All language subtitles for Perfect.Wife.The.Mysterious.Disappearance.of.Sherri.Papini.S01E02.Smegma.was.Relentless.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,595 --> 00:00:13,847 Por favor! 2 00:00:26,776 --> 00:00:28,945 N�o quero ficar aqui... 3 00:00:34,200 --> 00:00:35,910 Fiquei em choque. 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,623 Fui at� o leito onde ela estava... 5 00:00:41,666 --> 00:00:43,626 e dei um abra�o desajeitado nela. 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,671 Peguei por baixo, na barriga, com meu bra�o direito 7 00:00:46,755 --> 00:00:48,757 e coloquei o esquerdo no ombro dela. 8 00:00:50,550 --> 00:00:53,470 Foi quando minha m�o encostou na queimadura dela. 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 Caralho... 10 00:00:55,805 --> 00:00:57,891 - � o seguinte... - Caralho. 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,272 Comecei a olhar melhor. 12 00:01:04,355 --> 00:01:05,982 Lembro que senti n�usea. 13 00:01:07,650 --> 00:01:11,029 Havia uma queimadura nas costas que dizia "�xodo" 14 00:01:11,112 --> 00:01:12,572 deste tamanho. 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,118 O nariz parecia ter levado uma pancada muito forte. 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,495 Nossa... 17 00:01:18,578 --> 00:01:21,664 Hematomas nas costas, nas pernas, na frente, na lateral. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,792 Ela tinha um buraco no bra�o. 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,795 As costelas estavam muito aparentes. 20 00:01:26,878 --> 00:01:28,421 Saltando do corpo... 21 00:01:30,882 --> 00:01:33,551 Achei que nunca mais fosse te ver. 22 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 Qualquer desconfian�a sumiu na hora. 23 00:01:49,317 --> 00:01:56,324 A Esposa Perfeita: Um Desaparecimento Misterioso 24 00:02:01,955 --> 00:02:06,042 � uma situa��o ca�tica, mas estamos do mesmo lado. 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 Ela est� viva e vai receber os cuidados necess�rios. 26 00:02:10,880 --> 00:02:14,259 Mas temos muito o que come�ar a investigar. 27 00:02:14,342 --> 00:02:16,511 Sherri, sei que foi muito dif�cil... 28 00:02:16,594 --> 00:02:19,848 N�o quero falar com eles. Ela disse que estavam envolvidos. 29 00:02:20,348 --> 00:02:22,267 Que eles estavam envolvidos? 30 00:02:23,852 --> 00:02:26,896 Ali estavam Brian Jackson, o detetive Kyle Wallace, 31 00:02:26,980 --> 00:02:28,481 eu e a Sherri. 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,025 Ela n�o queria conversar 33 00:02:31,985 --> 00:02:34,654 porque n�o confiava na pol�cia. 34 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 N�o quero falar com eles. 35 00:02:37,448 --> 00:02:38,741 DETETIVE DO CONDADO 36 00:02:38,825 --> 00:02:42,787 Era muito dif�cil rebater esse tipo de alega��o 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,706 ali naquele momento. 38 00:02:44,789 --> 00:02:47,458 Eu precisava que algumas coisas fossem feitas logo. 39 00:02:47,542 --> 00:02:49,085 N�o quero falar com eles. 40 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 Eu sei. Voc� vai falar comigo. 41 00:02:50,879 --> 00:02:54,048 Eles est�o anotando tudo que digo. 42 00:02:54,132 --> 00:02:58,428 Pedimos que Keith conseguisse o m�ximo de informa��o poss�vel. 43 00:02:58,511 --> 00:03:02,390 N�o sei os procedimentos, mas n�o vou sair de perto dela. 44 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Posso falar com ela, j� que ela n�o quer... 45 00:03:05,852 --> 00:03:07,645 Ela leu umas mat�rias. 46 00:03:07,729 --> 00:03:09,480 Disse que n�o acreditavam em mim, 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,649 que tinha algu�m envolvido, 48 00:03:11,733 --> 00:03:15,236 que eu tinha ido embora por conta pr�pria, o que � mentira... 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,946 E que tinha algu�m envolvido. 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,948 Isso foi tudo que ela me disse. 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,451 Por isso n�o quero falar com voc�s. 52 00:03:22,744 --> 00:03:25,747 Fale comigo. Nem olhe pra eles. 53 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 N�o vou embora. 54 00:03:29,334 --> 00:03:30,543 Vamos dar um jeito. 55 00:03:31,836 --> 00:03:33,504 Me conte o que aconteceu. 56 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 DEP. DE JUSTI�A DOS EUA 57 00:03:39,552 --> 00:03:43,473 Era um SUV. Um SUV escuro. 58 00:03:44,432 --> 00:03:46,351 Um SUV escuro. 59 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Era s� uma pessoa? 60 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 - Duas. - Duas? 61 00:03:48,937 --> 00:03:51,022 - Duas mulheres. - Duas mulheres hoje? 62 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 - S� uma hoje. - S� uma? 63 00:03:53,524 --> 00:03:56,027 A mais nova. Tinha uma nova e outra mais velha. 64 00:03:56,110 --> 00:03:57,111 Nova e mais velha. 65 00:03:57,195 --> 00:03:59,113 Eram hisp�nicas, falavam espanhol. 66 00:03:59,197 --> 00:04:00,615 Hisp�nicas... 67 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 Keith, calma. 68 00:04:02,242 --> 00:04:03,660 Certo... 69 00:04:03,743 --> 00:04:05,161 (Chorando) 70 00:04:05,245 --> 00:04:09,457 Ela disse que eu voltaria pra casa se eu n�o resistisse. 71 00:04:09,540 --> 00:04:12,126 Eu voltaria se n�o resistisse. 72 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Aconteceu alguma coisa, algo deu errado. 73 00:04:15,713 --> 00:04:18,591 Ela disse que eu voltaria pra casa se n�o resistisse. 74 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 Eu s� quero ir pra casa. 75 00:04:25,807 --> 00:04:27,934 Voc� ser� transferida hoje � tarde. 76 00:04:28,017 --> 00:04:30,228 - Ele ficar� com voc�. - Quero ver minha irm�. 77 00:04:31,354 --> 00:04:32,355 Obrigado. 78 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Quero ver a Sheila. 79 00:04:34,691 --> 00:04:35,858 Ela est� bem? 80 00:04:35,942 --> 00:04:38,778 - Uma hora ela vem te ver. - Ela est� bem? 81 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 IRM� DE SHERRI 82 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 Quando vi ela pela primeira vez... 83 00:04:48,371 --> 00:04:52,959 parecia que ela tinha sido torturada e espancada. 84 00:05:02,927 --> 00:05:04,512 Eu te amo muito. 85 00:05:08,850 --> 00:05:13,271 Eu estava com raiva e disposta a... 86 00:05:15,231 --> 00:05:18,234 machucar as pessoas que tinham feito aquilo com ela. 87 00:05:19,736 --> 00:05:25,033 Fiquei chocada por ela estar viva 88 00:05:25,116 --> 00:05:30,371 e eu ter ganhado outra chance 89 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 de dividir uma vida com ela... 90 00:05:34,292 --> 00:05:36,336 De fazer parte dela. 91 00:05:40,757 --> 00:05:43,509 Porque eu achei que tinha acabado. 92 00:05:44,677 --> 00:05:46,346 Sinto muito. 93 00:05:46,429 --> 00:05:49,640 �, acho que n�o temos muitos detalhes. 94 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 Parece que foi solta 95 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 e andou at� cair no ch�o. 96 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 PAPINI � ENCONTRADA 97 00:05:55,313 --> 00:05:58,107 Not�cia urgente da Calif�rnia. Aquela m�e, Sherri... 98 00:05:58,191 --> 00:05:59,984 A mulher foi encontrada 99 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 numa pequena estrada perto da rodovia I-5. 100 00:06:02,528 --> 00:06:04,781 Est�o chamando de milagre de A��o de Gra�as. 101 00:06:04,864 --> 00:06:07,450 Hoje, mais do que nunca, fico muito grata 102 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 por tudo que as pessoas fizeram. 103 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 Aleluia! 104 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 � a melhor not�cia e A��o de Gra�as. 105 00:06:13,706 --> 00:06:15,625 O quadro de Sherri Papini � est�vel. 106 00:06:15,708 --> 00:06:17,877 Ela est� junto de seu marido, Keith. 107 00:06:17,960 --> 00:06:19,712 Pude dizer aos meus filhos: 108 00:06:19,796 --> 00:06:22,173 "Adivinhem s�? Achei a mam�e." 109 00:06:24,467 --> 00:06:25,510 ESTAMOS COM VOC� 110 00:06:25,593 --> 00:06:26,803 Sherri foi encontrada 111 00:06:26,886 --> 00:06:28,846 Ela estava bem? Maravilha! 112 00:06:28,930 --> 00:06:33,184 Estamos � procura de um SUV de cor escura. 113 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 A pol�cia busca duas mulheres hisp�nicas... 114 00:06:35,436 --> 00:06:38,731 Encontraram DNA de mulher e de homem. 115 00:06:38,815 --> 00:06:42,443 O delegado ainda n�o sabe por que Papini foi solta agora, 116 00:06:42,527 --> 00:06:44,529 nesta regi�o, ou onde ela estava... 117 00:06:44,612 --> 00:06:47,990 Os agentes querem interrog�-la novamente assim que poss�vel. 118 00:06:48,074 --> 00:06:49,158 Testando, um, dois. 119 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Ela � o recurso mais valioso. 120 00:06:50,952 --> 00:06:53,121 O que viu e ouviu? 121 00:06:53,204 --> 00:06:56,249 Um pequeno detalhe pode ser a chave para solucionar o caso. 122 00:06:59,293 --> 00:07:02,422 Keith, pode falar que dia � hoje? 123 00:07:02,505 --> 00:07:03,631 A data de hoje? 124 00:07:03,714 --> 00:07:05,967 � dia 28 de novembro, n�? 125 00:07:06,050 --> 00:07:07,802 - Certo. - De 2016. 