All language subtitles for Saints.And.Soldiers.Airborne.Creed.2012.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,140 --> 00:00:38,819 Elskede Elsa. Jeg kjenner deg for godt. Du forteller ikke alt. 2 00:00:40,907 --> 00:00:44,332 Kommer bombeangrepene n�rmere? 3 00:00:47,339 --> 00:00:51,096 Vi m� f� deg og Uli lenger inn i landet. 4 00:00:56,442 --> 00:00:59,365 Ja, la meg snakke med ham. 5 00:01:00,408 --> 00:01:02,497 Hva? 6 00:01:04,459 --> 00:01:06,171 Jeg elsker deg ogs�. 7 00:01:11,517 --> 00:01:18,073 Uli? Uli! Jeg visste ikke du var blitt forfremmet til feltmarskalk. 8 00:01:18,991 --> 00:01:23,794 Max f�r overhode ikke erte en feltmarskalk. 9 00:01:26,758 --> 00:01:33,858 Uli? Passer du godt p� mor? N� er du mannen i huset. 10 00:01:38,159 --> 00:01:43,003 Ikke gr�t, Uli. Alt er i orden. 11 00:01:44,255 --> 00:01:47,053 Alle blir redde av og til, Uli. 12 00:01:49,726 --> 00:01:54,945 H�r etter. Lag �rnen. Jeg lager den ogs�. 13 00:01:57,159 --> 00:02:01,251 Fra h�yt oppe p� himmelen over fjell og lier - 14 00:02:01,418 --> 00:02:07,473 - ser den oss alle og beskytter oss. 15 00:02:14,029 --> 00:02:16,701 Jeg er glad i deg ogs�. 16 00:02:57,709 --> 00:02:59,796 Gj�r klar! 17 00:03:02,302 --> 00:03:04,390 Legg an! 18 00:03:10,570 --> 00:03:12,700 Fyr! 19 00:03:19,047 --> 00:03:21,135 Schmidt. 20 00:04:57,932 --> 00:05:01,315 Fem minutter. Gj�r dere klare. 21 00:05:52,803 --> 00:05:55,810 Spre dere! N� kommer de! 22 00:05:57,606 --> 00:05:59,902 Pass p�! 23 00:07:45,844 --> 00:07:48,684 Han m� v�re i n�rheten. Se her. 24 00:07:49,895 --> 00:07:52,985 - Hva er det, Max? - St� opp! 25 00:07:53,152 --> 00:07:57,913 - Ikke skyt! - Kom hit! 26 00:08:04,427 --> 00:08:07,726 Ikke skyt. 27 00:08:20,044 --> 00:08:24,513 Hva har vi her? Hva er det? 28 00:08:39,838 --> 00:08:45,100 Hvor er enheten din? Ut med spr�ket. Ned p� kne. 29 00:08:47,354 --> 00:08:49,651 Er du alene? 30 00:08:54,871 --> 00:08:57,168 Er du alene? 31 00:08:59,925 --> 00:09:02,012 Granat! 32 00:09:28,320 --> 00:09:31,911 Aldri har jeg v�rt s� glad for � se dere. 33 00:09:32,788 --> 00:09:39,094 - Det er bare meg. Jeg er alene. - Hvor er resten av enheten din? 34 00:09:39,261 --> 00:09:42,268 Jeg vet ikke. Hvor er resten av din? 35 00:09:42,435 --> 00:09:46,359 - Jeg heter Curtis. - Jeg heter Rossi. 36 00:09:46,527 --> 00:09:50,285 - Takk. - Ingen �rsak. 37 00:09:51,913 --> 00:09:56,466 - Hva leter du etter? - En souvenir til min venn Gates. 38 00:09:56,632 --> 00:10:00,683 En SS-d�dningehodering, en Luger eller noe s�nt. 39 00:10:00,850 --> 00:10:03,982 Jeg aner ikke hvor slippsonen er. 40 00:10:04,149 --> 00:10:07,156 - Har du et kompass? - Ja, det har jeg. 41 00:10:07,323 --> 00:10:09,535 F� se det. 42 00:10:10,538 --> 00:10:14,631 - Hvor er ditt? - Jeg mistet det da jeg hoppet. 43 00:10:17,220 --> 00:10:22,690 Bakken kom fortere enn forventet. Det var en hard landing i m�rket. 44 00:10:22,857 --> 00:10:29,872 Den fjellkjeden betyr at vi er her. 13 miles fra slippsonen. 45 00:10:30,039 --> 00:10:33,422 - Hvordan bommet vi s� mye? - Det er stifinnerne. 46 00:10:33,588 --> 00:10:38,182 Da jeg hoppet ut, var vi over havet. Det var faen meg litt av en tur. 47 00:10:38,349 --> 00:10:41,941 Jeg h�per karene v�re venter p� oss i Les Arcs. 48 00:10:42,108 --> 00:10:46,701 Det er to miles forbi slippsonen. Vi f�r komme oss av sted. 49 00:10:46,868 --> 00:10:50,752 - Er du klar? - Ja. Jeg skal bare hente gev�ret. 50 00:11:35,767 --> 00:11:37,939 Rossi, okay. 51 00:11:39,818 --> 00:11:43,326 Vi unders�ker det. Jeg g�r f�rst. 52 00:11:43,493 --> 00:11:47,586 Nei, jeg g�r. Du dekker meg. 53 00:11:47,752 --> 00:11:50,425 Okay, v�r s� god. 54 00:13:02,584 --> 00:13:04,296 St� stille. 55 00:13:04,463 --> 00:13:06,551 - Demokrati. - Lafayette. 56 00:13:06,718 --> 00:13:09,850 - Curtis? - Sersjant? 57 00:13:12,356 --> 00:13:15,947 - Er dere bare dere to? - Ja, vi fant ikke flere. 58 00:13:16,113 --> 00:13:20,374 - Det er korporal Rossi. - Sersjant Jones, kompani B. 59 00:13:34,905 --> 00:13:39,582 - Hva synger du? - En gammel salme. 60 00:13:39,749 --> 00:13:43,382 Ikke s�rlig oppl�ftende. Kan du noe annet? 61 00:13:45,304 --> 00:13:49,228 Ikke akkurat n�. Hva har skjedd med deg? 62 00:13:51,358 --> 00:13:55,618 Min gamle kamerat gjorde det. Det virket lurt akkurat da. 63 00:13:55,784 --> 00:14:00,337 Ville du hoppet utfor en bro hvis vennene dine gjorde det? 64 00:14:00,503 --> 00:14:04,387 Vennene mine hopper ut fra fly. Det er stort sett det samme. 65 00:14:04,554 --> 00:14:08,938 - Hva ligger bak? - Det handler om � v�re en kriger. 66 00:14:09,105 --> 00:14:14,618 � dra ut i kamp. Jeg tror ikke dere ville forst�tt det. 67 00:14:16,580 --> 00:14:21,549 - Greit. - Hva er planen, sersjant? 68 00:14:24,807 --> 00:14:30,403 Vi kan ikke sitte her og vente. Tyskerne vil sende ut patruljer. 69 00:14:30,569 --> 00:14:34,829 Hvem vet hvor lang tid det g�r f�r enheten kommer og finner oss. 70 00:14:34,997 --> 00:14:40,675 Bataljonen skulle m�tes i Les Arcs. Kanskje kan vi rekker dit i kveld. 