Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:05,718 --> 00:06:08,051
அனைவரும் கவனத்திற்கு!
2
00:06:08,926 --> 00:06:14,385
மகாபூஜை (பெரும் வழிபாடு)
விழாக்கள் இன்று தொடங்குகின்றன.
3
00:06:15,260 --> 00:06:18,510
மகாபூஜையின் வழிபாடு
4
00:06:18,718 --> 00:06:20,676
பெண் பக்தர்களால் நடத்தப்படும்,
5
00:06:20,760 --> 00:06:23,301
கடந்த முறை செய்தது போல்.
6
00:06:23,760 --> 00:06:25,635
மற்றும் ஆண்கள் கோரப்படுகிறார்கள்
7
00:06:25,843 --> 00:06:27,343
ஒரு சத்தம் பயன்படுத்த
8
00:06:27,468 --> 00:06:30,510
தங்களை மகிழ்விக்க
அத்துடன் குழந்தைகள்.
9
00:06:34,218 --> 00:06:36,760
அனைத்து பெண்களும் கேட்டுக்கொள்ளப்படுகிறார்கள்
10
00:06:37,010 --> 00:06:39,885
சிவப்பு நிற புடவைகளை அணிய வேண்டும்
11
00:06:39,968 --> 00:06:42,343
மற்றும் கோவில் முற்றத்தில் கூடுங்கள்.
12
00:06:44,385 --> 00:06:47,760
"பிரமாண்டத்தின் போது அவள் வருகை தந்தாள்
வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்"
13
00:06:48,051 --> 00:06:49,301
"அதற்கு போ, டி.ஜே!"
14
00:06:53,051 --> 00:06:56,176
"பிரமாண்டத்தின் போது அவள் வருகை தந்தாள்
வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்"
15
00:06:56,676 --> 00:07:00,843
"ஆமாம், அவள் பிரமாண்டத்தின் போது வருவாள்
வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்"
16
00:07:01,551 --> 00:07:05,968
"தனியான தெருக்களில்"
17
00:07:06,051 --> 00:07:10,301
"தனியான தெருக்களில்"
18
00:07:10,468 --> 00:07:13,760
"அவள் பின்னால் இருந்து ஆண்களை அழைப்பாள்."
19
00:07:14,051 --> 00:07:18,051
"ஆமாம், அவள் பிரமாண்டத்தின் போது வருவாள்
வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்"
20
00:07:19,468 --> 00:07:23,718
"அவளுடைய குரல் மிகவும் மயக்கும்,
அவள் அவர்களின் இதயங்களை திருடிவிடுவாள்"
21
00:07:23,801 --> 00:07:26,718
"ஆமாம், அவள் பிரமாண்டத்தின் போது வருவாள்
வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்"
22
00:07:26,801 --> 00:07:27,968
"மற்றும், மற்றும், மற்றும் ..."
23
00:07:28,051 --> 00:07:32,718
"யாராவது தைரியம் இருந்தால்
திரும்பிப் பார்க்க,"
24
00:07:33,093 --> 00:07:35,010
"அவள் அவனை அவிழ்த்து விடுவாள்"
25
00:07:35,093 --> 00:07:36,926
- ஐயோ!
- கடவுளே! - நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
26
00:07:37,010 --> 00:07:41,635
"அவள் அவனை அவிழ்த்து விடுவாள்,
சீக்கிரம் அவனை அழைத்துச் செல்லுங்கள்."
27
00:07:41,760 --> 00:07:44,718
"பிரமாண்டத்தின் போது அவள் வருகை தந்தாள்
வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்"
28
00:07:45,801 --> 00:07:50,718
"எனவே சாந்தேரியில்,
ஆண்கள் வீட்டை விட்டு வெளியே வருவதில்லை"
29
00:07:50,801 --> 00:07:52,176
"ஆங்கில வரிகள், இல்லையா?"
30
00:07:52,260 --> 00:07:53,760
"அண்ணா ருத்ரா!"
31
00:07:53,843 --> 00:07:59,093
"வெளியே சென்றவர்கள்,
அவர்கள் புடவை மற்றும் ரவிக்கை அணிந்திருந்தார்கள்."
32
00:08:00,968 --> 00:08:04,885
"ஸ்ட்ரீயை அகற்றுவது கடினமாக இருந்தது,"
33
00:08:05,051 --> 00:08:09,843
“அதனால்தான் எல்லாரும்
அவர்களின் வீட்டிற்கு வெளியே எழுதினார் -"
34
00:08:10,093 --> 00:08:12,510
"ஓ ஸ்திரீ, நாளை வா"
35
00:08:13,968 --> 00:08:16,093
"ஓ ஸ்திரீ, நாளை வா"
36
00:08:17,801 --> 00:08:19,968
"ஓ ஸ்திரீ, நாளை வா"
37
00:08:20,051 --> 00:08:21,260
"இல்லை, இன்று வராதே"
38
00:08:21,343 --> 00:08:24,093
"ஓ ஸ்திரீ, நாளை வா"
39
00:08:24,926 --> 00:08:28,343
"பின்னர் சாந்தேரியின் பாதுகாவலர் வந்தார்.
வலிமையான மற்றும் தைரியமான,"
40
00:08:28,718 --> 00:08:31,843
"அவர் எல்லாவற்றையும் பணயம் வைத்து, தனது நகர்வை மேற்கொண்டார்"
41
00:08:31,926 --> 00:08:35,010
"அவர் ஸ்திரீயின் கண்களைப் பார்த்தார்,
அன்புடன் மிகவும் உண்மை,"
42
00:08:35,093 --> 00:08:35,926
"அன்புடன்..."
43
00:08:36,010 --> 00:08:38,843
"ஸ்ட்ரீயின் பலம் அவளது பின்னலில் இருந்தது,"
44
00:08:38,926 --> 00:08:39,843
அவள் பின்னலில்!
45
00:08:39,926 --> 00:08:42,510
பாதுகாவலர் அதையும் துண்டித்துவிட்டார்,"
46
00:08:42,593 --> 00:08:43,426
"துண்டிக்கப்பட்டது!"
47
00:08:43,510 --> 00:08:46,926
"அவர் அந்த பின்னலை அறுத்தார்
எல்லா மனிதர்களையும் காப்பாற்றினார்"
48
00:08:47,010 --> 00:08:49,718
"மற்றும் ஸ்டிரீ கொடுத்தார் -"
49
00:08:51,051 --> 00:08:53,093
"அவள் தகுதியான அன்பும் மரியாதையும்."
50
00:08:54,510 --> 00:08:56,218
"அவள் தகுதியான அன்பும் மரியாதையும்."
51
00:08:57,926 --> 00:09:00,010
"அவள் தகுதியான அன்பும் மரியாதையும்."
52
00:09:01,301 --> 00:09:04,051
"அவள் தகுதியான அன்பும் மரியாதையும்."
53
00:09:12,260 --> 00:09:13,510
அண்ணன் ருத்ரா?
54
00:09:14,343 --> 00:09:16,093
யாரோ கொஞ்சம் இருந்தது போல் தெரிகிறது
நேற்றிரவு அதிகமாக குடித்தது, ம்ம்?
55
00:09:16,176 --> 00:09:17,510
பார்ஃபிங் மற்றும் அனைத்தும்?
56
00:09:19,093 --> 00:09:20,218
அறிவு.
57
00:09:20,301 --> 00:09:22,093
கொஞ்சம் அறிவைப் பெறுவதுதான்
என் அமைப்பின்.
58
00:09:22,301 --> 00:09:25,055
உங்களுக்குத் தெரியும், உங்களுக்கு அதிக அறிவு இருக்கும்போது அது நிரம்பி வழிகிறது.
அதையெல்லாம் வெளியேற்றுவதற்கான வழியை நீங்கள் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
59
00:09:25,135 --> 00:09:26,468
உங்களை இங்கு அழைத்து வருவது எது?
60
00:09:26,551 --> 00:09:28,051
ஓ, நான் இறக்கிவிட வந்தேன்
இந்த பழைய கடிதம் உங்களுக்காக.
61
00:09:28,131 --> 00:09:29,551
நான் கண்டுபிடித்தேன்
நான் அந்த இடத்தை சுத்தம் செய்யும் போது.
62
00:09:29,635 --> 00:09:30,968
ஆஹா, இது மிகவும் விரைவான சேவை, போஸ்ட்மேன்.
63
00:09:31,051 --> 00:09:32,010
கிடைத்த ஒரு கடிதம்
பூஜையின் போது,
64
00:09:32,093 --> 00:09:33,801
போது வழங்கப்படுகிறது
மகாபூஜா?
65
00:09:33,968 --> 00:09:34,885
அனுப்பியது யார்?
66
00:09:34,968 --> 00:09:37,260
எனக்கே ஆர்வமாக இருந்தது
உங்களுக்கு கடிதம் அனுப்புவதை யார் தொந்தரவு செய்வார்கள் --
67
00:09:37,676 --> 00:09:40,093
- ம்ம்ம், அது காதல் கடிதமா?
- ஏன் அப்படிச் சொல்கிறாய்?
68
00:09:40,176 --> 00:09:43,676
சரி, பாருங்கள்! இந்த வரைபடங்கள் அனைத்தும் உள்ளன
அதன் மீது சிவப்பு பூக்கள் மற்றும் கொடிகள்.
69
00:09:43,760 --> 00:09:45,968
உருதுவிலும் சில எழுத்துகள் உள்ளன.
70
00:09:46,051 --> 00:09:47,093
உங்களால் உருது படிக்க முடியாது, இல்லையா?
71
00:09:47,301 --> 00:09:48,676
அறியாத மனிதன்.
72
00:09:52,093 --> 00:09:53,801
தனிப்பட்ட மற்றும் ரகசியமானது.
73
00:09:53,885 --> 00:09:55,676
திரு.ருத்ராவின் கண்களுக்கு மட்டும்.
74
00:09:56,176 --> 00:09:57,260
ஷாமாவிடம் இருந்து வந்தது போல் தெரிகிறது.
75
00:09:57,343 --> 00:09:59,885
வாருங்கள், திறந்து பாருங்கள், பார்க்கலாம்!
76
00:10:00,843 --> 00:10:01,968
நீங்கள் ஏன் படிக்கவில்லை?
77
00:10:02,051 --> 00:10:03,301
இல்லை, எனக்கு உருது படிக்கத் தெரியாது.
78
00:10:03,593 --> 00:10:05,468
நீங்கள் படிக்கக் கூடாது
எப்படியும் மற்றவர்களின் காதல் கடிதங்கள்.
79
00:10:05,551 --> 00:10:06,760
மிகவும் உற்சாகமாக வேண்டாம்.
80
00:10:07,135 --> 00:10:08,926
இன்னும் கடிதங்கள் விநியோகிக்கப்படுகிறது
மின்னஞ்சல்களின் டிஜிட்டல் யுகத்தில்!
81
00:10:09,010 --> 00:10:10,055
நீங்கள் வெளியே இருக்கப் போகிறீர்கள்
உங்களுக்குத் தெரியும் முன் ஒரு வேலை, நண்பா.
82
00:10:10,135 --> 00:10:11,260
நகர்வது நல்லது.
83
00:10:13,760 --> 00:10:15,010
இது சிறிய நகரங்களின் பிரச்சனை.
84
00:10:15,093 --> 00:10:17,013
எல்லோருடைய மூக்கையும் விரும்புகிறது
மற்ற அனைவரின் மின்னஞ்சலையும் படிக்க.
85
00:10:17,093 --> 00:10:18,260
ட்ரோலர்கள்.
86
00:10:21,135 --> 00:10:22,218
ஆமா?
87
00:10:32,176 --> 00:10:33,343
விக்கி?
88
00:10:34,051 --> 00:10:35,093
வணக்கம்.
89
00:10:39,343 --> 00:10:40,343
விக்கி!
90
00:10:40,635 --> 00:10:41,843
ஹாய்!
91
00:10:46,010 --> 00:10:47,801
நீங்கள்? அது உண்மையில் நீதானா?
92
00:10:47,885 --> 00:10:49,051
ஆம், நான் தான்.
93
00:10:50,510 --> 00:10:51,801
நீங்கள் தான் என்று நினைத்தேன்...
94
00:10:52,635 --> 00:10:54,051
இவ்வளவு நேரமாகிவிட்டது.
95
00:10:54,301 --> 00:10:55,926
நான் உன்னை தவறவிட்டேன்.
96
00:10:56,218 --> 00:10:58,760
இல்லாமை இதயத்தை அன்பாக வளர்க்கிறது.
97
00:10:59,760 --> 00:11:01,093
சரி, சரி, சரி!
98
00:11:02,635 --> 00:11:03,885
நீ...
99
00:11:06,843 --> 00:11:08,801
நீங்கள் இன்னும் அதே பழைய ஆடையை அணிந்திருக்கிறீர்கள்.
100
00:11:08,885 --> 00:11:09,926
ஆம்.
101
00:11:10,468 --> 00:11:12,051
கவலை இல்லை,
நான் உன்னை புதியவனாக மாற்ற முடியும்.
102
00:11:12,260 --> 00:11:13,510
வெறும் 31 நிமிடங்களில் பிளாட்.
103
00:11:13,926 --> 00:11:15,551
ஆனால் என் அளவீடுகள் மாறிவிட்டன.
104
00:11:16,510 --> 00:11:18,301
நீங்கள் விரும்பினால் அவற்றை மீண்டும் எடுத்துக் கொள்ளலாம்.
105
00:11:19,843 --> 00:11:21,051
சரியானது.
106
00:11:22,051 --> 00:11:25,885
இல்லை, நான் எப்பொழுதும் அதை குழப்பி விடுகிறேன்
அது உங்களுக்கு வரும்போது.
107
00:11:26,135 --> 00:11:28,218
சரி, அதை இல்லாமல் செய்யுங்கள்
ஒரு அளவிடும் நாடா.
108
00:11:28,718 --> 00:11:30,176
- நான் உண்மையில் அதை செய்ய முடியுமா?
- அதற்குச் செல்லுங்கள்.
109
00:11:31,260 --> 00:11:32,885
சரி, நான் அதைக் கொடுக்கிறேன்.
110
00:11:56,218 --> 00:11:57,676
கொஞ்சம் ஷாட் பண்ணீங்களா
இங்கு வருவதற்கு முன் ரம்?
111
00:11:57,760 --> 00:11:59,301
நான் உன்னை பார்த்ததே இல்லை...
112
00:12:02,010 --> 00:12:03,093
இப்போது என்னைப் பார்க்க முடியுமா?
113
00:12:03,343 --> 00:12:05,010
அல்லது உங்களுக்கு இன்னொரு ஸ்மாக் தேவையா
உன்னை எழுப்ப?
114
00:12:07,926 --> 00:12:09,760
அங்கே கொஞ்சம் கைகொடுக்கிறது
என் அளவீடுகளை எடுக்க, இல்லையா?
115
00:12:09,843 --> 00:12:11,760
நீங்கள் என்னை தைக்க முயற்சிக்கிறீர்கள்
புதிய ரவிக்கை?
116
00:12:12,343 --> 00:12:14,343
நீங்கள் என்னை முத்தமிட்டிருப்பீர்கள்
நான் உன்னை நிறுத்தாமல் இருந்திருந்தால்.
117
00:12:14,885 --> 00:12:16,843
சரி, நான்...
118
00:12:17,135 --> 00:12:18,343
இங்கே என்ன நடக்கிறது விக்கி?
119
00:12:18,426 --> 00:12:21,968
- எனவே நான் ...
- ஓ சாந்தேரியின் மறந்த காதலனே!
120
00:12:22,051 --> 00:12:25,051
இப்படியே பகல் கனவு காணுங்கள்
மற்றும் நீங்கள் உங்கள் சொந்த இரவு பிரச்சனைகளை குணப்படுத்துவீர்கள்!
121
00:12:25,176 --> 00:12:27,968
நீ உடை உடுத்திக்கொண்டு, அவளுக்காகக் காத்திருக்கிறாய்.
122
00:12:28,051 --> 00:12:29,510
ஆனால் அவள் திரும்பி வருவதில்லை.
123
00:12:29,593 --> 00:12:32,218
அந்த நம்பிக்கையற்ற பெண்
வெறும் மாயையாக இருந்தது.
124
00:12:32,801 --> 00:12:34,551
- சரி, அது போதும், தம்பி ருத்ரா.
- ஆம், ஏற்கனவே போதும்.
125
00:12:34,635 --> 00:12:36,055
அவள் காற்றில் மறைந்தாள்
ஓடும் பேருந்தில் இருந்து!
126
00:12:36,135 --> 00:12:38,301
நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன், நான் பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டேன்
அவளைப் பற்றி ஒரு கெட்ட வார்த்தையாவது சொல்கிறாய்.
127
00:12:40,260 --> 00:12:41,885
எப்படியிருந்தாலும், இன்று காலை உங்களை இங்கு அழைத்து வந்தது எது?
128
00:12:41,968 --> 00:12:42,926
நான் ஏன் இங்கே இருக்கிறேன்?
129
00:12:43,010 --> 00:12:45,176
சரி, இதை உங்களுக்குக் காட்ட.
130
00:12:45,968 --> 00:12:47,010
பாருங்கள்.
131
00:12:49,218 --> 00:12:50,718
- சாந்தேரி புராணம்?
- ஆம்,
132
00:12:51,760 --> 00:12:54,218
சாந்தேரி புராணத்தில் இருந்து சில கிழிந்த பக்கங்கள்.
133
00:12:54,801 --> 00:12:56,926
யாரோ அவற்றை எனக்கு அனுப்பினார்கள்
இரண்டு மாதங்களுக்கு முன்பு மின்னஞ்சலில்.
134
00:12:57,010 --> 00:12:58,843
தபால்காரர் இன்றுதான் அவற்றை வழங்கினார்.
135
00:12:59,968 --> 00:13:01,718
ஸ்திரீ ஒரு விபச்சாரி.
136
00:13:01,801 --> 00:13:03,051
அவளுக்கு ஒரு காதலன் இருந்தான்.
137
00:13:04,135 --> 00:13:05,385
அந்தப் பகுதி எங்களுக்கு முன்பே தெரியும்.
138
00:13:05,635 --> 00:13:06,885
ஆனால் இது எங்களுக்குத் தெரியாது.
139
00:13:07,260 --> 00:13:08,801
அந்தக் கடிதத்தில் இன்னொன்றும் இருந்தது.
140
00:13:10,260 --> 00:13:11,176
அவர் திரும்பி வருகிறார்.
141
00:13:11,260 --> 00:13:12,301
ஆம்.
142
00:13:12,760 --> 00:13:13,885
திரும்பி வருவது யார்?
143
00:13:13,968 --> 00:13:15,260
இது மில்லியன் டாலர் கேள்வி,
இல்லையா?
144
00:13:15,801 --> 00:13:17,218
திரும்பி வருபவர் யார் என்று எங்களுக்குத் தெரியாது.
145
00:13:17,760 --> 00:13:19,135
- அவர் திரும்பி வருகிறாரா?
- எங்களுக்கு எதுவும் தெரியாது
146
00:13:19,385 --> 00:13:21,885
இந்தப் பக்கங்களைக் கிழித்தவர்கள்
147
00:13:22,135 --> 00:13:23,218
ஏன் செய்தார்கள்,
148
00:13:23,385 --> 00:13:25,676
அல்லது இப்போது ஏன் அவற்றை என்னிடம் அனுப்புகிறார்கள்.
149
00:13:26,010 --> 00:13:28,010
ஏதாவது ரகசியம் இருக்க வேண்டும்
இதன் பின்னணியில் உள்ள நிகழ்ச்சி நிரல்.
150
00:13:28,926 --> 00:13:31,593
யாரோ ஒருவர் நம்மை எச்சரிக்க முயற்சிக்கலாம்.
151
00:13:32,176 --> 00:13:33,843
- அண்ணன் ருத்ரா?
- ம்ம்?
152
00:13:34,301 --> 00:13:36,093
இந்த அத்தியாயம் முடிந்தது, சரியா?
153
00:13:37,010 --> 00:13:39,010
நீங்கள் சிறந்த ஒன்றைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்
உங்கள் நேரத்தைச் செய்ய.
154
00:13:39,926 --> 00:13:41,926
மற்றும் எனக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள் - தூரிகை
காலையில் உங்கள் பற்கள்.
155
00:13:42,093 --> 00:13:43,926
அப்படி நாற்றம் அடிக்க இங்கே வராதே.
156
00:13:46,801 --> 00:13:48,135
அவர் திரும்பி வருகிறார்.
157
00:13:50,426 --> 00:13:52,260
கேள் மகனே,
158
00:13:52,801 --> 00:13:54,635
உங்கள் எதிர்காலத்தைப் பற்றி நீங்கள் எப்போதாவது யோசித்திருக்கிறீர்களா?
159
00:13:54,718 --> 00:13:57,801
இங்குள்ள பெண்கள் மிகவும் நவீனமாகிவிட்டனர்.
160
00:13:57,885 --> 00:14:00,926
ஒவ்வொருவராக ஊரை விட்டு வெளியேறுகிறார்கள்
மற்றும் பெரிய நகரங்களுக்கு நகரும்.
161
00:14:01,593 --> 00:14:02,885
எனக்கு தெரியும் அப்பா.
162
00:14:02,968 --> 00:14:04,718
அவர்கள் தங்கள் சொந்த நலனுக்காக செய்கிறார்கள்.
அதனால் நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?
163
00:14:06,593 --> 00:14:09,468
இல்லை என்றால் என்ன
உங்களுக்காக ஒரு பெண் விட்டுவிட்டாரா?
164
00:14:10,426 --> 00:14:11,926
மீதி இல்லை என்றால், அப்படியே ஆகட்டும்.
165
00:14:12,010 --> 00:14:12,843
இது எனக்கு ஒரு வித்தியாசமும் இல்லை.
166
00:14:12,926 --> 00:14:14,055
என்ன சொல்கிறாய்?
167
00:14:14,135 --> 00:14:15,635
நிச்சயமாக, இது உங்களுக்கு ஒரு வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்துகிறது.
168
00:14:15,760 --> 00:14:17,260
நிறுத்து! கேளுங்கள்.
169
00:14:18,968 --> 00:14:21,551
இது உங்களுக்கு ஒரு மாற்றத்தை ஏற்படுத்த வேண்டும்!
170
00:14:22,176 --> 00:14:22,968
உட்காருங்கள்.
171
00:14:23,051 --> 00:14:24,843
- நான் தாமதமாக வருகிறேன், அப்பா.
- நான் உன்னை உட்காரச் சொன்னேன்.
172
00:14:29,885 --> 00:14:33,968
நான் ஒரு இளைஞனின் உடலைச் சொன்னேன் என்பதை நினைவில் கொள்க
173
00:14:34,635 --> 00:14:36,260
உயிர்ச்சக்தியுடன் சலசலக்கிறது?
174
00:14:36,593 --> 00:14:38,218
ஆம், ஆற்றல் நிறைந்த தொட்டி போல
அல்லது ஏதாவது.
175
00:14:38,301 --> 00:14:39,426
சரியாக!
176
00:14:39,510 --> 00:14:44,843
வெளியே வர ஆசையாக இருக்கிறது, இல்லையா?
177
00:14:44,926 --> 00:14:48,010
ஆம்,
ஆனால் நீங்கள் எனக்கு தன்னம்பிக்கையை கற்பித்தீர்கள்.
178
00:14:48,093 --> 00:14:51,343
அதற்கும் ஒரு எல்லை உண்டு.
179
00:14:51,926 --> 00:14:53,885
விஷயத்திற்கு வரவும்.
180
00:14:54,343 --> 00:14:58,218
கன்னி எண்ணெய் ஆரோக்கியமானது,
181
00:14:58,760 --> 00:15:00,385
ஆனால் ஒரு கன்னி மனிதன் இல்லை.
182
00:15:00,510 --> 00:15:01,801
நீங்கள் இதைப் பற்றி மிகவும் கூலாக இருக்கிறீர்கள், அப்பா.
183
00:15:01,885 --> 00:15:03,593
- நான் புறப்படுகிறேன், நான் தாமதமாகிவிட்டேன்.
- நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.
184
00:15:05,635 --> 00:15:09,051
உங்களுக்கு திருமணம் வேண்டுமா இல்லையா?
185
00:15:09,135 --> 00:15:10,551
நான் விரும்பவில்லை. அப்படியா?
186
00:15:13,343 --> 00:15:16,260
பின்னர் ஒரே ஒரு விருப்பம் உள்ளது.
187
00:15:16,385 --> 00:15:17,510
என்ன?
188
00:15:20,801 --> 00:15:21,760
இதை எடு.
189
00:15:23,343 --> 00:15:25,051
போய் செய்.
190
00:15:25,343 --> 00:15:26,385
போய் என்ன செய்?
191
00:15:26,468 --> 00:15:27,510
நட்பு.
192
00:15:28,968 --> 00:15:30,385
- அப்பா!
- ஆம்!
193
00:15:30,510 --> 00:15:33,510
உனக்கு தெரியாது,
ஒருவேளை அது ஒரு மாற்றத்தை கொண்டு வருமா?
194
00:15:33,593 --> 00:15:35,218
நீங்கள் இங்கே பாவம் செய்கிறீர்கள்.
195
00:15:35,385 --> 00:15:36,843
நான் உண்ணாவிரதம் இருக்கிறேன்,
196
00:15:37,135 --> 00:15:39,343
நீங்கள் இங்கே அமர்ந்திருக்கிறீர்கள்
இந்த தவறான விஷயங்களை என்னிடம் கூறுகிறார்.
197
00:15:39,426 --> 00:15:40,426
அதில் தவறில்லை.
198
00:15:40,510 --> 00:15:42,135
- ஆனால் நான் அப்படி இல்லை.
- ஆனால்...
199
00:15:42,510 --> 00:15:43,843
உங்கள் ஆரோக்கியமற்ற பழக்கவழக்கங்களை நீங்கள் அனுபவிக்கிறீர்கள்
உங்கள் கன்னி எண்ணெயில்.
200
00:15:43,926 --> 00:15:44,885
ஏய்!
201
00:15:45,468 --> 00:15:46,385
ஏய்!
202
00:15:46,468 --> 00:15:47,760
பார், நீ போக மாட்டாய் என்று எனக்குத் தெரியும்
நட்பு விஷயத்திற்காக.
203
00:15:47,843 --> 00:15:49,218
எனவே, நான் பணத்தை வைத்துக்கொள்வேன்.
204
00:15:49,301 --> 00:15:50,801
மாமாவுக்கு நன்றி சொல்லுங்கள்.
205
00:15:52,593 --> 00:15:53,551
பர்கர் வேண்டுமா?
206
00:15:53,676 --> 00:15:54,843
நிச்சயமாக.
207
00:15:55,385 --> 00:15:57,635
இல்லை, நான் உண்ணாவிரதம் இருக்கிறேன்.
208
00:15:58,468 --> 00:16:00,510
ஆண்களுக்காக பெண்களே நோன்பு நோற்பார்கள்.
வேறு வழி இல்லை!
209
00:16:00,593 --> 00:16:01,885
அவர் உண்ணாவிரதம் இருக்கிறார், அவர் கூறுகிறார்!
210
00:16:02,135 --> 00:16:03,843
நீங்கள் வெறும் வரை உண்ணாவிரதம் இருந்தீர்கள்
சில மாதங்களுக்கு முன்பு.
211
00:16:03,968 --> 00:16:05,343
நான் சிட்டிக்காக நோன்பு நோற்கவில்லை,
212
00:16:05,426 --> 00:16:06,676
ஸ்லிம் மற்றும் டிரிம் ஆக இருக்கத்தான் செய்தேன்.
213
00:16:06,801 --> 00:16:08,468
- நான் பார்க்கிறேன்.
- உங்கள் நிலைமையைக் கருத்தில் கொண்டு,
214
00:16:08,551 --> 00:16:11,635
நீங்கள் செய்ய பரிந்துரைக்கிறேன்
அக்ஷய ஏகாதசி விரதம்.
215
00:16:11,760 --> 00:16:12,551
ஏன்?
216
00:16:12,635 --> 00:16:16,801
கோரப்படாத அதிலிருந்து விடுதலை பெற வேண்டும்
அந்த சூனியக்காரி மீது உனக்குள்ள அன்பு.
217
00:16:17,926 --> 00:16:19,385
நரகத்தைப் போல, அவர் காதலிக்கிறார்!
218
00:16:20,301 --> 00:16:22,426
- என்ன?
- உங்கள் காதலி என்று அழைக்கப்படுபவர்,
219
00:16:22,510 --> 00:16:24,343
நீங்கள் 40 கரடி கரடிகளை வாங்கினீர்கள்
கடந்த நான்கு மாதங்களில் -
220
00:16:24,426 --> 00:16:25,260
அதற்கு என் பணத்தைப் பயன்படுத்தினாய்.
221
00:16:25,343 --> 00:16:26,385
- நான் அவற்றைத் திரும்பக் கொடுக்கவில்லை.
- அவற்றைத் திரும்பக் கொடுங்கள்.
222
00:16:26,468 --> 00:16:27,013
இல்லை, நடக்கவில்லை.
223
00:16:27,093 --> 00:16:27,926
- அவற்றைத் திரும்பக் கொடுங்கள்.
- நான் மாட்டேன்.
224
00:16:28,010 --> 00:16:29,260
என் பணத்தை திருப்பிக் கொடு!
225
00:16:29,426 --> 00:16:30,218
இந்தப் பணம் என்னுடையது.
226
00:16:30,301 --> 00:16:31,801
அது உங்கள் பணம், ஆனால் இப்போது அது என்னுடையது.
227
00:16:31,885 --> 00:16:32,843
- நான் அதை திரும்ப கொடுக்க மாட்டேன்.
- அவற்றைத் திரும்பக் கொடுங்கள். சீக்கிரம்.
228
00:16:32,926 --> 00:16:34,260
விக்கி, தயவுசெய்து.
229
00:16:34,926 --> 00:16:36,635
முதலில் கொஞ்சம் அன்புடன் நன்றாகக் கேளுங்கள்.
230
00:16:41,426 --> 00:16:42,843
விக்கி, தயவுசெய்து.
231
00:16:43,468 --> 00:16:44,635
இதைத்தான் காதல் என்கிறீர்களா?
232
00:16:44,760 --> 00:16:45,593
ம்ம்.
233
00:16:45,676 --> 00:16:46,760
மறந்துவிடு.
234
00:16:47,385 --> 00:16:49,385
அதற்காக நீங்கள் கெஞ்ச வேண்டும்.
அது உங்களுக்கு நன்றாக பொருந்தும்.
235
00:16:51,760 --> 00:16:53,260
விக்கி, ப்ளீஸ்!
236
00:16:53,343 --> 00:16:54,760
சிட்டிக்கு பரிசு வாங்க வேண்டும்.
237
00:16:54,843 --> 00:16:57,593
- ப்ளீஸ்!
- சரி, சரி, சரி.
238
00:16:57,968 --> 00:16:59,135
சரி, சரி.
239
00:17:01,510 --> 00:17:03,676
ஆனால் முதலில், வாக்குறுதி
நீங்கள் அவளை இனி ஒருபோதும் சூனியக்காரி என்று அழைக்க மாட்டீர்கள்.
240
00:17:04,051 --> 00:17:05,510
நான் மாட்டேன், உறுதியளிக்கிறேன்.
241
00:17:06,176 --> 00:17:07,218
மன்னிக்கவும்.
242
00:17:07,301 --> 00:17:08,093
மன்னிக்கவும்.
243
00:17:08,176 --> 00:17:09,426
அவளிடம் மன்னிப்பு கேள்.
244
00:17:09,843 --> 00:17:10,635
அவள் இங்கே இருக்கிறாளா?
245
00:17:10,760 --> 00:17:14,301
உங்கள் இதயத்தின் அடிப்பகுதியில் இருந்து சொல்லுங்கள்,
அவள் உன்னைக் கேட்பாள்.
246
00:17:14,385 --> 00:17:15,426
சரி.
247
00:17:15,968 --> 00:17:17,593
மன்னிக்கவும், சூனியக்காரி, நான் செய்யவில்லை ...
248
00:17:18,676 --> 00:17:21,468
மன்னிக்கவும், எளிய மன்னிக்கவும்.
249
00:17:22,135 --> 00:17:23,135
நன்றி.
250
00:17:23,218 --> 00:17:25,343
இப்போது நான் அவளைப் பெற முடியும்
இந்த மாதமும் ஒரு கரடி கரடி.
251
00:17:29,635 --> 00:17:31,801
ஏய், உங்கள் குட்டி மிஸ் கத்ரீனா இங்கே இருக்கிறார்.
252
00:17:36,385 --> 00:17:37,635
பிட்ஸ்!
253
00:17:37,843 --> 00:17:38,760
பர்கரா?
254
00:17:38,843 --> 00:17:40,301
- அச்சச்சோ.
- ஐயோ, மனிதனே.
255
00:17:40,385 --> 00:17:42,260
- இல்லை.
- நீங்கள் மீண்டும் வீங்கத் தொடங்குவீர்கள்.
256
00:17:42,343 --> 00:17:43,385
உங்கள் வயிறு வெளியே நிற்கும்,
257
00:17:43,468 --> 00:17:46,051
நீங்கள் என்னை நிற்க வைப்பீர்கள்
எல்லா படங்களிலும் உங்கள் முன்.
258
00:17:46,301 --> 00:17:48,385
இல்லை, பிட்ஸ்.
முன்பக்கம் என்னுடைய சிறந்த கோணம் அல்ல.
259
00:17:48,468 --> 00:17:50,343
இல்லை, என்னிடம் அது இல்லை.
அண்ணன் விக்கி அதை வைத்திருந்தார்.
260
00:17:50,426 --> 00:17:52,260
நான் "அந்தரங்க" உண்ணாவிரதத்தை செய்கிறேன் என்பதை நினைவில் கொள்க?
261
00:17:52,343 --> 00:17:53,426
ஏய் விக்கி!
262
00:17:53,510 --> 00:17:55,176
ஆம், என்னுடையதுதான்.
263
00:17:55,260 --> 00:17:56,551
எப்படி போகிறது?
264
00:17:56,801 --> 00:17:57,843
இத்தனை நாட்களாக எங்கே இருந்தாய்?
265
00:17:57,926 --> 00:17:59,635
நீ ஏன் இனி ஜாகிங்கிற்கு வரக்கூடாது?
266
00:18:00,801 --> 00:18:03,551
ஏனென்றால் அவர் இன்னும் சிக்கியிருக்கிறார்
அவனது வராத காதலில்.
267
00:18:03,635 --> 00:18:05,301
அடடா.
268
00:18:06,176 --> 00:18:09,218
வா, விக்கி,
ஏற்கனவே அவளை மறந்துவிடு.
269
00:18:09,301 --> 00:18:10,426
நீங்கள் விரும்பும் யாரையும் நீங்கள் பெறலாம்.
270
00:18:10,510 --> 00:18:12,010
என்ன?
271
00:18:12,676 --> 00:18:15,676
என்னை நம்புங்கள், நீங்கள் மிகவும் அழகாகவும் திறமையாகவும் இருக்கிறீர்கள்.
272
00:18:15,801 --> 00:18:17,676
- அட, இப்போது வா...
- சாந்தேரியை விடுங்கள்.
273
00:18:17,801 --> 00:18:19,260
இந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறு.
274
00:18:19,343 --> 00:18:20,551
- என் நண்பர்களை நினைவில் வையுங்கள்...
- ஆமாம்.
275
00:18:20,635 --> 00:18:22,385
ஷார்தா, நிக்கு மற்றும் கௌரி?
276
00:18:22,468 --> 00:18:24,426
இல்லாமல் ஊரை விட்டு வெளியேறினர்
யாரிடமும் சொல்லியும் கூட.
277
00:18:24,510 --> 00:18:25,426
சரி.
278
00:18:25,510 --> 00:18:26,510
- நீங்களும் வெளியேற வேண்டும்.
- வெளியேறு.
279
00:18:26,593 --> 00:18:28,260
நீங்கள் சொல்வது சரிதான்.
280
00:18:28,676 --> 00:18:31,843
நீங்களும் வெளியேற வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன்.
281
00:18:32,343 --> 00:18:34,385
எப்படியும் நீங்கள் இங்கே என்ன அல்லது யார்?
282
00:18:34,468 --> 00:18:35,551
நான் இங்கே இருக்கிறேன்!
283
00:18:36,010 --> 00:18:37,510
ரெடிமேட், மேலிருந்து கால் வரை.
284
00:18:38,385 --> 00:18:39,885
மேலும் நான் அவளை நன்றாக கவனித்துக்கொள்கிறேன்.
285
00:18:40,135 --> 00:18:41,760
நான் உங்களுக்கு புரோட்டீன் ஷேக்கையும் கொண்டு வந்துள்ளேன்.
286
00:18:42,260 --> 00:18:43,426
நீங்கள் அதை வைத்திருக்க முடியும்.
287
00:18:43,510 --> 00:18:44,635
இன்று திங்கட்கிழமை.
288
00:18:44,926 --> 00:18:46,926
இன்றிரவு நாம் அதைச் செய்ய வேண்டும், இல்லையா?
289
00:18:47,010 --> 00:18:48,135
ஆம், நாங்கள் செய்கிறோம்.
290
00:18:48,260 --> 00:18:50,510
- சரி, நான் தாமதமாக வருகிறேன், அதனால்...
- சரி.
291
00:18:51,426 --> 00:18:52,510
வருகிறேன், விக்கி.
292
00:18:52,593 --> 00:18:54,135
- விடைபெறுகிறேன்.
- ஜாகிங்கிற்கு வா, சரியா?
293
00:18:54,218 --> 00:18:56,260
- பை, பிட்ஸ்.
- விடைபெறுகிறேன்.
294
00:18:56,468 --> 00:18:57,343
பிட்கள்.
295
00:18:57,426 --> 00:18:58,968
பிட்டு என்பதன் சுருக்கம்.
296
00:18:59,343 --> 00:19:01,051
நன்றி உங்கள் பெயர் டிட்டு அல்ல.
297
00:19:06,551 --> 00:19:08,593
"கீழே வா, கீழே வா."
298
00:19:09,051 --> 00:19:11,468
[கேவலமான]
299
00:19:11,635 --> 00:19:13,510
"கீழே வா, கீழே வா."
