All language subtitles for Monk S07E05 Mr. Monk Is Underwater [1080p x265 10bit Joy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:10,009 [sonar pinging] 2 00:00:16,617 --> 00:00:18,185 (Kramer) I'VE ACQUIRED A TARGET, SIR. 3 00:00:18,219 --> 00:00:19,786 5,200 YARDS. 4 00:00:19,820 --> 00:00:20,788 BEARING? 5 00:00:20,821 --> 00:00:23,056 ZERO-THREE-FIVE RELATIVE. 6 00:00:23,091 --> 00:00:24,091 DEPTH? 7 00:00:24,125 --> 00:00:26,160 450 FEET, SIR. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,594 HELM STEER ZERO-NINE-FIVE. 9 00:00:27,628 --> 00:00:30,097 15 DEGREES DOWN BUBBLE. 10 00:00:30,131 --> 00:00:32,200 WEPS, GET ME A FIRING SOLUTION. 11 00:00:32,232 --> 00:00:33,401 DID YOU FIND HIM? 12 00:00:33,433 --> 00:00:34,835 NO, SIR. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,469 YOU CAN'T FIND THE SECOND-IN-COMMAND? 14 00:00:36,503 --> 00:00:38,472 HOW FAR CAN HE BE? 15 00:00:38,506 --> 00:00:40,307 WE'RE ON A SUBMARINE. 16 00:00:40,341 --> 00:00:41,542 I JUST TRIED HIS CABIN. 17 00:00:41,575 --> 00:00:42,609 THE DOOR'S LOCKED. 18 00:00:45,279 --> 00:00:47,680 CHIEF, TAKE THE CONN. 19 00:00:47,715 --> 00:00:48,781 SKIPPER'S OFF THE CONN. 20 00:00:48,816 --> 00:00:49,817 COBB HAS THE CONN. 21 00:00:56,789 --> 00:00:58,091 [knocking on door] 22 00:00:58,125 --> 00:00:59,426 LIEUTENANT PIERCE? 23 00:00:59,460 --> 00:01:00,493 IT'S CAPTAIN WHITAKER. 24 00:01:00,527 --> 00:01:01,494 ARE YOU ALL RIGHT? 25 00:01:01,528 --> 00:01:03,131 [gunshot] 26 00:01:09,537 --> 00:01:11,504 WAIT, WAIT, WAIT. 27 00:01:22,582 --> 00:01:24,484 HE'S DEAD. 28 00:01:30,691 --> 00:01:33,694 [Randy Newman ragtime theme] 29 00:01:33,727 --> 00:01:36,164 * IT'S A JUNGLE OUT THERE 30 00:01:36,197 --> 00:01:40,501 * DISORDER AND CONFUSION EVERYWHERE * 31 00:01:40,533 --> 00:01:43,204 * NO ONE SEEMS TO CARE 32 00:01:43,236 --> 00:01:44,271 * WELL, I DO 33 00:01:44,305 --> 00:01:47,375 * HEY, WHO'S IN CHARGE HERE? 34 00:01:47,408 --> 00:01:50,710 * IT'S A JUNGLE OUT THERE 35 00:01:50,743 --> 00:01:53,813 * POISON IN THE VERY AIR WE BREATHE * 36 00:01:53,847 --> 00:01:56,417 * DO YOU KNOW WHAT'S IN THE WATER THAT YOU DRINK? * 37 00:01:56,450 --> 00:02:00,554 * WELL, I DO, AND IT'S A-MA-ZING * 38 00:02:00,587 --> 00:02:03,590 * PEOPLE THINK I'M CRAZY 'CAUSE I WORRY ALL THE TIME * 39 00:02:03,623 --> 00:02:07,161 * IF YOU PAID ATTENTION, YOU'D BE WORRIED TOO * 40 00:02:07,194 --> 00:02:11,399 * YOU'D BETTER PAY ATTENTION OR THIS WORLD WE LOVE SO MUCH * 41 00:02:11,431 --> 00:02:15,203 * MIGHT JUST KILL YOU 42 00:02:15,235 --> 00:02:16,903 * I COULD BE WRONG NOW 43 00:02:16,937 --> 00:02:19,407 * BUT I DON'T THINK SO 44 00:02:19,439 --> 00:02:21,775 * 'CAUSE IT'S A JUNGLE OUT THERE * 45 00:02:21,808 --> 00:02:25,579 * IT'S A JUNGLE OUT THERE * 46 00:02:39,659 --> 00:02:40,694 OH, MY GOD. 47 00:02:40,728 --> 00:02:42,795 OH, MY GOD! 48 00:02:42,829 --> 00:02:45,566 I WAS AFRAID YOU WOULDN'T REMEMBER ME. 49 00:02:45,598 --> 00:02:46,567 I DON'T. 50 00:02:46,599 --> 00:02:48,701 I JUST LOVE A MAN IN UNIFORM. 51 00:02:48,735 --> 00:02:51,472 STEVEN ALBRIGHT, YOU LOOK GREAT. 52 00:02:51,504 --> 00:02:54,807 YOU LOOK BETTER THAN GREAT. 53 00:02:54,841 --> 00:02:56,377 WELL, HERE, COME IN. 54 00:02:56,409 --> 00:02:57,311 COME IN. 55 00:02:57,344 --> 00:03:00,647 GOSH, HOW LONG'S IT BEEN, LIKE, NINE YEARS? 56 00:03:00,681 --> 00:03:02,682 NINE AND A HALF... 57 00:03:02,716 --> 00:03:03,683 SINCE THE, UH, MEMORIAL SERVICE. 58 00:03:03,717 --> 00:03:06,687 (Natalie) YEAH. 59 00:03:06,719 --> 00:03:08,788 THIS CAN'T BE JULIE. 60 00:03:08,822 --> 00:03:10,457 [laughs] 61 00:03:10,490 --> 00:03:11,558 GOD, SHE'S BEAUTIFUL. 62 00:03:11,592 --> 00:03:12,725 YEAH, SHE IS BEAUTIFUL. 63 00:03:12,759 --> 00:03:13,926 A LITTLE TOO BEAUTIFUL. 64 00:03:13,961 --> 00:03:15,795 IS SHE HERE? 65 00:03:15,829 --> 00:03:17,397 NO, SHE'S WITH MY MOM FOR TWO WEEKS. 66 00:03:17,431 --> 00:03:18,731 CAMP GRANDMA. MM-HMM. 67 00:03:23,271 --> 00:03:24,872 REALLY IS GREAT TO SEE YOU. 68 00:03:24,905 --> 00:03:26,306 YEAH. 69 00:03:26,340 --> 00:03:27,307 I DIDN'T EXPECT-- 70 00:03:27,341 --> 00:03:29,776 I MEAN-- [rattling] 71 00:03:29,810 --> 00:03:32,545 (Natalie) OH, THIS IS MY BOSS. 72 00:03:32,579 --> 00:03:34,747 THIS IS ADRIAN MONK. 73 00:03:34,781 --> 00:03:36,283 MR. MONK, THIS IS STEVE ALBRIGHT. 74 00:03:36,317 --> 00:03:37,918 LIEUTENANT ALBRIGHT. 75 00:03:37,950 --> 00:03:39,387 HE IS ONE OF MITCH'S OLDEST FRIENDS. 76 00:03:39,420 --> 00:03:40,954 HELLO. 77 00:03:40,987 --> 00:03:42,423 ACTUALLY, MR. MONK, 78 00:03:42,456 --> 00:03:44,457 YOU'RE THE REAL REASON I'M HERE. 79 00:03:44,491 --> 00:03:45,558 OH, YEAH. 80 00:03:45,593 --> 00:03:46,826 I'VE HEARD A LOT ABOUT YOU. 81 00:03:46,860 --> 00:03:48,596 I'VE GOT A PROBLEM. 82 00:03:48,628 --> 00:03:50,698 OH, HERE, SIT DOWN. 83 00:03:56,836 --> 00:03:58,739 I DON'T KNOW HOW TO BEGIN. 84 00:03:58,771 --> 00:04:01,375 I'VE NEVER ACTUALLY SPOKEN TO A DETECTIVE BEFORE. 85 00:04:01,408 --> 00:04:02,776 WELL, YOU CAN SPEAK TO MR. MONK THE SAME WAY 86 00:04:02,810 --> 00:04:04,010 YOU SPEAK TO A NORMAL PERSON. 87 00:04:04,044 --> 00:04:06,614 A CLOSE FRIEND OF MINE, 88 00:04:06,646 --> 00:04:08,449 JASON PIERCE, DIED LAST WEEK. 89 00:04:08,481 --> 00:04:09,949 OH, I'M SORRY. 90 00:04:09,983 --> 00:04:11,651 HE WAS THE X.O.-- THE SECOND IN COMMAND 91 00:04:11,685 --> 00:04:12,719 ON OUR BOAT. 92 00:04:12,752 --> 00:04:14,555 THEY SAID HE COMMITTED SUICIDE. 93 00:04:14,587 --> 00:04:15,823 THEY SAID HE'D BEEN DRINKING. 94 00:04:15,855 --> 00:04:18,292 THEY FOUND A BOTTLE OF VODKA IN HIS CABIN 95 00:04:18,326 --> 00:04:19,692 AND THERE WAS ALCOHOL IN HIS BLOOD. 96 00:04:19,726 --> 00:04:21,562 BUT YOU DON'T BELIEVE IT? 97 00:04:21,595 --> 00:04:23,062 NO, SIR, I DON'T. 98 00:04:23,096 --> 00:04:24,865 JASON HAD BEEN SOBER FOR NINE YEARS. 99 00:04:24,898 --> 00:04:25,699 HE HAD A PHYSICAL 100 00:04:25,733 --> 00:04:27,567 THREE WEEKS AGO, WHICH I ADMINISTERED. 101 00:04:27,600 --> 00:04:28,901 I'M THE SHIP'S MEDICAL OFFICER. 102 00:04:28,935 --> 00:04:31,305 THERE WAS NO ALCOHOL IN HIS BLOOD. 103 00:04:31,338 --> 00:04:34,807 HMM, WELL, PEOPLE DO HAVE RELAPSES. 104 00:04:34,841 --> 00:04:36,444 YOU KNOW, THEY FALL OFF THE WAGON. 105 00:04:36,476 --> 00:04:37,810 NOT JASON. I DON'T BELIEVE IT. 106 00:04:37,845 --> 00:04:41,715 [vacuum whirring] 107 00:04:41,749 --> 00:04:42,750 SORRY, GO ON. 108 00:04:42,783 --> 00:04:44,016 THERE WAS ONE OTHER THING. 109 00:04:44,050 --> 00:04:45,752 I SAW HIM THE NIGHT BEFORE. 110 00:04:45,786 --> 00:04:46,853 WE MADE PLANS TO GO TO A GIANTS GAME 111 00:04:46,887 --> 00:04:48,488 WHILE WE WERE HERE. 112 00:04:48,521 --> 00:04:49,990 HE SEEMED FINE. UH-HUH. 113 00:04:50,023 --> 00:04:52,393 I ASSUME THERE WAS AN INVESTIGATION. 114 00:04:52,425 --> 00:04:53,927 YES, OF COURSE. 115 00:04:53,961 --> 00:04:56,497 NCIS RULED IT A SUICIDE. 116 00:04:56,529 --> 00:04:59,832 MR. MONK, I KNOW YOU'RE A BUSY MAN. 117 00:04:59,867 --> 00:05:02,802 WE'RE ONLY IN PORT FOR ONE DAY. 118 00:05:02,836 --> 00:05:04,771 I WONDER IF YOU COULD COME DOWN TO THE BOAT 119 00:05:04,805 --> 00:05:06,339 AND TAKE A LOOK AROUND. 