Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,595 --> 00:00:13,847
Por favor!
2
00:00:26,776 --> 00:00:28,945
N�o quero ficar aqui...
3
00:00:34,200 --> 00:00:35,910
Fiquei em choque.
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,623
Fui at� o leito
onde ela estava...
5
00:00:41,666 --> 00:00:43,626
e dei um abra�o
desajeitado nela.
6
00:00:43,710 --> 00:00:46,671
Peguei por baixo, na barriga,
com meu bra�o direito
7
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
e coloquei
o esquerdo no ombro dela.
8
00:00:50,550 --> 00:00:53,470
Foi quando minha m�o encostou
na queimadura dela.
9
00:00:54,471 --> 00:00:55,722
Caralho...
10
00:00:55,805 --> 00:00:57,891
- � o seguinte...
- Caralho.
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,272
Comecei a olhar melhor.
12
00:01:04,355 --> 00:01:05,982
Lembro que senti n�usea.
13
00:01:07,650 --> 00:01:11,029
Havia uma queimadura nas costas
que dizia "�xodo"
14
00:01:11,112 --> 00:01:12,572
deste tamanho.
15
00:01:14,324 --> 00:01:17,118
O nariz parecia ter levado
uma pancada muito forte.
16
00:01:17,202 --> 00:01:18,495
Nossa...
17
00:01:18,578 --> 00:01:21,664
Hematomas nas costas, nas pernas,
na frente, na lateral.
18
00:01:21,748 --> 00:01:23,792
Ela tinha um buraco no bra�o.
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,795
As costelas
estavam muito aparentes.
20
00:01:26,878 --> 00:01:28,421
Saltando do corpo...
21
00:01:30,882 --> 00:01:33,551
Achei que nunca
mais fosse te ver.
22
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
Qualquer
desconfian�a sumiu na hora.
23
00:01:49,317 --> 00:01:56,324
A Esposa Perfeita:
Um Desaparecimento Misterioso
24
00:02:01,955 --> 00:02:06,042
� uma situa��o ca�tica,
mas estamos do mesmo lado.
25
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
Ela est� viva e vai
receber os cuidados necess�rios.
26
00:02:10,880 --> 00:02:14,259
Mas temos muito
o que come�ar a investigar.
27
00:02:14,342 --> 00:02:16,511
Sherri,
sei que foi muito dif�cil...
28
00:02:16,594 --> 00:02:19,848
N�o quero falar com eles. Ela
disse que estavam envolvidos.
29
00:02:20,348 --> 00:02:22,267
Que eles estavam envolvidos?
30
00:02:23,852 --> 00:02:26,896
Ali estavam Brian Jackson,
o detetive Kyle Wallace,
31
00:02:26,980 --> 00:02:28,481
eu e a Sherri.
32
00:02:28,565 --> 00:02:31,025
Ela n�o queria conversar
33
00:02:31,985 --> 00:02:34,654
porque n�o confiava na pol�cia.
34
00:02:36,030 --> 00:02:37,365
N�o quero falar com eles.
35
00:02:37,448 --> 00:02:38,741
DETETIVE DO CONDADO
36
00:02:38,825 --> 00:02:42,787
Era muito dif�cil rebater
esse tipo de alega��o
37
00:02:42,871 --> 00:02:44,706
ali naquele momento.
38
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
Eu precisava que algumas coisas
fossem feitas logo.
39
00:02:47,542 --> 00:02:49,085
N�o quero falar com eles.
40
00:02:49,169 --> 00:02:50,795
Eu sei. Voc� vai falar comigo.
41
00:02:50,879 --> 00:02:54,048
Eles est�o
anotando tudo que digo.
42
00:02:54,132 --> 00:02:58,428
Pedimos que Keith conseguisse
o m�ximo de informa��o poss�vel.
43
00:02:58,511 --> 00:03:02,390
N�o sei os procedimentos,
mas n�o vou sair de perto dela.
44
00:03:02,473 --> 00:03:05,059
Posso falar com ela,
j� que ela n�o quer...
45
00:03:05,852 --> 00:03:07,645
Ela leu umas mat�rias.
46
00:03:07,729 --> 00:03:09,480
Disse
que n�o acreditavam em mim,
47
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
que tinha algu�m envolvido,
48
00:03:11,733 --> 00:03:15,236
que eu tinha ido embora por conta
pr�pria, o que � mentira...
49
00:03:15,320 --> 00:03:16,946
E que tinha algu�m envolvido.
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,948
Isso foi tudo que ela me disse.
51
00:03:19,490 --> 00:03:21,451
Por isso n�o quero
falar com voc�s.
52
00:03:22,744 --> 00:03:25,747
Fale comigo. Nem olhe pra eles.
53
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
N�o vou embora.
54
00:03:29,334 --> 00:03:30,543
Vamos dar um jeito.
55
00:03:31,836 --> 00:03:33,504
Me conte o que aconteceu.
56
00:03:38,176 --> 00:03:39,469
DEP. DE JUSTI�A DOS EUA
57
00:03:39,552 --> 00:03:43,473
Era um SUV. Um SUV escuro.
58
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
Um SUV escuro.
59
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Era s� uma pessoa?
60
00:03:47,852 --> 00:03:48,853
- Duas.
- Duas?
61
00:03:48,937 --> 00:03:51,022
- Duas mulheres.
- Duas mulheres hoje?
62
00:03:51,272 --> 00:03:52,941
- S� uma hoje.
- S� uma?
63
00:03:53,524 --> 00:03:56,027
A mais nova. Tinha
uma nova e outra mais velha.
64
00:03:56,110 --> 00:03:57,111
Nova e mais velha.
65
00:03:57,195 --> 00:03:59,113
Eram hisp�nicas,
falavam espanhol.
66
00:03:59,197 --> 00:04:00,615
Hisp�nicas...
67
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
Keith, calma.
68
00:04:02,242 --> 00:04:03,660
Certo...
69
00:04:03,743 --> 00:04:05,161
(Chorando)
70
00:04:05,245 --> 00:04:09,457
Ela disse que eu voltaria
pra casa se eu n�o resistisse.
71
00:04:09,540 --> 00:04:12,126
Eu voltaria se n�o resistisse.
72
00:04:12,210 --> 00:04:15,630
Aconteceu alguma coisa,
algo deu errado.
73
00:04:15,713 --> 00:04:18,591
Ela disse que eu voltaria
pra casa se n�o resistisse.
74
00:04:18,675 --> 00:04:22,804
Eu s� quero ir pra casa.
75
00:04:25,807 --> 00:04:27,934
Voc� ser�
transferida hoje � tarde.
76
00:04:28,017 --> 00:04:30,228
- Ele ficar� com voc�.
- Quero ver minha irm�.
77
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
Obrigado.
78
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
Quero ver a Sheila.
79
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
Ela est� bem?
80
00:04:35,942 --> 00:04:38,778
- Uma hora ela vem te ver.
- Ela est� bem?
81
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
IRM� DE SHERRI
82
00:04:41,281 --> 00:04:43,700
Quando vi ela
pela primeira vez...
83
00:04:48,371 --> 00:04:52,959
parecia que ela tinha
sido torturada e espancada.
84
00:05:02,927 --> 00:05:04,512
Eu te amo muito.
85
00:05:08,850 --> 00:05:13,271
Eu estava
com raiva e disposta a...
86
00:05:15,231 --> 00:05:18,234
machucar as pessoas
que tinham feito aquilo com ela.
87
00:05:19,736 --> 00:05:25,033
Fiquei chocada
por ela estar viva
88
00:05:25,116 --> 00:05:30,371
e eu ter ganhado outra chance
89
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
de dividir uma vida com ela...
90
00:05:34,292 --> 00:05:36,336
De fazer parte dela.
91
00:05:40,757 --> 00:05:43,509
Porque eu achei
que tinha acabado.
92
00:05:44,677 --> 00:05:46,346
Sinto muito.
93
00:05:46,429 --> 00:05:49,640
�, acho que n�o temos
muitos detalhes.
94
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
Parece que foi solta
95
00:05:51,559 --> 00:05:53,603
e andou at� cair no ch�o.
96
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
PAPINI � ENCONTRADA
97
00:05:55,313 --> 00:05:58,107
Not�cia urgente da Calif�rnia.
Aquela m�e, Sherri...
98
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
A mulher foi encontrada
99
00:06:00,068 --> 00:06:02,445
numa pequena
estrada perto da rodovia I-5.
100
00:06:02,528 --> 00:06:04,781
Est�o chamando
de milagre de A��o de Gra�as.
101
00:06:04,864 --> 00:06:07,450
Hoje, mais do que nunca,
fico muito grata
102
00:06:07,533 --> 00:06:09,869
por tudo que as pessoas fizeram.
103
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
Aleluia!
104
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
� a melhor not�cia
e A��o de Gra�as.
105
00:06:13,706 --> 00:06:15,625
O quadro de Sherri
Papini � est�vel.
106
00:06:15,708 --> 00:06:17,877
Ela est� junto de seu marido,
Keith.
107
00:06:17,960 --> 00:06:19,712
Pude dizer aos meus filhos:
108
00:06:19,796 --> 00:06:22,173
"Adivinhem s�? Achei a mam�e."
109
00:06:24,467 --> 00:06:25,510
ESTAMOS COM VOC�
110
00:06:25,593 --> 00:06:26,803
Sherri foi encontrada
111
00:06:26,886 --> 00:06:28,846
Ela estava bem? Maravilha!
112
00:06:28,930 --> 00:06:33,184
Estamos � procura
de um SUV de cor escura.
113
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
A pol�cia busca
duas mulheres hisp�nicas...
114
00:06:35,436 --> 00:06:38,731
Encontraram DNA
de mulher e de homem.
115
00:06:38,815 --> 00:06:42,443
O delegado ainda n�o sabe
por que Papini foi solta agora,
116
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
nesta regi�o,
ou onde ela estava...
117
00:06:44,612 --> 00:06:47,990
Os agentes querem interrog�-la
novamente assim que poss�vel.
118
00:06:48,074 --> 00:06:49,158
Testando, um, dois.
119
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Ela � o recurso mais valioso.
120
00:06:50,952 --> 00:06:53,121
O que viu e ouviu?
121
00:06:53,204 --> 00:06:56,249
Um pequeno detalhe pode ser
a chave para solucionar o caso.
122
00:06:59,293 --> 00:07:02,422
Keith,
pode falar que dia � hoje?
123
00:07:02,505 --> 00:07:03,631
A data de hoje?
124
00:07:03,714 --> 00:07:05,967
� dia 28 de novembro, n�?
125
00:07:06,050 --> 00:07:07,802
- Certo.
- De 2016.
126
00:07:09,137 --> 00:07:13,724
4 DIAS AP�S O RETORNO DE SHERRI
127
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
Pedimos
para interrog�-la sozinha,
128
00:07:16,185 --> 00:07:20,857
mas ela se recusou
e queria Keith presente.
129
00:07:20,940 --> 00:07:23,943
Talvez ela
n�o falasse sem ele ali,
130
00:07:24,026 --> 00:07:28,573
ent�o baixamos
a cabe�a e aceitamos.
131
00:07:31,075 --> 00:07:33,453
A falta dele
dificultaria as coisas.
132
00:07:33,536 --> 00:07:38,416
Acho que seria mais f�cil
com o Keith aqui.
133
00:07:38,499 --> 00:07:40,293
Claro, tudo bem.
134
00:07:40,376 --> 00:07:42,587
- Precisa de algo?
- E eu...
135
00:07:45,298 --> 00:07:48,468
Ela se sentia protegida comigo
136
00:07:49,594 --> 00:07:52,805
e desprotegida quando eu sa�a.
137
00:07:55,141 --> 00:07:56,809
Por onde quer come�ar?
138
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Do dia em que...
139
00:07:59,395 --> 00:08:02,106
- Do come�o.
- Veja como se sente.
140
00:08:11,240 --> 00:08:12,909
Comecei minha rotina.
141
00:08:12,992 --> 00:08:16,204
Dei comida �s crian�as,
deixei elas na creche.
142
00:08:16,287 --> 00:08:18,831
N�o aconteceu nada.
