All language subtitles for The.Chosen.S02E01.Tuono.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:05,214 GIACOMO IL MAGGIORE SARÀ INTERPRETATO DA ABE MARTELL 2 00:00:31,323 --> 00:00:32,616 La prima volta? 3 00:00:33,409 --> 00:00:35,411 La conosci, tu c'eri. 4 00:00:36,245 --> 00:00:37,246 Fammi contento. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Ero… 6 00:00:46,255 --> 00:00:48,883 fuori sulla vecchia barca di Andrea, in mare. 7 00:00:51,135 --> 00:00:52,762 Gran brutta serata quella. 8 00:00:56,432 --> 00:00:58,517 All'inizio non avevo capito che fosse Lui. 9 00:00:59,769 --> 00:01:00,770 Lo ricordi? 10 00:01:03,397 --> 00:01:06,400 Credevo fosse un romano, pronto a rovinarmi la vita. 11 00:01:08,652 --> 00:01:10,029 Poi cos'è successo? 12 00:01:11,447 --> 00:01:14,283 C'è stato un momento in cui ho pensato che la mia carriera 13 00:01:14,366 --> 00:01:16,869 e la mia reputazione stessero per essere distrutte. 14 00:01:24,877 --> 00:01:26,879 Filippo mi aveva detto… 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,381 "Vieni a vedere". 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 E io l'ho fatto. 17 00:01:36,138 --> 00:01:37,139 E… 18 00:01:39,391 --> 00:01:42,686 Ecco, non so come descriverlo. So solo che… 19 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 Mi conosceva prima di conoscermi. 20 00:01:55,533 --> 00:01:58,285 Ero in piedi vicino a Giovanni il Battista. 21 00:01:58,369 --> 00:02:00,287 Giovanni lo strano. 22 00:02:02,748 --> 00:02:03,874 E Lui è passato di là. 23 00:02:04,708 --> 00:02:05,876 Così, dal nulla. 24 00:02:07,461 --> 00:02:08,963 E Giovanni si è spaventato. 25 00:02:09,672 --> 00:02:10,673 E ha detto… 26 00:02:12,258 --> 00:02:15,803 - "Osserva". - "Ho mangiato una cavalletta". 27 00:02:18,389 --> 00:02:19,974 Mangiava il suo pranzo lì. 28 00:02:22,434 --> 00:02:27,273 Seduto assieme a tutti gli altri costruttori, a fare battute. 29 00:02:29,692 --> 00:02:32,403 Io invece stavo andando a Gerusalemme. 30 00:02:34,864 --> 00:02:35,865 Mi dispiace. 31 00:02:36,824 --> 00:02:38,242 È solo che in questo momento… 32 00:02:39,702 --> 00:02:41,453 È molto difficile parlarne. 33 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 Sapete. 34 00:02:44,248 --> 00:02:46,125 Mi fa pensare a quanto sento la sua mancanza. 35 00:02:47,835 --> 00:02:48,836 Ma dobbiamo farlo. 36 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Lo so. 37 00:02:50,963 --> 00:02:51,964 Solo che… 38 00:02:52,506 --> 00:02:54,633 Con gli altri parlo di Lui tutti i giorni. 39 00:02:55,301 --> 00:02:56,302 Ma… 40 00:02:57,177 --> 00:03:00,764 È difficile con tutti voi. È diverso con tutti voi. 41 00:03:01,765 --> 00:03:04,768 Raccontami della prima volta in cui lo hai visto. 42 00:03:06,979 --> 00:03:08,480 Ero nella taverna. 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,028 Posò la sua mano sulla mia. 44 00:03:16,906 --> 00:03:19,033 Ma non è affatto come sembra. 45 00:03:20,451 --> 00:03:24,163 Non scriverlo, qualcuno potrebbe anche fraintendere. 46 00:03:24,246 --> 00:03:26,498 Ancora non so che cosa includere. 47 00:03:28,000 --> 00:03:29,752 Voglio raccogliere tutti i racconti. 48 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 D'accordo. 49 00:03:33,631 --> 00:03:36,592 La quarta mattina della terza settimana del mese di Adar, 50 00:03:37,176 --> 00:03:39,178 direi attorno alla seconda ora. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,056 Non devi essere preciso. 52 00:03:42,681 --> 00:03:44,516 Perché non vuoi che sia preciso? 53 00:03:45,809 --> 00:03:47,311 Il mio sarà preciso. 54 00:03:48,646 --> 00:03:50,397 La mia risposta non avrebbe senso. 55 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 Mettimi alla prova. 56 00:03:55,778 --> 00:03:58,656 A malapena ricordo il tempo in cui non lo conoscevo. 57 00:04:03,077 --> 00:04:04,787 Ricordo un calcetto. 58 00:04:09,583 --> 00:04:10,584 Va' avanti. 59 00:04:14,254 --> 00:04:17,716 Figlio mio, ma perché fai tutto questo? 60 00:04:17,800 --> 00:04:18,801 Perché adesso? 61 00:04:19,635 --> 00:04:23,013 Perché stiamo invecchiando e le nostre memorie stanno… 62 00:04:23,097 --> 00:04:25,641 Intendo, perché adesso, durante la shiva? 63 00:04:28,394 --> 00:04:30,062 Perché ora siamo tutti qui. 64 00:04:30,604 --> 00:04:34,149 - Devo raccogliere le memorie… - Sei in lutto per Giacomo il Maggiore. 65 00:04:37,444 --> 00:04:39,613 Non sarà l'ultimo di noi a morire così. 66 00:04:42,366 --> 00:04:44,743 Chissà quando e se vedrò di nuovo gli altri? 67 00:04:45,995 --> 00:04:48,414 Non ho fretta di scrivere un libro intero, ma… 68 00:04:49,206 --> 00:04:53,127 voglio raccogliere le storie dei testimoni, finché siamo insieme. 69 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 Matteo non vuole scrivere qualcosa? 70 00:04:57,464 --> 00:05:02,219 Lui scrive solamente quello che ha visto e quello che di persona gli ha detto Gesù. 71 00:05:03,637 --> 00:05:06,557 Ma io ero presente in occasioni che Matteo non conosce. 72 00:05:07,725 --> 00:05:10,185 Ero parte della sua cerchia più intima. 73 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 Lui mi amava. 74 00:05:12,980 --> 00:05:14,440 Lui amava tutti voi. 75 00:05:15,357 --> 00:05:18,152 Solo che tu senti più spesso il bisogno di parlarne. 76 00:05:23,032 --> 00:05:26,577 Io preferisco custodire tutte queste cose nel mio cuore. 77 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Lo sai che se tu dovessi scrivere ogni singola cosa che ha fatto, 78 00:05:37,963 --> 00:05:41,759 il mondo intero non potrebbe contenere i libri che scriveresti. 79 00:05:47,056 --> 00:05:48,223 Un aforisma. 80 00:05:48,932 --> 00:05:50,684 È buono, credo che lo scriverò. 81 00:05:51,226 --> 00:05:54,271 Vedi, madre, se non scrivo subito queste cose, 82 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 la storia le dimenticherà. 83 00:05:56,398 --> 00:05:57,900 Giacomo approverebbe. 84 00:06:02,571 --> 00:06:03,781 Da dove comincerai? 85 00:06:06,241 --> 00:06:08,202 Dal principio, naturalmente. 86 00:06:09,328 --> 00:06:10,454 Solo che… 87 00:06:12,372 --> 00:06:13,916 Non so da quale principio. 88 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Dalla nascita? 89 00:06:15,751 --> 00:06:16,752 Prima. 90 00:06:17,169 --> 00:06:18,420 Dalle sue origini? 91 00:06:19,630 --> 00:06:21,256 Di sicuro Matteo se n'è già occupato. 92 00:06:23,842 --> 00:06:27,054 Magari dalle profezie? La promessa ad Abramo? 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,974 Pensavo di cominciare da Abramo, ma c'è così tanto prima di lui. 94 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 - Che cosa c'è prima di Abramo? - Noè. 95 00:06:35,604 --> 00:06:36,855 E prima di lui? 96 00:06:37,815 --> 00:06:41,193 - Il giardino. - Il giardino. Puoi iniziare da lì. 97 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Ma voglio che si sappia che Lui è più 98 00:06:44,279 --> 00:06:46,532 di ciò che si può vedere o toccare. 99 00:06:47,116 --> 00:06:48,534 Cosa c'è prima del Giardino? 100 00:06:49,243 --> 00:06:52,871 "In principio, la terra era informe e deserta." 101 00:07:08,220 --> 00:07:10,639 Ogni volta che lo sento penso a voi due. 102 00:07:12,516 --> 00:07:14,685 Non posso pensare a quello che ha subito. 103 00:07:18,522 --> 00:07:19,523 E gli altri… 104 00:07:20,691 --> 00:07:23,193 Non ricorderanno neanche il suono della sua voce. 105 00:07:25,028 --> 00:07:26,363 Saranno solo parole. 106 00:07:28,323 --> 00:07:30,701 Ha detto che non erano solo parole. 107 00:07:33,704 --> 00:07:35,873 Il cielo e la terra passeranno. 