120 00:05:06,374 --> 00:05:09,076 I JUST--I WANNA KNOW IF I'M CRAZY. 121 00:05:09,108 --> 00:05:10,744 WELL, OF COURSE WE CAN. [groaning] 122 00:05:10,778 --> 00:05:12,446 I'LL GET MY PURSE. 123 00:05:12,480 --> 00:05:14,781 WELL, UH, YOU MEAN NOW, TODAY? 124 00:05:14,814 --> 00:05:15,915 I CAN'T TODAY. 125 00:05:15,949 --> 00:05:17,384 WHY NOT? 126 00:05:17,418 --> 00:05:18,886 HERE'S THE THING. 127 00:05:18,918 --> 00:05:21,021 IT-IT'S A BOAT, AND I REALLY DON'T DO BOATS. 128 00:05:21,053 --> 00:05:22,855 MR. MONK, I'VE BEEN ON THESE BOATS. 129 00:05:22,889 --> 00:05:25,526 THESE BOATS ARE SO BIG THEY DON'T EVEN FEEL LIKE BOATS. 130 00:05:25,559 --> 00:05:26,860 THEY'RE LIKE ISLANDS. 131 00:05:26,894 --> 00:05:28,862 YOU'VE BEEN ON ISLANDS BEFORE, RIGHT? 132 00:05:28,896 --> 00:05:29,730 YOU LIKE ISLANDS. 133 00:05:29,762 --> 00:05:30,997 NO. IT'S LIKE HAWAII. 134 00:05:31,031 --> 00:05:32,399 THINK OF IT LIKE THAT. 135 00:05:32,432 --> 00:05:34,033 WE'RE GOIN' TO HAWAII. 136 00:05:34,067 --> 00:05:36,069 I BELIEVE YOU ARE THE DEVIL. 137 00:05:44,011 --> 00:05:45,446 NICE BELT. 138 00:05:45,478 --> 00:05:46,646 OH, THANKS. 139 00:05:46,680 --> 00:05:47,848 JULIE MADE IT FOR MOTHER'S DAY. 140 00:05:47,880 --> 00:05:48,949 IT'S SUPPOSED TO BE GOOD LUCK. 141 00:05:52,819 --> 00:05:53,920 NOBODY SHAKING HANDS. 142 00:05:53,954 --> 00:05:55,021 EVERYBODY'S SALUTING. 143 00:05:55,055 --> 00:05:56,856 MAYBE I SHOULD ENLIST. NO, MR. MONK. 144 00:05:56,889 --> 00:05:57,625 PLEASE DON'T ENLIST. 145 00:05:57,658 --> 00:05:59,427 DON'T EVEN JOKE ABOUT IT. WHY NOT? 146 00:05:59,459 --> 00:06:00,927 BECAUSE I LOVE AMERICA. 147 00:06:00,961 --> 00:06:02,896 HERE SHE IS. 148 00:06:13,774 --> 00:06:17,610 MY...GOD! 149 00:06:17,644 --> 00:06:18,846 WHERE'S THE REST OF HER? 150 00:06:18,879 --> 00:06:19,879 THAT'S IT. 151 00:06:19,913 --> 00:06:20,980 IS SHE SINKING? 152 00:06:21,014 --> 00:06:21,981 NO, SIR. 153 00:06:22,014 --> 00:06:23,516 THAT'S THE USS SEATTLE. 154 00:06:23,550 --> 00:06:24,552 SHE'S A CLASS-FOUR SUBMARINE. 155 00:06:24,584 --> 00:06:27,086 AH. 156 00:06:27,120 --> 00:06:27,887 ARE YOU OKAY? 157 00:06:27,920 --> 00:06:29,523 A SUB-SUBMARINE-- YOU SAID BOAT. 158 00:06:29,557 --> 00:06:30,524 YOU DISTINCTLY SAID BOAT. 159 00:06:30,557 --> 00:06:31,692 NATALIE, YOU WERE THERE. 160 00:06:31,725 --> 00:06:32,625 WE CALL HER A BOAT. 161 00:06:32,659 --> 00:06:34,927 IT'S NOT A BOAT, IT'S THE OPPOSITE OF A BOAT. 162 00:06:34,961 --> 00:06:36,697 YOU FAMILIAR WITH THE WORD "FLOAT"? 163 00:06:36,730 --> 00:06:37,730 MR. MONK, WE'RE ALREADY HERE. 164 00:06:37,764 --> 00:06:38,566 HOW ABOUT THIS? 165 00:06:38,598 --> 00:06:40,067 THREE MINUTES, WE JUST GO ON BOARD 166 00:06:40,100 --> 00:06:40,933 AND LOOK AROUND. 167 00:06:40,968 --> 00:06:42,836 WHAT COULD HAPPEN IN THREE MINUTES? 168 00:06:42,870 --> 00:06:46,840 ASPHYXIATION, CEREBRAL HYPOXIA, GAS EMBOLISM, EPSTEIN-BARR. 169 00:06:46,874 --> 00:06:48,040 YOU KNOW MORE ABOUT THIS STUFF THAN I DO. 170 00:06:48,074 --> 00:06:49,076 WHY CAN'T I DO IT FROM HERE? 171 00:06:49,108 --> 00:06:50,110 I'LL JUST LOOK IN A WINDOW. 172 00:06:50,143 --> 00:06:51,144 NO, MR. MONK, IT'S A SUBMARINE. 173 00:06:51,177 --> 00:06:52,579 THERE ARE NO WINDOWS. 174 00:06:52,612 --> 00:06:54,814 PLEASE, I'M SAYING PLEASE. 175 00:06:54,848 --> 00:06:56,917 HE'S MITCH'S OLDEST FRIEND. 176 00:06:56,949 --> 00:06:58,185 [sighs] 177 00:06:59,920 --> 00:07:00,987 THREE MINUTES. 178 00:07:01,021 --> 00:07:03,923 THREE MINUTES, 180 SECONDS, ON AND OFF, I PROMISE. 179 00:07:10,598 --> 00:07:12,132 DO YOU HAVE A STOPWATCH? 180 00:07:12,165 --> 00:07:13,934 YES, SIR. 181 00:07:16,536 --> 00:07:17,504 YOU GOT IT. 182 00:07:17,538 --> 00:07:18,838 JUST TWO MORE STEPS. 183 00:07:23,175 --> 00:07:24,745 THERE YOU GO. 184 00:07:24,778 --> 00:07:25,978 SIR, YOU DON'T HAVE TO HOLD YOUR BREATH. 185 00:07:26,012 --> 00:07:27,146 THERE'S PLENTY OF AIR. 186 00:07:27,180 --> 00:07:28,148 [exhales] 187 00:07:28,180 --> 00:07:29,617 HOW MUCH TIME? 188 00:07:29,649 --> 00:07:31,785 15 SECONDS. 189 00:07:31,819 --> 00:07:33,153 I'M PRETTY SURE HE KILLED HIMSELF. 190 00:07:33,185 --> 00:07:34,788 HOW DO YOU KNOW? 191 00:07:34,822 --> 00:07:37,223 I'VE BEEN ON BOARD 15 SECONDS AND I'M SUICIDAL. 192 00:07:37,257 --> 00:07:38,925 IT'S DOWN HERE. 193 00:07:40,793 --> 00:07:42,228 HOW MUCH TIME? 194 00:07:42,262 --> 00:07:43,596 35 SECONDS. 195 00:07:43,630 --> 00:07:44,965 MR. MONK, BE BRAVE. 196 00:07:44,997 --> 00:07:47,100 WHY, WHAT'S IN IT FOR ME? 197 00:07:47,134 --> 00:07:49,903 IT HAPPENED IN HERE. 198 00:07:49,937 --> 00:07:53,005 THIS IS JUST HOW WE FOUND HIM. 199 00:07:53,040 --> 00:07:54,807 THEY STILL HAVEN'T FIXED THE LOCK. 200 00:07:54,841 --> 00:07:57,043 [groans] 201 00:08:06,920 --> 00:08:07,987 YOU'RE NOT EVEN LOOKING. 202 00:08:08,021 --> 00:08:09,088 YES, I AM. 203 00:08:09,122 --> 00:08:10,824 I'M SQUINTING SO I CAN SEE BETTER. 204 00:08:10,858 --> 00:08:11,824 MR. MONK. 205 00:08:11,858 --> 00:08:13,761 OKAY, ALL RIGHT. 206 00:08:13,793 --> 00:08:15,528 COMMANDER WHITAKER CALLED A SURPRISE DRILL. 207 00:08:15,562 --> 00:08:17,531 THE X.O. DIDN'T REPORT. 208 00:08:17,564 --> 00:08:19,800 COMMANDER AND I CAME DOWN HERE TO FIND HIM. 209 00:08:19,832 --> 00:08:21,769 WHEN WE GOT HERE, WE HEARD A GUNSHOT. 210 00:08:21,802 --> 00:08:22,970 (Monk) A GUNSHOT... 211 00:08:23,002 --> 00:08:25,305 FROM INSIDE THE ROOM. 212 00:08:25,338 --> 00:08:27,074 THE LOCKED ROOM. 213 00:08:27,106 --> 00:08:28,875 YES, SIR. 214 00:08:31,110 --> 00:08:33,581 COMMANDER WHITAKER KICKED DOWN THE DOOR. 215 00:08:33,614 --> 00:08:37,017 JASON WAS OVER THERE ON THE FLOOR. 216 00:08:37,049 --> 00:08:39,886 W-W-W-WHERE WERE THE KEYS TO THE CABIN? 217 00:08:39,919 --> 00:08:41,288 IN HIS POCKET. 218 00:08:41,321 --> 00:08:42,855 AND WHO ELSE HAD A COPY? 219 00:08:42,889 --> 00:08:44,256 NO ONE. 220 00:08:44,290 --> 00:08:47,059 [sighs] OKAY. 221 00:08:47,094 --> 00:08:48,796 LOOK, I'M SORRY, LIEUTENANT. 222 00:08:48,828 --> 00:08:50,597 I REALLY--I REALLY AM. 223 00:08:50,630 --> 00:08:53,701 BUT I JUST-- I JUST DON'T SEE 224 00:08:53,734 --> 00:08:56,202 ANYTHING HERE 225 00:08:56,235 --> 00:08:57,837 THAT WOULD SUGGEST-- 226 00:09:00,974 --> 00:09:02,308 TWEEZERS. 227 00:09:02,341 --> 00:09:03,910 [snaps fingers] TWEEZERS. 228 00:09:08,649 --> 00:09:09,817 THANK YOU. 229 00:09:14,888 --> 00:09:16,756 WHAT IS THAT? 230 00:09:16,789 --> 00:09:18,225 PLASTIC. 231 00:09:24,697 --> 00:09:26,899 LOOKS LIKE IT HAS SOME ADHESIVE ON IT. 232 00:09:26,933 --> 00:09:30,070 MAYBE FROM DUCT TAPE. 233 00:09:30,102 --> 00:09:31,104 GUNPOWDER. 234 00:09:31,138 --> 00:09:32,239 WHAT DOES IT MEAN? 235 00:09:32,272 --> 00:09:33,774 I DON'T KNOW. 236 00:09:33,807 --> 00:09:35,341 PROBABLY NOTHING. 237 00:09:35,375 --> 00:09:38,778 [alarm sounds] 238 00:09:38,812 --> 00:09:40,080 (Albright) SAILOR, WHAT'S GOING ON? 239 00:09:40,113 --> 00:09:41,114 WE'RE SHIPPIN' OUT. 240 00:09:41,148 --> 00:09:42,315 FLEET-WIDE A.S.W. 241 00:09:42,349 --> 00:09:43,850 IT'S A DRILL. 242 00:09:43,884 --> 00:09:48,154 AN EMERGENCY EXERCISE. 243 00:09:48,187 --> 00:09:50,322 HE SAID WE'RE SHIPPING OUT? 244 00:09:50,356 --> 00:09:51,323 DECK IS CLEAR. 