126 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 4 DIAS AP�S O RETORNO DE SHERRI 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Pedimos para interrog�-la sozinha, 128 00:07:16,185 --> 00:07:20,857 mas ela se recusou e queria Keith presente. 129 00:07:20,940 --> 00:07:23,943 Talvez ela n�o falasse sem ele ali, 130 00:07:24,026 --> 00:07:28,573 ent�o baixamos a cabe�a e aceitamos. 131 00:07:31,075 --> 00:07:33,453 A falta dele dificultaria as coisas. 132 00:07:33,536 --> 00:07:38,416 Acho que seria mais f�cil com o Keith aqui. 133 00:07:38,499 --> 00:07:40,293 Claro, tudo bem. 134 00:07:40,376 --> 00:07:42,587 - Precisa de algo? - E eu... 135 00:07:45,298 --> 00:07:48,468 Ela se sentia protegida comigo 136 00:07:49,594 --> 00:07:52,805 e desprotegida quando eu sa�a. 137 00:07:55,141 --> 00:07:56,809 Por onde quer come�ar? 138 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Do dia em que... 139 00:07:59,395 --> 00:08:02,106 - Do come�o. - Veja como se sente. 140 00:08:11,240 --> 00:08:12,909 Comecei minha rotina. 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,204 Dei comida �s crian�as, deixei elas na creche. 142 00:08:16,287 --> 00:08:18,831 N�o aconteceu nada. A despedida nem foi dif�cil. 143 00:08:18,915 --> 00:08:21,459 �s vezes eles ficam: "N�o vai embora." 144 00:08:22,376 --> 00:08:24,128 N�o foi uma... 145 00:08:25,922 --> 00:08:27,673 despedida... 146 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 dif�cil. 147 00:08:30,468 --> 00:08:31,677 Certo. 148 00:08:33,179 --> 00:08:34,764 N�o, nada. 149 00:08:34,847 --> 00:08:36,432 Mandei mensagem pro meu marido. 150 00:08:40,311 --> 00:08:43,064 Pra vir "almo�ar" em casa. 151 00:08:45,441 --> 00:08:48,945 Pensando agora, d� vergonha. 152 00:08:49,987 --> 00:08:52,740 Ele respondeu: "Valeu pela mensagem." 153 00:08:52,823 --> 00:08:56,410 "Querido, quer vir transar com sua esposa no 'almo�o'?" 154 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 Foi dif�cil. 155 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Eu me lembro como se fosse ontem. 156 00:09:06,963 --> 00:09:09,257 � um assunto delicado porque... 157 00:09:11,092 --> 00:09:13,803 E se eu tivesse vindo pra casa? 158 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 Estar�amos aqui agora? 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,937 Acho que o aplicativo que eu usava se chama 5K Runner. 160 00:09:23,020 --> 00:09:25,314 Sempre corro com uma m�sica. 161 00:09:25,898 --> 00:09:27,275 Comecei a ouvi-la. 162 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Qual �? 163 00:09:28,901 --> 00:09:30,695 Nossa m�sica de casamento. 164 00:09:30,778 --> 00:09:33,906 Ela me ajuda a manter o ritmo e me deixa alegre. 165 00:09:35,324 --> 00:09:39,120 Se chama "Everything", de Michael Bubl�. 166 00:09:39,620 --> 00:09:40,746 Do nosso casamento. 167 00:09:40,830 --> 00:09:45,251 Voc� a ouvia outras vezes durante a corrida ou... 168 00:09:45,334 --> 00:09:46,335 Ficava repetindo. 169 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 Voc� estava chegando nas caixas de correio? 170 00:10:02,518 --> 00:10:05,521 - Na Sunrise com a Old Oregon. - Sim. 171 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 Correto. 172 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Prossiga, se conseguir. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Eu, sei l�... 174 00:10:23,039 --> 00:10:27,585 Tem certas coisas que s�o dif�ceis de explicar. 175 00:10:36,385 --> 00:10:37,887 Est� indo bem, Sherri. 176 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 - Se n�o conseguir... - A janela baixou e... 177 00:10:47,229 --> 00:10:48,773 Era uma mulher. 178 00:10:50,608 --> 00:10:52,151 N�o consegue se lembrar? 179 00:10:52,234 --> 00:10:55,321 � muito frustrante porque eu sei... 180 00:10:59,825 --> 00:11:03,079 Sei que ela usava um chap�u, mas n�o recordo a cor, 181 00:11:03,162 --> 00:11:05,081 nem as roupas. 182 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 Certo. 183 00:11:08,584 --> 00:11:10,294 Enquanto d� seu relato, 184 00:11:10,378 --> 00:11:15,925 voc� est� vasculhando seu c�rebro por mem�rias. 185 00:11:16,008 --> 00:11:20,304 �s vezes, ele responde: "N�o posso acessar isso agora." 186 00:11:21,430 --> 00:11:23,683 Vai parecer bobo, 187 00:11:23,766 --> 00:11:27,311 mas enquanto tenta se lembrar do carro, 188 00:11:27,395 --> 00:11:30,940 imagine um azul�o-oriental, um tordo, qualquer p�ssaro, 189 00:11:31,023 --> 00:11:33,025 no alto de uma �rvore... 190 00:11:37,321 --> 00:11:39,198 Apenas observando. 191 00:11:39,281 --> 00:11:41,242 Ele v� voc� correndo na estrada 192 00:11:41,325 --> 00:11:42,993 e um carro se aproximando. 193 00:11:43,828 --> 00:11:46,288 O que ele consegue ver? 194 00:11:51,961 --> 00:11:54,130 Corri at� as caixas de correio. 195 00:11:54,672 --> 00:11:56,632 O carro parou, 196 00:11:57,133 --> 00:11:59,719 deu r� e parou de novo. 197 00:12:00,219 --> 00:12:01,721 Cortei pela diagonal. 198 00:12:02,847 --> 00:12:06,225 Nem me lembro da porta se abrindo. 199 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 - Vou anotar isso... - Ela pediu ajuda. 200 00:12:09,562 --> 00:12:11,522 Talvez tenha dito "ei" 201 00:12:11,605 --> 00:12:14,942 ou algo pra chamar aten��o. 202 00:12:16,068 --> 00:12:18,779 - A passageira ou a... - A passageira. 203 00:12:18,863 --> 00:12:20,281 O carro estava na Sunrise? 204 00:12:20,364 --> 00:12:22,825 - Ou ainda na Old Oregon? - N�o. 205 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 Estava... 206 00:12:26,454 --> 00:12:28,914 - Estava na trilha Old Oregon. - Certo. 207 00:12:31,584 --> 00:12:36,839 Fui em dire��o ao local onde tinham dado r�. 208 00:12:38,048 --> 00:12:41,594 Eu segurava o celular e usava fones, 209 00:12:42,428 --> 00:12:45,431 ent�o tirei um para ouvi-la. 210 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Ela abriu a porta. 211 00:12:54,023 --> 00:12:56,192 A� eu vi o pequeno... 212 00:12:58,652 --> 00:12:59,737 rev�lver. 213 00:13:03,032 --> 00:13:05,201 Imediatamente me abaixei. 214 00:13:06,660 --> 00:13:08,162 Me agachei. 215 00:13:13,751 --> 00:13:15,377 N�o estamos esperando ningu�m. 216 00:13:15,461 --> 00:13:17,379 N�s tamb�m n�o. 217 00:13:18,255 --> 00:13:21,842 E saibam que s� uma pessoa na delegacia... 218 00:13:21,926 --> 00:13:23,969 Duas pessoas sabem que viemos aqui. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,180 O detetive e o tenente. 220 00:13:36,732 --> 00:13:38,901 Quando a Sherri apareceu... 221 00:13:40,236 --> 00:13:43,280 a imprensa foi insistente. 222 00:13:46,826 --> 00:13:49,161 Sendo sincero, quando ela desapareceu, 223 00:13:49,245 --> 00:13:51,247 a ideia era essa. 224 00:13:51,330 --> 00:13:53,707 Eu queria divulgar o rosto dela. 225 00:13:55,084 --> 00:13:56,085 �... 226 00:13:57,127 --> 00:14:00,714 O delegado disse que est�o investigando o passado de Sherri Papini, 227 00:14:00,798 --> 00:14:04,510 incluindo seu �ltimo div�rcio e hist�rico na internet. 228 00:14:04,593 --> 00:14:05,886 Ainda falta esclarecer... 229 00:14:05,970 --> 00:14:07,805 O inqu�rito est� longe de acabar... 230 00:14:07,888 --> 00:14:10,474 Havia muitos carros tomando a rua 231 00:14:10,558 --> 00:14:12,810 e c�meras apontadas pra nossa casa. 232 00:14:13,477 --> 00:14:15,187 Tenho uma cerca grande, 233 00:14:15,271 --> 00:14:18,023 e eles passavam por ela. 234 00:14:18,107 --> 00:14:20,776 N�o paramos de receber cartas, 235 00:14:20,860 --> 00:14:23,153 convites e liga��es da imprensa. 236 00:14:23,237 --> 00:14:26,365 Ol�, Sr. Papini. � o Dr. Mehmet Oz. 237 00:14:26,448 --> 00:14:28,617 Apresento o The Dr. Oz Show 238 00:14:28,701 --> 00:14:30,661 e estou acompanhando sua hist�ria. 239 00:14:30,744 --> 00:14:34,540 Recebemos liga��o do Dr. Oz e do Dr. Phil. 240 00:14:35,791 --> 00:14:37,877 Alguns entravam na propriedade. 241 00:14:37,960 --> 00:14:39,795 Desde o retorno na A��o de Gra�as, 242 00:14:39,879 --> 00:14:42,214 Sherri Papini s� foi vista uma vez. 243 00:14:42,298 --> 00:14:43,883 Decidimos vir � casa deles. 244 00:14:43,966 --> 00:14:46,969 Ol�. Keith? Sherri? 245 00:14:47,052 --> 00:14:49,179 � Chris Hansen, do Crime Watch Daily. 246 00:14:49,680 --> 00:14:52,391 Se estiver a�, talvez queira dar uma entrevista. 247 00:14:53,559 --> 00:14:54,560 Keith? 248 00:14:59,148 --> 00:15:01,148 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 249 00:15:01,150 --> 00:15:02,359 Coisa rid�cula... 250 00:15:05,029 --> 00:15:08,157 �ramos seguidos por paparazzi. 251 00:15:08,240 --> 00:15:10,034 N�o param de me perseguir. 252 00:15:10,117 --> 00:15:11,827 D� tchauzinho. Ol�. 253 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 Tentamos ser bem discretos... 254 00:15:18,709 --> 00:15:22,671 pensando na melhora dela e nas crian�as, 255 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 que ainda eram bem novas. 256 00:15:28,260 --> 00:15:31,263 N�o lembro se ela disse "n�o queremos te machucar" 257 00:15:31,347 --> 00:15:34,183 ou "n�o queremos te matar". N�o lembro ao certo. 258 00:15:34,266 --> 00:15:40,731 "N�o queremos alguma coisa." 259 00:15:40,814 --> 00:15:44,360 A� eu larguei o celular... 260 00:15:44,443 --> 00:15:46,445 Assim que larguei, 261 00:15:46,528 --> 00:15:50,324 fiquei arrasada porque n�o teria como ligar pro meu marido. 262 00:15:50,407 --> 00:15:51,951 Assim que fiz isso... 263 00:15:55,829 --> 00:15:58,332 A� eu me virei... 