300
00:19:14,010 --> 00:19:16,343
[கேவலமான]
301
00:19:16,426 --> 00:19:18,301
"கீழே வா, கீழே வா."
302
00:19:18,385 --> 00:19:20,385
[கேவலமான]
303
00:19:20,468 --> 00:19:23,260
"லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லவ்..."
304
00:19:23,343 --> 00:19:24,510
"எனக்கு கொடு, கொடு."
305
00:19:24,593 --> 00:19:30,468
மென்மையான சிட்டி, சூடான சிட்டி,
சிறிய ரோம பந்து.
306
00:19:31,135 --> 00:19:36,343
மகிழ்ச்சியான சிட்டி, தூக்கம் சித்தி,
purr purr purr.
307
00:19:37,260 --> 00:19:39,843
- பிட்ஸ், நன்றாகப் பாடுங்கள்.
- ஆம்?
308
00:19:40,135 --> 00:19:41,676
நன்றாகவா? சரி.
309
00:19:43,010 --> 00:19:45,260
மென்மையான சிட்டி,
310
00:19:45,343 --> 00:19:47,510
சூடான சிட்டி,
311
00:19:47,801 --> 00:19:50,343
ரோமங்களின் சிறிய பந்து.
312
00:19:50,926 --> 00:19:52,510
இனிய சித்தி,
313
00:19:52,593 --> 00:19:54,343
தூங்கும் சிட்டி,
314
00:19:54,468 --> 00:19:56,968
பர்ர் பர்ர் பர்ர்.
315
00:19:57,468 --> 00:19:58,885
நீங்கள் அதற்கான மனநிலையில் இல்லை போல் தெரிகிறது.
316
00:19:59,010 --> 00:20:00,468
- இல்லை, நான்.
- இல்லை, நன்றாக இருக்கிறது.
317
00:20:00,551 --> 00:20:02,051
நான் பிரதமேஷ்க்கு போன் பண்றேன்.
318
00:20:02,135 --> 00:20:03,343
அவரை ஏன் அழைக்க வேண்டும்?
319
00:20:03,426 --> 00:20:04,343
அவர் என்னை நன்றாக தூங்க வைக்கிறார்.
320
00:20:04,426 --> 00:20:07,010
தேவையில்லை, நான் உன்னை தூங்க வைக்கிறேன்.
அதை செய்யாதே.
321
00:20:07,218 --> 00:20:08,510
சரி, நான் பாடுவேன், நன்றாகப் பாடுவேன்.
322
00:20:10,635 --> 00:20:12,301
மென்மையான சிட்டி,
323
00:20:12,385 --> 00:20:13,635
சூடான சிட்டி,
324
00:20:13,760 --> 00:20:15,510
ரோமத்தின் சிறிய பந்து.
325
00:20:15,593 --> 00:20:17,843
[கேவலமான]
326
00:20:17,968 --> 00:20:20,551
"லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லவ்..."
327
00:20:20,635 --> 00:20:25,010
"எனக்கு கொடு, கொடு.
கொடு! கொடு! கொடு!"
328
00:20:25,093 --> 00:20:26,301
இனிய சித்தி,
329
00:20:26,385 --> 00:20:27,760
தூங்கும் சிட்டி,
330
00:20:28,968 --> 00:20:30,135
பர்ர்...
331
00:20:31,593 --> 00:20:32,885
பர்ர்...
332
00:20:40,635 --> 00:20:42,760
"கீழே வா, கீழே வா."
333
00:20:42,968 --> 00:20:45,176
[கேவலமான]
334
00:20:49,968 --> 00:20:51,843
யாரோ கொஞ்சம் சோர்வாக இருக்கிறார்கள், இல்லையா?
335
00:20:52,593 --> 00:20:54,635
நீங்கள் என்னிடம் சொல்லவில்லை என்றால்
"இறங்கு, கீழே வா",
336
00:20:54,760 --> 00:20:56,260
நான் இறங்கி வந்திருக்க மாட்டேன்.
337
00:20:56,343 --> 00:20:57,385
- உண்மையில்?
- ஆமாம்.
338
00:20:57,760 --> 00:20:59,176
தற்பெருமை தேவையில்லை.
339
00:20:59,260 --> 00:21:00,551
நீங்கள் அவளுக்கு ஒரு தாலாட்டு பாடினீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும்.
340
00:21:00,635 --> 00:21:02,468
அவளுக்கு தூங்குவதில் சிக்கல் உள்ளது.
341
00:21:02,635 --> 00:21:05,551
அவளால் அதுவரை தூங்க முடியாது
நான் அவளுக்கு ஒரு தாலாட்டு பாடுகிறேன்.
342
00:21:07,593 --> 00:21:09,260
இதை நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்
ஏனென்றால் நாங்கள் நண்பர்கள்.
343
00:21:10,010 --> 00:21:12,260
நமது உடல் சுறுசுறுப்புடன் சலசலக்கிறது.
344
00:21:15,426 --> 00:21:16,760
அங்கே யாரையாவது பார்த்தீர்களா?
345
00:21:17,301 --> 00:21:19,218
போகலாம்
யாராவது நம்மைக் கேட்கும் முன்.
346
00:21:19,301 --> 00:21:20,301
இயந்திரத்தைத் தொடங்கு!
347
00:22:30,343 --> 00:22:32,093
இல்லை!
348
00:22:33,551 --> 00:22:35,968
மம்மி! தயவுசெய்து! அம்மா!
349
00:22:38,385 --> 00:22:39,885
- சிட்டி!
- சிட்டி!
350
00:22:42,174 --> 00:22:43,176
மாடிக்கு! மாடியில் அவள் அலறல் கேட்டது!
351
00:22:43,260 --> 00:22:44,968
- மாமா, நாம் மேலே சென்று சிட்டியைப் பார்க்க வேண்டும்.
- என்ன நடந்தது?
352
00:22:45,051 --> 00:22:45,926
எதற்கு இந்த பரபரப்பு?
353
00:22:47,385 --> 00:22:49,218
- அது என்ன?
- சிட்டி!
354
00:22:50,635 --> 00:22:51,760
சிட்டி!
355
00:22:53,218 --> 00:22:54,468
சிட்டி!
356
00:22:54,926 --> 00:22:56,135
சிட்டி எங்கே?
357
00:22:57,176 --> 00:22:58,510
- சிட்டி!
- சிட்டி!
358
00:22:58,593 --> 00:23:00,093
- சிட்டி எங்கே!
- சிட்டி!
359
00:23:00,843 --> 00:23:01,843
இப்போது என்ன நடந்தது?
360
00:23:01,926 --> 00:23:02,926
சிட்டி!
361
00:23:03,010 --> 00:23:04,426
காரும் குப்பையில் கிடந்தது.
362
00:23:04,510 --> 00:23:06,051
- வா!
- போகலாம்!
363
00:23:06,218 --> 00:23:07,551
என்ன நடந்தது?
364
00:23:09,801 --> 00:23:11,176
- அது பிட்டு!
- வாருங்கள், செல்லலாம் தோழர்களே.
365
00:23:11,385 --> 00:23:12,468
இதை செய்தது யார்?
366
00:23:12,551 --> 00:23:13,551
யாராவது எதையும் பார்த்தார்களா?
367
00:23:13,635 --> 00:23:15,426
அவள் டெல்லிக்கு ஓடிவிட்டாளா?
368
00:23:15,510 --> 00:23:16,760
அவள் உடைக்க வேண்டிய அவசியமில்லை
அதற்கான சுவர்.
369
00:23:16,843 --> 00:23:17,676
அவள் பேருந்தில் சென்றிருக்கலாம்.
370
00:23:17,801 --> 00:23:19,593
இதைப் பற்றி எனக்கு ஒரு மோசமான உணர்வு இருக்கிறது, விக்கி.
371
00:23:19,843 --> 00:23:21,385
என்ன நடந்தது பிட்டு?
372
00:23:21,468 --> 00:23:22,926
ஏதாவது பார்த்தீர்களா?
373
00:23:23,010 --> 00:23:24,968
- கீழே சென்று அவளைத் தேடுவோம்.
- ஆமாம். போகலாம்.
374
00:23:25,093 --> 00:23:27,096
அன்புள்ள ஆண்டவரே, நான் மனதார வேண்டிக்கொள்கிறேன்,
தயவு செய்து தீமையை விலக்கி வைக்கவும்.
375
00:23:27,176 --> 00:23:28,301
சிட்டி!
376
00:23:28,843 --> 00:23:30,260
- சிட்டி!
- வணக்கம், ஆன்ட்டி.
377
00:23:30,343 --> 00:23:31,593
- என்ன தவறு?
- என்ன நடந்தது?
378
00:23:31,676 --> 00:23:33,593
- சிட்டியை காணவில்லை.
- சிட்டியை காணவில்லை.
379
00:23:34,176 --> 00:23:35,510
- சிட்டி!
- சிட்டி!
380
00:23:35,760 --> 00:23:37,385
- சிட்டி!
- சிட்டி!
381
00:23:37,676 --> 00:23:39,010
- சிட்டி!
- சிட்டி!
382
00:23:39,718 --> 00:23:40,551
அண்ணன் ருத்ரா?
383
00:23:40,635 --> 00:23:42,051
- இங்கே வா.
- போகலாம், போகலாம்.
384
00:23:42,131 --> 00:23:43,760
- அண்ணன் ருத்ரா?
- நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்?
385
00:23:44,218 --> 00:23:45,301
இதைப் பாருங்கள்.
386
00:23:45,676 --> 00:23:47,260
இது ஒரு பெரிய தடம்.
387
00:23:47,426 --> 00:23:48,843
டைனோசர் போல் தெரிகிறது.
388
00:23:50,593 --> 00:23:52,343
அப்படியானால் சிட்டியை ஒரு டைனோசர் கடத்திச் சென்றதா?
389
00:23:52,468 --> 00:23:53,676
வாருங்கள்,
390
00:23:54,551 --> 00:23:57,926
ஒரு ஜுராசிக் உயிரினம் எப்படி இருக்கும்
ஜாகர் பூங்கா கூட இல்லாத இடத்தில்?
391
00:23:58,510 --> 00:24:01,218
- நீங்கள் சொல்வது சரிதான். ஆனால் அப்புறம்...?
- இது யாருடைய தடம்?
392
00:24:01,301 --> 00:24:02,635
இது...
393
00:24:04,760 --> 00:24:06,385
இது ஒரு பேய்க்கு சொந்தமானது.
394
00:24:06,468 --> 00:24:07,760
ஒரு பேய்?
395
00:24:08,093 --> 00:24:10,093
அசுரன்! ஓக்ரே! மிருகம்!
396
00:24:11,135 --> 00:24:14,885
பகாசுரன், பாணாசுரன்,
பஸ்மாசுரன், நரகாசுரன், தலசூர்...
397
00:24:15,801 --> 00:24:18,093
புத்தகங்களைக் காணலாம்
எனது கடையில் உள்ள இந்த பழம்பெரும் மனிதர்கள் மீது,
398
00:24:18,176 --> 00:24:19,926
5% தள்ளுபடியுடன்.
399
00:24:20,010 --> 00:24:22,926
அண்ணன் ருத்ரா,
உங்கள் கடையை பின்னர் விளம்பரப்படுத்த முடியுமா?
400
00:24:23,010 --> 00:24:25,093
முதலில், கணக்கிடுவோம்
சிட்டி எங்கே போனான்!
401
00:24:25,176 --> 00:24:26,718
அவள் எங்கும் செல்லவில்லை.
402
00:24:29,260 --> 00:24:30,468
அவன் அவளை அழைத்துச் சென்றான்.
403
00:24:30,801 --> 00:24:31,885
WHO?
404
00:24:32,385 --> 00:24:33,468
தலை இல்லாத பையன்.
405
00:24:35,135 --> 00:24:36,301
அவருக்கு தலை இல்லை.
406
00:24:37,676 --> 00:24:39,135
நான் அவரைப் பார்த்தேன்.
407
00:24:39,885 --> 00:24:41,055
அவர் இந்த வழியில் சென்றார்.
408
00:24:41,135 --> 00:24:42,260
எங்கே? இங்கே?
409
00:24:43,135 --> 00:24:44,135
இந்த வழியா?
410
00:24:46,051 --> 00:24:48,135
அவன் அவளை சுவர் வழியாக அழைத்துச் சென்றான்.
411
00:24:49,593 --> 00:24:51,135
வாயை மூடு.
412
00:24:51,676 --> 00:24:53,135
போதும் இந்த முட்டாள்தனம்.
413
00:24:53,926 --> 00:24:56,051
இந்த பாட்ஹெட் சொல்வதை நம்பாதே
414
00:24:56,135 --> 00:24:57,718
பெண்ணைத் தேடிக்கொண்டே இருங்கள்.
415
00:24:57,801 --> 00:24:59,801
அவள் தோழியின் இடத்தில் இருக்கிறாள் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன்.
416
00:25:01,051 --> 00:25:03,718
சிட்டியின் ஐஸ்கிரீம் அச்சிடப்பட்ட சாக்ஸ்!
417
00:25:06,676 --> 00:25:08,051
சிட்டி!
418
00:25:09,010 --> 00:25:10,055
சிட்டி!
419
00:25:10,135 --> 00:25:11,843
ஏன் கத்துகிறாய்
அவள் பெயர் அப்படியா?
420
00:25:11,926 --> 00:25:13,926
சிட்டி என் காதல்.
421
00:25:19,051 --> 00:25:21,301
என் முறை வந்திருந்தால்
இன்று அவள் தூங்க உதவ,
422
00:25:21,385 --> 00:25:23,343
அப்போது நான் அவளைக் காப்பாற்றியிருப்பேன்.
423
00:26:23,343 --> 00:26:26,426
விக்கி...
424
00:26:29,176 --> 00:26:30,426
செல்வி ஸ்திரீ?
425
00:26:31,926 --> 00:26:33,801
செல்வி ஸ்திரீ? நான் தான் விக்கி.
426
00:26:35,801 --> 00:26:38,426
நீ நல்ல நிலைக்குப் போய்விட்டாய் என்று நினைத்தேன்.
ஆனால் நீங்கள் திரும்பி வந்தது போல் தெரிகிறது.
427
00:26:38,510 --> 00:26:41,385
விக்கி...
428
00:26:41,926 --> 00:26:43,385
திருமதி.ஸ்திரீ, நாங்கள்...
429
00:26:44,051 --> 00:26:46,593
நாங்கள் இப்போது அதே அணியில் இருக்கிறோம், இல்லையா?
430
00:26:47,426 --> 00:26:49,093
நாங்கள் இப்போது நண்பர்கள்.
431
00:26:49,426 --> 00:26:52,010
உங்கள் பின்னலை வெட்டுவதற்கு மன்னிக்கவும்.
432
00:26:52,510 --> 00:26:55,593
வெதுவெதுப்பான எண்ணெயால் தலையை மசாஜ் செய்யவும்
அது சிறிது நேரத்தில் மீண்டும் வளரும்.
433
00:26:58,801 --> 00:27:00,551
செல்வி. ஸ்திரீ, நான் இப்போது திரும்பப் போகிறேன்.
434
00:27:00,968 --> 00:27:03,051
தயவுசெய்து என் ஆடைகளை கழற்ற வேண்டாம்.
435
00:27:04,176 --> 00:27:05,551
நாங்கள் நண்பர்கள், நினைவிருக்கிறதா?
436
00:27:06,885 --> 00:27:08,135
நண்பர்கள்.
437
00:27:21,135 --> 00:27:22,760
செல்வி ஸ்திரீ?
438
00:27:38,093 --> 00:27:39,801
என்ன தவறு?
439
00:27:40,676 --> 00:27:44,676
அண்ணன் ருத்ரா, ஏன் குழி பறித்தாய்
அந்த அடிச்சுவடு என்னை இங்கே பின் தொடரவா?
440
00:27:45,260 --> 00:27:47,093
நான் தான், உன் தம்பி ருத்ரா இல்லை.
441
00:27:49,343 --> 00:27:50,885
உங்கள் தினசரி டோஸ் உங்களிடம் இல்லை
ரம் முந்தைய அல்லது என்ன?
442
00:27:50,968 --> 00:27:52,010
விக்கி, நான் தான்.
443
00:27:52,093 --> 00:27:53,135
ஒரு நொடி பொறுங்கள்.
444
00:27:54,218 --> 00:27:55,301
பிட்டு?
445
00:27:56,926 --> 00:27:58,010
அப்பாவா?
446
00:27:59,676 --> 00:28:00,718
பத்ரி?
447
00:28:01,926 --> 00:28:04,426
நீ யாராக இருந்தாலும் எனக்கு மட்டும் கொடு
ஒரு வாக் மற்றும் இதை முடித்து விடுங்கள்.
448
00:28:04,843 --> 00:28:06,218
என்னை எழுப்பு.
போ, என்னை அறையும்.
449
00:28:06,760 --> 00:28:07,676
என்னை அடி.
450
00:28:10,010 --> 00:28:11,093
ஆமா?
451
00:28:15,176 --> 00:28:16,176
நீ...?
452
00:28:17,507 --> 00:28:18,760
நீ...
453
00:28:18,885 --> 00:28:20,135
நீங்கள் உண்மையில் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்!
454
00:28:20,301 --> 00:28:21,468
நீங்கள் உண்மையில் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்!
455
00:28:21,593 --> 00:28:22,551
நீங்கள் உண்மையில் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்!
456
00:28:22,718 --> 00:28:23,760
நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்!
457
00:28:23,968 --> 00:28:25,426
நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்!
458
00:28:27,926 --> 00:28:31,301
நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்! நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்! நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்!
459
00:28:33,135 --> 00:28:34,968
நான் உன்னைப் பற்றி நினைத்தேன்
என் இதயத்தின் அடிப்பகுதியில் இருந்து.
460
00:28:35,051 --> 00:28:36,801
ஆனால் நீங்கள் திரும்பி வர உங்கள் இனிமையான நேரத்தை எடுத்துக் கொண்டீர்கள்.
461
00:28:38,010 --> 00:28:41,426
பெயர்கள் உங்களுக்குத் தெரியும்
அவர்கள் உங்களை பின்னால் அழைக்கிறார்களா?
462
00:28:41,510 --> 00:28:42,593
என்ன?
463
00:28:42,760 --> 00:28:44,343
அவர்கள் உங்களை ஒரு மாயை என்கிறார்கள்,
ஒரு சூனியக்காரி, ஒரு ஆக்கிரமிப்பு
464
00:28:44,426 --> 00:28:46,051
நீங்கள் ஒரு துரோக காதலன் என்று சொல்லுங்கள்
என் காதலை நிராகரித்தவன்
465
00:28:46,135 --> 00:28:47,385
இப்போது நான் பழிவாங்குவேன்.
466
00:28:47,718 --> 00:28:49,093
அதுமட்டுமல்ல.
467
00:28:49,176 --> 00:28:50,926
என்னைப் பற்றி என்ன சொல்கிறார்கள் தெரியுமா?
468
00:28:51,510 --> 00:28:53,093
அவர்கள் என்னை சாந்தேரியின் துரோக காதலன் என்று அழைக்கிறார்கள்.
பாழடைந்த காதலன் பையன்,
469
00:28:53,176 --> 00:28:55,385
வீர்டோ விக்கி, ரோட்சைடு ரோமியோ,
இனி என்னை காதலிக்காதே,
470
00:28:55,468 --> 00:28:58,010
காதலில் பைத்தியம்,
சமீபத்திய தோல்வி, பைத்தியம் பிடித்த காதலன்,
471
00:28:58,093 --> 00:28:59,676
இதயம் உடைந்த இளவரசன்
ஈடற்ற அன்புடன்,
472
00:28:59,760 --> 00:29:01,260
கபீர் சிங், உலர் கன்னி.
473
00:29:05,135 --> 00:29:06,510
நீங்கள் கொஞ்சம் கூட மாறவில்லை, இல்லையா?
474
00:29:06,593 --> 00:29:08,551
நீங்களும் இன்னும் அப்படியே இருக்கிறீர்கள்.
475
00:29:10,510 --> 00:29:12,135
மாற்றம் பற்றி பேசுகையில்,
476
00:29:12,426 --> 00:29:14,301
அப்போது பஸ்ஸை மாற்றினீர்களா?
477
00:29:15,093 --> 00:29:16,718
நடத்துனர் கூறினார்
நீங்கள் பேருந்தில் இருந்து காணாமல் போனீர்கள், அதனால்...
478
00:29:16,801 --> 00:29:18,301
- எல்லோரும் இருந்திருக்கிறார்கள் ...
- இந்த விஷயத்தை பிறகு விவாதிக்கலாமா, விக்கி?
479
00:29:18,385 --> 00:29:20,760
முதலில்,
நான் உன்னிடம் ஒரு முக்கியமான விஷயம் சொல்ல வேண்டும்,
480
00:29:20,885 --> 00:29:22,885
அதனால் தான் உன்னை இங்கு தனியாக அழைத்து வந்தேன்.
481
00:29:23,093 --> 00:29:24,218
சரி, சொல்லு.
482
00:29:24,301 --> 00:29:26,718
அந்தப் பெண்ணை அழைத்துச் சென்றது யார் என்று எனக்குத் தெரியும்.
483
00:29:28,426 --> 00:29:29,510
எந்த பெண்?
484
00:29:30,551 --> 00:29:31,510
சிட்டியா?
485
00:29:31,593 --> 00:29:33,051
சிட்டி மட்டுமல்ல,
486
00:29:33,135 --> 00:29:36,551
எல்லா பெண்களையும் அழைத்துச் சென்றது யார் என்பது எனக்குத் தெரியும்.
487
00:29:37,343 --> 00:29:38,301
WHO?
488
00:29:38,510 --> 00:29:42,510
அந்த விபச்சாரியைக் கொன்றவன்
அவளை ஸ்திரீயாக மாற்றினான்.
489
00:29:44,218 --> 00:29:46,343
அதனால் தான்
ஸ்ட்ரீ சென்ற பிறகுதான் அவர் திரும்பி வந்தார்.
490
00:29:46,801 --> 00:29:48,343
அவர் இப்போது வரை தாழ்வாக இருந்தார்.
491
00:29:50,843 --> 00:29:52,135
யார் அந்த சிறுமி?
492
00:29:57,760 --> 00:29:59,051
சிட்டி மறைந்தாள்.
493
00:29:59,135 --> 00:30:00,468
அப்போது விக்கியும் காணாமல் போனார்.
494
00:30:04,343 --> 00:30:05,968
நான் கெட்டுப் போவேன்.
495
00:30:06,135 --> 00:30:07,301
அண்ணன் ருத்ரா,
496
00:30:08,135 --> 00:30:10,135
அவர்கள் ஒன்றாக ஓடிவிட்டால் என்ன செய்வது?
497
00:30:10,468 --> 00:30:12,093
நண்பனை ஒருபோதும் சந்தேகிக்காதே.
498
00:30:12,176 --> 00:30:13,885
ஆனால் நேரத்தைப் பாருங்கள்.
499
00:30:15,593 --> 00:30:17,218
அண்ணன் ருத்ரா,
சித்தி (கடிதம்) எங்கே?
500
00:30:17,801 --> 00:30:19,385
ஆமா? சிட்டி இங்கே இருக்கிறாரா?
501
00:30:20,093 --> 00:30:21,218
இல்லை, சிட்டி இங்கே இல்லை.
502
00:30:21,343 --> 00:30:22,218
உங்களிடம் இருந்தது.
503
00:30:22,343 --> 00:30:23,551
என்னுடன் சிட்டி இருந்ததா?
504
00:30:23,635 --> 00:30:25,010
ஆம், நீங்கள் கொண்டு வந்தீர்கள் என்பதை நினைவில் கொள்க
அது கூரை வரை.
505
00:30:25,093 --> 00:30:25,926
கூரையா?
506
00:30:26,010 --> 00:30:27,176
ஆம், அவர் அதை அங்கே கொண்டு வந்தார்,
507
00:30:27,260 --> 00:30:28,218
அதைத் திறந்து, எனக்குக் காட்டினான்,
508
00:30:28,343 --> 00:30:29,385
- பின்னர் அதை அவருடன் எடுத்துச் சென்றார்.
- என்ன?
509
00:30:29,468 --> 00:30:30,968
ஓ, நான் பார்க்கிறேன்.
அவர் சித்தியைப் பற்றி பேசுகிறார்.
510
00:30:31,051 --> 00:30:32,176
நானும் சிட்டியைப் பற்றித்தான் சொல்கிறேன்.
511
00:30:32,260 --> 00:30:33,385
நான் சித்தியைப் பற்றி பேசுகிறேன்.
512
00:30:33,468 --> 00:30:34,885
- இல்லை, இல்லை ...
- நீங்கள் ஏன் சிட்டியைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்?
513
00:30:34,968 --> 00:30:35,968
நான் ஏன் சித்தியைப் பற்றி பேசமாட்டேன்?
514
00:30:36,051 --> 00:30:36,926
உங்களிடம் ஏதேனும் காப்புரிமை உள்ளதா
அதற்கு மேல் அல்லது என்ன?
515
00:30:37,010 --> 00:30:38,426
சிட்டி எனக்கு சொந்தமானது,
அதனால் நிச்சயமாக நான் அவளைப் பற்றி பேசுவேன்.
516
00:30:38,510 --> 00:30:39,510
அவர் சித்தியைப் பற்றி பேசுகிறார்.
517
00:30:39,593 --> 00:30:40,426
அதைத்தான் சொல்கிறேன்!
518
00:30:40,510 --> 00:30:42,385
- சிட்டி என்னுடையது, நான் ஏன் அவளைப் பற்றி பேசமாட்டேன்?
- அந்த சித்தி உனக்கு எப்படி சொந்தமாகும்?
519
00:30:42,468 --> 00:30:44,885
- அது அவருக்கு சொந்தமானது, அவரிடம் உள்ளது.
- சிட்டி எப்படி உனக்கு சொந்தம்?
520
00:30:44,968 --> 00:30:46,385
அவர் சித்தியைப் பற்றி பேசுகிறார்!
521
00:30:46,843 --> 00:30:48,510
சித்தி - கடிதம்!
522
00:30:48,593 --> 00:30:51,260
"உனக்கு அஞ்சல் வந்துவிட்டது!"
523
00:30:51,510 --> 00:30:53,218
கடிதம், அஞ்சல், கடிதம், கடிதம்.
524
00:30:53,593 --> 00:30:56,218
மேலும் நீங்கள் பேசுகிறீர்கள்
"நான் உங்கள் அழகான பெண், எனக்கு வளையல்களைக் கொடுங்கள் குழந்தை!"
525
00:30:56,343 --> 00:30:57,051
ஓ, நான் பார்க்கிறேன்.
526
00:30:57,131 --> 00:30:59,176
டி-டி-ஐ மற்றும் டி-எச்-ஐ
527
00:30:59,260 --> 00:31:00,926
- சரி, புரிந்தது.
- புரிந்தது.
528
00:31:01,010 --> 00:31:02,135
என்னிடம் இருந்தது. நான் அதைப் பெற்றிருந்தேன்.
529
00:31:02,218 --> 00:31:03,013
- டி-டி-ஐ மற்றும் டி-எச்-ஐ
- நான் பார்க்கிறேன்.
530
00:31:03,093 --> 00:31:04,135
- எனக்கு ஒரு நொடி கொடுங்கள்.
- சரி.
531
00:31:04,260 --> 00:31:05,426
நீங்கள் என்ன நினைத்தீர்கள்?
532
00:31:05,510 --> 00:31:06,885
என்று நினைத்தேன்...
533
00:31:08,510 --> 00:31:11,010
தாலாட்டுப் பாடுவதில் எனக்கு ஆர்வம் இல்லை
உங்கள் மாற்றாந்தாய்க்கு.
534
00:31:11,093 --> 00:31:12,055
அவள் என் மாற்றான் காதலி அல்ல!
535
00:31:12,135 --> 00:31:14,055
நான் மிகவும் உணர்ச்சிவசப்பட்டேன், மனிதனே!
536
00:31:14,135 --> 00:31:16,093
சரி, அழாதே. அழாதே.
537
00:31:17,468 --> 00:31:19,010
இதுவே சித்தி, எழுத்து.
538
00:31:19,093 --> 00:31:21,843
நீங்கள் இருந்திருந்தால் எங்களுக்கு எந்த பிரச்சனையும் இருக்காது
ஹிந்தி எழுத்துக்களை நன்கு அறிந்தவர்.
539
00:31:21,968 --> 00:31:25,135
அதில் ரகசியம் அடங்கியுள்ளது
சிட்டியை எடுத்தது யார் என்று சொல்லும்.
540
00:31:25,551 --> 00:31:26,468
பின்னர் அதை விரைவாகப் படியுங்கள்.
541
00:31:26,551 --> 00:31:27,510
- நான் செய்யலாமா?
- சகோதரர் ருத்ரா,
542
00:31:27,593 --> 00:31:29,093
அதில் என்ன எழுதப்பட்டுள்ளது என்று பாருங்கள்.
543
00:31:31,260 --> 00:31:33,093
ஸ்ட்ரீயின் கொலைகாரர்கள் -
544
00:31:33,843 --> 00:31:36,218
சந்திரபான் மற்றும் பாவம்
கிராம சபை உறுப்பினர்கள்.
545
00:31:36,843 --> 00:31:38,968
சந்தர்பன் கிராமத் தலைவராக இருந்தார்
சாந்தேரியின்.
546
00:31:39,051 --> 00:31:41,718
காளையைப் போல வலிமையானவர், ஒட்டகத்தைப் போல உயரமானவர்,
547
00:31:41,801 --> 00:31:43,260
ராவணனைப் போல் பெருமையும் கொண்டவர்.
548
00:31:43,635 --> 00:31:45,885
அவர் ஒரு பெண் வெறியர் மற்றும் குடிகாரர்.
549
00:31:46,551 --> 00:31:49,010
நான் குடிப்பேன் என்று சொன்னாலும்
எப்போதும் ஒரு மோசமான விஷயம் அல்ல.
550
00:31:49,218 --> 00:31:52,260
சிலர் தங்கள் சோகத்தை மூழ்கடிக்க குடிக்கிறார்கள்,
மற்றவர்கள் முன்னாள் காதலர்களை மறந்துவிடுவார்கள்.
551
00:31:52,385 --> 00:31:54,885
மிதமாக இருக்கும் வரை...
552
00:31:54,968 --> 00:31:56,093
அண்ணன் ருத்ரா,
தயவுசெய்து தொடர்ந்து படிக்க முடியுமா?
553
00:31:56,176 --> 00:31:57,218
ஆம், நிச்சயமாக.
554
00:31:57,593 --> 00:31:59,426
துஷாஷணன் அவனுடைய இலட்சியமாக இருந்தான்.
555
00:31:59,885 --> 00:32:02,010
பெண்களின் ஆடைகளை அவிழ்த்துவிடுவதே அவரது பொழுதுபோக்காக இருந்தது.
556
00:32:02,260 --> 00:32:06,468
அவர்களைப் பொறுத்தவரை, பெண்களின் கடமை சுத்தம் செய்வது,
குடும்பத்திற்கு உணவளிக்கவும்,
557
00:32:06,843 --> 00:32:09,426
அவர்கள் சொல்லும் போதெல்லாம் அவர்களின் படுக்கைகளை சூடுபடுத்துங்கள்.
558
00:32:10,093 --> 00:32:13,718
சந்தர்பனும் அவனது நண்பர்களும் விரும்பினர்
ஒரு விபச்சாரி நடனம் பார்க்க.
559
00:32:13,885 --> 00:32:17,010
அந்த விபச்சாரி முடிச்சு போட முயன்றபோது,
560
00:32:18,093 --> 00:32:22,635
இந்த பாவிகள்
முதலில் காதலியின் கழுத்தை அறுத்தாள்
561
00:32:24,260 --> 00:32:26,968
பின்னர் வலது முன்
அவர்களின் சிறுமியின்,
562
00:32:27,385 --> 00:32:29,593
அவர்கள் இருவரையும் ஒரே இடத்தில் எரித்தனர்.
563
00:32:30,843 --> 00:32:34,385
பின்னர் அந்த விபச்சாரி மீண்டும் ஸ்திரீயாக வந்தாள்.
ஆச்சரியப்படுவதற்கில்லை,
564
00:32:36,176 --> 00:32:39,885
அவள் சந்தர்பனின் தலையை வெட்டினாள்
மற்றும் அவரது நண்பர்கள்
565
00:32:39,968 --> 00:32:42,551
மேலும் ஆறு அடிக்கு அடியில் புதைத்தார்.
566
00:32:43,551 --> 00:32:45,468
அந்த தலையில்லாத உடல்கள்
567
00:32:46,301 --> 00:32:49,093
இன்னும் எங்கோ புதைந்து கிடந்தது.
568
00:32:50,385 --> 00:32:52,093
அட அடடா!
569
00:32:52,718 --> 00:32:54,510
சிட்டியின் இடத்தில் சுவர் நினைவிருக்கிறதா?
570
00:32:55,093 --> 00:32:56,093
தலை இல்லை.
571
00:32:56,173 --> 00:32:58,135
தலைவன் கூட சொன்னான்...
572
00:33:00,051 --> 00:33:02,593
வேறு என்ன சொல்கிறது தம்பி ருத்ரா?
படிக்கவும்.
573
00:33:03,093 --> 00:33:04,468
எனக்கு ஒரு நிமிடம் கொடுங்கள்.
574
00:33:04,926 --> 00:33:07,051
அந்த தலையில்லாத உடல்கள்
இன்னும் எங்கோ புதைந்து கிடக்கிறது
575
00:33:07,131 --> 00:33:09,426
ஆனால் யாருக்கும் சரியாக எங்கு தெரியவில்லை.
576
00:33:10,093 --> 00:33:15,426
ஆண்கள் சாப்பிட்டு நாட்களை கழித்தார்கள்
கேரம் விதைகள் மற்றும் படுக்கையில் சுற்றி சோம்பல்.
577
00:33:15,510 --> 00:33:16,593
- கேரம் விதைகள்?
- அவர்கள் மசாஜ் என்று கருதினர்
578
00:33:16,718 --> 00:33:19,635
உடற்பயிற்சி மற்றும் புறாக்களாக
ஒரு கலையாக தொட்டில்.
579
00:33:19,760 --> 00:33:21,885
கேரம் விதைகள், மசாஜ்கள், புறாக்கள்?
580
00:33:21,968 --> 00:33:24,385
ஆசிரியர் மனதை இழந்தது போல் தெரிகிறது.
581
00:33:24,885 --> 00:33:27,968
ஆசிரியர் முயற்சி செய்கிறார்
ஸ்திரீ வெளியேறிய பிறகு,
582
00:33:28,051 --> 00:33:29,968
- அந்த தலையில்லாத அசுரன் திரும்பினான்
அந்த பெண்களை அழைத்துச் செல்ல ஆரம்பித்தான்.
583
00:33:30,051 --> 00:33:31,010
ஆம்.
584
00:33:31,468 --> 00:33:34,760
நாங்கள் அனைவரும் எங்கள் அப்பாவி பெண்களை நினைத்தோம்
நகரத்தை மட்டும் கடந்து சென்று கொண்டிருந்தனர்.
585
00:33:35,218 --> 00:33:37,760
நீங்கள் என் நிறுவனத்தில் மிகவும் கூர்மையாகிவிட்டீர்கள்.
586
00:33:37,968 --> 00:33:39,218
- நன்றி.
- ஒரு நிமிடம் இருங்கள்.
587
00:33:39,385 --> 00:33:41,010
அது உனக்கு எப்படி தெரியும்?
588
00:33:44,843 --> 00:33:45,926
சரி...
589
00:33:46,010 --> 00:33:47,218
சரி, அவள் என்னிடம் சொன்னாள்.
590
00:33:48,676 --> 00:33:50,218
விக்கி, தயவுசெய்து.
591
00:33:50,885 --> 00:33:52,426
அவள் திரும்பி வந்தாள், நான் சத்தியம் செய்கிறேன்.
592
00:33:52,593 --> 00:33:55,010
தம்பி ருத்ரா, அவன் மீண்டும் பகல் கனவு காண்கிறான்.
593
00:33:55,093 --> 00:33:57,093
- நான் பகல் கனவு காணவில்லை, போலி.
- உண்மையில்?
594
00:33:57,218 --> 00:34:02,218
அவள் அதை உன்னிடம் சொன்னால்,
என் சிட்டியை எங்கே கொண்டு போனான் என்று அவளிடம் கேள்!
595
00:34:04,468 --> 00:34:06,718
எல்லா உற்சாகத்திலும்,
என்று அவளிடம் கேட்க மறந்துவிட்டேன்.
596
00:34:07,843 --> 00:34:11,468
ஆனால் அடுத்த முறை சந்திக்கும் போது அவளிடம் கேட்பேன்.
597
00:34:11,760 --> 00:34:13,760
உற்சாகமாக எதுவும் இல்லை
அதில் பற்றி.
598
00:34:15,260 --> 00:34:16,885
இல்லை, உண்மையில், நான் சோகமாக இருக்கிறேன்.
599
00:34:19,010 --> 00:34:20,093
சிட்டி...
600
00:34:24,468 --> 00:34:26,426
"நீ என்னைக் கூப்பிடு"
601
00:34:26,510 --> 00:34:28,551
"நான் கவலைப்படாமல் வருவேன்,"
602
00:34:28,635 --> 00:34:32,760
"நான் தாமதிக்க மாட்டேன், நான் சத்தியம் செய்கிறேன்,"
603
00:34:33,968 --> 00:34:35,926
இதை ஒரே நாளில் செய்துவிட்டீர்களா?
604
00:34:36,301 --> 00:34:38,260
ஒரு நாள் முழுவதும் அல்ல - சில மணிநேரங்கள் மட்டுமே,
உண்மையில்.
605
00:34:40,010 --> 00:34:41,801
நீங்கள் ஒரு அற்புதமான கலைஞர்.
606
00:34:41,968 --> 00:34:43,135
நன்றி.