245 00:09:51,357 --> 00:09:53,726 SECURE THE HATCH. 246 00:09:53,760 --> 00:09:55,828 SUBMERGE THE BOAT. 247 00:09:55,863 --> 00:09:57,330 DEPTH TWO-FIVE-ZERO FEET. 248 00:09:57,364 --> 00:09:58,331 TWO-FIVE-ZERO FEET. 249 00:09:58,365 --> 00:09:59,331 AYE, AYE, SIR. 250 00:09:59,365 --> 00:10:01,869 CHIEF OF THE WATCH ON THE ONE-M-C. 251 00:10:01,902 --> 00:10:03,736 DIVE. 252 00:10:19,418 --> 00:10:21,989 FOR THE LOVE OF GOD, WHERE'S THE EXIT? 253 00:10:31,831 --> 00:10:33,066 OPEN THAT HATCH! 254 00:10:33,100 --> 00:10:34,301 THAT'S AN ORDER! 255 00:10:34,334 --> 00:10:35,869 I DON'T THINK SO. 256 00:10:35,903 --> 00:10:36,937 SIR! 257 00:10:36,970 --> 00:10:37,937 SIR! 258 00:10:37,971 --> 00:10:39,038 WE'RE UNDERWATER, SIR. 259 00:10:39,072 --> 00:10:40,807 IT'S TOO LATE. 260 00:10:40,841 --> 00:10:42,009 IT'S OKAY. IT'S OKAY. 261 00:10:42,042 --> 00:10:43,943 OKAY. 262 00:10:43,976 --> 00:10:46,679 ALL RIGHT. 263 00:10:46,713 --> 00:10:48,749 SIR! 264 00:10:48,782 --> 00:10:50,082 SIR! 265 00:10:50,116 --> 00:10:52,652 THIS GUY-- 266 00:11:05,065 --> 00:11:06,933 (Whitaker) HELM STEER ZERO-FIVE-ZERO. 267 00:11:06,966 --> 00:11:08,168 FIVE DEGREES DOWN BUBBLE. 268 00:11:08,201 --> 00:11:09,369 HELM ZERO-NINE-ZERO. 269 00:11:09,402 --> 00:11:11,104 FIVE DEGREES DOWN BUBBLE. 270 00:11:14,106 --> 00:11:15,075 IDENTIFY YOURSELF. 271 00:11:15,107 --> 00:11:18,177 M-ME? 272 00:11:18,211 --> 00:11:21,181 I'M A--I'M A-- 273 00:11:21,213 --> 00:11:23,049 OH, GOD. [whispers] ADRIAN. 274 00:11:23,082 --> 00:11:24,851 ADRI--I KNOW. 275 00:11:24,884 --> 00:11:26,153 ADRIAN MONK. 276 00:11:26,186 --> 00:11:28,154 AND THIS IS NATALIE TEEGER, MY FORMER ASSISTANT. 277 00:11:28,187 --> 00:11:29,422 HELLO. 278 00:11:29,456 --> 00:11:31,457 LIEUTENANT, WHAT THE HELL'S GOING ON HERE? 279 00:11:31,490 --> 00:11:32,459 [stammering] 280 00:11:32,491 --> 00:11:33,326 THAT'S AN EXCELLENT QUESTION. 281 00:11:33,360 --> 00:11:36,163 SIR, AS I MENTIONED, I HAD SOME QUESTIONS 282 00:11:36,196 --> 00:11:38,498 ABOUT LT. COMMANDER PIERCE'S DEATH. 283 00:11:38,530 --> 00:11:40,200 MR. MONK IS A HIGHLY DECORATED DETECTIVE. 284 00:11:40,232 --> 00:11:43,202 I THOUGHT WHILE WE WERE HERE IN SAN FRANCISCO THAT-- 285 00:11:43,235 --> 00:11:44,971 UH, COMMANDER, SIR. 286 00:11:45,004 --> 00:11:46,206 MAY I SAY SOMETHING? 287 00:11:46,239 --> 00:11:47,307 NO, YOU MAY NOT. 288 00:11:47,340 --> 00:11:49,842 WHAT THE HELL ARE THEY DOING ON MY SHIP 289 00:11:49,876 --> 00:11:51,745 IN THE MIDDLE OF A FLEET-WIDE EXERCISE? 290 00:11:51,778 --> 00:11:53,113 I HAVE THAT SAME QUESTION. 291 00:11:53,145 --> 00:11:54,947 I WANTED THEM TO SEE THE CRIME SCENE, SIR. 292 00:11:54,981 --> 00:11:56,048 THERE ISN'T A CRIME SCENE. 293 00:11:56,082 --> 00:11:59,519 LIEUTENANT, I SENT YOU A COPY OF THE NCIS REPORT. 294 00:11:59,552 --> 00:12:01,855 APPARENTLY YOU HAVEN'T HAD A CHANCE TO READ IT. 295 00:12:01,889 --> 00:12:02,855 (Monk) COMMANDER, SIR? 296 00:12:02,889 --> 00:12:03,856 YES. 297 00:12:03,890 --> 00:12:06,225 YOU'RE OBVIOUSLY VERY BUSY 298 00:12:06,259 --> 00:12:09,428 TURNING KNOBS AND UP-PERISCOPING. 299 00:12:09,461 --> 00:12:11,798 WHY DON'T YOU JUST DROP US OFF 300 00:12:11,831 --> 00:12:13,866 AND WE WILL BE OUT OF YOUR HAIR. 301 00:12:13,900 --> 00:12:16,068 HOW ABOUT... 302 00:12:16,102 --> 00:12:16,970 RIGHT THERE, SEAL BEACH? 303 00:12:17,004 --> 00:12:18,538 RIGHT THERE? 304 00:12:18,571 --> 00:12:20,006 WE COULD TAKE A TAXI. NO, ACTUALLY, 305 00:12:20,039 --> 00:12:21,474 FISHERMAN'S WHARF-- IT'S A LITTLE BIT CLOSER. 306 00:12:21,508 --> 00:12:22,341 IF IT'S NOT OUT OF YOUR WAY. 307 00:12:22,375 --> 00:12:24,376 WE COULD TURN BACK AROUND THIS WAY-- 308 00:12:24,411 --> 00:12:27,279 WE ARE NOT TURNING AROUND FOR ANYTHING. 309 00:12:27,313 --> 00:12:28,347 THIS IS A FLEET-WIDE 310 00:12:28,380 --> 00:12:31,484 ATTACK-SUBMARINE-WARFARE EXERCISE. 311 00:12:31,518 --> 00:12:35,022 FOR ALL INTENTS AND PURPOSES, THIS SHIP IS AT WAR. 312 00:12:35,054 --> 00:12:36,222 DO YOU UNDERSTAND THAT? 313 00:12:36,255 --> 00:12:38,457 UH, YES, OKAY. 314 00:12:38,490 --> 00:12:41,028 I--YES, I GET-- HOW MUCH DO YOU WANT? 315 00:12:41,061 --> 00:12:43,429 SHE'LL PAY 'CAUSE HER FATHER IS LOADED. 316 00:12:43,462 --> 00:12:44,998 YOU'VE HEARD OF DAVENPORT TOOTHPASTE? 317 00:12:45,032 --> 00:12:46,933 THAT'S THE ONE WITH THE GIRL WHO-- 318 00:12:46,966 --> 00:12:48,534 I'VE FINISHED TALKING. 319 00:12:48,567 --> 00:12:50,537 YOU ARE NOW THE GUESTS OF THE UNITED STATES NAVY 320 00:12:50,570 --> 00:12:51,871 UNTIL THE COMPLETION OF THIS EXERCISE. 321 00:12:51,904 --> 00:12:52,972 THANK YOU. 322 00:12:53,005 --> 00:12:54,006 FOUR, MAYBE FIVE DAYS. 323 00:12:54,040 --> 00:12:56,076 D-DAYS? 324 00:12:56,109 --> 00:12:57,144 [grunts] 325 00:12:57,177 --> 00:12:58,177 COMIN' ABOUT! 326 00:12:58,211 --> 00:12:59,346 BLINKER, BLINKER! 327 00:12:59,379 --> 00:13:00,346 WHAT'S HE DOING? 328 00:13:00,379 --> 00:13:01,347 COMIN' ABOUT! 329 00:13:01,380 --> 00:13:02,381 BLINKER, BLINKER, BLINKER. 330 00:13:02,414 --> 00:13:03,951 THAT'S THE SONAR. 331 00:13:03,984 --> 00:13:05,518 YOU'RE TURNING THE SONAR TOWER. 332 00:13:05,552 --> 00:13:07,086 OKAY, OKAY, I DIDN'T WANNA BRING THIS UP, 333 00:13:07,120 --> 00:13:09,322 BUT I AM A TAXPAYER AND THAT MEANS THAT YOU, 334 00:13:09,355 --> 00:13:11,191 SIR, WORK FOR ME, AND I AM ORDERING YOU 335 00:13:11,224 --> 00:13:13,125 TO TURN AROUND AND TAKE US HOME! 336 00:13:16,528 --> 00:13:18,530 OKAY, I'M NOT ORDERING, I'M ASKING. 337 00:13:18,565 --> 00:13:20,267 PLEASE, PLEASE, YOU DON'T KNOW HIM. 338 00:13:20,299 --> 00:13:22,201 SIR, HE CAN'T HANDLE THIS. 339 00:13:22,235 --> 00:13:24,071 CONFINED QUARTERS LIKE THIS UNDERWATER? 340 00:13:24,104 --> 00:13:25,572 HE'S GONNA CRACK ANY SECOND. 341 00:13:25,605 --> 00:13:28,075 I'M SURPRISED HE'S EVEN HANGING ON A LITTLE BIT. 342 00:13:28,107 --> 00:13:30,043 LIEUTENANT, WHY DON'T YOU TAKE YOUR FRIENDS 343 00:13:30,076 --> 00:13:32,078 TO THE OFFICERS' WARD ROOM? 344 00:13:32,111 --> 00:13:35,581 YOU AND I CAN TALK LATER. 345 00:13:35,615 --> 00:13:38,250 MR. MONK, IT'S OKAY. 346 00:13:38,284 --> 00:13:41,120 BABY STEPS-- LEFT, RIGHT, LEFT-- 347 00:13:41,153 --> 00:13:42,621 I'M SORRY. 348 00:13:42,654 --> 00:13:46,293 IT DOESN'T FEEL LIKE A MAN-MADE BOAT 349 00:13:46,326 --> 00:13:50,429 OR A SUBMARINE. 350 00:13:50,462 --> 00:13:52,532 FEELS LIKE A LIVING THING. 351 00:13:52,565 --> 00:13:54,902 LIKE A BEAST. 352 00:13:54,934 --> 00:14:00,039 AND I'M IN-- IN THE LUNGS OR THE STOMACH. 353 00:14:00,072 --> 00:14:02,375 IT'S LIKE IT'S SWALLOWED ME WHOLE. 354 00:14:02,408 --> 00:14:06,413 I FEEL LIKE IT'S DIGESTING ME. 355 00:14:06,446 --> 00:14:10,082 HONESTLY, I-I DON'T KNOW WHAT I'D DO 356 00:14:10,116 --> 00:14:13,352 IF YOU WEREN'T HERE. 357 00:14:13,385 --> 00:14:15,956 YES, IT'S QUITE FORTUITOUS. 358 00:14:15,989 --> 00:14:18,024 I HEARD YOU WERE ON A SUBMARINE, 359 00:14:18,057 --> 00:14:20,126 AND I THOUGHT YOU COULD USE MY HELP. 360 00:14:20,159 --> 00:14:23,330 SO I CLIMBED ON BOARD JUST AS THE SHIP WAS GOING UNDERWATER. 