All language subtitles for North.Shore.2023.S01E06.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,586 --> 00:00:09,987 Gledali ste: Nedostajaćeš mi. Sviđalo mi se što si tu. 2 00:00:10,087 --> 00:00:12,087 Pa, uživao sam ovde. 3 00:00:13,157 --> 00:00:17,161 Da li se cena akcija pomerila? -Tržište se otvara za sat vremena. 4 00:00:17,261 --> 00:00:22,878 Ne budi pohlepan. -Znam šta radim. -Da je tako, ne bih morala da te spašavam. 5 00:00:23,033 --> 00:00:27,171 Moj australijski kolega i ja smo se danas dogovorili o uslovima 6 00:00:27,271 --> 00:00:30,441 trgovinskog sporazuma koji će biti od koristi za obe zemlje. 7 00:00:30,541 --> 00:00:34,211 Šta ona izvodi? -Sada ćemo smisliti priču od koje vas dvojica 8 00:00:34,311 --> 00:00:38,749 nećete odstupiti ni najmanje. 9 00:00:38,849 --> 00:00:41,952 Lojd brine samo za jednu osobu osim za sebe, a to je Tom. 10 00:00:42,052 --> 00:00:46,390 Pustiće te niz vodu po pravoj ceni. -Hoćeš da kažeš da ti i Tom 11 00:00:46,490 --> 00:00:48,490 niste bacili Sofino telo u luku? 12 00:00:48,925 --> 00:00:50,925 To mora da je uradio Lojd. 13 00:01:29,333 --> 00:01:31,368 Kaspare! Fredi! Dolazite odmah! 14 00:01:31,468 --> 00:01:36,638 Da, da. Ne, ne, ne, upravo sam mu to rekao. -Mašina za pranje sudova! 15 00:01:36,773 --> 00:01:40,875 Da, to zvuči dobro. Dobro. 16 00:01:42,179 --> 00:01:44,179 Da, naravno. 17 00:01:45,516 --> 00:01:47,718 Dobro, tata je spreman, uzmite svoje stvari! 18 00:01:47,818 --> 00:01:50,154 Žurim, moraćeš ti da ih odvedeš, žao mi je. 19 00:01:50,254 --> 00:01:52,254 Uvek to uradiš! -Hvala ti mnogo. 20 00:01:52,956 --> 00:01:55,025 Momci! Lepo se provedite! 21 00:01:55,792 --> 00:01:57,792 Hej, Makse. -Zdravo, druže. 22 00:01:59,130 --> 00:02:03,334 Ja sam. -Htela sam da te pozovem. -Je li? Zašto? 23 00:02:03,434 --> 00:02:06,370 Lojd treba da odgovara, ali on će sve to negirati, 24 00:02:06,470 --> 00:02:10,241 a onda će to biti njegova reč protiv Oskarove, i kome će ljudi verovati? 25 00:02:10,341 --> 00:02:12,343 Milijarderu ili dileru droge? 26 00:02:12,943 --> 00:02:16,078 Zašto si ti mene zvao? -Jer sam razmišljao o istoj stvari. 27 00:02:16,847 --> 00:02:20,884 I imao sam ideju kako možemo da okrenemo stvari malo više u našu korist. 28 00:02:21,652 --> 00:02:23,652 Izvini, sačekaj malo. 29 00:02:26,593 --> 00:02:28,834 Moram da idem. 30 00:02:30,227 --> 00:02:32,227 Vidimo se kasnije. -Makse! 31 00:02:33,397 --> 00:02:35,397 Za koliko najpre možeš biti na poslu? 32 00:02:36,509 --> 00:02:39,603 Gardijan kaže da si standarde hrane vratila deceniju unazad. 33 00:02:39,703 --> 00:02:41,703 Da, izdržaću. 34 00:02:41,905 --> 00:02:45,709 Telegraf kaže da si konačno dala prioritet interesima industrije. 35 00:02:45,809 --> 00:02:48,512 Da, shvatam, Bene. Miljenica sam desnice. 36 00:02:48,612 --> 00:02:50,612 Moja strana misli da sam izdajica. 37 00:02:51,082 --> 00:02:53,082 Da, to je otprilike suština. 38 00:02:56,020 --> 00:02:59,723 Da, još sam tu. -Dobro, svi ste videli medije. 39 00:02:59,823 --> 00:03:03,494 Sada nas ubijaju sa trgovinom, u redu? Moramo da promenimo plan. 40 00:03:03,594 --> 00:03:06,163 Želim da... -Abigejl Kroford, ponovo. 41 00:03:06,763 --> 00:03:09,333 U redu, evo ideje, nađite nekoga ko je izgubio kuću 42 00:03:09,433 --> 00:03:13,135 jer nisu mogli da plate. Takve ideje, idemo! 43 00:03:13,404 --> 00:03:16,373 Abigejl, malo sam zauzet gašenjem požara koji si izazvala. 44 00:03:16,473 --> 00:03:18,542 Vidi, samo želim priliku da objasnim. 45 00:03:18,642 --> 00:03:22,213 Poigravala si se sa mnom, Abigejl, od jebenog početka. -Greg, molim te. 46 00:03:22,313 --> 00:03:26,081 Nije tako. -Šest sati, tvoj hotel. 47 00:03:32,414 --> 00:03:40,217 Severna obala 1. sezona 6. epizoda 48 00:04:03,628 --> 00:04:07,222 Hvala što si došao, brate. Nisam bio siguran da hoćeš. 49 00:04:08,025 --> 00:04:10,025 Ne znam zašto jesam. 50 00:04:13,358 --> 00:04:15,432 Da bih saznao zašto si nas izdao. 51 00:04:15,532 --> 00:04:17,934 Nikad ti to ne bih uradio, brate, znaš to. 52 00:04:18,035 --> 00:04:20,793 Zašto si onda uzeo sebi advokata i otišao u policiju? 53 00:04:21,738 --> 00:04:26,975 Druže, ja bih tebi poverio svoj život, ali tvoj tata? 54 00:04:28,579 --> 00:04:34,183 Da li zna da si se našao sa mnom? -Dođavola, ne. Za njega si mrtav. 55 00:04:35,719 --> 00:04:37,854 Šta si rekao policiji? 