All language subtitles for North.Shore.2023.S01E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,872 --> 00:00:12,103 Ik heb mijn vrouw gesproken. Ze wil scheiden. 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,887 Hij heet Louie. Hij is zeven. 3 00:00:16,007 --> 00:00:19,409 Ik krijg hem niet genoeg te zien. Zijn vader heeft de voogdij. 4 00:00:20,438 --> 00:00:24,090 Het laborapport over het steenfragment in Sophies hoofdwonde. 5 00:00:24,210 --> 00:00:26,994 Lloyd brengt me de papieren, ik onderteken ze. 6 00:00:27,114 --> 00:00:28,653 Lloyd Macklin? - Ja. 7 00:00:28,773 --> 00:00:31,212 Hij groeide op in het huis hiernaast. 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,242 Je moet de verkoop van Winston Station afronden. 9 00:00:34,362 --> 00:00:37,945 Ik heb aandelen gekocht die een aanzienlijke winst opleveren... 10 00:00:38,065 --> 00:00:40,840 als de verkoop doorgaat. Ik hang voor 2 miljoen. 11 00:00:40,960 --> 00:00:43,469 We moeten ons huis verkopen. - Niet als je die deal sluit. 12 00:00:43,589 --> 00:00:47,160 Ik moet een regeringsdeal tekenen om je handeltje te redden? 13 00:00:47,280 --> 00:00:49,780 Jullie mogen gaan, nietwaar Greg? 14 00:00:49,900 --> 00:00:53,044 Wellicht houden we deze briefing beter geheim. 15 00:00:53,164 --> 00:00:57,408 Weet je dat ze vroeger minnaars waren? - Ik weet dat ze vrienden waren. 16 00:00:57,528 --> 00:01:01,512 Vrienden met extra's, die ze nu wellicht hervatten. 17 00:01:01,632 --> 00:01:03,856 De handelsbesprekingen lopen vast... 18 00:01:03,976 --> 00:01:06,629 maar voor jou lijkt het een uitgemaakte zaak. 19 00:01:06,749 --> 00:01:10,864 Als een van hen betrokken was bij Sophies dood we halen ze neer. 20 00:01:13,862 --> 00:01:15,535 Wat doe je, Meg? 21 00:02:07,946 --> 00:02:11,954 Ken je hem goed? - Lloyd? Alleen zijn reputatie. 22 00:02:12,074 --> 00:02:13,753 En die is? 23 00:02:15,480 --> 00:02:17,079 Indrukwekkend. 24 00:02:21,234 --> 00:02:25,323 Waarom ben je zo laat nog wakker? - Anna belde mij. 25 00:02:32,949 --> 00:02:35,960 Bewonder je echt een man die zoveel van geld houdt? 26 00:02:36,080 --> 00:02:39,692 Hij houdt van winnen. Ik denk niet dat hij om geld geeft. 27 00:02:40,668 --> 00:02:43,461 Zijn huis. - Hij moet het ergens aan uitgeven. 28 00:02:43,581 --> 00:02:46,492 Blijkbaar kost de tuin alleen al een miljoen dollar. 29 00:02:46,612 --> 00:02:50,153 Heb je de patio bij het grasveld gezien? - Nee. 30 00:02:50,273 --> 00:02:54,833 Iemand zei me dat Lloyd de tegels zag toen hij op vakantie was in Italië. 31 00:02:54,953 --> 00:02:56,960 Ze komen uit dezelfde steengroeve... 32 00:02:57,080 --> 00:02:59,751 als het marmer van de David van Michelangelo. 33 00:02:59,871 --> 00:03:01,488 Zelfde tijdperk ook. 34 00:03:06,577 --> 00:03:07,977 Wacht. 35 00:03:08,928 --> 00:03:11,013 Was het Carrara? - Weet ik niet. 36 00:03:11,133 --> 00:03:13,689 Waar is de David van Michelangelo van gemaakt? 37 00:03:16,929 --> 00:03:22,400 Hoe beschreef Anna mijn reactie op het nieuws dat ze wil scheiden? 38 00:03:23,376 --> 00:03:25,896 Ze had je nog niet gesproken. 39 00:03:26,400 --> 00:03:31,360 Wacht even. Dus je wist dat ik ging scheiden nog voor mij? 40 00:03:33,395 --> 00:03:36,075 Ze wilde weten hoe ik dacht dat je zou reageren. 41 00:03:38,197 --> 00:03:41,677 En wat zei je? - Stoïcijns. 42 00:03:42,000 --> 00:03:45,600 Hoe reageerde je? - Flegmatisch. 43 00:03:45,720 --> 00:03:48,920 Wat is het verschil? - Er is geen. 44 00:03:49,572 --> 00:03:52,906 Ik wilde je niet de voldoening geven gelijk te hebben. 45 00:03:55,646 --> 00:03:58,006 Het spijt me. - Waarvoor? 46 00:03:58,400 --> 00:04:00,240 Dat je huwelijk voorbij is. 47 00:04:00,360 --> 00:04:03,789 O dat. Ja. Dank je. 48 00:04:19,520 --> 00:04:21,000 Wat is er? 49 00:04:24,000 --> 00:04:27,120 Je zult nu moeten vertrekken. 50 00:04:29,030 --> 00:04:32,357 Denk niet dat je op moet blijven om me gezelschap te houden. 51 00:04:32,477 --> 00:04:33,920 Komt het goed met je? 52 00:04:36,187 --> 00:04:38,000 Dat is een grote vraag. 53 00:04:44,800 --> 00:04:46,240 Is dat Anna? 54 00:04:48,760 --> 00:04:50,906 Meg? - Volgens het laborapport... 55 00:04:51,026 --> 00:04:54,200 was de steen in de snee op Sophies hoofd van hoge kwaliteit... 56 00:04:54,320 --> 00:04:56,760 eeuwenoud Carrara-marmer. 57 00:04:56,880 --> 00:05:00,846 Weet je wat nog? - Ja, het is 2 uur 's nachts. 58 00:05:00,966 --> 00:05:03,960 De tegels in Lloyd Macklins patio. 59 00:05:19,952 --> 00:05:24,720 Is de koers van het aandeel veranderd? - 10% stijging op de beurs in Londen. 60 00:05:28,760 --> 00:05:31,040 En ga je verkopen? - Ja, Abigail. 61 00:05:31,160 --> 00:05:34,760 Ja, ik ga verkopen. - Sla niet zo'n toon aan tegen mij. 62 00:05:37,720 --> 00:05:41,248 Wanneer? - Als de tijd rijp is. 63 00:05:41,368 --> 00:05:45,040 De Australische beurs opent over een uur. Dan komt er nog een opleving. 64 00:05:45,160 --> 00:05:48,822 Wees niet hebzuchtig zoals laatst. - Ik weet wat ik doe. 65 00:05:48,942 --> 00:05:52,574 Als dat het geval was, zou ik je niet hoeven te redden, toch? 66 00:05:56,004 --> 00:05:59,159 En ik wil dat je alle banden met Lloyd Macklin verbreekt. 