestro!
222
00:16:40,458 --> 00:16:42,168
Veloci, chiamate gli altri.
223
00:16:44,713 --> 00:16:48,758
Quella donna ti può presentare
tutti i samaritani di questo paese.
224
00:16:52,470 --> 00:16:53,471
Io lo spero.
225
00:16:55,932 --> 00:16:56,933
Fa caldo.
226
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
Shalom.
227
00:17:12,907 --> 00:17:13,908
Shalom.
228
00:17:14,617 --> 00:17:16,035
Io non ti conosco.
229
00:17:17,328 --> 00:17:18,997
Forse hai sbagliato posto.
230
00:17:20,707 --> 00:17:22,876
Noi stiamo cercando Gesù.
231
00:17:23,543 --> 00:17:24,544
Come tutti.
232
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Oh, siete qui!
233
00:17:28,631 --> 00:17:30,383
Tommaso e Ramah, giusto?
234
00:17:30,467 --> 00:17:32,135
Sì. Maria?
235
00:17:32,218 --> 00:17:33,261
Che memoria.
236
00:17:33,344 --> 00:17:34,888
Che bello avervi qui.
237
00:17:34,971 --> 00:17:36,473
È un piacere rivederti, Maria.
238
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Lui è il padre di Ramah, Kafni.
239
00:17:54,365 --> 00:17:55,784
Dove sono tutti quanti?
240
00:17:55,867 --> 00:17:58,787
- Fuori a cercare Gesù.
- Si è perso?
241
00:17:58,870 --> 00:18:01,623
Lui non si perde mai,
forse gli serviva un momento.
242
00:18:01,706 --> 00:18:06,211
La gente fremeva per conoscerlo.
Ha convertito molti cuori.
243
00:18:06,294 --> 00:18:07,587
So come funziona.
244
00:18:08,254 --> 00:18:11,049
Allora, il tuo amico
non è poi così maleducato.
245
00:18:11,132 --> 00:18:13,176
Oh, Tommaso, lui è Matteo.
246
00:18:13,259 --> 00:18:14,344
Matteo. Tommaso.
247
00:18:14,427 --> 00:18:17,305
Eri a casa di uno sconosciuto
e quando ti ho aperto hai detto:
248
00:18:17,388 --> 00:18:18,473
"Non ti conosco".
249
00:18:19,057 --> 00:18:20,350
Questa è maleducazione?
250
00:18:25,313 --> 00:18:28,525
È stato un viaggio faticoso.
Non è facile trovare questo posto.
251
00:18:28,608 --> 00:18:32,237
E poi i samaritani.
Pensavo ci avrebbero fatti a pezzi.
252
00:18:32,320 --> 00:18:34,364
Samaritani ed ebrei sono nemici storici.
253
00:18:35,740 --> 00:18:36,741
Lo so bene.
254
00:18:37,492 --> 00:18:39,202
E sapevo che sarebbe stata un'impresa,
255
00:18:39,285 --> 00:18:43,206
ma è come se avesse reso
intenzionalmente difficile seguirlo.
256
00:18:43,289 --> 00:18:46,876
Voglio ringraziarlo per aver salvato
la reputazione del mio vigneto
257
00:18:47,377 --> 00:18:48,795
e le vostre carriere.
258
00:18:50,171 --> 00:18:51,714
Anche se a voi questo non importa.
259
00:18:55,468 --> 00:18:58,137
Sono lieto di aver trovato te, almeno.
260
00:18:58,221 --> 00:18:59,889
- Ma perché non sei…
- Sono rimasto.
261
00:19:00,473 --> 00:19:02,809
È probabile che torni nell'ultimo posto
in cui è stato.
262
00:19:02,892 --> 00:19:06,896
Un po' più lontano dalla città
sarebbe stato quello che avrei detto.
263
00:19:06,980 --> 00:19:08,356
Ma su che cosa ti basi?
264
00:19:08,857 --> 00:19:12,068
Non è più probabile che sia andato
alla prossima tappa?
265
00:19:13,945 --> 00:19:15,488
Non ha un programma preciso.
266
00:19:15,989 --> 00:19:20,493
Potrei aiutarlo a organizzarsi, allora.
Me la cavo con cifre e orari.
267
00:19:20,577 --> 00:19:22,036
Sono la mia specialità.
268
00:19:24,789 --> 00:19:25,832
Ce l'hai fatta!
269
00:19:27,584 --> 00:19:29,669
È un piacere vedervi. Piacere mio.
270
00:19:32,088 --> 00:19:35,967
- Oh, scusa, è una lunga storia.
- Stavamo lavorando.
271
00:19:36,885 --> 00:19:41,931
Perché sappiamo che Dio si dedica più
agli ammalati che a coloro che sono sani.
272
00:19:43,433 --> 00:19:44,934
Pensatela in questo modo.
273
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
C'è forse qualche pastore, tra la folla?
274
00:19:49,898 --> 00:19:50,899
Io.
275
00:19:52,483 --> 00:19:54,777
Benvenuto. Siamo onorati di averti qui.
276
00:19:54,861 --> 00:19:57,780
I pastori hanno un luogo molto speciale
nel mio cuore.
277
00:19:58,907 --> 00:20:02,869
- Chi custodisce il tuo gregge ora?
- Mio fratello. Facciamo a turno.
278
00:20:03,369 --> 00:20:06,164
- Quante pecore avete?
- Ne abbiamo 100, maestro.
279
00:20:06,748 --> 00:20:09,584
E se una di loro si perdesse, che faresti?
280
00:20:09,667 --> 00:20:11,878
Andrei fuori a cercarla, ovviamente.
281
00:20:11,961 --> 00:20:15,590
Ovviamente. Ma allora, le altre 99?
282
00:20:15,673 --> 00:20:18,509
Dovrei lasciarle sole.
Non posso perdere quella pecora.
283
00:20:21,179 --> 00:20:22,513
E se la ritrovassi?
284
00:20:22,597 --> 00:20:25,558
Me la caricherei in spalla
e la riporterei a casa.
285
00:20:26,059 --> 00:20:28,227
E forse mi metterei anche a ballare!
286
00:20:30,897 --> 00:20:33,983
E che diresti ai tuoi amici
che erano in pensiero per te?
287
00:20:34,067 --> 00:20:36,569
"Rallegratevi con me,
ho trovato la mia pecora perduta!"
288
00:20:36,653 --> 00:20:38,154
Sentito cosa ha detto?
289
00:20:38,780 --> 00:20:40,865
Prova più gioia per quella singola pecora
290
00:20:41,908 --> 00:20:44,577
che per le altre 99
che non si sono mai smarrite.
291
00:20:44,661 --> 00:20:49,540
Quindi secondo il volere di mio padre,
neanche una delle pecore deve morire.
292
00:20:51,292 --> 00:20:53,169
Allo stesso modo, io vi dico
293
00:20:54,587 --> 00:20:59,634
che ci sarà più gioia nel cielo
per un solo peccatore che si pente,
294
00:21:01,219 --> 00:21:05,473
che per altre 99 persone giuste
a cui non serve conversione.
295
00:21:06,182 --> 00:21:07,266
Guardali bene.
296
00:21:07,350 --> 00:21:10,979
Non si distinguono gli ebrei
dai samaritani, da come lo ascoltano.
297
00:21:47,807 --> 00:21:50,226
Avete visto quella donna e sua figlia?
298
00:21:50,309 --> 00:21:52,979
- Per me Simone le ha viste.
