All language subtitles for Stree 2 (2024)-ta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:05,718 --> 00:06:08,051 அனைவரும் கவனத்திற்கு! 2 00:06:08,926 --> 00:06:14,385 மகாபூஜை (பெரும் வழிபாடு) விழாக்கள் இன்று தொடங்குகின்றன. 3 00:06:15,260 --> 00:06:18,510 மகாபூஜையின் வழிபாடு 4 00:06:18,718 --> 00:06:20,676 பெண் பக்தர்களால் நடத்தப்படும், 5 00:06:20,760 --> 00:06:23,301 கடந்த முறை செய்தது போல். 6 00:06:23,760 --> 00:06:25,635 மற்றும் ஆண்கள் கோரப்படுகிறார்கள் 7 00:06:25,843 --> 00:06:27,343 ஒரு சத்தம் பயன்படுத்த 8 00:06:27,468 --> 00:06:30,510 தங்களை மகிழ்விக்க அத்துடன் குழந்தைகள். 9 00:06:34,218 --> 00:06:36,760 அனைத்து பெண்களும் கேட்டுக்கொள்ளப்படுகிறார்கள் 10 00:06:37,010 --> 00:06:39,885 சிவப்பு நிற புடவைகளை அணிய வேண்டும் 11 00:06:39,968 --> 00:06:42,343 மற்றும் கோவில் முற்றத்தில் கூடுங்கள். 12 00:06:44,385 --> 00:06:47,760 "பிரமாண்டத்தின் போது அவள் வருகை தந்தாள் வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்" 13 00:06:48,051 --> 00:06:49,301 "அதற்கு போ, டி.ஜே!" 14 00:06:53,051 --> 00:06:56,176 "பிரமாண்டத்தின் போது அவள் வருகை தந்தாள் வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்" 15 00:06:56,676 --> 00:07:00,843 "ஆமாம், அவள் பிரமாண்டத்தின் போது வருவாள் வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்" 16 00:07:01,551 --> 00:07:05,968 "தனியான தெருக்களில்" 17 00:07:06,051 --> 00:07:10,301 "தனியான தெருக்களில்" 18 00:07:10,468 --> 00:07:13,760 "அவள் பின்னால் இருந்து ஆண்களை அழைப்பாள்." 19 00:07:14,051 --> 00:07:18,051 "ஆமாம், அவள் பிரமாண்டத்தின் போது வருவாள் வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்" 20 00:07:19,468 --> 00:07:23,718 "அவளுடைய குரல் மிகவும் மயக்கும், அவள் அவர்களின் இதயங்களை திருடிவிடுவாள்" 21 00:07:23,801 --> 00:07:26,718 "ஆமாம், அவள் பிரமாண்டத்தின் போது வருவாள் வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்" 22 00:07:26,801 --> 00:07:27,968 "மற்றும், மற்றும், மற்றும் ..." 23 00:07:28,051 --> 00:07:32,718 "யாராவது தைரியம் இருந்தால் திரும்பிப் பார்க்க," 24 00:07:33,093 --> 00:07:35,010 "அவள் அவனை அவிழ்த்து விடுவாள்" 25 00:07:35,093 --> 00:07:36,926 - ஐயோ! - கடவுளே! - நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 26 00:07:37,010 --> 00:07:41,635 "அவள் அவனை அவிழ்த்து விடுவாள், சீக்கிரம் அவனை அழைத்துச் செல்லுங்கள்." 27 00:07:41,760 --> 00:07:44,718 "பிரமாண்டத்தின் போது அவள் வருகை தந்தாள் வணக்க விழாக்கள், உண்மைதான்" 28 00:07:45,801 --> 00:07:50,718 "எனவே சாந்தேரியில், ஆண்கள் வீட்டை விட்டு வெளியே வருவதில்லை" 29 00:07:50,801 --> 00:07:52,176 "ஆங்கில வரிகள், இல்லையா?" 30 00:07:52,260 --> 00:07:53,760 "அண்ணா ருத்ரா!" 31 00:07:53,843 --> 00:07:59,093 "வெளியே சென்றவர்கள், அவர்கள் புடவை மற்றும் ரவிக்கை அணிந்திருந்தார்கள்." 32 00:08:00,968 --> 00:08:04,885 "ஸ்ட்ரீயை அகற்றுவது கடினமாக இருந்தது," 33 00:08:05,051 --> 00:08:09,843 “அதனால்தான் எல்லாரும் அவர்களின் வீட்டிற்கு வெளியே எழுதினார் -" 34 00:08:10,093 --> 00:08:12,510 "ஓ ஸ்திரீ, நாளை வா" 35 00:08:13,968 --> 00:08:16,093 "ஓ ஸ்திரீ, நாளை வா" 36 00:08:17,801 --> 00:08:19,968 "ஓ ஸ்திரீ, நாளை வா" 37 00:08:20,051 --> 00:08:21,260 "இல்லை, இன்று வராதே" 38 00:08:21,343 --> 00:08:24,093 "ஓ ஸ்திரீ, நாளை வா" 39 00:08:24,926 --> 00:08:28,343 "பின்னர் சாந்தேரியின் பாதுகாவலர் வந்தார். வலிமையான மற்றும் தைரியமான," 40 00:08:28,718 --> 00:08:31,843 "அவர் எல்லாவற்றையும் பணயம் வைத்து, தனது நகர்வை மேற்கொண்டார்" 41 00:08:31,926 --> 00:08:35,010 "அவர் ஸ்திரீயின் கண்களைப் பார்த்தார், அன்புடன் மிகவும் உண்மை," 42 00:08:35,093 --> 00:08:35,926 "அன்புடன்..." 43 00:08:36,010 --> 00:08:38,843 "ஸ்ட்ரீயின் பலம் அவளது பின்னலில் இருந்தது," 44 00:08:38,926 --> 00:08:39,843 அவள் பின்னலில்! 45 00:08:39,926 --> 00:08:42,510 பாதுகாவலர் அதையும் துண்டித்துவிட்டார்," 46 00:08:42,593 --> 00:08:43,426 "துண்டிக்கப்பட்டது!" 47 00:08:43,510 --> 00:08:46,926 "அவர் அந்த பின்னலை அறுத்தார் எல்லா மனிதர்களையும் காப்பாற்றினார்" 48 00:08:47,010 --> 00:08:49,718 "மற்றும் ஸ்டிரீ கொடுத்தார் -" 49 00:08:51,051 --> 00:08:53,093 "அவள் தகுதியான அன்பும் மரியாதையும்." 50 00:08:54,510 --> 00:08:56,218 "அவள் தகுதியான அன்பும் மரியாதையும்." 51 00:08:57,926 --> 00:09:00,010 "அவள் தகுதியான அன்பும் மரியாதையும்." 52 00:09:01,301 --> 00:09:04,051 "அவள் தகுதியான அன்பும் மரியாதையும்." 53 00:09:12,260 --> 00:09:13,510 அண்ணன் ருத்ரா? 54 00:09:14,343 --> 00:09:16,093 யாரோ கொஞ்சம் இருந்தது போல் தெரிகிறது நேற்றிரவு அதிகமாக குடித்தது, ம்ம்? 55 00:09:16,176 --> 00:09:17,510 பார்ஃபிங் மற்றும் அனைத்தும்? 56 00:09:19,093 --> 00:09:20,218 அறிவு. 57 00:09:20,301 --> 00:09:22,093 கொஞ்சம் அறிவைப் பெறுவதுதான் என் அமைப்பின். 58 00:09:22,301 --> 00:09:25,055 உங்களுக்குத் தெரியும், உங்களுக்கு அதிக அறிவு இருக்கும்போது அது நிரம்பி வழிகிறது. அதையெல்லாம் வெளியேற்றுவதற்கான வழியை நீங்கள் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 59 00:09:25,135 --> 00:09:26,468 உங்களை இங்கு அழைத்து வருவது எது? 60 00:09:26,551 --> 00:09:28,051 ஓ, நான் இறக்கிவிட வந்தேன் இந்த பழைய கடிதம் உங்களுக்காக. 61 00:09:28,131 --> 00:09:29,551 நான் கண்டுபிடித்தேன் நான் அந்த இடத்தை சுத்தம் செய்யும் போது. 62 00:09:29,635 --> 00:09:30,968 ஆஹா, இது மிகவும் விரைவான சேவை, போஸ்ட்மேன். 63 00:09:31,051 --> 00:09:32,010 கிடைத்த ஒரு கடிதம் பூஜையின் போது, 64 00:09:32,093 --> 00:09:33,801 போது வழங்கப்படுகிறது மகாபூஜா? 65 00:09:33,968 --> 00:09:34,885 அனுப்பியது யார்? 66 00:09:34,968 --> 00:09:37,260 எனக்கே ஆர்வமாக இருந்தது உங்களுக்கு கடிதம் அனுப்புவதை யார் தொந்தரவு செய்வார்கள் -- 67 00:09:37,676 --> 00:09:40,093 - ம்ம்ம், அது காதல் கடிதமா? - ஏன் அப்படிச் சொல்கிறாய்? 68 00:09:40,176 --> 00:09:43,676 சரி, பாருங்கள்! இந்த வரைபடங்கள் அனைத்தும் உள்ளன அதன் மீது சிவப்பு பூக்கள் மற்றும் கொடிகள். 69 00:09:43,760 --> 00:09:45,968 உருதுவிலும் சில எழுத்துகள் உள்ளன. 70 00:09:46,051 --> 00:09:47,093 உங்களால் உருது படிக்க முடியாது, இல்லையா? 71 00:09:47,301 --> 00:09:48,676 அறியாத மனிதன். 72 00:09:52,093 --> 00:09:53,801 தனிப்பட்ட மற்றும் ரகசியமானது. 73 00:09:53,885 --> 00:09:55,676 திரு.ருத்ராவின் கண்களுக்கு மட்டும். 74 00:09:56,176 --> 00:09:57,260 ஷாமாவிடம் இருந்து வந்தது போல் தெரிகிறது. 75 00:09:57,343 --> 00:09:59,885 வாருங்கள், திறந்து பாருங்கள், பார்க்கலாம்! 76 00:10:00,843 --> 00:10:01,968 நீங்கள் ஏன் படிக்கவில்லை? 77 00:10:02,051 --> 00:10:03,301 இல்லை, எனக்கு உருது படிக்கத் தெரியாது. 78 00:10:03,593 --> 00:10:05,468 நீங்கள் படிக்கக் கூடாது எப்படியும் மற்றவர்களின் காதல் கடிதங்கள். 79 00:10:05,551 --> 00:10:06,760 மிகவும் உற்சாகமாக வேண்டாம். 80 00:10:07,135 --> 00:10:08,926 இன்னும் கடிதங்கள் விநியோகிக்கப்படுகிறது மின்னஞ்சல்களின் டிஜிட்டல் யுகத்தில்! 81 00:10:09,010 --> 00:10:10,055 நீங்கள் வெளியே இருக்கப் போகிறீர்கள் உங்களுக்குத் தெரியும் முன் ஒரு வேலை, நண்பா. 82 00:10:10,135 --> 00:10:11,260 நகர்வது நல்லது. 83 00:10:13,760 --> 00:10:15,010 இது சிறிய நகரங்களின் பிரச்சனை. 84 00:10:15,093 --> 00:10:17,013 எல்லோருடைய மூக்கையும் விரும்புகிறது மற்ற அனைவரின் மின்னஞ்சலையும் படிக்க. 85 00:10:17,093 --> 00:10:18,260 ட்ரோலர்கள். 86 00:10:21,135 --> 00:10:22,218 ஆமா? 87 00:10:32,176 --> 00:10:33,343 விக்கி? 88 00:10:34,051 --> 00:10:35,093 வணக்கம். 89 00:10:39,343 --> 00:10:40,343 விக்கி! 90 00:10:40,635 --> 00:10:41,843 ஹாய்! 91 00:10:46,010 --> 00:10:47,801 நீங்கள்? அது உண்மையில் நீதானா? 92 00:10:47,885 --> 00:10:49,051 ஆம், நான் தான். 93 00:10:50,510 --> 00:10:51,801 நீங்கள் தான் என்று நினைத்தேன்... 94 00:10:52,635 --> 00:10:54,051 இவ்வளவு நேரமாகிவிட்டது. 95 00:10:54,301 --> 00:10:55,926 நான் உன்னை தவறவிட்டேன். 96 00:10:56,218 --> 00:10:58,760 இல்லாமை இதயத்தை அன்பாக வளர்க்கிறது. 97 00:10:59,760 --> 00:11:01,093 சரி, சரி, சரி! 98 00:11:02,635 --> 00:11:03,885 நீ... 99 00:11:06,843 --> 00:11:08,801 நீங்கள் இன்னும் அதே பழைய ஆடையை அணிந்திருக்கிறீர்கள். 100 00:11:08,885 --> 00:11:09,926 ஆம். 101 00:11:10,468 --> 00:11:12,051 கவலை இல்லை, நான் உன்னை புதியவனாக மாற்ற முடியும். 102 00:11:12,260 --> 00:11:13,510 வெறும் 31 நிமிடங்களில் பிளாட். 103 00:11:13,926 --> 00:11:15,551 ஆனால் என் அளவீடுகள் மாறிவிட்டன. 104 00:11:16,510 --> 00:11:18,301 நீங்கள் விரும்பினால் அவற்றை மீண்டும் எடுத்துக் கொள்ளலாம். 105 00:11:19,843 --> 00:11:21,051 சரியானது. 106 00:11:22,051 --> 00:11:25,885 இல்லை, நான் எப்பொழுதும் அதை குழப்பி விடுகிறேன் அது உங்களுக்கு வரும்போது. 107 00:11:26,135 --> 00:11:28,218 சரி, அதை இல்லாமல் செய்யுங்கள் ஒரு அளவிடும் நாடா. 108 00:11:28,718 --> 00:11:30,176 - நான் உண்மையில் அதை செய்ய முடியுமா? - அதற்குச் செல்லுங்கள். 109 00:11:31,260 --> 00:11:32,885 சரி, நான் அதைக் கொடுக்கிறேன். 110 00:11:56,218 --> 00:11:57,676 கொஞ்சம் ஷாட் பண்ணீங்களா இங்கு வருவதற்கு முன் ரம்? 111 00:11:57,760 --> 00:11:59,301 நான் உன்னை பார்த்ததே இல்லை... 112 00:12:02,010 --> 00:12:03,093 இப்போது என்னைப் பார்க்க முடியுமா? 113 00:12:03,343 --> 00:12:05,010 அல்லது உங்களுக்கு இன்னொரு ஸ்மாக் தேவையா உன்னை எழுப்ப? 114 00:12:07,926 --> 00:12:09,760 அங்கே கொஞ்சம் கைகொடுக்கிறது என் அளவீடுகளை எடுக்க, இல்லையா? 115 00:12:09,843 --> 00:12:11,760 நீங்கள் என்னை தைக்க முயற்சிக்கிறீர்கள் புதிய ரவிக்கை? 116 00:12:12,343 --> 00:12:14,343 நீங்கள் என்னை முத்தமிட்டிருப்பீர்கள் நான் உன்னை நிறுத்தாமல் இருந்திருந்தால். 117 00:12:14,885 --> 00:12:16,843 சரி, நான்... 118 00:12:17,135 --> 00:12:18,343 இங்கே என்ன நடக்கிறது விக்கி? 119 00:12:18,426 --> 00:12:21,968 - எனவே நான் ... - ஓ சாந்தேரியின் மறந்த காதலனே! 120 00:12:22,051 --> 00:12:25,051 இப்படியே பகல் கனவு காணுங்கள் மற்றும் நீங்கள் உங்கள் சொந்த இரவு பிரச்சனைகளை குணப்படுத்துவீர்கள்! 121 00:12:25,176 --> 00:12:27,968 நீ உடை உடுத்திக்கொண்டு, அவளுக்காகக் காத்திருக்கிறாய். 122 00:12:28,051 --> 00:12:29,510 ஆனால் அவள் திரும்பி வருவதில்லை. 123 00:12:29,593 --> 00:12:32,218 அந்த நம்பிக்கையற்ற பெண் வெறும் மாயையாக இருந்தது. 124 00:12:32,801 --> 00:12:34,551 - சரி, அது போதும், தம்பி ருத்ரா. - ஆம், ஏற்கனவே போதும். 125 00:12:34,635 --> 00:12:36,055 அவள் காற்றில் மறைந்தாள் ஓடும் பேருந்தில் இருந்து! 126 00:12:36,135 --> 00:12:38,301 நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன், நான் பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டேன் அவளைப் பற்றி ஒரு கெட்ட வார்த்தையாவது சொல்கிறாய். 127 00:12:40,260 --> 00:12:41,885 எப்படியிருந்தாலும், இன்று காலை உங்களை இங்கு அழைத்து வந்தது எது? 128 00:12:41,968 --> 00:12:42,926 நான் ஏன் இங்கே இருக்கிறேன்? 129 00:12:43,010 --> 00:12:45,176 சரி, இதை உங்களுக்குக் காட்ட. 130 00:12:45,968 --> 00:12:47,010 பாருங்கள். 131 00:12:49,218 --> 00:12:50,718 - சாந்தேரி புராணம்? - ஆம், 132 00:12:51,760 --> 00:12:54,218 சாந்தேரி புராணத்தில் இருந்து சில கிழிந்த பக்கங்கள். 133 00:12:54,801 --> 00:12:56,926 யாரோ அவற்றை எனக்கு அனுப்பினார்கள் இரண்டு மாதங்களுக்கு முன்பு மின்னஞ்சலில். 134 00:12:57,010 --> 00:12:58,843 தபால்காரர் இன்றுதான் அவற்றை வழங்கினார். 135 00:12:59,968 --> 00:13:01,718 ஸ்திரீ ஒரு விபச்சாரி. 136 00:13:01,801 --> 00:13:03,051 அவளுக்கு ஒரு காதலன் இருந்தான். 137 00:13:04,135 --> 00:13:05,385 அந்தப் பகுதி எங்களுக்கு முன்பே தெரியும். 138 00:13:05,635 --> 00:13:06,885 ஆனால் இது எங்களுக்குத் தெரியாது. 139 00:13:07,260 --> 00:13:08,801 அந்தக் கடிதத்தில் இன்னொன்றும் இருந்தது. 140 00:13:10,260 --> 00:13:11,176 அவர் திரும்பி வருகிறார். 141 00:13:11,260 --> 00:13:12,301 ஆம். 142 00:13:12,760 --> 00:13:13,885 திரும்பி வருவது யார்? 143 00:13:13,968 --> 00:13:15,260 இது மில்லியன் டாலர் கேள்வி, இல்லையா? 144 00:13:15,801 --> 00:13:17,218 திரும்பி வருபவர் யார் என்று எங்களுக்குத் தெரியாது. 145 00:13:17,760 --> 00:13:19,135 - அவர் திரும்பி வருகிறாரா? - எங்களுக்கு எதுவும் தெரியாது 146 00:13:19,385 --> 00:13:21,885 இந்தப் பக்கங்களைக் கிழித்தவர்கள் 147 00:13:22,135 --> 00:13:23,218 ஏன் செய்தார்கள், 148 00:13:23,385 --> 00:13:25,676 அல்லது இப்போது ஏன் அவற்றை என்னிடம் அனுப்புகிறார்கள். 149 00:13:26,010 --> 00:13:28,010 ஏதாவது ரகசியம் இருக்க வேண்டும் இதன் பின்னணியில் உள்ள நிகழ்ச்சி நிரல். 150 00:13:28,926 --> 00:13:31,593 யாரோ ஒருவர் நம்மை எச்சரிக்க முயற்சிக்கலாம். 151 00:13:32,176 --> 00:13:33,843 - அண்ணன் ருத்ரா? - ம்ம்? 152 00:13:34,301 --> 00:13:36,093 இந்த அத்தியாயம் முடிந்தது, சரியா? 153 00:13:37,010 --> 00:13:39,010 நீங்கள் சிறந்த ஒன்றைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் உங்கள் நேரத்தைச் செய்ய. 154 00:13:39,926 --> 00:13:41,926 மற்றும் எனக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள் - தூரிகை காலையில் உங்கள் பற்கள். 155 00:13:42,093 --> 00:13:43,926 அப்படி நாற்றம் அடிக்க இங்கே வராதே. 156 00:13:46,801 --> 00:13:48,135 அவர் திரும்பி வருகிறார். 157 00:13:50,426 --> 00:13:52,260 கேள் மகனே, 158 00:13:52,801 --> 00:13:54,635 உங்கள் எதிர்காலத்தைப் பற்றி நீங்கள் எப்போதாவது யோசித்திருக்கிறீர்களா? 159 00:13:54,718 --> 00:13:57,801 இங்குள்ள பெண்கள் மிகவும் நவீனமாகிவிட்டனர். 160 00:13:57,885 --> 00:14:00,926 ஒவ்வொருவராக ஊரை விட்டு வெளியேறுகிறார்கள் மற்றும் பெரிய நகரங்களுக்கு நகரும். 161 00:14:01,593 --> 00:14:02,885 எனக்கு தெரியும் அப்பா. 162 00:14:02,968 --> 00:14:04,718 அவர்கள் தங்கள் சொந்த நலனுக்காக செய்கிறார்கள். அதனால் நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 163 00:14:06,593 --> 00:14:09,468 இல்லை என்றால் என்ன உங்களுக்காக ஒரு பெண் விட்டுவிட்டாரா? 164 00:14:10,426 --> 00:14:11,926 மீதி இல்லை என்றால், அப்படியே ஆகட்டும். 165 00:14:12,010 --> 00:14:12,843 இது எனக்கு ஒரு வித்தியாசமும் இல்லை. 166 00:14:12,926 --> 00:14:14,055 என்ன சொல்கிறாய்? 167 00:14:14,135 --> 00:14:15,635 நிச்சயமாக, இது உங்களுக்கு ஒரு வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்துகிறது. 168 00:14:15,760 --> 00:14:17,260 நிறுத்து! கேளுங்கள். 169 00:14:18,968 --> 00:14:21,551 இது உங்களுக்கு ஒரு மாற்றத்தை ஏற்படுத்த வேண்டும்! 170 00:14:22,176 --> 00:14:22,968 உட்காருங்கள். 171 00:14:23,051 --> 00:14:24,843 - நான் தாமதமாக வருகிறேன், அப்பா. - நான் உன்னை உட்காரச் சொன்னேன். 172 00:14:29,885 --> 00:14:33,968 நான் ஒரு இளைஞனின் உடலைச் சொன்னேன் என்பதை நினைவில் கொள்க 173 00:14:34,635 --> 00:14:36,260 உயிர்ச்சக்தியுடன் சலசலக்கிறது? 174 00:14:36,593 --> 00:14:38,218 ஆம், ஆற்றல் நிறைந்த தொட்டி போல அல்லது ஏதாவது. 175 00:14:38,301 --> 00:14:39,426 சரியாக! 176 00:14:39,510 --> 00:14:44,843 வெளியே வர ஆசையாக இருக்கிறது, இல்லையா? 177 00:14:44,926 --> 00:14:48,010 ஆம், ஆனால் நீங்கள் எனக்கு தன்னம்பிக்கையை கற்பித்தீர்கள். 178 00:14:48,093 --> 00:14:51,343 அதற்கும் ஒரு எல்லை உண்டு. 179 00:14:51,926 --> 00:14:53,885 விஷயத்திற்கு வரவும். 180 00:14:54,343 --> 00:14:58,218 கன்னி எண்ணெய் ஆரோக்கியமானது, 181 00:14:58,760 --> 00:15:00,385 ஆனால் ஒரு கன்னி மனிதன் இல்லை. 182 00:15:00,510 --> 00:15:01,801 நீங்கள் இதைப் பற்றி மிகவும் கூலாக இருக்கிறீர்கள், அப்பா. 183 00:15:01,885 --> 00:15:03,593 - நான் புறப்படுகிறேன், நான் தாமதமாகிவிட்டேன். - நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 184 00:15:05,635 --> 00:15:09,051 உங்களுக்கு திருமணம் வேண்டுமா இல்லையா? 185 00:15:09,135 --> 00:15:10,551 நான் விரும்பவில்லை. அப்படியா? 186 00:15:13,343 --> 00:15:16,260 பின்னர் ஒரே ஒரு விருப்பம் உள்ளது. 187 00:15:16,385 --> 00:15:17,510 என்ன? 188 00:15:20,801 --> 00:15:21,760 இதை எடு. 189 00:15:23,343 --> 00:15:25,051 போய் செய். 190 00:15:25,343 --> 00:15:26,385 போய் என்ன செய்? 191 00:15:26,468 --> 00:15:27,510 நட்பு. 192 00:15:28,968 --> 00:15:30,385 - அப்பா! - ஆம்! 193 00:15:30,510 --> 00:15:33,510 உனக்கு தெரியாது, ஒருவேளை அது ஒரு மாற்றத்தை கொண்டு வருமா? 194 00:15:33,593 --> 00:15:35,218 நீங்கள் இங்கே பாவம் செய்கிறீர்கள். 195 00:15:35,385 --> 00:15:36,843 நான் உண்ணாவிரதம் இருக்கிறேன், 196 00:15:37,135 --> 00:15:39,343 நீங்கள் இங்கே அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் இந்த தவறான விஷயங்களை என்னிடம் கூறுகிறார். 197 00:15:39,426 --> 00:15:40,426 அதில் தவறில்லை. 198 00:15:40,510 --> 00:15:42,135 - ஆனால் நான் அப்படி இல்லை. - ஆனால்... 199 00:15:42,510 --> 00:15:43,843 உங்கள் ஆரோக்கியமற்ற பழக்கவழக்கங்களை நீங்கள் அனுபவிக்கிறீர்கள் உங்கள் கன்னி எண்ணெயில். 200 00:15:43,926 --> 00:15:44,885 ஏய்! 201 00:15:45,468 --> 00:15:46,385 ஏய்! 202 00:15:46,468 --> 00:15:47,760 பார், நீ போக மாட்டாய் என்று எனக்குத் தெரியும் நட்பு விஷயத்திற்காக. 203 00:15:47,843 --> 00:15:49,218 எனவே, நான் பணத்தை வைத்துக்கொள்வேன். 204 00:15:49,301 --> 00:15:50,801 மாமாவுக்கு நன்றி சொல்லுங்கள். 205 00:15:52,593 --> 00:15:53,551 பர்கர் வேண்டுமா? 206 00:15:53,676 --> 00:15:54,843 நிச்சயமாக. 207 00:15:55,385 --> 00:15:57,635 இல்லை, நான் உண்ணாவிரதம் இருக்கிறேன். 208 00:15:58,468 --> 00:16:00,510 ஆண்களுக்காக பெண்களே நோன்பு நோற்பார்கள். வேறு வழி இல்லை! 209 00:16:00,593 --> 00:16:01,885 அவர் உண்ணாவிரதம் இருக்கிறார், அவர் கூறுகிறார்! 210 00:16:02,135 --> 00:16:03,843 நீங்கள் வெறும் வரை உண்ணாவிரதம் இருந்தீர்கள் சில மாதங்களுக்கு முன்பு. 211 00:16:03,968 --> 00:16:05,343 நான் சிட்டிக்காக நோன்பு நோற்கவில்லை, 212 00:16:05,426 --> 00:16:06,676 ஸ்லிம் மற்றும் டிரிம் ஆக இருக்கத்தான் செய்தேன். 213 00:16:06,801 --> 00:16:08,468 - நான் பார்க்கிறேன். - உங்கள் நிலைமையைக் கருத்தில் கொண்டு, 214 00:16:08,551 --> 00:16:11,635 நீங்கள் செய்ய பரிந்துரைக்கிறேன் அக்ஷய ஏகாதசி விரதம். 215 00:16:11,760 --> 00:16:12,551 ஏன்? 216 00:16:12,635 --> 00:16:16,801 கோரப்படாத அதிலிருந்து விடுதலை பெற வேண்டும் அந்த சூனியக்காரி மீது உனக்குள்ள அன்பு. 217 00:16:17,926 --> 00:16:19,385 நரகத்தைப் போல, அவர் காதலிக்கிறார்! 218 00:16:20,301 --> 00:16:22,426 - என்ன? - உங்கள் காதலி என்று அழைக்கப்படுபவர், 219 00:16:22,510 --> 00:16:24,343 நீங்கள் 40 கரடி கரடிகளை வாங்கினீர்கள் கடந்த நான்கு மாதங்களில் - 220 00:16:24,426 --> 00:16:25,260 அதற்கு என் பணத்தைப் பயன்படுத்தினாய். 221 00:16:25,343 --> 00:16:26,385 - நான் அவற்றைத் திரும்பக் கொடுக்கவில்லை. - அவற்றைத் திரும்பக் கொடுங்கள். 222 00:16:26,468 --> 00:16:27,013 இல்லை, நடக்கவில்லை. 223 00:16:27,093 --> 00:16:27,926 - அவற்றைத் திரும்பக் கொடுங்கள். - நான் மாட்டேன். 224 00:16:28,010 --> 00:16:29,260 என் பணத்தை திருப்பிக் கொடு! 225 00:16:29,426 --> 00:16:30,218 இந்தப் பணம் என்னுடையது. 226 00:16:30,301 --> 00:16:31,801 அது உங்கள் பணம், ஆனால் இப்போது அது என்னுடையது. 227 00:16:31,885 --> 00:16:32,843 - நான் அதை திரும்ப கொடுக்க மாட்டேன். - அவற்றைத் திரும்பக் கொடுங்கள். சீக்கிரம். 228 00:16:32,926 --> 00:16:34,260 விக்கி, தயவுசெய்து. 229 00:16:34,926 --> 00:16:36,635 முதலில் கொஞ்சம் அன்புடன் நன்றாகக் கேளுங்கள். 230 00:16:41,426 --> 00:16:42,843 விக்கி, தயவுசெய்து. 231 00:16:43,468 --> 00:16:44,635 இதைத்தான் காதல் என்கிறீர்களா? 232 00:16:44,760 --> 00:16:45,593 ம்ம். 233 00:16:45,676 --> 00:16:46,760 மறந்துவிடு. 234 00:16:47,385 --> 00:16:49,385 அதற்காக நீங்கள் கெஞ்ச வேண்டும். அது உங்களுக்கு நன்றாக பொருந்தும். 235 00:16:51,760 --> 00:16:53,260 விக்கி, ப்ளீஸ்! 236 00:16:53,343 --> 00:16:54,760 சிட்டிக்கு பரிசு வாங்க வேண்டும். 237 00:16:54,843 --> 00:16:57,593 - ப்ளீஸ்! - சரி, சரி, சரி. 238 00:16:57,968 --> 00:16:59,135 சரி, சரி. 239 00:17:01,510 --> 00:17:03,676 ஆனால் முதலில், வாக்குறுதி நீங்கள் அவளை இனி ஒருபோதும் சூனியக்காரி என்று அழைக்க மாட்டீர்கள். 240 00:17:04,051 --> 00:17:05,510 நான் மாட்டேன், உறுதியளிக்கிறேன். 241 00:17:06,176 --> 00:17:07,218 மன்னிக்கவும். 242 00:17:07,301 --> 00:17:08,093 மன்னிக்கவும். 243 00:17:08,176 --> 00:17:09,426 அவளிடம் மன்னிப்பு கேள். 244 00:17:09,843 --> 00:17:10,635 அவள் இங்கே இருக்கிறாளா? 245 00:17:10,760 --> 00:17:14,301 உங்கள் இதயத்தின் அடிப்பகுதியில் இருந்து சொல்லுங்கள், அவள் உன்னைக் கேட்பாள். 246 00:17:14,385 --> 00:17:15,426 சரி. 247 00:17:15,968 --> 00:17:17,593 மன்னிக்கவும், சூனியக்காரி, நான் செய்யவில்லை ... 248 00:17:18,676 --> 00:17:21,468 மன்னிக்கவும், எளிய மன்னிக்கவும். 249 00:17:22,135 --> 00:17:23,135 நன்றி. 250 00:17:23,218 --> 00:17:25,343 இப்போது நான் அவளைப் பெற முடியும் இந்த மாதமும் ஒரு கரடி கரடி. 251 00:17:29,635 --> 00:17:31,801 ஏய், உங்கள் குட்டி மிஸ் கத்ரீனா இங்கே இருக்கிறார். 252 00:17:36,385 --> 00:17:37,635 பிட்ஸ்! 253 00:17:37,843 --> 00:17:38,760 பர்கரா? 254 00:17:38,843 --> 00:17:40,301 - அச்சச்சோ. - ஐயோ, மனிதனே. 255 00:17:40,385 --> 00:17:42,260 - இல்லை. - நீங்கள் மீண்டும் வீங்கத் தொடங்குவீர்கள். 256 00:17:42,343 --> 00:17:43,385 உங்கள் வயிறு வெளியே நிற்கும், 257 00:17:43,468 --> 00:17:46,051 நீங்கள் என்னை நிற்க வைப்பீர்கள் எல்லா படங்களிலும் உங்கள் முன். 258 00:17:46,301 --> 00:17:48,385 இல்லை, பிட்ஸ். முன்பக்கம் என்னுடைய சிறந்த கோணம் அல்ல. 259 00:17:48,468 --> 00:17:50,343 இல்லை, என்னிடம் அது இல்லை. அண்ணன் விக்கி அதை வைத்திருந்தார். 260 00:17:50,426 --> 00:17:52,260 நான் "அந்தரங்க" உண்ணாவிரதத்தை செய்கிறேன் என்பதை நினைவில் கொள்க? 261 00:17:52,343 --> 00:17:53,426 ஏய் விக்கி! 262 00:17:53,510 --> 00:17:55,176 ஆம், என்னுடையதுதான். 263 00:17:55,260 --> 00:17:56,551 எப்படி போகிறது? 264 00:17:56,801 --> 00:17:57,843 இத்தனை நாட்களாக எங்கே இருந்தாய்? 265 00:17:57,926 --> 00:17:59,635 நீ ஏன் இனி ஜாகிங்கிற்கு வரக்கூடாது? 266 00:18:00,801 --> 00:18:03,551 ஏனென்றால் அவர் இன்னும் சிக்கியிருக்கிறார் அவனது வராத காதலில். 267 00:18:03,635 --> 00:18:05,301 அடடா. 268 00:18:06,176 --> 00:18:09,218 வா, விக்கி, ஏற்கனவே அவளை மறந்துவிடு. 269 00:18:09,301 --> 00:18:10,426 நீங்கள் விரும்பும் யாரையும் நீங்கள் பெறலாம். 270 00:18:10,510 --> 00:18:12,010 என்ன? 271 00:18:12,676 --> 00:18:15,676 என்னை நம்புங்கள், நீங்கள் மிகவும் அழகாகவும் திறமையாகவும் இருக்கிறீர்கள். 272 00:18:15,801 --> 00:18:17,676 - அட, இப்போது வா... - சாந்தேரியை விடுங்கள். 273 00:18:17,801 --> 00:18:19,260 இந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறு. 274 00:18:19,343 --> 00:18:20,551 - என் நண்பர்களை நினைவில் வையுங்கள்... - ஆமாம். 275 00:18:20,635 --> 00:18:22,385 ஷார்தா, நிக்கு மற்றும் கௌரி? 276 00:18:22,468 --> 00:18:24,426 இல்லாமல் ஊரை விட்டு வெளியேறினர் யாரிடமும் சொல்லியும் கூட. 277 00:18:24,510 --> 00:18:25,426 சரி. 278 00:18:25,510 --> 00:18:26,510 - நீங்களும் வெளியேற வேண்டும். - வெளியேறு. 279 00:18:26,593 --> 00:18:28,260 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 280 00:18:28,676 --> 00:18:31,843 நீங்களும் வெளியேற வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 281 00:18:32,343 --> 00:18:34,385 எப்படியும் நீங்கள் இங்கே என்ன அல்லது யார்? 282 00:18:34,468 --> 00:18:35,551 நான் இங்கே இருக்கிறேன்! 283 00:18:36,010 --> 00:18:37,510 ரெடிமேட், மேலிருந்து கால் வரை. 284 00:18:38,385 --> 00:18:39,885 மேலும் நான் அவளை நன்றாக கவனித்துக்கொள்கிறேன். 285 00:18:40,135 --> 00:18:41,760 நான் உங்களுக்கு புரோட்டீன் ஷேக்கையும் கொண்டு வந்துள்ளேன். 286 00:18:42,260 --> 00:18:43,426 நீங்கள் அதை வைத்திருக்க முடியும். 287 00:18:43,510 --> 00:18:44,635 இன்று திங்கட்கிழமை. 288 00:18:44,926 --> 00:18:46,926 இன்றிரவு நாம் அதைச் செய்ய வேண்டும், இல்லையா? 289 00:18:47,010 --> 00:18:48,135 ஆம், நாங்கள் செய்கிறோம். 290 00:18:48,260 --> 00:18:50,510 - சரி, நான் தாமதமாக வருகிறேன், அதனால்... - சரி. 291 00:18:51,426 --> 00:18:52,510 வருகிறேன், விக்கி. 292 00:18:52,593 --> 00:18:54,135 - விடைபெறுகிறேன். - ஜாகிங்கிற்கு வா, சரியா? 293 00:18:54,218 --> 00:18:56,260 - பை, பிட்ஸ். - விடைபெறுகிறேன். 294 00:18:56,468 --> 00:18:57,343 பிட்கள். 295 00:18:57,426 --> 00:18:58,968 பிட்டு என்பதன் சுருக்கம். 296 00:18:59,343 --> 00:19:01,051 நன்றி உங்கள் பெயர் டிட்டு அல்ல. 297 00:19:06,551 --> 00:19:08,593 "கீழே வா, கீழே வா." 298 00:19:09,051 --> 00:19:11,468 [கேவலமான] 299 00:19:11,635 --> 00:19:13,510 "கீழே வா, கீழே வா." 