67 00:05:59,279 --> 00:06:02,028 Wat? Waarom? 68 00:06:02,917 --> 00:06:05,625 Hij is mijn belangrijkste klant. 69 00:06:05,745 --> 00:06:09,960 De kans is groot dat ik de volgende premier wordt. 70 00:06:10,080 --> 00:06:13,739 De pers zal rondsnuffelen naar vuil dat ze over mij kunnen vinden. 71 00:06:13,859 --> 00:06:17,317 Je moet zoveel mogelijk afstand nemen tussen jou en Lloyd... 72 00:06:17,437 --> 00:06:19,720 Lloyd weet niets van die aandelen. 73 00:06:19,840 --> 00:06:22,560 Niemand weet dat. - Laten we het zo houden. 74 00:06:23,000 --> 00:06:27,709 Zeg hem dat je wat tijd nodig hebt. - Sophies dood gebruiken? 75 00:06:27,829 --> 00:06:30,824 Het kan me niet schelen wat je zegt, Simon. 76 00:06:32,678 --> 00:06:34,318 Doe het gewoon. 77 00:06:48,301 --> 00:06:51,588 Wat hield je op? - Problemen bij het aanmeren. 78 00:06:51,708 --> 00:06:56,040 Gesproken als een local. - Geweldig werk met die patiotegels. 79 00:06:56,160 --> 00:06:58,996 We hebben een bevel om Macklins huis te doorzoeken. 80 00:06:59,116 --> 00:07:02,339 Forensics kan er binnen het uur een team hebben. 81 00:07:02,869 --> 00:07:05,981 Ik denk dat je deze zaak net wijd open hebt gegooid. 82 00:07:06,664 --> 00:07:10,006 Baas. Grote ontwikkeling. 83 00:07:10,126 --> 00:07:12,526 Je zult het niet leuk vinden. 84 00:07:23,895 --> 00:07:27,295 Bedankt voor de schouder om op uit te huilen gisteravond. 85 00:07:27,485 --> 00:07:28,885 Zwijg daarover. 86 00:07:29,509 --> 00:07:31,595 Het was zo'n schok. 87 00:07:31,715 --> 00:07:34,448 Eerst zegt ze dat we even uit elkaar moeten en dan... 88 00:07:34,568 --> 00:07:36,738 Zoals ik al zei, zwijg erover. 89 00:07:41,880 --> 00:07:44,000 En je hebt een zoon. 90 00:07:45,174 --> 00:07:47,214 Ik had geen idee. 91 00:07:47,459 --> 00:07:49,690 Een schattig kind. Louie, toch? 92 00:07:49,810 --> 00:07:54,760 Max, gisteravond hadden we geen dienst. Nu wel. 93 00:07:56,160 --> 00:07:58,360 Ja. Ja, juist. 94 00:07:58,480 --> 00:08:01,240 Paea, wat is je oordeel? 95 00:08:03,048 --> 00:08:05,492 Ben jij de rechercheur die de leiding heeft? 96 00:08:05,664 --> 00:08:08,640 Dat ben ik. En wie ben jij? 97 00:08:10,320 --> 00:08:14,797 Gary Weaver, de advocaat van mr Macklin. - Is dat een fulltime baan? 98 00:08:14,917 --> 00:08:17,197 Inspecteur Max Drummond. 99 00:08:20,640 --> 00:08:24,094 Zou je me willen vertellen waar dit allemaal over gaat? 100 00:08:24,214 --> 00:08:26,660 We denken dat hier een misdrijf is gepleegd. 101 00:08:26,780 --> 00:08:28,580 Baas, er is een match. 102 00:08:28,920 --> 00:08:30,320 Het is dezelfde steen. 103 00:08:31,332 --> 00:08:33,332 Het lijkt erop dat we gelijk hebben. 104 00:08:34,792 --> 00:08:38,152 Als je voorheen niet fulltime was, zul je het nu wel zijn. 105 00:08:41,244 --> 00:08:43,720 Willen ze bloed zoeken? Waar? 106 00:08:43,840 --> 00:08:49,560 De patio buiten de lagere woonkamer. - Blijf er in de buurt, Gary. 107 00:08:49,680 --> 00:08:51,867 Simon Chalcott is er voor u. - Goed. 108 00:08:52,542 --> 00:08:56,782 Vanavond moeten Tom en Oscar bij mij thuis komen. 109 00:08:58,475 --> 00:09:00,059 Koffie? - Nee. 110 00:09:00,179 --> 00:09:03,614 Sorry, Simon. Je komt ongelegen. - Het zal niet lang duren. 111 00:09:03,734 --> 00:09:07,562 Gaat het over Winston Station? - Nee. Ja. 112 00:09:08,443 --> 00:09:14,367 Ik kan u daarover en voor ander zaken niet langer vertegenwoordigen. 113 00:09:15,640 --> 00:09:18,920 Ik ga door een heel moeilijke tijd... 114 00:09:19,040 --> 00:09:22,070 en vind het moeilijk om me aan te passen. Abigail ook. 115 00:09:22,190 --> 00:09:28,742 Ik hoorde wat Abigail zei over de deal. Vermoedelijk zal die invloed werken. 116 00:09:28,862 --> 00:09:32,106 Ik zei dat ik zou doen wat ik kon. Misschien is het genoeg. 117 00:09:32,226 --> 00:09:34,410 Niet volgens mijn bronnen in Canberra. 118 00:09:34,530 --> 00:09:39,160 Blijkbaar zijn de Britten nog hardnekkiger sinds zij de touwtjes in handen heeft. 119 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 Ik heb alles gedaan wat ik kon. 120 00:09:45,844 --> 00:09:48,122 Ik heb gewoon wat tijd voor mezelf nodig. 121 00:09:51,211 --> 00:09:54,480 Je hebt een enorm trauma meegemaakt. 122 00:09:55,884 --> 00:09:58,440 Het spijt me dat ik niet meer voor u kan doen. 123 00:09:59,425 --> 00:10:03,752 Als ik iets kan bedenken, weet ik zeker dat jij dat zult doen. 124 00:10:16,450 --> 00:10:21,101 Baas, als het donker is, gaat forensics met luminol over het gebied. 125 00:10:22,080 --> 00:10:24,858 Meg vertelde me gisteravond dat ze een zoon heeft. 126 00:10:26,760 --> 00:10:29,720 Je lijkt verbaasd. - Dat ben ik. 127 00:10:30,394 --> 00:10:34,554 Wist je het niet? - Het verbaast me dat ze het je vertelde. 128 00:10:37,642 --> 00:10:39,042 Heb je hem ontmoet? 129 00:10:40,732 --> 00:10:42,178 Ja. 130 00:10:42,298 --> 00:10:47,513 Het is een prima kereltje, maar denk niet dat ze wil dat we over hem praten. 131 00:10:47,633 --> 00:10:50,093 Ja, dat kan ik respecteren. 