264 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 E me arrependo muito disso, 265 00:16:02,670 --> 00:16:07,007 porque eu devia ter corrido, mas n�o corri, eu... 266 00:16:09,593 --> 00:16:10,970 E n�o consigo me lembrar 267 00:16:11,053 --> 00:16:12,638 de levantar a perna, 268 00:16:12,721 --> 00:16:15,683 de ver a porta traseira se abrindo. 269 00:16:22,272 --> 00:16:23,983 Se precisar, beba �gua. 270 00:16:24,692 --> 00:16:28,696 Eu quero fazer uma pergunta, 271 00:16:28,779 --> 00:16:30,698 e talvez isso possa ajudar. 272 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 Respire e beba. 273 00:16:36,161 --> 00:16:37,162 Certo. 274 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Voc�... 275 00:16:40,374 --> 00:16:42,209 O que se lembra depois disso? 276 00:16:45,546 --> 00:16:49,800 N�o � bem uma imagem, mas uma sensa��o. 277 00:16:51,468 --> 00:16:54,304 - Senti muito enjoo. - Certo. 278 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 E frio. 279 00:16:58,267 --> 00:17:01,478 O cheiro de sab�o l�quido 280 00:17:01,562 --> 00:17:05,733 na fronha de travesseiro que colocaram na minha cabe�a. 281 00:17:06,650 --> 00:17:08,944 Recorda onde estava quando percebeu a fronha? 282 00:17:09,987 --> 00:17:11,071 No piso. 283 00:17:13,073 --> 00:17:14,283 Deitada de lado. 284 00:17:15,409 --> 00:17:17,077 Com o carro em movimento. 285 00:17:19,913 --> 00:17:22,791 Pediram para voc� colocar ou elas colocaram? 286 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 Acordei j� com a fronha. 287 00:17:24,793 --> 00:17:27,046 O p�ssaro v� para que dire��o foram? 288 00:17:29,923 --> 00:17:31,008 N�o. 289 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Voc� foi �tima, parab�ns. 290 00:17:35,596 --> 00:17:40,100 Est� vendo as lembran�as em primeira pessoa, correto? 291 00:17:41,018 --> 00:17:42,936 A partir dos seus pr�prios olhos? 292 00:17:46,273 --> 00:17:49,568 Entendeu a pergunta? Voc� est� indo bem. 293 00:17:50,152 --> 00:17:53,530 Ao tentar recordar, voc� busca na... 294 00:17:56,867 --> 00:17:58,160 � dif�cil ver isso. 295 00:17:58,243 --> 00:18:01,872 Lembro que me senti p�ssimo por ela. 296 00:18:02,873 --> 00:18:06,919 E n�o consigo me lembrar de levantar a perna, de... 297 00:18:07,002 --> 00:18:09,254 Senti muitas emo��es ali. 298 00:18:09,838 --> 00:18:12,382 E felicidade por ter Sherri de volta. 299 00:18:13,425 --> 00:18:18,222 Mas mal podia imaginar pelo que ela tinha passado. 300 00:18:19,765 --> 00:18:22,810 Naquele momento, eu s� queria voltar no tempo. 301 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 - Oi�. - Oi�. 302 00:18:27,523 --> 00:18:30,984 Ao nosso primeiro encontro, � noite no lago. 303 00:18:32,528 --> 00:18:35,280 Estendemos uma toalha ali na doca 304 00:18:35,364 --> 00:18:37,574 e conversamos a noite toda. 305 00:18:38,242 --> 00:18:41,370 Fiquei caidinho por ela muito r�pido. 306 00:18:41,453 --> 00:18:42,621 Foi a� que te conheci. 307 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Eu me sinto realizada desde nosso primeiro beijo. 308 00:18:45,582 --> 00:18:46,499 Beijos, Sherri 309 00:18:46,500 --> 00:18:50,129 Deus, finalmente a encontrei. Eu te amo, Sherri! 310 00:18:50,212 --> 00:18:53,632 Naquela noite, ela me disse que era casada. 311 00:18:54,633 --> 00:18:57,761 Fiquei: "Nossa! Quem ele �?" 312 00:18:57,845 --> 00:19:01,306 E ela: "N�o nos conhecemos bem, ele serve no Ex�rcito. 313 00:19:02,391 --> 00:19:06,270 Ele quis casar comigo pra ganhar mais. 314 00:19:06,353 --> 00:19:10,107 E eu precisava do plano de sa�de pra fazer cirurgia no cora��o." 315 00:19:10,399 --> 00:19:12,860 Falei: "Cirurgia no cora��o? Caramba!" 316 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 E ela: "Mas estou me divorciando." 317 00:19:16,822 --> 00:19:18,282 S� falei: "Beleza." 318 00:19:18,365 --> 00:19:21,410 E voltamos aos beijos e amassos. 319 00:19:25,497 --> 00:19:28,542 O per�odo seguinte foi incr�vel. 320 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 A gente sa�a direto. 321 00:19:30,586 --> 00:19:32,379 Tudo estava dando certo. 322 00:19:33,297 --> 00:19:35,507 Vejo nosso futuro nos seus olhos. 323 00:19:35,591 --> 00:19:38,177 Que sorte a minha, querida! 324 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 T�, minha primeira impress�o da Sherri foi... 325 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 TIA DE KEITH 326 00:19:43,265 --> 00:19:47,060 "� boazinha demais, tem algo a�." Logo de cara. 327 00:19:47,144 --> 00:19:49,813 Eu e minha irm� nos entreolhamos e dissemos: 328 00:19:49,897 --> 00:19:51,690 "Qual � o problema dela?" 329 00:19:52,191 --> 00:19:56,612 Mas fui conhecendo ela melhor 330 00:19:56,695 --> 00:19:58,780 e vi o Keith t�o feliz. 331 00:19:58,864 --> 00:20:01,033 Percebi que era uma querida mesmo. 332 00:20:01,116 --> 00:20:05,287 Uma garota maravilhosa de verdade. 333 00:20:05,370 --> 00:20:08,040 Eu achei perfeito. 334 00:20:08,540 --> 00:20:11,793 Tudo seria perfeito. 335 00:20:21,136 --> 00:20:22,221 DELEGACIA DE SHASTA 336 00:20:22,304 --> 00:20:23,513 Aqui � Kyle Wallace, 337 00:20:23,597 --> 00:20:27,309 investigando uma den�ncia sobre a din�mica familiar. 338 00:20:27,392 --> 00:20:28,894 MELHOR AMIGA DE SHERRI 339 00:20:28,977 --> 00:20:31,980 Existiam problemas ocasionais. 340 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 Ele � superprotetor com ela. 341 00:20:34,483 --> 00:20:35,525 AMIGA DE SHERRI 342 00:20:35,609 --> 00:20:39,488 Ele � um dos motivos de ela n�o ter Facebook, 343 00:20:39,571 --> 00:20:43,075 por n�o querer que fosse admirada. 344 00:20:43,158 --> 00:20:46,411 Ela teve muitos namorados, muitos homens na vida dela. 345 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Ele via problema nisso? 346 00:20:48,872 --> 00:20:50,832 Via problema, sim. 347 00:20:50,916 --> 00:20:54,169 Sei que ele n�o gostava quando ela sa�a. 348 00:20:54,253 --> 00:20:55,253 AMIGA DE SHERRI 349 00:20:55,921 --> 00:20:58,966 Tinha muita gente, umas 3 mil pessoas, 350 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 num hotelzinho min�sculo. 351 00:21:00,676 --> 00:21:05,681 Mas, pra deixar tudo melhor, o Keith veio me fazer surpresa. 352 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 Vire e diga oi. 353 00:21:07,432 --> 00:21:08,432 E a�? 354 00:21:09,351 --> 00:21:11,353 Ele disse que n�o viria. 355 00:21:11,436 --> 00:21:13,313 Obrigada pela surpresa, querido. 356 00:21:13,397 --> 00:21:16,775 Voc� � o melhor noivo que uma mulher poderia ter. 357 00:21:16,858 --> 00:21:17,985 Eu te amo. 358 00:21:20,195 --> 00:21:21,238 Obrigado. 359 00:21:21,321 --> 00:21:22,614 DELEGACIA 360 00:21:22,698 --> 00:21:26,660 Naquele momento, eu analisava as provas 361 00:21:26,743 --> 00:21:29,162 para ver o que t�nhamos deixado passar. 362 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Descobrimos que a rela��o estava desgastada. 363 00:21:32,457 --> 00:21:34,793 Isso nos fez enxergar 364 00:21:34,876 --> 00:21:36,920 que n�o era um casamento perfeito. 365 00:21:37,004 --> 00:21:38,547 A situa��o... 366 00:21:39,756 --> 00:21:41,383 n�o era ideal. 367 00:21:44,261 --> 00:21:46,471 Tivemos discuss�es ao longo dos anos. 368 00:21:47,139 --> 00:21:51,351 Houve uma ocasi�o espec�fica em que tentei sair 369 00:21:51,435 --> 00:21:54,604 e ela ficou na porta, sem me deixar passar. 370 00:21:54,688 --> 00:21:57,357 Eu estava no alto da escada na casa dela. 371 00:21:57,983 --> 00:22:00,986 Ela arremessou um porta-retrato em mim 372 00:22:01,069 --> 00:22:03,280 e destruiu meu joelho. 373 00:22:03,363 --> 00:22:05,615 Foi um corte enorme. 374 00:22:05,699 --> 00:22:07,326 Fiquei sem rea��o. 375 00:22:10,412 --> 00:22:13,123 A Sherri tinha me contado 376 00:22:13,206 --> 00:22:16,168 que ele tinha empurrado ela 377 00:22:16,251 --> 00:22:18,712 contra o guarda-roupa. 378 00:22:18,795 --> 00:22:21,381 Ela perdeu o equil�brio, 379 00:22:21,465 --> 00:22:23,133 porque a porta abriu 380 00:22:23,216 --> 00:22:26,845 e ela caiu em cima dos sapatos, bolsas e tudo mais. 381 00:22:28,347 --> 00:22:30,682 Ela pegou um porta-retrato 382 00:22:30,766 --> 00:22:33,435 porque temia ser ferida seriamente. 383 00:22:36,104 --> 00:22:38,732 Por que acha que isso aconteceu? 384 00:22:39,483 --> 00:22:41,276 Ele queria confront�-la. 385 00:22:41,360 --> 00:22:44,237 Dizendo: "O que est� rolando?" 386 00:22:44,905 --> 00:22:46,948 Ela falava com outros caras. 387 00:22:47,032 --> 00:22:49,868 Ele descobriu e ficou irritado. 388 00:22:49,951 --> 00:22:52,371 Se ele colocou as m�os nela? 389 00:22:52,454 --> 00:22:53,538 Acho que n�o. 390 00:22:56,083 --> 00:22:58,460 Lembra-se de alguma m�sica? 391 00:22:58,543 --> 00:23:02,756 - Que ouviu no carro? - Sim, m�sica mariachi. 392 00:23:02,839 --> 00:23:04,716 Devia ser no r�dio. 393 00:23:04,800 --> 00:23:07,344 Havia muitos elementos a serem considerados. 394 00:23:08,095 --> 00:23:10,389 Muitas perguntas que fizemos 395 00:23:10,472 --> 00:23:14,226 tentavam estabelecer os acontecimentos. 396 00:23:15,227 --> 00:23:17,020 Voc� est� indo bem. 397 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 Coisas que n�o que eram esperadas dela. 398 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Sem motivo claro e detalhes precisos, 399 00:23:22,401 --> 00:23:26,238 eles esperam conseguir respostas atrav�s das torres de celular. 