108 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 - Le mie parole non passeranno mai. - Le mie parole non passeranno mai. 109 00:07:43,338 --> 00:07:44,423 Sono eterne. 110 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 Troverai l'inizio giusto. 111 00:08:08,906 --> 00:08:10,282 Prenditi il tuo tempo. 112 00:08:22,794 --> 00:08:23,795 Io vado a letto. 113 00:09:59,099 --> 00:10:01,810 Preferirei pulire la latrina dopo il fine settimana. 114 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Puzzeresti per un mese. 115 00:10:05,897 --> 00:10:09,484 Io rammenderei ogni buco nelle vele di abba. 116 00:10:09,985 --> 00:10:12,571 Ti cuciresti le mani assieme nel farlo. 117 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 Io piuttosto lotterei con un pesce spada. 118 00:10:17,242 --> 00:10:20,579 - Cioè, ti tufferesti sott'acqua? - Intendevo con l'amo. 119 00:10:22,205 --> 00:10:24,249 Ma lo catturerei a mani nude 120 00:10:24,333 --> 00:10:26,585 pur di non passare un'altra notte con questa gente. 121 00:10:27,586 --> 00:10:30,213 Sai che hanno una spada sulla faccia, vero? 122 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Questa è fortuna, fratello. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,720 Seminiamo il campo mentre gli altri devono star dietro al maestro a Sicar. 124 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 Non è fortuna. Lui ci ha scelti. 125 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 - È profondo due dita? - Sì. E a tre palmi di distanza. 126 00:10:46,688 --> 00:10:48,315 Perché ha mandato noi? 127 00:10:49,399 --> 00:10:50,609 Lavoriamo bene. 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,987 E forse sa che non ci piacciono i samaritani. 129 00:10:55,155 --> 00:10:58,492 - Forse Gesù preferisce noi e basta. - Sì, dev'essere così. 130 00:10:59,576 --> 00:11:01,620 E secondo te perché preferisce me? 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,331 Per la stessa ragione per cui piaci a me. 132 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 Non sei di ostacolo a nessuno, intellettualmente o fisicamente. 133 00:11:07,250 --> 00:11:08,543 Grazie, fratello. 134 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Aspetta un secondo. 135 00:11:10,087 --> 00:11:12,714 Io vorrei sapere per chi stiamo seminando. 136 00:11:13,215 --> 00:11:15,634 Ha detto che sfamerà per generazioni. 137 00:11:15,717 --> 00:11:19,679 Forse per i viaggiatori. Persone di passaggio come noi. 138 00:11:19,763 --> 00:11:22,808 "L'ospitalità non è solo per chi ha una casa, Giovanni." 139 00:11:24,184 --> 00:11:25,185 Non mollare il lavoro. 140 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 - È tardi ormai. - Già, anche per me. 141 00:11:28,730 --> 00:11:31,650 Dai, muoviamoci. Non voglio perdere questo lavoro. 142 00:11:34,236 --> 00:11:35,278 Preferirei… 143 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 parlare con Matteo per un minuto intero. 144 00:11:39,074 --> 00:11:42,828 Io preferirei ascoltare le battute di Andrea. 145 00:11:45,205 --> 00:11:47,499 Sicar è dall'altro lato del monte Ebal. 146 00:11:49,751 --> 00:11:53,630 E la mappa dice di andare verso sud lungo il lato est. 147 00:11:55,507 --> 00:11:59,428 - Forse è il Bivio per andare verso Silo. - Forse è troppo presto. 148 00:12:00,512 --> 00:12:01,555 Sì, in teoria. 149 00:12:02,097 --> 00:12:04,349 Ma è un fatto che dobbiamo andare a sud 150 00:12:04,433 --> 00:12:07,477 perché se andiamo a ovest troveremo la città ostile di Sebàste. 151 00:12:07,561 --> 00:12:10,605 Si fa prima. Passiamo tra il monte Garizìm e il monte Ebàl. 152 00:12:10,689 --> 00:12:12,983 - Ma è più pericoloso. - Non se evitiamo le città. 153 00:12:13,066 --> 00:12:17,279 Non si possono evitare sulle strade. Servono a questo, a collegare le città. 154 00:12:17,362 --> 00:12:19,322 Mia figlia non viaggia lontano dalle strade. 155 00:12:19,406 --> 00:12:22,075 Kafni, ti ho promesso che proteggerò Ramah dai pericoli. 156 00:12:22,159 --> 00:12:24,327 Sei in grado di proteggere te stesso? 157 00:12:27,998 --> 00:12:29,166 Col dovuto rispetto… 158 00:12:29,249 --> 00:12:33,336 Sei in cammino verso Samaria per incontrare uomini che non conosci. 159 00:12:33,420 --> 00:12:35,797 - E una donna. - Una donna assieme a un gruppo di uomini. 160 00:12:35,881 --> 00:12:37,632 Non parlarmi così, ragazzina. 161 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 È davvero da folli. 162 00:12:45,891 --> 00:12:47,100 Chiediamo a loro. 163 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Shalom. 164 00:12:51,521 --> 00:12:54,900 Ehi! Perché ti rivolgi così a nostra madre? Ebreo! 165 00:13:05,452 --> 00:13:09,414 Taddeo ne ha contati 50 in piazza, ma ne arriveranno altri a minuti. 166 00:13:09,498 --> 00:13:11,750 - Gesù è pronto? - Sì, nella sua stanza. 167 00:13:11,833 --> 00:13:13,752 Gli serviva un momento da solo. 168 00:13:13,835 --> 00:13:16,838 - Ha molte richieste da ascoltare. - È dall'alba che ascolta gente. 169 00:13:16,922 --> 00:13:18,840 - Gli serve una pausa. - Gli porto dell'acqua. 170 00:13:18,924 --> 00:13:21,218 Molti non erano andati via dopo il sermone? 171 00:13:21,301 --> 00:13:25,222 Infatti, hanno chiamato parenti e amici e sono tornati. Triplicati. 172 00:13:25,305 --> 00:13:29,518 - Qui a Sicar abitano circa 2000 persone. - Senza contare donne e bambini. 173 00:13:29,601 --> 00:13:31,811 Ci sono 12 ore di luce al giorno adesso. 174 00:13:31,895 --> 00:13:34,981 Rimarremo qui due giorni, quindi abbiamo 24 ore. 175 00:13:35,065 --> 00:13:40,946 Perciò gli uomini da sentire ogni ora sono 83.333333… 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,032 - Com'è lo 0,33 di un uomo? - Simone. 177 00:13:44,115 --> 00:13:46,660 La folla è sempre più grande, dobbiamo capire cosa fare. 178 00:13:46,743 --> 00:13:49,746 Perché non gli spieghiamo la situazione, così decide lui? 179 00:13:49,829 --> 00:13:52,415 - Deciderà lui in ogni caso. - Glielo dico io. 180 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Quanti stadi è lunga questa città? 181 00:13:58,505 --> 00:14:01,383 Ti ho portato dell'acqua e… 182 00:14:03,426 --> 00:14:06,054 Maestro? Maestro? 183 00:14:06,137 --> 00:14:09,057 Per calcolare quanti cubiti quadri coprire in un'ora. 184 00:14:09,140 --> 00:14:11,851 Calcolare? Cubiti quadri all'ora? 185 00:14:11,935 --> 00:14:13,853 Il suo lavoro richiede l'impegno di tutti. 186 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 Nessuno qui ci mette più impegno di me. 187 00:14:19,818 --> 00:14:21,361 - Se n'è andato. - Che significa? 188 00:14:21,444 --> 00:14:23,822 Non è nella sua stanza, non è in casa. 189 00:14:23,905 --> 00:14:26,533 - Lo abbiamo perso? - Non direi proprio perso. 190 00:14:26,616 --> 00:14:30,912 Va bene. Giacomo, tu va' a sud della città. Andrea ed io andiamo a nord. 191 00:14:30,996 --> 00:14:33,498 - Di' a Taddeo di controllare la folla. - E io? 192 00:14:36,668 --> 00:14:38,962 Rimani qui, in caso tornasse. 193 00:14:44,342 --> 00:14:47,262 Sarò presto di ritorno. Non vado lontano. 194 00:14:48,138 --> 00:14:51,808 Restando qui ho più probabilità di trovare Gesù per primo. 195 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Meglio così. 196 00:15:08,783 --> 00:15:10,285 - Perfetto. - Già. 197 00:15:10,368 --> 00:15:13,330 - Hai visto il maestro di Galilea? - L'uomo arrivato ieri. 198 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 - Era nella piazza! - Il maestro. 199 00:15:15,081 --> 00:15:18,001 - Alto così, barba, capelli lunghi. No? - Il maestro? 