All language subtitles for TO BE HERO X S01E06 - Two E-Souls (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:04,911 All right, sign here, and you can go. 2 00:00:04,911 --> 00:00:07,781 If you encounter this type of stuff in the future, remember to contact us right away. 3 00:00:07,781 --> 00:00:09,121 Don't try to show off. 4 00:00:09,541 --> 00:00:11,011 It's not easy to be a hero! 5 00:00:11,011 --> 00:00:11,941 I understand. 6 00:00:12,521 --> 00:00:13,451 Sister! 7 00:00:14,241 --> 00:00:16,911 Yang Cheng, this is all thanks to you. 8 00:00:16,911 --> 00:00:18,021 Let me take you to the hospital. 9 00:00:18,021 --> 00:00:22,561 I-I'm okay. Say, why did they kidnap Little Pomelo? 10 00:00:22,561 --> 00:00:24,101 I don't know, either... 11 00:00:24,101 --> 00:00:25,321 For money. 12 00:00:25,321 --> 00:00:28,121 Apparently they resorted to this to support their livelihood. 13 00:00:28,121 --> 00:00:30,151 But it's not like our family is rich... 14 00:00:30,151 --> 00:00:32,731 Maybe they knew that your parents work out of town 15 00:00:32,731 --> 00:00:34,341 and that's what made you a good target. 16 00:00:34,341 --> 00:00:36,851 Or maybe they weren't looking for a big payout. 17 00:00:36,851 --> 00:00:37,751 Thanks. 18 00:00:39,291 --> 00:00:40,231 Yang Cheng! 19 00:00:40,231 --> 00:00:40,981 Help him sit down. 20 00:00:40,981 --> 00:00:43,791 And you still insist you're okay? Go get checked at the hospital. 21 00:00:43,791 --> 00:00:44,821 Yeah. 22 00:00:44,821 --> 00:00:47,451 I'm suddenly feeling jolts of numbness. 23 00:00:47,451 --> 00:00:49,191 Maybe it'll go away in a bit. 24 00:00:49,191 --> 00:00:51,491 This might be a symptom of... 25 00:00:51,491 --> 00:00:52,291 going viral. 26 00:00:52,291 --> 00:00:52,811 {\an8}E-Soul's first reveal in 34 years? 27 00:00:52,811 --> 00:00:54,021 Huh? 28 00:00:54,421 --> 00:00:55,911 {\an8}Today, a citizen captured footage of 29 00:00:55,911 --> 00:00:59,031 {\an8}an apparent E-Soul heroically fighting criminals to save a victim. 30 00:00:59,031 --> 00:00:59,681 {\an8}According to exclusive info, the individual was once a children's theater actor. 31 00:00:59,681 --> 00:01:00,381 It's got over a million likes! 32 00:01:00,381 --> 00:01:01,771 Whoa! 33 00:01:01,771 --> 00:01:04,061 This is also why I came looking for you. 34 00:01:05,131 --> 00:01:07,111 You're becoming a hero in the hearts of the people. 35 00:01:08,781 --> 00:01:12,121 If you don't believe me, just check the Trust Value on your wrist. 36 00:01:13,991 --> 00:01:16,421 Yang Cheng, are you okay? 37 00:01:17,321 --> 00:01:22,121 I feel like my heart is beating really fast, and my fingers are numb... 38 00:01:22,121 --> 00:01:23,441 Kind of like... 39 00:01:24,231 --> 00:01:25,871 being electrocuted. 40 00:03:06,691 --> 00:03:08,561 {\an7}Is Pomelo feeling better? Should I keep chatting with him next week, too? Yang Cheng, why are you still talking to me from this account? 41 00:03:08,561 --> 00:03:11,331 Oh no, now she knows I was lying to her! 42 00:03:11,331 --> 00:03:13,031 She talked to me about so much personal stuff, too! 43 00:03:13,611 --> 00:03:15,321 {\an7}Haha, I got used to it. 44 00:03:16,031 --> 00:03:18,031 {\an7}Haha, this is okay, right? 45 00:03:18,781 --> 00:03:20,071 {\an7}I'm sorry. 