71 00:14:40,843 --> 00:14:47,691 - Hvor langt er det? - Jeg tipper ca 19 kilometer. 72 00:14:47,858 --> 00:14:52,785 - Hvor mye er det i miles? - Det fortalte de p� rekruttskolen. 73 00:14:52,952 --> 00:14:55,666 Ja, men jeg l�rte det ikke. 74 00:14:58,256 --> 00:15:01,889 Det er cirka 11 miles. 75 00:15:03,350 --> 00:15:10,616 Jeg ble fallskjermsoldat for � slippe � marsjere i kamp. 76 00:15:11,952 --> 00:15:17,882 - Det er nok mye tyskere p� veien. - Det kan du regne med. 77 00:15:18,049 --> 00:15:22,393 Vi m� improvisere. Hva sa oberst Graves? 78 00:15:22,559 --> 00:15:27,862 "Noen f� menn kan gj�re mye ugagn hvis de er p� rett sted." 79 00:15:29,074 --> 00:15:33,291 Vi gj�r det vi er trent til. Vi skal komme oss tilbake. 80 00:15:34,502 --> 00:15:41,058 Vi er her for � hoppe ut fra fly og lande bak fiendens linjer i m�rke. 81 00:15:41,225 --> 00:15:45,067 Alt det for 50 dollar ekstra i m�neden. 82 00:15:45,234 --> 00:15:51,247 Jeg er fallskjermsoldat. Jeg hopper ut med fallskjerm fra fly. 83 00:15:51,415 --> 00:15:55,799 Jeg har meldt meg frivillig vel vitende om faren. 84 00:15:55,966 --> 00:16:01,937 Jeg tjener den mektige luftb�rne styrke, ber�mmet for sine bedrifter. 85 00:16:02,105 --> 00:16:08,619 Jeg forplikter meg til verne om dens �re i alle mine gjerninger. 86 00:16:15,384 --> 00:16:18,642 Det sier jeg for meg selv hver dag. 87 00:16:19,560 --> 00:16:25,072 Det overrasker meg ikke, Curtis. F�ler du deg uovervinnelig? 88 00:16:25,239 --> 00:16:31,127 Som barn gikk jeg og gjengen til berg-og-dal-banen i Long Beach. 89 00:16:31,294 --> 00:16:34,552 - Syklonen. - Du kjenner den. 90 00:16:34,718 --> 00:16:39,688 Den er ber�mt. Det sies at den er s� bratt at folk d�r. 91 00:16:39,855 --> 00:16:44,281 Nettopp. Vi kj�pte billetter og l�p fram til f�rste sete. 92 00:16:44,448 --> 00:16:50,628 Mens den kj�rte opp den bratte bakken, �pnet vi sikkerhetsb�ylen - 93 00:16:50,795 --> 00:16:54,554 - og kr�p ut foran p� vognen og dinglet med beinene. 94 00:16:54,721 --> 00:16:59,607 Plutselig farer vi nedover, beina dirrer, og jeg tenker: 95 00:16:59,773 --> 00:17:04,534 "Jeg d�r! Jeg faller av og blir knust." 96 00:17:04,701 --> 00:17:08,960 Kunne du ikke n�yd deg med en hanekam? 97 00:17:09,127 --> 00:17:16,435 Det blir enda bedre. Etter f�rste kneika trakk vi bakover. 98 00:17:17,229 --> 00:17:21,363 Da turen var over, satt vi helt bakerst. 99 00:17:21,530 --> 00:17:27,961 Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. Kanskje for f�le det � snyte d�den. 100 00:17:29,714 --> 00:17:33,848 Fortalte du den historien for � komme i 517. fallskjermdivisjon? 101 00:17:34,015 --> 00:17:39,778 Det trengte jeg ikke. Da de s� meg, visste de at jeg passet perfekt. 102 00:18:58,327 --> 00:19:00,832 Bare fortsett. 103 00:19:22,505 --> 00:19:29,228 - Har dere h�rt om ariske nazibarn? - Nei, opplys oss, Curtis. 104 00:19:29,396 --> 00:19:32,652 Hitler vil ha en ren nazi-rase. 105 00:19:33,697 --> 00:19:37,329 S� han finner folk med ariske trekk og tar barna deres. 106 00:19:37,496 --> 00:19:41,755 N�r de blir f�dt, kommer Det Tredje Rike og tar dem. 107 00:19:41,923 --> 00:19:46,099 S� nazistene kommer og tar barna s� snart de er f�dt? 108 00:19:46,266 --> 00:19:52,864 Riktig. Hitler samler unge ariere s� de kan lage nazibarn. 109 00:19:53,030 --> 00:19:55,578 Han avler dem som hester. 110 00:19:55,745 --> 00:19:59,837 De tar noen pr�ver og setter dem i et rom sammen. 111 00:20:00,004 --> 00:20:05,725 - De har aldri m�tt hverandre f�r. - Ikke noe "Hyggelig � m�te deg". 112 00:20:05,893 --> 00:20:10,069 Nei, bare fyll ut ballkortet, og s� er d�ren der. 113 00:20:10,235 --> 00:20:14,453 Det visste jeg ikke. Et �yeblikk. 114 00:20:16,582 --> 00:20:24,266 - S�nne steder har et navn. - Men der lager man ikke barn. 115 00:20:24,433 --> 00:20:29,778 Barn som vokser opp og erobrer verden og dreper karene v�re. 116 00:20:29,946 --> 00:20:34,205 De skal nok f� som fortjent. Enten her eller i neste liv. 117 00:20:34,372 --> 00:20:38,046 - Tror du virkelig det? - Jeg vet det. 118 00:21:14,168 --> 00:21:17,634 Vent. Jeg skal bare sjekke kartet. 119 00:21:36,467 --> 00:21:41,728 - Det m� jeg si. - Hva syns du? Kler det meg? 120 00:21:43,107 --> 00:21:49,788 Det er kort, men flott. Min egen kjekke soldat. 121 00:21:56,803 --> 00:21:58,933 De er nydelige. 122 00:21:59,100 --> 00:22:04,613 - Er det til meg? - Jeg vet ikke. Du f�r se. 123 00:22:07,577 --> 00:22:11,377 Du m� �pne d�ren, kjekken. 124 00:22:11,544 --> 00:22:15,303 V�r s� god. Hvor er mine manerer? 125 00:22:18,476 --> 00:22:21,441 Okay. Da er vi klare. 126 00:22:29,626 --> 00:22:31,713 Rossi. 127 00:22:34,887 --> 00:22:38,938 - Hva tenker du n�r vi hopper? - Hva mener du? 128 00:22:40,400 --> 00:22:44,157 Hva tenker du p� n�r vi hopper ut av flyet? 129 00:22:44,325 --> 00:22:47,666 Noen teller sekundene til vi lander. 130 00:22:47,833 --> 00:22:53,971 Andre tenker p� at de skal d�. Jeg bare lurer p� hva du tenker. 