200 00:15:18,501 --> 00:15:19,502 - No. - Ehi! 201 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 Lo chiamano Gesù di Nazareth. È passato di qua? 202 00:15:25,967 --> 00:15:27,677 Avete visto il maestro Gesù? 203 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 Signore? 204 00:15:35,143 --> 00:15:37,562 Per caso hai visto il maestro, da queste parti? 205 00:15:37,646 --> 00:15:39,189 - Sì, è passato di qua. - Il maestro? 206 00:15:39,272 --> 00:15:41,775 Sì, ma tornerà nella piazza della città? 207 00:15:41,858 --> 00:15:44,110 Aveva… un impegno. 208 00:15:44,194 --> 00:15:46,696 - Dov'è che è andato? - Giù per questa via. 209 00:15:46,780 --> 00:15:50,617 Volevo tornare da lui, devo portare una mia amica. Lui non predica più? 210 00:15:50,700 --> 00:15:53,828 Ci sarà, predicherà ancora. Non rimarrai delusa. 211 00:16:05,715 --> 00:16:06,716 Ecco fatto. 212 00:16:07,258 --> 00:16:08,510 Ora è fissato bene. 213 00:16:09,260 --> 00:16:10,637 Allora era l'asse. 214 00:16:11,137 --> 00:16:13,056 L'ho detto a mio fratello che era l'asse. 215 00:16:13,890 --> 00:16:16,518 A volte serve solo un nuovo paio di occhi. 216 00:16:17,352 --> 00:16:19,979 Ora passami della pece e poi sarà come nuovo. 217 00:16:20,480 --> 00:16:21,773 Sì. 218 00:16:26,444 --> 00:16:30,240 Sei molto bravo. Dovresti restare in città e aprire un negozio. 219 00:16:31,241 --> 00:16:32,367 Tu dici? 220 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 Un negozio. 221 00:16:37,664 --> 00:16:38,790 Maestro! 222 00:16:40,458 --> 00:16:42,168 Veloci, chiamate gli altri. 223 00:16:44,713 --> 00:16:48,758 Quella donna ti può presentare tutti i samaritani di questo paese. 224 00:16:52,470 --> 00:16:53,471 Io lo spero. 225 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 Fa caldo. 226 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Shalom. 227 00:17:12,907 --> 00:17:13,908 Shalom. 228 00:17:14,617 --> 00:17:16,035 Io non ti conosco. 229 00:17:17,328 --> 00:17:18,997 Forse hai sbagliato posto. 230 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 Noi stiamo cercando Gesù. 231 00:17:23,543 --> 00:17:24,544 Come tutti. 232 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Oh, siete qui! 233 00:17:28,631 --> 00:17:30,383 Tommaso e Ramah, giusto? 234 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 Sì. Maria? 235 00:17:32,218 --> 00:17:33,261 Che memoria. 236 00:17:33,344 --> 00:17:34,888 Che bello avervi qui. 237 00:17:34,971 --> 00:17:36,473 È un piacere rivederti, Maria. 238 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Lui è il padre di Ramah, Kafni. 239 00:17:54,365 --> 00:17:55,784 Dove sono tutti quanti? 240 00:17:55,867 --> 00:17:58,787 - Fuori a cercare Gesù. - Si è perso? 241 00:17:58,870 --> 00:18:01,623 Lui non si perde mai, forse gli serviva un momento. 242 00:18:01,706 --> 00:18:06,211 La gente fremeva per conoscerlo. Ha convertito molti cuori. 243 00:18:06,294 --> 00:18:07,587 So come funziona. 244 00:18:08,254 --> 00:18:11,049 Allora, il tuo amico non è poi così maleducato. 245 00:18:11,132 --> 00:18:13,176 Oh, Tommaso, lui è Matteo. 246 00:18:13,259 --> 00:18:14,344 Matteo. Tommaso. 247 00:18:14,427 --> 00:18:17,305 Eri a casa di uno sconosciuto e quando ti ho aperto hai detto: 248 00:18:17,388 --> 00:18:18,473 "Non ti conosco". 249 00:18:19,057 --> 00:18:20,350 Questa è maleducazione? 250 00:18:25,313 --> 00:18:28,525 È stato un viaggio faticoso. Non è facile trovare questo posto. 251 00:18:28,608 --> 00:18:32,237 E poi i samaritani. Pensavo ci avrebbero fatti a pezzi. 252 00:18:32,320 --> 00:18:34,364 Samaritani ed ebrei sono nemici storici. 253 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Lo so bene. 254 00:18:37,492 --> 00:18:39,202 E sapevo che sarebbe stata un'impresa, 255 00:18:39,285 --> 00:18:43,206 ma è come se avesse reso intenzionalmente difficile seguirlo. 256 00:18:43,289 --> 00:18:46,876 Voglio ringraziarlo per aver salvato la reputazione del mio vigneto 257 00:18:47,377 --> 00:18:48,795 e le vostre carriere. 258 00:18:50,171 --> 00:18:51,714 Anche se a voi questo non importa. 259 00:18:55,468 --> 00:18:58,137 Sono lieto di aver trovato te, almeno. 260 00:18:58,221 --> 00:18:59,889 - Ma perché non sei… - Sono rimasto. 261 00:19:00,473 --> 00:19:02,809 È probabile che torni nell'ultimo posto in cui è stato. 262 00:19:02,892 --> 00:19:06,896 Un po' più lontano dalla città sarebbe stato quello che avrei detto. 263 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 Ma su che cosa ti basi? 264 00:19:08,857 --> 00:19:12,068 Non è più probabile che sia andato alla prossima tappa? 265 00:19:13,945 --> 00:19:15,488 Non ha un programma preciso. 266 00:19:15,989 --> 00:19:20,493 Potrei aiutarlo a organizzarsi, allora. Me la cavo con cifre e orari. 267 00:19:20,577 --> 00:19:22,036 Sono la mia specialità. 268 00:19:24,789 --> 00:19:25,832 Ce l'hai fatta! 269 00:19:27,584 --> 00:19:29,669 È un piacere vedervi. Piacere mio. 270 00:19:32,088 --> 00:19:35,967 - Oh, scusa, è una lunga storia. - Stavamo lavorando. 271 00:19:36,885 --> 00:19:41,931 Perché sappiamo che Dio si dedica più agli ammalati che a coloro che sono sani. 272 00:19:43,433 --> 00:19:44,934 Pensatela in questo modo. 273 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 C'è forse qualche pastore, tra la folla? 274 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Io. 275 00:19:52,483 --> 00:19:54,777 Benvenuto. Siamo onorati di averti qui. 276 00:19:54,861 --> 00:19:57,780 I pastori hanno un luogo molto speciale nel mio cuore. 277 00:19:58,907 --> 00:20:02,869 - Chi custodisce il tuo gregge ora? - Mio fratello. Facciamo a turno. 278 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - Quante pecore avete? - Ne abbiamo 100, maestro. 279 00:20:06,748 --> 00:20:09,584 E se una di loro si perdesse, che faresti? 280 00:20:09,667 --> 00:20:11,878 Andrei fuori a cercarla, ovviamente. 281 00:20:11,961 --> 00:20:15,590 Ovviamente. Ma allora, le altre 99? 282 00:20:15,673 --> 00:20:18,509 Dovrei lasciarle sole. Non posso perdere quella pecora. 283 00:20:21,179 --> 00:20:22,513 E se la ritrovassi? 284 00:20:22,597 --> 00:20:25,558 Me la caricherei in spalla e la riporterei a casa. 285 00:20:26,059 --> 00:20:28,227 E forse mi metterei anche a ballare! 286 00:20:30,897 --> 00:20:33,983 E che diresti ai tuoi amici che erano in pensiero per te? 287 00:20:34,067 --> 00:20:36,569 "Rallegratevi con me, ho trovato la mia pecora perduta!" 288 00:20:36,653 --> 00:20:38,154 Sentito cosa ha detto? 289 00:20:38,780 --> 00:20:40,865 Prova più gioia per quella singola pecora 290 00:20:41,908 --> 00:20:44,577 che per le altre 99 che non si sono mai smarrite. 291 00:20:44,661 --> 00:20:49,540 Quindi secondo il volere di mio padre, neanche una delle pecore deve morire. 292 00:20:51,292 --> 00:20:53,169 Allo stesso modo, io vi dico 293 00:20:54,587 --> 00:20:59,634 che ci sarà più gioia nel cielo per un solo peccatore che si pente, 294 00:21:01,219 --> 00:21:05,473 che per altre 99 persone giuste a cui non serve conversione. 295 00:21:06,182 --> 00:21:07,266 Guardali bene. 296 00:21:07,350 --> 00:21:10,979 Non si distinguono gli ebrei dai samaritani, da come lo ascoltano. 297 00:21:47,807 --> 00:21:50,226 Avete visto quella donna e sua figlia? 298 00:21:50,309 --> 00:21:52,979 - Per me Simone le ha viste. - Sì, mi commuovo sempre. 299 00:21:53,062 --> 00:21:55,898 - Non è vero! Però… - Shalom. 300 00:21:55,982 --> 00:22:00,611 - Ehi, sei arrivato. Ce l'hai fatta. - Certo che sì. Tommaso. 301 00:22:03,364 --> 00:22:05,283 - Che piacere vederti. - Il piacere è mio. 302 00:22:06,034 --> 00:22:09,120 - Ti ricordi di Ramah? - Come potrei dimenticarla? 