Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,872 --> 00:00:12,103
Ik heb mijn vrouw gesproken.
Ze wil scheiden.
2
00:00:13,480 --> 00:00:15,887
Hij heet Louie. Hij is zeven.
3
00:00:16,007 --> 00:00:19,409
Ik krijg hem niet genoeg te zien.
Zijn vader heeft de voogdij.
4
00:00:20,438 --> 00:00:24,090
Het laborapport over het steenfragment
in Sophies hoofdwonde.
5
00:00:24,210 --> 00:00:26,994
Lloyd brengt me de papieren,
ik onderteken ze.
6
00:00:27,114 --> 00:00:28,653
Lloyd Macklin?
- Ja.
7
00:00:28,773 --> 00:00:31,212
Hij groeide op in het huis hiernaast.
8
00:00:31,360 --> 00:00:34,242
Je moet de verkoop van
Winston Station afronden.
9
00:00:34,362 --> 00:00:37,945
Ik heb aandelen gekocht die
een aanzienlijke winst opleveren...
10
00:00:38,065 --> 00:00:40,840
als de verkoop doorgaat.
Ik hang voor 2 miljoen.
11
00:00:40,960 --> 00:00:43,469
We moeten ons huis verkopen.
- Niet als je die deal sluit.
12
00:00:43,589 --> 00:00:47,160
Ik moet een regeringsdeal tekenen
om je handeltje te redden?
13
00:00:47,280 --> 00:00:49,780
Jullie mogen gaan, nietwaar Greg?
14
00:00:49,900 --> 00:00:53,044
Wellicht houden we deze briefing
beter geheim.
15
00:00:53,164 --> 00:00:57,408
Weet je dat ze vroeger minnaars waren?
- Ik weet dat ze vrienden waren.
16
00:00:57,528 --> 00:01:01,512
Vrienden met extra's,
die ze nu wellicht hervatten.
17
00:01:01,632 --> 00:01:03,856
De handelsbesprekingen lopen vast...
18
00:01:03,976 --> 00:01:06,629
maar voor jou lijkt
het een uitgemaakte zaak.
19
00:01:06,749 --> 00:01:10,864
Als een van hen betrokken was
bij Sophies dood we halen ze neer.
20
00:01:13,862 --> 00:01:15,535
Wat doe je, Meg?
21
00:02:07,946 --> 00:02:11,954
Ken je hem goed?
- Lloyd? Alleen zijn reputatie.
22
00:02:12,074 --> 00:02:13,753
En die is?
23
00:02:15,480 --> 00:02:17,079
Indrukwekkend.
24
00:02:21,234 --> 00:02:25,323
Waarom ben je zo laat nog wakker?
- Anna belde mij.
25
00:02:32,949 --> 00:02:35,960
Bewonder je echt een man
die zoveel van geld houdt?
26
00:02:36,080 --> 00:02:39,692
Hij houdt van winnen.
Ik denk niet dat hij om geld geeft.
27
00:02:40,668 --> 00:02:43,461
Zijn huis.
- Hij moet het ergens aan uitgeven.
28
00:02:43,581 --> 00:02:46,492
Blijkbaar kost de tuin alleen al
een miljoen dollar.
29
00:02:46,612 --> 00:02:50,153
Heb je de patio bij het grasveld gezien?
- Nee.
30
00:02:50,273 --> 00:02:54,833
Iemand zei me dat Lloyd de tegels
zag toen hij op vakantie was in Italië.
31
00:02:54,953 --> 00:02:56,960
Ze komen uit dezelfde steengroeve...
32
00:02:57,080 --> 00:02:59,751
als het marmer van de David
van Michelangelo.
33
00:02:59,871 --> 00:03:01,488
Zelfde tijdperk ook.
34
00:03:06,577 --> 00:03:07,977
Wacht.
35
00:03:08,928 --> 00:03:11,013
Was het Carrara?
- Weet ik niet.
36
00:03:11,133 --> 00:03:13,689
Waar is de David van Michelangelo
van gemaakt?
37
00:03:16,929 --> 00:03:22,400
Hoe beschreef Anna mijn reactie
op het nieuws dat ze wil scheiden?
38
00:03:23,376 --> 00:03:25,896
Ze had je nog niet gesproken.
39
00:03:26,400 --> 00:03:31,360
Wacht even. Dus je wist dat ik
ging scheiden nog voor mij?
40
00:03:33,395 --> 00:03:36,075
Ze wilde weten hoe ik dacht
dat je zou reageren.
41
00:03:38,197 --> 00:03:41,677
En wat zei je?
- Stoïcijns.
42
00:03:42,000 --> 00:03:45,600
Hoe reageerde je?
- Flegmatisch.
43
00:03:45,720 --> 00:03:48,920
Wat is het verschil?
- Er is geen.
44
00:03:49,572 --> 00:03:52,906
Ik wilde je niet de voldoening geven
gelijk te hebben.
45
00:03:55,646 --> 00:03:58,006
Het spijt me.
- Waarvoor?
46
00:03:58,400 --> 00:04:00,240
Dat je huwelijk voorbij is.
47
00:04:00,360 --> 00:04:03,789
O dat. Ja. Dank je.
48
00:04:19,520 --> 00:04:21,000
Wat is er?
49
00:04:24,000 --> 00:04:27,120
Je zult nu moeten vertrekken.
50
00:04:29,030 --> 00:04:32,357
Denk niet dat je op moet blijven
om me gezelschap te houden.
51
00:04:32,477 --> 00:04:33,920
Komt het goed met je?
52
00:04:36,187 --> 00:04:38,000
Dat is een grote vraag.
53
00:04:44,800 --> 00:04:46,240
Is dat Anna?
54
00:04:48,760 --> 00:04:50,906
Meg?
- Volgens het laborapport...
55
00:04:51,026 --> 00:04:54,200
was de steen in de snee op Sophies hoofd
van hoge kwaliteit...
56
00:04:54,320 --> 00:04:56,760
eeuwenoud Carrara-marmer.
57
00:04:56,880 --> 00:05:00,846
Weet je wat nog?
- Ja, het is 2 uur 's nachts.
58
00:05:00,966 --> 00:05:03,960
De tegels in Lloyd Macklins patio.
59
00:05:19,952 --> 00:05:24,720
Is de koers van het aandeel veranderd?
- 10% stijging op de beurs in Londen.
60
00:05:28,760 --> 00:05:31,040
En ga je verkopen?
- Ja, Abigail.
61
00:05:31,160 --> 00:05:34,760
Ja, ik ga verkopen.
- Sla niet zo'n toon aan tegen mij.
62
00:05:37,720 --> 00:05:41,248
Wanneer?
- Als de tijd rijp is.
63
00:05:41,368 --> 00:05:45,040
De Australische beurs opent over een uur.
Dan komt er nog een opleving.
64
00:05:45,160 --> 00:05:48,822
Wees niet hebzuchtig zoals laatst.
- Ik weet wat ik doe.
65
00:05:48,942 --> 00:05:52,574
Als dat het geval was,
zou ik je niet hoeven te redden, toch?