300 00:19:14,010 --> 00:19:16,343 [கேவலமான] 301 00:19:16,426 --> 00:19:18,301 "கீழே வா, கீழே வா." 302 00:19:18,385 --> 00:19:20,385 [கேவலமான] 303 00:19:20,468 --> 00:19:23,260 "லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லவ்..." 304 00:19:23,343 --> 00:19:24,510 "எனக்கு கொடு, கொடு." 305 00:19:24,593 --> 00:19:30,468 மென்மையான சிட்டி, சூடான சிட்டி, சிறிய ரோம பந்து. 306 00:19:31,135 --> 00:19:36,343 மகிழ்ச்சியான சிட்டி, தூக்கம் சித்தி, purr purr purr. 307 00:19:37,260 --> 00:19:39,843 - பிட்ஸ், நன்றாகப் பாடுங்கள். - ஆம்? 308 00:19:40,135 --> 00:19:41,676 நன்றாகவா? சரி. 309 00:19:43,010 --> 00:19:45,260 மென்மையான சிட்டி, 310 00:19:45,343 --> 00:19:47,510 சூடான சிட்டி, 311 00:19:47,801 --> 00:19:50,343 ரோமங்களின் சிறிய பந்து. 312 00:19:50,926 --> 00:19:52,510 இனிய சித்தி, 313 00:19:52,593 --> 00:19:54,343 தூங்கும் சிட்டி, 314 00:19:54,468 --> 00:19:56,968 பர்ர் பர்ர் பர்ர். 315 00:19:57,468 --> 00:19:58,885 நீங்கள் அதற்கான மனநிலையில் இல்லை போல் தெரிகிறது. 316 00:19:59,010 --> 00:20:00,468 - இல்லை, நான். - இல்லை, நன்றாக இருக்கிறது. 317 00:20:00,551 --> 00:20:02,051 நான் பிரதமேஷ்க்கு போன் பண்றேன். 318 00:20:02,135 --> 00:20:03,343 அவரை ஏன் அழைக்க வேண்டும்? 319 00:20:03,426 --> 00:20:04,343 அவர் என்னை நன்றாக தூங்க வைக்கிறார். 320 00:20:04,426 --> 00:20:07,010 தேவையில்லை, நான் உன்னை தூங்க வைக்கிறேன். அதை செய்யாதே. 321 00:20:07,218 --> 00:20:08,510 சரி, நான் பாடுவேன், நன்றாகப் பாடுவேன். 322 00:20:10,635 --> 00:20:12,301 மென்மையான சிட்டி, 323 00:20:12,385 --> 00:20:13,635 சூடான சிட்டி, 324 00:20:13,760 --> 00:20:15,510 ரோமத்தின் சிறிய பந்து. 325 00:20:15,593 --> 00:20:17,843 [கேவலமான] 326 00:20:17,968 --> 00:20:20,551 "லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லோ-லவ்..." 327 00:20:20,635 --> 00:20:25,010 "எனக்கு கொடு, கொடு. கொடு! கொடு! கொடு!" 328 00:20:25,093 --> 00:20:26,301 இனிய சித்தி, 329 00:20:26,385 --> 00:20:27,760 தூங்கும் சிட்டி, 330 00:20:28,968 --> 00:20:30,135 பர்ர்... 331 00:20:31,593 --> 00:20:32,885 பர்ர்... 332 00:20:40,635 --> 00:20:42,760 "கீழே வா, கீழே வா." 333 00:20:42,968 --> 00:20:45,176 [கேவலமான] 334 00:20:49,968 --> 00:20:51,843 யாரோ கொஞ்சம் சோர்வாக இருக்கிறார்கள், இல்லையா? 335 00:20:52,593 --> 00:20:54,635 நீங்கள் என்னிடம் சொல்லவில்லை என்றால் "இறங்கு, கீழே வா", 336 00:20:54,760 --> 00:20:56,260 நான் இறங்கி வந்திருக்க மாட்டேன். 337 00:20:56,343 --> 00:20:57,385 - உண்மையில்? - ஆமாம். 338 00:20:57,760 --> 00:20:59,176 தற்பெருமை தேவையில்லை. 339 00:20:59,260 --> 00:21:00,551 நீங்கள் அவளுக்கு ஒரு தாலாட்டு பாடினீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும். 340 00:21:00,635 --> 00:21:02,468 அவளுக்கு தூங்குவதில் சிக்கல் உள்ளது. 341 00:21:02,635 --> 00:21:05,551 அவளால் அதுவரை தூங்க முடியாது நான் அவளுக்கு ஒரு தாலாட்டு பாடுகிறேன். 342 00:21:07,593 --> 00:21:09,260 இதை நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன் ஏனென்றால் நாங்கள் நண்பர்கள். 343 00:21:10,010 --> 00:21:12,260 நமது உடல் சுறுசுறுப்புடன் சலசலக்கிறது. 344 00:21:15,426 --> 00:21:16,760 அங்கே யாரையாவது பார்த்தீர்களா? 345 00:21:17,301 --> 00:21:19,218 போகலாம் யாராவது நம்மைக் கேட்கும் முன். 346 00:21:19,301 --> 00:21:20,301 இயந்திரத்தைத் தொடங்கு! 347 00:22:30,343 --> 00:22:32,093 இல்லை! 348 00:22:33,551 --> 00:22:35,968 மம்மி! தயவுசெய்து! அம்மா! 349 00:22:38,385 --> 00:22:39,885 - சிட்டி! - சிட்டி! 350 00:22:42,174 --> 00:22:43,176 மாடிக்கு! மாடியில் அவள் அலறல் கேட்டது! 351 00:22:43,260 --> 00:22:44,968 - மாமா, நாம் மேலே சென்று சிட்டியைப் பார்க்க வேண்டும். - என்ன நடந்தது? 352 00:22:45,051 --> 00:22:45,926 எதற்கு இந்த பரபரப்பு? 353 00:22:47,385 --> 00:22:49,218 - அது என்ன? - சிட்டி! 354 00:22:50,635 --> 00:22:51,760 சிட்டி! 355 00:22:53,218 --> 00:22:54,468 சிட்டி! 356 00:22:54,926 --> 00:22:56,135 சிட்டி எங்கே? 357 00:22:57,176 --> 00:22:58,510 - சிட்டி! - சிட்டி! 358 00:22:58,593 --> 00:23:00,093 - சிட்டி எங்கே! - சிட்டி! 359 00:23:00,843 --> 00:23:01,843 இப்போது என்ன நடந்தது? 360 00:23:01,926 --> 00:23:02,926 சிட்டி! 361 00:23:03,010 --> 00:23:04,426 காரும் குப்பையில் கிடந்தது. 362 00:23:04,510 --> 00:23:06,051 - வா! - போகலாம்! 363 00:23:06,218 --> 00:23:07,551 என்ன நடந்தது? 364 00:23:09,801 --> 00:23:11,176 - அது பிட்டு! - வாருங்கள், செல்லலாம் தோழர்களே. 365 00:23:11,385 --> 00:23:12,468 இதை செய்தது யார்? 366 00:23:12,551 --> 00:23:13,551 யாராவது எதையும் பார்த்தார்களா? 367 00:23:13,635 --> 00:23:15,426 அவள் டெல்லிக்கு ஓடிவிட்டாளா? 368 00:23:15,510 --> 00:23:16,760 அவள் உடைக்க வேண்டிய அவசியமில்லை அதற்கான சுவர். 369 00:23:16,843 --> 00:23:17,676 அவள் பேருந்தில் சென்றிருக்கலாம். 370 00:23:17,801 --> 00:23:19,593 இதைப் பற்றி எனக்கு ஒரு மோசமான உணர்வு இருக்கிறது, விக்கி. 371 00:23:19,843 --> 00:23:21,385 என்ன நடந்தது பிட்டு? 372 00:23:21,468 --> 00:23:22,926 ஏதாவது பார்த்தீர்களா? 373 00:23:23,010 --> 00:23:24,968 - கீழே சென்று அவளைத் தேடுவோம். - ஆமாம். போகலாம். 374 00:23:25,093 --> 00:23:27,096 அன்புள்ள ஆண்டவரே, நான் மனதார வேண்டிக்கொள்கிறேன், தயவு செய்து தீமையை விலக்கி வைக்கவும். 375 00:23:27,176 --> 00:23:28,301 சிட்டி! 376 00:23:28,843 --> 00:23:30,260 - சிட்டி! - வணக்கம், ஆன்ட்டி. 377 00:23:30,343 --> 00:23:31,593 - என்ன தவறு? - என்ன நடந்தது? 378 00:23:31,676 --> 00:23:33,593 - சிட்டியை காணவில்லை. - சிட்டியை காணவில்லை. 379 00:23:34,176 --> 00:23:35,510 - சிட்டி! - சிட்டி! 380 00:23:35,760 --> 00:23:37,385 - சிட்டி! - சிட்டி! 381 00:23:37,676 --> 00:23:39,010 - சிட்டி! - சிட்டி! 382 00:23:39,718 --> 00:23:40,551 அண்ணன் ருத்ரா? 383 00:23:40,635 --> 00:23:42,051 - இங்கே வா. - போகலாம், போகலாம். 384 00:23:42,131 --> 00:23:43,760 - அண்ணன் ருத்ரா? - நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 385 00:23:44,218 --> 00:23:45,301 இதைப் பாருங்கள். 386 00:23:45,676 --> 00:23:47,260 இது ஒரு பெரிய தடம். 387 00:23:47,426 --> 00:23:48,843 டைனோசர் போல் தெரிகிறது. 388 00:23:50,593 --> 00:23:52,343 அப்படியானால் சிட்டியை ஒரு டைனோசர் கடத்திச் சென்றதா? 389 00:23:52,468 --> 00:23:53,676 வாருங்கள், 390 00:23:54,551 --> 00:23:57,926 ஒரு ஜுராசிக் உயிரினம் எப்படி இருக்கும் ஜாகர் பூங்கா கூட இல்லாத இடத்தில்? 391 00:23:58,510 --> 00:24:01,218 - நீங்கள் சொல்வது சரிதான். ஆனால் அப்புறம்...? - இது யாருடைய தடம்? 392 00:24:01,301 --> 00:24:02,635 இது... 393 00:24:04,760 --> 00:24:06,385 இது ஒரு பேய்க்கு சொந்தமானது. 394 00:24:06,468 --> 00:24:07,760 ஒரு பேய்? 395 00:24:08,093 --> 00:24:10,093 அசுரன்! ஓக்ரே! மிருகம்! 396 00:24:11,135 --> 00:24:14,885 பகாசுரன், பாணாசுரன், பஸ்மாசுரன், நரகாசுரன், தலசூர்... 397 00:24:15,801 --> 00:24:18,093 புத்தகங்களைக் காணலாம் எனது கடையில் உள்ள இந்த பழம்பெரும் மனிதர்கள் மீது, 398 00:24:18,176 --> 00:24:19,926 5% தள்ளுபடியுடன். 399 00:24:20,010 --> 00:24:22,926 அண்ணன் ருத்ரா, உங்கள் கடையை பின்னர் விளம்பரப்படுத்த முடியுமா? 400 00:24:23,010 --> 00:24:25,093 முதலில், கணக்கிடுவோம் சிட்டி எங்கே போனான்! 401 00:24:25,176 --> 00:24:26,718 அவள் எங்கும் செல்லவில்லை. 402 00:24:29,260 --> 00:24:30,468 அவன் அவளை அழைத்துச் சென்றான். 403 00:24:30,801 --> 00:24:31,885 WHO? 404 00:24:32,385 --> 00:24:33,468 தலை இல்லாத பையன். 405 00:24:35,135 --> 00:24:36,301 அவருக்கு தலை இல்லை. 406 00:24:37,676 --> 00:24:39,135 நான் அவரைப் பார்த்தேன். 407 00:24:39,885 --> 00:24:41,055 அவர் இந்த வழியில் சென்றார். 408 00:24:41,135 --> 00:24:42,260 எங்கே? இங்கே? 409 00:24:43,135 --> 00:24:44,135 இந்த வழியா? 410 00:24:46,051 --> 00:24:48,135 அவன் அவளை சுவர் வழியாக அழைத்துச் சென்றான். 411 00:24:49,593 --> 00:24:51,135 வாயை மூடு. 412 00:24:51,676 --> 00:24:53,135 போதும் இந்த முட்டாள்தனம். 413 00:24:53,926 --> 00:24:56,051 இந்த பாட்ஹெட் சொல்வதை நம்பாதே 414 00:24:56,135 --> 00:24:57,718 பெண்ணைத் தேடிக்கொண்டே இருங்கள். 415 00:24:57,801 --> 00:24:59,801 அவள் தோழியின் இடத்தில் இருக்கிறாள் என்று நான் உறுதியாக நம்புகிறேன். 416 00:25:01,051 --> 00:25:03,718 சிட்டியின் ஐஸ்கிரீம் அச்சிடப்பட்ட சாக்ஸ்! 417 00:25:06,676 --> 00:25:08,051 சிட்டி! 418 00:25:09,010 --> 00:25:10,055 சிட்டி! 419 00:25:10,135 --> 00:25:11,843 ஏன் கத்துகிறாய் அவள் பெயர் அப்படியா? 420 00:25:11,926 --> 00:25:13,926 சிட்டி என் காதல். 421 00:25:19,051 --> 00:25:21,301 என் முறை வந்திருந்தால் இன்று அவள் தூங்க உதவ, 422 00:25:21,385 --> 00:25:23,343 அப்போது நான் அவளைக் காப்பாற்றியிருப்பேன். 423 00:26:23,343 --> 00:26:26,426 விக்கி... 424 00:26:29,176 --> 00:26:30,426 செல்வி ஸ்திரீ? 425 00:26:31,926 --> 00:26:33,801 செல்வி ஸ்திரீ? நான் தான் விக்கி. 426 00:26:35,801 --> 00:26:38,426 நீ நல்ல நிலைக்குப் போய்விட்டாய் என்று நினைத்தேன். ஆனால் நீங்கள் திரும்பி வந்தது போல் தெரிகிறது. 427 00:26:38,510 --> 00:26:41,385 விக்கி... 428 00:26:41,926 --> 00:26:43,385 திருமதி.ஸ்திரீ, நாங்கள்... 429 00:26:44,051 --> 00:26:46,593 நாங்கள் இப்போது அதே அணியில் இருக்கிறோம், இல்லையா? 430 00:26:47,426 --> 00:26:49,093 நாங்கள் இப்போது நண்பர்கள். 431 00:26:49,426 --> 00:26:52,010 உங்கள் பின்னலை வெட்டுவதற்கு மன்னிக்கவும். 432 00:26:52,510 --> 00:26:55,593 வெதுவெதுப்பான எண்ணெயால் தலையை மசாஜ் செய்யவும் அது சிறிது நேரத்தில் மீண்டும் வளரும். 433 00:26:58,801 --> 00:27:00,551 செல்வி. ஸ்திரீ, நான் இப்போது திரும்பப் போகிறேன். 434 00:27:00,968 --> 00:27:03,051 தயவுசெய்து என் ஆடைகளை கழற்ற வேண்டாம். 435 00:27:04,176 --> 00:27:05,551 நாங்கள் நண்பர்கள், நினைவிருக்கிறதா? 436 00:27:06,885 --> 00:27:08,135 நண்பர்கள். 437 00:27:21,135 --> 00:27:22,760 செல்வி ஸ்திரீ? 438 00:27:38,093 --> 00:27:39,801 என்ன தவறு? 439 00:27:40,676 --> 00:27:44,676 அண்ணன் ருத்ரா, ஏன் குழி பறித்தாய் அந்த அடிச்சுவடு என்னை இங்கே பின் தொடரவா? 440 00:27:45,260 --> 00:27:47,093 நான் தான், உன் தம்பி ருத்ரா இல்லை. 441 00:27:49,343 --> 00:27:50,885 உங்கள் தினசரி டோஸ் உங்களிடம் இல்லை ரம் முந்தைய அல்லது என்ன? 442 00:27:50,968 --> 00:27:52,010 விக்கி, நான் தான். 443 00:27:52,093 --> 00:27:53,135 ஒரு நொடி பொறுங்கள். 444 00:27:54,218 --> 00:27:55,301 பிட்டு? 445 00:27:56,926 --> 00:27:58,010 அப்பாவா? 446 00:27:59,676 --> 00:28:00,718 பத்ரி? 447 00:28:01,926 --> 00:28:04,426 நீ யாராக இருந்தாலும் எனக்கு மட்டும் கொடு ஒரு வாக் மற்றும் இதை முடித்து விடுங்கள். 448 00:28:04,843 --> 00:28:06,218 என்னை எழுப்பு. போ, என்னை அறையும். 449 00:28:06,760 --> 00:28:07,676 என்னை அடி. 450 00:28:10,010 --> 00:28:11,093 ஆமா? 451 00:28:15,176 --> 00:28:16,176 நீ...? 452 00:28:17,507 --> 00:28:18,760 நீ... 453 00:28:18,885 --> 00:28:20,135 நீங்கள் உண்மையில் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்! 454 00:28:20,301 --> 00:28:21,468 நீங்கள் உண்மையில் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்! 455 00:28:21,593 --> 00:28:22,551 நீங்கள் உண்மையில் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்! 456 00:28:22,718 --> 00:28:23,760 நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்! 457 00:28:23,968 --> 00:28:25,426 நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்! 458 00:28:27,926 --> 00:28:31,301 நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்! நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்! நீங்கள் திரும்பி வந்தீர்கள்! 459 00:28:33,135 --> 00:28:34,968 நான் உன்னைப் பற்றி நினைத்தேன் என் இதயத்தின் அடிப்பகுதியில் இருந்து. 460 00:28:35,051 --> 00:28:36,801 ஆனால் நீங்கள் திரும்பி வர உங்கள் இனிமையான நேரத்தை எடுத்துக் கொண்டீர்கள். 461 00:28:38,010 --> 00:28:41,426 பெயர்கள் உங்களுக்குத் தெரியும் அவர்கள் உங்களை பின்னால் அழைக்கிறார்களா? 462 00:28:41,510 --> 00:28:42,593 என்ன? 463 00:28:42,760 --> 00:28:44,343 அவர்கள் உங்களை ஒரு மாயை என்கிறார்கள், ஒரு சூனியக்காரி, ஒரு ஆக்கிரமிப்பு 464 00:28:44,426 --> 00:28:46,051 நீங்கள் ஒரு துரோக காதலன் என்று சொல்லுங்கள் என் காதலை நிராகரித்தவன் 465 00:28:46,135 --> 00:28:47,385 இப்போது நான் பழிவாங்குவேன். 466 00:28:47,718 --> 00:28:49,093 அதுமட்டுமல்ல. 467 00:28:49,176 --> 00:28:50,926 என்னைப் பற்றி என்ன சொல்கிறார்கள் தெரியுமா? 468 00:28:51,510 --> 00:28:53,093 அவர்கள் என்னை சாந்தேரியின் துரோக காதலன் என்று அழைக்கிறார்கள். பாழடைந்த காதலன் பையன், 469 00:28:53,176 --> 00:28:55,385 வீர்டோ விக்கி, ரோட்சைடு ரோமியோ, இனி என்னை காதலிக்காதே, 470 00:28:55,468 --> 00:28:58,010 காதலில் பைத்தியம், சமீபத்திய தோல்வி, பைத்தியம் பிடித்த காதலன், 471 00:28:58,093 --> 00:28:59,676 இதயம் உடைந்த இளவரசன் ஈடற்ற அன்புடன், 472 00:28:59,760 --> 00:29:01,260 கபீர் சிங், உலர் கன்னி. 473 00:29:05,135 --> 00:29:06,510 நீங்கள் கொஞ்சம் கூட மாறவில்லை, இல்லையா? 474 00:29:06,593 --> 00:29:08,551 நீங்களும் இன்னும் அப்படியே இருக்கிறீர்கள். 475 00:29:10,510 --> 00:29:12,135 மாற்றம் பற்றி பேசுகையில், 476 00:29:12,426 --> 00:29:14,301 அப்போது பஸ்ஸை மாற்றினீர்களா? 477 00:29:15,093 --> 00:29:16,718 நடத்துனர் கூறினார் நீங்கள் பேருந்தில் இருந்து காணாமல் போனீர்கள், அதனால்... 478 00:29:16,801 --> 00:29:18,301 - எல்லோரும் இருந்திருக்கிறார்கள் ... - இந்த விஷயத்தை பிறகு விவாதிக்கலாமா, விக்கி? 479 00:29:18,385 --> 00:29:20,760 முதலில், நான் உன்னிடம் ஒரு முக்கியமான விஷயம் சொல்ல வேண்டும், 480 00:29:20,885 --> 00:29:22,885 அதனால் தான் உன்னை இங்கு தனியாக அழைத்து வந்தேன். 481 00:29:23,093 --> 00:29:24,218 சரி, சொல்லு. 482 00:29:24,301 --> 00:29:26,718 அந்தப் பெண்ணை அழைத்துச் சென்றது யார் என்று எனக்குத் தெரியும். 483 00:29:28,426 --> 00:29:29,510 எந்த பெண்? 484 00:29:30,551 --> 00:29:31,510 சிட்டியா? 485 00:29:31,593 --> 00:29:33,051 சிட்டி மட்டுமல்ல, 486 00:29:33,135 --> 00:29:36,551 எல்லா பெண்களையும் அழைத்துச் சென்றது யார் என்பது எனக்குத் தெரியும். 487 00:29:37,343 --> 00:29:38,301 WHO? 488 00:29:38,510 --> 00:29:42,510 அந்த விபச்சாரியைக் கொன்றவன் அவளை ஸ்திரீயாக மாற்றினான். 489 00:29:44,218 --> 00:29:46,343 அதனால் தான் ஸ்ட்ரீ சென்ற பிறகுதான் அவர் திரும்பி வந்தார். 490 00:29:46,801 --> 00:29:48,343 அவர் இப்போது வரை தாழ்வாக இருந்தார். 491 00:29:50,843 --> 00:29:52,135 யார் அந்த சிறுமி? 492 00:29:57,760 --> 00:29:59,051 சிட்டி மறைந்தாள். 493 00:29:59,135 --> 00:30:00,468 அப்போது விக்கியும் காணாமல் போனார். 494 00:30:04,343 --> 00:30:05,968 நான் கெட்டுப் போவேன். 495 00:30:06,135 --> 00:30:07,301 அண்ணன் ருத்ரா, 496 00:30:08,135 --> 00:30:10,135 அவர்கள் ஒன்றாக ஓடிவிட்டால் என்ன செய்வது? 497 00:30:10,468 --> 00:30:12,093 நண்பனை ஒருபோதும் சந்தேகிக்காதே. 498 00:30:12,176 --> 00:30:13,885 ஆனால் நேரத்தைப் பாருங்கள். 499 00:30:15,593 --> 00:30:17,218 அண்ணன் ருத்ரா, சித்தி (கடிதம்) எங்கே? 500 00:30:17,801 --> 00:30:19,385 ஆமா? சிட்டி இங்கே இருக்கிறாரா? 501 00:30:20,093 --> 00:30:21,218 இல்லை, சிட்டி இங்கே இல்லை. 502 00:30:21,343 --> 00:30:22,218 உங்களிடம் இருந்தது. 503 00:30:22,343 --> 00:30:23,551 என்னுடன் சிட்டி இருந்ததா? 504 00:30:23,635 --> 00:30:25,010 ஆம், நீங்கள் கொண்டு வந்தீர்கள் என்பதை நினைவில் கொள்க அது கூரை வரை. 505 00:30:25,093 --> 00:30:25,926 கூரையா? 506 00:30:26,010 --> 00:30:27,176 ஆம், அவர் அதை அங்கே கொண்டு வந்தார், 507 00:30:27,260 --> 00:30:28,218 அதைத் திறந்து, எனக்குக் காட்டினான், 508 00:30:28,343 --> 00:30:29,385 - பின்னர் அதை அவருடன் எடுத்துச் சென்றார். - என்ன? 509 00:30:29,468 --> 00:30:30,968 ஓ, நான் பார்க்கிறேன். அவர் சித்தியைப் பற்றி பேசுகிறார். 510 00:30:31,051 --> 00:30:32,176 நானும் சிட்டியைப் பற்றித்தான் சொல்கிறேன். 511 00:30:32,260 --> 00:30:33,385 நான் சித்தியைப் பற்றி பேசுகிறேன். 512 00:30:33,468 --> 00:30:34,885 - இல்லை, இல்லை ... - நீங்கள் ஏன் சிட்டியைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 513 00:30:34,968 --> 00:30:35,968 நான் ஏன் சித்தியைப் பற்றி பேசமாட்டேன்? 514 00:30:36,051 --> 00:30:36,926 உங்களிடம் ஏதேனும் காப்புரிமை உள்ளதா அதற்கு மேல் அல்லது என்ன? 515 00:30:37,010 --> 00:30:38,426 சிட்டி எனக்கு சொந்தமானது, அதனால் நிச்சயமாக நான் அவளைப் பற்றி பேசுவேன். 516 00:30:38,510 --> 00:30:39,510 அவர் சித்தியைப் பற்றி பேசுகிறார். 517 00:30:39,593 --> 00:30:40,426 அதைத்தான் சொல்கிறேன்! 518 00:30:40,510 --> 00:30:42,385 - சிட்டி என்னுடையது, நான் ஏன் அவளைப் பற்றி பேசமாட்டேன்? - அந்த சித்தி உனக்கு எப்படி சொந்தமாகும்? 519 00:30:42,468 --> 00:30:44,885 - அது அவருக்கு சொந்தமானது, அவரிடம் உள்ளது. - சிட்டி எப்படி உனக்கு சொந்தம்? 520 00:30:44,968 --> 00:30:46,385 அவர் சித்தியைப் பற்றி பேசுகிறார்! 521 00:30:46,843 --> 00:30:48,510 சித்தி - கடிதம்! 522 00:30:48,593 --> 00:30:51,260 "உனக்கு அஞ்சல் வந்துவிட்டது!" 523 00:30:51,510 --> 00:30:53,218 கடிதம், அஞ்சல், கடிதம், கடிதம். 524 00:30:53,593 --> 00:30:56,218 மேலும் நீங்கள் பேசுகிறீர்கள் "நான் உங்கள் அழகான பெண், எனக்கு வளையல்களைக் கொடுங்கள் குழந்தை!" 525 00:30:56,343 --> 00:30:57,051 ஓ, நான் பார்க்கிறேன். 526 00:30:57,131 --> 00:30:59,176 டி-டி-ஐ மற்றும் டி-எச்-ஐ 527 00:30:59,260 --> 00:31:00,926 - சரி, புரிந்தது. - புரிந்தது. 528 00:31:01,010 --> 00:31:02,135 என்னிடம் இருந்தது. நான் அதைப் பெற்றிருந்தேன். 529 00:31:02,218 --> 00:31:03,013 - டி-டி-ஐ மற்றும் டி-எச்-ஐ - நான் பார்க்கிறேன். 530 00:31:03,093 --> 00:31:04,135 - எனக்கு ஒரு நொடி கொடுங்கள். - சரி. 531 00:31:04,260 --> 00:31:05,426 நீங்கள் என்ன நினைத்தீர்கள்? 532 00:31:05,510 --> 00:31:06,885 என்று நினைத்தேன்... 533 00:31:08,510 --> 00:31:11,010 தாலாட்டுப் பாடுவதில் எனக்கு ஆர்வம் இல்லை உங்கள் மாற்றாந்தாய்க்கு. 534 00:31:11,093 --> 00:31:12,055 அவள் என் மாற்றான் காதலி அல்ல! 535 00:31:12,135 --> 00:31:14,055 நான் மிகவும் உணர்ச்சிவசப்பட்டேன், மனிதனே! 536 00:31:14,135 --> 00:31:16,093 சரி, அழாதே. அழாதே. 537 00:31:17,468 --> 00:31:19,010 இதுவே சித்தி, எழுத்து. 538 00:31:19,093 --> 00:31:21,843 நீங்கள் இருந்திருந்தால் எங்களுக்கு எந்த பிரச்சனையும் இருக்காது ஹிந்தி எழுத்துக்களை நன்கு அறிந்தவர். 539 00:31:21,968 --> 00:31:25,135 அதில் ரகசியம் அடங்கியுள்ளது சிட்டியை எடுத்தது யார் என்று சொல்லும். 540 00:31:25,551 --> 00:31:26,468 பின்னர் அதை விரைவாகப் படியுங்கள். 541 00:31:26,551 --> 00:31:27,510 - நான் செய்யலாமா? - சகோதரர் ருத்ரா, 542 00:31:27,593 --> 00:31:29,093 அதில் என்ன எழுதப்பட்டுள்ளது என்று பாருங்கள். 543 00:31:31,260 --> 00:31:33,093 ஸ்ட்ரீயின் கொலைகாரர்கள் - 544 00:31:33,843 --> 00:31:36,218 சந்திரபான் மற்றும் பாவம் கிராம சபை உறுப்பினர்கள். 545 00:31:36,843 --> 00:31:38,968 சந்தர்பன் கிராமத் தலைவராக இருந்தார் சாந்தேரியின். 546 00:31:39,051 --> 00:31:41,718 காளையைப் போல வலிமையானவர், ஒட்டகத்தைப் போல உயரமானவர், 547 00:31:41,801 --> 00:31:43,260 ராவணனைப் போல் பெருமையும் கொண்டவர். 548 00:31:43,635 --> 00:31:45,885 அவர் ஒரு பெண் வெறியர் மற்றும் குடிகாரர். 549 00:31:46,551 --> 00:31:49,010 நான் குடிப்பேன் என்று சொன்னாலும் எப்போதும் ஒரு மோசமான விஷயம் அல்ல. 550 00:31:49,218 --> 00:31:52,260 சிலர் தங்கள் சோகத்தை மூழ்கடிக்க குடிக்கிறார்கள், மற்றவர்கள் முன்னாள் காதலர்களை மறந்துவிடுவார்கள். 551 00:31:52,385 --> 00:31:54,885 மிதமாக இருக்கும் வரை... 552 00:31:54,968 --> 00:31:56,093 அண்ணன் ருத்ரா, தயவுசெய்து தொடர்ந்து படிக்க முடியுமா? 553 00:31:56,176 --> 00:31:57,218 ஆம், நிச்சயமாக. 554 00:31:57,593 --> 00:31:59,426 துஷாஷணன் அவனுடைய இலட்சியமாக இருந்தான். 555 00:31:59,885 --> 00:32:02,010 பெண்களின் ஆடைகளை அவிழ்த்துவிடுவதே அவரது பொழுதுபோக்காக இருந்தது. 556 00:32:02,260 --> 00:32:06,468 அவர்களைப் பொறுத்தவரை, பெண்களின் கடமை சுத்தம் செய்வது, குடும்பத்திற்கு உணவளிக்கவும், 557 00:32:06,843 --> 00:32:09,426 அவர்கள் சொல்லும் போதெல்லாம் அவர்களின் படுக்கைகளை சூடுபடுத்துங்கள். 558 00:32:10,093 --> 00:32:13,718 சந்தர்பனும் அவனது நண்பர்களும் விரும்பினர் ஒரு விபச்சாரி நடனம் பார்க்க. 559 00:32:13,885 --> 00:32:17,010 அந்த விபச்சாரி முடிச்சு போட முயன்றபோது, 560 00:32:18,093 --> 00:32:22,635 இந்த பாவிகள் முதலில் காதலியின் கழுத்தை அறுத்தாள் 561 00:32:24,260 --> 00:32:26,968 பின்னர் வலது முன் அவர்களின் சிறுமியின், 562 00:32:27,385 --> 00:32:29,593 அவர்கள் இருவரையும் ஒரே இடத்தில் எரித்தனர். 563 00:32:30,843 --> 00:32:34,385 பின்னர் அந்த விபச்சாரி மீண்டும் ஸ்திரீயாக வந்தாள். ஆச்சரியப்படுவதற்கில்லை, 564 00:32:36,176 --> 00:32:39,885 அவள் சந்தர்பனின் தலையை வெட்டினாள் மற்றும் அவரது நண்பர்கள் 565 00:32:39,968 --> 00:32:42,551 மேலும் ஆறு அடிக்கு அடியில் புதைத்தார். 566 00:32:43,551 --> 00:32:45,468 அந்த தலையில்லாத உடல்கள் 567 00:32:46,301 --> 00:32:49,093 இன்னும் எங்கோ புதைந்து கிடந்தது. 568 00:32:50,385 --> 00:32:52,093 அட அடடா! 569 00:32:52,718 --> 00:32:54,510 சிட்டியின் இடத்தில் சுவர் நினைவிருக்கிறதா? 570 00:32:55,093 --> 00:32:56,093 தலை இல்லை. 571 00:32:56,173 --> 00:32:58,135 தலைவன் கூட சொன்னான்... 572 00:33:00,051 --> 00:33:02,593 வேறு என்ன சொல்கிறது தம்பி ருத்ரா? படிக்கவும். 573 00:33:03,093 --> 00:33:04,468 எனக்கு ஒரு நிமிடம் கொடுங்கள். 574 00:33:04,926 --> 00:33:07,051 அந்த தலையில்லாத உடல்கள் இன்னும் எங்கோ புதைந்து கிடக்கிறது 575 00:33:07,131 --> 00:33:09,426 ஆனால் யாருக்கும் சரியாக எங்கு தெரியவில்லை. 576 00:33:10,093 --> 00:33:15,426 ஆண்கள் சாப்பிட்டு நாட்களை கழித்தார்கள் கேரம் விதைகள் மற்றும் படுக்கையில் சுற்றி சோம்பல். 577 00:33:15,510 --> 00:33:16,593 - கேரம் விதைகள்? - அவர்கள் மசாஜ் என்று கருதினர் 578 00:33:16,718 --> 00:33:19,635 உடற்பயிற்சி மற்றும் புறாக்களாக ஒரு கலையாக தொட்டில். 579 00:33:19,760 --> 00:33:21,885 கேரம் விதைகள், மசாஜ்கள், புறாக்கள்? 580 00:33:21,968 --> 00:33:24,385 ஆசிரியர் மனதை இழந்தது போல் தெரிகிறது. 581 00:33:24,885 --> 00:33:27,968 ஆசிரியர் முயற்சி செய்கிறார் ஸ்திரீ வெளியேறிய பிறகு, 582 00:33:28,051 --> 00:33:29,968 - அந்த தலையில்லாத அசுரன் திரும்பினான் அந்த பெண்களை அழைத்துச் செல்ல ஆரம்பித்தான். 583 00:33:30,051 --> 00:33:31,010 ஆம். 584 00:33:31,468 --> 00:33:34,760 நாங்கள் அனைவரும் எங்கள் அப்பாவி பெண்களை நினைத்தோம் நகரத்தை மட்டும் கடந்து சென்று கொண்டிருந்தனர். 585 00:33:35,218 --> 00:33:37,760 நீங்கள் என் நிறுவனத்தில் மிகவும் கூர்மையாகிவிட்டீர்கள். 586 00:33:37,968 --> 00:33:39,218 - நன்றி. - ஒரு நிமிடம் இருங்கள். 587 00:33:39,385 --> 00:33:41,010 அது உனக்கு எப்படி தெரியும்? 588 00:33:44,843 --> 00:33:45,926 சரி... 589 00:33:46,010 --> 00:33:47,218 சரி, அவள் என்னிடம் சொன்னாள். 590 00:33:48,676 --> 00:33:50,218 விக்கி, தயவுசெய்து. 591 00:33:50,885 --> 00:33:52,426 அவள் திரும்பி வந்தாள், நான் சத்தியம் செய்கிறேன். 592 00:33:52,593 --> 00:33:55,010 தம்பி ருத்ரா, அவன் மீண்டும் பகல் கனவு காண்கிறான். 593 00:33:55,093 --> 00:33:57,093 - நான் பகல் கனவு காணவில்லை, போலி. - உண்மையில்? 594 00:33:57,218 --> 00:34:02,218 அவள் அதை உன்னிடம் சொன்னால், என் சிட்டியை எங்கே கொண்டு போனான் என்று அவளிடம் கேள்! 595 00:34:04,468 --> 00:34:06,718 எல்லா உற்சாகத்திலும், என்று அவளிடம் கேட்க மறந்துவிட்டேன். 596 00:34:07,843 --> 00:34:11,468 ஆனால் அடுத்த முறை சந்திக்கும் போது அவளிடம் கேட்பேன். 597 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 உற்சாகமாக எதுவும் இல்லை அதில் பற்றி. 598 00:34:15,260 --> 00:34:16,885 இல்லை, உண்மையில், நான் சோகமாக இருக்கிறேன். 599 00:34:19,010 --> 00:34:20,093 சிட்டி... 600 00:34:24,468 --> 00:34:26,426 "நீ என்னைக் கூப்பிடு" 601 00:34:26,510 --> 00:34:28,551 "நான் கவலைப்படாமல் வருவேன்," 602 00:34:28,635 --> 00:34:32,760 "நான் தாமதிக்க மாட்டேன், நான் சத்தியம் செய்கிறேன்," 603 00:34:33,968 --> 00:34:35,926 இதை ஒரே நாளில் செய்துவிட்டீர்களா? 604 00:34:36,301 --> 00:34:38,260 ஒரு நாள் முழுவதும் அல்ல - சில மணிநேரங்கள் மட்டுமே, உண்மையில். 605 00:34:40,010 --> 00:34:41,801 நீங்கள் ஒரு அற்புதமான கலைஞர். 606 00:34:41,968 --> 00:34:43,135 நன்றி. 