46 00:03:20,831 --> 00:03:23,941 What do I do? 47 00:03:27,181 --> 00:03:32,121 Actually, from the first time I talked to you about Pomelo in the bubble tea shop, 48 00:03:32,121 --> 00:03:33,701 I already had a feeling... 49 00:03:34,131 --> 00:03:36,871 That the person playing E-Soul was you. 50 00:03:38,101 --> 00:03:40,711 Ever since then, every time Pomelo went to go see your performance, 51 00:03:40,711 --> 00:03:42,371 I always tried to go with him. 52 00:03:42,901 --> 00:03:46,301 Because I also wanted to see the other side of you on that stage. 53 00:03:47,011 --> 00:03:48,471 Whoa! Awesome! 54 00:03:48,471 --> 00:03:51,961 I wanted to know, atop the stage or off the stage... 55 00:03:52,911 --> 00:03:56,241 Which one was the real you. 56 00:03:57,481 --> 00:03:59,361 Um, I want... 57 00:03:59,361 --> 00:04:02,121 Two signature milk teas, iced. 58 00:04:02,121 --> 00:04:03,341 Love level? 59 00:04:03,341 --> 00:04:04,271 Huh? 60 00:04:04,481 --> 00:04:05,831 How sweet? 61 00:04:05,831 --> 00:04:07,371 Oh. Half sugar. 62 00:04:07,371 --> 00:04:09,251 Yang Cheng, over here. 63 00:04:10,931 --> 00:04:13,491 You're the guy who plays E-Soul! 64 00:04:13,491 --> 00:04:15,631 Can I shake your hand? 65 00:04:22,641 --> 00:04:24,621 Kid, are you okay? 66 00:04:25,011 --> 00:04:27,741 Wow! You're not the real E-Soul himself, are you? 67 00:04:27,741 --> 00:04:30,661 Tigress, Sage, Dog Eggs, come! He's E-Soul! 68 00:04:30,661 --> 00:04:31,771 Yang Cheng, 69 00:04:31,771 --> 00:04:36,071 since I had the honor of tying your strings of fate, how about you help me? 70 00:04:37,051 --> 00:04:39,371 Don't budge, don't budge! Line up! 71 00:04:39,371 --> 00:04:41,071 Purchase a milk tea first, then shake hands! 72 00:04:41,071 --> 00:04:43,011 Oh my God... 73 00:04:43,011 --> 00:04:44,661 I want a handshake! 74 00:04:55,291 --> 00:04:56,751 {\an1}Buy two milk teas, get one handshake Buy three milk teas, get two handshakes 75 00:05:03,761 --> 00:05:07,601 I see you've been too busy to come here ever since you became popular. 76 00:05:07,601 --> 00:05:10,511 I told you a few times to find someone to manage your business. 77 00:05:10,511 --> 00:05:11,851 Have you given it some thought? 78 00:05:12,621 --> 00:05:15,591 It's too costly. I can't afford it. 79 00:05:15,591 --> 00:05:18,281 And I don't really have any big plans, anyway. 80 00:05:19,061 --> 00:05:21,601 It's not money that's important. 81 00:05:21,601 --> 00:05:25,361 I've already picked someone out for you. Here! 82 00:05:28,401 --> 00:05:32,251 Yang Cheng. It's me who asked Rock to suggest working with someone. 83 00:05:32,581 --> 00:05:35,881 Shang Chao was interested in you from the first day you got popular. 84 00:05:35,881 --> 00:05:37,741 Don't waste his efforts, now. 85 00:05:38,671 --> 00:05:40,481 Rock, you... 86 00:05:40,481 --> 00:05:43,181 I'm old. I gotta go home and rest. 87 00:05:43,181 --> 00:05:46,151 There's food and drink here in the shop. You young'uns make yourselves at home. 88 00:05:48,041 --> 00:05:50,791 Do you... want something to drink? 89 00:05:51,971 --> 00:05:54,411 We're already discussing the film rights. 90 00:05:54,411 --> 00:05:55,741 I'll follow up with it. 91 00:05:56,481 --> 00:05:57,731 Tomorrow afternoon at 5, 92 00:05:57,731 --> 00:05:59,101 you'll have a 34th Anniversary Special MG Manager Edition 93 00:05:59,101 --> 00:06:00,731 Toy Announcement Press Conference. 94 00:06:00,731 --> 00:06:03,281 I've prepared your speech. 