- Sì, mi commuovo sempre.
299
00:21:53,062 --> 00:21:55,898
- Non è vero! Però…
- Shalom.
300
00:21:55,982 --> 00:22:00,611
- Ehi, sei arrivato. Ce l'hai fatta.
- Certo che sì. Tommaso.
301
00:22:03,364 --> 00:22:05,283
- Che piacere vederti.
- Il piacere è mio.
302
00:22:06,034 --> 00:22:09,120
- Ti ricordi di Ramah?
- Come potrei dimenticarla?
303
00:22:10,038 --> 00:22:11,372
Ti unisci a noi anche tu?
304
00:22:14,959 --> 00:22:19,255
Beh, maestro, ti presento mio padre, Kafni.
305
00:22:19,338 --> 00:22:20,840
Oh, certo.
306
00:22:21,340 --> 00:22:25,678
Proprietario del vigneto che ha prodotto
quel vino così buono per i miei amici.
307
00:22:26,429 --> 00:22:28,723
- Shalom!
- Molto gentile da parte tua.
308
00:22:30,183 --> 00:22:32,810
- Immagino tu voglia parlare con me.
- Se hai un po' di tempo,
309
00:22:32,894 --> 00:22:36,898
- ti volevo fare delle domande.
- Perché sei un buon padre.
310
00:22:36,981 --> 00:22:40,026
Ecco che cosa ti propongo, se sei d'accordo.
311
00:22:41,069 --> 00:22:43,738
È stata una lunga giornata per entrambi.
312
00:22:44,655 --> 00:22:47,408
In questo edificio
ci sono camere libere per voi.
313
00:22:47,492 --> 00:22:50,078
Quindi, perché non ci riposiamo,
314
00:22:50,161 --> 00:22:52,872
e domani mattina parliamo di ogni cosa.
315
00:22:53,873 --> 00:22:55,541
- Suona bene?
- Io…
316
00:22:57,001 --> 00:22:59,879
- Immagino si possa fare.
- Allora è un patto!
317
00:23:01,214 --> 00:23:04,217
Grazie. Siamo entusiasti di avervi con noi.
318
00:23:05,259 --> 00:23:07,637
Ora, se mi scusate tutti per qualche momento,
319
00:23:07,720 --> 00:23:10,056
devo parlare con due uomini
320
00:23:10,139 --> 00:23:14,060
che hanno reso un notevole servizio
alla comunità quest'oggi.
321
00:23:14,143 --> 00:23:15,603
Ti accompagniamo noi, maestro.
322
00:23:17,730 --> 00:23:18,773
Come volete.
323
00:23:24,487 --> 00:23:25,488
Siamo arrivati.
324
00:23:29,117 --> 00:23:31,619
- Che è successo?
- Stavo giusto riferendo agli altri
325
00:23:31,702 --> 00:23:34,622
il lavoro che avete fatto oggi. Notevole.
326
00:23:34,705 --> 00:23:35,873
Sarete affamati.
327
00:23:36,999 --> 00:23:38,918
Sì, avevamo fame.
328
00:23:40,419 --> 00:23:42,839
Mangiate. Recuperate le forze.
329
00:23:42,922 --> 00:23:45,716
Quando avrete finito,
dite agli altri ciò che avete fatto.
330
00:23:45,800 --> 00:23:50,012
Spero che tutti quanti prendano nota
del lavoro di Giovanni e Giacomo.
331
00:23:52,223 --> 00:23:53,266
Buonanotte, amici.
332
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
- Dove siamo diretti?
- Oh, io ne so quanto te.
333
00:24:08,322 --> 00:24:11,367
Gesù gli ha affidato un compito
e ci ha detto di seguirli.
334
00:24:12,618 --> 00:24:13,911
Non lo capisco neanche io.
335
00:24:15,705 --> 00:24:17,373
Hanno parlato di pietre e scavi.
336
00:24:17,874 --> 00:24:19,083
Sono dei capi adesso?
337
00:24:20,251 --> 00:24:21,252
Questo non lo so.
338
00:24:21,919 --> 00:24:24,672
Secondo me pescare è più difficile, ma…
339
00:24:24,755 --> 00:24:26,549
Non ho mai fatto lavori pesanti.
340
00:24:27,049 --> 00:24:30,178
Mi sa che ti tocca partecipare come tutti noi.
341
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
La lista di cose che può fare è lunga.
342
00:24:32,513 --> 00:24:35,641
Prima di tutto, c'è un lazzaretto a ovest,
lo implorano di andare.
343
00:24:35,725 --> 00:24:38,269
Non sono ammessi in città,
quindi non possono sentirlo.
344
00:24:38,352 --> 00:24:42,773
Le leggi di ebrei e samaritani impongono
una distanza di 4 cubiti dai lebbrosi.
345
00:24:42,857 --> 00:24:45,193
E che distanza dobbiamo tenere dai samaritani?
346
00:24:45,276 --> 00:24:47,570
Siamo stati a meno di quattro cubiti
da un lebbroso.
347
00:24:47,653 --> 00:24:50,740
Dico solo che se Lui infrange la legge
si solleva un polverone.
348
00:24:50,823 --> 00:24:53,451
E per cena siamo stati invitati
dal tesoriere della città.
349
00:24:53,534 --> 00:24:55,828
Ma dobbiamo incastrare
questo invito con un altro,
350
00:24:55,912 --> 00:24:58,748
a casa del Gran Sacerdote di Sicar.
351
00:24:59,332 --> 00:25:00,583
Potrebbe essere un problema.
352
00:25:00,666 --> 00:25:01,667
E perché?
353
00:25:01,751 --> 00:25:04,879
Perché le credenze dei samaritani
sono opposte a quelle degli ebrei.
354
00:25:04,962 --> 00:25:08,007
Potrebbe tentare di cogliere Gesù in fallo.
355
00:25:08,090 --> 00:25:10,509
Non credo che abbia paura
di essere colto in fallo.
356
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Sto solo dicendo che…
357
00:25:12,261 --> 00:25:15,890
Possiamo anche andare da qualcuno
che voglia di ascoltarlo, senza discutere.
358
00:25:15,973 --> 00:25:17,475
Se convince il rabbino,
359
00:25:17,558 --> 00:25:19,977
il messaggio verrà predicato
anche quando sarà andato via.
360
00:25:20,061 --> 00:25:21,854
Facciamo decidere il capo, eh?
361
00:25:22,396 --> 00:25:25,608
Che ne pensi? A cena con il tesoriere,
o col sacerdote?
362
00:25:25,691 --> 00:25:27,068
Nessuno dei due.
363
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
- Con chi ceniamo allora?
- Molte persone
364
00:25:29,153 --> 00:25:31,239
- gli vogliono parlare.
- Sì, ma…
365
00:25:32,281 --> 00:25:33,532
La cena la fa Lui.
366
00:25:34,825 --> 00:25:38,454
- È questo il compito.
- Ah sì? Allora è questo? Ah.
367
00:25:40,122 --> 00:25:43,876
Vi dà soddisfazione, eh?
Sapere che cosa ha in mente.
368
00:25:44,585 --> 00:25:45,878
Lo dici proprio tu, Simone?
369
00:25:46,837 --> 00:25:50,132
- Che vuoi dire?
- Ha detto a noi i suoi piani. Quindi…
370
00:25:51,384 --> 00:25:56,222
Matteo, dividi i soldi di conseguenza.
Taddeo, compra il pane. Serve per 12.
371
00:25:56,305 --> 00:25:57,431
- Tredici.