132 00:10:51,350 --> 00:10:55,440 Ze zullen wel schoongemaakt hebben. Misschien zit er nog wat in de voegen. 133 00:10:55,560 --> 00:10:56,960 Zelfs een stipje helpt. 134 00:11:19,888 --> 00:11:23,694 Dat is fantastisch, Casper. - Dit wordt nog wat met je. 135 00:11:25,340 --> 00:11:27,259 Mag ik nu mijn spel doen? 136 00:11:31,718 --> 00:11:38,140 Ik heb je niet veel horen oefenen. Ik vind geen motivatie. 137 00:11:39,540 --> 00:11:41,859 Ik ken het gevoel. 138 00:11:45,220 --> 00:11:48,900 Als je kon herbeginnen, zou je dan andere keuzes maken? 139 00:11:51,180 --> 00:11:53,069 Ik denk dat Anna dat wel zou doen. 140 00:11:56,140 --> 00:11:57,740 Ik vraag het mezelf af. 141 00:11:58,860 --> 00:12:00,260 Ja? 142 00:12:00,900 --> 00:12:02,780 Prachtig huis. 143 00:12:02,900 --> 00:12:04,940 Twee prachtige zonen. 144 00:12:05,940 --> 00:12:08,900 Een liefdeloos huwelijk. - Zeg dat niet. 145 00:12:09,959 --> 00:12:13,119 Je bent gewoon je vonk kwijt. 146 00:12:14,580 --> 00:12:16,700 Ik denk dat de waakvlam uit is. 147 00:12:25,420 --> 00:12:27,620 Je zou wat tijd samen moeten vrijmaken. 148 00:12:29,100 --> 00:12:30,500 Laat het aan mij over. 149 00:12:31,540 --> 00:12:35,540 Ga je mijn huwelijk redden? - Ik kon het mijne niet redden. 150 00:12:52,433 --> 00:12:56,460 Ik denk dat we mogen zeggen dat de problemen eraan komen. 151 00:12:56,580 --> 00:13:00,014 We hebben dus een strategie nodig. Ideeën? 152 00:13:02,140 --> 00:13:03,540 Om het even welk idee. 153 00:13:05,700 --> 00:13:09,268 Hij komt uit het niets. Hij mag dom zijn. Wat is jouw excuus? 154 00:13:09,388 --> 00:13:12,180 Ik denk dat we allebei... - Dat was een retorische vraag. 155 00:13:12,300 --> 00:13:16,016 Dus geen antwoord nodig. - Ik weet wat retorisch betekent. 156 00:13:16,136 --> 00:13:20,020 Daar ben ik blij om. Je opleiding was dus geen complete geldverspilling. 157 00:13:20,140 --> 00:13:22,380 Ik weet ook wat retorisch betekent. 158 00:13:28,740 --> 00:13:32,580 Oké, jongens, morgen gaan jullie naar het politiebureau... 159 00:13:32,700 --> 00:13:36,300 en je gaat precies vertellen wat er die nacht is gebeurd. 160 00:13:36,420 --> 00:13:38,540 Meen je dat? - Nee, natuurlijk niet. 161 00:13:38,660 --> 00:13:44,540 Maar dat is wat ze zullen geloven, want we gaan nu een verhaal verzinnen... 162 00:13:44,660 --> 00:13:49,580 dat bij geen van jullie in het kleinste detail mag afwijken. 163 00:13:51,381 --> 00:13:55,971 Zal dit lang duren want we hadden met de jongens afgesproken voor biertje. 164 00:13:56,091 --> 00:13:59,300 Ik betwijfel of je de ernst van deze situatie begrijpt. 165 00:13:59,420 --> 00:14:04,860 Vergeet vanavond. Als je dit verpest, zie je de jongens in vijf jaar niet. 166 00:14:13,179 --> 00:14:15,969 Ik moet Greg inlichten over de handelsbesprekingen. 167 00:14:16,089 --> 00:14:19,980 Alweer? Hij is de leider van de oppositie. Je doet alsof hij belangrijk is. 168 00:14:20,100 --> 00:14:24,660 Als de peilingen kloppen, is hij dat snel. Best om hem al aan onze kant te hebben. 169 00:14:24,780 --> 00:14:30,660 Dus heb ik de kamer nodig van 19:00 tot 22:00. 170 00:14:30,780 --> 00:14:34,100 Wat? Wat moet ik gaan doen? - Weet ik niet. 171 00:14:34,220 --> 00:14:37,460 Naar de bioscoop gaan. Je houdt van films. 172 00:14:37,580 --> 00:14:40,303 Er zijn wel goede Australische films. 173 00:14:41,814 --> 00:14:43,911 Niet sinds Muriel's bruiloft. 174 00:14:44,180 --> 00:14:47,020 Ben, goedemorgen. - Goedemorgen. 175 00:14:47,140 --> 00:14:51,820 Hoe was je avond? - Rustig. Ik ben in mijn kamer gebleven. 176 00:14:51,940 --> 00:14:55,900 Je moet er eens uit. Simon gaat vanavond naar de film. 177 00:14:56,020 --> 00:14:59,150 Jullie kunnen samen gaan. Zo. Geregeld. 178 00:14:59,323 --> 00:15:01,980 Doe alsof je thuis bent. Ik ben er over vijf minuten. 179 00:15:02,100 --> 00:15:04,380 En bevestig Greg Hardy voor vanavond. 180 00:15:16,580 --> 00:15:20,700 Je ziet er irritant vrolijk uit. Is dat wat de Londense politie zegt? 181 00:15:20,820 --> 00:15:23,420 Oké, chef? Ja, vrolijk. 182 00:15:23,540 --> 00:15:25,860 Ik zei toch irritant, nietwaar? 183 00:15:26,664 --> 00:15:30,420 Tom Macklin en Oscar Aruzzi zijn aan de receptie. 184 00:15:33,500 --> 00:15:35,900 Heb je het gevoel dat we in de buurt komen? 185 00:15:39,020 --> 00:15:43,340 Ik wil dat wordt genoteerd dat mr Aruzzi hier vrijwillig is... 186 00:15:43,460 --> 00:15:48,314 om te doen wat hij kan om de politie te helpen bij hun onderzoek. 187 00:15:49,220 --> 00:15:52,498 Ik dacht dat u de advocaat van Lloyd Macklin was, mr Weaver. 188 00:15:53,406 --> 00:15:56,332 Ik heb meer dan één klant. 189 00:15:56,452 --> 00:16:01,020 Wat wil je ons vertellen, Tom? - Wat er die nacht precies gebeurde. 190 00:16:01,140 --> 00:16:03,771 Bedoel je dat je tot nu toe hebt gelogen? 191 00:16:03,891 --> 00:16:07,380 Mag ik suggereren dat die beschuldiging niet constructief is... 192 00:16:07,500 --> 00:16:11,556 noch in de geest van samenwerking die mr Macklin hier vandaag brengt? 193 00:16:11,860 --> 00:16:13,540 Dat hebben ze jou wijsgemaakt. 