All language subtitles for Monk S05E16 Mr. Monk Goes to the Hospital [1080p x265 10bit Joy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:07,375 [elevator bell dings] 2 00:00:09,076 --> 00:00:11,311 [woman over P.A.] Paging Dr. Medford. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,513 Dr. Medford. 4 00:00:18,719 --> 00:00:22,522 [machine beeping] 5 00:00:25,725 --> 00:00:28,096 So I said, "You can't leave your boy here all day. 6 00:00:28,129 --> 00:00:31,832 This is where I live. This is not a day care center." 7 00:00:31,864 --> 00:00:33,667 I know. 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,237 Well, it took me five years to tell her. 9 00:00:37,271 --> 00:00:38,405 I'd been watching the kid, 10 00:00:38,439 --> 00:00:41,442 oh, gosh, since he was about six months old. 11 00:00:41,475 --> 00:00:42,843 I know. 12 00:00:42,875 --> 00:00:44,512 Well, since I work the night shift, 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,079 I watch him during the day. 14 00:00:46,113 --> 00:00:47,615 Well, that's it, I'm sleeping. 15 00:00:47,648 --> 00:00:51,152 I am sleeping during the day. 16 00:00:51,185 --> 00:00:54,222 Oh, no. How many months is she? 17 00:00:54,255 --> 00:00:56,789 [scoffs] Oh, don't start. 18 00:00:56,823 --> 00:00:58,859 [conversation fades] 19 00:00:58,892 --> 00:01:00,628 [elevator bell dings] 20 00:01:18,512 --> 00:01:21,581 [oxygen mask hissing every breath] 21 00:01:31,224 --> 00:01:33,194 [oxygen mask hisses] 22 00:01:34,194 --> 00:01:35,662 What are you doing out of bed? 23 00:01:55,216 --> 00:01:58,385 [Randy Newman ragtime theme] 24 00:01:58,418 --> 00:02:00,620 * It's a jungle out there 25 00:02:00,653 --> 00:02:04,257 * Disorder and confusion everywhere * 26 00:02:04,292 --> 00:02:07,760 * No one seems to care 27 00:02:07,795 --> 00:02:09,597 * Well, I do 28 00:02:09,629 --> 00:02:11,931 * Hey, who's in charge here? 29 00:02:11,965 --> 00:02:15,169 * It's a jungle out there 30 00:02:15,203 --> 00:02:18,605 * Poison in the very air we breathe * 31 00:02:18,639 --> 00:02:20,441 * You know what's in the water that you drink? * 32 00:02:20,473 --> 00:02:25,212 * Well, I do, and it's a-ma-zing * 33 00:02:25,246 --> 00:02:28,549 * People think I'm crazy 'cause I worry all the time * 34 00:02:28,581 --> 00:02:31,752 * If you paid attention, you'd be worried too * 35 00:02:31,784 --> 00:02:35,823 * You'd better pay attention or this world we love so much * 36 00:02:35,855 --> 00:02:39,627 * Might just kill you 37 00:02:39,659 --> 00:02:41,562 * I could be wrong now 38 00:02:41,594 --> 00:02:44,598 * But I don't think so 39 00:02:44,632 --> 00:02:46,567 * 'Cause it's a jungle out there * 40 00:02:46,599 --> 00:02:48,602 * It's a jungle out there * 41 00:02:59,947 --> 00:03:02,483 [short siren burst] 42 00:03:02,515 --> 00:03:04,384 (Natalie) Another step. 43 00:03:04,418 --> 00:03:06,219 We're almost there. 44 00:03:06,253 --> 00:03:08,256 One step at a time. 45 00:03:08,288 --> 00:03:09,923 Ah, you're being so brave. 46 00:03:09,956 --> 00:03:12,325 Tell them I'm a former police officer. 47 00:03:12,360 --> 00:03:13,461 You can tell 'em yourself. 48 00:03:13,493 --> 00:03:15,496 Okay, here we go. 49 00:03:15,528 --> 00:03:16,629 (nurse) No, you can't bring them here. 50 00:03:16,663 --> 00:03:18,399 We're out of beds. 51 00:03:18,431 --> 00:03:20,300 Where I'm gonna put them, on the roof? 52 00:03:20,334 --> 00:03:22,402 Well, try St. Barnabus. They might have room. 53 00:03:22,436 --> 00:03:23,403 Hello. 54 00:03:23,437 --> 00:03:24,504 Yeah. 55 00:03:24,538 --> 00:03:25,506 What's she doing? 56 00:03:25,538 --> 00:03:26,840 She's holding up a finger. 57 00:03:26,873 --> 00:03:28,542 The bad finger? 58 00:03:28,575 --> 00:03:30,478 No, Mr. Monk, the pointy finger. 59 00:03:30,510 --> 00:03:31,645 Good luck. Can I help you? 60 00:03:31,679 --> 00:03:33,546 Yes, this is Adrian Monk. 61 00:03:33,581 --> 00:03:34,882 M-o-n... 62 00:03:34,914 --> 00:03:35,883 M-o-n-k. 63 00:03:35,915 --> 00:03:36,984 He has a bloody nose. 64 00:03:37,016 --> 00:03:38,286 It's been bleeding all morning. 65 00:03:38,319 --> 00:03:39,353 Yeah, it's been bleeding all morning. 66 00:03:39,387 --> 00:03:40,587 It won't stop. It won't stop. 67 00:03:40,621 --> 00:03:41,389 Cause of injury? 68 00:03:41,421 --> 00:03:44,957 I was putting away my ironing board, 69 00:03:44,991 --> 00:03:47,328 which is normally a two-person job-- 70 00:03:47,360 --> 00:03:48,496 Mr. Monk, it's my day off. 71 00:03:48,528 --> 00:03:49,796 It still is. 72 00:03:49,829 --> 00:03:51,498 An ironing board. I need your insurance card. 73 00:03:51,531 --> 00:03:52,500 Yes. 74 00:03:52,533 --> 00:03:54,735 Fill this out, both sides. 75 00:03:54,768 --> 00:03:56,569 Former police officer. 76 00:03:56,603 --> 00:03:58,004 He's a former police officer. 77 00:03:58,038 --> 00:03:59,473 I appreciate that, but he has to wait, 78 00:03:59,507 --> 00:04:00,508 just like everybody else. 79 00:04:00,540 --> 00:04:01,808 You and your husband can have a seat over there. 80 00:04:01,842 --> 00:04:03,644 Oh, we're not married. 81 00:04:03,676 --> 00:04:05,378 Congratulations. Have a seat. 82 00:04:05,413 --> 00:04:06,680 Oh-- 83 00:04:10,016 --> 00:04:12,586 (Monk) Wait a second. 84 00:04:12,620 --> 00:04:15,455 Hey, wait, wait. 85 00:04:15,489 --> 00:04:17,557 Excuse me. 86 00:04:17,591 --> 00:04:19,526 I--I was here before him. 87 00:04:19,560 --> 00:04:21,528 That man has a head wound. 88 00:04:21,562 --> 00:04:23,297 This is a head wound. 89 00:04:23,331 --> 00:04:24,464 That is not a head wound. 90 00:04:24,497 --> 00:04:25,432 Actually, it is, technically. 91 00:04:25,466 --> 00:04:27,468 You have a bloody nose. 92 00:04:27,500 --> 00:04:29,870 It's a wound, and it's on my head. 93 00:04:29,903 --> 00:04:32,038 Do you have a dictionary back there? 94 00:04:33,606 --> 00:04:35,442 What is she doing? 95 00:04:35,475 --> 00:04:37,711 Now it's the bad finger. 96 00:04:37,745 --> 00:04:39,447 (Natalie) Let's sit down. 97 00:04:42,115 --> 00:04:44,050 [Natalie laughing] Yes, I promise, 98 00:04:44,084 --> 00:04:45,886 I will definitely be there. 99 00:04:45,918 --> 00:04:49,356 Okay, let's synchronize our watches. 100 00:04:49,389 --> 00:04:50,691 I'm allergic to tetracycline. 101 00:04:50,723 --> 00:04:51,959 Yeah, I know, Mr. Monk . 102 00:04:51,992 --> 00:04:55,095 One dose of tetracycline will kill me. 103 00:04:55,127 --> 00:04:56,463 Yeah, look, I have it right here. 104 00:04:56,497 --> 00:04:58,466 Allergies: tetracycline. 105 00:04:58,499 --> 00:05:00,767 I will probably beat you there. 106 00:05:00,800 --> 00:05:03,069 I'm right around the corner. 107 00:05:03,103 --> 00:05:04,737 I'm at St. Mark's Hospital. 