95 00:06:03,281 --> 00:06:05,411 Please memorize it this time. 96 00:06:05,411 --> 00:06:07,171 You're making fewer and fewer speeches. 97 00:06:07,171 --> 00:06:10,411 This isn't exactly kind to your supporters. 98 00:06:16,521 --> 00:06:18,571 Uh, we also updated the slogan this time. 99 00:06:18,571 --> 00:06:21,371 We made changes based on the data of users these past two years. 100 00:06:27,521 --> 00:06:30,231 Unless there are any problems, we're going to use this for the announcement. 101 00:06:30,231 --> 00:06:31,231 No need. 102 00:06:31,231 --> 00:06:33,141 But, according to the data— 103 00:06:33,141 --> 00:06:34,981 All right, let's keep the slogan unchanged. 104 00:06:34,981 --> 00:06:37,561 But there is another issue you must pay attention to. 105 00:06:37,561 --> 00:06:39,711 The knock-off E-Soul that I mentioned before... 106 00:06:39,711 --> 00:06:41,291 His popularity is rising. 107 00:06:41,291 --> 00:06:45,521 Our analytics show that 1% of your supporters are being lost to him. 108 00:06:45,731 --> 00:06:47,541 I suggest you make a copyright announcement. 109 00:06:47,541 --> 00:06:49,911 Legal are already drafting letters. You just need to sign them— 110 00:06:51,791 --> 00:06:54,791 Everyone knows how to discern the real E-Soul. 111 00:06:56,601 --> 00:06:58,331 Just bear with me for a little bit more... 112 00:07:00,931 --> 00:07:02,041 Are you starting? 113 00:07:02,041 --> 00:07:04,231 Yang Cheng, come. Let's give it a go. 114 00:07:10,361 --> 00:07:11,791 It still won't work? 115 00:07:12,691 --> 00:07:14,061 At least we're on the right track! 116 00:07:14,061 --> 00:07:17,711 As soon as the parts I ordered arrive, I'll be able to steady the electrical current. 117 00:07:17,711 --> 00:07:18,771 Shang Chao, 118 00:07:18,771 --> 00:07:22,021 are you sure we aren't committing identity fraud by impersonating E-Soul? 119 00:07:22,021 --> 00:07:25,841 In this world, a hero's identity isn't something you can have just by wanting it. 120 00:07:25,841 --> 00:07:29,411 It comes from each person that supports, trusts, and loves you. 121 00:07:29,781 --> 00:07:31,881 The reason so many people are calling you E-Soul right now 122 00:07:31,881 --> 00:07:34,241 is because, compared to his mighty status, 123 00:07:34,741 --> 00:07:36,801 you've shown people your 124 00:07:36,801 --> 00:07:38,211 unlimited potential. 125 00:07:38,211 --> 00:07:41,661 Remember? You're the one who saved Little Pomelo. 126 00:07:42,021 --> 00:07:43,491 Right, Xia Qing? 127 00:07:44,961 --> 00:07:47,631 So, Yang Cheng, you need to believe in yourself. 128 00:07:47,631 --> 00:07:48,871 Be yourself and become... 129 00:07:48,871 --> 00:07:51,901 a whole new E-Soul that's unique to you. 130 00:07:51,901 --> 00:07:52,721 Ready? 131 00:07:53,111 --> 00:07:53,971 Okay! 132 00:07:53,971 --> 00:07:57,181 All right! It's at that intersection! Go! 133 00:08:35,621 --> 00:08:36,101 {\an8}The New E-Soul's rise to popularity has taken over the web! 134 00:08:36,101 --> 00:08:39,421 {\an1}Young Man in E-Soul attire arrests burglars, "New E-Soul Emerges" trending on media platforms 135 00:08:39,421 --> 00:08:44,821 {\an8}Young fans are loving the decades-old E-Soul look that this young man is sporting. 136 00:08:44,821 --> 00:08:47,181 Wow! Look who it is! 137 00:08:47,181 --> 00:08:48,871 E-Soul is right here next to me! 138 00:08:48,871 --> 00:08:50,251 I must be dreaming! 