194 00:16:15,380 --> 00:16:19,665 Forensics vond vlekjes van Sophies bloed en veel reinigingsmiddel. 195 00:16:19,785 --> 00:16:22,945 Dus, zoals je je kunt voorstellen, zijn we een en al oor. 196 00:16:23,260 --> 00:16:27,140 Nadat we het feest hadden verlaten ging Sophie iets drinken met Erica. 197 00:16:27,260 --> 00:16:30,959 Oscar en ik gingen terug naar mijn huis. Mijn vaders huis. 198 00:16:31,079 --> 00:16:34,655 We dronken nog wat, speelden spelletjes, rookten een beetje wiet. 199 00:16:34,775 --> 00:16:37,221 Bro, pak die klootzak. 200 00:16:37,341 --> 00:16:39,700 Sophie daagde op rond 23:30. 201 00:16:39,820 --> 00:16:41,220 Soph? 202 00:16:43,660 --> 00:16:45,060 Alles goed? 203 00:16:46,736 --> 00:16:50,509 We hadden ruzie gehad. Ik denk niet dat ze tegen me gepraat heeft. 204 00:16:50,672 --> 00:16:52,812 Goed. Ja. Tot snel. 205 00:16:59,620 --> 00:17:02,460 Bedankt. Ik zou mijn eigen hebben gebruikt, maar... 206 00:17:02,580 --> 00:17:05,420 Ik koop een nieuwe voor je. - We moeten praten. 207 00:17:06,984 --> 00:17:10,715 Misschien ga ik maar beter. - Ik wil dat jullie dit allebei horen. 208 00:17:15,622 --> 00:17:18,860 Je behandelde me slecht op de boot. - Jij gedroeg je niet. 209 00:17:18,980 --> 00:17:22,262 Jij bezit mij niet. - Je bent mijn vriendin, Soph. 210 00:17:22,382 --> 00:17:25,326 Toch neukte je dat meisje op het werk. - O mijn God. 211 00:17:25,446 --> 00:17:27,419 Ik zei je dat dat niets betekende. 212 00:17:27,539 --> 00:17:30,155 Toen ik Oscar neukte betekende dat ook niets. 213 00:17:40,140 --> 00:17:41,540 Man... 214 00:17:44,527 --> 00:17:46,086 We waren allebei dronken. 215 00:17:53,860 --> 00:17:55,260 Soph? 216 00:17:58,660 --> 00:18:00,100 Tom... 217 00:18:00,220 --> 00:18:01,700 Maat, ik... 218 00:18:09,093 --> 00:18:10,813 Heb je haar geneukt? 219 00:18:18,180 --> 00:18:19,580 Jongens, hou op. 220 00:18:21,980 --> 00:18:26,020 Ik zal je nu precies vertellen wat Oscar hierna gaat zeggen. 221 00:18:27,387 --> 00:18:28,804 Oké, ga door. 222 00:18:28,924 --> 00:18:31,549 Oscar zal zeggen dat we aan het vechten waren... 223 00:18:31,669 --> 00:18:33,100 En een arm haalde uit. 224 00:18:33,220 --> 00:18:36,180 Ik weet niet wiens arm, maar hij raakte Sophies slaap. 225 00:18:36,300 --> 00:18:39,540 Ze viel met haar hoofd op de tegels. Hij zal zeggen dat het een ongeluk was. 226 00:18:39,660 --> 00:18:44,820 Het was een ongeluk. Er was overal bloed. Zij was dood. Een slag, gewoon zomaar. 227 00:18:44,940 --> 00:18:47,980 We konden niets voor haar doen en raakten in paniek. 228 00:18:48,100 --> 00:18:50,489 We dachten dat we de schuld zouden krijgen. 229 00:18:51,639 --> 00:18:55,185 Dus droegen we haar lichaam naar het water en gooiden het erin. 230 00:18:56,311 --> 00:19:00,423 De stroming is daar erg sterk. We wisten dat ze zou wegdrijven. 231 00:19:03,121 --> 00:19:07,126 Daarna gingen we naar een bar als alibi voor het geval iemand ernaar zou vragen. 232 00:19:07,246 --> 00:19:11,106 Dat is wat hij je zal vertellen. - Maar dat is niet wat er is gebeurd? 233 00:19:11,226 --> 00:19:14,000 Niet helemaal. Nee. 234 00:19:14,780 --> 00:19:16,380 Wat is er gebeurd? 235 00:19:16,500 --> 00:19:22,220 In ruil voor zijn getuigenis, eist mijn cliënt immuniteit van vervolging. 236 00:19:22,340 --> 00:19:25,580 Dat is boven mijn salarisschaal. Ver erboven. 237 00:19:25,700 --> 00:19:29,158 Wat we vandaag willen, en dat kun je zeker wel... 238 00:19:29,278 --> 00:19:31,060 is een voorlopige verklaring... 239 00:19:31,180 --> 00:19:35,205 dat de informatie van mijn cliënt niet tegen hem gebruikt kan worden. 240 00:19:48,940 --> 00:19:50,660 Oké, broer? 241 00:19:50,780 --> 00:19:54,020 Volg je het script? - Ja, tot in de puntjes. 242 00:19:54,140 --> 00:19:56,943 Papa wil nog even met ons praten. - Waarom? 243 00:19:57,063 --> 00:19:59,842 Volgende stappen. - Ik dacht dat we klaar waren. 244 00:20:11,420 --> 00:20:13,050 We moeten de baas spreken. 245 00:20:13,170 --> 00:20:17,540 Hij is naar een conferentie over hoe de politie kan verbeteren. 246 00:20:17,660 --> 00:20:21,259 Aanwezig zijn indien nodig, bijvoorbeeld. - Morgen is hij terug. 247 00:20:21,379 --> 00:20:24,477 Je lijkt niet blij voor iemand die net de zaak heeft opgelost. 248 00:20:24,597 --> 00:20:27,448 Ik heb niets opgelost. Ze vertellen het ons. 249 00:20:27,568 --> 00:20:30,771 Toch weten we nu wat er gebeurd is. - Is dat zo? 250 00:20:32,538 --> 00:20:34,355 We zouden toch hetzelfde zeggen? 251 00:20:34,475 --> 00:20:38,340 Oscar, ik beschouw je als zoon. - Gewoonlijk meer dan dat. 252 00:20:38,460 --> 00:20:43,051 Maar ondanks zijn fouten, de lijst is te lang om nu op te noemen... 253 00:20:43,171 --> 00:20:44,597 is hij mijn zoon. 254 00:20:44,717 --> 00:20:47,280 Dus mag hij geen veroordeling krijgen. 255 00:20:47,400 --> 00:20:51,776 Zelfs een aanklacht zou zijn reputatie vernietigen en de mijne beschadigen. 256 00:20:51,896 --> 00:20:53,803 En mijn reputatie? 257 00:20:54,013 --> 00:20:58,300 Ach jongen, jij hebt geen reputatie. 