108 00:05:04,771 --> 00:05:06,607 Emergency room. 109 00:05:06,639 --> 00:05:09,610 Oh, it's not me, it's my boss. 110 00:05:09,643 --> 00:05:11,678 It's a bloody nose. 111 00:05:11,711 --> 00:05:13,547 [laughing] 112 00:05:13,581 --> 00:05:16,115 I know. Okay. 113 00:05:16,149 --> 00:05:17,550 Me too. 114 00:05:17,584 --> 00:05:21,389 All right, bye. 115 00:05:21,422 --> 00:05:22,622 Uh, Mr. Monk, I need-- 116 00:05:22,656 --> 00:05:23,524 Aw. 117 00:05:23,557 --> 00:05:24,957 There's a light bulb out. 118 00:05:24,992 --> 00:05:26,459 Yeah-- Two, actually. 119 00:05:26,494 --> 00:05:28,060 Okay, Mr. Monk, I need to tell you something. 120 00:05:28,095 --> 00:05:30,564 Don't freak out, but I've made some plans, 121 00:05:30,598 --> 00:05:32,432 and I'm just gonna go for a couple of hours. 122 00:05:32,466 --> 00:05:34,100 No! No, no, no. 123 00:05:34,134 --> 00:05:36,470 No, you can't leave. You can't leave me here. 124 00:05:36,504 --> 00:05:38,105 Mr. Monk, you're in really good hands. 125 00:05:38,137 --> 00:05:39,606 It's a really great hospital. 126 00:05:39,639 --> 00:05:40,807 And I mean, come on, 127 00:05:40,841 --> 00:05:41,975 it's not like it's life or death. 128 00:05:42,009 --> 00:05:43,110 It's a nosebleed. 129 00:05:43,143 --> 00:05:44,512 How can you say that? 130 00:05:44,545 --> 00:05:46,447 I've lost a gallon of blood. 131 00:05:46,480 --> 00:05:47,980 I'm hemorrhaging. 132 00:05:48,014 --> 00:05:49,516 You are not hemorrhaging. 133 00:05:49,550 --> 00:05:50,983 Look, I've already cancelled on this guy 134 00:05:51,018 --> 00:05:52,952 three times because of-- 135 00:05:52,985 --> 00:05:54,654 well, because of you. 136 00:05:54,687 --> 00:05:55,723 You're leaving me? 137 00:05:55,755 --> 00:05:56,790 Don't say that. 138 00:05:56,824 --> 00:05:58,459 Please don't make me cancel again. 139 00:05:58,492 --> 00:06:00,528 I really, really like this guy. 140 00:06:00,560 --> 00:06:02,396 You're leaving me. I'll be back by 2:30. 141 00:06:02,430 --> 00:06:04,997 Natalie, I'm really scared. 142 00:06:05,031 --> 00:06:06,434 You're always scared. 143 00:06:06,466 --> 00:06:09,970 Yes, but now I'm scared and hemorrhaging. 144 00:06:10,002 --> 00:06:11,639 Okay, Mr. Monk, come on, please. 145 00:06:11,672 --> 00:06:13,740 I have been on call for 24 hours a day, 146 00:06:13,774 --> 00:06:15,809 seven days a week, and I'm exhausted. 147 00:06:15,843 --> 00:06:17,577 I mean, it's my first day off 148 00:06:17,610 --> 00:06:19,480 in what, two months? 149 00:06:19,512 --> 00:06:21,781 And this date, this guy-- it's important to me. 150 00:06:21,814 --> 00:06:24,050 Oh, God. 151 00:06:25,485 --> 00:06:26,687 God-- 152 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 All right, but I mean, if you really, 153 00:06:28,588 --> 00:06:32,659 really want me to stay, I'll stay. 154 00:06:32,692 --> 00:06:33,994 I want you to stay. 155 00:06:34,026 --> 00:06:35,562 I can't stay. 156 00:06:35,596 --> 00:06:36,730 Okay, I'll leave my phone on, all right? 157 00:06:36,764 --> 00:06:38,632 I will be back in just a couple hours. 158 00:06:38,665 --> 00:06:39,867 Okay, bye. 159 00:06:43,637 --> 00:06:47,441 [babies crying, telephones ringing] 160 00:06:55,649 --> 00:06:58,786 Is it seeping or oozing? 161 00:07:01,622 --> 00:07:02,755 (nurse) Okay, Mr. Lam, 162 00:07:02,790 --> 00:07:05,192 you have to sign right here. 163 00:07:05,225 --> 00:07:06,793 We're sending Mr. Lam right in. 164 00:07:06,826 --> 00:07:09,762 Hello, excuse me. 165 00:07:09,797 --> 00:07:12,031 I have been sitting there for an hour and a half. 166 00:07:12,064 --> 00:07:13,901 I know, we're booked up, as you can see. 167 00:07:13,934 --> 00:07:17,571 [speaking Vietnamese] 168 00:07:17,605 --> 00:07:18,872 If I may? 169 00:07:18,906 --> 00:07:21,608 I speak a little Vietnamese. 170 00:07:21,641 --> 00:07:24,644 [speaking Vietnamese] 171 00:07:24,677 --> 00:07:25,646 Okay. 172 00:07:25,678 --> 00:07:27,980 [speaking Vietnamese] Yeah. 173 00:07:28,014 --> 00:07:29,682 [speaking Vietnamese] 174 00:07:29,716 --> 00:07:32,218 Yeah, he's saying that he's feeling much better. 175 00:07:32,252 --> 00:07:35,221 He's feeling fine, and he would like to go home. 176 00:07:35,254 --> 00:07:36,824 [speaking Vietnamese] 177 00:07:36,856 --> 00:07:38,625 On a city bus. 178 00:07:38,658 --> 00:07:40,728 [speaking Vietnamese] 179 00:07:40,761 --> 00:07:42,663 Right. Yeah, yeah. 180 00:07:42,696 --> 00:07:45,064 He thinks, uh-- he thinks this man-- 181 00:07:45,098 --> 00:07:46,634 oh, yeah, I guess he means me-- 182 00:07:46,667 --> 00:07:48,869 should go ahead of him. 183 00:07:48,901 --> 00:07:50,269 I speak Vietnamese. 184 00:07:50,302 --> 00:07:52,038 I'll be sitting right over here. Yeah, you do that. 185 00:07:54,274 --> 00:07:56,776 [man over P.A.] Lupe to ICU, please. Lupe. 186 00:08:01,314 --> 00:08:02,615 A nosebleed, huh? 187 00:08:02,649 --> 00:08:04,084 Uh-huh. 188 00:08:04,117 --> 00:08:06,720 My stepbrother had the same thing. 189 00:08:06,754 --> 00:08:11,658 It turned out to be a cerebral hemorrhage. 190 00:08:11,692 --> 00:08:12,759 He was dead in a week. 191 00:08:12,793 --> 00:08:15,062 (nurse) Adrian Monk. 192 00:08:22,168 --> 00:08:24,672 [man over P.A.] Michael Crawford, 340. 193 00:08:24,704 --> 00:08:26,807 A cerebral hemorrhage? Mm. 194 00:08:26,839 --> 00:08:28,274 Who told you that? 195 00:08:28,307 --> 00:08:31,978 A very prominent patient. I didn't get her name. 196 00:08:32,011 --> 00:08:36,783 Well, I have to respectfully disagree. 197 00:08:36,817 --> 00:08:38,818 What you have is a simple rupture 198 00:08:38,851 --> 00:08:40,320 of the olfactory membrane. 199 00:08:40,352 --> 00:08:41,354 Yeah? Your basic nosebleed. 200 00:08:41,388 --> 00:08:45,793 I think I should be admitted, just for a few days, 201 00:08:45,826 --> 00:08:47,628 so you can be sure. 202 00:08:47,661 --> 00:08:48,928 I'm gonna cauterize it. 203 00:08:48,961 --> 00:08:50,129 Tilt your head back. 204 00:08:50,163 --> 00:08:51,831 Here's the thing. 205 00:08:51,865 --> 00:08:54,567 She said that her stepbrother had the exact same symptoms. 206 00:08:54,601 --> 00:08:55,668 And here's the thing-- 207 00:08:55,702 --> 00:08:58,838 it feels like a cerebral hemorrhage. 208 00:08:58,871 --> 00:09:01,708 Mr. Monk, I've seen a cerebral hemorrhage. 209 00:09:01,741 --> 00:09:02,909 I interned with Graydon Whitcomb 210 00:09:02,942 --> 00:09:03,910 for two years. 211 00:09:03,943 --> 00:09:04,945 Who's that? 212 00:09:04,977 --> 00:09:06,245 He's the head of neurotrauma. 213 00:09:06,278 --> 00:09:07,748 Let's call him. 214 00:09:07,780 --> 00:09:08,816 I'll tell you what, if this doesn't work, 215 00:09:08,849 --> 00:09:11,751 I will take you upstairs to see Dr. Whitcomb, okay? 216 00:09:11,784 --> 00:09:13,086 Yeah. 217 00:09:13,120 --> 00:09:14,721 Now sit back. 218 00:09:14,754 --> 00:09:17,857 Okay, this might sting a little bit. 219 00:09:19,359 --> 00:09:22,596 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 220 00:09:27,366 --> 00:09:30,770 Okay. Okay. 221 00:09:30,803 --> 00:09:32,740 All right. 222 00:09:34,908 --> 00:09:35,643 Okay, wait, wait, wait-- 223 00:09:35,676 --> 00:09:36,543 Mr. Monk, I have other patients. 