Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,586 --> 00:00:09,987
Gledali ste: Nedostajaćeš mi.
Sviđalo mi se što si tu.
2
00:00:10,087 --> 00:00:12,087
Pa, uživao sam ovde.
3
00:00:13,157 --> 00:00:17,161
Da li se cena akcija pomerila?
-Tržište se otvara za sat vremena.
4
00:00:17,261 --> 00:00:22,878
Ne budi pohlepan. -Znam šta radim. -Da
je tako, ne bih morala da te spašavam.
5
00:00:23,033 --> 00:00:27,171
Moj australijski kolega i ja smo
se danas dogovorili o uslovima
6
00:00:27,271 --> 00:00:30,441
trgovinskog sporazuma koji će biti
od koristi za obe zemlje.
7
00:00:30,541 --> 00:00:34,211
Šta ona izvodi? -Sada ćemo
smisliti priču od koje vas dvojica
8
00:00:34,311 --> 00:00:38,749
nećete odstupiti ni najmanje.
9
00:00:38,849 --> 00:00:41,952
Lojd brine samo za jednu osobu
osim za sebe, a to je Tom.
10
00:00:42,052 --> 00:00:46,390
Pustiće te niz vodu po pravoj ceni.
-Hoćeš da kažeš da ti i Tom
11
00:00:46,490 --> 00:00:48,490
niste bacili Sofino telo u luku?
12
00:00:48,925 --> 00:00:50,925
To mora da je uradio Lojd.
13
00:01:29,333 --> 00:01:31,368
Kaspare! Fredi! Dolazite odmah!
14
00:01:31,468 --> 00:01:36,638
Da, da. Ne, ne, ne, upravo sam mu to
rekao. -Mašina za pranje sudova!
15
00:01:36,773 --> 00:01:40,875
Da, to zvuči dobro. Dobro.
16
00:01:42,179 --> 00:01:44,179
Da, naravno.
17
00:01:45,516 --> 00:01:47,718
Dobro, tata je spreman,
uzmite svoje stvari!
18
00:01:47,818 --> 00:01:50,154
Žurim, moraćeš ti
da ih odvedeš, žao mi je.
19
00:01:50,254 --> 00:01:52,254
Uvek to uradiš!
-Hvala ti mnogo.
20
00:01:52,956 --> 00:01:55,025
Momci! Lepo se provedite!
21
00:01:55,792 --> 00:01:57,792
Hej, Makse. -Zdravo, druže.
22
00:01:59,130 --> 00:02:03,334
Ja sam. -Htela sam da te pozovem.
-Je li? Zašto?
23
00:02:03,434 --> 00:02:06,370
Lojd treba da odgovara,
ali on će sve to negirati,
24
00:02:06,470 --> 00:02:10,241
a onda će to biti njegova reč protiv
Oskarove, i kome će ljudi verovati?
25
00:02:10,341 --> 00:02:12,343
Milijarderu ili dileru droge?
26
00:02:12,943 --> 00:02:16,078
Zašto si ti mene zvao?
-Jer sam razmišljao o istoj stvari.
27
00:02:16,847 --> 00:02:20,884
I imao sam ideju kako možemo da
okrenemo stvari malo više u našu korist.
28
00:02:21,652 --> 00:02:23,652
Izvini, sačekaj malo.
29
00:02:26,593 --> 00:02:28,834
Moram da idem.
30
00:02:30,227 --> 00:02:32,227
Vidimo se kasnije. -Makse!
31
00:02:33,397 --> 00:02:35,397
Za koliko najpre
možeš biti na poslu?
32
00:02:36,509 --> 00:02:39,603
Gardijan kaže da si standarde
hrane vratila deceniju unazad.
33
00:02:39,703 --> 00:02:41,703
Da, izdržaću.
34
00:02:41,905 --> 00:02:45,709
Telegraf kaže da si konačno dala
prioritet interesima industrije.
35
00:02:45,809 --> 00:02:48,512
Da, shvatam, Bene.
Miljenica sam desnice.
36
00:02:48,612 --> 00:02:50,612
Moja strana misli
da sam izdajica.
37
00:02:51,082 --> 00:02:53,082
Da, to je otprilike suština.
38
00:02:56,020 --> 00:02:59,723
Da, još sam tu. -Dobro,
svi ste videli medije.
39
00:02:59,823 --> 00:03:03,494
Sada nas ubijaju sa trgovinom, u redu?
Moramo da promenimo plan.
40
00:03:03,594 --> 00:03:06,163
Želim da...
-Abigejl Kroford, ponovo.
41
00:03:06,763 --> 00:03:09,333
U redu, evo ideje, nađite
nekoga ko je izgubio kuću
42
00:03:09,433 --> 00:03:13,135
jer nisu mogli da plate.
Takve ideje, idemo!
43
00:03:13,404 --> 00:03:16,373
Abigejl, malo sam zauzet
gašenjem požara koji si izazvala.
44
00:03:16,473 --> 00:03:18,542
Vidi, samo želim
priliku da objasnim.
45
00:03:18,642 --> 00:03:22,213
Poigravala si se sa mnom, Abigejl, od
jebenog početka. -Greg, molim te.
46
00:03:22,313 --> 00:03:26,081
Nije tako.
-Šest sati, tvoj hotel.
47
00:03:32,414 --> 00:03:40,217
Severna obala
1. sezona 6. epizoda
48
00:04:03,628 --> 00:04:07,222
Hvala što si došao, brate.
Nisam bio siguran da hoćeš.
49
00:04:08,025 --> 00:04:10,025
Ne znam zašto jesam.
50
00:04:13,358 --> 00:04:15,432
Da bih saznao zašto si nas izdao.
51
00:04:15,532 --> 00:04:17,934
Nikad ti to ne bih uradio,
brate, znaš to.
52
00:04:18,035 --> 00:04:20,793
Zašto si onda uzeo sebi advokata
i otišao u policiju?
53
00:04:21,738 --> 00:04:26,975
Druže, ja bih tebi poverio
svoj život, ali tvoj tata?
54
00:04:28,579 --> 00:04:34,183
Da li zna da si se našao sa mnom?
-Dođavola, ne. Za njega si mrtav.
55
00:04:35,719 --> 00:04:37,854
Šta si rekao policiji?
56
00:04:37,954 --> 00:04:40,891
Istinu, da je tvoj tata
odneo Sofino telo.
57
00:04:40,991 --> 00:04:43,094
Da bi sebe spasio,
mene si prodao, a?