400 00:23:26,321 --> 00:23:28,573 Esse caso � estranho desde o come�o. 401 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 ...tamb�m acharam DNA masculino... 402 00:23:30,534 --> 00:23:33,453 Ela n�o revela muito porque tem dificuldade para lembrar. 403 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 ...os sequestradores a soltaram naquela estrada. 404 00:23:36,248 --> 00:23:38,708 N�o tem motivos para desconfiar da hist�ria dela? 405 00:23:38,792 --> 00:23:39,876 De forma alguma. 406 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 HIST�RIA ESQUISITA 407 00:23:42,087 --> 00:23:43,755 tinha um caso #Farsa 408 00:23:43,839 --> 00:23:44,840 Bela e pequena 409 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 O sequestro de Sherri Papini foi armado? 410 00:23:47,884 --> 00:23:50,512 Sim / N�o / Ainda n�o sei 411 00:23:54,182 --> 00:23:56,143 N�o acreditei nela. 412 00:23:56,643 --> 00:23:58,520 Quando a hist�ria foi noticiada, 413 00:23:58,603 --> 00:24:02,649 imediatamente notei coisas suspeitas. 414 00:24:04,693 --> 00:24:09,448 Como sou de Redding, na Calif�rnia, comecei a investigar. 415 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Fui at� o local 416 00:24:11,575 --> 00:24:14,244 onde ela teria supostamente sido raptada. 417 00:24:14,327 --> 00:24:16,037 � bem aqui. 418 00:24:16,121 --> 00:24:19,666 N�o fica escondido das casas vizinhas. 419 00:24:19,749 --> 00:24:24,045 Cinco casas conseguem ver aquele local. 420 00:24:24,129 --> 00:24:27,716 Essas �rvores estariam sem folhas nessa �poca do ano. 421 00:24:27,799 --> 00:24:31,970 Todos esses locais teriam visibilidade de l�. 422 00:24:33,096 --> 00:24:37,642 Seria muito ousadia parar ali, 423 00:24:37,726 --> 00:24:40,604 colocar uma mulher � for�a num carro e ir embora. 424 00:24:41,980 --> 00:24:45,442 N�o havia marca de arrastado no cascalho. 425 00:24:45,525 --> 00:24:49,946 Nenhum vest�gio de luta. 426 00:24:51,281 --> 00:24:54,034 E no v�deo que havia sido divulgado, 427 00:24:54,117 --> 00:24:58,413 Sherri corria sem nenhuma amarra. 428 00:24:58,497 --> 00:25:00,790 O que achei interessante, 429 00:25:00,874 --> 00:25:04,961 porque quando ela pediu para os carros pararem na rodovia, 430 00:25:05,879 --> 00:25:08,298 um bra�o estava acorrentado. 431 00:25:10,258 --> 00:25:14,095 Comecei a questionar Keith. 432 00:25:14,179 --> 00:25:15,222 SHERRI ESCONDE ALGO 433 00:25:15,305 --> 00:25:21,269 Eu achava dif�cil acreditar em tudo que ele dizia. 434 00:25:22,354 --> 00:25:25,524 Ele era muito dram�tico e intenso. 435 00:25:25,607 --> 00:25:27,984 Isso me fez questionar 436 00:25:28,068 --> 00:25:31,988 se ele sabia mais do que dizia. 437 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Ela � muito forte. 438 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 A HIST�RIA N�O BATE 439 00:25:35,909 --> 00:25:39,329 Comecei a relatar as minhas descobertas 440 00:25:39,412 --> 00:25:41,748 que colocavam em d�vida a hist�ria deles. 441 00:25:42,999 --> 00:25:44,167 Texto EXCELENTE 442 00:25:44,251 --> 00:25:45,877 Quando me dei conta, 443 00:25:45,961 --> 00:25:49,798 a hist�ria havia sido lida 50 mil vezes em 24 horas. 444 00:25:49,881 --> 00:25:51,466 Ansioso pelo pr�ximo post! 445 00:25:51,550 --> 00:25:52,676 O que acha de Keith? 446 00:25:52,759 --> 00:25:54,010 � tudo encena��o 447 00:25:54,094 --> 00:25:55,679 Tem algo estranho com o marido 448 00:25:55,762 --> 00:25:58,723 Essa hist�ria � balela. Sherri e o marido que se fodam. 449 00:25:58,807 --> 00:26:00,183 Parece o menino do bal�o. 450 00:26:00,267 --> 00:26:02,811 Eu sabia das redes sociais 451 00:26:02,894 --> 00:26:06,439 e das pessoas duvidando da hist�ria dela. 452 00:26:08,108 --> 00:26:11,528 Algumas coisas eu dizia: "�, faz sentido. 453 00:26:11,611 --> 00:26:13,321 � estranho mesmo." 454 00:26:13,947 --> 00:26:15,490 Mas ningu�m via ela. 455 00:26:16,324 --> 00:26:18,201 Eu sou certinho, 456 00:26:18,285 --> 00:26:20,704 ainda mais com a pol�cia. 457 00:26:20,787 --> 00:26:23,748 Ent�o entreguei meus registros, celulares. 458 00:26:23,832 --> 00:26:27,043 No primeiro dia, dei nossos celulares, notebooks. 459 00:26:27,127 --> 00:26:30,547 N�o contratei advogado. Dei acesso ilimitado � minha vida, 460 00:26:30,630 --> 00:26:32,716 e eles n�o descobriam nada. 461 00:26:32,799 --> 00:26:37,304 E t�nhamos um corpo destru�do. 462 00:26:39,931 --> 00:26:41,141 Eu... 463 00:26:42,434 --> 00:26:45,270 Tentei n�o dar aten��o a essas distra��es. 464 00:26:47,022 --> 00:26:49,357 � uma hist�ria impressionante e comovente, 465 00:26:49,441 --> 00:26:53,361 e a sobrevivente Elizabeth Smart consegue se identificar com ela. 466 00:26:53,445 --> 00:26:56,323 Ela tinha apenas 14 anos quando foi sequestrada 467 00:26:56,406 --> 00:26:58,783 e mantida em cativeiro por nove meses. 468 00:26:58,867 --> 00:27:01,328 � muito importante que as pessoas entendam 469 00:27:01,411 --> 00:27:03,580 que um sobrevivente que retorna 470 00:27:03,663 --> 00:27:06,249 fez o que tinha que fazer para sobreviver. 471 00:27:06,708 --> 00:27:10,420 Achei aquilo que me seguraria 472 00:27:10,503 --> 00:27:13,340 e que os sequestradores n�o podiam tirar de mim, 473 00:27:13,423 --> 00:27:14,633 a minha fam�lia. 474 00:27:14,716 --> 00:27:18,053 Imagino que aconteceu o mesmo com Sherri. 475 00:27:18,136 --> 00:27:21,181 Que ela se agarrou a eles, 476 00:27:21,264 --> 00:27:23,224 sobreviveu para eles. 477 00:27:26,811 --> 00:27:28,563 Nas primeiras semanas, 478 00:27:28,647 --> 00:27:32,233 a Sherri n�o conseguia relembrar os acontecimentos. 479 00:27:32,984 --> 00:27:37,864 Estava muito claro que ela precisava de terapia 480 00:27:37,947 --> 00:27:40,367 para lidar com o trauma que passou. 481 00:27:43,953 --> 00:27:47,374 Come�amos uma rotina de sess�es, 482 00:27:47,457 --> 00:27:49,959 e a Sherri queria minha presen�a. 483 00:27:50,043 --> 00:27:53,171 Ent�o fui � terapia com ela duas vezes por semana, 484 00:27:53,254 --> 00:27:55,882 durante duas horas, �s ter�as e quintas. 485 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 A terapeuta deu uma sugest�o: 486 00:28:00,303 --> 00:28:04,557 "Por que voc� n�o escreve um livro sobre seu sequestro 487 00:28:05,350 --> 00:28:07,394 como uma forma de registrar lembran�as 488 00:28:07,477 --> 00:28:09,437 enquanto ainda est�o vivas?" 489 00:28:09,521 --> 00:28:10,647 ESTA � MINHA HIST�RIA 490 00:28:10,730 --> 00:28:16,027 Isso virou o livro Os 22 Dias. 491 00:28:16,111 --> 00:28:17,445 CAP�TULO UM 492 00:28:19,572 --> 00:28:22,200 � a hist�ria nas palavras dela. 493 00:28:25,203 --> 00:28:26,788 � pesado. 494 00:28:29,708 --> 00:28:32,919 Me lembro do que senti no quarto, 495 00:28:33,002 --> 00:28:35,505 a vis�o turva e os rastros de cor. 496 00:28:36,965 --> 00:28:39,551 Lidei com duas personalidades diferentes 497 00:28:39,634 --> 00:28:42,095 no meu cativeiro. 498 00:28:42,178 --> 00:28:44,806 Uma mulher maior e mais velha, 499 00:28:44,889 --> 00:28:46,641 que chamaremos de Esmegma, 500 00:28:46,725 --> 00:28:49,686 e a mulher menor e musculosa, 501 00:28:49,769 --> 00:28:51,688 que chamaremos de Per�neo. 502 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Esmegma era inabal�vel. 503 00:28:55,316 --> 00:28:58,278 Ela nunca titubeava ou cedia � raz�o 504 00:28:58,361 --> 00:29:03,700 e exibia a linguagem corporal de um gorila defendendo seu territ�rio. 505 00:29:04,367 --> 00:29:08,288 Ela n�o me alimentava nem me deixava tomar banho. 506 00:29:09,164 --> 00:29:11,207 Ela � o monstro que temo 507 00:29:11,291 --> 00:29:14,919 toda vez que um estranho se aproxima de mim. 508 00:29:18,506 --> 00:29:20,759 As pessoas achavam ser uma farsa. 509 00:29:20,842 --> 00:29:22,927 Que rid�culo! O DNA foi encontrado NELA 510 00:29:23,011 --> 00:29:27,265 Havia muitas opini�es sobre o DNA que encontramos. 511 00:29:27,682 --> 00:29:31,144 Muita gente questionava as lembran�as de Sherri. 512 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 Todo mundo tinha uma opini�o. 513 00:29:35,315 --> 00:29:39,986 Esta � a pista 300. Acho que recebemos 956 pistas. 514 00:29:40,987 --> 00:29:43,323 Leva-se tempo para olhar tudo. 515 00:29:43,406 --> 00:29:49,078 Mas tantas feridas cicatrizando uma por cima da outra 516 00:29:49,162 --> 00:29:54,667 indicavam diferentes ataques ao longo de duas semanas. 517 00:29:59,380 --> 00:30:01,841 Os hematomas e as cicatrizes 518 00:30:01,925 --> 00:30:03,593 eram terr�veis. 519 00:30:12,435 --> 00:30:15,563 Ficamos no holofote, e as pessoas queriam respostas. 520 00:30:15,647 --> 00:30:16,940 Incessantemente. 521 00:30:19,317 --> 00:30:22,862 T�nhamos o privil�gio de ter bons amigos 522 00:30:22,946 --> 00:30:25,657 com uma casa linda no Monte Shasta. 523 00:30:25,740 --> 00:30:27,784 Uma cabana de madeira linda. 524 00:30:29,285 --> 00:30:31,329 Eles nos deixaram ficar l�. 525 00:30:33,206 --> 00:30:37,544 Eu lembro que a Sherri queria tirar fotos nossas... 526 00:30:38,294 --> 00:30:39,879 juntos novamente. 527 00:30:42,090 --> 00:30:46,094 Pediu que eu preparasse a c�mera 528 00:30:46,845 --> 00:30:50,181 pra tirar fotos nossas abra�ados e nos beijando... 529 00:30:52,976 --> 00:30:55,770 Pra deixar claro que tinha sido achada 530 00:30:55,854 --> 00:30:58,481 e que �ramos um casal novamente. 531 00:31:09,784 --> 00:31:13,788 Normalmente as duas ficavam l�? 