139 00:08:50,251 --> 00:08:52,081 {\an8}E-Soul! E-Soul! Look over here! 140 00:08:52,081 --> 00:08:53,041 {\an8}I've gotta show my family this vlog a hundred times! 141 00:08:53,041 --> 00:08:55,631 Our audience base is very steady. 142 00:08:55,631 --> 00:08:58,181 That knock-off E-Soul is just fake news! 143 00:08:58,181 --> 00:09:01,041 Boss! Electro Energy Drinks said they're canceling their partnership! 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,051 What?! 145 00:09:02,051 --> 00:09:05,891 They're saying that the young people right now like the New E-Soul more. 146 00:09:10,991 --> 00:09:12,961 Hello everyone, and welcome to 147 00:09:12,961 --> 00:09:15,971 the 34th Anniversary Special Edition Toy Announcement Press Conference. 148 00:09:16,501 --> 00:09:20,251 Come play! Everyone gets a small gift and a balloon! 149 00:09:20,251 --> 00:09:22,731 No need to rush! Oh? This E-Soul is a young man? 150 00:09:22,731 --> 00:09:24,541 His looks are quite refreshing. 151 00:09:24,541 --> 00:09:26,861 Yeah, he's full of sunshine. It's no wonder everyone likes him. 152 00:09:30,081 --> 00:09:33,341 Dang, it's so expensive. Even for old fans this would be too much. 153 00:09:33,341 --> 00:09:34,881 Don't even think about it! 154 00:09:34,881 --> 00:09:37,701 Spending money on that junk? We should save it for our kids! 155 00:09:38,451 --> 00:09:42,471 Yang Cheng, do you know what your greatest over is against Old E-Soul? 156 00:09:42,471 --> 00:09:45,161 What? Being popular with kids? 157 00:09:45,771 --> 00:09:49,051 The Vintage E-Soul Gift Bundle is the special deal for this promotion! 158 00:09:49,541 --> 00:09:52,871 New E-Soul! New E-Soul! Let's go, go, go! 159 00:09:52,871 --> 00:09:55,371 What's so great about that? 160 00:09:55,751 --> 00:09:59,541 And now let us welcome E-Soul himself to announce the product! Welcome! 161 00:10:02,801 --> 00:10:07,531 The newest Special Edition will only have 1000 units... 162 00:10:07,531 --> 00:10:08,501 Mr. E-Soul! 163 00:10:08,501 --> 00:10:11,611 Aside from doing promotional work, do you also plan on fighting any villains? 164 00:10:12,001 --> 00:10:14,041 Mr. E-Soul! Your ranking has been dropping recently. 165 00:10:14,041 --> 00:10:15,201 Have you got any comments about that? 166 00:10:15,201 --> 00:10:18,181 What do you think of the young man called New E-Soul? 167 00:10:18,181 --> 00:10:19,811 Are you worried about being replaced by him? 168 00:10:19,811 --> 00:10:21,161 Mr. E-Soul... Please respond, Mr. E-Soul! 169 00:10:22,201 --> 00:10:24,181 Being popular with kids is just the surface. 170 00:10:26,041 --> 00:10:27,761 The real advantage is... 171 00:10:28,791 --> 00:10:29,411 {\an8}Mr. E-Soul! Please respond! Please respond! 172 00:10:29,411 --> 00:10:33,411 Apologies, everyone, but please refrain from asking unrelated questions. Thank you. 173 00:10:34,691 --> 00:10:37,901 Even after you take off your mask, you are still E-Soul. 174 00:10:48,311 --> 00:10:48,691 {\an7}Surpassed 500,000 and still going?! Starting from 0 Trust Value, a sudden counterattack?! 175 00:10:48,691 --> 00:10:50,321 {\an7}Insane rapid increase?! New E-Soul Trust Value Approaching Old E-Soul! 176 00:10:51,871 --> 00:10:54,491 Okay, popularity sensation. Don't get carried away. 177 00:10:54,491 --> 00:10:57,431 Oh. I just came across it, so I took a look. 178 00:11:00,151 --> 00:11:02,411 Yesterday... Shang Chao asked me out. 179 00:11:03,871 --> 00:11:06,251 Why are you so surprised? Do you have something to say about it? 180 00:11:06,251 --> 00:11:07,981 N-No, nothing. 