56 00:04:37,954 --> 00:04:40,891 Istinu, da je tvoj tata odneo Sofino telo. 57 00:04:40,991 --> 00:04:43,094 Da bi sebe spasio, mene si prodao, a? 58 00:04:43,194 --> 00:04:45,194 Rekao sam ti, neću te izdati. 59 00:04:48,999 --> 00:04:50,999 Jesi li im rekao da sam je ja udario? 60 00:04:51,402 --> 00:04:53,402 Druže, ne govori to. 61 00:04:54,171 --> 00:04:59,143 To je bila nesreća. Pobesneo si. Sofi ti se samo našla na putu. 62 00:04:59,243 --> 00:05:01,278 Bio sam ljut na tebe, ali... 63 00:05:03,447 --> 00:05:05,447 Mrzeo sam je. 64 00:05:08,285 --> 00:05:12,020 Hteo sam da je udarim. -To je bila nesreća. 65 00:05:12,856 --> 00:05:15,959 Možemo li se složiti oko toga? -Zašto? Zar je bitno? 66 00:05:16,059 --> 00:05:19,536 Otišao sam u policiju da očistim sebe, a ne da tebe uvalim u nevolju. 67 00:05:19,703 --> 00:05:21,703 Neću biti u nevolji. 68 00:05:22,666 --> 00:05:24,666 Tata kaže da nemam čega da se plašim. 69 00:05:26,703 --> 00:05:29,740 On ima dokaz koji potvrđuje da je nisam ja ubio. 70 00:05:29,840 --> 00:05:33,477 Koji dokaz? -Ne znam. Samo je rekao da ima adut 71 00:05:33,577 --> 00:05:35,577 koji će iskoristiti ako bude potrebno. 72 00:05:39,183 --> 00:05:41,183 Moram da se vratim na posao. 73 00:05:41,718 --> 00:05:45,789 Misliš na ubistvo iz nehata, zar ne? -Priznaje da ju je udario, 74 00:05:45,889 --> 00:05:47,889 sa namerom. 75 00:05:49,026 --> 00:05:52,094 Dobro obavljeno, Oskare. -Jebi se. 76 00:05:52,696 --> 00:05:54,696 I ti. 77 00:06:01,205 --> 00:06:04,175 Kako je Lojd mogao biti siguran da Tom nije ubio Sofi? 78 00:06:04,775 --> 00:06:07,075 Zato što je još bila živa kada je stigao tamo? 79 00:06:07,411 --> 00:06:10,982 Misliš da ju je Lojd ubio? Izvini. -Moguće, 80 00:06:11,082 --> 00:06:15,019 a Oskar je priznao da je ukrao laptop po Lojdovom naređenju, tako da, 81 00:06:15,119 --> 00:06:18,853 Lojd je znao da mu Sofi može narušiti ugled. Samo nije znao kako. 82 00:06:19,390 --> 00:06:21,390 Da, ali... 83 00:06:21,760 --> 00:06:23,794 Kada je Sofi umrla, 84 00:06:23,894 --> 00:06:26,344 Lojd nije znao da je Oskar uzeo pogrešan laptop. 85 00:06:26,697 --> 00:06:29,867 Mislio je da je taj problem rešen. -Osiguranje? 86 00:06:29,967 --> 00:06:32,109 U slučaju da je Sofi imala rezervnu kopiju? 87 00:06:33,537 --> 00:06:37,741 Možda je Sofi još bila živa kada su momci otišli, 88 00:06:37,841 --> 00:06:41,843 ali je umrla dok je Lojd stigao tamo? -Da, ali kako bi on to znao? 89 00:06:42,879 --> 00:06:45,983 Sigurnosne kamere. -Misliš li da još ima snimak? 90 00:06:46,083 --> 00:06:49,686 Sigurno. -Ali zašto? Ako se vidi kako baca njeno telo u luku... 91 00:06:49,786 --> 00:06:54,058 Kao što reče, osiguranje. Lojd se nada da nikada neće morati da ga iskoristi, 92 00:06:54,158 --> 00:06:57,594 ali u najgorem slučaju, ako Tom bude osuđen za ubistvo Sofi... 93 00:06:57,694 --> 00:07:00,394 Misliš da bi se Lojd predao da bi spasio svog sina? 94 00:07:00,631 --> 00:07:02,631 Pa, ti bi, za Luija. 95 00:07:04,001 --> 00:07:07,269 Ako taj snimak postoji... -O, postoji, u redu? 96 00:07:23,920 --> 00:07:28,392 Ben je sa Sajmonom u baru. Možda bi Džastin želeo da im se pridruži. 97 00:07:28,492 --> 00:07:31,453 Ne, mislim da bi trebalo da ostane da zapiše ovaj sastanak. 98 00:07:32,413 --> 00:07:35,379 Mislila sam da je ovo samo neformalni razgovor. 99 00:07:36,933 --> 00:07:41,703 Da ja ostanem ili... -Reci Sajmonu da ćeš ubrzo sići. 100 00:07:52,149 --> 00:07:55,452 Shvatam da je moje prihvatanje trgovinskog sporazuma 101 00:07:55,552 --> 00:07:57,554 sigurno bilo iznenađujuće. 102 00:07:57,654 --> 00:07:59,654 Dala si vladi veliku pobedu, 103 00:08:00,224 --> 00:08:02,224 baš kad sam ih imao na kolenima. 104 00:08:02,926 --> 00:08:06,795 To je bilo neophodno u unutrašnje političke svrhe. 105 00:08:07,598 --> 00:08:09,598 Stvarno? 106 00:08:12,903 --> 00:08:14,903 Pravila Chatham House? 107 00:08:15,872 --> 00:08:18,599 Naredba koja zabranjuje komunikaciju o određenoj temi. 108 00:08:22,446 --> 00:08:24,681 Sporazum je lošiji nego što smo se nadali, 109 00:08:24,781 --> 00:08:28,385 ali premijer ipak može da ga predstavi kao trijumf. Prednost Bregzita. 110 00:08:28,485 --> 00:08:33,184 Glupost naravno, ali to mu kupuje vreme. -Zašto bi mu pomogla? 111 00:08:34,358 --> 00:08:38,429 Lako možeš zauzeti njegovu poziciju. -Nisu svi političari makijavelistički. 112 00:08:39,163 --> 00:08:41,163 Nisu, ali ti jesi. 113 00:08:41,365 --> 00:08:43,365 Poznajem te, ne zaboravi. 114 00:08:48,705 --> 00:08:50,705 Bol zbog Sofine smrti je još uvek sveža. 