66
00:05:56,004 --> 00:05:59,159
En ik wil dat je alle banden
met Lloyd Macklin verbreekt.
67
00:05:59,279 --> 00:06:02,028
Wat?
Waarom?
68
00:06:02,917 --> 00:06:05,625
Hij is mijn belangrijkste klant.
69
00:06:05,745 --> 00:06:09,960
De kans is groot
dat ik de volgende premier wordt.
70
00:06:10,080 --> 00:06:13,739
De pers zal rondsnuffelen naar vuil
dat ze over mij kunnen vinden.
71
00:06:13,859 --> 00:06:17,317
Je moet zoveel mogelijk afstand nemen
tussen jou en Lloyd...
72
00:06:17,437 --> 00:06:19,720
Lloyd weet niets van die aandelen.
73
00:06:19,840 --> 00:06:22,560
Niemand weet dat.
- Laten we het zo houden.
74
00:06:23,000 --> 00:06:27,709
Zeg hem dat je wat tijd nodig hebt.
- Sophies dood gebruiken?
75
00:06:27,829 --> 00:06:30,824
Het kan me niet schelen
wat je zegt, Simon.
76
00:06:32,678 --> 00:06:34,318
Doe het gewoon.
77
00:06:48,301 --> 00:06:51,588
Wat hield je op?
- Problemen bij het aanmeren.
78
00:06:51,708 --> 00:06:56,040
Gesproken als een local.
- Geweldig werk met die patiotegels.
79
00:06:56,160 --> 00:06:58,996
We hebben een bevel
om Macklins huis te doorzoeken.
80
00:06:59,116 --> 00:07:02,339
Forensics kan er binnen
het uur een team hebben.
81
00:07:02,869 --> 00:07:05,981
Ik denk dat je deze zaak
net wijd open hebt gegooid.
82
00:07:06,664 --> 00:07:10,006
Baas. Grote ontwikkeling.
83
00:07:10,126 --> 00:07:12,526
Je zult het niet leuk vinden.
84
00:07:23,895 --> 00:07:27,295
Bedankt voor de schouder
om op uit te huilen gisteravond.
85
00:07:27,485 --> 00:07:28,885
Zwijg daarover.
86
00:07:29,509 --> 00:07:31,595
Het was zo'n schok.
87
00:07:31,715 --> 00:07:34,448
Eerst zegt ze dat we even
uit elkaar moeten en dan...
88
00:07:34,568 --> 00:07:36,738
Zoals ik al zei, zwijg erover.
89
00:07:41,880 --> 00:07:44,000
En je hebt een zoon.
90
00:07:45,174 --> 00:07:47,214
Ik had geen idee.
91
00:07:47,459 --> 00:07:49,690
Een schattig kind. Louie, toch?
92
00:07:49,810 --> 00:07:54,760
Max, gisteravond hadden we geen dienst.
Nu wel.
93
00:07:56,160 --> 00:07:58,360
Ja.
Ja, juist.
94
00:07:58,480 --> 00:08:01,240
Paea, wat is je oordeel?
95
00:08:03,048 --> 00:08:05,492
Ben jij de rechercheur
die de leiding heeft?
96
00:08:05,664 --> 00:08:08,640
Dat ben ik.
En wie ben jij?
97
00:08:10,320 --> 00:08:14,797
Gary Weaver, de advocaat van mr Macklin.
- Is dat een fulltime baan?
98
00:08:14,917 --> 00:08:17,197
Inspecteur Max Drummond.
99
00:08:20,640 --> 00:08:24,094
Zou je me willen vertellen
waar dit allemaal over gaat?
100
00:08:24,214 --> 00:08:26,660
We denken dat hier
een misdrijf is gepleegd.
101
00:08:26,780 --> 00:08:28,580
Baas, er is een match.
102
00:08:28,920 --> 00:08:30,320
Het is dezelfde steen.
103
00:08:31,332 --> 00:08:33,332
Het lijkt erop dat we gelijk hebben.
104
00:08:34,792 --> 00:08:38,152
Als je voorheen niet fulltime was,
zul je het nu wel zijn.
105
00:08:41,244 --> 00:08:43,720
Willen ze bloed zoeken? Waar?
106
00:08:43,840 --> 00:08:49,560
De patio buiten de lagere woonkamer.
- Blijf er in de buurt, Gary.
107
00:08:49,680 --> 00:08:51,867
Simon Chalcott is er voor u.
- Goed.
108
00:08:52,542 --> 00:08:56,782
Vanavond moeten Tom en Oscar
bij mij thuis komen.
109
00:08:58,475 --> 00:09:00,059
Koffie?
- Nee.
110
00:09:00,179 --> 00:09:03,614
Sorry, Simon. Je komt ongelegen.
- Het zal niet lang duren.
111
00:09:03,734 --> 00:09:07,562
Gaat het over Winston Station?
- Nee. Ja.
112
00:09:08,443 --> 00:09:14,367
Ik kan u daarover en voor ander zaken
niet langer vertegenwoordigen.
113
00:09:15,640 --> 00:09:18,920
Ik ga door een heel moeilijke tijd...
114
00:09:19,040 --> 00:09:22,070
en vind het moeilijk om me aan
te passen. Abigail ook.
115
00:09:22,190 --> 00:09:28,742
Ik hoorde wat Abigail zei over de deal.
Vermoedelijk zal die invloed werken.
116
00:09:28,862 --> 00:09:32,106
Ik zei dat ik zou doen wat ik kon.
Misschien is het genoeg.
117
00:09:32,226 --> 00:09:34,410
Niet volgens mijn bronnen in Canberra.
118
00:09:34,530 --> 00:09:39,160
Blijkbaar zijn de Britten nog hardnekkiger
sinds zij de touwtjes in handen heeft.
119
00:09:39,280 --> 00:09:41,280
Ik heb alles gedaan wat ik kon.
120
00:09:45,844 --> 00:09:48,122
Ik heb gewoon wat tijd voor mezelf nodig.
121
00:09:51,211 --> 00:09:54,480
Je hebt een enorm trauma meegemaakt.
122
00:09:55,884 --> 00:09:58,440
Het spijt me dat ik niet meer
voor u kan doen.
123
00:09:59,425 --> 00:10:03,752
Als ik iets kan bedenken,
weet ik zeker dat jij dat zult doen.
124
00:10:16,450 --> 00:10:21,101
Baas, als het donker is, gaat forensics
met luminol over het gebied.
125
00:10:22,080 --> 00:10:24,858
Meg vertelde me gisteravond
dat ze een zoon heeft.
126
00:10:26,760 --> 00:10:29,720
Je lijkt verbaasd.
- Dat ben ik.
127
00:10:30,394 --> 00:10:34,554
Wist je het niet?
- Het verbaast me dat ze het je vertelde.
128
00:10:37,642 --> 00:10:39,042
Heb je hem ontmoet?
129
00:10:40,732 --> 00:10:42,178
Ja.
130
00:10:42,298 --> 00:10:47,513
Het is een prima kereltje, maar denk niet
dat ze wil dat we over hem praten.
131
00:10:47,633 --> 00:10:50,093
Ja, dat kan ik respecteren.