303 00:22:10,038 --> 00:22:11,372 Ti unisci a noi anche tu? 304 00:22:14,959 --> 00:22:19,255 Beh, maestro, ti presento mio padre, Kafni. 305 00:22:19,338 --> 00:22:20,840 Oh, certo. 306 00:22:21,340 --> 00:22:25,678 Proprietario del vigneto che ha prodotto quel vino così buono per i miei amici. 307 00:22:26,429 --> 00:22:28,723 - Shalom! - Molto gentile da parte tua. 308 00:22:30,183 --> 00:22:32,810 - Immagino tu voglia parlare con me. - Se hai un po' di tempo, 309 00:22:32,894 --> 00:22:36,898 - ti volevo fare delle domande. - Perché sei un buon padre. 310 00:22:36,981 --> 00:22:40,026 Ecco che cosa ti propongo, se sei d'accordo. 311 00:22:41,069 --> 00:22:43,738 È stata una lunga giornata per entrambi. 312 00:22:44,655 --> 00:22:47,408 In questo edificio ci sono camere libere per voi. 313 00:22:47,492 --> 00:22:50,078 Quindi, perché non ci riposiamo, 314 00:22:50,161 --> 00:22:52,872 e domani mattina parliamo di ogni cosa. 315 00:22:53,873 --> 00:22:55,541 - Suona bene? - Io… 316 00:22:57,001 --> 00:22:59,879 - Immagino si possa fare. - Allora è un patto! 317 00:23:01,214 --> 00:23:04,217 Grazie. Siamo entusiasti di avervi con noi. 318 00:23:05,259 --> 00:23:07,637 Ora, se mi scusate tutti per qualche momento, 319 00:23:07,720 --> 00:23:10,056 devo parlare con due uomini 320 00:23:10,139 --> 00:23:14,060 che hanno reso un notevole servizio alla comunità quest'oggi. 321 00:23:14,143 --> 00:23:15,603 Ti accompagniamo noi, maestro. 322 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 Come volete. 323 00:23:24,487 --> 00:23:25,488 Siamo arrivati. 324 00:23:29,117 --> 00:23:31,619 - Che è successo? - Stavo giusto riferendo agli altri 325 00:23:31,702 --> 00:23:34,622 il lavoro che avete fatto oggi. Notevole. 326 00:23:34,705 --> 00:23:35,873 Sarete affamati. 327 00:23:36,999 --> 00:23:38,918 Sì, avevamo fame. 328 00:23:40,419 --> 00:23:42,839 Mangiate. Recuperate le forze. 329 00:23:42,922 --> 00:23:45,716 Quando avrete finito, dite agli altri ciò che avete fatto. 330 00:23:45,800 --> 00:23:50,012 Spero che tutti quanti prendano nota del lavoro di Giovanni e Giacomo. 331 00:23:52,223 --> 00:23:53,266 Buonanotte, amici. 332 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 - Dove siamo diretti? - Oh, io ne so quanto te. 333 00:24:08,322 --> 00:24:11,367 Gesù gli ha affidato un compito e ci ha detto di seguirli. 334 00:24:12,618 --> 00:24:13,911 Non lo capisco neanche io. 335 00:24:15,705 --> 00:24:17,373 Hanno parlato di pietre e scavi. 336 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 Sono dei capi adesso? 337 00:24:20,251 --> 00:24:21,252 Questo non lo so. 338 00:24:21,919 --> 00:24:24,672 Secondo me pescare è più difficile, ma… 339 00:24:24,755 --> 00:24:26,549 Non ho mai fatto lavori pesanti. 340 00:24:27,049 --> 00:24:30,178 Mi sa che ti tocca partecipare come tutti noi. 341 00:24:30,261 --> 00:24:32,430 La lista di cose che può fare è lunga. 342 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 Prima di tutto, c'è un lazzaretto a ovest, lo implorano di andare. 343 00:24:35,725 --> 00:24:38,269 Non sono ammessi in città, quindi non possono sentirlo. 344 00:24:38,352 --> 00:24:42,773 Le leggi di ebrei e samaritani impongono una distanza di 4 cubiti dai lebbrosi. 345 00:24:42,857 --> 00:24:45,193 E che distanza dobbiamo tenere dai samaritani? 346 00:24:45,276 --> 00:24:47,570 Siamo stati a meno di quattro cubiti da un lebbroso. 347 00:24:47,653 --> 00:24:50,740 Dico solo che se Lui infrange la legge si solleva un polverone. 348 00:24:50,823 --> 00:24:53,451 E per cena siamo stati invitati dal tesoriere della città. 349 00:24:53,534 --> 00:24:55,828 Ma dobbiamo incastrare questo invito con un altro, 350 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 a casa del Gran Sacerdote di Sicar. 351 00:24:59,332 --> 00:25:00,583 Potrebbe essere un problema. 352 00:25:00,666 --> 00:25:01,667 E perché? 353 00:25:01,751 --> 00:25:04,879 Perché le credenze dei samaritani sono opposte a quelle degli ebrei. 354 00:25:04,962 --> 00:25:08,007 Potrebbe tentare di cogliere Gesù in fallo. 355 00:25:08,090 --> 00:25:10,509 Non credo che abbia paura di essere colto in fallo. 356 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Sto solo dicendo che… 357 00:25:12,261 --> 00:25:15,890 Possiamo anche andare da qualcuno che voglia di ascoltarlo, senza discutere. 358 00:25:15,973 --> 00:25:17,475 Se convince il rabbino, 359 00:25:17,558 --> 00:25:19,977 il messaggio verrà predicato anche quando sarà andato via. 360 00:25:20,061 --> 00:25:21,854 Facciamo decidere il capo, eh? 361 00:25:22,396 --> 00:25:25,608 Che ne pensi? A cena con il tesoriere, o col sacerdote? 362 00:25:25,691 --> 00:25:27,068 Nessuno dei due. 363 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 - Con chi ceniamo allora? - Molte persone 364 00:25:29,153 --> 00:25:31,239 - gli vogliono parlare. - Sì, ma… 365 00:25:32,281 --> 00:25:33,532 La cena la fa Lui. 366 00:25:34,825 --> 00:25:38,454 - È questo il compito. - Ah sì? Allora è questo? Ah. 367 00:25:40,122 --> 00:25:43,876 Vi dà soddisfazione, eh? Sapere che cosa ha in mente. 368 00:25:44,585 --> 00:25:45,878 Lo dici proprio tu, Simone? 369 00:25:46,837 --> 00:25:50,132 - Che vuoi dire? - Ha detto a noi i suoi piani. Quindi… 370 00:25:51,384 --> 00:25:56,222 Matteo, dividi i soldi di conseguenza. Taddeo, compra il pane. Serve per 12. 371 00:25:56,305 --> 00:25:57,431 - Tredici. - 13 persone. 372 00:25:57,515 --> 00:26:00,685 - Azimo, segale, integrale, farro, grano? - Misto. Scegli tu. 373 00:26:00,768 --> 00:26:02,561 Tredici? Chi sono gli altri? 374 00:26:02,645 --> 00:26:05,564 Giacomo, compra un cosciotto d'agnello, compresi stinco e filetto. 375 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 - No, due cosciotti d'agnello. - Abbiamo solo… 376 00:26:08,067 --> 00:26:10,194 - Andrea? Uva, ribes. - Ciliegie. 377 00:26:10,278 --> 00:26:13,072 - Ciliegie, se le trovi. - A questo ritmo non rimarrà molto… 378 00:26:13,155 --> 00:26:16,242 All'inizio del viaggio, non pensavamo di trovare tanto oro, giusto? 379 00:26:16,325 --> 00:26:18,327 Lo stiamo utilizzando bene. 380 00:26:18,953 --> 00:26:20,538 - Simone? - Sì, padrone. 381 00:26:21,706 --> 00:26:25,167 - Tre otri di vino. - Fatto. 382 00:26:28,421 --> 00:26:33,592 Matteo? Pepe nero, erba cipollina, sale, olio d'oliva. 383 00:26:33,676 --> 00:26:37,179 - Ma così non ci arriviamo nella Giudea. - Abbi fede, Matteo. 384 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 In Lui. 385 00:26:40,933 --> 00:26:44,854 Maria? Tu cerca porri, aglio e cipolla. Va bene? 386 00:26:49,150 --> 00:26:52,194 - E voi due che farete? - Andiamo via dalla strada. 387 00:26:52,278 --> 00:26:54,780 - Perché? - Samaria ha un grande problema. 388 00:26:54,864 --> 00:26:56,615 Ci sono troppi samaritani. 389 00:27:08,002 --> 00:27:09,295 - Ciao di nuovo. - Oh! 390 00:27:10,755 --> 00:27:13,507 - Tre otri di vino, grazie. - Di che tipo? 391 00:27:15,676 --> 00:27:20,431 Rosso. Qualcosa con chiodi di garofano? 392 00:27:21,640 --> 00:27:22,641 Simone! 393 00:27:23,225 --> 00:27:25,561 Eccoti qua! Cercavo proprio tutti voi! 394 00:27:25,644 --> 00:27:28,314 - Sei fortunata, siamo tutti al mercato. - E che fate? 395 00:27:28,397 --> 00:27:30,775 - Vuole predicare qui? - Facciamo la spesa, pensa un po'. 396 00:27:30,858 --> 00:27:33,027 Quell'uomo mi ha detto… 397 00:27:33,110 --> 00:27:37,073 Tutto ciò che ho fatto in vita mia. Sì, lo abbiamo sentito anche noi. 398 00:27:37,156 --> 00:27:40,284 E date le sue parole, crediamo che sia Lui l'eletto. 399 00:27:40,951 --> 00:27:42,703 Non serve ripeterlo in continuazione. 