115 00:08:52,309 --> 00:08:54,309 Nisam spremna za vođstvo. 116 00:08:55,146 --> 00:08:58,182 Odlučila sam da podržim premijera, 117 00:08:58,282 --> 00:09:02,086 a zauzvrat je obećao da će me postaviti za ministarku spoljnih poslova. 118 00:09:05,056 --> 00:09:07,124 Što jača tvoje liderske sposobnosti. 119 00:09:08,725 --> 00:09:11,128 Uvek sam znao da ćeš jednog dana biti premijerka. 120 00:09:23,374 --> 00:09:25,374 Radiš? 121 00:09:28,512 --> 00:09:30,512 Šaljem imejl Ani. 122 00:09:37,721 --> 00:09:39,721 Iseliću se kad se vratim kući. 123 00:09:40,958 --> 00:09:44,179 Drug mi je rekao da mogu da dobijem njegovu slobodnu sobu, pa... 124 00:10:12,089 --> 00:10:14,089 Nedostajaćeš mi. 125 00:10:18,395 --> 00:10:20,395 Da. 126 00:10:38,949 --> 00:10:41,449 Hoćemo li se samo gledati u oči? 127 00:10:44,488 --> 00:10:46,488 Pa... 128 00:10:47,058 --> 00:10:49,058 Ja bih da te poljubim. 129 00:10:49,893 --> 00:10:55,532 Ali ti si moja svastika, udata si, imaš dvoje dece, 130 00:10:55,632 --> 00:10:57,632 moji svastići... 131 00:11:14,918 --> 00:11:16,918 Drago mi je da smo to uradili. 132 00:11:21,758 --> 00:11:23,758 Da. 133 00:11:25,796 --> 00:11:31,068 Ti svastići su pitali da li bi im ispričao priču za laku noć. 134 00:11:32,269 --> 00:11:34,269 Naravno! 135 00:11:53,190 --> 00:11:56,891 Ne želim da čitam ovo, pa zašto mi jednostavno ne kažete o čemu se radi? 136 00:11:57,294 --> 00:12:00,797 To je nalog koji nam omogućava da pretražimo Vašu kancelariju i kuću 137 00:12:00,897 --> 00:12:04,413 u potrazi za dokazima povodom sumnje u umešanost u ubistvo Sofi Čalkot. 138 00:12:04,514 --> 00:12:07,114 Mislite da sam imao neke veze sa Sofinom smrću? 139 00:12:07,704 --> 00:12:09,704 Znamo da jeste. 140 00:12:10,182 --> 00:12:12,541 Dobro, nosite to, idemo. 141 00:12:20,184 --> 00:12:22,184 Moj posao ovde je završen. 142 00:12:24,688 --> 00:12:28,290 Šta to znači? -Flet vajt. 143 00:12:28,825 --> 00:12:34,763 Prodaja Lojdove farme je završena zahvaljujući trgovinskom sporazumu. 144 00:12:35,399 --> 00:12:37,901 Dobiću uredan mali bonus. 145 00:12:38,669 --> 00:12:41,438 Pozvao nas je sutra na ručak da proslavimo. 146 00:12:41,538 --> 00:12:46,143 Zaradio bi još više da si zadržao svoje beneficije u Lojdovoj kompaniji. 147 00:12:46,243 --> 00:12:48,279 Pretpostavljam da im je porasla vrednost. 148 00:12:48,979 --> 00:12:54,851 Značajno. Ali moram da ti priznam nešto. 149 00:12:54,951 --> 00:12:56,987 Nisam prodao svoj udeo. 150 00:12:58,755 --> 00:13:05,296 Znam, znam. Ali isto tako dobro je da nisam. Bio bih izbačen iz igre. 151 00:13:05,396 --> 00:13:08,099 Kako sad stoje stvari, biću bogataš. 152 00:13:09,500 --> 00:13:14,105 Imao si dobar dan. -Po današnjem kursu oko četiri miliona. 153 00:13:18,575 --> 00:13:20,575 Sinoć sam poljubio svastiku. 154 00:13:21,312 --> 00:13:28,285 Ne seri! Ona je to tražila od tebe? -Da! Ona je počela. -O Bože! 155 00:13:28,385 --> 00:13:31,954 Imali ste seks? -Ne. -Ali hoćete. 156 00:13:32,933 --> 00:13:35,335 Uskoro odlazim kući. -O, moraš! 157 00:13:35,492 --> 00:13:39,363 Mislim, pričamo o nedovršenim poslovima. -Čujem da je pretres bio propast. 158 00:13:39,463 --> 00:13:43,400 Nastavljamo sa tim, ali još uvek nismo našli inkriminišuće dokaze 159 00:13:43,500 --> 00:13:47,369 kojima smo se nadali. -Drugim rečima, ništa. 160 00:13:48,374 --> 00:13:51,408 Siguran sam da Meklin ima taj snimak. -Ja nisam. 161 00:13:51,508 --> 00:13:55,112 Nije izgledao zabrinuto da ćemo ga naći. -To ne znači da ne postoji. 162 00:13:55,212 --> 00:13:58,682 Pa, ako ga ima, dobro je skriven. -Sef za čuvanje vrednosti? 163 00:13:58,782 --> 00:14:00,782 Pregledali smo ih sve. Ništa. 164 00:14:01,718 --> 00:14:03,887 Moramo da razmišljamo izvan kutije. 165 00:14:05,256 --> 00:14:07,256 Nije trebalo da bude igra reči. 166 00:14:07,658 --> 00:14:09,658 Dobro. 167 00:14:17,734 --> 00:14:19,734 Treba da razgovaramo. 168 00:14:25,009 --> 00:14:28,410 Važno je. -Da, kao i ovo. 169 00:14:31,715 --> 00:14:33,715 Dobro. 170 00:14:34,970 --> 00:14:36,970 Imaš moju punu pažnju. 171 00:14:39,856 --> 00:14:43,995 Želim razvod. -Zato što sam slao poruku? 172 00:14:44,561 --> 00:14:47,531 Zbog toga i hiljadu drugih razloga. 173 00:14:55,439 --> 00:14:57,439 Odgovori. 174 00:14:59,676 --> 00:15:02,426 Ionako nema razlike. I dalje želim razvod. 175 00:15:10,287 --> 00:15:12,287 Tori! Šta kog... 176 00:15:15,559 --> 00:15:18,962 Jesi li poludela? -Dosadno mi je, Hejmiše. 