181 00:11:07,981 --> 00:11:09,951 Did... you accept? 182 00:11:11,081 --> 00:11:12,201 Not yet. 183 00:11:12,201 --> 00:11:16,291 "Not yet"... What does that mean? 184 00:11:16,291 --> 00:11:19,411 "Not yet" means I still have to think about it. 185 00:11:19,801 --> 00:11:20,321 Let's go. 186 00:11:20,321 --> 00:11:21,721 Huh? Where to? 187 00:11:21,721 --> 00:11:23,521 To check out the surprise that Shang Chao prepared. 188 00:11:23,521 --> 00:11:27,731 Surprise? It's not some massive display of affection, is it? 189 00:11:28,211 --> 00:11:30,061 Doesn't that mean I'll have to support them? 190 00:11:41,061 --> 00:11:44,701 Why did you lie about liking Lucky Cyan? 191 00:11:45,881 --> 00:11:48,751 I wasn't lying. I really do like Lucky Cyan. 192 00:11:49,551 --> 00:11:51,921 Then why did you say that you don't listen to her music? 193 00:11:52,141 --> 00:11:54,961 I... don't listen to Lucky Cyan. 194 00:12:04,011 --> 00:12:05,331 Shit! 195 00:12:05,331 --> 00:12:06,821 I left them at home! 196 00:12:07,801 --> 00:12:09,141 Did you forget something? 197 00:12:10,481 --> 00:12:13,481 Oh! Driver, sir! We'd like to get off here! 198 00:12:15,281 --> 00:12:16,861 What took you guys so long? 199 00:12:16,861 --> 00:12:19,451 This... is the surprise you were talking about? 200 00:12:20,681 --> 00:12:22,771 Come. It's what's inside that's important. 201 00:12:25,711 --> 00:12:26,771 What do you think? 202 00:12:26,771 --> 00:12:29,421 With this, we won't have to borrow the school's labs anymore. 203 00:12:33,921 --> 00:12:37,391 The New E-Soul's quick rise in popularity showed my dad the value of the future. 204 00:12:37,391 --> 00:12:39,391 He agreed to sponsor us! 205 00:12:39,391 --> 00:12:41,441 In order to make you more professional gear, 206 00:12:41,441 --> 00:12:43,661 I've spent the majority of the money on equipment. 207 00:12:44,031 --> 00:12:46,991 With what was left, I could only rent this dingy old warehouse. 208 00:12:47,501 --> 00:12:50,891 We'll see how it goes and improve things once you make it into the Commission rankings. 209 00:12:50,891 --> 00:12:51,901 How does that sound? 210 00:12:52,541 --> 00:12:53,971 Hero Commission rankings? 211 00:12:53,971 --> 00:12:56,001 Doesn't that mean you'll have to move into Hero Tower? 212 00:12:56,001 --> 00:12:58,531 Yang Cheng, did you already plan on doing this? 213 00:12:58,531 --> 00:13:01,031 I... I don't know. 214 00:13:01,031 --> 00:13:04,241 But even now, I feel like I'm dreaming. 215 00:13:04,241 --> 00:13:07,001 I don't know when I'll wake up from this dream, 216 00:13:07,001 --> 00:13:08,661 but the feeling of being able to dream at all 217 00:13:10,621 --> 00:13:11,841 is pretty good. 218 00:13:24,301 --> 00:13:25,911 What are you thinking about? 219 00:13:26,741 --> 00:13:29,591 I can't help with Shang Chao's research right now, 220 00:13:29,591 --> 00:13:31,271 so I came out here to get some air. 221 00:13:35,381 --> 00:13:38,281 Yang Cheng... Promise me something. 222 00:13:40,431 --> 00:13:42,481 No matter what happens in the future, 223 00:13:42,481 --> 00:13:45,741 you'll still face yourself with courage and honesty... Okay? 224 00:13:54,621 --> 00:13:55,721 You're Yang Cheng? 