58
00:04:43,194 --> 00:04:45,194
Rekao sam ti, neću te izdati.
59
00:04:48,999 --> 00:04:50,999
Jesi li im rekao
da sam je ja udario?
60
00:04:51,402 --> 00:04:53,402
Druže, ne govori to.
61
00:04:54,171 --> 00:04:59,143
To je bila nesreća. Pobesneo si.
Sofi ti se samo našla na putu.
62
00:04:59,243 --> 00:05:01,278
Bio sam ljut na tebe, ali...
63
00:05:03,447 --> 00:05:05,447
Mrzeo sam je.
64
00:05:08,285 --> 00:05:12,020
Hteo sam da je udarim.
-To je bila nesreća.
65
00:05:12,856 --> 00:05:15,959
Možemo li se složiti oko toga?
-Zašto? Zar je bitno?
66
00:05:16,059 --> 00:05:19,536
Otišao sam u policiju da očistim sebe,
a ne da tebe uvalim u nevolju.
67
00:05:19,703 --> 00:05:21,703
Neću biti u nevolji.
68
00:05:22,666 --> 00:05:24,666
Tata kaže
da nemam čega da se plašim.
69
00:05:26,703 --> 00:05:29,740
On ima dokaz koji potvrđuje
da je nisam ja ubio.
70
00:05:29,840 --> 00:05:33,477
Koji dokaz? -Ne znam.
Samo je rekao da ima adut
71
00:05:33,577 --> 00:05:35,577
koji će iskoristiti ako bude potrebno.
72
00:05:39,183 --> 00:05:41,183
Moram da se vratim na posao.
73
00:05:41,718 --> 00:05:45,789
Misliš na ubistvo iz nehata, zar ne?
-Priznaje da ju je udario,
74
00:05:45,889 --> 00:05:47,889
sa namerom.
75
00:05:49,026 --> 00:05:52,094
Dobro obavljeno, Oskare.
-Jebi se.
76
00:05:52,696 --> 00:05:54,696
I ti.
77
00:06:01,205 --> 00:06:04,175
Kako je Lojd mogao biti
siguran da Tom nije ubio Sofi?
78
00:06:04,775 --> 00:06:07,075
Zato što je još bila živa
kada je stigao tamo?
79
00:06:07,411 --> 00:06:10,982
Misliš da ju je Lojd ubio?
Izvini. -Moguće,
80
00:06:11,082 --> 00:06:15,019
a Oskar je priznao da je ukrao
laptop po Lojdovom naređenju, tako da,
81
00:06:15,119 --> 00:06:18,853
Lojd je znao da mu Sofi može
narušiti ugled. Samo nije znao kako.
82
00:06:19,390 --> 00:06:21,390
Da, ali...
83
00:06:21,760 --> 00:06:23,794
Kada je Sofi umrla,
84
00:06:23,894 --> 00:06:26,344
Lojd nije znao da je Oskar
uzeo pogrešan laptop.
85
00:06:26,697 --> 00:06:29,867
Mislio je da je taj problem rešen.
-Osiguranje?
86
00:06:29,967 --> 00:06:32,109
U slučaju da je Sofi
imala rezervnu kopiju?
87
00:06:33,537 --> 00:06:37,741
Možda je Sofi još bila živa
kada su momci otišli,
88
00:06:37,841 --> 00:06:41,843
ali je umrla dok je Lojd stigao tamo?
-Da, ali kako bi on to znao?
89
00:06:42,879 --> 00:06:45,983
Sigurnosne kamere.
-Misliš li da još ima snimak?
90
00:06:46,083 --> 00:06:49,686
Sigurno. -Ali zašto? Ako se vidi
kako baca njeno telo u luku...
91
00:06:49,786 --> 00:06:54,058
Kao što reče, osiguranje. Lojd se nada
da nikada neće morati da ga iskoristi,
92
00:06:54,158 --> 00:06:57,594
ali u najgorem slučaju, ako Tom
bude osuđen za ubistvo Sofi...
93
00:06:57,694 --> 00:07:00,394
Misliš da bi se Lojd
predao da bi spasio svog sina?
94
00:07:00,631 --> 00:07:02,631
Pa, ti bi, za Luija.
95
00:07:04,001 --> 00:07:07,269
Ako taj snimak postoji...
-O, postoji, u redu?
96
00:07:23,920 --> 00:07:28,392
Ben je sa Sajmonom u baru. Možda bi
Džastin želeo da im se pridruži.
97
00:07:28,492 --> 00:07:31,453
Ne, mislim da bi trebalo
da ostane da zapiše ovaj sastanak.
98
00:07:32,413 --> 00:07:35,379
Mislila sam da je
ovo samo neformalni razgovor.
99
00:07:36,933 --> 00:07:41,703
Da ja ostanem ili...
-Reci Sajmonu da ćeš ubrzo sići.
100
00:07:52,149 --> 00:07:55,452
Shvatam da je moje
prihvatanje trgovinskog sporazuma
101
00:07:55,552 --> 00:07:57,554
sigurno bilo iznenađujuće.
102
00:07:57,654 --> 00:07:59,654
Dala si vladi veliku pobedu,
103
00:08:00,224 --> 00:08:02,224
baš kad sam ih
imao na kolenima.
104
00:08:02,926 --> 00:08:06,795
To je bilo neophodno
u unutrašnje političke svrhe.
105
00:08:07,598 --> 00:08:09,598
Stvarno?
106
00:08:12,903 --> 00:08:14,903
Pravila Chatham House?
107
00:08:15,872 --> 00:08:18,599
Naredba koja zabranjuje komunikaciju
o određenoj temi.
108
00:08:22,446 --> 00:08:24,681
Sporazum je lošiji nego
što smo se nadali,
109
00:08:24,781 --> 00:08:28,385
ali premijer ipak može da ga predstavi
kao trijumf. Prednost Bregzita.
110
00:08:28,485 --> 00:08:33,184
Glupost naravno, ali to mu kupuje
vreme. -Zašto bi mu pomogla?
111
00:08:34,358 --> 00:08:38,429
Lako možeš zauzeti njegovu poziciju.
-Nisu svi političari makijavelistički.
112
00:08:39,163 --> 00:08:41,163
Nisu, ali ti jesi.
113
00:08:41,365 --> 00:08:43,365
Poznajem te, ne zaboravi.
114
00:08:48,705 --> 00:08:50,705
Bol zbog Sofine smrti
je još uvek sveža.