- 13 persone.
372
00:25:57,515 --> 00:26:00,685
- Azimo, segale, integrale, farro, grano?
- Misto. Scegli tu.
373
00:26:00,768 --> 00:26:02,561
Tredici? Chi sono gli altri?
374
00:26:02,645 --> 00:26:05,564
Giacomo, compra un cosciotto d'agnello,
compresi stinco e filetto.
375
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
- No, due cosciotti d'agnello.
- Abbiamo solo…
376
00:26:08,067 --> 00:26:10,194
- Andrea? Uva, ribes.
- Ciliegie.
377
00:26:10,278 --> 00:26:13,072
- Ciliegie, se le trovi.
- A questo ritmo non rimarrà molto…
378
00:26:13,155 --> 00:26:16,242
All'inizio del viaggio, non pensavamo
di trovare tanto oro, giusto?
379
00:26:16,325 --> 00:26:18,327
Lo stiamo utilizzando bene.
380
00:26:18,953 --> 00:26:20,538
- Simone?
- Sì, padrone.
381
00:26:21,706 --> 00:26:25,167
- Tre otri di vino.
- Fatto.
382
00:26:28,421 --> 00:26:33,592
Matteo? Pepe nero, erba cipollina,
sale, olio d'oliva.
383
00:26:33,676 --> 00:26:37,179
- Ma così non ci arriviamo nella Giudea.
- Abbi fede, Matteo.
384
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
In Lui.
385
00:26:40,933 --> 00:26:44,854
Maria? Tu cerca porri, aglio e cipolla.
Va bene?
386
00:26:49,150 --> 00:26:52,194
- E voi due che farete?
- Andiamo via dalla strada.
387
00:26:52,278 --> 00:26:54,780
- Perché?
- Samaria ha un grande problema.
388
00:26:54,864 --> 00:26:56,615
Ci sono troppi samaritani.
389
00:27:08,002 --> 00:27:09,295
- Ciao di nuovo.
- Oh!
390
00:27:10,755 --> 00:27:13,507
- Tre otri di vino, grazie.
- Di che tipo?
391
00:27:15,676 --> 00:27:20,431
Rosso. Qualcosa con chiodi di garofano?
392
00:27:21,640 --> 00:27:22,641
Simone!
393
00:27:23,225 --> 00:27:25,561
Eccoti qua! Cercavo proprio tutti voi!
394
00:27:25,644 --> 00:27:28,314
- Sei fortunata, siamo tutti al mercato.
- E che fate?
395
00:27:28,397 --> 00:27:30,775
- Vuole predicare qui?
- Facciamo la spesa, pensa un po'.
396
00:27:30,858 --> 00:27:33,027
Quell'uomo mi ha detto…
397
00:27:33,110 --> 00:27:37,073
Tutto ciò che ho fatto in vita mia.
Sì, lo abbiamo sentito anche noi.
398
00:27:37,156 --> 00:27:40,284
E date le sue parole,
crediamo che sia Lui l'eletto.
399
00:27:40,951 --> 00:27:42,703
Non serve ripeterlo in continuazione.
400
00:27:44,246 --> 00:27:46,248
- Ecco.
- No, solamente tre.
401
00:27:46,332 --> 00:27:47,541
Offre la casa.
402
00:27:48,376 --> 00:27:49,377
Qualsiasi cosa per Lui.
403
00:27:52,755 --> 00:27:54,006
Ti ringrazio.
404
00:27:54,090 --> 00:27:56,258
Simone, devi consegnare un messaggio.
405
00:28:00,721 --> 00:28:01,764
Sì!
406
00:28:13,734 --> 00:28:16,070
- Tutti quanti?
- Sì.
407
00:28:16,821 --> 00:28:19,573
Ma siamo dieci.
408
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
Ti prego.
409
00:28:28,416 --> 00:28:31,585
Scusa, Abba. È stata una mattina piena.
410
00:28:32,878 --> 00:28:34,255
Ti preparo dell'avena.
411
00:28:38,717 --> 00:28:40,177
Per te che sta facendo?
412
00:28:40,970 --> 00:28:44,223
- Devo parlarci un momento.
- Ha parlato di un breve giro.
413
00:28:44,306 --> 00:28:47,726
- Presto sarà di ritorno, padre.
- Devo dirgli delle cose.
414
00:28:48,894 --> 00:28:52,982
Sei fortunata che sia venuto fin qui
con te. Potevo anche non farlo.
415
00:28:53,566 --> 00:28:57,069
Non posso decidere per Tommaso.
Lui può sbagliare, se vuole, ma tu…
416
00:28:59,905 --> 00:29:02,700
- Gli devo dire delle cose.
- Lo so.
417
00:29:03,826 --> 00:29:05,202
E te ne sono grata.
418
00:29:08,164 --> 00:29:09,165
Avena.
419
00:29:10,624 --> 00:29:13,085
Presto la farai in mille modi diversi,
420
00:29:13,169 --> 00:29:17,423
perché questo si mangia quando non si ha
un lavoro e non si vive con la famiglia.
421
00:29:19,758 --> 00:29:22,136
Kafni, buongiorno. Grazie per la pazienza.
422
00:29:23,179 --> 00:29:26,140
Dovevo vedere della gente
prima del nostro importante colloquio.
423
00:29:26,223 --> 00:29:27,808
Il tuo letto era confortevole?
424
00:29:27,892 --> 00:29:30,519
Sì, anche se devo dire
che non ho dormito bene.
425
00:29:32,313 --> 00:29:35,691
So che significa preoccuparsi
per qualcuno di cui si è responsabili,
426
00:29:35,774 --> 00:29:38,110
ma io non sono un padre.
427
00:29:38,736 --> 00:29:42,364
Immagino che tutto questo ti dia da pensare.
428
00:29:44,408 --> 00:29:46,494
- Possiamo…
- Certo.
429
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
Prima voglio dirti perché sono qui.
430
00:29:57,505 --> 00:30:01,926
Voglio ringraziarti per qualsiasi cosa
tu abbia fatto al matrimonio.
431
00:30:02,009 --> 00:30:06,764
Hai salvato la reputazione del mio lavoro,
di mia figlia e di Tommaso, dalla rovina.
432
00:30:08,015 --> 00:30:11,727
Ramah e Tommaso sostengono
che tu abbia compiuto un miracolo.
433
00:30:14,271 --> 00:30:16,941
Ora, io sono un vecchio.
434
00:30:17,733 --> 00:30:21,445
Devo andare per la mia strada, e non ho
più tempo per essere poco diretto.
435
00:30:22,696 --> 00:30:24,865
Qui siete al limite della blasfemia.
436
00:30:25,366 --> 00:30:27,743
E non sono propenso a credere
che un uomo di Naz…
437
00:30:30,120 --> 00:30:31,121
Che un uomo…
438
00:30:32,122 --> 00:30:33,999
abbia compiuto un miracolo.
439
00:30:34,750 --> 00:30:38,963
E non sono propenso a dare a mia figlia
la benedizione per lasciare casa.
440
00:30:40,548 --> 00:30:41,549
Ma…
441
00:30:42,341 --> 00:30:43,467
Sono in debito con te.
442
00:30:44,552 --> 00:30:47,471
Ed è per questo che ora sono qui
in questo posto.
443
00:30:52,560 --> 00:30:53,978
Grazie per l'onestà.