131 00:22:54,138 --> 00:22:58,523 Jeg tenker ikke p� noe. Hva tenker du p�? 132 00:23:01,613 --> 00:23:07,585 Jeg tenker p� kj�resten, Charlotte. Det roer meg ned. 133 00:23:24,664 --> 00:23:29,341 - Hva gj�r du? - Jeg har en stein i st�velen. Kast. 134 00:24:00,325 --> 00:24:02,664 Klart. 135 00:24:03,708 --> 00:24:06,965 Jeg tror du traff ham. 136 00:24:11,016 --> 00:24:14,231 Jeg har en j�vla stein i st�velen. 137 00:24:14,398 --> 00:24:19,242 Det vil jeg innstille deg til medalje for, Rossi. 138 00:24:19,409 --> 00:24:22,583 Bare finn den Luger'en, Gates. 139 00:24:25,047 --> 00:24:30,141 Hva har dere slemme tyskere drevet med? 140 00:24:30,308 --> 00:24:33,148 Hva har vi her? 141 00:24:33,315 --> 00:24:37,658 Gjett hvem sitt fjes jeg ser p� n�. 142 00:24:40,415 --> 00:24:43,839 La oss pynte litt p� deg. S�nn. 143 00:24:52,942 --> 00:24:55,698 Har vi g�tt fem-seks kilometer? 144 00:24:55,865 --> 00:25:00,667 - Hva tror du, Curtis? - Det tipper jeg ogs�. 145 00:25:00,834 --> 00:25:05,093 - Hvor mye er det i miles? - Gang det med 0,62. 146 00:25:06,931 --> 00:25:11,316 Jeg er ikke s� god i regning. Jeg ble ofte kastet ut av skolen. 147 00:25:11,483 --> 00:25:14,490 - Hvorfor? - Mest fordi jeg sl�ss. 148 00:25:14,656 --> 00:25:19,834 - Jeg har sett deg bokse. - Er det sant? Hvor da? 149 00:25:20,001 --> 00:25:24,553 Camp McCall. Du hadde rekorden for flest knockouts. 150 00:25:24,720 --> 00:25:29,188 - Det har jeg enn�. - Er det deg? J�ss. 151 00:25:31,903 --> 00:25:37,081 - Jeg trodde du var st�rre. - Hva er det, sersjant? 152 00:25:38,166 --> 00:25:43,971 - Far ga meg det. - Studerte ikke du til prest? 153 00:25:44,138 --> 00:25:49,190 Jo. Mor er katolikk, og far er baptist. 154 00:25:49,358 --> 00:25:54,369 - Jeg gikk mye i kirken som barn. - Hvorfor er du ikke feltprest? 155 00:25:54,536 --> 00:25:58,210 En av de hellige soldatene? 156 00:25:58,378 --> 00:26:03,138 Jeg kan godt v�re hellig her ute blant hedningene. 157 00:26:03,848 --> 00:26:06,855 Vil dere omvende dere? 158 00:26:08,274 --> 00:26:13,786 Si fra n�r dere er klare. Ta utstyret. Vi fortsetter. 159 00:26:31,576 --> 00:26:37,296 - Mor venter i bilen. - Beklager, tiden l�p fra meg. 160 00:26:37,464 --> 00:26:41,305 Hun kan vente. Forden har behagelige seter. 161 00:26:43,269 --> 00:26:47,820 Far, jeg tror jeg vet hva jeg er n�dt til � gj�re. 162 00:26:50,534 --> 00:26:53,874 Men det er vanskelig. 163 00:26:54,794 --> 00:26:58,887 Hvis kallet sier du skal verve deg, m� du f�lge det kallet. 164 00:26:59,053 --> 00:27:02,519 Du vil v�re til stor nytte som feltprest. 165 00:27:02,686 --> 00:27:06,778 Jeg bare... syns ikke det er nok. 166 00:27:11,414 --> 00:27:13,920 Hva mener du? 167 00:27:16,675 --> 00:27:20,476 Jeg har meldt meg som fallskjermsoldat. 168 00:27:20,643 --> 00:27:22,897 Det er utelukket. Nei! 169 00:27:42,607 --> 00:27:46,658 - Har dere sett 2. bataljon? - De gikk den veien for en time siden. 170 00:27:59,185 --> 00:28:01,482 Se opp! 171 00:28:04,656 --> 00:28:07,579 G� og se etter. 172 00:28:53,054 --> 00:28:55,518 Jeg har ham! 173 00:29:52,727 --> 00:29:55,568 Han tok Luger'en min. 174 00:29:59,659 --> 00:30:03,460 Ta et bilde av meg. Skynd deg. 175 00:30:05,130 --> 00:30:12,313 - Jeg sender det hjem til mor. - Du ser ut som en jeger p� safari. 176 00:30:16,447 --> 00:30:21,333 Hva gj�r dere? Legg vekk kameraet. Av sted. 177 00:31:17,832 --> 00:31:21,799 - Hva er det? - Noen holder �ye med oss. 178 00:31:22,843 --> 00:31:26,100 Oppe p� vollen p� h�yre side. 179 00:31:27,896 --> 00:31:30,485 Er du sikker? 180 00:31:33,909 --> 00:31:36,916 Ja, jeg er sikker. 181 00:31:41,509 --> 00:31:44,307 Ikke skyt. 182 00:31:45,351 --> 00:31:48,148 Ikke skyt. 183 00:31:48,316 --> 00:31:51,782 - Er du alene? - Ja. 184 00:31:53,118 --> 00:31:56,208 G� langsomt fremover. 185 00:32:12,953 --> 00:32:16,419 - Sersjant Jones. - Jeg heter Emilie Moreau. 186 00:32:16,587 --> 00:32:20,094 - Kan du fransk? - Mor er franskcanadier. 187 00:32:20,219 --> 00:32:22,850 - Snakker du engelsk? - Litt. 188 00:32:23,017 --> 00:32:28,571 - Kan du f�re oss til Les Arcs? - Ja. Jeg er fra motstandsbevegelsen. 189 00:32:28,738 --> 00:32:33,749 Tyskerne har fanger venner av meg. Dere m� befri dem f�rst. 190 00:32:33,917 --> 00:32:39,261 - Tyskere? Hvor mange? - Fem, kanskje seks. 191 00:32:39,428 --> 00:32:41,976 Hva sier hun? 192 00:32:42,142 --> 00:32:46,151 Hun heter Emilie og vil hjelpe oss hvis vi hjelper henne f�rst. 193 00:32:46,318 --> 00:32:51,372 - Med hva? - � befri motstandsfolk. 194 00:32:51,539 --> 00:32:54,461 Tyskerne holder dem fanget. 195 00:32:54,628 --> 00:32:59,682 Nei, du skal f�re oss til Les Arcs. S� kommer vi tilbake og hjelper deg. 196 00:32:59,849 --> 00:33:05,528 - Vi har mange soldater der. - Da er det for sent. De dreper dem. 197 00:33:05,695 --> 00:33:11,666 - V�r s� snill. - Hvis vi venter, er det for sent. 198 00:33:13,253 --> 00:33:18,473 Da g�r vi fra henne. Vi kan finne Les Arcs selv. 199 00:33:18,639 --> 00:33:23,735 Dere m� hjelpe meg. V�r s� snill. 