A despedida nem foi dif�cil.
143
00:08:18,915 --> 00:08:21,459
�s vezes eles
ficam: "N�o vai embora."
144
00:08:22,376 --> 00:08:24,128
N�o foi uma...
145
00:08:25,922 --> 00:08:27,673
despedida...
146
00:08:29,383 --> 00:08:30,384
dif�cil.
147
00:08:30,468 --> 00:08:31,677
Certo.
148
00:08:33,179 --> 00:08:34,764
N�o, nada.
149
00:08:34,847 --> 00:08:36,432
Mandei mensagem pro meu marido.
150
00:08:40,311 --> 00:08:43,064
Pra vir "almo�ar" em casa.
151
00:08:45,441 --> 00:08:48,945
Pensando agora, d� vergonha.
152
00:08:49,987 --> 00:08:52,740
Ele respondeu:
"Valeu pela mensagem."
153
00:08:52,823 --> 00:08:56,410
"Querido, quer vir transar
com sua esposa no 'almo�o'?"
154
00:08:59,539 --> 00:09:00,540
Foi dif�cil.
155
00:09:00,623 --> 00:09:03,751
Eu me lembro
como se fosse ontem.
156
00:09:06,963 --> 00:09:09,257
� um assunto delicado porque...
157
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
E se eu tivesse vindo pra casa?
158
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
Estar�amos aqui agora?
159
00:09:19,517 --> 00:09:22,937
Acho que o aplicativo
que eu usava se chama 5K Runner.
160
00:09:23,020 --> 00:09:25,314
Sempre corro com uma m�sica.
161
00:09:25,898 --> 00:09:27,275
Comecei a ouvi-la.
162
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Qual �?
163
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
Nossa m�sica de casamento.
164
00:09:30,778 --> 00:09:33,906
Ela me ajuda a manter o ritmo
e me deixa alegre.
165
00:09:35,324 --> 00:09:39,120
Se chama "Everything",
de Michael Bubl�.
166
00:09:39,620 --> 00:09:40,746
Do nosso casamento.
167
00:09:40,830 --> 00:09:45,251
Voc� a ouvia outras vezes
durante a corrida ou...
168
00:09:45,334 --> 00:09:46,335
Ficava repetindo.
169
00:09:59,432 --> 00:10:02,435
Voc� estava chegando
nas caixas de correio?
170
00:10:02,518 --> 00:10:05,521
- Na Sunrise com a Old Oregon.
- Sim.
171
00:10:05,605 --> 00:10:06,689
Correto.
172
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Prossiga, se conseguir.
173
00:10:19,243 --> 00:10:21,454
Eu, sei l�...
174
00:10:23,039 --> 00:10:27,585
Tem certas coisas
que s�o dif�ceis de explicar.
175
00:10:36,385 --> 00:10:37,887
Est� indo bem, Sherri.
176
00:10:41,265 --> 00:10:43,934
- Se n�o conseguir...
- A janela baixou e...
177
00:10:47,229 --> 00:10:48,773
Era uma mulher.
178
00:10:50,608 --> 00:10:52,151
N�o consegue se lembrar?
179
00:10:52,234 --> 00:10:55,321
� muito frustrante
porque eu sei...
180
00:10:59,825 --> 00:11:03,079
Sei que ela usava um chap�u,
mas n�o recordo a cor,
181
00:11:03,162 --> 00:11:05,081
nem as roupas.
182
00:11:05,164 --> 00:11:06,248
Certo.
183
00:11:08,584 --> 00:11:10,294
Enquanto d� seu relato,
184
00:11:10,378 --> 00:11:15,925
voc� est� vasculhando
seu c�rebro por mem�rias.
185
00:11:16,008 --> 00:11:20,304
�s vezes, ele responde:
"N�o posso acessar isso agora."
186
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Vai parecer bobo,
187
00:11:23,766 --> 00:11:27,311
mas enquanto tenta
se lembrar do carro,
188
00:11:27,395 --> 00:11:30,940
imagine um azul�o-oriental,
um tordo, qualquer p�ssaro,
189
00:11:31,023 --> 00:11:33,025
no alto de uma �rvore...
190
00:11:37,321 --> 00:11:39,198
Apenas observando.
191
00:11:39,281 --> 00:11:41,242
Ele v� voc� correndo na estrada
192
00:11:41,325 --> 00:11:42,993
e um carro se aproximando.
193
00:11:43,828 --> 00:11:46,288
O que ele consegue ver?
194
00:11:51,961 --> 00:11:54,130
Corri at� as caixas de correio.
195
00:11:54,672 --> 00:11:56,632
O carro parou,
196
00:11:57,133 --> 00:11:59,719
deu r� e parou de novo.
197
00:12:00,219 --> 00:12:01,721
Cortei pela diagonal.
198
00:12:02,847 --> 00:12:06,225
Nem me lembro
da porta se abrindo.
199
00:12:06,976 --> 00:12:09,478
- Vou anotar isso...
- Ela pediu ajuda.
200
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
Talvez tenha dito "ei"
201
00:12:11,605 --> 00:12:14,942
ou algo pra chamar aten��o.
202
00:12:16,068 --> 00:12:18,779
- A passageira ou a...
- A passageira.
203
00:12:18,863 --> 00:12:20,281
O carro estava na Sunrise?
204
00:12:20,364 --> 00:12:22,825
- Ou ainda na Old Oregon?
- N�o.
205
00:12:23,534 --> 00:12:24,744
Estava...
206
00:12:26,454 --> 00:12:28,914
- Estava na trilha Old Oregon.
- Certo.
207
00:12:31,584 --> 00:12:36,839
Fui em dire��o ao local
onde tinham dado r�.
208
00:12:38,048 --> 00:12:41,594
Eu segurava
o celular e usava fones,
209
00:12:42,428 --> 00:12:45,431
ent�o tirei um para ouvi-la.
210
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Ela abriu a porta.
211
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
A� eu vi o pequeno...
212
00:12:58,652 --> 00:12:59,737
rev�lver.
213
00:13:03,032 --> 00:13:05,201
Imediatamente me abaixei.
214
00:13:06,660 --> 00:13:08,162
Me agachei.
215
00:13:13,751 --> 00:13:15,377
N�o estamos esperando ningu�m.
216
00:13:15,461 --> 00:13:17,379
N�s tamb�m n�o.
217
00:13:18,255 --> 00:13:21,842
E saibam que s�
uma pessoa na delegacia...
218
00:13:21,926 --> 00:13:23,969
Duas pessoas
sabem que viemos aqui.
219
00:13:24,053 --> 00:13:26,180
O detetive e o tenente.
220
00:13:36,732 --> 00:13:38,901
Quando a Sherri apareceu...
221
00:13:40,236 --> 00:13:43,280
a imprensa foi insistente.
222
00:13:46,826 --> 00:13:49,161
Sendo sincero,
quando ela desapareceu,
223
00:13:49,245 --> 00:13:51,247
a ideia era essa.
224
00:13:51,330 --> 00:13:53,707
Eu queria divulgar o rosto dela.
225
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
�...
226
00:13:57,127 --> 00:14:00,714
O delegado disse que est�o investigando
o passado de Sherri Papini,
227
00:14:00,798 --> 00:14:04,510
incluindo seu �ltimo div�rcio
e hist�rico na internet.
228
00:14:04,593 --> 00:14:05,886
Ainda falta esclarecer...
229
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
O inqu�rito est�
longe de acabar...
230
00:14:07,888 --> 00:14:10,474
Havia muitos
carros tomando a rua
231
00:14:10,558 --> 00:14:12,810
e c�meras
apontadas pra nossa casa.
232
00:14:13,477 --> 00:14:15,187
Tenho uma cerca grande,
233
00:14:15,271 --> 00:14:18,023
e eles passavam por ela.
234
00:14:18,107 --> 00:14:20,776
N�o paramos de receber cartas,
235
00:14:20,860 --> 00:14:23,153
convites e liga��es da imprensa.
236
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
Ol�, Sr. Papini.
� o Dr. Mehmet Oz.
237
00:14:26,448 --> 00:14:28,617
Apresento o The Dr. Oz Show
238
00:14:28,701 --> 00:14:30,661
e estou
acompanhando sua hist�ria.
239
00:14:30,744 --> 00:14:34,540
Recebemos liga��o
do Dr. Oz e do Dr. Phil.
240
00:14:35,791 --> 00:14:37,877
Alguns entravam na propriedade.
241
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
Desde o retorno
na A��o de Gra�as,
242
00:14:39,879 --> 00:14:42,214
Sherri Papini s�
foi vista uma vez.
243
00:14:42,298 --> 00:14:43,883
Decidimos vir � casa deles.
244
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Ol�. Keith? Sherri?
245
00:14:47,052 --> 00:14:49,179
� Chris Hansen,
do Crime Watch Daily.
246
00:14:49,680 --> 00:14:52,391
Se estiver a�, talvez
queira dar uma entrevista.
247
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
Keith?
248
00:14:59,148 --> 00:15:01,148
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
249
00:15:01,150 --> 00:15:02,359
Coisa rid�cula...
250
00:15:05,029 --> 00:15:08,157
�ramos seguidos por paparazzi.
251
00:15:08,240 --> 00:15:10,034
N�o param de me perseguir.
252
00:15:10,117 --> 00:15:11,827
D� tchauzinho. Ol�.
253
00:15:14,288 --> 00:15:16,874
Tentamos ser bem discretos...
254
00:15:18,709 --> 00:15:22,671
pensando na melhora
dela e nas crian�as,
255
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
que ainda eram bem novas.
256
00:15:28,260 --> 00:15:31,263
N�o lembro se ela disse
"n�o queremos te machucar"
257
00:15:31,347 --> 00:15:34,183
ou "n�o queremos te matar".
N�o lembro ao certo.
258
00:15:34,266 --> 00:15:40,731
"N�o queremos alguma coisa."
259
00:15:40,814 --> 00:15:44,360
A� eu larguei o celular...
260
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
Assim que larguei,
261
00:15:46,528 --> 00:15:50,324
fiquei arrasada porque n�o teria
como ligar pro meu marido.
262
00:15:50,407 --> 00:15:51,951
Assim que fiz isso...
263
00:15:55,829 --> 00:15:58,332
A� eu me virei...
264
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
E me arrependo muito disso,
265
00:16:02,670 --> 00:16:07,007
porque eu devia ter corrido,
mas n�o corri, eu...
266
00:16:09,593 --> 00:16:10,970
E n�o consigo me lembrar
267
00:16:11,053 --> 00:16:12,638
de levantar a perna,
268
00:16:12,721 --> 00:16:15,683
de ver a porta
traseira se abrindo.
269
00:16:22,272 --> 00:16:23,983
Se precisar, beba �gua.
270
00:16:24,692 --> 00:16:28,696
Eu quero fazer uma pergunta,
271
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
e talvez isso possa ajudar.
272
00:16:31,448 --> 00:16:32,783
Respire e beba.
273
00:16:36,161 --> 00:16:37,162
Certo.
274
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Voc�...
275
00:16:40,374 --> 00:16:42,209
O que se lembra depois disso?
276
00:16:45,546 --> 00:16:49,800
N�o � bem uma imagem,
mas uma sensa��o.
277
00:16:51,468 --> 00:16:54,304
- Senti muito enjoo.
- Certo.
278
00:16:56,306 --> 00:16:57,766
E frio.
279
00:16:58,267 --> 00:17:01,478
O cheiro de sab�o l�quido
280
00:17:01,562 --> 00:17:05,733
na fronha de travesseiro
que colocaram na minha cabe�a.
281
00:17:06,650 --> 00:17:08,944
Recorda onde estava
quando percebeu a fronha?
282
00:17:09,987 --> 00:17:11,071
No piso.
283
00:17:13,073 --> 00:17:14,283
Deitada de lado.
284
00:17:15,409 --> 00:17:17,077
Com o carro em movimento.
285
00:17:19,913 --> 00:17:22,791
Pediram para voc� colocar
ou elas colocaram?
286
00:17:22,875 --> 00:17:24,710
Acordei j� com a fronha.