400 00:27:44,246 --> 00:27:46,248 - Ecco. - No, solamente tre. 401 00:27:46,332 --> 00:27:47,541 Offre la casa. 402 00:27:48,376 --> 00:27:49,377 Qualsiasi cosa per Lui. 403 00:27:52,755 --> 00:27:54,006 Ti ringrazio. 404 00:27:54,090 --> 00:27:56,258 Simone, devi consegnare un messaggio. 405 00:28:00,721 --> 00:28:01,764 Sì! 406 00:28:13,734 --> 00:28:16,070 - Tutti quanti? - Sì. 407 00:28:16,821 --> 00:28:19,573 Ma siamo dieci. 408 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Ti prego. 409 00:28:28,416 --> 00:28:31,585 Scusa, Abba. È stata una mattina piena. 410 00:28:32,878 --> 00:28:34,255 Ti preparo dell'avena. 411 00:28:38,717 --> 00:28:40,177 Per te che sta facendo? 412 00:28:40,970 --> 00:28:44,223 - Devo parlarci un momento. - Ha parlato di un breve giro. 413 00:28:44,306 --> 00:28:47,726 - Presto sarà di ritorno, padre. - Devo dirgli delle cose. 414 00:28:48,894 --> 00:28:52,982 Sei fortunata che sia venuto fin qui con te. Potevo anche non farlo. 415 00:28:53,566 --> 00:28:57,069 Non posso decidere per Tommaso. Lui può sbagliare, se vuole, ma tu… 416 00:28:59,905 --> 00:29:02,700 - Gli devo dire delle cose. - Lo so. 417 00:29:03,826 --> 00:29:05,202 E te ne sono grata. 418 00:29:08,164 --> 00:29:09,165 Avena. 419 00:29:10,624 --> 00:29:13,085 Presto la farai in mille modi diversi, 420 00:29:13,169 --> 00:29:17,423 perché questo si mangia quando non si ha un lavoro e non si vive con la famiglia. 421 00:29:19,758 --> 00:29:22,136 Kafni, buongiorno. Grazie per la pazienza. 422 00:29:23,179 --> 00:29:26,140 Dovevo vedere della gente prima del nostro importante colloquio. 423 00:29:26,223 --> 00:29:27,808 Il tuo letto era confortevole? 424 00:29:27,892 --> 00:29:30,519 Sì, anche se devo dire che non ho dormito bene. 425 00:29:32,313 --> 00:29:35,691 So che significa preoccuparsi per qualcuno di cui si è responsabili, 426 00:29:35,774 --> 00:29:38,110 ma io non sono un padre. 427 00:29:38,736 --> 00:29:42,364 Immagino che tutto questo ti dia da pensare. 428 00:29:44,408 --> 00:29:46,494 - Possiamo… - Certo. 429 00:29:53,959 --> 00:29:56,003 Prima voglio dirti perché sono qui. 430 00:29:57,505 --> 00:30:01,926 Voglio ringraziarti per qualsiasi cosa tu abbia fatto al matrimonio. 431 00:30:02,009 --> 00:30:06,764 Hai salvato la reputazione del mio lavoro, di mia figlia e di Tommaso, dalla rovina. 432 00:30:08,015 --> 00:30:11,727 Ramah e Tommaso sostengono che tu abbia compiuto un miracolo. 433 00:30:14,271 --> 00:30:16,941 Ora, io sono un vecchio. 434 00:30:17,733 --> 00:30:21,445 Devo andare per la mia strada, e non ho più tempo per essere poco diretto. 435 00:30:22,696 --> 00:30:24,865 Qui siete al limite della blasfemia. 436 00:30:25,366 --> 00:30:27,743 E non sono propenso a credere che un uomo di Naz… 437 00:30:30,120 --> 00:30:31,121 Che un uomo… 438 00:30:32,122 --> 00:30:33,999 abbia compiuto un miracolo. 439 00:30:34,750 --> 00:30:38,963 E non sono propenso a dare a mia figlia la benedizione per lasciare casa. 440 00:30:40,548 --> 00:30:41,549 Ma… 441 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Sono in debito con te. 442 00:30:44,552 --> 00:30:47,471 Ed è per questo che ora sono qui in questo posto. 443 00:30:52,560 --> 00:30:53,978 Grazie per l'onestà. 444 00:30:54,895 --> 00:30:58,440 Non ti posso dare la mia fede o la mia devozione, 445 00:30:59,316 --> 00:31:03,320 quindi temo che l'onestà sia l'unica cosa che ho, dopo aver rinunciato a mia figlia. 446 00:31:08,534 --> 00:31:09,785 Io ti capisco. 447 00:31:12,121 --> 00:31:14,707 Chiedo molto a coloro che mi seguono. 448 00:31:16,500 --> 00:31:19,253 Ma chiedo poco a chi non mi segue. 449 00:31:23,632 --> 00:31:24,967 Sembrerò maleducato… 450 00:31:26,427 --> 00:31:28,470 ma ho detto ciò che volevo dire. 451 00:32:15,267 --> 00:32:17,686 - Kafni. - Tommaso. 452 00:32:19,396 --> 00:32:20,481 Solo un momento. 453 00:32:33,535 --> 00:32:35,913 Ti ho ammirato a lungo per il tuo impegno nel lavoro 454 00:32:36,747 --> 00:32:39,291 e hai reagito bene dopo la perdita di tuo padre. 455 00:32:41,168 --> 00:32:42,878 Ma questo è davvero da folli. 456 00:32:43,587 --> 00:32:45,047 Non fingerò che non lo sia. 457 00:32:46,799 --> 00:32:49,134 Ci rivedremo quando chiederai la mano di mia figlia. 458 00:32:50,803 --> 00:32:54,890 - Kafni, io… - No. Non sono uno stupido. 459 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 Tu può darsi di sì. 460 00:32:58,143 --> 00:32:59,311 Ma io no. 461 00:33:01,480 --> 00:33:04,358 E quando arriverà quel giorno, non so che cosa dirò. 462 00:33:11,907 --> 00:33:13,200 Prenditi cura di lei. 463 00:33:19,248 --> 00:33:20,249 Shalom. 464 00:33:56,034 --> 00:33:58,078 Lavoro da professionisti, ragazzi. 465 00:33:58,662 --> 00:33:59,747 Eccezionale. 466 00:34:00,748 --> 00:34:02,750 Avessi visto com'era messo. 467 00:34:02,833 --> 00:34:05,294 Erbacce e poi rami, sparsi dappertutto. 468 00:34:06,295 --> 00:34:08,839 Abbiamo ripulito e seminato in un solo pomeriggio. 469 00:34:10,090 --> 00:34:11,175 L'avete già detto. 470 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Ben fatto. 471 00:34:17,765 --> 00:34:18,766 Davvero un bel lavoro. 472 00:34:26,940 --> 00:34:28,358 Che ci facciamo qui? 473 00:34:28,901 --> 00:34:30,569 È dove ceneremo stasera. 474 00:34:31,111 --> 00:34:32,404 Qualcuno ci vive? 475 00:34:33,030 --> 00:34:34,364 Devi essere Melech. 476 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Sono io. 477 00:34:37,242 --> 00:34:41,038 - Tu sei il maestro? - Gesù di Nazareth e i miei discepoli. 478 00:34:42,039 --> 00:34:45,000 Sono in debito di gratitudine con te. 479 00:34:45,793 --> 00:34:48,378 Farei un inchino, ma come vedi… 480 00:34:48,879 --> 00:34:51,715 Giovanni e Giacomo il Maggiore si sono dati da fare. 481 00:34:53,675 --> 00:34:56,428 - Il campo è tuo? - È mio. 482 00:34:57,679 --> 00:35:00,766 Noi credevamo fosse per i viaggiatori. 483 00:35:04,061 --> 00:35:05,729 Su, avanti, dimmi che vuoi. 484 00:35:06,230 --> 00:35:08,190 - Dov'è la trappola? - Trappola? 485 00:35:08,273 --> 00:35:11,360 Tu non mi conosci per niente. Sei un ebreo. 486 00:35:11,860 --> 00:35:14,738 Vieni fino a qui dalla Galilea per predicare. 487 00:35:14,822 --> 00:35:16,949 E mandi i tuoi discepoli a seminare la mia terra. 488 00:35:17,032 --> 00:35:18,826 Fotina ci ha detto la tua situazione. 489 00:35:18,909 --> 00:35:21,995 Lei mi ha detto tutto di te. Che cosa cerchi qui? 490 00:35:26,166 --> 00:35:27,417 Io non ho denaro. 491 00:35:28,293 --> 00:35:30,420 Non posso fare donazioni al tuo ordine. 492 00:35:31,547 --> 00:35:33,090 Non posso sfamare la mia famiglia. 493 00:35:34,383 --> 00:35:35,425 È questo che voglio. 494 00:35:36,343 --> 00:35:37,344 Che cosa? 495 00:35:38,136 --> 00:35:40,681 Che condividessi un pasto con me e i miei amici. 496 00:35:41,390 --> 00:35:46,061 Sono molto dispiaciuto, ma noi non abbiamo cibo. 497 00:35:46,144 --> 00:35:47,563 Neanche per noi stessi. 498 00:35:48,188 --> 00:35:49,356 Il cibo l'abbiamo noi. 499 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 Ti prego. 500 00:35:55,988 --> 00:35:57,197 Ne saremmo onorati. 501 00:35:58,407 --> 00:36:00,450 Per poco non si ribaltava. 502 00:36:00,951 --> 00:36:05,956 La rete tirava così forte che ero convinto che mi avrebbe staccato le braccia! 503 00:36:06,039 --> 00:36:09,293 Giacomo e Giovanni se la sono presa comoda per aiutarci! 504 00:36:12,004 --> 00:36:15,716 Siete venuti dopo che vi ho chiamati cinque volte! 505 00:36:17,217 --> 00:36:20,178 E così, lo avete seguito fin qui a Samaria. 506 00:36:20,262 --> 00:36:23,098 Gli avevamo proposto di passare lungo il Giordano. 