607
00:34:43,215 --> 00:34:47,301
"நான் சுவாசிப்பதை நிறுத்துவேன்"
608
00:34:47,385 --> 00:34:51,093
"ஆனால் என் வார்த்தையைக் கடைப்பிடிப்பேன்"
609
00:34:56,551 --> 00:35:04,801
"நான் இருந்தேன், நான்,
நான் எப்போதும் உன்னுடையவனாக இருப்பேன்"
610
00:35:04,885 --> 00:35:14,135
"நான் இருந்தேன், நான்,
நான் எப்போதும் உன்னுடையவனாக இருப்பேன்"
611
00:35:14,801 --> 00:35:22,885
யுகங்கள் கூட தருணங்களாகத் தோன்றும்
ஓ என் காதல் மிகவும் உண்மை"
612
00:35:23,176 --> 00:35:31,843
"உங்கள் காதல் எவ்வளவு சிறப்பு வாய்ந்தது
எனக்கும் உங்களுக்கும்"
613
00:35:32,093 --> 00:35:40,176
"நான் இருந்தேன், நான்,
நான் எப்போதும் உன்னுடையவனாக இருப்பேன்"
614
00:35:41,885 --> 00:35:43,801
"நீங்கள் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே வாக்குறுதி அளித்தீர்கள்"
615
00:35:44,093 --> 00:35:46,096
"இப்போது நீங்கள் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்"
616
00:35:46,176 --> 00:35:49,763
"நீங்கள் இங்கே இருப்பதற்கு நான் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன்
ஏனெனில் என் இதயம் ஏங்குகிறது"
617
00:35:49,843 --> 00:35:51,551
"நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்,"
618
00:35:51,635 --> 00:35:53,676
"நீங்கள் எப்போதும் இங்கே வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்,"
619
00:35:53,760 --> 00:35:58,510
"வந்து சத்தியம் செய்
இனி நீ மறைய மாட்டாய்"
620
00:36:03,218 --> 00:36:11,093
"இது உண்மையான காதல்,
அது முடிவடையாது, என்னை நம்புங்கள்"
621
00:36:11,635 --> 00:36:20,093
"நான் இருந்தேன், நான்,
நான் எப்போதும் உன்னுடையவனாக இருப்பேன்"
622
00:36:21,051 --> 00:36:23,551
"நீங்கள் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே வாக்குறுதி அளித்தீர்கள்"
623
00:36:23,635 --> 00:36:25,760
"இப்போது நீங்கள் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்"
624
00:36:25,843 --> 00:36:29,055
"நீங்கள் இங்கே இருப்பதற்கு நான் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன்
ஏனெனில் என் இதயம் ஏங்குகிறது"
625
00:36:29,135 --> 00:36:31,051
"நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்,"
626
00:36:31,135 --> 00:36:33,176
"நீங்கள் எப்போதும் இங்கே வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்,"
627
00:36:33,260 --> 00:36:38,135
"வந்து சத்தியம் செய்
இனி நீ மறைய மாட்டாய்"
628
00:36:57,843 --> 00:36:58,760
- விக்கி!
- அவள் என்னைக் கடித்தாள்!
629
00:36:58,843 --> 00:36:59,385
சீக்கிரம்!
630
00:36:59,468 --> 00:37:01,010
- அவள் என்னைக் கடித்தாள்!
- விக்கி!
631
00:37:01,093 --> 00:37:03,051
- விக்கி! விக்கி!
- என் விரல்!
632
00:37:03,135 --> 00:37:04,385
என்ன நடந்தது விக்கி?
633
00:37:04,468 --> 00:37:05,510
என்ன தவறு?
634
00:37:05,593 --> 00:37:07,010
- காதல் கடி.
- காதல் கடி!
635
00:37:07,093 --> 00:37:08,718
தம்பி ருத்ரா!
எங்கே போகிறாய்? இங்கே வா.
636
00:37:08,798 --> 00:37:10,593
- காதல் கடி! காதல் கடி!
- அது என்ன?
637
00:37:10,676 --> 00:37:11,885
- காதல் கடி!
- அது எங்கே?
638
00:37:11,968 --> 00:37:13,093
காதல் கடி!
639
00:37:13,173 --> 00:37:14,176
விரலில் காதல் கடித்தா?
640
00:37:14,260 --> 00:37:15,801
காதல் கடி எங்கே?
641
00:37:18,843 --> 00:37:19,968
என்ன?
642
00:37:23,051 --> 00:37:26,135
சரி, நான் கொஞ்சம் விலகிவிட்டேன் அதனால்...
643
00:37:26,343 --> 00:37:27,718
அவள் என்னை கடித்தாள்.
644
00:37:27,801 --> 00:37:29,135
WHO?
645
00:37:29,385 --> 00:37:31,718
என் பெண்.
646
00:37:31,801 --> 00:37:33,676
மீண்டும் ஒரு செயல்திறன் போல் தெரிகிறது.
647
00:37:33,760 --> 00:37:35,926
- இல்லை! நான் அப்பா மீது சத்தியம் செய்கிறேன்!
- பிறகு என்ன?
648
00:37:36,010 --> 00:37:39,676
எல்லா இடங்களிலும் மெழுகுவர்த்திகள் எரிந்தன,
பூக்கள் பொழிந்து கொண்டிருந்தன.
649
00:37:39,760 --> 00:37:43,510
நான் சூப்பர்மேன் போல பறந்து கொண்டிருந்தேன்.
650
00:37:43,593 --> 00:37:46,218
சரி, பிறகு பூக்கள் எங்கே
மற்றும் மெழுகுவர்த்திகள் போகுமா?
651
00:37:48,635 --> 00:37:49,885
மெழுகுவர்த்திகள் எங்கே?
652
00:37:50,885 --> 00:37:54,718
அவள் எல்லாவற்றையும் பேக் செய்தாள் போல் தெரிகிறது
மற்றும் விட்டு, இல்லையா?
653
00:37:56,135 --> 00:38:00,051
நீங்கள் அவளிடம் கேட்டிருக்க வேண்டும் என்று நான் நம்புகிறேன்
அந்த அசுரன் சிட்டியை எங்கே கொண்டு சென்றான், இல்லையா?
654
00:38:01,593 --> 00:38:03,010
அப்படியானால் அவன் அவளை எங்கே அழைத்துச் சென்றான்?
655
00:38:05,385 --> 00:38:06,676
விக்கி,
656
00:38:07,010 --> 00:38:09,096
நேர்மையாக, பகல் கனவு காண்பதை நிறுத்துங்கள்.
657
00:38:09,176 --> 00:38:11,135
இது கற்பனை அல்ல. உண்மைதான்.
658
00:38:11,635 --> 00:38:12,926
அது உண்மையான காதல்.
659
00:38:13,135 --> 00:38:15,051
மற்றும் நாம் எங்கே காணலாம்
இந்த உன் உண்மையான காதல்?
660
00:38:15,676 --> 00:38:16,801
பிட்டு,
661
00:38:17,176 --> 00:38:19,135
சரி மற்றும் தவறுக்கு அப்பால் ஒரு மண்டலம் உள்ளது.
662
00:38:19,885 --> 00:38:21,301
அங்குதான் நீங்கள் அவளைக் கண்டுபிடிப்பீர்கள்.
663
00:38:21,760 --> 00:38:25,051
ஒரு அடைக்கலம் தான் இருக்கிறது
அந்த மண்டலத்திலிருந்து சில தொகுதிகள்.
664
00:38:25,343 --> 00:38:27,051
அங்குதான் உங்களைக் கண்டுபிடிப்போம்
ஓரிரு நாட்களில்!
665
00:38:27,135 --> 00:38:28,343
முட்டாள்!
666
00:38:28,468 --> 00:38:29,676
ஏய்!
667
00:38:30,051 --> 00:38:31,301
பிட்டு...
668
00:38:31,510 --> 00:38:32,760
விக்கி.
669
00:38:32,843 --> 00:38:34,010
சரி.
670
00:38:34,510 --> 00:38:35,760
விக்கி,
671
00:38:36,885 --> 00:38:41,051
நான் பெரியவனாகவும் புத்திசாலியாகவும் இருப்பதால் இதைச் சொல்கிறேன்.
672
00:38:42,051 --> 00:38:45,385
நீங்கள் பார்த்தது மற்றும் உணர்ந்தது
673
00:38:46,135 --> 00:38:47,385
வெறும் மாயையாக இருந்தது.
674
00:38:48,135 --> 00:38:49,343
அது உண்மையல்ல.
675
00:38:50,135 --> 00:38:52,885
இன்னும் எத்தனை வம்புகள் எடுக்கும்
நீங்கள் அதை பெற வேண்டுமா?
676
00:38:58,135 --> 00:39:01,218
விக்கி,
நாங்கள் உங்களை நம்புகிறோம்
677
00:39:02,218 --> 00:39:04,260
சிட்டியைக் கண்டுபிடிக்க எங்களுக்கு உதவ.
678
00:39:04,343 --> 00:39:05,260
வாருங்கள்!
679
00:39:05,718 --> 00:39:06,676
பிட்டு?
680
00:39:06,760 --> 00:39:09,051
- இல்லை, தயவுசெய்து அழாதே.
- என்னை விடுங்கள், விக்கி.
681
00:39:09,135 --> 00:39:11,135
என் மீது உனக்கு அவ்வளவு நம்பிக்கை இருந்தால்,
நான் உன்னை வீழ்த்த மாட்டேன்.
682
00:39:11,385 --> 00:39:12,801
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக நான் விக்கி.
683
00:39:17,760 --> 00:39:20,718
சிட்டியைத் திரும்பப் பெற ஒரு வழியைக் கண்டுபிடித்தேன்
அந்த தலையற்ற அரக்கனிடமிருந்து.
684
00:39:21,010 --> 00:39:22,135
என்ன திட்டம்?
685
00:39:23,760 --> 00:39:25,885
இந்த தலையற்ற அரக்கனை தோற்கடிக்க,
686
00:39:26,218 --> 00:39:28,051
நாங்கள் ஸ்ட்ரீயை திரும்ப அழைக்க வேண்டும்.
687
00:39:31,760 --> 00:39:33,301
நீங்கள் உங்கள் மனதை இழந்துவிட்டீர்களா?
688
00:39:33,385 --> 00:39:35,135
"நாங்கள் ஸ்ட்ரீயை திரும்ப அழைக்க வேண்டும்," என்று அவர் கூறுகிறார்.
689
00:39:35,260 --> 00:39:37,635
சாந்தேரி விடுபட்டாள்
மிகுந்த சிரமத்துடன் Stree.
690
00:39:38,260 --> 00:39:41,301
அவளுடைய எல்லா சக்தியும் அவளது பின்னலில் இருந்தது
நீங்கள் வெட்டிவிட்டீர்கள் என்று.
691
00:39:41,760 --> 00:39:43,051
அப்படியானால் அவளை அழைப்பதில் என்ன பயன்?
692
00:39:43,343 --> 00:39:44,718
ஸ்ட்ரீயால் எங்களுக்கு உதவ முடியாது.
693
00:39:44,801 --> 00:39:46,135
அவளால் முடியும்.
694
00:39:48,635 --> 00:39:49,926
ஏனென்றால் அவள் ஸ்திரீ.
695
00:39:50,843 --> 00:39:53,926
பின்னல் இல்லாவிட்டாலும், அவள் சக்தி வாய்ந்தவள்.
696
00:39:55,051 --> 00:39:57,801
வலுவாக இருக்க அவளுக்கு பின்னல் தேவையில்லை.
697
00:40:00,801 --> 00:40:02,010
அப்படியானால்...
698
00:40:06,468 --> 00:40:08,843
ஆனால் அவளை எப்படி திரும்ப அழைப்போம்?
699
00:40:09,510 --> 00:40:12,051
எங்களுக்கு யாரோ தெரியும்
யார் நம்மை தெருவுக்கு இட்டுச் செல்ல முடியும்.
700
00:40:16,926 --> 00:40:18,176
யாராவது வீட்டில்?
701
00:40:29,343 --> 00:40:31,760
நீங்கள் எதைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்?
702
00:40:35,843 --> 00:40:37,718
ஜனா! ஜனா! ஜனா!
703
00:40:37,801 --> 00:40:38,968
நான் உங்களை மிகவும் தவறவிட்டேன் நண்பர்களே!
704
00:40:39,051 --> 00:40:40,635
நாடகத்தை வெட்டுங்கள்.
705
00:40:40,718 --> 00:40:42,051
நாங்கள் உங்களை பலமுறை அழைத்தோம்.
706
00:40:42,135 --> 00:40:43,096
மன்னிக்கவும், தோழர்களே.
707
00:40:43,176 --> 00:40:44,593
எனக்கு வலிப்பு வந்தது.
708
00:40:44,676 --> 00:40:45,968
நான் சபிக்கப்பட்டதாக மக்கள் நினைத்தார்கள்.
709
00:40:46,051 --> 00:40:47,301
அதனால் அம்மா என்னை இங்கு அனுப்பினார்
710
00:40:47,385 --> 00:40:48,801
மேலும் என்னை எல்லா தொடர்புகளையும் நீக்கியது.
711
00:40:48,885 --> 00:40:51,135
உங்கள் எண்களையும் என்னையும் தடுக்க வைத்தாள்.
712
00:40:51,218 --> 00:40:53,385
ஒரு பெண்ணுக்காக உங்கள் நண்பர்களை மறந்துவிட்டீர்களா?
713
00:40:53,676 --> 00:40:55,010
அவள் என் அம்மா, நண்பா.
714
00:40:55,385 --> 00:40:56,426
மன்னிக்கவும்.
715
00:40:56,510 --> 00:40:57,760
ஜன...
716
00:40:57,843 --> 00:40:59,843
இப்போது எங்களுக்கு நல்ல நண்பராக இருக்க வேண்டிய நேரம் இது.
717
00:41:00,218 --> 00:41:01,176
சரியா?
718
00:41:01,260 --> 00:41:03,260
இப்போது நீங்கள் மட்டுமே அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
719
00:41:03,593 --> 00:41:04,843
WHO?
720
00:41:06,718 --> 00:41:07,843
அவளை!
721
00:41:08,593 --> 00:41:10,343
அவளுடைய விளைவு இன்னும் உங்களுக்குள் நீடிக்கிறது,
சரியா?
722
00:41:10,468 --> 00:41:12,010
நீங்கள் இன்னும் வலிப்புத்தாக்கங்களைப் பெறுகிறீர்கள், இல்லையா?
723
00:41:12,260 --> 00:41:13,260
ஆம்?
724
00:41:13,343 --> 00:41:14,551
ஆம்.
725
00:41:16,135 --> 00:41:17,801
- நீங்கள் அதைக் கேட்டீர்களா?
- என்ன ஒலி?
726
00:41:17,885 --> 00:41:19,301
- நீங்கள் அதைக் கேட்டீர்களா?
- இல்லை.
727
00:41:19,385 --> 00:41:20,301
- நீங்கள் எங்களிடம் பொய் சொல்கிறீர்களா?
- இல்லை.
728
00:41:20,385 --> 00:41:22,801
- நீங்கள் தனிப்பட்ட முறையில் அனுபவிக்கிறீர்களா?
- இல்லை, மனிதனே.
729
00:41:22,885 --> 00:41:25,680
- அது யார்?
- ஒரு சிறப்பு நண்பர், இல்லையா? நட்பா?
730
00:41:25,760 --> 00:41:27,760
- இல்லை...
- எங்களையும் அறிமுகப்படுத்துங்கள்.
731
00:41:27,843 --> 00:41:29,385
விக்கி, தயவுசெய்து. விக்கி, தயவுசெய்து.
732
00:41:29,468 --> 00:41:30,096
இல்லை நண்பா.
733
00:41:30,176 --> 00:41:32,593
- சாயம் பூசப்பட்ட அறை!
- நான் சொல்வதைக் கேள்...
734
00:41:32,676 --> 00:41:34,718
- விக்கி! இதோ அவனுடைய பெண்...
- நான் சொல்வதைக் கேள்... உள்ளே போகாதே!
735
00:41:34,801 --> 00:41:36,051
- உங்கள் சிறப்பு நண்பர், இல்லையா?
- அங்கே போகாதே!
736
00:41:36,135 --> 00:41:38,593
- இது என் மாமாவின் அறை. கேள்...
- உங்கள் சிறப்பு நண்பர்!
737
00:41:47,551 --> 00:41:48,843
பாஸ்க்--
738
00:41:54,593 --> 00:41:55,968
நான் உன்னை உள்ளே போகாதே என்று சொன்னேன்.
739
00:41:56,260 --> 00:41:57,135
அவன் புறப்பட்டான்.
740
00:41:57,218 --> 00:41:58,385
நீங்கள் ஏன் நான் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை?
741
00:41:58,510 --> 00:42:01,176
- நீங்கள் ஒரு பயங்கரமான பூனையாக இருந்தீர்கள்.
- ஆம்.
742
00:42:01,260 --> 00:42:03,218
எப்படி முடிந்தது
செல்லப் பிராணியாக இது போன்ற ஆபத்தான நாயா?
743
00:42:03,635 --> 00:42:04,801
மாறு, விக்கி.
744
00:42:05,051 --> 00:42:06,760
இந்த உலகில் மாற்றம் ஒன்றே நிலையானது.
745
00:42:06,843 --> 00:42:08,093
நான் உங்களுக்கு தெரிந்த பழைய ஜானா இல்லை.
746
00:42:08,176 --> 00:42:10,468
- நான் இப்போது மாறிவிட்டேன். உண்மையில்.
- எல்லா ஐன்ஸ்டீனையும் எங்கள் மீது கொள்ளாதே, நண்பா.
747
00:42:11,093 --> 00:42:12,968
நாம் ஏன் இங்கே இருக்கிறோம் என்பதைப் பற்றி பேசலாம்.
748
00:42:13,051 --> 00:42:14,176
நீங்கள் என்ன விவாதிக்க விரும்பினீர்கள்?
749
00:42:14,718 --> 00:42:15,885
- சரி, நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள் ...
- கேள், ஜனா,
750
00:42:16,135 --> 00:42:17,551
நீங்கள் எங்களுடன் மீண்டும் சாந்தேரிக்கு வர வேண்டும்.
751
00:42:17,635 --> 00:42:18,760
ஏன்?
752
00:42:19,051 --> 00:42:20,260
நாம் ஸ்ட்ரீயைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
753
00:42:22,635 --> 00:42:23,843
அவர் அதை இழந்துவிட்டாரா?
754
00:42:23,926 --> 00:42:25,135
இல்லை, என்னிடம் இல்லை.
755
00:42:25,260 --> 00:42:26,260
சாந்தேரிக்காகச் செய்ய வேண்டும்.
756
00:42:26,343 --> 00:42:27,718
யார் அவர்களின் சரியான மனதில்
ஒரு கொடிய கிணற்றில் குதிப்பதா?
757
00:42:27,801 --> 00:42:28,760
நீங்கள் எங்களுடன் வர வேண்டும்!
போகலாம்.
758
00:42:28,843 --> 00:42:30,176
நான் ஐஏஎஸ் தேர்வுக்கு படிக்க வேண்டும்,
அவரை கவனித்துக் கொள்ள வேண்டும்.
759
00:42:30,260 --> 00:42:31,676
- உங்கள் படிப்பு மற்றும் உங்கள் நாய் நரகத்திற்கு!
- நீங்கள் அதைக் கேட்டீர்களா?
760
00:42:31,760 --> 00:42:32,593
- பிட்டு! ஜனா!
- என்ன?
761
00:42:32,676 --> 00:42:34,676
- அவர் புகையை வீசுகிறார்.
- ஆமாம், அவர் யோசிக்காமல் பேசுகிறார். முட்டாள்.
762
00:42:34,760 --> 00:42:36,176
- இல்லை, நாங்கள் ஸ்ட்ரீயைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டியதில்லை.
- பிறகு?
763
00:42:36,260 --> 00:42:39,468
ஸ்ட்ரீயின் நாடகத்தில் உங்களுக்கு ஒரு பங்கு இருக்கிறது.
764
00:42:39,593 --> 00:42:40,801
- எந்த நாடகம்?
- எந்த நாடகம்?
765
00:42:40,926 --> 00:42:43,968
அண்ணன் ருத்ரா போடுவது எது?
766
00:42:44,051 --> 00:42:45,885
- ஜானா இருக்க வேண்டிய இடம்?
- ஆம்,
767
00:42:45,968 --> 00:42:48,301
நீங்கள் சகோதரர் ருத்ராவின் நாடகத்தில் இருக்க வேண்டும்.
768
00:42:48,385 --> 00:42:49,676
- ஆம்.
- ஆம்.
769
00:42:49,760 --> 00:42:51,468
- அதில் உங்களுக்கு முக்கிய பங்கு உண்டு.
- ஆம்
770
00:42:51,760 --> 00:42:52,926
- "ஒரு சிறப்பு அனுபவம்."
- ஆஹா.
771
00:42:53,010 --> 00:42:54,135
- உண்மையா?
- ஆம்.
772
00:42:54,926 --> 00:42:56,135
நான் எப்போது என் பைகளை பேக் செய்ய ஆரம்பிக்கிறேன்?
773
00:42:56,343 --> 00:42:57,301
இப்போதே போகலாம்.
774
00:42:57,385 --> 00:43:01,593
"நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்"
775
00:43:03,260 --> 00:43:04,593
அது பின்புறம் உள்ளது. அங்கு சரிபார்க்கவும்.
776
00:43:04,885 --> 00:43:08,885
"நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்"
777
00:43:08,968 --> 00:43:11,218
- "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்"
- என்ன ஆச்சு?
778
00:43:11,301 --> 00:43:13,176
"ஆனால் நீங்கள் வரவே இல்லை."
779
00:43:13,260 --> 00:43:16,760
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
780
00:43:16,843 --> 00:43:20,510
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
781
00:43:20,593 --> 00:43:24,968
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
782
00:43:31,426 --> 00:43:33,551
- மம்மி!
- ஜனா!
783
00:43:33,635 --> 00:43:37,135
- ஜனாவின் பின்னே! நீங்கள் அழகாக இருக்கிறீர்கள்.
- அது போதும்.
784
00:43:37,843 --> 00:43:39,760
- நீங்கள் எப்படி இருந்தீர்கள்?
- நான் நன்றாக இருக்கிறேன்.
785
00:43:39,968 --> 00:43:41,926
- நீங்கள் ஏன் டெல்லியிலிருந்து திரும்பி வந்தீர்கள்?
- விக்கி மற்றும் பிட்டு காரணமாக.
786
00:43:42,010 --> 00:43:43,385
- விக்கி மற்றும் பிட்டு?
- வாழ்த்துக்கள், அத்தை.
787
00:43:43,468 --> 00:43:45,135
- வாழ்த்துக்கள், அத்தை.
- வாழ்த்துக்கள், பிட்டு!
788
00:43:45,218 --> 00:43:48,885
"என்னை சூடேற்ற போர்வை இல்லாமல்
நள்ளிரவில்"
789
00:43:48,968 --> 00:43:52,760
"என்னை சூடேற்ற போர்வை இல்லாமல்
நள்ளிரவில்"
790
00:43:52,843 --> 00:43:56,551
"நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று சொன்னீர்கள்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
791
00:43:56,635 --> 00:43:59,718
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
792
00:43:59,801 --> 00:44:03,718
ஓ, ஜானா,
உங்களை மீண்டும் இங்கு பார்த்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி.
793
00:44:04,176 --> 00:44:06,051
நீங்கள் இன்னும் அதே போல் இருக்கிறீர்கள்,
794
00:44:06,760 --> 00:44:07,843
ஒரு சிறிய கிரிக்கெட் போல.
795
00:44:07,926 --> 00:44:09,218
நன்றி அண்ணா ருத்ரா.
796
00:44:09,635 --> 00:44:10,968
- கிரிக்கெட்!
- கிரிக்கெட்!
797
00:44:11,051 --> 00:44:12,676
வாருங்கள், உட்காருங்கள்.
798
00:44:12,760 --> 00:44:14,551
இல்லை, இங்கே இல்லை, அங்கே போய் உட்காருங்கள்.
799
00:44:16,843 --> 00:44:19,593
சரி, எனக்கு எப்போது கிடைக்கும் என்று சொல்லுங்கள்
நாடகத்தில் எனது பெரிய தருணம்?
800
00:44:19,843 --> 00:44:20,843
என்ன நாடகம்?
801
00:44:21,343 --> 00:44:22,385
உங்கள் நாடகம்.
802
00:44:22,468 --> 00:44:23,510
என் நாடகமா?
803
00:44:23,676 --> 00:44:26,676
உண்மையில், நாங்கள் உங்களை இங்கு அழைத்து வந்தோம்
ஒரு முக்கியமான வேலைக்காக.
804
00:44:26,760 --> 00:44:27,676
என்ன முக்கியமான வேலை?
805
00:44:27,760 --> 00:44:28,968
பார்,
806
00:44:29,426 --> 00:44:30,801
பயப்பட வேண்டிய அவசியம் இல்லை.
807
00:44:30,968 --> 00:44:33,426
சாந்தேரி மீண்டும் சிக்கலில் சிக்கியுள்ளார்.
808
00:44:33,718 --> 00:44:36,718
ஒரு ஆபத்தான மற்றும் சக்திவாய்ந்த தலையற்ற அசுரன்
809
00:44:37,010 --> 00:44:39,301
பிட்டுவின் சித்தி காதலியை கடத்தியுள்ளார்.
810
00:44:39,718 --> 00:44:40,676
வழி இல்லை.
811
00:44:41,468 --> 00:44:42,510
சாத்தியமற்றது.
812
00:44:42,593 --> 00:44:43,426
நம்பமுடியாது.
813
00:44:43,510 --> 00:44:46,010
என்னால் நம்பவே முடியவில்லை
முதலில் ஒன்று, ஜனா.
814
00:44:46,135 --> 00:44:47,343
ஆனால் அது தான் உண்மை.
815
00:44:47,426 --> 00:44:48,885
தலை இல்லாத அரக்கனை என்னால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியும்
816
00:44:49,385 --> 00:44:51,426
ஆனால் நான் எப்படி நம்புவது
பிட்டுக்கு காதலி இருக்கிறதா?
817
00:44:51,551 --> 00:44:52,593
இது ஒரு அதிசயம்.
818
00:44:52,676 --> 00:44:55,843
இந்த உலகில் அற்புதங்கள் நடக்கின்றன.
819
00:44:56,551 --> 00:44:57,843
அவர்கள் "நட்பு" கூட செய்தார்களா?
820
00:44:57,968 --> 00:44:59,510
அவர் "நட்பிற்கு" செல்கிறார்,
821
00:44:59,801 --> 00:45:01,426
ஆனால் அவள் தாலாட்டுப் பாடல்களை மட்டும் பாடி விட்டு செல்கிறாள்.
822
00:45:01,510 --> 00:45:03,385
நான் அந்த தாலாட்டை கேட்க விரும்புகிறேன்.
823
00:45:03,468 --> 00:45:07,010
மென்மையான சிட்டி, சூடான சிட்டி,
சிறிய ரோம பந்து.
824
00:45:07,760 --> 00:45:09,593
- யாரோ அவரை நிறுத்துங்கள்.
- அதை மறந்துவிடு. நிறுத்து.
825
00:45:09,718 --> 00:45:11,343
விஷயம் என்னவென்றால்,
826
00:45:11,801 --> 00:45:14,885
இந்த ஆபத்தான தலையற்ற அசுரன் என்று
தன் காதலியை அழைத்துச் சென்றான்.
827
00:45:14,968 --> 00:45:15,926
ஆம்.
828
00:45:16,051 --> 00:45:19,801
அவளை மீட்டெடுக்க எங்களுக்கு ஸ்ட்ரீயின் உதவி தேவை.
829
00:45:20,718 --> 00:45:22,426
மேலும் ஸ்திரீ உங்களுக்கு சகோதரி போன்றவர்.
830
00:45:22,718 --> 00:45:25,093
எனவே நீங்கள் அவளைக் கண்டுபிடிக்க எங்களுக்கு உதவுவீர்கள்.
831
00:45:26,635 --> 00:45:27,718
- வழி இல்லை! முற்றிலும் இல்லை!
- நாங்கள் உன்னை நேசிக்கிறோம்.
832
00:45:27,801 --> 00:45:29,135
- ஜனா!
- நான் யாரையும் கண்டுபிடிக்க உதவப் போவதில்லை!
833
00:45:29,218 --> 00:45:29,843
- ஜனா!
- ஜனா!
834
00:45:29,926 --> 00:45:31,301
இல்லை, தம்பி ருத்ரா, உனக்கு புரியவில்லை.
835
00:45:31,385 --> 00:45:32,718
ஐஏஎஸ் தேர்வுக்கு படிக்க வேண்டும்.
836
00:45:32,801 --> 00:45:34,051
- நான் டெல்லிக்குத் திரும்புகிறேன்.
- ஜனா!
837
00:45:34,135 --> 00:45:35,468
- ஜனா!
- ஆம்?
838
00:45:35,551 --> 00:45:36,885
என்னை கண்களில் பார்.
839
00:45:37,093 --> 00:45:38,718
- அவற்றில் உண்மையைக் காண முடியுமா?
- இல்லை.
840
00:45:38,801 --> 00:45:41,218
வாருங்கள், ஜனா, நீங்கள் உண்மையைப் பார்க்கலாம்.
841
00:45:41,426 --> 00:45:42,635
சரி, கொஞ்சம் இருக்கலாம்.
842
00:45:42,801 --> 00:45:44,135
நீங்கள் அதிகம் செய்ய வேண்டியதில்லை.
843
00:45:44,635 --> 00:45:46,096
திஷா பதானி. (எங்களுக்கு வழிகாட்டுங்கள்.) அவ்வளவுதான்.
844
00:45:46,176 --> 00:45:47,718
இப்போது அவள் யார்?
845
00:45:47,926 --> 00:45:48,718
யார் யார்?
846
00:45:48,801 --> 00:45:50,718
- நீங்கள் அவளைக் குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள்.
- ஏய்! படி பக்கம்! அதை நகர்த்தவும்!
847
00:45:51,593 --> 00:45:53,885
நீங்கள் எங்களுக்கு வழிகாட்ட வேண்டும்
சரியான திசையில்.
848
00:45:54,343 --> 00:45:55,301
இல்லை, இல்லை, இல்லை.
849
00:45:55,385 --> 00:45:58,468
ஜனா, ஸ்திரீயின் தாக்கம் இன்னும் உங்களுக்குள் நீடிக்கிறது.
850
00:45:58,676 --> 00:46:00,926
அவளை எங்கே கண்டுபிடிப்பது என்று சொல்லுங்கள்
மீதமுள்ளவற்றை நாங்கள் கையாள்வோம்.
851
00:46:01,051 --> 00:46:02,426
அதற்கு பதிலாக அவள் நம் அனைவரையும் கையாள்வாள்.
852
00:46:02,510 --> 00:46:03,676
பயப்பட ஒன்றுமில்லை.
853
00:46:03,760 --> 00:46:06,301
நான் எப்போதாவது எதையும் அனுமதித்திருக்கிறேனா
உனக்கு கெட்டதா?
854
00:46:06,385 --> 00:46:08,385
என் பேண்ட்டில் ஒரு தவளையை வைத்தாய்
நாங்கள் 5 ஆம் வகுப்பு படிக்கும் போது.
855
00:46:08,468 --> 00:46:09,343
அதை மறந்து விட்டீர்களா?
856
00:46:09,510 --> 00:46:10,385
அதன் பிறகு?
857
00:46:10,468 --> 00:46:11,096
10ம் வகுப்பில்,
858
00:46:11,176 --> 00:46:12,926
நீங்கள் என்னைப் பூட்டிவிட்டீர்கள்
பெண்கள் அறையில் மற்றும் ஓடி.
859
00:46:13,010 --> 00:46:13,718
அதன் பிறகு?
860
00:46:13,801 --> 00:46:16,176
நீங்கள் என்னை தலைகீழாக தொங்கவிட்டீர்கள்
கல்லூரியில் காத்தாடி திருடுவதற்காக.
861
00:46:16,260 --> 00:46:17,385
எப்படியும் அந்த காத்தாடி எங்கே இருந்தது?
862
00:46:17,926 --> 00:46:18,760
- அதன் பிறகு?
- அதன் பிறகு?
863
00:46:18,843 --> 00:46:19,718
அதன் பிறகு?
864
00:46:19,885 --> 00:46:20,843
அதன் பிறகு?
865
00:46:20,926 --> 00:46:21,718
ஒன்றுமில்லை.
866
00:46:21,801 --> 00:46:23,301
அதன் பிறகு நீங்கள் வேறு எதுவும் செய்யவில்லை.
867
00:46:30,510 --> 00:46:32,426
நாங்கள் எப்போதும் இரவில் வெளியே செல்வோம்.
868
00:46:32,510 --> 00:46:33,510
நான் என் அம்மாவிடம் பொய் சொல்ல வேண்டும்.
869
00:46:33,593 --> 00:46:34,551
அதனால் என்ன? நாங்கள் நண்பர்கள், இல்லையா?
870
00:46:34,635 --> 00:46:36,968
விக்கி, நீ பொய் சொல்ல வேண்டியதில்லை.
உனக்கு தெரியுமா?
871
00:46:37,048 --> 00:46:38,135
பாவம் செய்தாய்.
872
00:46:40,802 --> 00:46:42,385
மெதுவாக, தம்பி ருத்ரா.
873
00:46:50,926 --> 00:46:51,801
அச்சச்சோ,
874
00:46:53,926 --> 00:46:56,010
இப்போது நாங்கள் திரும்பி வந்துவிட்டோம்
மீண்டும் இந்த மோசமான இடத்தில்.
875
00:46:59,968 --> 00:47:02,051
உனக்கு என்ன தெரியும், நாம் ஏன் வரக்கூடாது
அதற்கு பதிலாக காலையில் இங்கே திரும்பவா?
876
00:47:02,135 --> 00:47:03,343
- இல்லை,
- போகலாம்.
877
00:47:03,426 --> 00:47:05,051
ஸ்ட்ரீ ஒரு இரவு நேர உயிரினம்.
878
00:47:05,135 --> 00:47:06,551
இரவில் தான் வெளியே வருவாள்.
879
00:47:06,635 --> 00:47:07,885
- சரி.
- தம்பி ருத்ரா, நான் ஒன்று சொல்லட்டுமா?
880
00:47:07,968 --> 00:47:10,676
வாருங்கள், ஜனா,
நீ உன் அண்ணியை காப்பாற்ற வேண்டும்.
881
00:47:10,968 --> 00:47:12,426
நான் ஏன் ஒருவனாக இருக்க வேண்டும்
இருந்தாலும் இதைச் செய்ய?
882
00:47:12,510 --> 00:47:13,051
அவள் உன் தங்கை
அனைத்து பிறகு!
883
00:47:13,135 --> 00:47:14,051
ஏனென்றால் உண்மையில் இருக்கிறது
வேறு யாராலும் முடியாது, அதனால் தான்.
884
00:47:14,135 --> 00:47:15,135
- சரி, போகலாம்.
- நாம் எங்கே போகிறோம்?
885
00:47:15,218 --> 00:47:16,176
- போகலாம்.
- நாம் எங்கே போகிறோம்?
886
00:47:16,260 --> 00:47:17,760
நான் ஏன் வழி நடத்த வேண்டும்?
887
00:47:18,718 --> 00:47:19,843
- தொடருங்கள், வழி நடத்துங்கள்.
- என்ன?
888
00:47:19,926 --> 00:47:20,760
- நான் சொன்னேன், வழி நடத்து.
- நான் ஏன் வழி நடத்த வேண்டும்?
889
00:47:20,843 --> 00:47:23,010
செல்லுங்கள், நகருங்கள்.
போய் உன் தங்கையை அழை. அவளை அழைக்கவும்.
890
00:47:23,135 --> 00:47:24,385
- நான் அவளை எப்படி அழைப்பது?
- அவளை அழைக்கவும்.
891
00:47:26,801 --> 00:47:27,968
ஏய் அக்கா?
892
00:47:29,718 --> 00:47:30,843
ஸ்திரீ, என் செல்ல சகோதரி?
893
00:47:31,135 --> 00:47:32,010
வணக்கம்?
894
00:47:32,760 --> 00:47:34,385
இங்கே யார் இருக்கிறார்கள் என்று பாருங்கள் சகோதரி.
895
00:47:34,718 --> 00:47:35,676
அவளை நன்றாக அழையுங்கள்!
896
00:47:35,760 --> 00:47:37,010
ஆம், அவளை அழைக்கவும்.
897
00:47:37,551 --> 00:47:39,510
"அக்கா, என் செல்ல சகோதரி!"
898
00:47:39,593 --> 00:47:41,635
"அக்கா! மை ஸ்வீட்-ஸ்வீட் அக்கா!"
899
00:47:42,968 --> 00:47:43,968
அக்கா...?
900
00:47:44,051 --> 00:47:45,635
இல்லை, அவள் வரவில்லை.
901
00:47:46,426 --> 00:47:48,343
அவள் இப்படிக் காட்டப் போவதில்லை.
902
00:47:48,510 --> 00:47:50,676
ஆண்கள் தனிமையில் இருக்கும்போதுதான் ஸ்திரீ வரும்.
903
00:47:53,843 --> 00:47:55,968
பிட்டு? அண்ணன் ருத்ரா?
நீங்கள் இருவரும் ஒரு நொடி இங்கு வர முடியுமா?
904
00:47:56,051 --> 00:47:57,510
- வா.
- இல்லை.
905
00:47:57,968 --> 00:47:59,635
- இது வயது வந்தோருக்கான உரையாடல்.
- சரி, இதற்கு நீங்கள் பின்வாங்க வேண்டும்.
906
00:47:59,718 --> 00:48:00,718
- சரி.
- ஆனால் நானும் வயது வந்தவன், உங்களுக்குத் தெரியும்!
907
00:48:00,801 --> 00:48:02,385
அதை நாங்கள் பின்னர் நிரப்புவோம்.
908
00:48:05,135 --> 00:48:06,635
அவர் சொல்வது முற்றிலும் சரி.
909
00:48:06,968 --> 00:48:09,801
ஸ்திரீ வேண்டுமென்றால் அவனை விட்டுவிட வேண்டும்
உண்மையில் அவரைக் காட்டிக் கடத்த வேண்டும்.
910
00:48:09,885 --> 00:48:11,176
ஆனால் அவர் தன்னைத்தானே பயமுறுத்தினால் என்ன செய்வது?
911
00:48:11,260 --> 00:48:12,676
இல்லை, அவர் நன்றாக இருப்பார்.