224 00:09:36,576 --> 00:09:40,614 Can't we just wait till Natalie comes back? 225 00:09:40,648 --> 00:09:42,182 Who's Natalie? 226 00:09:42,215 --> 00:09:43,817 She's my assistant. She's on a date. 227 00:09:45,952 --> 00:09:46,919 Sure. 228 00:09:46,953 --> 00:09:47,921 [sighs] 229 00:09:47,955 --> 00:09:50,356 What time do you think Natalie will be back? 230 00:09:50,389 --> 00:09:52,225 Uh, probably, like-- 231 00:09:52,259 --> 00:09:53,860 Aah! There, that's it. 232 00:09:53,894 --> 00:09:55,361 You're done. That's it? 233 00:09:55,394 --> 00:09:58,731 Mm-hmm. 234 00:09:58,765 --> 00:10:01,333 It stopped. 235 00:10:01,368 --> 00:10:03,736 Unless-- Unless I'm out of blood. 236 00:10:03,770 --> 00:10:05,806 That wasn't so terrible was it? 237 00:10:05,839 --> 00:10:06,807 No. No. 238 00:10:06,840 --> 00:10:08,207 Oh. [beeper beeping] 239 00:10:08,240 --> 00:10:09,909 I have to take this. 240 00:10:09,942 --> 00:10:10,910 Can you find your way out? 241 00:10:10,943 --> 00:10:11,912 Yes, thank you. 242 00:10:11,945 --> 00:10:12,980 You're welcome. 243 00:10:13,013 --> 00:10:14,682 Thank you. You're welcome. 244 00:10:14,715 --> 00:10:16,316 Thank you. You're welcome. 245 00:10:16,349 --> 00:10:17,317 Thank-- Thank you. 246 00:10:17,350 --> 00:10:19,351 You're welcome. 247 00:10:22,822 --> 00:10:25,258 [loudly] Hello? 248 00:10:26,927 --> 00:10:28,761 Hello? 249 00:10:56,255 --> 00:11:00,192 [grunting] 250 00:11:02,195 --> 00:11:04,096 "Whitcomb, 504." 251 00:11:04,130 --> 00:11:07,200 [grunts] Whitcomb, 504. 252 00:11:07,234 --> 00:11:10,003 [man on P.A.] Blue team to ICU, please. Blue team, ICU. 253 00:11:10,037 --> 00:11:11,971 [elevator bell dings] 254 00:11:31,024 --> 00:11:31,991 [knocking] 255 00:11:32,024 --> 00:11:33,760 Hello? 256 00:11:42,870 --> 00:11:44,904 Uh, excuse me, Dr. Whitcomb, 257 00:11:44,937 --> 00:11:45,905 I know you're busy. 258 00:11:45,938 --> 00:11:47,474 My name is Adrian Monk. 259 00:11:47,506 --> 00:11:50,911 I saw a doctor downstairs, 260 00:11:50,943 --> 00:11:52,879 but I would like a second opinion. 261 00:11:52,913 --> 00:11:56,182 I thought maybe if I could check in 262 00:11:56,216 --> 00:11:57,817 for two or three days, 263 00:11:57,850 --> 00:12:02,889 you know, maybe you could run some tests. 264 00:12:02,923 --> 00:12:04,758 Dr. Whitcomb? 265 00:12:04,792 --> 00:12:05,826 Ow, ow! 266 00:12:05,859 --> 00:12:08,861 Ow, God! Okay, I'm okay. 267 00:12:08,895 --> 00:12:10,898 [pained grunts] 268 00:12:23,876 --> 00:12:24,878 Captain. 269 00:12:24,912 --> 00:12:25,812 What do you got? 270 00:12:25,846 --> 00:12:28,115 There may have been somebody else here. 271 00:12:28,148 --> 00:12:29,817 Look at that blood spatter. 272 00:12:29,850 --> 00:12:31,518 Uh, no, no, that was me. 273 00:12:31,551 --> 00:12:32,952 Sorry. 274 00:12:32,985 --> 00:12:34,020 You still bleeding? 275 00:12:34,053 --> 00:12:35,154 Yeah. 276 00:12:35,187 --> 00:12:35,989 What'd the doctor say? 277 00:12:36,023 --> 00:12:37,957 She cauterized it, but I don't think-- 278 00:12:37,990 --> 00:12:41,028 Sometimes you gotta cauterize 'em again, Monk. 279 00:12:41,061 --> 00:12:42,895 I used to get nosebleeds all the time. 280 00:12:42,929 --> 00:12:44,130 I'm not sure it is a nosebleed. 281 00:12:44,163 --> 00:12:46,799 Well, what else could it be? 282 00:12:46,834 --> 00:12:47,600 That's what I was gonna ask him. 283 00:12:47,634 --> 00:12:50,003 Captain, I talked to the secretary. 284 00:12:50,037 --> 00:12:52,873 What happened to your nose? Ow! 285 00:12:52,905 --> 00:12:54,140 Uhh! It's okay. 286 00:12:54,173 --> 00:12:56,209 It's all cool. 287 00:12:56,243 --> 00:12:57,576 Yeah, it's all cool. 288 00:12:57,610 --> 00:13:00,480 Monk, as long as you're here, could you-- 289 00:13:00,513 --> 00:13:03,817 Yeah, yeah, sure. Okay, no problem. 290 00:13:13,894 --> 00:13:15,928 Empty bottles. 291 00:13:15,962 --> 00:13:18,197 He took the pills, but not the bottles? 292 00:13:18,230 --> 00:13:20,833 There's a drug rehab center downstairs. 293 00:13:20,868 --> 00:13:23,202 We get addicts and junkies in here all the time. 294 00:13:23,235 --> 00:13:25,337 Security's a nightmare, but we're a hospital. 295 00:13:25,371 --> 00:13:26,806 We have to keep the doors open. 296 00:13:28,475 --> 00:13:29,576 Why didn't he just take the bottles? 297 00:13:29,609 --> 00:13:32,879 He wanted us to find these. 298 00:13:32,913 --> 00:13:36,249 He wanted us to think junkie. 299 00:13:36,283 --> 00:13:37,584 Oh, yeah, see there? 300 00:13:37,616 --> 00:13:41,288 He was wearing slippers, rounded and smooth. 301 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 (Stottlemeyer) A patient. 302 00:13:43,023 --> 00:13:44,924 Not a junkie, a patient. 303 00:13:50,998 --> 00:13:53,966 (Stottlemeyer) What do you got? 304 00:13:54,000 --> 00:13:54,868 There's powder. 305 00:13:54,902 --> 00:13:57,470 Yeah. 306 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Smells like talcum powder. 307 00:13:59,206 --> 00:14:02,375 (Randy) Captain, look at this. 308 00:14:04,311 --> 00:14:05,278 What is that? 309 00:14:05,312 --> 00:14:08,115 That looks like a seal. 310 00:14:08,148 --> 00:14:12,052 That could be from one of our oxygen tanks. 311 00:14:12,085 --> 00:14:13,886 (Stottlemeyer) "Room 623." 312 00:14:13,921 --> 00:14:15,087 623. 313 00:14:15,121 --> 00:14:16,222 All right, let's move! 314 00:14:16,255 --> 00:14:18,958 Uh, Lieutenant, that's the geriatric ward. 315 00:14:18,991 --> 00:14:20,126 If he's a patient up there, 316 00:14:20,159 --> 00:14:21,594 he's at least 80 years old. 317 00:14:21,628 --> 00:14:24,063 Well, then, we better move fast. 318 00:14:24,096 --> 00:14:28,134 (Randy) All right, boys, 623. Let's go. 319 00:14:30,937 --> 00:14:32,972 623. 320 00:14:42,115 --> 00:14:43,482 There's a stain. 321 00:14:43,515 --> 00:14:45,952 Must be a leak from upstairs. 322 00:14:45,985 --> 00:14:47,988 Would you stand up straight? 323 00:14:48,020 --> 00:14:50,557 It's just a nosebleed, for God's sake. 324 00:14:50,590 --> 00:14:53,559 I hate hospitals. 325 00:14:53,592 --> 00:14:55,995 (Stottlemeyer) Well, let's meet our suspect. 326 00:14:56,028 --> 00:15:01,134 "Hank Johansen. 82 years old." 327 00:15:01,168 --> 00:15:03,635 He's getting a colectomy on Wednesday morning. 328 00:15:03,669 --> 00:15:05,705 [holster unsnaps] 329 00:15:05,738 --> 00:15:09,542 I think you can secure your weapon, Lieutenant. 330 00:15:15,748 --> 00:15:17,417 That's a perfect match. 331 00:15:17,450 --> 00:15:19,552 Get the tech guys down here. We've found our murder weapon. 332 00:15:19,586 --> 00:15:21,721 Yes, sir. 333 00:15:21,754 --> 00:15:23,155 [dial pad beeping] 334 00:15:23,190 --> 00:15:24,957 What do you think? Is he the guy? 335 00:15:24,991 --> 00:15:29,395 Uh, stranger things have happened. 336 00:15:29,428 --> 00:15:33,265 Although, I can't think of one offhand. 