444
00:30:54,895 --> 00:30:58,440
Non ti posso dare la mia fede
o la mia devozione,
445
00:30:59,316 --> 00:31:03,320
quindi temo che l'onestà sia l'unica cosa
che ho, dopo aver rinunciato a mia figlia.
446
00:31:08,534 --> 00:31:09,785
Io ti capisco.
447
00:31:12,121 --> 00:31:14,707
Chiedo molto a coloro che mi seguono.
448
00:31:16,500 --> 00:31:19,253
Ma chiedo poco a chi non mi segue.
449
00:31:23,632 --> 00:31:24,967
Sembrerò maleducato…
450
00:31:26,427 --> 00:31:28,470
ma ho detto ciò che volevo dire.
451
00:32:15,267 --> 00:32:17,686
- Kafni.
- Tommaso.
452
00:32:19,396 --> 00:32:20,481
Solo un momento.
453
00:32:33,535 --> 00:32:35,913
Ti ho ammirato a lungo
per il tuo impegno nel lavoro
454
00:32:36,747 --> 00:32:39,291
e hai reagito bene
dopo la perdita di tuo padre.
455
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Ma questo è davvero da folli.
456
00:32:43,587 --> 00:32:45,047
Non fingerò che non lo sia.
457
00:32:46,799 --> 00:32:49,134
Ci rivedremo quando chiederai
la mano di mia figlia.
458
00:32:50,803 --> 00:32:54,890
- Kafni, io…
- No. Non sono uno stupido.
459
00:32:55,849 --> 00:32:57,184
Tu può darsi di sì.
460
00:32:58,143 --> 00:32:59,311
Ma io no.
461
00:33:01,480 --> 00:33:04,358
E quando arriverà quel giorno,
non so che cosa dirò.
462
00:33:11,907 --> 00:33:13,200
Prenditi cura di lei.
463
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
Shalom.
464
00:33:56,034 --> 00:33:58,078
Lavoro da professionisti, ragazzi.
465
00:33:58,662 --> 00:33:59,747
Eccezionale.
466
00:34:00,748 --> 00:34:02,750
Avessi visto com'era messo.
467
00:34:02,833 --> 00:34:05,294
Erbacce e poi rami, sparsi dappertutto.
468
00:34:06,295 --> 00:34:08,839
Abbiamo ripulito e seminato
in un solo pomeriggio.
469
00:34:10,090 --> 00:34:11,175
L'avete già detto.
470
00:34:14,803 --> 00:34:15,804
Ben fatto.
471
00:34:17,765 --> 00:34:18,766
Davvero un bel lavoro.
472
00:34:26,940 --> 00:34:28,358
Che ci facciamo qui?
473
00:34:28,901 --> 00:34:30,569
È dove ceneremo stasera.
474
00:34:31,111 --> 00:34:32,404
Qualcuno ci vive?
475
00:34:33,030 --> 00:34:34,364
Devi essere Melech.
476
00:34:35,240 --> 00:34:36,241
Sono io.
477
00:34:37,242 --> 00:34:41,038
- Tu sei il maestro?
- Gesù di Nazareth e i miei discepoli.
478
00:34:42,039 --> 00:34:45,000
Sono in debito di gratitudine con te.
479
00:34:45,793 --> 00:34:48,378
Farei un inchino, ma come vedi…
480
00:34:48,879 --> 00:34:51,715
Giovanni e Giacomo il Maggiore
si sono dati da fare.
481
00:34:53,675 --> 00:34:56,428
- Il campo è tuo?
- È mio.
482
00:34:57,679 --> 00:35:00,766
Noi credevamo fosse per i viaggiatori.
483
00:35:04,061 --> 00:35:05,729
Su, avanti, dimmi che vuoi.
484
00:35:06,230 --> 00:35:08,190
- Dov'è la trappola?
- Trappola?
485
00:35:08,273 --> 00:35:11,360
Tu non mi conosci per niente. Sei un ebreo.
486
00:35:11,860 --> 00:35:14,738
Vieni fino a qui dalla Galilea per predicare.
487
00:35:14,822 --> 00:35:16,949
E mandi i tuoi discepoli
a seminare la mia terra.
488
00:35:17,032 --> 00:35:18,826
Fotina ci ha detto la tua situazione.
489
00:35:18,909 --> 00:35:21,995
Lei mi ha detto tutto di te.
Che cosa cerchi qui?
490
00:35:26,166 --> 00:35:27,417
Io non ho denaro.
491
00:35:28,293 --> 00:35:30,420
Non posso fare donazioni al tuo ordine.
492
00:35:31,547 --> 00:35:33,090
Non posso sfamare la mia famiglia.
493
00:35:34,383 --> 00:35:35,425
È questo che voglio.
494
00:35:36,343 --> 00:35:37,344
Che cosa?
495
00:35:38,136 --> 00:35:40,681
Che condividessi un pasto
con me e i miei amici.
496
00:35:41,390 --> 00:35:46,061
Sono molto dispiaciuto,
ma noi non abbiamo cibo.
497
00:35:46,144 --> 00:35:47,563
Neanche per noi stessi.
498
00:35:48,188 --> 00:35:49,356
Il cibo l'abbiamo noi.
499
00:35:54,194 --> 00:35:55,195
Ti prego.
500
00:35:55,988 --> 00:35:57,197
Ne saremmo onorati.
501
00:35:58,407 --> 00:36:00,450
Per poco non si ribaltava.
502
00:36:00,951 --> 00:36:05,956
La rete tirava così forte che ero convinto
che mi avrebbe staccato le braccia!
503
00:36:06,039 --> 00:36:09,293
Giacomo e Giovanni
se la sono presa comoda per aiutarci!
504
00:36:12,004 --> 00:36:15,716
Siete venuti
dopo che vi ho chiamati cinque volte!
505
00:36:17,217 --> 00:36:20,178
E così, lo avete seguito fin qui a Samaria.
506
00:36:20,262 --> 00:36:23,098
Gli avevamo proposto
di passare lungo il Giordano.
507
00:36:26,518 --> 00:36:30,772
Non hai pensato che fosse pericoloso, per te?
508
00:36:31,982 --> 00:36:33,233
Ovviamente.
509
00:36:39,156 --> 00:36:41,199
Quand'ero solo una bambina,
510
00:36:41,283 --> 00:36:46,413
mio padre mi disse che il Messia avrebbe
messo fine alle pene e alle sofferenze.
511
00:36:47,831 --> 00:36:52,210
Ma se siete le persone che dite di essere,
quand'è che lo farete?
512
00:36:58,759 --> 00:37:01,970
Io sono qui per predicare
la buona novella del regno dei cieli.
513
00:37:03,513 --> 00:37:05,891
Un regno che non fa parte di questo mondo.
514
00:37:06,642 --> 00:37:09,603
Un regno che arriverà presto.
515
00:37:10,354 --> 00:37:11,396
E in questo regno…
516
00:37:12,397 --> 00:37:15,776
tristezza e lacrime non esisteranno.
517
00:37:16,985 --> 00:37:19,821
Io apro la strada per far accedere
le persone a quel regno.
518
00:37:21,365 --> 00:37:22,908
Ma in questo mondo…
519
00:37:24,409 --> 00:37:25,869
le ossa ancora si rompono,
520
00:37:27,371 --> 00:37:29,206
i cuori ancora si spezzano.
521
00:37:31,667 --> 00:37:32,918
Però alla fine…
522
00:37:34,920 --> 00:37:38,006
la luce sconfiggerà ogni tenebra.
523
00:37:47,808 --> 00:37:49,226
A proposito di ossa rotte.