258 00:20:58,904 --> 00:21:01,313 Lloyd, als ik mag... - Gary. 259 00:21:01,433 --> 00:21:04,977 Jullie kunnen voor veel aangeklaagd worden maar niet voor moord. 260 00:21:05,097 --> 00:21:07,143 Dat deden we ook niet. - Dood door schuld... 261 00:21:07,263 --> 00:21:09,972 ontdoen van haar lichaam. - Dat deden wij ook niet. 262 00:21:10,092 --> 00:21:12,037 Het niet melden van een overlijden. 263 00:21:13,037 --> 00:21:16,745 Als de politie onze voorstellen accepteert wordt Tom niet vervolgd. 264 00:21:16,865 --> 00:21:20,180 En wordt jij niet aangeklaagd voor ernstige misdrijven. 265 00:21:20,300 --> 00:21:22,100 Waarom zouden ze dat aanvaarden? 266 00:21:22,220 --> 00:21:27,420 Omdat ze een veroordeling willen en we zijn hun beste kans daarop. 267 00:21:27,540 --> 00:21:32,100 Door mij tot zondebok te maken. - Wellicht word je niet schuldig bevonden. 268 00:21:32,475 --> 00:21:35,356 Maar wij zijn schuldig. We lieten haar daar achter. 269 00:21:35,476 --> 00:21:38,420 We zochten geen hulp. - Dat heb ik even niet gehoord. 270 00:21:38,540 --> 00:21:42,220 Je bent ook schuldig aan dealen, Oscar. - Nog steeds doof. 271 00:21:42,340 --> 00:21:45,692 Ondanks zijn selectieve doofheid is hij de beste advocaat in Sydney. 272 00:21:45,812 --> 00:21:48,980 Zeker de duurste, dus ik hoop ook de beste. 273 00:21:49,100 --> 00:21:53,340 En nu vertegenwoordigt hij jou op mijn kosten. 274 00:21:57,100 --> 00:22:00,100 Kun je garanderen dat ik niet naar de gevangenis ga? 275 00:22:00,220 --> 00:22:04,060 Natuurlijk kan hij dat. Gary? - Ja, absoluut. 276 00:22:05,288 --> 00:22:09,128 En aan het einde van dit alles, geef ik je 50.000. 277 00:22:12,515 --> 00:22:13,915 100. 278 00:22:16,220 --> 00:22:17,620 Oké. 50. 279 00:22:19,224 --> 00:22:20,624 Dank je. 280 00:22:23,753 --> 00:22:26,660 Hoe vind je dat? - Eet je mee? 281 00:22:26,951 --> 00:22:29,662 De kinderen kunnen niet alleen naar de bioscoop. 282 00:22:30,444 --> 00:22:34,100 Max, schiet op. - Trek jullie jassen aan. 283 00:22:34,220 --> 00:22:35,660 Kom we vertrekken. 284 00:22:35,780 --> 00:22:38,780 Je had dit niet hoeven te doen, weet je? Ik wil het. 285 00:22:38,900 --> 00:22:42,420 Jij en Hamish hebben wat tijd samen nodig. - Of apart. 286 00:22:42,540 --> 00:22:44,220 Het is een grapje. 287 00:22:44,340 --> 00:22:48,780 Wist je niet dat grappen niet bestaan? - Is dat er geen? 288 00:22:48,900 --> 00:22:53,420 Dit is allemaal heel fijn van je, Max. - Koken of de jongens meenemen? 289 00:22:53,540 --> 00:22:55,563 Ik doe het ook allebei liever niet. 290 00:22:56,420 --> 00:22:57,820 Het was een grapje. 291 00:23:00,740 --> 00:23:02,220 Max. 292 00:23:03,560 --> 00:23:04,971 Champagne in de koelkast. 293 00:23:05,091 --> 00:23:07,820 Kom Max, we moeten door. 294 00:23:07,940 --> 00:23:09,580 Oké, rustig maar. 295 00:23:11,820 --> 00:23:13,500 Laten we gaan. Laten we gaan. 296 00:23:21,980 --> 00:23:23,620 Niet de beste. 297 00:23:25,140 --> 00:23:26,540 Het moet maar. 298 00:23:42,300 --> 00:23:44,740 Lloyd. - Abigail. 299 00:23:45,700 --> 00:23:49,205 Je ziet er prachtig uit. Ga je uit? - Ja, ik kan je niet binnen laten. 300 00:23:49,325 --> 00:23:53,660 Dit duurt niet lang. Ik moet je iets tonen. 301 00:24:08,416 --> 00:24:11,056 De RBA verhoogde de rente opnieuw. 302 00:24:12,980 --> 00:24:16,580 Het wordt een nachtmerrie. Niet alleen voor mensen in het westen. 303 00:24:17,900 --> 00:24:20,623 De mensen hier raken nog meer in schulden. 304 00:24:26,340 --> 00:24:29,285 Ik vraag me af of de jongens het naar hun zin hebben. 305 00:24:30,260 --> 00:24:31,940 Verveel ik je soms? 306 00:24:33,711 --> 00:24:35,791 Hoe eerlijk wil je dat ik ben? 307 00:24:54,420 --> 00:24:56,060 Ik laat mezelf wel uit. 308 00:25:05,060 --> 00:25:06,580 Greg. - Lloyd. 309 00:25:06,700 --> 00:25:10,380 Je ziet er goed uit. Wat doe je hier? 310 00:25:10,500 --> 00:25:14,300 Ik ken Abigail en Simon al jaren. 311 00:25:14,420 --> 00:25:21,380 Simon is er niet, maar misschien wist jij dat al. 312 00:25:25,260 --> 00:25:26,820 Ik laat jullie met rust. 313 00:25:49,180 --> 00:25:51,260 Het spijt me dat ik laat ben. 314 00:25:51,380 --> 00:25:55,020 Ik moest een van onze kandidaten afkeuren in een verklaring. 315 00:25:55,140 --> 00:25:59,940 Ze omschreef haar tegenstander als een misogyne pedofiel. 316 00:26:00,060 --> 00:26:04,132 Wat waar is, maar beter niet gezegd kan worden. 317 00:26:08,580 --> 00:26:12,340 Sorry. Ik zit elders met mijn gedachten. 318 00:26:14,540 --> 00:26:18,340 Wat wilde Macklin? Hij was aan het lobbyen, neem ik aan? 319 00:26:21,100 --> 00:26:24,323 Hij denkt wellicht dat we ons zullen misdragen. 320 00:26:26,140 --> 00:26:29,860 Maak je geen zorgen. Straks kust hij mijn ring, net als de rest. 321 00:26:29,980 --> 00:26:32,602 Greg, ik denk niet dat ik dit vanavond kan. 322 00:26:32,722 --> 00:26:35,740 Ik heb vreselijke hoofdpijn. Sorry. 323 00:26:37,184 --> 00:26:38,824 Je vindt het toch niet erg? 324 00:26:42,695 --> 00:26:47,267 Ma, dat was prachtig maar soms wel een beetje eng. 325 00:26:47,387 --> 00:26:51,480 Niet waar. Het was echt gaaf. 326 00:26:51,600 --> 00:26:53,063 En genoot oom Max ervan? 