115
00:08:52,309 --> 00:08:54,309
Nisam spremna za vođstvo.
116
00:08:55,146 --> 00:08:58,182
Odlučila sam da podržim premijera,
117
00:08:58,282 --> 00:09:02,086
a zauzvrat je obećao da će me postaviti
za ministarku spoljnih poslova.
118
00:09:05,056 --> 00:09:07,124
Što jača tvoje
liderske sposobnosti.
119
00:09:08,725 --> 00:09:11,128
Uvek sam znao da ćeš
jednog dana biti premijerka.
120
00:09:23,374 --> 00:09:25,374
Radiš?
121
00:09:28,512 --> 00:09:30,512
Šaljem imejl Ani.
122
00:09:37,721 --> 00:09:39,721
Iseliću se kad se vratim kući.
123
00:09:40,958 --> 00:09:44,179
Drug mi je rekao da mogu da
dobijem njegovu slobodnu sobu, pa...
124
00:10:12,089 --> 00:10:14,089
Nedostajaćeš mi.
125
00:10:18,395 --> 00:10:20,395
Da.
126
00:10:38,949 --> 00:10:41,449
Hoćemo li se samo gledati u oči?
127
00:10:44,488 --> 00:10:46,488
Pa...
128
00:10:47,058 --> 00:10:49,058
Ja bih da te poljubim.
129
00:10:49,893 --> 00:10:55,532
Ali ti si moja svastika,
udata si, imaš dvoje dece,
130
00:10:55,632 --> 00:10:57,632
moji svastići...
131
00:11:14,918 --> 00:11:16,918
Drago mi je da smo to uradili.
132
00:11:21,758 --> 00:11:23,758
Da.
133
00:11:25,796 --> 00:11:31,068
Ti svastići su pitali da li bi im
ispričao priču za laku noć.
134
00:11:32,269 --> 00:11:34,269
Naravno!
135
00:11:53,190 --> 00:11:56,891
Ne želim da čitam ovo, pa zašto mi
jednostavno ne kažete o čemu se radi?
136
00:11:57,294 --> 00:12:00,797
To je nalog koji nam omogućava da
pretražimo Vašu kancelariju i kuću
137
00:12:00,897 --> 00:12:04,413
u potrazi za dokazima povodom sumnje
u umešanost u ubistvo Sofi Čalkot.
138
00:12:04,514 --> 00:12:07,114
Mislite da sam imao
neke veze sa Sofinom smrću?
139
00:12:07,704 --> 00:12:09,704
Znamo da jeste.
140
00:12:10,182 --> 00:12:12,541
Dobro, nosite to, idemo.
141
00:12:20,184 --> 00:12:22,184
Moj posao ovde je završen.
142
00:12:24,688 --> 00:12:28,290
Šta to znači? -Flet vajt.
143
00:12:28,825 --> 00:12:34,763
Prodaja Lojdove farme je završena
zahvaljujući trgovinskom sporazumu.
144
00:12:35,399 --> 00:12:37,901
Dobiću uredan mali bonus.
145
00:12:38,669 --> 00:12:41,438
Pozvao nas je sutra
na ručak da proslavimo.
146
00:12:41,538 --> 00:12:46,143
Zaradio bi još više da si zadržao svoje
beneficije u Lojdovoj kompaniji.
147
00:12:46,243 --> 00:12:48,279
Pretpostavljam da im je
porasla vrednost.
148
00:12:48,979 --> 00:12:54,851
Značajno.
Ali moram da ti priznam nešto.
149
00:12:54,951 --> 00:12:56,987
Nisam prodao svoj udeo.
150
00:12:58,755 --> 00:13:05,296
Znam, znam. Ali isto tako dobro je
da nisam. Bio bih izbačen iz igre.
151
00:13:05,396 --> 00:13:08,099
Kako sad stoje stvari, biću bogataš.
152
00:13:09,500 --> 00:13:14,105
Imao si dobar dan.
-Po današnjem kursu oko četiri miliona.
153
00:13:18,575 --> 00:13:20,575
Sinoć sam poljubio svastiku.
154
00:13:21,312 --> 00:13:28,285
Ne seri! Ona je to tražila od tebe?
-Da! Ona je počela. -O Bože!
155
00:13:28,385 --> 00:13:31,954
Imali ste seks?
-Ne. -Ali hoćete.
156
00:13:32,933 --> 00:13:35,335
Uskoro odlazim kući. -O, moraš!
157
00:13:35,492 --> 00:13:39,363
Mislim, pričamo o nedovršenim poslovima.
-Čujem da je pretres bio propast.
158
00:13:39,463 --> 00:13:43,400
Nastavljamo sa tim, ali još uvek
nismo našli inkriminišuće dokaze
159
00:13:43,500 --> 00:13:47,369
kojima smo se nadali.
-Drugim rečima, ništa.
160
00:13:48,374 --> 00:13:51,408
Siguran sam da Meklin ima taj snimak.
-Ja nisam.
161
00:13:51,508 --> 00:13:55,112
Nije izgledao zabrinuto da ćemo
ga naći. -To ne znači da ne postoji.
162
00:13:55,212 --> 00:13:58,682
Pa, ako ga ima, dobro je skriven.
-Sef za čuvanje vrednosti?
163
00:13:58,782 --> 00:14:00,782
Pregledali smo ih sve. Ništa.
164
00:14:01,718 --> 00:14:03,887
Moramo da razmišljamo izvan kutije.
165
00:14:05,256 --> 00:14:07,256
Nije trebalo da bude igra reči.
166
00:14:07,658 --> 00:14:09,658
Dobro.
167
00:14:17,734 --> 00:14:19,734
Treba da razgovaramo.
168
00:14:25,009 --> 00:14:28,410
Važno je. -Da, kao i ovo.
169
00:14:31,715 --> 00:14:33,715
Dobro.
170
00:14:34,970 --> 00:14:36,970
Imaš moju punu pažnju.
171
00:14:39,856 --> 00:14:43,995
Želim razvod.
-Zato što sam slao poruku?
172
00:14:44,561 --> 00:14:47,531
Zbog toga i hiljadu drugih razloga.
173
00:14:55,439 --> 00:14:57,439
Odgovori.
174
00:14:59,676 --> 00:15:02,426
Ionako nema razlike.
I dalje želim razvod.
175
00:15:10,287 --> 00:15:12,287
Tori! Šta kog...
176
00:15:15,559 --> 00:15:18,962
Jesi li poludela?
-Dosadno mi je, Hejmiše.