225 00:13:55,721 --> 00:13:56,991 Who are you? 226 00:13:56,991 --> 00:13:58,621 Come with us. 227 00:13:58,621 --> 00:13:58,631 We've just received word that 228 00:13:58,631 --> 00:14:00,381 {\an1}"New E-Soul" character crumbles, culprits expose kidnapping mastermind 229 00:14:00,381 --> 00:14:03,781 the wildly popular New E-Soul's real character has been exposed! 230 00:14:03,781 --> 00:14:05,351 The two kidnappers have confessed 231 00:14:05,351 --> 00:14:08,581 that the previous ransom incident was ordered by an individual surnamed Yang. 232 00:14:08,581 --> 00:14:10,231 Do you know these two individuals? 233 00:14:10,741 --> 00:14:12,981 Oh! well, Yang [redacted] found me, 234 00:14:12,981 --> 00:14:16,131 said he wanted to get famous, and told us to kidnap the kid so he could save him. 235 00:14:16,131 --> 00:14:18,941 He even said that once he became a hero, he'd give us a cut of the profits! 236 00:14:18,941 --> 00:14:21,091 Lies! I didn't order them to do anything. 237 00:14:21,091 --> 00:14:22,421 I don't even know them! 238 00:14:22,421 --> 00:14:26,201 You're lying. We have evidence that you have interacted with them before. 239 00:14:26,671 --> 00:14:29,621 You think you're a real hero with this stupid costume? 240 00:14:29,621 --> 00:14:34,431 MG made an announcement one hour ago condemning Yang's fraudulent actions. 241 00:14:34,431 --> 00:14:36,331 MG will cooperate with the Hero Commission's investigation. 242 00:14:36,331 --> 00:14:36,561 {\an7}NEW E-SOUL IS INNOCENT! Petition - Exonerate Yang Cheng! If you also believe New E-Soul, then show support with us! 243 00:14:36,561 --> 00:14:38,091 The petition backing Yang Cheng has already 244 00:14:38,091 --> 00:14:39,831 been shared to all the support groups. 245 00:14:40,181 --> 00:14:41,941 As long as people keep sharing it, 246 00:14:41,941 --> 00:14:43,911 it's sure to have some influence on the discussions. 247 00:14:43,911 --> 00:14:45,741 We can't let this become a one-sided narrative. 248 00:14:49,141 --> 00:14:51,651 Heh, his Trust Value is 0! 249 00:14:51,651 --> 00:14:53,211 Let's not play with him. 250 00:14:54,871 --> 00:14:57,991 Mom... Where is everyone? 251 00:14:57,991 --> 00:14:59,901 Yang Cheng, what's your Trust Value? 252 00:14:59,901 --> 00:15:01,301 Why don't you show everyone? 253 00:15:01,301 --> 00:15:03,751 Heh, I heard that his Trust Value is 0. 254 00:15:03,751 --> 00:15:05,131 Nothing worth looking at! 255 00:15:05,131 --> 00:15:08,581 Apologies, but we have Trust Value requirements for our interns. 256 00:15:08,581 --> 00:15:09,601 You'd best look elsewhere. 257 00:15:09,601 --> 00:15:10,951 {\an8}Why is this guy's Trust Value 0? 258 00:15:10,951 --> 00:15:13,081 {\an8}That can't be good. Let's not go near him. 259 00:15:13,081 --> 00:15:16,011 With a Trust Value of 0, there's no way he could be a good guy. {\an8}Think about it. What kind of a person would have a Trust Value of 0? 260 00:15:16,011 --> 00:15:18,121 This is the first time I've ever seen a 0 Trust Value. {\an8}Zero Trust Value... 261 00:15:18,121 --> 00:15:21,291 {\an8}He doesn't deserve to be alive. Someone like that doesn't deserve to have friends. 262 00:15:24,791 --> 00:15:27,181 Yang Cheng, the mediation is about to begin. 263 00:15:28,691 --> 00:15:31,511 Where is he? How long do I have to wait? 264 00:15:35,311 --> 00:15:36,491 Xia Qing? 265 00:15:37,271 --> 00:15:38,571 What are you doing here? 266 00:15:39,191 --> 00:15:42,071 Shang Chao said that relatives can be present at the meeting. 