177 00:15:20,597 --> 00:15:22,597 Ti mi dosađuješ! 178 00:15:23,900 --> 00:15:29,071 I mogućnost da mi ti dosađuješ do kraja života... 179 00:15:32,343 --> 00:15:34,343 Želim više. 180 00:15:48,159 --> 00:15:53,028 Da li si ikada video leš? -Zar ne želiš da položiš četvrti razred? -Jesi? 181 00:15:54,798 --> 00:15:59,903 Da. U mom poslu je to neizbežno. Sada prestani da se razvlačiš i sviraj. 182 00:16:00,003 --> 00:16:03,407 Ne znam šta to znači. -Pa, jako si dobar u tome. 183 00:16:03,507 --> 00:16:06,777 Odvešću vas u školu, momci. -Gde je tata? 184 00:16:06,877 --> 00:16:09,947 Morao je da ode zbog posla. -Maks je video leš. 185 00:16:10,047 --> 00:16:12,847 Još pet minuta, onda treba da doručkujete. 186 00:16:16,271 --> 00:16:18,306 Dobro, hajde. 187 00:16:29,800 --> 00:16:33,304 O, ne brini. I ja uvek imam problem sa nekom. 188 00:16:33,404 --> 00:16:35,404 Ali ne sviram pogrešno. 189 00:16:35,706 --> 00:16:37,706 Pa, ne zvuči kako treba, zar ne? 190 00:16:48,951 --> 00:16:52,352 Misterija rešena. -Reks! 191 00:16:55,159 --> 00:16:59,228 Nastavi. Vrlo dobro. 192 00:17:02,733 --> 00:17:05,934 Halo? -Znam gde je Lojd sakrio snimak. 193 00:17:07,699 --> 00:17:11,268 Poslednji put kada sam bio ovde, rekli ste da sam Vaš drugi posetilac. 194 00:17:11,475 --> 00:17:14,511 Da li je prvi bio Lojd Meklin? -Da, bio je. 195 00:17:14,611 --> 00:17:17,148 Da li ste primetili da je nešto sakrio u klaviru? 196 00:17:17,248 --> 00:17:19,248 O, pa to objašnjava ono! 197 00:17:21,085 --> 00:17:24,388 Objašnjava šta? -Čistila sam prašinu, 198 00:17:24,488 --> 00:17:28,092 i našla sam malu crvenu kutiju zaglavljenu među žicama. 199 00:17:28,192 --> 00:17:30,192 Vrlo čudno. 200 00:17:31,929 --> 00:17:36,801 Šta ste uradili s tim, Mardžori? -Da, pa, to je veoma dobro pitanje. 201 00:17:36,901 --> 00:17:39,636 Da razmislim. 202 00:17:45,075 --> 00:17:47,544 Ne, ništa. -Počni od kuhinje. 203 00:17:47,644 --> 00:17:49,980 Mardžori, sedite, uživajte u čaju. 204 00:17:56,620 --> 00:17:58,620 Otići ćemo pre kafe. 205 00:17:59,957 --> 00:18:03,458 Bene, šta ćeš ti ovde? -Sigurno nisi pozvan. 206 00:18:04,028 --> 00:18:08,684 Čuo sam vest iz Londona. Jedan od tabloida ima još jedan snimak premijera 207 00:18:08,866 --> 00:18:10,866 na kom kaže ženi: "Glupa kravo“. 208 00:18:11,702 --> 00:18:15,370 Da li su bili na farmi? -U vozu. 209 00:18:15,639 --> 00:18:17,639 I to ne u stočnoj, tj. ekonomskoj klasi. 210 00:18:18,342 --> 00:18:20,740 To je poslednji ekser u njegovom kovčegu. 211 00:18:20,881 --> 00:18:24,095 Rečeno mi je da će podneti ostavku u šest po Londonskom vremenu. 212 00:18:24,292 --> 00:18:28,128 Šta? -Ozbiljno? -Ovo je tvoj trenutak. 213 00:18:30,421 --> 00:18:34,089 Prerano je. -Možda se neće ponoviti. 214 00:18:40,331 --> 00:18:42,769 Trebalo bi da spremimo saopštenje za štampu. 215 00:18:52,910 --> 00:18:54,910 Šta ona radi? 216 00:18:55,274 --> 00:18:57,274 Priprema se za vlast. 217 00:19:05,089 --> 00:19:07,892 Sigurni ste da ste je sačuvali? Može li biti u kanti? 218 00:19:07,992 --> 00:19:11,796 O, ja nikad ništa ne bacam. -Može li biti u garaži? 219 00:19:11,896 --> 00:19:14,365 Ne sećam se kada sam poslednji put bila tamo. 220 00:19:14,465 --> 00:19:16,615 Da, ali to je ne isključuje, zar ne? 221 00:19:23,174 --> 00:19:25,174 Makse... 222 00:19:28,212 --> 00:19:32,917 O, to je to! To je to! Mislila sam da će biti divan podmetač. 223 00:19:43,895 --> 00:19:45,895 U redu, da vidimo šta imamo. 224 00:20:04,148 --> 00:20:08,350 Rekao sam ti da mi ništa ne znači. -Nije ni meni kad sam bila sa Oskarom. 225 00:20:11,956 --> 00:20:14,091 Oboje smo bili nadrogirani. 226 00:20:15,826 --> 00:20:17,826 Ozbiljno? 227 00:20:22,666 --> 00:20:24,666 Jebao si je? 228 00:20:27,438 --> 00:20:29,438 Momci! 229 00:20:36,213 --> 00:20:39,781 Skidaj se s njega! Skini se s njega! 230 00:20:47,091 --> 00:20:51,896 Jebote. Jebote. Jebote, jebote, jebote... 231 00:20:51,996 --> 00:20:55,464 Brate, mislim da je mrtva. -Jebote! 232 00:20:56,968 --> 00:20:58,968 Jebote! -Sof... 233 00:20:59,303 --> 00:21:01,303 Ne osećam puls! 234 00:21:05,842 --> 00:21:08,880 Tata, došlo je do svađe. Udario sam Sofi. Udarila je glavom. 235 00:21:08,980 --> 00:21:15,386 Ona je... Mrtva je, tata, ubili smo je. Dobro. Jebote, moramo da idemo. 236 00:21:15,486 --> 00:21:18,722 Moramo da pozovemo hitnu. -Tata kaže da treba da idemo. Moramo. 237 00:21:18,822 --> 00:21:22,557 Druže, jebote! Hajde. 