200 00:33:25,405 --> 00:33:31,084 Det kan v�re et bakhold. Hun kan arbeide for nazistene. 201 00:33:35,761 --> 00:33:38,893 Det tror jeg ikke. 202 00:33:46,953 --> 00:33:52,256 - Okay. F�r oss dit. - Takk. F�lg etter meg. 203 00:33:53,425 --> 00:33:55,304 Hva sa du? 204 00:33:55,471 --> 00:34:01,276 At noen f� menn kan gj�re mye ugagn hvis de er p� rett sted. 205 00:34:01,443 --> 00:34:07,915 Det er klart. Du er Sankt Jones, som beskytter fremmede i skogen. 206 00:34:10,003 --> 00:34:12,300 Av sted. 207 00:34:22,280 --> 00:34:24,577 Stans. 208 00:34:28,711 --> 00:34:30,883 Sersjant. 209 00:34:37,856 --> 00:34:41,740 - F�r jeg lov? - Ja. 210 00:34:45,373 --> 00:34:50,008 - Det er en fallskjerm. - Er den amerikansk? 211 00:34:50,885 --> 00:34:55,228 Ja, ser s�nn ut. Men vi m� sjekke. 212 00:35:14,813 --> 00:35:17,109 I dekning! 213 00:35:23,373 --> 00:35:25,795 Det er en av v�re. 214 00:35:25,962 --> 00:35:29,136 - S� han oss? - Ja, han vipper med vingene. 215 00:35:30,890 --> 00:35:33,270 Hva faen? 216 00:35:39,200 --> 00:35:43,042 Kom dere over �keren! L�p! 217 00:36:02,585 --> 00:36:04,882 Er han vekk? 218 00:36:07,846 --> 00:36:11,020 Ja, jeg tror han er vekk. 219 00:36:31,899 --> 00:36:35,407 Hjelp meg � dekke ham til, Curtis. 220 00:36:41,712 --> 00:36:47,267 J�ss. Jeg vet ikke hva jeg skal si. 221 00:36:47,935 --> 00:36:52,653 Jeg s� det i vinduet i Stevens pantel�nerforretning. 222 00:36:52,821 --> 00:36:54,992 Takk. 223 00:36:55,159 --> 00:37:00,044 Vil du kaste bort v�r siste dag sammen med � kysse? 224 00:37:05,807 --> 00:37:11,194 Send meg et bilde hver uke. Da kan jeg se det du ser. 225 00:37:14,159 --> 00:37:17,584 Hva skulle jeg gjort uten deg? 226 00:37:17,751 --> 00:37:21,133 Det er lett. F�rst lukker du �ynene. 227 00:37:22,928 --> 00:37:25,225 Lukk �ynene. 228 00:37:28,816 --> 00:37:31,447 Tenk p� at jeg holder deg. 229 00:37:33,117 --> 00:37:35,331 Og pust. 230 00:37:48,402 --> 00:37:53,538 - Og hvis jeg ikke kommer tilbake? - Da kommer jeg og henter deg. 231 00:38:05,857 --> 00:38:10,116 - Hva er planen n�? - Planen er uendret. 232 00:38:10,283 --> 00:38:13,749 Hun har f�rt oss en lang omvei, og vi vet ikke noe om henne. 233 00:38:13,915 --> 00:38:16,797 - Nei, du vet ikke noe om henne. - Fortell. 234 00:38:16,964 --> 00:38:20,765 Faren hennes var lege og soldat under f�rste verdenskrig. 235 00:38:20,931 --> 00:38:25,024 Da tyskerne kom, ble hun med i motstandsbevegelsen. 236 00:38:25,191 --> 00:38:30,410 Da Gestapo oppdaget det, torturerte og henrettet de faren og broren. 237 00:38:30,578 --> 00:38:33,375 For henne er det mer om � gj�re. 238 00:38:53,086 --> 00:38:56,260 Hva heter du egentlig? 239 00:38:56,427 --> 00:39:00,268 Jeg vet du forst�r meg bedre enn du later til. 240 00:39:00,436 --> 00:39:02,983 Hvorfor vil du vite det? 241 00:39:09,163 --> 00:39:13,840 - Fordi jeg vil stole p� deg. - S� stol p� meg. 242 00:40:06,790 --> 00:40:10,381 Vi m� gj�re det fort, ellers mister vi m�let. 243 00:40:10,548 --> 00:40:15,350 Jeg n�rmer meg de to, Rossi. Du g�r rundt p� �stsiden og sikrer baksiden. 244 00:40:15,517 --> 00:40:19,484 M�t meg foran. Curtis! 245 00:40:23,827 --> 00:40:28,170 Du og Emilie blir her og dekker meg. 246 00:40:28,338 --> 00:40:32,847 Bli her sammen med Curtis og overv�k tyskerne. 247 00:40:51,054 --> 00:40:57,902 Jeg er fallskjermsoldat. Jeg hopper ut med fallskjerm fra fly. 248 00:40:58,069 --> 00:41:02,580 Jeg har meldt meg frivillig vel vitende om faren. 249 00:41:05,335 --> 00:41:07,632 Unnskyld. 250 00:41:18,281 --> 00:41:25,756 Jeg forplikter meg til � opprettholde dens �re i alle mine gjerninger. 251 00:41:25,922 --> 00:41:29,973 Jeg tjener en mektig luftb�ren styrke... 252 00:41:30,140 --> 00:41:32,729 Unnskyld. Jeg er ferdig. 253 00:41:35,861 --> 00:41:39,535 - Opp med hendene! - Ikke skyt! 254 00:42:07,597 --> 00:42:10,061 Klart. 255 00:42:10,228 --> 00:42:13,862 Alt i orden. Soldatene er her for � hjelpe. 256 00:42:14,029 --> 00:42:17,578 - God dekkild. - Hun skyter godt. 257 00:42:18,956 --> 00:42:23,424 - Hvor er Gustave? - De tok ham med til forh�r. 258 00:42:23,592 --> 00:42:26,389 Vi h�rte ham skrike hele natten. 259 00:42:26,556 --> 00:42:30,607 Det er en fange til, Rossi. Sjekk den andre bygningen. 260 00:42:33,488 --> 00:42:35,993 Det er Philippe og Jacques. 261 00:42:36,161 --> 00:42:39,877 - Tusen takk. - Het du Jacques? 262 00:44:04,188 --> 00:44:06,819 Rossi! Rossi! 263 00:44:08,197 --> 00:44:11,663 Lukk opp d�ren! Den er l�st! 264 00:44:11,830 --> 00:44:16,841 Slipp meg inn! Lukk opp d�ren! 265 00:44:20,056 --> 00:44:21,894 Rossi! 266 00:44:29,076 --> 00:44:31,247 Rossi! 267 00:44:31,415 --> 00:44:35,173 Stopp, Rossi! Ro deg ned! 268 00:44:35,340 --> 00:44:38,472 Ro deg ned. Han er d�d. 269 00:44:39,600 --> 00:44:41,896 Han er d�d. 270 00:44:47,242 --> 00:44:50,874 Kom. La oss f� vasket deg. 271 00:44:54,675 --> 00:44:58,641 Du har s�rlige evner og et kall som prest. 272 00:44:58,809 --> 00:45:02,400 Gud vil ikke at du skal d� i en skyttergrop. 