607 00:34:43,215 --> 00:34:47,301 "நான் சுவாசிப்பதை நிறுத்துவேன்" 608 00:34:47,385 --> 00:34:51,093 "ஆனால் என் வார்த்தையைக் கடைப்பிடிப்பேன்" 609 00:34:56,551 --> 00:35:04,801 "நான் இருந்தேன், நான், நான் எப்போதும் உன்னுடையவனாக இருப்பேன்" 610 00:35:04,885 --> 00:35:14,135 "நான் இருந்தேன், நான், நான் எப்போதும் உன்னுடையவனாக இருப்பேன்" 611 00:35:14,801 --> 00:35:22,885 யுகங்கள் கூட தருணங்களாகத் தோன்றும் ஓ என் காதல் மிகவும் உண்மை" 612 00:35:23,176 --> 00:35:31,843 "உங்கள் காதல் எவ்வளவு சிறப்பு வாய்ந்தது எனக்கும் உங்களுக்கும்" 613 00:35:32,093 --> 00:35:40,176 "நான் இருந்தேன், நான், நான் எப்போதும் உன்னுடையவனாக இருப்பேன்" 614 00:35:41,885 --> 00:35:43,801 "நீங்கள் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே வாக்குறுதி அளித்தீர்கள்" 615 00:35:44,093 --> 00:35:46,096 "இப்போது நீங்கள் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்" 616 00:35:46,176 --> 00:35:49,763 "நீங்கள் இங்கே இருப்பதற்கு நான் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன் ஏனெனில் என் இதயம் ஏங்குகிறது" 617 00:35:49,843 --> 00:35:51,551 "நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்," 618 00:35:51,635 --> 00:35:53,676 "நீங்கள் எப்போதும் இங்கே வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்," 619 00:35:53,760 --> 00:35:58,510 "வந்து சத்தியம் செய் இனி நீ மறைய மாட்டாய்" 620 00:36:03,218 --> 00:36:11,093 "இது உண்மையான காதல், அது முடிவடையாது, என்னை நம்புங்கள்" 621 00:36:11,635 --> 00:36:20,093 "நான் இருந்தேன், நான், நான் எப்போதும் உன்னுடையவனாக இருப்பேன்" 622 00:36:21,051 --> 00:36:23,551 "நீங்கள் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே வாக்குறுதி அளித்தீர்கள்" 623 00:36:23,635 --> 00:36:25,760 "இப்போது நீங்கள் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள்" 624 00:36:25,843 --> 00:36:29,055 "நீங்கள் இங்கே இருப்பதற்கு நான் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன் ஏனெனில் என் இதயம் ஏங்குகிறது" 625 00:36:29,135 --> 00:36:31,051 "நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்," 626 00:36:31,135 --> 00:36:33,176 "நீங்கள் எப்போதும் இங்கே வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்," 627 00:36:33,260 --> 00:36:38,135 "வந்து சத்தியம் செய் இனி நீ மறைய மாட்டாய்" 628 00:36:57,843 --> 00:36:58,760 - விக்கி! - அவள் என்னைக் கடித்தாள்! 629 00:36:58,843 --> 00:36:59,385 சீக்கிரம்! 630 00:36:59,468 --> 00:37:01,010 - அவள் என்னைக் கடித்தாள்! - விக்கி! 631 00:37:01,093 --> 00:37:03,051 - விக்கி! விக்கி! - என் விரல்! 632 00:37:03,135 --> 00:37:04,385 என்ன நடந்தது விக்கி? 633 00:37:04,468 --> 00:37:05,510 என்ன தவறு? 634 00:37:05,593 --> 00:37:07,010 - காதல் கடி. - காதல் கடி! 635 00:37:07,093 --> 00:37:08,718 தம்பி ருத்ரா! எங்கே போகிறாய்? இங்கே வா. 636 00:37:08,798 --> 00:37:10,593 - காதல் கடி! காதல் கடி! - அது என்ன? 637 00:37:10,676 --> 00:37:11,885 - காதல் கடி! - அது எங்கே? 638 00:37:11,968 --> 00:37:13,093 காதல் கடி! 639 00:37:13,173 --> 00:37:14,176 விரலில் காதல் கடித்தா? 640 00:37:14,260 --> 00:37:15,801 காதல் கடி எங்கே? 641 00:37:18,843 --> 00:37:19,968 என்ன? 642 00:37:23,051 --> 00:37:26,135 சரி, நான் கொஞ்சம் விலகிவிட்டேன் அதனால்... 643 00:37:26,343 --> 00:37:27,718 அவள் என்னை கடித்தாள். 644 00:37:27,801 --> 00:37:29,135 WHO? 645 00:37:29,385 --> 00:37:31,718 என் பெண். 646 00:37:31,801 --> 00:37:33,676 மீண்டும் ஒரு செயல்திறன் போல் தெரிகிறது. 647 00:37:33,760 --> 00:37:35,926 - இல்லை! நான் அப்பா மீது சத்தியம் செய்கிறேன்! - பிறகு என்ன? 648 00:37:36,010 --> 00:37:39,676 எல்லா இடங்களிலும் மெழுகுவர்த்திகள் எரிந்தன, பூக்கள் பொழிந்து கொண்டிருந்தன. 649 00:37:39,760 --> 00:37:43,510 நான் சூப்பர்மேன் போல பறந்து கொண்டிருந்தேன். 650 00:37:43,593 --> 00:37:46,218 சரி, பிறகு பூக்கள் எங்கே மற்றும் மெழுகுவர்த்திகள் போகுமா? 651 00:37:48,635 --> 00:37:49,885 மெழுகுவர்த்திகள் எங்கே? 652 00:37:50,885 --> 00:37:54,718 அவள் எல்லாவற்றையும் பேக் செய்தாள் போல் தெரிகிறது மற்றும் விட்டு, இல்லையா? 653 00:37:56,135 --> 00:38:00,051 நீங்கள் அவளிடம் கேட்டிருக்க வேண்டும் என்று நான் நம்புகிறேன் அந்த அசுரன் சிட்டியை எங்கே கொண்டு சென்றான், இல்லையா? 654 00:38:01,593 --> 00:38:03,010 அப்படியானால் அவன் அவளை எங்கே அழைத்துச் சென்றான்? 655 00:38:05,385 --> 00:38:06,676 விக்கி, 656 00:38:07,010 --> 00:38:09,096 நேர்மையாக, பகல் கனவு காண்பதை நிறுத்துங்கள். 657 00:38:09,176 --> 00:38:11,135 இது கற்பனை அல்ல. உண்மைதான். 658 00:38:11,635 --> 00:38:12,926 அது உண்மையான காதல். 659 00:38:13,135 --> 00:38:15,051 மற்றும் நாம் எங்கே காணலாம் இந்த உன் உண்மையான காதல்? 660 00:38:15,676 --> 00:38:16,801 பிட்டு, 661 00:38:17,176 --> 00:38:19,135 சரி மற்றும் தவறுக்கு அப்பால் ஒரு மண்டலம் உள்ளது. 662 00:38:19,885 --> 00:38:21,301 அங்குதான் நீங்கள் அவளைக் கண்டுபிடிப்பீர்கள். 663 00:38:21,760 --> 00:38:25,051 ஒரு அடைக்கலம் தான் இருக்கிறது அந்த மண்டலத்திலிருந்து சில தொகுதிகள். 664 00:38:25,343 --> 00:38:27,051 அங்குதான் உங்களைக் கண்டுபிடிப்போம் ஓரிரு நாட்களில்! 665 00:38:27,135 --> 00:38:28,343 முட்டாள்! 666 00:38:28,468 --> 00:38:29,676 ஏய்! 667 00:38:30,051 --> 00:38:31,301 பிட்டு... 668 00:38:31,510 --> 00:38:32,760 விக்கி. 669 00:38:32,843 --> 00:38:34,010 சரி. 670 00:38:34,510 --> 00:38:35,760 விக்கி, 671 00:38:36,885 --> 00:38:41,051 நான் பெரியவனாகவும் புத்திசாலியாகவும் இருப்பதால் இதைச் சொல்கிறேன். 672 00:38:42,051 --> 00:38:45,385 நீங்கள் பார்த்தது மற்றும் உணர்ந்தது 673 00:38:46,135 --> 00:38:47,385 வெறும் மாயையாக இருந்தது. 674 00:38:48,135 --> 00:38:49,343 அது உண்மையல்ல. 675 00:38:50,135 --> 00:38:52,885 இன்னும் எத்தனை வம்புகள் எடுக்கும் நீங்கள் அதை பெற வேண்டுமா? 676 00:38:58,135 --> 00:39:01,218 விக்கி, நாங்கள் உங்களை நம்புகிறோம் 677 00:39:02,218 --> 00:39:04,260 சிட்டியைக் கண்டுபிடிக்க எங்களுக்கு உதவ. 678 00:39:04,343 --> 00:39:05,260 வாருங்கள்! 679 00:39:05,718 --> 00:39:06,676 பிட்டு? 680 00:39:06,760 --> 00:39:09,051 - இல்லை, தயவுசெய்து அழாதே. - என்னை விடுங்கள், விக்கி. 681 00:39:09,135 --> 00:39:11,135 என் மீது உனக்கு அவ்வளவு நம்பிக்கை இருந்தால், நான் உன்னை வீழ்த்த மாட்டேன். 682 00:39:11,385 --> 00:39:12,801 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக நான் விக்கி. 683 00:39:17,760 --> 00:39:20,718 சிட்டியைத் திரும்பப் பெற ஒரு வழியைக் கண்டுபிடித்தேன் அந்த தலையற்ற அரக்கனிடமிருந்து. 684 00:39:21,010 --> 00:39:22,135 என்ன திட்டம்? 685 00:39:23,760 --> 00:39:25,885 இந்த தலையற்ற அரக்கனை தோற்கடிக்க, 686 00:39:26,218 --> 00:39:28,051 நாங்கள் ஸ்ட்ரீயை திரும்ப அழைக்க வேண்டும். 687 00:39:31,760 --> 00:39:33,301 நீங்கள் உங்கள் மனதை இழந்துவிட்டீர்களா? 688 00:39:33,385 --> 00:39:35,135 "நாங்கள் ஸ்ட்ரீயை திரும்ப அழைக்க வேண்டும்," என்று அவர் கூறுகிறார். 689 00:39:35,260 --> 00:39:37,635 சாந்தேரி விடுபட்டாள் மிகுந்த சிரமத்துடன் Stree. 690 00:39:38,260 --> 00:39:41,301 அவளுடைய எல்லா சக்தியும் அவளது பின்னலில் இருந்தது நீங்கள் வெட்டிவிட்டீர்கள் என்று. 691 00:39:41,760 --> 00:39:43,051 அப்படியானால் அவளை அழைப்பதில் என்ன பயன்? 692 00:39:43,343 --> 00:39:44,718 ஸ்ட்ரீயால் எங்களுக்கு உதவ முடியாது. 693 00:39:44,801 --> 00:39:46,135 அவளால் முடியும். 694 00:39:48,635 --> 00:39:49,926 ஏனென்றால் அவள் ஸ்திரீ. 695 00:39:50,843 --> 00:39:53,926 பின்னல் இல்லாவிட்டாலும், அவள் சக்தி வாய்ந்தவள். 696 00:39:55,051 --> 00:39:57,801 வலுவாக இருக்க அவளுக்கு பின்னல் தேவையில்லை. 697 00:40:00,801 --> 00:40:02,010 அப்படியானால்... 698 00:40:06,468 --> 00:40:08,843 ஆனால் அவளை எப்படி திரும்ப அழைப்போம்? 699 00:40:09,510 --> 00:40:12,051 எங்களுக்கு யாரோ தெரியும் யார் நம்மை தெருவுக்கு இட்டுச் செல்ல முடியும். 700 00:40:16,926 --> 00:40:18,176 யாராவது வீட்டில்? 701 00:40:29,343 --> 00:40:31,760 நீங்கள் எதைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்? 702 00:40:35,843 --> 00:40:37,718 ஜனா! ஜனா! ஜனா! 703 00:40:37,801 --> 00:40:38,968 நான் உங்களை மிகவும் தவறவிட்டேன் நண்பர்களே! 704 00:40:39,051 --> 00:40:40,635 நாடகத்தை வெட்டுங்கள். 705 00:40:40,718 --> 00:40:42,051 நாங்கள் உங்களை பலமுறை அழைத்தோம். 706 00:40:42,135 --> 00:40:43,096 மன்னிக்கவும், தோழர்களே. 707 00:40:43,176 --> 00:40:44,593 எனக்கு வலிப்பு வந்தது. 708 00:40:44,676 --> 00:40:45,968 நான் சபிக்கப்பட்டதாக மக்கள் நினைத்தார்கள். 709 00:40:46,051 --> 00:40:47,301 அதனால் அம்மா என்னை இங்கு அனுப்பினார் 710 00:40:47,385 --> 00:40:48,801 மேலும் என்னை எல்லா தொடர்புகளையும் நீக்கியது. 711 00:40:48,885 --> 00:40:51,135 உங்கள் எண்களையும் என்னையும் தடுக்க வைத்தாள். 712 00:40:51,218 --> 00:40:53,385 ஒரு பெண்ணுக்காக உங்கள் நண்பர்களை மறந்துவிட்டீர்களா? 713 00:40:53,676 --> 00:40:55,010 அவள் என் அம்மா, நண்பா. 714 00:40:55,385 --> 00:40:56,426 மன்னிக்கவும். 715 00:40:56,510 --> 00:40:57,760 ஜன... 716 00:40:57,843 --> 00:40:59,843 இப்போது எங்களுக்கு நல்ல நண்பராக இருக்க வேண்டிய நேரம் இது. 717 00:41:00,218 --> 00:41:01,176 சரியா? 718 00:41:01,260 --> 00:41:03,260 இப்போது நீங்கள் மட்டுமே அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியும். 719 00:41:03,593 --> 00:41:04,843 WHO? 720 00:41:06,718 --> 00:41:07,843 அவளை! 721 00:41:08,593 --> 00:41:10,343 அவளுடைய விளைவு இன்னும் உங்களுக்குள் நீடிக்கிறது, சரியா? 722 00:41:10,468 --> 00:41:12,010 நீங்கள் இன்னும் வலிப்புத்தாக்கங்களைப் பெறுகிறீர்கள், இல்லையா? 723 00:41:12,260 --> 00:41:13,260 ஆம்? 724 00:41:13,343 --> 00:41:14,551 ஆம். 725 00:41:16,135 --> 00:41:17,801 - நீங்கள் அதைக் கேட்டீர்களா? - என்ன ஒலி? 726 00:41:17,885 --> 00:41:19,301 - நீங்கள் அதைக் கேட்டீர்களா? - இல்லை. 727 00:41:19,385 --> 00:41:20,301 - நீங்கள் எங்களிடம் பொய் சொல்கிறீர்களா? - இல்லை. 728 00:41:20,385 --> 00:41:22,801 - நீங்கள் தனிப்பட்ட முறையில் அனுபவிக்கிறீர்களா? - இல்லை, மனிதனே. 729 00:41:22,885 --> 00:41:25,680 - அது யார்? - ஒரு சிறப்பு நண்பர், இல்லையா? நட்பா? 730 00:41:25,760 --> 00:41:27,760 - இல்லை... - எங்களையும் அறிமுகப்படுத்துங்கள். 731 00:41:27,843 --> 00:41:29,385 விக்கி, தயவுசெய்து. விக்கி, தயவுசெய்து. 732 00:41:29,468 --> 00:41:30,096 இல்லை நண்பா. 733 00:41:30,176 --> 00:41:32,593 - சாயம் பூசப்பட்ட அறை! - நான் சொல்வதைக் கேள்... 734 00:41:32,676 --> 00:41:34,718 - விக்கி! இதோ அவனுடைய பெண்... - நான் சொல்வதைக் கேள்... உள்ளே போகாதே! 735 00:41:34,801 --> 00:41:36,051 - உங்கள் சிறப்பு நண்பர், இல்லையா? - அங்கே போகாதே! 736 00:41:36,135 --> 00:41:38,593 - இது என் மாமாவின் அறை. கேள்... - உங்கள் சிறப்பு நண்பர்! 737 00:41:47,551 --> 00:41:48,843 பாஸ்க்-- 738 00:41:54,593 --> 00:41:55,968 நான் உன்னை உள்ளே போகாதே என்று சொன்னேன். 739 00:41:56,260 --> 00:41:57,135 அவன் புறப்பட்டான். 740 00:41:57,218 --> 00:41:58,385 நீங்கள் ஏன் நான் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை? 741 00:41:58,510 --> 00:42:01,176 - நீங்கள் ஒரு பயங்கரமான பூனையாக இருந்தீர்கள். - ஆம். 742 00:42:01,260 --> 00:42:03,218 எப்படி முடிந்தது செல்லப் பிராணியாக இது போன்ற ஆபத்தான நாயா? 743 00:42:03,635 --> 00:42:04,801 மாறு, விக்கி. 744 00:42:05,051 --> 00:42:06,760 இந்த உலகில் மாற்றம் ஒன்றே நிலையானது. 745 00:42:06,843 --> 00:42:08,093 நான் உங்களுக்கு தெரிந்த பழைய ஜானா இல்லை. 746 00:42:08,176 --> 00:42:10,468 - நான் இப்போது மாறிவிட்டேன். உண்மையில். - எல்லா ஐன்ஸ்டீனையும் எங்கள் மீது கொள்ளாதே, நண்பா. 747 00:42:11,093 --> 00:42:12,968 நாம் ஏன் இங்கே இருக்கிறோம் என்பதைப் பற்றி பேசலாம். 748 00:42:13,051 --> 00:42:14,176 நீங்கள் என்ன விவாதிக்க விரும்பினீர்கள்? 749 00:42:14,718 --> 00:42:15,885 - சரி, நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள் ... - கேள், ஜனா, 750 00:42:16,135 --> 00:42:17,551 நீங்கள் எங்களுடன் மீண்டும் சாந்தேரிக்கு வர வேண்டும். 751 00:42:17,635 --> 00:42:18,760 ஏன்? 752 00:42:19,051 --> 00:42:20,260 நாம் ஸ்ட்ரீயைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 753 00:42:22,635 --> 00:42:23,843 அவர் அதை இழந்துவிட்டாரா? 754 00:42:23,926 --> 00:42:25,135 இல்லை, என்னிடம் இல்லை. 755 00:42:25,260 --> 00:42:26,260 சாந்தேரிக்காகச் செய்ய வேண்டும். 756 00:42:26,343 --> 00:42:27,718 யார் அவர்களின் சரியான மனதில் ஒரு கொடிய கிணற்றில் குதிப்பதா? 757 00:42:27,801 --> 00:42:28,760 நீங்கள் எங்களுடன் வர வேண்டும்! போகலாம். 758 00:42:28,843 --> 00:42:30,176 நான் ஐஏஎஸ் தேர்வுக்கு படிக்க வேண்டும், அவரை கவனித்துக் கொள்ள வேண்டும். 759 00:42:30,260 --> 00:42:31,676 - உங்கள் படிப்பு மற்றும் உங்கள் நாய் நரகத்திற்கு! - நீங்கள் அதைக் கேட்டீர்களா? 760 00:42:31,760 --> 00:42:32,593 - பிட்டு! ஜனா! - என்ன? 761 00:42:32,676 --> 00:42:34,676 - அவர் புகையை வீசுகிறார். - ஆமாம், அவர் யோசிக்காமல் பேசுகிறார். முட்டாள். 762 00:42:34,760 --> 00:42:36,176 - இல்லை, நாங்கள் ஸ்ட்ரீயைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டியதில்லை. - பிறகு? 763 00:42:36,260 --> 00:42:39,468 ஸ்ட்ரீயின் நாடகத்தில் உங்களுக்கு ஒரு பங்கு இருக்கிறது. 764 00:42:39,593 --> 00:42:40,801 - எந்த நாடகம்? - எந்த நாடகம்? 765 00:42:40,926 --> 00:42:43,968 அண்ணன் ருத்ரா போடுவது எது? 766 00:42:44,051 --> 00:42:45,885 - ஜானா இருக்க வேண்டிய இடம்? - ஆம், 767 00:42:45,968 --> 00:42:48,301 நீங்கள் சகோதரர் ருத்ராவின் நாடகத்தில் இருக்க வேண்டும். 768 00:42:48,385 --> 00:42:49,676 - ஆம். - ஆம். 769 00:42:49,760 --> 00:42:51,468 - அதில் உங்களுக்கு முக்கிய பங்கு உண்டு. - ஆம் 770 00:42:51,760 --> 00:42:52,926 - "ஒரு சிறப்பு அனுபவம்." - ஆஹா. 771 00:42:53,010 --> 00:42:54,135 - உண்மையா? - ஆம். 772 00:42:54,926 --> 00:42:56,135 நான் எப்போது என் பைகளை பேக் செய்ய ஆரம்பிக்கிறேன்? 773 00:42:56,343 --> 00:42:57,301 இப்போதே போகலாம். 774 00:42:57,385 --> 00:43:01,593 "நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்" 775 00:43:03,260 --> 00:43:04,593 அது பின்புறம் உள்ளது. அங்கு சரிபார்க்கவும். 776 00:43:04,885 --> 00:43:08,885 "நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்" 777 00:43:08,968 --> 00:43:11,218 - "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன்" - என்ன ஆச்சு? 778 00:43:11,301 --> 00:43:13,176 "ஆனால் நீங்கள் வரவே இல்லை." 779 00:43:13,260 --> 00:43:16,760 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 780 00:43:16,843 --> 00:43:20,510 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 781 00:43:20,593 --> 00:43:24,968 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 782 00:43:31,426 --> 00:43:33,551 - மம்மி! - ஜனா! 783 00:43:33,635 --> 00:43:37,135 - ஜனாவின் பின்னே! நீங்கள் அழகாக இருக்கிறீர்கள். - அது போதும். 784 00:43:37,843 --> 00:43:39,760 - நீங்கள் எப்படி இருந்தீர்கள்? - நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 785 00:43:39,968 --> 00:43:41,926 - நீங்கள் ஏன் டெல்லியிலிருந்து திரும்பி வந்தீர்கள்? - விக்கி மற்றும் பிட்டு காரணமாக. 786 00:43:42,010 --> 00:43:43,385 - விக்கி மற்றும் பிட்டு? - வாழ்த்துக்கள், அத்தை. 787 00:43:43,468 --> 00:43:45,135 - வாழ்த்துக்கள், அத்தை. - வாழ்த்துக்கள், பிட்டு! 788 00:43:45,218 --> 00:43:48,885 "என்னை சூடேற்ற போர்வை இல்லாமல் நள்ளிரவில்" 789 00:43:48,968 --> 00:43:52,760 "என்னை சூடேற்ற போர்வை இல்லாமல் நள்ளிரவில்" 790 00:43:52,843 --> 00:43:56,551 "நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று சொன்னீர்கள் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 791 00:43:56,635 --> 00:43:59,718 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 792 00:43:59,801 --> 00:44:03,718 ஓ, ஜானா, உங்களை மீண்டும் இங்கு பார்த்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 793 00:44:04,176 --> 00:44:06,051 நீங்கள் இன்னும் அதே போல் இருக்கிறீர்கள், 794 00:44:06,760 --> 00:44:07,843 ஒரு சிறிய கிரிக்கெட் போல. 795 00:44:07,926 --> 00:44:09,218 நன்றி அண்ணா ருத்ரா. 796 00:44:09,635 --> 00:44:10,968 - கிரிக்கெட்! - கிரிக்கெட்! 797 00:44:11,051 --> 00:44:12,676 வாருங்கள், உட்காருங்கள். 798 00:44:12,760 --> 00:44:14,551 இல்லை, இங்கே இல்லை, அங்கே போய் உட்காருங்கள். 799 00:44:16,843 --> 00:44:19,593 சரி, எனக்கு எப்போது கிடைக்கும் என்று சொல்லுங்கள் நாடகத்தில் எனது பெரிய தருணம்? 800 00:44:19,843 --> 00:44:20,843 என்ன நாடகம்? 801 00:44:21,343 --> 00:44:22,385 உங்கள் நாடகம். 802 00:44:22,468 --> 00:44:23,510 என் நாடகமா? 803 00:44:23,676 --> 00:44:26,676 உண்மையில், நாங்கள் உங்களை இங்கு அழைத்து வந்தோம் ஒரு முக்கியமான வேலைக்காக. 804 00:44:26,760 --> 00:44:27,676 என்ன முக்கியமான வேலை? 805 00:44:27,760 --> 00:44:28,968 பார், 806 00:44:29,426 --> 00:44:30,801 பயப்பட வேண்டிய அவசியம் இல்லை. 807 00:44:30,968 --> 00:44:33,426 சாந்தேரி மீண்டும் சிக்கலில் சிக்கியுள்ளார். 808 00:44:33,718 --> 00:44:36,718 ஒரு ஆபத்தான மற்றும் சக்திவாய்ந்த தலையற்ற அசுரன் 809 00:44:37,010 --> 00:44:39,301 பிட்டுவின் சித்தி காதலியை கடத்தியுள்ளார். 810 00:44:39,718 --> 00:44:40,676 வழி இல்லை. 811 00:44:41,468 --> 00:44:42,510 சாத்தியமற்றது. 812 00:44:42,593 --> 00:44:43,426 நம்பமுடியாது. 813 00:44:43,510 --> 00:44:46,010 என்னால் நம்பவே முடியவில்லை முதலில் ஒன்று, ஜனா. 814 00:44:46,135 --> 00:44:47,343 ஆனால் அது தான் உண்மை. 815 00:44:47,426 --> 00:44:48,885 தலை இல்லாத அரக்கனை என்னால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியும் 816 00:44:49,385 --> 00:44:51,426 ஆனால் நான் எப்படி நம்புவது பிட்டுக்கு காதலி இருக்கிறதா? 817 00:44:51,551 --> 00:44:52,593 இது ஒரு அதிசயம். 818 00:44:52,676 --> 00:44:55,843 இந்த உலகில் அற்புதங்கள் நடக்கின்றன. 819 00:44:56,551 --> 00:44:57,843 அவர்கள் "நட்பு" கூட செய்தார்களா? 820 00:44:57,968 --> 00:44:59,510 அவர் "நட்பிற்கு" செல்கிறார், 821 00:44:59,801 --> 00:45:01,426 ஆனால் அவள் தாலாட்டுப் பாடல்களை மட்டும் பாடி விட்டு செல்கிறாள். 822 00:45:01,510 --> 00:45:03,385 நான் அந்த தாலாட்டை கேட்க விரும்புகிறேன். 823 00:45:03,468 --> 00:45:07,010 மென்மையான சிட்டி, சூடான சிட்டி, சிறிய ரோம பந்து. 824 00:45:07,760 --> 00:45:09,593 - யாரோ அவரை நிறுத்துங்கள். - அதை மறந்துவிடு. நிறுத்து. 825 00:45:09,718 --> 00:45:11,343 விஷயம் என்னவென்றால், 826 00:45:11,801 --> 00:45:14,885 இந்த ஆபத்தான தலையற்ற அசுரன் என்று தன் காதலியை அழைத்துச் சென்றான். 827 00:45:14,968 --> 00:45:15,926 ஆம். 828 00:45:16,051 --> 00:45:19,801 அவளை மீட்டெடுக்க எங்களுக்கு ஸ்ட்ரீயின் உதவி தேவை. 829 00:45:20,718 --> 00:45:22,426 மேலும் ஸ்திரீ உங்களுக்கு சகோதரி போன்றவர். 830 00:45:22,718 --> 00:45:25,093 எனவே நீங்கள் அவளைக் கண்டுபிடிக்க எங்களுக்கு உதவுவீர்கள். 831 00:45:26,635 --> 00:45:27,718 - வழி இல்லை! முற்றிலும் இல்லை! - நாங்கள் உன்னை நேசிக்கிறோம். 832 00:45:27,801 --> 00:45:29,135 - ஜனா! - நான் யாரையும் கண்டுபிடிக்க உதவப் போவதில்லை! 833 00:45:29,218 --> 00:45:29,843 - ஜனா! - ஜனா! 834 00:45:29,926 --> 00:45:31,301 இல்லை, தம்பி ருத்ரா, உனக்கு புரியவில்லை. 835 00:45:31,385 --> 00:45:32,718 ஐஏஎஸ் தேர்வுக்கு படிக்க வேண்டும். 836 00:45:32,801 --> 00:45:34,051 - நான் டெல்லிக்குத் திரும்புகிறேன். - ஜனா! 837 00:45:34,135 --> 00:45:35,468 - ஜனா! - ஆம்? 838 00:45:35,551 --> 00:45:36,885 என்னை கண்களில் பார். 839 00:45:37,093 --> 00:45:38,718 - அவற்றில் உண்மையைக் காண முடியுமா? - இல்லை. 840 00:45:38,801 --> 00:45:41,218 வாருங்கள், ஜனா, நீங்கள் உண்மையைப் பார்க்கலாம். 841 00:45:41,426 --> 00:45:42,635 சரி, கொஞ்சம் இருக்கலாம். 842 00:45:42,801 --> 00:45:44,135 நீங்கள் அதிகம் செய்ய வேண்டியதில்லை. 843 00:45:44,635 --> 00:45:46,096 திஷா பதானி. (எங்களுக்கு வழிகாட்டுங்கள்.) அவ்வளவுதான். 844 00:45:46,176 --> 00:45:47,718 இப்போது அவள் யார்? 845 00:45:47,926 --> 00:45:48,718 யார் யார்? 846 00:45:48,801 --> 00:45:50,718 - நீங்கள் அவளைக் குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள். - ஏய்! படி பக்கம்! அதை நகர்த்தவும்! 847 00:45:51,593 --> 00:45:53,885 நீங்கள் எங்களுக்கு வழிகாட்ட வேண்டும் சரியான திசையில். 848 00:45:54,343 --> 00:45:55,301 இல்லை, இல்லை, இல்லை. 849 00:45:55,385 --> 00:45:58,468 ஜனா, ஸ்திரீயின் தாக்கம் இன்னும் உங்களுக்குள் நீடிக்கிறது. 850 00:45:58,676 --> 00:46:00,926 அவளை எங்கே கண்டுபிடிப்பது என்று சொல்லுங்கள் மீதமுள்ளவற்றை நாங்கள் கையாள்வோம். 851 00:46:01,051 --> 00:46:02,426 அதற்கு பதிலாக அவள் நம் அனைவரையும் கையாள்வாள். 852 00:46:02,510 --> 00:46:03,676 பயப்பட ஒன்றுமில்லை. 853 00:46:03,760 --> 00:46:06,301 நான் எப்போதாவது எதையும் அனுமதித்திருக்கிறேனா உனக்கு கெட்டதா? 854 00:46:06,385 --> 00:46:08,385 என் பேண்ட்டில் ஒரு தவளையை வைத்தாய் நாங்கள் 5 ஆம் வகுப்பு படிக்கும் போது. 855 00:46:08,468 --> 00:46:09,343 அதை மறந்து விட்டீர்களா? 856 00:46:09,510 --> 00:46:10,385 அதன் பிறகு? 857 00:46:10,468 --> 00:46:11,096 10ம் வகுப்பில், 858 00:46:11,176 --> 00:46:12,926 நீங்கள் என்னைப் பூட்டிவிட்டீர்கள் பெண்கள் அறையில் மற்றும் ஓடி. 859 00:46:13,010 --> 00:46:13,718 அதன் பிறகு? 860 00:46:13,801 --> 00:46:16,176 நீங்கள் என்னை தலைகீழாக தொங்கவிட்டீர்கள் கல்லூரியில் காத்தாடி திருடுவதற்காக. 861 00:46:16,260 --> 00:46:17,385 எப்படியும் அந்த காத்தாடி எங்கே இருந்தது? 862 00:46:17,926 --> 00:46:18,760 - அதன் பிறகு? - அதன் பிறகு? 863 00:46:18,843 --> 00:46:19,718 அதன் பிறகு? 864 00:46:19,885 --> 00:46:20,843 அதன் பிறகு? 865 00:46:20,926 --> 00:46:21,718 ஒன்றுமில்லை. 866 00:46:21,801 --> 00:46:23,301 அதன் பிறகு நீங்கள் வேறு எதுவும் செய்யவில்லை. 867 00:46:30,510 --> 00:46:32,426 நாங்கள் எப்போதும் இரவில் வெளியே செல்வோம். 868 00:46:32,510 --> 00:46:33,510 நான் என் அம்மாவிடம் பொய் சொல்ல வேண்டும். 869 00:46:33,593 --> 00:46:34,551 அதனால் என்ன? நாங்கள் நண்பர்கள், இல்லையா? 870 00:46:34,635 --> 00:46:36,968 விக்கி, நீ பொய் சொல்ல வேண்டியதில்லை. உனக்கு தெரியுமா? 871 00:46:37,048 --> 00:46:38,135 பாவம் செய்தாய். 872 00:46:40,802 --> 00:46:42,385 மெதுவாக, தம்பி ருத்ரா. 873 00:46:50,926 --> 00:46:51,801 அச்சச்சோ, 874 00:46:53,926 --> 00:46:56,010 இப்போது நாங்கள் திரும்பி வந்துவிட்டோம் மீண்டும் இந்த மோசமான இடத்தில். 875 00:46:59,968 --> 00:47:02,051 உனக்கு என்ன தெரியும், நாம் ஏன் வரக்கூடாது அதற்கு பதிலாக காலையில் இங்கே திரும்பவா? 876 00:47:02,135 --> 00:47:03,343 - இல்லை, - போகலாம். 877 00:47:03,426 --> 00:47:05,051 ஸ்ட்ரீ ஒரு இரவு நேர உயிரினம். 878 00:47:05,135 --> 00:47:06,551 இரவில் தான் வெளியே வருவாள். 879 00:47:06,635 --> 00:47:07,885 - சரி. - தம்பி ருத்ரா, நான் ஒன்று சொல்லட்டுமா? 880 00:47:07,968 --> 00:47:10,676 வாருங்கள், ஜனா, நீ உன் அண்ணியை காப்பாற்ற வேண்டும். 881 00:47:10,968 --> 00:47:12,426 நான் ஏன் ஒருவனாக இருக்க வேண்டும் இருந்தாலும் இதைச் செய்ய? 882 00:47:12,510 --> 00:47:13,051 அவள் உன் தங்கை அனைத்து பிறகு! 883 00:47:13,135 --> 00:47:14,051 ஏனென்றால் உண்மையில் இருக்கிறது வேறு யாராலும் முடியாது, அதனால் தான். 884 00:47:14,135 --> 00:47:15,135 - சரி, போகலாம். - நாம் எங்கே போகிறோம்? 885 00:47:15,218 --> 00:47:16,176 - போகலாம். - நாம் எங்கே போகிறோம்? 886 00:47:16,260 --> 00:47:17,760 நான் ஏன் வழி நடத்த வேண்டும்? 887 00:47:18,718 --> 00:47:19,843 - தொடருங்கள், வழி நடத்துங்கள். - என்ன? 888 00:47:19,926 --> 00:47:20,760 - நான் சொன்னேன், வழி நடத்து. - நான் ஏன் வழி நடத்த வேண்டும்? 889 00:47:20,843 --> 00:47:23,010 செல்லுங்கள், நகருங்கள். போய் உன் தங்கையை அழை. அவளை அழைக்கவும். 890 00:47:23,135 --> 00:47:24,385 - நான் அவளை எப்படி அழைப்பது? - அவளை அழைக்கவும். 891 00:47:26,801 --> 00:47:27,968 ஏய் அக்கா? 892 00:47:29,718 --> 00:47:30,843 ஸ்திரீ, என் செல்ல சகோதரி? 893 00:47:31,135 --> 00:47:32,010 வணக்கம்? 894 00:47:32,760 --> 00:47:34,385 இங்கே யார் இருக்கிறார்கள் என்று பாருங்கள் சகோதரி. 895 00:47:34,718 --> 00:47:35,676 அவளை நன்றாக அழையுங்கள்! 896 00:47:35,760 --> 00:47:37,010 ஆம், அவளை அழைக்கவும். 897 00:47:37,551 --> 00:47:39,510 "அக்கா, என் செல்ல சகோதரி!" 898 00:47:39,593 --> 00:47:41,635 "அக்கா! மை ஸ்வீட்-ஸ்வீட் அக்கா!" 899 00:47:42,968 --> 00:47:43,968 அக்கா...? 900 00:47:44,051 --> 00:47:45,635 இல்லை, அவள் வரவில்லை. 901 00:47:46,426 --> 00:47:48,343 அவள் இப்படிக் காட்டப் போவதில்லை. 902 00:47:48,510 --> 00:47:50,676 ஆண்கள் தனிமையில் இருக்கும்போதுதான் ஸ்திரீ வரும். 903 00:47:53,843 --> 00:47:55,968 பிட்டு? அண்ணன் ருத்ரா? நீங்கள் இருவரும் ஒரு நொடி இங்கு வர முடியுமா? 