361 00:14:23,363 --> 00:14:26,432 WOW...WOW. 362 00:14:29,536 --> 00:14:30,971 W-W-W-WHAT DO WE DO NOW? 363 00:14:31,004 --> 00:14:33,039 WE'RE GONNA TAKE IT ONE DAY AT A TIME. 364 00:14:33,072 --> 00:14:34,942 ONE HOUR AT A TIME. 365 00:14:34,975 --> 00:14:36,875 WE'RE GONNA GET THROUGH THIS TOGETHER. 366 00:14:39,278 --> 00:14:41,248 I'VE BEEN OBSERVING YOU, ADRIAN. 367 00:14:41,280 --> 00:14:44,017 YOU'RE DOING VERY WELL IN SPITE OF YOUR CONDITION. 368 00:14:44,051 --> 00:14:46,452 YOUR ACUTE CLAUSTROPHOBIA. WELL-- 369 00:14:46,485 --> 00:14:48,989 I'D EVEN SAY YOU'RE BEING RATHER HEROIC. 370 00:14:51,724 --> 00:14:53,125 I HAVE TO BE BRAVE 371 00:14:53,159 --> 00:14:54,527 FOR NATALIE'S SAKE. 372 00:14:54,561 --> 00:14:55,528 SHE'S JUST A GIRL. 373 00:14:55,562 --> 00:14:57,063 SHE'S DEPENDING ON ME. 374 00:14:57,096 --> 00:14:58,630 WELL, SHE'S LUCKY TO HAVE YOU. 375 00:14:58,664 --> 00:15:02,068 [chuckles] THAT'S TRUE. 376 00:15:02,101 --> 00:15:03,971 WHAT? 377 00:15:04,004 --> 00:15:06,038 MEDAL OF HONOR? 378 00:15:06,072 --> 00:15:07,374 I THINK THAT'S A BIT PREMATURE, DR. BELL. 379 00:15:07,407 --> 00:15:10,342 WHO'S DR. BELL? 380 00:15:10,376 --> 00:15:12,611 HIS NEW THERAPIST. 381 00:15:12,644 --> 00:15:14,413 IT'S A COPING MECHANISM. 382 00:15:14,447 --> 00:15:16,249 SOMEONE TO LEAN ON. 383 00:15:16,283 --> 00:15:18,085 MAKES SENSE. 384 00:15:18,118 --> 00:15:18,918 IT DOES? 385 00:15:18,951 --> 00:15:22,121 THE IMPORTANT THING IS TO STAY BUSY. 386 00:15:22,154 --> 00:15:24,624 FOCUS ON THE CASE, ALL RIGHT? 387 00:15:24,657 --> 00:15:26,625 NOW, TELL ME ABOUT THE CRIME SCENE. 388 00:15:26,658 --> 00:15:30,029 OKAY, WELL, THE ROOM WAS LOCKED FROM THE INSIDE. 389 00:15:30,062 --> 00:15:34,400 EVERYBODY'S SAYING SUICIDE, BUT IT DOESN'T FEEL RIGHT. 390 00:15:34,433 --> 00:15:35,634 YOU KNOW? 391 00:15:35,668 --> 00:15:38,437 I-I FOUND THIS. 392 00:15:42,109 --> 00:15:43,043 HERE. 393 00:15:44,711 --> 00:15:46,113 SMELLS LIKE GUNPOWDER. 394 00:15:46,145 --> 00:15:48,115 I NOTICED THAT TOO. 395 00:15:48,148 --> 00:15:50,049 HEY, WE MAKE A PRETTY GOOD TEAM. 396 00:15:56,155 --> 00:15:59,591 MR. MONK, THEY'RE PATCHING YOU THROUGH. 397 00:15:59,625 --> 00:16:02,995 THANK YOU. 398 00:16:03,029 --> 00:16:09,035 [phone ringing] 399 00:16:11,038 --> 00:16:12,072 THIS IS DISHER. 400 00:16:12,105 --> 00:16:13,440 [Monk over telephone] YEAH, RANDY, IT'S ME, 401 00:16:13,472 --> 00:16:15,508 ADRIAN MONK. 402 00:16:15,542 --> 00:16:18,077 I NEED YOU TO-- 403 00:16:18,110 --> 00:16:20,613 I NEED YOU TO RESEARCH A POSSIBLE MURDER VICTIM. 404 00:16:20,647 --> 00:16:22,615 YEAH, SURE, WHAT'S THE NAME? 405 00:16:22,649 --> 00:16:24,517 OKAY, HE'S A LIEUTENANT COMMANDER. 406 00:16:24,551 --> 00:16:25,717 JASON PIERCE. 407 00:16:25,751 --> 00:16:27,754 TALK TO HIS FAMILY, SEE WHAT THEY THINK. 408 00:16:27,787 --> 00:16:29,655 MAYBE HE KEPT A DIARY 409 00:16:29,688 --> 00:16:31,423 OR SOME SORT OF LOG. 410 00:16:31,457 --> 00:16:32,692 YEAH, I'LL GET RIGHT ON IT. 411 00:16:32,725 --> 00:16:33,692 WHERE ARE YOU? 412 00:16:33,725 --> 00:16:35,062 I'M ON A SUBMARINE. 413 00:16:35,095 --> 00:16:37,063 THE USS SEATTLE. 414 00:16:37,096 --> 00:16:38,398 [chuckles] YEAH, SERIOUSLY. 415 00:16:38,431 --> 00:16:40,100 WE'RE UNDERWATER. 416 00:16:40,133 --> 00:16:42,101 UH, PERISCOPE DEPTH. 417 00:16:42,134 --> 00:16:44,203 WATER TEMP, 46 DEGREES. 418 00:16:44,236 --> 00:16:45,304 SPEED, 50 KNOTS. 419 00:16:45,337 --> 00:16:47,240 RELATIVE BEARING TWO-FIVE-NINER. 420 00:16:47,274 --> 00:16:50,043 YOU'RE ON A SUBMARINE? 421 00:16:50,076 --> 00:16:51,311 MM-HMM. 422 00:16:51,344 --> 00:16:53,046 HOW YOU DOIN'? 423 00:16:53,080 --> 00:16:54,313 UM, FINE, I'M FINE. 424 00:16:54,346 --> 00:16:56,582 I'D BE GOING CRAZY IF DR. BELL WASN'T HERE. 425 00:16:56,615 --> 00:16:58,418 DR.-- 426 00:16:58,451 --> 00:16:59,219 DR. BELL'S THERE? 427 00:16:59,251 --> 00:17:01,354 HOW DID HE GET ON THE SUBMARINE? 428 00:17:01,388 --> 00:17:02,355 WELL, UH, HOLD ON. 429 00:17:02,389 --> 00:17:03,355 I'LL LET HIM TELL YOU. 430 00:17:03,389 --> 00:17:04,557 HE'S RIGHT HERE. 431 00:17:04,590 --> 00:17:06,093 IT'S DISHER. 432 00:17:06,125 --> 00:17:09,128 YEAH, I WORK WITH HIM. 433 00:17:25,377 --> 00:17:26,645 [chuckles] 434 00:17:26,679 --> 00:17:28,815 MONK? 435 00:17:28,847 --> 00:17:29,848 I KNOW, RIGHT? 436 00:17:29,882 --> 00:17:32,652 HEY, MONK? 437 00:17:32,684 --> 00:17:35,288 MONK? 438 00:17:35,322 --> 00:17:36,788 CAN YOU BELIEVE IT? 439 00:17:36,823 --> 00:17:37,789 THAT'S A TRUE STORY. 440 00:17:37,824 --> 00:17:39,159 YEAH, UH-HUH. 441 00:17:39,192 --> 00:17:41,493 IS THERE ANYONE ELSE THERE I CAN TALK TO? 442 00:17:41,528 --> 00:17:43,462 YOU CAN STAY HERE. 443 00:17:43,496 --> 00:17:45,731 IT'S THE ONLY PLACE ON BOARD WITH ANY PRIVACY. 444 00:17:45,765 --> 00:17:48,101 AND BELIEVE ME, YOU'RE GONNA WANT PRIVACY. 445 00:17:48,134 --> 00:17:50,636 THESE GUYS HAVEN'T SEEN A GIRL SINCE WE LEFT PORT. 446 00:17:50,670 --> 00:17:52,271 THAT WAS THREE HOURS AGO. 447 00:17:52,305 --> 00:17:54,540 I KNOW. 448 00:17:54,574 --> 00:17:57,144 CLEAN TOWEL, SOAP, TOOTHPASTE-- 449 00:17:57,176 --> 00:17:59,246 DAVENPORT, OF COURSE. 450 00:17:59,278 --> 00:18:02,182 YOU THINK I'M CRAZY? 451 00:18:02,214 --> 00:18:04,683 I MEAN, ABOUT MY FRIEND? 452 00:18:04,717 --> 00:18:06,786 I DON'T KNOW, BUT YOU KNOCKED ON THE RIGHT DOOR. 453 00:18:06,818 --> 00:18:09,155 MR. MONK WILL FIGURE IT OUT. 454 00:18:09,189 --> 00:18:13,125 NAT, I'M SORRY ABOUT GETTING YOU STUCK LIKE THIS. 455 00:18:13,160 --> 00:18:15,494 YOU DON'T LOOK LIKE YOU'RE SORRY. 456 00:18:15,528 --> 00:18:20,567 WELL, I'M SORRY I'M NOT MORE SORRY. 457 00:18:20,599 --> 00:18:22,201 DO YOU EVER WONDER WHAT WOULD'VE HAPPENED 458 00:18:22,234 --> 00:18:23,336 IF YOU MET ME FIRST? 459 00:18:23,369 --> 00:18:25,571 I MEAN, BEFORE MITCH. 460 00:18:25,605 --> 00:18:26,806 I DID MEET YOU FIRST. 461 00:18:26,838 --> 00:18:30,176 AUSTIN, TEXAS, NEW YEARS EVE, 1989. 462 00:18:30,210 --> 00:18:31,278 YOU WERE THERE? 463 00:18:31,310 --> 00:18:32,612 YOU WERE WITH YOUR FIANCEE. 464 00:18:32,644 --> 00:18:33,613 CAROLINE? 465 00:18:33,645 --> 00:18:35,347 CAROLINE SHELTON. 466 00:18:35,382 --> 00:18:37,416 SO WHAT HAPPENED TO HER? 467 00:18:37,450 --> 00:18:40,420 SHE SOBERED UP. 468 00:18:40,452 --> 00:18:41,653 REALIZED SHE COULD DO BETTER. 469 00:18:41,688 --> 00:18:42,855 YOU NEVER MARRIED? 470 00:18:42,888 --> 00:18:45,192 A SUBMARINE'S NOT A COED VESSEL. 471 00:18:45,224 --> 00:18:47,160 IT'S KINDA HARD TO MEET A WOMAN 472 00:18:47,193 --> 00:18:49,162 ON THIS JOB. 473 00:18:49,195 --> 00:18:50,863 WELL, IT'S COED NOW, ISN'T IT? 474 00:18:50,896 --> 00:18:53,599 YES, IT IS. 475 00:18:57,436 --> 00:18:58,404 [knocking] 476 00:18:58,438 --> 00:19:00,207 PERMISSION TO COME ABOARD. 477 00:19:00,240 --> 00:19:02,541 YOU'RE ALREADY ON BOARD, MR. MONK. 478 00:19:02,575 --> 00:19:04,876 RIGHT, I MEAN, PERMISSION TO COME 479 00:19:04,911 --> 00:19:08,181 INTO YOUR CABIN-ROOM-CRIB. 480 00:19:08,214 --> 00:19:09,415 PERMISSION DENIED. 481 00:19:17,789 --> 00:19:18,758 [knocking] 482 00:19:18,790 --> 00:19:20,527 IT'S ME AGAIN. 483 00:19:20,559 --> 00:19:22,662 HOW ABOUT NOW? 484 00:19:22,694 --> 00:19:24,763 COME IN, MR. MONK. 485 00:19:24,797 --> 00:19:25,897 THANK YOU. 486 00:19:30,403 --> 00:19:31,403 WOW. 487 00:19:32,439 --> 00:19:34,740 THAT'S MY FATHER. 