132
00:10:51,350 --> 00:10:55,440
Ze zullen wel schoongemaakt hebben.
Misschien zit er nog wat in de voegen.
133
00:10:55,560 --> 00:10:56,960
Zelfs een stipje helpt.
134
00:11:19,888 --> 00:11:23,694
Dat is fantastisch, Casper.
- Dit wordt nog wat met je.
135
00:11:25,340 --> 00:11:27,259
Mag ik nu mijn spel doen?
136
00:11:31,718 --> 00:11:38,140
Ik heb je niet veel horen oefenen.
Ik vind geen motivatie.
137
00:11:39,540 --> 00:11:41,859
Ik ken het gevoel.
138
00:11:45,220 --> 00:11:48,900
Als je kon herbeginnen,
zou je dan andere keuzes maken?
139
00:11:51,180 --> 00:11:53,069
Ik denk dat Anna dat wel zou doen.
140
00:11:56,140 --> 00:11:57,740
Ik vraag het mezelf af.
141
00:11:58,860 --> 00:12:00,260
Ja?
142
00:12:00,900 --> 00:12:02,780
Prachtig huis.
143
00:12:02,900 --> 00:12:04,940
Twee prachtige zonen.
144
00:12:05,940 --> 00:12:08,900
Een liefdeloos huwelijk.
- Zeg dat niet.
145
00:12:09,959 --> 00:12:13,119
Je bent gewoon je vonk kwijt.
146
00:12:14,580 --> 00:12:16,700
Ik denk dat de waakvlam uit is.
147
00:12:25,420 --> 00:12:27,620
Je zou wat tijd samen moeten vrijmaken.
148
00:12:29,100 --> 00:12:30,500
Laat het aan mij over.
149
00:12:31,540 --> 00:12:35,540
Ga je mijn huwelijk redden?
- Ik kon het mijne niet redden.
150
00:12:52,433 --> 00:12:56,460
Ik denk dat we mogen zeggen
dat de problemen eraan komen.
151
00:12:56,580 --> 00:13:00,014
We hebben dus een strategie nodig.
Ideeën?
152
00:13:02,140 --> 00:13:03,540
Om het even welk idee.
153
00:13:05,700 --> 00:13:09,268
Hij komt uit het niets. Hij mag dom zijn.
Wat is jouw excuus?
154
00:13:09,388 --> 00:13:12,180
Ik denk dat we allebei...
- Dat was een retorische vraag.
155
00:13:12,300 --> 00:13:16,016
Dus geen antwoord nodig.
- Ik weet wat retorisch betekent.
156
00:13:16,136 --> 00:13:20,020
Daar ben ik blij om. Je opleiding
was dus geen complete geldverspilling.
157
00:13:20,140 --> 00:13:22,380
Ik weet ook wat retorisch betekent.
158
00:13:28,740 --> 00:13:32,580
Oké, jongens, morgen gaan jullie
naar het politiebureau...
159
00:13:32,700 --> 00:13:36,300
en je gaat precies vertellen
wat er die nacht is gebeurd.
160
00:13:36,420 --> 00:13:38,540
Meen je dat?
- Nee, natuurlijk niet.
161
00:13:38,660 --> 00:13:44,540
Maar dat is wat ze zullen geloven,
want we gaan nu een verhaal verzinnen...
162
00:13:44,660 --> 00:13:49,580
dat bij geen van jullie in
het kleinste detail mag afwijken.
163
00:13:51,381 --> 00:13:55,971
Zal dit lang duren want we hadden
met de jongens afgesproken voor biertje.
164
00:13:56,091 --> 00:13:59,300
Ik betwijfel of je de ernst van
deze situatie begrijpt.
165
00:13:59,420 --> 00:14:04,860
Vergeet vanavond. Als je dit verpest,
zie je de jongens in vijf jaar niet.
166
00:14:13,179 --> 00:14:15,969
Ik moet Greg inlichten
over de handelsbesprekingen.
167
00:14:16,089 --> 00:14:19,980
Alweer? Hij is de leider van de oppositie.
Je doet alsof hij belangrijk is.
168
00:14:20,100 --> 00:14:24,660
Als de peilingen kloppen, is hij dat snel.
Best om hem al aan onze kant te hebben.
169
00:14:24,780 --> 00:14:30,660
Dus heb ik de kamer nodig
van 19:00 tot 22:00.
170
00:14:30,780 --> 00:14:34,100
Wat? Wat moet ik gaan doen?
- Weet ik niet.
171
00:14:34,220 --> 00:14:37,460
Naar de bioscoop gaan.
Je houdt van films.
172
00:14:37,580 --> 00:14:40,303
Er zijn wel goede Australische films.
173
00:14:41,814 --> 00:14:43,911
Niet sinds Muriel's bruiloft.
174
00:14:44,180 --> 00:14:47,020
Ben, goedemorgen.
- Goedemorgen.
175
00:14:47,140 --> 00:14:51,820
Hoe was je avond?
- Rustig. Ik ben in mijn kamer gebleven.
176
00:14:51,940 --> 00:14:55,900
Je moet er eens uit.
Simon gaat vanavond naar de film.
177
00:14:56,020 --> 00:14:59,150
Jullie kunnen samen gaan.
Zo. Geregeld.
178
00:14:59,323 --> 00:15:01,980
Doe alsof je thuis bent.
Ik ben er over vijf minuten.
179
00:15:02,100 --> 00:15:04,380
En bevestig Greg Hardy voor vanavond.
180
00:15:16,580 --> 00:15:20,700
Je ziet er irritant vrolijk uit.
Is dat wat de Londense politie zegt?
181
00:15:20,820 --> 00:15:23,420
Oké, chef?
Ja, vrolijk.
182
00:15:23,540 --> 00:15:25,860
Ik zei toch irritant, nietwaar?
183
00:15:26,664 --> 00:15:30,420
Tom Macklin en Oscar Aruzzi
zijn aan de receptie.
184
00:15:33,500 --> 00:15:35,900
Heb je het gevoel
dat we in de buurt komen?
185
00:15:39,020 --> 00:15:43,340
Ik wil dat wordt genoteerd
dat mr Aruzzi hier vrijwillig is...
186
00:15:43,460 --> 00:15:48,314
om te doen wat hij kan
om de politie te helpen bij hun onderzoek.
187
00:15:49,220 --> 00:15:52,498
Ik dacht dat u de advocaat
van Lloyd Macklin was, mr Weaver.
188
00:15:53,406 --> 00:15:56,332
Ik heb meer dan één klant.
189
00:15:56,452 --> 00:16:01,020
Wat wil je ons vertellen, Tom?
- Wat er die nacht precies gebeurde.
190
00:16:01,140 --> 00:16:03,771
Bedoel je dat je tot nu toe hebt gelogen?
191
00:16:03,891 --> 00:16:07,380
Mag ik suggereren dat die beschuldiging
niet constructief is...
192
00:16:07,500 --> 00:16:11,556
noch in de geest van samenwerking
die mr Macklin hier vandaag brengt?
