All language subtitles for Solo-Leveling-S02E12-English-Subtitles-STAGATV-COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:10,100 What is going on? 2 00:00:11,550 --> 00:00:14,010 These black soldiers... 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,790 What exactly are they? 4 00:00:47,040 --> 00:00:49,140 C-Could it be... 5 00:00:50,460 --> 00:00:53,170 Why? Why is he here? 6 00:01:03,310 --> 00:01:04,520 Mr. Song. 7 00:01:05,020 --> 00:01:08,550 This means the broadcast has been interrupted, right? 8 00:01:10,980 --> 00:01:14,100 What exactly happened? 9 00:01:17,490 --> 00:01:18,450 Can't get through. 10 00:01:18,450 --> 00:01:20,100 There seems to be chaos there. 11 00:01:20,580 --> 00:01:23,080 Our top priority is to confirm the safety of the Hunters. 12 00:01:23,370 --> 00:01:25,120 Gathering information comes after. 13 00:01:25,120 --> 00:01:26,100 Yes. 14 00:01:28,130 --> 00:01:29,080 Director! 15 00:01:29,080 --> 00:01:32,920 Our phone lines are about to be overloaded due to inquiries from viewers! 16 00:01:32,920 --> 00:01:35,340 And they're asking us to broadcast the live footage! 17 00:01:35,340 --> 00:01:37,130 I would if I could! 18 00:01:37,130 --> 00:01:40,640 Forget about live footage, we can't even contact them now! 19 00:01:41,810 --> 00:01:46,070 And what if all the S-Rank Hunters were wiped out? 20 00:01:48,310 --> 00:01:50,060 Hey, answer me! 21 00:01:50,060 --> 00:01:51,730 What's going on over there? 22 00:01:53,440 --> 00:01:54,110 Darn! 23 00:01:54,460 --> 00:01:55,860 The camera malfunctioned. 24 00:01:56,280 --> 00:01:57,450 At this critical moment... 25 00:01:58,450 --> 00:01:59,110 Iron! 26 00:02:07,700 --> 00:02:08,620 Do it. 27 00:02:20,010 --> 00:02:22,100 I'm completely confused. 28 00:02:22,470 --> 00:02:24,060 What are these things? 29 00:02:24,680 --> 00:02:28,230 And why is Hunter Sung here? 30 00:02:31,060 --> 00:02:32,360 Hunter Sung. 31 00:02:32,360 --> 00:02:33,690 When did you come here? 32 00:02:33,690 --> 00:02:35,650 And how did you get here? 33 00:02:35,650 --> 00:02:36,900 I'll explain later. 34 00:02:37,360 --> 00:02:39,650 Let me heal your injuries first. 35 00:02:40,030 --> 00:02:40,960 Please drink this. 36 00:02:42,950 --> 00:02:44,120 Oh, right. 37 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 This can't be transferred. 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,880 Oral medication? 39 00:02:48,880 --> 00:02:50,540 Is it subspace magic? 40 00:02:50,540 --> 00:02:51,630 Master Ma. 41 00:02:53,210 --> 00:02:54,840 Please open your mouth. 42 00:02:59,260 --> 00:03:00,590 This is... 43 00:03:05,220 --> 00:03:06,430 The wounds... 44 00:03:06,770 --> 00:03:07,810 ...have all recovered. 45 00:03:16,270 --> 00:03:17,690 She hasn't recovered yet. 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,780 Why isn't it working on her? 47 00:03:19,780 --> 00:03:21,400 BECAUSE THE HIT POINTS OF THE TARGET ARE TOO LOW, POTION DOES NOT WORK. 48 00:03:21,890 --> 00:03:23,660 Is this the same as last time? 49 00:03:24,950 --> 00:03:27,410 It's not good. Her aura is getting weaker. 50 00:03:28,540 --> 00:03:30,710 I can't heal such a serious injury. 51 00:03:31,250 --> 00:03:32,790 Let's get out of here quickly. 52 00:03:32,790 --> 00:03:34,290 I'll clear the way. 53 00:03:34,290 --> 00:03:35,460 - Okay. - Wait! 54 00:03:40,880 --> 00:03:43,130 They come wave after wave... 55 00:03:43,130 --> 00:03:45,470 Their numbers are too many. 56 00:03:49,810 --> 00:03:50,930 Master! 