337 00:15:33,299 --> 00:15:35,235 Yes, they have. 338 00:15:35,268 --> 00:15:36,302 Look at this. 339 00:15:36,336 --> 00:15:37,703 What? 340 00:15:40,106 --> 00:15:43,043 Looks like it might have been readjusted. 341 00:15:43,076 --> 00:15:47,114 Seems like it'd be too small for this guy. 342 00:15:47,147 --> 00:15:48,748 Aah! What the hell are you doing?! 343 00:15:48,780 --> 00:15:49,749 Uh--uh--uh-- 344 00:15:49,782 --> 00:15:50,750 Are you trying to kiss me? 345 00:15:50,783 --> 00:15:52,119 No, no, no. 346 00:15:52,152 --> 00:15:53,120 No, sir. 347 00:15:53,153 --> 00:15:54,721 (Stottlemeyer) Mr. Johansen, hi. 348 00:15:54,754 --> 00:15:56,456 I'm Captain Leland Stottlemeyer. 349 00:15:56,489 --> 00:15:57,456 I'm a homicide detective. 350 00:15:57,490 --> 00:15:59,025 This is Lieutenant Disher. 351 00:15:59,058 --> 00:16:00,126 Who's your lady friend? 352 00:16:00,159 --> 00:16:02,095 This is Adrian Monk. 353 00:16:02,129 --> 00:16:04,297 He's a special consultant. 354 00:16:04,331 --> 00:16:05,764 What happened to your nose? Uh-- 355 00:16:05,798 --> 00:16:07,067 You get shot? 356 00:16:07,100 --> 00:16:08,467 Shot? No, no. 357 00:16:08,500 --> 00:16:11,638 But it is bleeding pretty badly. 358 00:16:11,671 --> 00:16:13,240 I caught a bullet in my nose in Korea. 359 00:16:13,273 --> 00:16:15,241 It still hurts like a son of a bitch, 360 00:16:15,274 --> 00:16:16,743 but you don't hear me crying about it. 361 00:16:16,775 --> 00:16:18,610 I'm not crying. 362 00:16:18,644 --> 00:16:22,048 But you want to, don't you? 363 00:16:22,081 --> 00:16:23,750 Yeah, he wants to cry. Yeah. 364 00:16:23,783 --> 00:16:26,219 I'm gonna call you Soft Serve. 365 00:16:26,253 --> 00:16:29,456 Like the ice cream-- soft and squishy. 366 00:16:29,489 --> 00:16:32,091 Thank you. 367 00:16:32,125 --> 00:16:34,027 Mr. Johansen, 368 00:16:34,061 --> 00:16:36,528 there was a homicide last night 369 00:16:36,562 --> 00:16:37,596 on the fifth floor. 370 00:16:37,629 --> 00:16:38,597 We're investigating it. 371 00:16:38,630 --> 00:16:40,033 Good for you. 372 00:16:40,067 --> 00:16:41,500 Sir, a man was beaten to death 373 00:16:41,533 --> 00:16:42,668 with that oxygen tank. 374 00:16:42,701 --> 00:16:43,735 Your oxygen tank. 375 00:16:43,769 --> 00:16:46,373 What the hell are you talking about?! 376 00:16:46,405 --> 00:16:48,140 Where were you last night 377 00:16:48,174 --> 00:16:49,775 between the hours of 1:00 and 3:00 a.m.? 378 00:16:54,746 --> 00:16:56,548 [shouting] Where do you think I was?! 379 00:16:56,582 --> 00:16:57,683 What is this, 380 00:16:57,716 --> 00:16:59,119 your first day with a new brain? 381 00:16:59,152 --> 00:17:01,421 No. 382 00:17:01,453 --> 00:17:02,721 I was here! 383 00:17:02,754 --> 00:17:04,590 Hooked up to this damn machine. 384 00:17:04,624 --> 00:17:06,692 Beep beep beep. 385 00:17:06,726 --> 00:17:08,260 You see Dr. Scott, you tell him 386 00:17:08,295 --> 00:17:10,529 I want this thing unhooked. 387 00:17:10,563 --> 00:17:12,132 It's driving me mental. 388 00:17:12,164 --> 00:17:13,799 Who-- Who's Dr. Scott? 389 00:17:13,833 --> 00:17:15,734 Dr. Davis Scott is taking out 390 00:17:15,768 --> 00:17:17,569 half my colon on Wednesday. 391 00:17:17,604 --> 00:17:20,073 And he's the second-best surgeon in California. 392 00:17:20,106 --> 00:17:23,609 And that's not my opinion. That's a fact. 393 00:17:23,643 --> 00:17:27,380 Soft Serve, I know my rights. 394 00:17:27,413 --> 00:17:30,717 And you people can't just waltz in here and-- 395 00:17:30,750 --> 00:17:33,385 [snoring] 396 00:17:33,420 --> 00:17:37,190 Hey, Soft Serve, come here. 397 00:17:37,223 --> 00:17:38,191 Crime Scene's on their way, 398 00:17:38,224 --> 00:17:39,392 and the floor is secure. 399 00:17:39,425 --> 00:17:40,192 So what do you think? 400 00:17:40,227 --> 00:17:41,528 Do you think somebody came in here, 401 00:17:41,560 --> 00:17:42,528 stole this guy's oxygen tank, 402 00:17:42,561 --> 00:17:44,830 and took it downstairs? 403 00:17:44,864 --> 00:17:46,865 Why would they bring it back? 404 00:17:46,898 --> 00:17:48,367 Why would they bring it back? 405 00:17:50,869 --> 00:17:52,138 It's not possible. 406 00:17:52,172 --> 00:17:53,038 Mr. Johansen never left his room. 407 00:17:53,072 --> 00:17:55,107 He's been on the heart monitor all night. 408 00:17:55,142 --> 00:17:56,343 Here's a cardiogram. 409 00:17:56,375 --> 00:17:59,145 1:00 a.m. to 3:30. No gaps, no interruptions. 410 00:17:59,179 --> 00:18:01,347 Actually, all we know for sure is that 411 00:18:01,381 --> 00:18:03,450 he never took the monitor off. 412 00:18:03,482 --> 00:18:06,185 What if he took it with him? 413 00:18:06,219 --> 00:18:06,853 Randy, please. 414 00:18:06,885 --> 00:18:08,288 No, it's possible. 415 00:18:08,320 --> 00:18:09,556 I mean, all he had to do was 416 00:18:09,588 --> 00:18:11,124 strap the monitor to his back. 417 00:18:11,157 --> 00:18:13,326 And then climb out the window, 418 00:18:13,359 --> 00:18:15,162 shimmy down one story, 419 00:18:15,194 --> 00:18:17,864 unspooling 600 feet of wire along the way. 420 00:18:17,896 --> 00:18:19,766 He's 82 years old. 421 00:18:19,798 --> 00:18:23,170 He's a veteran. 422 00:18:23,202 --> 00:18:27,307 They were the Greatest Generation. 423 00:18:27,339 --> 00:18:28,708 You through? 424 00:18:28,740 --> 00:18:29,709 (Monk) Miss... 425 00:18:29,741 --> 00:18:31,178 do you think Mr. Johansen 426 00:18:31,211 --> 00:18:32,479 could lift an oxygen tank? 427 00:18:32,511 --> 00:18:33,913 It must weigh about 40 pounds. 428 00:18:33,945 --> 00:18:36,316 You might want to ask his primary physician, Dr. Scott. 429 00:18:36,348 --> 00:18:37,317 And where is he? 430 00:18:37,349 --> 00:18:38,884 I know exactly where Dr. Scott is. 431 00:18:38,917 --> 00:18:39,852 Room 694. 432 00:18:39,885 --> 00:18:42,154 Down the hall, to the right. Follow the signs. 433 00:18:42,189 --> 00:18:43,490 He's been there all day. 434 00:18:43,522 --> 00:18:44,891 All day? 435 00:18:44,923 --> 00:18:46,159 He's a patient in the cardio ward. 436 00:18:46,192 --> 00:18:47,626 He admitted himself last night. 437 00:18:47,660 --> 00:18:50,197 Thank you. 438 00:18:50,230 --> 00:18:52,865 It's possible, though. 439 00:18:52,898 --> 00:18:54,366 Well, sounds good, Davis. 440 00:18:54,401 --> 00:18:56,469 You know, Dr. Scott, we could come back later, 441 00:18:56,502 --> 00:18:57,503 when you're feeling better. 442 00:18:57,537 --> 00:18:58,570 No, I feel great. 443 00:18:58,605 --> 00:18:59,872 This is just a precaution. 444 00:18:59,905 --> 00:19:02,474 Last night I had a slight substernal chest pain. 445 00:19:02,509 --> 00:19:03,509 I checked myself in, 446 00:19:03,542 --> 00:19:04,510 had them run a couple of tests. 447 00:19:04,544 --> 00:19:05,711 Is everything okay? 448 00:19:05,744 --> 00:19:06,813 Never felt better. 449 00:19:06,846 --> 00:19:08,780 First good night's sleep I've had since med school. 450 00:19:08,815 --> 00:19:09,915 You got lucky, Davis. 451 00:19:09,949 --> 00:19:11,250 You gotta tap the brakes. 