524
00:37:51,228 --> 00:37:52,270
Com'è successo?
525
00:37:54,231 --> 00:37:55,941
Sono caduto da cavallo.
526
00:37:56,984 --> 00:37:58,485
Ma non ho visto il pascolo.
527
00:38:00,195 --> 00:38:02,698
Non… non era mio.
528
00:38:03,865 --> 00:38:06,868
Ah, era di un amico. È sempre pericoloso.
529
00:38:08,578 --> 00:38:10,497
No, non… Non esattamente.
530
00:38:13,792 --> 00:38:15,127
Ascolta.
531
00:38:17,462 --> 00:38:20,632
Tu hai fatto davvero tanto per me,
ma io non me lo merito.
532
00:38:21,591 --> 00:38:24,302
Andiamo Rebecca, è ora di dormire.
533
00:38:25,137 --> 00:38:28,306
- Dai la buonanotte ai nuovi amici.
- Buonanotte.
534
00:38:28,390 --> 00:38:29,516
Buonanotte.
535
00:38:29,599 --> 00:38:31,143
- Buonanotte.
- Buonanotte.
536
00:38:41,069 --> 00:38:43,864
Se sapessi chi sono non mi avresti aiutato.
537
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Non è vero.
538
00:38:47,325 --> 00:38:49,036
Noi ebrei facciamo così.
539
00:38:49,703 --> 00:38:52,372
Raccontiamo e ascoltiamo storie.
540
00:38:52,956 --> 00:38:55,000
Le nostre storie ci uniscono.
541
00:38:57,669 --> 00:38:58,920
Raccontami la tua storia.
542
00:39:09,765 --> 00:39:12,726
Non avevamo soldi, né cibo.
543
00:39:13,560 --> 00:39:16,688
La mia piccola Rebecca,
ormai le riuscivo a vedere tutte le ossa.
544
00:39:17,522 --> 00:39:21,318
E Chedva, i suoi occhi erano grigi.
545
00:39:22,069 --> 00:39:25,155
Poi, con la siccità, non c'era lavoro in giro.
546
00:39:25,947 --> 00:39:29,367
Un mio amico a Tirathana
era nella stessa situazione.
547
00:39:32,454 --> 00:39:34,664
Siamo andati a sud, oltre Efraim,
548
00:39:34,748 --> 00:39:37,626
per nasconderci sulla strada
da Gerusalemme a Gerico.
549
00:39:39,086 --> 00:39:41,671
Ho aggredito un ebreo che viaggiava da solo.
550
00:39:42,506 --> 00:39:45,634
Lo abbiamo spinto giù dal cavallo,
gli abbiamo preso soldi e vestiti.
551
00:39:47,219 --> 00:39:50,347
Lui ha lottato
allora Disòn l'ha colpito forte.
552
00:39:51,306 --> 00:39:54,392
Lui ha sbattuto la testa.
E probabilmente è morto.
553
00:39:57,771 --> 00:40:02,109
Disòn ha preso gli averi dell'ebreo
per venderli ai trafficanti di Anatot.
554
00:40:02,901 --> 00:40:07,781
E io dovevo andare a nord per vendere
il cavallo a un avamposto romano.
555
00:40:08,824 --> 00:40:15,622
Ma poco dopo il cavallo si è impennato,
sono caduto e mi sono rotto la gamba.
556
00:40:17,874 --> 00:40:18,875
Così ho dovuto…
557
00:40:19,793 --> 00:40:23,255
trascinarmi sui gomiti
fino alla città più vicina,
558
00:40:23,338 --> 00:40:26,758
lì ho supplicato per un passaggio
a Sicàr, messo peggio di prima.
559
00:40:34,975 --> 00:40:37,561
Così adesso sai che cosa hai fatto.
560
00:40:41,565 --> 00:40:43,441
L'uomo che hai aiutato è un criminale.
561
00:40:46,027 --> 00:40:50,532
Non passa giorno in cui non penso
a quel povero ebreo,
562
00:40:52,075 --> 00:40:56,037
nudo e solo sulla strada. Penso che sia morto.
563
00:40:57,414 --> 00:40:58,498
Forse sono un assassino.
564
00:41:02,127 --> 00:41:03,295
L'ebreo non è morto.
565
00:41:12,429 --> 00:41:13,805
È arrivato qualcuno ad aiutarlo.
566
00:41:16,349 --> 00:41:17,350
Tu come lo sai?
567
00:41:18,393 --> 00:41:19,394
Melech,
568
00:41:20,854 --> 00:41:21,855
lo so.
569
00:41:23,773 --> 00:41:27,194
Te lo assicuro. Lui non è morto.
570
00:42:00,727 --> 00:42:01,728
Perché io?
571
00:42:03,521 --> 00:42:06,149
Perché sei venuto fin qui a casa mia?
572
00:42:06,816 --> 00:42:10,195
Non è vero che in città
cadono tutti ai tuoi piedi?
573
00:42:11,488 --> 00:42:14,658
Il pastore lascia
le altre 99 pecore sulla montagna
574
00:42:15,825 --> 00:42:18,161
per cercare quella che si è smarrita.
575
00:42:23,833 --> 00:42:25,085
Che cosa vuoi?
576
00:42:25,168 --> 00:42:26,711
Credi alle mie parole.
577
00:42:27,963 --> 00:42:30,882
Torna alla sinagoga. Leggi la Torah.
578
00:42:31,424 --> 00:42:34,386
- Non ho imparato a leggere.
- Ascolta chi legge la parola a voce alta,
579
00:42:35,470 --> 00:42:37,138
e apri ad essa il tuo cuore.
580
00:42:38,098 --> 00:42:39,391
Vedi che succede.
581
00:42:40,767 --> 00:42:43,103
- E poi che cosa?
- Dillo agli altri.
582
00:42:44,354 --> 00:42:47,440
Tu sai che crimine ho commesso. Senza pietà!
583
00:42:48,692 --> 00:42:51,027
Vuoi aiutare un uomo come me?
584
00:42:51,945 --> 00:42:53,113
Lo vorrebbe.
585
00:43:01,955 --> 00:43:03,081
Dormici su.
586
00:43:05,792 --> 00:43:07,585
Rimaniamo in città per un altro giorno.
587
00:43:14,634 --> 00:43:16,261
Si è addormentata.
588
00:43:16,886 --> 00:43:21,099
Meglio se adesso torniamo in città,
prima che sia troppo tardi.
589
00:43:21,182 --> 00:43:22,183
Sì.
590
00:43:22,267 --> 00:43:26,062
Non si sa mai che criminali
si nascondono in attesa lungo la strada.
591
00:43:28,523 --> 00:43:29,524
Troppo presto?
592
00:43:32,736 --> 00:43:34,988
- Gliel'hai detto.
- Credo lo sapesse già.
593
00:43:36,489 --> 00:43:37,699
Posso?
594
00:43:40,160 --> 00:43:41,536
Dormi bene stanotte, amico mio.
595
00:43:55,675 --> 00:43:57,344
- Grazie di tutto.
- Grazie.
596
00:44:17,447 --> 00:44:19,366
Sei sicuro che sia questo?
597
00:44:21,159 --> 00:44:22,160
Non lo so.
598
00:44:23,703 --> 00:44:25,455
Questo è l'indirizzo che mi hanno dato.
599
00:44:33,505 --> 00:44:35,382
Sarò onesto con voi,
600
00:44:35,924 --> 00:44:40,220
ho solamente cinque camere libere
e due sono anche messe male.