532 00:31:13,872 --> 00:31:16,666 Em algum momento ficava s�... 533 00:31:16,749 --> 00:31:18,084 5 DIAS AP�S O RETORNO 534 00:31:18,167 --> 00:31:19,711 - S� uma das duas? - N�o. 535 00:31:19,794 --> 00:31:21,880 � dif�cil dizer, 536 00:31:21,963 --> 00:31:25,425 porque eu ficava de quatro, com a cabe�a abaixada. 537 00:31:28,094 --> 00:31:30,179 Mas sinto que a grandona 538 00:31:31,014 --> 00:31:33,850 gostava daquilo, e a pequena, n�o. 539 00:31:34,601 --> 00:31:36,227 Faz sentido? 540 00:31:36,311 --> 00:31:37,312 Com certeza. 541 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 A queimadura, o corte de cabelo, 542 00:31:42,525 --> 00:31:44,319 a queimadura no bra�o, 543 00:31:44,402 --> 00:31:46,404 foi tudo coisa da grandona, 544 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 n�o da pequena. 545 00:31:49,824 --> 00:31:52,201 Sobre a marca��o... 546 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 Tenho perguntas, se puder responder. 547 00:31:54,621 --> 00:31:56,789 Posso. Vamos acabar logo com isso. 548 00:32:02,837 --> 00:32:05,715 Cada letra � uma queimadura. 549 00:32:05,798 --> 00:32:09,469 Foi tudo feito de uma vez, ou em momentos diferentes? 550 00:32:09,552 --> 00:32:12,180 Tudo junto, por um per�odo prolongado. 551 00:32:14,390 --> 00:32:17,268 Ela detalhou o que aconteceu, a dor, 552 00:32:17,352 --> 00:32:20,855 o som da pele borbulhando e rachando, 553 00:32:20,939 --> 00:32:22,982 o cheiro do pelo queimado. 554 00:32:24,108 --> 00:32:25,443 Minha primeira queimadura. 555 00:32:26,945 --> 00:32:29,614 A porta se abriu, e eu estremeci. 556 00:32:29,906 --> 00:32:32,784 Olhei imediatamente para baixo. 557 00:32:32,867 --> 00:32:35,036 Rapidamente ela me pegou. 558 00:32:36,204 --> 00:32:38,873 Ela me tocou com algo que n�o eu conseguia ver, 559 00:32:38,957 --> 00:32:40,625 e eu gritei de dor. 560 00:32:42,001 --> 00:32:45,588 O que a mais nova fazia nesse momento? 561 00:32:46,255 --> 00:32:48,591 Ficou com o equipamento, ou algo assim. 562 00:32:48,675 --> 00:32:50,593 Era ela que manipulava. 563 00:32:51,219 --> 00:32:52,887 Voc� viu ou ouviu isso? 564 00:32:53,805 --> 00:32:56,724 N�o dava pra ver, porque estavam atr�s de mim 565 00:32:57,934 --> 00:32:59,811 e minha cabe�a estava na mesa. 566 00:33:01,479 --> 00:33:03,022 Eu me lembro do som de... 567 00:33:05,108 --> 00:33:07,276 batida numa panela de metal. 568 00:33:09,237 --> 00:33:11,239 Em um trecho do livro, 569 00:33:11,322 --> 00:33:14,409 as sequestradoras falam de outros envolvidos. 570 00:33:14,867 --> 00:33:16,744 Fui queimada mais de uma vez. 571 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Eu tremia. 572 00:33:18,371 --> 00:33:21,499 Toquei na ferida e a pele caiu. 573 00:33:21,582 --> 00:33:23,876 O ar provocava dor. 574 00:33:24,919 --> 00:33:26,796 "A pol�cia vai me encontrar", 575 00:33:26,879 --> 00:33:29,882 falei alto para Esmegma ouvir. 576 00:33:29,966 --> 00:33:32,218 "Seu comprador � da pol�cia, puta", 577 00:33:32,301 --> 00:33:34,762 ela disse em tom arrogante, 578 00:33:34,846 --> 00:33:36,973 rindo atr�s de Per�neo. 579 00:33:38,057 --> 00:33:40,893 "Por favor, meus filhos precisam da m�e", 580 00:33:40,977 --> 00:33:42,603 eu clamava. 581 00:33:42,687 --> 00:33:44,981 "Me deixem voltar para meus beb�s." 582 00:33:48,484 --> 00:33:49,819 Parab�ns! 583 00:33:49,902 --> 00:33:51,904 - Muito bem. - J� peguei dois brancos. 584 00:33:51,988 --> 00:33:54,323 N�s temos mais. Coloca aqui? 585 00:33:54,407 --> 00:33:57,410 Sab�amos que a recupera��o demoraria, 586 00:33:57,952 --> 00:33:59,829 mas ela estava conosco, 587 00:33:59,912 --> 00:34:04,917 e isso era tudo que eu poderia querer. 588 00:34:06,085 --> 00:34:09,088 Recebemos muita gente no Natal. 589 00:34:10,798 --> 00:34:14,552 Ela n�o conseguia olhar nos olhos 590 00:34:14,635 --> 00:34:16,220 nem dos parentes. 591 00:34:17,430 --> 00:34:20,808 N�o nos vimos muito. 592 00:34:21,559 --> 00:34:24,353 Uma vez, ela trouxe os filhos 593 00:34:24,437 --> 00:34:27,315 e perguntou se meu marido estaria em casa, 594 00:34:27,398 --> 00:34:30,693 e respondi que n�o, ele estaria no trabalho. 595 00:34:30,777 --> 00:34:32,361 Perguntei o porqu�. 596 00:34:32,445 --> 00:34:34,822 Ela disse: "N�o sei se estou preparada. 597 00:34:34,906 --> 00:34:37,200 N�o conhe�o Dennis t�o bem." 598 00:34:37,283 --> 00:34:40,328 Conhecer gente nova estava fora de cogita��o. 599 00:34:42,330 --> 00:34:45,208 Eu sentia pavor e tristeza por ela 600 00:34:45,291 --> 00:34:50,379 e imaginava todas as emo��es que ela sentiu durante... 601 00:34:51,047 --> 00:34:52,673 S� Deus sabe o que ela sentia. 602 00:34:56,094 --> 00:34:57,887 Durante os meses seguintes, 603 00:34:57,970 --> 00:35:01,516 n�s demos uma sumida, por assim dizer. 604 00:35:03,392 --> 00:35:04,894 N�o sa�amos de casa. 605 00:35:04,977 --> 00:35:08,773 Cinco, quatro, tr�s, dois, um! 606 00:35:08,856 --> 00:35:10,983 FELIZ ANO NOVO 607 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 N�s viv�amos 608 00:35:22,120 --> 00:35:23,913 num... 609 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 estado constante de medo. 610 00:35:33,673 --> 00:35:37,135 Achei que algu�m viria terminar o servi�o. 611 00:35:37,844 --> 00:35:41,931 Machucar, raptar as crian�as, qualquer coisa. 612 00:35:42,598 --> 00:35:45,351 Colocamos um port�o e grades nas portas, 613 00:35:45,434 --> 00:35:48,354 instalamos c�meras e compramos itens de defesa pessoal. 614 00:35:48,980 --> 00:35:52,984 O que podia ser feito para deix�-la mais � vontade, 615 00:35:53,067 --> 00:35:54,318 n�s fizemos. 616 00:35:57,655 --> 00:35:59,490 Quando as crian�as brincavam l� fora, 617 00:35:59,574 --> 00:36:01,534 a Sherri fazia elas entrarem 618 00:36:01,617 --> 00:36:04,829 se visse uma pessoa ou carro desconhecido. 619 00:36:05,621 --> 00:36:09,041 Poderia ser algu�m para rapt�-los ou tirar fotos deles. 620 00:36:09,834 --> 00:36:12,753 Cobrimos as janelas com len��is. 621 00:36:14,422 --> 00:36:16,382 As noites eram complicadas. 622 00:36:17,633 --> 00:36:20,553 Ela n�o dormia com luzes apagadas. 623 00:36:21,554 --> 00:36:24,265 N�o estou falando de abajur, mas luz de teto. 624 00:36:25,725 --> 00:36:27,310 Pesadelos. 625 00:36:27,393 --> 00:36:29,437 N�o s� pequenos tremores, 626 00:36:29,520 --> 00:36:33,232 mas pesadelos que a faziam gritar. 627 00:36:33,316 --> 00:36:35,234 Por favor! 628 00:36:35,318 --> 00:36:36,861 Voc� est� acorrentada? 629 00:36:36,944 --> 00:36:39,572 - Estou! - Respire fundo, querida. 630 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 Quem te acorrentou? 631 00:36:40,823 --> 00:36:42,325 Voc� sabe ou foi sequestrada? 632 00:36:42,408 --> 00:36:43,910 Eu n�o sei! 633 00:36:45,161 --> 00:36:48,289 Acompanhei ela em v�rias sess�es de terapia. 634 00:36:49,540 --> 00:36:54,295 Ela se encolhia e come�ava a gritar 635 00:36:54,378 --> 00:36:56,547 e a chorar. 636 00:36:58,799 --> 00:37:01,844 Ela resolvia um problema na terapia, 637 00:37:02,303 --> 00:37:06,849 mas a� descobria um gatilho novo. 638 00:37:10,436 --> 00:37:13,439 Tom�vamos tantas precau��es. 639 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 Certa vez fiz um jantar ou uma confraterniza��o, 640 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 e ela se recusava a comer feij�o-preto 641 00:37:23,407 --> 00:37:28,913 porque s� deram a ela feij�o-preto gelado e enlatado. 642 00:37:28,996 --> 00:37:33,376 Ela n�o aguentava nada da cultura hisp�nica. 643 00:37:33,459 --> 00:37:36,545 Se ela visse algu�m de cabelo escuro e ondulado, 644 00:37:37,588 --> 00:37:39,340 uma pessoa hisp�nica qualquer, 645 00:37:39,423 --> 00:37:42,218 isso a deixava mais alerta. 646 00:37:42,301 --> 00:37:43,344 "S�o elas?" 647 00:37:44,262 --> 00:37:48,266 A Sherri me disse que tinha muitos gatilhos. 648 00:37:48,349 --> 00:37:51,143 Barulhos, porta fechada. 649 00:37:51,894 --> 00:37:55,231 Ela ficaria em p�nico imediatamente com isto. 650 00:37:55,314 --> 00:37:57,566 Ela n�o passava pelas caixas de correio, 651 00:37:57,650 --> 00:37:59,694 n�o dirigia sozinha. 652 00:38:00,444 --> 00:38:03,864 Ela n�o conseguia usar o banheiro com a porta fechada. 653 00:38:03,948 --> 00:38:07,285 Eu tinha que entrar e fechar. 654 00:38:07,368 --> 00:38:10,871 Mas ela n�o queria que eu trancasse, porque o som da trava... 655 00:38:12,039 --> 00:38:14,166 faria ela chorar. 656 00:38:14,875 --> 00:38:19,338 O Keith tinha que estar com ela o tempo todo. 657 00:38:19,880 --> 00:38:21,924 Ele cuidava de tudo. 658 00:38:23,050 --> 00:38:27,972 Ela n�o comia nada que n�o fosse preparado por mim, 659 00:38:28,055 --> 00:38:32,393 pela irm�, Sheila, ou por algum conhecido. 660 00:38:32,476 --> 00:38:34,603 E t�nhamos que preparar na frente dela, 661 00:38:34,687 --> 00:38:38,774 porque ela foi dopada pelas sequestradoras, 662 00:38:38,858 --> 00:38:40,985 que colocavam drogas na comida. 663 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Ela ficava olhando pro nada. 664 00:38:49,368 --> 00:38:51,537 As crian�as falavam, e ela... 665 00:38:51,620 --> 00:38:53,581 n�o parecia estar ali. 666 00:38:54,165 --> 00:38:56,208 Quando eu ia trabalhar, 667 00:38:56,292 --> 00:38:59,462 quem fazia as minhas tarefas eram as crian�as. 668 00:39:00,379 --> 00:39:05,051 Estou com dois bebezinhos que acabaram de acordar. 