238 00:21:23,327 --> 00:21:25,327 Kopilad. 239 00:21:25,562 --> 00:21:27,562 Koje je tačno vreme? 240 00:21:27,965 --> 00:21:29,965 23:47:23. 241 00:21:30,434 --> 00:21:35,272 Premotaj unapred do pola jedan. Otprilike tada je Lojd došao kući. 242 00:22:00,731 --> 00:22:02,731 Imamo ga. 243 00:22:03,067 --> 00:22:05,067 Da. 244 00:22:07,104 --> 00:22:09,104 Dobro. 245 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 Pošalji odmah. 246 00:22:15,346 --> 00:22:18,880 Ulaziš? Tek poslužuju. 247 00:22:21,518 --> 00:22:23,518 Ovde je Sofi umrla. 248 00:22:25,289 --> 00:22:27,289 Tako policija misli. 249 00:22:28,259 --> 00:22:30,259 O, znam. 250 00:22:31,862 --> 00:22:33,862 Tačno tako. 251 00:22:38,302 --> 00:22:41,705 Nije me briga koliko su im dobri advokati. Odgovaraće za ovo. 252 00:22:41,805 --> 00:22:43,805 Nešto nam promiče. 253 00:22:44,408 --> 00:22:46,408 Kada je Lojd stigao? 254 00:22:47,311 --> 00:22:49,746 00:32:43. 255 00:22:49,846 --> 00:22:51,846 Pae, zaustavi kadar u tom trenutku. 256 00:22:53,250 --> 00:22:59,188 Sada vrati na 23:47:23. -Možemo li da vidimo dve slike jednu do druge? 257 00:23:03,660 --> 00:23:09,366 Pomerena je. -Nije bila mrtva kada su momci otišli. -Moramo sve da odgledamo. 258 00:23:09,466 --> 00:23:11,466 Pae, pusti deo koji smo preskočili. 259 00:23:11,735 --> 00:23:15,106 Koliko dugo znaš da Sofi nije tvoja ćerka? 260 00:23:19,110 --> 00:23:21,110 Pa, znao sam za tvoju aferu sa Gregom. 261 00:23:24,148 --> 00:23:27,448 Mora da si me smatrala stvarno glupim ako si mislila da nisam znao. 262 00:23:29,052 --> 00:23:31,052 Želeo sam da verujem da je Sofi moja. 263 00:23:33,257 --> 00:23:36,727 Ali nakon što te je videla u Singapuru, došla je i rekla mi. 264 00:23:36,827 --> 00:23:39,263 Zove se hipertrofična kardiomiopatija. 265 00:23:40,097 --> 00:23:42,097 Greg je takođe ima. 266 00:23:44,067 --> 00:23:46,544 Dakle, ja nisam tvoj otac. -Da. 267 00:23:48,069 --> 00:23:50,974 Više sam fokusirana na to da mogu da umrem svakog trenutka, 268 00:23:51,074 --> 00:23:55,038 ali ako želiš da okreneš to na priču o sebi... -Pa, utiče na nas oboje, zar ne? 269 00:23:58,649 --> 00:24:01,117 Rekla mi je da to ništa nije promenilo. 270 00:24:03,969 --> 00:24:05,969 Možda ne za nju. 271 00:24:14,365 --> 00:24:18,735 Je li to Lojd? -Ne, prerano je. 272 00:24:27,111 --> 00:24:29,111 O Bože. 273 00:24:30,314 --> 00:24:33,306 Videla sam šta se dogodilo te noći. -Koje noći? 274 00:24:34,985 --> 00:24:36,985 Ovde. 275 00:24:37,354 --> 00:24:39,990 Lojd je imao snimak video nadzora. 276 00:24:40,591 --> 00:24:43,691 Šta? O čemu govoriš? Kamere nisu radile. 277 00:24:43,794 --> 00:24:45,794 Pustio mi ga je. 278 00:24:49,133 --> 00:24:53,635 Hteo je da potpišem sporazum pod uslovima koji su mu odgovarali. 279 00:25:01,044 --> 00:25:03,044 Zašto si bio ovde? 280 00:25:05,682 --> 00:25:07,682 Zašto si bio ovde, Sajmone? 281 00:25:13,624 --> 00:25:20,264 Sofi me je pozvala ranije te nedelje. -Tata, Lojd Meklin je opasan. 282 00:25:20,364 --> 00:25:24,901 Ne bi trebalo da posluješ sa njim. -Šta? O čemu govoriš? 283 00:25:25,001 --> 00:25:28,705 Naišla je na skrivena dokumenata dok je bila na stažiranju kod Lojda. 284 00:25:28,805 --> 00:25:33,037 Ubedio sam je da mi ih pošalje mejlom. Imala je sertifikate da su Lojdove 285 00:25:33,210 --> 00:25:36,180 ovce gajene po najvišim standardima, da nisu pune hormona. 286 00:25:37,214 --> 00:25:42,698 Bože, Sajmone, ovi sertifikati su lažni. -Šta? Poslao sam ih Južnoamerikancima. 287 00:25:42,886 --> 00:25:47,331 Znam, neće platiti visoku cenu ako misle da nemamo pristup britanskim tržištima. 288 00:25:47,491 --> 00:25:50,627 Pozvaću Sofi i ubediti je da uništi sve fajlove. 289 00:25:50,727 --> 00:25:52,930 Nismo mogli da rizikujemo da nas razotkriju. 290 00:25:54,498 --> 00:25:57,268 Pa je Lojd rekao Oskaru da ukrade Sofin laptop. 291 00:25:57,368 --> 00:26:01,476 Neko je provalio u naš stan. Hteli su moj laptop. -To sigurno nije istina. 292 00:26:01,672 --> 00:26:05,142 Mora da je Lojd primetio da su dokumenta nestala, zna da ih imam. 293 00:26:05,242 --> 00:26:08,242 Sve ću proslediti. Društvu za zaštitu životinja, medijima... 294 00:26:08,375 --> 00:26:12,249 Ne, ne smeš to da radiš. Izgubiću mnogo novca. -Novac? 295 00:26:12,349 --> 00:26:17,838 Samo do toga ti je stalo? -Molim te, pričaćemo... -Svet će saznati za Lojda. 