452 00:19:11,284 --> 00:19:12,684 Thank you, Mother. 453 00:19:12,719 --> 00:19:15,422 Do you seriously think Hank Johansen was involved 454 00:19:15,454 --> 00:19:16,455 with what happened last night? 455 00:19:16,489 --> 00:19:18,357 Well, we're not sure. 456 00:19:18,391 --> 00:19:19,759 I can't imagine how. 457 00:19:19,791 --> 00:19:21,428 He has progressive rheumatoid arthritis 458 00:19:21,461 --> 00:19:22,528 in both legs. 459 00:19:22,561 --> 00:19:23,930 So you don't think he could lift 460 00:19:23,962 --> 00:19:25,531 a 40-pound oxygen tank? 461 00:19:25,565 --> 00:19:26,833 Hank Johansen? 462 00:19:26,865 --> 00:19:28,601 He can't even put his own pants on. 463 00:19:28,634 --> 00:19:30,936 And besides, isn't he hooked up to one of these? 464 00:19:30,970 --> 00:19:32,572 I mean, you'd know if he left the room. 465 00:19:32,605 --> 00:19:34,340 I heard it was somebody from the clinic. 466 00:19:34,374 --> 00:19:35,342 A junkie. 467 00:19:35,375 --> 00:19:37,844 Excuse me. Excuse me, Doctor. 468 00:19:37,876 --> 00:19:39,278 Doctors. 469 00:19:39,311 --> 00:19:40,813 Would you mind taking a look at this? 470 00:19:40,846 --> 00:19:41,980 Have we met? 471 00:19:42,013 --> 00:19:43,282 I'm sorry, this is Adrian Monk. 472 00:19:43,316 --> 00:19:44,916 He's unofficially with us. 473 00:19:44,951 --> 00:19:45,917 I see. 474 00:19:45,951 --> 00:19:47,220 Well, it's not my specialty, 475 00:19:47,253 --> 00:19:48,421 but as long as I'm here. 476 00:19:48,454 --> 00:19:49,455 You're a lucky man. 477 00:19:49,489 --> 00:19:50,490 Most people have to wait three months 478 00:19:50,522 --> 00:19:51,523 for this consultation. 479 00:19:51,557 --> 00:19:52,525 Thank you. 480 00:19:52,558 --> 00:19:53,960 Bleeding on and off? 481 00:19:53,992 --> 00:19:55,327 On and on. 482 00:19:55,362 --> 00:19:57,463 Does this hurt? Yes, ow! 483 00:19:57,497 --> 00:19:58,698 Ow, ow, ow! 484 00:19:58,730 --> 00:19:59,699 I haven't done anything yet. 485 00:19:59,731 --> 00:20:00,900 It was going to hurt. 486 00:20:00,932 --> 00:20:02,701 I can tell. 487 00:20:02,734 --> 00:20:03,736 Okay, I'm not going to touch you. 488 00:20:03,769 --> 00:20:05,672 Relax. 489 00:20:05,704 --> 00:20:06,673 Here's the thing. 490 00:20:06,705 --> 00:20:07,874 I went to the emergency room-- 491 00:20:07,906 --> 00:20:09,675 Let me guess, they tried to cauterize it, 492 00:20:09,709 --> 00:20:11,544 and it didn't take. Exactly. 493 00:20:11,577 --> 00:20:13,346 And there was this woman in the waiting room. 494 00:20:13,380 --> 00:20:14,881 She said that her stepbrother-- 495 00:20:14,913 --> 00:20:16,749 Had the exact same symptom. Yes. 496 00:20:16,782 --> 00:20:18,250 And now you've convinced yourself 497 00:20:18,285 --> 00:20:19,885 there's some kind of tumor. 498 00:20:19,919 --> 00:20:21,387 You think it's a tumor? He said tumor. 499 00:20:21,421 --> 00:20:22,388 He said the word "tumor." 500 00:20:22,422 --> 00:20:24,391 You heard him. You heard him, and I knew it. 501 00:20:24,423 --> 00:20:25,392 I knew it. I can feel it. 502 00:20:25,424 --> 00:20:26,459 It's right back here. 503 00:20:26,492 --> 00:20:27,794 It's like the size of a basketball. 504 00:20:27,826 --> 00:20:29,028 For the love of God, can I get a room? 505 00:20:29,060 --> 00:20:30,563 Monk, that's not what he meant. 506 00:20:30,596 --> 00:20:33,365 Mr. Monk, you don't have a tumor. 507 00:20:33,400 --> 00:20:35,667 Relax. Take a breath. 508 00:20:35,701 --> 00:20:37,503 [breathes] 509 00:20:37,537 --> 00:20:39,439 Now, these conditions often have 510 00:20:39,471 --> 00:20:42,308 psychological components. 511 00:20:42,342 --> 00:20:43,343 Are you under a lot of stress? 512 00:20:43,375 --> 00:20:45,511 I wouldn't say that. I would. 513 00:20:45,545 --> 00:20:48,647 Mr. Monk, I have good news. 514 00:20:48,681 --> 00:20:49,648 [whispering] You're not sick. 515 00:20:49,682 --> 00:20:50,750 Really? 516 00:20:50,782 --> 00:20:51,750 Mm-hmm. 517 00:20:51,784 --> 00:20:53,353 You don't belong in a hospital. 518 00:20:53,385 --> 00:20:55,654 You belong on a beach, with your feet up. 519 00:20:55,688 --> 00:20:56,623 That's a lot of sand. 520 00:20:56,655 --> 00:20:58,557 Get out of town tonight, lower the heart rate. 521 00:20:58,590 --> 00:20:59,625 Doctor's orders. 522 00:20:59,659 --> 00:21:00,626 Book two seats. 523 00:21:00,660 --> 00:21:02,528 And, please, take him with you. 524 00:21:02,561 --> 00:21:04,696 Okay, no signs of arrhythmia, 525 00:21:04,730 --> 00:21:05,798 so I'm kicking you out of here. 526 00:21:05,832 --> 00:21:06,633 This bed is for sick people. 527 00:21:06,665 --> 00:21:09,368 Thank you, Bradley. See you at 2:00. 528 00:21:09,402 --> 00:21:10,502 Well, you're not still doing your rounds? 529 00:21:10,537 --> 00:21:14,039 I have 18 patients in this joint a lot sicker than me. 530 00:21:14,073 --> 00:21:15,842 Somebody's gotta be responsible. 531 00:21:15,875 --> 00:21:18,076 Well, it's true what they say. 532 00:21:18,109 --> 00:21:20,680 Doctors make the worst patients. 533 00:21:20,712 --> 00:21:21,681 Good luck, gentlemen. 534 00:21:21,713 --> 00:21:23,316 (Stottlemeyer) Thank you. 535 00:21:23,349 --> 00:21:25,518 (Monk) Did you hurt yourself? 536 00:21:27,420 --> 00:21:29,655 Oh, racquetball. 537 00:21:29,689 --> 00:21:30,923 I missed the shot too. 538 00:21:30,957 --> 00:21:32,325 That's what really hurt. 539 00:21:32,358 --> 00:21:33,859 Is that talcum powder? 540 00:21:33,893 --> 00:21:35,561 Yes. 541 00:21:35,595 --> 00:21:37,364 And if you keep over-focusing, 542 00:21:37,396 --> 00:21:39,766 that nose is never gonna shut itself off. 543 00:21:39,798 --> 00:21:41,000 I have powder on my hands all the time. 544 00:21:41,032 --> 00:21:44,903 All doctors do. It's in the latex gloves. 545 00:21:44,936 --> 00:21:46,338 Now, if you'll excuse me, gentlemen. 546 00:21:46,373 --> 00:21:48,407 If you need me, give me a call. 547 00:21:48,441 --> 00:21:50,308 Thank you. 548 00:21:58,150 --> 00:22:01,053 I think he's right. It's all in your head. 549 00:22:01,086 --> 00:22:04,391 Not all in my head anymore. 550 00:22:04,423 --> 00:22:06,925 See? 551 00:22:06,959 --> 00:22:08,126 Where's Natalie? 552 00:22:08,160 --> 00:22:10,096 I gave her the day off. 553 00:22:10,128 --> 00:22:11,698 That was nice of you. 554 00:22:11,730 --> 00:22:13,031 Yeah, it was. 555 00:22:13,065 --> 00:22:14,800 You were right. There's a motive. 556 00:22:14,834 --> 00:22:17,103 Dr. Scott's being sued for malpractice. 557 00:22:17,135 --> 00:22:18,471 The late Dr. Whitcomb was scheduled 558 00:22:18,505 --> 00:22:20,071 to testify against him. 559 00:22:20,105 --> 00:22:21,007 Malpractice? Yeah, a year ago. 560 00:22:21,039 --> 00:22:23,609 Scott lost a patient on the operating table. 561 00:22:23,643 --> 00:22:26,679 Dr. Whitcomb claims-- or was about to claim-- 562 00:22:26,712 --> 00:22:28,414 that he saw Scott popping pills 563 00:22:28,448 --> 00:22:29,415 before the operation. 