912
00:48:12,760 --> 00:48:14,051
அவர் சொல்வது சரிதான்.
913
00:48:14,176 --> 00:48:15,635
- நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?
- ஆம்.
914
00:48:16,926 --> 00:48:18,385
எனவே, நீங்கள் அனைவரும் எதைப் பற்றி பேசிக் கொண்டிருந்தீர்கள்?
915
00:48:18,551 --> 00:48:19,843
ஏய், பாருங்கள்! ஒரு வானவில்!
916
00:48:19,926 --> 00:48:21,301
- எங்கே?
- ஓ, அந்த இலையைப் பாருங்கள், அது மிகவும் பச்சையாக இருக்கிறது!
917
00:48:21,385 --> 00:48:22,510
வானவில் எங்கே?
918
00:48:25,010 --> 00:48:26,718
இல்லை, இங்கே வானவில் இல்லை, முட்டாள்.
919
00:48:30,176 --> 00:48:31,301
விக்கி!
920
00:48:32,176 --> 00:48:34,343
தீவிரமாக,
இது ஒளிந்துகொள்ளும் நேரம் அல்ல!
921
00:48:34,593 --> 00:48:35,760
விக்கி எங்களுடன் வரவில்லையா?
922
00:48:35,840 --> 00:48:37,010
விக்கி எங்களுடன் வரவில்லையா?
923
00:48:37,635 --> 00:48:38,718
போய் அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று பார்.
924
00:48:38,885 --> 00:48:40,426
- விக்கி?
- நீங்கள் அவரைச் சென்று பாருங்கள்.
925
00:48:42,051 --> 00:48:43,343
பிட்டு?
926
00:48:44,760 --> 00:48:46,426
உங்களிடம் ஜோதி இருக்கிறது. நீங்கள் அவரைச் சென்று பாருங்கள்.
927
00:48:46,760 --> 00:48:48,885
ஆனால் எனக்கு மிகவும் மோசமான பார்வை உள்ளது, உங்களுக்குத் தெரியும்.
928
00:48:49,176 --> 00:48:50,718
- உங்களுக்கு மோசமான பார்வை இருக்கிறதா?
- ஆமாம்.
929
00:48:51,760 --> 00:48:53,343
- சரி, நாங்கள் ஒன்றாகச் செய்வோம்.
- நன்றாக இருக்கிறது.
930
00:48:57,926 --> 00:48:59,843
ஏய், அது என்ன சத்தம்?
931
00:49:00,301 --> 00:49:01,468
என்ன சத்தம்?
932
00:49:01,676 --> 00:49:03,096
நீங்கள் இப்போது செய்த சத்தம்.
933
00:49:03,176 --> 00:49:04,718
இல்லை, நான் செய்யவில்லை.
934
00:49:04,843 --> 00:49:06,385
அது எங்கிருந்து வந்தது?
935
00:49:07,010 --> 00:49:08,301
நானும் கேட்டேன்.
936
00:49:10,760 --> 00:49:12,593
ப்ளடி ராஸ்கல்ஸ்! என்னை தவிக்க விட்டு!
937
00:49:12,676 --> 00:49:15,676
வானவில் பற்றி என்னிடம் பொய் சொன்னேன்!
938
00:49:25,135 --> 00:49:27,510
விக்கி! விக்கி! விக்கி!
939
00:49:32,135 --> 00:49:33,926
ஜனா!
940
00:49:34,426 --> 00:49:35,635
- ஜனா!
- ஜனா!
941
00:49:35,718 --> 00:49:37,051
- ஜனா!
- ஜனா!
942
00:49:37,135 --> 00:49:38,301
- ஜனா!
- ஜனா!
943
00:49:38,385 --> 00:49:39,635
முடி! முடி! முடி!
944
00:49:39,718 --> 00:49:41,385
- முடி?
- முடி! அது என்னைத் தொட்டது.
945
00:49:41,676 --> 00:49:42,718
ஒரு நொடி பொறு,
946
00:49:43,051 --> 00:49:44,510
இருப்பதாகச் சொன்னீர்கள்
அங்கே ஒரு வானவில், இல்லையா?
947
00:49:44,593 --> 00:49:45,843
அது சரியாக எங்கே இருந்தது?
948
00:49:46,385 --> 00:49:47,551
அங்கே ஒருவர் இருந்தார், இல்லையா?
949
00:49:47,635 --> 00:49:48,635
எப்படியிருந்தாலும், அது யாருடைய பிரகாசமான யோசனை?
950
00:49:48,718 --> 00:49:50,010
- பிட்டு?
- இல்லை, இது எல்லாம் விக்கியின் யோசனை.
951
00:49:50,135 --> 00:49:51,510
தம்பி ருத்ரா, இந்த திட்டத்தை நான் சொன்னேன்
உங்களுடையது மிகவும் நன்றாக இல்லை.
952
00:49:51,593 --> 00:49:52,926
சத்தியமாக இதை நான் உங்களிடமிருந்து எதிர்பார்க்கவில்லை.
அண்ணன் ருத்ரா.
953
00:49:53,010 --> 00:49:55,468
சரி, அவர் சார்பாக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன்.
954
00:49:55,801 --> 00:49:57,135
கேளுங்கள் தோழர்களே,
955
00:49:57,593 --> 00:49:58,885
திருமதி.ஸ்திரீயை எங்கே காணலாம் என்று எனக்குத் தெரியும்.
956
00:49:58,968 --> 00:50:00,176
பிறகு ஏன் எங்களிடம் கூறவில்லை?
957
00:50:00,510 --> 00:50:02,051
- இப்போதுதான் ஸ்கிரிப்ட் கிடைத்தது.
- சரி.
958
00:50:02,760 --> 00:50:05,718
இங்கே சுற்றி ஒரு இடம் உள்ளது
ஒரு கொத்து சிலைகள்.
959
00:50:05,801 --> 00:50:07,096
- சரி.
- நாம் அந்த இடத்தைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
960
00:50:07,176 --> 00:50:07,885
சரி.
961
00:50:07,968 --> 00:50:09,051
ஆனால் தனியாக இல்லை.
962
00:50:09,135 --> 00:50:11,010
- ஆனால் நாங்கள் ஒன்றாக இருக்கிறோம், இல்லையா?
- பிரிப்பது இல்லை.
963
00:50:11,135 --> 00:50:11,885
ஒரு சதுரத்தை உருவாக்குங்கள்.
964
00:50:11,968 --> 00:50:13,010
- ஒரு சதுரத்தை உருவாக்குங்கள்.
- நான் திரும்ப வேண்டுமா?
965
00:50:13,135 --> 00:50:14,676
ஒருவருக்கொருவர் முதுகில் இருப்போம்,
மற்றும் ஒரு சதுரத்தை உருவாக்கவும்.
966
00:50:14,760 --> 00:50:16,760
- நாங்கள் குழந்தைகளாக இருந்தபோது செய்ததைப் போலவே.
- எனக்குத் தெரியும், எனக்குத் தெரியும்.
967
00:50:17,051 --> 00:50:18,593
- நாம் எந்த வழியில் செல்ல வேண்டும்? அந்த வழியா?
- இல்லை!
968
00:50:18,676 --> 00:50:20,760
- எதிர் கடிகார திசையில் நகர்த்தவும்.
- எதிர் கடிகார திசையில் நகர்த்தவும்.
969
00:50:20,843 --> 00:50:22,510
- விக்கி, எங்களுக்கு கொஞ்சம் வழிகாட்டுங்கள்.
- அந்த வழியில்.
970
00:50:22,593 --> 00:50:23,760
- சரி.
- அந்த வழியில். சரி.
971
00:50:23,843 --> 00:50:24,885
சுலபம், தம்பி ருத்ரா.
972
00:50:24,968 --> 00:50:25,926
அவசரப்பட வேண்டாம்.
973
00:50:26,010 --> 00:50:27,468
மெதுவாக, நான் ஒரு வயதானவன்!
974
00:50:27,551 --> 00:50:29,635
- உனக்கு அவ்வளவு வயது இல்லை!
- ஓ ஸ்ட்ரீ...
975
00:50:30,593 --> 00:50:31,760
திருமதி.ஸ்திரீ,
976
00:50:34,051 --> 00:50:36,135
என்னுடன் இங்கே சில நண்பர்கள் உள்ளனர்.
977
00:50:36,676 --> 00:50:37,760
நான் விக்கி.
978
00:50:38,551 --> 00:50:40,343
உங்களுடன் ஒரு வார்த்தை பேச விரும்புகிறோம்.
979
00:50:44,010 --> 00:50:45,593
திருமதி.ஸ்திரீ?
980
00:50:47,301 --> 00:50:48,426
இங்கே.
981
00:50:49,135 --> 00:50:50,926
- இங்கே வந்து நிற்கவும்.
- சரி.
982
00:50:51,135 --> 00:50:53,176
அவள் உன்னை பின்னால் இருந்து அழைப்பாள்.
983
00:50:53,510 --> 00:50:54,885
- நாம் ஏன் இதை மீண்டும் செய்கிறோம்?
- ஓ,
984
00:50:54,968 --> 00:50:58,426
இந்த சிலையை பார்த்த ஞாபகம்
சாந்தேரி புராணத்தில்.
985
00:50:59,051 --> 00:51:01,385
கண்டுபிடித்தீர்களா
அந்த கிழிந்த பக்கங்களை உங்களுக்கு அனுப்பியது யார்?
986
00:51:01,635 --> 00:51:02,760
அது திரு. சாஸ்திரியாக இருந்திருக்க வேண்டும், இல்லையா?
987
00:51:02,843 --> 00:51:05,426
திரு. சாஸ்திரி காலமானார்.
988
00:51:05,510 --> 00:51:07,010
- ஆமா?
- இல்லை.
989
00:51:08,343 --> 00:51:09,426
ஜனா,
990
00:51:09,843 --> 00:51:11,135
நீங்கள் ஸ்ட்ரீ பற்றி சிந்திக்க வேண்டும்--
991
00:51:11,343 --> 00:51:12,135
ஆமா?
992
00:51:12,676 --> 00:51:13,843
- ஜனா!
- ஜனா!
993
00:51:15,551 --> 00:51:16,926
பார், அங்கே! அங்கே!
994
00:51:28,051 --> 00:51:28,843
அடடா!
995
00:51:28,926 --> 00:51:29,843
- ஜனா!
- ஜனா!
996
00:51:29,926 --> 00:51:30,760
- ஜனா!
- ஜனா!
997
00:51:30,843 --> 00:51:32,218
அவன் எப்படி அங்கே மாட்டிக்கொண்டான்?
998
00:51:32,301 --> 00:51:34,010
ஜனா! கீழே வா, ஜனா!
999
00:51:34,135 --> 00:51:35,426
- ஜனா!
- ஜனா!
1000
00:51:36,343 --> 00:51:38,426
- அங்கிருந்து கீழே இறங்கு!
- அவர் இறந்துவிட்டார்!
1001
00:51:38,510 --> 00:51:40,885
- ஆமா? அவருக்கு கண்புரை வந்துவிட்டது போலிருக்கிறது!
- அவர் மயக்கத்தில் இருக்கிறார், அவரைப் பாருங்கள்!
1002
00:51:41,385 --> 00:51:42,926
- ஸ்ட்ரீ அவரை அங்கேயே தூக்கிலிட்டிருக்க வேண்டும்.
- இல்லை.
1003
00:51:44,301 --> 00:51:45,718
மன்னிக்கவும், திருமதி.ஸ்திரீ.
1004
00:51:45,968 --> 00:51:47,010
தயவுசெய்து எங்களை மன்னியுங்கள்.
1005
00:51:47,135 --> 00:51:49,468
- நாங்கள் மன்னிப்பு கேட்கிறோம்.
- தயவுசெய்து எங்கள் நண்பரை விடுங்கள்.
1006
00:51:49,551 --> 00:51:51,135
- சரி.
- செல்வி. ஸ்திரீ, தயவுசெய்து!
1007
00:51:51,760 --> 00:51:52,635
ஜனா!
1008
00:51:52,718 --> 00:51:53,843
- ஜனா!
- ஜனா!
1009
00:51:54,051 --> 00:51:55,343
- கண்களைத் திற, ஜனா.
- ஜனா!
1010
00:51:55,551 --> 00:51:56,676
ஹே ஜானா...
1011
00:51:56,885 --> 00:51:57,843
ஜனா?
1012
00:51:58,051 --> 00:52:00,051
ஜனா? ஜனா? எழுந்திரு. எழுந்திரு.
1013
00:52:00,176 --> 00:52:01,385
- ஜானா?
- ஜானா?
1014
00:52:01,718 --> 00:52:02,926
- ஏதாவது சொல்லுங்கள்.
- ஜானா?
1015
00:52:03,176 --> 00:52:04,010
எழுந்திரு, ஜனா!
1016
00:52:04,135 --> 00:52:05,718
தம்பி ருத்ரா, தயவு செய்து ஏதாவது செய்யுங்கள்.
1017
00:52:06,343 --> 00:52:07,760
ஜன...
1018
00:52:08,760 --> 00:52:09,968
ஏதாவது சொல்லுங்க ஜனா.
1019
00:52:12,760 --> 00:52:14,135
- அவர் போய்விட்டார்.
- ஆமா?
1020
00:52:14,218 --> 00:52:15,135
அவர் போய்விட்டார்.
1021
00:52:15,885 --> 00:52:17,096
நீங்கள் உங்கள் மனதை இழந்துவிட்டீர்களா?
1022
00:52:17,176 --> 00:52:18,343
அவர் போகவில்லை!
1023
00:52:18,426 --> 00:52:19,096
ஜனா!
1024
00:52:19,176 --> 00:52:20,343
எழுந்திரு, ஜனா!
1025
00:52:20,510 --> 00:52:21,551
வா, ஜனா, எழுந்திரு!
1026
00:52:21,718 --> 00:52:23,135
கண்ணைத் திற, ஜனா! ஜனா!
1027
00:52:23,385 --> 00:52:26,135
நீங்கள் ஸ்திரீயைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டியதில்லை, ஜனா!
வா, எழுந்திரு, ஜனா!
1028
00:52:26,760 --> 00:52:28,801
வா, எழுந்திரு, ஜனா! தயவு செய்து ஜனா!
1029
00:52:29,135 --> 00:52:33,510
நாங்கள் கோவாவுக்கு ஒரு பயணத்தைத் திட்டமிடுவோம்,
நாம் ஒன்றாக கோவா செல்வோம்...
1030
00:52:33,593 --> 00:52:35,051
ஜன...
1031
00:52:35,801 --> 00:52:36,718
ஜன...
1032
00:52:36,926 --> 00:52:38,676
ஜனா, எழுந்திரு!
1033
00:52:40,176 --> 00:52:41,718
ஜன...
1034
00:52:42,176 --> 00:52:44,301
வாருங்கள், ஜனா!
1035
00:52:44,760 --> 00:52:45,926
ஜனா, எழுந்திரு!
1036
00:52:46,135 --> 00:52:47,343
ஜனா! எழுந்திரு!
1037
00:52:47,426 --> 00:52:50,718
அவர் எழுந்திருக்கப் போவதில்லை.
1038
00:52:50,801 --> 00:52:52,426
- ஜனா...
- ஜனா...
1039
00:53:10,760 --> 00:53:12,010
ஜன...
1040
00:53:19,301 --> 00:53:20,593
ஓடு!
1041
00:53:21,100 --> 00:53:22,510
ஓடு!
1042
00:53:25,176 --> 00:53:26,468
இந்த வழியில், ஜனா! இந்த வழி!
1043
00:53:26,551 --> 00:53:29,051
இந்த வழி! நாம் இந்த வழியில் செல்ல வேண்டும்!
1044
00:53:29,135 --> 00:53:30,593
ஜனா உயிருடன் இருக்கிறார்!
1045
00:53:33,385 --> 00:53:36,676
ஜனா! ஜனா! ஜனா! ஜனா!
1046
00:53:36,760 --> 00:53:39,676
நீ உயிருடன் இருக்கிறாய்! நீ உயிருடன் இருக்கிறாய்!
நீ உயிருடன் இருக்கிறாய், ஜனா!
1047
00:53:39,760 --> 00:53:41,593
- அவர் பாதுகாப்பாக இருக்கிறார்!
- நீங்கள் இறந்துவிட்டதாக நாங்கள் நினைத்தோம்!
1048
00:53:41,676 --> 00:53:43,385
நான் உனக்கு ஒரு பிரெஞ்சு முத்தம் கூட கொடுத்தேன்.
1049
00:53:43,468 --> 00:53:44,426
நன்றி!
1050
00:53:44,593 --> 00:53:46,343
- இதற்கு எங்களுக்கு நேரமில்லை, போகலாம்!
- எதற்கு?
1051
00:53:46,426 --> 00:53:47,760
- அவர் வருகிறார்!
- WHO?
1052
00:53:47,843 --> 00:53:49,176
அவர்!!!!
1053
00:53:49,426 --> 00:53:50,551
ஓடு!!!
1054
00:53:50,635 --> 00:53:52,385
- ஓடு!
- சீக்கிரம்! பைக்கை ஸ்டார்ட் செய்யவும்.
1055
00:53:52,468 --> 00:53:53,343
சீக்கிரம், நண்பர்களே!
1056
00:53:53,426 --> 00:53:55,426
- வா தம்பி ருத்ரா!
- வாருங்கள், தோழர்களே! சீக்கிரம்!
1057
00:53:55,718 --> 00:53:57,635
- சீக்கிரம், பிட்டு!
- ஆமாம், ஆமாம்.
1058
00:53:57,718 --> 00:53:59,801
- என்ன தவறு?
- எரிவாயு தீர்ந்துவிட்டதாக நினைக்கிறேன்!
1059
00:54:00,718 --> 00:54:01,635
எவ்வளவு வாங்கினீர்கள்?
1060
00:54:01,718 --> 00:54:02,718
50 ரூபாய் மதிப்பு.
1061
00:54:03,010 --> 00:54:04,843
ஒரு பர்ப்பிற்கு இது போதாது!
1062
00:54:04,926 --> 00:54:06,051
நீ சீப்ஸ்கேட்!
1063
00:54:06,510 --> 00:54:08,426
அது அவன் தவறல்ல விக்கி!
1064
00:54:08,551 --> 00:54:09,635
அது அவன் அப்பாவின் தவறு.
1065
00:54:09,718 --> 00:54:10,718
என் அப்பாவை இதில் இழுக்காதீர்கள்.
1066
00:54:10,801 --> 00:54:12,718
எனவே நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்கள்?
இந்த சூழ்நிலையில் உங்கள் பைக்கை இழுக்கவும்!
1067
00:54:13,093 --> 00:54:14,843
- ஜனா, தள்ளத் தொடங்கு.
- தள்ளு.
1068
00:54:15,343 --> 00:54:16,676
ஆம், தள்ளுங்கள்.
1069
00:54:16,843 --> 00:54:17,968
வாருங்கள் தோழர்களே.
1070
00:54:18,301 --> 00:54:19,843
- ஜனா...
- சீக்கிரம்! சீக்கிரம்!
1071
00:54:19,926 --> 00:54:21,843
போகலாம், போகலாம்.
1072
00:54:22,676 --> 00:54:24,885
போ, போ, போ. சீக்கிரம்.
1073
00:54:24,968 --> 00:54:27,468
உண்மையில் அங்கே ஏதாவது பார்த்தீர்களா,
அல்லது உதைகள் மற்றும் சிரிப்பிற்காக நீங்கள் என்னுடன் குழப்பமடைகிறீர்களா?
1074
00:54:56,718 --> 00:54:58,593
என்னை நம்பு,
அங்கே நிச்சயமாக யாரோ ஒருவர் இருந்தார்.
1075
00:54:58,676 --> 00:54:59,635
சீக்கிரம் வீட்டுக்குத் திரும்புவோம்.
1076
00:54:59,718 --> 00:55:01,051
- போகலாம்.
- வீடு அல்ல, சிகப்பு.
1077
00:55:01,135 --> 00:55:02,343
மாறாக கண்காட்சிக்குச் செல்வோம்.
1078
00:55:02,801 --> 00:55:04,051
மிதி, பிட்டு! என்ன தவறு?
1079
00:55:04,135 --> 00:55:06,051
என்ன ஆச்சு
அது நமக்கு பின்னால் இருக்கிறதா, விக்கி?
1080
00:55:06,426 --> 00:55:07,551
அங்கே திரும்பிப் பாருங்கள்.
1081
00:55:07,635 --> 00:55:08,551
என்ன?
1082
00:55:11,593 --> 00:55:12,926
என்ன (அது)?
1083
00:55:25,718 --> 00:55:27,801
விக்கி!
1084
00:55:27,885 --> 00:55:29,718
ஜனா! ஜனா! உனக்குப் பின்னால்!
1085
00:55:29,801 --> 00:55:31,176
என்ன?
1086
00:55:33,968 --> 00:55:36,551
ஐயோ! அவன் என்னைக் கடித்தான்!
1087
00:55:36,635 --> 00:55:37,885
என்னால் சமநிலைப்படுத்த முடியவில்லை.
1088
00:55:37,968 --> 00:55:40,010
நான் இறக்கப் போகிறேன், நீங்கள் கவலைப்படுகிறீர்கள்
முட்டாள் சமநிலை பற்றி!
1089
00:55:40,093 --> 00:55:41,343
விழப் போகிறோம்!
1090
00:55:45,176 --> 00:55:47,301
என்னை விடுங்கள்! ஷூ, என்னை விடுங்கள்!
1091
00:55:48,968 --> 00:55:51,051
ஜனா, உங்கள் முழங்கையைப் பயன்படுத்துங்கள்!
உங்கள் முழங்கையால் அவரை அடிக்கவும்!
1092
00:55:51,135 --> 00:55:52,843
மம்மி! எனக்கு உதவுங்கள்!
1093
00:55:53,343 --> 00:55:54,468
மம்மி! தம்பி ருத்ரா!
1094
00:55:54,551 --> 00:55:55,885
- இதோ, இதை எடு.
- தம்பி ருத்ரா!
1095
00:55:56,135 --> 00:55:57,510
குடிப்பதற்கு இது நேரமில்லை!
1096
00:55:57,593 --> 00:55:58,635
அவர் மீது எறியுங்கள்!
1097
00:55:58,718 --> 00:55:59,968
- சரி, சரி.
- அதை அவர் மீது எறியுங்கள்!
1098
00:56:00,051 --> 00:56:01,718
நான் அதை அவர் மீது வீசுவேன்.
1099
00:56:02,718 --> 00:56:05,301
அதை எடுத்துக்கொள், அசுரனே!
1100
00:56:05,385 --> 00:56:06,885
- நான் இப்போது என்ன செய்வது?
- அவரை எரிக்கவும்!
1101
00:56:06,968 --> 00:56:08,135
- ஆம்! ஆம்! ஆம்!
- அவரை எரிக்கவும்!
1102
00:56:08,218 --> 00:56:09,885
அன்புள்ள ஆண்டவரே, நான் மனதார வேண்டிக்கொள்கிறேன்,
தயவு செய்து எல்லா தீமைகளையும் விலக்கி வைக்கவும்!
1103
00:56:09,968 --> 00:56:11,051
அவனை எரித்துவிடு!
1104
00:56:12,593 --> 00:56:13,551
நெருப்பு!
1105
00:56:13,968 --> 00:56:15,301
தம்பி ருத்ரா! நாங்கள் அதை செய்தோம்!
1106
00:56:15,385 --> 00:56:16,968
விக்கி! பிட்டு! கவனி!
1107
00:56:17,551 --> 00:56:18,718
என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறார்?
1108
00:56:18,801 --> 00:56:20,135
இல்லை!
1109
00:56:21,718 --> 00:56:23,635
ஒருவரின் தலை சக்கரத்தில் சிக்கியது!
1110
00:56:24,426 --> 00:56:25,676
நிறுத்து தம்பி ருத்ரா! காத்திரு!
1111
00:56:25,760 --> 00:56:27,096
ஓடு, விக்கி! ஓடு!
1112
00:56:27,176 --> 00:56:30,343
- அது எரிகிறது! அது நெருப்பு! அது நெருப்பு!
- விக்கி, பின்னால் பார்க்காதே!
1113
00:56:30,426 --> 00:56:33,885
ஓடு, தம்பி!
பைக்கை நிறுத்து! பைக்கை நிறுத்து!
1114
00:56:33,968 --> 00:56:37,013
நிறுத்து, நிறுத்து, நிறுத்து,
நீ எங்கே போகிறாய்?
1115
00:56:37,093 --> 00:56:40,635
- போ, போ, போ!
- பின்னால் பார்க்காதே.
1116
00:56:47,343 --> 00:56:48,676
சீக்கிரம்.
1117
00:56:48,760 --> 00:56:49,426
இந்த வழி.
1118
00:56:49,510 --> 00:56:51,010
- வலதுபுறம் திரும்பவும்.
- ஆம், வலதுபுறம் திரும்பவும்.
1119
00:57:05,301 --> 00:57:06,096
மன்னிக்கவும்!
1120
00:57:06,176 --> 00:57:07,218
- மன்னிக்கவும்!
- ஜனா!
1121
00:57:07,301 --> 00:57:08,468
- மன்னிக்கவும்!
- ஜனா!
1122
00:57:08,551 --> 00:57:10,135
ஸ்திரீ, என் சகோதரி, மன்னிக்கவும்.
1123
00:57:10,676 --> 00:57:13,096
நான் திரும்பி வந்ததற்கு மன்னிக்கவும்.
நான் திரும்பி வந்திருக்கக் கூடாது.
1124
00:57:13,176 --> 00:57:15,635
நான் திரும்பி வந்திருக்கக் கூடாது.
நான் திரும்பி வந்திருக்கக் கூடாது.
1125
00:57:15,718 --> 00:57:16,718
நான் ஒரு முட்டாள்.
1126
00:57:16,801 --> 00:57:18,468
நான் ஒரு முட்டாள்.
1127
00:57:18,676 --> 00:57:19,968
- நான் மிகவும் முட்டாள்.
- இல்லை.
1128
00:57:20,051 --> 00:57:21,676
இல்லை, நான் தான் முட்டாள். நான் மிகவும் முட்டாள்.
1129
00:57:21,760 --> 00:57:23,135
நான் ஏன் எப்போதும் சிக்கலில் சிக்கிக்கொள்கிறேன்?
1130
00:57:23,301 --> 00:57:25,676
முதலில் தெரு, பிறகு ஓநாய்,
இப்போது தலை.
1131
00:57:25,760 --> 00:57:26,718
என்ன ஓநாய்?
1132
00:57:26,801 --> 00:57:28,635
நீ உன் அண்ணிக்காக திரும்பி வந்தாய்.
அவளைக் காப்பாற்ற நீ திரும்பி வந்தாய்.
1133
00:57:28,718 --> 00:57:29,801
யார் அண்ணி? யாருடைய அண்ணி?
1134
00:57:29,885 --> 00:57:31,968
- இந்த அண்ணியுடன் நரகத்திற்கு!
- இல்லை, இல்லை, இல்லை.
1135
00:57:32,051 --> 00:57:33,343
ஒரு மைத்துனிக்கு சிகிச்சை அளிக்க வேண்டும்
ஒரு தாயைப் போல.
1136
00:57:33,426 --> 00:57:34,801
- இல்லை, எனக்கு ஒரே ஒரு தாய் மட்டுமே இருக்கிறார்.
- ரிலாக்ஸ்.
1137
00:57:34,885 --> 00:57:36,593
- ரிலாக்ஸ்.
- எல்லாம் சரியாகிவிடும், ஜனா.
1138
00:57:37,426 --> 00:57:38,551
பயப்பட ஒன்றுமில்லை, சரியா?
1139
00:57:38,635 --> 00:57:40,760
- யாரும் உன்னை தொந்தரவு செய்யப் போவதில்லை, ஜனா, சரியா?
- வழி இல்லை.
1140
00:57:42,301 --> 00:57:43,426
நாங்கள் உங்களை எங்கும் அழைத்துச் செல்லப் போவதில்லை.
1141
00:57:44,676 --> 00:57:45,676
என்ன?
1142
00:57:45,801 --> 00:57:47,301
- என்ன தவறு?
- என்ன நடக்கிறது?
1143
00:57:47,385 --> 00:57:48,176
அவர் திரும்பி வருகிறார்.
1144
00:57:48,260 --> 00:57:49,010
WHO?
1145
00:57:49,135 --> 00:57:49,926
அவரை!
1146
00:58:06,926 --> 00:58:08,468
நான் சொன்னேன்...
1147
00:58:11,593 --> 00:58:12,801
விக்கி?
1148
00:58:13,551 --> 00:58:14,968
விக்கி? விக்கி!
1149
00:58:16,718 --> 00:58:18,135
நீங்கள் என்னை விட்டுவிட்டு மீண்டும் ஓடிவிட்டீர்கள்!
1150
00:58:21,801 --> 00:58:23,426
இப்போது நாம் என்ன செய்வது?
1151
00:58:24,968 --> 00:58:26,093
என்ன?
1152
00:58:43,093 --> 00:58:44,676
- நாங்கள் எப்படி வீட்டிற்கு செல்வது?
- என்ன?
1153
00:58:44,760 --> 00:58:45,885
நாம் எப்படி வீட்டிற்கு செல்வது?!
1154
00:58:45,968 --> 00:58:47,176
- கத்தாதே!
- கத்தாதே!
1155
00:58:48,635 --> 00:58:50,260
- யானையைப் பயன்படுத்துவோம்.
- ஆமா?
1156
00:58:50,551 --> 00:58:51,843
இந்த யானையைப் பயன்படுத்துவோம்.
1157
00:59:00,635 --> 00:59:02,510
தவறான வழி.
1158
00:59:03,635 --> 00:59:05,135
- சரி.
- இல்லை, இடதுபுறம் செல்லுங்கள்!
1159
00:59:06,176 --> 00:59:07,010
கீழே வைக்கவும்.
1160
00:59:07,135 --> 00:59:08,468
- சரி, சரி, சரி.
- கீழே வைக்கவும்.
1161
00:59:08,593 --> 00:59:10,385
- நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
- என்ன நடந்தது?
1162
00:59:10,468 --> 00:59:11,843
நாம் இடதுபுறம் செல்ல வேண்டும்.
1163
00:59:12,093 --> 00:59:13,385
எங்கள் இடது அல்லது உங்கள் இடது?
1164
00:59:19,301 --> 00:59:20,426
அதை அணைக்கவும்.
1165
00:59:27,676 --> 00:59:28,968
அதை நிறுத்து.
1166
00:59:29,051 --> 00:59:30,093
போ.
1167
00:59:36,051 --> 00:59:37,093
போ.
1168
00:59:38,510 --> 00:59:39,676
அது என்னவென்று சென்று பாருங்கள்.
1169
00:59:48,926 --> 00:59:51,010
- என்ன நடந்தது?
- அது என்ன?
1170
00:59:51,176 --> 00:59:53,926
இது...
1171
00:59:54,676 --> 00:59:57,093
விக்கி... பாருங்க.
1172
00:59:58,135 --> 01:00:00,843
நான் அதை சரிபார்க்கிறேன்! நான் சென்று பார்க்கிறேன்!
1173
01:00:08,218 --> 01:00:09,135
இங்கு யாரும் இல்லை.
1174
01:00:09,218 --> 01:00:10,676
அவர் அங்கேயே நின்று கொண்டிருந்தார்!
என் அம்மா மீது சத்தியம் செய்கிறேன்!
1175
01:00:10,760 --> 01:00:12,510
- அவர் அங்கே இருக்கிறார்!
எந்த காரணமும் இல்லாமல் எங்களை பயமுறுத்துகிறது ...
1176
01:00:21,135 --> 01:00:22,982
கும்பிடுங்கள்! கும்பிடுங்கள்! கும்பிடுங்கள்!
1177
01:00:33,176 --> 01:00:34,510
விக்கி!
1178
01:00:34,593 --> 01:00:36,676
அண்ணன் ருத்ரா, அவனுக்கு விக்கி!
1179
01:00:36,760 --> 01:00:37,760
அவர் ஒரு ராக்டோல் போல அவரை எடுத்தார்!
1180
01:00:37,843 --> 01:00:39,468
- அவரைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
- அவரை வீழ்த்துவோம்.
1181
01:00:39,635 --> 01:00:42,301
- தேவியின் மகிமை!
- அவரை கீழே இழுக்கவும். அவரை கீழே இழுக்கவும்.
1182
01:02:24,551 --> 01:02:26,138
இல்லை, இல்லை, இல்லை விக்கி! அங்கே போகாதே!
1183
01:02:26,218 --> 01:02:28,343
- அங்கே போகாதே! இல்லை, இல்லை, இல்லை விக்கி!
- அவர் எங்கே சென்றார்?
1184
01:02:29,593 --> 01:02:30,968
எங்கே போனான்?
1185
01:02:31,343 --> 01:02:32,593
அவர் போய்விட்டாரா?
1186
01:02:33,593 --> 01:02:35,010
விக்கி! விக்கி!
1187
01:02:35,551 --> 01:02:36,551
ஜன...
1188
01:02:37,426 --> 01:02:38,635
நிதானமாக, நிதானமாக எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
1189
01:02:38,718 --> 01:02:41,135
- வா, எழுந்திரு.
- அவர் வெளியேறினார்.
1190
01:02:42,926 --> 01:02:44,343
நீங்கள் காயப்பட்டீர்களா?
1191
01:02:45,135 --> 01:02:47,093
- வாழ்த்துக்கள். நலமா?
- எங்களைக் காப்பாற்றியதற்கு நன்றி.
1192
01:03:01,468 --> 01:03:03,635
ஐயோ!
1193
01:03:03,718 --> 01:03:05,135
மம்மி!
1194
01:03:05,215 --> 01:03:06,343
மம்மி!!!!
1195
01:03:07,051 --> 01:03:08,135
நலமா?
1196
01:03:12,135 --> 01:03:13,926
மம்மி!
1197
01:03:51,058 --> 01:03:52,183
அவர் அதை முழுவதுமாக அடித்து நொறுக்கினார்.
1198
01:03:52,852 --> 01:03:54,308
அந்த விஷயம் சரியாக என்ன?
1199
01:03:55,183 --> 01:03:56,433
ஒரு கொடிய சடலம்.
1200
01:03:57,141 --> 01:03:58,433
மரணத்தின் தூதுவர்.
1201
01:03:59,391 --> 01:04:00,475
நீங்கள், மேடம்,
1202
01:04:01,225 --> 01:04:06,725
உண்மையில் தலையில்லாத அசுரனுக்கு ஒரு ஓட்டம் கொடுத்தான்
உன்னுடைய இந்த மந்திர பின்னலுடன்.
1203
01:04:07,183 --> 01:04:08,100
நல்ல வேலை.
1204
01:04:09,558 --> 01:04:12,933
இந்த பின்னல் அவளுடையதா?
1205
01:04:13,266 --> 01:04:14,558
- அது...?
- ஆம்,
1206
01:04:15,766 --> 01:04:17,141
இது ஸ்ட்ரீயின் பின்னல்
1207
01:04:18,225 --> 01:04:21,016
- நான் என் சக்திகளை அதிகரிக்க பயன்படுத்துகிறேன்.
- ஓ!
1208
01:04:22,266 --> 01:04:25,808
அப்படித்தான் உங்களால் சுழல முடிந்தது
நேற்றிரவு ஹெலிகாப்டர் கத்திகள் போல.
1209
01:04:27,058 --> 01:04:29,475
ஆனால் தீவிரமாக, சகோதரி,
நேற்று இரவுக்கு நன்றி.
1210
01:04:29,683 --> 01:04:30,558
என்ன?
1211
01:04:30,641 --> 01:04:32,016
- நன்றி, சகோதரி.
- சகோதரியா?
1212
01:04:32,141 --> 01:04:33,058
ஆம்.
1213
01:04:33,141 --> 01:04:34,808
இப்போது அவள் உன் உயிரைக் காப்பாற்றினாள்.
அவள் உன் சகோதரி, இல்லையா?
1214
01:04:35,266 --> 01:04:37,183
அவர் உங்களை உங்கள் முதுகுக்குப் பின்னால் சூனியக்காரி என்று அழைக்கிறார்.
1215
01:04:38,225 --> 01:04:40,141
இந்த பையன் உங்களை 'மேடம்' என்று அழைக்கிறான்
1216
01:04:40,766 --> 01:04:42,683
உன்னை ஒரு மாயை என்கிறது,
ஒரு துரோக காதலன், மற்றும் என்ன.
1217
01:04:42,766 --> 01:04:43,225
என்று கூறுகிறார்.
1218
01:04:43,308 --> 01:04:44,641
மன்னிக்கவும், ஐயா.
1219
01:04:44,725 --> 01:04:46,145
நீங்கள் பேருந்தில் இருந்து காணாமல் போனீர்கள்.
1220
01:04:46,225 --> 01:04:49,516
நாங்கள் உங்களைப் பற்றி எதுவும் கேட்கவில்லை
இவ்வளவு நேரம், அதனால் தான்...
1221
01:04:49,725 --> 01:04:51,225
படிக்கச் சென்றேன்.
1222
01:04:51,850 --> 01:04:53,475
என்று கேட்கிறீர்களா? படிக்கச் சென்றாள்.
1223
01:04:53,558 --> 01:04:55,100
சூனியம் படிக்க.
1224
01:04:55,183 --> 01:04:56,933
பிளாக் மேஜிக் படிக்க.
1225
01:04:57,225 --> 01:05:00,433
நீங்கள் ஏன் பிளாக் மேஜிக்கில் கலந்தீர்கள்
மற்றும் சிவப்பு புத்தக பொருட்கள்?
1226
01:05:01,100 --> 01:05:03,641
இது உங்கள் ஆளுமைக்கு பொருந்தாது.
1227
01:05:04,433 --> 01:05:08,808
எப்படியும் வாழ்க்கையில் செட்டில் ஆக வேண்டிய நேரம் இது.
1228
01:05:08,891 --> 01:05:11,183
விக்கி, இப்போது நேரம் இல்லை
அதையெல்லாம் சிந்திக்க வேண்டும்.
1229
01:05:11,641 --> 01:05:13,975
இந்த தலையற்ற அசுரன் மீது நாம் கவனம் செலுத்த வேண்டும்.
1230
01:05:14,058 --> 01:05:16,100
- அவரை எப்படி நிறுத்துவது என்பதை நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
- ஆம், நீங்கள் சொல்வது சரிதான்.