601
00:44:40,303 --> 00:44:45,100
Ora basta, sono abituati a dormire
per terra. Credo che staranno bene.
602
00:44:45,183 --> 00:44:47,227
Siete sicuri che non sia un problema?
603
00:44:47,310 --> 00:44:50,230
Tanto sto morendo, la casa non mi serve più.
604
00:44:51,022 --> 00:44:52,065
Dov'è Gesù?
605
00:44:54,484 --> 00:44:57,028
Hai decisamente rianimato le persone in città.
606
00:44:57,112 --> 00:44:59,739
Io, per adeguarmi sono di buon umore!
607
00:45:00,698 --> 00:45:01,866
- Ora entrate.
- Entrate.
608
00:45:04,661 --> 00:45:06,162
Entriamo? Bene.
609
00:45:06,246 --> 00:45:09,457
E una delle camere è infestata.
Dalla mia defunta nonna.
610
00:45:09,541 --> 00:45:12,794
- Io prendo quella, allora.
- Non hai capito chi è?
611
00:45:12,877 --> 00:45:16,464
- Non ha paura dei fantasmi.
- Io un po' sì.
612
00:45:25,098 --> 00:45:26,099
Melech?
613
00:45:28,268 --> 00:45:29,436
- Che succede?
- Abba?
614
00:45:30,478 --> 00:45:32,230
- Che c'è?
- La mia gamba!
615
00:45:33,565 --> 00:45:35,567
- Non fa male! Non sento…
- Dici davvero? Vieni.
616
00:45:42,907 --> 00:45:45,201
Non fa male.
617
00:45:46,578 --> 00:45:47,620
Cosa?
618
00:45:48,663 --> 00:45:52,709
Melech, Melech! È stato lui! È stato lui!
619
00:46:13,688 --> 00:46:15,106
Che c'è da ridere?
620
00:46:17,942 --> 00:46:22,238
Ho saputo che una famiglia ha avuto
un buongiorno davvero inaspettato.
621
00:46:27,535 --> 00:46:28,578
Chi? Melech?
622
00:46:31,748 --> 00:46:32,916
Che è successo?
623
00:46:33,541 --> 00:46:36,002
Riesci a fare dei miracoli
senza essere presente?
624
00:46:36,836 --> 00:46:38,671
Non essere sorpreso, Giovanni.
625
00:46:39,172 --> 00:46:43,343
Un giorno avrai l'autorità di fare
le cose che faccio io. E anche di più.
626
00:46:43,426 --> 00:46:47,222
Aspetta, chiedo scusa. Lo puoi ripetere?
627
00:46:49,390 --> 00:46:54,062
- Allora, come avete dormito?
- Ecco, non tanto bene.
628
00:46:55,104 --> 00:46:58,483
Mi sono spaventato perché Neria
ha detto che questa camera è infestata.
629
00:46:58,566 --> 00:47:00,944
Oh, ma andiamo. Non è infestata.
630
00:47:01,027 --> 00:47:03,321
Perché non l'hai corretto quando l'ha detto?
631
00:47:04,072 --> 00:47:07,784
Non dico tutto in una volta
ai neo convertiti, Giacomo il Maggiore.
632
00:47:08,868 --> 00:47:11,329
Bene, pronto per la colazione.
633
00:47:18,169 --> 00:47:23,258
Io ti rendo grazie,
o mio Signore o Re Vivente ed Eterno,
634
00:47:23,341 --> 00:47:26,135
per avermi restituito l'anima con compassione.
635
00:47:27,428 --> 00:47:29,889
Abbondante è la Tua fedeltà.
636
00:47:29,973 --> 00:47:30,974
- Scusa.
- Con permesso.
637
00:47:32,016 --> 00:47:35,228
- Il tesoriere ti vuole ancora a cena.
- Anche il sacerdote.
638
00:47:35,311 --> 00:47:37,230
Quello è un bel rischio.
639
00:47:37,313 --> 00:47:39,899
Solo se discutono su chi fa la Torah migliore.
640
00:47:39,983 --> 00:47:44,112
- Ma sarebbe un bel riconoscimento.
- Non dimenticate il lebbrosario.
641
00:47:45,613 --> 00:47:47,240
- Dove vai?
- A camminare.
642
00:47:47,323 --> 00:47:48,575
Non abbiamo un programma.
643
00:47:48,658 --> 00:47:51,786
Qualsiasi cosa faremo,
sarà una giornata molto lunga.
644
00:47:52,453 --> 00:47:55,623
- Mi serve del tempo da solo.
- Ti serve protezione.
645
00:47:55,707 --> 00:47:57,375
Basta con la protezione.
646
00:47:58,126 --> 00:47:59,168
Me la caverò.
647
00:48:00,295 --> 00:48:01,421
Starò via per poco.
648
00:48:02,505 --> 00:48:04,299
Ma dove possiamo trovarti?
649
00:48:06,884 --> 00:48:09,470
Cercate e troverete.
650
00:48:13,308 --> 00:48:15,643
- I suoi indovinelli.
- Non mi sembrava un indovinello.
651
00:48:16,644 --> 00:48:18,563
Se lo cercherete, lo troverete.
652
00:48:19,063 --> 00:48:20,231
A me non risulta.
653
00:48:20,315 --> 00:48:24,277
- Ah sì? Che ti risulta?
- So che l'hai cercato e non l'hai trovato.
654
00:48:24,360 --> 00:48:27,363
Ve lo siete perso quasi
per un giorno intero, l'ha detto Matteo.
655
00:48:31,826 --> 00:48:35,455
Lui va dove vuole, quando vuole.
656
00:48:35,538 --> 00:48:37,707
Sì? Noi dobbiamo fare di meglio.
657
00:48:37,790 --> 00:48:39,834
Ma li senti questi due?
658
00:48:39,917 --> 00:48:42,795
Scavano un po' di fango
e all'improvviso prendono il comando.
659
00:48:42,879 --> 00:48:45,006
Crediamo che serva un capo, ok?
660
00:48:45,089 --> 00:48:47,216
A parte la sicurezza, serve un programma.
661
00:48:47,300 --> 00:48:48,593
Non si tratta solo di oggi.
662
00:48:48,676 --> 00:48:50,678
La vera domanda è dove andiamo
quando finiamo qui.
663
00:48:50,762 --> 00:48:51,846
Ci arriveremo.
664
00:48:51,929 --> 00:48:54,349
Giacomo e io abbiamo fatto il programma
del mese prossimo.
665
00:48:54,432 --> 00:48:57,268
- Mese?
- Cominceremo con una visita al tempio.
666
00:48:57,352 --> 00:49:00,229
La prima da quando manifesta
in pubblico i suoi insegnamenti.
667
00:49:00,313 --> 00:49:03,816
- Una visita agli scrivani di Qumran.
- Dopo la predicazione a Ebron.
668
00:49:03,900 --> 00:49:07,111
- Aspettate!
- Ha detto che siamo bravissimi coi piani.
669
00:49:07,195 --> 00:49:10,740
- Credo abbia detto "piante".
- Ci ha fatto i complimenti per il lavoro.
670
00:49:10,823 --> 00:49:14,619
- Vi ha mandati lì per una lezione.
- E abbiamo fatto una buona impressione.
671
00:49:14,702 --> 00:49:15,828
Mettiamolo ai voti.
672
00:49:16,954 --> 00:49:18,498
Certo. Va bene.