287
00:17:24,793 --> 00:17:27,046
O p�ssaro v�
para que dire��o foram?
288
00:17:29,923 --> 00:17:31,008
N�o.
289
00:17:33,469 --> 00:17:35,512
Voc� foi �tima, parab�ns.
290
00:17:35,596 --> 00:17:40,100
Est� vendo as lembran�as
em primeira pessoa, correto?
291
00:17:41,018 --> 00:17:42,936
A partir
dos seus pr�prios olhos?
292
00:17:46,273 --> 00:17:49,568
Entendeu a pergunta?
Voc� est� indo bem.
293
00:17:50,152 --> 00:17:53,530
Ao tentar recordar,
voc� busca na...
294
00:17:56,867 --> 00:17:58,160
� dif�cil ver isso.
295
00:17:58,243 --> 00:18:01,872
Lembro que me senti
p�ssimo por ela.
296
00:18:02,873 --> 00:18:06,919
E n�o consigo me lembrar
de levantar a perna, de...
297
00:18:07,002 --> 00:18:09,254
Senti muitas emo��es ali.
298
00:18:09,838 --> 00:18:12,382
E felicidade
por ter Sherri de volta.
299
00:18:13,425 --> 00:18:18,222
Mas mal podia imaginar
pelo que ela tinha passado.
300
00:18:19,765 --> 00:18:22,810
Naquele momento,
eu s� queria voltar no tempo.
301
00:18:24,812 --> 00:18:26,563
- Oi�.
- Oi�.
302
00:18:27,523 --> 00:18:30,984
Ao nosso primeiro encontro,
� noite no lago.
303
00:18:32,528 --> 00:18:35,280
Estendemos
uma toalha ali na doca
304
00:18:35,364 --> 00:18:37,574
e conversamos a noite toda.
305
00:18:38,242 --> 00:18:41,370
Fiquei caidinho
por ela muito r�pido.
306
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
Foi a� que te conheci.
307
00:18:42,704 --> 00:18:45,499
Eu me sinto realizada
desde nosso primeiro beijo.
308
00:18:45,582 --> 00:18:46,499
Beijos, Sherri
309
00:18:46,500 --> 00:18:50,129
Deus, finalmente a encontrei.
Eu te amo, Sherri!
310
00:18:50,212 --> 00:18:53,632
Naquela noite,
ela me disse que era casada.
311
00:18:54,633 --> 00:18:57,761
Fiquei: "Nossa! Quem ele �?"
312
00:18:57,845 --> 00:19:01,306
E ela: "N�o nos conhecemos bem,
ele serve no Ex�rcito.
313
00:19:02,391 --> 00:19:06,270
Ele quis casar
comigo pra ganhar mais.
314
00:19:06,353 --> 00:19:10,107
E eu precisava do plano de sa�de
pra fazer cirurgia no cora��o."
315
00:19:10,399 --> 00:19:12,860
Falei: "Cirurgia no cora��o?
Caramba!"
316
00:19:13,485 --> 00:19:15,779
E ela: "Mas estou
me divorciando."
317
00:19:16,822 --> 00:19:18,282
S� falei: "Beleza."
318
00:19:18,365 --> 00:19:21,410
E voltamos aos beijos e amassos.
319
00:19:25,497 --> 00:19:28,542
O per�odo seguinte foi incr�vel.
320
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
A gente sa�a direto.
321
00:19:30,586 --> 00:19:32,379
Tudo estava dando certo.
322
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
Vejo nosso
futuro nos seus olhos.
323
00:19:35,591 --> 00:19:38,177
Que sorte a minha, querida!
324
00:19:39,386 --> 00:19:42,097
T�, minha primeira impress�o
da Sherri foi...
325
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
TIA DE KEITH
326
00:19:43,265 --> 00:19:47,060
"� boazinha demais,
tem algo a�." Logo de cara.
327
00:19:47,144 --> 00:19:49,813
Eu e minha irm� nos entreolhamos
e dissemos:
328
00:19:49,897 --> 00:19:51,690
"Qual � o problema dela?"
329
00:19:52,191 --> 00:19:56,612
Mas fui conhecendo ela melhor
330
00:19:56,695 --> 00:19:58,780
e vi o Keith t�o feliz.
331
00:19:58,864 --> 00:20:01,033
Percebi que era
uma querida mesmo.
332
00:20:01,116 --> 00:20:05,287
Uma garota
maravilhosa de verdade.
333
00:20:05,370 --> 00:20:08,040
Eu achei perfeito.
334
00:20:08,540 --> 00:20:11,793
Tudo seria perfeito.
335
00:20:21,136 --> 00:20:22,221
DELEGACIA DE SHASTA
336
00:20:22,304 --> 00:20:23,513
Aqui � Kyle Wallace,
337
00:20:23,597 --> 00:20:27,309
investigando uma den�ncia
sobre a din�mica familiar.
338
00:20:27,392 --> 00:20:28,894
MELHOR AMIGA DE SHERRI
339
00:20:28,977 --> 00:20:31,980
Existiam problemas ocasionais.
340
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
Ele � superprotetor com ela.
341
00:20:34,483 --> 00:20:35,525
AMIGA DE SHERRI
342
00:20:35,609 --> 00:20:39,488
Ele � um dos motivos
de ela n�o ter Facebook,
343
00:20:39,571 --> 00:20:43,075
por n�o querer
que fosse admirada.
344
00:20:43,158 --> 00:20:46,411
Ela teve muitos namorados,
muitos homens na vida dela.
345
00:20:46,495 --> 00:20:48,664
Ele via problema nisso?
346
00:20:48,872 --> 00:20:50,832
Via problema, sim.
347
00:20:50,916 --> 00:20:54,169
Sei que ele
n�o gostava quando ela sa�a.
348
00:20:54,253 --> 00:20:55,253
AMIGA DE SHERRI
349
00:20:55,921 --> 00:20:58,966
Tinha muita gente,
umas 3 mil pessoas,
350
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
num hotelzinho min�sculo.
351
00:21:00,676 --> 00:21:05,681
Mas, pra deixar tudo melhor,
o Keith veio me fazer surpresa.
352
00:21:05,764 --> 00:21:07,349
Vire e diga oi.
353
00:21:07,432 --> 00:21:08,432
E a�?
354
00:21:09,351 --> 00:21:11,353
Ele disse que n�o viria.
355
00:21:11,436 --> 00:21:13,313
Obrigada pela surpresa, querido.
356
00:21:13,397 --> 00:21:16,775
Voc� � o melhor noivo
que uma mulher poderia ter.
357
00:21:16,858 --> 00:21:17,985
Eu te amo.
358
00:21:20,195 --> 00:21:21,238
Obrigado.
359
00:21:21,321 --> 00:21:22,614
DELEGACIA
360
00:21:22,698 --> 00:21:26,660
Naquele momento,
eu analisava as provas
361
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
para ver o que t�nhamos
deixado passar.
362
00:21:29,246 --> 00:21:31,957
Descobrimos que a rela��o
estava desgastada.
363
00:21:32,457 --> 00:21:34,793
Isso nos fez enxergar
364
00:21:34,876 --> 00:21:36,920
que n�o era
um casamento perfeito.
365
00:21:37,004 --> 00:21:38,547
A situa��o...
366
00:21:39,756 --> 00:21:41,383
n�o era ideal.
367
00:21:44,261 --> 00:21:46,471
Tivemos discuss�es
ao longo dos anos.
368
00:21:47,139 --> 00:21:51,351
Houve uma ocasi�o espec�fica
em que tentei sair
369
00:21:51,435 --> 00:21:54,604
e ela ficou na porta,
sem me deixar passar.
370
00:21:54,688 --> 00:21:57,357
Eu estava no alto
da escada na casa dela.
371
00:21:57,983 --> 00:22:00,986
Ela arremessou
um porta-retrato em mim
372
00:22:01,069 --> 00:22:03,280
e destruiu meu joelho.
373
00:22:03,363 --> 00:22:05,615
Foi um corte enorme.
374
00:22:05,699 --> 00:22:07,326
Fiquei sem rea��o.
375
00:22:10,412 --> 00:22:13,123
A Sherri tinha me contado
376
00:22:13,206 --> 00:22:16,168
que ele tinha empurrado ela
377
00:22:16,251 --> 00:22:18,712
contra o guarda-roupa.
378
00:22:18,795 --> 00:22:21,381
Ela perdeu o equil�brio,
379
00:22:21,465 --> 00:22:23,133
porque a porta abriu
380
00:22:23,216 --> 00:22:26,845
e ela caiu em cima dos sapatos,
bolsas e tudo mais.
381
00:22:28,347 --> 00:22:30,682
Ela pegou um porta-retrato
382
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
porque temia ser
ferida seriamente.
383
00:22:36,104 --> 00:22:38,732
Por que acha que isso aconteceu?
384
00:22:39,483 --> 00:22:41,276
Ele queria confront�-la.
385
00:22:41,360 --> 00:22:44,237
Dizendo: "O que est� rolando?"
386
00:22:44,905 --> 00:22:46,948
Ela falava com outros caras.
387
00:22:47,032 --> 00:22:49,868
Ele descobriu e ficou irritado.
388
00:22:49,951 --> 00:22:52,371
Se ele colocou as m�os nela?
389
00:22:52,454 --> 00:22:53,538
Acho que n�o.
390
00:22:56,083 --> 00:22:58,460
Lembra-se de alguma m�sica?
391
00:22:58,543 --> 00:23:02,756
- Que ouviu no carro?
- Sim, m�sica mariachi.
392
00:23:02,839 --> 00:23:04,716
Devia ser no r�dio.
393
00:23:04,800 --> 00:23:07,344
Havia muitos elementos
a serem considerados.
394
00:23:08,095 --> 00:23:10,389
Muitas perguntas que fizemos
395
00:23:10,472 --> 00:23:14,226
tentavam estabelecer
os acontecimentos.
396
00:23:15,227 --> 00:23:17,020
Voc� est� indo bem.
397
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
Coisas que n�o que eram
esperadas dela.
398
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Sem motivo claro
e detalhes precisos,
399
00:23:22,401 --> 00:23:26,238
eles esperam conseguir respostas
atrav�s das torres de celular.
400
00:23:26,321 --> 00:23:28,573
Esse caso �
estranho desde o come�o.
401
00:23:28,657 --> 00:23:30,450
...tamb�m acharam
DNA masculino...
402
00:23:30,534 --> 00:23:33,453
Ela n�o revela muito porque tem
dificuldade para lembrar.
403
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
...os sequestradores a soltaram
naquela estrada.
404
00:23:36,248 --> 00:23:38,708
N�o tem motivos para desconfiar
da hist�ria dela?
405
00:23:38,792 --> 00:23:39,876
De forma alguma.
406
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
HIST�RIA ESQUISITA
407
00:23:42,087 --> 00:23:43,755
tinha um caso #Farsa
408
00:23:43,839 --> 00:23:44,840
Bela e pequena
409
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
O sequestro de Sherri
Papini foi armado?
410
00:23:47,884 --> 00:23:50,512
Sim / N�o / Ainda n�o sei
411
00:23:54,182 --> 00:23:56,143
N�o acreditei nela.
412
00:23:56,643 --> 00:23:58,520
Quando a hist�ria foi noticiada,
413
00:23:58,603 --> 00:24:02,649
imediatamente
notei coisas suspeitas.
414
00:24:04,693 --> 00:24:09,448
Como sou de Redding, na Calif�rnia,
comecei a investigar.
415
00:24:09,531 --> 00:24:11,491
Fui at� o local
416
00:24:11,575 --> 00:24:14,244
onde ela teria
supostamente sido raptada.
417
00:24:14,327 --> 00:24:16,037
� bem aqui.
418
00:24:16,121 --> 00:24:19,666
N�o fica escondido
das casas vizinhas.
419
00:24:19,749 --> 00:24:24,045
Cinco casas
conseguem ver aquele local.
420
00:24:24,129 --> 00:24:27,716
Essas �rvores estariam
sem folhas nessa �poca do ano.
421
00:24:27,799 --> 00:24:31,970
Todos esses locais
teriam visibilidade de l�.