193
00:16:11,860 --> 00:16:13,540
Dat hebben ze jou wijsgemaakt.
194
00:16:15,380 --> 00:16:19,665
Forensics vond vlekjes van Sophies bloed
en veel reinigingsmiddel.
195
00:16:19,785 --> 00:16:22,945
Dus, zoals je je kunt voorstellen,
zijn we een en al oor.
196
00:16:23,260 --> 00:16:27,140
Nadat we het feest hadden verlaten
ging Sophie iets drinken met Erica.
197
00:16:27,260 --> 00:16:30,959
Oscar en ik gingen terug naar mijn huis.
Mijn vaders huis.
198
00:16:31,079 --> 00:16:34,655
We dronken nog wat, speelden spelletjes,
rookten een beetje wiet.
199
00:16:34,775 --> 00:16:37,221
Bro, pak die klootzak.
200
00:16:37,341 --> 00:16:39,700
Sophie daagde op rond 23:30.
201
00:16:39,820 --> 00:16:41,220
Soph?
202
00:16:43,660 --> 00:16:45,060
Alles goed?
203
00:16:46,736 --> 00:16:50,509
We hadden ruzie gehad. Ik denk
niet dat ze tegen me gepraat heeft.
204
00:16:50,672 --> 00:16:52,812
Goed. Ja. Tot snel.
205
00:16:59,620 --> 00:17:02,460
Bedankt.
Ik zou mijn eigen hebben gebruikt, maar...
206
00:17:02,580 --> 00:17:05,420
Ik koop een nieuwe voor je.
- We moeten praten.
207
00:17:06,984 --> 00:17:10,715
Misschien ga ik maar beter.
- Ik wil dat jullie dit allebei horen.
208
00:17:15,622 --> 00:17:18,860
Je behandelde me slecht op de boot.
- Jij gedroeg je niet.
209
00:17:18,980 --> 00:17:22,262
Jij bezit mij niet.
- Je bent mijn vriendin, Soph.
210
00:17:22,382 --> 00:17:25,326
Toch neukte je dat meisje op het werk.
- O mijn God.
211
00:17:25,446 --> 00:17:27,419
Ik zei je dat dat niets betekende.
212
00:17:27,539 --> 00:17:30,155
Toen ik Oscar neukte
betekende dat ook niets.
213
00:17:40,140 --> 00:17:41,540
Man...
214
00:17:44,527 --> 00:17:46,086
We waren allebei dronken.
215
00:17:53,860 --> 00:17:55,260
Soph?
216
00:17:58,660 --> 00:18:00,100
Tom...
217
00:18:00,220 --> 00:18:01,700
Maat, ik...
218
00:18:09,093 --> 00:18:10,813
Heb je haar geneukt?
219
00:18:18,180 --> 00:18:19,580
Jongens, hou op.
220
00:18:21,980 --> 00:18:26,020
Ik zal je nu precies vertellen
wat Oscar hierna gaat zeggen.
221
00:18:27,387 --> 00:18:28,804
Oké, ga door.
222
00:18:28,924 --> 00:18:31,549
Oscar zal zeggen
dat we aan het vechten waren...
223
00:18:31,669 --> 00:18:33,100
En een arm haalde uit.
224
00:18:33,220 --> 00:18:36,180
Ik weet niet wiens arm,
maar hij raakte Sophies slaap.
225
00:18:36,300 --> 00:18:39,540
Ze viel met haar hoofd op de tegels.
Hij zal zeggen dat het een ongeluk was.
226
00:18:39,660 --> 00:18:44,820
Het was een ongeluk. Er was overal bloed.
Zij was dood. Een slag, gewoon zomaar.
227
00:18:44,940 --> 00:18:47,980
We konden niets voor haar doen
en raakten in paniek.
228
00:18:48,100 --> 00:18:50,489
We dachten dat we de schuld
zouden krijgen.
229
00:18:51,639 --> 00:18:55,185
Dus droegen we haar lichaam naar het water
en gooiden het erin.
230
00:18:56,311 --> 00:19:00,423
De stroming is daar erg sterk.
We wisten dat ze zou wegdrijven.
231
00:19:03,121 --> 00:19:07,126
Daarna gingen we naar een bar als alibi
voor het geval iemand ernaar zou vragen.
232
00:19:07,246 --> 00:19:11,106
Dat is wat hij je zal vertellen.
- Maar dat is niet wat er is gebeurd?
233
00:19:11,226 --> 00:19:14,000
Niet helemaal.
Nee.
234
00:19:14,780 --> 00:19:16,380
Wat is er gebeurd?
235
00:19:16,500 --> 00:19:22,220
In ruil voor zijn getuigenis, eist
mijn cliënt immuniteit van vervolging.
236
00:19:22,340 --> 00:19:25,580
Dat is boven mijn salarisschaal.
Ver erboven.
237
00:19:25,700 --> 00:19:29,158
Wat we vandaag willen,
en dat kun je zeker wel...
238
00:19:29,278 --> 00:19:31,060
is een voorlopige verklaring...
239
00:19:31,180 --> 00:19:35,205
dat de informatie van mijn cliënt
niet tegen hem gebruikt kan worden.
240
00:19:48,940 --> 00:19:50,660
Oké, broer?
241
00:19:50,780 --> 00:19:54,020
Volg je het script?
- Ja, tot in de puntjes.
242
00:19:54,140 --> 00:19:56,943
Papa wil nog even met ons praten.
- Waarom?
243
00:19:57,063 --> 00:19:59,842
Volgende stappen.
- Ik dacht dat we klaar waren.
244
00:20:11,420 --> 00:20:13,050
We moeten de baas spreken.
245
00:20:13,170 --> 00:20:17,540
Hij is naar een conferentie over
hoe de politie kan verbeteren.
246
00:20:17,660 --> 00:20:21,259
Aanwezig zijn indien nodig, bijvoorbeeld.
- Morgen is hij terug.
247
00:20:21,379 --> 00:20:24,477
Je lijkt niet blij voor
iemand die net de zaak heeft opgelost.
248
00:20:24,597 --> 00:20:27,448
Ik heb niets opgelost.
Ze vertellen het ons.
249
00:20:27,568 --> 00:20:30,771
Toch weten we nu wat er gebeurd is.
- Is dat zo?
250
00:20:32,538 --> 00:20:34,355
We zouden toch hetzelfde zeggen?
251
00:20:34,475 --> 00:20:38,340
Oscar, ik beschouw je als zoon.
- Gewoonlijk meer dan dat.
252
00:20:38,460 --> 00:20:43,051
Maar ondanks zijn fouten, de lijst
is te lang om nu op te noemen...
253
00:20:43,171 --> 00:20:44,597
is hij mijn zoon.
254
00:20:44,717 --> 00:20:47,280
Dus mag hij geen veroordeling krijgen.
255
00:20:47,400 --> 00:20:51,776
Zelfs een aanklacht zou zijn reputatie
vernietigen en de mijne beschadigen.
256
00:20:51,896 --> 00:20:53,803
En mijn reputatie?
257
00:20:54,013 --> 00:20:58,300
Ach jongen,
jij hebt geen reputatie.