673
00:49:19,415 --> 00:49:22,251
Tutti a favore del piano
di Giovanni e Giacomo?
674
00:49:29,050 --> 00:49:30,843
Un programma sarebbe opportuno.
675
00:49:32,679 --> 00:49:34,597
- No, io non voto.
- Neanch'io.
676
00:49:35,181 --> 00:49:38,226
- Perché no?
- Sono nuovo.
677
00:49:38,309 --> 00:49:40,895
La mia opinione non conta.
E nemmeno la vostra.
678
00:49:41,938 --> 00:49:42,980
Chi è contro?
679
00:49:50,071 --> 00:49:52,323
Va bene. Peccato che la pensiate così.
680
00:49:52,990 --> 00:49:56,494
Ma sappiate che a me non sta bene
perderlo per tante ore al giorno.
681
00:49:56,577 --> 00:50:00,623
E non mi sta bene discutere sempre
su dove dobbiamo andare.
682
00:50:01,624 --> 00:50:03,251
Allora non discutere.
683
00:50:21,102 --> 00:50:23,980
- Dove stai andando?
- A dire a Gesù del piano.
684
00:50:24,063 --> 00:50:27,984
- Hanno detto di lasciarlo in pace.
- E che le nostre opinioni non contano.
685
00:50:28,067 --> 00:50:29,527
Perciò deciderà lui.
686
00:50:31,571 --> 00:50:33,990
Perché ha scelto noi per lavorare il campo?
687
00:50:35,199 --> 00:50:36,826
Comincio a chiedermelo.
688
00:50:36,909 --> 00:50:41,372
- Avessi saputo che era di un samaritano…
- Andiamo. Gesù sa che fare.
689
00:50:51,174 --> 00:50:53,926
- Maestro?
- Non potevate aspettare?
690
00:50:54,010 --> 00:50:57,430
Perdonaci, ma volevamo chiarire
alcune cose, se va bene.
691
00:50:57,513 --> 00:50:58,723
Certamente.
692
00:50:58,806 --> 00:51:01,350
Quanti ebrei lontani da casa!
693
00:51:01,434 --> 00:51:04,645
È vero, siamo molto lontani.
Shalom a tutti voi.
694
00:51:04,729 --> 00:51:06,898
Abbiamo un saluto tradizionale.
695
00:51:08,524 --> 00:51:10,693
- Non alzate un dito.
- Era un avvertimento.
696
00:51:10,777 --> 00:51:13,696
- Provaci ancora e vedi che succede!
- Silenzio, Giacomo.
697
00:51:13,780 --> 00:51:15,281
Shalom anche a voi.
698
00:51:17,408 --> 00:51:19,952
- Voi, sporchi cani!
- Ho detto silenzio!
699
00:51:26,709 --> 00:51:29,378
- Lasciaci fare qualcosa.
- A che servirebbe?
700
00:51:29,462 --> 00:51:32,215
- A difendere il tuo onore.
- Ti hanno insultato e umiliato.
701
00:51:32,298 --> 00:51:35,259
Meritano di essere colpiti da un fulmine
e bruciare all'istante!
702
00:51:35,343 --> 00:51:36,844
Sì! Fuoco dal cielo!
703
00:51:37,553 --> 00:51:39,430
- Fuoco?
- Hai detto che potevamo farlo.
704
00:51:39,514 --> 00:51:40,932
Di' una parola e accadrà.
705
00:51:41,641 --> 00:51:44,435
Perché no?
Non possiamo fidarci di quella gente.
706
00:51:44,519 --> 00:51:48,439
Non dovevamo venire qui, in ogni caso.
Loro non ti meritano.
707
00:51:51,025 --> 00:51:55,655
Secondo voi perché vi ho mandati al campo?
Che cosa volevo insegnarvi?
708
00:51:58,533 --> 00:51:59,826
A dare una mano?
709
00:52:00,910 --> 00:52:05,122
Credi che si trattasse soltanto di questo?
Essere bravi contadini?
710
00:52:08,084 --> 00:52:13,172
L'ho fatto per dimostrarvi che quello che
facciamo qui proseguirà per generazioni.
711
00:52:14,507 --> 00:52:18,970
Quello che ho detto a Fotina al pozzo,
lei l'ha trasmesso a tante persone.
712
00:52:19,470 --> 00:52:23,307
È come piantare un seme
che avrà un impatto su molte esistenze.
713
00:52:24,141 --> 00:52:26,811
Non riuscite a vedere cosa sta succedendo?
714
00:52:28,437 --> 00:52:30,690
Quelle persone, che odiate così tanto,
715
00:52:30,773 --> 00:52:33,234
credono in me senza aver visto un miracolo.
716
00:52:34,443 --> 00:52:38,030
È il messaggio,
la verità che gli abbiamo dato.
717
00:52:38,573 --> 00:52:40,449
E voi cercate di impedirlo
718
00:52:40,533 --> 00:52:44,871
perché qualche persona di una regione
che non vi piace è stata cattiva con voi?
719
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Loro non sono degni? Siete davvero meglio?
720
00:52:48,165 --> 00:52:52,003
Voi siete più degni?
Beh, vi dico una cosa. Non lo siete.
721
00:52:52,086 --> 00:52:53,629
È proprio questo il punto.
722
00:52:55,840 --> 00:52:57,300
Per questo sono qui.
723
00:53:03,556 --> 00:53:05,808
- Mi dispiace.
- Scusa, maestro.
724
00:53:08,603 --> 00:53:10,271
Quando accogliamo i fedeli,
725
00:53:11,689 --> 00:53:13,900
voi due dovete mostrare il cammino.
726
00:53:15,610 --> 00:53:16,861
Dovete essere umili.
727
00:53:20,031 --> 00:53:21,032
Lo faremo.
728
00:53:30,499 --> 00:53:32,877
Volevate usare il potere di Dio
729
00:53:33,836 --> 00:53:37,757
per far piovere fuoco
e bruciare quelle persone?
730
00:53:41,344 --> 00:53:43,846
Suona male se lo dici in questo modo.
731
00:53:50,645 --> 00:53:51,646
Voi due…
732
00:53:53,314 --> 00:53:54,899
siete come una tempesta sul mare.
733
00:53:57,151 --> 00:53:58,152
Andiamo.
734
00:54:02,907 --> 00:54:06,202
Ogni occasione è buona
per scagliare tuoni dal petto.
735
00:54:07,954 --> 00:54:09,038
Infatti…
736
00:54:10,247 --> 00:54:12,124
Vi chiamerò così d'ora in poi.
737
00:54:13,167 --> 00:54:16,629
Giacomo e Giovanni, i figli del tuono.
738
00:54:17,505 --> 00:54:19,256
Sarebbe un bene o è un male?
739
00:54:21,092 --> 00:54:23,135
Quest'oggi, non è stato un bene.
740
00:54:24,053 --> 00:54:28,140
Ma una forte passione può essere un bene,
se si usa per la giustizia.
741
00:54:28,808 --> 00:54:32,687
Ma l'autorità di cui abbiamo parlato
vi sarà data più avanti,
742
00:54:33,229 --> 00:54:37,650
o magari a piccole dosi,
finché non vi sarete calmati un po'.
743
00:54:42,363 --> 00:54:45,616
Giacomo, Giovanni, che brutta cera.
Che è successo?
744
00:54:46,534 --> 00:54:51,080
È successo che Giacomo e Giovanni
dovevano ricordare che siamo a Samaria
745
00:54:51,163 --> 00:54:54,583
a piantare semi, non a bruciare ponti.