507 00:36:26,518 --> 00:36:30,772 Non hai pensato che fosse pericoloso, per te? 508 00:36:31,982 --> 00:36:33,233 Ovviamente. 509 00:36:39,156 --> 00:36:41,199 Quand'ero solo una bambina, 510 00:36:41,283 --> 00:36:46,413 mio padre mi disse che il Messia avrebbe messo fine alle pene e alle sofferenze. 511 00:36:47,831 --> 00:36:52,210 Ma se siete le persone che dite di essere, quand'è che lo farete? 512 00:36:58,759 --> 00:37:01,970 Io sono qui per predicare la buona novella del regno dei cieli. 513 00:37:03,513 --> 00:37:05,891 Un regno che non fa parte di questo mondo. 514 00:37:06,642 --> 00:37:09,603 Un regno che arriverà presto. 515 00:37:10,354 --> 00:37:11,396 E in questo regno… 516 00:37:12,397 --> 00:37:15,776 tristezza e lacrime non esisteranno. 517 00:37:16,985 --> 00:37:19,821 Io apro la strada per far accedere le persone a quel regno. 518 00:37:21,365 --> 00:37:22,908 Ma in questo mondo… 519 00:37:24,409 --> 00:37:25,869 le ossa ancora si rompono, 520 00:37:27,371 --> 00:37:29,206 i cuori ancora si spezzano. 521 00:37:31,667 --> 00:37:32,918 Però alla fine… 522 00:37:34,920 --> 00:37:38,006 la luce sconfiggerà ogni tenebra. 523 00:37:47,808 --> 00:37:49,226 A proposito di ossa rotte. 524 00:37:51,228 --> 00:37:52,270 Com'è successo? 525 00:37:54,231 --> 00:37:55,941 Sono caduto da cavallo. 526 00:37:56,984 --> 00:37:58,485 Ma non ho visto il pascolo. 527 00:38:00,195 --> 00:38:02,698 Non… non era mio. 528 00:38:03,865 --> 00:38:06,868 Ah, era di un amico. È sempre pericoloso. 529 00:38:08,578 --> 00:38:10,497 No, non… Non esattamente. 530 00:38:13,792 --> 00:38:15,127 Ascolta. 531 00:38:17,462 --> 00:38:20,632 Tu hai fatto davvero tanto per me, ma io non me lo merito. 532 00:38:21,591 --> 00:38:24,302 Andiamo Rebecca, è ora di dormire. 533 00:38:25,137 --> 00:38:28,306 - Dai la buonanotte ai nuovi amici. - Buonanotte. 534 00:38:28,390 --> 00:38:29,516 Buonanotte. 535 00:38:29,599 --> 00:38:31,143 - Buonanotte. - Buonanotte. 536 00:38:41,069 --> 00:38:43,864 Se sapessi chi sono non mi avresti aiutato. 537 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Non è vero. 538 00:38:47,325 --> 00:38:49,036 Noi ebrei facciamo così. 539 00:38:49,703 --> 00:38:52,372 Raccontiamo e ascoltiamo storie. 540 00:38:52,956 --> 00:38:55,000 Le nostre storie ci uniscono. 541 00:38:57,669 --> 00:38:58,920 Raccontami la tua storia. 542 00:39:09,765 --> 00:39:12,726 Non avevamo soldi, né cibo. 543 00:39:13,560 --> 00:39:16,688 La mia piccola Rebecca, ormai le riuscivo a vedere tutte le ossa. 544 00:39:17,522 --> 00:39:21,318 E Chedva, i suoi occhi erano grigi. 545 00:39:22,069 --> 00:39:25,155 Poi, con la siccità, non c'era lavoro in giro. 546 00:39:25,947 --> 00:39:29,367 Un mio amico a Tirathana era nella stessa situazione. 547 00:39:32,454 --> 00:39:34,664 Siamo andati a sud, oltre Efraim, 548 00:39:34,748 --> 00:39:37,626 per nasconderci sulla strada da Gerusalemme a Gerico. 549 00:39:39,086 --> 00:39:41,671 Ho aggredito un ebreo che viaggiava da solo. 550 00:39:42,506 --> 00:39:45,634 Lo abbiamo spinto giù dal cavallo, gli abbiamo preso soldi e vestiti. 551 00:39:47,219 --> 00:39:50,347 Lui ha lottato allora Disòn l'ha colpito forte. 552 00:39:51,306 --> 00:39:54,392 Lui ha sbattuto la testa. E probabilmente è morto. 553 00:39:57,771 --> 00:40:02,109 Disòn ha preso gli averi dell'ebreo per venderli ai trafficanti di Anatot. 554 00:40:02,901 --> 00:40:07,781 E io dovevo andare a nord per vendere il cavallo a un avamposto romano. 555 00:40:08,824 --> 00:40:15,622 Ma poco dopo il cavallo si è impennato, sono caduto e mi sono rotto la gamba. 556 00:40:17,874 --> 00:40:18,875 Così ho dovuto… 557 00:40:19,793 --> 00:40:23,255 trascinarmi sui gomiti fino alla città più vicina, 558 00:40:23,338 --> 00:40:26,758 lì ho supplicato per un passaggio a Sicàr, messo peggio di prima. 559 00:40:34,975 --> 00:40:37,561 Così adesso sai che cosa hai fatto. 560 00:40:41,565 --> 00:40:43,441 L'uomo che hai aiutato è un criminale. 561 00:40:46,027 --> 00:40:50,532 Non passa giorno in cui non penso a quel povero ebreo, 562 00:40:52,075 --> 00:40:56,037 nudo e solo sulla strada. Penso che sia morto. 563 00:40:57,414 --> 00:40:58,498 Forse sono un assassino. 564 00:41:02,127 --> 00:41:03,295 L'ebreo non è morto. 565 00:41:12,429 --> 00:41:13,805 È arrivato qualcuno ad aiutarlo. 566 00:41:16,349 --> 00:41:17,350 Tu come lo sai? 567 00:41:18,393 --> 00:41:19,394 Melech, 568 00:41:20,854 --> 00:41:21,855 lo so. 569 00:41:23,773 --> 00:41:27,194 Te lo assicuro. Lui non è morto. 570 00:42:00,727 --> 00:42:01,728 Perché io? 571 00:42:03,521 --> 00:42:06,149 Perché sei venuto fin qui a casa mia? 572 00:42:06,816 --> 00:42:10,195 Non è vero che in città cadono tutti ai tuoi piedi? 573 00:42:11,488 --> 00:42:14,658 Il pastore lascia le altre 99 pecore sulla montagna 574 00:42:15,825 --> 00:42:18,161 per cercare quella che si è smarrita. 575 00:42:23,833 --> 00:42:25,085 Che cosa vuoi? 576 00:42:25,168 --> 00:42:26,711 Credi alle mie parole. 577 00:42:27,963 --> 00:42:30,882 Torna alla sinagoga. Leggi la Torah. 578 00:42:31,424 --> 00:42:34,386 - Non ho imparato a leggere. - Ascolta chi legge la parola a voce alta, 579 00:42:35,470 --> 00:42:37,138 e apri ad essa il tuo cuore. 580 00:42:38,098 --> 00:42:39,391 Vedi che succede. 581 00:42:40,767 --> 00:42:43,103 - E poi che cosa? - Dillo agli altri. 582 00:42:44,354 --> 00:42:47,440 Tu sai che crimine ho commesso. Senza pietà! 583 00:42:48,692 --> 00:42:51,027 Vuoi aiutare un uomo come me? 584 00:42:51,945 --> 00:42:53,113 Lo vorrebbe. 585 00:43:01,955 --> 00:43:03,081 Dormici su. 586 00:43:05,792 --> 00:43:07,585 Rimaniamo in città per un altro giorno. 587 00:43:14,634 --> 00:43:16,261 Si è addormentata. 588 00:43:16,886 --> 00:43:21,099 Meglio se adesso torniamo in città, prima che sia troppo tardi. 589 00:43:21,182 --> 00:43:22,183 Sì. 590 00:43:22,267 --> 00:43:26,062 Non si sa mai che criminali si nascondono in attesa lungo la strada. 591 00:43:28,523 --> 00:43:29,524 Troppo presto? 592 00:43:32,736 --> 00:43:34,988 - Gliel'hai detto. - Credo lo sapesse già. 593 00:43:36,489 --> 00:43:37,699 Posso? 594 00:43:40,160 --> 00:43:41,536 Dormi bene stanotte, amico mio. 595 00:43:55,675 --> 00:43:57,344 - Grazie di tutto. - Grazie. 596 00:44:17,447 --> 00:44:19,366 Sei sicuro che sia questo? 597 00:44:21,159 --> 00:44:22,160 Non lo so. 598 00:44:23,703 --> 00:44:25,455 Questo è l'indirizzo che mi hanno dato. 599 00:44:33,505 --> 00:44:35,382 Sarò onesto con voi, 600 00:44:35,924 --> 00:44:40,220 ho solamente cinque camere libere e due sono anche messe male. 601 00:44:40,303 --> 00:44:45,100 Ora basta, sono abituati a dormire per terra. Credo che staranno bene. 602 00:44:45,183 --> 00:44:47,227 Siete sicuri che non sia un problema? 603 00:44:47,310 --> 00:44:50,230 Tanto sto morendo, la casa non mi serve più. 604 00:44:51,022 --> 00:44:52,065 Dov'è Gesù? 605 00:44:54,484 --> 00:44:57,028 Hai decisamente rianimato le persone in città. 606 00:44:57,112 --> 00:44:59,739 Io, per adeguarmi sono di buon umore! 607 00:45:00,698 --> 00:45:01,866 - Ora entrate. - Entrate. 608 00:45:04,661 --> 00:45:06,162 Entriamo? Bene. 609 00:45:06,246 --> 00:45:09,457 E una delle camere è infestata. Dalla mia defunta nonna. 610 00:45:09,541 --> 00:45:12,794 - Io prendo quella, allora. - Non hai capito chi è? 611 00:45:12,877 --> 00:45:16,464 - Non ha paura dei fantasmi. - Io un po' sì. 612 00:45:25,098 --> 00:45:26,099 Melech? 613 00:45:28,268 --> 00:45:29,436 - Che succede? - Abba? 614 00:45:30,478 --> 00:45:32,230 - Che c'è? - La mia gamba! 615 00:45:33,565 --> 00:45:35,567 - Non fa male! Non sento… - Dici davvero? Vieni. 