258
00:20:58,904 --> 00:21:01,313
Lloyd, als ik mag...
- Gary.
259
00:21:01,433 --> 00:21:04,977
Jullie kunnen voor veel aangeklaagd worden
maar niet voor moord.
260
00:21:05,097 --> 00:21:07,143
Dat deden we ook niet.
- Dood door schuld...
261
00:21:07,263 --> 00:21:09,972
ontdoen van haar lichaam.
- Dat deden wij ook niet.
262
00:21:10,092 --> 00:21:12,037
Het niet melden van een overlijden.
263
00:21:13,037 --> 00:21:16,745
Als de politie onze voorstellen accepteert
wordt Tom niet vervolgd.
264
00:21:16,865 --> 00:21:20,180
En wordt jij niet aangeklaagd
voor ernstige misdrijven.
265
00:21:20,300 --> 00:21:22,100
Waarom zouden ze dat aanvaarden?
266
00:21:22,220 --> 00:21:27,420
Omdat ze een veroordeling willen
en we zijn hun beste kans daarop.
267
00:21:27,540 --> 00:21:32,100
Door mij tot zondebok te maken.
- Wellicht word je niet schuldig bevonden.
268
00:21:32,475 --> 00:21:35,356
Maar wij zijn schuldig.
We lieten haar daar achter.
269
00:21:35,476 --> 00:21:38,420
We zochten geen hulp.
- Dat heb ik even niet gehoord.
270
00:21:38,540 --> 00:21:42,220
Je bent ook schuldig aan dealen, Oscar.
- Nog steeds doof.
271
00:21:42,340 --> 00:21:45,692
Ondanks zijn selectieve doofheid
is hij de beste advocaat in Sydney.
272
00:21:45,812 --> 00:21:48,980
Zeker de duurste,
dus ik hoop ook de beste.
273
00:21:49,100 --> 00:21:53,340
En nu vertegenwoordigt
hij jou op mijn kosten.
274
00:21:57,100 --> 00:22:00,100
Kun je garanderen
dat ik niet naar de gevangenis ga?
275
00:22:00,220 --> 00:22:04,060
Natuurlijk kan hij dat. Gary?
- Ja, absoluut.
276
00:22:05,288 --> 00:22:09,128
En aan het einde van dit alles,
geef ik je 50.000.
277
00:22:12,515 --> 00:22:13,915
100.
278
00:22:16,220 --> 00:22:17,620
Oké. 50.
279
00:22:19,224 --> 00:22:20,624
Dank je.
280
00:22:23,753 --> 00:22:26,660
Hoe vind je dat?
- Eet je mee?
281
00:22:26,951 --> 00:22:29,662
De kinderen kunnen niet
alleen naar de bioscoop.
282
00:22:30,444 --> 00:22:34,100
Max, schiet op.
- Trek jullie jassen aan.
283
00:22:34,220 --> 00:22:35,660
Kom we vertrekken.
284
00:22:35,780 --> 00:22:38,780
Je had dit niet hoeven te doen, weet je?
Ik wil het.
285
00:22:38,900 --> 00:22:42,420
Jij en Hamish hebben wat tijd samen nodig.
- Of apart.
286
00:22:42,540 --> 00:22:44,220
Het is een grapje.
287
00:22:44,340 --> 00:22:48,780
Wist je niet dat grappen niet bestaan?
- Is dat er geen?
288
00:22:48,900 --> 00:22:53,420
Dit is allemaal heel fijn van je, Max.
- Koken of de jongens meenemen?
289
00:22:53,540 --> 00:22:55,563
Ik doe het ook allebei liever niet.
290
00:22:56,420 --> 00:22:57,820
Het was een grapje.
291
00:23:00,740 --> 00:23:02,220
Max.
292
00:23:03,560 --> 00:23:04,971
Champagne in de koelkast.
293
00:23:05,091 --> 00:23:07,820
Kom Max, we moeten door.
294
00:23:07,940 --> 00:23:09,580
Oké, rustig maar.
295
00:23:11,820 --> 00:23:13,500
Laten we gaan. Laten we gaan.
296
00:23:21,980 --> 00:23:23,620
Niet de beste.
297
00:23:25,140 --> 00:23:26,540
Het moet maar.
298
00:23:42,300 --> 00:23:44,740
Lloyd.
- Abigail.
299
00:23:45,700 --> 00:23:49,205
Je ziet er prachtig uit. Ga je uit?
- Ja, ik kan je niet binnen laten.
300
00:23:49,325 --> 00:23:53,660
Dit duurt niet lang.
Ik moet je iets tonen.
301
00:24:08,416 --> 00:24:11,056
De RBA verhoogde de rente opnieuw.
302
00:24:12,980 --> 00:24:16,580
Het wordt een nachtmerrie.
Niet alleen voor mensen in het westen.
303
00:24:17,900 --> 00:24:20,623
De mensen hier raken nog meer in schulden.
304
00:24:26,340 --> 00:24:29,285
Ik vraag me af of de jongens
het naar hun zin hebben.
305
00:24:30,260 --> 00:24:31,940
Verveel ik je soms?
306
00:24:33,711 --> 00:24:35,791
Hoe eerlijk wil je dat ik ben?
307
00:24:54,420 --> 00:24:56,060
Ik laat mezelf wel uit.
308
00:25:05,060 --> 00:25:06,580
Greg.
- Lloyd.
309
00:25:06,700 --> 00:25:10,380
Je ziet er goed uit.
Wat doe je hier?
310
00:25:10,500 --> 00:25:14,300
Ik ken Abigail en Simon al jaren.
311
00:25:14,420 --> 00:25:21,380
Simon is er niet, maar
misschien wist jij dat al.
312
00:25:25,260 --> 00:25:26,820
Ik laat jullie met rust.
313
00:25:49,180 --> 00:25:51,260
Het spijt me dat ik laat ben.
314
00:25:51,380 --> 00:25:55,020
Ik moest een van onze kandidaten afkeuren
in een verklaring.
315
00:25:55,140 --> 00:25:59,940
Ze omschreef haar tegenstander
als een misogyne pedofiel.
316
00:26:00,060 --> 00:26:04,132
Wat waar is,
maar beter niet gezegd kan worden.
317
00:26:08,580 --> 00:26:12,340
Sorry. Ik zit elders met mijn gedachten.
318
00:26:14,540 --> 00:26:18,340
Wat wilde Macklin?
Hij was aan het lobbyen, neem ik aan?
319
00:26:21,100 --> 00:26:24,323
Hij denkt wellicht
dat we ons zullen misdragen.
320
00:26:26,140 --> 00:26:29,860
Maak je geen zorgen. Straks
kust hij mijn ring, net als de rest.
321
00:26:29,980 --> 00:26:32,602
Greg, ik denk niet
dat ik dit vanavond kan.
322
00:26:32,722 --> 00:26:35,740
Ik heb vreselijke hoofdpijn.
Sorry.
323
00:26:37,184 --> 00:26:38,824
Je vindt het toch niet erg?
324
00:26:42,695 --> 00:26:47,267
Ma, dat was prachtig
maar soms wel een beetje eng.