1231
01:05:16,183 --> 01:05:17,683
உன்னால் மட்டுமே அவனைத் தடுக்க முடியும்.
1232
01:05:18,183 --> 01:05:20,808
நீங்கள் சூனியம் பற்றிய பாடத்தை கூட எடுத்துள்ளீர்கள்.
1233
01:05:21,058 --> 01:05:23,141
உங்கள் மந்திர பின்னலுடன்...
1234
01:05:24,391 --> 01:05:28,100
இல்லை, அவனுடன் ஒப்பிடும்போது என்னுடைய சக்திகள் ஒன்றும் இல்லை.
1235
01:05:28,391 --> 01:05:29,850
நேற்று இரவு, எப்படி பார்த்தீர்கள்
1236
01:05:29,933 --> 01:05:32,891
அவர் என்னை ஒரு ராக்டோல் போல எடுத்தார்
மற்றும் என்னை தூக்கி எறிந்தார்.
1237
01:05:33,683 --> 01:05:37,641
அவருடைய சக்திகள் உச்சத்தில் உள்ளன
மகாபூஜை விழாக்களின் போது.
1238
01:05:38,016 --> 01:05:41,808
நாம் அவரை நிறுத்த வேண்டும்
கடைசி நாளுக்கு முன், இல்லையேல்...
1239
01:05:42,184 --> 01:05:43,266
அல்லது வேறு என்ன?
1240
01:05:43,975 --> 01:05:45,308
பேரழிவை எதிர்கொள்வோம்.
1241
01:05:49,641 --> 01:05:51,100
ஆஹா, நீங்கள் நரகத்திற்கு தகுதியானவர்
நீ செய்ததற்கு!
1242
01:05:51,183 --> 01:05:52,391
நீங்கள் எப்படிப்பட்ட நண்பர்கள்?
1243
01:05:52,475 --> 01:05:53,725
என்ன தவறு? என்ன நடந்தது?
1244
01:05:53,808 --> 01:05:55,100
விக்கி,
1245
01:05:55,725 --> 01:05:57,308
என் சகோதரன்,
நேற்று இரவு முதல் நான் தூங்கவில்லை.
1246
01:05:57,433 --> 01:05:59,558
- ஏன்?
- நான் என் இமைகளை மூடியவுடன்,
1247
01:05:59,641 --> 01:06:01,100
அந்த இடத்திலிருந்து படங்களைப் பார்க்கிறேன்.
1248
01:06:01,183 --> 01:06:02,516
எந்த இடம்?
1249
01:06:02,683 --> 01:06:03,850
அந்த இடம்? எந்த இடம்?
1250
01:06:03,933 --> 01:06:05,266
- அந்த இடம்!
- எங்கே?
1251
01:06:05,433 --> 01:06:06,433
- அந்த இடம்!
- என்ன நடந்தது?
1252
01:06:06,516 --> 01:06:07,516
எங்கே?
1253
01:06:07,808 --> 01:06:09,100
- என்ன நடந்தது?
- இல்லை, அவர் உங்களுக்குத் தெரிந்த இடம் என்று பொருள்.
1254
01:06:09,183 --> 01:06:10,683
அவர் டெல்லியில் இருந்து திரும்பி வந்தார்.
இல்லையா ஆன்ட்டி?
1255
01:06:10,766 --> 01:06:12,103
அதனால் அவர் அந்த இடத்தை தரிசனம் செய்கிறார்.
1256
01:06:12,183 --> 01:06:14,103
செங்கோட்டை, ரிங் ரோடு, ஜிபி ரோடு...
1257
01:06:14,183 --> 01:06:16,433
அது மட்டும் தான் அவன் பார்க்கிறான் என்றால்,
அவர் ஏன் இவ்வளவு சித்தப்பிரமை?
1258
01:06:16,516 --> 01:06:18,725
- அவர் நேற்று இரவு ஒரு கண் சிமிட்டும் தூங்கவில்லை.
- நீங்கள் அதை இழக்கச் செய்வது எது, மனிதனே?
1259
01:06:18,808 --> 01:06:20,100
கொஞ்சம் கண்களை மூடிக்கொள்ள எனக்கு உதவ முடியுமா?
1260
01:06:20,183 --> 01:06:21,145
அவள் ஏன் உனக்கு தூங்க உதவுவாள்?
என்னை உன்னை அடிக்க வைக்காதே.
1261
01:06:21,225 --> 01:06:23,850
- என் மகனுக்கு என்ன நடக்கிறது?
- கேளுங்கள், கேளுங்கள், கேளுங்கள்!
1262
01:06:24,058 --> 01:06:26,308
கையில் ஏதேனும் ஆமணக்கு எண்ணெய் இருக்கிறதா?
1263
01:06:26,391 --> 01:06:27,850
அதை எடுத்து அவரது கண்களில் சிறிது தடவவும்.
1264
01:06:27,933 --> 01:06:30,016
- அது அவனுடைய பார்வையைப் போக்கிவிடும்.
- மம்மி!
1265
01:06:30,100 --> 01:06:32,103
- ஆனால்...
- நீங்கள் அழிந்துவிட்டீர்கள், நீங்கள் அனைவரும்!
1266
01:06:32,183 --> 01:06:33,850
- அதாவது...
- நீங்கள் எப்படிப்பட்ட நண்பர்கள்?
1267
01:06:33,933 --> 01:06:36,183
என் மகன் ஒரு முன்மாதிரி மாணவன்,
டெல்லியில் படிக்கிறார்.
1268
01:06:36,266 --> 01:06:37,766
- ஐஏஎஸ் அதிகாரியாகியிருப்பார்!
- அத்தை...
1269
01:06:37,850 --> 01:06:39,100
- ஆனால் நீங்கள் அவரை இங்கே இழுத்துச் சென்றீர்கள்
- அத்தை...
1270
01:06:39,183 --> 01:06:41,641
நீங்கள் எங்கு சென்றீர்கள் என்பது யாருக்குத் தெரியும்
அவர் மிகவும் பயப்படுகிறார்.
1271
01:06:41,725 --> 01:06:42,683
இரவு முழுவதும் விழித்திருந்தார்.
1272
01:06:42,766 --> 01:06:46,850
[கேவலமான]
1273
01:06:47,475 --> 01:06:49,475
- என்ன ஆச்சு?
- எங்களுக்கு இரண்டு நிமிடங்கள் கொடுங்கள், ஆன்ட்டி. அமைதியாக இரு.
1274
01:06:50,391 --> 01:06:52,016
உட்காருங்கள்.
1275
01:06:52,308 --> 01:06:53,516
இங்கே உட்காருங்கள்.
1276
01:06:53,891 --> 01:06:54,850
உட்காருங்கள்.
1277
01:07:13,266 --> 01:07:14,225
நன்றி.
1278
01:07:16,183 --> 01:07:17,266
இப்போது சொல்லுங்கள்,
1279
01:07:18,391 --> 01:07:19,433
நீ என்ன பார்த்தாய்?
1280
01:07:22,475 --> 01:07:23,475
இடத்தைப் பார்த்தேன்
1281
01:07:25,308 --> 01:07:27,141
தலையில்லாத அசுரன் வந்தான் என்று.
1282
01:07:29,850 --> 01:07:31,516
வெளியே என்ன இருக்கிறது?
1283
01:07:32,183 --> 01:07:34,183
அது மிகவும் பயமாக இருந்தது சகோதரா.
1284
01:07:35,183 --> 01:07:38,850
அன்று நான் உண்மையில் இறக்கவில்லை.
1285
01:07:39,183 --> 01:07:40,350
நான் அங்கு சென்று முடித்தேன்.
1286
01:07:41,308 --> 01:07:42,891
சுற்றிலும் இருள் மட்டுமே.
1287
01:07:43,266 --> 01:07:44,891
இலைகள் எதுவும் இல்லை
அனைத்து மரங்களில்.
1288
01:07:44,975 --> 01:07:46,433
எல்லாம் வறண்டு காணப்பட்டது
மற்றும் வாடி.
1289
01:07:47,391 --> 01:07:49,183
மேலும் பாறைகள் தலைகீழாக தொங்கிக்கொண்டிருந்தன.
1290
01:07:50,558 --> 01:07:52,225
மற்றும் எரிமலைக்குழம்பு, நிறைய எரிமலைக்குழம்பு இருந்தது.
1291
01:07:56,100 --> 01:07:57,891
என்னை மன்னியுங்கள், சகோதரி? நான் ஜனா.
1292
01:07:59,433 --> 01:08:00,475
சிட்டி!
1293
01:08:01,475 --> 01:08:02,558
சிட்டி!
1294
01:08:04,933 --> 01:08:06,766
உன் தலையை மொட்டையடித்தது யார்?
1295
01:08:07,016 --> 01:08:09,058
சிட்டியின் மொட்டை!
1296
01:08:09,266 --> 01:08:10,433
வழுக்கையா?
1297
01:08:10,975 --> 01:08:12,891
அவள் தலையை மொட்டையடித்தார்கள், மனிதனே!
1298
01:08:13,225 --> 01:08:17,016
அட, என் சிட்டிக்கு அவ்வளவு அற்புதமான பட்டுப் போன்ற முடி இருந்தது.
1299
01:08:17,100 --> 01:08:21,103
நான் அவளுக்கு இந்த ஆடம்பரமான ஷாம்பூவைக் கொண்டு வந்தேன்
2500 ரூபாய் மதிப்பு, என்ன வீண்!
1300
01:08:21,183 --> 01:08:24,103
நீ ஏன் அவளை அப்படி வாங்க வேண்டும்
எப்படியும் ஒரு விலையுயர்ந்த ஷாம்பு?
1301
01:08:24,183 --> 01:08:25,933
வாருங்கள் தம்பி ருத்ரா,
காதல் என்பது காதல், உங்களுக்குத் தெரியும்.
1302
01:08:26,225 --> 01:08:30,891
என்னால் நினைத்துக்கூட பார்க்க முடியவில்லை
சிட்டி முடி இல்லாமல் எப்படி இருக்க வேண்டும், அது பைத்தியம்.
1303
01:08:31,183 --> 01:08:32,725
அழுவதை நிறுத்து, பெரிய குழந்தை.
1304
01:08:33,225 --> 01:08:35,141
நீங்கள் பிட்டு, சினேகா கக்கர் அல்ல, சரியா?
1305
01:08:35,975 --> 01:08:38,891
என் சிட்டியுடன் அவனுக்கு என்ன பிரச்சனை?
என்ன விக்கி?
1306
01:08:39,016 --> 01:08:41,183
- அவளுடன் அவனுக்கு என்ன பிரச்சனை?
- இது சிட்டி மட்டுமல்ல,
1307
01:08:41,933 --> 01:08:44,266
அனைத்து நவீன பெண்களுடனும் அவருக்கு பிரச்சினைகள் உள்ளன
1308
01:08:44,391 --> 01:08:46,183
யாருடைய எண்ணங்கள் தாராளமயமானவை.
1309
01:08:46,266 --> 01:08:47,725
ம்ம்.
1310
01:08:48,183 --> 01:08:51,183
பெரும்பாலான பெண்கள்
எங்கள் ஊரில் இருந்து காணாமல் போனவர்
1311
01:08:51,683 --> 01:08:54,016
மிகவும் நவீனமானது, உங்களுக்குத் தெரியும்.
1312
01:08:54,100 --> 01:08:55,058
சரி.
1313
01:08:55,141 --> 01:08:56,266
ஆம்.
1314
01:08:56,641 --> 01:08:58,266
பூஜா, பூனம், ராதிகா.
1315
01:08:58,891 --> 01:09:00,975
அவர்கள் வித்தியாசமான சிந்தனையைக் கொண்டிருந்தனர்.
1316
01:09:01,808 --> 01:09:04,725
- கவிதா ஒரு டேக்வாண்டோ சாம்பியன், இல்லையா?
- ஆம்.
1317
01:09:05,433 --> 01:09:07,558
நிக்கி வேலைக்குச் செல்வது வழக்கம்.
1318
01:09:07,683 --> 01:09:08,766
ஆம்.
1319
01:09:08,933 --> 01:09:11,183
மேலும் விதிக்கு காதல் திருமணம் நடந்தது
வேற்று சாதி பையனுடன்.
1320
01:09:11,266 --> 01:09:12,350
- கலப்பு திருமணம், இல்லையா?
- ஆம்.
1321
01:09:12,433 --> 01:09:15,100
- ஓ.
- சிட்டியும் அவர்களைப் போலவே இருந்தாள்.
1322
01:09:15,225 --> 01:09:16,725
அவளுக்கு நிறைய கனவுகள் இருந்தன.
1323
01:09:16,808 --> 01:09:18,558
"உள்ளது" இல்லை, அவளுக்கு இன்னும் கனவுகள் உள்ளன.
1324
01:09:18,725 --> 01:09:21,225
அவர் அவர்களை உயிருடன் பார்த்ததாகச் சொன்னது நினைவிருக்கிறதா?
1325
01:09:21,308 --> 01:09:22,766
அவர்கள் வழுக்கை, ஆனால் அவர்கள் உயிருடன் இருக்கிறார்கள்.
1326
01:09:22,850 --> 01:09:24,183
- ஆம், தம்பி.
- கடவுளுக்கு நன்றி.
1327
01:09:24,266 --> 01:09:25,766
நான் கண்ணை மூடினால்,
1328
01:09:25,933 --> 01:09:26,891
நான் அவர்களை மீண்டும் பார்க்கிறேன்,
1329
01:09:27,016 --> 01:09:28,225
ஆனால் நான் அதை செய்ய மாட்டேன்.
1330
01:09:28,433 --> 01:09:29,766
சரியானது.
1331
01:09:30,016 --> 01:09:34,183
சரி, இன்று முதல்,
அந்த நரக இடத்திற்கு நீங்கள் தான் எங்கள் சஞ்சய்.
1332
01:09:34,266 --> 01:09:35,475
சஞ்சய் தத், சொல்கிறீர்களா?
1333
01:09:36,100 --> 01:09:37,558
- ஏய், சஞ்சு!
- சஞ்சு!
1334
01:09:38,933 --> 01:09:40,808
நீங்கள் உண்மையில் ஐஏஎஸ் க்கு முயற்சி செய்தீர்களா?
1335
01:09:40,891 --> 01:09:42,100
நான் இரண்டு வருடங்களாக அதில் இருக்கிறேன்.
1336
01:09:42,183 --> 01:09:43,100
இது மற்றொரு பிரச்சினை, நான் நினைக்கிறேன்,
என்னால் அதை அழிக்க முடியவில்லை என்று.
1337
01:09:43,183 --> 01:09:45,183
இல்லை, அதாவது சஞ்சய்
மகாபாரதத்தில் இருந்து,
1338
01:09:45,516 --> 01:09:47,891
உதவி செய்தவர்
திருதராஷ்டிரர் போரைப் பார்க்கிறார்
1339
01:09:47,975 --> 01:09:49,225
அவரது தெய்வீக பார்வை மூலம்!
1340
01:09:49,308 --> 01:09:51,975
இல்லை, நான் காட்ட விரும்பவில்லை
யாருக்கும் எந்த தெய்வீக தரிசனம்.
1341
01:09:52,058 --> 01:09:53,183
நான் தூங்க வேண்டும்.
1342
01:09:53,308 --> 01:09:54,350
தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்.
1343
01:09:54,433 --> 01:09:56,725
இது தூங்க நேரம் இல்லை ஜனா.
1344
01:09:57,183 --> 01:09:59,683
எழுந்திருக்க வேண்டிய நேரம் இது, புரிந்ததா?
1345
01:10:00,475 --> 01:10:02,183
மற்றும் சகோதரர் ருத்ரா,
அனைவரும் விழித்துக்கொள்ள வேண்டிய நேரம் இது.
1346
01:10:03,225 --> 01:10:05,350
நாங்கள் "ஓ ஸ்திரீ (பெண்) என்று எழுதும் போது,
நாளை வா" சுவரில்,
1347
01:10:05,516 --> 01:10:06,683
அவள் ஒருபோதும் தோன்ற மாட்டாள்.
1348
01:10:06,850 --> 01:10:09,308
நாம் முயற்சி செய்ய வேண்டுமா "ஓ புருஷ் (மனிதன்),
நாளை வா" இப்போது?
1349
01:10:09,641 --> 01:10:13,225
சகோதரி, ஸ்திரீ அதைப் படித்தார்
ஏனென்றால் அவள் ஒரு பெண்.
1350
01:10:13,891 --> 01:10:15,933
ஆண்கள் எப்போதாவது வழிமுறைகளைப் படிக்கிறார்களா?
1351
01:10:16,016 --> 01:10:19,103
சரியாக சிறுநீர் கழிக்கிறார்கள்
சிறுநீர் கழிக்க வேண்டாம் என்று வெளிப்படையாக எழுதப்பட்டுள்ளது.
1352
01:10:19,183 --> 01:10:21,725
ஆனால் இந்த மனிதன் பின்தொடர்கிறான்
நவீன பெண்கள், இல்லையா?
1353
01:10:21,808 --> 01:10:23,725
மேலும் நாங்கள் மிகவும் எளிமையான மனிதர்கள்.
1354
01:10:23,808 --> 01:10:25,100
நீங்கள் டிவி பார்க்கிறீர்களா?
1355
01:10:25,183 --> 01:10:26,266
- ஆம்.
- இசையைக் கேட்கிறீர்களா?
1356
01:10:26,350 --> 01:10:27,808
- ஆம்.
- நீங்கள் சமூக ஊடகங்களில் இருக்கிறீர்களா?
1357
01:10:27,891 --> 01:10:29,145
- ஆமாம்.
- நீங்கள் WhatsApp பயன்படுத்துகிறீர்களா?
1358
01:10:29,225 --> 01:10:30,850
- உங்கள் படங்களை ஆன்லைனில் வெளியிடவா?
- ஆம்.
1359
01:10:30,933 --> 01:10:32,808
சரி, நீங்கள் அனைவரும் பட்டியலில் இருக்கிறீர்கள்.
1360
01:10:33,141 --> 01:10:34,433
ஆனால் அவர் ஏன் இங்கே இருக்கிறார், இல்லையா?
1361
01:10:34,516 --> 01:10:36,475
அவரது வரிகளை செலுத்துவதற்காக.
1362
01:10:36,766 --> 01:10:38,058
- என்ன?
- ஆம்.
1363
01:10:38,475 --> 01:10:41,433
அவர் சாந்தேரியின் மறைந்த மூதாதையர் ஆவார்.
1364
01:10:41,516 --> 01:10:45,016
அவர் தனது ஆட்சியை மீண்டும் நிறுவ உள்ளார்.
1365
01:10:45,100 --> 01:10:45,600
ஓ, நான் பார்க்கிறேன்.
1366
01:10:45,683 --> 01:10:47,266
சாந்தேரியின் மூதாதையரை அழைக்கிறோம்!
1367
01:10:47,350 --> 01:10:49,808
சக்திவாய்ந்த தலையற்றவர்களை நாங்கள் அழைக்கிறோம்!
1368
01:10:50,016 --> 01:10:51,850
உங்களுக்கு மரியாதை செலுத்த நாங்கள் இங்கு வந்துள்ளோம்.
1369
01:10:51,933 --> 01:10:56,145
தயவு செய்து தண்ணீரை ஏற்று வாருங்கள்
நாங்கள் உங்களுக்கு வழங்குகிறோம்
1370
01:10:56,225 --> 01:10:57,808
எங்களை மன்னியுங்கள்.
1371
01:10:57,891 --> 01:11:01,348
உங்கள் கோபத்திலிருந்து இந்த நகரத்தை விடுவிக்கவும்.
1372
01:11:02,933 --> 01:11:05,100
அண்ணன் விக்கி,
அதன் நெக்லைன் சற்று குறைவாக உள்ளது, அதை சரிசெய்யவும்.
1373
01:11:05,225 --> 01:11:06,103
இது எப்படி?
1374
01:11:06,183 --> 01:11:07,183
இல்லை, உயர்ந்தது.
1375
01:11:07,891 --> 01:11:08,475
சிறந்ததா?
1376
01:11:08,600 --> 01:11:09,266
செய்வார்கள்.
1377
01:11:09,350 --> 01:11:11,308
- ஏய்! இது ஒரு வரம்பு.
- நாங்கள் அதைப் பற்றி பின்னர் போராடலாம்.
1378
01:11:11,391 --> 01:11:13,725
- என்ன சுஷ்மா?
- பின்புறம் மிகவும் ஆழமானது,
1379
01:11:13,808 --> 01:11:17,100
அங்கு சில கூடுதல் துணியைச் சேர்க்கவும்,
சட்டை மற்றும் இடுப்பில்.
1380
01:11:17,183 --> 01:11:19,350
ஆனால் நான் இதை கரீனா கபூரை உருவாக்கினேன்
உடை ரவிக்கை உங்களுக்காக மட்டுமே!
1381
01:11:19,433 --> 01:11:20,266
"போலே சூடியன்" படத்தில் வந்ததைப் போல.
1382
01:11:20,350 --> 01:11:22,475
என் வாழ்க்கையை விட ஃபேஷன் முக்கியமில்லை.
1383
01:11:22,600 --> 01:11:23,808
வெளிப்படும் அனைத்து பகுதிகளையும் விரைவாக மூடி வைக்கவும்.
1384
01:11:23,891 --> 01:11:25,100
நிருபா ராய் அவற்றை எப்படி அணிந்திருக்கிறார்?
1385
01:11:25,183 --> 01:11:26,391
ஒரே மாதிரி.
1386
01:11:26,600 --> 01:11:28,225
மேலும் என்னிடம் உள்ளது...
1387
01:11:28,308 --> 01:11:29,516
ஆம் --
1388
01:11:30,016 --> 01:11:31,100
சகோதரியா?
1389
01:11:31,350 --> 01:11:32,433
என்னுடன் வா.
1390
01:11:32,641 --> 01:11:34,391
வாழ்த்துக்கள் சகோதரி.
1391
01:11:34,475 --> 01:11:36,475
உங்கள் வாழ்த்துக்களுடன் நரகத்திற்கு.
எழுந்திரு.
1392
01:11:36,600 --> 01:11:37,808
நான் இந்த விஷயங்களைச் செய்வதில்லை.
1393
01:11:37,891 --> 01:11:39,266
நான் "நட்பு" செய்ததில்லை.
1394
01:11:39,350 --> 01:11:40,475
எப்படியும் உங்களுடன் "நட்பு" செய்வது யார்?
1395
01:11:40,600 --> 01:11:42,683
- எழுந்திரு.
- நான் வருகிறேன், வருகிறேன்.
1396
01:11:42,766 --> 01:11:44,100
- சத்தமில்லாமல் என்னுடன் வா.
- சகோதரி!
1397
01:11:44,183 --> 01:11:45,308
- அவரை ஸ்கூட்டரில் அழைத்துச் செல்லுங்கள்.
- எங்கே? ஆமா?
1398
01:11:45,391 --> 01:11:46,891
- அவரை ஸ்கூட்டரில் ஏற்றிச் செல்லுங்கள், சீக்கிரம்!
- இதைப் பற்றி.
1399
01:11:47,183 --> 01:11:48,933
நான் சாண்ட்விச் செய்யப்பட்டதாக உணர்கிறேன். நான் அதை ஓட்டலாமா?
1400
01:11:50,141 --> 01:11:52,350
அவரைப் பாருங்கள், ஒரு வெடிப்பு.
1401
01:11:53,391 --> 01:11:55,183
அவர் வேடிக்கையாக இருக்கட்டும்.
1402
01:11:55,433 --> 01:11:57,141
வேறு எப்போது கிடைக்கும்
நல்ல நேரம் இருக்க, இல்லையா?
1403
01:11:59,350 --> 01:12:00,975
ஏன் என்னை உள்ளே இழுக்கிறாய்
இந்த ஓவியமாக தோற்றமளிக்கும் இடிபாடுகள்?
1404
01:12:01,058 --> 01:12:02,145
என்னுடன் மட்டும் வா,
நான் எல்லாவற்றையும் விளக்குகிறேன்.
1405
01:12:02,225 --> 01:12:03,975
சற்று பொறுங்கள், நீங்கள் வசிக்கும் இடம் இதுதானா?
1406
01:12:04,183 --> 01:12:06,141
வெளியில் பேசலாம் அக்கா. தயவு செய்து...
1407
01:12:06,225 --> 01:12:07,433
- வா.
- சகோதரி--
1408
01:12:20,808 --> 01:12:22,016
அத்தை சுனீதா?
1409
01:12:22,100 --> 01:12:23,350
அண்ணி அஞ்சு? நீலம்?
1410
01:12:24,016 --> 01:12:25,100
என்ன நடக்கிறது?
1411
01:12:25,266 --> 01:12:26,350
என்னை ஏன் இங்கு அழைத்தாய்?
1412
01:12:26,433 --> 01:12:28,891
ஏனென்றால் நீங்கள் எங்கள் வாழ்க்கையை குழப்பிவிட்டீர்கள்.
1413
01:12:29,100 --> 01:12:29,641
WHO? என்னையா?
1414
01:12:29,725 --> 01:12:30,933
- ஆம்.
- ஆம், நீங்கள்.
1415
01:12:31,058 --> 01:12:32,266
நான் என்ன செய்தேன்?
1416
01:12:32,391 --> 01:12:34,266
நான் சில ஆடைகளை மாற்றிக் கொண்டிருந்தேன்.
1417
01:12:34,350 --> 01:12:37,808
நீங்கள் ஏன் செய்ய வேண்டும்
சாந்தேரியை விட்டு வெளியேறவா?
1418
01:12:37,891 --> 01:12:38,891
ஓ, அது!
1419
01:12:39,141 --> 01:12:40,225
சரி,
1420
01:12:40,600 --> 01:12:42,266
திருமதி ஸ்ட்ரீ அனைவரையும் கடத்தியிருப்பார்,
1421
01:12:42,391 --> 01:12:44,391
- அதனால் நான் எல்லோருடைய உயிரையும் காப்பாற்ற முயற்சித்தேன்.
- எல்லோரும் இல்லை,
1422
01:12:44,641 --> 01:12:46,391
வெறும் ஆண்கள்.
1423
01:12:46,475 --> 01:12:47,350
- ஆமாம்.
- ஆமாம்.
1424
01:12:47,433 --> 01:12:50,308
எல்லா மனிதர்களும் அடக்கப்பட்ட பூனைகளைப் போல இருந்தனர்.
1425
01:12:50,891 --> 01:12:53,141
பெண்களாகிய எங்களிடம் அதிக சுதந்திரம் இருந்தது.
1426
01:12:53,225 --> 01:12:54,975
பிறகு நீங்கள் ஸ்திரீயை விடுவித்தீர்கள்
1427
01:12:55,058 --> 01:12:57,475
மற்றும் அந்த தலையில்லாத முட்டாள் அவள் இடத்தைப் பிடித்தது.
1428
01:12:57,600 --> 01:13:00,850
மன்னிக்கவும், ஆனால் எனக்கு தெரியாது
ஸ்ட்ரீ வெளியேறிய பிறகு அவர் தோன்றுவார்.
1429
01:13:00,975 --> 01:13:02,891
இது அவருடைய சொந்த ஒப்பந்தம்,
அதற்கு என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது.
1430
01:13:02,975 --> 01:13:05,103
பாருங்கள், நீங்கள் போராட வேண்டும்
என்று தலையில்லாத அரக்கன்
1431
01:13:05,183 --> 01:13:07,016
மற்றும் நமது சுதந்திரத்தை திரும்ப பெறுங்கள்.
1432
01:13:07,141 --> 01:13:08,308
- ஆமாம், நீங்கள் சொல்வது சரிதான்.
- நீங்கள் அதை செய்ய வேண்டும்.
1433
01:13:08,391 --> 01:13:09,475
- WHO? என்னையா?
- ஆம், நீங்கள்.
1434
01:13:09,600 --> 01:13:11,058
நீங்கள் விடுபட வேண்டும்
நமக்கு அந்த அசுரன்.
1435
01:13:11,808 --> 01:13:13,103
நீங்கள் களை அடித்திருக்கிறீர்களா அல்லது என்ன?
1436
01:13:13,183 --> 01:13:14,225
- ஆமா?
- ஏய்!
1437
01:13:14,433 --> 01:13:15,850
நீங்கள் அவரைப் பார்த்திருக்கிறீர்களா?
1438
01:13:16,183 --> 01:13:17,850
அவரைப் பார்க்கவே முடியாது
நீங்கள் உங்கள் கழுத்தை கிரேன் செய்யாவிட்டால்.
1439
01:13:18,641 --> 01:13:19,725
அவர் எவ்வளவு பெரியவர் தெரியுமா?
1440
01:13:19,808 --> 01:13:20,308
எவ்வளவு பெரியது?
1441
01:13:20,391 --> 01:13:21,600
அவர் எவ்வளவு பெரியவர் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா?
1442
01:13:21,683 --> 01:13:22,433
எவ்வளவு பெரியது?
1443
01:13:22,516 --> 01:13:24,433
அமீர்கான் நிற்பதை கற்பனை செய்து பாருங்கள்
திரு. பச்சன் மேல்,
1444
01:13:24,850 --> 01:13:26,266
அவன் அந்த அசுரனின் இடுப்பை மட்டுமே அடைவான்.
1445
01:13:26,350 --> 01:13:28,266
- ஓ கடவுளே.
- இல்லை.
1446
01:13:28,391 --> 01:13:30,183
மேலும் அவர் தலையை இணைக்கவில்லை.
1447
01:13:30,350 --> 01:13:32,183
அவன் கையில் தான் வைத்திருக்கிறான்.
1448
01:13:34,308 --> 01:13:36,391
மேலும் அது நாள் முழுவதும் கத்திக்கொண்டே இருக்கிறது.
1449
01:13:37,808 --> 01:13:40,516
நான் எப்படி அவனுடன் சண்டையிடுவேன்
என்னுடைய இந்த பலவீனமான உடலுடன்?
1450
01:13:41,433 --> 01:13:44,850
அவர் என்னை ஒரு பூச்சியைப் போல நசுக்கி சாப்பிடுவார்.
1451
01:13:45,350 --> 01:13:46,975
பிறகு நீங்கள் எப்போதும் விக்கியை தேடுவீர்கள்.
1452
01:13:47,475 --> 01:13:49,266
வேறொருவரைப் பெறுங்கள்
மாற்றங்களைச் செய்ய.
1453
01:13:55,600 --> 01:13:56,808
விக்கி, என் மகனே,
1454
01:13:58,350 --> 01:14:02,058
நீங்கள் ஸ்ட்ரீயை விட்டு வெளியேறியது போல்,
1455
01:14:02,433 --> 01:14:05,891
நீங்கள் விடுபட வேண்டும்
இந்த தலையில்லாத அரக்கனின்.
1456
01:14:06,058 --> 01:14:07,058
அத்தை...
1457
01:14:07,141 --> 01:14:08,641
நாங்கள் உங்களை நம்புகிறோம்.
1458
01:14:09,016 --> 01:14:10,516
- தயவுசெய்து, பிச்சை எடுக்க வேண்டாம்.
- உன்னால் மட்டுமே அவனிடமிருந்து எங்களைக் காப்பாற்ற முடியும் மகனே.
1459
01:14:10,641 --> 01:14:11,641
- ஆம், சகோதரர் விக்கி.
- ஆம்.
1460
01:14:11,725 --> 01:14:13,391
அண்ணன் விக்கி வாழ்க!
1461
01:14:13,641 --> 01:14:15,225
அண்ணன் விக்கி வாழ்க!
1462
01:14:15,308 --> 01:14:17,100
சந்தேரியின் பாதுகாவலர் வாழ்க!
1463
01:14:17,183 --> 01:14:18,641
சந்தேரியின் பாதுகாவலர் வாழ்க!
1464
01:14:18,766 --> 01:14:20,600
சந்தேரியின் பாதுகாவலர் வாழ்க!
1465
01:14:20,683 --> 01:14:22,183
- அண்ணன் விக்கி வாழ்க!
- ஏய்! இல்லை!
1466
01:14:22,266 --> 01:14:23,850
அண்ணன் விக்கி வாழ்க!
1467
01:14:23,933 --> 01:14:25,933
சந்தேரியின் பாதுகாவலர் வாழ்க!
1468
01:14:28,016 --> 01:14:30,850
அண்ணன் விக்கி வாழ்க!
1469
01:14:30,933 --> 01:14:34,850
அண்ணன் விக்கி வாழ்க!
1470
01:14:35,391 --> 01:14:37,391
பெண்கள் இந்த விஷயத்தில் சரியானவர்கள் என்று நான் நினைக்கிறேன்,
விக்கி.
1471
01:14:37,475 --> 01:14:38,225
நீங்கள் செய்ய அல்லது இறக்க வேண்டிய நேரம் இது.
1472
01:14:38,308 --> 01:14:39,725
நீங்கள் என்னை இறக்க விரும்புகிறீர்களா அல்லது என்ன?
1473
01:14:39,808 --> 01:14:40,725
விக்கி,
1474
01:14:42,808 --> 01:14:45,350
நீங்கள் சண்டையிடுவது பற்றி சிந்திக்க வேண்டும்
அந்த அசுரன் ஓடுவதற்கு பதிலாக.
1475
01:14:45,433 --> 01:14:46,391
ஆமா?
1476
01:14:46,725 --> 01:14:47,683
அவருடன் சண்டையிடவா?
1477
01:14:48,141 --> 01:14:50,683
வா, நான் எப்படி அவனுடன் சண்டையிட முடியும்?
1478
01:14:51,225 --> 01:14:53,391
உன்னால் கூட அவனை எதிர்த்துப் போராட முடியவில்லை
அந்த பின்னல் விஷயத்துடன்.
1479
01:14:54,016 --> 01:14:56,016
திரு.சாஸ்திரி சொன்னதை மறந்துவிட்டீர்களா?
1480
01:14:57,016 --> 01:14:59,308
அவன் கண்களில் காதல் பிரகாசிக்கிறது.
1481
01:15:00,391 --> 01:15:01,725
சரி.
1482
01:15:02,308 --> 01:15:04,183
ஒரு உண்மையான கலைஞர் வரையறுத்தார்.
1483
01:15:04,975 --> 01:15:06,183
விக்கி,
1484
01:15:06,850 --> 01:15:08,308
நீங்கள் இந்த நகரத்தின் பாதுகாவலர்.
1485
01:15:09,600 --> 01:15:12,225
பிங்கோ! அவள் சொல்வது சரிதான்.
1486
01:15:12,433 --> 01:15:15,183
ஒவ்வொரு சூப்பர் ஹீரோவிற்கும் சிறப்பு சக்திகள் உள்ளன.
1487
01:15:15,266 --> 01:15:17,058
அர்ஜுனன் தன் குறி தவறாதது போல்.
1488
01:15:17,225 --> 01:15:19,308
பீமுக்கு பைத்தியக்காரத்தனமான பலம் இருந்தது போல.
1489
01:15:19,600 --> 01:15:24,141
உங்கள் பலம் உங்கள் கண்களில் உள்ளது,
அவர்களிடம் உள்ள காதல்.
1490
01:15:29,808 --> 01:15:31,266
உங்களை நம்புங்கள்.
1491
01:15:32,016 --> 01:15:34,016
உங்களால் ஸ்ட்ரீயை நிறுத்த முடிந்தால்,
1492
01:15:34,266 --> 01:15:36,266
இந்த தலையில்லாத அரக்கனையும் உங்களால் வெல்ல முடியும்.
1493
01:15:36,516 --> 01:15:38,516
அவரை கண்களில் பாருங்கள்
1494
01:15:38,600 --> 01:15:41,183
மற்றும் அவரை குத்தி
வலது மார்பில் இந்தக் குத்துவாள்.
1495
01:15:42,850 --> 01:15:44,225
- அதுவா?
- அவ்வளவுதான்.
1496
01:15:47,058 --> 01:15:48,308
வழி இல்லை, வழி இல்லை!
1497
01:15:48,433 --> 01:15:49,850
நான் எப்படி அவனை அடிக்க முடியும்?
1498
01:15:50,141 --> 01:15:52,516
இந்த பெண்களுக்கு என்ன தவறு?
அவர்கள் என்னை யார் என்று நினைக்கிறார்கள்?
1499
01:15:52,641 --> 01:15:54,766
நான் ஒரு தையல்காரன், சில சூப்பர் ஹீரோ அல்ல.
1500
01:15:54,891 --> 01:15:56,225
நான் அவரைப் பார்த்திருக்கிறேன்.
1501
01:15:56,641 --> 01:15:57,850
- என்னால் முடியாது.
- உங்களால் முடியும்.
1502
01:15:57,933 --> 01:15:59,391
- வழி இல்லை, வழி இல்லை.
- உன்னால் முடியும், விக்கி. உங்களால் முடியும்.
1503
01:15:59,475 --> 01:16:00,391
அவள் சொல்வது சரிதான்.
1504
01:16:00,475 --> 01:16:03,141
சாந்தேரியை உன்னால்தான் காப்பாற்ற முடியும் விக்கி.
1505
01:16:03,266 --> 01:16:04,350
- ஆனால்...
- ஆம்.
1506
01:16:05,058 --> 01:16:06,058
உனக்கு தெரியும்,
1507
01:16:06,141 --> 01:16:08,850
நான் நன்றாக தூங்கவில்லை
சிட்டி காணாமல் போனதிலிருந்து.
1508
01:16:10,141 --> 01:16:11,350
உங்களால் முடியும்.
1509
01:16:15,516 --> 01:16:16,391
நஹ்
1510
01:16:17,433 --> 01:16:18,475
விக்கி...
1511
01:16:30,933 --> 01:16:32,350
ஆனால் இதை நாம் எப்படி தலையற்றவர்களாக மாற்றுவது
அரக்கனை காட்டவா?
1512
01:16:32,641 --> 01:16:34,600
சரி, அவர் ஒரு பெண்ணியவாதி.
1513
01:16:34,891 --> 01:16:36,766
அவருக்கு சாராயம் மற்றும் நடன நிகழ்ச்சிகள் பிடிக்கும்.
1514
01:16:36,933 --> 01:16:39,225
எனவே, நாங்கள் ஒரு நடன நிகழ்ச்சியை ஏற்பாடு செய்வோம்.