904 00:47:56,051 --> 00:47:57,510 - வா. - இல்லை. 905 00:47:57,968 --> 00:47:59,635 - இது வயது வந்தோருக்கான உரையாடல். - சரி, இதற்கு நீங்கள் பின்வாங்க வேண்டும். 906 00:47:59,718 --> 00:48:00,718 - சரி. - ஆனால் நானும் வயது வந்தவன், உங்களுக்குத் தெரியும்! 907 00:48:00,801 --> 00:48:02,385 அதை நாங்கள் பின்னர் நிரப்புவோம். 908 00:48:05,135 --> 00:48:06,635 அவர் சொல்வது முற்றிலும் சரி. 909 00:48:06,968 --> 00:48:09,801 ஸ்திரீ வேண்டுமென்றால் அவனை விட்டுவிட வேண்டும் உண்மையில் அவரைக் காட்டிக் கடத்த வேண்டும். 910 00:48:09,885 --> 00:48:11,176 ஆனால் அவர் தன்னைத்தானே பயமுறுத்தினால் என்ன செய்வது? 911 00:48:11,260 --> 00:48:12,676 இல்லை, அவர் நன்றாக இருப்பார். 912 00:48:12,760 --> 00:48:14,051 அவர் சொல்வது சரிதான். 913 00:48:14,176 --> 00:48:15,635 - நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? - ஆம். 914 00:48:16,926 --> 00:48:18,385 எனவே, நீங்கள் அனைவரும் எதைப் பற்றி பேசிக் கொண்டிருந்தீர்கள்? 915 00:48:18,551 --> 00:48:19,843 ஏய், பாருங்கள்! ஒரு வானவில்! 916 00:48:19,926 --> 00:48:21,301 - எங்கே? - ஓ, அந்த இலையைப் பாருங்கள், அது மிகவும் பச்சையாக இருக்கிறது! 917 00:48:21,385 --> 00:48:22,510 வானவில் எங்கே? 918 00:48:25,010 --> 00:48:26,718 இல்லை, இங்கே வானவில் இல்லை, முட்டாள். 919 00:48:30,176 --> 00:48:31,301 விக்கி! 920 00:48:32,176 --> 00:48:34,343 தீவிரமாக, இது ஒளிந்துகொள்ளும் நேரம் அல்ல! 921 00:48:34,593 --> 00:48:35,760 விக்கி எங்களுடன் வரவில்லையா? 922 00:48:35,840 --> 00:48:37,010 விக்கி எங்களுடன் வரவில்லையா? 923 00:48:37,635 --> 00:48:38,718 போய் அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று பார். 924 00:48:38,885 --> 00:48:40,426 - விக்கி? - நீங்கள் அவரைச் சென்று பாருங்கள். 925 00:48:42,051 --> 00:48:43,343 பிட்டு? 926 00:48:44,760 --> 00:48:46,426 உங்களிடம் ஜோதி இருக்கிறது. நீங்கள் அவரைச் சென்று பாருங்கள். 927 00:48:46,760 --> 00:48:48,885 ஆனால் எனக்கு மிகவும் மோசமான பார்வை உள்ளது, உங்களுக்குத் தெரியும். 928 00:48:49,176 --> 00:48:50,718 - உங்களுக்கு மோசமான பார்வை இருக்கிறதா? - ஆமாம். 929 00:48:51,760 --> 00:48:53,343 - சரி, நாங்கள் ஒன்றாகச் செய்வோம். - நன்றாக இருக்கிறது. 930 00:48:57,926 --> 00:48:59,843 ஏய், அது என்ன சத்தம்? 931 00:49:00,301 --> 00:49:01,468 என்ன சத்தம்? 932 00:49:01,676 --> 00:49:03,096 நீங்கள் இப்போது செய்த சத்தம். 933 00:49:03,176 --> 00:49:04,718 இல்லை, நான் செய்யவில்லை. 934 00:49:04,843 --> 00:49:06,385 அது எங்கிருந்து வந்தது? 935 00:49:07,010 --> 00:49:08,301 நானும் கேட்டேன். 936 00:49:10,760 --> 00:49:12,593 ப்ளடி ராஸ்கல்ஸ்! என்னை தவிக்க விட்டு! 937 00:49:12,676 --> 00:49:15,676 வானவில் பற்றி என்னிடம் பொய் சொன்னேன்! 938 00:49:25,135 --> 00:49:27,510 விக்கி! விக்கி! விக்கி! 939 00:49:32,135 --> 00:49:33,926 ஜனா! 940 00:49:34,426 --> 00:49:35,635 - ஜனா! - ஜனா! 941 00:49:35,718 --> 00:49:37,051 - ஜனா! - ஜனா! 942 00:49:37,135 --> 00:49:38,301 - ஜனா! - ஜனா! 943 00:49:38,385 --> 00:49:39,635 முடி! முடி! முடி! 944 00:49:39,718 --> 00:49:41,385 - முடி? - முடி! அது என்னைத் தொட்டது. 945 00:49:41,676 --> 00:49:42,718 ஒரு நொடி பொறு, 946 00:49:43,051 --> 00:49:44,510 இருப்பதாகச் சொன்னீர்கள் அங்கே ஒரு வானவில், இல்லையா? 947 00:49:44,593 --> 00:49:45,843 அது சரியாக எங்கே இருந்தது? 948 00:49:46,385 --> 00:49:47,551 அங்கே ஒருவர் இருந்தார், இல்லையா? 949 00:49:47,635 --> 00:49:48,635 எப்படியிருந்தாலும், அது யாருடைய பிரகாசமான யோசனை? 950 00:49:48,718 --> 00:49:50,010 - பிட்டு? - இல்லை, இது எல்லாம் விக்கியின் யோசனை. 951 00:49:50,135 --> 00:49:51,510 தம்பி ருத்ரா, இந்த திட்டத்தை நான் சொன்னேன் உங்களுடையது மிகவும் நன்றாக இல்லை. 952 00:49:51,593 --> 00:49:52,926 சத்தியமாக இதை நான் உங்களிடமிருந்து எதிர்பார்க்கவில்லை. அண்ணன் ருத்ரா. 953 00:49:53,010 --> 00:49:55,468 சரி, அவர் சார்பாக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 954 00:49:55,801 --> 00:49:57,135 கேளுங்கள் தோழர்களே, 955 00:49:57,593 --> 00:49:58,885 திருமதி.ஸ்திரீயை எங்கே காணலாம் என்று எனக்குத் தெரியும். 956 00:49:58,968 --> 00:50:00,176 பிறகு ஏன் எங்களிடம் கூறவில்லை? 957 00:50:00,510 --> 00:50:02,051 - இப்போதுதான் ஸ்கிரிப்ட் கிடைத்தது. - சரி. 958 00:50:02,760 --> 00:50:05,718 இங்கே சுற்றி ஒரு இடம் உள்ளது ஒரு கொத்து சிலைகள். 959 00:50:05,801 --> 00:50:07,096 - சரி. - நாம் அந்த இடத்தைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 960 00:50:07,176 --> 00:50:07,885 சரி. 961 00:50:07,968 --> 00:50:09,051 ஆனால் தனியாக இல்லை. 962 00:50:09,135 --> 00:50:11,010 - ஆனால் நாங்கள் ஒன்றாக இருக்கிறோம், இல்லையா? - பிரிப்பது இல்லை. 963 00:50:11,135 --> 00:50:11,885 ஒரு சதுரத்தை உருவாக்குங்கள். 964 00:50:11,968 --> 00:50:13,010 - ஒரு சதுரத்தை உருவாக்குங்கள். - நான் திரும்ப வேண்டுமா? 965 00:50:13,135 --> 00:50:14,676 ஒருவருக்கொருவர் முதுகில் இருப்போம், மற்றும் ஒரு சதுரத்தை உருவாக்கவும். 966 00:50:14,760 --> 00:50:16,760 - நாங்கள் குழந்தைகளாக இருந்தபோது செய்ததைப் போலவே. - எனக்குத் தெரியும், எனக்குத் தெரியும். 967 00:50:17,051 --> 00:50:18,593 - நாம் எந்த வழியில் செல்ல வேண்டும்? அந்த வழியா? - இல்லை! 968 00:50:18,676 --> 00:50:20,760 - எதிர் கடிகார திசையில் நகர்த்தவும். - எதிர் கடிகார திசையில் நகர்த்தவும். 969 00:50:20,843 --> 00:50:22,510 - விக்கி, எங்களுக்கு கொஞ்சம் வழிகாட்டுங்கள். - அந்த வழியில். 970 00:50:22,593 --> 00:50:23,760 - சரி. - அந்த வழியில். சரி. 971 00:50:23,843 --> 00:50:24,885 சுலபம், தம்பி ருத்ரா. 972 00:50:24,968 --> 00:50:25,926 அவசரப்பட வேண்டாம். 973 00:50:26,010 --> 00:50:27,468 மெதுவாக, நான் ஒரு வயதானவன்! 974 00:50:27,551 --> 00:50:29,635 - உனக்கு அவ்வளவு வயது இல்லை! - ஓ ஸ்ட்ரீ... 975 00:50:30,593 --> 00:50:31,760 திருமதி.ஸ்திரீ, 976 00:50:34,051 --> 00:50:36,135 என்னுடன் இங்கே சில நண்பர்கள் உள்ளனர். 977 00:50:36,676 --> 00:50:37,760 நான் விக்கி. 978 00:50:38,551 --> 00:50:40,343 உங்களுடன் ஒரு வார்த்தை பேச விரும்புகிறோம். 979 00:50:44,010 --> 00:50:45,593 திருமதி.ஸ்திரீ? 980 00:50:47,301 --> 00:50:48,426 இங்கே. 981 00:50:49,135 --> 00:50:50,926 - இங்கே வந்து நிற்கவும். - சரி. 982 00:50:51,135 --> 00:50:53,176 அவள் உன்னை பின்னால் இருந்து அழைப்பாள். 983 00:50:53,510 --> 00:50:54,885 - நாம் ஏன் இதை மீண்டும் செய்கிறோம்? - ஓ, 984 00:50:54,968 --> 00:50:58,426 இந்த சிலையை பார்த்த ஞாபகம் சாந்தேரி புராணத்தில். 985 00:50:59,051 --> 00:51:01,385 கண்டுபிடித்தீர்களா அந்த கிழிந்த பக்கங்களை உங்களுக்கு அனுப்பியது யார்? 986 00:51:01,635 --> 00:51:02,760 அது திரு. சாஸ்திரியாக இருந்திருக்க வேண்டும், இல்லையா? 987 00:51:02,843 --> 00:51:05,426 திரு. சாஸ்திரி காலமானார். 988 00:51:05,510 --> 00:51:07,010 - ஆமா? - இல்லை. 989 00:51:08,343 --> 00:51:09,426 ஜனா, 990 00:51:09,843 --> 00:51:11,135 நீங்கள் ஸ்ட்ரீ பற்றி சிந்திக்க வேண்டும்-- 991 00:51:11,343 --> 00:51:12,135 ஆமா? 992 00:51:12,676 --> 00:51:13,843 - ஜனா! - ஜனா! 993 00:51:15,551 --> 00:51:16,926 பார், அங்கே! அங்கே! 994 00:51:28,051 --> 00:51:28,843 அடடா! 995 00:51:28,926 --> 00:51:29,843 - ஜனா! - ஜனா! 996 00:51:29,926 --> 00:51:30,760 - ஜனா! - ஜனா! 997 00:51:30,843 --> 00:51:32,218 அவன் எப்படி அங்கே மாட்டிக்கொண்டான்? 998 00:51:32,301 --> 00:51:34,010 ஜனா! கீழே வா, ஜனா! 999 00:51:34,135 --> 00:51:35,426 - ஜனா! - ஜனா! 1000 00:51:36,343 --> 00:51:38,426 - அங்கிருந்து கீழே இறங்கு! - அவர் இறந்துவிட்டார்! 1001 00:51:38,510 --> 00:51:40,885 - ஆமா? அவருக்கு கண்புரை வந்துவிட்டது போலிருக்கிறது! - அவர் மயக்கத்தில் இருக்கிறார், அவரைப் பாருங்கள்! 1002 00:51:41,385 --> 00:51:42,926 - ஸ்ட்ரீ அவரை அங்கேயே தூக்கிலிட்டிருக்க வேண்டும். - இல்லை. 1003 00:51:44,301 --> 00:51:45,718 மன்னிக்கவும், திருமதி.ஸ்திரீ. 1004 00:51:45,968 --> 00:51:47,010 தயவுசெய்து எங்களை மன்னியுங்கள். 1005 00:51:47,135 --> 00:51:49,468 - நாங்கள் மன்னிப்பு கேட்கிறோம். - தயவுசெய்து எங்கள் நண்பரை விடுங்கள். 1006 00:51:49,551 --> 00:51:51,135 - சரி. - செல்வி. ஸ்திரீ, தயவுசெய்து! 1007 00:51:51,760 --> 00:51:52,635 ஜனா! 1008 00:51:52,718 --> 00:51:53,843 - ஜனா! - ஜனா! 1009 00:51:54,051 --> 00:51:55,343 - கண்களைத் திற, ஜனா. - ஜனா! 1010 00:51:55,551 --> 00:51:56,676 ஹே ஜானா... 1011 00:51:56,885 --> 00:51:57,843 ஜனா? 1012 00:51:58,051 --> 00:52:00,051 ஜனா? ஜனா? எழுந்திரு. எழுந்திரு. 1013 00:52:00,176 --> 00:52:01,385 - ஜானா? - ஜானா? 1014 00:52:01,718 --> 00:52:02,926 - ஏதாவது சொல்லுங்கள். - ஜானா? 1015 00:52:03,176 --> 00:52:04,010 எழுந்திரு, ஜனா! 1016 00:52:04,135 --> 00:52:05,718 தம்பி ருத்ரா, தயவு செய்து ஏதாவது செய்யுங்கள். 1017 00:52:06,343 --> 00:52:07,760 ஜன... 1018 00:52:08,760 --> 00:52:09,968 ஏதாவது சொல்லுங்க ஜனா. 1019 00:52:12,760 --> 00:52:14,135 - அவர் போய்விட்டார். - ஆமா? 1020 00:52:14,218 --> 00:52:15,135 அவர் போய்விட்டார். 1021 00:52:15,885 --> 00:52:17,096 நீங்கள் உங்கள் மனதை இழந்துவிட்டீர்களா? 1022 00:52:17,176 --> 00:52:18,343 அவர் போகவில்லை! 1023 00:52:18,426 --> 00:52:19,096 ஜனா! 1024 00:52:19,176 --> 00:52:20,343 எழுந்திரு, ஜனா! 1025 00:52:20,510 --> 00:52:21,551 வா, ஜனா, எழுந்திரு! 1026 00:52:21,718 --> 00:52:23,135 கண்ணைத் திற, ஜனா! ஜனா! 1027 00:52:23,385 --> 00:52:26,135 நீங்கள் ஸ்திரீயைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டியதில்லை, ஜனா! வா, எழுந்திரு, ஜனா! 1028 00:52:26,760 --> 00:52:28,801 வா, எழுந்திரு, ஜனா! தயவு செய்து ஜனா! 1029 00:52:29,135 --> 00:52:33,510 நாங்கள் கோவாவுக்கு ஒரு பயணத்தைத் திட்டமிடுவோம், நாம் ஒன்றாக கோவா செல்வோம்... 1030 00:52:33,593 --> 00:52:35,051 ஜன... 1031 00:52:35,801 --> 00:52:36,718 ஜன... 1032 00:52:36,926 --> 00:52:38,676 ஜனா, எழுந்திரு! 1033 00:52:40,176 --> 00:52:41,718 ஜன... 1034 00:52:42,176 --> 00:52:44,301 வாருங்கள், ஜனா! 1035 00:52:44,760 --> 00:52:45,926 ஜனா, எழுந்திரு! 1036 00:52:46,135 --> 00:52:47,343 ஜனா! எழுந்திரு! 1037 00:52:47,426 --> 00:52:50,718 அவர் எழுந்திருக்கப் போவதில்லை. 1038 00:52:50,801 --> 00:52:52,426 - ஜனா... - ஜனா... 1039 00:53:10,760 --> 00:53:12,010 ஜன... 1040 00:53:19,301 --> 00:53:20,593 ஓடு! 1041 00:53:21,100 --> 00:53:22,510 ஓடு! 1042 00:53:25,176 --> 00:53:26,468 இந்த வழியில், ஜனா! இந்த வழி! 1043 00:53:26,551 --> 00:53:29,051 இந்த வழி! நாம் இந்த வழியில் செல்ல வேண்டும்! 1044 00:53:29,135 --> 00:53:30,593 ஜனா உயிருடன் இருக்கிறார்! 1045 00:53:33,385 --> 00:53:36,676 ஜனா! ஜனா! ஜனா! ஜனா! 1046 00:53:36,760 --> 00:53:39,676 நீ உயிருடன் இருக்கிறாய்! நீ உயிருடன் இருக்கிறாய்! நீ உயிருடன் இருக்கிறாய், ஜனா! 1047 00:53:39,760 --> 00:53:41,593 - அவர் பாதுகாப்பாக இருக்கிறார்! - நீங்கள் இறந்துவிட்டதாக நாங்கள் நினைத்தோம்! 1048 00:53:41,676 --> 00:53:43,385 நான் உனக்கு ஒரு பிரெஞ்சு முத்தம் கூட கொடுத்தேன். 1049 00:53:43,468 --> 00:53:44,426 நன்றி! 1050 00:53:44,593 --> 00:53:46,343 - இதற்கு எங்களுக்கு நேரமில்லை, போகலாம்! - எதற்கு? 1051 00:53:46,426 --> 00:53:47,760 - அவர் வருகிறார்! - WHO? 1052 00:53:47,843 --> 00:53:49,176 அவர்!!!! 1053 00:53:49,426 --> 00:53:50,551 ஓடு!!! 1054 00:53:50,635 --> 00:53:52,385 - ஓடு! - சீக்கிரம்! பைக்கை ஸ்டார்ட் செய்யவும். 1055 00:53:52,468 --> 00:53:53,343 சீக்கிரம், நண்பர்களே! 1056 00:53:53,426 --> 00:53:55,426 - வா தம்பி ருத்ரா! - வாருங்கள், தோழர்களே! சீக்கிரம்! 1057 00:53:55,718 --> 00:53:57,635 - சீக்கிரம், பிட்டு! - ஆமாம், ஆமாம். 1058 00:53:57,718 --> 00:53:59,801 - என்ன தவறு? - எரிவாயு தீர்ந்துவிட்டதாக நினைக்கிறேன்! 1059 00:54:00,718 --> 00:54:01,635 எவ்வளவு வாங்கினீர்கள்? 1060 00:54:01,718 --> 00:54:02,718 50 ரூபாய் மதிப்பு. 1061 00:54:03,010 --> 00:54:04,843 ஒரு பர்ப்பிற்கு இது போதாது! 1062 00:54:04,926 --> 00:54:06,051 நீ சீப்ஸ்கேட்! 1063 00:54:06,510 --> 00:54:08,426 அது அவன் தவறல்ல விக்கி! 1064 00:54:08,551 --> 00:54:09,635 அது அவன் அப்பாவின் தவறு. 1065 00:54:09,718 --> 00:54:10,718 என் அப்பாவை இதில் இழுக்காதீர்கள். 1066 00:54:10,801 --> 00:54:12,718 எனவே நாங்கள் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்கள்? இந்த சூழ்நிலையில் உங்கள் பைக்கை இழுக்கவும்! 1067 00:54:13,093 --> 00:54:14,843 - ஜனா, தள்ளத் தொடங்கு. - தள்ளு. 1068 00:54:15,343 --> 00:54:16,676 ஆம், தள்ளுங்கள். 1069 00:54:16,843 --> 00:54:17,968 வாருங்கள் தோழர்களே. 1070 00:54:18,301 --> 00:54:19,843 - ஜனா... - சீக்கிரம்! சீக்கிரம்! 1071 00:54:19,926 --> 00:54:21,843 போகலாம், போகலாம். 1072 00:54:22,676 --> 00:54:24,885 போ, போ, போ. சீக்கிரம். 1073 00:54:24,968 --> 00:54:27,468 உண்மையில் அங்கே ஏதாவது பார்த்தீர்களா, அல்லது உதைகள் மற்றும் சிரிப்பிற்காக நீங்கள் என்னுடன் குழப்பமடைகிறீர்களா? 1074 00:54:56,718 --> 00:54:58,593 என்னை நம்பு, அங்கே நிச்சயமாக யாரோ ஒருவர் இருந்தார். 1075 00:54:58,676 --> 00:54:59,635 சீக்கிரம் வீட்டுக்குத் திரும்புவோம். 1076 00:54:59,718 --> 00:55:01,051 - போகலாம். - வீடு அல்ல, சிகப்பு. 1077 00:55:01,135 --> 00:55:02,343 மாறாக கண்காட்சிக்குச் செல்வோம். 1078 00:55:02,801 --> 00:55:04,051 மிதி, பிட்டு! என்ன தவறு? 1079 00:55:04,135 --> 00:55:06,051 என்ன ஆச்சு அது நமக்கு பின்னால் இருக்கிறதா, விக்கி? 1080 00:55:06,426 --> 00:55:07,551 அங்கே திரும்பிப் பாருங்கள். 1081 00:55:07,635 --> 00:55:08,551 என்ன? 1082 00:55:11,593 --> 00:55:12,926 என்ன (அது)? 1083 00:55:25,718 --> 00:55:27,801 விக்கி! 1084 00:55:27,885 --> 00:55:29,718 ஜனா! ஜனா! உனக்குப் பின்னால்! 1085 00:55:29,801 --> 00:55:31,176 என்ன? 1086 00:55:33,968 --> 00:55:36,551 ஐயோ! அவன் என்னைக் கடித்தான்! 1087 00:55:36,635 --> 00:55:37,885 என்னால் சமநிலைப்படுத்த முடியவில்லை. 1088 00:55:37,968 --> 00:55:40,010 நான் இறக்கப் போகிறேன், நீங்கள் கவலைப்படுகிறீர்கள் முட்டாள் சமநிலை பற்றி! 1089 00:55:40,093 --> 00:55:41,343 விழப் போகிறோம்! 1090 00:55:45,176 --> 00:55:47,301 என்னை விடுங்கள்! ஷூ, என்னை விடுங்கள்! 1091 00:55:48,968 --> 00:55:51,051 ஜனா, உங்கள் முழங்கையைப் பயன்படுத்துங்கள்! உங்கள் முழங்கையால் அவரை அடிக்கவும்! 1092 00:55:51,135 --> 00:55:52,843 மம்மி! எனக்கு உதவுங்கள்! 1093 00:55:53,343 --> 00:55:54,468 மம்மி! தம்பி ருத்ரா! 1094 00:55:54,551 --> 00:55:55,885 - இதோ, இதை எடு. - தம்பி ருத்ரா! 1095 00:55:56,135 --> 00:55:57,510 குடிப்பதற்கு இது நேரமில்லை! 1096 00:55:57,593 --> 00:55:58,635 அவர் மீது எறியுங்கள்! 1097 00:55:58,718 --> 00:55:59,968 - சரி, சரி. - அதை அவர் மீது எறியுங்கள்! 1098 00:56:00,051 --> 00:56:01,718 நான் அதை அவர் மீது வீசுவேன். 1099 00:56:02,718 --> 00:56:05,301 அதை எடுத்துக்கொள், அசுரனே! 1100 00:56:05,385 --> 00:56:06,885 - நான் இப்போது என்ன செய்வது? - அவரை எரிக்கவும்! 1101 00:56:06,968 --> 00:56:08,135 - ஆம்! ஆம்! ஆம்! - அவரை எரிக்கவும்! 1102 00:56:08,218 --> 00:56:09,885 அன்புள்ள ஆண்டவரே, நான் மனதார வேண்டிக்கொள்கிறேன், தயவு செய்து எல்லா தீமைகளையும் விலக்கி வைக்கவும்! 1103 00:56:09,968 --> 00:56:11,051 அவனை எரித்துவிடு! 1104 00:56:12,593 --> 00:56:13,551 நெருப்பு! 1105 00:56:13,968 --> 00:56:15,301 தம்பி ருத்ரா! நாங்கள் அதை செய்தோம்! 1106 00:56:15,385 --> 00:56:16,968 விக்கி! பிட்டு! கவனி! 1107 00:56:17,551 --> 00:56:18,718 என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறார்? 1108 00:56:18,801 --> 00:56:20,135 இல்லை! 1109 00:56:21,718 --> 00:56:23,635 ஒருவரின் தலை சக்கரத்தில் சிக்கியது! 1110 00:56:24,426 --> 00:56:25,676 நிறுத்து தம்பி ருத்ரா! காத்திரு! 1111 00:56:25,760 --> 00:56:27,096 ஓடு, விக்கி! ஓடு! 1112 00:56:27,176 --> 00:56:30,343 - அது எரிகிறது! அது நெருப்பு! அது நெருப்பு! - விக்கி, பின்னால் பார்க்காதே! 1113 00:56:30,426 --> 00:56:33,885 ஓடு, தம்பி! பைக்கை நிறுத்து! பைக்கை நிறுத்து! 1114 00:56:33,968 --> 00:56:37,013 நிறுத்து, நிறுத்து, நிறுத்து, நீ எங்கே போகிறாய்? 1115 00:56:37,093 --> 00:56:40,635 - போ, போ, போ! - பின்னால் பார்க்காதே. 1116 00:56:47,343 --> 00:56:48,676 சீக்கிரம். 1117 00:56:48,760 --> 00:56:49,426 இந்த வழி. 1118 00:56:49,510 --> 00:56:51,010 - வலதுபுறம் திரும்பவும். - ஆம், வலதுபுறம் திரும்பவும். 1119 00:57:05,301 --> 00:57:06,096 மன்னிக்கவும்! 1120 00:57:06,176 --> 00:57:07,218 - மன்னிக்கவும்! - ஜனா! 1121 00:57:07,301 --> 00:57:08,468 - மன்னிக்கவும்! - ஜனா! 1122 00:57:08,551 --> 00:57:10,135 ஸ்திரீ, என் சகோதரி, மன்னிக்கவும். 1123 00:57:10,676 --> 00:57:13,096 நான் திரும்பி வந்ததற்கு மன்னிக்கவும். நான் திரும்பி வந்திருக்கக் கூடாது. 1124 00:57:13,176 --> 00:57:15,635 நான் திரும்பி வந்திருக்கக் கூடாது. நான் திரும்பி வந்திருக்கக் கூடாது. 1125 00:57:15,718 --> 00:57:16,718 நான் ஒரு முட்டாள். 1126 00:57:16,801 --> 00:57:18,468 நான் ஒரு முட்டாள். 1127 00:57:18,676 --> 00:57:19,968 - நான் மிகவும் முட்டாள். - இல்லை. 1128 00:57:20,051 --> 00:57:21,676 இல்லை, நான் தான் முட்டாள். நான் மிகவும் முட்டாள். 1129 00:57:21,760 --> 00:57:23,135 நான் ஏன் எப்போதும் சிக்கலில் சிக்கிக்கொள்கிறேன்? 1130 00:57:23,301 --> 00:57:25,676 முதலில் தெரு, பிறகு ஓநாய், இப்போது தலை. 1131 00:57:25,760 --> 00:57:26,718 என்ன ஓநாய்? 1132 00:57:26,801 --> 00:57:28,635 நீ உன் அண்ணிக்காக திரும்பி வந்தாய். அவளைக் காப்பாற்ற நீ திரும்பி வந்தாய். 1133 00:57:28,718 --> 00:57:29,801 யார் அண்ணி? யாருடைய அண்ணி? 1134 00:57:29,885 --> 00:57:31,968 - இந்த அண்ணியுடன் நரகத்திற்கு! - இல்லை, இல்லை, இல்லை. 1135 00:57:32,051 --> 00:57:33,343 ஒரு மைத்துனிக்கு சிகிச்சை அளிக்க வேண்டும் ஒரு தாயைப் போல. 1136 00:57:33,426 --> 00:57:34,801 - இல்லை, எனக்கு ஒரே ஒரு தாய் மட்டுமே இருக்கிறார். - ரிலாக்ஸ். 1137 00:57:34,885 --> 00:57:36,593 - ரிலாக்ஸ். - எல்லாம் சரியாகிவிடும், ஜனா. 1138 00:57:37,426 --> 00:57:38,551 பயப்பட ஒன்றுமில்லை, சரியா? 1139 00:57:38,635 --> 00:57:40,760 - யாரும் உன்னை தொந்தரவு செய்யப் போவதில்லை, ஜனா, சரியா? - வழி இல்லை. 1140 00:57:42,301 --> 00:57:43,426 நாங்கள் உங்களை எங்கும் அழைத்துச் செல்லப் போவதில்லை. 1141 00:57:44,676 --> 00:57:45,676 என்ன? 1142 00:57:45,801 --> 00:57:47,301 - என்ன தவறு? - என்ன நடக்கிறது? 1143 00:57:47,385 --> 00:57:48,176 அவர் திரும்பி வருகிறார். 1144 00:57:48,260 --> 00:57:49,010 WHO? 1145 00:57:49,135 --> 00:57:49,926 அவரை! 1146 00:58:06,926 --> 00:58:08,468 நான் சொன்னேன்... 1147 00:58:11,593 --> 00:58:12,801 விக்கி? 1148 00:58:13,551 --> 00:58:14,968 விக்கி? விக்கி! 1149 00:58:16,718 --> 00:58:18,135 நீங்கள் என்னை விட்டுவிட்டு மீண்டும் ஓடிவிட்டீர்கள்! 1150 00:58:21,801 --> 00:58:23,426 இப்போது நாம் என்ன செய்வது? 1151 00:58:24,968 --> 00:58:26,093 என்ன? 1152 00:58:43,093 --> 00:58:44,676 - நாங்கள் எப்படி வீட்டிற்கு செல்வது? - என்ன? 1153 00:58:44,760 --> 00:58:45,885 நாம் எப்படி வீட்டிற்கு செல்வது?! 1154 00:58:45,968 --> 00:58:47,176 - கத்தாதே! - கத்தாதே! 1155 00:58:48,635 --> 00:58:50,260 - யானையைப் பயன்படுத்துவோம். - ஆமா? 1156 00:58:50,551 --> 00:58:51,843 இந்த யானையைப் பயன்படுத்துவோம். 1157 00:59:00,635 --> 00:59:02,510 தவறான வழி. 1158 00:59:03,635 --> 00:59:05,135 - சரி. - இல்லை, இடதுபுறம் செல்லுங்கள்! 1159 00:59:06,176 --> 00:59:07,010 கீழே வைக்கவும். 1160 00:59:07,135 --> 00:59:08,468 - சரி, சரி, சரி. - கீழே வைக்கவும். 1161 00:59:08,593 --> 00:59:10,385 - நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? - என்ன நடந்தது? 1162 00:59:10,468 --> 00:59:11,843 நாம் இடதுபுறம் செல்ல வேண்டும். 1163 00:59:12,093 --> 00:59:13,385 எங்கள் இடது அல்லது உங்கள் இடது? 1164 00:59:19,301 --> 00:59:20,426 அதை அணைக்கவும். 1165 00:59:27,676 --> 00:59:28,968 அதை நிறுத்து. 1166 00:59:29,051 --> 00:59:30,093 போ. 1167 00:59:36,051 --> 00:59:37,093 போ. 1168 00:59:38,510 --> 00:59:39,676 அது என்னவென்று சென்று பாருங்கள். 1169 00:59:48,926 --> 00:59:51,010 - என்ன நடந்தது? - அது என்ன? 1170 00:59:51,176 --> 00:59:53,926 இது... 1171 00:59:54,676 --> 00:59:57,093 விக்கி... பாருங்க. 1172 00:59:58,135 --> 01:00:00,843 நான் அதை சரிபார்க்கிறேன்! நான் சென்று பார்க்கிறேன்! 1173 01:00:08,218 --> 01:00:09,135 இங்கு யாரும் இல்லை. 1174 01:00:09,218 --> 01:00:10,676 அவர் அங்கேயே நின்று கொண்டிருந்தார்! என் அம்மா மீது சத்தியம் செய்கிறேன்! 1175 01:00:10,760 --> 01:00:12,510 - அவர் அங்கே இருக்கிறார்! எந்த காரணமும் இல்லாமல் எங்களை பயமுறுத்துகிறது ... 1176 01:00:21,135 --> 01:00:22,982 கும்பிடுங்கள்! கும்பிடுங்கள்! கும்பிடுங்கள்! 1177 01:00:33,176 --> 01:00:34,510 விக்கி! 1178 01:00:34,593 --> 01:00:36,676 அண்ணன் ருத்ரா, அவனுக்கு விக்கி! 1179 01:00:36,760 --> 01:00:37,760 அவர் ஒரு ராக்டோல் போல அவரை எடுத்தார்! 1180 01:00:37,843 --> 01:00:39,468 - அவரைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். - அவரை வீழ்த்துவோம். 1181 01:00:39,635 --> 01:00:42,301 - தேவியின் மகிமை! - அவரை கீழே இழுக்கவும். அவரை கீழே இழுக்கவும். 1182 01:02:24,551 --> 01:02:26,138 இல்லை, இல்லை, இல்லை விக்கி! அங்கே போகாதே! 1183 01:02:26,218 --> 01:02:28,343 - அங்கே போகாதே! இல்லை, இல்லை, இல்லை விக்கி! - அவர் எங்கே சென்றார்? 1184 01:02:29,593 --> 01:02:30,968 எங்கே போனான்? 1185 01:02:31,343 --> 01:02:32,593 அவர் போய்விட்டாரா? 1186 01:02:33,593 --> 01:02:35,010 விக்கி! விக்கி! 1187 01:02:35,551 --> 01:02:36,551 ஜன... 1188 01:02:37,426 --> 01:02:38,635 நிதானமாக, நிதானமாக எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 1189 01:02:38,718 --> 01:02:41,135 - வா, எழுந்திரு. - அவர் வெளியேறினார். 1190 01:02:42,926 --> 01:02:44,343 நீங்கள் காயப்பட்டீர்களா? 1191 01:02:45,135 --> 01:02:47,093 - வாழ்த்துக்கள். நலமா? - எங்களைக் காப்பாற்றியதற்கு நன்றி. 1192 01:03:01,468 --> 01:03:03,635 ஐயோ! 1193 01:03:03,718 --> 01:03:05,135 மம்மி! 1194 01:03:05,215 --> 01:03:06,343 மம்மி!!!! 1195 01:03:07,051 --> 01:03:08,135 நலமா? 1196 01:03:12,135 --> 01:03:13,926 மம்மி! 1197 01:03:51,058 --> 01:03:52,183 அவர் அதை முழுவதுமாக அடித்து நொறுக்கினார். 1198 01:03:52,852 --> 01:03:54,308 அந்த விஷயம் சரியாக என்ன? 1199 01:03:55,183 --> 01:03:56,433 ஒரு கொடிய சடலம். 1200 01:03:57,141 --> 01:03:58,433 மரணத்தின் தூதுவர். 1201 01:03:59,391 --> 01:04:00,475 நீங்கள், மேடம், 1202 01:04:01,225 --> 01:04:06,725 உண்மையில் தலையில்லாத அசுரனுக்கு ஒரு ஓட்டம் கொடுத்தான் உன்னுடைய இந்த மந்திர பின்னலுடன். 1203 01:04:07,183 --> 01:04:08,100 நல்ல வேலை. 1204 01:04:09,558 --> 01:04:12,933 இந்த பின்னல் அவளுடையதா? 1205 01:04:13,266 --> 01:04:14,558 - அது...? - ஆம், 1206 01:04:15,766 --> 01:04:17,141 இது ஸ்ட்ரீயின் பின்னல் 1207 01:04:18,225 --> 01:04:21,016 - நான் என் சக்திகளை அதிகரிக்க பயன்படுத்துகிறேன். - ஓ! 1208 01:04:22,266 --> 01:04:25,808 அப்படித்தான் உங்களால் சுழல முடிந்தது நேற்றிரவு ஹெலிகாப்டர் கத்திகள் போல. 1209 01:04:27,058 --> 01:04:29,475 ஆனால் தீவிரமாக, சகோதரி, நேற்று இரவுக்கு நன்றி. 1210 01:04:29,683 --> 01:04:30,558 என்ன? 1211 01:04:30,641 --> 01:04:32,016 - நன்றி, சகோதரி. - சகோதரியா? 1212 01:04:32,141 --> 01:04:33,058 ஆம். 1213 01:04:33,141 --> 01:04:34,808 இப்போது அவள் உன் உயிரைக் காப்பாற்றினாள். அவள் உன் சகோதரி, இல்லையா? 1214 01:04:35,266 --> 01:04:37,183 அவர் உங்களை உங்கள் முதுகுக்குப் பின்னால் சூனியக்காரி என்று அழைக்கிறார். 1215 01:04:38,225 --> 01:04:40,141 இந்த பையன் உங்களை 'மேடம்' என்று அழைக்கிறான் 1216 01:04:40,766 --> 01:04:42,683 உன்னை ஒரு மாயை என்கிறது, ஒரு துரோக காதலன், மற்றும் என்ன. 1217 01:04:42,766 --> 01:04:43,225 என்று கூறுகிறார். 1218 01:04:43,308 --> 01:04:44,641 மன்னிக்கவும், ஐயா. 1219 01:04:44,725 --> 01:04:46,145 நீங்கள் பேருந்தில் இருந்து காணாமல் போனீர்கள். 1220 01:04:46,225 --> 01:04:49,516 நாங்கள் உங்களைப் பற்றி எதுவும் கேட்கவில்லை இவ்வளவு நேரம், அதனால் தான்... 1221 01:04:49,725 --> 01:04:51,225 படிக்கச் சென்றேன். 1222 01:04:51,850 --> 01:04:53,475 என்று கேட்கிறீர்களா? படிக்கச் சென்றாள். 1223 01:04:53,558 --> 01:04:55,100 சூனியம் படிக்க. 1224 01:04:55,183 --> 01:04:56,933 பிளாக் மேஜிக் படிக்க. 1225 01:04:57,225 --> 01:05:00,433 நீங்கள் ஏன் பிளாக் மேஜிக்கில் கலந்தீர்கள் மற்றும் சிவப்பு புத்தக பொருட்கள்? 1226 01:05:01,100 --> 01:05:03,641 இது உங்கள் ஆளுமைக்கு பொருந்தாது. 1227 01:05:04,433 --> 01:05:08,808 எப்படியும் வாழ்க்கையில் செட்டில் ஆக வேண்டிய நேரம் இது. 