325
00:26:47,387 --> 00:26:51,480
Niet waar.
Het was echt gaaf.
326
00:26:51,600 --> 00:26:53,063
En genoot oom Max ervan?
327
00:27:02,074 --> 00:27:05,554
Waar is Hamish?
- Naar een werkgesprek.
328
00:27:05,729 --> 00:27:08,878
Bedankt voor het diner.
- Hoe was het?
329
00:27:08,998 --> 00:27:10,598
Het eten? Verrukkelijk.
330
00:27:13,700 --> 00:27:16,500
Ik zal afwassen.
- Heb ik al gedaan.
331
00:27:17,291 --> 00:27:19,770
Het is een lang werkgesprek.
332
00:27:20,820 --> 00:27:22,939
Komaan jullie twee, naar bed.
333
00:27:27,060 --> 00:27:28,940
Vooruit, bedtijd.
334
00:27:29,060 --> 00:27:31,616
Laat me mijn schreeuwstem niet gebruiken.
335
00:27:32,116 --> 00:27:33,516
Bedankt, Max.
336
00:28:11,775 --> 00:28:15,776
Jezus, Abigail. Spreek in het vervolg af
met Greg tijdens kantooruren.
337
00:28:15,896 --> 00:28:17,940
Het was stom.
338
00:28:18,521 --> 00:28:20,860
Barber smulde er natuurlijk van.
339
00:28:20,980 --> 00:28:26,820
Hij is net een 10-jarige, gevangen
in het lichaam van een 12-jarige.
340
00:28:29,411 --> 00:28:30,971
Ik ga naar bed.
341
00:28:42,687 --> 00:28:46,849
Ik zal zeggen dat we geen deals sluiten.
We klagen zowel Tom als Oscar aan.
342
00:28:46,969 --> 00:28:48,842
Waarvoor?
- Doodslag.
343
00:28:48,962 --> 00:28:51,985
Onzin.
- Dan dood door schuld.
344
00:28:52,360 --> 00:28:55,670
Een aanklacht misschien.
Veroordeling? Echt niet.
345
00:28:55,790 --> 00:28:58,355
Complot?
- Om wat te doen?
346
00:28:58,475 --> 00:29:00,152
De rechtsgang belemmeren.
347
00:29:00,272 --> 00:29:03,880
Met wat geluk kunnen we hen pakken
voor het niet melden van een overlijden.
348
00:29:04,000 --> 00:29:06,960
Komaan, baas.
- Leden van de jury...
349
00:29:07,080 --> 00:29:09,800
de politie weet
dat er geen grote misdaad is gepleegd.
350
00:29:09,920 --> 00:29:11,440
Ze zijn wraakzuchtig.
351
00:29:11,560 --> 00:29:14,440
Ze proberen twee berouwvolle
jonge mannen te vernietigen...
352
00:29:14,560 --> 00:29:17,311
die voor jullie staan
in hun dure maatpakken.
353
00:29:17,431 --> 00:29:21,550
Straf je hen voor de rest van hun leven
voor gewoon...
354
00:29:21,670 --> 00:29:24,115
een betreurenswaardige beoordelingsfout?
355
00:29:26,560 --> 00:29:28,520
Luister, het stinkt. Ik weet het.
356
00:29:28,640 --> 00:29:32,800
Maar de beste kans op resultaat is
als de een tegen de ander getuigt.
357
00:29:34,722 --> 00:29:37,883
De verhalen van de jongens
verschillen in kleine details.
358
00:29:38,003 --> 00:29:40,879
Volgens Tom maakte Oscars arm
contact met Sophie...
359
00:29:40,999 --> 00:29:43,496
en was het Oscars idee
om het lichaam te dumpen.
360
00:29:43,616 --> 00:29:46,681
Tom ging er gewoon in mee
om zijn maat te beschermen.
361
00:29:46,801 --> 00:29:49,054
Dus was het zeker een ongeluk?
362
00:29:49,174 --> 00:29:53,494
Ze zijn consistent op dat punt,
maar we hebben alleen hun woord.
363
00:29:54,528 --> 00:29:58,920
Dus gaat de politie door met onderzoek?
- Willen we dat?
364
00:30:00,799 --> 00:30:03,400
Welk doel kan het dienen?
365
00:30:04,673 --> 00:30:06,954
De jongens hadden niet moeten liegen...
366
00:30:07,074 --> 00:30:09,603
of onrespectvol omgaan
met Sophies lichaam.
367
00:30:10,664 --> 00:30:14,104
Tom zal daar altijd mee moeten leven.
368
00:30:16,576 --> 00:30:20,799
Als dat is wat er is gebeurd,
zijn er hier alleen maar slachtoffers.
369
00:30:21,390 --> 00:30:24,660
Daaraan twijfelen verlengt enkel
het leed voor iedereen...
370
00:30:24,780 --> 00:30:26,500
voor ons in het bijzonder.
371
00:30:31,700 --> 00:30:33,540
Ik wil je bedanken, Max.
372
00:30:35,940 --> 00:30:38,899
Ik was oneerlijk tegen je
tijdens de vlucht hierheen.
373
00:30:39,019 --> 00:30:41,260
Je moest beloven uit te zoeken
hoe Sophie omkwam...
374
00:30:41,380 --> 00:30:45,580
ook al kon je dat niet garanderen.
Maar je hebt het gedaan.
375
00:30:46,900 --> 00:30:49,100
Het is een opluchting om het te weten.
376
00:30:49,790 --> 00:30:51,230
En...
377
00:30:51,820 --> 00:30:53,500
dat het een ongeluk was.
378
00:30:54,780 --> 00:30:56,180
Bedankt.
379
00:31:05,180 --> 00:31:09,970
Max. Ik had niet gedacht dat je zou komen.
- Ja.
380
00:31:10,090 --> 00:31:12,313
Ik zei toch dat ik ze terug zou brengen.
381
00:31:13,647 --> 00:31:15,167
Kom binnen.
382
00:31:16,226 --> 00:31:20,385
Heb ik geen geluk?
Twee bezoeken op één dag.
383
00:31:20,620 --> 00:31:23,112
Ik hoop dat je voor me gaat spelen.
384
00:31:23,847 --> 00:31:26,070
En ik hoopte dat je dat niet zou zeggen.
385
00:31:30,832 --> 00:31:34,514
Hoe gaat het onderzoek?
Of kun je het me niet vertellen?
386
00:31:38,860 --> 00:31:42,380
Ik kan je niet veel vertellen,
maar het gaat best goed, denk ik.
387
00:31:42,500 --> 00:31:45,940
Ik heb daar gemengde gevoelens over.
Tevreden natuurlijk.
388
00:31:46,940 --> 00:31:49,718
Maar het spijt me
als het betekent dat je weggaat.
389
00:31:52,260 --> 00:31:56,098
Dat was een verkeerde noot.
Ga een stukje terug. Probeer het opnieuw.
390
00:31:58,300 --> 00:32:01,078
Ik heb ook gemengde gevoelens,
als ik eerlijk ben.