327 00:27:02,074 --> 00:27:05,554 Waar is Hamish? - Naar een werkgesprek. 328 00:27:05,729 --> 00:27:08,878 Bedankt voor het diner. - Hoe was het? 329 00:27:08,998 --> 00:27:10,598 Het eten? Verrukkelijk. 330 00:27:13,700 --> 00:27:16,500 Ik zal afwassen. - Heb ik al gedaan. 331 00:27:17,291 --> 00:27:19,770 Het is een lang werkgesprek. 332 00:27:20,820 --> 00:27:22,939 Komaan jullie twee, naar bed. 333 00:27:27,060 --> 00:27:28,940 Vooruit, bedtijd. 334 00:27:29,060 --> 00:27:31,616 Laat me mijn schreeuwstem niet gebruiken. 335 00:27:32,116 --> 00:27:33,516 Bedankt, Max. 336 00:28:11,775 --> 00:28:15,776 Jezus, Abigail. Spreek in het vervolg af met Greg tijdens kantooruren. 337 00:28:15,896 --> 00:28:17,940 Het was stom. 338 00:28:18,521 --> 00:28:20,860 Barber smulde er natuurlijk van. 339 00:28:20,980 --> 00:28:26,820 Hij is net een 10-jarige, gevangen in het lichaam van een 12-jarige. 340 00:28:29,411 --> 00:28:30,971 Ik ga naar bed. 341 00:28:42,687 --> 00:28:46,849 Ik zal zeggen dat we geen deals sluiten. We klagen zowel Tom als Oscar aan. 342 00:28:46,969 --> 00:28:48,842 Waarvoor? - Doodslag. 343 00:28:48,962 --> 00:28:51,985 Onzin. - Dan dood door schuld. 344 00:28:52,360 --> 00:28:55,670 Een aanklacht misschien. Veroordeling? Echt niet. 345 00:28:55,790 --> 00:28:58,355 Complot? - Om wat te doen? 346 00:28:58,475 --> 00:29:00,152 De rechtsgang belemmeren. 347 00:29:00,272 --> 00:29:03,880 Met wat geluk kunnen we hen pakken voor het niet melden van een overlijden. 348 00:29:04,000 --> 00:29:06,960 Komaan, baas. - Leden van de jury... 349 00:29:07,080 --> 00:29:09,800 de politie weet dat er geen grote misdaad is gepleegd. 350 00:29:09,920 --> 00:29:11,440 Ze zijn wraakzuchtig. 351 00:29:11,560 --> 00:29:14,440 Ze proberen twee berouwvolle jonge mannen te vernietigen... 352 00:29:14,560 --> 00:29:17,311 die voor jullie staan in hun dure maatpakken. 353 00:29:17,431 --> 00:29:21,550 Straf je hen voor de rest van hun leven voor gewoon... 354 00:29:21,670 --> 00:29:24,115 een betreurenswaardige beoordelingsfout? 355 00:29:26,560 --> 00:29:28,520 Luister, het stinkt. Ik weet het. 356 00:29:28,640 --> 00:29:32,800 Maar de beste kans op resultaat is als de een tegen de ander getuigt. 357 00:29:34,722 --> 00:29:37,883 De verhalen van de jongens verschillen in kleine details. 358 00:29:38,003 --> 00:29:40,879 Volgens Tom maakte Oscars arm contact met Sophie... 359 00:29:40,999 --> 00:29:43,496 en was het Oscars idee om het lichaam te dumpen. 360 00:29:43,616 --> 00:29:46,681 Tom ging er gewoon in mee om zijn maat te beschermen. 361 00:29:46,801 --> 00:29:49,054 Dus was het zeker een ongeluk? 362 00:29:49,174 --> 00:29:53,494 Ze zijn consistent op dat punt, maar we hebben alleen hun woord. 363 00:29:54,528 --> 00:29:58,920 Dus gaat de politie door met onderzoek? - Willen we dat? 364 00:30:00,799 --> 00:30:03,400 Welk doel kan het dienen? 365 00:30:04,673 --> 00:30:06,954 De jongens hadden niet moeten liegen... 366 00:30:07,074 --> 00:30:09,603 of onrespectvol omgaan met Sophies lichaam. 367 00:30:10,664 --> 00:30:14,104 Tom zal daar altijd mee moeten leven. 368 00:30:16,576 --> 00:30:20,799 Als dat is wat er is gebeurd, zijn er hier alleen maar slachtoffers. 369 00:30:21,390 --> 00:30:24,660 Daaraan twijfelen verlengt enkel het leed voor iedereen... 370 00:30:24,780 --> 00:30:26,500 voor ons in het bijzonder. 371 00:30:31,700 --> 00:30:33,540 Ik wil je bedanken, Max. 372 00:30:35,940 --> 00:30:38,899 Ik was oneerlijk tegen je tijdens de vlucht hierheen. 373 00:30:39,019 --> 00:30:41,260 Je moest beloven uit te zoeken hoe Sophie omkwam... 374 00:30:41,380 --> 00:30:45,580 ook al kon je dat niet garanderen. Maar je hebt het gedaan. 375 00:30:46,900 --> 00:30:49,100 Het is een opluchting om het te weten. 376 00:30:49,790 --> 00:30:51,230 En... 377 00:30:51,820 --> 00:30:53,500 dat het een ongeluk was. 378 00:30:54,780 --> 00:30:56,180 Bedankt. 379 00:31:05,180 --> 00:31:09,970 Max. Ik had niet gedacht dat je zou komen. - Ja. 380 00:31:10,090 --> 00:31:12,313 Ik zei toch dat ik ze terug zou brengen. 381 00:31:13,647 --> 00:31:15,167 Kom binnen. 382 00:31:16,226 --> 00:31:20,385 Heb ik geen geluk? Twee bezoeken op één dag. 383 00:31:20,620 --> 00:31:23,112 Ik hoop dat je voor me gaat spelen. 384 00:31:23,847 --> 00:31:26,070 En ik hoopte dat je dat niet zou zeggen. 385 00:31:30,832 --> 00:31:34,514 Hoe gaat het onderzoek? Of kun je het me niet vertellen? 386 00:31:38,860 --> 00:31:42,380 Ik kan je niet veel vertellen, maar het gaat best goed, denk ik. 387 00:31:42,500 --> 00:31:45,940 Ik heb daar gemengde gevoelens over. Tevreden natuurlijk. 388 00:31:46,940 --> 00:31:49,718 Maar het spijt me als het betekent dat je weggaat. 389 00:31:52,260 --> 00:31:56,098 Dat was een verkeerde noot. Ga een stukje terug. Probeer het opnieuw. 390 00:31:58,300 --> 00:32:01,078 Ik heb ook gemengde gevoelens, als ik eerlijk ben. 391 00:32:02,199 --> 00:32:03,599 Waarom? 