1228 01:05:08,891 --> 01:05:11,183 விக்கி, இப்போது நேரம் இல்லை அதையெல்லாம் சிந்திக்க வேண்டும். 1229 01:05:11,641 --> 01:05:13,975 இந்த தலையற்ற அசுரன் மீது நாம் கவனம் செலுத்த வேண்டும். 1230 01:05:14,058 --> 01:05:16,100 - அவரை எப்படி நிறுத்துவது என்பதை நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். - ஆம், நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 1231 01:05:16,183 --> 01:05:17,683 உன்னால் மட்டுமே அவனைத் தடுக்க முடியும். 1232 01:05:18,183 --> 01:05:20,808 நீங்கள் சூனியம் பற்றிய பாடத்தை கூட எடுத்துள்ளீர்கள். 1233 01:05:21,058 --> 01:05:23,141 உங்கள் மந்திர பின்னலுடன்... 1234 01:05:24,391 --> 01:05:28,100 இல்லை, அவனுடன் ஒப்பிடும்போது என்னுடைய சக்திகள் ஒன்றும் இல்லை. 1235 01:05:28,391 --> 01:05:29,850 நேற்று இரவு, எப்படி பார்த்தீர்கள் 1236 01:05:29,933 --> 01:05:32,891 அவர் என்னை ஒரு ராக்டோல் போல எடுத்தார் மற்றும் என்னை தூக்கி எறிந்தார். 1237 01:05:33,683 --> 01:05:37,641 அவருடைய சக்திகள் உச்சத்தில் உள்ளன மகாபூஜை விழாக்களின் போது. 1238 01:05:38,016 --> 01:05:41,808 நாம் அவரை நிறுத்த வேண்டும் கடைசி நாளுக்கு முன், இல்லையேல்... 1239 01:05:42,184 --> 01:05:43,266 அல்லது வேறு என்ன? 1240 01:05:43,975 --> 01:05:45,308 பேரழிவை எதிர்கொள்வோம். 1241 01:05:49,641 --> 01:05:51,100 ஆஹா, நீங்கள் நரகத்திற்கு தகுதியானவர் நீ செய்ததற்கு! 1242 01:05:51,183 --> 01:05:52,391 நீங்கள் எப்படிப்பட்ட நண்பர்கள்? 1243 01:05:52,475 --> 01:05:53,725 என்ன தவறு? என்ன நடந்தது? 1244 01:05:53,808 --> 01:05:55,100 விக்கி, 1245 01:05:55,725 --> 01:05:57,308 என் சகோதரன், நேற்று இரவு முதல் நான் தூங்கவில்லை. 1246 01:05:57,433 --> 01:05:59,558 - ஏன்? - நான் என் இமைகளை மூடியவுடன், 1247 01:05:59,641 --> 01:06:01,100 அந்த இடத்திலிருந்து படங்களைப் பார்க்கிறேன். 1248 01:06:01,183 --> 01:06:02,516 எந்த இடம்? 1249 01:06:02,683 --> 01:06:03,850 அந்த இடம்? எந்த இடம்? 1250 01:06:03,933 --> 01:06:05,266 - அந்த இடம்! - எங்கே? 1251 01:06:05,433 --> 01:06:06,433 - அந்த இடம்! - என்ன நடந்தது? 1252 01:06:06,516 --> 01:06:07,516 எங்கே? 1253 01:06:07,808 --> 01:06:09,100 - என்ன நடந்தது? - இல்லை, அவர் உங்களுக்குத் தெரிந்த இடம் என்று பொருள். 1254 01:06:09,183 --> 01:06:10,683 அவர் டெல்லியில் இருந்து திரும்பி வந்தார். இல்லையா ஆன்ட்டி? 1255 01:06:10,766 --> 01:06:12,103 அதனால் அவர் அந்த இடத்தை தரிசனம் செய்கிறார். 1256 01:06:12,183 --> 01:06:14,103 செங்கோட்டை, ரிங் ரோடு, ஜிபி ரோடு... 1257 01:06:14,183 --> 01:06:16,433 அது மட்டும் தான் அவன் பார்க்கிறான் என்றால், அவர் ஏன் இவ்வளவு சித்தப்பிரமை? 1258 01:06:16,516 --> 01:06:18,725 - அவர் நேற்று இரவு ஒரு கண் சிமிட்டும் தூங்கவில்லை. - நீங்கள் அதை இழக்கச் செய்வது எது, மனிதனே? 1259 01:06:18,808 --> 01:06:20,100 கொஞ்சம் கண்களை மூடிக்கொள்ள எனக்கு உதவ முடியுமா? 1260 01:06:20,183 --> 01:06:21,145 அவள் ஏன் உனக்கு தூங்க உதவுவாள்? என்னை உன்னை அடிக்க வைக்காதே. 1261 01:06:21,225 --> 01:06:23,850 - என் மகனுக்கு என்ன நடக்கிறது? - கேளுங்கள், கேளுங்கள், கேளுங்கள்! 1262 01:06:24,058 --> 01:06:26,308 கையில் ஏதேனும் ஆமணக்கு எண்ணெய் இருக்கிறதா? 1263 01:06:26,391 --> 01:06:27,850 அதை எடுத்து அவரது கண்களில் சிறிது தடவவும். 1264 01:06:27,933 --> 01:06:30,016 - அது அவனுடைய பார்வையைப் போக்கிவிடும். - மம்மி! 1265 01:06:30,100 --> 01:06:32,103 - ஆனால்... - நீங்கள் அழிந்துவிட்டீர்கள், நீங்கள் அனைவரும்! 1266 01:06:32,183 --> 01:06:33,850 - அதாவது... - நீங்கள் எப்படிப்பட்ட நண்பர்கள்? 1267 01:06:33,933 --> 01:06:36,183 என் மகன் ஒரு முன்மாதிரி மாணவன், டெல்லியில் படிக்கிறார். 1268 01:06:36,266 --> 01:06:37,766 - ஐஏஎஸ் அதிகாரியாகியிருப்பார்! - அத்தை... 1269 01:06:37,850 --> 01:06:39,100 - ஆனால் நீங்கள் அவரை இங்கே இழுத்துச் சென்றீர்கள் - அத்தை... 1270 01:06:39,183 --> 01:06:41,641 நீங்கள் எங்கு சென்றீர்கள் என்பது யாருக்குத் தெரியும் அவர் மிகவும் பயப்படுகிறார். 1271 01:06:41,725 --> 01:06:42,683 இரவு முழுவதும் விழித்திருந்தார். 1272 01:06:42,766 --> 01:06:46,850 [கேவலமான] 1273 01:06:47,475 --> 01:06:49,475 - என்ன ஆச்சு? - எங்களுக்கு இரண்டு நிமிடங்கள் கொடுங்கள், ஆன்ட்டி. அமைதியாக இரு. 1274 01:06:50,391 --> 01:06:52,016 உட்காருங்கள். 1275 01:06:52,308 --> 01:06:53,516 இங்கே உட்காருங்கள். 1276 01:06:53,891 --> 01:06:54,850 உட்காருங்கள். 1277 01:07:13,266 --> 01:07:14,225 நன்றி. 1278 01:07:16,183 --> 01:07:17,266 இப்போது சொல்லுங்கள், 1279 01:07:18,391 --> 01:07:19,433 நீ என்ன பார்த்தாய்? 1280 01:07:22,475 --> 01:07:23,475 இடத்தைப் பார்த்தேன் 1281 01:07:25,308 --> 01:07:27,141 தலையில்லாத அசுரன் வந்தான் என்று. 1282 01:07:29,850 --> 01:07:31,516 வெளியே என்ன இருக்கிறது? 1283 01:07:32,183 --> 01:07:34,183 அது மிகவும் பயமாக இருந்தது சகோதரா. 1284 01:07:35,183 --> 01:07:38,850 அன்று நான் உண்மையில் இறக்கவில்லை. 1285 01:07:39,183 --> 01:07:40,350 நான் அங்கு சென்று முடித்தேன். 1286 01:07:41,308 --> 01:07:42,891 சுற்றிலும் இருள் மட்டுமே. 1287 01:07:43,266 --> 01:07:44,891 இலைகள் எதுவும் இல்லை அனைத்து மரங்களில். 1288 01:07:44,975 --> 01:07:46,433 எல்லாம் வறண்டு காணப்பட்டது மற்றும் வாடி. 1289 01:07:47,391 --> 01:07:49,183 மேலும் பாறைகள் தலைகீழாக தொங்கிக்கொண்டிருந்தன. 1290 01:07:50,558 --> 01:07:52,225 மற்றும் எரிமலைக்குழம்பு, நிறைய எரிமலைக்குழம்பு இருந்தது. 1291 01:07:56,100 --> 01:07:57,891 என்னை மன்னியுங்கள், சகோதரி? நான் ஜனா. 1292 01:07:59,433 --> 01:08:00,475 சிட்டி! 1293 01:08:01,475 --> 01:08:02,558 சிட்டி! 1294 01:08:04,933 --> 01:08:06,766 உன் தலையை மொட்டையடித்தது யார்? 1295 01:08:07,016 --> 01:08:09,058 சிட்டியின் மொட்டை! 1296 01:08:09,266 --> 01:08:10,433 வழுக்கையா? 1297 01:08:10,975 --> 01:08:12,891 அவள் தலையை மொட்டையடித்தார்கள், மனிதனே! 1298 01:08:13,225 --> 01:08:17,016 அட, என் சிட்டிக்கு அவ்வளவு அற்புதமான பட்டுப் போன்ற முடி இருந்தது. 1299 01:08:17,100 --> 01:08:21,103 நான் அவளுக்கு இந்த ஆடம்பரமான ஷாம்பூவைக் கொண்டு வந்தேன் 2500 ரூபாய் மதிப்பு, என்ன வீண்! 1300 01:08:21,183 --> 01:08:24,103 நீ ஏன் அவளை அப்படி வாங்க வேண்டும் எப்படியும் ஒரு விலையுயர்ந்த ஷாம்பு? 1301 01:08:24,183 --> 01:08:25,933 வாருங்கள் தம்பி ருத்ரா, காதல் என்பது காதல், உங்களுக்குத் தெரியும். 1302 01:08:26,225 --> 01:08:30,891 என்னால் நினைத்துக்கூட பார்க்க முடியவில்லை சிட்டி முடி இல்லாமல் எப்படி இருக்க வேண்டும், அது பைத்தியம். 1303 01:08:31,183 --> 01:08:32,725 அழுவதை நிறுத்து, பெரிய குழந்தை. 1304 01:08:33,225 --> 01:08:35,141 நீங்கள் பிட்டு, சினேகா கக்கர் அல்ல, சரியா? 1305 01:08:35,975 --> 01:08:38,891 என் சிட்டியுடன் அவனுக்கு என்ன பிரச்சனை? என்ன விக்கி? 1306 01:08:39,016 --> 01:08:41,183 - அவளுடன் அவனுக்கு என்ன பிரச்சனை? - இது சிட்டி மட்டுமல்ல, 1307 01:08:41,933 --> 01:08:44,266 அனைத்து நவீன பெண்களுடனும் அவருக்கு பிரச்சினைகள் உள்ளன 1308 01:08:44,391 --> 01:08:46,183 யாருடைய எண்ணங்கள் தாராளமயமானவை. 1309 01:08:46,266 --> 01:08:47,725 ம்ம். 1310 01:08:48,183 --> 01:08:51,183 பெரும்பாலான பெண்கள் எங்கள் ஊரில் இருந்து காணாமல் போனவர் 1311 01:08:51,683 --> 01:08:54,016 மிகவும் நவீனமானது, உங்களுக்குத் தெரியும். 1312 01:08:54,100 --> 01:08:55,058 சரி. 1313 01:08:55,141 --> 01:08:56,266 ஆம். 1314 01:08:56,641 --> 01:08:58,266 பூஜா, பூனம், ராதிகா. 1315 01:08:58,891 --> 01:09:00,975 அவர்கள் வித்தியாசமான சிந்தனையைக் கொண்டிருந்தனர். 1316 01:09:01,808 --> 01:09:04,725 - கவிதா ஒரு டேக்வாண்டோ சாம்பியன், இல்லையா? - ஆம். 1317 01:09:05,433 --> 01:09:07,558 நிக்கி வேலைக்குச் செல்வது வழக்கம். 1318 01:09:07,683 --> 01:09:08,766 ஆம். 1319 01:09:08,933 --> 01:09:11,183 மேலும் விதிக்கு காதல் திருமணம் நடந்தது வேற்று சாதி பையனுடன். 1320 01:09:11,266 --> 01:09:12,350 - கலப்பு திருமணம், இல்லையா? - ஆம். 1321 01:09:12,433 --> 01:09:15,100 - ஓ. - சிட்டியும் அவர்களைப் போலவே இருந்தாள். 1322 01:09:15,225 --> 01:09:16,725 அவளுக்கு நிறைய கனவுகள் இருந்தன. 1323 01:09:16,808 --> 01:09:18,558 "உள்ளது" இல்லை, அவளுக்கு இன்னும் கனவுகள் உள்ளன. 1324 01:09:18,725 --> 01:09:21,225 அவர் அவர்களை உயிருடன் பார்த்ததாகச் சொன்னது நினைவிருக்கிறதா? 1325 01:09:21,308 --> 01:09:22,766 அவர்கள் வழுக்கை, ஆனால் அவர்கள் உயிருடன் இருக்கிறார்கள். 1326 01:09:22,850 --> 01:09:24,183 - ஆம், தம்பி. - கடவுளுக்கு நன்றி. 1327 01:09:24,266 --> 01:09:25,766 நான் கண்ணை மூடினால், 1328 01:09:25,933 --> 01:09:26,891 நான் அவர்களை மீண்டும் பார்க்கிறேன், 1329 01:09:27,016 --> 01:09:28,225 ஆனால் நான் அதை செய்ய மாட்டேன். 1330 01:09:28,433 --> 01:09:29,766 சரியானது. 1331 01:09:30,016 --> 01:09:34,183 சரி, இன்று முதல், அந்த நரக இடத்திற்கு நீங்கள் தான் எங்கள் சஞ்சய். 1332 01:09:34,266 --> 01:09:35,475 சஞ்சய் தத், சொல்கிறீர்களா? 1333 01:09:36,100 --> 01:09:37,558 - ஏய், சஞ்சு! - சஞ்சு! 1334 01:09:38,933 --> 01:09:40,808 நீங்கள் உண்மையில் ஐஏஎஸ் க்கு முயற்சி செய்தீர்களா? 1335 01:09:40,891 --> 01:09:42,100 நான் இரண்டு வருடங்களாக அதில் இருக்கிறேன். 1336 01:09:42,183 --> 01:09:43,100 இது மற்றொரு பிரச்சினை, நான் நினைக்கிறேன், என்னால் அதை அழிக்க முடியவில்லை என்று. 1337 01:09:43,183 --> 01:09:45,183 இல்லை, அதாவது சஞ்சய் மகாபாரதத்தில் இருந்து, 1338 01:09:45,516 --> 01:09:47,891 உதவி செய்தவர் திருதராஷ்டிரர் போரைப் பார்க்கிறார் 1339 01:09:47,975 --> 01:09:49,225 அவரது தெய்வீக பார்வை மூலம்! 1340 01:09:49,308 --> 01:09:51,975 இல்லை, நான் காட்ட விரும்பவில்லை யாருக்கும் எந்த தெய்வீக தரிசனம். 1341 01:09:52,058 --> 01:09:53,183 நான் தூங்க வேண்டும். 1342 01:09:53,308 --> 01:09:54,350 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். 1343 01:09:54,433 --> 01:09:56,725 இது தூங்க நேரம் இல்லை ஜனா. 1344 01:09:57,183 --> 01:09:59,683 எழுந்திருக்க வேண்டிய நேரம் இது, புரிந்ததா? 1345 01:10:00,475 --> 01:10:02,183 மற்றும் சகோதரர் ருத்ரா, அனைவரும் விழித்துக்கொள்ள வேண்டிய நேரம் இது. 1346 01:10:03,225 --> 01:10:05,350 நாங்கள் "ஓ ஸ்திரீ (பெண்) என்று எழுதும் போது, நாளை வா" சுவரில், 1347 01:10:05,516 --> 01:10:06,683 அவள் ஒருபோதும் தோன்ற மாட்டாள். 1348 01:10:06,850 --> 01:10:09,308 நாம் முயற்சி செய்ய வேண்டுமா "ஓ புருஷ் (மனிதன்), நாளை வா" இப்போது? 1349 01:10:09,641 --> 01:10:13,225 சகோதரி, ஸ்திரீ அதைப் படித்தார் ஏனென்றால் அவள் ஒரு பெண். 1350 01:10:13,891 --> 01:10:15,933 ஆண்கள் எப்போதாவது வழிமுறைகளைப் படிக்கிறார்களா? 1351 01:10:16,016 --> 01:10:19,103 சரியாக சிறுநீர் கழிக்கிறார்கள் சிறுநீர் கழிக்க வேண்டாம் என்று வெளிப்படையாக எழுதப்பட்டுள்ளது. 1352 01:10:19,183 --> 01:10:21,725 ஆனால் இந்த மனிதன் பின்தொடர்கிறான் நவீன பெண்கள், இல்லையா? 1353 01:10:21,808 --> 01:10:23,725 மேலும் நாங்கள் மிகவும் எளிமையான மனிதர்கள். 1354 01:10:23,808 --> 01:10:25,100 நீங்கள் டிவி பார்க்கிறீர்களா? 1355 01:10:25,183 --> 01:10:26,266 - ஆம். - இசையைக் கேட்கிறீர்களா? 1356 01:10:26,350 --> 01:10:27,808 - ஆம். - நீங்கள் சமூக ஊடகங்களில் இருக்கிறீர்களா? 1357 01:10:27,891 --> 01:10:29,145 - ஆமாம். - நீங்கள் WhatsApp பயன்படுத்துகிறீர்களா? 1358 01:10:29,225 --> 01:10:30,850 - உங்கள் படங்களை ஆன்லைனில் வெளியிடவா? - ஆம். 1359 01:10:30,933 --> 01:10:32,808 சரி, நீங்கள் அனைவரும் பட்டியலில் இருக்கிறீர்கள். 1360 01:10:33,141 --> 01:10:34,433 ஆனால் அவர் ஏன் இங்கே இருக்கிறார், இல்லையா? 1361 01:10:34,516 --> 01:10:36,475 அவரது வரிகளை செலுத்துவதற்காக. 1362 01:10:36,766 --> 01:10:38,058 - என்ன? - ஆம். 1363 01:10:38,475 --> 01:10:41,433 அவர் சாந்தேரியின் மறைந்த மூதாதையர் ஆவார். 1364 01:10:41,516 --> 01:10:45,016 அவர் தனது ஆட்சியை மீண்டும் நிறுவ உள்ளார். 1365 01:10:45,100 --> 01:10:45,600 ஓ, நான் பார்க்கிறேன். 1366 01:10:45,683 --> 01:10:47,266 சாந்தேரியின் மூதாதையரை அழைக்கிறோம்! 1367 01:10:47,350 --> 01:10:49,808 சக்திவாய்ந்த தலையற்றவர்களை நாங்கள் அழைக்கிறோம்! 1368 01:10:50,016 --> 01:10:51,850 உங்களுக்கு மரியாதை செலுத்த நாங்கள் இங்கு வந்துள்ளோம். 1369 01:10:51,933 --> 01:10:56,145 தயவு செய்து தண்ணீரை ஏற்று வாருங்கள் நாங்கள் உங்களுக்கு வழங்குகிறோம் 1370 01:10:56,225 --> 01:10:57,808 எங்களை மன்னியுங்கள். 1371 01:10:57,891 --> 01:11:01,348 உங்கள் கோபத்திலிருந்து இந்த நகரத்தை விடுவிக்கவும். 1372 01:11:02,933 --> 01:11:05,100 அண்ணன் விக்கி, அதன் நெக்லைன் சற்று குறைவாக உள்ளது, அதை சரிசெய்யவும். 1373 01:11:05,225 --> 01:11:06,103 இது எப்படி? 1374 01:11:06,183 --> 01:11:07,183 இல்லை, உயர்ந்தது. 1375 01:11:07,891 --> 01:11:08,475 சிறந்ததா? 1376 01:11:08,600 --> 01:11:09,266 செய்வார்கள். 1377 01:11:09,350 --> 01:11:11,308 - ஏய்! இது ஒரு வரம்பு. - நாங்கள் அதைப் பற்றி பின்னர் போராடலாம். 1378 01:11:11,391 --> 01:11:13,725 - என்ன சுஷ்மா? - பின்புறம் மிகவும் ஆழமானது, 1379 01:11:13,808 --> 01:11:17,100 அங்கு சில கூடுதல் துணியைச் சேர்க்கவும், சட்டை மற்றும் இடுப்பில். 1380 01:11:17,183 --> 01:11:19,350 ஆனால் நான் இதை கரீனா கபூரை உருவாக்கினேன் உடை ரவிக்கை உங்களுக்காக மட்டுமே! 1381 01:11:19,433 --> 01:11:20,266 "போலே சூடியன்" படத்தில் வந்ததைப் போல. 1382 01:11:20,350 --> 01:11:22,475 என் வாழ்க்கையை விட ஃபேஷன் முக்கியமில்லை. 1383 01:11:22,600 --> 01:11:23,808 வெளிப்படும் அனைத்து பகுதிகளையும் விரைவாக மூடி வைக்கவும். 1384 01:11:23,891 --> 01:11:25,100 நிருபா ராய் அவற்றை எப்படி அணிந்திருக்கிறார்? 1385 01:11:25,183 --> 01:11:26,391 ஒரே மாதிரி. 1386 01:11:26,600 --> 01:11:28,225 மேலும் என்னிடம் உள்ளது... 1387 01:11:28,308 --> 01:11:29,516 ஆம் -- 1388 01:11:30,016 --> 01:11:31,100 சகோதரியா? 1389 01:11:31,350 --> 01:11:32,433 என்னுடன் வா. 1390 01:11:32,641 --> 01:11:34,391 வாழ்த்துக்கள் சகோதரி. 1391 01:11:34,475 --> 01:11:36,475 உங்கள் வாழ்த்துக்களுடன் நரகத்திற்கு. எழுந்திரு. 1392 01:11:36,600 --> 01:11:37,808 நான் இந்த விஷயங்களைச் செய்வதில்லை. 1393 01:11:37,891 --> 01:11:39,266 நான் "நட்பு" செய்ததில்லை. 1394 01:11:39,350 --> 01:11:40,475 எப்படியும் உங்களுடன் "நட்பு" செய்வது யார்? 1395 01:11:40,600 --> 01:11:42,683 - எழுந்திரு. - நான் வருகிறேன், வருகிறேன். 1396 01:11:42,766 --> 01:11:44,100 - சத்தமில்லாமல் என்னுடன் வா. - சகோதரி! 1397 01:11:44,183 --> 01:11:45,308 - அவரை ஸ்கூட்டரில் அழைத்துச் செல்லுங்கள். - எங்கே? ஆமா? 1398 01:11:45,391 --> 01:11:46,891 - அவரை ஸ்கூட்டரில் ஏற்றிச் செல்லுங்கள், சீக்கிரம்! - இதைப் பற்றி. 1399 01:11:47,183 --> 01:11:48,933 நான் சாண்ட்விச் செய்யப்பட்டதாக உணர்கிறேன். நான் அதை ஓட்டலாமா? 1400 01:11:50,141 --> 01:11:52,350 அவரைப் பாருங்கள், ஒரு வெடிப்பு. 1401 01:11:53,391 --> 01:11:55,183 அவர் வேடிக்கையாக இருக்கட்டும். 1402 01:11:55,433 --> 01:11:57,141 வேறு எப்போது கிடைக்கும் நல்ல நேரம் இருக்க, இல்லையா? 1403 01:11:59,350 --> 01:12:00,975 ஏன் என்னை உள்ளே இழுக்கிறாய் இந்த ஓவியமாக தோற்றமளிக்கும் இடிபாடுகள்? 1404 01:12:01,058 --> 01:12:02,145 என்னுடன் மட்டும் வா, நான் எல்லாவற்றையும் விளக்குகிறேன். 1405 01:12:02,225 --> 01:12:03,975 சற்று பொறுங்கள், நீங்கள் வசிக்கும் இடம் இதுதானா? 1406 01:12:04,183 --> 01:12:06,141 வெளியில் பேசலாம் அக்கா. தயவு செய்து... 1407 01:12:06,225 --> 01:12:07,433 - வா. - சகோதரி-- 1408 01:12:20,808 --> 01:12:22,016 அத்தை சுனீதா? 1409 01:12:22,100 --> 01:12:23,350 அண்ணி அஞ்சு? நீலம்? 1410 01:12:24,016 --> 01:12:25,100 என்ன நடக்கிறது? 1411 01:12:25,266 --> 01:12:26,350 என்னை ஏன் இங்கு அழைத்தாய்? 1412 01:12:26,433 --> 01:12:28,891 ஏனென்றால் நீங்கள் எங்கள் வாழ்க்கையை குழப்பிவிட்டீர்கள். 1413 01:12:29,100 --> 01:12:29,641 WHO? என்னையா? 1414 01:12:29,725 --> 01:12:30,933 - ஆம். - ஆம், நீங்கள். 1415 01:12:31,058 --> 01:12:32,266 நான் என்ன செய்தேன்? 1416 01:12:32,391 --> 01:12:34,266 நான் சில ஆடைகளை மாற்றிக் கொண்டிருந்தேன். 1417 01:12:34,350 --> 01:12:37,808 நீங்கள் ஏன் செய்ய வேண்டும் சாந்தேரியை விட்டு வெளியேறவா? 1418 01:12:37,891 --> 01:12:38,891 ஓ, அது! 1419 01:12:39,141 --> 01:12:40,225 சரி, 1420 01:12:40,600 --> 01:12:42,266 திருமதி ஸ்ட்ரீ அனைவரையும் கடத்தியிருப்பார், 1421 01:12:42,391 --> 01:12:44,391 - அதனால் நான் எல்லோருடைய உயிரையும் காப்பாற்ற முயற்சித்தேன். - எல்லோரும் இல்லை, 1422 01:12:44,641 --> 01:12:46,391 வெறும் ஆண்கள். 1423 01:12:46,475 --> 01:12:47,350 - ஆமாம். - ஆமாம். 1424 01:12:47,433 --> 01:12:50,308 எல்லா மனிதர்களும் அடக்கப்பட்ட பூனைகளைப் போல இருந்தனர். 1425 01:12:50,891 --> 01:12:53,141 பெண்களாகிய எங்களிடம் அதிக சுதந்திரம் இருந்தது. 1426 01:12:53,225 --> 01:12:54,975 பிறகு நீங்கள் ஸ்திரீயை விடுவித்தீர்கள் 1427 01:12:55,058 --> 01:12:57,475 மற்றும் அந்த தலையில்லாத முட்டாள் அவள் இடத்தைப் பிடித்தது. 1428 01:12:57,600 --> 01:13:00,850 மன்னிக்கவும், ஆனால் எனக்கு தெரியாது ஸ்ட்ரீ வெளியேறிய பிறகு அவர் தோன்றுவார். 1429 01:13:00,975 --> 01:13:02,891 இது அவருடைய சொந்த ஒப்பந்தம், அதற்கு என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 1430 01:13:02,975 --> 01:13:05,103 பாருங்கள், நீங்கள் போராட வேண்டும் என்று தலையில்லாத அரக்கன் 1431 01:13:05,183 --> 01:13:07,016 மற்றும் நமது சுதந்திரத்தை திரும்ப பெறுங்கள். 1432 01:13:07,141 --> 01:13:08,308 - ஆமாம், நீங்கள் சொல்வது சரிதான். - நீங்கள் அதை செய்ய வேண்டும். 1433 01:13:08,391 --> 01:13:09,475 - WHO? என்னையா? - ஆம், நீங்கள். 1434 01:13:09,600 --> 01:13:11,058 நீங்கள் விடுபட வேண்டும் நமக்கு அந்த அசுரன். 1435 01:13:11,808 --> 01:13:13,103 நீங்கள் களை அடித்திருக்கிறீர்களா அல்லது என்ன? 1436 01:13:13,183 --> 01:13:14,225 - ஆமா? - ஏய்! 1437 01:13:14,433 --> 01:13:15,850 நீங்கள் அவரைப் பார்த்திருக்கிறீர்களா? 1438 01:13:16,183 --> 01:13:17,850 அவரைப் பார்க்கவே முடியாது நீங்கள் உங்கள் கழுத்தை கிரேன் செய்யாவிட்டால். 1439 01:13:18,641 --> 01:13:19,725 அவர் எவ்வளவு பெரியவர் தெரியுமா? 1440 01:13:19,808 --> 01:13:20,308 எவ்வளவு பெரியது? 1441 01:13:20,391 --> 01:13:21,600 அவர் எவ்வளவு பெரியவர் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 1442 01:13:21,683 --> 01:13:22,433 எவ்வளவு பெரியது? 1443 01:13:22,516 --> 01:13:24,433 அமீர்கான் நிற்பதை கற்பனை செய்து பாருங்கள் திரு. பச்சன் மேல், 1444 01:13:24,850 --> 01:13:26,266 அவன் அந்த அசுரனின் இடுப்பை மட்டுமே அடைவான். 1445 01:13:26,350 --> 01:13:28,266 - ஓ கடவுளே. - இல்லை. 1446 01:13:28,391 --> 01:13:30,183 மேலும் அவர் தலையை இணைக்கவில்லை. 1447 01:13:30,350 --> 01:13:32,183 அவன் கையில் தான் வைத்திருக்கிறான். 1448 01:13:34,308 --> 01:13:36,391 மேலும் அது நாள் முழுவதும் கத்திக்கொண்டே இருக்கிறது. 1449 01:13:37,808 --> 01:13:40,516 நான் எப்படி அவனுடன் சண்டையிடுவேன் என்னுடைய இந்த பலவீனமான உடலுடன்? 1450 01:13:41,433 --> 01:13:44,850 அவர் என்னை ஒரு பூச்சியைப் போல நசுக்கி சாப்பிடுவார். 1451 01:13:45,350 --> 01:13:46,975 பிறகு நீங்கள் எப்போதும் விக்கியை தேடுவீர்கள். 1452 01:13:47,475 --> 01:13:49,266 வேறொருவரைப் பெறுங்கள் மாற்றங்களைச் செய்ய. 1453 01:13:55,600 --> 01:13:56,808 விக்கி, என் மகனே, 1454 01:13:58,350 --> 01:14:02,058 நீங்கள் ஸ்ட்ரீயை விட்டு வெளியேறியது போல், 1455 01:14:02,433 --> 01:14:05,891 நீங்கள் விடுபட வேண்டும் இந்த தலையில்லாத அரக்கனின். 1456 01:14:06,058 --> 01:14:07,058 அத்தை... 1457 01:14:07,141 --> 01:14:08,641 நாங்கள் உங்களை நம்புகிறோம். 1458 01:14:09,016 --> 01:14:10,516 - தயவுசெய்து, பிச்சை எடுக்க வேண்டாம். - உன்னால் மட்டுமே அவனிடமிருந்து எங்களைக் காப்பாற்ற முடியும் மகனே. 1459 01:14:10,641 --> 01:14:11,641 - ஆம், சகோதரர் விக்கி. - ஆம். 1460 01:14:11,725 --> 01:14:13,391 அண்ணன் விக்கி வாழ்க! 1461 01:14:13,641 --> 01:14:15,225 அண்ணன் விக்கி வாழ்க! 1462 01:14:15,308 --> 01:14:17,100 சந்தேரியின் பாதுகாவலர் வாழ்க! 1463 01:14:17,183 --> 01:14:18,641 சந்தேரியின் பாதுகாவலர் வாழ்க! 1464 01:14:18,766 --> 01:14:20,600 சந்தேரியின் பாதுகாவலர் வாழ்க! 1465 01:14:20,683 --> 01:14:22,183 - அண்ணன் விக்கி வாழ்க! - ஏய்! இல்லை! 1466 01:14:22,266 --> 01:14:23,850 அண்ணன் விக்கி வாழ்க! 1467 01:14:23,933 --> 01:14:25,933 சந்தேரியின் பாதுகாவலர் வாழ்க! 1468 01:14:28,016 --> 01:14:30,850 அண்ணன் விக்கி வாழ்க! 1469 01:14:30,933 --> 01:14:34,850 அண்ணன் விக்கி வாழ்க! 1470 01:14:35,391 --> 01:14:37,391 பெண்கள் இந்த விஷயத்தில் சரியானவர்கள் என்று நான் நினைக்கிறேன், விக்கி. 1471 01:14:37,475 --> 01:14:38,225 நீங்கள் செய்ய அல்லது இறக்க வேண்டிய நேரம் இது. 1472 01:14:38,308 --> 01:14:39,725 நீங்கள் என்னை இறக்க விரும்புகிறீர்களா அல்லது என்ன? 1473 01:14:39,808 --> 01:14:40,725 விக்கி, 1474 01:14:42,808 --> 01:14:45,350 நீங்கள் சண்டையிடுவது பற்றி சிந்திக்க வேண்டும் அந்த அசுரன் ஓடுவதற்கு பதிலாக. 1475 01:14:45,433 --> 01:14:46,391 ஆமா? 1476 01:14:46,725 --> 01:14:47,683 அவருடன் சண்டையிடவா? 1477 01:14:48,141 --> 01:14:50,683 வா, நான் எப்படி அவனுடன் சண்டையிட முடியும்? 1478 01:14:51,225 --> 01:14:53,391 உன்னால் கூட அவனை எதிர்த்துப் போராட முடியவில்லை அந்த பின்னல் விஷயத்துடன். 1479 01:14:54,016 --> 01:14:56,016 திரு.சாஸ்திரி சொன்னதை மறந்துவிட்டீர்களா? 1480 01:14:57,016 --> 01:14:59,308 அவன் கண்களில் காதல் பிரகாசிக்கிறது. 1481 01:15:00,391 --> 01:15:01,725 சரி. 1482 01:15:02,308 --> 01:15:04,183 ஒரு உண்மையான கலைஞர் வரையறுத்தார். 1483 01:15:04,975 --> 01:15:06,183 விக்கி, 1484 01:15:06,850 --> 01:15:08,308 நீங்கள் இந்த நகரத்தின் பாதுகாவலர். 1485 01:15:09,600 --> 01:15:12,225 பிங்கோ! அவள் சொல்வது சரிதான். 1486 01:15:12,433 --> 01:15:15,183 ஒவ்வொரு சூப்பர் ஹீரோவிற்கும் சிறப்பு சக்திகள் உள்ளன. 1487 01:15:15,266 --> 01:15:17,058 அர்ஜுனன் தன் குறி தவறாதது போல். 1488 01:15:17,225 --> 01:15:19,308 பீமுக்கு பைத்தியக்காரத்தனமான பலம் இருந்தது போல. 1489 01:15:19,600 --> 01:15:24,141 உங்கள் பலம் உங்கள் கண்களில் உள்ளது, அவர்களிடம் உள்ள காதல். 1490 01:15:29,808 --> 01:15:31,266 உங்களை நம்புங்கள். 1491 01:15:32,016 --> 01:15:34,016 உங்களால் ஸ்ட்ரீயை நிறுத்த முடிந்தால், 1492 01:15:34,266 --> 01:15:36,266 இந்த தலையில்லாத அரக்கனையும் உங்களால் வெல்ல முடியும். 1493 01:15:36,516 --> 01:15:38,516 அவரை கண்களில் பாருங்கள் 1494 01:15:38,600 --> 01:15:41,183 மற்றும் அவரை குத்தி வலது மார்பில் இந்தக் குத்துவாள். 1495 01:15:42,850 --> 01:15:44,225 - அதுவா? - அவ்வளவுதான். 1496 01:15:47,058 --> 01:15:48,308 வழி இல்லை, வழி இல்லை! 1497 01:15:48,433 --> 01:15:49,850 நான் எப்படி அவனை அடிக்க முடியும்? 1498 01:15:50,141 --> 01:15:52,516 இந்த பெண்களுக்கு என்ன தவறு? அவர்கள் என்னை யார் என்று நினைக்கிறார்கள்? 1499 01:15:52,641 --> 01:15:54,766 நான் ஒரு தையல்காரன், சில சூப்பர் ஹீரோ அல்ல. 1500 01:15:54,891 --> 01:15:56,225 நான் அவரைப் பார்த்திருக்கிறேன். 1501 01:15:56,641 --> 01:15:57,850 - என்னால் முடியாது. - உங்களால் முடியும். 1502 01:15:57,933 --> 01:15:59,391 - வழி இல்லை, வழி இல்லை. - உன்னால் முடியும், விக்கி. உங்களால் முடியும். 1503 01:15:59,475 --> 01:16:00,391 அவள் சொல்வது சரிதான். 1504 01:16:00,475 --> 01:16:03,141 சாந்தேரியை உன்னால்தான் காப்பாற்ற முடியும் விக்கி. 1505 01:16:03,266 --> 01:16:04,350 - ஆனால்... - ஆம். 1506 01:16:05,058 --> 01:16:06,058 உனக்கு தெரியும், 1507 01:16:06,141 --> 01:16:08,850 நான் நன்றாக தூங்கவில்லை சிட்டி காணாமல் போனதிலிருந்து. 1508 01:16:10,141 --> 01:16:11,350 உங்களால் முடியும். 1509 01:16:15,516 --> 01:16:16,391 நஹ் 1510 01:16:17,433 --> 01:16:18,475 விக்கி... 1511 01:16:30,933 --> 01:16:32,350 ஆனால் இதை நாம் எப்படி தலையற்றவர்களாக மாற்றுவது அரக்கனை காட்டவா? 1512 01:16:32,641 --> 01:16:34,600 சரி, அவர் ஒரு பெண்ணியவாதி. 1513 01:16:34,891 --> 01:16:36,766 அவருக்கு சாராயம் மற்றும் நடன நிகழ்ச்சிகள் பிடிக்கும். 1514 01:16:36,933 --> 01:16:39,225 எனவே, நாங்கள் ஒரு நடன நிகழ்ச்சியை ஏற்பாடு செய்வோம். 1515 01:16:39,308 --> 01:16:40,516 ஆனால் பிரச்சனை என்னவென்றால், 1516 01:16:41,141 --> 01:16:43,391 அங்கு நடனமாட யார் சம்மதிப்பார்கள்? 1517 01:16:43,516 --> 01:16:45,225 - ஆமாம். - ஆமாம், அது ஒரு பெரிய பிரச்சினை. 1518 01:16:45,641 --> 01:16:46,725 எந்த உள்ளூர் பெண்ணும் அங்கு நடனமாடத் துணிவதில்லை. 1519 01:16:46,808 --> 01:16:47,891 அவர்கள் அனைவரும் பயந்துள்ளனர். 1520 01:16:48,933 --> 01:16:50,225 எனக்கு ஒரு நடனக் கலைஞரைத் தெரியும். 1521 01:16:50,475 --> 01:16:51,975 அவள் வெளிநாட்டவரான சாந்தேரியைச் சேர்ந்தவள் அல்ல. 1522 01:16:52,058 --> 01:16:55,391 அவள் அல்ல. வேறு யாரோ. 