1515
01:16:39,308 --> 01:16:40,516
ஆனால் பிரச்சனை என்னவென்றால்,
1516
01:16:41,141 --> 01:16:43,391
அங்கு நடனமாட யார் சம்மதிப்பார்கள்?
1517
01:16:43,516 --> 01:16:45,225
- ஆமாம்.
- ஆமாம், அது ஒரு பெரிய பிரச்சினை.
1518
01:16:45,641 --> 01:16:46,725
எந்த உள்ளூர் பெண்ணும் அங்கு நடனமாடத் துணிவதில்லை.
1519
01:16:46,808 --> 01:16:47,891
அவர்கள் அனைவரும் பயந்துள்ளனர்.
1520
01:16:48,933 --> 01:16:50,225
எனக்கு ஒரு நடனக் கலைஞரைத் தெரியும்.
1521
01:16:50,475 --> 01:16:51,975
அவள் வெளிநாட்டவரான சாந்தேரியைச் சேர்ந்தவள் அல்ல.
1522
01:16:52,058 --> 01:16:55,391
அவள் அல்ல. வேறு யாரோ.
1523
01:16:56,225 --> 01:16:57,225
- WHO?
- ஆனால்...
1524
01:16:57,308 --> 01:16:59,808
ஏன் ஒரு வெளிநாட்டவர்
நமக்காக அவள் உயிரை பணயம் வைக்கவா?
1525
01:16:59,891 --> 01:17:00,808
உங்களுக்காக அல்ல.
1526
01:17:00,891 --> 01:17:01,600
அப்புறம்?
1527
01:17:01,683 --> 01:17:02,641
எனக்காக.
1528
01:17:03,225 --> 01:17:04,516
- உனக்காக?!
- உனக்காக?!
1529
01:17:06,058 --> 01:17:07,225
எனக்காக.
1530
01:17:07,308 --> 01:17:10,183
- "காதல் பைத்தியம் மற்றும் அதே நேரத்தில் அற்புதமானது."
- நிறுத்து, நிறுத்து, நிறுத்து.
1531
01:17:10,266 --> 01:17:11,266
சரியானது.
1532
01:17:12,016 --> 01:17:13,391
என்னுடன் வா. பயப்படாதே.
1533
01:17:13,475 --> 01:17:16,225
யார் இந்த நடனக் கலைஞர்
அது அண்ணன் ருத்ராவுக்குத் தெரியும், இல்லையா?
1534
01:17:16,891 --> 01:17:18,225
நான் உங்கள் முதலாளியை சந்திக்க விரும்புகிறேன்.
1535
01:17:18,308 --> 01:17:19,600
நாம் இங்கே யார் இருக்கிறார்கள்?
1536
01:17:20,141 --> 01:17:21,266
அவர் தன்னைப் பற்றி பெருமை பேச விரும்புவதில்லை.
1537
01:17:23,141 --> 01:17:26,058
அவளுடைய அந்துப்பூச்சி அவளைத் தேடுகிறது என்று என் சுடரைச் சொல்லுங்கள்.
1538
01:17:27,225 --> 01:17:28,266
இங்கே காத்திருங்கள்.
1539
01:17:30,475 --> 01:17:31,975
- அண்ணன் ருத்ரா?
- ம்ம்?
1540
01:17:32,183 --> 01:17:33,766
நீங்கள் உங்கள் தாடிக்கு சாயம் பூசுகிறீர்கள், நான் பார்க்கிறேன்.
1541
01:17:34,225 --> 01:17:35,600
மற்றும் நீங்கள் சில ஆடம்பரமான வைத்து
'டேவிட்-ஆன்' வாசனை திரவியமும் கூட.
1542
01:17:35,683 --> 01:17:36,683
நைஸ்.
1543
01:17:39,725 --> 01:17:43,266
"சுடர் அந்துப்பூச்சிக்குச் சொல்கிறது"
1544
01:17:43,391 --> 01:17:47,103
"தயவுசெய்து போய்விடு"
1545
01:17:47,183 --> 01:17:50,725
"நீங்களும் என்னைப் போல் எரிப்பீர்கள்"
1546
01:17:50,850 --> 01:17:54,145
"தயவுசெய்து இங்கே வராதே."
1547
01:17:54,225 --> 01:18:01,683
அவர் எரிக்க விரும்புவதை அவர் கேட்கவில்லை.
1548
01:18:02,308 --> 01:18:04,641
அட, நீ கொஞ்சம் கூட மாறவில்லை.
1549
01:18:05,391 --> 01:18:07,141
என் அப்பாவி இளவரசன்.
1550
01:18:07,350 --> 01:18:09,975
உங்களுக்கும் அப்படித்தான்,
1551
01:18:10,308 --> 01:18:12,225
என் அழகு ராணி.
1552
01:18:12,933 --> 01:18:14,475
நீ என்ன செய்தாய் ருத்ரா?
1553
01:18:15,100 --> 01:18:16,850
சரி, நீங்கள் புத்தகங்களை விரும்பினீர்கள்
1554
01:18:16,975 --> 01:18:19,641
அதனால் நான் முடிவு செய்தேன்
புத்தகங்களால் என்னைச் சூழ்ந்து கொள்ள.
1555
01:18:20,266 --> 01:18:21,975
எனவே, நீங்கள் இப்போது என்ன குப்பை சேகரிப்பாளராக இருக்கிறீர்கள்?
1556
01:18:22,391 --> 01:18:23,725
புத்தகங்கள் மற்றும் உணர்ச்சிகள்
இருவருக்கும் ஒரே விதி
1557
01:18:23,850 --> 01:18:27,016
தெரியாதவர்களுக்கு
அவர்களின் உண்மையான மதிப்பு அது குப்பை என்று கருதப்படுகிறது.
1558
01:18:27,225 --> 01:18:28,391
ஜனா? பிட்டு?
1559
01:18:28,475 --> 01:18:29,433
போ.
1560
01:18:29,891 --> 01:18:31,141
- எங்கே?
- எங்கே?
1561
01:18:31,308 --> 01:18:32,850
கிணற்றில் குதிக்க
மற்றும் அவமானத்தில் மூழ்கி.
1562
01:18:33,391 --> 01:18:34,516
போகலாம்.
1563
01:18:35,225 --> 01:18:37,141
நான் ஒரு உதவி கேட்க வந்துள்ளேன், ஷாமா.
1564
01:18:37,641 --> 01:18:40,058
நீங்கள் என் உயிரைக் கேட்கலாம்.
1565
01:18:44,391 --> 01:18:48,183
நீங்கள் ஒரு நடன நிகழ்ச்சியை நடத்த வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்
சாந்தேரியில், தயவுசெய்து.
1566
01:18:48,266 --> 01:18:50,183
எனவே, நீங்கள் உண்மையில் இங்கே இருக்கிறீர்கள்
என் உயிரைக் கேட்க.
1567
01:18:50,433 --> 01:18:52,100
உன்னிடம் என் வார்த்தை இருக்கிறது, ஷாமா,
1568
01:18:53,016 --> 01:18:54,975
உனக்கு எந்தத் தீங்கும் வராது.
1569
01:18:56,141 --> 01:18:58,308
திருமதி ஷாமா, தயவுசெய்து?
1570
01:19:01,808 --> 01:19:03,100
எனக்காக இதைச் செய்வாயா?
1571
01:19:05,266 --> 01:19:06,391
நன்றாக.
1572
01:19:07,891 --> 01:19:10,391
அந்துப்பூச்சி காலம் போய்விட்டது
சுடருக்கு இறக்கும்,
1573
01:19:11,141 --> 01:19:13,350
இந்தச் சுடர் அவளது உயிருக்கு ஆபத்தை விளைவிக்கும்
1574
01:19:13,641 --> 01:19:15,516
அந்துப்பூச்சிக்கு இன்று மற்றும் விளையாட்டை மாற்றவும்.
1575
01:19:17,183 --> 01:19:18,975
- அற்புதம்.
- நன்றாகச் சொன்னீர்கள்.
1576
01:19:19,475 --> 01:19:21,391
சாந்தேரியில் உள்ள அனைவருக்கும் சென்று சொல்லுங்கள்.
1577
01:19:21,600 --> 01:19:22,641
உடன் வர மாட்டாயா?
1578
01:19:22,725 --> 01:19:25,183
இல்லை, நான் அவளுடன் வருகிறேன்.
1579
01:19:25,308 --> 01:19:27,641
- இது சரியில்லை தம்பி ருத்ரா.
- சரி, சரியானது.
1580
01:19:27,725 --> 01:19:28,641
- போகலாம்.
- ஆனால்...
1581
01:19:28,725 --> 01:19:30,100
நன்றி.
1582
01:19:30,891 --> 01:19:36,016
"தூரத்திலிருந்து ஆச்சரியப்படுங்கள்,
ஏனென்றால் இந்த நட்சத்திரத்தை உங்களால் தொட முடியாது."
1583
01:19:36,766 --> 01:19:39,891
"இந்த நட்சத்திரத்தை நீங்கள் தொட முடியாது."
1584
01:19:39,975 --> 01:19:41,350
நிஜமாகவே வந்திருக்கிறாள்.
1585
01:19:43,016 --> 01:19:44,266
என் ஷாமா.
1586
01:19:51,433 --> 01:19:59,433
"என் அன்பே, உங்கள் கைகளுக்கு ஓய்வு கொடுங்கள்."
1587
01:19:59,725 --> 01:20:08,016
"என் அன்பே, உங்கள் கைகளுக்கு ஓய்வு கொடுங்கள்."
1588
01:20:08,100 --> 01:20:16,103
"இந்த அழகை உன்னுடன் பார்
இன்றிரவு கண்கள் உங்கள் புறாவைக் கேட்கின்றன."
1589
01:20:16,183 --> 01:20:25,016
"இந்த அழகை உன்னுடன் பார்
இன்றிரவு கண்கள் உங்கள் புறாவைக் கேட்கின்றன."
1590
01:20:25,183 --> 01:20:29,975
"உனக்கு வேண்டுமானால் என் உயிரை எடுத்துக்கொள்.
என் அன்பே."
1591
01:20:30,183 --> 01:20:34,145
"என்னுடைய அழிவு இன்றிரவு நிச்சயம்.
என் அன்பே."
1592
01:20:34,225 --> 01:20:38,266
"உனக்கு வேண்டுமானால் என் உயிரை எடுத்துக்கொள்.
என் அன்பே."
1593
01:20:38,350 --> 01:20:42,475
"என்னுடைய அழிவு இன்றிரவு நிச்சயம்.
என் அன்பே."
1594
01:20:45,100 --> 01:20:46,433
விக்கி, அவள் எங்கே?
1595
01:20:46,516 --> 01:20:48,475
அவள் எங்கோ மாட்டிக்கொண்டிருக்க வேண்டும்.
அந்த ஏழை.
1596
01:20:48,600 --> 01:20:49,850
அடடா இது.
1597
01:20:55,308 --> 01:21:03,850
"என் அன்பே,
காட்சியின் சுவையை பார்க்க முயற்சி செய்யுங்கள்."
1598
01:21:03,975 --> 01:21:11,850
"நீங்கள் வாங்க முடியாது
ஒரு பெண்ணின் சம்மதம்."
1599
01:21:12,100 --> 01:21:20,225
"நீங்கள் வாங்க முடியாது
ஒரு பெண்ணின் சம்மதம்."
1600
01:21:20,308 --> 01:21:23,183
"அவ்வளவு பெருமையாக நினைக்காதே"
1601
01:21:23,308 --> 01:21:28,600
"என் அன்பே,"
1602
01:21:29,475 --> 01:21:31,183
உங்களால் கண்டுபிடிக்க முடியுமா என்று பாருங்கள்
அந்த தலை இல்லாத அரக்கன் சுற்றி இருந்தால்.
1603
01:21:31,266 --> 01:21:32,725
என்னால் அதை நிர்வகிக்க முடியுமா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை,
நேர்மையாக இருக்க வேண்டும்.
1604
01:21:32,891 --> 01:21:35,725
- முயற்சி செய்து பாருங்கள், குறைந்தபட்சம் ஒரு ஷாட் கொடுங்கள்.
- சரி, நான் அதைக் கொடுக்கிறேன்.
1605
01:21:46,891 --> 01:21:49,145
"--ஐஸ் இன்றிரவு உங்கள் புறாவைக் கேட்கிறது."
1606
01:21:49,225 --> 01:21:51,433
அண்ணன் ருத்ரா,
அவன் அருகில் எங்கோ இருக்கிறான். அவர் அருகில் இருக்கிறார்.
1607
01:21:51,516 --> 01:21:55,641
"உனக்கு வேண்டுமானால் என் உயிரை எடுத்துக்கொள்.
என் அன்பே."
1608
01:21:55,725 --> 01:21:56,433
விக்கி!
1609
01:21:56,516 --> 01:22:00,145
"என்னுடைய அழிவு இன்றிரவு நிச்சயம்.
என் அன்பே."
1610
01:22:00,225 --> 01:22:04,225
"உனக்கு வேண்டுமானால் என் உயிரை எடுத்துக்கொள்.
என் அன்பே."
1611
01:22:04,308 --> 01:22:05,891
"என்னுடைய அழிவு --"
1612
01:22:06,722 --> 01:22:07,725
என்ன நடந்தது?
1613
01:22:09,225 --> 01:22:10,225
மின்சாரம் ஏன் துண்டிக்கப்பட்டது?
1614
01:22:10,308 --> 01:22:12,225
விக்கி! பிட்டு!
1615
01:22:12,516 --> 01:22:13,850
தம்பி ருத்ரா! நாம் என்ன செய்வது?
1616
01:22:13,933 --> 01:22:14,891
சீக்கிரம், திருமதி ஷாமாவை மறை!
1617
01:22:14,975 --> 01:22:15,475
சரி.
1618
01:22:15,600 --> 01:22:17,183
அவளைச் சூழ்ந்துகொள். அவளைச் சூழ்ந்துகொள்.
1619
01:22:17,933 --> 01:22:19,058
அவளைச் சூழ்ந்துகொள், சீக்கிரம்!
1620
01:22:22,516 --> 01:22:23,433
ஏய்!
1621
01:22:23,516 --> 01:22:25,683
- அவர் இங்கே இருக்கிறார். அவர் இங்கே இருக்கிறார்.
- மறை.
1622
01:22:50,391 --> 01:22:51,103
பிட்டு?
1623
01:22:51,183 --> 01:22:52,100
ஆமாம்?
1624
01:22:52,225 --> 01:22:53,641
திருமதி ஷாமா பாதுகாக்கப்படுவதை உறுதிசெய்யவும்,
சரியா?
1625
01:22:54,516 --> 01:22:55,308
சரி.
1626
01:22:56,850 --> 01:22:58,058
கவனமாக இருங்கள் விக்கி.
1627
01:23:02,516 --> 01:23:03,600
விக்கி...
1628
01:23:05,183 --> 01:23:06,641
விக்கி அங்கே போகிறான்.
அவன் அவனை நோக்கி நடக்கிறான்.
1629
01:23:06,725 --> 01:23:08,058
அவர் நலமாக இருப்பார்.
1630
01:23:08,183 --> 01:23:10,058
அவர் இந்த ஊரின் பாதுகாவலர்.
1631
01:23:10,183 --> 01:23:11,558
விக்கி, நண்பரே...
1632
01:23:12,016 --> 01:23:13,058
அப்பா...
1633
01:23:14,891 --> 01:23:16,683
'அவனை கண்களில் பார்'
1634
01:23:16,850 --> 01:23:19,100
மற்றும் அவரை குத்தவும்
வலது மார்பில் இந்தக் குத்துவாள்.'
1635
01:23:19,266 --> 01:23:20,266
நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்?
1636
01:23:20,600 --> 01:23:22,183
நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும்,
அண்ணன் ருத்ரா.
1637
01:23:22,266 --> 01:23:23,683
நம்மால் எதுவும் செய்ய முடியாது.
1638
01:23:23,766 --> 01:23:25,683
என்ன செய்ய வேண்டும்,
அதை விக்கி பார்த்துக் கொள்வான்.
1639
01:23:25,766 --> 01:23:26,808
விக்கி...
1640
01:23:31,391 --> 01:23:32,225
எங்கே...
1641
01:23:32,683 --> 01:23:33,975
உன் தலை எங்கே?
1642
01:23:34,933 --> 01:23:37,183
நீங்கள் என் கண்களைப் பார்க்க வேண்டும்.
1643
01:23:38,058 --> 01:23:38,975
நீங்கள் வெளியேற வேண்டும்.
1644
01:23:39,433 --> 01:23:40,975
நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன்.
1645
01:23:41,183 --> 01:23:42,350
நீங்கள் வெளியேற வேண்டும்.
1646
01:23:44,433 --> 01:23:46,058
நான் உன்னை உண்மையில் கொன்றுவிடுவேன்.
1647
01:23:46,350 --> 01:23:47,766
நான் சாந்தேரியின் பாதுகாவலன்.
1648
01:23:49,141 --> 01:23:50,516
நீ...
1649
01:23:52,516 --> 01:23:55,225
அண்ணன் ருத்ரா, விக்கி...!
தம்பி ருத்ரா, என்னை விடுங்கள்!
1650
01:24:25,225 --> 01:24:27,391
இல்லை, இல்லை, இல்லை!
1651
01:24:28,850 --> 01:24:31,270
உதவி!
1652
01:24:31,350 --> 01:24:32,641
அம்மா!
1653
01:24:32,725 --> 01:24:34,433
உதவி!
1654
01:24:35,266 --> 01:24:36,975
உதவி!
1655
01:24:46,391 --> 01:24:48,183
என்னை விடுங்கள்.
1656
01:24:53,641 --> 01:24:56,058
நான் இனி வாழ்வதற்கு எந்த காரணமும் இல்லை.
அவர் ஷாமாவை அழைத்துச் சென்றார்.
1657
01:24:56,141 --> 01:24:57,641
அப்படிச் சொல்லாதே தம்பி ருத்ரா.
1658
01:24:58,683 --> 01:25:00,100
கடவுளே!
1659
01:25:00,475 --> 01:25:01,475
இல்லை!
1660
01:25:01,600 --> 01:25:02,475
தம்பி ருத்ரா!
1661
01:25:02,600 --> 01:25:05,058
- போ.
- நலமா?
1662
01:25:07,016 --> 01:25:07,808
விக்கி...?
1663
01:25:07,891 --> 01:25:08,808
விக்கி...?
1664
01:25:09,225 --> 01:25:10,641
எழுந்திரு, எழுந்திரு.
1665
01:25:12,225 --> 01:25:13,475
உனக்கு என்ன ஆச்சு?
1666
01:25:13,641 --> 01:25:14,725
என்ன தவறு?
1667
01:25:16,933 --> 01:25:18,350
நான்...எனக்குத் தெரியாது.
1668
01:25:19,016 --> 01:25:20,600
நான் அவரைக் குத்தப் போயிருந்தேன்
கத்தியுடன்...
1669
01:25:20,683 --> 01:25:21,145
சரி.
1670
01:25:21,225 --> 01:25:22,641
பிறகு தலையை முன்னோக்கி கொண்டு வந்தான்
1671
01:25:22,975 --> 01:25:24,225
மற்றும் எல்லாம் பனிமூட்டமாக இருந்தது.
1672
01:25:24,308 --> 01:25:25,891
எனக்குத் தெரியும், பார்த்தேன்.
1673
01:25:26,808 --> 01:25:28,350
பிட்டு? பிட்டு எங்கே?
1674
01:25:50,975 --> 01:25:51,933
- பிட்டு!
- பிட்டு!
1675
01:25:52,016 --> 01:25:53,266
நீங்கள் ஏன் எங்கள் அழைப்புகளுக்கு பதிலளிக்கவில்லை?
1676
01:25:54,183 --> 01:25:55,641
நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்?
1677
01:25:55,975 --> 01:25:57,433
எனக்கு ஒரு புரிதல் ஏற்பட்டது
என் கண்கள் திறக்கப்பட்டன.
1678
01:25:57,600 --> 01:26:00,516
இல்லை, உங்கள் கண்கள் மாறிவிட்டன.
1679
01:26:01,100 --> 01:26:02,225
நீங்களும் மாற வேண்டும்.
1680
01:26:02,308 --> 01:26:03,145
இல்லையேல்...
1681
01:26:03,225 --> 01:26:04,103
அல்லது வேறு என்ன?
1682
01:26:04,183 --> 01:26:05,308
என்ன செய்வீர்கள்?
1683
01:26:06,100 --> 01:26:07,808
அல்லது நீங்கள் அடிக்கப்படுவீர்கள்
இந்த டிரம் போல.
1684
01:26:09,933 --> 01:26:12,266
அந்த தலையில்லாத அசுரன் தெரிகிறது
அவற்றை தன் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்க வேண்டும்.
1685
01:26:12,350 --> 01:26:13,308
ஆம்.
1686
01:26:15,016 --> 01:26:16,933
இல்லை, உங்கள் கண்கள் நன்றாக இருக்கிறது.
1687
01:26:20,558 --> 01:26:22,350
அவருக்கு தெய்வீக சக்திகள் உள்ளன.
1688
01:26:22,933 --> 01:26:24,433
அவரை எதிர்ப்பது
1689
01:26:24,600 --> 01:26:26,975
சூரியன் மீது மணலை வீச முயற்சிப்பது போன்றது.
1690
01:26:27,141 --> 01:26:31,058
அந்த ஏழை தலையை இழந்தான்.
1691
01:26:31,600 --> 01:26:33,433
தலையை இழந்தான்.
1692
01:26:34,141 --> 01:26:38,266
ஆனாலும் அவர் நமது கலாச்சாரத்தை பாதுகாத்து வருகிறார்.
1693
01:26:39,475 --> 01:26:41,808
தலையில்லாதவன் வந்தான்!
1694
01:26:41,891 --> 01:26:44,308
தலையில்லாதவன் வந்தான்!
1695
01:26:46,016 --> 01:26:48,975
பெண்கள் அனைவரும் வீட்டில் இருக்க வேண்டும்.
1696
01:26:49,058 --> 01:26:52,225
தலையில்லாத மனிதனைக் காட்டலாம்
எங்கும் எந்த நேரத்திலும்.
1697
01:26:52,725 --> 01:26:55,808
பெண்கள் அனைவரும் வீட்டில் இருக்க வேண்டும்.
1698
01:26:55,891 --> 01:26:59,141
தலையில்லாத மனிதனைக் காட்டலாம்
எங்கும் எந்த நேரத்திலும்.
1699
01:26:59,683 --> 01:27:01,058
விக்கி...
1700
01:27:01,558 --> 01:27:02,766
நீங்கள்?
1701
01:27:03,558 --> 01:27:05,558
நலமா?
1702
01:27:06,725 --> 01:27:08,058
இவ்வளவு நேரம் எங்கே இருந்தாய்?
1703
01:27:08,391 --> 01:27:10,058
எங்கே மறைந்தாய்
கடைசி நேரத்தில்?
1704
01:27:10,766 --> 01:27:13,433
அந்த அசுரன் முடிந்துவிட்டது
அவரைப் போலவே நூறு பேர் நடிக்கிறார்கள்.
1705
01:27:13,725 --> 01:27:15,308
மேலும் அவர் செல்வி ஷாமாவையும் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றார்.
1706
01:27:15,516 --> 01:27:16,725
இப்போது நீங்கள் இங்கே காண்பீர்கள்.
1707
01:27:17,516 --> 01:27:18,391
நீங்கள் எங்கே இருந்தீர்கள்?
1708
01:27:18,475 --> 01:27:19,725
நீ ஏன் அங்கு வரவில்லை?
1709
01:27:20,141 --> 01:27:24,183
நான்... பெற முயற்சித்தேன்
அந்த தலையில்லாத அரக்கன் எங்கிருந்து வந்தான்.
1710
01:27:25,266 --> 01:27:26,183
ஏன்?
1711
01:27:26,600 --> 01:27:30,933
நான் முயற்சி செய்து விடுவிக்க நினைத்தேன்
அவர் இங்கே பிஸியாக இருந்தபோது எல்லா பெண்களும்.
1712
01:27:32,100 --> 01:27:33,516
ஆனால் என்னால் அங்கு செல்ல முடியவில்லை.
1713
01:27:35,598 --> 01:27:36,932
நீங்கள் பொய் சொல்கிறீர்கள், இல்லையா?
1714
01:27:37,682 --> 01:27:39,015
என்னை நம்புங்கள்.
1715
01:27:39,140 --> 01:27:41,182
நான் உன்னை எப்படி நம்புவது?
1716
01:27:41,473 --> 01:27:42,848
உண்மையில் உங்களைப் பற்றி எனக்கு அதிகம் தெரியாது.
1717
01:27:42,932 --> 01:27:44,598
உங்கள் பெயர் கூட எனக்குத் தெரியாது
அல்லது நீங்கள் வசிக்கும் இடம்.
1718
01:27:44,682 --> 01:27:46,307
நீங்கள் உங்கள் விருப்பப்படி வந்து செல்லுங்கள்.
1719
01:27:46,390 --> 01:27:48,307
உங்கள் குடும்பத்தைப் பற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது
அல்லது அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள்.
1720
01:27:48,390 --> 01:27:49,932
நீங்கள் ஒரு மலைவாழ் மனிதரா
அல்லது கடற்கரை நபரா?
1721
01:27:50,057 --> 01:27:51,682
சைவமா அசைவமா?
உங்கள் கடந்த காலம் என்ன?
1722
01:27:51,765 --> 01:27:53,723
ஸ்ட்ரீயின் பின்னலை ஏன் எடுத்தீர்கள்?
ஏன் பேருந்தில் இருந்து காணாமல் போனீர்கள்?
1723
01:27:53,807 --> 01:27:55,098
எனக்கு அது பற்றி எல்லாம் தெரியாது.
1724
01:27:55,598 --> 01:27:57,182
ஆனால் என்னைப் பற்றி உங்களுக்கு எல்லாம் தெரியும் போலிருக்கிறது.
1725
01:27:57,557 --> 01:27:59,098
நான் விக்கி என்று உனக்குத் தெரியும், நான் என் அப்பாவுடன் வசிக்கிறேன்.
1726
01:27:59,182 --> 01:28:01,265
எனக்கு அம்மா இல்லை,
நான் ஒரு பெண்கள் தையல்காரர் மற்றும் நான் வீட்டு அறிவியல் படித்தேன்.
1727
01:28:01,348 --> 01:28:03,057
நான் மலைகளை விரும்புகிறேன், நான் உன்னை நேசிக்கிறேன் -
1728
01:28:06,223 --> 01:28:07,265
நான் ஒரு பைத்தியக்காரன்.
1729
01:28:08,140 --> 01:28:10,765
பார், விக்கி,
என்னைப் பற்றிய அனைத்தையும் நான் உங்களிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன்.
1730
01:28:10,890 --> 01:28:13,265
நான் பலமுறை முயற்சித்தேன் ஆனால் முடியவில்லை.
1731
01:28:13,348 --> 01:28:14,723
இப்போது உங்களுக்கான வாய்ப்பு, சொல்லுங்கள்.
1732
01:28:15,348 --> 01:28:16,682
இப்போது இருப்பதை விட சிறந்த நேரம் இல்லை.
1733
01:28:16,765 --> 01:28:18,140
நான் எல்லாம் காதுகள்.
1734
01:28:19,015 --> 01:28:20,682
நீங்கள் அதை கேட்க முடியாது.
1735
01:28:21,765 --> 01:28:23,932
நமக்குள் என்ன உறவு இருந்தாலும்,
1736
01:28:24,515 --> 01:28:27,098
நான் உண்மையைச் சொல்லும் நாளில் அது முடிவடையும்.
1737
01:28:29,682 --> 01:28:30,890
உறவா?
1738
01:28:32,015 --> 01:28:33,390
எப்படியிருந்தாலும் நமக்கு என்ன உறவு இருக்கிறது?
1739
01:28:34,223 --> 01:28:38,307
இது ஒரு மின்மினிப் பூச்சி மற்றும் ஒளி போன்றது,
1740
01:28:38,848 --> 01:28:40,390
ஒரு பூ மற்றும் பனி,
1741
01:28:40,515 --> 01:28:42,182
ஒரு மான் மற்றும் கஸ்தூரி -
1742
01:28:42,765 --> 01:28:44,848
ஆன்மா இடையே ஒரு பிணைப்பு.
1743
01:28:47,307 --> 01:28:49,473
இது உங்கள் புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்டது.
1744
01:28:51,140 --> 01:28:52,682
அது காலத்துக்கு அப்பாற்பட்டது.
1745
01:28:53,765 --> 01:28:55,265
ஆஹா, காலத்திற்கு அப்பாற்பட்டதா?
1746
01:28:57,057 --> 01:28:58,307
விக்கி...
1747
01:28:59,765 --> 01:29:00,723
விக்கி!
1748
01:29:01,515 --> 01:29:02,932
- அது என்ன?
- கீழே வா, சீக்கிரம்!
1749
01:29:04,140 --> 01:29:05,140
வருகிறது!
1750
01:29:05,348 --> 01:29:06,848
- நான் இறந்துவிடுவேன். நான் இறந்துவிடுவேன்.
- நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
1751
01:29:06,932 --> 01:29:08,598
- உங்களை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள் ...
- அது என்ன? என்ன தவறு?
1752
01:29:09,057 --> 01:29:10,515
- என்ன நடந்தது?
- அவரது நிலையைப் பாருங்கள்.
1753
01:29:10,723 --> 01:29:11,723
நீ...
1754
01:29:12,265 --> 01:29:13,182
இன்று ஆஜராக முடிவு செய்தீர்களா?
1755
01:29:13,265 --> 01:29:14,682
- நீங்கள் எங்கே இருந்தீர்கள், சகோதரி?
- ஜனா...
1756
01:29:14,765 --> 01:29:16,348
- நேற்று என்ன நடந்தது தெரியுமா?
- ஜனா...
1757
01:29:16,932 --> 01:29:18,515
நாங்கள் மனம் விட்டு பேசினோம்.
1758
01:29:18,598 --> 01:29:19,598
அது அவள் தவறல்ல.
1759
01:29:19,682 --> 01:29:20,390
தம்பி ருத்ரா, என்ன ஆச்சு?
1760
01:29:20,473 --> 01:29:21,723
உங்களுக்கு பக்கவாதம் வருகிறதா?
1761
01:29:21,807 --> 01:29:23,182
- இல்லை... இல்லை.
- நீங்கள் நன்றாக உணர்கிறீர்களா?
1762
01:29:23,307 --> 01:29:24,848
- என்ன நடந்தது?
- நான் கலக்கமடைந்தேன்,
1763
01:29:25,015 --> 01:29:26,473
உண்மையில் தொந்தரவு.
1764
01:29:27,265 --> 01:29:30,182
எரிமலை போல் இருக்கிறது
எனக்குள் இருக்கும் உணர்வுகள்.
1765
01:29:30,265 --> 01:29:31,890
நான் மிகவும் குற்ற உணர்ச்சியாகவும் வெட்கமாகவும் உணர்கிறேன்.
1766
01:29:32,265 --> 01:29:33,223
ஷாமா...
1767
01:29:34,057 --> 01:29:34,723
இல்லை
1768
01:29:35,432 --> 01:29:37,307
நான் அவளுக்கு வாக்குறுதி அளித்திருந்தேன்
1769
01:29:37,515 --> 01:29:39,223
அவளுக்கு எந்த தீங்கும் வராது.
1770
01:29:40,057 --> 01:29:41,807
- நான் அந்த வாக்குறுதியைக் காப்பாற்றுவேன்.
- சரி.
1771
01:29:42,723 --> 01:29:44,932
அந்துப்பூச்சி இருந்தாலும்
இன்று தன்னை தியாகம் செய்ய,
1772
01:29:45,598 --> 01:29:48,015
அவர் சுடரை மீண்டும் எரிப்பார்.
1773
01:29:48,098 --> 01:29:50,390
- அப்படிச் சொல்லாதே.
- அண்ணன் ருத்ரா.
1774
01:29:50,515 --> 01:29:52,098
நீங்கள் எதற்காக இங்கு வந்தீர்கள் என்பதை அவருக்குக் காட்டுங்கள்.
1775
01:29:52,182 --> 01:29:53,848
என்ன? என் வலியை அவரிடம் காட்ட வந்தேன்.
1776
01:29:53,932 --> 01:29:55,765
அந்த ஆவணத்தை மறந்துவிட்டீர்களா?
அவர் சாத்தியமற்றவர்.
1777
01:29:55,848 --> 01:29:56,682
- இது என்ன?
- இந்த...
1778
01:29:56,890 --> 01:29:59,932
தீர்க்க உதவும் ஒரு இணைப்பு என்னிடம் உள்ளது
தலை இல்லாத அசுரனின் புதிர்.
1779
01:30:00,057 --> 01:30:00,932
இதைப் பாருங்கள்.
1780
01:30:01,098 --> 01:30:03,515
எச்சரிக்கை அனுப்பியவர்
1781
01:30:03,723 --> 01:30:08,182
அசுரன் என்று தெரியும்
ஸ்ட்ரீ வெளியேறிய பிறகு காட்டு.
1782
01:30:08,307 --> 01:30:12,473
அவரிடம் கூடுதல் தகவல்கள் இருக்கலாம்
அந்த தலையில்லாத அசுரன் மீது.
1783
01:30:12,557 --> 01:30:14,682
அவருக்கும் தெரிந்திருக்கலாம்
1784
01:30:14,765 --> 01:30:17,182
அசுரன் வாழும் இடத்திற்கு எப்படி செல்வது.
1785
01:30:17,265 --> 01:30:19,807
சரி, நீங்கள் என்ன கண்டுபிடிக்க வேண்டும்,
நீங்கள் விரைந்து செல்வது நல்லது.
1786
01:30:19,890 --> 01:30:22,223
இல்லையெனில், இந்த அசுரன் போகிறது
சாந்தேரியை 200 ஆண்டுகள் பின்னோக்கி வைக்க வேண்டும்.
1787
01:30:22,307 --> 01:30:23,640
தம்பி ருத்ரா, உன்னிடம் கேட்டேன்
1788
01:30:23,807 --> 01:30:25,182
அந்த கடிதத்தை அனுப்பியவர் யார் என்று கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
1789
01:30:25,265 --> 01:30:29,140
என்னால் அதை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை,
ஆனால் அது எங்கிருந்து வந்தது என்று கண்டுபிடித்தேன்.
1790
01:30:29,557 --> 01:30:31,557
இந்த முத்திரையைப் பாருங்கள்.
1791
01:30:32,432 --> 01:30:33,682
- அவர்களுக்கு கொடுங்கள் ...
- இங்கே.
1792
01:30:34,848 --> 01:30:37,348
- ஆண்கள்--
- மனநல அடைக்கலம், போபால்.
1793
01:30:37,557 --> 01:30:39,143
உன் முடியை எனக்குக் கொடு!
1794
01:30:39,223 --> 01:30:40,807
என்னிடம் கொடு! என்னிடம் கொடு!
1795
01:30:41,640 --> 01:30:43,307
பால்டி என் முடியை இழுக்கிறது!
1796
01:30:43,390 --> 01:30:45,098
ஏய்! ஏய்! ஏய்!
1797
01:30:45,182 --> 01:30:46,390
உன் முடியை எனக்குக் கொடு!
1798
01:30:50,932 --> 01:30:53,057
சாந்தேரி?
சாந்தேரியில் இருந்து யாராவது வெளியே இருக்கிறார்களா?
1799
01:30:53,557 --> 01:30:54,640
இல்லை, ஒன்றுமில்லை.
1800
01:30:55,598 --> 01:30:57,515
சாந்தேரியில் இருந்து யாராவது வெளியே இருக்கிறார்களா?
1801
01:30:59,140 --> 01:30:59,848
உங்கள் தலைமுடியைப் பாதுகாக்கவும்.
1802
01:30:59,932 --> 01:31:00,807
யாராவது?
1803
01:31:01,140 --> 01:31:02,932
சாந்தேரியில் இருந்து யாராவது வெளியே இருக்கிறார்களா?
1804
01:31:03,098 --> 01:31:04,223
அவர் வருகிறார்.
1805
01:31:04,307 --> 01:31:05,723
- அவர் வருகிறாரா?
- அவர் வருகிறார்.
1806
01:31:05,807 --> 01:31:11,140
எழுந்து நின்று மரியாதை காட்டுங்கள் மற்றும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
1807
01:31:12,515 --> 01:31:14,765
அரசர்களின் அரசன்,
1808
01:31:15,265 --> 01:31:17,598
பேரரசர்களின் பேரரசர்,
1809
01:31:17,807 --> 01:31:21,515
நம்பிக்கையின் பாதுகாவலரும் தீர்மானிப்பவரும்,
1810
01:31:21,765 --> 01:31:26,182
இந்தியாவின் பெரிய அரசர்,
தாமதமாகும் முன் பூட்டி விடுங்கள்,
1811
01:31:26,432 --> 01:31:29,182
மும்தாஜ் மஹாலுக்கு கணவர்,
1812
01:31:29,807 --> 01:31:32,348
தாஜ்மஹால் கட்டியவர்,
1813
01:31:32,515 --> 01:31:34,640
இப்போதும் என்றென்றும்
1814
01:31:35,057 --> 01:31:39,057
ஷாஜகான் நம்மை ஆசீர்வதிக்கிறார்
அவரது இருப்புடன்!
1815
01:31:39,682 --> 01:31:41,265
ஆரம்பிக்கலாம்.
1816
01:31:43,307 --> 01:31:44,307
ஏய்!
1817
01:31:44,390 --> 01:31:46,515
அவர் உதய்பனின் குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர்.
1818
01:31:47,307 --> 01:31:48,473
அவனைப் பார்.
1819
01:31:48,807 --> 01:31:49,723
அமைச்சரே!
1820
01:31:49,848 --> 01:31:50,765
உன்னதமானவன்.
1821
01:31:51,223 --> 01:31:53,307
என்ன அப்டேட்
தாஜ்மஹால் கட்டுமானம் குறித்து?
1822
01:31:53,390 --> 01:31:55,390
பளிங்குக்கு தட்டுப்பாடு உள்ளது,
உன்னதமானவன்.
1823
01:31:55,515 --> 01:31:56,932
நீங்கள் அவசரப்பட வேண்டும்.