422
00:24:33,096 --> 00:24:37,642
Seria muito ousadia parar ali,
423
00:24:37,726 --> 00:24:40,604
colocar uma mulher
� for�a num carro e ir embora.
424
00:24:41,980 --> 00:24:45,442
N�o havia marca
de arrastado no cascalho.
425
00:24:45,525 --> 00:24:49,946
Nenhum vest�gio de luta.
426
00:24:51,281 --> 00:24:54,034
E no v�deo
que havia sido divulgado,
427
00:24:54,117 --> 00:24:58,413
Sherri corria
sem nenhuma amarra.
428
00:24:58,497 --> 00:25:00,790
O que achei interessante,
429
00:25:00,874 --> 00:25:04,961
porque quando ela pediu
para os carros pararem na rodovia,
430
00:25:05,879 --> 00:25:08,298
um bra�o estava acorrentado.
431
00:25:10,258 --> 00:25:14,095
Comecei a questionar Keith.
432
00:25:14,179 --> 00:25:15,222
SHERRI ESCONDE ALGO
433
00:25:15,305 --> 00:25:21,269
Eu achava dif�cil acreditar
em tudo que ele dizia.
434
00:25:22,354 --> 00:25:25,524
Ele era muito
dram�tico e intenso.
435
00:25:25,607 --> 00:25:27,984
Isso me fez questionar
436
00:25:28,068 --> 00:25:31,988
se ele sabia mais do que dizia.
437
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Ela � muito forte.
438
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
A HIST�RIA N�O BATE
439
00:25:35,909 --> 00:25:39,329
Comecei a relatar
as minhas descobertas
440
00:25:39,412 --> 00:25:41,748
que colocavam
em d�vida a hist�ria deles.
441
00:25:42,999 --> 00:25:44,167
Texto EXCELENTE
442
00:25:44,251 --> 00:25:45,877
Quando me dei conta,
443
00:25:45,961 --> 00:25:49,798
a hist�ria havia sido lida
50 mil vezes em 24 horas.
444
00:25:49,881 --> 00:25:51,466
Ansioso pelo pr�ximo post!
445
00:25:51,550 --> 00:25:52,676
O que acha de Keith?
446
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
� tudo encena��o
447
00:25:54,094 --> 00:25:55,679
Tem algo estranho com o marido
448
00:25:55,762 --> 00:25:58,723
Essa hist�ria � balela.
Sherri e o marido que se fodam.
449
00:25:58,807 --> 00:26:00,183
Parece o menino do bal�o.
450
00:26:00,267 --> 00:26:02,811
Eu sabia das redes sociais
451
00:26:02,894 --> 00:26:06,439
e das pessoas
duvidando da hist�ria dela.
452
00:26:08,108 --> 00:26:11,528
Algumas coisas eu dizia: "�,
faz sentido.
453
00:26:11,611 --> 00:26:13,321
� estranho mesmo."
454
00:26:13,947 --> 00:26:15,490
Mas ningu�m via ela.
455
00:26:16,324 --> 00:26:18,201
Eu sou certinho,
456
00:26:18,285 --> 00:26:20,704
ainda mais com a pol�cia.
457
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
Ent�o entreguei meus registros,
celulares.
458
00:26:23,832 --> 00:26:27,043
No primeiro dia,
dei nossos celulares, notebooks.
459
00:26:27,127 --> 00:26:30,547
N�o contratei advogado. Dei
acesso ilimitado � minha vida,
460
00:26:30,630 --> 00:26:32,716
e eles n�o descobriam nada.
461
00:26:32,799 --> 00:26:37,304
E t�nhamos um corpo destru�do.
462
00:26:39,931 --> 00:26:41,141
Eu...
463
00:26:42,434 --> 00:26:45,270
Tentei n�o dar
aten��o a essas distra��es.
464
00:26:47,022 --> 00:26:49,357
� uma hist�ria
impressionante e comovente,
465
00:26:49,441 --> 00:26:53,361
e a sobrevivente Elizabeth Smart
consegue se identificar com ela.
466
00:26:53,445 --> 00:26:56,323
Ela tinha apenas 14 anos
quando foi sequestrada
467
00:26:56,406 --> 00:26:58,783
e mantida em cativeiro
por nove meses.
468
00:26:58,867 --> 00:27:01,328
� muito importante
que as pessoas entendam
469
00:27:01,411 --> 00:27:03,580
que um sobrevivente que retorna
470
00:27:03,663 --> 00:27:06,249
fez o que tinha
que fazer para sobreviver.
471
00:27:06,708 --> 00:27:10,420
Achei aquilo que me seguraria
472
00:27:10,503 --> 00:27:13,340
e que os sequestradores
n�o podiam tirar de mim,
473
00:27:13,423 --> 00:27:14,633
a minha fam�lia.
474
00:27:14,716 --> 00:27:18,053
Imagino que aconteceu
o mesmo com Sherri.
475
00:27:18,136 --> 00:27:21,181
Que ela se agarrou a eles,
476
00:27:21,264 --> 00:27:23,224
sobreviveu para eles.
477
00:27:26,811 --> 00:27:28,563
Nas primeiras semanas,
478
00:27:28,647 --> 00:27:32,233
a Sherri n�o conseguia relembrar
os acontecimentos.
479
00:27:32,984 --> 00:27:37,864
Estava muito claro
que ela precisava de terapia
480
00:27:37,947 --> 00:27:40,367
para lidar
com o trauma que passou.
481
00:27:43,953 --> 00:27:47,374
Come�amos uma rotina de sess�es,
482
00:27:47,457 --> 00:27:49,959
e a Sherri queria
minha presen�a.
483
00:27:50,043 --> 00:27:53,171
Ent�o fui � terapia com ela
duas vezes por semana,
484
00:27:53,254 --> 00:27:55,882
durante duas horas,
�s ter�as e quintas.
485
00:27:57,258 --> 00:28:00,220
A terapeuta deu uma sugest�o:
486
00:28:00,303 --> 00:28:04,557
"Por que voc� n�o escreve
um livro sobre seu sequestro
487
00:28:05,350 --> 00:28:07,394
como uma forma
de registrar lembran�as
488
00:28:07,477 --> 00:28:09,437
enquanto ainda est�o vivas?"
489
00:28:09,521 --> 00:28:10,647
ESTA � MINHA HIST�RIA
490
00:28:10,730 --> 00:28:16,027
Isso virou o livro Os 22 Dias.
491
00:28:16,111 --> 00:28:17,445
CAP�TULO UM
492
00:28:19,572 --> 00:28:22,200
� a hist�ria nas palavras dela.
493
00:28:25,203 --> 00:28:26,788
� pesado.
494
00:28:29,708 --> 00:28:32,919
Me lembro
do que senti no quarto,
495
00:28:33,002 --> 00:28:35,505
a vis�o turva
e os rastros de cor.
496
00:28:36,965 --> 00:28:39,551
Lidei com duas
personalidades diferentes
497
00:28:39,634 --> 00:28:42,095
no meu cativeiro.
498
00:28:42,178 --> 00:28:44,806
Uma mulher maior e mais velha,
499
00:28:44,889 --> 00:28:46,641
que chamaremos de Esmegma,
500
00:28:46,725 --> 00:28:49,686
e a mulher menor e musculosa,
501
00:28:49,769 --> 00:28:51,688
que chamaremos de Per�neo.
502
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Esmegma era inabal�vel.
503
00:28:55,316 --> 00:28:58,278
Ela nunca titubeava
ou cedia � raz�o
504
00:28:58,361 --> 00:29:03,700
e exibia a linguagem corporal
de um gorila defendendo seu territ�rio.
505
00:29:04,367 --> 00:29:08,288
Ela n�o me alimentava
nem me deixava tomar banho.
506
00:29:09,164 --> 00:29:11,207
Ela � o monstro que temo
507
00:29:11,291 --> 00:29:14,919
toda vez que um estranho
se aproxima de mim.
508
00:29:18,506 --> 00:29:20,759
As pessoas
achavam ser uma farsa.
509
00:29:20,842 --> 00:29:22,927
Que rid�culo!
O DNA foi encontrado NELA
510
00:29:23,011 --> 00:29:27,265
Havia muitas opini�es
sobre o DNA que encontramos.
511
00:29:27,682 --> 00:29:31,144
Muita gente questionava
as lembran�as de Sherri.
512
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
Todo mundo tinha uma opini�o.
513
00:29:35,315 --> 00:29:39,986
Esta � a pista 300.
Acho que recebemos 956 pistas.
514
00:29:40,987 --> 00:29:43,323
Leva-se tempo para olhar tudo.
515
00:29:43,406 --> 00:29:49,078
Mas tantas feridas cicatrizando
uma por cima da outra
516
00:29:49,162 --> 00:29:54,667
indicavam diferentes ataques
ao longo de duas semanas.
517
00:29:59,380 --> 00:30:01,841
Os hematomas e as cicatrizes
518
00:30:01,925 --> 00:30:03,593
eram terr�veis.
519
00:30:12,435 --> 00:30:15,563
Ficamos no holofote,
e as pessoas queriam respostas.
520
00:30:15,647 --> 00:30:16,940
Incessantemente.
521
00:30:19,317 --> 00:30:22,862
T�nhamos o privil�gio
de ter bons amigos
522
00:30:22,946 --> 00:30:25,657
com uma casa
linda no Monte Shasta.
523
00:30:25,740 --> 00:30:27,784
Uma cabana de madeira linda.
524
00:30:29,285 --> 00:30:31,329
Eles nos deixaram ficar l�.
525
00:30:33,206 --> 00:30:37,544
Eu lembro que a Sherri
queria tirar fotos nossas...
526
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
juntos novamente.
527
00:30:42,090 --> 00:30:46,094
Pediu que eu preparasse a c�mera
528
00:30:46,845 --> 00:30:50,181
pra tirar fotos nossas abra�ados
e nos beijando...
529
00:30:52,976 --> 00:30:55,770
Pra deixar claro
que tinha sido achada
530
00:30:55,854 --> 00:30:58,481
e que �ramos um casal novamente.
531
00:31:09,784 --> 00:31:13,788
Normalmente as duas ficavam l�?
532
00:31:13,872 --> 00:31:16,666
Em algum momento ficava s�...
533
00:31:16,749 --> 00:31:18,084
5 DIAS AP�S O RETORNO
534
00:31:18,167 --> 00:31:19,711
- S� uma das duas?
- N�o.
535
00:31:19,794 --> 00:31:21,880
� dif�cil dizer,
536
00:31:21,963 --> 00:31:25,425
porque eu ficava de quatro,
com a cabe�a abaixada.
537
00:31:28,094 --> 00:31:30,179
Mas sinto que a grandona
538
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
gostava daquilo,
e a pequena, n�o.
539
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
Faz sentido?
540
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
Com certeza.
541
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
A queimadura, o corte de cabelo,
542
00:31:42,525 --> 00:31:44,319
a queimadura no bra�o,
543
00:31:44,402 --> 00:31:46,404
foi tudo coisa da grandona,
544
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
n�o da pequena.
545
00:31:49,824 --> 00:31:52,201
Sobre a marca��o...
546
00:31:52,285 --> 00:31:54,537
Tenho perguntas,
se puder responder.
547
00:31:54,621 --> 00:31:56,789
Posso.
Vamos acabar logo com isso.
548
00:32:02,837 --> 00:32:05,715
Cada letra � uma queimadura.
549
00:32:05,798 --> 00:32:09,469
Foi tudo feito de uma vez,
ou em momentos diferentes?
550
00:32:09,552 --> 00:32:12,180
Tudo junto,
por um per�odo prolongado.
551
00:32:14,390 --> 00:32:17,268
Ela detalhou o que aconteceu,
a dor,
552
00:32:17,352 --> 00:32:20,855
o som da pele
borbulhando e rachando,
553
00:32:20,939 --> 00:32:22,982
o cheiro do pelo queimado.
554
00:32:24,108 --> 00:32:25,443
Minha primeira queimadura.
555
00:32:26,945 --> 00:32:29,614
A porta se abriu,
e eu estremeci.
556
00:32:29,906 --> 00:32:32,784
Olhei imediatamente para baixo.