273 00:45:02,567 --> 00:45:05,239 Han vil ikke at noen skal d� i en skyttergrop. 274 00:45:05,407 --> 00:45:10,710 Men du har et s�rlig kall. Du m� finne en annen m�te � tjene p�. 275 00:45:10,877 --> 00:45:15,429 - En tryggere m�te. - Ja, du har ikke tenkt deg om. 276 00:45:18,853 --> 00:45:24,281 Jeg har tenkt meg om. Jeg har ikke gjort annet. 277 00:45:24,449 --> 00:45:28,206 Det er godt � yte tr�st og veiledning. 278 00:45:28,373 --> 00:45:31,047 Det kan jeg klare. 279 00:45:31,213 --> 00:45:35,765 Jeg m� v�re der jeg kan gj�re mest nytte. 280 00:45:39,315 --> 00:45:41,402 Ja. 281 00:45:43,031 --> 00:45:48,000 Jeg har l�rt deg � ta dine egne valg. 282 00:45:50,464 --> 00:45:55,850 Dette endrer alt. Jeg venter i bilen med mor. 283 00:46:09,840 --> 00:46:12,596 - Takk. - Vi m� f�re dem til Les Arcs. 284 00:46:12,763 --> 00:46:15,895 Det er det minste vi kan gj�re. 285 00:46:16,062 --> 00:46:19,862 - Vi er her, hva? - Nei, vi er her. 286 00:46:21,490 --> 00:46:26,460 P� den vanlige veien til Les Arcs er det mange tyske patruljer. 287 00:46:26,628 --> 00:46:31,304 - Hva skal vi gj�re? - Det er en sti gjeterne bruker. 288 00:46:31,471 --> 00:46:34,394 Vi kjenner den godt. 289 00:46:36,106 --> 00:46:41,869 Den er lenger. Minst fem kilometer til. 290 00:46:42,036 --> 00:46:47,130 Vi kjenner �sene. Tyskerne patruljerer sjelden der. 291 00:46:47,298 --> 00:46:52,893 Det vil ta lenger tid, men v�re sikrere? 292 00:46:53,520 --> 00:46:56,317 Ja, mer sikkert. 293 00:47:16,738 --> 00:47:19,243 Stans. 294 00:47:21,039 --> 00:47:23,962 Det kommer et kj�ret�y. 295 00:47:28,430 --> 00:47:31,645 Stans! Opp med hendene! 296 00:47:32,856 --> 00:47:37,075 Vi er fra 517. fallskjermdivisjon. Godt � se dere. 297 00:47:37,241 --> 00:47:39,789 Sersjant Jones, l�ytnant. 298 00:47:39,955 --> 00:47:42,921 L�ytnant Woodward. Min sj�f�r Stewart. 299 00:47:43,088 --> 00:47:48,307 - Har de allierte kommet s� langt? - Ja. Har dere m�tt motstand? 300 00:47:48,474 --> 00:47:54,404 Vi satte en forpost ut av spill og befridde noen motstandsfolk. 301 00:47:54,571 --> 00:47:58,496 Resten av bataljonen deres st�r 10 km ned den veien. 302 00:47:58,664 --> 00:48:03,048 - Godt � h�re. - Bilen lekker visst. 303 00:48:03,215 --> 00:48:09,311 - Vi m� ha truffet noe. - Bensinslangen har revnet. 304 00:48:09,479 --> 00:48:13,070 - Det kan jeg ordne. - Er dere t�rste? 305 00:48:14,490 --> 00:48:20,127 - Hva gj�r du her, l�ytnant? - Jeg leder staben for krigsmateriell. 306 00:48:20,295 --> 00:48:23,844 - Er dere bare deg og Stewart? - Forel�pig. 307 00:48:24,011 --> 00:48:28,103 Vi er i krig, s� vi er ganske underbemannet. 308 00:48:31,027 --> 00:48:34,993 Har du h�rt om den offiseren som fikk hodet sk�ret av? 309 00:48:35,161 --> 00:48:41,090 - Nei, det ville jeg husket. - Det var i en liten italiensk by. 310 00:48:41,257 --> 00:48:46,060 - Tyskerne spente opp pianostreng. - Nei, det var skj�retr�d. 311 00:48:46,227 --> 00:48:50,820 N�r du forteller historien, kan du kalle det skj�retr�d. 312 00:48:50,987 --> 00:48:54,370 Offiseren kj�rer i jeepen sin med frontruten nede. 313 00:48:54,537 --> 00:48:59,464 Han kj�rer kanskje 25 km i timen. Tr�den treffer ham rett i halsen. 314 00:49:01,134 --> 00:49:05,561 - Nei, det var munnen. - Jeg h�rte det var halsen. 315 00:49:07,691 --> 00:49:13,537 Jeg plukket opp alle tennene hans. Det var munnen. 316 00:49:19,007 --> 00:49:22,097 Da tror jeg den er i orden. 317 00:49:23,350 --> 00:49:26,148 - Takk for hjelpen. - Ingen �rsak. 318 00:49:26,315 --> 00:49:30,742 - Hvor kommer du fra? - Seattle, Washington. 319 00:49:30,909 --> 00:49:35,920 Det er v�tt og mye regn. Og mange totemp�ler. 320 00:49:36,086 --> 00:49:40,889 Noen ganger f�ler jeg meg som laveste mann p� totemp�len. 321 00:49:41,056 --> 00:49:44,063 - Nederste mann. - Hva for noe? 322 00:49:44,230 --> 00:49:50,201 - Mener du ikke nederste mann? - �ja, nederste mann. 323 00:49:50,869 --> 00:49:55,755 - Hvor kommer dere fra? - Albuquerque, New Mexico. 324 00:49:55,922 --> 00:49:59,346 F�dt og oppvokset i Torrance, California. 325 00:49:59,513 --> 00:50:04,357 Der har jeg aldri v�rt. Jeg har aldri riktig v�rt noen steder. 326 00:50:06,571 --> 00:50:11,873 - Har du v�rt i ildkamp? - Jeg har blitt beskutt et par ganger. 327 00:50:12,040 --> 00:50:16,342 Hvis vi faller i bakhold, brenner vi journalene og fortegnelsene. 328 00:50:16,509 --> 00:50:19,473 - F�r jeg se det? - Hva for noe? 329 00:50:19,641 --> 00:50:21,729 F�r jeg lov? 330 00:50:21,895 --> 00:50:26,281 - Jeg kan ikke forst� henne. - Hun vil se gev�ret. 331 00:50:35,551 --> 00:50:41,104 - Det er fint. Kan jeg skyte? - H�rte du det, Rossi? 332 00:50:41,272 --> 00:50:46,032 Hun syns gev�ret ditt er pent. Det kan brettes og b�res i vesken. 333 00:50:46,200 --> 00:50:52,798 Vi m� spare p� ammunisjonen, men er det okay at hun pr�ver et skudd? 334 00:50:52,965 --> 00:50:57,767 - Det kan vel ikke v�re s� galt. - V�r s� god, pr�v. 335 00:51:05,784 --> 00:51:08,958 Du m� avsikre. 