1824
01:31:57,348 --> 01:32:01,515
என் மனைவியின் ஆன்மா அலைந்து கொண்டே இருக்கும்
நாங்கள் அதன் கட்டுமானத்தை முடிக்காத வரை.
1825
01:32:01,723 --> 01:32:02,932
ஜோதிடர்,
1826
01:32:03,640 --> 01:32:07,015
சொல்லுங்கள் - யாருடைய உடல் செய்கிறது
இந்த நாட்களில் என் மனைவியின் ஆன்மா?
1827
01:32:10,390 --> 01:32:11,682
அவனில், உன்னதமானவன்.
1828
01:32:11,765 --> 01:32:13,390
- என்ன செய்கிறாய், தம்பி ருத்ரா?
- அவள் ஆன்மா அவனில் உள்ளது.
1829
01:32:13,515 --> 01:32:15,473
- விக்கி?
- ஆம், அது அவருக்குள் இருக்கிறது.
1830
01:32:15,557 --> 01:32:16,223
வாருங்கள்.
1831
01:32:16,307 --> 01:32:17,557
இல்லை, அது இல்லை.
1832
01:32:17,640 --> 01:32:18,765
அது இல்லை.
1833
01:32:20,890 --> 01:32:22,140
அவர் என்ன பார்க்கிறார்?
1834
01:32:23,473 --> 01:32:24,598
மும்தாஜ்,
1835
01:32:25,348 --> 01:32:28,807
சிறந்த யாரையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை
ஒரு நபரின் இந்த காளானை விட?
1836
01:32:29,390 --> 01:32:31,057
உங்கள் ரசனையில் என்ன தவறு?
1837
01:32:31,140 --> 01:32:32,390
சரி, எனக்கு கோவிட் இருந்தது, உங்களுக்குத் தெரியும்.
1838
01:32:32,473 --> 01:32:33,682
நல்ல இறைவா!
1839
01:32:34,598 --> 01:32:35,932
இங்கே வா, நான் உனக்கு தடுப்பூசி போடுகிறேன்!
1840
01:32:36,057 --> 01:32:37,102
- நீங்கள் எனக்கு என்ன தருவீர்கள்?
- போ.
1841
01:32:37,182 --> 01:32:38,348
- போ, போ, போ.
- போ.
1842
01:32:38,432 --> 01:32:39,390
இங்கே வா.
1843
01:32:39,515 --> 01:32:41,848
அங்கே இல்லை, என் மடியில் உட்கார்.
அங்குதான் நீங்கள் அதைப் பெறுவீர்கள்.
1844
01:32:41,932 --> 01:32:43,682
- அவர் எனக்கு தடுப்பூசி போடப் போகிறார்.
- அதை எடுத்துக்கொள், மனிதனே.
1845
01:32:43,765 --> 01:32:44,932
எப்படி இருக்கிறீர்கள், என் மோமோ?
1846
01:32:45,057 --> 01:32:45,807
மோமோ?
1847
01:32:45,890 --> 01:32:48,182
அதுதான் மும்தாஜின் செல்லப் பெயர் என்று நினைக்கிறேன்.
1848
01:32:48,348 --> 01:32:50,223
சொல்லு,
என்னை தனியாக விட்டுவிட்டு எங்கே போனாய்?
1849
01:32:50,307 --> 01:32:51,223
சாந்தேரி.
1850
01:32:51,307 --> 01:32:53,390
சாந்தேரிக்கு சென்றாள்.
அதாவது சாந்தேரிக்குப் போனேன்.
1851
01:32:53,515 --> 01:32:55,598
அந்த இடம் பெரும் சிக்கலில் உள்ளது.
1852
01:32:55,682 --> 01:32:58,890
தலை இல்லாத அரக்கன்
பின்னர் அழிவை ஏற்படுத்த ஆரம்பித்தாரா?
1853
01:33:01,557 --> 01:33:02,932
நீங்கள் அதை பற்றி தெரியுமா?
1854
01:33:06,473 --> 01:33:07,598
பணிநீக்கம் செய்யப்பட்டார்!
1855
01:33:10,890 --> 01:33:12,307
பணிநீக்கம் செய்யப்பட்டார்!
1856
01:33:14,557 --> 01:33:16,682
கிளம்பு.
தயவு செய்து விட்டு விடுங்கள்.
1857
01:33:16,890 --> 01:33:18,223
எல்லோரும் தயவுசெய்து வெளியேறுங்கள்.
1858
01:33:18,515 --> 01:33:19,348
ஆம்.
1859
01:33:19,473 --> 01:33:20,557
போகலாம்.
1860
01:33:20,807 --> 01:33:22,098
எங்கே போகிறாய், மோமோ?
1861
01:33:22,265 --> 01:33:23,265
நீ இங்கேயே இரு.
1862
01:33:23,640 --> 01:33:24,723
தைரியம் வேண்டாம்!
1863
01:33:24,807 --> 01:33:27,098
நீங்கள் என்னை மோமோ என்று அழைக்க தைரியம் இல்லை
அல்லது என்னை எங்கும் முத்தமிடு!
1864
01:33:27,182 --> 01:33:29,723
கேடுகெட்ட பெண்ணே!
1865
01:33:33,473 --> 01:33:35,848
அமைதியாக இருங்கள், உன்னதமே.
அமைதியாக இரு.
1866
01:33:36,390 --> 01:33:38,057
நான் தான் சொல்கிறேன்
1867
01:33:38,432 --> 01:33:40,932
இஸ் மஹாலுக்கு ஒரு பெரிய தொகை செலவாகும்.
1868
01:33:41,348 --> 01:33:44,640
அதற்கு பதிலாக ஏன் பொது கழிப்பறை கட்டக்கூடாது?
1869
01:33:44,723 --> 01:33:46,848
பளிங்குக் கல்லால் செய்யப்பட்ட பொதுக் கழிப்பறையா?
அது தான் விசித்திரமானது.
1870
01:33:46,932 --> 01:33:49,182
மக்கள் வந்து சிறுநீர் கழிப்பார்கள்
எங்கள் அன்பின் சின்னம் முழுவதும்.
1871
01:33:49,262 --> 01:33:50,682
அச்சச்சோ, மோசமானது.
1872
01:33:51,640 --> 01:33:53,307
என் அன்பே, நீ என்னை விரும்புகிறாயா?
1873
01:33:54,598 --> 01:33:55,807
ஆம், நான் செய்கிறேன்.
1874
01:33:55,890 --> 01:33:57,307
அப்புறம் சொல்லுங்க,
1875
01:33:57,432 --> 01:34:00,140
உனக்கு என்ன தெரியும்
அந்த தலை இல்லாத அரக்கனை பற்றி?
1876
01:34:06,682 --> 01:34:08,682
அந்த தலையில்லாத அரக்கன்
என்னுடைய மூதாதையர்.
1877
01:34:10,557 --> 01:34:12,765
என் நரம்புகளில் அவனுடைய கெட்ட இரத்தம் இருக்கிறது.
1878
01:34:12,848 --> 01:34:16,682
அதனால் தான் அந்த பக்கங்களை கிழித்து விட்டீர்கள்
சாந்தேரி புராணத்திலிருந்து.
1879
01:34:16,765 --> 01:34:20,390
ஆனால் நான் அவர்களை எச்சரித்து திருப்பி அனுப்பினேன்.
1880
01:34:20,640 --> 01:34:22,473
- அவர் திரும்பி வருவார்.
- ஆம்.
1881
01:34:23,307 --> 01:34:24,765
அவர் திரும்பி வருவார்.
1882
01:34:25,140 --> 01:34:26,723
ஆனால் நீங்கள் எங்களிடம் சொல்லவில்லை
1883
01:34:27,015 --> 01:34:29,557
இந்த அரக்கனை எப்படி சமாளிப்பது
அவர் திரும்பி வரும்போது.
1884
01:34:30,182 --> 01:34:32,473
எங்களைத் தற்காத்துக் கொள்ள விட்டுவிட்டீர்கள்
ஒரு எச்சரிக்கையுடன்.
1885
01:34:33,098 --> 01:34:34,348
உன்னதம்,
1886
01:34:35,182 --> 01:34:36,932
நீங்கள் எங்களுக்கு எச்சரிக்கை கொடுத்தீர்கள்
இல்லையா? எனவே எங்களிடம் கூறுங்கள்,
1887
01:34:37,598 --> 01:34:39,807
இந்த தலையற்ற அரக்கனை எப்படி தோற்கடிக்க முடியும்.
1888
01:34:40,932 --> 01:34:44,890
என் ராணி, நானே சென்றிருப்பேன்.
1889
01:34:45,765 --> 01:34:47,473
அவரை தோற்கடிக்க ஆனால்
1890
01:34:47,765 --> 01:34:50,640
நான் இந்த நாட்களில் யானைகளை வழுக்கி விடுகிறேன்
1891
01:34:51,223 --> 01:34:52,807
சமநிலை சிக்கல்கள் காரணமாக.
1892
01:34:52,890 --> 01:34:54,265
கேள்,
1893
01:34:54,682 --> 01:34:57,265
அந்த அசுரன் சிறுமிகளை கடத்தி சென்றான்
எங்கள் ஊரில் இருந்து,
1894
01:34:57,682 --> 01:34:59,932
சிட்டி மற்றும் எங்கள் ஷாமா உட்பட.
1895
01:35:00,057 --> 01:35:01,390
ஏய்... அவள் என்னுடையவள்.
1896
01:35:01,515 --> 01:35:03,682
- என் ஷாமா.
- ஆமாம், ஆமாம், அவருடைய ஷாமா.
1897
01:35:03,765 --> 01:35:06,182
அவர் அவளை சரியாக கடத்திச் சென்றார்
அனைவருக்கும் முன்னால்.
1898
01:35:06,598 --> 01:35:09,057
அவர் மனதைக் கூட குழப்பிவிட்டார்
சாந்தேரியில் உள்ள ஒவ்வொரு மனிதனின்.
1899
01:35:09,265 --> 01:35:10,682
அவர்கள் அனைவரும் முற்றிலும் பொய்யாகிவிட்டனர்.
1900
01:35:11,723 --> 01:35:13,807
எங்களுக்கு உதவக்கூடிய ஏதாவது உங்களுக்குத் தெரிந்தால்,
தயவுசெய்து எங்களிடம் கூறுங்கள்.
1901
01:35:14,890 --> 01:35:16,723
மற்றபடி எங்கள் ஊர் முழுவதும்
சாந்தேரி அழிந்துவிட்டது.
1902
01:35:18,557 --> 01:35:20,140
தயவுசெய்து, என் அன்பே.
1903
01:35:20,390 --> 01:35:22,682
நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ வேண்டும்,
எங்கள் அன்பின் பொருட்டு!
1904
01:35:26,182 --> 01:35:29,390
வசிக்கும் ஒரு மண்டலத்தில்
நகரத்தின் நிழலில்.
1905
01:35:29,640 --> 01:35:32,348
அவரை மட்டுமே சமாளிக்க முடியும்
அவரது சொந்த மைதானத்தில்.
1906
01:35:32,432 --> 01:35:36,307
மனிதனாலோ அல்லது மிருகத்தினாலோ அல்ல,
அதை அடைய முடியும்.
1907
01:35:36,598 --> 01:35:38,723
ஆணோ பெண்ணோ அல்ல
அதை மீற முடியும்,
1908
01:35:38,890 --> 01:35:41,890
நீங்கள் உள்ளிட வேண்டும்
ஒவ்வொன்றின் சம பாகமாக இருக்க வேண்டும்.
1909
01:35:42,182 --> 01:35:44,515
ஆனால் அவன் நிறுத்த மாட்டான் அல்லது அவனுடைய அழிவை நிறுத்த மாட்டான்
1910
01:35:44,723 --> 01:35:46,807
அவர் விரும்பியதைப் பெறாத வரை -
1911
01:35:47,223 --> 01:35:50,390
ஒரு தியாகம்!
1912
01:35:50,515 --> 01:35:51,682
யாரை தியாகம் செய்வது?
1913
01:35:51,807 --> 01:35:53,052
ஒரு பெண்ணை தியாகம் செய்யுங்கள்.
1914
01:35:53,432 --> 01:35:55,057
தியாக ஸ்திரீ!
1915
01:35:57,057 --> 01:35:58,223
ஒரு பெண்ணை தியாகம் செய்யுங்கள்.
1916
01:35:59,182 --> 01:36:01,473
ஆனால் திருமதி ஸ்ட்ரீ இல்லை என்றால்,
பிறகு யாரை தியாகம் செய்ய போகிறார்?
1917
01:36:01,557 --> 01:36:02,682
அவர் ஒரு முழு கொத்து உள்ளது
அவருடன் பெண்கள் -
1918
01:36:02,765 --> 01:36:04,307
அவர் என் ஷாமா, சிட்டி,
மற்றும் பிற பெண்களும்.
1919
01:36:04,390 --> 01:36:05,765
- அட ஷிட்!
- ஐயோ!
1920
01:36:06,182 --> 01:36:07,932
இன்றுதான் கடைசி நாள்
மஹாபூஜை விழாக்கள்.
1921
01:36:08,098 --> 01:36:10,515
இன்று நாம் ஏதாவது செய்யாவிட்டால்,
அந்த பெண்களை எல்லாம் பலி கொடுக்கப் போகிறான்.
1922
01:36:11,265 --> 01:36:13,765
நாம் நுழைவதற்கான வழியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்
அவரது வீடு, அது என்ன எடுத்தாலும் பரவாயில்லை.
1923
01:36:14,348 --> 01:36:16,223
அதனால் நமக்கு என்ன தெரியும்
இந்த தலை இல்லாத அசுரன்?
1924
01:36:16,598 --> 01:36:18,182
அதற்கு தலை இல்லை என்று.
1925
01:36:18,390 --> 01:36:19,473
நல்ல வேலை.
1926
01:36:19,807 --> 01:36:21,765
உடனே ஐஏஎஸ் அதிகாரி ஆக்குவோம்!
1927
01:36:21,848 --> 01:36:23,390
- நன்றி, சகோதரர் ருத்ரா.
- வாயை மூடு.
1928
01:36:24,682 --> 01:36:26,057
என்ன ஒரு பயனற்ற நபர்.
1929
01:36:26,723 --> 01:36:28,598
அவர் மக்களை பாதிக்க முடியும்.
1930
01:36:28,682 --> 01:36:30,682
அனைவரின் மனதையும் மாற்றிவிட்டார்.
அவர் அவர்களை பாதித்துள்ளார்.
1931
01:36:30,807 --> 01:36:31,765
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
1932
01:36:31,848 --> 01:36:34,098
எனவே இந்த தலையற்ற அசுரன்
அடிப்படையில் ஒரு செல்வாக்கு செலுத்துபவர்.
1933
01:36:34,640 --> 01:36:36,682
அவர் தனது ஆதரவாளர்களை வளர்க்க விரும்புகிறார்.
1934
01:36:36,890 --> 01:36:39,015
அவனுடைய சக்திகள் அவன் உடலில் உள்ளன.
1935
01:36:39,265 --> 01:36:41,307
ஆனால் அது தலையால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது.
1936
01:36:41,390 --> 01:36:43,807
எனவே தலையை உடலிலிருந்து பிரித்தால்,
1937
01:36:43,890 --> 01:36:44,932
தலை உதவியற்றதாக இருக்கும்.
1938
01:36:45,057 --> 01:36:47,223
பிறகு அமைதியாகப் போகலாம்
1939
01:36:47,682 --> 01:36:48,932
மற்றும் அதை வெட்டவும்.
1940
01:36:49,057 --> 01:36:50,932
இல்லை, நாங்கள் அல்ல, சகோதரரே, நீங்கள் செய்ய வேண்டும்.
1941
01:36:51,057 --> 01:36:52,307
நீங்கள் இந்த ஊரின் பாதுகாவலர்.
1942
01:36:52,723 --> 01:36:53,432
ஆம், சரி.
1943
01:36:53,515 --> 01:36:57,640
ஆனால் நாம் அடைந்தால் மட்டுமே அது சாத்தியம்
அவர் வாழும் நரக இடம்.
1944
01:36:57,765 --> 01:36:59,307
மேலும் யாரும் அங்கு செல்ல முடியாது.
1945
01:36:59,390 --> 01:37:01,057
மனிதர்களோ விலங்குகளோ அல்ல.
1946
01:37:01,682 --> 01:37:03,682
ஏய், எனக்கு இன்னொரு யோசனை இருக்கிறது!
1947
01:37:03,765 --> 01:37:04,348
திட்டம் பி.
1948
01:37:04,432 --> 01:37:05,473
நாங்கள் இன்னும் பிளான் ஏ கூட செய்யவில்லை
நீங்கள் ஏற்கனவே பிளான் B இல் இருக்கிறீர்களா?
1949
01:37:05,557 --> 01:37:06,557
இல்லை விக்கி, நான் என்ன சொன்னேன்...
1950
01:37:06,640 --> 01:37:08,265
- நிறுத்து.
- நிறுத்து.
1951
01:37:08,515 --> 01:37:10,557
அவர் சொன்னதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.
1952
01:37:10,723 --> 01:37:12,807
ஆணோ பெண்ணோ அல்ல
அதை மீற முடியுமா,
1953
01:37:12,890 --> 01:37:15,682
நுழைய, உங்களிடம் இருக்க வேண்டும்
ஒவ்வொன்றின் சம பாகங்கள்.
1954
01:37:16,057 --> 01:37:17,390
ஆணோ பெண்ணோ அல்ல
அதை மீற முடியுமா,
1955
01:37:17,473 --> 01:37:18,932
நுழைவதற்கு,
நீங்கள் ஒவ்வொன்றிலும் சம பாகங்கள் இருக்க வேண்டும்.
1956
01:37:19,848 --> 01:37:20,932
ஏய்...
1957
01:37:21,348 --> 01:37:22,223
நீங்கள் ஒவ்வொன்றிலும் சம பாகங்கள் இருக்க வேண்டும்.
1958
01:37:22,307 --> 01:37:23,473
ஜானாவை அப்புறம் அனுப்பலாம்.
1959
01:37:23,807 --> 01:37:25,015
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள், விக்கி?
1960
01:37:25,098 --> 01:37:26,307
நான் பாதி மனிதன் என்கிறீர்களா?
மற்றும் பாதி பெண்?
1961
01:37:26,390 --> 01:37:27,932
- அதைத்தான் நீங்கள் சொல்ல விரும்புகிறீர்களா?
- இல்லை, இல்லை, இல்லை,
1962
01:37:28,057 --> 01:37:29,390
ஜானை சிறுவயதில் பார்த்திருக்கிறேன்.
1963
01:37:29,473 --> 01:37:30,265
நீங்கள் என்ன பார்த்தீர்கள்?
1964
01:37:30,348 --> 01:37:31,265
என்ன பார்த்தாய் தம்பி ருத்ரா?
1965
01:37:31,348 --> 01:37:32,473
உங்கள் மீது எனக்கு மிகுந்த மரியாதை உண்டு.
1966
01:37:32,557 --> 01:37:33,890
அது என்னுடன் பேசுவதற்கு வழி இல்லை.
1967
01:37:34,015 --> 01:37:35,265
நான் வழியெங்கும் வந்தேன்
உங்களுக்காக டெல்லியில் இருந்து.
1968
01:37:35,348 --> 01:37:36,515
நான் மூன்று நிமிடங்களுக்கு கூட இறந்தேன்.
1969
01:37:36,598 --> 01:37:38,143
அந்த லோபர் என்னை மோமோ என்று அழைத்தார்.
1970
01:37:38,223 --> 01:37:39,057
ஆனால் நீங்கள் அவரைத் தடுக்கவில்லை.
1971
01:37:39,140 --> 01:37:40,182
- ஜனா!
- சகோதரி, அவர் சொல்வதை நீங்கள் கேட்டீர்களா?
1972
01:37:40,265 --> 01:37:40,848
என்ன?
1973
01:37:40,932 --> 01:37:42,598
உங்களிடம் இன்னும் ஸ்ட்ரீஸ் உள்ளது
உங்களில் நீடித்த விளைவு.
1974
01:37:42,723 --> 01:37:44,182
எனவே நீங்கள் ஒரு சிறிய வேண்டும்
உங்களுக்குள் இருக்கும் பெண்பால் பகுதி. அதனால் தான்...
1975
01:37:44,265 --> 01:37:45,682
எனக்கு பெண் இருக்கிறாள் என்கிறாய்
எனக்குள் இருக்கும் பாகங்கள்!
1976
01:37:45,765 --> 01:37:47,723
ஏன் சும்மா சொல்லக் கூடாது
நான் இறக்க வேண்டுமா?!
1977
01:37:47,807 --> 01:37:48,723
அமைதி!
1978
01:37:49,893 --> 01:37:51,723
பாதி ஆண், பாதி பெண்,
1979
01:37:52,390 --> 01:37:54,723
பேசிக் கொண்டிருந்தார் என்று நினைக்கிறேன்
அர்த்தநாரீஸ்வரரைப் பற்றி.
1980
01:37:56,057 --> 01:37:56,973
நான் பார்க்கிறேன்.
1981
01:37:57,057 --> 01:37:58,473
ஓ, அர்த்தநாரீஸ்வரா,
1982
01:37:59,057 --> 01:38:00,848
சிவன் மற்றும் சக்தியின் சங்கமம்.
1983
01:38:01,057 --> 01:38:05,515
ஒரு பெண்ணோ ஆணோ உடைக்க முடியாது
தலை இல்லாத அரக்கனின் ஆட்சி.
1984
01:38:05,682 --> 01:38:08,598
அதற்கு ஒரு ஆணும் பெண்ணும்
ஒன்றாக மாற வேண்டும்.
1985
01:38:08,682 --> 01:38:09,598
ஆனால் எப்படி?
1986
01:38:09,682 --> 01:38:10,932
அதை என்னிடம் விடுங்கள்.
1987
01:38:11,057 --> 01:38:13,682
நீங்கள் அவருடைய தலையை வெட்டுவது பற்றி நினைக்கிறீர்கள்.
1988
01:38:14,515 --> 01:38:16,348
ஒரு வேலை நிறுத்தத்தில்.
1989
01:38:16,848 --> 01:38:18,140
ஒரு வேலைநிறுத்தம்?
1990
01:38:45,682 --> 01:38:48,182
தயவு செய்து உங்களின் அன்பான கவனத்தை நான் பெறட்டும்!
1991
01:38:48,348 --> 01:38:51,515
வரவிருக்கும் மகாபூஜையின் ஆராதனை
1992
01:38:51,598 --> 01:38:56,640
ஆண்களால் மட்டுமே நடத்தப்படும்.
1993
01:39:00,807 --> 01:39:06,057
பெண்கள் அன்புடன் கேட்டுக்கொள்கிறோம்
இந்த நிகழ்விற்காக வீட்டில் இருக்க வேண்டும்.
1994
01:39:18,765 --> 01:39:19,640
சரியானது.
1995
01:39:19,723 --> 01:39:21,515
இப்போது நீங்கள் ஒரு உண்மையான இளவரசன் போல் இருக்கிறீர்கள்.
1996
01:39:32,015 --> 01:39:33,265
விக்கி?
1997
01:39:36,182 --> 01:39:37,848
நீங்கள் அனைவரும் எங்கே செல்கிறீர்கள்,
என்னை தனியாக விட்டுவிடுகிறாயா?
1998
01:39:38,515 --> 01:39:40,098
அந்த பெண்களை காப்பாற்ற நீங்கள் இங்கு வந்தீர்கள்.
இல்லையா?
1999
01:39:40,473 --> 01:39:41,765
- நீங்கள் அவர்களை காப்பாற்ற முடியாது.
- ஏய்...
2000
01:39:41,890 --> 01:39:43,015
அது சாத்தியமில்லை.
2001
01:39:44,015 --> 01:39:45,557
- போ.
- போ.
2002
01:39:45,723 --> 01:39:46,890
உங்கள் அடியை கவனியுங்கள்.
2003
01:39:47,265 --> 01:39:49,098
ஏய் பிட்டு...
2004
01:39:49,182 --> 01:39:51,015
- அதை வெட்டு, பிட்டு.
- ஏய்!
2005
01:39:51,098 --> 01:39:52,348
- இல்லை.
- ஒழுங்காக நடக்கவும்.
2006
01:39:52,473 --> 01:39:53,848
ஏன் அவனை அழைத்து வந்தோம்?
2007
01:39:53,973 --> 01:39:57,015
நாங்கள் உங்களை அழைத்து வந்தோம் என்பதை நினைவில் கொள்க
நீ உறுமும்போது கூட?
2008
01:39:57,098 --> 01:39:58,432
- ஆமாம்.
- அவர் எங்கள் நண்பர்.
2009
01:39:58,640 --> 01:40:00,890
எப்படியும்,
எங்களுடன் அவருடைய ஆள் ஒருவர் தேவை.
2010
01:40:00,973 --> 01:40:01,890
அது ஏன்?
2011
01:40:02,015 --> 01:40:03,473
நாம் கொடுக்க வேண்டும் என்றால் என்ன
மற்றும் ஏதாவது எடுக்கவா?
2012
01:40:03,557 --> 01:40:04,640
- ஆம்.
- எதைக் கொடுத்து எடுக்க வேண்டும்?
2013
01:40:04,848 --> 01:40:06,140
மற்றும் ஜனா,
2014
01:40:06,515 --> 01:40:09,182
திரும்ப வருவதற்கு அதிக நேரம் எடுத்துக் கொண்டால்...
2015
01:40:09,848 --> 01:40:10,932
அப்புறம் என்ன? அவனைக் கொல்லவா?
2016
01:40:11,015 --> 01:40:12,102
இல்லை, இல்லை, இல்லை!
2017
01:40:12,182 --> 01:40:14,102
நீங்கள் பொருத்தமாக இருப்பதைக் கையாளுங்கள்.
2018
01:40:14,182 --> 01:40:16,723
- சரி, சரி.
- நீங்கள் இறந்துவிடுவீர்கள்! நீங்கள் இறந்துவிடுவீர்கள்!
2019
01:40:16,807 --> 01:40:19,890
அண்ணன் ருத்ரா, அவனை படுக்கையில் வை.
அவனை அங்கே உட்காரச் செய்.
2020
01:40:19,973 --> 01:40:21,473
உன் ஒழுக்கத்தை எல்லாம் இழந்துவிட்டாய் பிட்டு.
2021
01:40:21,932 --> 01:40:23,890
- நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள், இல்லையா?
- அமைதியாக.
2022
01:40:24,265 --> 01:40:26,057
அவனைப் பற்றி கவலைப்படாதே விக்கி.
2023
01:40:26,223 --> 01:40:28,140
அண்ணா உள்ளே போனதும்
2024
01:40:28,265 --> 01:40:30,182
என்ன நடந்தாலும் பரவாயில்லை
பயப்பட வேண்டாம்.
2025
01:40:30,640 --> 01:40:32,140
நான் உன்னைப் பெற்றுள்ளேன்.
2026
01:40:32,307 --> 01:40:33,640
மேலும் என்னிடம் பிளான் பி உள்ளது.
2027
01:40:34,140 --> 01:40:35,348
எனக்காக B ஐ உச்சரிக்கவும், செய்வீர்களா?
2028
01:40:35,848 --> 01:40:36,682
பி?
2029
01:40:36,765 --> 01:40:37,890
- ஆமாம், பி...
- பி...
2030
01:40:38,890 --> 01:40:40,223
- விக்கி!
- ஆமாம்?
2031
01:40:41,182 --> 01:40:42,640
- நாம் அவசரப்பட வேண்டும்.
- சரி.
2032
01:40:42,723 --> 01:40:44,182
நான் தயார். நான் தயார்.
அண்ணன் ருத்ரா...
2033
01:40:44,265 --> 01:40:45,473
- இங்கே.
- ஆம்.
2034
01:40:45,640 --> 01:40:47,348
சென்று வெற்றி பெறுங்கள்.
2035
01:40:47,432 --> 01:40:49,348
உங்களுடன் சக்தியாக இருங்கள்.
(படை உங்களுடன் இருக்கட்டும்.)
2036
01:40:50,557 --> 01:40:53,098
ஷாமாவுக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்
நான் உன்னுடன் இங்கு வந்தேன்.
2037
01:40:53,182 --> 01:40:54,390
- ஆம், நான் அவளுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன். நான் அவளுக்கு தெரியப்படுத்துகிறேன்.
- விக்கி...
2038
01:40:54,473 --> 01:40:55,265
விக்கி...
2039
01:40:56,223 --> 01:40:58,098
- நிறுத்து.
- சரி, இப்போது நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று சொல்லுங்கள்.
2040
01:40:59,057 --> 01:41:01,182
இந்தச் சுவர் வழியாகச் செல்ல வேண்டும்.
2041
01:41:02,098 --> 01:41:03,265
- இந்த சுவர்?
- ம்ம்.
2042
01:41:04,473 --> 01:41:06,557
ஆனால் நாங்கள் ஒரு பயிற்சியை எங்களுடன் கொண்டு வரவில்லை.
2043
01:41:06,640 --> 01:41:08,640
- அப்படியானால் நாம் அதை எவ்வாறு கடந்து செல்கிறோம்?
- நாங்கள் சமாளிப்போம்.
2044
01:41:09,223 --> 01:41:11,348
நாம் ஒன்றாக மாற வேண்டும்
அந்த சுவரை கடக்க.
2045
01:41:11,807 --> 01:41:12,807
- ஆமா?
- ஆம்.
2046
01:41:14,265 --> 01:41:15,807
இங்கே? எல்லோர் முன்னிலையிலும்?
2047
01:41:16,890 --> 01:41:17,723
ஆம்.
2048
01:41:18,223 --> 01:41:19,265
போகலாம்.
2049
01:41:19,640 --> 01:41:21,140
சரி, சரி, சரி.
2050
01:41:24,140 --> 01:41:25,473
"ஒருவராக மாறு" என்பதன் அர்த்தம் என்ன?
2051
01:41:25,557 --> 01:41:26,473
சரி...
2052
01:41:26,598 --> 01:41:27,557
எனக்கு கிடைத்தது. எனக்கு கிடைத்தது.
2053
01:41:27,640 --> 01:41:28,765
உங்களால் முடியுமா நண்பர்களே...
2054
01:41:29,140 --> 01:41:30,265
இங்கே வா விக்கி.
2055
01:41:31,515 --> 01:41:33,057
ஆம், நான் தயார்.
2056
01:41:36,807 --> 01:41:38,057
ஏய், உன்னால் பார்க்க முடியாது.
2057
01:41:39,515 --> 01:41:40,348
நான் தயார்.
2058
01:41:40,473 --> 01:41:41,598
நெருங்கி வாருங்கள்.
2059
01:41:45,557 --> 01:41:46,557
இன்னும் நெருக்கமாக.
2060
01:41:46,890 --> 01:41:47,890
இன்னும் நெருக்கமாக?
2061
01:41:50,682 --> 01:41:51,807
நெருக்கமாக.
2062
01:42:18,432 --> 01:42:21,223
அவள் அவனை ஆட்கொண்டாள்!
அவள் என் சகோதரனின் உடலைக் கைப்பற்றினாள்!
2063
01:42:22,598 --> 01:42:24,557
மாய சக்திகள்! மாய சக்திகள்!
2064
01:42:24,640 --> 01:42:26,390
அவள் விக்கியின் உடலை கைப்பற்றினாள்!
2065
01:42:26,640 --> 01:42:28,390
அவள் என் சகோதரனை அழைத்துச் செல்கிறாள்,
தம்பி ருத்ரா!
2066
01:42:28,473 --> 01:42:30,223
அவள் என் சகோதரனை அழைத்துச் செல்கிறாள்
சுவர், தம்பி ருத்ரா!
2067
01:42:30,307 --> 01:42:32,640
- மாய சக்திகள்!
- விக்கி!
2068
01:42:37,015 --> 01:42:38,140
அண்ணன் ருத்ரா?
2069
01:42:41,307 --> 01:42:42,765
எங்கே போனான் தம்பி ருத்ரா?
2070
01:42:42,848 --> 01:42:45,390
அவளுக்கு மாய சக்திகள் உள்ளன.
மூக்கை உடைத்தாயா?
2071
01:42:48,723 --> 01:42:50,057
வணக்கம்?
2072
01:42:51,473 --> 01:42:53,140
நீங்கள் உண்மையில் எனக்குள் இருக்கிறீர்களா?
2073
01:42:56,223 --> 01:42:57,640
இதுவே முதல் முறை
2074
01:42:57,807 --> 01:43:00,098
எனக்கு ஒருவருடன் நெருங்கிய தொடர்பு இருந்தது.
2075
01:43:26,223 --> 01:43:27,143
நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள்?
2076
01:43:27,223 --> 01:43:28,307
நான் தான்...
2077
01:43:30,182 --> 01:43:31,390
ஒன்றுமில்லை.
2078
01:43:32,307 --> 01:43:33,390
மன்னிக்கவும்.
2079
01:43:35,182 --> 01:43:36,890
ஆனால் நீங்கள் எப்படி செய்தீர்கள்
இந்த அதிசயத்தை அகற்றவா?
2080
01:43:37,223 --> 01:43:38,307
என் உடலில் நுழைந்தாய்,
2081
01:43:38,390 --> 01:43:40,143
பின்னர் நாங்கள் சுவரைக் கடந்தோம்,
இப்போது நீங்கள் வெளியேறினீர்கள்.
2082
01:43:40,223 --> 01:43:41,307
ஷ், விக்கி.
2083
01:43:47,515 --> 01:43:49,640
கவலைப்படாதே, நான் உன்னுடன் இருக்கிறேன்.
2084
01:43:52,348 --> 01:43:54,140
இங்கே மிகவும் இருட்டாக இருக்கிறது.
2085
01:43:56,557 --> 01:43:58,140
இங்கேயே காத்திருப்போம். அவர் வருவார்.
2086
01:43:58,682 --> 01:43:59,682
போகலாம்.
2087
01:44:12,390 --> 01:44:15,390
அடடா! இந்த இடம் என்ன?
2088
01:44:17,223 --> 01:44:19,640
சாந்தேரி டூரிஸ்ட் டிபார்ட்மெண்டில் யாரும் இல்லை என்று உறுதியாக நம்புகிறேன்
இந்த இடத்தை பற்றி தெரியும்.
2089
01:44:20,015 --> 01:44:21,807
அது உண்மையில் சுற்றுலாவை மேம்படுத்தலாம்
சாந்தேரியில்--
2090
01:44:31,765 --> 01:44:32,973
பார்த்தீர்களா?
2091
01:44:34,098 --> 01:44:37,015
அது... உருகிய எரிமலை.
2092
01:44:53,182 --> 01:44:54,182
அங்கே.
2093
01:44:55,598 --> 01:44:57,557
காணாமல் போன பெண்கள் அல்லவா
சாந்தேரியில் இருந்து?
2094
01:44:58,515 --> 01:44:59,765
போ...
2095
01:45:00,890 --> 01:45:02,223
அந்த பெண்களை காப்பாற்றுங்கள்.
2096
01:45:03,432 --> 01:45:04,432
சரி.
2097
01:45:04,973 --> 01:45:06,557
வாருங்கள், அவர்களைக் காப்பாற்றுவோம்.
2098
01:45:06,890 --> 01:45:07,890
நான் அல்ல.
2099
01:45:09,098 --> 01:45:10,015
நீங்கள் தான்.
2100
01:45:13,182 --> 01:45:14,557
நீங்கள் ஏன் இல்லை?
2101
01:45:15,598 --> 01:45:17,807
தலை இல்லாத அசுரன் விக்கி
அந்த பெண்களை பலி கொடுக்க விரும்பவில்லை.
2102
01:45:18,682 --> 01:45:19,723
அவர் என்னை பலி கொடுக்க விரும்புகிறார்.
2103
01:45:19,807 --> 01:45:20,807
என்ன?
2104
01:45:21,223 --> 01:45:22,390
அவர் உங்களை தியாகம் செய்ய விரும்புகிறாரா?
2105
01:45:23,182 --> 01:45:24,432
இல்லை,
2106
01:45:24,890 --> 01:45:27,598
என்று தலையில்லாத அரக்கன் விரும்புகிறான்
திருமதி ஸ்திரீயின் தியாகம், உங்களுடையது அல்ல.
2107
01:45:27,682 --> 01:45:29,390
அவரைப் பொறுத்தவரை, நான் ஸ்திரீ,
2108
01:45:29,807 --> 01:45:31,890
ஏனென்றால் அவள் பின்னல் என்னிடம் உள்ளது.
2109
01:45:34,765 --> 01:45:37,432
பிறகு அந்த பின்னலை அறுப்போம்
அதை அவனிடம் கொடு.
2110
01:45:38,182 --> 01:45:41,890
இதை தலையில்லாத சமாளிப்போம்
முதலில் அசுரன், இல்லையெனில்.
2111
01:45:42,265 --> 01:45:44,015
நரகத்தைப் போல, அவர் உங்களை தியாகம் செய்ய விரும்புகிறார்!
ஏய், தலை இல்லாத அசுரனே!
2112
01:45:44,140 --> 01:45:46,890
யாராலும் ஒன்றும் செய்ய முடியாது.
அவர் மிகவும் சக்தி வாய்ந்தவர்.
2113
01:45:47,348 --> 01:45:49,265
அவரைத் தடுக்க இதுதான் ஒரே வழி.
2114
01:45:49,557 --> 01:45:50,890
இதற்காகத்தான் இங்கு வந்தேன்.
2115
01:45:51,807 --> 01:45:54,723
மற்றும் உங்கள் நோக்கம்
இதை விட மிக அதிகம்.
2116
01:45:54,848 --> 01:45:56,973
உங்களிடம் உள்ள சக்திகளை நீங்கள் இன்னும் அறியவில்லை.
2117
01:45:57,098 --> 01:45:58,557
எனக்கு எந்த அதிகாரமும் வேண்டாம்.
2118
01:45:58,682 --> 01:46:00,015
எனக்கு நீ வேண்டும்!
2119
01:46:01,015 --> 01:46:03,348
நான் உன்னை விட்டு போக மாட்டேன்.
உன்னை தியாகம் செய்ய விடமாட்டேன்.
2120
01:46:03,432 --> 01:46:04,390
நான் எங்கும் போவதில்லை.
2121
01:46:04,473 --> 01:46:05,473
விக்கி,
2122
01:46:06,182 --> 01:46:07,598
நீங்கள் ஒரு பாதுகாவலர்.