488 00:19:34,773 --> 00:19:35,842 HE WAS SECRETARY OF THE NAVY. 489 00:19:35,875 --> 00:19:36,843 HE MUST'VE BEEN VERY PROUD OF YOU. 490 00:19:36,875 --> 00:19:38,877 OH, YOU'D THINK HE WOULD HAVE BEEN, WOULDN'T YOU? 491 00:19:41,548 --> 00:19:43,950 (Monk) "NON SIBI SED PATRIAE." 492 00:19:43,982 --> 00:19:45,917 "NOT SELF, BUT COUNTRY." 493 00:19:45,951 --> 00:19:46,986 I LIKE IT. 494 00:19:47,019 --> 00:19:47,987 YOU LIKE IT. 495 00:19:48,019 --> 00:19:49,655 I LIVE IT. 496 00:19:49,689 --> 00:19:52,224 I THOUGHT I TOLD YOU TO STAY IN THE OFFICERS' WARD. 497 00:19:52,259 --> 00:19:54,693 YES, SIR, I KNOW, BUT MY THERAPIST THOUGHT 498 00:19:54,727 --> 00:19:56,528 I SHOULD FOCUS ON THE CASE. 499 00:19:56,563 --> 00:19:57,663 YOUR THERAPIST? 500 00:20:00,732 --> 00:20:03,536 IT DOESN'T MATTER. 501 00:20:03,569 --> 00:20:04,903 THERE IS NO CASE, DETECTIVE. 502 00:20:04,936 --> 00:20:07,374 LT. COMMANDER PIERCE SHOT HIMSELF. 503 00:20:07,406 --> 00:20:09,808 IT'S IN THE NCIS REPORT. 504 00:20:09,842 --> 00:20:13,913 THERE WERE TWO OTHER WITNESSES. 505 00:20:13,945 --> 00:20:15,281 WE HEARD A GUNSHOT. 506 00:20:15,315 --> 00:20:16,816 THE DOOR WAS LOCKED FROM THE INSIDE 507 00:20:16,848 --> 00:20:18,585 AND I HAD TO BREAK IT DOWN. 508 00:20:18,617 --> 00:20:21,854 SO THERE'S NO OTHER EXPLANATION, IS THERE? 509 00:20:21,887 --> 00:20:23,522 I DON'T KNOW. 510 00:20:23,556 --> 00:20:25,857 WELL, WHAT YOU DON'T KNOW COULD FILL A SUPER-TANKER. 511 00:20:25,892 --> 00:20:28,295 DID YOU KNOW THAT PIERCE WAS A RECOVERING ALCOHOLIC 512 00:20:28,327 --> 00:20:29,929 AND HAD STARTED DRINKING AGAIN? 513 00:20:29,961 --> 00:20:30,730 HAD HE? 514 00:20:30,762 --> 00:20:32,898 HE CONFIDED THAT IN ME TWO WEEKS AGO. 515 00:20:32,932 --> 00:20:34,733 AND THAT'S WHY I WAS WORRIED 516 00:20:34,767 --> 00:20:35,968 WHEN HE DIDN'T SHOW UP FOR THE DRILL. 517 00:20:36,001 --> 00:20:37,103 ABOUT THAT DRILL. 518 00:20:37,135 --> 00:20:41,039 THAT WAS THE SECOND DRILL OF THE DAY, IS THAT RIGHT? 519 00:20:41,073 --> 00:20:43,976 IS THAT NORMAL, TWO DRILLS IN ONE DAY? 520 00:20:44,009 --> 00:20:46,346 NO, IT'S QUITE UNUSUAL. 521 00:20:46,378 --> 00:20:48,948 MY JOB--MY MANDATE-- 522 00:20:48,980 --> 00:20:50,982 IS TO PREPARE THESE CHILDREN FOR BATTLE. 523 00:20:51,017 --> 00:20:53,051 WAR IS NOT TIDY... 524 00:20:53,085 --> 00:20:54,987 MR. MONK. 525 00:20:55,020 --> 00:20:57,923 WAR DOES NOT FOLLOW ANY SET SCHEDULE AND NEITHER DO I. 526 00:20:57,957 --> 00:20:59,959 IS THERE ANYTHING ELSE? 527 00:21:02,694 --> 00:21:03,829 NO. 528 00:21:03,863 --> 00:21:07,066 YOU'RE WITH US UNTIL THURSDAY, MR. MONK. 529 00:21:07,098 --> 00:21:09,969 I'D LIKE VERY MUCH NOT TO SEE YOU AGAIN. 530 00:21:10,001 --> 00:21:13,740 IT'S A RATHER SMALL BOAT, 531 00:21:13,772 --> 00:21:15,575 BUT WITH VIGILANCE AND PATIENCE 532 00:21:15,607 --> 00:21:17,344 I BELIEVE WE CAN MANAGE TO AVOID EACH OTHER. 533 00:21:17,376 --> 00:21:18,944 YES, SIR, I'LL DO MY BEST. 534 00:21:34,861 --> 00:21:36,929 IT LOOKS LIKE A MATCH. 535 00:21:36,962 --> 00:21:38,397 WHAT DO YOU THINK? 536 00:21:38,431 --> 00:21:39,731 YEP, I THINK YOU'RE RIGHT. 537 00:21:39,766 --> 00:21:42,568 DEFINITELY. 538 00:21:42,602 --> 00:21:44,871 YOU'VE DONE IT AGAIN. 539 00:21:44,903 --> 00:21:45,805 [chuckles] 540 00:21:45,837 --> 00:21:47,839 DOES ANYONE ELSE ON BOARD DRINK THIS BRAND? 541 00:21:47,874 --> 00:21:49,842 ONLY COMMANDER WHITAKER. 542 00:21:49,875 --> 00:21:51,076 NOBODY ELSE CAN TOUCH IT. 543 00:21:51,109 --> 00:21:52,345 IT'S HIS PRIVATE STASH. 544 00:21:54,513 --> 00:21:56,816 I NEED TO BORROW YOUR WEAPON. 545 00:21:56,848 --> 00:21:57,884 AND, UH, 546 00:21:57,916 --> 00:21:59,419 SOME SURGICAL TAPE. 547 00:22:04,757 --> 00:22:05,724 IT'S NOT LOADED. 548 00:22:05,758 --> 00:22:07,693 OKAY. 549 00:22:23,843 --> 00:22:24,977 YOU'LL SEE. 550 00:22:25,010 --> 00:22:25,978 BE PATIENT. 551 00:22:39,025 --> 00:22:40,492 A SILENCER. 552 00:22:40,527 --> 00:22:42,494 THAT WOULD EXPLAIN THE GUNPOWDER AND THE DUCT TAPE. 553 00:22:42,528 --> 00:22:43,996 WHO WOULD USE A SILENCER TO KILL HIMSELF? 554 00:22:44,029 --> 00:22:45,397 OKAY, MR. MONK, 555 00:22:45,432 --> 00:22:46,432 WHAT ARE YOU SAYING? 556 00:22:46,465 --> 00:22:47,933 ARE YOU--COMMANDER WHITAKER? 557 00:22:47,967 --> 00:22:49,836 WHAT ABOUT THE LOCKED DOOR AND THE GUNSHOT? 558 00:22:49,868 --> 00:22:50,970 I DON'T KNOW HOW HE DID IT. 559 00:22:51,002 --> 00:22:53,172 I DON'T KNOW WHY. 560 00:22:53,204 --> 00:22:54,574 BUT HE'S THE GUY. 561 00:23:23,635 --> 00:23:25,738 WHERE'S YOUR LADY FRIEND? 562 00:23:25,771 --> 00:23:26,806 OH, SHE'S-- 563 00:23:26,838 --> 00:23:30,676 SHE'S STAYING IN THE INFIRMARY. 564 00:23:30,710 --> 00:23:32,744 LT. ALBRIGHT HAS GOT HER IN HIS SIGHTS. 565 00:23:32,778 --> 00:23:35,013 THE TARGET HAS BEEN ACQUIRED. 566 00:23:35,047 --> 00:23:36,516 [laughing] 567 00:23:36,548 --> 00:23:40,487 "TARGET." 568 00:23:40,519 --> 00:23:41,653 WHAT ARE YOU DOIN'? 569 00:23:41,688 --> 00:23:42,822 I'M SEPARATING MY FOOD. 570 00:23:42,855 --> 00:23:45,023 IS THERE A NAME FOR THAT? 571 00:23:45,057 --> 00:23:46,092 WELL, I DON'T KNOW. 572 00:23:46,125 --> 00:23:47,093 WHY DON'T YOU ASK HIM? 573 00:23:47,125 --> 00:23:48,661 HE'S THE EXPERT. 574 00:23:55,567 --> 00:23:56,669 YOU'RE NOT HUNGRY? 575 00:23:56,702 --> 00:23:57,569 NO, I'M STARVING. 576 00:23:57,604 --> 00:24:01,106 SO, TELL ME ABOUT COMMANDER WHITAKER. 577 00:24:01,140 --> 00:24:03,742 WERE HE AND LT. COMMANDER PIERCE CLOSE? 578 00:24:03,776 --> 00:24:04,676 YOU'RE ON A SUB, BROTHER. 579 00:24:04,711 --> 00:24:06,077 EVERYBODY'S CLOSE. 580 00:24:06,112 --> 00:24:07,713 PIERCE AND THE C.O. WENT WAY BACK. 581 00:24:07,747 --> 00:24:09,648 THEY WERE IN THE GULF TOGETHER. 582 00:24:09,682 --> 00:24:11,049 WHO ORDERED VEGETARIAN? 583 00:24:12,751 --> 00:24:13,786 RIGHT HERE. 584 00:24:15,887 --> 00:24:17,088 SOMEBODY WANTED VEGETARIAN? 585 00:24:22,260 --> 00:24:24,763 HERE, YOU CAN HAVE MINE. 586 00:24:24,797 --> 00:24:26,164 I ALREADY SEPARATED IT. 587 00:24:26,198 --> 00:24:28,099 [rumbling] 588 00:24:28,134 --> 00:24:29,167 WHAT WAS THAT? 589 00:24:29,201 --> 00:24:31,738 DID YOU FEEL THAT? 590 00:24:31,770 --> 00:24:33,605 OH, MY GOD. 591 00:24:33,640 --> 00:24:34,906 OH, MY GOD, WE'VE BEEN HIT! 592 00:24:34,941 --> 00:24:36,075 WE'RE GOIN' DOWN! 593 00:24:36,107 --> 00:24:39,511 I MEAN, WE'RE GOIN' DOWN MORE! 594 00:24:39,546 --> 00:24:40,512 IT'S OKAY, BROTHER. 595 00:24:40,547 --> 00:24:43,782 IT'S JUST A LITTLE SEA TURBULENCE. 596 00:24:43,816 --> 00:24:45,751 OH. 597 00:24:45,785 --> 00:24:46,818 GOOD THING HE WASN'T WITH US IN JANUARY. 598 00:24:46,853 --> 00:24:50,056 W-W-W-W-WHAT HAPPENED IN JANUARY? 599 00:24:50,088 --> 00:24:51,156 WE HIT A MOUNTAIN. 600 00:24:51,190 --> 00:24:53,826 YOU HIT A MOUNTAIN? 601 00:24:53,859 --> 00:24:55,627 YOU DIDN'T SEE A MOUNTAIN? 602 00:24:55,662 --> 00:24:56,494 IT WAS AN UNDERSEA MOUNTAIN. 603 00:24:56,528 --> 00:24:58,263 THERE WAS A MIX-UP ON THE BRIDGE. 604 00:24:58,297 --> 00:24:59,798 THEY WERE USING SOME OLD NAV CHARTS. 605 00:24:59,832 --> 00:25:01,768 AND YOU HIT A MOUNTAIN? 