557
00:32:32,867 --> 00:32:35,036
Rapidamente ela me pegou.
558
00:32:36,204 --> 00:32:38,873
Ela me tocou com algo
que n�o eu conseguia ver,
559
00:32:38,957 --> 00:32:40,625
e eu gritei de dor.
560
00:32:42,001 --> 00:32:45,588
O que a mais nova
fazia nesse momento?
561
00:32:46,255 --> 00:32:48,591
Ficou com o equipamento,
ou algo assim.
562
00:32:48,675 --> 00:32:50,593
Era ela que manipulava.
563
00:32:51,219 --> 00:32:52,887
Voc� viu ou ouviu isso?
564
00:32:53,805 --> 00:32:56,724
N�o dava pra ver,
porque estavam atr�s de mim
565
00:32:57,934 --> 00:32:59,811
e minha cabe�a estava na mesa.
566
00:33:01,479 --> 00:33:03,022
Eu me lembro do som de...
567
00:33:05,108 --> 00:33:07,276
batida numa panela de metal.
568
00:33:09,237 --> 00:33:11,239
Em um trecho do livro,
569
00:33:11,322 --> 00:33:14,409
as sequestradoras falam
de outros envolvidos.
570
00:33:14,867 --> 00:33:16,744
Fui queimada mais de uma vez.
571
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Eu tremia.
572
00:33:18,371 --> 00:33:21,499
Toquei na ferida e a pele caiu.
573
00:33:21,582 --> 00:33:23,876
O ar provocava dor.
574
00:33:24,919 --> 00:33:26,796
"A pol�cia vai me encontrar",
575
00:33:26,879 --> 00:33:29,882
falei alto para Esmegma ouvir.
576
00:33:29,966 --> 00:33:32,218
"Seu comprador � da pol�cia,
puta",
577
00:33:32,301 --> 00:33:34,762
ela disse em tom arrogante,
578
00:33:34,846 --> 00:33:36,973
rindo atr�s de Per�neo.
579
00:33:38,057 --> 00:33:40,893
"Por favor,
meus filhos precisam da m�e",
580
00:33:40,977 --> 00:33:42,603
eu clamava.
581
00:33:42,687 --> 00:33:44,981
"Me deixem voltar
para meus beb�s."
582
00:33:48,484 --> 00:33:49,819
Parab�ns!
583
00:33:49,902 --> 00:33:51,904
- Muito bem.
- J� peguei dois brancos.
584
00:33:51,988 --> 00:33:54,323
N�s temos mais. Coloca aqui?
585
00:33:54,407 --> 00:33:57,410
Sab�amos
que a recupera��o demoraria,
586
00:33:57,952 --> 00:33:59,829
mas ela estava conosco,
587
00:33:59,912 --> 00:34:04,917
e isso era tudo
que eu poderia querer.
588
00:34:06,085 --> 00:34:09,088
Recebemos muita gente no Natal.
589
00:34:10,798 --> 00:34:14,552
Ela n�o conseguia
olhar nos olhos
590
00:34:14,635 --> 00:34:16,220
nem dos parentes.
591
00:34:17,430 --> 00:34:20,808
N�o nos vimos muito.
592
00:34:21,559 --> 00:34:24,353
Uma vez, ela trouxe os filhos
593
00:34:24,437 --> 00:34:27,315
e perguntou
se meu marido estaria em casa,
594
00:34:27,398 --> 00:34:30,693
e respondi que n�o,
ele estaria no trabalho.
595
00:34:30,777 --> 00:34:32,361
Perguntei o porqu�.
596
00:34:32,445 --> 00:34:34,822
Ela disse: "N�o sei
se estou preparada.
597
00:34:34,906 --> 00:34:37,200
N�o conhe�o Dennis t�o bem."
598
00:34:37,283 --> 00:34:40,328
Conhecer gente nova
estava fora de cogita��o.
599
00:34:42,330 --> 00:34:45,208
Eu sentia pavor
e tristeza por ela
600
00:34:45,291 --> 00:34:50,379
e imaginava todas as emo��es
que ela sentiu durante...
601
00:34:51,047 --> 00:34:52,673
S� Deus sabe o que ela sentia.
602
00:34:56,094 --> 00:34:57,887
Durante os meses seguintes,
603
00:34:57,970 --> 00:35:01,516
n�s demos uma sumida,
por assim dizer.
604
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
N�o sa�amos de casa.
605
00:35:04,977 --> 00:35:08,773
Cinco, quatro, tr�s, dois, um!
606
00:35:08,856 --> 00:35:10,983
FELIZ ANO NOVO
607
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
N�s viv�amos
608
00:35:22,120 --> 00:35:23,913
num...
609
00:35:26,374 --> 00:35:28,668
estado constante de medo.
610
00:35:33,673 --> 00:35:37,135
Achei que algu�m
viria terminar o servi�o.
611
00:35:37,844 --> 00:35:41,931
Machucar, raptar as crian�as,
qualquer coisa.
612
00:35:42,598 --> 00:35:45,351
Colocamos um port�o
e grades nas portas,
613
00:35:45,434 --> 00:35:48,354
instalamos c�meras e compramos
itens de defesa pessoal.
614
00:35:48,980 --> 00:35:52,984
O que podia ser feito
para deix�-la mais � vontade,
615
00:35:53,067 --> 00:35:54,318
n�s fizemos.
616
00:35:57,655 --> 00:35:59,490
Quando as crian�as
brincavam l� fora,
617
00:35:59,574 --> 00:36:01,534
a Sherri fazia elas entrarem
618
00:36:01,617 --> 00:36:04,829
se visse uma pessoa
ou carro desconhecido.
619
00:36:05,621 --> 00:36:09,041
Poderia ser algu�m para rapt�-los
ou tirar fotos deles.
620
00:36:09,834 --> 00:36:12,753
Cobrimos as janelas com len��is.
621
00:36:14,422 --> 00:36:16,382
As noites eram complicadas.
622
00:36:17,633 --> 00:36:20,553
Ela n�o dormia
com luzes apagadas.
623
00:36:21,554 --> 00:36:24,265
N�o estou falando de abajur,
mas luz de teto.
624
00:36:25,725 --> 00:36:27,310
Pesadelos.
625
00:36:27,393 --> 00:36:29,437
N�o s� pequenos tremores,
626
00:36:29,520 --> 00:36:33,232
mas pesadelos
que a faziam gritar.
627
00:36:33,316 --> 00:36:35,234
Por favor!
628
00:36:35,318 --> 00:36:36,861
Voc� est� acorrentada?
629
00:36:36,944 --> 00:36:39,572
- Estou!
- Respire fundo, querida.
630
00:36:39,655 --> 00:36:40,740
Quem te acorrentou?
631
00:36:40,823 --> 00:36:42,325
Voc� sabe ou foi sequestrada?
632
00:36:42,408 --> 00:36:43,910
Eu n�o sei!
633
00:36:45,161 --> 00:36:48,289
Acompanhei ela
em v�rias sess�es de terapia.
634
00:36:49,540 --> 00:36:54,295
Ela se encolhia
e come�ava a gritar
635
00:36:54,378 --> 00:36:56,547
e a chorar.
636
00:36:58,799 --> 00:37:01,844
Ela resolvia
um problema na terapia,
637
00:37:02,303 --> 00:37:06,849
mas a� descobria
um gatilho novo.
638
00:37:10,436 --> 00:37:13,439
Tom�vamos tantas precau��es.
639
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
Certa vez fiz um jantar
ou uma confraterniza��o,
640
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
e ela se recusava
a comer feij�o-preto
641
00:37:23,407 --> 00:37:28,913
porque s� deram a ela
feij�o-preto gelado e enlatado.
642
00:37:28,996 --> 00:37:33,376
Ela n�o aguentava nada
da cultura hisp�nica.
643
00:37:33,459 --> 00:37:36,545
Se ela visse algu�m
de cabelo escuro e ondulado,
644
00:37:37,588 --> 00:37:39,340
uma pessoa hisp�nica qualquer,
645
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
isso a deixava mais alerta.
646
00:37:42,301 --> 00:37:43,344
"S�o elas?"
647
00:37:44,262 --> 00:37:48,266
A Sherri me disse
que tinha muitos gatilhos.
648
00:37:48,349 --> 00:37:51,143
Barulhos, porta fechada.
649
00:37:51,894 --> 00:37:55,231
Ela ficaria em p�nico
imediatamente com isto.
650
00:37:55,314 --> 00:37:57,566
Ela n�o passava
pelas caixas de correio,
651
00:37:57,650 --> 00:37:59,694
n�o dirigia sozinha.
652
00:38:00,444 --> 00:38:03,864
Ela n�o conseguia usar
o banheiro com a porta fechada.
653
00:38:03,948 --> 00:38:07,285
Eu tinha que entrar e fechar.
654
00:38:07,368 --> 00:38:10,871
Mas ela n�o queria que eu
trancasse, porque o som da trava...
655
00:38:12,039 --> 00:38:14,166
faria ela chorar.
656
00:38:14,875 --> 00:38:19,338
O Keith tinha que estar com ela
o tempo todo.
657
00:38:19,880 --> 00:38:21,924
Ele cuidava de tudo.
658
00:38:23,050 --> 00:38:27,972
Ela n�o comia nada
que n�o fosse preparado por mim,
659
00:38:28,055 --> 00:38:32,393
pela irm�, Sheila,
ou por algum conhecido.
660
00:38:32,476 --> 00:38:34,603
E t�nhamos
que preparar na frente dela,
661
00:38:34,687 --> 00:38:38,774
porque ela foi dopada
pelas sequestradoras,
662
00:38:38,858 --> 00:38:40,985
que colocavam drogas na comida.
663
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Ela ficava olhando pro nada.
664
00:38:49,368 --> 00:38:51,537
As crian�as falavam, e ela...
665
00:38:51,620 --> 00:38:53,581
n�o parecia estar ali.
666
00:38:54,165 --> 00:38:56,208
Quando eu ia trabalhar,
667
00:38:56,292 --> 00:38:59,462
quem fazia as minhas tarefas
eram as crian�as.
668
00:39:00,379 --> 00:39:05,051
Estou com dois bebezinhos
que acabaram de acordar.
669
00:39:05,760 --> 00:39:07,428
Bebezinhos que acordaram agora.
670
00:39:11,849 --> 00:39:13,434
Me lembro de chegar um dia
671
00:39:13,517 --> 00:39:16,103
e ver o Tyler na frente dela
672
00:39:16,187 --> 00:39:19,732
batendo assim nas pernas.
673
00:39:19,815 --> 00:39:20,941
Estimula��o bilateral.
674
00:39:21,817 --> 00:39:23,486
Para acalmar ela.
675
00:39:25,404 --> 00:39:29,283
Num momento de crise,
que ela tinha muitas,
676
00:39:29,367 --> 00:39:32,995
eu dizia: "N�o pode fazer isso
677
00:39:33,704 --> 00:39:35,414
em outro c�modo?"
678
00:39:35,498 --> 00:39:38,626
Se precisar chorar, pode chorar.
679
00:39:38,709 --> 00:39:42,671
Se precisar gritar
no travesseiro, grite.
680
00:39:42,755 --> 00:39:46,467
Mas eu n�o gostava que fizesse
isso perto das crian�as.
681
00:39:53,474 --> 00:39:55,851
Um ano se passou
682
00:39:55,935 --> 00:39:58,187
e algumas coisas
n�o faziam sentido.
683
00:39:58,938 --> 00:40:00,564
Mas pouco importava.
684
00:40:00,648 --> 00:40:02,233
Eu disse ao Keith:
685
00:40:02,316 --> 00:40:05,486
"Sempre estarei
do lado que voc� estiver."
686
00:40:05,569 --> 00:40:07,613
Me lembro de uma festinha,
687
00:40:07,696 --> 00:40:10,699
digo, uma reuni�o na casa deles
com umas 10, 15 pessoas.
688
00:40:10,783 --> 00:40:12,910
Pouco depois
de ela ter melhorado.
689
00:40:15,788 --> 00:40:19,458
Quer�amos dividir alguns
detalhes com amigos e fam�lia.