669 00:39:05,760 --> 00:39:07,428 Bebezinhos que acordaram agora. 670 00:39:11,849 --> 00:39:13,434 Me lembro de chegar um dia 671 00:39:13,517 --> 00:39:16,103 e ver o Tyler na frente dela 672 00:39:16,187 --> 00:39:19,732 batendo assim nas pernas. 673 00:39:19,815 --> 00:39:20,941 Estimula��o bilateral. 674 00:39:21,817 --> 00:39:23,486 Para acalmar ela. 675 00:39:25,404 --> 00:39:29,283 Num momento de crise, que ela tinha muitas, 676 00:39:29,367 --> 00:39:32,995 eu dizia: "N�o pode fazer isso 677 00:39:33,704 --> 00:39:35,414 em outro c�modo?" 678 00:39:35,498 --> 00:39:38,626 Se precisar chorar, pode chorar. 679 00:39:38,709 --> 00:39:42,671 Se precisar gritar no travesseiro, grite. 680 00:39:42,755 --> 00:39:46,467 Mas eu n�o gostava que fizesse isso perto das crian�as. 681 00:39:53,474 --> 00:39:55,851 Um ano se passou 682 00:39:55,935 --> 00:39:58,187 e algumas coisas n�o faziam sentido. 683 00:39:58,938 --> 00:40:00,564 Mas pouco importava. 684 00:40:00,648 --> 00:40:02,233 Eu disse ao Keith: 685 00:40:02,316 --> 00:40:05,486 "Sempre estarei do lado que voc� estiver." 686 00:40:05,569 --> 00:40:07,613 Me lembro de uma festinha, 687 00:40:07,696 --> 00:40:10,699 digo, uma reuni�o na casa deles com umas 10, 15 pessoas. 688 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 Pouco depois de ela ter melhorado. 689 00:40:15,788 --> 00:40:19,458 Quer�amos dividir alguns detalhes com amigos e fam�lia. 690 00:40:20,584 --> 00:40:22,503 Foi aqui nesta sala. 691 00:40:23,671 --> 00:40:28,801 Ela queria ouvir como cada um ficou sabendo 692 00:40:28,884 --> 00:40:30,803 que ela estava viva. 693 00:40:31,595 --> 00:40:34,807 Uma hist�ria em espec�fico foi bem emocionante, 694 00:40:34,890 --> 00:40:39,186 a dos nossos amigos Ryan e Lauren. 695 00:40:39,270 --> 00:40:41,772 A esposa sai da casa dizendo... 696 00:40:41,856 --> 00:40:43,399 Acharam ela! 697 00:40:43,482 --> 00:40:44,859 Nossa! Viva? 698 00:40:45,609 --> 00:40:46,819 S�rio? 699 00:40:46,902 --> 00:40:48,654 Meu Deus, Lauren! 700 00:40:48,737 --> 00:40:50,865 Que maravilha! 701 00:40:53,242 --> 00:40:54,702 Meu Deus! 702 00:40:55,453 --> 00:40:58,122 Ela quis mostrar o v�deo a todos 703 00:40:58,205 --> 00:41:02,501 para que pudessem ver a rea��o que t�nhamos visto. 704 00:41:02,585 --> 00:41:06,464 Todos ficaram muito emocionados. 705 00:41:07,465 --> 00:41:11,343 A Sherri explicou que tinha sido dopada, 706 00:41:11,427 --> 00:41:13,095 e por isso se lembrava pouco. 707 00:41:13,929 --> 00:41:17,224 Cada um disse: "Eu fiz isso e aquilo." 708 00:41:17,308 --> 00:41:19,935 Dava pra ver que ela ficou: 709 00:41:20,019 --> 00:41:22,646 "Poxa, fizeram tudo isto por mim?" 710 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 Foi legal receber todo mundo, 711 00:41:27,067 --> 00:41:28,652 mas o motivo da reuni�o... 712 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 Foi muito esquisito. 713 00:41:31,906 --> 00:41:35,326 � dif�cil de explicar, mas tinha algo errado. 714 00:41:40,789 --> 00:41:43,959 Tive um momento de fraqueza com nossa terapeuta. 715 00:41:44,043 --> 00:41:47,546 Falei: "Sei que vai pegar mal, 716 00:41:47,630 --> 00:41:51,675 mas �s vezes n�o acredito no que a Sherri diz." 717 00:41:52,259 --> 00:41:55,346 Ela disse: "Uma coisa que posso garantir 718 00:41:55,429 --> 00:41:57,223 � que ela nunca mudou a hist�ria." 719 00:41:57,640 --> 00:41:59,183 N�o dava vers�es diferentes. 720 00:41:59,266 --> 00:42:00,351 A terapeuta diria: 721 00:42:00,434 --> 00:42:03,187 "Ela me disse isso num dia e isso no outro. 722 00:42:03,896 --> 00:42:06,357 E no fim das contas, olha o corpo dela. 723 00:42:06,440 --> 00:42:09,318 N�o d� pra forjar isso. 724 00:42:11,237 --> 00:42:12,905 Olha o corpo dela. 725 00:42:13,948 --> 00:42:15,241 As cicatrizes. 726 00:42:17,910 --> 00:42:20,079 Acha que ela seria capaz de mentir?" 727 00:42:21,038 --> 00:42:22,957 Pensei por um bom tempo. 728 00:42:26,126 --> 00:42:30,339 Com muita vergonha, 729 00:42:31,382 --> 00:42:36,929 respondi: "Sim, consigo imagin�-la mentindo." 730 00:42:37,012 --> 00:42:40,516 Ela ficou muito confusa com a resposta. 731 00:42:42,810 --> 00:42:43,810 Mas... 732 00:42:45,312 --> 00:42:48,482 ela tinha feito coisas duvidosas no passado. 733 00:42:50,568 --> 00:42:52,820 Mentira, manipula��o. 734 00:42:54,655 --> 00:42:56,907 Tem uma hist�ria sobre as costas dela 735 00:42:57,616 --> 00:42:59,952 que ocorreu antes do nosso casamento. 736 00:43:00,035 --> 00:43:03,372 Ela tinha duas cicatrizes deste tamanho 737 00:43:03,455 --> 00:43:07,167 no meio das costas, como se fossem asas. 738 00:43:08,544 --> 00:43:11,672 Eu falei: "S�o cicatrizes bem grandes." 739 00:43:11,755 --> 00:43:15,175 Ela disse: "Foram de um ex. 740 00:43:16,719 --> 00:43:20,389 Ele se chamava James e me batia." 741 00:43:20,472 --> 00:43:22,224 E eu: "Meu Deus!" 742 00:43:22,308 --> 00:43:24,977 Ela disse que ele pegou duas facas 743 00:43:25,060 --> 00:43:27,271 e enfiou nas costas delas. 744 00:43:28,314 --> 00:43:29,898 A Sherri s� esqueceu 745 00:43:29,982 --> 00:43:33,402 que havia contado outra hist�ria pra amiga Jenifer. 746 00:43:35,237 --> 00:43:38,449 A Sherri disse que o pai, Richard, 747 00:43:38,532 --> 00:43:41,160 tinha segurado e cortado ela 748 00:43:41,243 --> 00:43:43,412 com um estilete de precis�o. 749 00:43:44,330 --> 00:43:46,248 Mas ela tinha se cortado sozinha 750 00:43:46,332 --> 00:43:49,418 e admitiu isso quando moramos juntas. 751 00:43:53,589 --> 00:43:56,216 Eu n�o sabia nada sobre isso. 752 00:43:56,300 --> 00:43:59,136 Sobre pessoas que se cortam. 753 00:43:59,219 --> 00:44:02,306 Eu n�o conhecia esse mundo. 754 00:44:02,389 --> 00:44:04,141 Acabei deixando pra l�. 755 00:44:04,224 --> 00:44:07,645 Quando ela reapareceu em 2016, 756 00:44:08,312 --> 00:44:11,106 eu comecei a questionar mais ela. 757 00:44:12,941 --> 00:44:16,195 Ela dizia: "Isso aconteceu com sua primeira esposa." 758 00:44:17,279 --> 00:44:19,365 As pessoas perguntavam: "J� foi casado?" 759 00:44:19,448 --> 00:44:20,741 Eu respondia: "N�o. 760 00:44:20,824 --> 00:44:25,663 Ela est� se referindo a quem ela era, 761 00:44:25,746 --> 00:44:30,793 antes de ser sequestrada, torturada e arrancada da fam�lia. 762 00:44:30,876 --> 00:44:34,588 Ela sente tanta gratid�o que n�o faz mais joguinhos." 763 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Ela dizia: 764 00:44:37,007 --> 00:44:41,345 "N�o sou mais capaz de mentir." 765 00:44:43,097 --> 00:44:45,516 Eu disse: "T� bom." 766 00:44:46,642 --> 00:44:49,561 "Voc� n�o sabe se � verdade, 767 00:44:51,105 --> 00:44:56,735 mas imagina como seria horr�vel passar por uma trag�dia 768 00:44:56,819 --> 00:44:59,113 e seu c�njuge n�o acreditar em voc�. 769 00:44:59,571 --> 00:45:02,866 Que tipo de trauma isso causa numa pessoa?" 770 00:45:06,995 --> 00:45:08,789 Naquele momento, falei: 771 00:45:08,872 --> 00:45:13,919 "Farei o que for poss�vel para voc� se recuperar." 772 00:45:17,381 --> 00:45:20,467 Tem algu�m mexendo na carteira, cuidado. 773 00:45:20,551 --> 00:45:22,886 Conforme ela fazia mais terapia, 774 00:45:22,970 --> 00:45:26,432 viaj�vamos ao Oregon ou ao sul 775 00:45:26,515 --> 00:45:30,352 s� para sairmos da cidade e virarmos pessoas comuns. 776 00:45:31,895 --> 00:45:34,106 Em uma dessas viagens, 777 00:45:34,189 --> 00:45:37,735 visitamos o Yellowstone e o Grand Teton, 778 00:45:37,818 --> 00:45:39,570 passamos por Salt Lake City 779 00:45:39,653 --> 00:45:42,156 e fomos a Coeur d'Alene, em Idaho. 780 00:45:43,073 --> 00:45:44,533 Violet, Tyler. 781 00:45:47,035 --> 00:45:50,122 Nosso filho aprendeu nessa viagem 782 00:45:50,205 --> 00:45:51,999 a andar de bicicleta sem rodinhas. 783 00:45:52,082 --> 00:45:53,542 Foi inesquec�vel. 784 00:45:53,625 --> 00:45:55,294 Ele pedala a bicicleta 785 00:45:56,879 --> 00:45:58,130 Papai! 786 00:45:58,213 --> 00:46:00,716 Frequentamos locais p�blicos, 787 00:46:00,799 --> 00:46:04,052 e parecia que ela tinha baixado a guarda. 788 00:46:05,679 --> 00:46:08,807 Vimos melhora pela primeira vez. 789 00:46:08,891 --> 00:46:10,642 Oi, pessoal! 790 00:46:10,726 --> 00:46:14,563 E com isso quero dizer que antes ela nem olhava pra cima, 791 00:46:14,646 --> 00:46:17,024 mas agora estava de cabe�a erguida. 792 00:46:17,107 --> 00:46:20,277 N�o levou uma ou duas semanas, 793 00:46:20,360 --> 00:46:23,989 mas muitos meses e anos. 794 00:46:26,784 --> 00:46:30,329 A terapeuta e a Sherri foram at� o Condado de Yolo, 795 00:46:30,829 --> 00:46:32,456 ao local onde ela foi solta. 796 00:46:33,373 --> 00:46:35,626 Foi um momento marcante pra ela. 797 00:46:40,631 --> 00:46:43,342 Fiquei feliz de voltar � normalidade. 798 00:46:46,553 --> 00:46:49,014 Chegou a hora. Da Bomb. 799 00:46:49,097 --> 00:46:52,643 - O que seria relar de leve? - Voc� mal deveria... 800 00:46:52,726 --> 00:46:55,854 Tente encostar, n�o tem problema se n�o pegar. 801 00:46:56,605 --> 00:46:57,606 � o suficiente. 802 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Estou com medo. 803 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 � uma meladinha de nada. 804 00:47:03,695 --> 00:47:04,780 N�o quero olhar! 