564 00:22:29,449 --> 00:22:30,482 Amphetamines. 565 00:22:30,517 --> 00:22:31,784 He would have lost his license. 566 00:22:31,817 --> 00:22:33,853 (Monk) He did it. 567 00:22:33,885 --> 00:22:35,121 Dr. Scott, he's the guy. 568 00:22:35,153 --> 00:22:36,489 Was it the talcum powder? 569 00:22:36,522 --> 00:22:37,557 The powder, 570 00:22:37,589 --> 00:22:41,126 plus the bruise on his leg. 571 00:22:41,160 --> 00:22:42,662 It was still swollen. 572 00:22:42,694 --> 00:22:44,396 Had to be less than a day old. 573 00:22:44,431 --> 00:22:46,898 Well, that could have been from racquetball. 574 00:22:46,932 --> 00:22:48,500 No, I don't think so. 575 00:22:48,535 --> 00:22:51,604 I think he hit his leg on the coffee table 576 00:22:51,637 --> 00:22:54,807 in Dr. Whitcomb's office. 577 00:22:54,840 --> 00:22:56,476 I hit it too. 578 00:22:56,509 --> 00:22:59,511 Look. 579 00:22:59,546 --> 00:23:00,779 See? 580 00:23:00,813 --> 00:23:02,949 It's in the exact same spot. 581 00:23:02,981 --> 00:23:04,616 And, Randy, you hit it. Remember? 582 00:23:04,651 --> 00:23:05,617 Yeah. 583 00:23:05,652 --> 00:23:06,853 Well, let's see it. 584 00:23:08,788 --> 00:23:10,623 What are you doing? 585 00:23:10,656 --> 00:23:12,659 Showing you the bruise. What's he doing? 586 00:23:12,692 --> 00:23:15,761 It's near your ankle. Just pull up your pant leg. 587 00:23:15,795 --> 00:23:16,962 Well, six of one, right? 588 00:23:16,996 --> 00:23:18,964 It's not six of one. Roll up your pant leg. 589 00:23:18,998 --> 00:23:20,500 I'm already unbuckled. 590 00:23:20,532 --> 00:23:23,102 Would you! Okay, fine. 591 00:23:26,939 --> 00:23:27,940 Ow! 592 00:23:27,973 --> 00:23:33,480 See, Dr. Scott was in that office last night. 593 00:23:33,512 --> 00:23:35,448 He was killing Dr. Whitcomb. 594 00:23:35,481 --> 00:23:36,816 How? 595 00:23:36,848 --> 00:23:38,017 (Randy) I mean, I talked to the security guard 596 00:23:38,049 --> 00:23:40,886 who was sitting in front of Dr. Scott's room. 597 00:23:40,920 --> 00:23:42,521 He said no one went in or went out all night. 598 00:23:42,555 --> 00:23:43,455 He did it. 599 00:23:43,490 --> 00:23:44,891 Plus, he was hooked up to that heart monitor. 600 00:23:44,923 --> 00:23:48,494 I don't know how he did it, but he did it. 601 00:23:48,528 --> 00:23:50,529 He's the guy. 602 00:24:01,207 --> 00:24:02,474 Nice and steady heartbeat all night long. 603 00:24:02,509 --> 00:24:03,942 He never left his room. 604 00:24:03,976 --> 00:24:05,944 First Mr. Johansen, now Dr. Scott. 605 00:24:05,978 --> 00:24:07,445 Are you gonna want EKGs on all our patients? 606 00:24:09,280 --> 00:24:10,249 No, ma'am, 607 00:24:10,281 --> 00:24:13,885 that will not be necessary. 608 00:24:13,920 --> 00:24:15,488 Okay, all right, look. 609 00:24:15,521 --> 00:24:16,888 Okay, all right, Captain. 610 00:24:16,923 --> 00:24:18,223 Captain, Captain, Captain, listen. 611 00:24:18,257 --> 00:24:19,826 I have an idea. 612 00:24:19,858 --> 00:24:21,560 [whispering] Okay, Dr. Scott was hooked up 613 00:24:21,594 --> 00:24:22,260 to the heart monitor, right? 614 00:24:22,294 --> 00:24:23,663 Yeah, that's right. 615 00:24:23,695 --> 00:24:26,665 What if he took the monitor with him? 616 00:24:26,699 --> 00:24:28,500 What if he hooked it up to a battery pack, 617 00:24:28,535 --> 00:24:29,568 and he just carried it with him? 618 00:24:29,602 --> 00:24:31,871 The security guard said he never left the room. 619 00:24:31,903 --> 00:24:34,606 Out the window. It's only one floor. 620 00:24:34,641 --> 00:24:35,273 Interesting. 621 00:24:35,307 --> 00:24:36,542 Interesting? 622 00:24:36,576 --> 00:24:37,876 It's worth considering. 623 00:24:37,910 --> 00:24:40,246 I said the exact same thing a half an hour ago 624 00:24:40,278 --> 00:24:42,582 about the old guy, and you shot me down. 625 00:24:42,615 --> 00:24:43,549 You didn't say the same thing, Randy. 626 00:24:43,583 --> 00:24:44,983 You said something about a spool of cable. 627 00:24:45,017 --> 00:24:45,984 800 feet of cable-- 628 00:24:46,018 --> 00:24:47,586 It was the same basic idea, 629 00:24:47,619 --> 00:24:48,587 except for the battery. 630 00:24:48,621 --> 00:24:50,088 The battery is a big part 631 00:24:50,122 --> 00:24:51,790 of what Monk is saying. 632 00:24:51,824 --> 00:24:52,959 No, it's the same thing. 633 00:24:52,991 --> 00:24:54,560 What, if I say something, it's a punch line, 634 00:24:54,594 --> 00:24:55,426 if he says it, he's a genius? 635 00:24:55,461 --> 00:24:57,096 Would you explain to him what you mean 636 00:24:57,128 --> 00:24:58,530 about the battery? 637 00:24:58,565 --> 00:24:59,665 All right, listen. 638 00:24:59,699 --> 00:25:02,134 Okay, he's a doctor, right? 639 00:25:02,167 --> 00:25:04,570 So, okay, 640 00:25:04,604 --> 00:25:08,875 the monitor-- the monitor-- 641 00:25:08,907 --> 00:25:10,542 Okay, I got nothin', all right? 642 00:25:10,576 --> 00:25:12,545 Okay? We're both wrong. 643 00:25:12,578 --> 00:25:14,713 All right, he couldn't have taken it with him. 644 00:25:14,747 --> 00:25:16,548 But there's gotta be something else. 645 00:25:16,583 --> 00:25:20,051 I'm sorry, Captain. It's this damn tumor. 646 00:25:20,086 --> 00:25:23,021 I'm losing a lot of blood here. 647 00:25:26,925 --> 00:25:29,628 Okay, let's move on. 648 00:25:29,662 --> 00:25:32,064 Randy and I are gonna go down to security again, 649 00:25:32,097 --> 00:25:33,265 and review surveillance tapes. 650 00:25:33,298 --> 00:25:34,634 What about me? 651 00:25:34,666 --> 00:25:35,968 You're going home. What?! 652 00:25:36,001 --> 00:25:37,302 Monk, maybe you're right. 653 00:25:37,336 --> 00:25:39,204 Maybe the guy is the guy. 654 00:25:39,238 --> 00:25:40,573 But he's also a doctor, 655 00:25:40,606 --> 00:25:42,107 and he gave you some very good advice. 656 00:25:42,141 --> 00:25:44,644 You need to go home, you need to relax. 657 00:25:44,676 --> 00:25:46,813 You need to turn your brain off. 658 00:25:46,846 --> 00:25:48,146 Uh-uh, I can't. 659 00:25:48,180 --> 00:25:49,615 I can't. 660 00:25:49,648 --> 00:25:52,684 Go home. 661 00:25:52,719 --> 00:25:54,621 Come on. 662 00:26:01,126 --> 00:26:02,662 Something from the bar? 663 00:26:02,694 --> 00:26:03,930 Oh, no, thanks. 664 00:26:03,962 --> 00:26:04,963 What happened to your-- 665 00:26:04,997 --> 00:26:07,165 I slipped in the shower and sprained my wrist. 666 00:26:07,199 --> 00:26:08,166 No big deal. 667 00:26:08,200 --> 00:26:09,635 Oh, and they're making you work? 668 00:26:09,669 --> 00:26:10,501 What was I gonna do? 669 00:26:10,536 --> 00:26:12,704 They didn't have anybody to cover for me. 670 00:26:12,739 --> 00:26:14,039 The boss is a pretty decent guy. 671 00:26:14,073 --> 00:26:15,340 I didn't just want to leave him hanging. 672 00:26:15,374 --> 00:26:18,109 I'll be back to check on you in a minute. 673 00:26:27,787 --> 00:26:29,221 Taxi. 674 00:26:51,877 --> 00:26:54,145 Hello, Shelly. 