690
00:40:20,584 --> 00:40:22,503
Foi aqui nesta sala.
691
00:40:23,671 --> 00:40:28,801
Ela queria ouvir
como cada um ficou sabendo
692
00:40:28,884 --> 00:40:30,803
que ela estava viva.
693
00:40:31,595 --> 00:40:34,807
Uma hist�ria em espec�fico
foi bem emocionante,
694
00:40:34,890 --> 00:40:39,186
a dos nossos
amigos Ryan e Lauren.
695
00:40:39,270 --> 00:40:41,772
A esposa sai da casa dizendo...
696
00:40:41,856 --> 00:40:43,399
Acharam ela!
697
00:40:43,482 --> 00:40:44,859
Nossa! Viva?
698
00:40:45,609 --> 00:40:46,819
S�rio?
699
00:40:46,902 --> 00:40:48,654
Meu Deus, Lauren!
700
00:40:48,737 --> 00:40:50,865
Que maravilha!
701
00:40:53,242 --> 00:40:54,702
Meu Deus!
702
00:40:55,453 --> 00:40:58,122
Ela quis mostrar o v�deo a todos
703
00:40:58,205 --> 00:41:02,501
para que pudessem ver
a rea��o que t�nhamos visto.
704
00:41:02,585 --> 00:41:06,464
Todos ficaram muito emocionados.
705
00:41:07,465 --> 00:41:11,343
A Sherri explicou
que tinha sido dopada,
706
00:41:11,427 --> 00:41:13,095
e por isso se lembrava pouco.
707
00:41:13,929 --> 00:41:17,224
Cada um disse:
"Eu fiz isso e aquilo."
708
00:41:17,308 --> 00:41:19,935
Dava pra ver que ela ficou:
709
00:41:20,019 --> 00:41:22,646
"Poxa,
fizeram tudo isto por mim?"
710
00:41:24,064 --> 00:41:26,984
Foi legal receber todo mundo,
711
00:41:27,067 --> 00:41:28,652
mas o motivo da reuni�o...
712
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
Foi muito esquisito.
713
00:41:31,906 --> 00:41:35,326
� dif�cil de explicar,
mas tinha algo errado.
714
00:41:40,789 --> 00:41:43,959
Tive um momento de fraqueza
com nossa terapeuta.
715
00:41:44,043 --> 00:41:47,546
Falei: "Sei que vai pegar mal,
716
00:41:47,630 --> 00:41:51,675
mas �s vezes n�o acredito
no que a Sherri diz."
717
00:41:52,259 --> 00:41:55,346
Ela disse: "Uma
coisa que posso garantir
718
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
� que ela nunca
mudou a hist�ria."
719
00:41:57,640 --> 00:41:59,183
N�o dava vers�es diferentes.
720
00:41:59,266 --> 00:42:00,351
A terapeuta diria:
721
00:42:00,434 --> 00:42:03,187
"Ela me disse isso num dia
e isso no outro.
722
00:42:03,896 --> 00:42:06,357
E no fim das contas,
olha o corpo dela.
723
00:42:06,440 --> 00:42:09,318
N�o d� pra forjar isso.
724
00:42:11,237 --> 00:42:12,905
Olha o corpo dela.
725
00:42:13,948 --> 00:42:15,241
As cicatrizes.
726
00:42:17,910 --> 00:42:20,079
Acha que ela
seria capaz de mentir?"
727
00:42:21,038 --> 00:42:22,957
Pensei por um bom tempo.
728
00:42:26,126 --> 00:42:30,339
Com muita vergonha,
729
00:42:31,382 --> 00:42:36,929
respondi: "Sim,
consigo imagin�-la mentindo."
730
00:42:37,012 --> 00:42:40,516
Ela ficou muito
confusa com a resposta.
731
00:42:42,810 --> 00:42:43,810
Mas...
732
00:42:45,312 --> 00:42:48,482
ela tinha feito
coisas duvidosas no passado.
733
00:42:50,568 --> 00:42:52,820
Mentira, manipula��o.
734
00:42:54,655 --> 00:42:56,907
Tem uma hist�ria
sobre as costas dela
735
00:42:57,616 --> 00:42:59,952
que ocorreu
antes do nosso casamento.
736
00:43:00,035 --> 00:43:03,372
Ela tinha duas
cicatrizes deste tamanho
737
00:43:03,455 --> 00:43:07,167
no meio das costas,
como se fossem asas.
738
00:43:08,544 --> 00:43:11,672
Eu falei: "S�o
cicatrizes bem grandes."
739
00:43:11,755 --> 00:43:15,175
Ela disse: "Foram de um ex.
740
00:43:16,719 --> 00:43:20,389
Ele se chamava
James e me batia."
741
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
E eu: "Meu Deus!"
742
00:43:22,308 --> 00:43:24,977
Ela disse que ele
pegou duas facas
743
00:43:25,060 --> 00:43:27,271
e enfiou nas costas delas.
744
00:43:28,314 --> 00:43:29,898
A Sherri s� esqueceu
745
00:43:29,982 --> 00:43:33,402
que havia contado outra hist�ria
pra amiga Jenifer.
746
00:43:35,237 --> 00:43:38,449
A Sherri disse que o pai,
Richard,
747
00:43:38,532 --> 00:43:41,160
tinha segurado e cortado ela
748
00:43:41,243 --> 00:43:43,412
com um estilete de precis�o.
749
00:43:44,330 --> 00:43:46,248
Mas ela tinha se cortado sozinha
750
00:43:46,332 --> 00:43:49,418
e admitiu isso
quando moramos juntas.
751
00:43:53,589 --> 00:43:56,216
Eu n�o sabia nada sobre isso.
752
00:43:56,300 --> 00:43:59,136
Sobre pessoas que se cortam.
753
00:43:59,219 --> 00:44:02,306
Eu n�o conhecia esse mundo.
754
00:44:02,389 --> 00:44:04,141
Acabei deixando pra l�.
755
00:44:04,224 --> 00:44:07,645
Quando ela reapareceu em 2016,
756
00:44:08,312 --> 00:44:11,106
eu comecei
a questionar mais ela.
757
00:44:12,941 --> 00:44:16,195
Ela dizia: "Isso aconteceu
com sua primeira esposa."
758
00:44:17,279 --> 00:44:19,365
As pessoas
perguntavam: "J� foi casado?"
759
00:44:19,448 --> 00:44:20,741
Eu respondia: "N�o.
760
00:44:20,824 --> 00:44:25,663
Ela est� se referindo
a quem ela era,
761
00:44:25,746 --> 00:44:30,793
antes de ser sequestrada,
torturada e arrancada da fam�lia.
762
00:44:30,876 --> 00:44:34,588
Ela sente tanta gratid�o
que n�o faz mais joguinhos."
763
00:44:34,672 --> 00:44:36,924
Ela dizia:
764
00:44:37,007 --> 00:44:41,345
"N�o sou mais capaz de mentir."
765
00:44:43,097 --> 00:44:45,516
Eu disse: "T� bom."
766
00:44:46,642 --> 00:44:49,561
"Voc� n�o sabe se � verdade,
767
00:44:51,105 --> 00:44:56,735
mas imagina como seria horr�vel
passar por uma trag�dia
768
00:44:56,819 --> 00:44:59,113
e seu c�njuge
n�o acreditar em voc�.
769
00:44:59,571 --> 00:45:02,866
Que tipo de trauma
isso causa numa pessoa?"
770
00:45:06,995 --> 00:45:08,789
Naquele momento, falei:
771
00:45:08,872 --> 00:45:13,919
"Farei o que for poss�vel
para voc� se recuperar."
772
00:45:17,381 --> 00:45:20,467
Tem algu�m mexendo na carteira,
cuidado.
773
00:45:20,551 --> 00:45:22,886
Conforme ela fazia mais terapia,
774
00:45:22,970 --> 00:45:26,432
viaj�vamos ao Oregon ou ao sul
775
00:45:26,515 --> 00:45:30,352
s� para sairmos da cidade
e virarmos pessoas comuns.
776
00:45:31,895 --> 00:45:34,106
Em uma dessas viagens,
777
00:45:34,189 --> 00:45:37,735
visitamos o Yellowstone
e o Grand Teton,
778
00:45:37,818 --> 00:45:39,570
passamos por Salt Lake City
779
00:45:39,653 --> 00:45:42,156
e fomos a Coeur d'Alene,
em Idaho.
780
00:45:43,073 --> 00:45:44,533
Violet, Tyler.
781
00:45:47,035 --> 00:45:50,122
Nosso filho
aprendeu nessa viagem
782
00:45:50,205 --> 00:45:51,999
a andar de bicicleta
sem rodinhas.
783
00:45:52,082 --> 00:45:53,542
Foi inesquec�vel.
784
00:45:53,625 --> 00:45:55,294
Ele pedala a bicicleta
785
00:45:56,879 --> 00:45:58,130
Papai!
786
00:45:58,213 --> 00:46:00,716
Frequentamos locais p�blicos,
787
00:46:00,799 --> 00:46:04,052
e parecia que ela
tinha baixado a guarda.
788
00:46:05,679 --> 00:46:08,807
Vimos melhora pela primeira vez.
789
00:46:08,891 --> 00:46:10,642
Oi, pessoal!
790
00:46:10,726 --> 00:46:14,563
E com isso quero dizer
que antes ela nem olhava pra cima,
791
00:46:14,646 --> 00:46:17,024
mas agora estava
de cabe�a erguida.
792
00:46:17,107 --> 00:46:20,277
N�o levou uma ou duas semanas,
793
00:46:20,360 --> 00:46:23,989
mas muitos meses e anos.
794
00:46:26,784 --> 00:46:30,329
A terapeuta e a Sherri
foram at� o Condado de Yolo,
795
00:46:30,829 --> 00:46:32,456
ao local onde ela foi solta.
796
00:46:33,373 --> 00:46:35,626
Foi um momento marcante pra ela.
797
00:46:40,631 --> 00:46:43,342
Fiquei feliz
de voltar � normalidade.
798
00:46:46,553 --> 00:46:49,014
Chegou a hora. Da Bomb.
799
00:46:49,097 --> 00:46:52,643
- O que seria relar de leve?
- Voc� mal deveria...
800
00:46:52,726 --> 00:46:55,854
Tente encostar,
n�o tem problema se n�o pegar.
801
00:46:56,605 --> 00:46:57,606
� o suficiente.
802
00:46:59,650 --> 00:47:00,651
Estou com medo.
803
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
� uma meladinha de nada.
804
00:47:03,695 --> 00:47:04,780
N�o quero olhar!
805
00:47:04,863 --> 00:47:07,115
Ai, mam�e...
806
00:47:09,952 --> 00:47:11,036
Meu Deus!
807
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Beba �gua!
808
00:47:14,039 --> 00:47:16,166
Mam�e!
809
00:47:16,250 --> 00:47:17,918
Calma, Ty.
810
00:47:18,001 --> 00:47:19,962
- Mam�e.
- Calma, Ty.
811
00:47:21,839 --> 00:47:26,760
- Estou bem, querido.
- Ty, est� tudo bem.
812
00:47:26,844 --> 00:47:27,844
Eu estou bem.
813
00:47:29,638 --> 00:47:31,014
O que foi?
814
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Voc� se machucou?
815
00:47:34,226 --> 00:47:36,395
N�o, estou com medo.
816
00:47:37,896 --> 00:47:41,066
Coitadinho. Beba �gua.
817
00:47:43,610 --> 00:47:45,904
Nossos filhos sentiram muito
o que aconteceu.
818
00:47:48,115 --> 00:47:50,826
A gente fica transtornado,
irritado.
819
00:47:50,909 --> 00:47:51,910
Est� tudo bem.
820
00:47:55,455 --> 00:47:57,791
Quem fez isso com minha fam�lia?
821
00:47:57,875 --> 00:47:59,251
Ainda estavam soltas.
822
00:48:01,837 --> 00:48:05,841
Eu questionava
seriamente se o delegado
823
00:48:05,924 --> 00:48:08,176
e o FBI estavam
avan�ando na investiga��o.