606 00:25:01,800 --> 00:25:02,769 WELL, IT'S NOBODY'S FAULT. 607 00:25:02,801 --> 00:25:03,769 THERE WAS A BIG INQUEST. 608 00:25:03,803 --> 00:25:04,770 C.O. TESTIFIED. 609 00:25:04,804 --> 00:25:05,637 EVERYBODY WAS CLEARED. 610 00:25:05,672 --> 00:25:08,240 B-B-BUT YOU HAVE A NEW CHART NOW, RIGHT? 611 00:25:08,273 --> 00:25:09,240 YES, SIR. 612 00:25:09,275 --> 00:25:10,742 WE SURE ABOUT THAT? 613 00:25:10,777 --> 00:25:12,044 IT HAS ALL THE MOUNTAINS? 614 00:25:12,077 --> 00:25:13,779 YES, SIR. NOT JUST MOST OF THE MOUNTAINS, 615 00:25:13,813 --> 00:25:14,814 IT HAS ALL THE MOUNTAINS? 616 00:25:14,846 --> 00:25:16,048 WAIT, YOU KNOW WHAT? 617 00:25:16,082 --> 00:25:17,650 I'M NOT SURE. 618 00:25:17,683 --> 00:25:20,553 I'M KIDDING, SIR. 619 00:25:20,586 --> 00:25:21,788 WE HAVE--YEAH, WE'RE GONNA BE FINE. 620 00:25:21,820 --> 00:25:25,657 YOU SHOULDN'T JOKE ABOUT... 621 00:25:25,692 --> 00:25:27,559 MOUNTAINS. 622 00:25:27,594 --> 00:25:30,596 IT'S NOT FUNNY. 623 00:25:30,630 --> 00:25:31,631 [knock at door] 624 00:25:34,299 --> 00:25:35,835 HEY. HEY. 625 00:25:38,605 --> 00:25:39,771 I'LL JUST BE A SECOND. 626 00:25:39,806 --> 00:25:41,339 I LEFT A BOOK IN HERE. 627 00:25:41,373 --> 00:25:42,575 OKAY. 628 00:25:49,115 --> 00:25:50,249 YOU TALKED TO JULIE? 629 00:25:50,281 --> 00:25:51,617 I DID, THANK YOU. 630 00:25:51,651 --> 00:25:52,785 SHE COULDN'T BELIEVE I WAS CALLING 631 00:25:52,818 --> 00:25:53,720 FROM A NUCLEAR SUBMARINE. 632 00:25:53,752 --> 00:25:56,221 SHE WANTS ME TO BRING HER HOME A TORPEDO. 633 00:25:56,255 --> 00:25:59,625 I'LL HAVE THEM GIFT-WRAP ONE FOR YOU. 634 00:25:59,659 --> 00:26:02,060 [sighs] I THOUGHT IT WAS HERE. 635 00:26:02,094 --> 00:26:03,630 WHAT'S IT CALLED? 636 00:26:03,663 --> 00:26:04,931 THE ART OF WAR. 637 00:26:04,963 --> 00:26:07,799 BEST BOOK ON MALE-FEMALE RELATIONSHIPS I EVER READ. 638 00:26:07,834 --> 00:26:10,603 MAYBE IT'S UP HERE. 639 00:26:10,636 --> 00:26:12,704 SORRY. 640 00:26:12,739 --> 00:26:14,673 ANY LUCK? 641 00:26:14,707 --> 00:26:18,845 JUST A SECOND. 642 00:26:18,877 --> 00:26:19,846 AH, THAT'S TOO BAD. 643 00:26:19,878 --> 00:26:21,180 WHAT? 644 00:26:21,212 --> 00:26:23,915 I FOUND IT. 645 00:26:23,950 --> 00:26:25,951 HMM. 646 00:26:36,762 --> 00:26:38,698 I CAN'T. 647 00:26:38,730 --> 00:26:40,799 I'M SORRY. 648 00:26:40,833 --> 00:26:41,968 IS IT 'CAUSE OF MITCH? 649 00:26:42,000 --> 00:26:42,969 'CAUSE WE WERE FRIENDS? 650 00:26:43,001 --> 00:26:44,737 OH, GOD, I DON'T KNOW. 651 00:26:44,770 --> 00:26:46,638 I JUST KEEP PICTURING HIM. 652 00:26:46,673 --> 00:26:47,940 [sighs deeply] 653 00:26:47,973 --> 00:26:49,407 I'M SORRY. 654 00:26:49,441 --> 00:26:52,344 WELL, I UNDERSTAND. 655 00:26:52,377 --> 00:26:53,746 YOU DO? 656 00:26:53,779 --> 00:26:55,614 THEN EXPLAIN IT TO ME. 657 00:27:10,362 --> 00:27:11,931 UM, THIS IS YOU. 658 00:27:11,963 --> 00:27:13,132 SHEETS ARE CLEAN. 659 00:27:13,164 --> 00:27:15,701 DOES IT FOLD OUT? 660 00:27:15,734 --> 00:27:17,202 NOPE, THAT'S IT. 661 00:27:21,339 --> 00:27:23,675 DOES IT FOLD OUT? 662 00:27:23,710 --> 00:27:25,744 UH, NO, THAT'S IT. 663 00:27:29,749 --> 00:27:31,416 DOES IT FOLD OUT? 664 00:27:31,450 --> 00:27:33,152 IT'S ACTUALLY MORE COMFORTABLE THAN IT LOOKS. 665 00:27:33,184 --> 00:27:35,054 IT WOULD ALMOST HAVE TO BE. 666 00:27:35,086 --> 00:27:36,788 WELL, WHAT ABOUT MY FRIEND? 667 00:27:36,823 --> 00:27:38,023 DO YOU HAVE ROOM FOR HIM? 668 00:27:38,057 --> 00:27:40,058 RIGHT... 669 00:27:40,092 --> 00:27:41,760 DR. BELL. 670 00:27:41,794 --> 00:27:43,962 UH, HE CAN HAVE JONESY'S RACK. 671 00:27:43,996 --> 00:27:45,865 WHERE'S JONESY? 672 00:27:45,897 --> 00:27:47,967 JONESY BROKE HIS NECK. 673 00:27:48,000 --> 00:27:49,434 IN JANUARY, WHEN WE HIT THE MOUNTAIN. 674 00:27:49,468 --> 00:27:51,703 OH, HOW'S HE DOIN'? 675 00:27:51,738 --> 00:27:53,172 WE LOST HIM. 676 00:27:53,204 --> 00:27:54,874 HE, UH--HE DIED IN BETHESDA HOSPITAL 677 00:27:54,906 --> 00:27:55,974 A WEEK AGO, TUESDAY. 678 00:27:56,008 --> 00:27:56,976 OH. 679 00:27:57,009 --> 00:27:59,377 GOOD NIGHT, MR. MONK. 680 00:27:59,411 --> 00:28:00,712 DOES IT FOLD OUT? 681 00:28:00,747 --> 00:28:01,780 THAT'S IT. 682 00:28:01,814 --> 00:28:03,015 OKAY. 683 00:28:03,048 --> 00:28:05,116 IT'S--GOOD NIGHT, MR. MONK. 684 00:28:05,151 --> 00:28:07,153 GOOD NIGHT. 685 00:28:07,185 --> 00:28:08,487 I'M JUST GONNA FOLD IT OUT. 686 00:28:08,519 --> 00:28:10,221 NO, YOU'RE GONNA WANNA GET IN THERE. 687 00:28:17,829 --> 00:28:20,332 UH, A WEEK AGO TUESDAY? 688 00:28:20,365 --> 00:28:22,433 THAT'S THE SAME DAY COMMANDER PIERCE DIED. 689 00:28:22,468 --> 00:28:24,804 RIGHT, DOC? 690 00:28:24,836 --> 00:28:27,439 [sighs] 691 00:28:27,472 --> 00:28:29,474 MONK, YOU MIGHT BE RIGHT ABOUT LT. PIERCE. 692 00:28:29,508 --> 00:28:31,509 SPOKE TO HIS FAMILY, SISTERS, PARENTS. 693 00:28:31,542 --> 00:28:32,744 THEY ALL SAY HE WOULD 694 00:28:32,778 --> 00:28:34,079 NEVER KILL HIMSELF. 695 00:28:34,113 --> 00:28:35,314 DEVOUT CATHOLIC, FOR ONE THING. 696 00:28:35,346 --> 00:28:36,883 WE STILL CAN'T PROVE IT. 697 00:28:36,915 --> 00:28:38,284 WELL, MAYBE YOU CAN. 698 00:28:38,317 --> 00:28:39,351 THEY GAVE ME HIS COMPUTER. 699 00:28:39,384 --> 00:28:41,052 HE MADE AN APPOINTMENT WITH A CRIMINAL ATTORNEY. 700 00:28:41,086 --> 00:28:43,055 THEY WERE PLANNING ON MEETING NEXT WEEK. 701 00:28:43,088 --> 00:28:44,522 REALLY, WHY? I DON'T KNOW. 702 00:28:44,556 --> 00:28:46,525 I CALLED THE GUY AND HE WOULDN'T TALK TO ME. 703 00:28:46,557 --> 00:28:48,527 ATTORNEY-CLIENT BLAH, BLAH, BLAH. 704 00:28:48,559 --> 00:28:49,961 (Natalie) ALL RIGHT, WELL, THANKS, RANDY. 705 00:28:49,996 --> 00:28:51,029 WE'LL LET YOU KNOW WHAT HAPPENS. 706 00:28:51,063 --> 00:28:53,365 BYE. 707 00:28:53,398 --> 00:28:55,968 WHAT ARE THOSE? 708 00:28:56,001 --> 00:28:57,769 JUST SOME OLD NAV CHARTS. 709 00:29:08,114 --> 00:29:09,147 EMPTY. 710 00:29:12,250 --> 00:29:15,954 ARE YOU THINKIN' WHAT I'M THINKIN'? 711 00:29:15,988 --> 00:29:19,525 I BET HE IS. 712 00:29:19,557 --> 00:29:20,592 I'VE JUST TALKED TO NAV-TECH. 713 00:29:20,625 --> 00:29:22,493 THEY'RE GONNA BE THROWING DECOYS AT US ALL WEEK. 714 00:29:22,528 --> 00:29:24,130 WE BETTER BE READY FOR ANYTHING. 715 00:29:24,163 --> 00:29:27,432 YES, SIR, WE'LL DO YOU PROUD. 716 00:29:27,465 --> 00:29:29,134 DETECTIVE MONK. 717 00:29:29,167 --> 00:29:30,936 WHAT PART OF "CONFINED TO QUARTERS" 718 00:29:30,970 --> 00:29:32,805 DON'T YOU UNDERSTAND? 719 00:29:32,838 --> 00:29:35,074 I THOUGHT YOU'D LIKE TO KNOW HOW THE INVESTIGATION IS GOING. 720 00:29:35,106 --> 00:29:37,276 I'M GETTING CLOSER. 721 00:29:37,308 --> 00:29:39,211 CLOSER? 722 00:29:39,244 --> 00:29:41,480 TO WHAT? 723 00:29:41,512 --> 00:29:43,115 TO--TO THE TRUTH. 724 00:29:43,148 --> 00:29:44,549 I HAVE THE "WHO." 725 00:29:44,583 --> 00:29:45,951 I HAVE THE "WHY." 726 00:29:45,984 --> 00:29:47,519 ALL I NEED IS "HOW." 727 00:29:55,560 --> 00:29:57,496 COME HERE. 728 00:29:57,528 --> 00:30:00,598 YOU HAVE SOMETHING TO SAY TO ME? 729 00:30:00,632 --> 00:30:02,835 YOU DID IT. 730 00:30:02,868 --> 00:30:05,104 YOU KILLED LT. COMMANDER PIERCE 731 00:30:05,136 --> 00:30:07,038 AND I KNOW WHY. 732 00:30:07,073 --> 00:30:08,974 IT WAS THE ACCIDENT LAST JANUARY. 