57 00:03:50,930 --> 00:03:52,770 How is the assault team doing? 58 00:03:52,770 --> 00:03:54,060 We can't grasp it yet. 59 00:03:54,060 --> 00:03:57,190 There must be temporary signal interference on the whole island. 60 00:03:58,190 --> 00:04:01,780 We've tried to contact Japan's team, but we can't reach them either. 61 00:04:01,780 --> 00:04:03,240 The same goes for private media. 62 00:04:03,240 --> 00:04:06,160 The image was cut off after the black ant appeared. 63 00:04:06,870 --> 00:04:08,990 Restore communication quickly. 64 00:04:09,620 --> 00:04:12,830 Order the medical and recovery teams to stand by. 65 00:04:12,830 --> 00:04:13,580 Roger! 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,890 I have never... 67 00:04:20,090 --> 00:04:23,680 ...hated my body and heart so much. 68 00:04:25,180 --> 00:04:29,060 Even if I can't help, I want to fight alongside them. 69 00:04:30,220 --> 00:04:31,270 Master... 70 00:04:31,930 --> 00:04:33,020 Please... 71 00:04:33,560 --> 00:04:35,520 Please be safe. 72 00:04:38,940 --> 00:04:41,400 Geez, what is going on? 73 00:04:41,780 --> 00:04:46,110 I thought the image was cut off, but even the TV broke. 74 00:04:46,110 --> 00:04:47,370 I can't believe it. 75 00:04:47,370 --> 00:04:49,240 Hitting it won't fix it. 76 00:04:49,910 --> 00:04:52,330 I'll go back to my room for a bit. 77 00:04:53,460 --> 00:04:56,340 Maybe I can find some information on my phone. 78 00:04:59,710 --> 00:05:01,300 What an impatient child. 79 00:05:02,670 --> 00:05:05,260 What's going on? Explain it. 80 00:05:05,260 --> 00:05:07,950 Mr. Goto's survival signal is off. 81 00:05:09,110 --> 00:05:10,970 From the communication before the outage 82 00:05:11,390 --> 00:05:15,940 and the strong enemy reaction at that moment, I believe he died in battle. 83 00:05:16,600 --> 00:05:17,810 What about the others? 84 00:05:17,810 --> 00:05:19,400 We are currently checking them now. 85 00:05:19,900 --> 00:05:21,520 You better hurry up. 86 00:05:21,520 --> 00:05:24,110 If we keep losing Hunters, it'll affect the plan. 87 00:05:25,650 --> 00:05:26,450 Yes. 88 00:05:31,700 --> 00:05:33,680 Goto get killed? 89 00:05:34,200 --> 00:05:35,290 How useless! 90 00:05:36,540 --> 00:05:38,850 What is happening on that island? 91 00:05:48,130 --> 00:05:50,680 Igris and Iron can manage to fend off them. 92 00:05:51,430 --> 00:05:53,800 But the infantry are at a slight disadvantage. 93 00:05:54,720 --> 00:05:57,310 I do want to enhance combat power, 94 00:05:57,770 --> 00:06:00,120 but there are too many people here. 95 00:06:01,230 --> 00:06:01,980 No. 96 00:06:02,570 --> 00:06:03,270 Everyone. 97 00:06:04,530 --> 00:06:06,240 At this rate, we'll be in danger. 98 00:06:06,240 --> 00:06:08,530 I will carve out a path. 99 00:06:09,030 --> 00:06:09,910 So I ask you... 100 00:06:11,240 --> 00:06:13,270 ...to follow behind him. 101 00:06:13,830 --> 00:06:16,430 Others clad in black will hold off the ants for us. 102 00:06:17,540 --> 00:06:21,540 If some ants slip through and attack you, please deal with them by yourselves. 103 00:06:21,920 --> 00:06:25,090 Got it. You can leave that to us. 104 00:06:25,090 --> 00:06:26,010 Yeah. 105 00:06:26,460 --> 00:06:30,990 And also, please do not disclose what you see next. 106 00:06:32,600 --> 00:06:33,430 Could it be... 107 00:06:55,660 --> 00:06:57,290 That ant has returned. 108 00:06:57,830 --> 00:06:59,460 Does it mean... 109 00:07:00,080 --> 00:07:01,670 ...it has killed Goto?! 110 00:07:19,770 --> 00:07:22,350 There is no king outside. 