824
00:48:08,260 --> 00:48:09,678
Haviam encontrado DNA,
825
00:48:09,761 --> 00:48:11,388
mas n�o apontava pra ningu�m.
826
00:48:13,557 --> 00:48:16,643
Foi o come�o
de outro cap�tulo para Keith.
827
00:48:16,727 --> 00:48:19,313
Aquilo estava inacabado.
Ele queria respostas.
828
00:48:19,396 --> 00:48:21,315
Se a esposa foi sequestrada,
829
00:48:21,398 --> 00:48:23,984
ele queria
que algu�m fosse punido.
830
00:48:32,659 --> 00:48:34,369
Durante a recupera��o dela,
831
00:48:34,453 --> 00:48:38,624
eu basicamente
ouvia e fazia anota��es.
832
00:48:38,707 --> 00:48:41,585
Eu perguntava tudo
que vinha � cabe�a.
833
00:48:41,668 --> 00:48:43,337
"Qual era o tamanho do quarto?"
834
00:48:43,420 --> 00:48:46,882
A gente andava pelos c�modos
para ter uma no��o de espa�o.
835
00:48:46,965 --> 00:48:48,342
"Onde ficava a cama?
836
00:48:48,425 --> 00:48:49,551
E a janela?
837
00:48:49,635 --> 00:48:51,136
Como eram as paredes?"
838
00:48:51,219 --> 00:48:56,433
Do guarda-roupa sa�a um cabo
que ficava preso nela.
839
00:48:57,100 --> 00:48:59,436
Tentei desenhar a planta baixa.
840
00:49:00,020 --> 00:49:03,690
Uma �tima sugest�o da terapeuta
foi usar caixas de sapato.
841
00:49:03,774 --> 00:49:07,653
Assim ter�amos uma vis�o
panor�mica, de cima pra baixo,
842
00:49:07,736 --> 00:49:10,530
para organizar as caixas
como se fossem c�modos.
843
00:49:11,114 --> 00:49:13,241
Usamos o livro como refer�ncia.
844
00:49:15,035 --> 00:49:17,996
A Sherri deu detalhes
da casa onde ficou.
845
00:49:19,373 --> 00:49:22,209
Fizeram muitos
esbo�os do quarto.
846
00:49:25,963 --> 00:49:27,089
Minha pris�o.
847
00:49:27,965 --> 00:49:30,384
Ainda me lembro do fedor de mofo
848
00:49:31,969 --> 00:49:34,054
e do colch�o,
849
00:49:34,137 --> 00:49:35,681
da textura do carpete
850
00:49:35,764 --> 00:49:38,225
e do rangido do piso de madeira.
851
00:49:40,102 --> 00:49:43,105
Havia uma janela
com tr�s t�buas de madeira.
852
00:49:45,023 --> 00:49:48,443
Havia um lixeiro pl�stico
que eu usava como latrina.
853
00:49:49,653 --> 00:49:51,780
Meu cabo entrava
no guarda-roupa,
854
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
preso � haste de metal
com uma �nica argola.
855
00:49:56,201 --> 00:50:00,622
A outra ponta se prendia � grossa
corrente na minha cintura.
856
00:50:03,291 --> 00:50:05,127
Era uma instala��o peculiar.
857
00:50:06,837 --> 00:50:10,465
Este � um desenho
do guarda-roupa.
858
00:50:10,549 --> 00:50:13,093
Um cano que ia at� embaixo.
859
00:50:13,176 --> 00:50:15,429
Era um cano rosqueado.
860
00:50:15,512 --> 00:50:19,558
A corrente se prendia ao cano
com um cadeado
861
00:50:19,641 --> 00:50:22,894
e era amarrada nela.
862
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
Era um guarda-roupa singular.
863
00:50:26,064 --> 00:50:28,483
Eu disse: "Descreva a mesa."
864
00:50:29,067 --> 00:50:31,445
Ela disse: "Fina,
como uma mesa de centro,
865
00:50:31,528 --> 00:50:33,864
com um padr�o cinza
semelhante ao m�rmore."
866
00:50:33,947 --> 00:50:35,574
Comecei a pesquisar
867
00:50:36,324 --> 00:50:38,952
at� ela dizer: "Parece essa."
868
00:50:39,036 --> 00:50:41,997
E a foto que encontrei
869
00:50:42,080 --> 00:50:45,208
era desta mesa aqui.
870
00:50:46,001 --> 00:50:48,045
Achei que era
um detalhe importante,
871
00:50:48,128 --> 00:50:50,255
ent�o procurei
imediatamente o FBI
872
00:50:50,338 --> 00:50:52,632
e entreguei a foto.
873
00:50:54,176 --> 00:50:57,095
N�o quero dizer
que Keith me contava tudo,
874
00:50:57,179 --> 00:51:00,182
mas ele repassava informa��es
com frequ�ncia.
875
00:51:00,265 --> 00:51:01,933
Ele ficava na internet com ela,
876
00:51:02,017 --> 00:51:05,062
tentando refrescar a mem�ria
dela e conseguir detalhes.
877
00:51:05,145 --> 00:51:08,273
Ela sugeriu fazer
um retrato falado, e eu disse:
878
00:51:08,356 --> 00:51:11,818
"Com prazer. Podemos marcar
para a semana que vem."
879
00:51:11,902 --> 00:51:14,196
Um mist�rio voltou �s manchetes.
880
00:51:14,279 --> 00:51:18,325
Novos desdobramentos no desaparecimento
da californiana Sherri Papini.
881
00:51:18,408 --> 00:51:21,870
Foi divulgado o retrato falado
de duas mulheres hisp�nicas...
882
00:51:21,953 --> 00:51:24,289
...uma mulher
com cabelo comprido e cacheado,
883
00:51:24,372 --> 00:51:26,291
orelhas furadas
e sobrancelha fina,
884
00:51:26,374 --> 00:51:28,919
aparentando ter
entre 20 e 30 anos.
885
00:51:29,002 --> 00:51:31,213
A outra mulher
tinha cabelo preto e liso,
886
00:51:31,296 --> 00:51:34,758
com sobrancelha grossa
e grisalha, entre 40 e 50 anos.
887
00:51:34,841 --> 00:51:36,093
PROCURA-SE
888
00:51:36,176 --> 00:51:38,970
A comunidade
precisa estar preocupada.
889
00:51:39,054 --> 00:51:42,849
Se estranhos pegaram ela na rua,
890
00:51:42,933 --> 00:51:44,643
a comunidade
deveria se preocupar.
891
00:51:44,726 --> 00:51:45,811
GANGUE MEXICANA
892
00:51:45,894 --> 00:51:48,730
Recebemos muitas
den�ncias dizendo:
893
00:51:48,814 --> 00:51:52,275
"Vi mulheres
hisp�nicas aqui e ali."
894
00:51:53,735 --> 00:51:56,071
"Tem uma mulher
num posto de gasolina
895
00:51:56,154 --> 00:52:00,242
que trabalha num restaurante e parece
a suspeita gorda e mais velha."
896
00:52:00,325 --> 00:52:02,744
Recebemos den�ncias
de outros estados.
897
00:52:03,954 --> 00:52:05,622
S�o as sequestradoras
de Redding?
898
00:52:05,705 --> 00:52:07,124
Elas batem com a descri��o
899
00:52:07,207 --> 00:52:09,918
Pedimos que a popula��o
ajudasse a identific�-las.
900
00:52:10,001 --> 00:52:11,670
Como podem imaginar,
901
00:52:11,753 --> 00:52:14,589
muita gente se encaixa
nessa descri��o gen�rica.
902
00:52:14,673 --> 00:52:16,716
Como poder�amos
nos sentir seguros
903
00:52:17,217 --> 00:52:19,219
com duas lun�ticas � solta
904
00:52:19,302 --> 00:52:21,721
que raptavam pessoas na rua?
905
00:52:22,389 --> 00:52:24,099
Aquilo mudava tudo.
906
00:52:24,182 --> 00:52:27,644
Voc� passa a desconfiar
ainda mais dos vizinhos.
907
00:52:27,727 --> 00:52:30,147
Latinos s�o 25%
da popula��o do condado.
908
00:52:30,230 --> 00:52:33,900
Papini disse ao FBI
que elas s� falavam espanhol
909
00:52:33,984 --> 00:52:38,446
e "ouviam aquelas m�sicas
mexicanas irritantes muito alto."
910
00:52:38,530 --> 00:52:40,323
puni��o, POR FAVOR
Torturem os porcos
911
00:52:40,407 --> 00:52:44,244
Havia preocupa��o de viol�ncia
contra a comunidade hisp�nica.
912
00:52:44,327 --> 00:52:46,788
Quando as pessoas sentem medo,
913
00:52:46,872 --> 00:52:50,000
elas ficam mais dispostas
a agir por conta pr�pria.
914
00:52:50,083 --> 00:52:51,084
Por que nos odeia?
915
00:52:51,168 --> 00:52:53,545
- S�o mexicanos.
- Porque somos mexicanos?
916
00:52:53,628 --> 00:52:56,381
Alguns s�o bons, outros
s�o estupradores e assassinos.
917
00:52:56,464 --> 00:52:59,551
- Somos pessoas de bem.
- S�o estupradores e animais.
918
00:52:59,634 --> 00:53:01,136
Construam o muro!
919
00:53:03,180 --> 00:53:04,096
Esc�ria!
920
00:53:04,097 --> 00:53:06,224
Deviam ser executados no ato
921
00:53:06,308 --> 00:53:09,144
Atirem na cabe�a
e eliminem esses marginais
922
00:53:09,227 --> 00:53:10,687
O racismo existe.
923
00:53:10,770 --> 00:53:13,440
Voc� aceitando ou n�o,
ele existe.
924
00:53:13,523 --> 00:53:17,194
Divulgaram os retratos falados,
e eu pensei: "N�o.
925
00:53:17,277 --> 00:53:18,361
N�o mesmo."
926
00:53:18,445 --> 00:53:20,280
APRESENTADORA DE R�DIO
927
00:53:20,363 --> 00:53:22,657
Aquilo, sim, era suspeito.
928
00:53:22,741 --> 00:53:24,201
PROCURA-SE
929
00:53:24,284 --> 00:53:28,330
Pareciam bandidos
de filmes da d�cada de 80.
930
00:53:29,497 --> 00:53:31,082
Mas afetou quem eu conhecia.
931
00:53:31,958 --> 00:53:34,336
Mulheres da comunidade hisp�nica
932
00:53:34,419 --> 00:53:38,131
n�o queriam
sair ou dirigir juntas,
933
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
andar pela rua.
934
00:53:39,758 --> 00:53:41,343
Foi uma loucura.
935
00:53:41,426 --> 00:53:43,887
Eu me perguntei:
"De onde surgiu isso?"
936
00:53:43,970 --> 00:53:45,555
"Superm�e" inventou o sequestro
937
00:53:45,639 --> 00:53:47,474
Ela escreveu num blog skinhead
938
00:53:47,557 --> 00:53:50,227
O sequestro segue a trama
de Garoto Exemplar
939
00:53:50,310 --> 00:53:52,896
E o marido � estranho
e ela � supremacista branca?
940
00:53:52,979 --> 00:53:54,481
Continue Andando
941
00:53:54,564 --> 00:53:58,235
Conscientiza��o e orgulho
942
00:53:58,360 --> 00:54:01,446
Sherri Graeff n�o ser� derrotada
943
00:54:01,529 --> 00:54:05,951
Surgiu um post de blog
escrito por uma Sherri Graeff
944
00:54:06,618 --> 00:54:11,498
cheio de preconceito
sobre hisp�nicos.
945
00:54:15,252 --> 00:54:18,588
Fazia parte de um site
com cunho racial,
946
00:54:18,672 --> 00:54:19,965
foi postado num blog.
947
00:54:20,048 --> 00:54:21,049
Site skinhead.
948
00:54:21,132 --> 00:54:23,885
Sim. De alguma forma,
algu�m encontrou.
949
00:54:23,969 --> 00:54:26,263
Servi�o de not�cias skinhead
950
00:54:26,346 --> 00:54:27,430
Inspira��es de Sherri
951
00:54:27,514 --> 00:54:29,391
Durante o ensino m�dio,
952
00:54:29,474 --> 00:54:33,061
parece que ela escreveu
sobre uma briga com garotas latinas...