805 00:47:04,863 --> 00:47:07,115 Ai, mam�e... 806 00:47:09,952 --> 00:47:11,036 Meu Deus! 807 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Beba �gua! 808 00:47:14,039 --> 00:47:16,166 Mam�e! 809 00:47:16,250 --> 00:47:17,918 Calma, Ty. 810 00:47:18,001 --> 00:47:19,962 - Mam�e. - Calma, Ty. 811 00:47:21,839 --> 00:47:26,760 - Estou bem, querido. - Ty, est� tudo bem. 812 00:47:26,844 --> 00:47:27,844 Eu estou bem. 813 00:47:29,638 --> 00:47:31,014 O que foi? 814 00:47:32,224 --> 00:47:34,142 Voc� se machucou? 815 00:47:34,226 --> 00:47:36,395 N�o, estou com medo. 816 00:47:37,896 --> 00:47:41,066 Coitadinho. Beba �gua. 817 00:47:43,610 --> 00:47:45,904 Nossos filhos sentiram muito o que aconteceu. 818 00:47:48,115 --> 00:47:50,826 A gente fica transtornado, irritado. 819 00:47:50,909 --> 00:47:51,910 Est� tudo bem. 820 00:47:55,455 --> 00:47:57,791 Quem fez isso com minha fam�lia? 821 00:47:57,875 --> 00:47:59,251 Ainda estavam soltas. 822 00:48:01,837 --> 00:48:05,841 Eu questionava seriamente se o delegado 823 00:48:05,924 --> 00:48:08,176 e o FBI estavam avan�ando na investiga��o. 824 00:48:08,260 --> 00:48:09,678 Haviam encontrado DNA, 825 00:48:09,761 --> 00:48:11,388 mas n�o apontava pra ningu�m. 826 00:48:13,557 --> 00:48:16,643 Foi o come�o de outro cap�tulo para Keith. 827 00:48:16,727 --> 00:48:19,313 Aquilo estava inacabado. Ele queria respostas. 828 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Se a esposa foi sequestrada, 829 00:48:21,398 --> 00:48:23,984 ele queria que algu�m fosse punido. 830 00:48:32,659 --> 00:48:34,369 Durante a recupera��o dela, 831 00:48:34,453 --> 00:48:38,624 eu basicamente ouvia e fazia anota��es. 832 00:48:38,707 --> 00:48:41,585 Eu perguntava tudo que vinha � cabe�a. 833 00:48:41,668 --> 00:48:43,337 "Qual era o tamanho do quarto?" 834 00:48:43,420 --> 00:48:46,882 A gente andava pelos c�modos para ter uma no��o de espa�o. 835 00:48:46,965 --> 00:48:48,342 "Onde ficava a cama? 836 00:48:48,425 --> 00:48:49,551 E a janela? 837 00:48:49,635 --> 00:48:51,136 Como eram as paredes?" 838 00:48:51,219 --> 00:48:56,433 Do guarda-roupa sa�a um cabo que ficava preso nela. 839 00:48:57,100 --> 00:48:59,436 Tentei desenhar a planta baixa. 840 00:49:00,020 --> 00:49:03,690 Uma �tima sugest�o da terapeuta foi usar caixas de sapato. 841 00:49:03,774 --> 00:49:07,653 Assim ter�amos uma vis�o panor�mica, de cima pra baixo, 842 00:49:07,736 --> 00:49:10,530 para organizar as caixas como se fossem c�modos. 843 00:49:11,114 --> 00:49:13,241 Usamos o livro como refer�ncia. 844 00:49:15,035 --> 00:49:17,996 A Sherri deu detalhes da casa onde ficou. 845 00:49:19,373 --> 00:49:22,209 Fizeram muitos esbo�os do quarto. 846 00:49:25,963 --> 00:49:27,089 Minha pris�o. 847 00:49:27,965 --> 00:49:30,384 Ainda me lembro do fedor de mofo 848 00:49:31,969 --> 00:49:34,054 e do colch�o, 849 00:49:34,137 --> 00:49:35,681 da textura do carpete 850 00:49:35,764 --> 00:49:38,225 e do rangido do piso de madeira. 851 00:49:40,102 --> 00:49:43,105 Havia uma janela com tr�s t�buas de madeira. 852 00:49:45,023 --> 00:49:48,443 Havia um lixeiro pl�stico que eu usava como latrina. 853 00:49:49,653 --> 00:49:51,780 Meu cabo entrava no guarda-roupa, 854 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 preso � haste de metal com uma �nica argola. 855 00:49:56,201 --> 00:50:00,622 A outra ponta se prendia � grossa corrente na minha cintura. 856 00:50:03,291 --> 00:50:05,127 Era uma instala��o peculiar. 857 00:50:06,837 --> 00:50:10,465 Este � um desenho do guarda-roupa. 858 00:50:10,549 --> 00:50:13,093 Um cano que ia at� embaixo. 859 00:50:13,176 --> 00:50:15,429 Era um cano rosqueado. 860 00:50:15,512 --> 00:50:19,558 A corrente se prendia ao cano com um cadeado 861 00:50:19,641 --> 00:50:22,894 e era amarrada nela. 862 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 Era um guarda-roupa singular. 863 00:50:26,064 --> 00:50:28,483 Eu disse: "Descreva a mesa." 864 00:50:29,067 --> 00:50:31,445 Ela disse: "Fina, como uma mesa de centro, 865 00:50:31,528 --> 00:50:33,864 com um padr�o cinza semelhante ao m�rmore." 866 00:50:33,947 --> 00:50:35,574 Comecei a pesquisar 867 00:50:36,324 --> 00:50:38,952 at� ela dizer: "Parece essa." 868 00:50:39,036 --> 00:50:41,997 E a foto que encontrei 869 00:50:42,080 --> 00:50:45,208 era desta mesa aqui. 870 00:50:46,001 --> 00:50:48,045 Achei que era um detalhe importante, 871 00:50:48,128 --> 00:50:50,255 ent�o procurei imediatamente o FBI 872 00:50:50,338 --> 00:50:52,632 e entreguei a foto. 873 00:50:54,176 --> 00:50:57,095 N�o quero dizer que Keith me contava tudo, 874 00:50:57,179 --> 00:51:00,182 mas ele repassava informa��es com frequ�ncia. 875 00:51:00,265 --> 00:51:01,933 Ele ficava na internet com ela, 876 00:51:02,017 --> 00:51:05,062 tentando refrescar a mem�ria dela e conseguir detalhes. 877 00:51:05,145 --> 00:51:08,273 Ela sugeriu fazer um retrato falado, e eu disse: 878 00:51:08,356 --> 00:51:11,818 "Com prazer. Podemos marcar para a semana que vem." 879 00:51:11,902 --> 00:51:14,196 Um mist�rio voltou �s manchetes. 880 00:51:14,279 --> 00:51:18,325 Novos desdobramentos no desaparecimento da californiana Sherri Papini. 881 00:51:18,408 --> 00:51:21,870 Foi divulgado o retrato falado de duas mulheres hisp�nicas... 882 00:51:21,953 --> 00:51:24,289 ...uma mulher com cabelo comprido e cacheado, 883 00:51:24,372 --> 00:51:26,291 orelhas furadas e sobrancelha fina, 884 00:51:26,374 --> 00:51:28,919 aparentando ter entre 20 e 30 anos. 885 00:51:29,002 --> 00:51:31,213 A outra mulher tinha cabelo preto e liso, 886 00:51:31,296 --> 00:51:34,758 com sobrancelha grossa e grisalha, entre 40 e 50 anos. 887 00:51:34,841 --> 00:51:36,093 PROCURA-SE 888 00:51:36,176 --> 00:51:38,970 A comunidade precisa estar preocupada. 889 00:51:39,054 --> 00:51:42,849 Se estranhos pegaram ela na rua, 890 00:51:42,933 --> 00:51:44,643 a comunidade deveria se preocupar. 891 00:51:44,726 --> 00:51:45,811 GANGUE MEXICANA 892 00:51:45,894 --> 00:51:48,730 Recebemos muitas den�ncias dizendo: 893 00:51:48,814 --> 00:51:52,275 "Vi mulheres hisp�nicas aqui e ali." 894 00:51:53,735 --> 00:51:56,071 "Tem uma mulher num posto de gasolina 895 00:51:56,154 --> 00:52:00,242 que trabalha num restaurante e parece a suspeita gorda e mais velha." 896 00:52:00,325 --> 00:52:02,744 Recebemos den�ncias de outros estados. 897 00:52:03,954 --> 00:52:05,622 S�o as sequestradoras de Redding? 898 00:52:05,705 --> 00:52:07,124 Elas batem com a descri��o 899 00:52:07,207 --> 00:52:09,918 Pedimos que a popula��o ajudasse a identific�-las. 900 00:52:10,001 --> 00:52:11,670 Como podem imaginar, 901 00:52:11,753 --> 00:52:14,589 muita gente se encaixa nessa descri��o gen�rica. 902 00:52:14,673 --> 00:52:16,716 Como poder�amos nos sentir seguros 903 00:52:17,217 --> 00:52:19,219 com duas lun�ticas � solta 904 00:52:19,302 --> 00:52:21,721 que raptavam pessoas na rua? 905 00:52:22,389 --> 00:52:24,099 Aquilo mudava tudo. 906 00:52:24,182 --> 00:52:27,644 Voc� passa a desconfiar ainda mais dos vizinhos. 907 00:52:27,727 --> 00:52:30,147 Latinos s�o 25% da popula��o do condado. 908 00:52:30,230 --> 00:52:33,900 Papini disse ao FBI que elas s� falavam espanhol 909 00:52:33,984 --> 00:52:38,446 e "ouviam aquelas m�sicas mexicanas irritantes muito alto." 910 00:52:38,530 --> 00:52:40,323 puni��o, POR FAVOR Torturem os porcos 911 00:52:40,407 --> 00:52:44,244 Havia preocupa��o de viol�ncia contra a comunidade hisp�nica. 912 00:52:44,327 --> 00:52:46,788 Quando as pessoas sentem medo, 913 00:52:46,872 --> 00:52:50,000 elas ficam mais dispostas a agir por conta pr�pria. 914 00:52:50,083 --> 00:52:51,084 Por que nos odeia? 915 00:52:51,168 --> 00:52:53,545 - S�o mexicanos. - Porque somos mexicanos? 916 00:52:53,628 --> 00:52:56,381 Alguns s�o bons, outros s�o estupradores e assassinos. 917 00:52:56,464 --> 00:52:59,551 - Somos pessoas de bem. - S�o estupradores e animais. 918 00:52:59,634 --> 00:53:01,136 Construam o muro! 919 00:53:03,180 --> 00:53:04,096 Esc�ria! 920 00:53:04,097 --> 00:53:06,224 Deviam ser executados no ato 921 00:53:06,308 --> 00:53:09,144 Atirem na cabe�a e eliminem esses marginais 922 00:53:09,227 --> 00:53:10,687 O racismo existe. 923 00:53:10,770 --> 00:53:13,440 Voc� aceitando ou n�o, ele existe. 924 00:53:13,523 --> 00:53:17,194 Divulgaram os retratos falados, e eu pensei: "N�o. 925 00:53:17,277 --> 00:53:18,361 N�o mesmo." 926 00:53:18,445 --> 00:53:20,280 APRESENTADORA DE R�DIO 927 00:53:20,363 --> 00:53:22,657 Aquilo, sim, era suspeito. 928 00:53:22,741 --> 00:53:24,201 PROCURA-SE 929 00:53:24,284 --> 00:53:28,330 Pareciam bandidos de filmes da d�cada de 80. 930 00:53:29,497 --> 00:53:31,082 Mas afetou quem eu conhecia. 931 00:53:31,958 --> 00:53:34,336 Mulheres da comunidade hisp�nica 932 00:53:34,419 --> 00:53:38,131 n�o queriam sair ou dirigir juntas, 933 00:53:38,215 --> 00:53:39,674 andar pela rua. 934 00:53:39,758 --> 00:53:41,343 Foi uma loucura. 935 00:53:41,426 --> 00:53:43,887 Eu me perguntei: "De onde surgiu isso?" 936 00:53:43,970 --> 00:53:45,555 "Superm�e" inventou o sequestro 937 00:53:45,639 --> 00:53:47,474 Ela escreveu num blog skinhead 938 00:53:47,557 --> 00:53:50,227 O sequestro segue a trama de Garoto Exemplar 939 00:53:50,310 --> 00:53:52,896 E o marido � estranho e ela � supremacista branca? 940 00:53:52,979 --> 00:53:54,481 Continue Andando 941 00:53:54,564 --> 00:53:58,235 Conscientiza��o e orgulho 942 00:53:58,360 --> 00:54:01,446 Sherri Graeff n�o ser� derrotada 943 00:54:01,529 --> 00:54:05,951 Surgiu um post de blog escrito por uma Sherri Graeff 944 00:54:06,618 --> 00:54:11,498 cheio de preconceito sobre hisp�nicos. 