392 00:32:05,580 --> 00:32:10,190 Vond je het leuk om in Sydney te zijn? Jawel, dat is het niet. 393 00:32:11,340 --> 00:32:14,900 Mijn vrouw wil scheiden. 394 00:32:16,060 --> 00:32:18,390 O Max, dat is jammer. 395 00:32:19,106 --> 00:32:23,145 Ik dacht dat mijn afwezigheid Anna's hart zou doen groeien, maar... 396 00:32:23,460 --> 00:32:27,380 het was een geval van uit het oog, uit het hart. 397 00:32:28,940 --> 00:32:32,899 Mag ik je wat advies geven? - Meer oefenen? 398 00:32:34,220 --> 00:32:36,660 Nee. Wel ja dat ook, maar nee. 399 00:32:38,107 --> 00:32:41,267 Er is een motto waarnaar ik heb leren leven. 400 00:32:42,160 --> 00:32:45,140 Als mensen onzorgvuldig omgaan met je gevoelens... 401 00:32:45,260 --> 00:32:47,660 kun je hen beter laten oprotten. 402 00:32:48,459 --> 00:32:51,179 Het leven is te kort voor teleurstelling. 403 00:32:58,100 --> 00:33:00,780 Ze zeggen dat je vroeg hem te spreken. 404 00:33:00,900 --> 00:33:02,700 Ja, ik zal haar geven. 405 00:33:06,100 --> 00:33:09,180 Mark. Goedemorgen. Hoe was Delhi? 406 00:33:09,870 --> 00:33:13,189 Ja. Ik weet zeker dat je daar van een betere pers geniet. 407 00:33:18,500 --> 00:33:20,739 Heb je het al opgelost met je schoonzus? 408 00:33:22,100 --> 00:33:24,500 Dat kun je me niet vragen. - Waarom? 409 00:33:24,620 --> 00:33:29,540 Zou HR zeggen dat het ongepast is? - Nee, delen is tweerichtingsverkeer. 410 00:33:29,660 --> 00:33:31,438 En jij bent een doodlopende weg. 411 00:33:34,700 --> 00:33:36,589 Dus je gaat het me niet vertellen? 412 00:33:38,060 --> 00:33:40,940 Ja, ik zal het je vertellen. Nee, ik heb het niet. 413 00:33:41,060 --> 00:33:44,140 Maar ik beken dat ik in de verleiding kom. Oké? 414 00:33:47,300 --> 00:33:50,946 Hoe gaat het met Louie? Heb je hem de laatste tijd nog gezien? 415 00:33:51,110 --> 00:33:53,059 Weet je wat me tegenstaat? 416 00:33:54,061 --> 00:33:55,461 Intimiteit? 417 00:33:56,286 --> 00:34:00,246 Het feit dat Tom vrijuit gaat terwijl hij net zo schuldig is als Oscar. 418 00:34:00,500 --> 00:34:04,723 Ik zie de hand van Lloyd in dit alles. Ik denk dat hij aan de touwtjes trekt. 419 00:34:05,361 --> 00:34:08,420 Als dat zo is, is het Toms belang dat hij beschermt. 420 00:34:08,540 --> 00:34:14,058 Konden we Oscar maar alleen krijgen. - HR zou het zeker ongepast vinden. 421 00:34:14,178 --> 00:34:17,900 En als ik het probeer. - Jij hebt hier geen jurisdictie. 422 00:34:18,020 --> 00:34:20,940 Officieel maak je geen deel uit van het onderzoek. 423 00:34:25,909 --> 00:34:28,369 Hij voetbalt dit weekend. 424 00:34:29,140 --> 00:34:32,180 Oscar? - Louie. 425 00:34:32,300 --> 00:34:33,820 Hij is aanvoerder. 426 00:34:34,650 --> 00:34:41,280 Ik weet dat hij pas zeven is, maar toch. - Ja. Een trotse mama-moment. 427 00:34:49,023 --> 00:34:51,463 Ik had vroeger gedeelde voogdij. 428 00:34:52,639 --> 00:34:54,701 Op een avond kreeg ik een tip over... 429 00:34:54,821 --> 00:34:58,134 de verblijfplaats van een verdachte waar we jacht op maakten. 430 00:34:58,254 --> 00:35:01,654 Ik had het door kunnen bellen, maar je kent me. 431 00:35:02,330 --> 00:35:04,820 Ik vroeg de buurvrouw op Louie te passen. 432 00:35:04,940 --> 00:35:09,820 Ik wist dat ze van feesten hield, maar hij vond een XTC pil. 433 00:35:11,540 --> 00:35:15,500 Moet treffen. Hij wil zelfs geen groenten eten. 434 00:35:15,620 --> 00:35:18,120 Gelukkig bracht ze hem naar de spoed. 435 00:35:19,340 --> 00:35:22,285 Mijn ex beweerde dat ik een ongeschikte moeder was... 436 00:35:23,420 --> 00:35:24,820 wat waar was. 437 00:35:27,058 --> 00:35:28,458 Nee, dat ben je niet. 438 00:35:36,327 --> 00:35:39,900 Geef me de Australische minister van Handel. Sleep hem desnoods uit het kabinet. 439 00:35:40,020 --> 00:35:42,340 Abigail, wat is... Waar gaat dit over? 440 00:35:42,460 --> 00:35:45,139 Alles op zijn tijd, Ben. 441 00:35:47,582 --> 00:35:50,900 Ik dacht niet dat je zou bellen. Ik dacht dat het uit was. 442 00:35:51,020 --> 00:35:52,420 Dat is ook zo. 443 00:35:54,279 --> 00:35:56,420 Je hebt Sophie toch niet vermoord? 444 00:35:58,420 --> 00:36:01,580 Wel, leuk om jullie twee te ontmoeten. 445 00:36:02,820 --> 00:36:06,500 Ik moet weer aan het werk. - Bedankt. 446 00:36:08,773 --> 00:36:11,731 Je mag me niet ondervragen zonder mijn advocaat erbij. 447 00:36:11,851 --> 00:36:16,500 Heeft hij je dat verteld? Elke cent waard die Lloyd hem betaalt. 448 00:36:16,620 --> 00:36:20,922 Het was puur toeval. Ik liep net langs. Kom, ga zitten. 449 00:36:21,438 --> 00:36:24,398 Drink een biertje met mij. Wat kan dat voor kwaad? 450 00:36:25,860 --> 00:36:27,260 Erika? 451 00:36:28,521 --> 00:36:30,650 Twee biertjes, alsjeblieft. 452 00:36:30,770 --> 00:36:32,210 Voorkeur? 453 00:36:38,281 --> 00:36:42,340 Waarom word je bijgestaan door de topadvocaat van Lloyd Macklin, denk je? 454 00:36:42,460 --> 00:36:46,220 Lloyd wil het beste voor mij. - Mooi, hé? 455 00:36:46,340 --> 00:36:50,620 Raar, want je zou denken dat Tom de beste advocaat zou krijgen... 456 00:36:50,740 --> 00:36:52,580 en jij de op een na beste. 