296 00:26:18,255 --> 00:26:22,459 Razotkriću sve njegove prljave tajne. -Rekao sam Sofi da ćemo se uskoro videti 297 00:26:22,559 --> 00:26:27,598 i da ćemo tada razgovarati o tome. Ali nisam verovao da će ćutati. 298 00:26:29,132 --> 00:26:31,132 Bio sam u panici. 299 00:26:31,290 --> 00:26:34,293 Ta prodaja mi je bila potrebna isto koliko i Lojdu. 300 00:26:34,838 --> 00:26:37,208 Zato sam odlučio da se vratim u Sidnej. 301 00:26:39,210 --> 00:26:43,451 Lojd ima privatni avion koji je dostupan 24 sata. Dao mi je ključ njegove kuće. 302 00:26:43,647 --> 00:26:47,549 Planirao sam da prenoćim tu i da zovem Sofi sledećeg jutra. 303 00:26:56,460 --> 00:26:58,460 Kada sam stigao ovde... 304 00:26:59,263 --> 00:27:01,263 Video sam je kako leži na terasi. 305 00:27:04,968 --> 00:27:08,162 Gospode, Sofi. Nisam imao predstavu šta se dogodilo. 306 00:27:09,140 --> 00:27:11,687 Mislio sam da je Lojd poslao nekoga da je napadne. 307 00:27:15,279 --> 00:27:17,279 Umirala je. 308 00:27:18,182 --> 00:27:20,182 Jedva da je bila još uvek živa. 309 00:27:24,555 --> 00:27:26,555 Tata. 310 00:27:27,358 --> 00:27:29,358 Nazvala me je tatom. 311 00:27:31,628 --> 00:27:36,765 To je bila najgora stvar koju je mogla da kaže, jer ja nisam bio njen otac. 312 00:27:38,535 --> 00:27:40,535 Nikada nisam bio. 313 00:27:43,074 --> 00:27:49,546 Pogledao sam je i video Grega. Kao da su mi se oboje rugali. 314 00:27:51,282 --> 00:27:53,884 I kao da to nije bilo dovoljno loše, 315 00:27:55,052 --> 00:27:57,052 htela je i da me uništi? 316 00:28:01,325 --> 00:28:03,325 Posle svega što sam uradio za nju? 317 00:28:09,866 --> 00:28:11,866 Nisam mogao da dozvolim da se to desi. 318 00:28:13,037 --> 00:28:15,037 Tako da... 319 00:28:36,460 --> 00:28:38,460 Mislili smo da je u divljini. 320 00:28:38,929 --> 00:28:42,266 Odatle je zvao. -Otprilike u vreme ubistva? 321 00:28:42,366 --> 00:28:45,702 Nazvao je sa farme Vinston u 18:13, 322 00:28:45,802 --> 00:28:50,541 a zatim u 5:39 sledećeg jutra. Na imanju je pista. 323 00:28:50,641 --> 00:28:56,812 Putovanje od šest sati. Moguće je. -Znamo da je moguće. Uradio je to. 324 00:28:58,782 --> 00:29:01,418 Ako je Meklin znao da je Sajmon Čalkot ubio Sofi, 325 00:29:01,518 --> 00:29:05,856 zašto bi to zadržao za sebe? -Znanje je moć. 326 00:29:06,810 --> 00:29:09,391 Da se iskoristi kada ti najviše odgovara. 327 00:29:11,195 --> 00:29:15,330 Znala si. Ali nisi pozvala policiju. 328 00:29:16,267 --> 00:29:18,267 Niti je Lojd. 329 00:29:20,972 --> 00:29:23,072 Neće dok si mu od koristi. 330 00:29:27,578 --> 00:29:29,578 I zato nisi ni ti? 331 00:29:31,849 --> 00:29:34,318 Da li ti je toliko važno da postaneš premijerka? 332 00:29:40,391 --> 00:29:42,391 Postaću premijerka, 333 00:29:42,927 --> 00:29:44,927 i kad postanem, 334 00:29:45,096 --> 00:29:50,494 ne odmah, nego kad dođe vreme, razvešću se od tebe, 335 00:29:51,835 --> 00:29:54,505 i prihvatićeš razvod bez pogovora. 336 00:29:56,173 --> 00:29:58,876 Sada mi jebeno izađi iz vidokruga! 337 00:30:21,265 --> 00:30:24,535 Pa, sa ovim će se morati etički postupati. 338 00:30:31,008 --> 00:30:35,410 Taš, možeš li mi pozvati komesara, molim te? Hvala. 339 00:30:40,952 --> 00:30:43,854 Pretpostavljam da je ovo rezultat zajedničkog truda? 340 00:30:45,589 --> 00:30:50,928 Da, gospodine. -Upravo tako. -Detektive Dramond, možda biste Vi trebalo 341 00:30:51,028 --> 00:30:53,297 da obavestite Abigejl Kroford. 342 00:30:55,666 --> 00:30:57,666 Da, gospodine. 343 00:31:14,218 --> 00:31:16,218 Da li je gospođa Kroford ovde? 344 00:31:16,687 --> 00:31:21,290 Sprema se da da intervju. -O, ne, neće. Moram da razgovaram sa njom. 345 00:31:21,658 --> 00:31:23,658 Nasamo. 346 00:31:39,676 --> 00:31:43,114 Hvala što ste došli. -Naravno. 347 00:31:43,214 --> 00:31:45,882 Rekli ste da imate neke važne informacije. 348 00:31:46,583 --> 00:31:48,583 Znamo ko je ubio Sofi. 349 00:31:50,554 --> 00:31:53,455 Zaista? Jeste li podigli optužnicu? 350 00:31:55,392 --> 00:32:00,645 Uskoro ćemo. -Sajmone Čalkot, hapsim Vas zbog ubistva Sofi Čalkot. 351 00:32:00,831 --> 00:32:03,567 Niste obavezni ništa da kažete ako to ne želite, 352 00:32:03,667 --> 00:32:06,956 ali šta god da kažete može se kasnije iskoristiti kao dokaz. 353 00:32:07,804 --> 00:32:11,842 Tako mi je žao. Ovo mora da je užasan šok. 354 00:32:13,444 --> 00:32:15,444 Gde je Ben? 355 00:32:17,848 --> 00:32:19,848 Ispred. 356 00:32:21,852 --> 00:32:25,887 Uvedi ga, hoćeš? Želim da budem malo nasamo s njim. 357 00:32:28,725 --> 00:32:31,128 Da, da. Naravno. 