336 00:51:22,404 --> 00:51:29,712 - Skyter han godt? - Rossi. Ikke s� godt som han tror. 337 00:51:29,879 --> 00:51:33,136 Jeg h�rte mitt navn nevnt. Hva snakker dere om? 338 00:51:33,303 --> 00:51:38,732 - Jeg er bedre. Skal vi vedde? - Hva sier hun? 339 00:51:38,899 --> 00:51:43,325 - Hun vil ha en skytekonkurranse. - Det skulle jeg gjerne sett. 340 00:51:43,493 --> 00:51:48,252 - Nei, vi skal ikke... - Hun vedder p� det. 341 00:51:51,218 --> 00:51:54,266 Greit. Jeg tar gjerne pengene dine. 342 00:51:54,433 --> 00:51:59,319 Han sier han ikke ville likt � ta pengene dine. 343 00:52:01,198 --> 00:52:07,086 - Han er kjepph�y. Hva skal vi vedde? - Hva har du, Rossi? 344 00:52:15,312 --> 00:52:20,574 - Det g�r. - Godkjent. Hva vil du ha? 345 00:52:20,742 --> 00:52:25,961 Jeg tar gjerne pengene hennes, men jeg kan n�ye meg med et kyss. 346 00:52:26,921 --> 00:52:32,684 - Et kyss? - Slik bare franske kvinner kan. 347 00:52:35,858 --> 00:52:38,697 - Okay. - Ja? 348 00:52:38,864 --> 00:52:43,083 - Da har vi en avtale. - Dette blir flott. 349 00:53:01,456 --> 00:53:05,966 - Er vi p� Coney Island? - Det er cirka 90 meter. 350 00:53:06,133 --> 00:53:09,557 Det kan hun ikke treffe. Det er ikke sikkert jeg kan. 351 00:53:09,724 --> 00:53:15,446 - Det er meningen. - Jeg kommer til � gj�re deg flau. 352 00:53:15,612 --> 00:53:20,748 - Damene f�rst, Rossi. - Endelig. 353 00:53:20,915 --> 00:53:25,843 - Jeg vil heller skyte etterp�. - Du skal vise hvordan det gj�res. 354 00:53:28,515 --> 00:53:32,441 - Som damen �nsker. - Tre skudd og ikke mer. 355 00:53:32,608 --> 00:53:36,366 - Er tre skudd i orden? - Det er fint. 356 00:53:46,932 --> 00:53:49,437 Gidder du? 357 00:54:18,960 --> 00:54:22,217 Takk. Godt skutt. 358 00:54:24,306 --> 00:54:27,270 Hun er en god skytter. 359 00:54:29,190 --> 00:54:32,489 Hun treffer aldri st�ende. 360 00:54:36,332 --> 00:54:41,468 Hun kunne truffet st�ende og gjort deg til latter. 361 00:54:43,848 --> 00:54:46,980 Gratulerer. Det var imponerende. 362 00:54:56,669 --> 00:54:58,756 Takk. 363 00:55:03,308 --> 00:55:07,943 Dere er jamen modige. Dere lander bak fiendens linjer uten dekning. 364 00:55:08,110 --> 00:55:12,745 Uten kjennskap til omr�det. Det er helt annerledes i marinen. 365 00:55:12,912 --> 00:55:17,590 De sover i samme k�ye hver natt. De f�r varm mat, nyheter og film. 366 00:55:17,756 --> 00:55:22,434 Det er ikke lett, men det er ikke like ille som det dere gj�r. 367 00:55:22,601 --> 00:55:27,903 Film? Jeg kan ikke huske n�r jeg s� en sist. 368 00:55:28,070 --> 00:55:30,576 - Curtis? - Ja. 369 00:55:30,744 --> 00:55:35,588 - N�r s� du film sist? - Det er lenge siden. 370 00:55:35,755 --> 00:55:39,220 "Watch on the Rhine" med Paul Lukas. 371 00:55:39,387 --> 00:55:44,983 Jeg ville sp�rre hvor dere var f�r dere landet i Provence? 372 00:55:45,150 --> 00:55:50,244 - Vi var i Italia. - Det var vi ogs�. Hvor da? 373 00:55:51,498 --> 00:55:55,005 - Vi landet i s�r. - I Civitavecchia? 374 00:55:55,172 --> 00:55:59,473 Nei. Vi m� videre, sersjant. Dere m� finne bataljonen deres. 375 00:55:59,641 --> 00:56:02,940 - Hvor landet dere? - Ikke flere sp�rsm�l. 376 00:56:03,107 --> 00:56:07,449 - Kom dere videre. - Det er et veldig enkelt sp�rsm�l. 377 00:56:07,616 --> 00:56:12,042 - Hvor landet dere i Italia? - Er du fra vettet? 378 00:56:12,210 --> 00:56:16,386 De er tyskere. Avv�pne og ransak dem. 379 00:56:17,805 --> 00:56:21,897 Dere har � fortelle oss n�yaktig hvem dere er. 380 00:56:23,067 --> 00:56:28,037 Det er ikke noe jeg hater mer enn sleipe, l�gnaktige nazister. 381 00:56:44,615 --> 00:56:46,912 Sett dere. 382 00:56:51,254 --> 00:56:55,555 Ransak dem igjen. Sjekk lommene hans. Ikke overse noe. 383 00:57:10,880 --> 00:57:16,518 - De har ikke noe p� seg. - Hvem er Francois Poulenc? 384 00:57:16,685 --> 00:57:20,068 Jeg kan bare oppgi navnet og graden min. 385 00:57:20,235 --> 00:57:26,623 - Hvem er Francois Poulenc? - Menig Klaus Schneider. 386 00:57:26,791 --> 00:57:29,505 Hva er oppdraget deres? 387 00:57:29,672 --> 00:57:35,143 � �delegge utstyr? Drepe offiserer? Etterretning? 388 00:57:35,310 --> 00:57:38,984 Spytt ut! Hva er din forbindelse til denne mannen? 389 00:57:39,152 --> 00:57:42,868 Jeg er ikke dum. Jeg vet hvordan landet deres fungerer. 390 00:57:43,035 --> 00:57:45,958 Amerikanere tar ikke fanger. 391 00:57:47,419 --> 00:57:51,888 Si det n�, ellers bl�ser jeg toppen av skallen p� deg. 392 00:57:52,055 --> 00:57:54,268 Det gj�r du ikke. 393 00:57:57,984 --> 00:58:03,121 - Hva n�? - Det er bare bl�ff. 394 00:58:17,570 --> 00:58:21,537 Som sagt s� kjenner jeg amerikanerne. 395 00:58:35,358 --> 00:58:39,242 Franskmenn er ikke s�rlig glade i tyskere. 396 00:58:39,409 --> 00:58:45,005 Hvem er Francois Poulenc, og hvorfor har du hans navn p� deg? 397 00:58:45,172 --> 00:58:48,221 Poulenc var en av v�re beste informanter. 