177
00:15:20,597 --> 00:15:22,597
Ti mi dosađuješ!
178
00:15:23,900 --> 00:15:29,071
I mogućnost da mi ti
dosađuješ do kraja života...
179
00:15:32,343 --> 00:15:34,343
Želim više.
180
00:15:48,159 --> 00:15:53,028
Da li si ikada video leš? -Zar ne
želiš da položiš četvrti razred? -Jesi?
181
00:15:54,798 --> 00:15:59,903
Da. U mom poslu je to neizbežno.
Sada prestani da se razvlačiš i sviraj.
182
00:16:00,003 --> 00:16:03,407
Ne znam šta to znači.
-Pa, jako si dobar u tome.
183
00:16:03,507 --> 00:16:06,777
Odvešću vas u školu, momci.
-Gde je tata?
184
00:16:06,877 --> 00:16:09,947
Morao je da ode zbog posla.
-Maks je video leš.
185
00:16:10,047 --> 00:16:12,847
Još pet minuta,
onda treba da doručkujete.
186
00:16:16,271 --> 00:16:18,306
Dobro, hajde.
187
00:16:29,800 --> 00:16:33,304
O, ne brini. I ja uvek
imam problem sa nekom.
188
00:16:33,404 --> 00:16:35,404
Ali ne sviram pogrešno.
189
00:16:35,706 --> 00:16:37,706
Pa, ne zvuči kako treba, zar ne?
190
00:16:48,951 --> 00:16:52,352
Misterija rešena. -Reks!
191
00:16:55,159 --> 00:16:59,228
Nastavi. Vrlo dobro.
192
00:17:02,733 --> 00:17:05,934
Halo? -Znam gde je
Lojd sakrio snimak.
193
00:17:07,699 --> 00:17:11,268
Poslednji put kada sam bio ovde,
rekli ste da sam Vaš drugi posetilac.
194
00:17:11,475 --> 00:17:14,511
Da li je prvi bio Lojd Meklin?
-Da, bio je.
195
00:17:14,611 --> 00:17:17,148
Da li ste primetili da je
nešto sakrio u klaviru?
196
00:17:17,248 --> 00:17:19,248
O, pa to objašnjava ono!
197
00:17:21,085 --> 00:17:24,388
Objašnjava šta?
-Čistila sam prašinu,
198
00:17:24,488 --> 00:17:28,092
i našla sam malu crvenu kutiju
zaglavljenu među žicama.
199
00:17:28,192 --> 00:17:30,192
Vrlo čudno.
200
00:17:31,929 --> 00:17:36,801
Šta ste uradili s tim, Mardžori?
-Da, pa, to je veoma dobro pitanje.
201
00:17:36,901 --> 00:17:39,636
Da razmislim.
202
00:17:45,075 --> 00:17:47,544
Ne, ništa. -Počni od kuhinje.
203
00:17:47,644 --> 00:17:49,980
Mardžori, sedite,
uživajte u čaju.
204
00:17:56,620 --> 00:17:58,620
Otići ćemo pre kafe.
205
00:17:59,957 --> 00:18:03,458
Bene, šta ćeš ti ovde?
-Sigurno nisi pozvan.
206
00:18:04,028 --> 00:18:08,684
Čuo sam vest iz Londona. Jedan od
tabloida ima još jedan snimak premijera
207
00:18:08,866 --> 00:18:10,866
na kom kaže ženi:
"Glupa kravo“.
208
00:18:11,702 --> 00:18:15,370
Da li su bili na farmi?
-U vozu.
209
00:18:15,639 --> 00:18:17,639
I to ne u stočnoj,
tj. ekonomskoj klasi.
210
00:18:18,342 --> 00:18:20,740
To je poslednji ekser
u njegovom kovčegu.
211
00:18:20,881 --> 00:18:24,095
Rečeno mi je da će podneti
ostavku u šest po Londonskom vremenu.
212
00:18:24,292 --> 00:18:28,128
Šta? -Ozbiljno?
-Ovo je tvoj trenutak.
213
00:18:30,421 --> 00:18:34,089
Prerano je. -Možda se neće ponoviti.
214
00:18:40,331 --> 00:18:42,769
Trebalo bi da spremimo
saopštenje za štampu.
215
00:18:52,910 --> 00:18:54,910
Šta ona radi?
216
00:18:55,274 --> 00:18:57,274
Priprema se za vlast.
217
00:19:05,089 --> 00:19:07,892
Sigurni ste da ste je sačuvali?
Može li biti u kanti?
218
00:19:07,992 --> 00:19:11,796
O, ja nikad ništa ne bacam.
-Može li biti u garaži?
219
00:19:11,896 --> 00:19:14,365
Ne sećam se kada sam
poslednji put bila tamo.
220
00:19:14,465 --> 00:19:16,615
Da, ali to je ne isključuje, zar ne?
221
00:19:23,174 --> 00:19:25,174
Makse...
222
00:19:28,212 --> 00:19:32,917
O, to je to! To je to! Mislila sam
da će biti divan podmetač.
223
00:19:43,895 --> 00:19:45,895
U redu, da vidimo šta imamo.
224
00:20:04,148 --> 00:20:08,350
Rekao sam ti da mi ništa ne znači.
-Nije ni meni kad sam bila sa Oskarom.
225
00:20:11,956 --> 00:20:14,091
Oboje smo bili nadrogirani.
226
00:20:15,826 --> 00:20:17,826
Ozbiljno?
227
00:20:22,666 --> 00:20:24,666
Jebao si je?
228
00:20:27,438 --> 00:20:29,438
Momci!
229
00:20:36,213 --> 00:20:39,781
Skidaj se s njega!
Skini se s njega!
230
00:20:47,091 --> 00:20:51,896
Jebote. Jebote.
Jebote, jebote, jebote...
231
00:20:51,996 --> 00:20:55,464
Brate, mislim da je mrtva.
-Jebote!
232
00:20:56,968 --> 00:20:58,968
Jebote! -Sof...
233
00:20:59,303 --> 00:21:01,303
Ne osećam puls!
234
00:21:05,842 --> 00:21:08,880
Tata, došlo je do svađe.
Udario sam Sofi. Udarila je glavom.
235
00:21:08,980 --> 00:21:15,386
Ona je... Mrtva je, tata, ubili smo je.
Dobro. Jebote, moramo da idemo.
236
00:21:15,486 --> 00:21:18,722
Moramo da pozovemo hitnu.
-Tata kaže da treba da idemo. Moramo.