2123
01:46:07,723 --> 01:46:10,102
காதல் விஷயத்தில் இவ்வளவு சுயநலம் வேண்டாம்.
2124
01:46:10,182 --> 01:46:12,390
- போ. எங்களுக்கு அதிக நேரம் இல்லை.
- ஆம், நான் சுயநலவாதி.
2125
01:46:12,473 --> 01:46:13,598
நான் சுயநலவாதி.
2126
01:46:14,182 --> 01:46:15,723
நான் உன்னை போக விடமாட்டேன்.
2127
01:46:15,973 --> 01:46:17,723
நான்... நான் இங்கேயே உட்காரப் போகிறேன்.
2128
01:46:18,182 --> 01:46:20,057
அவன் வரட்டும், நான் அவனை நடத்துகிறேன்.
2129
01:46:21,390 --> 01:46:22,890
உன்னை தியாகம் செய்ய விடமாட்டேன்.
2130
01:46:24,640 --> 01:46:25,807
நான் போகவில்லை.
2131
01:46:28,973 --> 01:46:30,390
நான் எங்கும் போவதில்லை.
2132
01:46:30,765 --> 01:46:31,890
நான் போகவில்லை.
2133
01:46:33,598 --> 01:46:34,890
விக்கி, தயவுசெய்து?
2134
01:46:35,890 --> 01:46:36,973
என் பொருட்டு?
2135
01:46:39,140 --> 01:46:40,598
இது ஏமாற்று வேலை.
2136
01:46:42,765 --> 01:46:44,102
அவள் தன்னை தியாகம் செய்யப் போகிறாள்.
2137
01:46:44,182 --> 01:46:46,060
- WHO?!
- விக்கி ப்ளீஸ் என்று சொல்பவர்.
2138
01:46:46,140 --> 01:46:47,182
அவள் என் சகோதரனை விட்டு சென்றாள்.
2139
01:46:58,098 --> 01:46:58,765
விக்கி!
2140
01:46:58,848 --> 01:47:00,765
இல்லை, நான் நன்றாக இருக்கிறேன். நான் நன்றாக இருக்கிறேன்!
2141
01:47:01,348 --> 01:47:03,390
நான் நன்றாக இருக்கிறேன்!
2142
01:47:03,557 --> 01:47:04,682
கவனமாக இருங்கள்.
2143
01:47:04,890 --> 01:47:07,765
கண்ணீரில் இருந்து என் பார்வை அனைத்தும் மங்கலாகி விட்டது.
2144
01:47:22,682 --> 01:47:24,390
நான் பரவாயில்லை...
2145
01:47:29,765 --> 01:47:31,265
அப்பா...
2146
01:47:31,557 --> 01:47:32,848
அப்பா...
2147
01:47:34,140 --> 01:47:35,557
கவனி, விக்கி!
2148
01:47:35,807 --> 01:47:37,598
- என்ன நடந்தது?!
- அவர் அதை செய்தார். அவர் பாதுகாப்பாக இருக்கிறார்.
2149
01:47:37,682 --> 01:47:38,390
என்ன நடந்தது?
2150
01:47:38,473 --> 01:47:40,348
அவர் எரிமலைக்குழம்புக்குள் விழவிருந்தார்,
ஆனால் அவர் அதை கடந்து சென்றார்.
2151
01:47:51,189 --> 01:47:52,307
போகலாம்.
2152
01:47:53,598 --> 01:47:54,765
போகலாம், சீக்கிரம்.
2153
01:48:08,098 --> 01:48:09,140
செல்வி ஷாமா?
2154
01:48:10,098 --> 01:48:11,182
ஏய், செல்வி ஷாமா?
2155
01:48:11,557 --> 01:48:13,432
செல்வி ஷாமா, நான் தான் விக்கி.
2156
01:48:13,640 --> 01:48:15,890
நினைவில் கொள்ளுங்கள்,
நான் உங்களுடன் ஒரு நாள் நடனமாடினேன்?
2157
01:48:16,807 --> 01:48:20,890
"இந்த அழகை பார்
இன்றிரவு உன் கண்களால், என் புறா."
2158
01:48:21,723 --> 01:48:22,932
ஷாமா நலமா?
2159
01:48:23,015 --> 01:48:25,015
ஆமாம், அவள் நன்றாக இருக்கிறாள்.
அவள் கொஞ்சம் மொட்டையாக இருக்கிறாள், அவ்வளவுதான்.
2160
01:48:25,098 --> 01:48:25,932
அவளுக்கு காயமில்லை, இல்லையா?
2161
01:48:26,015 --> 01:48:27,807
அண்ணன் ருத்ரா,
நான் வேறு எதையும் பார்க்க வேண்டாமா?
2162
01:48:28,182 --> 01:48:29,015
உண்மையில் உனக்கு நான் மட்டும் வேண்டுமா
ஷாமாவைப் பார்த்துக்கொண்டே இருக்க வேண்டுமா?
2163
01:48:29,098 --> 01:48:31,140
- இல்லை, இல்லை, அங்கு நடக்கும் அனைத்தையும் பாருங்கள்.
- சரி.
2164
01:48:46,765 --> 01:48:48,223
சிட்டி!
2165
01:48:48,723 --> 01:48:49,932
சிட்டி, நான் தான் விக்கி.
2166
01:48:50,140 --> 01:48:51,140
வா, போகலாம்.
2167
01:48:56,848 --> 01:48:59,973
மென்மையான சிட்டி, சூடான சிட்டி,
சிறிய ரோம பந்து.
2168
01:49:00,098 --> 01:49:01,682
மகிழ்ச்சியான சிட்டி, ஏதோ சிட்டி,
2169
01:49:01,765 --> 01:49:03,140
பர், பர், பர்...
2170
01:49:11,890 --> 01:49:13,098
சிலை முடிந்தது!
2171
01:49:29,640 --> 01:49:30,932
ஏய்! என்ன நடக்கிறது?
2172
01:49:31,515 --> 01:49:32,973
ஏய், இந்தப் பெண்கள்...
2173
01:49:50,932 --> 01:49:53,890
விந்தையான தலையே!
2174
01:50:30,098 --> 01:50:31,682
நாங்கள் அதை செய்தோம்! நாங்கள் வென்றோம்!
2175
01:50:32,098 --> 01:50:34,848
காத்திருந்து பாருங்கள்,
அவர் அவர்களை அழிக்கப் போகிறார்.
2176
01:50:34,973 --> 01:50:35,723
- மூடு.
- வாயை மூடு.
2177
01:50:35,807 --> 01:50:37,015
நீ எதிரி.
2178
01:50:39,140 --> 01:50:40,432
நீங்கள் நலமா?
2179
01:50:40,557 --> 01:50:41,682
- சரியா?
- ஆம்.
2180
01:50:41,932 --> 01:50:42,765
சரியா?
2181
01:50:43,098 --> 01:50:46,098
நான் உங்களுக்கு வாய்க்கு வாய் கொடுக்க வேண்டுமா?
2182
01:50:46,348 --> 01:50:47,848
எதற்காக இங்கு வந்தாய்?
2183
01:50:48,973 --> 01:50:50,682
உங்களை தியாகம் செய்வதில் அர்த்தமில்லை.
2184
01:50:51,265 --> 01:50:53,307
உங்கள் புளூடூத் அந்த பெண்களுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.
2185
01:50:53,848 --> 01:50:56,348
அவர்களும் இறந்திருப்பார்கள்
நீங்கள் அதை செய்திருந்தால்.
2186
01:50:57,265 --> 01:51:01,140
அதனால்தான் வெட்டினேன்
என்று ஒரேயடியாகத் தலையை உதறிவிட்டான்.
2187
01:51:02,015 --> 01:51:03,307
நீங்கள் பார்த்திருக்க வேண்டும்!
2188
01:51:03,973 --> 01:51:05,140
நீங்கள் அதை தவறவிட்டீர்கள்.
2189
01:51:07,307 --> 01:51:08,515
என்ன?
2190
01:51:09,557 --> 01:51:10,723
ஆமா?!
2191
01:51:37,516 --> 01:51:40,848
நான் பாவாடை அணிந்திருக்கலாம்,
ஆனால் நான் பெண் இல்லை, தவழும் தலை!
2192
01:51:48,848 --> 01:51:51,890
தேவியின் மகிமை!
2193
01:51:58,098 --> 01:52:00,182
ஆம்!!!
2194
01:52:15,098 --> 01:52:16,723
ஐயோ, அண்ணன் ருத்ரா!
2195
01:52:17,057 --> 01:52:19,515
தலைகள் பெருகிக்கொண்டே இருக்கும்
நீங்கள் அவற்றை வெட்டும்போது.
2196
01:52:24,640 --> 01:52:25,973
அந்த பின்னலை சுழல வைக்கவும்.
2197
01:52:26,098 --> 01:52:27,182
சுழன்று கொண்டே இருங்கள்.
2198
01:52:27,682 --> 01:52:29,932
பின்னல் போல் தெரிகிறது
மற்றும் குத்துவாள் அவர்கள் மீது வேலை செய்யாது.
2199
01:52:30,015 --> 01:52:32,390
ஆமா? எனவே நாம் இப்போது என்ன செய்வது?
2200
01:52:34,557 --> 01:52:35,723
அங்கே பார்.
2201
01:52:36,015 --> 01:52:37,102
ஒரு வாள்?
2202
01:52:37,182 --> 01:52:38,640
இங்கே வாளை விட்டுச் சென்றது யார்?
2203
01:52:38,723 --> 01:52:39,473
ஏய்!
2204
01:52:39,557 --> 01:52:41,682
ஸ்ட்ரீ பயன்படுத்தியது போல் தெரிகிறது
அவரை தலை துண்டிக்க.
2205
01:52:42,265 --> 01:52:44,223
அப்படியானால் அதுவே அவனைக் கொன்றுவிடும்.
2206
01:52:44,307 --> 01:52:45,307
- ஆமாம்?
- ஆம்.
2207
01:52:45,390 --> 01:52:47,057
போய் பெற்றுக்கொள்.
2208
01:52:47,307 --> 01:52:48,765
சரி, சரி, சரி.
2209
01:52:59,182 --> 01:53:00,473
ஏய் அபத்தமான தலை!
2210
01:53:03,307 --> 01:53:05,182
வாழ வேண்டும் என்றால்,
2211
01:53:05,265 --> 01:53:06,515
பெண்ணை விடுங்கள்.
2212
01:53:06,598 --> 01:53:09,265
விக்கி, அவர்கள் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டார்கள்!
2213
01:53:09,598 --> 01:53:12,223
ஆமாம், பெண்ணை விடுங்கள்!
2214
01:53:12,723 --> 01:53:14,515
நீ ஒரு மனிதன் என்று நினைத்தால் போதும்.
2215
01:53:14,932 --> 01:53:16,348
என்னிடம் சண்டைக்கு வாருங்கள்.
2216
01:53:28,223 --> 01:53:29,223
ஆமா?
2217
01:53:30,515 --> 01:53:31,640
அடடா!
2218
01:53:34,015 --> 01:53:35,890
வாருங்கள், வாருங்கள், வாருங்கள்!
இல்லையேல் வெளியே வா!
2219
01:53:35,973 --> 01:53:37,557
வெட்கப்படுகிறேன் மனிதனே!
2220
01:53:37,807 --> 01:53:39,307
நேரம் முடிந்தது! நேரம் முடிந்தது! நான் அதை வெளியே எடுக்கிறேன்.
2221
01:53:39,390 --> 01:53:41,057
எனக்கு ஒரு நிமிடம், ஒரு நிமிடம் கொடு.
2222
01:53:41,140 --> 01:53:42,390
ஆழத்திலிருந்து, விக்கி.
2223
01:53:42,473 --> 01:53:43,057
என்ன?
2224
01:53:43,140 --> 01:53:45,432
உங்கள் முழு இதயத்தையும் வைக்கவும்
அதை வெளியே இழுக்க முயற்சி!
2225
01:53:46,348 --> 01:53:52,015
"உங்கள் இதயத்தின் அடிப்பகுதியில் இருந்து,
நீங்கள் வெளியே வர வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்."
2226
01:53:52,098 --> 01:53:54,182
பாடலைப் பாடாதே! உங்கள் இதயத்தை உள்ளே வைக்கவும்
அது மற்றும் அதை வெளியே எடுக்க முயற்சி!
2227
01:53:54,265 --> 01:53:55,765
முயற்சித்தேன்! என்னால் அதை வெளியே எடுக்க முடியாது!
2228
01:53:58,807 --> 01:53:59,973
ஒரு நொடி பொறுங்கள்.
2229
01:54:05,140 --> 01:54:06,557
அப்பா! அப்பா!
2230
01:54:06,640 --> 01:54:10,182
நான் உங்களுக்கு சவால் விடும் போது வேடிக்கையாகச் சொன்னேன்!
நான் கேலி செய்தேன்!
2231
01:54:19,432 --> 01:54:20,848
விக்கி!
2232
01:54:36,348 --> 01:54:38,807
நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும் அல்லது அவர் அவர்களைக் கொன்றுவிடுவார்!
ப்ளீஸ் ருத்ரா தம்பி!
2233
01:55:48,515 --> 01:55:50,807
என்னிடம் பிளான் பி இருப்பதாகச் சொன்னேன்!
2234
01:56:00,932 --> 01:56:02,515
மிகவும் நல்லது, பாஸ்கி! மிகவும் நல்லது!
2235
01:56:30,807 --> 01:56:31,640
நலமா?
2236
01:56:31,723 --> 01:56:33,057
- ஆமாம்?
- ஆம்.
2237
01:56:33,765 --> 01:56:35,140
செய்தாயா... பார்த்தாயா?
2238
01:56:35,515 --> 01:56:37,223
கர்மம் எங்கே செய்தது
அந்த வடிவத்தை மாற்றும் நாய் வந்தது?
2239
01:56:37,307 --> 01:56:38,807
அவர் வடிவத்தை மாற்றும் நாய் அல்ல,
2240
01:56:38,890 --> 01:56:39,890
அவன் ஒரு ஓநாய்.
2241
01:56:40,390 --> 01:56:41,432
ஓநாய்?!
2242
01:59:14,932 --> 01:59:18,973
அம்மா!!!!
2243
02:00:31,473 --> 02:00:33,848
- என்ன நடக்கிறது?!
- இது காவியப் போர், தம்பி ருத்ரா!
2244
02:00:33,932 --> 02:00:35,557
காவியப் போர்!
2245
02:00:47,094 --> 02:00:49,057
ஜெயிக்கப் போகிறோம்!
வெற்றி பெறுவோம்!
2246
02:01:00,390 --> 02:01:02,015
ஆம்!
2247
02:01:09,515 --> 02:01:10,723
இல்லை, வேண்டாம்.
2248
02:01:13,140 --> 02:01:15,098
ஸ்ட்ரீ அத்தியாயம் முடிந்தால்,
உலகமும் அப்படித்தான்.
2249
02:01:15,515 --> 02:01:18,182
இல்லை
அது முடியும் வரை ஓயவில்லை விக்கி.
2250
02:01:18,473 --> 02:01:20,432
நீ மட்டும் தான்
யார் அந்த வாளை வெளியே எடுக்க முடியும்.
2251
02:01:20,515 --> 02:01:22,098
- நீங்கள் தான்.
- இல்லை.
2252
02:01:22,182 --> 02:01:23,182
இல்லை, என்னால் முடியாது.
2253
02:01:23,265 --> 02:01:24,723
உங்கள் சக்திகளை நீங்கள் அங்கீகரிக்க வேண்டும்.
2254
02:01:24,807 --> 02:01:27,515
நேர்மையை அங்கீகரிக்கவும்
மற்றும் உங்கள் இதயத்தில் எளிமை.
2255
02:01:27,640 --> 02:01:28,890
அதுதான் உங்கள் சக்தி.
2256
02:01:28,973 --> 02:01:30,223
உங்கள் இதயத்தை முயற்சி செய்யுங்கள்
அதை வெளியே இழுக்க, விக்கி!
2257
02:01:30,307 --> 02:01:31,723
போ, ஒரு ஷாட் கொடு.
2258
02:01:32,098 --> 02:01:33,307
போ!
2259
02:01:52,765 --> 02:01:54,098
ஏய்!
2260
02:02:58,890 --> 02:03:00,473
செல்வி ஸ்திரீ!!!
2261
02:05:03,648 --> 02:05:05,060
நாங்கள் வென்றோம்!
2262
02:05:05,140 --> 02:05:07,015
நாங்கள் அதை செய்தோம்! அவள் அவனை கீழே இறக்கினாள்!
அவள் அவனைக் கொன்றாள்!
2263
02:05:31,015 --> 02:05:33,640
நான் தான் விக்கி.
2264
02:06:10,515 --> 02:06:12,015
போ அம்மா.
2265
02:06:45,000 --> 02:06:45,807
பிட்டு!
2266
02:06:45,932 --> 02:06:48,432
ஓ, பிட்டு நலம்!
நீங்கள் உங்கள் வழக்கமான இயல்புக்குத் திரும்பியுள்ளீர்கள், பிட்டு!
2267
02:06:48,515 --> 02:06:50,223
உங்களுக்கு நன்றி, பிட்டு மீண்டும் வந்துள்ளார்!
2268
02:06:50,307 --> 02:06:52,223
உங்களுக்கு தெரியும், நான் குதித்தேன்
2269
02:06:52,307 --> 02:06:53,598
- மற்றும் அவரது தலையை ஒரே நேரத்தில் வெட்டினார்.
- ஆம், நாங்கள் அதைப் பார்த்தோம்.
2270
02:06:53,682 --> 02:06:55,848
- பின்னர், செல்வி ஸ்ட்ரீ அவரது தலையைப் பிடித்தார்
- ஆம்.
2271
02:06:55,932 --> 02:06:57,890
மற்றும் அவரை எரிமலைக்குழம்புக்குள் தூக்கி எறிந்தார்,
அது போலவே.
2272
02:06:58,932 --> 02:07:01,307
நாங்கள் அனைவரும் அங்கு நடப்பதை பார்த்துக்கொண்டிருந்தோம்.
2273
02:07:01,473 --> 02:07:03,473
ஏதாவது சொல்லு,
ஷாமா அங்கிருந்து எப்போது திரும்புவார்?
2274
02:07:03,557 --> 02:07:05,432
மற்றும் சிட்டி பற்றி என்ன? சிட்டி எங்கே?
2275
02:07:05,515 --> 02:07:06,890
அட, என் அன்பான காதலர்களே...
2276
02:07:06,973 --> 02:07:09,557
பாருங்கள், அவர்கள் வருகிறார்கள் -
ஷாமா, சிட்டி, மற்ற எல்லாப் பெண்களும்.
2277
02:07:31,182 --> 02:07:33,890
"உன் செயல்களால்,
நீதி காட்டப்படுகிறது"
2278
02:07:33,973 --> 02:07:36,848
"ஒழுக்கத்தால் தைரியம் தெரியும்"
2279
02:07:36,932 --> 02:07:40,473
"வெற்றியிலும் தோல்வியிலும் ஒரே மாதிரியாக இருங்கள்.
சீரான இதயம் மற்றும் நிலையான நோக்கத்துடன்."
2280
02:08:06,057 --> 02:08:07,223
ஆம்,
2281
02:08:07,807 --> 02:08:09,307
நான் ஸ்திரீயின் மகள்.
2282
02:08:10,348 --> 02:08:12,182
ஆனால் அவள் உன்னைக் கொல்ல விரும்பினாள்.
2283
02:08:12,348 --> 02:08:14,432
அவளுக்கு என்னை அடையாளம் தெரியவில்லை
இந்த வடிவத்தில்.
2284
02:08:15,973 --> 02:08:18,390
அவள் கண்களில்,
அவள் மகள் இன்னும் சிறுமி
2285
02:08:19,182 --> 02:08:21,348
அவள் கொல்லப்பட்டது போல் அழுது கொண்டிருந்தாள்.
2286
02:08:23,182 --> 02:08:24,307
அவள் எப்போது கொல்லப்பட்டாள்?
2287
02:08:25,348 --> 02:08:27,182
ஆனால் அது எப்போதும் முன்பு போலவே இருந்தது.
2288
02:08:27,265 --> 02:08:28,640
அது நமது வேதத்தின் ஒரு பகுதி.
2289
02:08:28,973 --> 02:08:29,973
விக்கி...
2290
02:08:30,640 --> 02:08:33,265
விக்கி, நான் எப்பொழுதும் விரும்பியதெல்லாம் உதவ வேண்டும்
2291
02:08:33,890 --> 02:08:35,640
என் தாயின் ஆன்மா இரட்சிப்பைக் கண்டது.
2292
02:08:35,723 --> 02:08:37,432
நீ மட்டும் தான் இருந்தாய்
அதை யார் செய்ய முடியும்.
2293
02:08:37,765 --> 02:08:40,973
அதனால்தான் உன்னை அணுகினேன்
உங்களுடன் நட்பு கொண்டேன்.
2294
02:08:43,390 --> 02:08:46,348
ஸ்ட்ரீக்கு இரட்சிப்பைக் கண்டறிய உதவுவதில் இருந்து
அந்த தலையற்ற அரக்கனைக் கொல்ல -
2295
02:08:46,890 --> 02:08:48,473
உன்னால் தான் எல்லாம் நடந்தது.
2296
02:08:49,182 --> 02:08:50,307
நான் காரணமா?
2297
02:08:52,432 --> 02:08:53,890
எனக்கு புரியவில்லை.
2298
02:08:54,973 --> 02:08:56,140
நீ...
2299
02:08:57,348 --> 02:08:59,557
ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை
இதையெல்லாம் பற்றி முன்பு?
2300
02:09:01,348 --> 02:09:02,973
நான் எப்படி இருக்க முடியும், விக்கி?
2301
02:09:03,640 --> 02:09:05,182
நான் என்று எப்படி சொல்ல முடியும்...?
2302
02:09:05,973 --> 02:09:06,973
அது நீ...?
2303
02:09:08,515 --> 02:09:10,932
எல்லோரும் நான் என்று நினைப்பதுதான் நான் என்று.
2304
02:09:11,223 --> 02:09:12,348
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
2305
02:09:13,390 --> 02:09:14,432
ஒரு மாயை,
2306
02:09:15,348 --> 02:09:16,432
ஒரு நிழல்.
2307
02:09:18,182 --> 02:09:19,265
நீ...
2308
02:09:20,015 --> 02:09:21,348
நீங்கள் ஒரு பேய்?
2309
02:09:22,932 --> 02:09:25,807
ஆனால் நீங்கள் மிகவும் அழகாக இல்லை
பேயாக இருக்க வேண்டுமா?
2310
02:09:26,973 --> 02:09:29,390
உங்கள் கால்களும்...
2311
02:09:32,932 --> 02:09:36,348
அப்படியானால் நம்மிடம் இருந்ததெல்லாம் வெறும் பொய்யா?
2312
02:09:39,348 --> 02:09:40,890
இல்லை, அது பொய்யல்ல.
2313
02:09:42,057 --> 02:09:44,348
இது ஒரு உறவு,
அது எப்போதும் இருக்கும்.
2314
02:09:46,015 --> 02:09:48,265
அது ஒரு பத்திரம்
ஒரு ஆத்மா மற்றவருடன் பகிர்ந்து கொள்கிறது.
2315
02:09:50,057 --> 02:09:51,182
ஆன்மா...
2316
02:09:55,348 --> 02:09:56,682
தயவுசெய்து, வெளியேற வேண்டாம்.
2317
02:09:57,182 --> 02:09:59,098
நான் உண்மையைச் சரிசெய்வேன்
நீ ஒரு பேய் என்று.
2318
02:09:59,182 --> 02:10:00,557
அப்பாவுக்கும் புரியும்.
2319
02:10:00,765 --> 02:10:01,682
அவர்...
2320
02:10:02,390 --> 02:10:04,348
தயவு செய்து போகாதே.
2321
02:10:05,890 --> 02:10:07,223
நான் போக வேண்டும்.
2322
02:10:08,640 --> 02:10:10,682
உங்கள் பெயர் கூட எனக்குத் தெரியாது.
2323
02:10:17,182 --> 02:10:18,223
ஆமா?
2324
02:10:19,807 --> 02:10:20,973
தீவிரமாக?
2325
02:10:21,890 --> 02:10:23,223
ஆம்.
2326
02:10:23,515 --> 02:10:24,765
ஓ, நன்றாக இருக்கிறது.
2327
02:10:25,098 --> 02:10:26,598
மீண்டும் குறுக்கு வழியில் செல்வோம் விக்கி.
2328
02:10:27,765 --> 02:10:29,098
நினைவில் கொள்ளுங்கள்,
2329
02:10:29,682 --> 02:10:31,307
நாங்கள் ஏற்கனவே ஒன்று.
2330
02:10:33,682 --> 02:10:37,723
நீங்கள் எங்கிருந்தாலும் நான் இருக்கிறேன்.
2331
02:10:45,390 --> 02:10:46,807
பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்.
2332
02:10:47,807 --> 02:10:51,265
மற்றும் சரியான நேரத்தில் சாப்பிடுவதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.
எதுவாக இருந்தாலும் நீங்கள் சாப்பிடுங்கள்.
2333
02:11:03,390 --> 02:11:04,557
ஆமா?
2334
02:11:04,640 --> 02:11:06,223
அட அடடா!
2335
02:11:07,307 --> 02:11:08,557
அவள் போய்விட்டாள்!
2336
02:11:28,640 --> 02:11:29,890
ஏய்...
2337
02:11:38,515 --> 02:11:39,515
விக்கி...
2338
02:11:39,598 --> 02:11:40,807
மன்னிக்கவும், நாங்கள் தாமதமாகிவிட்டோம்.
2339
02:11:40,890 --> 02:11:42,102
மன்னிக்கவும், சகோதரரே. உண்மையில் மன்னிக்கவும்.
2340
02:11:42,182 --> 02:11:43,098
அவள் எங்கே?
2341
02:11:43,182 --> 02:11:45,848
- அவள் போய்விட்டாள்.
- ஆமா?
2342
02:11:45,932 --> 02:11:48,223
ஐயோ, நான் விடைபெறக்கூட இல்லை.
2343
02:11:48,307 --> 02:11:49,473
மறுபடியும் போனதா?
2344
02:11:49,890 --> 02:11:51,515
குறைந்தபட்சம் கேட்டீர்களா?
இந்த முறை அவள் பெயருக்காக?
2345
02:11:52,057 --> 02:11:53,223
ஆம்.
2346
02:11:53,307 --> 02:11:54,807
அப்படி என்ன சொன்னாள்?
2347
02:11:58,307 --> 02:12:00,765
- என்ன?
- அவர் நினைவில் வைக்க முயற்சிக்கிறார்.
2348
02:12:01,432 --> 02:12:03,307
சொல்லு விக்கி. வாருங்கள், கொட்டி விடுங்கள்.
2349
02:12:06,682 --> 02:12:07,932
என்ன நடந்தது விக்கி?
2350
02:12:08,307 --> 02:12:10,098
அவருக்குத் தெரியும் ஆனால் எங்களிடம் சொல்லவில்லை.
2351
02:12:24,265 --> 02:12:25,848
பாஸ்கி!
2352
02:12:27,432 --> 02:12:28,598
ஜனார்தன்!
2353
02:12:28,682 --> 02:12:29,307
நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்?
2354
02:12:29,390 --> 02:12:30,223
ஜேடி!
2355
02:12:30,307 --> 02:12:31,390
ஜேடி!
2356
02:12:32,098 --> 02:12:33,682
- நீங்கள் எங்கே இருந்தீர்கள்?
- நீங்கள் எங்கே மறைந்திருந்தீர்கள்?
2357
02:12:33,765 --> 02:12:35,015
இதோ, இவற்றை முயற்சிக்கவும்.
2358
02:12:35,182 --> 02:12:36,307
அச்சச்சோ, மோசமானது.
2359
02:12:38,182 --> 02:12:39,682
யாருடைய கந்தலான ஆடைகளைத் திருடினாய்?
2360
02:12:39,765 --> 02:12:40,682
இவை என்னுடையவை.
2361
02:12:40,765 --> 02:12:41,890
அவற்றில் நீங்கள் நன்றாக இருப்பீர்கள்.
2362
02:12:41,973 --> 02:12:44,307
நீ முன்னியின் உள்ளாடைகளை அணிகிறாயா?!
நீ வக்கிரம் செய்!
2363
02:12:46,682 --> 02:12:47,890
அது என்ன கர்மம், மனிதனே?
2364
02:12:48,015 --> 02:12:49,473
அந்த உயிரினம் எப்படி இருந்தது
சாந்தேரியில் கூட முடிகிறதா?
2365
02:12:49,598 --> 02:12:51,015
இது ஒரு நீண்ட கதை,
2366
02:12:51,098 --> 02:12:52,723
பிறகு சொல்கிறேன்.
இப்ப வீட்டுக்குப் போவோம்.
2367
02:12:52,807 --> 02:12:54,265
நான் பேக் செய்துவிட்டு வருகிறேன்
நாங்கள் டெல்லிக்குச் செல்வோம்.
2368
02:12:54,348 --> 02:12:56,265
- தம்பி, நீ என் ஆடைகளை அசைக்கிறாய்.
- நீங்கள் டெல்லிக்கு செல்ல முடியாது.
2369
02:12:56,348 --> 02:12:57,390
ஏன் இல்லை?
2370
02:12:58,515 --> 02:12:59,765
வெளியே ஆபத்தானது.
2371
02:12:59,848 --> 02:13:00,807
ஏன், மாசு காரணமாக?
2372
02:13:00,890 --> 02:13:02,598
மிகவும் மோசமான ஒன்று.
2373
02:13:03,182 --> 02:13:08,682
அவர் இந்த நரம்புக்குள் தனது பற்களை மூழ்கடிக்கிறார்
மற்றும் இரத்தத்தை உறிஞ்சும்.
2374
02:13:09,140 --> 02:13:10,765
பார் ஜேடி, நான் ஒரு ஓநாய்,
2375
02:13:10,848 --> 02:13:12,348
எந்த சூழ்நிலையிலும் என்னால் சமாளிக்க முடியும்.
2376
02:13:12,432 --> 02:13:14,060
ஆனால் அவன் உன்னைப் பெற்றால்...
2377
02:13:14,140 --> 02:13:16,265
அவர் என் இரத்தத்தை ஒரு சோடா போல கசக்கிவிடுவார்.
2378
02:13:16,348 --> 02:13:17,223
நூறு சதவீதம்.
2379
02:13:17,307 --> 02:13:18,682
நீங்கள் சொல்வது சரிதான்.
2380
02:13:18,765 --> 02:13:21,140
நீங்கள் டெல்லி செல்ல வேண்டும்
உங்களுக்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டால் எனக்கு ஒரு buzz கொடுங்கள்.
2381
02:13:21,223 --> 02:13:22,432
எனக்கு நீ வேண்டும்.
எனக்கு நீங்கள் உண்மையில் ஏதாவது தேவை.
2382
02:13:22,515 --> 02:13:24,223
நான் எப்போதும் உனக்காக இருக்கிறேன் அண்ணா. எப்போதும்.
2383
02:13:24,557 --> 02:13:28,765
பெரிய கண்களைக் கொண்ட அந்தக் குஞ்சு உங்களுக்குத் தெரியும்
மற்றும் நீண்ட பின்னல்?
2384
02:13:29,057 --> 02:13:31,140
அவளுடன் என்னை அமைக்கவும்.
2385
02:13:31,223 --> 02:13:33,723
ஏய், என் நண்பருக்கு ஏற்கனவே உள்ளது
அவளுடன் ஒரு விஷயம்.
2386
02:13:33,932 --> 02:13:35,348
ஃபிராக்கில் இருப்பவரா?
2387
02:13:35,432 --> 02:13:37,223
எனக்காக அவள் அவனை விட்டு விலகுவாள் என்று நான் பந்தயம் கட்டினேன்.
2388
02:13:37,307 --> 02:13:39,473
பாஸ்கி, நீ ஒரு ஓநாய்,
2389
02:13:39,682 --> 02:13:40,932
ஆனால் தவழும் விலங்கு போல் செயல்படாதீர்கள்.
2390
02:13:41,057 --> 02:13:42,515
சரி, ஒரு அறிமுகம் பற்றி என்ன?
2391
02:13:42,640 --> 02:13:44,682
அவள் சக்தி வாய்ந்தவள், நானும் அப்படித்தான்.
2392
02:13:44,890 --> 02:13:47,473
ஒன்றாக, நாங்கள் ஒரு சக்தி ஜோடியாக இருப்போம்.
2393
02:13:47,598 --> 02:13:49,598
ப்ளேக்! என்னை போக விடுங்கள், அயோக்கியன்.
மாறிவிட்டாய் பாஸ்கி.
2394
02:13:49,682 --> 02:13:51,390
குறைந்த பட்சம் அவள் எங்கு வசிக்கிறாள் என்று சொல்லுங்கள்.
அவள் என்ன செய்கிறாள்,
2395
02:13:51,473 --> 02:13:53,015
- அவள் என்ன சாப்பிடுகிறாள், அவள் எதைத் தேடுகிறாள்.
- அருவருப்பானது.
2396
02:13:53,098 --> 02:13:53,973
குறைந்தபட்சம் ஒரு நகர்வையாவது செய்யட்டும்.
2397
02:13:54,057 --> 02:13:55,598
உங்கள் தோழியால் அவளைக் கையாள முடியாது.
2398
02:13:55,682 --> 02:13:56,432
வா மனிதனே, நீ ஓநாய்!
2399
02:13:56,515 --> 02:13:57,640
- அழுக்கு முயல் போல் நடந்து கொள்வதை நிறுத்து!
- என்னை நம்புங்கள், அவரால் அவளைக் கையாள முடியாது.
2400
02:13:57,723 --> 02:14:00,432
- எனக்கு அவள் வேண்டும்! எனக்கு அவள் உண்மையிலேயே வேண்டும்!
- அவள் திரும்பி வரப் போவதில்லை.
2401
02:14:00,765 --> 02:14:01,932
அவள் விசுவாசமற்றவள்.
2402
02:14:02,015 --> 02:14:03,973
அவள் ஒரு மாயை.
2403
02:14:04,390 --> 02:14:08,723
"நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்"
2404
02:14:12,015 --> 02:14:16,057
"நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்"
2405
02:14:16,140 --> 02:14:20,015
"நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்"
2406
02:14:20,098 --> 02:14:23,890
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2407
02:14:24,015 --> 02:14:27,557
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2408
02:14:27,640 --> 02:14:31,682
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2409
02:14:39,307 --> 02:14:43,348
"என்னை சூடேற்ற போர்வை இல்லாமல்
நள்ளிரவில்"
2410
02:14:43,432 --> 02:14:47,265
"என்னை சூடேற்ற போர்வை இல்லாமல்
நள்ளிரவில்"
2411
02:14:47,348 --> 02:14:50,973
"நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று சொன்னீர்கள்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2412
02:14:51,057 --> 02:14:54,848
"நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று சொன்னீர்கள்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2413
02:14:54,973 --> 02:14:58,973
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2414
02:15:07,598 --> 02:15:11,432
"எல்லோரும் உடுத்திவிட்டார்கள்
அன்று நான் புறப்படத் தயாராக இருந்தேன்"
2415
02:15:11,515 --> 02:15:15,182
"ஆனால் என் அம்மா கூர்ந்து பார்த்து என்னை இருக்க வைத்தார்."
2416
02:15:19,265 --> 02:15:23,143
" என்று கேள்வி எழுப்பினாள்.
"எங்கே போகிறாய், குட்டித் தம்பி?"
2417
02:15:23,223 --> 02:15:26,307
"கன்னிப்பெண்கள் வயல்களில் அலைவதில்லை
அது ஒரு உண்மை!"
2418
02:15:26,390 --> 02:15:30,765
"பெண்களை சந்திக்கச் சொல்லும் சிறுவர்கள் என்றார்
வயல்களில்"
2419
02:15:34,098 --> 02:15:38,057
"பெண்களை சந்திக்கச் சொல்லும் சிறுவர்கள் என்றார்
வயல்களில்"
2420
02:15:38,140 --> 02:15:41,973
"அவர்கள் அந்த பெண்களை திருமணம் செய்து கொள்ள மாட்டார்கள்
அவர்களின் காதல் ஒருபோதும் முத்திரையிடாது."
2421
02:15:49,807 --> 02:15:53,432
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்,
ஆனால் நீ வரவே இல்லை"
2422
02:15:53,557 --> 02:15:57,390
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்,
ஆனால் நீ வரவே இல்லை"
2423
02:15:57,515 --> 02:16:02,015
“எனது இளமை வேகமாக மங்கி வருகிறது
உனக்காக இங்கே காத்திருக்கிறேன்"
2424
02:16:03,015 --> 02:16:05,932
இல்லை, அன்பே, காதலில்.
ஆம்.
2425
02:16:09,140 --> 02:16:13,057
“எனது இளமை வேகமாக மங்கி வருகிறது
உனக்காக இங்கே காத்திருக்கிறேன்"
2426
02:16:13,140 --> 02:16:16,932
"நான் வேறொரு பெண்ணை கவர்ந்ததில்லை
ஏனென்றால் என்னிடம் நீ இருப்பதாக நினைத்தேன்."
2427
02:16:17,140 --> 02:16:20,807
"நான் வேறொரு பெண்ணை கவர்ந்ததில்லை
ஏனென்றால் என்னிடம் நீ இருப்பதாக நினைத்தேன்."
2428
02:16:20,890 --> 02:16:24,682
"நான் வேறொரு பெண்ணை கவர்ந்ததில்லை
ஏனென்றால் என்னிடம் நீ இருப்பதாக நினைத்தேன்."
2429
02:16:25,140 --> 02:16:28,223
நீங்கள் ஏற்கனவே மூன்று முறை சொன்னீர்கள்,
இப்போது செல்லுங்கள்.
2430
02:16:28,307 --> 02:16:32,057
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்வெளியில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2431
02:16:32,140 --> 02:16:35,890
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்வெளியில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2432
02:16:35,973 --> 02:16:39,807
"நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று சொன்னீர்கள்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
2433
02:16:39,890 --> 02:16:43,765
"நான் இரவு முழுவதும் வயல்வெளியில் காத்திருந்தேன்
ஆனால் நீ வரவே இல்லை."
334642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.