1523 01:16:56,225 --> 01:16:57,225 - WHO? - ஆனால்... 1524 01:16:57,308 --> 01:16:59,808 ஏன் ஒரு வெளிநாட்டவர் நமக்காக அவள் உயிரை பணயம் வைக்கவா? 1525 01:16:59,891 --> 01:17:00,808 உங்களுக்காக அல்ல. 1526 01:17:00,891 --> 01:17:01,600 அப்புறம்? 1527 01:17:01,683 --> 01:17:02,641 எனக்காக. 1528 01:17:03,225 --> 01:17:04,516 - உனக்காக?! - உனக்காக?! 1529 01:17:06,058 --> 01:17:07,225 எனக்காக. 1530 01:17:07,308 --> 01:17:10,183 - "காதல் பைத்தியம் மற்றும் அதே நேரத்தில் அற்புதமானது." - நிறுத்து, நிறுத்து, நிறுத்து. 1531 01:17:10,266 --> 01:17:11,266 சரியானது. 1532 01:17:12,016 --> 01:17:13,391 என்னுடன் வா. பயப்படாதே. 1533 01:17:13,475 --> 01:17:16,225 யார் இந்த நடனக் கலைஞர் அது அண்ணன் ருத்ராவுக்குத் தெரியும், இல்லையா? 1534 01:17:16,891 --> 01:17:18,225 நான் உங்கள் முதலாளியை சந்திக்க விரும்புகிறேன். 1535 01:17:18,308 --> 01:17:19,600 நாம் இங்கே யார் இருக்கிறார்கள்? 1536 01:17:20,141 --> 01:17:21,266 அவர் தன்னைப் பற்றி பெருமை பேச விரும்புவதில்லை. 1537 01:17:23,141 --> 01:17:26,058 அவளுடைய அந்துப்பூச்சி அவளைத் தேடுகிறது என்று என் சுடரைச் சொல்லுங்கள். 1538 01:17:27,225 --> 01:17:28,266 இங்கே காத்திருங்கள். 1539 01:17:30,475 --> 01:17:31,975 - அண்ணன் ருத்ரா? - ம்ம்? 1540 01:17:32,183 --> 01:17:33,766 நீங்கள் உங்கள் தாடிக்கு சாயம் பூசுகிறீர்கள், நான் பார்க்கிறேன். 1541 01:17:34,225 --> 01:17:35,600 மற்றும் நீங்கள் சில ஆடம்பரமான வைத்து 'டேவிட்-ஆன்' வாசனை திரவியமும் கூட. 1542 01:17:35,683 --> 01:17:36,683 நைஸ். 1543 01:17:39,725 --> 01:17:43,266 "சுடர் அந்துப்பூச்சிக்குச் சொல்கிறது" 1544 01:17:43,391 --> 01:17:47,103 "தயவுசெய்து போய்விடு" 1545 01:17:47,183 --> 01:17:50,725 "நீங்களும் என்னைப் போல் எரிப்பீர்கள்" 1546 01:17:50,850 --> 01:17:54,145 "தயவுசெய்து இங்கே வராதே." 1547 01:17:54,225 --> 01:18:01,683 அவர் எரிக்க விரும்புவதை அவர் கேட்கவில்லை. 1548 01:18:02,308 --> 01:18:04,641 அட, நீ கொஞ்சம் கூட மாறவில்லை. 1549 01:18:05,391 --> 01:18:07,141 என் அப்பாவி இளவரசன். 1550 01:18:07,350 --> 01:18:09,975 உங்களுக்கும் அப்படித்தான், 1551 01:18:10,308 --> 01:18:12,225 என் அழகு ராணி. 1552 01:18:12,933 --> 01:18:14,475 நீ என்ன செய்தாய் ருத்ரா? 1553 01:18:15,100 --> 01:18:16,850 சரி, நீங்கள் புத்தகங்களை விரும்பினீர்கள் 1554 01:18:16,975 --> 01:18:19,641 அதனால் நான் முடிவு செய்தேன் புத்தகங்களால் என்னைச் சூழ்ந்து கொள்ள. 1555 01:18:20,266 --> 01:18:21,975 எனவே, நீங்கள் இப்போது என்ன குப்பை சேகரிப்பாளராக இருக்கிறீர்கள்? 1556 01:18:22,391 --> 01:18:23,725 புத்தகங்கள் மற்றும் உணர்ச்சிகள் இருவருக்கும் ஒரே விதி 1557 01:18:23,850 --> 01:18:27,016 தெரியாதவர்களுக்கு அவர்களின் உண்மையான மதிப்பு அது குப்பை என்று கருதப்படுகிறது. 1558 01:18:27,225 --> 01:18:28,391 ஜனா? பிட்டு? 1559 01:18:28,475 --> 01:18:29,433 போ. 1560 01:18:29,891 --> 01:18:31,141 - எங்கே? - எங்கே? 1561 01:18:31,308 --> 01:18:32,850 கிணற்றில் குதிக்க மற்றும் அவமானத்தில் மூழ்கி. 1562 01:18:33,391 --> 01:18:34,516 போகலாம். 1563 01:18:35,225 --> 01:18:37,141 நான் ஒரு உதவி கேட்க வந்துள்ளேன், ஷாமா. 1564 01:18:37,641 --> 01:18:40,058 நீங்கள் என் உயிரைக் கேட்கலாம். 1565 01:18:44,391 --> 01:18:48,183 நீங்கள் ஒரு நடன நிகழ்ச்சியை நடத்த வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன் சாந்தேரியில், தயவுசெய்து. 1566 01:18:48,266 --> 01:18:50,183 எனவே, நீங்கள் உண்மையில் இங்கே இருக்கிறீர்கள் என் உயிரைக் கேட்க. 1567 01:18:50,433 --> 01:18:52,100 உன்னிடம் என் வார்த்தை இருக்கிறது, ஷாமா, 1568 01:18:53,016 --> 01:18:54,975 உனக்கு எந்தத் தீங்கும் வராது. 1569 01:18:56,141 --> 01:18:58,308 திருமதி ஷாமா, தயவுசெய்து? 1570 01:19:01,808 --> 01:19:03,100 எனக்காக இதைச் செய்வாயா? 1571 01:19:05,266 --> 01:19:06,391 நன்றாக. 1572 01:19:07,891 --> 01:19:10,391 அந்துப்பூச்சி காலம் போய்விட்டது சுடருக்கு இறக்கும், 1573 01:19:11,141 --> 01:19:13,350 இந்தச் சுடர் அவளது உயிருக்கு ஆபத்தை விளைவிக்கும் 1574 01:19:13,641 --> 01:19:15,516 அந்துப்பூச்சிக்கு இன்று மற்றும் விளையாட்டை மாற்றவும். 1575 01:19:17,183 --> 01:19:18,975 - அற்புதம். - நன்றாகச் சொன்னீர்கள். 1576 01:19:19,475 --> 01:19:21,391 சாந்தேரியில் உள்ள அனைவருக்கும் சென்று சொல்லுங்கள். 1577 01:19:21,600 --> 01:19:22,641 உடன் வர மாட்டாயா? 1578 01:19:22,725 --> 01:19:25,183 இல்லை, நான் அவளுடன் வருகிறேன். 1579 01:19:25,308 --> 01:19:27,641 - இது சரியில்லை தம்பி ருத்ரா. - சரி, சரியானது. 1580 01:19:27,725 --> 01:19:28,641 - போகலாம். - ஆனால்... 1581 01:19:28,725 --> 01:19:30,100 நன்றி. 1582 01:19:30,891 --> 01:19:36,016 "தூரத்திலிருந்து ஆச்சரியப்படுங்கள், ஏனென்றால் இந்த நட்சத்திரத்தை உங்களால் தொட முடியாது." 1583 01:19:36,766 --> 01:19:39,891 "இந்த நட்சத்திரத்தை நீங்கள் தொட முடியாது." 1584 01:19:39,975 --> 01:19:41,350 நிஜமாகவே வந்திருக்கிறாள். 1585 01:19:43,016 --> 01:19:44,266 என் ஷாமா. 1586 01:19:51,433 --> 01:19:59,433 "என் அன்பே, உங்கள் கைகளுக்கு ஓய்வு கொடுங்கள்." 1587 01:19:59,725 --> 01:20:08,016 "என் அன்பே, உங்கள் கைகளுக்கு ஓய்வு கொடுங்கள்." 1588 01:20:08,100 --> 01:20:16,103 "இந்த அழகை உன்னுடன் பார் இன்றிரவு கண்கள் உங்கள் புறாவைக் கேட்கின்றன." 1589 01:20:16,183 --> 01:20:25,016 "இந்த அழகை உன்னுடன் பார் இன்றிரவு கண்கள் உங்கள் புறாவைக் கேட்கின்றன." 1590 01:20:25,183 --> 01:20:29,975 "உனக்கு வேண்டுமானால் என் உயிரை எடுத்துக்கொள். என் அன்பே." 1591 01:20:30,183 --> 01:20:34,145 "என்னுடைய அழிவு இன்றிரவு நிச்சயம். என் அன்பே." 1592 01:20:34,225 --> 01:20:38,266 "உனக்கு வேண்டுமானால் என் உயிரை எடுத்துக்கொள். என் அன்பே." 1593 01:20:38,350 --> 01:20:42,475 "என்னுடைய அழிவு இன்றிரவு நிச்சயம். என் அன்பே." 1594 01:20:45,100 --> 01:20:46,433 விக்கி, அவள் எங்கே? 1595 01:20:46,516 --> 01:20:48,475 அவள் எங்கோ மாட்டிக்கொண்டிருக்க வேண்டும். அந்த ஏழை. 1596 01:20:48,600 --> 01:20:49,850 அடடா இது. 1597 01:20:55,308 --> 01:21:03,850 "என் அன்பே, காட்சியின் சுவையை பார்க்க முயற்சி செய்யுங்கள்." 1598 01:21:03,975 --> 01:21:11,850 "நீங்கள் வாங்க முடியாது ஒரு பெண்ணின் சம்மதம்." 1599 01:21:12,100 --> 01:21:20,225 "நீங்கள் வாங்க முடியாது ஒரு பெண்ணின் சம்மதம்." 1600 01:21:20,308 --> 01:21:23,183 "அவ்வளவு பெருமையாக நினைக்காதே" 1601 01:21:23,308 --> 01:21:28,600 "என் அன்பே," 1602 01:21:29,475 --> 01:21:31,183 உங்களால் கண்டுபிடிக்க முடியுமா என்று பாருங்கள் அந்த தலை இல்லாத அரக்கன் சுற்றி இருந்தால். 1603 01:21:31,266 --> 01:21:32,725 என்னால் அதை நிர்வகிக்க முடியுமா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை, நேர்மையாக இருக்க வேண்டும். 1604 01:21:32,891 --> 01:21:35,725 - முயற்சி செய்து பாருங்கள், குறைந்தபட்சம் ஒரு ஷாட் கொடுங்கள். - சரி, நான் அதைக் கொடுக்கிறேன். 1605 01:21:46,891 --> 01:21:49,145 "--ஐஸ் இன்றிரவு உங்கள் புறாவைக் கேட்கிறது." 1606 01:21:49,225 --> 01:21:51,433 அண்ணன் ருத்ரா, அவன் அருகில் எங்கோ இருக்கிறான். அவர் அருகில் இருக்கிறார். 1607 01:21:51,516 --> 01:21:55,641 "உனக்கு வேண்டுமானால் என் உயிரை எடுத்துக்கொள். என் அன்பே." 1608 01:21:55,725 --> 01:21:56,433 விக்கி! 1609 01:21:56,516 --> 01:22:00,145 "என்னுடைய அழிவு இன்றிரவு நிச்சயம். என் அன்பே." 1610 01:22:00,225 --> 01:22:04,225 "உனக்கு வேண்டுமானால் என் உயிரை எடுத்துக்கொள். என் அன்பே." 1611 01:22:04,308 --> 01:22:05,891 "என்னுடைய அழிவு --" 1612 01:22:06,722 --> 01:22:07,725 என்ன நடந்தது? 1613 01:22:09,225 --> 01:22:10,225 மின்சாரம் ஏன் துண்டிக்கப்பட்டது? 1614 01:22:10,308 --> 01:22:12,225 விக்கி! பிட்டு! 1615 01:22:12,516 --> 01:22:13,850 தம்பி ருத்ரா! நாம் என்ன செய்வது? 1616 01:22:13,933 --> 01:22:14,891 சீக்கிரம், திருமதி ஷாமாவை மறை! 1617 01:22:14,975 --> 01:22:15,475 சரி. 1618 01:22:15,600 --> 01:22:17,183 அவளைச் சூழ்ந்துகொள். அவளைச் சூழ்ந்துகொள். 1619 01:22:17,933 --> 01:22:19,058 அவளைச் சூழ்ந்துகொள், சீக்கிரம்! 1620 01:22:22,516 --> 01:22:23,433 ஏய்! 1621 01:22:23,516 --> 01:22:25,683 - அவர் இங்கே இருக்கிறார். அவர் இங்கே இருக்கிறார். - மறை. 1622 01:22:50,391 --> 01:22:51,103 பிட்டு? 1623 01:22:51,183 --> 01:22:52,100 ஆமாம்? 1624 01:22:52,225 --> 01:22:53,641 திருமதி ஷாமா பாதுகாக்கப்படுவதை உறுதிசெய்யவும், சரியா? 1625 01:22:54,516 --> 01:22:55,308 சரி. 1626 01:22:56,850 --> 01:22:58,058 கவனமாக இருங்கள் விக்கி. 1627 01:23:02,516 --> 01:23:03,600 விக்கி... 1628 01:23:05,183 --> 01:23:06,641 விக்கி அங்கே போகிறான். அவன் அவனை நோக்கி நடக்கிறான். 1629 01:23:06,725 --> 01:23:08,058 அவர் நலமாக இருப்பார். 1630 01:23:08,183 --> 01:23:10,058 அவர் இந்த ஊரின் பாதுகாவலர். 1631 01:23:10,183 --> 01:23:11,558 விக்கி, நண்பரே... 1632 01:23:12,016 --> 01:23:13,058 அப்பா... 1633 01:23:14,891 --> 01:23:16,683 'அவனை கண்களில் பார்' 1634 01:23:16,850 --> 01:23:19,100 மற்றும் அவரை குத்தவும் வலது மார்பில் இந்தக் குத்துவாள்.' 1635 01:23:19,266 --> 01:23:20,266 நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 1636 01:23:20,600 --> 01:23:22,183 நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும், அண்ணன் ருத்ரா. 1637 01:23:22,266 --> 01:23:23,683 நம்மால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 1638 01:23:23,766 --> 01:23:25,683 என்ன செய்ய வேண்டும், அதை விக்கி பார்த்துக் கொள்வான். 1639 01:23:25,766 --> 01:23:26,808 விக்கி... 1640 01:23:31,391 --> 01:23:32,225 எங்கே... 1641 01:23:32,683 --> 01:23:33,975 உன் தலை எங்கே? 1642 01:23:34,933 --> 01:23:37,183 நீங்கள் என் கண்களைப் பார்க்க வேண்டும். 1643 01:23:38,058 --> 01:23:38,975 நீங்கள் வெளியேற வேண்டும். 1644 01:23:39,433 --> 01:23:40,975 நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 1645 01:23:41,183 --> 01:23:42,350 நீங்கள் வெளியேற வேண்டும். 1646 01:23:44,433 --> 01:23:46,058 நான் உன்னை உண்மையில் கொன்றுவிடுவேன். 1647 01:23:46,350 --> 01:23:47,766 நான் சாந்தேரியின் பாதுகாவலன். 1648 01:23:49,141 --> 01:23:50,516 நீ... 1649 01:23:52,516 --> 01:23:55,225 அண்ணன் ருத்ரா, விக்கி...! தம்பி ருத்ரா, என்னை விடுங்கள்! 1650 01:24:25,225 --> 01:24:27,391 இல்லை, இல்லை, இல்லை! 1651 01:24:28,850 --> 01:24:31,270 உதவி! 1652 01:24:31,350 --> 01:24:32,641 அம்மா! 1653 01:24:32,725 --> 01:24:34,433 உதவி! 1654 01:24:35,266 --> 01:24:36,975 உதவி! 1655 01:24:46,391 --> 01:24:48,183 என்னை விடுங்கள். 1656 01:24:53,641 --> 01:24:56,058 நான் இனி வாழ்வதற்கு எந்த காரணமும் இல்லை. அவர் ஷாமாவை அழைத்துச் சென்றார். 1657 01:24:56,141 --> 01:24:57,641 அப்படிச் சொல்லாதே தம்பி ருத்ரா. 1658 01:24:58,683 --> 01:25:00,100 கடவுளே! 1659 01:25:00,475 --> 01:25:01,475 இல்லை! 1660 01:25:01,600 --> 01:25:02,475 தம்பி ருத்ரா! 1661 01:25:02,600 --> 01:25:05,058 - போ. - நலமா? 1662 01:25:07,016 --> 01:25:07,808 விக்கி...? 1663 01:25:07,891 --> 01:25:08,808 விக்கி...? 1664 01:25:09,225 --> 01:25:10,641 எழுந்திரு, எழுந்திரு. 1665 01:25:12,225 --> 01:25:13,475 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 1666 01:25:13,641 --> 01:25:14,725 என்ன தவறு? 1667 01:25:16,933 --> 01:25:18,350 நான்...எனக்குத் தெரியாது. 1668 01:25:19,016 --> 01:25:20,600 நான் அவரைக் குத்தப் போயிருந்தேன் கத்தியுடன்... 1669 01:25:20,683 --> 01:25:21,145 சரி. 1670 01:25:21,225 --> 01:25:22,641 பிறகு தலையை முன்னோக்கி கொண்டு வந்தான் 1671 01:25:22,975 --> 01:25:24,225 மற்றும் எல்லாம் பனிமூட்டமாக இருந்தது. 1672 01:25:24,308 --> 01:25:25,891 எனக்குத் தெரியும், பார்த்தேன். 1673 01:25:26,808 --> 01:25:28,350 பிட்டு? பிட்டு எங்கே? 1674 01:25:50,975 --> 01:25:51,933 - பிட்டு! - பிட்டு! 1675 01:25:52,016 --> 01:25:53,266 நீங்கள் ஏன் எங்கள் அழைப்புகளுக்கு பதிலளிக்கவில்லை? 1676 01:25:54,183 --> 01:25:55,641 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 1677 01:25:55,975 --> 01:25:57,433 எனக்கு ஒரு புரிதல் ஏற்பட்டது என் கண்கள் திறக்கப்பட்டன. 1678 01:25:57,600 --> 01:26:00,516 இல்லை, உங்கள் கண்கள் மாறிவிட்டன. 1679 01:26:01,100 --> 01:26:02,225 நீங்களும் மாற வேண்டும். 1680 01:26:02,308 --> 01:26:03,145 இல்லையேல்... 1681 01:26:03,225 --> 01:26:04,103 அல்லது வேறு என்ன? 1682 01:26:04,183 --> 01:26:05,308 என்ன செய்வீர்கள்? 1683 01:26:06,100 --> 01:26:07,808 அல்லது நீங்கள் அடிக்கப்படுவீர்கள் இந்த டிரம் போல. 1684 01:26:09,933 --> 01:26:12,266 அந்த தலையில்லாத அசுரன் தெரிகிறது அவற்றை தன் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்க வேண்டும். 1685 01:26:12,350 --> 01:26:13,308 ஆம். 1686 01:26:15,016 --> 01:26:16,933 இல்லை, உங்கள் கண்கள் நன்றாக இருக்கிறது. 1687 01:26:20,558 --> 01:26:22,350 அவருக்கு தெய்வீக சக்திகள் உள்ளன. 1688 01:26:22,933 --> 01:26:24,433 அவரை எதிர்ப்பது 1689 01:26:24,600 --> 01:26:26,975 சூரியன் மீது மணலை வீச முயற்சிப்பது போன்றது. 1690 01:26:27,141 --> 01:26:31,058 அந்த ஏழை தலையை இழந்தான். 1691 01:26:31,600 --> 01:26:33,433 தலையை இழந்தான். 1692 01:26:34,141 --> 01:26:38,266 ஆனாலும் அவர் நமது கலாச்சாரத்தை பாதுகாத்து வருகிறார். 1693 01:26:39,475 --> 01:26:41,808 தலையில்லாதவன் வந்தான்! 1694 01:26:41,891 --> 01:26:44,308 தலையில்லாதவன் வந்தான்! 1695 01:26:46,016 --> 01:26:48,975 பெண்கள் அனைவரும் வீட்டில் இருக்க வேண்டும். 1696 01:26:49,058 --> 01:26:52,225 தலையில்லாத மனிதனைக் காட்டலாம் எங்கும் எந்த நேரத்திலும். 1697 01:26:52,725 --> 01:26:55,808 பெண்கள் அனைவரும் வீட்டில் இருக்க வேண்டும். 1698 01:26:55,891 --> 01:26:59,141 தலையில்லாத மனிதனைக் காட்டலாம் எங்கும் எந்த நேரத்திலும். 1699 01:26:59,683 --> 01:27:01,058 விக்கி... 1700 01:27:01,558 --> 01:27:02,766 நீங்கள்? 1701 01:27:03,558 --> 01:27:05,558 நலமா? 1702 01:27:06,725 --> 01:27:08,058 இவ்வளவு நேரம் எங்கே இருந்தாய்? 1703 01:27:08,391 --> 01:27:10,058 எங்கே மறைந்தாய் கடைசி நேரத்தில்? 1704 01:27:10,766 --> 01:27:13,433 அந்த அசுரன் முடிந்துவிட்டது அவரைப் போலவே நூறு பேர் நடிக்கிறார்கள். 1705 01:27:13,725 --> 01:27:15,308 மேலும் அவர் செல்வி ஷாமாவையும் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றார். 1706 01:27:15,516 --> 01:27:16,725 இப்போது நீங்கள் இங்கே காண்பீர்கள். 1707 01:27:17,516 --> 01:27:18,391 நீங்கள் எங்கே இருந்தீர்கள்? 1708 01:27:18,475 --> 01:27:19,725 நீ ஏன் அங்கு வரவில்லை? 1709 01:27:20,141 --> 01:27:24,183 நான்... பெற முயற்சித்தேன் அந்த தலையில்லாத அரக்கன் எங்கிருந்து வந்தான். 1710 01:27:25,266 --> 01:27:26,183 ஏன்? 1711 01:27:26,600 --> 01:27:30,933 நான் முயற்சி செய்து விடுவிக்க நினைத்தேன் அவர் இங்கே பிஸியாக இருந்தபோது எல்லா பெண்களும். 1712 01:27:32,100 --> 01:27:33,516 ஆனால் என்னால் அங்கு செல்ல முடியவில்லை. 1713 01:27:35,598 --> 01:27:36,932 நீங்கள் பொய் சொல்கிறீர்கள், இல்லையா? 1714 01:27:37,682 --> 01:27:39,015 என்னை நம்புங்கள். 1715 01:27:39,140 --> 01:27:41,182 நான் உன்னை எப்படி நம்புவது? 1716 01:27:41,473 --> 01:27:42,848 உண்மையில் உங்களைப் பற்றி எனக்கு அதிகம் தெரியாது. 1717 01:27:42,932 --> 01:27:44,598 உங்கள் பெயர் கூட எனக்குத் தெரியாது அல்லது நீங்கள் வசிக்கும் இடம். 1718 01:27:44,682 --> 01:27:46,307 நீங்கள் உங்கள் விருப்பப்படி வந்து செல்லுங்கள். 1719 01:27:46,390 --> 01:27:48,307 உங்கள் குடும்பத்தைப் பற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது அல்லது அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள். 1720 01:27:48,390 --> 01:27:49,932 நீங்கள் ஒரு மலைவாழ் மனிதரா அல்லது கடற்கரை நபரா? 1721 01:27:50,057 --> 01:27:51,682 சைவமா அசைவமா? உங்கள் கடந்த காலம் என்ன? 1722 01:27:51,765 --> 01:27:53,723 ஸ்ட்ரீயின் பின்னலை ஏன் எடுத்தீர்கள்? ஏன் பேருந்தில் இருந்து காணாமல் போனீர்கள்? 1723 01:27:53,807 --> 01:27:55,098 எனக்கு அது பற்றி எல்லாம் தெரியாது. 1724 01:27:55,598 --> 01:27:57,182 ஆனால் என்னைப் பற்றி உங்களுக்கு எல்லாம் தெரியும் போலிருக்கிறது. 1725 01:27:57,557 --> 01:27:59,098 நான் விக்கி என்று உனக்குத் தெரியும், நான் என் அப்பாவுடன் வசிக்கிறேன். 1726 01:27:59,182 --> 01:28:01,265 எனக்கு அம்மா இல்லை, நான் ஒரு பெண்கள் தையல்காரர் மற்றும் நான் வீட்டு அறிவியல் படித்தேன். 1727 01:28:01,348 --> 01:28:03,057 நான் மலைகளை விரும்புகிறேன், நான் உன்னை நேசிக்கிறேன் - 1728 01:28:06,223 --> 01:28:07,265 நான் ஒரு பைத்தியக்காரன். 1729 01:28:08,140 --> 01:28:10,765 பார், விக்கி, என்னைப் பற்றிய அனைத்தையும் நான் உங்களிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன். 1730 01:28:10,890 --> 01:28:13,265 நான் பலமுறை முயற்சித்தேன் ஆனால் முடியவில்லை. 1731 01:28:13,348 --> 01:28:14,723 இப்போது உங்களுக்கான வாய்ப்பு, சொல்லுங்கள். 1732 01:28:15,348 --> 01:28:16,682 இப்போது இருப்பதை விட சிறந்த நேரம் இல்லை. 1733 01:28:16,765 --> 01:28:18,140 நான் எல்லாம் காதுகள். 1734 01:28:19,015 --> 01:28:20,682 நீங்கள் அதை கேட்க முடியாது. 1735 01:28:21,765 --> 01:28:23,932 நமக்குள் என்ன உறவு இருந்தாலும், 1736 01:28:24,515 --> 01:28:27,098 நான் உண்மையைச் சொல்லும் நாளில் அது முடிவடையும். 1737 01:28:29,682 --> 01:28:30,890 உறவா? 1738 01:28:32,015 --> 01:28:33,390 எப்படியிருந்தாலும் நமக்கு என்ன உறவு இருக்கிறது? 1739 01:28:34,223 --> 01:28:38,307 இது ஒரு மின்மினிப் பூச்சி மற்றும் ஒளி போன்றது, 1740 01:28:38,848 --> 01:28:40,390 ஒரு பூ மற்றும் பனி, 1741 01:28:40,515 --> 01:28:42,182 ஒரு மான் மற்றும் கஸ்தூரி - 1742 01:28:42,765 --> 01:28:44,848 ஆன்மா இடையே ஒரு பிணைப்பு. 1743 01:28:47,307 --> 01:28:49,473 இது உங்கள் புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்டது. 1744 01:28:51,140 --> 01:28:52,682 அது காலத்துக்கு அப்பாற்பட்டது. 1745 01:28:53,765 --> 01:28:55,265 ஆஹா, காலத்திற்கு அப்பாற்பட்டதா? 1746 01:28:57,057 --> 01:28:58,307 விக்கி... 1747 01:28:59,765 --> 01:29:00,723 விக்கி! 1748 01:29:01,515 --> 01:29:02,932 - அது என்ன? - கீழே வா, சீக்கிரம்! 1749 01:29:04,140 --> 01:29:05,140 வருகிறது! 1750 01:29:05,348 --> 01:29:06,848 - நான் இறந்துவிடுவேன். நான் இறந்துவிடுவேன். - நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 1751 01:29:06,932 --> 01:29:08,598 - உங்களை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள் ... - அது என்ன? என்ன தவறு? 1752 01:29:09,057 --> 01:29:10,515 - என்ன நடந்தது? - அவரது நிலையைப் பாருங்கள். 1753 01:29:10,723 --> 01:29:11,723 நீ... 1754 01:29:12,265 --> 01:29:13,182 இன்று ஆஜராக முடிவு செய்தீர்களா? 1755 01:29:13,265 --> 01:29:14,682 - நீங்கள் எங்கே இருந்தீர்கள், சகோதரி? - ஜனா... 1756 01:29:14,765 --> 01:29:16,348 - நேற்று என்ன நடந்தது தெரியுமா? - ஜனா... 1757 01:29:16,932 --> 01:29:18,515 நாங்கள் மனம் விட்டு பேசினோம். 1758 01:29:18,598 --> 01:29:19,598 அது அவள் தவறல்ல. 1759 01:29:19,682 --> 01:29:20,390 தம்பி ருத்ரா, என்ன ஆச்சு? 1760 01:29:20,473 --> 01:29:21,723 உங்களுக்கு பக்கவாதம் வருகிறதா? 1761 01:29:21,807 --> 01:29:23,182 - இல்லை... இல்லை. - நீங்கள் நன்றாக உணர்கிறீர்களா? 1762 01:29:23,307 --> 01:29:24,848 - என்ன நடந்தது? - நான் கலக்கமடைந்தேன், 1763 01:29:25,015 --> 01:29:26,473 உண்மையில் தொந்தரவு. 1764 01:29:27,265 --> 01:29:30,182 எரிமலை போல் இருக்கிறது எனக்குள் இருக்கும் உணர்வுகள். 1765 01:29:30,265 --> 01:29:31,890 நான் மிகவும் குற்ற உணர்ச்சியாகவும் வெட்கமாகவும் உணர்கிறேன். 1766 01:29:32,265 --> 01:29:33,223 ஷாமா... 1767 01:29:34,057 --> 01:29:34,723 இல்லை 1768 01:29:35,432 --> 01:29:37,307 நான் அவளுக்கு வாக்குறுதி அளித்திருந்தேன் 1769 01:29:37,515 --> 01:29:39,223 அவளுக்கு எந்த தீங்கும் வராது. 1770 01:29:40,057 --> 01:29:41,807 - நான் அந்த வாக்குறுதியைக் காப்பாற்றுவேன். - சரி. 1771 01:29:42,723 --> 01:29:44,932 அந்துப்பூச்சி இருந்தாலும் இன்று தன்னை தியாகம் செய்ய, 1772 01:29:45,598 --> 01:29:48,015 அவர் சுடரை மீண்டும் எரிப்பார். 1773 01:29:48,098 --> 01:29:50,390 - அப்படிச் சொல்லாதே. - அண்ணன் ருத்ரா. 1774 01:29:50,515 --> 01:29:52,098 நீங்கள் எதற்காக இங்கு வந்தீர்கள் என்பதை அவருக்குக் காட்டுங்கள். 1775 01:29:52,182 --> 01:29:53,848 என்ன? என் வலியை அவரிடம் காட்ட வந்தேன். 1776 01:29:53,932 --> 01:29:55,765 அந்த ஆவணத்தை மறந்துவிட்டீர்களா? அவர் சாத்தியமற்றவர். 1777 01:29:55,848 --> 01:29:56,682 - இது என்ன? - இந்த... 1778 01:29:56,890 --> 01:29:59,932 தீர்க்க உதவும் ஒரு இணைப்பு என்னிடம் உள்ளது தலை இல்லாத அசுரனின் புதிர். 1779 01:30:00,057 --> 01:30:00,932 இதைப் பாருங்கள். 1780 01:30:01,098 --> 01:30:03,515 எச்சரிக்கை அனுப்பியவர் 1781 01:30:03,723 --> 01:30:08,182 அசுரன் என்று தெரியும் ஸ்ட்ரீ வெளியேறிய பிறகு காட்டு. 1782 01:30:08,307 --> 01:30:12,473 அவரிடம் கூடுதல் தகவல்கள் இருக்கலாம் அந்த தலையில்லாத அசுரன் மீது. 1783 01:30:12,557 --> 01:30:14,682 அவருக்கும் தெரிந்திருக்கலாம் 1784 01:30:14,765 --> 01:30:17,182 அசுரன் வாழும் இடத்திற்கு எப்படி செல்வது. 1785 01:30:17,265 --> 01:30:19,807 சரி, நீங்கள் என்ன கண்டுபிடிக்க வேண்டும், நீங்கள் விரைந்து செல்வது நல்லது. 1786 01:30:19,890 --> 01:30:22,223 இல்லையெனில், இந்த அசுரன் போகிறது சாந்தேரியை 200 ஆண்டுகள் பின்னோக்கி வைக்க வேண்டும். 1787 01:30:22,307 --> 01:30:23,640 தம்பி ருத்ரா, உன்னிடம் கேட்டேன் 1788 01:30:23,807 --> 01:30:25,182 அந்த கடிதத்தை அனுப்பியவர் யார் என்று கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 1789 01:30:25,265 --> 01:30:29,140 என்னால் அதை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அது எங்கிருந்து வந்தது என்று கண்டுபிடித்தேன். 1790 01:30:29,557 --> 01:30:31,557 இந்த முத்திரையைப் பாருங்கள். 1791 01:30:32,432 --> 01:30:33,682 - அவர்களுக்கு கொடுங்கள் ... - இங்கே. 1792 01:30:34,848 --> 01:30:37,348 - ஆண்கள்-- - மனநல அடைக்கலம், போபால். 1793 01:30:37,557 --> 01:30:39,143 உன் முடியை எனக்குக் கொடு! 1794 01:30:39,223 --> 01:30:40,807 என்னிடம் கொடு! என்னிடம் கொடு! 1795 01:30:41,640 --> 01:30:43,307 பால்டி என் முடியை இழுக்கிறது! 1796 01:30:43,390 --> 01:30:45,098 ஏய்! ஏய்! ஏய்! 1797 01:30:45,182 --> 01:30:46,390 உன் முடியை எனக்குக் கொடு! 1798 01:30:50,932 --> 01:30:53,057 சாந்தேரி? சாந்தேரியில் இருந்து யாராவது வெளியே இருக்கிறார்களா? 1799 01:30:53,557 --> 01:30:54,640 இல்லை, ஒன்றுமில்லை. 1800 01:30:55,598 --> 01:30:57,515 சாந்தேரியில் இருந்து யாராவது வெளியே இருக்கிறார்களா? 1801 01:30:59,140 --> 01:30:59,848 உங்கள் தலைமுடியைப் பாதுகாக்கவும். 1802 01:30:59,932 --> 01:31:00,807 யாராவது? 1803 01:31:01,140 --> 01:31:02,932 சாந்தேரியில் இருந்து யாராவது வெளியே இருக்கிறார்களா? 1804 01:31:03,098 --> 01:31:04,223 அவர் வருகிறார். 1805 01:31:04,307 --> 01:31:05,723 - அவர் வருகிறாரா? - அவர் வருகிறார். 1806 01:31:05,807 --> 01:31:11,140 எழுந்து நின்று மரியாதை காட்டுங்கள் மற்றும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள். 1807 01:31:12,515 --> 01:31:14,765 அரசர்களின் அரசன், 1808 01:31:15,265 --> 01:31:17,598 பேரரசர்களின் பேரரசர், 1809 01:31:17,807 --> 01:31:21,515 நம்பிக்கையின் பாதுகாவலரும் தீர்மானிப்பவரும், 1810 01:31:21,765 --> 01:31:26,182 இந்தியாவின் பெரிய அரசர், தாமதமாகும் முன் பூட்டி விடுங்கள், 1811 01:31:26,432 --> 01:31:29,182 மும்தாஜ் மஹாலுக்கு கணவர், 1812 01:31:29,807 --> 01:31:32,348 தாஜ்மஹால் கட்டியவர், 1813 01:31:32,515 --> 01:31:34,640 இப்போதும் என்றென்றும் 1814 01:31:35,057 --> 01:31:39,057 ஷாஜகான் நம்மை ஆசீர்வதிக்கிறார் அவரது இருப்புடன்! 1815 01:31:39,682 --> 01:31:41,265 ஆரம்பிக்கலாம். 1816 01:31:43,307 --> 01:31:44,307 ஏய்! 1817 01:31:44,390 --> 01:31:46,515 அவர் உதய்பனின் குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர். 1818 01:31:47,307 --> 01:31:48,473 அவனைப் பார். 1819 01:31:48,807 --> 01:31:49,723 அமைச்சரே! 1820 01:31:49,848 --> 01:31:50,765 உன்னதமானவன். 1821 01:31:51,223 --> 01:31:53,307 என்ன அப்டேட் தாஜ்மஹால் கட்டுமானம் குறித்து? 1822 01:31:53,390 --> 01:31:55,390 பளிங்குக்கு தட்டுப்பாடு உள்ளது, உன்னதமானவன். 1823 01:31:55,515 --> 01:31:56,932 நீங்கள் அவசரப்பட வேண்டும். 1824 01:31:57,348 --> 01:32:01,515 என் மனைவியின் ஆன்மா அலைந்து கொண்டே இருக்கும் நாங்கள் அதன் கட்டுமானத்தை முடிக்காத வரை. 1825 01:32:01,723 --> 01:32:02,932 ஜோதிடர், 1826 01:32:03,640 --> 01:32:07,015 சொல்லுங்கள் - யாருடைய உடல் செய்கிறது இந்த நாட்களில் என் மனைவியின் ஆன்மா? 1827 01:32:10,390 --> 01:32:11,682 அவனில், உன்னதமானவன். 1828 01:32:11,765 --> 01:32:13,390 - என்ன செய்கிறாய், தம்பி ருத்ரா? - அவள் ஆன்மா அவனில் உள்ளது. 