398 00:58:48,387 --> 00:58:53,440 - Og dere skulle treffe ham? - I leiligheten hans. 399 00:58:54,234 --> 00:58:59,871 Vi skulle rydde ham av veien s� ikke de allierte fanget ham. 400 00:59:00,038 --> 00:59:04,715 Ingen fare. Motstandsbevegelsen skal nok ta seg av ham. 401 00:59:13,902 --> 00:59:19,080 - Jacques kommer tilbake snart. - Hvor f�rer han ham hen? 402 00:59:19,247 --> 00:59:23,006 - P� siste reis? - Bl�ser jeg i. 403 00:59:23,172 --> 00:59:28,601 Men han kommer med forsterkning. Emilie og jeg f�rer dere til Les Arcs. 404 00:59:28,768 --> 00:59:31,357 Fint. Okay. 405 00:59:35,867 --> 00:59:39,876 Hvordan skj�nte du at de var tyskere? 406 00:59:40,043 --> 00:59:43,216 En amerikansk soldat med en tysk kikkert? 407 00:59:43,383 --> 00:59:46,934 Offiserer b�rer ikke alle merkene i felten. 408 00:59:47,100 --> 00:59:52,780 - Og en offiser som sitter baki? - Det var n�re p�. 409 01:00:44,769 --> 01:00:48,444 - Det er stien til Les Arcs. - Okay. 410 01:00:52,912 --> 01:00:56,169 Ikke skyt. Det er Jacques. 411 01:01:00,888 --> 01:01:03,268 Hvordan gikk det? 412 01:01:04,897 --> 01:01:07,861 Dreper de kara der tyskere? 413 01:01:08,571 --> 01:01:12,664 Ja, det gj�r de vel. Og de spiser dem ogs�. 414 01:01:14,167 --> 01:01:17,758 - Hvordan fant dere oss? - Dere har etterlatt spor overalt. 415 01:01:17,925 --> 01:01:21,517 - Er alle klare? - Greit. Da g�r vi. 416 01:01:33,668 --> 01:01:37,510 De har en panservogn og en halvbeltevogn. 417 01:01:37,677 --> 01:01:42,981 - Kanskje 12-15 fotfolk. - Skal vi vente til de er vekk? 418 01:01:46,447 --> 01:01:50,790 - Nei, vi har en oppgave. - Noen f� menn og mye ugagn. 419 01:01:54,047 --> 01:01:58,849 Vi m� sette panservognen ut av spill. Det blir ikke lett. 420 01:02:00,060 --> 01:02:04,361 Vi m� �delegge panservognen. Hjelper dere oss? 421 01:02:04,529 --> 01:02:07,994 Det er v�rt land. Selvf�lgelig hjelper vi dere. 422 01:02:08,161 --> 01:02:12,880 Curtis, bli her oppe. Du kan skyte ned p� beltevogna. 423 01:02:13,047 --> 01:02:16,138 P�s p� med gev�rgranater. 424 01:02:16,304 --> 01:02:20,564 Rossi, Philippe og jeg g�r ned til elveleiet. 425 01:02:20,730 --> 01:02:24,531 Vi venter til de kj�rer forbi og angriper dem fra venstre. 426 01:02:24,698 --> 01:02:28,582 - Forst�tt? - Vi m� fortsatt ta panservognen. 427 01:02:28,748 --> 01:02:32,298 - Hva har vi til panservognen? - En overraskelse. 428 01:02:32,465 --> 01:02:36,014 En magnetmine. Det er perfekt. 429 01:02:36,182 --> 01:02:38,896 Du blir med oss. Jacques? 430 01:02:44,032 --> 01:02:48,542 - Ta denne, den bringer hell. - Takk. 431 01:03:46,127 --> 01:03:49,551 Vent til de har kj�rt forbi. 432 01:04:13,729 --> 01:04:16,193 Pass p�! 433 01:04:34,233 --> 01:04:36,947 I dekning! 434 01:05:13,152 --> 01:05:15,240 Til venstre! 435 01:05:30,315 --> 01:05:33,405 Jeg m� ta den panservognen! 436 01:05:40,755 --> 01:05:43,010 I dekning! 437 01:06:20,885 --> 01:06:23,599 Pass p�! I dekning! 438 01:07:30,037 --> 01:07:33,628 Jeg innstiller deg ikke til medalje. 439 01:07:35,508 --> 01:07:38,556 F� tak i en sanitetsmann. 440 01:07:38,723 --> 01:07:42,064 - Du klarer deg. - Du er ikke flink til � lyve. 441 01:07:44,319 --> 01:07:46,114 Du klarer deg. 442 01:07:49,330 --> 01:07:51,418 Granat! 443 01:07:56,429 --> 01:08:01,899 Gates! Ikke d�! Jeg skal f� deg vekk! 444 01:08:05,031 --> 01:08:09,332 - Nei, Gates! - Jeg innstiller deg ikke. 445 01:08:09,500 --> 01:08:13,759 Ikke d�! Jeg skal f� deg vekk! 446 01:08:16,933 --> 01:08:21,359 Far, jeg tror jeg vet hva jeg er n�dt til � gj�re. 447 01:08:21,526 --> 01:08:25,910 F�ler du deg kallet til � verve deg, m� du f�lge det kallet. 448 01:08:29,460 --> 01:08:32,466 Jeg har meldt meg til flyv�penet. 449 01:08:32,633 --> 01:08:36,642 Gud vil ikke at du d�r i en skyttergrop. 450 01:08:41,695 --> 01:08:49,003 Jeg er fallskjermsoldat. Jeg hopper ut med fallskjerm fra fly. 451 01:08:50,590 --> 01:08:54,223 Jeg har meldt meg frivillig... 452 01:08:59,693 --> 01:09:02,867 Jeg kommer og henter deg en dag. 453 01:09:03,034 --> 01:09:06,124 Charlotte. 454 01:09:08,128 --> 01:09:12,054 Lukk �ynene. Lukk �ynene. 455 01:09:13,432 --> 01:09:15,728 Lukk �ynene. 456 01:09:18,944 --> 01:09:21,241 Lukk �ynene. 457 01:09:27,547 --> 01:09:31,054 Tenk p� at jeg holder deg. 458 01:09:34,312 --> 01:09:37,569 Tenk p� at jeg holder deg. 459 01:09:39,364 --> 01:09:41,452 Og pust. 460 01:09:46,004 --> 01:09:48,593 Og pust. 461 01:15:06,377 --> 01:15:09,884 Jeg har forbundet s�rene dine s� godt jeg kunne. 462 01:15:10,052 --> 01:15:13,643 Men jeg har ikke flere bandasjer. 463 01:15:18,737 --> 01:15:21,076 Hvordan har du det? 464 01:15:51,017 --> 01:15:53,355 Det er godt. 465 01:15:56,863 --> 01:15:59,118 V�r s� god, bare ta. 466 01:16:13,650 --> 01:16:18,119 Du m� spise litt. Du m� bli frisk. 467 01:16:29,769 --> 01:16:31,857 Spis. 468 01:16:34,572 --> 01:16:37,327 Mat. Spis. 469 01:16:49,688 --> 01:16:52,527 Det er for det meste ekkelt. 470 01:16:53,572 --> 01:16:59,585 Men n�r man ikke har spist noe p� dagevis, er det ikke s� ille. 471 01:17:11,152 --> 01:17:14,326 Jeg heter Erich Neumann. 