953
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
PARTI PRA CIMA DELA
954
00:54:34,479 --> 00:54:36,147
...e que deixou o pai orgulhoso.
955
00:54:36,231 --> 00:54:39,943
Ela comenta algo
sobre ter orgulho racial,
956
00:54:40,026 --> 00:54:42,821
mas n�o sab�amos a origem
e a autoria do texto.
957
00:54:42,904 --> 00:54:45,949
POR PEITAR OS LATINOS
958
00:54:46,032 --> 00:54:48,410
Isso apareceu
durante a investiga��o
959
00:54:48,493 --> 00:54:50,328
e precisava ser
esclarecido logo.
960
00:54:53,081 --> 00:54:54,582
Presumo que escreveu aquilo.
961
00:54:54,666 --> 00:54:55,709
- N�o.
- Certo.
962
00:54:55,834 --> 00:54:58,086
Como escreveram com o seu nome?
963
00:54:58,169 --> 00:54:59,337
- Eu nem...
- Voc� sabe?
964
00:54:59,421 --> 00:55:00,755
Nem fa�o ideia.
965
00:55:03,174 --> 00:55:05,468
Antes do acontecido,
966
00:55:05,552 --> 00:55:07,429
j� tinham visto esse blog?
967
00:55:07,512 --> 00:55:09,514
- Ou ouvido falar dele?
- Eu tinha visto.
968
00:55:09,597 --> 00:55:11,474
Sabem do que estou falando?
969
00:55:11,558 --> 00:55:13,810
Perguntei logo o que era aquilo.
970
00:55:14,769 --> 00:55:17,897
Ela disse que era mentira.
Eu falei da foto.
971
00:55:18,565 --> 00:55:21,234
Fiquei: "O
que est� acontecendo?"
972
00:55:23,653 --> 00:55:26,406
Voc�s j� tinham conversado
sobre isso antes?
973
00:55:27,282 --> 00:55:29,576
Essa hist�ria � longa.
974
00:55:30,660 --> 00:55:32,537
Vamos voltar no tempo.
975
00:55:32,620 --> 00:55:37,125
Nos conhecemos em 2006,
976
00:55:37,208 --> 00:55:38,960
no final do ano.
977
00:55:39,711 --> 00:55:41,129
Se n�o me engano,
978
00:55:41,212 --> 00:55:44,215
fiquei sabendo disso em 2007.
979
00:55:45,925 --> 00:55:49,262
A minha rea��o foi:
"O que diabos � isso?"
980
00:55:50,263 --> 00:55:52,098
Rapidamente ela disse:
981
00:55:52,182 --> 00:55:56,394
"N�o fui eu que escrevi.
� alguma piada de mal gosto."
982
00:55:57,395 --> 00:55:59,439
Aquilo n�o fazia sentido.
983
00:55:59,522 --> 00:56:00,857
Como assim?
984
00:56:00,940 --> 00:56:03,526
Eu era o palha�o da minha turma.
985
00:56:03,610 --> 00:56:06,154
Entendo de piadas.
986
00:56:06,821 --> 00:56:11,076
Mas algu�m parar
pra escrever um texto negativo?
987
00:56:14,245 --> 00:56:15,997
"Se ferrou, risos."
988
00:56:16,081 --> 00:56:18,708
N�o consigo entender.
N�o faz o menor sentido.
989
00:56:18,792 --> 00:56:19,793
DOIS CARROS PARARAM
990
00:56:19,876 --> 00:56:23,421
E detalhes na hist�ria
nos faziam pensar:
991
00:56:23,505 --> 00:56:26,216
"Os pais dela nunca
tiveram uma pizzaria."
992
00:56:26,299 --> 00:56:28,927
"N�o h� registros
m�dicos disso."
993
00:56:29,010 --> 00:56:30,220
FUI GOLPEADA NO QUEIXO
994
00:56:30,887 --> 00:56:33,848
Eu pensei: "N�o � poss�vel
que ela tenha escrito isso.
995
00:56:33,932 --> 00:56:36,101
� algu�m se passando por ela.
996
00:56:36,184 --> 00:56:38,269
Ela n�o � racista."
997
00:56:38,353 --> 00:56:40,688
Porque eu nunca
tinha presenciado isso.
998
00:56:41,231 --> 00:56:46,444
Ela namorou homens
de origem hisp�nica.
999
00:56:47,112 --> 00:56:52,325
Era muito dif�cil acreditar
que ela fosse racista.
1000
00:56:53,076 --> 00:56:55,453
Ela procurou
um advogado pra tirar do ar,
1001
00:56:55,537 --> 00:56:57,664
ainda em 2007.
1002
00:56:58,706 --> 00:57:01,835
Recorda que advogado procurou
para apagar isso?
1003
00:57:01,918 --> 00:57:04,337
Estou tentando me lembrar
pra contar a voc�s.
1004
00:57:05,130 --> 00:57:08,591
Se me dessem
uma lista de advogados,
1005
00:57:08,675 --> 00:57:11,177
eu conseguiria identificar
1006
00:57:11,261 --> 00:57:13,221
porque era um nome �tnico.
1007
00:57:16,057 --> 00:57:18,435
Ela garantiu que n�o foi ela.
1008
00:57:19,144 --> 00:57:20,102
Eu acho que foi,
1009
00:57:20,103 --> 00:57:23,523
mas n�o h� provas
que confirme ou desminta.
1010
00:57:24,065 --> 00:57:25,066
N�o me lembro se...
1011
00:57:25,150 --> 00:57:28,778
Est�o dizendo que isso foi
o motivador do seu sequestro.
1012
00:57:29,988 --> 00:57:32,949
Houve questionamentos
sobre a exist�ncia
1013
00:57:33,032 --> 00:57:35,952
dessas supostas
sequestradoras hisp�nicas.
1014
00:57:36,035 --> 00:57:38,621
Agora que divulgaram
o retrato falado,
1015
00:57:38,705 --> 00:57:41,583
voc� acha que a pol�cia acredita
1016
00:57:41,666 --> 00:57:44,627
que elas s�o as respons�veis?
1017
00:57:44,711 --> 00:57:46,337
N�o sei se acreditam,
1018
00:57:46,421 --> 00:57:49,215
mas nesse est�gio
da investiga��o
1019
00:57:49,299 --> 00:57:52,343
eles precisam
confiar no que ela diz
1020
00:57:52,427 --> 00:57:54,679
at� que algo fa�a
suspeitarem do contr�rio.
1021
00:57:54,762 --> 00:57:56,181
Qual era a motiva��o?
1022
00:57:56,264 --> 00:57:59,434
Considerando os elementos
necess�rios, nada fecha.
1023
00:57:59,517 --> 00:58:00,894
Por que ela foi solta?
1024
00:58:00,977 --> 00:58:03,521
Por que se dariam
o trabalho de rapt�-la
1025
00:58:03,605 --> 00:58:05,356
para solt�-la tr�s
semanas depois?
1026
00:58:05,440 --> 00:58:07,650
- E a marca��o no ombro?
- Pois �.
1027
00:58:07,734 --> 00:58:11,279
Quem faria isso a si mesmo, n�?
1028
00:58:11,362 --> 00:58:12,655
� muito mist�rio.
1029
00:58:12,739 --> 00:58:14,073
Caneta de pirografia
1030
00:58:14,157 --> 00:58:17,869
Meu marido quer respostas
que n�o consigo dar.
1031
00:58:17,952 --> 00:58:21,581
Os detetives querem respostas
que n�o consigo dar.
1032
00:58:22,457 --> 00:58:26,586
Eu fui construindo barreiras
e reprimindo minha curiosidade
1033
00:58:26,669 --> 00:58:28,713
para curar meu corpo
1034
00:58:28,796 --> 00:58:32,467
e voltar a ser a m�e e esposa
1035
00:58:32,550 --> 00:58:34,719
que minha fam�lia espera de mim.
1036
00:58:38,806 --> 00:58:42,185
As autoridades est�o preocupadas
com inconsist�ncias
1037
00:58:42,268 --> 00:58:43,937
na hist�ria de Sherri Papini.
1038
00:58:44,020 --> 00:58:46,356
Ela afirma ter sido
sequestrada e presa
1039
00:58:46,439 --> 00:58:49,067
apenas pelas mulheres
dos retratos falados.
1040
00:58:49,817 --> 00:58:51,736
A pol�cia diz ter encontrado DNA
1041
00:58:51,819 --> 00:58:53,821
nas roupas e amarras dela.
1042
00:58:53,905 --> 00:58:56,491
Sherri,
vou come�ar tirando as meias.
1043
00:58:56,574 --> 00:58:58,159
P� ESQUERDO P� DIREITO
1044
00:58:58,243 --> 00:59:01,538
Voc� ser� levada pela pol�cia
1045
00:59:01,621 --> 00:59:04,832
para fazer exame
de corpo de delito.
1046
00:59:07,460 --> 00:59:09,295
Eu s� quero ir pra casa.
1047
00:59:09,379 --> 00:59:12,465
Vamos come�ar do primeiro dia.
1048
00:59:12,549 --> 00:59:14,842
Comece por hoje
e volte no tempo.
1049
00:59:19,556 --> 00:59:20,557
V�SPERA DA SOLTURA
1050
00:59:20,640 --> 00:59:22,350
Ontem � noite,
elas claramente...
1051
00:59:22,433 --> 00:59:24,477
Houve algum problema.
1052
00:59:24,561 --> 00:59:26,354
Ouvi discuss�o e gritaria.
1053
00:59:26,437 --> 00:59:27,689
Gritavam uma com a outra.
1054
00:59:27,772 --> 00:59:30,191
- N�o lembro se...
- As duas mulheres?
1055
00:59:30,275 --> 00:59:31,734
Sim, em espanhol.
1056
00:59:31,818 --> 00:59:34,362
A mais nova disse
que eu precisava de rem�dio.
1057
00:59:34,862 --> 00:59:38,533
Elas gritavam muito
e arremessavam objetos.
1058
00:59:47,500 --> 00:59:49,669
O que aconteceu depois do tiro?
1059
00:59:52,255 --> 00:59:55,341
Nosso c�rebro � programado
para criar hist�rias,
1060
00:59:55,842 --> 00:59:56,843
teorias.
1061
00:59:57,844 --> 00:59:59,470
Disse que ouviu um tiro?
1062
00:59:59,554 --> 01:00:00,763
- Sim.
- E depois?
1063
01:00:01,097 --> 01:00:04,058
- Foi a pequena que te soltou?
- Sim.
1064
01:00:05,852 --> 01:00:08,855
Estava escuro, fazia frio
1065
01:00:08,938 --> 01:00:11,357
e havia cheiro de chuva recente.
1066
01:00:11,441 --> 01:00:13,192
Ventava muito na estrada.
1067
01:00:13,776 --> 01:00:17,071
Ela cortou a amarra
e me mandou sair.
1068
01:00:17,780 --> 01:00:20,533
- A mais nova?
- Sim. Ela me mandou sair.
1069
01:00:20,742 --> 01:00:22,619
E eu ca� do carro.
1070
01:00:23,369 --> 01:00:25,955
Foi perto da I-5,
porque corri na rodovia.
1071
01:00:26,205 --> 01:00:28,666
Gritei at� sair sangue.
1072
01:00:29,667 --> 01:00:31,753
Preciso de uma ambul�ncia.
1073
01:00:36,382 --> 01:00:39,886
As provas de 2017 a 2020
1074
01:00:39,969 --> 01:00:43,723
passaram por nova avalia��o.
1075
01:00:43,806 --> 01:00:45,183
UNIDADE DE CRIMES GRAVES
1076
01:00:45,266 --> 01:00:47,393
As roupas de Sherri
foram analisadas.
1077
01:00:49,228 --> 01:00:53,483
O DNA na roupa dela
deu um resultado positivo.
1078
01:00:55,693 --> 01:00:58,488
Esse resultado identificou
um suspeito em potencial.
1079
01:01:35,983 --> 01:01:37,985
Legendas: Caio Brito
80851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.