1829 01:32:13,515 --> 01:32:15,473 - விக்கி? - ஆம், அது அவருக்குள் இருக்கிறது. 1830 01:32:15,557 --> 01:32:16,223 வாருங்கள். 1831 01:32:16,307 --> 01:32:17,557 இல்லை, அது இல்லை. 1832 01:32:17,640 --> 01:32:18,765 அது இல்லை. 1833 01:32:20,890 --> 01:32:22,140 அவர் என்ன பார்க்கிறார்? 1834 01:32:23,473 --> 01:32:24,598 மும்தாஜ், 1835 01:32:25,348 --> 01:32:28,807 சிறந்த யாரையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை ஒரு நபரின் இந்த காளானை விட? 1836 01:32:29,390 --> 01:32:31,057 உங்கள் ரசனையில் என்ன தவறு? 1837 01:32:31,140 --> 01:32:32,390 சரி, எனக்கு கோவிட் இருந்தது, உங்களுக்குத் தெரியும். 1838 01:32:32,473 --> 01:32:33,682 நல்ல இறைவா! 1839 01:32:34,598 --> 01:32:35,932 இங்கே வா, நான் உனக்கு தடுப்பூசி போடுகிறேன்! 1840 01:32:36,057 --> 01:32:37,102 - நீங்கள் எனக்கு என்ன தருவீர்கள்? - போ. 1841 01:32:37,182 --> 01:32:38,348 - போ, போ, போ. - போ. 1842 01:32:38,432 --> 01:32:39,390 இங்கே வா. 1843 01:32:39,515 --> 01:32:41,848 அங்கே இல்லை, என் மடியில் உட்கார். அங்குதான் நீங்கள் அதைப் பெறுவீர்கள். 1844 01:32:41,932 --> 01:32:43,682 - அவர் எனக்கு தடுப்பூசி போடப் போகிறார். - அதை எடுத்துக்கொள், மனிதனே. 1845 01:32:43,765 --> 01:32:44,932 எப்படி இருக்கிறீர்கள், என் மோமோ? 1846 01:32:45,057 --> 01:32:45,807 மோமோ? 1847 01:32:45,890 --> 01:32:48,182 அதுதான் மும்தாஜின் செல்லப் பெயர் என்று நினைக்கிறேன். 1848 01:32:48,348 --> 01:32:50,223 சொல்லு, என்னை தனியாக விட்டுவிட்டு எங்கே போனாய்? 1849 01:32:50,307 --> 01:32:51,223 சாந்தேரி. 1850 01:32:51,307 --> 01:32:53,390 சாந்தேரிக்கு சென்றாள். அதாவது சாந்தேரிக்குப் போனேன். 1851 01:32:53,515 --> 01:32:55,598 அந்த இடம் பெரும் சிக்கலில் உள்ளது. 1852 01:32:55,682 --> 01:32:58,890 தலை இல்லாத அரக்கன் பின்னர் அழிவை ஏற்படுத்த ஆரம்பித்தாரா? 1853 01:33:01,557 --> 01:33:02,932 நீங்கள் அதை பற்றி தெரியுமா? 1854 01:33:06,473 --> 01:33:07,598 பணிநீக்கம் செய்யப்பட்டார்! 1855 01:33:10,890 --> 01:33:12,307 பணிநீக்கம் செய்யப்பட்டார்! 1856 01:33:14,557 --> 01:33:16,682 கிளம்பு. தயவு செய்து விட்டு விடுங்கள். 1857 01:33:16,890 --> 01:33:18,223 எல்லோரும் தயவுசெய்து வெளியேறுங்கள். 1858 01:33:18,515 --> 01:33:19,348 ஆம். 1859 01:33:19,473 --> 01:33:20,557 போகலாம். 1860 01:33:20,807 --> 01:33:22,098 எங்கே போகிறாய், மோமோ? 1861 01:33:22,265 --> 01:33:23,265 நீ இங்கேயே இரு. 1862 01:33:23,640 --> 01:33:24,723 தைரியம் வேண்டாம்! 1863 01:33:24,807 --> 01:33:27,098 நீங்கள் என்னை மோமோ என்று அழைக்க தைரியம் இல்லை அல்லது என்னை எங்கும் முத்தமிடு! 1864 01:33:27,182 --> 01:33:29,723 கேடுகெட்ட பெண்ணே! 1865 01:33:33,473 --> 01:33:35,848 அமைதியாக இருங்கள், உன்னதமே. அமைதியாக இரு. 1866 01:33:36,390 --> 01:33:38,057 நான் தான் சொல்கிறேன் 1867 01:33:38,432 --> 01:33:40,932 இஸ் மஹாலுக்கு ஒரு பெரிய தொகை செலவாகும். 1868 01:33:41,348 --> 01:33:44,640 அதற்கு பதிலாக ஏன் பொது கழிப்பறை கட்டக்கூடாது? 1869 01:33:44,723 --> 01:33:46,848 பளிங்குக் கல்லால் செய்யப்பட்ட பொதுக் கழிப்பறையா? அது தான் விசித்திரமானது. 1870 01:33:46,932 --> 01:33:49,182 மக்கள் வந்து சிறுநீர் கழிப்பார்கள் எங்கள் அன்பின் சின்னம் முழுவதும். 1871 01:33:49,262 --> 01:33:50,682 அச்சச்சோ, மோசமானது. 1872 01:33:51,640 --> 01:33:53,307 என் அன்பே, நீ என்னை விரும்புகிறாயா? 1873 01:33:54,598 --> 01:33:55,807 ஆம், நான் செய்கிறேன். 1874 01:33:55,890 --> 01:33:57,307 அப்புறம் சொல்லுங்க, 1875 01:33:57,432 --> 01:34:00,140 உனக்கு என்ன தெரியும் அந்த தலை இல்லாத அரக்கனை பற்றி? 1876 01:34:06,682 --> 01:34:08,682 அந்த தலையில்லாத அரக்கன் என்னுடைய மூதாதையர். 1877 01:34:10,557 --> 01:34:12,765 என் நரம்புகளில் அவனுடைய கெட்ட இரத்தம் இருக்கிறது. 1878 01:34:12,848 --> 01:34:16,682 அதனால் தான் அந்த பக்கங்களை கிழித்து விட்டீர்கள் சாந்தேரி புராணத்திலிருந்து. 1879 01:34:16,765 --> 01:34:20,390 ஆனால் நான் அவர்களை எச்சரித்து திருப்பி அனுப்பினேன். 1880 01:34:20,640 --> 01:34:22,473 - அவர் திரும்பி வருவார். - ஆம். 1881 01:34:23,307 --> 01:34:24,765 அவர் திரும்பி வருவார். 1882 01:34:25,140 --> 01:34:26,723 ஆனால் நீங்கள் எங்களிடம் சொல்லவில்லை 1883 01:34:27,015 --> 01:34:29,557 இந்த அரக்கனை எப்படி சமாளிப்பது அவர் திரும்பி வரும்போது. 1884 01:34:30,182 --> 01:34:32,473 எங்களைத் தற்காத்துக் கொள்ள விட்டுவிட்டீர்கள் ஒரு எச்சரிக்கையுடன். 1885 01:34:33,098 --> 01:34:34,348 உன்னதம், 1886 01:34:35,182 --> 01:34:36,932 நீங்கள் எங்களுக்கு எச்சரிக்கை கொடுத்தீர்கள் இல்லையா? எனவே எங்களிடம் கூறுங்கள், 1887 01:34:37,598 --> 01:34:39,807 இந்த தலையற்ற அரக்கனை எப்படி தோற்கடிக்க முடியும். 1888 01:34:40,932 --> 01:34:44,890 என் ராணி, நானே சென்றிருப்பேன். 1889 01:34:45,765 --> 01:34:47,473 அவரை தோற்கடிக்க ஆனால் 1890 01:34:47,765 --> 01:34:50,640 நான் இந்த நாட்களில் யானைகளை வழுக்கி விடுகிறேன் 1891 01:34:51,223 --> 01:34:52,807 சமநிலை சிக்கல்கள் காரணமாக. 1892 01:34:52,890 --> 01:34:54,265 கேள், 1893 01:34:54,682 --> 01:34:57,265 அந்த அசுரன் சிறுமிகளை கடத்தி சென்றான் எங்கள் ஊரில் இருந்து, 1894 01:34:57,682 --> 01:34:59,932 சிட்டி மற்றும் எங்கள் ஷாமா உட்பட. 1895 01:35:00,057 --> 01:35:01,390 ஏய்... அவள் என்னுடையவள். 1896 01:35:01,515 --> 01:35:03,682 - என் ஷாமா. - ஆமாம், ஆமாம், அவருடைய ஷாமா. 1897 01:35:03,765 --> 01:35:06,182 அவர் அவளை சரியாக கடத்திச் சென்றார் அனைவருக்கும் முன்னால். 1898 01:35:06,598 --> 01:35:09,057 அவர் மனதைக் கூட குழப்பிவிட்டார் சாந்தேரியில் உள்ள ஒவ்வொரு மனிதனின். 1899 01:35:09,265 --> 01:35:10,682 அவர்கள் அனைவரும் முற்றிலும் பொய்யாகிவிட்டனர். 1900 01:35:11,723 --> 01:35:13,807 எங்களுக்கு உதவக்கூடிய ஏதாவது உங்களுக்குத் தெரிந்தால், தயவுசெய்து எங்களிடம் கூறுங்கள். 1901 01:35:14,890 --> 01:35:16,723 மற்றபடி எங்கள் ஊர் முழுவதும் சாந்தேரி அழிந்துவிட்டது. 1902 01:35:18,557 --> 01:35:20,140 தயவுசெய்து, என் அன்பே. 1903 01:35:20,390 --> 01:35:22,682 நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ வேண்டும், எங்கள் அன்பின் பொருட்டு! 1904 01:35:26,182 --> 01:35:29,390 வசிக்கும் ஒரு மண்டலத்தில் நகரத்தின் நிழலில். 1905 01:35:29,640 --> 01:35:32,348 அவரை மட்டுமே சமாளிக்க முடியும் அவரது சொந்த மைதானத்தில். 1906 01:35:32,432 --> 01:35:36,307 மனிதனாலோ அல்லது மிருகத்தினாலோ அல்ல, அதை அடைய முடியும். 1907 01:35:36,598 --> 01:35:38,723 ஆணோ பெண்ணோ அல்ல அதை மீற முடியும், 1908 01:35:38,890 --> 01:35:41,890 நீங்கள் உள்ளிட வேண்டும் ஒவ்வொன்றின் சம பாகமாக இருக்க வேண்டும். 1909 01:35:42,182 --> 01:35:44,515 ஆனால் அவன் நிறுத்த மாட்டான் அல்லது அவனுடைய அழிவை நிறுத்த மாட்டான் 1910 01:35:44,723 --> 01:35:46,807 அவர் விரும்பியதைப் பெறாத வரை - 1911 01:35:47,223 --> 01:35:50,390 ஒரு தியாகம்! 1912 01:35:50,515 --> 01:35:51,682 யாரை தியாகம் செய்வது? 1913 01:35:51,807 --> 01:35:53,052 ஒரு பெண்ணை தியாகம் செய்யுங்கள். 1914 01:35:53,432 --> 01:35:55,057 தியாக ஸ்திரீ! 1915 01:35:57,057 --> 01:35:58,223 ஒரு பெண்ணை தியாகம் செய்யுங்கள். 1916 01:35:59,182 --> 01:36:01,473 ஆனால் திருமதி ஸ்ட்ரீ இல்லை என்றால், பிறகு யாரை தியாகம் செய்ய போகிறார்? 1917 01:36:01,557 --> 01:36:02,682 அவர் ஒரு முழு கொத்து உள்ளது அவருடன் பெண்கள் - 1918 01:36:02,765 --> 01:36:04,307 அவர் என் ஷாமா, சிட்டி, மற்றும் பிற பெண்களும். 1919 01:36:04,390 --> 01:36:05,765 - அட ஷிட்! - ஐயோ! 1920 01:36:06,182 --> 01:36:07,932 இன்றுதான் கடைசி நாள் மஹாபூஜை விழாக்கள். 1921 01:36:08,098 --> 01:36:10,515 இன்று நாம் ஏதாவது செய்யாவிட்டால், அந்த பெண்களை எல்லாம் பலி கொடுக்கப் போகிறான். 1922 01:36:11,265 --> 01:36:13,765 நாம் நுழைவதற்கான வழியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் அவரது வீடு, அது என்ன எடுத்தாலும் பரவாயில்லை. 1923 01:36:14,348 --> 01:36:16,223 அதனால் நமக்கு என்ன தெரியும் இந்த தலை இல்லாத அசுரன்? 1924 01:36:16,598 --> 01:36:18,182 அதற்கு தலை இல்லை என்று. 1925 01:36:18,390 --> 01:36:19,473 நல்ல வேலை. 1926 01:36:19,807 --> 01:36:21,765 உடனே ஐஏஎஸ் அதிகாரி ஆக்குவோம்! 1927 01:36:21,848 --> 01:36:23,390 - நன்றி, சகோதரர் ருத்ரா. - வாயை மூடு. 1928 01:36:24,682 --> 01:36:26,057 என்ன ஒரு பயனற்ற நபர். 1929 01:36:26,723 --> 01:36:28,598 அவர் மக்களை பாதிக்க முடியும். 1930 01:36:28,682 --> 01:36:30,682 அனைவரின் மனதையும் மாற்றிவிட்டார். அவர் அவர்களை பாதித்துள்ளார். 1931 01:36:30,807 --> 01:36:31,765 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 1932 01:36:31,848 --> 01:36:34,098 எனவே இந்த தலையற்ற அசுரன் அடிப்படையில் ஒரு செல்வாக்கு செலுத்துபவர். 1933 01:36:34,640 --> 01:36:36,682 அவர் தனது ஆதரவாளர்களை வளர்க்க விரும்புகிறார். 1934 01:36:36,890 --> 01:36:39,015 அவனுடைய சக்திகள் அவன் உடலில் உள்ளன. 1935 01:36:39,265 --> 01:36:41,307 ஆனால் அது தலையால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது. 1936 01:36:41,390 --> 01:36:43,807 எனவே தலையை உடலிலிருந்து பிரித்தால், 1937 01:36:43,890 --> 01:36:44,932 தலை உதவியற்றதாக இருக்கும். 1938 01:36:45,057 --> 01:36:47,223 பிறகு அமைதியாகப் போகலாம் 1939 01:36:47,682 --> 01:36:48,932 மற்றும் அதை வெட்டவும். 1940 01:36:49,057 --> 01:36:50,932 இல்லை, நாங்கள் அல்ல, சகோதரரே, நீங்கள் செய்ய வேண்டும். 1941 01:36:51,057 --> 01:36:52,307 நீங்கள் இந்த ஊரின் பாதுகாவலர். 1942 01:36:52,723 --> 01:36:53,432 ஆம், சரி. 1943 01:36:53,515 --> 01:36:57,640 ஆனால் நாம் அடைந்தால் மட்டுமே அது சாத்தியம் அவர் வாழும் நரக இடம். 1944 01:36:57,765 --> 01:36:59,307 மேலும் யாரும் அங்கு செல்ல முடியாது. 1945 01:36:59,390 --> 01:37:01,057 மனிதர்களோ விலங்குகளோ அல்ல. 1946 01:37:01,682 --> 01:37:03,682 ஏய், எனக்கு இன்னொரு யோசனை இருக்கிறது! 1947 01:37:03,765 --> 01:37:04,348 திட்டம் பி. 1948 01:37:04,432 --> 01:37:05,473 நாங்கள் இன்னும் பிளான் ஏ கூட செய்யவில்லை நீங்கள் ஏற்கனவே பிளான் B இல் இருக்கிறீர்களா? 1949 01:37:05,557 --> 01:37:06,557 இல்லை விக்கி, நான் என்ன சொன்னேன்... 1950 01:37:06,640 --> 01:37:08,265 - நிறுத்து. - நிறுத்து. 1951 01:37:08,515 --> 01:37:10,557 அவர் சொன்னதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். 1952 01:37:10,723 --> 01:37:12,807 ஆணோ பெண்ணோ அல்ல அதை மீற முடியுமா, 1953 01:37:12,890 --> 01:37:15,682 நுழைய, உங்களிடம் இருக்க வேண்டும் ஒவ்வொன்றின் சம பாகங்கள். 1954 01:37:16,057 --> 01:37:17,390 ஆணோ பெண்ணோ அல்ல அதை மீற முடியுமா, 1955 01:37:17,473 --> 01:37:18,932 நுழைவதற்கு, நீங்கள் ஒவ்வொன்றிலும் சம பாகங்கள் இருக்க வேண்டும். 1956 01:37:19,848 --> 01:37:20,932 ஏய்... 1957 01:37:21,348 --> 01:37:22,223 நீங்கள் ஒவ்வொன்றிலும் சம பாகங்கள் இருக்க வேண்டும். 1958 01:37:22,307 --> 01:37:23,473 ஜானாவை அப்புறம் அனுப்பலாம். 1959 01:37:23,807 --> 01:37:25,015 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள், விக்கி? 1960 01:37:25,098 --> 01:37:26,307 நான் பாதி மனிதன் என்கிறீர்களா? மற்றும் பாதி பெண்? 1961 01:37:26,390 --> 01:37:27,932 - அதைத்தான் நீங்கள் சொல்ல விரும்புகிறீர்களா? - இல்லை, இல்லை, இல்லை, 1962 01:37:28,057 --> 01:37:29,390 ஜானை சிறுவயதில் பார்த்திருக்கிறேன். 1963 01:37:29,473 --> 01:37:30,265 நீங்கள் என்ன பார்த்தீர்கள்? 1964 01:37:30,348 --> 01:37:31,265 என்ன பார்த்தாய் தம்பி ருத்ரா? 1965 01:37:31,348 --> 01:37:32,473 உங்கள் மீது எனக்கு மிகுந்த மரியாதை உண்டு. 1966 01:37:32,557 --> 01:37:33,890 அது என்னுடன் பேசுவதற்கு வழி இல்லை. 1967 01:37:34,015 --> 01:37:35,265 நான் வழியெங்கும் வந்தேன் உங்களுக்காக டெல்லியில் இருந்து. 1968 01:37:35,348 --> 01:37:36,515 நான் மூன்று நிமிடங்களுக்கு கூட இறந்தேன். 1969 01:37:36,598 --> 01:37:38,143 அந்த லோபர் என்னை மோமோ என்று அழைத்தார். 1970 01:37:38,223 --> 01:37:39,057 ஆனால் நீங்கள் அவரைத் தடுக்கவில்லை. 1971 01:37:39,140 --> 01:37:40,182 - ஜனா! - சகோதரி, அவர் சொல்வதை நீங்கள் கேட்டீர்களா? 1972 01:37:40,265 --> 01:37:40,848 என்ன? 1973 01:37:40,932 --> 01:37:42,598 உங்களிடம் இன்னும் ஸ்ட்ரீஸ் உள்ளது உங்களில் நீடித்த விளைவு. 1974 01:37:42,723 --> 01:37:44,182 எனவே நீங்கள் ஒரு சிறிய வேண்டும் உங்களுக்குள் இருக்கும் பெண்பால் பகுதி. அதனால் தான்... 1975 01:37:44,265 --> 01:37:45,682 எனக்கு பெண் இருக்கிறாள் என்கிறாய் எனக்குள் இருக்கும் பாகங்கள்! 1976 01:37:45,765 --> 01:37:47,723 ஏன் சும்மா சொல்லக் கூடாது நான் இறக்க வேண்டுமா?! 1977 01:37:47,807 --> 01:37:48,723 அமைதி! 1978 01:37:49,893 --> 01:37:51,723 பாதி ஆண், பாதி பெண், 1979 01:37:52,390 --> 01:37:54,723 பேசிக் கொண்டிருந்தார் என்று நினைக்கிறேன் அர்த்தநாரீஸ்வரரைப் பற்றி. 1980 01:37:56,057 --> 01:37:56,973 நான் பார்க்கிறேன். 1981 01:37:57,057 --> 01:37:58,473 ஓ, அர்த்தநாரீஸ்வரா, 1982 01:37:59,057 --> 01:38:00,848 சிவன் மற்றும் சக்தியின் சங்கமம். 1983 01:38:01,057 --> 01:38:05,515 ஒரு பெண்ணோ ஆணோ உடைக்க முடியாது தலை இல்லாத அரக்கனின் ஆட்சி. 1984 01:38:05,682 --> 01:38:08,598 அதற்கு ஒரு ஆணும் பெண்ணும் ஒன்றாக மாற வேண்டும். 1985 01:38:08,682 --> 01:38:09,598 ஆனால் எப்படி? 1986 01:38:09,682 --> 01:38:10,932 அதை என்னிடம் விடுங்கள். 1987 01:38:11,057 --> 01:38:13,682 நீங்கள் அவருடைய தலையை வெட்டுவது பற்றி நினைக்கிறீர்கள். 1988 01:38:14,515 --> 01:38:16,348 ஒரு வேலை நிறுத்தத்தில். 1989 01:38:16,848 --> 01:38:18,140 ஒரு வேலைநிறுத்தம்? 1990 01:38:45,682 --> 01:38:48,182 தயவு செய்து உங்களின் அன்பான கவனத்தை நான் பெறட்டும்! 1991 01:38:48,348 --> 01:38:51,515 வரவிருக்கும் மகாபூஜையின் ஆராதனை 1992 01:38:51,598 --> 01:38:56,640 ஆண்களால் மட்டுமே நடத்தப்படும். 1993 01:39:00,807 --> 01:39:06,057 பெண்கள் அன்புடன் கேட்டுக்கொள்கிறோம் இந்த நிகழ்விற்காக வீட்டில் இருக்க வேண்டும். 1994 01:39:18,765 --> 01:39:19,640 சரியானது. 1995 01:39:19,723 --> 01:39:21,515 இப்போது நீங்கள் ஒரு உண்மையான இளவரசன் போல் இருக்கிறீர்கள். 1996 01:39:32,015 --> 01:39:33,265 விக்கி? 1997 01:39:36,182 --> 01:39:37,848 நீங்கள் அனைவரும் எங்கே செல்கிறீர்கள், என்னை தனியாக விட்டுவிடுகிறாயா? 1998 01:39:38,515 --> 01:39:40,098 அந்த பெண்களை காப்பாற்ற நீங்கள் இங்கு வந்தீர்கள். இல்லையா? 1999 01:39:40,473 --> 01:39:41,765 - நீங்கள் அவர்களை காப்பாற்ற முடியாது. - ஏய்... 2000 01:39:41,890 --> 01:39:43,015 அது சாத்தியமில்லை. 2001 01:39:44,015 --> 01:39:45,557 - போ. - போ. 2002 01:39:45,723 --> 01:39:46,890 உங்கள் அடியை கவனியுங்கள். 2003 01:39:47,265 --> 01:39:49,098 ஏய் பிட்டு... 2004 01:39:49,182 --> 01:39:51,015 - அதை வெட்டு, பிட்டு. - ஏய்! 2005 01:39:51,098 --> 01:39:52,348 - இல்லை. - ஒழுங்காக நடக்கவும். 2006 01:39:52,473 --> 01:39:53,848 ஏன் அவனை அழைத்து வந்தோம்? 2007 01:39:53,973 --> 01:39:57,015 நாங்கள் உங்களை அழைத்து வந்தோம் என்பதை நினைவில் கொள்க நீ உறுமும்போது கூட? 2008 01:39:57,098 --> 01:39:58,432 - ஆமாம். - அவர் எங்கள் நண்பர். 2009 01:39:58,640 --> 01:40:00,890 எப்படியும், எங்களுடன் அவருடைய ஆள் ஒருவர் தேவை. 2010 01:40:00,973 --> 01:40:01,890 அது ஏன்? 2011 01:40:02,015 --> 01:40:03,473 நாம் கொடுக்க வேண்டும் என்றால் என்ன மற்றும் ஏதாவது எடுக்கவா? 2012 01:40:03,557 --> 01:40:04,640 - ஆம். - எதைக் கொடுத்து எடுக்க வேண்டும்? 2013 01:40:04,848 --> 01:40:06,140 மற்றும் ஜனா, 2014 01:40:06,515 --> 01:40:09,182 திரும்ப வருவதற்கு அதிக நேரம் எடுத்துக் கொண்டால்... 2015 01:40:09,848 --> 01:40:10,932 அப்புறம் என்ன? அவனைக் கொல்லவா? 2016 01:40:11,015 --> 01:40:12,102 இல்லை, இல்லை, இல்லை! 2017 01:40:12,182 --> 01:40:14,102 நீங்கள் பொருத்தமாக இருப்பதைக் கையாளுங்கள். 2018 01:40:14,182 --> 01:40:16,723 - சரி, சரி. - நீங்கள் இறந்துவிடுவீர்கள்! நீங்கள் இறந்துவிடுவீர்கள்! 2019 01:40:16,807 --> 01:40:19,890 அண்ணன் ருத்ரா, அவனை படுக்கையில் வை. அவனை அங்கே உட்காரச் செய். 2020 01:40:19,973 --> 01:40:21,473 உன் ஒழுக்கத்தை எல்லாம் இழந்துவிட்டாய் பிட்டு. 2021 01:40:21,932 --> 01:40:23,890 - நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள், இல்லையா? - அமைதியாக. 2022 01:40:24,265 --> 01:40:26,057 அவனைப் பற்றி கவலைப்படாதே விக்கி. 2023 01:40:26,223 --> 01:40:28,140 அண்ணா உள்ளே போனதும் 2024 01:40:28,265 --> 01:40:30,182 என்ன நடந்தாலும் பரவாயில்லை பயப்பட வேண்டாம். 2025 01:40:30,640 --> 01:40:32,140 நான் உன்னைப் பெற்றுள்ளேன். 2026 01:40:32,307 --> 01:40:33,640 மேலும் என்னிடம் பிளான் பி உள்ளது. 2027 01:40:34,140 --> 01:40:35,348 எனக்காக B ஐ உச்சரிக்கவும், செய்வீர்களா? 2028 01:40:35,848 --> 01:40:36,682 பி? 2029 01:40:36,765 --> 01:40:37,890 - ஆமாம், பி... - பி... 2030 01:40:38,890 --> 01:40:40,223 - விக்கி! - ஆமாம்? 2031 01:40:41,182 --> 01:40:42,640 - நாம் அவசரப்பட வேண்டும். - சரி. 2032 01:40:42,723 --> 01:40:44,182 நான் தயார். நான் தயார். அண்ணன் ருத்ரா... 2033 01:40:44,265 --> 01:40:45,473 - இங்கே. - ஆம். 2034 01:40:45,640 --> 01:40:47,348 சென்று வெற்றி பெறுங்கள். 2035 01:40:47,432 --> 01:40:49,348 உங்களுடன் சக்தியாக இருங்கள். (படை உங்களுடன் இருக்கட்டும்.) 2036 01:40:50,557 --> 01:40:53,098 ஷாமாவுக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள் நான் உன்னுடன் இங்கு வந்தேன். 2037 01:40:53,182 --> 01:40:54,390 - ஆம், நான் அவளுக்குத் தெரியப்படுத்துகிறேன். நான் அவளுக்கு தெரியப்படுத்துகிறேன். - விக்கி... 2038 01:40:54,473 --> 01:40:55,265 விக்கி... 2039 01:40:56,223 --> 01:40:58,098 - நிறுத்து. - சரி, இப்போது நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று சொல்லுங்கள். 2040 01:40:59,057 --> 01:41:01,182 இந்தச் சுவர் வழியாகச் செல்ல வேண்டும். 2041 01:41:02,098 --> 01:41:03,265 - இந்த சுவர்? - ம்ம். 2042 01:41:04,473 --> 01:41:06,557 ஆனால் நாங்கள் ஒரு பயிற்சியை எங்களுடன் கொண்டு வரவில்லை. 2043 01:41:06,640 --> 01:41:08,640 - அப்படியானால் நாம் அதை எவ்வாறு கடந்து செல்கிறோம்? - நாங்கள் சமாளிப்போம். 2044 01:41:09,223 --> 01:41:11,348 நாம் ஒன்றாக மாற வேண்டும் அந்த சுவரை கடக்க. 2045 01:41:11,807 --> 01:41:12,807 - ஆமா? - ஆம். 2046 01:41:14,265 --> 01:41:15,807 இங்கே? எல்லோர் முன்னிலையிலும்? 2047 01:41:16,890 --> 01:41:17,723 ஆம். 2048 01:41:18,223 --> 01:41:19,265 போகலாம். 2049 01:41:19,640 --> 01:41:21,140 சரி, சரி, சரி. 2050 01:41:24,140 --> 01:41:25,473 "ஒருவராக மாறு" என்பதன் அர்த்தம் என்ன? 2051 01:41:25,557 --> 01:41:26,473 சரி... 2052 01:41:26,598 --> 01:41:27,557 எனக்கு கிடைத்தது. எனக்கு கிடைத்தது. 2053 01:41:27,640 --> 01:41:28,765 உங்களால் முடியுமா நண்பர்களே... 2054 01:41:29,140 --> 01:41:30,265 இங்கே வா விக்கி. 2055 01:41:31,515 --> 01:41:33,057 ஆம், நான் தயார். 2056 01:41:36,807 --> 01:41:38,057 ஏய், உன்னால் பார்க்க முடியாது. 2057 01:41:39,515 --> 01:41:40,348 நான் தயார். 2058 01:41:40,473 --> 01:41:41,598 நெருங்கி வாருங்கள். 2059 01:41:45,557 --> 01:41:46,557 இன்னும் நெருக்கமாக. 2060 01:41:46,890 --> 01:41:47,890 இன்னும் நெருக்கமாக? 2061 01:41:50,682 --> 01:41:51,807 நெருக்கமாக. 2062 01:42:18,432 --> 01:42:21,223 அவள் அவனை ஆட்கொண்டாள்! அவள் என் சகோதரனின் உடலைக் கைப்பற்றினாள்! 2063 01:42:22,598 --> 01:42:24,557 மாய சக்திகள்! மாய சக்திகள்! 2064 01:42:24,640 --> 01:42:26,390 அவள் விக்கியின் உடலை கைப்பற்றினாள்! 2065 01:42:26,640 --> 01:42:28,390 அவள் என் சகோதரனை அழைத்துச் செல்கிறாள், தம்பி ருத்ரா! 2066 01:42:28,473 --> 01:42:30,223 அவள் என் சகோதரனை அழைத்துச் செல்கிறாள் சுவர், தம்பி ருத்ரா! 2067 01:42:30,307 --> 01:42:32,640 - மாய சக்திகள்! - விக்கி! 2068 01:42:37,015 --> 01:42:38,140 அண்ணன் ருத்ரா? 2069 01:42:41,307 --> 01:42:42,765 எங்கே போனான் தம்பி ருத்ரா? 2070 01:42:42,848 --> 01:42:45,390 அவளுக்கு மாய சக்திகள் உள்ளன. மூக்கை உடைத்தாயா? 2071 01:42:48,723 --> 01:42:50,057 வணக்கம்? 2072 01:42:51,473 --> 01:42:53,140 நீங்கள் உண்மையில் எனக்குள் இருக்கிறீர்களா? 2073 01:42:56,223 --> 01:42:57,640 இதுவே முதல் முறை 2074 01:42:57,807 --> 01:43:00,098 எனக்கு ஒருவருடன் நெருங்கிய தொடர்பு இருந்தது. 2075 01:43:26,223 --> 01:43:27,143 நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள்? 2076 01:43:27,223 --> 01:43:28,307 நான் தான்... 2077 01:43:30,182 --> 01:43:31,390 ஒன்றுமில்லை. 2078 01:43:32,307 --> 01:43:33,390 மன்னிக்கவும். 2079 01:43:35,182 --> 01:43:36,890 ஆனால் நீங்கள் எப்படி செய்தீர்கள் இந்த அதிசயத்தை அகற்றவா? 2080 01:43:37,223 --> 01:43:38,307 என் உடலில் நுழைந்தாய், 2081 01:43:38,390 --> 01:43:40,143 பின்னர் நாங்கள் சுவரைக் கடந்தோம், இப்போது நீங்கள் வெளியேறினீர்கள். 2082 01:43:40,223 --> 01:43:41,307 ஷ், விக்கி. 2083 01:43:47,515 --> 01:43:49,640 கவலைப்படாதே, நான் உன்னுடன் இருக்கிறேன். 2084 01:43:52,348 --> 01:43:54,140 இங்கே மிகவும் இருட்டாக இருக்கிறது. 2085 01:43:56,557 --> 01:43:58,140 இங்கேயே காத்திருப்போம். அவர் வருவார். 2086 01:43:58,682 --> 01:43:59,682 போகலாம். 2087 01:44:12,390 --> 01:44:15,390 அடடா! இந்த இடம் என்ன? 2088 01:44:17,223 --> 01:44:19,640 சாந்தேரி டூரிஸ்ட் டிபார்ட்மெண்டில் யாரும் இல்லை என்று உறுதியாக நம்புகிறேன் இந்த இடத்தை பற்றி தெரியும். 2089 01:44:20,015 --> 01:44:21,807 அது உண்மையில் சுற்றுலாவை மேம்படுத்தலாம் சாந்தேரியில்-- 2090 01:44:31,765 --> 01:44:32,973 பார்த்தீர்களா? 2091 01:44:34,098 --> 01:44:37,015 அது... உருகிய எரிமலை. 2092 01:44:53,182 --> 01:44:54,182 அங்கே. 2093 01:44:55,598 --> 01:44:57,557 காணாமல் போன பெண்கள் அல்லவா சாந்தேரியில் இருந்து? 2094 01:44:58,515 --> 01:44:59,765 போ... 2095 01:45:00,890 --> 01:45:02,223 அந்த பெண்களை காப்பாற்றுங்கள். 2096 01:45:03,432 --> 01:45:04,432 சரி. 2097 01:45:04,973 --> 01:45:06,557 வாருங்கள், அவர்களைக் காப்பாற்றுவோம். 2098 01:45:06,890 --> 01:45:07,890 நான் அல்ல. 2099 01:45:09,098 --> 01:45:10,015 நீங்கள் தான். 2100 01:45:13,182 --> 01:45:14,557 நீங்கள் ஏன் இல்லை? 2101 01:45:15,598 --> 01:45:17,807 தலை இல்லாத அசுரன் விக்கி அந்த பெண்களை பலி கொடுக்க விரும்பவில்லை. 2102 01:45:18,682 --> 01:45:19,723 அவர் என்னை பலி கொடுக்க விரும்புகிறார். 2103 01:45:19,807 --> 01:45:20,807 என்ன? 2104 01:45:21,223 --> 01:45:22,390 அவர் உங்களை தியாகம் செய்ய விரும்புகிறாரா? 2105 01:45:23,182 --> 01:45:24,432 இல்லை, 2106 01:45:24,890 --> 01:45:27,598 என்று தலையில்லாத அரக்கன் விரும்புகிறான் திருமதி ஸ்திரீயின் தியாகம், உங்களுடையது அல்ல. 2107 01:45:27,682 --> 01:45:29,390 அவரைப் பொறுத்தவரை, நான் ஸ்திரீ, 2108 01:45:29,807 --> 01:45:31,890 ஏனென்றால் அவள் பின்னல் என்னிடம் உள்ளது. 2109 01:45:34,765 --> 01:45:37,432 பிறகு அந்த பின்னலை அறுப்போம் அதை அவனிடம் கொடு. 2110 01:45:38,182 --> 01:45:41,890 இதை தலையில்லாத சமாளிப்போம் முதலில் அசுரன், இல்லையெனில். 2111 01:45:42,265 --> 01:45:44,015 நரகத்தைப் போல, அவர் உங்களை தியாகம் செய்ய விரும்புகிறார்! ஏய், தலை இல்லாத அசுரனே! 2112 01:45:44,140 --> 01:45:46,890 யாராலும் ஒன்றும் செய்ய முடியாது. அவர் மிகவும் சக்தி வாய்ந்தவர். 2113 01:45:47,348 --> 01:45:49,265 அவரைத் தடுக்க இதுதான் ஒரே வழி. 2114 01:45:49,557 --> 01:45:50,890 இதற்காகத்தான் இங்கு வந்தேன். 2115 01:45:51,807 --> 01:45:54,723 மற்றும் உங்கள் நோக்கம் இதை விட மிக அதிகம். 2116 01:45:54,848 --> 01:45:56,973 உங்களிடம் உள்ள சக்திகளை நீங்கள் இன்னும் அறியவில்லை. 2117 01:45:57,098 --> 01:45:58,557 எனக்கு எந்த அதிகாரமும் வேண்டாம். 2118 01:45:58,682 --> 01:46:00,015 எனக்கு நீ வேண்டும்! 2119 01:46:01,015 --> 01:46:03,348 நான் உன்னை விட்டு போக மாட்டேன். உன்னை தியாகம் செய்ய விடமாட்டேன். 2120 01:46:03,432 --> 01:46:04,390 நான் எங்கும் போவதில்லை. 2121 01:46:04,473 --> 01:46:05,473 விக்கி, 2122 01:46:06,182 --> 01:46:07,598 நீங்கள் ஒரு பாதுகாவலர். 2123 01:46:07,723 --> 01:46:10,102 காதல் விஷயத்தில் இவ்வளவு சுயநலம் வேண்டாம். 2124 01:46:10,182 --> 01:46:12,390 - போ. எங்களுக்கு அதிக நேரம் இல்லை. - ஆம், நான் சுயநலவாதி. 2125 01:46:12,473 --> 01:46:13,598 நான் சுயநலவாதி. 2126 01:46:14,182 --> 01:46:15,723 நான் உன்னை போக விடமாட்டேன். 2127 01:46:15,973 --> 01:46:17,723 நான்... நான் இங்கேயே உட்காரப் போகிறேன். 2128 01:46:18,182 --> 01:46:20,057 அவன் வரட்டும், நான் அவனை நடத்துகிறேன். 2129 01:46:21,390 --> 01:46:22,890 உன்னை தியாகம் செய்ய விடமாட்டேன். 2130 01:46:24,640 --> 01:46:25,807 நான் போகவில்லை. 2131 01:46:28,973 --> 01:46:30,390 நான் எங்கும் போவதில்லை. 2132 01:46:30,765 --> 01:46:31,890 நான் போகவில்லை. 2133 01:46:33,598 --> 01:46:34,890 விக்கி, தயவுசெய்து? 2134 01:46:35,890 --> 01:46:36,973 என் பொருட்டு? 