457 00:36:54,380 --> 00:36:57,325 Zal ik je vertellen wat ik denk wat er aan de hand is? 458 00:36:58,244 --> 00:37:01,527 Lloyd probeert ervoor te zorgen dat jij precies doet wat je gezegd wordt. 459 00:37:01,647 --> 00:37:05,980 Ja, er wordt goed voor me gezorgd. - Echt? 460 00:37:06,704 --> 00:37:10,456 Wat hebben ze je beloofd? Een baan als je uit de gevangenis komt? 461 00:37:12,300 --> 00:37:13,700 Dank je. 462 00:37:14,543 --> 00:37:17,100 Ik ga gegarandeerd niet naar de gevangenis. 463 00:37:17,220 --> 00:37:19,300 Wie garandeert dat? - Mijn advocaat. 464 00:37:19,420 --> 00:37:22,060 Beste in de branche. - O, jongen. 465 00:37:23,061 --> 00:37:25,529 Nu weet ik dat je echt in de problemen zit. 466 00:37:26,998 --> 00:37:29,420 Heb je die garantie op papier gekregen? 467 00:37:30,540 --> 00:37:32,980 Komaan, maat. Je bent niet dom. 468 00:37:33,100 --> 00:37:35,866 Je weet toch dat je bespeeld wordt. 469 00:37:35,986 --> 00:37:39,100 Lloyd heeft één zorg buiten zichzelf, en dat is Tom. 470 00:37:40,220 --> 00:37:42,300 Hij geeft niet om jou. 471 00:37:42,614 --> 00:37:46,412 Hij belazert je als hem dat uitkomt. En blijkbaar deed hij dat al. 472 00:37:48,454 --> 00:37:49,854 Luister... 473 00:37:53,330 --> 00:37:55,551 vraag je advocaat om die garantie... 474 00:37:55,730 --> 00:37:58,743 en al het andere wat je beloofd is op papier te zetten. 475 00:37:59,655 --> 00:38:01,180 En als hij niet wilt... 476 00:38:02,055 --> 00:38:03,655 vraag jezelf dan af waarom. 477 00:38:14,940 --> 00:38:19,260 Ik ben verheugd om aan te kondigen dat mijn Australische tegenhanger en ik... 478 00:38:19,380 --> 00:38:22,379 vandaag een akkoord bereikten over een handelsovereenkomst... 479 00:38:22,499 --> 00:38:26,660 die onze beide landen enorm ten goede zal komen. 480 00:38:26,780 --> 00:38:31,100 Australië is de 19e grootste handelspartner van het VK... 481 00:38:31,220 --> 00:38:35,700 en we geloven dat er potentie is voor de uitwisseling van zowel goederen... 482 00:38:35,820 --> 00:38:37,780 Wat voor spelletje speelt ze? 483 00:38:37,900 --> 00:38:40,340 ..tussen onze grote naties. 484 00:38:41,498 --> 00:38:44,629 Ik kan niet geloven wat ik hoor. Wat is ze aan het doen? 485 00:38:44,749 --> 00:38:47,550 Justin, ik wist het ook niet. 486 00:38:47,670 --> 00:38:51,235 Maat, ze is omgekeerd. Ze gaf Canberra alles wat ze wilden. 487 00:38:51,355 --> 00:38:53,460 Dit is voor mij een grote verrassing. 488 00:38:53,580 --> 00:38:56,483 Is dit geen volledige capitulatie van de Britse regering? 489 00:38:56,603 --> 00:39:00,060 Helemaal niet. Beide partijen hebben concessies gedaan. 490 00:39:00,180 --> 00:39:02,844 De groei van de handel komt iedereen ten goede. 491 00:39:03,055 --> 00:39:06,420 Journalisten denken graag dat als iemand wint... 492 00:39:06,540 --> 00:39:08,780 iemand anders moet verliezen. 493 00:39:08,900 --> 00:39:11,709 Maar internationale betrekkingen zijn zo niet... 494 00:39:11,829 --> 00:39:14,220 vooral op het gebied van handel. 495 00:39:14,605 --> 00:39:17,785 Beide partijen kunnen winnen. 496 00:39:18,186 --> 00:39:20,130 Ze ging eindelijk overstag. 497 00:39:20,250 --> 00:39:23,075 Ik weet echt niet waarom ze haar mening veranderde. 498 00:39:23,195 --> 00:39:26,180 Gary Weaver voor je. Hij zegt dat het dringend is. 499 00:39:26,300 --> 00:39:28,591 Geen tijd. - Zijn exacte woorden waren... 500 00:39:28,711 --> 00:39:31,046 Ook al zit hij te kakken, geef hem door. 501 00:39:33,269 --> 00:39:36,911 Ik ben erg blij met de voorwaarden die we hebben onderhandeld... 502 00:39:37,031 --> 00:39:40,191 Gary. - We hebben een groot probleem. 503 00:39:45,660 --> 00:39:48,150 Ik weet echt niet wie van ons haar sloeg. 504 00:39:48,270 --> 00:39:50,882 Maar dat waren we beiden niet van plan. 505 00:39:51,340 --> 00:39:54,507 Ik denk dat ze bewusteloos was voordat ze de grond raakte. 506 00:39:54,911 --> 00:39:57,689 Ik weet dat haar hoofd op de stoeptegel sloeg. 507 00:40:01,295 --> 00:40:02,695 Ik voelde me ziek. 508 00:40:04,380 --> 00:40:06,431 We stonden als perplex. 509 00:40:06,551 --> 00:40:09,434 En toen begon het te bloeden. 510 00:40:11,580 --> 00:40:13,260 Toen raakten we in paniek. 511 00:40:21,462 --> 00:40:22,993 Ik denk dat ze dood is. 512 00:40:24,300 --> 00:40:25,800 Tom belde zijn vader. 513 00:40:25,920 --> 00:40:29,312 Hij zei dat we daar weg moesten gaan. Dat hij het zou regelen. 514 00:40:29,432 --> 00:40:33,780 We moeten een ambulance bellen. - Papa zegt dat we moeten gaan. 515 00:40:33,900 --> 00:40:38,415 Maat, in godsnaam. Verdomme, kom. 516 00:40:44,416 --> 00:40:48,583 We gingen naar een bar en zorgden ervoor dat we gefilmd werden. 517 00:40:50,780 --> 00:40:53,614 Een paar uur later gingen we terug naar Toms huis. 518 00:41:02,879 --> 00:41:04,599 Sophie was weg. 519 00:41:06,420 --> 00:41:07,900 Wacht even. 520 00:41:08,020 --> 00:41:11,493 Jij en Tom dumpten Sophies lichaam niet in de haven? 521 00:41:11,613 --> 00:41:13,013 Nee. 522 00:41:13,649 --> 00:41:15,529 Dat moet Lloyd geweest zijn. 523 00:41:28,243 --> 00:41:31,159 Ondertiteling: pvdc 43223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.