237
00:21:18,822 --> 00:21:22,557
Druže, jebote! Hajde.
238
00:21:23,327 --> 00:21:25,327
Kopilad.
239
00:21:25,562 --> 00:21:27,562
Koje je tačno vreme?
240
00:21:27,965 --> 00:21:29,965
23:47:23.
241
00:21:30,434 --> 00:21:35,272
Premotaj unapred do pola jedan.
Otprilike tada je Lojd došao kući.
242
00:22:00,731 --> 00:22:02,731
Imamo ga.
243
00:22:03,067 --> 00:22:05,067
Da.
244
00:22:07,104 --> 00:22:09,104
Dobro.
245
00:22:09,440 --> 00:22:11,440
Pošalji odmah.
246
00:22:15,346 --> 00:22:18,880
Ulaziš? Tek poslužuju.
247
00:22:21,518 --> 00:22:23,518
Ovde je Sofi umrla.
248
00:22:25,289 --> 00:22:27,289
Tako policija misli.
249
00:22:28,259 --> 00:22:30,259
O, znam.
250
00:22:31,862 --> 00:22:33,862
Tačno tako.
251
00:22:38,302 --> 00:22:41,705
Nije me briga koliko su im
dobri advokati. Odgovaraće za ovo.
252
00:22:41,805 --> 00:22:43,805
Nešto nam promiče.
253
00:22:44,408 --> 00:22:46,408
Kada je Lojd stigao?
254
00:22:47,311 --> 00:22:49,746
00:32:43.
255
00:22:49,846 --> 00:22:51,846
Pae, zaustavi kadar u tom trenutku.
256
00:22:53,250 --> 00:22:59,188
Sada vrati na 23:47:23. -Možemo li
da vidimo dve slike jednu do druge?
257
00:23:03,660 --> 00:23:09,366
Pomerena je. -Nije bila mrtva kada su
momci otišli. -Moramo sve da odgledamo.
258
00:23:09,466 --> 00:23:11,466
Pae, pusti deo koji smo preskočili.
259
00:23:11,735 --> 00:23:15,106
Koliko dugo znaš
da Sofi nije tvoja ćerka?
260
00:23:19,110 --> 00:23:21,110
Pa, znao sam za
tvoju aferu sa Gregom.
261
00:23:24,148 --> 00:23:27,448
Mora da si me smatrala stvarno
glupim ako si mislila da nisam znao.
262
00:23:29,052 --> 00:23:31,052
Želeo sam da verujem
da je Sofi moja.
263
00:23:33,257 --> 00:23:36,727
Ali nakon što te je videla
u Singapuru, došla je i rekla mi.
264
00:23:36,827 --> 00:23:39,263
Zove se
hipertrofična kardiomiopatija.
265
00:23:40,097 --> 00:23:42,097
Greg je takođe ima.
266
00:23:44,067 --> 00:23:46,544
Dakle, ja nisam tvoj otac.
-Da.
267
00:23:48,069 --> 00:23:50,974
Više sam fokusirana na to da mogu
da umrem svakog trenutka,
268
00:23:51,074 --> 00:23:55,038
ali ako želiš da okreneš to na priču o
sebi... -Pa, utiče na nas oboje, zar ne?
269
00:23:58,649 --> 00:24:01,117
Rekla mi je da to
ništa nije promenilo.
270
00:24:03,969 --> 00:24:05,969
Možda ne za nju.
271
00:24:14,365 --> 00:24:18,735
Je li to Lojd? -Ne, prerano je.
272
00:24:27,111 --> 00:24:29,111
O Bože.
273
00:24:30,314 --> 00:24:33,306
Videla sam šta se
dogodilo te noći. -Koje noći?
274
00:24:34,985 --> 00:24:36,985
Ovde.
275
00:24:37,354 --> 00:24:39,990
Lojd je imao snimak video nadzora.
276
00:24:40,591 --> 00:24:43,691
Šta? O čemu govoriš?
Kamere nisu radile.
277
00:24:43,794 --> 00:24:45,794
Pustio mi ga je.
278
00:24:49,133 --> 00:24:53,635
Hteo je da potpišem sporazum
pod uslovima koji su mu odgovarali.
279
00:25:01,044 --> 00:25:03,044
Zašto si bio ovde?
280
00:25:05,682 --> 00:25:07,682
Zašto si bio ovde, Sajmone?
281
00:25:13,624 --> 00:25:20,264
Sofi me je pozvala ranije te nedelje.
-Tata, Lojd Meklin je opasan.
282
00:25:20,364 --> 00:25:24,901
Ne bi trebalo da posluješ sa njim.
-Šta? O čemu govoriš?
283
00:25:25,001 --> 00:25:28,705
Naišla je na skrivena dokumenata
dok je bila na stažiranju kod Lojda.
284
00:25:28,805 --> 00:25:33,037
Ubedio sam je da mi ih pošalje mejlom.
Imala je sertifikate da su Lojdove
285
00:25:33,210 --> 00:25:36,180
ovce gajene po najvišim standardima,
da nisu pune hormona.
286
00:25:37,214 --> 00:25:42,698
Bože, Sajmone, ovi sertifikati su lažni.
-Šta? Poslao sam ih Južnoamerikancima.
287
00:25:42,886 --> 00:25:47,331
Znam, neće platiti visoku cenu ako misle
da nemamo pristup britanskim tržištima.
288
00:25:47,491 --> 00:25:50,627
Pozvaću Sofi i ubediti je
da uništi sve fajlove.
289
00:25:50,727 --> 00:25:52,930
Nismo mogli da
rizikujemo da nas razotkriju.
290
00:25:54,498 --> 00:25:57,268
Pa je Lojd rekao Oskaru
da ukrade Sofin laptop.
291
00:25:57,368 --> 00:26:01,476
Neko je provalio u naš stan. Hteli su
moj laptop. -To sigurno nije istina.
292
00:26:01,672 --> 00:26:05,142
Mora da je Lojd primetio da su
dokumenta nestala, zna da ih imam.
293
00:26:05,242 --> 00:26:08,242
Sve ću proslediti. Društvu
za zaštitu životinja, medijima...
294
00:26:08,375 --> 00:26:12,249
Ne, ne smeš to da radiš.
Izgubiću mnogo novca. -Novac?
295
00:26:12,349 --> 00:26:17,838
Samo do toga ti je stalo? -Molim te,
pričaćemo... -Svet će saznati za Lojda.
296
00:26:18,255 --> 00:26:22,459
Razotkriću sve njegove prljave tajne.