945 00:54:15,252 --> 00:54:18,588 Fazia parte de um site com cunho racial, 946 00:54:18,672 --> 00:54:19,965 foi postado num blog. 947 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 Site skinhead. 948 00:54:21,132 --> 00:54:23,885 Sim. De alguma forma, algu�m encontrou. 949 00:54:23,969 --> 00:54:26,263 Servi�o de not�cias skinhead 950 00:54:26,346 --> 00:54:27,430 Inspira��es de Sherri 951 00:54:27,514 --> 00:54:29,391 Durante o ensino m�dio, 952 00:54:29,474 --> 00:54:33,061 parece que ela escreveu sobre uma briga com garotas latinas... 953 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 PARTI PRA CIMA DELA 954 00:54:34,479 --> 00:54:36,147 ...e que deixou o pai orgulhoso. 955 00:54:36,231 --> 00:54:39,943 Ela comenta algo sobre ter orgulho racial, 956 00:54:40,026 --> 00:54:42,821 mas n�o sab�amos a origem e a autoria do texto. 957 00:54:42,904 --> 00:54:45,949 POR PEITAR OS LATINOS 958 00:54:46,032 --> 00:54:48,410 Isso apareceu durante a investiga��o 959 00:54:48,493 --> 00:54:50,328 e precisava ser esclarecido logo. 960 00:54:53,081 --> 00:54:54,582 Presumo que escreveu aquilo. 961 00:54:54,666 --> 00:54:55,709 - N�o. - Certo. 962 00:54:55,834 --> 00:54:58,086 Como escreveram com o seu nome? 963 00:54:58,169 --> 00:54:59,337 - Eu nem... - Voc� sabe? 964 00:54:59,421 --> 00:55:00,755 Nem fa�o ideia. 965 00:55:03,174 --> 00:55:05,468 Antes do acontecido, 966 00:55:05,552 --> 00:55:07,429 j� tinham visto esse blog? 967 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 - Ou ouvido falar dele? - Eu tinha visto. 968 00:55:09,597 --> 00:55:11,474 Sabem do que estou falando? 969 00:55:11,558 --> 00:55:13,810 Perguntei logo o que era aquilo. 970 00:55:14,769 --> 00:55:17,897 Ela disse que era mentira. Eu falei da foto. 971 00:55:18,565 --> 00:55:21,234 Fiquei: "O que est� acontecendo?" 972 00:55:23,653 --> 00:55:26,406 Voc�s j� tinham conversado sobre isso antes? 973 00:55:27,282 --> 00:55:29,576 Essa hist�ria � longa. 974 00:55:30,660 --> 00:55:32,537 Vamos voltar no tempo. 975 00:55:32,620 --> 00:55:37,125 Nos conhecemos em 2006, 976 00:55:37,208 --> 00:55:38,960 no final do ano. 977 00:55:39,711 --> 00:55:41,129 Se n�o me engano, 978 00:55:41,212 --> 00:55:44,215 fiquei sabendo disso em 2007. 979 00:55:45,925 --> 00:55:49,262 A minha rea��o foi: "O que diabos � isso?" 980 00:55:50,263 --> 00:55:52,098 Rapidamente ela disse: 981 00:55:52,182 --> 00:55:56,394 "N�o fui eu que escrevi. � alguma piada de mal gosto." 982 00:55:57,395 --> 00:55:59,439 Aquilo n�o fazia sentido. 983 00:55:59,522 --> 00:56:00,857 Como assim? 984 00:56:00,940 --> 00:56:03,526 Eu era o palha�o da minha turma. 985 00:56:03,610 --> 00:56:06,154 Entendo de piadas. 986 00:56:06,821 --> 00:56:11,076 Mas algu�m parar pra escrever um texto negativo? 987 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 "Se ferrou, risos." 988 00:56:16,081 --> 00:56:18,708 N�o consigo entender. N�o faz o menor sentido. 989 00:56:18,792 --> 00:56:19,793 DOIS CARROS PARARAM 990 00:56:19,876 --> 00:56:23,421 E detalhes na hist�ria nos faziam pensar: 991 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 "Os pais dela nunca tiveram uma pizzaria." 992 00:56:26,299 --> 00:56:28,927 "N�o h� registros m�dicos disso." 993 00:56:29,010 --> 00:56:30,220 FUI GOLPEADA NO QUEIXO 994 00:56:30,887 --> 00:56:33,848 Eu pensei: "N�o � poss�vel que ela tenha escrito isso. 995 00:56:33,932 --> 00:56:36,101 � algu�m se passando por ela. 996 00:56:36,184 --> 00:56:38,269 Ela n�o � racista." 997 00:56:38,353 --> 00:56:40,688 Porque eu nunca tinha presenciado isso. 998 00:56:41,231 --> 00:56:46,444 Ela namorou homens de origem hisp�nica. 999 00:56:47,112 --> 00:56:52,325 Era muito dif�cil acreditar que ela fosse racista. 1000 00:56:53,076 --> 00:56:55,453 Ela procurou um advogado pra tirar do ar, 1001 00:56:55,537 --> 00:56:57,664 ainda em 2007. 1002 00:56:58,706 --> 00:57:01,835 Recorda que advogado procurou para apagar isso? 1003 00:57:01,918 --> 00:57:04,337 Estou tentando me lembrar pra contar a voc�s. 1004 00:57:05,130 --> 00:57:08,591 Se me dessem uma lista de advogados, 1005 00:57:08,675 --> 00:57:11,177 eu conseguiria identificar 1006 00:57:11,261 --> 00:57:13,221 porque era um nome �tnico. 1007 00:57:16,057 --> 00:57:18,435 Ela garantiu que n�o foi ela. 1008 00:57:19,144 --> 00:57:20,102 Eu acho que foi, 1009 00:57:20,103 --> 00:57:23,523 mas n�o h� provas que confirme ou desminta. 1010 00:57:24,065 --> 00:57:25,066 N�o me lembro se... 1011 00:57:25,150 --> 00:57:28,778 Est�o dizendo que isso foi o motivador do seu sequestro. 1012 00:57:29,988 --> 00:57:32,949 Houve questionamentos sobre a exist�ncia 1013 00:57:33,032 --> 00:57:35,952 dessas supostas sequestradoras hisp�nicas. 1014 00:57:36,035 --> 00:57:38,621 Agora que divulgaram o retrato falado, 1015 00:57:38,705 --> 00:57:41,583 voc� acha que a pol�cia acredita 1016 00:57:41,666 --> 00:57:44,627 que elas s�o as respons�veis? 1017 00:57:44,711 --> 00:57:46,337 N�o sei se acreditam, 1018 00:57:46,421 --> 00:57:49,215 mas nesse est�gio da investiga��o 1019 00:57:49,299 --> 00:57:52,343 eles precisam confiar no que ela diz 1020 00:57:52,427 --> 00:57:54,679 at� que algo fa�a suspeitarem do contr�rio. 1021 00:57:54,762 --> 00:57:56,181 Qual era a motiva��o? 1022 00:57:56,264 --> 00:57:59,434 Considerando os elementos necess�rios, nada fecha. 1023 00:57:59,517 --> 00:58:00,894 Por que ela foi solta? 1024 00:58:00,977 --> 00:58:03,521 Por que se dariam o trabalho de rapt�-la 1025 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 para solt�-la tr�s semanas depois? 1026 00:58:05,440 --> 00:58:07,650 - E a marca��o no ombro? - Pois �. 1027 00:58:07,734 --> 00:58:11,279 Quem faria isso a si mesmo, n�? 1028 00:58:11,362 --> 00:58:12,655 � muito mist�rio. 1029 00:58:12,739 --> 00:58:14,073 Caneta de pirografia 1030 00:58:14,157 --> 00:58:17,869 Meu marido quer respostas que n�o consigo dar. 1031 00:58:17,952 --> 00:58:21,581 Os detetives querem respostas que n�o consigo dar. 1032 00:58:22,457 --> 00:58:26,586 Eu fui construindo barreiras e reprimindo minha curiosidade 1033 00:58:26,669 --> 00:58:28,713 para curar meu corpo 1034 00:58:28,796 --> 00:58:32,467 e voltar a ser a m�e e esposa 1035 00:58:32,550 --> 00:58:34,719 que minha fam�lia espera de mim. 1036 00:58:38,806 --> 00:58:42,185 As autoridades est�o preocupadas com inconsist�ncias 1037 00:58:42,268 --> 00:58:43,937 na hist�ria de Sherri Papini. 1038 00:58:44,020 --> 00:58:46,356 Ela afirma ter sido sequestrada e presa 1039 00:58:46,439 --> 00:58:49,067 apenas pelas mulheres dos retratos falados. 1040 00:58:49,817 --> 00:58:51,736 A pol�cia diz ter encontrado DNA 1041 00:58:51,819 --> 00:58:53,821 nas roupas e amarras dela. 1042 00:58:53,905 --> 00:58:56,491 Sherri, vou come�ar tirando as meias. 1043 00:58:56,574 --> 00:58:58,159 P� ESQUERDO P� DIREITO 1044 00:58:58,243 --> 00:59:01,538 Voc� ser� levada pela pol�cia 1045 00:59:01,621 --> 00:59:04,832 para fazer exame de corpo de delito. 1046 00:59:07,460 --> 00:59:09,295 Eu s� quero ir pra casa. 1047 00:59:09,379 --> 00:59:12,465 Vamos come�ar do primeiro dia. 1048 00:59:12,549 --> 00:59:14,842 Comece por hoje e volte no tempo. 1049 00:59:19,556 --> 00:59:20,557 V�SPERA DA SOLTURA 1050 00:59:20,640 --> 00:59:22,350 Ontem � noite, elas claramente... 1051 00:59:22,433 --> 00:59:24,477 Houve algum problema. 1052 00:59:24,561 --> 00:59:26,354 Ouvi discuss�o e gritaria. 1053 00:59:26,437 --> 00:59:27,689 Gritavam uma com a outra. 1054 00:59:27,772 --> 00:59:30,191 - N�o lembro se... - As duas mulheres? 1055 00:59:30,275 --> 00:59:31,734 Sim, em espanhol. 1056 00:59:31,818 --> 00:59:34,362 A mais nova disse que eu precisava de rem�dio. 1057 00:59:34,862 --> 00:59:38,533 Elas gritavam muito e arremessavam objetos. 1058 00:59:47,500 --> 00:59:49,669 O que aconteceu depois do tiro? 1059 00:59:52,255 --> 00:59:55,341 Nosso c�rebro � programado para criar hist�rias, 1060 00:59:55,842 --> 00:59:56,843 teorias. 1061 00:59:57,844 --> 00:59:59,470 Disse que ouviu um tiro? 1062 00:59:59,554 --> 01:00:00,763 - Sim. - E depois? 1063 01:00:01,097 --> 01:00:04,058 - Foi a pequena que te soltou? - Sim. 1064 01:00:05,852 --> 01:00:08,855 Estava escuro, fazia frio 1065 01:00:08,938 --> 01:00:11,357 e havia cheiro de chuva recente. 1066 01:00:11,441 --> 01:00:13,192 Ventava muito na estrada. 1067 01:00:13,776 --> 01:00:17,071 Ela cortou a amarra e me mandou sair. 1068 01:00:17,780 --> 01:00:20,533 - A mais nova? - Sim. Ela me mandou sair. 1069 01:00:20,742 --> 01:00:22,619 E eu ca� do carro. 1070 01:00:23,369 --> 01:00:25,955 Foi perto da I-5, porque corri na rodovia. 1071 01:00:26,205 --> 01:00:28,666 Gritei at� sair sangue. 1072 01:00:29,667 --> 01:00:31,753 Preciso de uma ambul�ncia. 1073 01:00:36,382 --> 01:00:39,886 As provas de 2017 a 2020 1074 01:00:39,969 --> 01:00:43,723 passaram por nova avalia��o. 1075 01:00:43,806 --> 01:00:45,183 UNIDADE DE CRIMES GRAVES 1076 01:00:45,266 --> 01:00:47,393 As roupas de Sherri foram analisadas. 1077 01:00:49,228 --> 01:00:53,483 O DNA na roupa dela deu um resultado positivo. 1078 01:00:55,693 --> 01:00:58,488 Esse resultado identificou um suspeito em potencial. 1079 01:01:35,983 --> 01:01:37,985 Legendas: Caio Brito 80851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.