111 00:07:23,020 --> 00:07:27,820 Is the one called the king here? 112 00:07:29,530 --> 00:07:34,100 The shadow attached to Goto lost contact because of that one? 113 00:07:34,950 --> 00:07:35,580 Ah... 114 00:07:35,580 --> 00:07:36,990 Hey! 115 00:07:56,760 --> 00:08:01,060 Are you the king of humans? 116 00:08:03,690 --> 00:08:04,690 Oh? 117 00:08:05,110 --> 00:08:07,360 You can talk even though you're just an insect. 118 00:08:08,360 --> 00:08:09,650 Human... 119 00:08:12,240 --> 00:08:14,320 Such a strong presence. 120 00:08:21,040 --> 00:08:21,790 As expected, 121 00:08:22,210 --> 00:08:23,860 an insect is just an insect. 122 00:08:24,900 --> 00:08:26,880 Even if it's Hunter Sung... 123 00:08:26,880 --> 00:08:28,710 To face it alone... 124 00:08:33,970 --> 00:08:36,090 Director, the image is restored! 125 00:08:36,930 --> 00:08:37,550 What... 126 00:08:37,550 --> 00:08:39,090 This is... 127 00:08:39,680 --> 00:08:41,680 Start the broadcast, quickly! 128 00:08:41,680 --> 00:08:42,560 Eh?! 129 00:08:42,560 --> 00:08:45,940 If we start now, it will completely turn into a live broadcast! 130 00:08:45,940 --> 00:08:48,730 If something happens, we won't have time to respond! 131 00:08:48,730 --> 00:08:50,900 We've already cut off once! 132 00:08:50,900 --> 00:08:52,440 It can't get any worse! 133 00:08:52,440 --> 00:08:53,110 Do it! 134 00:08:53,110 --> 00:08:54,240 Y-Yes! 135 00:08:54,860 --> 00:08:57,110 Ourโ€” No... 136 00:08:57,110 --> 00:08:59,100 The fate of this battle... 137 00:08:59,100 --> 00:09:01,160 ...depends on this person. 138 00:09:02,120 --> 00:09:03,580 Mr. Song! 139 00:09:03,580 --> 00:09:04,620 Is that... 140 00:09:05,420 --> 00:09:06,580 This is... 141 00:09:12,670 --> 00:09:13,670 No way... 142 00:09:13,670 --> 00:09:15,380 Why... 143 00:09:16,090 --> 00:09:17,840 Big brother?! 144 00:09:17,840 --> 00:09:19,890 He said he was going out for a bit... 145 00:09:19,890 --> 00:09:20,930 Eh?! 146 00:09:20,930 --> 00:09:22,680 He joined it again? 147 00:09:25,060 --> 00:09:28,080 I knew you'd join them, Hunter Sung! 148 00:09:29,360 --> 00:09:32,360 But how did he get to the island? 149 00:09:32,360 --> 00:09:34,530 That is not important right now. 150 00:09:35,280 --> 00:09:37,030 Let's believe in him. 151 00:09:50,340 --> 00:09:53,130 Why would a Mage get so close to the enemy?! 152 00:09:53,130 --> 00:09:55,090 He has underestimated that ant! 153 00:09:55,510 --> 00:09:57,590 He took a punch to the face! 154 00:09:58,300 --> 00:09:59,300 So weak. 155 00:09:59,930 --> 00:10:01,430 You are notโ€” 156 00:10:25,200 --> 00:10:26,410 Master Baek... 157 00:10:26,410 --> 00:10:27,340 Master Choi... 158 00:10:28,370 --> 00:10:30,880 Is he really a mage-type Hunter? 159 00:10:30,880 --> 00:10:33,250 I am not too sure either. 160 00:10:33,800 --> 00:10:35,710 I didn't know he was so strong. 161 00:10:37,130 --> 00:10:38,630 He is very tough. 162 00:10:39,110 --> 00:10:40,390 Is it because of his shell? 163 00:10:59,030 --> 00:11:00,490 What an intense battle! 164 00:11:00,490 --> 00:11:03,410 As an A-Rank Hunter, just standing would use up all my strength. 165 00:11:05,120 --> 00:11:08,370 The impact of their magical power is almost making me lose consciousness. 166 00:11:13,290 --> 00:11:17,130 I'm being pushed back...? 167 00:11:28,220 --> 00:11:29,650 Why... 168 00:11:31,100 --> 00:11:32,770 Who is... 169 00:11:33,480 --> 00:11:36,400 ...this human?! 