267 00:15:42,071 --> 00:15:44,051 I had him make arrangements yesterday for me to be here first. 268 00:15:44,051 --> 00:15:44,941 Then where is he? 269 00:15:45,331 --> 00:15:46,711 All right, all right. 270 00:15:46,711 --> 00:15:49,121 This isn't a place for little kids! 271 00:15:49,121 --> 00:15:50,771 Mr. E-Soul sent me here on his behalf. 272 00:15:50,771 --> 00:15:53,371 He's willing to give you a chance to redeem yourself. 273 00:15:53,371 --> 00:15:57,661 First, you must announce that you are giving up the identity of E-Soul, 274 00:15:57,661 --> 00:15:59,861 and you must formally apologize to us. 275 00:15:59,861 --> 00:16:01,201 No way! 276 00:16:01,201 --> 00:16:04,721 We haven't fraudulently used or stolen the title of E-Soul. 277 00:16:04,721 --> 00:16:08,371 Yang Cheng became the New E-Soul because that was what the people wished to see. 278 00:16:09,361 --> 00:16:13,521 You're bringing up Trust Value? That's rich. 279 00:16:13,521 --> 00:16:15,721 If not for the E-Soul title and its popularity, 280 00:16:15,721 --> 00:16:21,021 how could someone with a Trust Value of 0 possibly gain that much trust in so little time? 281 00:16:21,021 --> 00:16:24,521 We have everything about you figured out. 282 00:16:24,521 --> 00:16:28,521 I really started knowing Yang Cheng after he started acting as E-Soul. 283 00:16:28,521 --> 00:16:30,371 Every time I took my brother to see his performance, 284 00:16:30,371 --> 00:16:32,571 I watched him from the sidelines. 285 00:16:32,571 --> 00:16:34,661 The person who treated Little Pomelo with love 286 00:16:34,661 --> 00:16:36,791 and who satisfied the kids' every wish with patience, 287 00:16:36,791 --> 00:16:39,121 who showed the justice and bravery of a hero... 288 00:16:39,571 --> 00:16:43,371 That wasn't E-Soul, it was Yang Cheng. 289 00:16:43,951 --> 00:16:46,311 I don't have time for your sophistry. 290 00:16:46,311 --> 00:16:47,971 Do you admit to it or not? 291 00:16:47,971 --> 00:16:50,701 If not, we'll go the legal route, and you can get ready for prison! 292 00:16:52,821 --> 00:16:54,331 I made it! 293 00:16:54,651 --> 00:16:55,831 Shang Chao! 294 00:16:57,301 --> 00:16:59,921 I've found... a key piece of evidence! 295 00:17:01,191 --> 00:17:02,211 How big an order? 296 00:17:03,501 --> 00:17:05,171 What's in the delivery? 297 00:17:05,631 --> 00:17:08,021 I found this in the kidnappers' dashcam. 298 00:17:08,021 --> 00:17:10,711 The person ordering them is an unknown caller. 299 00:17:10,711 --> 00:17:13,991 And how are you going to prove that this phone call wasn't made by this Yang guy? 300 00:17:14,241 --> 00:17:16,871 I've already investigated the source of that phone call. 301 00:17:17,841 --> 00:17:20,271 Who are you? How many more people are you guys gonna bring in? 302 00:17:20,271 --> 00:17:21,771 There's no end to this. 303 00:17:21,771 --> 00:17:23,351 Can we wait for everyone before we start? 304 00:17:23,881 --> 00:17:25,361 My name is Enlighter. 305 00:17:25,361 --> 00:17:28,791 I've been sent by Mr. Shand to investigate the truth of this incident. 306 00:17:29,371 --> 00:17:32,161 You're the Eye of Truth, Enlighter? 307 00:17:32,161 --> 00:17:33,191 Bingo! 308 00:17:33,191 --> 00:17:34,591 Let's get back to business. 