675 00:26:54,180 --> 00:26:55,413 Dr. Scott. Did you miss me? 676 00:26:55,447 --> 00:26:56,782 They told me you were sick. 677 00:26:56,816 --> 00:26:57,784 Don't worry about me, darling. 678 00:26:57,817 --> 00:26:59,417 I am the Rock of Gibraltar. 679 00:26:59,451 --> 00:27:01,053 So are you. [chuckling] 680 00:27:01,086 --> 00:27:02,855 I brought some friends with me. 681 00:27:02,888 --> 00:27:04,155 The best 682 00:27:04,190 --> 00:27:05,290 and the brightest. 683 00:27:05,324 --> 00:27:06,692 Or so I'm told. 684 00:27:06,726 --> 00:27:07,859 Mr. Collins, you're up. 685 00:27:07,894 --> 00:27:09,895 She's your patient. 686 00:27:09,929 --> 00:27:11,297 What do you see? 687 00:27:11,329 --> 00:27:13,965 Okay, rebound tenderness, 688 00:27:14,000 --> 00:27:14,967 lukocytosis-- 689 00:27:15,000 --> 00:27:16,301 Your diagnosis, Doctor. 690 00:27:16,335 --> 00:27:19,337 Acute diverticulitis. 691 00:27:19,371 --> 00:27:21,440 Congratulations, Mr. Collins, 692 00:27:21,472 --> 00:27:22,909 you just killed my favorite patient. 693 00:27:22,942 --> 00:27:26,778 Mr. Collins has conveniently overlooked 694 00:27:26,813 --> 00:27:27,846 her persistent fever, 695 00:27:27,880 --> 00:27:30,215 and right lower-quadrant pain, 696 00:27:30,249 --> 00:27:31,750 indicating what? 697 00:27:31,784 --> 00:27:33,419 Indicating what?! 698 00:27:33,451 --> 00:27:34,385 Appendicitis. 699 00:27:34,420 --> 00:27:37,690 We may have a doctor in the house after all. 700 00:27:37,723 --> 00:27:40,092 Any questions? 701 00:27:40,125 --> 00:27:41,728 Yes, I have a question. 702 00:27:41,760 --> 00:27:44,096 Mr. Monk? 703 00:27:44,130 --> 00:27:45,765 I thought I sent you home. 704 00:27:45,798 --> 00:27:48,299 I had some unfinished business. 705 00:27:48,334 --> 00:27:50,102 This is Mr. Adrian Monk. 706 00:27:50,135 --> 00:27:51,269 He's with the police department. 707 00:27:51,302 --> 00:27:53,439 I'm sure you all heard about what happened 708 00:27:53,471 --> 00:27:54,306 to Graydon Whitcomb? 709 00:27:54,339 --> 00:27:56,776 Could you take a look at this, Doctor? 710 00:27:56,808 --> 00:27:58,778 This is from an EKG. 711 00:27:58,810 --> 00:28:00,246 Yes, I think I've seen one or two of these. 712 00:28:00,278 --> 00:28:01,881 Well, this was from last night. 713 00:28:01,913 --> 00:28:03,883 Midnight to 3:00 a.m. 714 00:28:03,915 --> 00:28:08,354 There are some gaps here and here. 715 00:28:08,386 --> 00:28:10,455 It looks like it was disconnected. 716 00:28:10,489 --> 00:28:13,058 Eva, explain these gaps to Mr. Monk. 717 00:28:15,961 --> 00:28:17,163 There are gaps like these 718 00:28:17,195 --> 00:28:18,163 in any EKG. 719 00:28:18,196 --> 00:28:20,932 Anytime a patient rolls over 720 00:28:20,967 --> 00:28:22,233 or changes position. 721 00:28:22,268 --> 00:28:23,335 Well, what about this one? 722 00:28:23,368 --> 00:28:27,105 How long is this gap right here? 723 00:28:27,138 --> 00:28:29,307 8 seconds, maybe ten. 724 00:28:29,340 --> 00:28:30,876 10 seconds. 725 00:28:30,910 --> 00:28:32,878 Not much help, is it? 726 00:28:32,912 --> 00:28:35,815 What's going on? 727 00:28:35,847 --> 00:28:37,383 It's almost too absurd. 728 00:28:37,415 --> 00:28:39,484 You remember my patient Hank Johansen? 729 00:28:39,518 --> 00:28:42,354 82 years old, 730 00:28:42,387 --> 00:28:44,856 osteoarthritis, kidney failure. 731 00:28:44,891 --> 00:28:47,759 He is Detective Monk's number one suspect. 732 00:28:47,794 --> 00:28:50,195 I think that may not be blood, Mr. Monk. 733 00:28:50,229 --> 00:28:51,931 I think you may be losing cranial fluid. 734 00:28:51,963 --> 00:28:53,799 [quiet chuckles] 735 00:28:53,833 --> 00:28:56,434 Yeah, actually, 736 00:28:56,468 --> 00:28:57,536 I have a different suspect. 737 00:28:57,568 --> 00:29:00,071 Well, that's a relief. 738 00:29:00,105 --> 00:29:00,972 This one had a motive. 739 00:29:01,007 --> 00:29:03,474 The victim was about to testify against him 740 00:29:03,509 --> 00:29:05,243 in a malpractice suit. 741 00:29:05,277 --> 00:29:08,247 I hope your new suspect wasn't hooked up 742 00:29:08,279 --> 00:29:10,115 to a heart monitor too. 743 00:29:10,148 --> 00:29:12,785 Because that would mean 744 00:29:12,818 --> 00:29:14,286 he couldn't possibly have done it. 745 00:29:14,319 --> 00:29:16,521 Am I right? 746 00:29:16,555 --> 00:29:19,290 It would also mean you're wasting my time. 747 00:29:19,325 --> 00:29:21,894 Your time may not mean much, Mr. Monk, 748 00:29:21,928 --> 00:29:24,096 but my time in this hospital 749 00:29:24,130 --> 00:29:26,065 is a precious commodity. 750 00:29:26,097 --> 00:29:27,866 Go bleed somewhere else. 751 00:29:27,900 --> 00:29:28,901 Excuse me. 752 00:29:37,576 --> 00:29:39,778 I'm out. 753 00:29:46,117 --> 00:29:47,586 Oh, sorry. 754 00:29:47,618 --> 00:29:48,954 Don't mind me. 755 00:30:09,474 --> 00:30:11,009 There's a stain. 756 00:30:11,042 --> 00:30:13,045 Yeah, there's a leak upstairs. 757 00:30:13,078 --> 00:30:15,847 I saw the same stain in another room. 758 00:30:15,882 --> 00:30:16,883 They're probably connected, 759 00:30:16,915 --> 00:30:17,715 or used to be. 760 00:30:17,749 --> 00:30:19,184 A lot of these rooms were divided up 761 00:30:19,218 --> 00:30:20,618 a few years back. 762 00:30:20,652 --> 00:30:22,888 Not my problem, that's all I know. 763 00:30:47,346 --> 00:30:49,248 [snap] 764 00:30:57,189 --> 00:30:58,656 Soft Serve! 765 00:30:58,690 --> 00:31:00,226 What the hell are you doing in my closet?! 766 00:31:00,259 --> 00:31:01,292 Uh-- 767 00:31:01,326 --> 00:31:02,493 How long you been in there?! 768 00:31:02,528 --> 00:31:03,595 That's it. 769 00:31:03,628 --> 00:31:06,231 After my operation, it's go time. 770 00:31:06,265 --> 00:31:08,233 In the parking lot, you and me. 771 00:31:08,267 --> 00:31:09,434 Mr. Johansen, 772 00:31:09,468 --> 00:31:11,237 who assigned you to this room? 773 00:31:11,269 --> 00:31:13,638 None of your damn business, you moron. 774 00:31:13,672 --> 00:31:15,406 Now, where's my wallet? 775 00:31:15,441 --> 00:31:17,276 What did you do with my wallet? 776 00:31:17,308 --> 00:31:18,410 Sir, please! 777 00:31:18,443 --> 00:31:20,546 This is very important. 778 00:31:20,578 --> 00:31:23,015 I am investigating a homicide here. 779 00:31:23,048 --> 00:31:25,384 If you touched my wallet, so help me, God, 780 00:31:25,416 --> 00:31:27,053 you're gonna be bleeding from more than your nose. 781 00:31:27,086 --> 00:31:29,188 It was Dr. Scott, wasn't it? 782 00:31:29,221 --> 00:31:30,189 As a matter of fact it was. 783 00:31:30,221 --> 00:31:31,222 There was a waiting list, 784 00:31:31,257 --> 00:31:32,223 and he had to pull a lot of strings 785 00:31:32,258 --> 00:31:34,026 to get me in here. 786 00:31:34,059 --> 00:31:35,927 Oh, there it is. 787 00:31:35,961 --> 00:31:39,999 12, 13, 14. 788 00:31:40,031 --> 00:31:41,666 Okay. 789 00:31:41,700 --> 00:31:44,170 You're a lucky son of a bitch. 790 00:31:44,202 --> 00:31:47,038 Mr. Johansen, listen to me! 791 00:31:47,073 --> 00:31:50,342 Dr. Scott killed Dr. Whitcomb. 