391
00:32:02,199 --> 00:32:03,599
Waarom?
392
00:32:05,580 --> 00:32:10,190
Vond je het leuk om in Sydney te zijn?
Jawel, dat is het niet.
393
00:32:11,340 --> 00:32:14,900
Mijn vrouw wil scheiden.
394
00:32:16,060 --> 00:32:18,390
O Max, dat is jammer.
395
00:32:19,106 --> 00:32:23,145
Ik dacht dat mijn afwezigheid
Anna's hart zou doen groeien, maar...
396
00:32:23,460 --> 00:32:27,380
het was een geval van
uit het oog, uit het hart.
397
00:32:28,940 --> 00:32:32,899
Mag ik je wat advies geven?
- Meer oefenen?
398
00:32:34,220 --> 00:32:36,660
Nee. Wel ja dat ook, maar nee.
399
00:32:38,107 --> 00:32:41,267
Er is een motto
waarnaar ik heb leren leven.
400
00:32:42,160 --> 00:32:45,140
Als mensen onzorgvuldig
omgaan met je gevoelens...
401
00:32:45,260 --> 00:32:47,660
kun je hen beter laten oprotten.
402
00:32:48,459 --> 00:32:51,179
Het leven is te kort voor teleurstelling.
403
00:32:58,100 --> 00:33:00,780
Ze zeggen dat je vroeg hem te spreken.
404
00:33:00,900 --> 00:33:02,700
Ja, ik zal haar geven.
405
00:33:06,100 --> 00:33:09,180
Mark. Goedemorgen.
Hoe was Delhi?
406
00:33:09,870 --> 00:33:13,189
Ja. Ik weet zeker dat je daar
van een betere pers geniet.
407
00:33:18,500 --> 00:33:20,739
Heb je het al opgelost met je schoonzus?
408
00:33:22,100 --> 00:33:24,500
Dat kun je me niet vragen.
- Waarom?
409
00:33:24,620 --> 00:33:29,540
Zou HR zeggen dat het ongepast is?
- Nee, delen is tweerichtingsverkeer.
410
00:33:29,660 --> 00:33:31,438
En jij bent een doodlopende weg.
411
00:33:34,700 --> 00:33:36,589
Dus je gaat het me niet vertellen?
412
00:33:38,060 --> 00:33:40,940
Ja, ik zal het je vertellen.
Nee, ik heb het niet.
413
00:33:41,060 --> 00:33:44,140
Maar ik beken dat ik in de verleiding kom.
Oké?
414
00:33:47,300 --> 00:33:50,946
Hoe gaat het met Louie?
Heb je hem de laatste tijd nog gezien?
415
00:33:51,110 --> 00:33:53,059
Weet je wat me tegenstaat?
416
00:33:54,061 --> 00:33:55,461
Intimiteit?
417
00:33:56,286 --> 00:34:00,246
Het feit dat Tom vrijuit gaat
terwijl hij net zo schuldig is als Oscar.
418
00:34:00,500 --> 00:34:04,723
Ik zie de hand van Lloyd in dit alles.
Ik denk dat hij aan de touwtjes trekt.
419
00:34:05,361 --> 00:34:08,420
Als dat zo is,
is het Toms belang dat hij beschermt.
420
00:34:08,540 --> 00:34:14,058
Konden we Oscar maar alleen krijgen.
- HR zou het zeker ongepast vinden.
421
00:34:14,178 --> 00:34:17,900
En als ik het probeer.
- Jij hebt hier geen jurisdictie.
422
00:34:18,020 --> 00:34:20,940
Officieel maak je geen deel uit
van het onderzoek.
423
00:34:25,909 --> 00:34:28,369
Hij voetbalt dit weekend.
424
00:34:29,140 --> 00:34:32,180
Oscar?
- Louie.
425
00:34:32,300 --> 00:34:33,820
Hij is aanvoerder.
426
00:34:34,650 --> 00:34:41,280
Ik weet dat hij pas zeven is, maar toch.
- Ja. Een trotse mama-moment.
427
00:34:49,023 --> 00:34:51,463
Ik had vroeger gedeelde voogdij.
428
00:34:52,639 --> 00:34:54,701
Op een avond kreeg ik een tip over...
429
00:34:54,821 --> 00:34:58,134
de verblijfplaats van een verdachte
waar we jacht op maakten.
430
00:34:58,254 --> 00:35:01,654
Ik had het door kunnen bellen,
maar je kent me.
431
00:35:02,330 --> 00:35:04,820
Ik vroeg de buurvrouw op Louie te passen.
432
00:35:04,940 --> 00:35:09,820
Ik wist dat ze van feesten hield, maar
hij vond een XTC pil.
433
00:35:11,540 --> 00:35:15,500
Moet treffen. Hij wil zelfs
geen groenten eten.
434
00:35:15,620 --> 00:35:18,120
Gelukkig bracht ze hem naar de spoed.
435
00:35:19,340 --> 00:35:22,285
Mijn ex beweerde
dat ik een ongeschikte moeder was...
436
00:35:23,420 --> 00:35:24,820
wat waar was.
437
00:35:27,058 --> 00:35:28,458
Nee, dat ben je niet.
438
00:35:36,327 --> 00:35:39,900
Geef me de Australische minister van
Handel. Sleep hem desnoods uit het kabinet.
439
00:35:40,020 --> 00:35:42,340
Abigail, wat is...
Waar gaat dit over?
440
00:35:42,460 --> 00:35:45,139
Alles op zijn tijd, Ben.
441
00:35:47,582 --> 00:35:50,900
Ik dacht niet dat je zou bellen.
Ik dacht dat het uit was.
442
00:35:51,020 --> 00:35:52,420
Dat is ook zo.
443
00:35:54,279 --> 00:35:56,420
Je hebt Sophie toch niet vermoord?
444
00:35:58,420 --> 00:36:01,580
Wel, leuk om jullie twee
te ontmoeten.
445
00:36:02,820 --> 00:36:06,500
Ik moet weer aan het werk.
- Bedankt.
446
00:36:08,773 --> 00:36:11,731
Je mag me niet ondervragen zonder
mijn advocaat erbij.
447
00:36:11,851 --> 00:36:16,500
Heeft hij je dat verteld?
Elke cent waard die Lloyd hem betaalt.
448
00:36:16,620 --> 00:36:20,922
Het was puur toeval. Ik liep net langs.
Kom, ga zitten.
449
00:36:21,438 --> 00:36:24,398
Drink een biertje met mij.
Wat kan dat voor kwaad?
450
00:36:25,860 --> 00:36:27,260
Erika?
451
00:36:28,521 --> 00:36:30,650
Twee biertjes, alsjeblieft.
452
00:36:30,770 --> 00:36:32,210
Voorkeur?
453
00:36:38,281 --> 00:36:42,340
Waarom word je bijgestaan door de
topadvocaat van Lloyd Macklin, denk je?
454
00:36:42,460 --> 00:36:46,220
Lloyd wil het beste voor mij.
- Mooi, hé?
455
00:36:46,340 --> 00:36:50,620
Raar, want je zou denken dat Tom
de beste advocaat zou krijgen...