-Rekao sam Sofi da ćemo se uskoro videti
297
00:26:22,559 --> 00:26:27,598
i da ćemo tada razgovarati o tome.
Ali nisam verovao da će ćutati.
298
00:26:29,132 --> 00:26:31,132
Bio sam u panici.
299
00:26:31,290 --> 00:26:34,293
Ta prodaja mi je bila
potrebna isto koliko i Lojdu.
300
00:26:34,838 --> 00:26:37,208
Zato sam odlučio
da se vratim u Sidnej.
301
00:26:39,210 --> 00:26:43,451
Lojd ima privatni avion koji je dostupan
24 sata. Dao mi je ključ njegove kuće.
302
00:26:43,647 --> 00:26:47,549
Planirao sam da prenoćim tu
i da zovem Sofi sledećeg jutra.
303
00:26:56,460 --> 00:26:58,460
Kada sam stigao ovde...
304
00:26:59,263 --> 00:27:01,263
Video sam je kako leži na terasi.
305
00:27:04,968 --> 00:27:08,162
Gospode, Sofi.
Nisam imao predstavu šta se dogodilo.
306
00:27:09,140 --> 00:27:11,687
Mislio sam da je Lojd
poslao nekoga da je napadne.
307
00:27:15,279 --> 00:27:17,279
Umirala je.
308
00:27:18,182 --> 00:27:20,182
Jedva da je bila još uvek živa.
309
00:27:24,555 --> 00:27:26,555
Tata.
310
00:27:27,358 --> 00:27:29,358
Nazvala me je tatom.
311
00:27:31,628 --> 00:27:36,765
To je bila najgora stvar koju je mogla
da kaže, jer ja nisam bio njen otac.
312
00:27:38,535 --> 00:27:40,535
Nikada nisam bio.
313
00:27:43,074 --> 00:27:49,546
Pogledao sam je i video Grega.
Kao da su mi se oboje rugali.
314
00:27:51,282 --> 00:27:53,884
I kao da to nije bilo dovoljno loše,
315
00:27:55,052 --> 00:27:57,052
htela je i da me uništi?
316
00:28:01,325 --> 00:28:03,325
Posle svega
što sam uradio za nju?
317
00:28:09,866 --> 00:28:11,866
Nisam mogao da dozvolim da se to desi.
318
00:28:13,037 --> 00:28:15,037
Tako da...
319
00:28:36,460 --> 00:28:38,460
Mislili smo da je u divljini.
320
00:28:38,929 --> 00:28:42,266
Odatle je zvao.
-Otprilike u vreme ubistva?
321
00:28:42,366 --> 00:28:45,702
Nazvao je sa farme Vinston
u 18:13,
322
00:28:45,802 --> 00:28:50,541
a zatim u 5:39 sledećeg jutra.
Na imanju je pista.
323
00:28:50,641 --> 00:28:56,812
Putovanje od šest sati. Moguće je.
-Znamo da je moguće. Uradio je to.
324
00:28:58,782 --> 00:29:01,418
Ako je Meklin znao da je
Sajmon Čalkot ubio Sofi,
325
00:29:01,518 --> 00:29:05,856
zašto bi to zadržao za sebe?
-Znanje je moć.
326
00:29:06,810 --> 00:29:09,391
Da se iskoristi kada ti
najviše odgovara.
327
00:29:11,195 --> 00:29:15,330
Znala si.
Ali nisi pozvala policiju.
328
00:29:16,267 --> 00:29:18,267
Niti je Lojd.
329
00:29:20,972 --> 00:29:23,072
Neće dok si mu od koristi.
330
00:29:27,578 --> 00:29:29,578
I zato nisi ni ti?
331
00:29:31,849 --> 00:29:34,318
Da li ti je toliko važno
da postaneš premijerka?
332
00:29:40,391 --> 00:29:42,391
Postaću premijerka,
333
00:29:42,927 --> 00:29:44,927
i kad postanem,
334
00:29:45,096 --> 00:29:50,494
ne odmah, nego kad dođe vreme,
razvešću se od tebe,
335
00:29:51,835 --> 00:29:54,505
i prihvatićeš razvod
bez pogovora.
336
00:29:56,173 --> 00:29:58,876
Sada mi jebeno
izađi iz vidokruga!
337
00:30:21,265 --> 00:30:24,535
Pa, sa ovim će se morati
etički postupati.
338
00:30:31,008 --> 00:30:35,410
Taš, možeš li mi pozvati komesara,
molim te? Hvala.
339
00:30:40,952 --> 00:30:43,854
Pretpostavljam da je
ovo rezultat zajedničkog truda?
340
00:30:45,589 --> 00:30:50,928
Da, gospodine. -Upravo tako. -Detektive
Dramond, možda biste Vi trebalo
341
00:30:51,028 --> 00:30:53,297
da obavestite Abigejl Kroford.
342
00:30:55,666 --> 00:30:57,666
Da, gospodine.
343
00:31:14,218 --> 00:31:16,218
Da li je gospođa Kroford ovde?
344
00:31:16,687 --> 00:31:21,290
Sprema se da da intervju. -O, ne, neće.
Moram da razgovaram sa njom.
345
00:31:21,658 --> 00:31:23,658
Nasamo.
346
00:31:39,676 --> 00:31:43,114
Hvala što ste došli. -Naravno.
347
00:31:43,214 --> 00:31:45,882
Rekli ste da imate
neke važne informacije.
348
00:31:46,583 --> 00:31:48,583
Znamo ko je ubio Sofi.
349
00:31:50,554 --> 00:31:53,455
Zaista?
Jeste li podigli optužnicu?
350
00:31:55,392 --> 00:32:00,645
Uskoro ćemo. -Sajmone Čalkot,
hapsim Vas zbog ubistva Sofi Čalkot.
351
00:32:00,831 --> 00:32:03,567
Niste obavezni ništa da kažete
ako to ne želite,
352
00:32:03,667 --> 00:32:06,956
ali šta god da kažete može se
kasnije iskoristiti kao dokaz.
353
00:32:07,804 --> 00:32:11,842
Tako mi je žao.
Ovo mora da je užasan šok.
354
00:32:13,444 --> 00:32:15,444
Gde je Ben?
355
00:32:17,848 --> 00:32:19,848
Ispred.
356
00:32:21,852 --> 00:32:25,887
Uvedi ga, hoćeš?
Želim da budem malo nasamo s njim.