746
00:54:54,667 --> 00:54:56,377
Maestro, abbiamo un ospite
747
00:54:56,460 --> 00:54:59,130
che vorrebbe consegnarti un invito di persona.
748
00:54:59,714 --> 00:55:02,258
Maestro, ecco Ghershon, sacerdote di Sicàr.
749
00:55:03,175 --> 00:55:05,177
Ah, sì. Ho sentito molte cose.
750
00:55:05,261 --> 00:55:07,054
E io ho sentito parlare di te.
751
00:55:07,555 --> 00:55:10,057
Hai benedetto il villaggio
più di quanto meritasse.
752
00:55:10,141 --> 00:55:12,435
Per noi è un piacere poter essere qui.
753
00:55:12,518 --> 00:55:15,479
Ma ho saputo
che è il vostro ultimo giorno a Sicar.
754
00:55:15,563 --> 00:55:17,523
Oh, sì, le voci girano.
755
00:55:18,482 --> 00:55:19,692
È vero, maestro.
756
00:55:21,152 --> 00:55:24,780
Ci faresti il grande onore
di leggere la pergamena di Mosè,
757
00:55:24,864 --> 00:55:26,574
nella nostra umile sinagoga?
758
00:55:30,870 --> 00:55:31,871
Ovviamente.
759
00:56:01,358 --> 00:56:02,359
Eccoli qua.
760
00:56:04,070 --> 00:56:05,196
Nel giusto ordine.
761
00:56:07,114 --> 00:56:13,162
Bereshìt, "In principio".
Shemòt, "Nomi", Vayìkra, "E chiamò".
762
00:56:13,245 --> 00:56:18,834
Bamidbàr, "Nel deserto" e Devarìm, "Parole".
763
00:56:20,211 --> 00:56:23,214
- Ti lascio fare la tua scelta in privato.
- Grazie.
764
00:56:25,257 --> 00:56:27,676
- Gershon?
- Sì, maestro?
765
00:56:27,760 --> 00:56:30,596
- Puoi chiamare il mio discepolo Giovanni?
- Certo.
766
00:56:58,874 --> 00:57:02,419
I cinque libri di Mosè, e nient'altro.
767
00:57:02,962 --> 00:57:04,755
Rimane fuori così tanto.
768
00:57:05,339 --> 00:57:06,340
È vero.
769
00:57:07,550 --> 00:57:09,510
Però dobbiamo pur cominciare.
770
00:57:11,929 --> 00:57:13,597
Per te, cosa dovrei leggere?
771
00:57:17,017 --> 00:57:18,018
Magari…
772
00:57:19,061 --> 00:57:23,149
Mosè che colpisce la roccia
invece di parlarci?
773
00:57:24,608 --> 00:57:28,070
O Balaam che colpisce l'asinella
quando impazzisce?
774
00:57:28,988 --> 00:57:30,072
Non mi tormentare.
775
00:57:30,156 --> 00:57:32,616
Allora quando Mosè spezza le tavole?
776
00:57:32,700 --> 00:57:35,661
O Gionata che scappa via
dal tavolo della cena?
777
00:57:35,744 --> 00:57:38,539
Sansone che abbatte gli uomini di Ascalona.
778
00:57:38,622 --> 00:57:42,835
- Aspetta, non hanno queste pergamene.
- Ho capito, ho capito.
779
00:57:44,795 --> 00:57:47,506
Mi serve qualche suggerimento per la lettura.
780
00:57:49,800 --> 00:57:50,801
Non posso.
781
00:57:51,385 --> 00:57:54,054
Dopo oggi, e anche dopo ieri,
782
00:57:55,848 --> 00:57:57,808
non mi sento degno di tanto.
783
00:58:00,603 --> 00:58:02,479
Chi è degno di qualcosa?
784
00:58:03,981 --> 00:58:04,982
Tu?
785
00:58:06,650 --> 00:58:08,861
Ma nessun uomo, a quanto pare.
786
00:58:09,528 --> 00:58:11,030
Io sono un uomo, Giovanni.
787
00:58:12,281 --> 00:58:13,324
Eppure…
788
00:58:20,789 --> 00:58:22,208
Io sono quello che sono.
789
00:58:26,462 --> 00:58:28,297
Fatto la tua scelta, maestro?
790
00:58:30,633 --> 00:58:32,259
- Maestro?
- Un attimo.
791
00:58:35,012 --> 00:58:37,139
Scusa. Un attimo.
792
00:58:38,807 --> 00:58:40,726
Iniziano a perdere la pazienza.
793
00:58:42,478 --> 00:58:43,479
Allora…
794
00:58:44,772 --> 00:58:47,483
Il tuo passaggio preferito tra i primi cinque?
795
00:58:50,527 --> 00:58:51,528
Il tuo?
796
00:58:53,489 --> 00:58:54,490
Non saprei.
797
00:58:55,366 --> 00:58:56,367
Mi piacciono tutti.
798
00:58:57,034 --> 00:58:58,035
Ci credo.
799
00:59:02,373 --> 00:59:04,208
Forse a me piace il principio.
800
00:59:04,833 --> 00:59:08,921
Dove Dio semplicemente parla
e il mondo inizia ad essere.
801
00:59:09,588 --> 00:59:10,589
Già.
802
00:59:11,548 --> 00:59:14,635
Come ha scritto David:
"Dalla parola del Signore,
803
00:59:15,135 --> 00:59:17,096
furono creati i cieli".
804
00:59:21,934 --> 00:59:27,273
Sai, i greci usano "parola"
per descrivere la ragione divina.
805
00:59:27,815 --> 00:59:31,110
E questo le dà forma… e significato.
806
00:59:33,195 --> 00:59:34,280
Questa mi piace.
807
00:59:35,406 --> 00:59:36,865
E ho un ricordo molto caro.
808
01:00:34,882 --> 01:00:39,303
Leggerò la prima pergamena di Mosè.
809
01:00:41,138 --> 01:00:42,556
In principio,
810
01:00:43,557 --> 01:00:45,893
Dio creò i cieli e la terra.
811
01:00:45,976 --> 01:00:47,019
"In principio…
812
01:00:48,395 --> 01:00:49,480
era il verbo."
813
01:00:50,230 --> 01:00:52,733
"E la terra era vuota…
814
01:00:53,859 --> 01:00:55,486
e senza forma."
815
01:00:55,569 --> 01:00:58,364
"E il verbo era con Dio."
816
01:00:59,490 --> 01:01:03,911
"E le tenebre ricoprivano
il volto degli abissi."
817
01:01:04,495 --> 01:01:06,705
"E il verbo era Dio."
818
01:01:06,789 --> 01:01:07,956
"E Dio disse:
819
01:01:09,124 --> 01:01:10,584
'Sia fatta la luce'.
820
01:01:11,960 --> 01:01:13,295
E luce fu."
821
01:01:14,546 --> 01:01:16,715
"Egli era in principio presso Dio.
822
01:01:18,300 --> 01:01:20,135
Tutto è fatto presso di Lui,
823
01:01:21,136 --> 01:01:25,474
e senza di Lui niente è stato fattodi tutto ciò che esiste.
824
01:01:32,106 --> 01:01:34,274
In Lui vi era la vita…
825
01:01:35,526 --> 01:01:37,986
e la vita è la luce degli uomini.
826
01:01:39,405 --> 01:01:45,494
La luce splende nelle tenebre
e le tenebre non l'hanno mai accolta."
64092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.