170 00:12:02,220 --> 00:12:03,340 This is... 171 00:12:04,220 --> 00:12:07,370 This is a deadly poison I refined from the toxins 172 00:12:07,370 --> 00:12:10,560 inside the surrounding marine life by using my magic power. 173 00:12:10,560 --> 00:12:12,480 You can't move anymore. 174 00:12:15,020 --> 00:12:18,130 You're finished now. 175 00:12:20,490 --> 00:12:21,570 Human... 176 00:12:22,320 --> 00:12:23,450 ...die! 177 00:12:27,950 --> 00:12:30,160 Seven out of ten are dead. 178 00:12:30,160 --> 00:12:31,830 Are you kidding me? 179 00:12:32,330 --> 00:12:34,120 No, it's the truth. 180 00:12:34,540 --> 00:12:36,830 Contact has been made with the remaining Hunters. 181 00:12:36,830 --> 00:12:38,210 So we have confirmed it. 182 00:12:40,460 --> 00:12:42,720 More than half died?! 183 00:12:42,720 --> 00:12:44,700 How can you be so useless?! 184 00:12:45,220 --> 00:12:49,640 And now strong reactions reappeared near the crater. 185 00:12:50,060 --> 00:12:52,600 That should be the one that killed Mr. Goto. 186 00:12:52,960 --> 00:12:55,480 As it fought with Goto, how is it still alive?! 187 00:12:55,480 --> 00:12:58,190 And you said it went to the nest?! Why?! 188 00:12:58,190 --> 00:12:59,460 I'm not sure. 189 00:12:59,460 --> 00:13:01,320 Maybe it has some purpose. 190 00:13:01,690 --> 00:13:03,590 Or maybe it returned injured... 191 00:13:05,660 --> 00:13:08,490 The condition of the Hunters there is unknown. 192 00:13:08,490 --> 00:13:10,700 But if they're still alive, they'll run into it. 193 00:13:10,700 --> 00:13:12,830 Even Goto couldn't kill it. 194 00:13:12,830 --> 00:13:15,060 They will never be a match, as they are exhausted. 195 00:13:15,060 --> 00:13:18,000 That ant should also be worn out from continuous battles. 196 00:13:18,630 --> 00:13:23,260 As long as we can kill it, the rest are just minions. 197 00:13:24,470 --> 00:13:26,410 There is still a chance. 198 00:13:26,970 --> 00:13:29,680 Immediately retrieve the three remaining Hunters! 199 00:13:30,260 --> 00:13:34,640 Unite with the second assault team at sea and attack again! 200 00:13:35,560 --> 00:13:36,980 That's the order. 201 00:13:36,980 --> 00:13:39,060 A helicopter will pick you up right away. 202 00:13:39,980 --> 00:13:40,980 Got it. 203 00:13:43,360 --> 00:13:45,360 We are going to implement Plan No. 9. 204 00:13:45,360 --> 00:13:46,320 Let's go. 205 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 No... 206 00:13:48,740 --> 00:13:50,740 That thing is a monster... 207 00:13:51,410 --> 00:13:53,880 We can't defeat it... 208 00:13:54,750 --> 00:13:56,160 Get yourself together! 209 00:13:56,160 --> 00:13:57,670 Have some guts, will you?! 210 00:13:58,020 --> 00:14:00,000 We can't possibly defeat that one! 211 00:14:00,460 --> 00:14:03,210 We have to escape! We will be killed if we don't escape! 212 00:14:05,010 --> 00:14:06,470 You are a disgrace. 213 00:14:06,800 --> 00:14:09,840 We have no choice but to do it. 214 00:14:31,460 --> 00:14:33,240 Wasn't he poisoned? 215 00:14:33,240 --> 00:14:35,080 Was he alright? 216 00:14:36,330 --> 00:14:39,170 I wouldn't be surprised by anything anymore. 217 00:14:40,330 --> 00:14:42,250 So you had a secret weapon, huh? 218 00:14:43,630 --> 00:14:46,460 No wonder you seemed so confident. 219 00:14:46,460 --> 00:14:47,170 BUFF: HEALTH AND LONGEVITY 220 00:14:47,170 --> 00:14:48,420 BUFF: HEALTH AND LONGEVITY DETOXING IS COMPLETE 221 00:14:49,300 --> 00:14:52,430 However, I don't know if it's because my perception has improved. 222 00:14:52,970 --> 00:14:54,890 I can sense its emotions... 223 00:14:55,660 --> 00:14:57,350 ...and its anxiety. 