358 00:32:50,988 --> 00:32:53,417 Saučesnik si u napadu koji je 359 00:32:53,517 --> 00:32:58,222 prouzrokovao teške telesne povrede. Direktor će uzeti u obzir tvoju saradnju 360 00:32:58,322 --> 00:33:00,775 i odlučiti da li će se nešto preduzeti. 361 00:33:00,877 --> 00:33:03,314 Molim Vas recite njenoj mami da mi je jako žao. 362 00:33:03,416 --> 00:33:05,630 Napad koji je prouzrokovao teške telesne 363 00:33:05,730 --> 00:33:08,332 povrede i pokušaj da se izbegne pravda. 364 00:33:13,838 --> 00:33:18,009 Dobro, bolje bi bilo da je nešto važno. -O, mislim da jeste. 365 00:33:18,109 --> 00:33:23,015 Lojde Meklin, hapsim Vas zbog skrivanja tela, ometanja istrage, 366 00:33:23,116 --> 00:33:25,516 i pokušaja da se izbegne pravda. 367 00:33:30,421 --> 00:33:32,890 Kako su novinari stigli tamo tako brzo? 368 00:33:34,425 --> 00:33:38,830 Pretpostavljam da im je neko dojavio. 369 00:33:41,065 --> 00:33:46,237 Radiš li nešto u subotu popodne? -Šta misliš? 370 00:33:46,337 --> 00:33:49,114 Da li bi želeo da gledaš Luijevu fudbalsku utakmicu? 371 00:33:49,741 --> 00:33:53,477 Subotnji sport, to je pomalo australijska tradicija. 372 00:33:53,577 --> 00:33:59,429 Mislim, ne moraš. Potpuno razumem... -Meg, voleo bih. 373 00:34:01,118 --> 00:34:04,555 Dobro. -Veruje se da je hapšenje povezano sa 374 00:34:04,655 --> 00:34:08,159 ubistvom Sofi Čalkot. Sin Lojda Meklina, Tom, 375 00:34:08,259 --> 00:34:11,095 bio je dečko Sofi Čalkot u trenutku njene smrti. 376 00:34:12,163 --> 00:34:17,032 Čestitam. Tvoj uspeh je na svim vestima. -Hvala ti. 377 00:34:19,403 --> 00:34:21,405 Hejmiš nije tu? -Ne. 378 00:34:30,714 --> 00:34:32,714 Da li ti i on... 379 00:34:33,117 --> 00:34:35,117 Dobro, da. 380 00:34:37,054 --> 00:34:39,054 Razvodimo se. 381 00:34:39,756 --> 00:34:41,756 Ne zbog mene? 382 00:34:41,993 --> 00:34:43,993 Laskaš sebi. 383 00:34:47,231 --> 00:34:49,231 Ali da. 384 00:34:49,400 --> 00:34:51,702 Mislim, ne ti konkretno, ali... 385 00:34:52,904 --> 00:34:54,904 Otvorio si mi oči. 386 00:34:58,575 --> 00:35:01,275 Dakle, rešio si slučaj, sigurno sad ideš kući. 387 00:35:05,883 --> 00:35:07,883 Voleo bih da nisam. 388 00:35:10,254 --> 00:35:12,254 Ne zbog mene? 389 00:35:14,025 --> 00:35:16,025 Laskaš sebi. 390 00:35:21,532 --> 00:35:23,532 Ali da. 391 00:35:28,472 --> 00:35:30,472 Mama. 392 00:35:31,042 --> 00:35:33,710 Imao sam košmar. 393 00:35:34,511 --> 00:35:38,213 Dobro. Hajde, krastavčiću. 394 00:35:41,986 --> 00:35:45,122 Posle ovog produženog boravka u Sidneju, 395 00:35:45,222 --> 00:35:48,792 uskoro se vraćam u London sa svojom ćerkom, 396 00:35:48,892 --> 00:35:50,962 gde mogu konačno da je sahranim. 397 00:35:51,662 --> 00:35:56,233 Jadnica. -Hapšenje mog muža bio je... 398 00:35:56,333 --> 00:35:58,970 Zaboga, Džastine. -...razoran šok. 399 00:35:59,070 --> 00:36:02,771 Pomisao da bi Sofin rođeni otac mogao da uradi tako nešto je... 400 00:36:02,873 --> 00:36:04,873 van pameti. 401 00:36:05,709 --> 00:36:10,012 Dok sud ne reši ovo, ne mogu ništa više da kažem. 402 00:36:11,048 --> 00:36:16,487 Fokusiraću se na javnu službu i ispunjavanje bilo koje uloge 403 00:36:16,587 --> 00:36:20,657 koju mi moja stranka dodeli. Hvala vam. 404 00:36:20,757 --> 00:36:23,857 Najverovatnije buduća premijerka. 405 00:36:27,598 --> 00:36:30,298 Šta god želiš da kažeš, možeš reći pred Benom. 406 00:36:33,518 --> 00:36:35,606 Da li ste znali da je Vaš muž bio umešan 407 00:36:35,706 --> 00:36:38,006 u Sofinu smrt pre nego što ste to čuli od mene? 408 00:36:39,376 --> 00:36:43,678 Jer kad sam Vam rekao, Vi... niste izgledali toliko iznenađeno. 409 00:36:46,017 --> 00:36:50,921 Nije bilo pitanja, nikakvo... odbijanje da se poveruje. 410 00:36:55,559 --> 00:36:57,559 Prvo ste tražili Bena. 411 00:37:01,098 --> 00:37:03,098 Mislim da ste već znali. 412 00:37:11,542 --> 00:37:13,977 A ako sam znala a nisam ti rekla? 413 00:37:16,780 --> 00:37:19,683 Onda biste bili optuženi za ometanje pravde 414 00:37:19,783 --> 00:37:21,783 i dobili biste više godina zatvora. 415 00:37:29,193 --> 00:37:31,193 Neću te lagati, Makse. 416 00:37:33,097 --> 00:37:36,500 Kada sam ušla u skupštinu... 417 00:37:39,541 --> 00:37:42,344 Bila sam šokirana kada sam otkrila da su svi poslanici 418 00:37:42,773 --> 00:37:45,814 za koje su najviše brinuli ponovo izabrani. 419 00:37:47,711 --> 00:37:50,234 Sigurno smo mi došli da bismo napravili promenu. 