309 00:17:34,591 --> 00:17:37,421 The source of that phone call wasn't traceable, 310 00:17:37,421 --> 00:17:40,391 meaning that it was encrypted. 311 00:17:40,601 --> 00:17:46,901 No ordinary university student would have the skills to do that. 312 00:17:46,901 --> 00:17:48,781 Especially so 313 00:17:48,781 --> 00:17:51,641 for Mr. Yang here, whose family is struggling financially, 314 00:17:51,641 --> 00:17:53,451 and who doesn't have any IT know-how. 315 00:17:53,451 --> 00:17:57,711 This accusation is flawed and is unsubstantiated slander. 316 00:17:57,711 --> 00:18:00,201 The mastermind behind all of this... 317 00:18:00,511 --> 00:18:03,231 is the real fraud here. 318 00:18:14,141 --> 00:18:16,661 Xia Qing, good thing you handled the pressure. 319 00:18:16,661 --> 00:18:18,231 I was so worried I wouldn't make it on time 320 00:18:18,231 --> 00:18:19,791 and that you guys would be forced to sign a settlement. 321 00:18:19,791 --> 00:18:22,681 So you went and got Enlighter. Amazing. 322 00:18:24,051 --> 00:18:26,741 It's all thanks to my dad and his connections. 323 00:18:30,211 --> 00:18:32,041 Hey, hero. Are you ready? 324 00:18:32,041 --> 00:18:33,741 Huh? Ready for what? 325 00:18:37,721 --> 00:18:39,271 Welcoming the New E-Soul... 326 00:18:39,881 --> 00:18:41,411 A coronation! 327 00:18:48,041 --> 00:19:25,661 {\an8}E-Soul! E-Soul! E-Soul! E-Soul! 328 00:19:25,661 --> 00:19:26,361 "New E-Soul" proven not guilty, supporters gather below Hero Tower to express solidarity 329 00:19:26,361 --> 00:19:28,581 {\an8}Today, a large number of New E-Soul supporters 330 00:19:28,581 --> 00:19:30,901 {\an8}have come to offer support in front of Hero Tower. 331 00:19:30,901 --> 00:19:34,651 {\an8}Sources say the New E-Soul has been cleared of all accusations. 332 00:19:34,651 --> 00:19:41,011 Back in my day, I watched E-Soul go through fight after fight to become a hero. 333 00:19:41,011 --> 00:19:43,771 This clueless brat is nothing. 334 00:19:44,331 --> 00:19:48,691 Times have changed. We gotta get used to the new rules of the game. 335 00:19:56,021 --> 00:19:58,231 Why did Shang Chao tell us to rush to our base? 336 00:19:58,231 --> 00:19:59,571 I don't know, either. 337 00:20:08,021 --> 00:20:09,821 It's raining so hard all of a sudden... 338 00:20:09,821 --> 00:20:10,761 Xia Qing. 339 00:20:11,631 --> 00:20:12,601 Um... 340 00:20:13,681 --> 00:20:15,291 I didn't mean to lie to you. 341 00:20:17,141 --> 00:20:21,951 I know. That's why I want you to be brave and face yourself honestly. 342 00:20:23,011 --> 00:20:26,801 If you can do that, then I'll support you unconditionally. 343 00:20:27,701 --> 00:20:28,481 But... 344 00:20:29,541 --> 00:20:32,981 if you can't... I won't stop 345 00:20:33,641 --> 00:20:35,611 and wait for you, either. 346 00:20:44,561 --> 00:20:47,431 It doesn't look like this rain is stopping anytime soon. 347 00:20:47,431 --> 00:20:48,661 Shall we run? 348 00:21:48,521 --> 00:21:50,451 Shang Chao! Shang Chao! 349 00:21:52,291 --> 00:21:54,361 Shang Chao! Shang Chao! 350 00:21:55,461 --> 00:21:56,481 Shang Chao! 351 00:21:57,841 --> 00:21:59,841 Shang Chao! 352 00:22:02,041 --> 00:22:04,351 Shang Chao! 353 00:22:04,351 --> 00:22:09,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 354 00:22:04,351 --> 00:22:14,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 27456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.