456
00:36:50,740 --> 00:36:52,580
en jij de op een na beste.
457
00:36:54,380 --> 00:36:57,325
Zal ik je vertellen wat ik denk
wat er aan de hand is?
458
00:36:58,244 --> 00:37:01,527
Lloyd probeert ervoor te zorgen
dat jij precies doet wat je gezegd wordt.
459
00:37:01,647 --> 00:37:05,980
Ja, er wordt goed voor me gezorgd.
- Echt?
460
00:37:06,704 --> 00:37:10,456
Wat hebben ze je beloofd?
Een baan als je uit de gevangenis komt?
461
00:37:12,300 --> 00:37:13,700
Dank je.
462
00:37:14,543 --> 00:37:17,100
Ik ga gegarandeerd
niet naar de gevangenis.
463
00:37:17,220 --> 00:37:19,300
Wie garandeert dat?
- Mijn advocaat.
464
00:37:19,420 --> 00:37:22,060
Beste in de branche.
- O, jongen.
465
00:37:23,061 --> 00:37:25,529
Nu weet ik dat je echt
in de problemen zit.
466
00:37:26,998 --> 00:37:29,420
Heb je die garantie op papier gekregen?
467
00:37:30,540 --> 00:37:32,980
Komaan, maat.
Je bent niet dom.
468
00:37:33,100 --> 00:37:35,866
Je weet toch dat je bespeeld wordt.
469
00:37:35,986 --> 00:37:39,100
Lloyd heeft één zorg buiten zichzelf,
en dat is Tom.
470
00:37:40,220 --> 00:37:42,300
Hij geeft niet om jou.
471
00:37:42,614 --> 00:37:46,412
Hij belazert je als hem dat uitkomt.
En blijkbaar deed hij dat al.
472
00:37:48,454 --> 00:37:49,854
Luister...
473
00:37:53,330 --> 00:37:55,551
vraag je advocaat om die garantie...
474
00:37:55,730 --> 00:37:58,743
en al het andere wat je beloofd is
op papier te zetten.
475
00:37:59,655 --> 00:38:01,180
En als hij niet wilt...
476
00:38:02,055 --> 00:38:03,655
vraag jezelf dan af waarom.
477
00:38:14,940 --> 00:38:19,260
Ik ben verheugd om aan te kondigen
dat mijn Australische tegenhanger en ik...
478
00:38:19,380 --> 00:38:22,379
vandaag een akkoord bereikten
over een handelsovereenkomst...
479
00:38:22,499 --> 00:38:26,660
die onze beide landen
enorm ten goede zal komen.
480
00:38:26,780 --> 00:38:31,100
Australië is de 19e grootste
handelspartner van het VK...
481
00:38:31,220 --> 00:38:35,700
en we geloven dat er potentie is
voor de uitwisseling van zowel goederen...
482
00:38:35,820 --> 00:38:37,780
Wat voor spelletje speelt ze?
483
00:38:37,900 --> 00:38:40,340
..tussen onze grote naties.
484
00:38:41,498 --> 00:38:44,629
Ik kan niet geloven wat ik hoor.
Wat is ze aan het doen?
485
00:38:44,749 --> 00:38:47,550
Justin, ik wist het ook niet.
486
00:38:47,670 --> 00:38:51,235
Maat, ze is omgekeerd.
Ze gaf Canberra alles wat ze wilden.
487
00:38:51,355 --> 00:38:53,460
Dit is voor mij een grote verrassing.
488
00:38:53,580 --> 00:38:56,483
Is dit geen volledige capitulatie
van de Britse regering?
489
00:38:56,603 --> 00:39:00,060
Helemaal niet.
Beide partijen hebben concessies gedaan.
490
00:39:00,180 --> 00:39:02,844
De groei van de handel
komt iedereen ten goede.
491
00:39:03,055 --> 00:39:06,420
Journalisten denken graag
dat als iemand wint...
492
00:39:06,540 --> 00:39:08,780
iemand anders moet verliezen.
493
00:39:08,900 --> 00:39:11,709
Maar internationale betrekkingen
zijn zo niet...
494
00:39:11,829 --> 00:39:14,220
vooral op het gebied van handel.
495
00:39:14,605 --> 00:39:17,785
Beide partijen kunnen winnen.
496
00:39:18,186 --> 00:39:20,130
Ze ging eindelijk overstag.
497
00:39:20,250 --> 00:39:23,075
Ik weet echt niet waarom ze
haar mening veranderde.
498
00:39:23,195 --> 00:39:26,180
Gary Weaver voor je.
Hij zegt dat het dringend is.
499
00:39:26,300 --> 00:39:28,591
Geen tijd.
- Zijn exacte woorden waren...
500
00:39:28,711 --> 00:39:31,046
Ook al zit hij te kakken, geef hem door.
501
00:39:33,269 --> 00:39:36,911
Ik ben erg blij met de voorwaarden
die we hebben onderhandeld...
502
00:39:37,031 --> 00:39:40,191
Gary.
- We hebben een groot probleem.
503
00:39:45,660 --> 00:39:48,150
Ik weet echt niet wie van ons haar sloeg.
504
00:39:48,270 --> 00:39:50,882
Maar dat waren we beiden niet van plan.
505
00:39:51,340 --> 00:39:54,507
Ik denk dat ze bewusteloos was
voordat ze de grond raakte.
506
00:39:54,911 --> 00:39:57,689
Ik weet dat haar hoofd
op de stoeptegel sloeg.
507
00:40:01,295 --> 00:40:02,695
Ik voelde me ziek.
508
00:40:04,380 --> 00:40:06,431
We stonden als perplex.
509
00:40:06,551 --> 00:40:09,434
En toen begon het te bloeden.
510
00:40:11,580 --> 00:40:13,260
Toen raakten we in paniek.
511
00:40:21,462 --> 00:40:22,993
Ik denk dat ze dood is.
512
00:40:24,300 --> 00:40:25,800
Tom belde zijn vader.
513
00:40:25,920 --> 00:40:29,312
Hij zei dat we daar weg moesten gaan.
Dat hij het zou regelen.
514
00:40:29,432 --> 00:40:33,780
We moeten een ambulance bellen.
- Papa zegt dat we moeten gaan.
515
00:40:33,900 --> 00:40:38,415
Maat, in godsnaam.
Verdomme, kom.
516
00:40:44,416 --> 00:40:48,583
We gingen naar een bar en zorgden ervoor
dat we gefilmd werden.
517
00:40:50,780 --> 00:40:53,614
Een paar uur later gingen we
terug naar Toms huis.
518
00:41:02,879 --> 00:41:04,599
Sophie was weg.
519
00:41:06,420 --> 00:41:07,900
Wacht even.
520
00:41:08,020 --> 00:41:11,493
Jij en Tom dumpten Sophies lichaam
niet in de haven?
521
00:41:11,613 --> 00:41:13,013
Nee.
522
00:41:13,649 --> 00:41:15,529
Dat moet Lloyd geweest zijn.
523
00:41:28,243 --> 00:41:31,159
Ondertiteling: pvdc
43223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.