616 00:45:42,907 --> 00:45:45,201 Non fa male. 617 00:45:46,578 --> 00:45:47,620 Cosa? 618 00:45:48,663 --> 00:45:52,709 Melech, Melech! È stato lui! È stato lui! 619 00:46:13,688 --> 00:46:15,106 Che c'è da ridere? 620 00:46:17,942 --> 00:46:22,238 Ho saputo che una famiglia ha avuto un buongiorno davvero inaspettato. 621 00:46:27,535 --> 00:46:28,578 Chi? Melech? 622 00:46:31,748 --> 00:46:32,916 Che è successo? 623 00:46:33,541 --> 00:46:36,002 Riesci a fare dei miracoli senza essere presente? 624 00:46:36,836 --> 00:46:38,671 Non essere sorpreso, Giovanni. 625 00:46:39,172 --> 00:46:43,343 Un giorno avrai l'autorità di fare le cose che faccio io. E anche di più. 626 00:46:43,426 --> 00:46:47,222 Aspetta, chiedo scusa. Lo puoi ripetere? 627 00:46:49,390 --> 00:46:54,062 - Allora, come avete dormito? - Ecco, non tanto bene. 628 00:46:55,104 --> 00:46:58,483 Mi sono spaventato perché Neria ha detto che questa camera è infestata. 629 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Oh, ma andiamo. Non è infestata. 630 00:47:01,027 --> 00:47:03,321 Perché non l'hai corretto quando l'ha detto? 631 00:47:04,072 --> 00:47:07,784 Non dico tutto in una volta ai neo convertiti, Giacomo il Maggiore. 632 00:47:08,868 --> 00:47:11,329 Bene, pronto per la colazione. 633 00:47:18,169 --> 00:47:23,258 Io ti rendo grazie, o mio Signore o Re Vivente ed Eterno, 634 00:47:23,341 --> 00:47:26,135 per avermi restituito l'anima con compassione. 635 00:47:27,428 --> 00:47:29,889 Abbondante è la Tua fedeltà. 636 00:47:29,973 --> 00:47:30,974 - Scusa. - Con permesso. 637 00:47:32,016 --> 00:47:35,228 - Il tesoriere ti vuole ancora a cena. - Anche il sacerdote. 638 00:47:35,311 --> 00:47:37,230 Quello è un bel rischio. 639 00:47:37,313 --> 00:47:39,899 Solo se discutono su chi fa la Torah migliore. 640 00:47:39,983 --> 00:47:44,112 - Ma sarebbe un bel riconoscimento. - Non dimenticate il lebbrosario. 641 00:47:45,613 --> 00:47:47,240 - Dove vai? - A camminare. 642 00:47:47,323 --> 00:47:48,575 Non abbiamo un programma. 643 00:47:48,658 --> 00:47:51,786 Qualsiasi cosa faremo, sarà una giornata molto lunga. 644 00:47:52,453 --> 00:47:55,623 - Mi serve del tempo da solo. - Ti serve protezione. 645 00:47:55,707 --> 00:47:57,375 Basta con la protezione. 646 00:47:58,126 --> 00:47:59,168 Me la caverò. 647 00:48:00,295 --> 00:48:01,421 Starò via per poco. 648 00:48:02,505 --> 00:48:04,299 Ma dove possiamo trovarti? 649 00:48:06,884 --> 00:48:09,470 Cercate e troverete. 650 00:48:13,308 --> 00:48:15,643 - I suoi indovinelli. - Non mi sembrava un indovinello. 651 00:48:16,644 --> 00:48:18,563 Se lo cercherete, lo troverete. 652 00:48:19,063 --> 00:48:20,231 A me non risulta. 653 00:48:20,315 --> 00:48:24,277 - Ah sì? Che ti risulta? - So che l'hai cercato e non l'hai trovato. 654 00:48:24,360 --> 00:48:27,363 Ve lo siete perso quasi per un giorno intero, l'ha detto Matteo. 655 00:48:31,826 --> 00:48:35,455 Lui va dove vuole, quando vuole. 656 00:48:35,538 --> 00:48:37,707 Sì? Noi dobbiamo fare di meglio. 657 00:48:37,790 --> 00:48:39,834 Ma li senti questi due? 658 00:48:39,917 --> 00:48:42,795 Scavano un po' di fango e all'improvviso prendono il comando. 659 00:48:42,879 --> 00:48:45,006 Crediamo che serva un capo, ok? 660 00:48:45,089 --> 00:48:47,216 A parte la sicurezza, serve un programma. 661 00:48:47,300 --> 00:48:48,593 Non si tratta solo di oggi. 662 00:48:48,676 --> 00:48:50,678 La vera domanda è dove andiamo quando finiamo qui. 663 00:48:50,762 --> 00:48:51,846 Ci arriveremo. 664 00:48:51,929 --> 00:48:54,349 Giacomo e io abbiamo fatto il programma del mese prossimo. 665 00:48:54,432 --> 00:48:57,268 - Mese? - Cominceremo con una visita al tempio. 666 00:48:57,352 --> 00:49:00,229 La prima da quando manifesta in pubblico i suoi insegnamenti. 667 00:49:00,313 --> 00:49:03,816 - Una visita agli scrivani di Qumran. - Dopo la predicazione a Ebron. 668 00:49:03,900 --> 00:49:07,111 - Aspettate! - Ha detto che siamo bravissimi coi piani. 669 00:49:07,195 --> 00:49:10,740 - Credo abbia detto "piante". - Ci ha fatto i complimenti per il lavoro. 670 00:49:10,823 --> 00:49:14,619 - Vi ha mandati lì per una lezione. - E abbiamo fatto una buona impressione. 671 00:49:14,702 --> 00:49:15,828 Mettiamolo ai voti. 672 00:49:16,954 --> 00:49:18,498 Certo. Va bene. 673 00:49:19,415 --> 00:49:22,251 Tutti a favore del piano di Giovanni e Giacomo? 674 00:49:29,050 --> 00:49:30,843 Un programma sarebbe opportuno. 675 00:49:32,679 --> 00:49:34,597 - No, io non voto. - Neanch'io. 676 00:49:35,181 --> 00:49:38,226 - Perché no? - Sono nuovo. 677 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 La mia opinione non conta. E nemmeno la vostra. 678 00:49:41,938 --> 00:49:42,980 Chi è contro? 679 00:49:50,071 --> 00:49:52,323 Va bene. Peccato che la pensiate così. 680 00:49:52,990 --> 00:49:56,494 Ma sappiate che a me non sta bene perderlo per tante ore al giorno. 681 00:49:56,577 --> 00:50:00,623 E non mi sta bene discutere sempre su dove dobbiamo andare. 682 00:50:01,624 --> 00:50:03,251 Allora non discutere. 683 00:50:21,102 --> 00:50:23,980 - Dove stai andando? - A dire a Gesù del piano. 684 00:50:24,063 --> 00:50:27,984 - Hanno detto di lasciarlo in pace. - E che le nostre opinioni non contano. 685 00:50:28,067 --> 00:50:29,527 Perciò deciderà lui. 686 00:50:31,571 --> 00:50:33,990 Perché ha scelto noi per lavorare il campo? 687 00:50:35,199 --> 00:50:36,826 Comincio a chiedermelo. 688 00:50:36,909 --> 00:50:41,372 - Avessi saputo che era di un samaritano… - Andiamo. Gesù sa che fare. 689 00:50:51,174 --> 00:50:53,926 - Maestro? - Non potevate aspettare? 690 00:50:54,010 --> 00:50:57,430 Perdonaci, ma volevamo chiarire alcune cose, se va bene. 691 00:50:57,513 --> 00:50:58,723 Certamente. 692 00:50:58,806 --> 00:51:01,350 Quanti ebrei lontani da casa! 693 00:51:01,434 --> 00:51:04,645 È vero, siamo molto lontani. Shalom a tutti voi. 694 00:51:04,729 --> 00:51:06,898 Abbiamo un saluto tradizionale. 695 00:51:08,524 --> 00:51:10,693 - Non alzate un dito. - Era un avvertimento. 696 00:51:10,777 --> 00:51:13,696 - Provaci ancora e vedi che succede! - Silenzio, Giacomo. 697 00:51:13,780 --> 00:51:15,281 Shalom anche a voi. 698 00:51:17,408 --> 00:51:19,952 - Voi, sporchi cani! - Ho detto silenzio! 699 00:51:26,709 --> 00:51:29,378 - Lasciaci fare qualcosa. - A che servirebbe? 700 00:51:29,462 --> 00:51:32,215 - A difendere il tuo onore. - Ti hanno insultato e umiliato. 701 00:51:32,298 --> 00:51:35,259 Meritano di essere colpiti da un fulmine e bruciare all'istante! 702 00:51:35,343 --> 00:51:36,844 Sì! Fuoco dal cielo! 703 00:51:37,553 --> 00:51:39,430 - Fuoco? - Hai detto che potevamo farlo. 704 00:51:39,514 --> 00:51:40,932 Di' una parola e accadrà. 705 00:51:41,641 --> 00:51:44,435 Perché no? Non possiamo fidarci di quella gente. 706 00:51:44,519 --> 00:51:48,439 Non dovevamo venire qui, in ogni caso. Loro non ti meritano. 707 00:51:51,025 --> 00:51:55,655 Secondo voi perché vi ho mandati al campo? Che cosa volevo insegnarvi? 708 00:51:58,533 --> 00:51:59,826 A dare una mano? 709 00:52:00,910 --> 00:52:05,122 Credi che si trattasse soltanto di questo? Essere bravi contadini? 710 00:52:08,084 --> 00:52:13,172 L'ho fatto per dimostrarvi che quello che facciamo qui proseguirà per generazioni. 711 00:52:14,507 --> 00:52:18,970 Quello che ho detto a Fotina al pozzo, lei l'ha trasmesso a tante persone. 712 00:52:19,470 --> 00:52:23,307 È come piantare un seme che avrà un impatto su molte esistenze. 713 00:52:24,141 --> 00:52:26,811 Non riuscite a vedere cosa sta succedendo? 