2135 01:46:39,140 --> 01:46:40,598 இது ஏமாற்று வேலை. 2136 01:46:42,765 --> 01:46:44,102 அவள் தன்னை தியாகம் செய்யப் போகிறாள். 2137 01:46:44,182 --> 01:46:46,060 - WHO?! - விக்கி ப்ளீஸ் என்று சொல்பவர். 2138 01:46:46,140 --> 01:46:47,182 அவள் என் சகோதரனை விட்டு சென்றாள். 2139 01:46:58,098 --> 01:46:58,765 விக்கி! 2140 01:46:58,848 --> 01:47:00,765 இல்லை, நான் நன்றாக இருக்கிறேன். நான் நன்றாக இருக்கிறேன்! 2141 01:47:01,348 --> 01:47:03,390 நான் நன்றாக இருக்கிறேன்! 2142 01:47:03,557 --> 01:47:04,682 கவனமாக இருங்கள். 2143 01:47:04,890 --> 01:47:07,765 கண்ணீரில் இருந்து என் பார்வை அனைத்தும் மங்கலாகி விட்டது. 2144 01:47:22,682 --> 01:47:24,390 நான் பரவாயில்லை... 2145 01:47:29,765 --> 01:47:31,265 அப்பா... 2146 01:47:31,557 --> 01:47:32,848 அப்பா... 2147 01:47:34,140 --> 01:47:35,557 கவனி, விக்கி! 2148 01:47:35,807 --> 01:47:37,598 - என்ன நடந்தது?! - அவர் அதை செய்தார். அவர் பாதுகாப்பாக இருக்கிறார். 2149 01:47:37,682 --> 01:47:38,390 என்ன நடந்தது? 2150 01:47:38,473 --> 01:47:40,348 அவர் எரிமலைக்குழம்புக்குள் விழவிருந்தார், ஆனால் அவர் அதை கடந்து சென்றார். 2151 01:47:51,189 --> 01:47:52,307 போகலாம். 2152 01:47:53,598 --> 01:47:54,765 போகலாம், சீக்கிரம். 2153 01:48:08,098 --> 01:48:09,140 செல்வி ஷாமா? 2154 01:48:10,098 --> 01:48:11,182 ஏய், செல்வி ஷாமா? 2155 01:48:11,557 --> 01:48:13,432 செல்வி ஷாமா, நான் தான் விக்கி. 2156 01:48:13,640 --> 01:48:15,890 நினைவில் கொள்ளுங்கள், நான் உங்களுடன் ஒரு நாள் நடனமாடினேன்? 2157 01:48:16,807 --> 01:48:20,890 "இந்த அழகை பார் இன்றிரவு உன் கண்களால், என் புறா." 2158 01:48:21,723 --> 01:48:22,932 ஷாமா நலமா? 2159 01:48:23,015 --> 01:48:25,015 ஆமாம், அவள் நன்றாக இருக்கிறாள். அவள் கொஞ்சம் மொட்டையாக இருக்கிறாள், அவ்வளவுதான். 2160 01:48:25,098 --> 01:48:25,932 அவளுக்கு காயமில்லை, இல்லையா? 2161 01:48:26,015 --> 01:48:27,807 அண்ணன் ருத்ரா, நான் வேறு எதையும் பார்க்க வேண்டாமா? 2162 01:48:28,182 --> 01:48:29,015 உண்மையில் உனக்கு நான் மட்டும் வேண்டுமா ஷாமாவைப் பார்த்துக்கொண்டே இருக்க வேண்டுமா? 2163 01:48:29,098 --> 01:48:31,140 - இல்லை, இல்லை, அங்கு நடக்கும் அனைத்தையும் பாருங்கள். - சரி. 2164 01:48:46,765 --> 01:48:48,223 சிட்டி! 2165 01:48:48,723 --> 01:48:49,932 சிட்டி, நான் தான் விக்கி. 2166 01:48:50,140 --> 01:48:51,140 வா, போகலாம். 2167 01:48:56,848 --> 01:48:59,973 மென்மையான சிட்டி, சூடான சிட்டி, சிறிய ரோம பந்து. 2168 01:49:00,098 --> 01:49:01,682 மகிழ்ச்சியான சிட்டி, ஏதோ சிட்டி, 2169 01:49:01,765 --> 01:49:03,140 பர், பர், பர்... 2170 01:49:11,890 --> 01:49:13,098 சிலை முடிந்தது! 2171 01:49:29,640 --> 01:49:30,932 ஏய்! என்ன நடக்கிறது? 2172 01:49:31,515 --> 01:49:32,973 ஏய், இந்தப் பெண்கள்... 2173 01:49:50,932 --> 01:49:53,890 விந்தையான தலையே! 2174 01:50:30,098 --> 01:50:31,682 நாங்கள் அதை செய்தோம்! நாங்கள் வென்றோம்! 2175 01:50:32,098 --> 01:50:34,848 காத்திருந்து பாருங்கள், அவர் அவர்களை அழிக்கப் போகிறார். 2176 01:50:34,973 --> 01:50:35,723 - மூடு. - வாயை மூடு. 2177 01:50:35,807 --> 01:50:37,015 நீ எதிரி. 2178 01:50:39,140 --> 01:50:40,432 நீங்கள் நலமா? 2179 01:50:40,557 --> 01:50:41,682 - சரியா? - ஆம். 2180 01:50:41,932 --> 01:50:42,765 சரியா? 2181 01:50:43,098 --> 01:50:46,098 நான் உங்களுக்கு வாய்க்கு வாய் கொடுக்க வேண்டுமா? 2182 01:50:46,348 --> 01:50:47,848 எதற்காக இங்கு வந்தாய்? 2183 01:50:48,973 --> 01:50:50,682 உங்களை தியாகம் செய்வதில் அர்த்தமில்லை. 2184 01:50:51,265 --> 01:50:53,307 உங்கள் புளூடூத் அந்த பெண்களுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது. 2185 01:50:53,848 --> 01:50:56,348 அவர்களும் இறந்திருப்பார்கள் நீங்கள் அதை செய்திருந்தால். 2186 01:50:57,265 --> 01:51:01,140 அதனால்தான் வெட்டினேன் என்று ஒரேயடியாகத் தலையை உதறிவிட்டான். 2187 01:51:02,015 --> 01:51:03,307 நீங்கள் பார்த்திருக்க வேண்டும்! 2188 01:51:03,973 --> 01:51:05,140 நீங்கள் அதை தவறவிட்டீர்கள். 2189 01:51:07,307 --> 01:51:08,515 என்ன? 2190 01:51:09,557 --> 01:51:10,723 ஆமா?! 2191 01:51:37,516 --> 01:51:40,848 நான் பாவாடை அணிந்திருக்கலாம், ஆனால் நான் பெண் இல்லை, தவழும் தலை! 2192 01:51:48,848 --> 01:51:51,890 தேவியின் மகிமை! 2193 01:51:58,098 --> 01:52:00,182 ஆம்!!! 2194 01:52:15,098 --> 01:52:16,723 ஐயோ, அண்ணன் ருத்ரா! 2195 01:52:17,057 --> 01:52:19,515 தலைகள் பெருகிக்கொண்டே இருக்கும் நீங்கள் அவற்றை வெட்டும்போது. 2196 01:52:24,640 --> 01:52:25,973 அந்த பின்னலை சுழல வைக்கவும். 2197 01:52:26,098 --> 01:52:27,182 சுழன்று கொண்டே இருங்கள். 2198 01:52:27,682 --> 01:52:29,932 பின்னல் போல் தெரிகிறது மற்றும் குத்துவாள் அவர்கள் மீது வேலை செய்யாது. 2199 01:52:30,015 --> 01:52:32,390 ஆமா? எனவே நாம் இப்போது என்ன செய்வது? 2200 01:52:34,557 --> 01:52:35,723 அங்கே பார். 2201 01:52:36,015 --> 01:52:37,102 ஒரு வாள்? 2202 01:52:37,182 --> 01:52:38,640 இங்கே வாளை விட்டுச் சென்றது யார்? 2203 01:52:38,723 --> 01:52:39,473 ஏய்! 2204 01:52:39,557 --> 01:52:41,682 ஸ்ட்ரீ பயன்படுத்தியது போல் தெரிகிறது அவரை தலை துண்டிக்க. 2205 01:52:42,265 --> 01:52:44,223 அப்படியானால் அதுவே அவனைக் கொன்றுவிடும். 2206 01:52:44,307 --> 01:52:45,307 - ஆமாம்? - ஆம். 2207 01:52:45,390 --> 01:52:47,057 போய் பெற்றுக்கொள். 2208 01:52:47,307 --> 01:52:48,765 சரி, சரி, சரி. 2209 01:52:59,182 --> 01:53:00,473 ஏய் அபத்தமான தலை! 2210 01:53:03,307 --> 01:53:05,182 வாழ வேண்டும் என்றால், 2211 01:53:05,265 --> 01:53:06,515 பெண்ணை விடுங்கள். 2212 01:53:06,598 --> 01:53:09,265 விக்கி, அவர்கள் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டார்கள்! 2213 01:53:09,598 --> 01:53:12,223 ஆமாம், பெண்ணை விடுங்கள்! 2214 01:53:12,723 --> 01:53:14,515 நீ ஒரு மனிதன் என்று நினைத்தால் போதும். 2215 01:53:14,932 --> 01:53:16,348 என்னிடம் சண்டைக்கு வாருங்கள். 2216 01:53:28,223 --> 01:53:29,223 ஆமா? 2217 01:53:30,515 --> 01:53:31,640 அடடா! 2218 01:53:34,015 --> 01:53:35,890 வாருங்கள், வாருங்கள், வாருங்கள்! இல்லையேல் வெளியே வா! 2219 01:53:35,973 --> 01:53:37,557 வெட்கப்படுகிறேன் மனிதனே! 2220 01:53:37,807 --> 01:53:39,307 நேரம் முடிந்தது! நேரம் முடிந்தது! நான் அதை வெளியே எடுக்கிறேன். 2221 01:53:39,390 --> 01:53:41,057 எனக்கு ஒரு நிமிடம், ஒரு நிமிடம் கொடு. 2222 01:53:41,140 --> 01:53:42,390 ஆழத்திலிருந்து, விக்கி. 2223 01:53:42,473 --> 01:53:43,057 என்ன? 2224 01:53:43,140 --> 01:53:45,432 உங்கள் முழு இதயத்தையும் வைக்கவும் அதை வெளியே இழுக்க முயற்சி! 2225 01:53:46,348 --> 01:53:52,015 "உங்கள் இதயத்தின் அடிப்பகுதியில் இருந்து, நீங்கள் வெளியே வர வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்." 2226 01:53:52,098 --> 01:53:54,182 பாடலைப் பாடாதே! உங்கள் இதயத்தை உள்ளே வைக்கவும் அது மற்றும் அதை வெளியே எடுக்க முயற்சி! 2227 01:53:54,265 --> 01:53:55,765 முயற்சித்தேன்! என்னால் அதை வெளியே எடுக்க முடியாது! 2228 01:53:58,807 --> 01:53:59,973 ஒரு நொடி பொறுங்கள். 2229 01:54:05,140 --> 01:54:06,557 அப்பா! அப்பா! 2230 01:54:06,640 --> 01:54:10,182 நான் உங்களுக்கு சவால் விடும் போது வேடிக்கையாகச் சொன்னேன்! நான் கேலி செய்தேன்! 2231 01:54:19,432 --> 01:54:20,848 விக்கி! 2232 01:54:36,348 --> 01:54:38,807 நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும் அல்லது அவர் அவர்களைக் கொன்றுவிடுவார்! ப்ளீஸ் ருத்ரா தம்பி! 2233 01:55:48,515 --> 01:55:50,807 என்னிடம் பிளான் பி இருப்பதாகச் சொன்னேன்! 2234 01:56:00,932 --> 01:56:02,515 மிகவும் நல்லது, பாஸ்கி! மிகவும் நல்லது! 2235 01:56:30,807 --> 01:56:31,640 நலமா? 2236 01:56:31,723 --> 01:56:33,057 - ஆமாம்? - ஆம். 2237 01:56:33,765 --> 01:56:35,140 செய்தாயா... பார்த்தாயா? 2238 01:56:35,515 --> 01:56:37,223 கர்மம் எங்கே செய்தது அந்த வடிவத்தை மாற்றும் நாய் வந்தது? 2239 01:56:37,307 --> 01:56:38,807 அவர் வடிவத்தை மாற்றும் நாய் அல்ல, 2240 01:56:38,890 --> 01:56:39,890 அவன் ஒரு ஓநாய். 2241 01:56:40,390 --> 01:56:41,432 ஓநாய்?! 2242 01:59:14,932 --> 01:59:18,973 அம்மா!!!! 2243 02:00:31,473 --> 02:00:33,848 - என்ன நடக்கிறது?! - இது காவியப் போர், தம்பி ருத்ரா! 2244 02:00:33,932 --> 02:00:35,557 காவியப் போர்! 2245 02:00:47,094 --> 02:00:49,057 ஜெயிக்கப் போகிறோம்! வெற்றி பெறுவோம்! 2246 02:01:00,390 --> 02:01:02,015 ஆம்! 2247 02:01:09,515 --> 02:01:10,723 இல்லை, வேண்டாம். 2248 02:01:13,140 --> 02:01:15,098 ஸ்ட்ரீ அத்தியாயம் முடிந்தால், உலகமும் அப்படித்தான். 2249 02:01:15,515 --> 02:01:18,182 இல்லை அது முடியும் வரை ஓயவில்லை விக்கி. 2250 02:01:18,473 --> 02:01:20,432 நீ மட்டும் தான் யார் அந்த வாளை வெளியே எடுக்க முடியும். 2251 02:01:20,515 --> 02:01:22,098 - நீங்கள் தான். - இல்லை. 2252 02:01:22,182 --> 02:01:23,182 இல்லை, என்னால் முடியாது. 2253 02:01:23,265 --> 02:01:24,723 உங்கள் சக்திகளை நீங்கள் அங்கீகரிக்க வேண்டும். 2254 02:01:24,807 --> 02:01:27,515 நேர்மையை அங்கீகரிக்கவும் மற்றும் உங்கள் இதயத்தில் எளிமை. 2255 02:01:27,640 --> 02:01:28,890 அதுதான் உங்கள் சக்தி. 2256 02:01:28,973 --> 02:01:30,223 உங்கள் இதயத்தை முயற்சி செய்யுங்கள் அதை வெளியே இழுக்க, விக்கி! 2257 02:01:30,307 --> 02:01:31,723 போ, ஒரு ஷாட் கொடு. 2258 02:01:32,098 --> 02:01:33,307 போ! 2259 02:01:52,765 --> 02:01:54,098 ஏய்! 2260 02:02:58,890 --> 02:03:00,473 செல்வி ஸ்திரீ!!! 2261 02:05:03,648 --> 02:05:05,060 நாங்கள் வென்றோம்! 2262 02:05:05,140 --> 02:05:07,015 நாங்கள் அதை செய்தோம்! அவள் அவனை கீழே இறக்கினாள்! அவள் அவனைக் கொன்றாள்! 2263 02:05:31,015 --> 02:05:33,640 நான் தான் விக்கி. 2264 02:06:10,515 --> 02:06:12,015 போ அம்மா. 2265 02:06:45,000 --> 02:06:45,807 பிட்டு! 2266 02:06:45,932 --> 02:06:48,432 ஓ, பிட்டு நலம்! நீங்கள் உங்கள் வழக்கமான இயல்புக்குத் திரும்பியுள்ளீர்கள், பிட்டு! 2267 02:06:48,515 --> 02:06:50,223 உங்களுக்கு நன்றி, பிட்டு மீண்டும் வந்துள்ளார்! 2268 02:06:50,307 --> 02:06:52,223 உங்களுக்கு தெரியும், நான் குதித்தேன் 2269 02:06:52,307 --> 02:06:53,598 - மற்றும் அவரது தலையை ஒரே நேரத்தில் வெட்டினார். - ஆம், நாங்கள் அதைப் பார்த்தோம். 2270 02:06:53,682 --> 02:06:55,848 - பின்னர், செல்வி ஸ்ட்ரீ அவரது தலையைப் பிடித்தார் - ஆம். 2271 02:06:55,932 --> 02:06:57,890 மற்றும் அவரை எரிமலைக்குழம்புக்குள் தூக்கி எறிந்தார், அது போலவே. 2272 02:06:58,932 --> 02:07:01,307 நாங்கள் அனைவரும் அங்கு நடப்பதை பார்த்துக்கொண்டிருந்தோம். 2273 02:07:01,473 --> 02:07:03,473 ஏதாவது சொல்லு, ஷாமா அங்கிருந்து எப்போது திரும்புவார்? 2274 02:07:03,557 --> 02:07:05,432 மற்றும் சிட்டி பற்றி என்ன? சிட்டி எங்கே? 2275 02:07:05,515 --> 02:07:06,890 அட, என் அன்பான காதலர்களே... 2276 02:07:06,973 --> 02:07:09,557 பாருங்கள், அவர்கள் வருகிறார்கள் - ஷாமா, சிட்டி, மற்ற எல்லாப் பெண்களும். 2277 02:07:31,182 --> 02:07:33,890 "உன் செயல்களால், நீதி காட்டப்படுகிறது" 2278 02:07:33,973 --> 02:07:36,848 "ஒழுக்கத்தால் தைரியம் தெரியும்" 2279 02:07:36,932 --> 02:07:40,473 "வெற்றியிலும் தோல்வியிலும் ஒரே மாதிரியாக இருங்கள். சீரான இதயம் மற்றும் நிலையான நோக்கத்துடன்." 2280 02:08:06,057 --> 02:08:07,223 ஆம், 2281 02:08:07,807 --> 02:08:09,307 நான் ஸ்திரீயின் மகள். 2282 02:08:10,348 --> 02:08:12,182 ஆனால் அவள் உன்னைக் கொல்ல விரும்பினாள். 2283 02:08:12,348 --> 02:08:14,432 அவளுக்கு என்னை அடையாளம் தெரியவில்லை இந்த வடிவத்தில். 2284 02:08:15,973 --> 02:08:18,390 அவள் கண்களில், அவள் மகள் இன்னும் சிறுமி 2285 02:08:19,182 --> 02:08:21,348 அவள் கொல்லப்பட்டது போல் அழுது கொண்டிருந்தாள். 2286 02:08:23,182 --> 02:08:24,307 அவள் எப்போது கொல்லப்பட்டாள்? 2287 02:08:25,348 --> 02:08:27,182 ஆனால் அது எப்போதும் முன்பு போலவே இருந்தது. 2288 02:08:27,265 --> 02:08:28,640 அது நமது வேதத்தின் ஒரு பகுதி. 2289 02:08:28,973 --> 02:08:29,973 விக்கி... 2290 02:08:30,640 --> 02:08:33,265 விக்கி, நான் எப்பொழுதும் விரும்பியதெல்லாம் உதவ வேண்டும் 2291 02:08:33,890 --> 02:08:35,640 என் தாயின் ஆன்மா இரட்சிப்பைக் கண்டது. 2292 02:08:35,723 --> 02:08:37,432 நீ மட்டும் தான் இருந்தாய் அதை யார் செய்ய முடியும். 2293 02:08:37,765 --> 02:08:40,973 அதனால்தான் உன்னை அணுகினேன் உங்களுடன் நட்பு கொண்டேன். 2294 02:08:43,390 --> 02:08:46,348 ஸ்ட்ரீக்கு இரட்சிப்பைக் கண்டறிய உதவுவதில் இருந்து அந்த தலையற்ற அரக்கனைக் கொல்ல - 2295 02:08:46,890 --> 02:08:48,473 உன்னால் தான் எல்லாம் நடந்தது. 2296 02:08:49,182 --> 02:08:50,307 நான் காரணமா? 2297 02:08:52,432 --> 02:08:53,890 எனக்கு புரியவில்லை. 2298 02:08:54,973 --> 02:08:56,140 நீ... 2299 02:08:57,348 --> 02:08:59,557 ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை இதையெல்லாம் பற்றி முன்பு? 2300 02:09:01,348 --> 02:09:02,973 நான் எப்படி இருக்க முடியும், விக்கி? 2301 02:09:03,640 --> 02:09:05,182 நான் என்று எப்படி சொல்ல முடியும்...? 2302 02:09:05,973 --> 02:09:06,973 அது நீ...? 2303 02:09:08,515 --> 02:09:10,932 எல்லோரும் நான் என்று நினைப்பதுதான் நான் என்று. 2304 02:09:11,223 --> 02:09:12,348 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 2305 02:09:13,390 --> 02:09:14,432 ஒரு மாயை, 2306 02:09:15,348 --> 02:09:16,432 ஒரு நிழல். 2307 02:09:18,182 --> 02:09:19,265 நீ... 2308 02:09:20,015 --> 02:09:21,348 நீங்கள் ஒரு பேய்? 2309 02:09:22,932 --> 02:09:25,807 ஆனால் நீங்கள் மிகவும் அழகாக இல்லை பேயாக இருக்க வேண்டுமா? 2310 02:09:26,973 --> 02:09:29,390 உங்கள் கால்களும்... 2311 02:09:32,932 --> 02:09:36,348 அப்படியானால் நம்மிடம் இருந்ததெல்லாம் வெறும் பொய்யா? 2312 02:09:39,348 --> 02:09:40,890 இல்லை, அது பொய்யல்ல. 2313 02:09:42,057 --> 02:09:44,348 இது ஒரு உறவு, அது எப்போதும் இருக்கும். 2314 02:09:46,015 --> 02:09:48,265 அது ஒரு பத்திரம் ஒரு ஆத்மா மற்றவருடன் பகிர்ந்து கொள்கிறது. 2315 02:09:50,057 --> 02:09:51,182 ஆன்மா... 2316 02:09:55,348 --> 02:09:56,682 தயவுசெய்து, வெளியேற வேண்டாம். 2317 02:09:57,182 --> 02:09:59,098 நான் உண்மையைச் சரிசெய்வேன் நீ ஒரு பேய் என்று. 2318 02:09:59,182 --> 02:10:00,557 அப்பாவுக்கும் புரியும். 2319 02:10:00,765 --> 02:10:01,682 அவர்... 2320 02:10:02,390 --> 02:10:04,348 தயவு செய்து போகாதே. 2321 02:10:05,890 --> 02:10:07,223 நான் போக வேண்டும். 2322 02:10:08,640 --> 02:10:10,682 உங்கள் பெயர் கூட எனக்குத் தெரியாது. 2323 02:10:17,182 --> 02:10:18,223 ஆமா? 2324 02:10:19,807 --> 02:10:20,973 தீவிரமாக? 2325 02:10:21,890 --> 02:10:23,223 ஆம். 2326 02:10:23,515 --> 02:10:24,765 ஓ, நன்றாக இருக்கிறது. 2327 02:10:25,098 --> 02:10:26,598 மீண்டும் குறுக்கு வழியில் செல்வோம் விக்கி. 2328 02:10:27,765 --> 02:10:29,098 நினைவில் கொள்ளுங்கள், 2329 02:10:29,682 --> 02:10:31,307 நாங்கள் ஏற்கனவே ஒன்று. 2330 02:10:33,682 --> 02:10:37,723 நீங்கள் எங்கிருந்தாலும் நான் இருக்கிறேன். 2331 02:10:45,390 --> 02:10:46,807 பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 2332 02:10:47,807 --> 02:10:51,265 மற்றும் சரியான நேரத்தில் சாப்பிடுவதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். எதுவாக இருந்தாலும் நீங்கள் சாப்பிடுங்கள். 2333 02:11:03,390 --> 02:11:04,557 ஆமா? 2334 02:11:04,640 --> 02:11:06,223 அட அடடா! 2335 02:11:07,307 --> 02:11:08,557 அவள் போய்விட்டாள்! 2336 02:11:28,640 --> 02:11:29,890 ஏய்... 2337 02:11:38,515 --> 02:11:39,515 விக்கி... 2338 02:11:39,598 --> 02:11:40,807 மன்னிக்கவும், நாங்கள் தாமதமாகிவிட்டோம். 2339 02:11:40,890 --> 02:11:42,102 மன்னிக்கவும், சகோதரரே. உண்மையில் மன்னிக்கவும். 2340 02:11:42,182 --> 02:11:43,098 அவள் எங்கே? 2341 02:11:43,182 --> 02:11:45,848 - அவள் போய்விட்டாள். - ஆமா? 2342 02:11:45,932 --> 02:11:48,223 ஐயோ, நான் விடைபெறக்கூட இல்லை. 2343 02:11:48,307 --> 02:11:49,473 மறுபடியும் போனதா? 2344 02:11:49,890 --> 02:11:51,515 குறைந்தபட்சம் கேட்டீர்களா? இந்த முறை அவள் பெயருக்காக? 2345 02:11:52,057 --> 02:11:53,223 ஆம். 2346 02:11:53,307 --> 02:11:54,807 அப்படி என்ன சொன்னாள்? 2347 02:11:58,307 --> 02:12:00,765 - என்ன? - அவர் நினைவில் வைக்க முயற்சிக்கிறார். 2348 02:12:01,432 --> 02:12:03,307 சொல்லு விக்கி. வாருங்கள், கொட்டி விடுங்கள். 2349 02:12:06,682 --> 02:12:07,932 என்ன நடந்தது விக்கி? 2350 02:12:08,307 --> 02:12:10,098 அவருக்குத் தெரியும் ஆனால் எங்களிடம் சொல்லவில்லை. 2351 02:12:24,265 --> 02:12:25,848 பாஸ்கி! 2352 02:12:27,432 --> 02:12:28,598 ஜனார்தன்! 2353 02:12:28,682 --> 02:12:29,307 நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 2354 02:12:29,390 --> 02:12:30,223 ஜேடி! 2355 02:12:30,307 --> 02:12:31,390 ஜேடி! 2356 02:12:32,098 --> 02:12:33,682 - நீங்கள் எங்கே இருந்தீர்கள்? - நீங்கள் எங்கே மறைந்திருந்தீர்கள்? 2357 02:12:33,765 --> 02:12:35,015 இதோ, இவற்றை முயற்சிக்கவும். 2358 02:12:35,182 --> 02:12:36,307 அச்சச்சோ, மோசமானது. 2359 02:12:38,182 --> 02:12:39,682 யாருடைய கந்தலான ஆடைகளைத் திருடினாய்? 2360 02:12:39,765 --> 02:12:40,682 இவை என்னுடையவை. 2361 02:12:40,765 --> 02:12:41,890 அவற்றில் நீங்கள் நன்றாக இருப்பீர்கள். 2362 02:12:41,973 --> 02:12:44,307 நீ முன்னியின் உள்ளாடைகளை அணிகிறாயா?! நீ வக்கிரம் செய்! 2363 02:12:46,682 --> 02:12:47,890 அது என்ன கர்மம், மனிதனே? 2364 02:12:48,015 --> 02:12:49,473 அந்த உயிரினம் எப்படி இருந்தது சாந்தேரியில் கூட முடிகிறதா? 2365 02:12:49,598 --> 02:12:51,015 இது ஒரு நீண்ட கதை, 2366 02:12:51,098 --> 02:12:52,723 பிறகு சொல்கிறேன். இப்ப வீட்டுக்குப் போவோம். 2367 02:12:52,807 --> 02:12:54,265 நான் பேக் செய்துவிட்டு வருகிறேன் நாங்கள் டெல்லிக்குச் செல்வோம். 2368 02:12:54,348 --> 02:12:56,265 - தம்பி, நீ என் ஆடைகளை அசைக்கிறாய். - நீங்கள் டெல்லிக்கு செல்ல முடியாது. 2369 02:12:56,348 --> 02:12:57,390 ஏன் இல்லை? 2370 02:12:58,515 --> 02:12:59,765 வெளியே ஆபத்தானது. 2371 02:12:59,848 --> 02:13:00,807 ஏன், மாசு காரணமாக? 2372 02:13:00,890 --> 02:13:02,598 மிகவும் மோசமான ஒன்று. 2373 02:13:03,182 --> 02:13:08,682 அவர் இந்த நரம்புக்குள் தனது பற்களை மூழ்கடிக்கிறார் மற்றும் இரத்தத்தை உறிஞ்சும். 2374 02:13:09,140 --> 02:13:10,765 பார் ஜேடி, நான் ஒரு ஓநாய், 2375 02:13:10,848 --> 02:13:12,348 எந்த சூழ்நிலையிலும் என்னால் சமாளிக்க முடியும். 2376 02:13:12,432 --> 02:13:14,060 ஆனால் அவன் உன்னைப் பெற்றால்... 2377 02:13:14,140 --> 02:13:16,265 அவர் என் இரத்தத்தை ஒரு சோடா போல கசக்கிவிடுவார். 2378 02:13:16,348 --> 02:13:17,223 நூறு சதவீதம். 2379 02:13:17,307 --> 02:13:18,682 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 2380 02:13:18,765 --> 02:13:21,140 நீங்கள் டெல்லி செல்ல வேண்டும் உங்களுக்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டால் எனக்கு ஒரு buzz கொடுங்கள். 2381 02:13:21,223 --> 02:13:22,432 எனக்கு நீ வேண்டும். எனக்கு நீங்கள் உண்மையில் ஏதாவது தேவை. 2382 02:13:22,515 --> 02:13:24,223 நான் எப்போதும் உனக்காக இருக்கிறேன் அண்ணா. எப்போதும். 2383 02:13:24,557 --> 02:13:28,765 பெரிய கண்களைக் கொண்ட அந்தக் குஞ்சு உங்களுக்குத் தெரியும் மற்றும் நீண்ட பின்னல்? 2384 02:13:29,057 --> 02:13:31,140 அவளுடன் என்னை அமைக்கவும். 2385 02:13:31,223 --> 02:13:33,723 ஏய், என் நண்பருக்கு ஏற்கனவே உள்ளது அவளுடன் ஒரு விஷயம். 2386 02:13:33,932 --> 02:13:35,348 ஃபிராக்கில் இருப்பவரா? 2387 02:13:35,432 --> 02:13:37,223 எனக்காக அவள் அவனை விட்டு விலகுவாள் என்று நான் பந்தயம் கட்டினேன். 2388 02:13:37,307 --> 02:13:39,473 பாஸ்கி, நீ ஒரு ஓநாய், 2389 02:13:39,682 --> 02:13:40,932 ஆனால் தவழும் விலங்கு போல் செயல்படாதீர்கள். 2390 02:13:41,057 --> 02:13:42,515 சரி, ஒரு அறிமுகம் பற்றி என்ன? 2391 02:13:42,640 --> 02:13:44,682 அவள் சக்தி வாய்ந்தவள், நானும் அப்படித்தான். 2392 02:13:44,890 --> 02:13:47,473 ஒன்றாக, நாங்கள் ஒரு சக்தி ஜோடியாக இருப்போம். 2393 02:13:47,598 --> 02:13:49,598 ப்ளேக்! என்னை போக விடுங்கள், அயோக்கியன். மாறிவிட்டாய் பாஸ்கி. 2394 02:13:49,682 --> 02:13:51,390 குறைந்த பட்சம் அவள் எங்கு வசிக்கிறாள் என்று சொல்லுங்கள். அவள் என்ன செய்கிறாள், 2395 02:13:51,473 --> 02:13:53,015 - அவள் என்ன சாப்பிடுகிறாள், அவள் எதைத் தேடுகிறாள். - அருவருப்பானது. 2396 02:13:53,098 --> 02:13:53,973 குறைந்தபட்சம் ஒரு நகர்வையாவது செய்யட்டும். 2397 02:13:54,057 --> 02:13:55,598 உங்கள் தோழியால் அவளைக் கையாள முடியாது. 2398 02:13:55,682 --> 02:13:56,432 வா மனிதனே, நீ ஓநாய்! 2399 02:13:56,515 --> 02:13:57,640 - அழுக்கு முயல் போல் நடந்து கொள்வதை நிறுத்து! - என்னை நம்புங்கள், அவரால் அவளைக் கையாள முடியாது. 2400 02:13:57,723 --> 02:14:00,432 - எனக்கு அவள் வேண்டும்! எனக்கு அவள் உண்மையிலேயே வேண்டும்! - அவள் திரும்பி வரப் போவதில்லை. 2401 02:14:00,765 --> 02:14:01,932 அவள் விசுவாசமற்றவள். 2402 02:14:02,015 --> 02:14:03,973 அவள் ஒரு மாயை. 2403 02:14:04,390 --> 02:14:08,723 "நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்" 2404 02:14:12,015 --> 02:14:16,057 "நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்" 2405 02:14:16,140 --> 02:14:20,015 "நீங்கள் வாக்குறுதி அளித்தீர்கள் ஆனால் அது பொய்" 2406 02:14:20,098 --> 02:14:23,890 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2407 02:14:24,015 --> 02:14:27,557 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2408 02:14:27,640 --> 02:14:31,682 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2409 02:14:39,307 --> 02:14:43,348 "என்னை சூடேற்ற போர்வை இல்லாமல் நள்ளிரவில்" 2410 02:14:43,432 --> 02:14:47,265 "என்னை சூடேற்ற போர்வை இல்லாமல் நள்ளிரவில்" 2411 02:14:47,348 --> 02:14:50,973 "நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று சொன்னீர்கள் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2412 02:14:51,057 --> 02:14:54,848 "நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று சொன்னீர்கள் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2413 02:14:54,973 --> 02:14:58,973 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2414 02:15:07,598 --> 02:15:11,432 "எல்லோரும் உடுத்திவிட்டார்கள் அன்று நான் புறப்படத் தயாராக இருந்தேன்" 2415 02:15:11,515 --> 02:15:15,182 "ஆனால் என் அம்மா கூர்ந்து பார்த்து என்னை இருக்க வைத்தார்." 2416 02:15:19,265 --> 02:15:23,143 " என்று கேள்வி எழுப்பினாள். "எங்கே போகிறாய், குட்டித் தம்பி?" 2417 02:15:23,223 --> 02:15:26,307 "கன்னிப்பெண்கள் வயல்களில் அலைவதில்லை அது ஒரு உண்மை!" 2418 02:15:26,390 --> 02:15:30,765 "பெண்களை சந்திக்கச் சொல்லும் சிறுவர்கள் என்றார் வயல்களில்" 2419 02:15:34,098 --> 02:15:38,057 "பெண்களை சந்திக்கச் சொல்லும் சிறுவர்கள் என்றார் வயல்களில்" 2420 02:15:38,140 --> 02:15:41,973 "அவர்கள் அந்த பெண்களை திருமணம் செய்து கொள்ள மாட்டார்கள் அவர்களின் காதல் ஒருபோதும் முத்திரையிடாது." 2421 02:15:49,807 --> 02:15:53,432 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன், ஆனால் நீ வரவே இல்லை" 2422 02:15:53,557 --> 02:15:57,390 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்களில் காத்திருந்தேன், ஆனால் நீ வரவே இல்லை" 2423 02:15:57,515 --> 02:16:02,015 “எனது இளமை வேகமாக மங்கி வருகிறது உனக்காக இங்கே காத்திருக்கிறேன்" 2424 02:16:03,015 --> 02:16:05,932 இல்லை, அன்பே, காதலில். ஆம். 2425 02:16:09,140 --> 02:16:13,057 “எனது இளமை வேகமாக மங்கி வருகிறது உனக்காக இங்கே காத்திருக்கிறேன்" 2426 02:16:13,140 --> 02:16:16,932 "நான் வேறொரு பெண்ணை கவர்ந்ததில்லை ஏனென்றால் என்னிடம் நீ இருப்பதாக நினைத்தேன்." 2427 02:16:17,140 --> 02:16:20,807 "நான் வேறொரு பெண்ணை கவர்ந்ததில்லை ஏனென்றால் என்னிடம் நீ இருப்பதாக நினைத்தேன்." 2428 02:16:20,890 --> 02:16:24,682 "நான் வேறொரு பெண்ணை கவர்ந்ததில்லை ஏனென்றால் என்னிடம் நீ இருப்பதாக நினைத்தேன்." 2429 02:16:25,140 --> 02:16:28,223 நீங்கள் ஏற்கனவே மூன்று முறை சொன்னீர்கள், இப்போது செல்லுங்கள். 2430 02:16:28,307 --> 02:16:32,057 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்வெளியில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2431 02:16:32,140 --> 02:16:35,890 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்வெளியில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2432 02:16:35,973 --> 02:16:39,807 "நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று சொன்னீர்கள் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 2433 02:16:39,890 --> 02:16:43,765 "நான் இரவு முழுவதும் வயல்வெளியில் காத்திருந்தேன் ஆனால் நீ வரவே இல்லை." 334642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.