733 00:30:09,008 --> 00:30:11,309 YOU HIT A MOUNTAIN. 734 00:30:11,343 --> 00:30:12,510 I STILL CAN'T BELIEVE IT. 735 00:30:12,544 --> 00:30:14,380 HOW DO YOU HIT A MOUNTAIN? 736 00:30:14,413 --> 00:30:16,582 BUT YOU KNEW IT WAS A CAREER-ENDING MISTAKE. 737 00:30:16,615 --> 00:30:19,151 YOU CONVINCED LT. COMMANDER PIERCE 738 00:30:19,184 --> 00:30:20,519 TO HELP YOU COVER IT UP. 739 00:30:20,551 --> 00:30:22,320 YOU SWITCHED CHARTS 740 00:30:22,354 --> 00:30:24,957 SO THAT YOU COULD TELL EVERYONE THAT IT WASN'T YOUR FAULT. 741 00:30:24,990 --> 00:30:28,359 THAT YOU'D BEEN GIVEN A CHART THAT WAS OUT OF DATE. 742 00:30:28,394 --> 00:30:30,496 BUT ONE SAILOR... 743 00:30:30,528 --> 00:30:33,199 A KID NAMED JONESY HAD BEEN BADLY HURT. 744 00:30:33,231 --> 00:30:35,300 AND WHEN JONESY DIED, LT. COMMANDER PIERCE 745 00:30:35,334 --> 00:30:36,634 HAD A CHANGE OF HEART. 746 00:30:36,667 --> 00:30:39,204 AND HE TOLD YOU HE WANTED TO CONFESS. 747 00:30:39,238 --> 00:30:41,406 SO... 748 00:30:41,440 --> 00:30:44,643 I KILLED HIM TO PROTECT MY REPUTATION, 749 00:30:44,675 --> 00:30:47,613 TO SAVE MY CAREER, SO I WOULDN'T DISAPPOINT DEAD DADDY? 750 00:30:47,645 --> 00:30:49,048 IS THAT YOUR STORY? 751 00:30:49,080 --> 00:30:51,317 SOMETHING LIKE THAT. 752 00:30:51,349 --> 00:30:54,019 WHAT ABOUT THE GUNSHOT FROM INSIDE THE ROOM? 753 00:30:54,052 --> 00:30:56,087 THERE WERE THREE WITNESSES, CAN YOU EXPLAIN THAT? 754 00:30:56,122 --> 00:30:57,890 NOT YET. 755 00:30:57,923 --> 00:31:00,058 LT. COMMANDER PIERCE'S DEATH WAS A SUICIDE. 756 00:31:00,092 --> 00:31:01,961 I'LL TELL YOU HOW I KNOW. 757 00:31:01,993 --> 00:31:03,962 BECAUSE I SAID IT WAS! 758 00:31:03,996 --> 00:31:06,198 WHEN I'M ON LAND, 759 00:31:06,231 --> 00:31:08,634 I'M A DECORATED COMMANDER IN THE UNITED STATES NAVY. 760 00:31:08,666 --> 00:31:13,071 WHEN I'M ON THIS SHIP, I AM THE LORD THY GOD! 761 00:31:13,105 --> 00:31:15,207 I AM JEHOVAH! 762 00:31:15,240 --> 00:31:18,009 DO YOU UNDERSTAND? 763 00:31:18,044 --> 00:31:21,146 NO ONE QUESTIONS ME! 764 00:31:21,180 --> 00:31:23,048 NOW, I'VE ASKED AROUND. 765 00:31:23,082 --> 00:31:25,651 I KNOW ALL ABOUT YOUR PROBLEMS. 766 00:31:25,683 --> 00:31:28,253 YOUR FEARS, YOUR CLAUSTROPHOBIA. 767 00:31:28,287 --> 00:31:30,923 YOU ARE HAVING A BREAKDOWN, SIR. 768 00:31:30,957 --> 00:31:34,259 IT HAPPENS ON SUBMARINES 769 00:31:34,292 --> 00:31:37,528 ALL THE TIME TO MEN FAR BETTER THAN YOU. 770 00:31:37,563 --> 00:31:39,698 YOU... 771 00:31:39,730 --> 00:31:40,699 ARE DELUSIONAL. 772 00:31:40,731 --> 00:31:43,134 I HAVE MY SHARE OF PROBLEMS. 773 00:31:43,169 --> 00:31:44,502 I DON'T DENY IT. 774 00:31:44,536 --> 00:31:47,239 BUT WHEN IT COMES TO THIS CASE, 775 00:31:47,272 --> 00:31:52,510 THE LAST THING I AM IS DELUSIONAL. 776 00:31:52,544 --> 00:31:53,644 TELL HIM. 777 00:31:59,085 --> 00:32:00,652 DOES THAT SOUND DELUSIONAL TO YOU? 778 00:32:09,595 --> 00:32:10,962 WATCH YOUR STEP. 779 00:32:14,365 --> 00:32:15,733 NATALIE, JUST TALKED TO THE COMMANDER. 780 00:32:15,767 --> 00:32:17,702 HE'S DEFINITELY THE GUY. 781 00:32:17,736 --> 00:32:19,605 PRACTICALLY CONFESSED. 782 00:32:19,637 --> 00:32:23,209 WENT ON AND ON AND ON HOW HE'S GOD ON THIS SHIP 783 00:32:23,241 --> 00:32:24,643 AND ADRIAN MUST BE DELUSIONAL. MR. MONK. 784 00:32:24,675 --> 00:32:26,045 SHH. 785 00:32:26,077 --> 00:32:27,613 THE ANSWER MUST BE IN LT. PIERCE'S CABIN. 786 00:32:27,645 --> 00:32:30,615 WE'VE GOT TO GET BACK IN THERE AND LOOK AROUND. 787 00:32:30,648 --> 00:32:31,682 (Monk) LET'S MOVE OUT. 788 00:32:33,352 --> 00:32:34,420 WHAT'S THIS? 789 00:32:47,633 --> 00:32:49,500 THIS IS IT. 790 00:32:49,535 --> 00:32:51,369 33. 791 00:32:56,442 --> 00:32:58,009 SORRY, IT SAYS "COME ALONE." 792 00:32:59,677 --> 00:33:01,579 STEVE? 793 00:33:01,613 --> 00:33:02,780 (Monk) HELLO? 794 00:33:02,814 --> 00:33:04,215 STEVE? 795 00:33:11,722 --> 00:33:14,625 HELLO? 796 00:33:14,660 --> 00:33:17,563 SOMETHING'S WRONG. 797 00:33:20,432 --> 00:33:22,367 LET'S SHAKE SOME THINGS UP TODAY. 798 00:33:22,401 --> 00:33:25,537 CHIEF OF BOAT, MAKE YOUR DEPTH ONE-FIVE-ZERO FEET. 799 00:33:25,570 --> 00:33:27,205 SLOW TO ALL AHEAD TWO-THIRDS. 800 00:33:27,239 --> 00:33:28,406 AYE, AYE, SKIPPER. 801 00:33:28,440 --> 00:33:31,609 DEPTH ONE-FIVE-ZERO FEET. 802 00:33:31,643 --> 00:33:33,112 STANDBY. 803 00:33:33,144 --> 00:33:35,247 [alarm sounds] 804 00:33:43,154 --> 00:33:44,522 WE'RE DIVING! 805 00:33:44,556 --> 00:33:46,392 NATALIE, WE HAVE OTHER THINGS TO WORRY ABOUT! 806 00:33:46,424 --> 00:33:49,161 WELL, MR. MONK, WE MUST BE IN THE BALLAST TANK. 807 00:33:49,194 --> 00:33:50,596 MY GOD, IT'S THE OCEAN! 808 00:33:50,628 --> 00:33:52,198 NATALIE, IT'S THE OCEAN! 809 00:33:52,230 --> 00:33:55,401 IT'S THE PACIFIC OCEAN! 810 00:33:55,433 --> 00:33:57,068 WAIT. 811 00:33:57,103 --> 00:33:59,605 DR. BELL, HE'S RIGHT OUTSIDE. 812 00:33:59,637 --> 00:34:01,573 DR. BELL, OPEN THE HATCH! 813 00:34:01,606 --> 00:34:03,209 DR. BELL! 814 00:34:03,241 --> 00:34:04,675 DOC-- [sighs] 815 00:34:04,710 --> 00:34:06,711 DR. BELL! HELP! 816 00:34:15,853 --> 00:34:17,822 (Monk) DR. BELL, OPEN THE HATCH! 817 00:34:17,856 --> 00:34:19,324 (Natalie) HELP, SOMEBODY, HELP! 818 00:34:19,358 --> 00:34:21,793 (Monk) OPEN THE HATCH! 819 00:34:21,827 --> 00:34:22,793 HELP! DR. BELL! 820 00:34:22,827 --> 00:34:23,795 SOMEBODY HELP! 821 00:34:23,829 --> 00:34:25,264 WE'RE IN HERE! 822 00:34:25,297 --> 00:34:26,132 OCEAN IN MY SHOES. 823 00:34:26,164 --> 00:34:31,170 OCEAN--OCEAN IN MY SHOES, DR. BELL! 824 00:34:31,202 --> 00:34:32,804 MR. MONK! 825 00:34:32,838 --> 00:34:34,672 IT WON'T DO US ANY GOOD IF WE BOTH PANIC. 826 00:34:34,706 --> 00:34:36,242 YOU'RE RIGHT, YOU'RE RIGHT. 827 00:34:36,275 --> 00:34:37,842 WE'LL TAKE TURNS. 828 00:34:37,876 --> 00:34:39,344 I'LL GO FIRST. 829 00:34:39,378 --> 00:34:40,579 OH, GOD! 830 00:34:40,612 --> 00:34:41,713 NATALIE! 831 00:34:41,746 --> 00:34:42,713 WHAT? 832 00:34:42,748 --> 00:34:45,784 OCEAN IN MY PANTS. 833 00:34:45,817 --> 00:34:47,885 OCEAN IN MY PANTS. 834 00:34:47,918 --> 00:34:50,489 MAKE YOUR DEPTH THREE-ZERO-ZERO FEET. 835 00:34:50,521 --> 00:34:52,423 THREE-ZERO-ZERO FEET, AYE. 836 00:34:55,494 --> 00:34:57,463 NATALIE... 837 00:34:57,496 --> 00:34:59,297 I DON'T KNOW HOW TO SWIM! 838 00:34:59,331 --> 00:35:02,168 I TOOK SOME LESSONS ONCE, BUT... 839 00:35:02,201 --> 00:35:04,570 NOT ACTUALLY IN WATER. 840 00:35:04,603 --> 00:35:08,273 MR. MONK, I DON'T THINK SWIMMING'S GONNA BE A PROBLEM. 841 00:35:08,306 --> 00:35:10,809 I'M NOT EVEN SURE I KNOW HOW TO DROWN. 842 00:35:10,842 --> 00:35:12,811 UNH! 843 00:35:19,585 --> 00:35:21,353 HAVE YOU SEEN MR. MONK AND MS. TEEGER? 844 00:35:21,387 --> 00:35:22,588 YES, SIR, ABOUT 20 MINUTES AGO 845 00:35:22,621 --> 00:35:24,322 I SAW 'EM ON LEVEL B NEAR THE STERN. 846 00:35:24,356 --> 00:35:25,456 LEVEL B? 847 00:35:25,490 --> 00:35:28,527 HELM STEER ZERO-NINE-FIVE. 848 00:35:28,559 --> 00:35:29,628 WE'RE AT 400 FEET. 849 00:35:29,661 --> 00:35:30,896 LEVELING OFF. 850 00:35:30,929 --> 00:35:33,264 WHO ORDERED YOU TO LEVEL OFF? 851 00:35:33,298 --> 00:35:34,500 KEEP DIVING. 