714 00:52:28,437 --> 00:52:30,690 Quelle persone, che odiate così tanto, 715 00:52:30,773 --> 00:52:33,234 credono in me senza aver visto un miracolo. 716 00:52:34,443 --> 00:52:38,030 È il messaggio, la verità che gli abbiamo dato. 717 00:52:38,573 --> 00:52:40,449 E voi cercate di impedirlo 718 00:52:40,533 --> 00:52:44,871 perché qualche persona di una regione che non vi piace è stata cattiva con voi? 719 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Loro non sono degni? Siete davvero meglio? 720 00:52:48,165 --> 00:52:52,003 Voi siete più degni? Beh, vi dico una cosa. Non lo siete. 721 00:52:52,086 --> 00:52:53,629 È proprio questo il punto. 722 00:52:55,840 --> 00:52:57,300 Per questo sono qui. 723 00:53:03,556 --> 00:53:05,808 - Mi dispiace. - Scusa, maestro. 724 00:53:08,603 --> 00:53:10,271 Quando accogliamo i fedeli, 725 00:53:11,689 --> 00:53:13,900 voi due dovete mostrare il cammino. 726 00:53:15,610 --> 00:53:16,861 Dovete essere umili. 727 00:53:20,031 --> 00:53:21,032 Lo faremo. 728 00:53:30,499 --> 00:53:32,877 Volevate usare il potere di Dio 729 00:53:33,836 --> 00:53:37,757 per far piovere fuoco e bruciare quelle persone? 730 00:53:41,344 --> 00:53:43,846 Suona male se lo dici in questo modo. 731 00:53:50,645 --> 00:53:51,646 Voi due… 732 00:53:53,314 --> 00:53:54,899 siete come una tempesta sul mare. 733 00:53:57,151 --> 00:53:58,152 Andiamo. 734 00:54:02,907 --> 00:54:06,202 Ogni occasione è buona per scagliare tuoni dal petto. 735 00:54:07,954 --> 00:54:09,038 Infatti… 736 00:54:10,247 --> 00:54:12,124 Vi chiamerò così d'ora in poi. 737 00:54:13,167 --> 00:54:16,629 Giacomo e Giovanni, i figli del tuono. 738 00:54:17,505 --> 00:54:19,256 Sarebbe un bene o è un male? 739 00:54:21,092 --> 00:54:23,135 Quest'oggi, non è stato un bene. 740 00:54:24,053 --> 00:54:28,140 Ma una forte passione può essere un bene, se si usa per la giustizia. 741 00:54:28,808 --> 00:54:32,687 Ma l'autorità di cui abbiamo parlato vi sarà data più avanti, 742 00:54:33,229 --> 00:54:37,650 o magari a piccole dosi, finché non vi sarete calmati un po'. 743 00:54:42,363 --> 00:54:45,616 Giacomo, Giovanni, che brutta cera. Che è successo? 744 00:54:46,534 --> 00:54:51,080 È successo che Giacomo e Giovanni dovevano ricordare che siamo a Samaria 745 00:54:51,163 --> 00:54:54,583 a piantare semi, non a bruciare ponti. 746 00:54:54,667 --> 00:54:56,377 Maestro, abbiamo un ospite 747 00:54:56,460 --> 00:54:59,130 che vorrebbe consegnarti un invito di persona. 748 00:54:59,714 --> 00:55:02,258 Maestro, ecco Ghershon, sacerdote di Sicàr. 749 00:55:03,175 --> 00:55:05,177 Ah, sì. Ho sentito molte cose. 750 00:55:05,261 --> 00:55:07,054 E io ho sentito parlare di te. 751 00:55:07,555 --> 00:55:10,057 Hai benedetto il villaggio più di quanto meritasse. 752 00:55:10,141 --> 00:55:12,435 Per noi è un piacere poter essere qui. 753 00:55:12,518 --> 00:55:15,479 Ma ho saputo che è il vostro ultimo giorno a Sicar. 754 00:55:15,563 --> 00:55:17,523 Oh, sì, le voci girano. 755 00:55:18,482 --> 00:55:19,692 È vero, maestro. 756 00:55:21,152 --> 00:55:24,780 Ci faresti il grande onore di leggere la pergamena di Mosè, 757 00:55:24,864 --> 00:55:26,574 nella nostra umile sinagoga? 758 00:55:30,870 --> 00:55:31,871 Ovviamente. 759 00:56:01,358 --> 00:56:02,359 Eccoli qua. 760 00:56:04,070 --> 00:56:05,196 Nel giusto ordine. 761 00:56:07,114 --> 00:56:13,162 Bereshìt, "In principio". Shemòt, "Nomi", Vayìkra, "E chiamò". 762 00:56:13,245 --> 00:56:18,834 Bamidbàr, "Nel deserto" e Devarìm, "Parole". 763 00:56:20,211 --> 00:56:23,214 - Ti lascio fare la tua scelta in privato. - Grazie. 764 00:56:25,257 --> 00:56:27,676 - Gershon? - Sì, maestro? 765 00:56:27,760 --> 00:56:30,596 - Puoi chiamare il mio discepolo Giovanni? - Certo. 766 00:56:58,874 --> 00:57:02,419 I cinque libri di Mosè, e nient'altro. 767 00:57:02,962 --> 00:57:04,755 Rimane fuori così tanto. 768 00:57:05,339 --> 00:57:06,340 È vero. 769 00:57:07,550 --> 00:57:09,510 Però dobbiamo pur cominciare. 770 00:57:11,929 --> 00:57:13,597 Per te, cosa dovrei leggere? 771 00:57:17,017 --> 00:57:18,018 Magari… 772 00:57:19,061 --> 00:57:23,149 Mosè che colpisce la roccia invece di parlarci? 773 00:57:24,608 --> 00:57:28,070 O Balaam che colpisce l'asinella quando impazzisce? 774 00:57:28,988 --> 00:57:30,072 Non mi tormentare. 775 00:57:30,156 --> 00:57:32,616 Allora quando Mosè spezza le tavole? 776 00:57:32,700 --> 00:57:35,661 O Gionata che scappa via dal tavolo della cena? 777 00:57:35,744 --> 00:57:38,539 Sansone che abbatte gli uomini di Ascalona. 778 00:57:38,622 --> 00:57:42,835 - Aspetta, non hanno queste pergamene. - Ho capito, ho capito. 779 00:57:44,795 --> 00:57:47,506 Mi serve qualche suggerimento per la lettura. 780 00:57:49,800 --> 00:57:50,801 Non posso. 781 00:57:51,385 --> 00:57:54,054 Dopo oggi, e anche dopo ieri, 782 00:57:55,848 --> 00:57:57,808 non mi sento degno di tanto. 783 00:58:00,603 --> 00:58:02,479 Chi è degno di qualcosa? 784 00:58:03,981 --> 00:58:04,982 Tu? 785 00:58:06,650 --> 00:58:08,861 Ma nessun uomo, a quanto pare. 786 00:58:09,528 --> 00:58:11,030 Io sono un uomo, Giovanni. 787 00:58:12,281 --> 00:58:13,324 Eppure… 788 00:58:20,789 --> 00:58:22,208 Io sono quello che sono. 789 00:58:26,462 --> 00:58:28,297 Fatto la tua scelta, maestro? 790 00:58:30,633 --> 00:58:32,259 - Maestro? - Un attimo. 791 00:58:35,012 --> 00:58:37,139 Scusa. Un attimo. 792 00:58:38,807 --> 00:58:40,726 Iniziano a perdere la pazienza. 793 00:58:42,478 --> 00:58:43,479 Allora… 794 00:58:44,772 --> 00:58:47,483 Il tuo passaggio preferito tra i primi cinque? 795 00:58:50,527 --> 00:58:51,528 Il tuo? 796 00:58:53,489 --> 00:58:54,490 Non saprei. 797 00:58:55,366 --> 00:58:56,367 Mi piacciono tutti. 798 00:58:57,034 --> 00:58:58,035 Ci credo. 799 00:59:02,373 --> 00:59:04,208 Forse a me piace il principio. 800 00:59:04,833 --> 00:59:08,921 Dove Dio semplicemente parla e il mondo inizia ad essere. 801 00:59:09,588 --> 00:59:10,589 Già. 802 00:59:11,548 --> 00:59:14,635 Come ha scritto David: "Dalla parola del Signore, 803 00:59:15,135 --> 00:59:17,096 furono creati i cieli". 804 00:59:21,934 --> 00:59:27,273 Sai, i greci usano "parola" per descrivere la ragione divina. 805 00:59:27,815 --> 00:59:31,110 E questo le dà forma… e significato. 806 00:59:33,195 --> 00:59:34,280 Questa mi piace. 807 00:59:35,406 --> 00:59:36,865 E ho un ricordo molto caro. 808 01:00:34,882 --> 01:00:39,303 Leggerò la prima pergamena di Mosè. 809 01:00:41,138 --> 01:00:42,556 In principio, 810 01:00:43,557 --> 01:00:45,893 Dio creò i cieli e la terra. 811 01:00:45,976 --> 01:00:47,019 "In principio… 812 01:00:48,395 --> 01:00:49,480 era il verbo." 813 01:00:50,230 --> 01:00:52,733 "E la terra era vuota… 814 01:00:53,859 --> 01:00:55,486 e senza forma." 815 01:00:55,569 --> 01:00:58,364 "E il verbo era con Dio." 816 01:00:59,490 --> 01:01:03,911 "E le tenebre ricoprivano il volto degli abissi." 817 01:01:04,495 --> 01:01:06,705 "E il verbo era Dio." 818 01:01:06,789 --> 01:01:07,956 "E Dio disse: 819 01:01:09,124 --> 01:01:10,584 'Sia fatta la luce'. 820 01:01:11,960 --> 01:01:13,295 E luce fu." 821 01:01:14,546 --> 01:01:16,715 "Egli era in principio presso Dio. 822 01:01:18,300 --> 01:01:20,135 Tutto è fatto presso di Lui, 823 01:01:21,136 --> 01:01:25,474 e senza di Lui niente è stato fatto di tutto ciò che esiste. 824 01:01:32,106 --> 01:01:34,274 In Lui vi era la vita… 825 01:01:35,526 --> 01:01:37,986 e la vita è la luce degli uomini. 826 01:01:39,405 --> 01:01:45,494 La luce splende nelle tenebre e le tenebre non l'hanno mai accolta." 64092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.