357
00:32:28,725 --> 00:32:31,128
Da, da. Naravno.
358
00:32:50,988 --> 00:32:53,417
Saučesnik si u napadu koji je
359
00:32:53,517 --> 00:32:58,222
prouzrokovao teške telesne povrede.
Direktor će uzeti u obzir tvoju saradnju
360
00:32:58,322 --> 00:33:00,775
i odlučiti da li će se
nešto preduzeti.
361
00:33:00,877 --> 00:33:03,314
Molim Vas recite njenoj mami
da mi je jako žao.
362
00:33:03,416 --> 00:33:05,630
Napad koji je
prouzrokovao teške telesne
363
00:33:05,730 --> 00:33:08,332
povrede i pokušaj da se
izbegne pravda.
364
00:33:13,838 --> 00:33:18,009
Dobro, bolje bi bilo da je nešto važno.
-O, mislim da jeste.
365
00:33:18,109 --> 00:33:23,015
Lojde Meklin, hapsim Vas zbog
skrivanja tela, ometanja istrage,
366
00:33:23,116 --> 00:33:25,516
i pokušaja da se
izbegne pravda.
367
00:33:30,421 --> 00:33:32,890
Kako su novinari
stigli tamo tako brzo?
368
00:33:34,425 --> 00:33:38,830
Pretpostavljam da im je
neko dojavio.
369
00:33:41,065 --> 00:33:46,237
Radiš li nešto u subotu popodne?
-Šta misliš?
370
00:33:46,337 --> 00:33:49,114
Da li bi želeo da gledaš
Luijevu fudbalsku utakmicu?
371
00:33:49,741 --> 00:33:53,477
Subotnji sport, to je
pomalo australijska tradicija.
372
00:33:53,577 --> 00:33:59,429
Mislim, ne moraš. Potpuno razumem...
-Meg, voleo bih.
373
00:34:01,118 --> 00:34:04,555
Dobro. -Veruje se da je
hapšenje povezano sa
374
00:34:04,655 --> 00:34:08,159
ubistvom Sofi Čalkot.
Sin Lojda Meklina, Tom,
375
00:34:08,259 --> 00:34:11,095
bio je dečko Sofi Čalkot
u trenutku njene smrti.
376
00:34:12,163 --> 00:34:17,032
Čestitam. Tvoj uspeh je
na svim vestima. -Hvala ti.
377
00:34:19,403 --> 00:34:21,405
Hejmiš nije tu? -Ne.
378
00:34:30,714 --> 00:34:32,714
Da li ti i on...
379
00:34:33,117 --> 00:34:35,117
Dobro, da.
380
00:34:37,054 --> 00:34:39,054
Razvodimo se.
381
00:34:39,756 --> 00:34:41,756
Ne zbog mene?
382
00:34:41,993 --> 00:34:43,993
Laskaš sebi.
383
00:34:47,231 --> 00:34:49,231
Ali da.
384
00:34:49,400 --> 00:34:51,702
Mislim, ne ti konkretno, ali...
385
00:34:52,904 --> 00:34:54,904
Otvorio si mi oči.
386
00:34:58,575 --> 00:35:01,275
Dakle, rešio si slučaj,
sigurno sad ideš kući.
387
00:35:05,883 --> 00:35:07,883
Voleo bih da nisam.
388
00:35:10,254 --> 00:35:12,254
Ne zbog mene?
389
00:35:14,025 --> 00:35:16,025
Laskaš sebi.
390
00:35:21,532 --> 00:35:23,532
Ali da.
391
00:35:28,472 --> 00:35:30,472
Mama.
392
00:35:31,042 --> 00:35:33,710
Imao sam košmar.
393
00:35:34,511 --> 00:35:38,213
Dobro. Hajde, krastavčiću.
394
00:35:41,986 --> 00:35:45,122
Posle ovog
produženog boravka u Sidneju,
395
00:35:45,222 --> 00:35:48,792
uskoro se vraćam u
London sa svojom ćerkom,
396
00:35:48,892 --> 00:35:50,962
gde mogu konačno
da je sahranim.
397
00:35:51,662 --> 00:35:56,233
Jadnica. -Hapšenje mog muža
bio je...
398
00:35:56,333 --> 00:35:58,970
Zaboga, Džastine.
-...razoran šok.
399
00:35:59,070 --> 00:36:02,771
Pomisao da bi Sofin rođeni otac
mogao da uradi tako nešto je...
400
00:36:02,873 --> 00:36:04,873
van pameti.
401
00:36:05,709 --> 00:36:10,012
Dok sud ne reši ovo,
ne mogu ništa više da kažem.
402
00:36:11,048 --> 00:36:16,487
Fokusiraću se na javnu službu
i ispunjavanje bilo koje uloge
403
00:36:16,587 --> 00:36:20,657
koju mi moja stranka dodeli.
Hvala vam.
404
00:36:20,757 --> 00:36:23,857
Najverovatnije buduća premijerka.
405
00:36:27,598 --> 00:36:30,298
Šta god želiš da kažeš,
možeš reći pred Benom.
406
00:36:33,518 --> 00:36:35,606
Da li ste znali da je Vaš muž
bio umešan
407
00:36:35,706 --> 00:36:38,006
u Sofinu smrt pre nego
što ste to čuli od mene?
408
00:36:39,376 --> 00:36:43,678
Jer kad sam Vam rekao, Vi...
niste izgledali toliko iznenađeno.
409
00:36:46,017 --> 00:36:50,921
Nije bilo pitanja, nikakvo...
odbijanje da se poveruje.
410
00:36:55,559 --> 00:36:57,559
Prvo ste tražili Bena.
411
00:37:01,098 --> 00:37:03,098
Mislim da ste već znali.
412
00:37:11,542 --> 00:37:13,977
A ako sam znala
a nisam ti rekla?
413
00:37:16,780 --> 00:37:19,683
Onda biste bili optuženi
za ometanje pravde
414
00:37:19,783 --> 00:37:21,783
i dobili biste
više godina zatvora.
415
00:37:29,193 --> 00:37:31,193
Neću te lagati, Makse.
416
00:37:33,097 --> 00:37:36,500
Kada sam ušla u skupštinu...
417
00:37:39,541 --> 00:37:42,344
Bila sam šokirana kada sam otkrila
da su svi poslanici
418
00:37:42,773 --> 00:37:45,814
za koje su
najviše brinuli ponovo izabrani.
419
00:37:47,711 --> 00:37:50,234
Sigurno smo mi došli
da bismo napravili promenu.