224 00:14:58,180 --> 00:14:59,810 Actually, it's the same for me. 225 00:15:02,060 --> 00:15:03,200 Every second counts now. 226 00:15:04,110 --> 00:15:05,400 I have to finish this soon! 227 00:15:16,660 --> 00:15:20,330 Poison is ineffective against him. Competing in strength is meaningless. 228 00:15:21,040 --> 00:15:21,870 Then... 229 00:15:43,270 --> 00:15:44,270 ITEM: DEMON MONARCH'S DAGGER 230 00:16:36,240 --> 00:16:38,450 His speed is not inferior to mine. 231 00:16:39,790 --> 00:16:41,950 And he's getting even faster. 232 00:16:43,210 --> 00:16:45,620 Why is this happening? 233 00:17:45,310 --> 00:17:46,640 Upgrade... 234 00:17:47,230 --> 00:17:48,520 Mutilation? 235 00:17:53,360 --> 00:17:54,860 W-What's going on?! 236 00:17:59,820 --> 00:18:00,910 This is bad... 237 00:18:05,040 --> 00:18:06,290 Healing ability? 238 00:18:07,540 --> 00:18:09,000 What's going on...? 239 00:18:12,000 --> 00:18:14,090 What was that just now?! 240 00:18:38,490 --> 00:18:42,030 Who exactly is that human...? 241 00:18:42,370 --> 00:18:46,120 That human...! 242 00:18:50,250 --> 00:18:50,920 Go. 243 00:19:15,570 --> 00:19:16,690 Why... 244 00:19:17,610 --> 00:19:21,250 I should be above everyone else... 245 00:19:22,360 --> 00:19:28,370 I should be consuming everything and growing, aiming for the pinnacle... 246 00:19:28,370 --> 00:19:30,620 I should be the king... 247 00:19:30,620 --> 00:19:32,330 But now... 248 00:19:35,000 --> 00:19:36,340 Run... 249 00:19:37,250 --> 00:19:38,840 I have to run away quickly... 250 00:19:39,300 --> 00:19:43,760 To survive, I have to run away now! 251 00:19:47,180 --> 00:19:49,390 Get as far away as possible! 252 00:20:07,990 --> 00:20:09,750 Quickly... 253 00:20:10,160 --> 00:20:12,210 Get far away quickly! 254 00:20:16,590 --> 00:20:17,800 ACTIVE SKILL: MUTILATION 255 00:20:45,570 --> 00:20:46,910 Those ants... 256 00:20:46,910 --> 00:20:48,580 ...ran away. 257 00:20:48,580 --> 00:20:49,800 Did we win? 258 00:20:53,540 --> 00:20:54,580 Hunter Sung! 259 00:21:01,510 --> 00:21:02,920 Her aura... 260 00:21:02,920 --> 00:21:04,470 We have to be quick. 261 00:21:04,970 --> 00:21:06,470 Let's leave here. 262 00:21:06,470 --> 00:21:09,810 The evacuation helicopter is parked outside. As long as we get on it... 263 00:21:09,810 --> 00:21:10,680 No. 264 00:21:10,680 --> 00:21:12,350 She can't hold on until then. 265 00:21:12,350 --> 00:21:13,710 Then what should we do?! 266 00:21:17,730 --> 00:21:19,770 Isn't that ineffective on her? 267 00:21:19,770 --> 00:21:21,230 This one hasn't been tried yet. 268 00:21:26,410 --> 00:21:29,330 The Elixir of Life that cured my mother's Eternal Slumber... 269 00:21:29,910 --> 00:21:30,830 This one... 270 00:21:31,240 --> 00:21:33,190 This is the last resort. 271 00:21:35,960 --> 00:21:38,210 Not covered by the drug? 272 00:21:41,800 --> 00:21:43,050 Is it not working? 273 00:21:44,210 --> 00:21:46,380 It'll be too late to evacuate now. 274 00:21:46,380 --> 00:21:47,590 The potion has no effect. 275 00:21:48,090 --> 00:21:50,930 Shadow Exchange also needs time to be usable again. 276 00:21:52,220 --> 00:21:53,140 Is there... 277 00:21:53,970 --> 00:21:55,670 Is there no other way? 278 00:22:42,060 --> 00:22:44,730 SOLO LEVELING 279 00:22:44,730 --> 00:22:48,240 EPISODE 24: ARE YOU THE KING OF HUMANS 280 00:23:37,330 --> 00:23:41,000 EPISODE 25: ON TO THE NEXT TARGET 281 00:23:41,080 --> 00:23:43,080 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org18793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.