472 01:17:18,042 --> 01:17:22,260 Erich. Og du? 473 01:17:26,185 --> 01:17:28,899 Hva heter du? 474 01:17:32,031 --> 01:17:34,328 Hva er navnet? 475 01:17:46,062 --> 01:17:49,653 - Er du offiser? - Hva behager? 476 01:17:50,697 --> 01:17:54,122 Jeg vet ikke hva du mener. 477 01:17:54,289 --> 01:17:57,211 Stripene dine. Offiser? 478 01:17:58,882 --> 01:18:01,639 Offiser. Ja. 479 01:18:22,726 --> 01:18:25,148 Det er broren min. 480 01:18:27,236 --> 01:18:29,993 Han har l�rt engelsk. 481 01:18:31,245 --> 01:18:33,667 Ein Dolmetscher. 482 01:18:36,966 --> 01:18:39,471 Oversetter. 483 01:18:42,520 --> 01:18:46,069 Han ville l�re meg engelsk. 484 01:18:48,366 --> 01:18:53,127 - Det er broren din. - Ja. 485 01:18:53,294 --> 01:18:57,052 - Han oversetter engelsk. - Ja. 486 01:19:02,189 --> 01:19:04,443 Hvor er han? 487 01:19:08,577 --> 01:19:10,666 Hvor? 488 01:19:13,756 --> 01:19:18,265 Han falt... Han falt i Italia. 489 01:19:19,309 --> 01:19:21,815 Italia. 490 01:19:23,945 --> 01:19:26,074 Da er han heldig. 491 01:19:27,244 --> 01:19:30,000 Jeg har v�rt i Italia. 492 01:19:33,382 --> 01:19:35,595 Er han der enn�? 493 01:19:37,307 --> 01:19:39,270 Han er d�d. 494 01:19:41,108 --> 01:19:43,195 Hva? 495 01:19:48,708 --> 01:19:50,795 D�d. 496 01:19:57,853 --> 01:20:04,200 Jeg hadde en venn med meg i Italia. 497 01:20:07,582 --> 01:20:10,297 Han var min beste venn. 498 01:20:16,853 --> 01:20:21,113 Jeg vet ikke engang hvorfor jeg snakker med deg. 499 01:20:21,279 --> 01:20:24,912 Jeg er ikke sikker p� om du forst�r meg. 500 01:20:28,294 --> 01:20:34,892 Jeg lovte moren hans at jeg skulle passe p� ham. 501 01:20:51,179 --> 01:20:53,684 Har du familie? 502 01:20:55,146 --> 01:20:59,280 - Ja. - Har du barn? 503 01:20:59,447 --> 01:21:01,744 Jeg har en s�nn. 504 01:21:03,121 --> 01:21:05,669 Har du et fotografi? 505 01:21:22,915 --> 01:21:25,087 Er det gutten din? 506 01:21:30,683 --> 01:21:33,564 Han g�r i din uniform. 507 01:21:45,047 --> 01:21:47,971 Jeg hater denne uniformen. 508 01:21:55,487 --> 01:21:59,120 Og jeg skal hate deg ogs�. 509 01:22:03,087 --> 01:22:07,012 Jeg skal ville drepe deg. 510 01:22:15,865 --> 01:22:18,789 Savner du ikke broren din? 511 01:22:24,425 --> 01:22:27,558 Og vil du ikke drepe meg? 512 01:22:39,250 --> 01:22:42,507 Jeg er... 513 01:22:45,889 --> 01:22:48,145 ...trett. 514 01:22:52,571 --> 01:22:55,118 Jeg er ogs� trett. 515 01:23:06,268 --> 01:23:08,857 Unnskyld. 516 01:24:55,551 --> 01:24:59,852 Fra h�yt oppe p� himmelen over fjell og lier... 517 01:25:02,023 --> 01:25:07,786 ...ser den oss alle og beskytter oss. 518 01:25:15,428 --> 01:25:19,061 Elsa... Elsa... 519 01:25:20,773 --> 01:25:22,861 Uli. 520 01:25:29,250 --> 01:25:32,507 Du minner meg om s�nnen min. 521 01:26:02,114 --> 01:26:05,288 Det kommer noen. V�kn opp. 522 01:26:20,989 --> 01:26:23,077 V�kn opp! 523 01:26:24,747 --> 01:26:27,921 - V�kn opp! - Demokrati. 524 01:26:28,088 --> 01:26:31,763 - Lafayette. - Jeg kommer inn. 525 01:26:35,145 --> 01:26:40,323 - Han er s�ret. Det er bare oss to. - Klart, kaptein. 526 01:26:52,182 --> 01:26:54,438 Han er d�d. 527 01:26:55,189 --> 01:27:01,579 - Skj�t du denne mannen, korporal? - Nei, det gjorde jeg ikke. 528 01:27:03,208 --> 01:27:09,012 Zoot! Vi har en s�ret soldat. Hent sanitetsmannen. 529 01:27:22,667 --> 01:27:29,556 Han er min fange, kaptein, s� jeg tror den tilh�rer meg. 530 01:27:32,146 --> 01:27:35,988 Greit. Det var en pen Luger. 531 01:27:39,663 --> 01:27:45,383 Bender, varsle sykestua at vi kommer med s�rede. 532 01:28:49,400 --> 01:28:52,072 - Og rapporten? - Nesten ferdig. 533 01:28:52,239 --> 01:28:55,079 - Unnskyld? - Ja? 534 01:28:55,246 --> 01:29:00,967 - Har sersjant Caleb Jones v�rt her? - Jones? 535 01:29:05,352 --> 01:29:11,156 Ja, Jones, s�ret. Han er flyttet til en sykestue i Draguignan. 536 01:29:14,288 --> 01:29:18,672 Hva med Harland Curtis? Han er korporal. 537 01:29:18,839 --> 01:29:21,721 Korporal Curtis. 538 01:29:23,266 --> 01:29:25,980 Falt i strid. 539 01:29:30,908 --> 01:29:33,414 Jeg kommer straks. 540 01:29:38,800 --> 01:29:42,767 Hei. Du er uskadd. 541 01:29:44,271 --> 01:29:47,445 Er noen av de andre med deg? 542 01:29:47,611 --> 01:29:51,327 Nei. Men de �dela panservognen. 543 01:29:54,376 --> 01:29:58,260 Jeg tenkte du kanskje ville ha denne. 544 01:29:58,427 --> 01:30:01,434 Er det Curtis'? 545 01:30:02,519 --> 01:30:04,690 Takk, Emilie. 546 01:30:06,068 --> 01:30:12,249 - Jeg heter egentlig ikke Emilie. - Jeg vet det. 547 01:30:14,922 --> 01:30:17,219 Har du et ordentlig navn? 548 01:30:27,992 --> 01:30:33,003 Unnskyld, vil du vente utenfor? Jeg m� bare bli ferdig med ham. 549 01:31:00,898 --> 01:31:07,120 - Det var leit med familien din. - Det var leit med vennene dine. 550 01:31:27,039 --> 01:31:29,545 Er det greit? 551 01:32:30,721 --> 01:32:38,488 TIL MINNE OM HARLAND CURTIS OG DE MODIGE MENN I 517. FALLSKJERMDIVISJON 552 01:37:36,228 --> 01:37:39,360 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2014 43845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.