420
00:37:50,681 --> 00:37:54,616
Ja jesam.
Ali ni kao ministarka
421
00:37:55,652 --> 00:37:57,652
nisam imala pravu moć.
422
00:37:59,023 --> 00:38:01,358
Ne da okrenem zemlju
ka novom pravcu.
423
00:38:02,726 --> 00:38:04,726
To može samo premijer.
424
00:38:07,431 --> 00:38:09,433
Zato mi treba najviša funkcija...
425
00:38:11,402 --> 00:38:14,871
Da bih mogla da radim ono
zbog čega sam ušla u politiku.
426
00:38:17,908 --> 00:38:20,243
Da pomognem onima
koji imaju manje sreće,
427
00:38:21,612 --> 00:38:23,612
onima bez glasa.
428
00:38:25,449 --> 00:38:27,449
Žrtvama, ako tako hoćeš.
429
00:38:35,426 --> 00:38:39,661
Niste mi odgovorili na pitanje.
-Nisam ni obećala da hoću.
430
00:38:40,664 --> 00:38:42,766
Samo sam rekla da neću lagati.
431
00:38:56,738 --> 00:38:59,951
Misliš da bi Abigejl Kroford
zaštitila ubicu svoje ćerke?
432
00:39:00,051 --> 00:39:02,051
Štitila je sebe.
433
00:39:02,753 --> 00:39:04,753
To je skoro i priznala.
434
00:39:10,384 --> 00:39:15,266
Ako je Abigejl znala, rekli su joj
ili Lojd Meklin ili Sajmon Čalkot.
435
00:39:16,233 --> 00:39:19,036
Mogli bi svedočiti protiv nje
u zamenu za smanjenu kaznu.
436
00:39:19,637 --> 00:39:23,138
Jebeš to. Dve pite sa mesom.
437
00:39:23,703 --> 00:39:26,603
Ipak, ako sam u pravu, ona je
kriva za prikrivanje dokaza.
438
00:39:28,779 --> 00:39:30,779
Hvala.
439
00:39:34,051 --> 00:39:36,646
Izvoli, još jedna
australijska tradicija.
440
00:39:38,355 --> 00:39:40,355
Sos?
441
00:39:42,693 --> 00:39:44,693
Da, naravno.
442
00:39:45,396 --> 00:39:48,332
Pazi, prilično je...
443
00:39:49,566 --> 00:39:55,270
Gospode! Jebem ti!
-...vruć. Želiš li da je tužim?
444
00:39:55,872 --> 00:39:59,213
Žena je izgubila ćerku i muža.
445
00:40:00,044 --> 00:40:02,344
Misliš li da bi
bila dobra premijerka?
446
00:40:03,114 --> 00:40:07,251
Možda. -Ako je tužimo
nikada nećeš saznati,
447
00:40:07,351 --> 00:40:09,586
jer će to uništiti
i njenu karijeru.
448
00:40:12,056 --> 00:40:16,227
Da te zovem izabranom premijerkom?
-Malo je prerano.
449
00:40:16,327 --> 00:40:18,572
Niko nije dovoljno glup
da ti se suprotstavi.
450
00:40:19,130 --> 00:40:24,669
Predznaci su dobri, kao i za tebe.
-Da, sve dok mogu da izbegnem
451
00:40:24,784 --> 00:40:26,784
nezgode u narednih pet dana.
452
00:40:31,608 --> 00:40:35,846
Šta će oni ovde?
-Moguće je da su došli da me uhapse.
453
00:40:38,215 --> 00:40:41,216
Ostaviću vas. Detektivi.
454
00:40:42,019 --> 00:40:45,320
Makse. Detektive naredniče.
455
00:40:45,956 --> 00:40:48,159
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
456
00:40:50,027 --> 00:40:52,027
Došli smo da vam
poželimo bezbedan let.
457
00:40:57,868 --> 00:41:00,337
Pa, hvala oboma.
458
00:41:02,039 --> 00:41:05,542
I hvala vam za sve
što ste učinili za Sofi.
459
00:41:07,878 --> 00:41:09,878
Trebalo bi da se čekiramo.
460
00:41:21,825 --> 00:41:27,731
Zdravo! -Ćao. -Deca nisu tu?
-Kasper je na časovima klavira.
461
00:41:27,831 --> 00:41:29,831
Fredi se igra gore.
462
00:41:36,107 --> 00:41:40,777
Ja... Imao sam sastanak sa šefom.
463
00:41:40,877 --> 00:41:43,957
Ponudili su mi
premeštaj ovde u Sidnej.
464
00:41:45,682 --> 00:41:51,822
To je iznenađujući razvoj događaja. -To
bi trajalo godinu dana... za početak.
465
00:41:51,922 --> 00:41:54,449
Vau! -Da.
466
00:41:56,493 --> 00:41:58,493
Šta si im rekao?
467
00:41:58,795 --> 00:42:01,255
Rekao sam im da moram
da razmislim.
468
00:42:02,518 --> 00:42:04,518
Želiš li da ostanem?
469
00:42:05,702 --> 00:42:09,106
Da li bi ti želeo da ostaneš?
-A, ne, ne, prvi sam pitao.
470
00:42:09,206 --> 00:42:11,741
Ali ja nemam pet godina,
tako da se to ne računa.
471
00:42:15,779 --> 00:42:17,779
Bih.
472
00:42:18,349 --> 00:42:20,349
I ja bih volela.
473
00:42:55,286 --> 00:42:59,290
O Bože! Zdravo!
-Zdravo! Otkud ti ovde?
474
00:42:59,390 --> 00:43:04,994
O, ovo je ludo.
-Da, jeste! -Iznenađenje!
475
00:43:05,896 --> 00:43:08,099
Zdravo! Stvarno si došla! -Da!
476
00:43:08,199 --> 00:43:10,867
Ne mogu da verujem. -Uđi, uđi!
477
00:43:10,968 --> 00:43:12,968
Bože, bio je to dug put.
478
00:43:13,537 --> 00:43:16,117
Ana? -Makse.
479
00:43:17,708 --> 00:43:22,246
Dobila sam tvoj imejl i samo sam
pomislila, "Šta radimo? Ovo je suludo".
480
00:43:26,017 --> 00:43:29,320
Želim da nam pružim još jednu šansu,
da počnemo ispočetka.
481
00:43:38,495 --> 00:43:40,495
Šta kažeš?
482
00:43:41,203 --> 00:43:45,865
Prevela: Jelena97
38587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.