420 00:37:50,681 --> 00:37:54,616 Ja jesam. Ali ni kao ministarka 421 00:37:55,652 --> 00:37:57,652 nisam imala pravu moć. 422 00:37:59,023 --> 00:38:01,358 Ne da okrenem zemlju ka novom pravcu. 423 00:38:02,726 --> 00:38:04,726 To može samo premijer. 424 00:38:07,431 --> 00:38:09,433 Zato mi treba najviša funkcija... 425 00:38:11,402 --> 00:38:14,871 Da bih mogla da radim ono zbog čega sam ušla u politiku. 426 00:38:17,908 --> 00:38:20,243 Da pomognem onima koji imaju manje sreće, 427 00:38:21,612 --> 00:38:23,612 onima bez glasa. 428 00:38:25,449 --> 00:38:27,449 Žrtvama, ako tako hoćeš. 429 00:38:35,426 --> 00:38:39,661 Niste mi odgovorili na pitanje. -Nisam ni obećala da hoću. 430 00:38:40,664 --> 00:38:42,766 Samo sam rekla da neću lagati. 431 00:38:56,738 --> 00:38:59,951 Misliš da bi Abigejl Kroford zaštitila ubicu svoje ćerke? 432 00:39:00,051 --> 00:39:02,051 Štitila je sebe. 433 00:39:02,753 --> 00:39:04,753 To je skoro i priznala. 434 00:39:10,384 --> 00:39:15,266 Ako je Abigejl znala, rekli su joj ili Lojd Meklin ili Sajmon Čalkot. 435 00:39:16,233 --> 00:39:19,036 Mogli bi svedočiti protiv nje u zamenu za smanjenu kaznu. 436 00:39:19,637 --> 00:39:23,138 Jebeš to. Dve pite sa mesom. 437 00:39:23,703 --> 00:39:26,603 Ipak, ako sam u pravu, ona je kriva za prikrivanje dokaza. 438 00:39:28,779 --> 00:39:30,779 Hvala. 439 00:39:34,051 --> 00:39:36,646 Izvoli, još jedna australijska tradicija. 440 00:39:38,355 --> 00:39:40,355 Sos? 441 00:39:42,693 --> 00:39:44,693 Da, naravno. 442 00:39:45,396 --> 00:39:48,332 Pazi, prilično je... 443 00:39:49,566 --> 00:39:55,270 Gospode! Jebem ti! -...vruć. Želiš li da je tužim? 444 00:39:55,872 --> 00:39:59,213 Žena je izgubila ćerku i muža. 445 00:40:00,044 --> 00:40:02,344 Misliš li da bi bila dobra premijerka? 446 00:40:03,114 --> 00:40:07,251 Možda. -Ako je tužimo nikada nećeš saznati, 447 00:40:07,351 --> 00:40:09,586 jer će to uništiti i njenu karijeru. 448 00:40:12,056 --> 00:40:16,227 Da te zovem izabranom premijerkom? -Malo je prerano. 449 00:40:16,327 --> 00:40:18,572 Niko nije dovoljno glup da ti se suprotstavi. 450 00:40:19,130 --> 00:40:24,669 Predznaci su dobri, kao i za tebe. -Da, sve dok mogu da izbegnem 451 00:40:24,784 --> 00:40:26,784 nezgode u narednih pet dana. 452 00:40:31,608 --> 00:40:35,846 Šta će oni ovde? -Moguće je da su došli da me uhapse. 453 00:40:38,215 --> 00:40:41,216 Ostaviću vas. Detektivi. 454 00:40:42,019 --> 00:40:45,320 Makse. Detektive naredniče. 455 00:40:45,956 --> 00:40:48,159 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 456 00:40:50,027 --> 00:40:52,027 Došli smo da vam poželimo bezbedan let. 457 00:40:57,868 --> 00:41:00,337 Pa, hvala oboma. 458 00:41:02,039 --> 00:41:05,542 I hvala vam za sve što ste učinili za Sofi. 459 00:41:07,878 --> 00:41:09,878 Trebalo bi da se čekiramo. 460 00:41:21,825 --> 00:41:27,731 Zdravo! -Ćao. -Deca nisu tu? -Kasper je na časovima klavira. 461 00:41:27,831 --> 00:41:29,831 Fredi se igra gore. 462 00:41:36,107 --> 00:41:40,777 Ja... Imao sam sastanak sa šefom. 463 00:41:40,877 --> 00:41:43,957 Ponudili su mi premeštaj ovde u Sidnej. 464 00:41:45,682 --> 00:41:51,822 To je iznenađujući razvoj događaja. -To bi trajalo godinu dana... za početak. 465 00:41:51,922 --> 00:41:54,449 Vau! -Da. 466 00:41:56,493 --> 00:41:58,493 Šta si im rekao? 467 00:41:58,795 --> 00:42:01,255 Rekao sam im da moram da razmislim. 468 00:42:02,518 --> 00:42:04,518 Želiš li da ostanem? 469 00:42:05,702 --> 00:42:09,106 Da li bi ti želeo da ostaneš? -A, ne, ne, prvi sam pitao. 470 00:42:09,206 --> 00:42:11,741 Ali ja nemam pet godina, tako da se to ne računa. 471 00:42:15,779 --> 00:42:17,779 Bih. 472 00:42:18,349 --> 00:42:20,349 I ja bih volela. 473 00:42:55,286 --> 00:42:59,290 O Bože! Zdravo! -Zdravo! Otkud ti ovde? 474 00:42:59,390 --> 00:43:04,994 O, ovo je ludo. -Da, jeste! -Iznenađenje! 475 00:43:05,896 --> 00:43:08,099 Zdravo! Stvarno si došla! -Da! 476 00:43:08,199 --> 00:43:10,867 Ne mogu da verujem. -Uđi, uđi! 477 00:43:10,968 --> 00:43:12,968 Bože, bio je to dug put. 478 00:43:13,537 --> 00:43:16,117 Ana? -Makse. 479 00:43:17,708 --> 00:43:22,246 Dobila sam tvoj imejl i samo sam pomislila, "Šta radimo? Ovo je suludo". 480 00:43:26,017 --> 00:43:29,320 Želim da nam pružim još jednu šansu, da počnemo ispočetka. 481 00:43:38,495 --> 00:43:40,495 Šta kažeš? 482 00:43:41,203 --> 00:43:45,865 Prevela: Jelena97 38587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.