852 00:35:51,849 --> 00:35:54,686 WAIT. [coughing] 853 00:35:54,719 --> 00:35:55,686 MY BELT. HUH? 854 00:35:55,721 --> 00:35:56,722 MY GOOD LUCK BELT. 855 00:35:56,755 --> 00:35:57,889 OH, YEAH. 856 00:35:57,922 --> 00:35:59,425 HOW'S THAT WORKIN' OUT FOR YOU? 857 00:36:07,998 --> 00:36:10,902 CAN YOU HELP ME? 858 00:36:10,936 --> 00:36:12,371 GET THE BEADS OUT. 859 00:36:12,403 --> 00:36:13,739 GET THE BEADS OUT. 860 00:36:13,771 --> 00:36:15,340 IT'S HOLLOW. 861 00:36:15,373 --> 00:36:16,474 WE CAN MAKE IT LIKE A SNORKEL. 862 00:36:16,507 --> 00:36:17,476 IT'LL BUY US SOME TIME. 863 00:36:17,509 --> 00:36:19,545 OKAY. 864 00:36:24,550 --> 00:36:25,550 NO, I'M FINE. 865 00:36:25,583 --> 00:36:26,617 WHY, BECAUSE OF GERMS? 866 00:36:26,652 --> 00:36:27,686 NOT NOW! 867 00:36:27,719 --> 00:36:29,387 I'M FINE. MR. MONK! 868 00:36:29,420 --> 00:36:30,422 I'M FINE. 869 00:36:35,460 --> 00:36:36,461 STAND BACK! 870 00:36:49,007 --> 00:36:50,976 GOTTA SURFACE--SURFACE NOW! 871 00:36:51,009 --> 00:36:52,378 THERE'S TWO PEOPLE IN THE BALLAST TANK. 872 00:36:53,612 --> 00:36:54,646 THAT'S RIDICULOUS. 873 00:36:54,679 --> 00:36:55,646 WHY WOULD THEY BE IN THERE? 874 00:36:55,681 --> 00:36:56,914 YOU TELL ME. 875 00:37:06,824 --> 00:37:08,025 SURFACE. 876 00:37:08,059 --> 00:37:10,396 WE'RE SURFACING. 877 00:37:10,429 --> 00:37:11,463 SURFACING. 878 00:37:11,496 --> 00:37:13,364 STAND BY FOR EMERGENCY ASCENT. 879 00:37:23,742 --> 00:37:25,411 [both coughing] 880 00:37:47,365 --> 00:37:50,001 DETECTIVE MONK, MS. TEEGER. 881 00:37:50,034 --> 00:37:51,670 I'M GLAD TO SEE YOU BOTH IN ONE PIECE. 882 00:37:51,702 --> 00:37:52,670 ARE YOU? 883 00:37:52,704 --> 00:37:53,804 IT'S ALL OVER, COMMANDER. 884 00:37:53,838 --> 00:37:55,340 WE SOLVED THE CASE. 885 00:37:55,373 --> 00:37:57,309 I'M GONNA LET DR. BELL EXPLAIN-- 886 00:37:57,342 --> 00:37:58,344 (both) NO! 887 00:37:58,376 --> 00:37:59,277 YOU DO IT. HE'S SLEEPY. 888 00:37:59,311 --> 00:38:00,978 (Albright) IT'S BETTER IF YOU DO IT. 889 00:38:01,012 --> 00:38:03,349 YOU'RE GOOD AT IT. OKAY, FINE, I'LL DO IT. I'LL DO IT. 890 00:38:03,382 --> 00:38:05,050 WE HAVE ALL THE PIECES. 891 00:38:05,083 --> 00:38:07,952 THE "WHO," THE "WHY," AND THE "HOW." 892 00:38:07,985 --> 00:38:09,788 IS THAT RIGHT? THIS IS THE HOW. 893 00:38:09,820 --> 00:38:12,458 IT'S A FIRECRACKER. 894 00:38:12,490 --> 00:38:14,393 AND THESE ASHES ARE FROM A CIGARETTE. 895 00:38:14,425 --> 00:38:16,494 WE FOUND THEM IN THE VENT BEHIND THE DOOR. 896 00:38:16,527 --> 00:38:17,528 (Monk) IT HAPPENED RIGHT HERE 897 00:38:17,563 --> 00:38:20,498 IN THIS ROOM A FEW MINUTES BEFORE THE SECOND DRILL. 898 00:38:20,532 --> 00:38:26,472 YOU FORCED JASON PIERCE TO DRINK SOME VODKA... 899 00:38:26,505 --> 00:38:27,873 THEN YOU SHOT HIM. 900 00:38:27,905 --> 00:38:31,376 YOU EXECUTED YOUR FRIEND IN COLD BLOOD... 901 00:38:31,409 --> 00:38:33,844 WITH A HOMEMADE SILENCER. 902 00:38:33,878 --> 00:38:34,880 NOBODY HEARD A THING. 903 00:38:34,913 --> 00:38:36,414 [muffled gunshot] 904 00:38:39,818 --> 00:38:42,487 YOU USED A CIGARETTE AS A FUSE, 905 00:38:42,521 --> 00:38:43,855 WHICH GAVE YOU ABOUT FIVE MINUTES 906 00:38:43,889 --> 00:38:45,356 TO GET BACK TO THE BRIDGE. 907 00:38:52,398 --> 00:38:55,567 IT WAS A PERFECT ALIBI. 908 00:38:55,601 --> 00:38:57,369 YOU WERE IN THE HALLWAY WITH WITNESSES 909 00:38:57,402 --> 00:38:59,103 WHEN YOU HEARD THE GUNSHOT. 910 00:38:59,137 --> 00:39:00,871 [muffled gunshot] 911 00:39:00,905 --> 00:39:02,940 ALL YOU HAD TO DO WAS SLIP THE KEY INTO HIS POCKET 912 00:39:02,974 --> 00:39:04,041 WHEN NO ONE WAS LOOKING. 913 00:39:04,074 --> 00:39:06,945 WE FOUND A THUMBPRINT ON THE INSIDE OF THAT VENT. 914 00:39:06,978 --> 00:39:08,414 I COULD FAX IT TO NCIS. 915 00:39:08,447 --> 00:39:09,947 I ASKED, IT WOULD TAKE ABOUT A HALF AN HOUR. 916 00:39:09,981 --> 00:39:11,849 THAT WON'T BE NECESSARY, LIEUTENANT. 917 00:39:11,882 --> 00:39:13,418 IN THAT CASE, SIR, 918 00:39:13,452 --> 00:39:15,454 I'M RELIEVING YOU OF YOUR COMMAND 919 00:39:15,487 --> 00:39:17,088 AND CONFINING YOU TO QUARTERS. 920 00:39:19,590 --> 00:39:21,460 CONGRATULATIONS, DETECTIVE MONK. 921 00:39:21,492 --> 00:39:24,496 I HOPE THE REST OF THE NAVY DOES ITS JOB 922 00:39:24,530 --> 00:39:25,563 AS WELL AS YOU DO YOURS. 923 00:39:37,476 --> 00:39:39,777 SHALL WE? 924 00:39:39,811 --> 00:39:41,413 [sighs and chuckles] 925 00:39:41,447 --> 00:39:44,449 I'M SORRY, AFTER YOU. 926 00:39:52,190 --> 00:39:53,759 THEY'RE DEBRIEFING ME TOMORROW. 927 00:39:53,791 --> 00:39:55,460 THEN I SHIP OUT AGAIN. 928 00:39:55,494 --> 00:39:56,594 OH, FOR HOW LONG? 929 00:39:56,628 --> 00:39:57,596 DECEMBER. 930 00:39:57,628 --> 00:39:59,097 WELL... 931 00:39:59,130 --> 00:40:00,831 HOME FOR CHRISTMAS, COME ON BY. 932 00:40:00,865 --> 00:40:02,733 I'LL MAKE YOU SOME COCOA. 933 00:40:02,768 --> 00:40:04,001 WITH THOSE LITTLE MARSHMALLOWS? 934 00:40:04,034 --> 00:40:05,670 MARSHMALLOWS? 935 00:40:05,704 --> 00:40:06,905 THAT'S A BIG STEP, LIEUTENANT. 936 00:40:06,938 --> 00:40:08,474 YOU SURE WE'RE READY FOR THAT? 937 00:40:08,507 --> 00:40:10,442 WELL, WE'LL FIND OUT. 938 00:40:12,978 --> 00:40:15,481 ADRIAN, I'M SO PROUD OF YOU. 939 00:40:15,514 --> 00:40:16,614 I'M--I'M JUST BURSTING. 940 00:40:16,648 --> 00:40:18,916 I MEAN, YOU CAME THROUGH LIKE A CHAMP. 941 00:40:18,949 --> 00:40:20,818 AND UNDER THE WORST POSSIBLE CIRCUMSTANCES. 942 00:40:20,851 --> 00:40:22,086 [laughing] 943 00:40:22,119 --> 00:40:23,889 I COULDN'T HAVE DONE IT WITHOUT YOU. 944 00:40:23,922 --> 00:40:27,793 I'LL SEE YOU AROUND, DOC. 945 00:40:27,826 --> 00:40:29,059 WOW, YOU REALLY WERE ON A SUBMARINE. 946 00:40:29,094 --> 00:40:30,929 YEAH. 947 00:40:30,961 --> 00:40:31,697 HOW WAS THAT? 948 00:40:31,730 --> 00:40:34,065 OH, IT WAS-- WAS KINDA HORRIFYING. 949 00:40:34,099 --> 00:40:35,900 I WAS SCARED TO DEATH EVERY MINUTE. 950 00:40:35,934 --> 00:40:37,835 SAME OLD, SAME OLD? 951 00:40:37,869 --> 00:40:39,003 PRETTY MUCH. 952 00:40:39,036 --> 00:40:42,807 I'M GONNA GO CHECK OUT THE SUB. 953 00:40:42,840 --> 00:40:46,844 (Bell) ADRIAN. 954 00:40:46,878 --> 00:40:49,748 HOW DID YOU DO THAT? 955 00:40:49,780 --> 00:40:51,248 LIEUTENANT TOLD ME WHAT HAPPENED. 956 00:40:51,282 --> 00:40:52,918 OH, A SUBMARINE. 957 00:40:52,951 --> 00:40:54,686 I CAN HARDLY WAIT TO HEAR THE WHOLE STORY. 958 00:40:54,719 --> 00:40:56,855 I THOUGHT WE MIGHT DRIVE BACK TOGETHER. 959 00:40:56,887 --> 00:40:59,056 [chuckling] BUT YOU WERE THERE. 960 00:40:59,090 --> 00:41:00,992 YES--YES, IT'S TRUE. 961 00:41:01,025 --> 00:41:02,860 I-I-I WAS THERE. 962 00:41:02,893 --> 00:41:05,163 UM, BUT YOU COULD REMIND ME OF SOME OF THE DETAILS. 963 00:41:05,195 --> 00:41:08,766 BUT IT JUST HAPPENED. 964 00:41:08,800 --> 00:41:10,936 NOW IT'S LIKE A BLUR TO YOU? 965 00:41:10,969 --> 00:41:12,503 JUST A LITTLE HAZY, BUT... 966 00:41:12,538 --> 00:41:13,938 WOW, IT'S FUNNY HOW THE MIND WORKS. 967 00:41:13,972 --> 00:41:15,005 OH, YES IT IS. 968 00:41:15,039 --> 00:41:16,173 LET'S GET TO THE CAR. 969 00:41:16,206 --> 00:41:18,943 (Monk) YOU FOUND A PARKING SPOT? 970 00:41:18,976 --> 00:41:21,980 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 62641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.