792 00:31:50,375 --> 00:31:52,177 And I know how he did it. 793 00:31:52,211 --> 00:31:54,645 (Monk) He checked himself in as a patient. 794 00:31:54,680 --> 00:31:55,713 He knew this hospital. 795 00:31:55,747 --> 00:31:57,482 He knew there had been a renovation. 796 00:31:57,516 --> 00:31:59,684 So he made sure that at one time, 797 00:31:59,718 --> 00:32:03,055 his room was connected to your room. 798 00:32:03,088 --> 00:32:05,590 At about 2:00, he made his move. 799 00:32:05,624 --> 00:32:08,326 He came in here through the supply closet. 800 00:32:08,359 --> 00:32:09,595 He knew you'd be sleeping. 801 00:32:09,627 --> 00:32:12,064 He probably prescribed your sedatives. 802 00:32:12,097 --> 00:32:14,400 (Johansen) As a matter of fact, he did. 803 00:32:14,432 --> 00:32:17,202 (Monk) Then he put his monitor on your chest. 804 00:32:17,236 --> 00:32:18,703 He took the oxygen tank, 805 00:32:18,737 --> 00:32:21,573 and then he went downstairs. 806 00:32:21,606 --> 00:32:25,010 After the murder, he came back here, 807 00:32:25,044 --> 00:32:26,979 put his monitor back on, 808 00:32:27,012 --> 00:32:29,214 and snuck back into his room. 809 00:32:29,248 --> 00:32:30,382 It was perfect. 810 00:32:30,415 --> 00:32:34,286 Your heartbeat was his alibi. 811 00:32:34,319 --> 00:32:37,722 So, what do you think? 812 00:32:37,756 --> 00:32:41,093 I'll tell you what I think. 813 00:32:41,126 --> 00:32:43,061 I owe you an apology. 814 00:32:43,095 --> 00:32:44,163 Really? 815 00:32:44,195 --> 00:32:45,663 Yeah, that would explain everything. 816 00:32:45,697 --> 00:32:46,565 Yes. 817 00:32:46,597 --> 00:32:49,000 You know, you really are a great detective. 818 00:32:49,035 --> 00:32:51,037 But I need proof. 819 00:32:51,069 --> 00:32:54,506 Yeah, that's the thing. You need proof. 820 00:32:54,539 --> 00:32:55,673 Yeah. 821 00:32:58,509 --> 00:33:01,680 I've got it. 822 00:33:01,712 --> 00:33:03,781 I've got it. 823 00:33:03,815 --> 00:33:08,054 Okay, if I'm right, which, you know, I am, 824 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 for about ten minutes, during the murder, 825 00:33:10,256 --> 00:33:13,625 your heartbeat, and Dr. Scott's heartbeat, 826 00:33:13,659 --> 00:33:16,795 are the exact same heartbeat. 827 00:33:16,827 --> 00:33:21,567 All I have to do is find those cardiograms. 828 00:33:21,599 --> 00:33:24,103 Yeah. Good thinking. 829 00:33:24,135 --> 00:33:27,272 You better go. It's very exciting. 830 00:33:27,306 --> 00:33:28,707 Yeah. 831 00:33:31,277 --> 00:33:34,445 I better use the door. 832 00:33:40,419 --> 00:33:43,521 Dr. Scott, please. 833 00:33:43,555 --> 00:33:45,156 Yes, it's very important. 834 00:33:45,191 --> 00:33:49,361 Dr. Scott, this is Hank Johansen. 835 00:33:49,394 --> 00:33:51,730 You know that wack-job detective 836 00:33:51,762 --> 00:33:54,066 Adrian Monk? 837 00:33:54,099 --> 00:33:55,666 [chuckles] Yeah. 838 00:33:55,701 --> 00:33:57,435 He just jumped out of my closet, 839 00:33:57,469 --> 00:34:00,205 screaming that you had killed some guy 840 00:34:00,239 --> 00:34:02,208 with my oxygen tank. 841 00:34:02,240 --> 00:34:03,842 [laughs] 842 00:34:03,875 --> 00:34:05,510 Yeah, yeah, yeah, I know. 843 00:34:05,544 --> 00:34:08,313 You better do something before he hurts somebody. 844 00:34:08,347 --> 00:34:09,780 Yeah. 845 00:34:09,815 --> 00:34:12,518 Yeah, yeah, I know exactly where he is. 846 00:34:37,342 --> 00:34:38,577 So the judge is laughing, 847 00:34:38,610 --> 00:34:40,112 half the jury's laughing, and I look down-- 848 00:34:40,146 --> 00:34:41,246 I'm still wearing my slippers. 849 00:34:41,280 --> 00:34:43,748 Oh. Did you win the case? 850 00:34:43,782 --> 00:34:44,782 Yeah. 851 00:34:44,815 --> 00:34:46,351 And now they're my lucky slippers. 852 00:34:46,385 --> 00:34:47,418 I keep 'em in my briefcase. 853 00:34:47,452 --> 00:34:49,588 (man) Clara? 854 00:34:49,621 --> 00:34:51,422 (Clara) Don't worry, I got you. 855 00:34:51,456 --> 00:34:53,159 (man) I didn't know where you were. 856 00:34:53,192 --> 00:34:54,360 (Clara) It's okay. 857 00:34:54,393 --> 00:34:55,427 I'm right here. 858 00:34:55,460 --> 00:34:56,362 I wouldn't just walk away. 859 00:34:56,394 --> 00:34:58,864 You know me better than that. 860 00:34:58,896 --> 00:35:01,132 [sighs] 861 00:35:01,166 --> 00:35:03,469 Alex, 862 00:35:03,501 --> 00:35:04,469 I'm so sorry. 863 00:35:04,503 --> 00:35:05,536 You are so great, 864 00:35:05,570 --> 00:35:07,739 but I have to go. 865 00:35:07,773 --> 00:35:08,907 You're leaving? 866 00:35:08,940 --> 00:35:10,141 My boss needs me. 867 00:35:10,175 --> 00:35:11,577 Uh, how do you know.? 868 00:35:11,610 --> 00:35:14,480 He always needs me. I'm sorry. 869 00:35:32,697 --> 00:35:37,436 [fly buzzing] 870 00:35:39,371 --> 00:35:42,641 [fly buzzing closer] 871 00:35:50,981 --> 00:35:54,286 [fly buzzing] 872 00:36:05,931 --> 00:36:08,766 [bed motor clicks on] 873 00:36:08,800 --> 00:36:10,335 You said you wanted to be admitted. 874 00:36:10,369 --> 00:36:12,204 Your prayers have been answered, Mr. Monk. 875 00:36:12,237 --> 00:36:14,972 No, you can't speak or move. 876 00:36:15,005 --> 00:36:15,773 Don't even try. 877 00:36:15,806 --> 00:36:18,777 You're literally wasting your breath. 878 00:36:18,809 --> 00:36:21,313 I've injected 3ccs of tribusonol 879 00:36:21,347 --> 00:36:22,313 into your larynx. 880 00:36:22,347 --> 00:36:27,652 Do you have any idea what I do here every day? 881 00:36:27,686 --> 00:36:30,489 How many lives these hands have saved? 882 00:36:30,521 --> 00:36:33,224 How many lives they will save? 883 00:36:33,259 --> 00:36:35,827 Hundreds, thousands. 884 00:36:35,860 --> 00:36:38,730 That's my mission. 885 00:36:38,764 --> 00:36:40,331 It's why I'm here. 886 00:36:40,365 --> 00:36:41,432 I am the miracle man. 887 00:36:41,467 --> 00:36:44,936 Do you think I would let you, 888 00:36:44,969 --> 00:36:47,306 former-Detective Monk, 889 00:36:47,338 --> 00:36:50,842 or Dr. Graydon Whitcomb-- or anyone-- 890 00:36:50,876 --> 00:36:52,443 stop me? 891 00:36:59,518 --> 00:37:01,286 Oh, by the way, I have some good news for you. 892 00:37:01,320 --> 00:37:03,021 I stopped that pesky nosebleed. 893 00:37:03,054 --> 00:37:05,956 [garbled mutter] You're welcome. 894 00:37:05,990 --> 00:37:09,027 I have some other news, not quite so good. 895 00:37:09,059 --> 00:37:11,297 You had an accident. 896 00:37:11,329 --> 00:37:14,333 At least, that's what your chart says. 897 00:37:14,365 --> 00:37:17,302 You were in a stairwell, you tripped. 898 00:37:17,335 --> 00:37:18,670 You suffered a concussion. 899 00:37:18,704 --> 00:37:21,273 Possible nerve damage, multiple fractures. 900 00:37:21,306 --> 00:37:23,942 Ah, it gets worse. 901 00:37:23,974 --> 00:37:25,376 I don't know how this happened. 902 00:37:25,411 --> 00:37:27,913 The name on this chart is Dale Butterworth. 903 00:37:27,945 --> 00:37:31,583 In four minutes, the day nurse-- 904 00:37:31,617 --> 00:37:33,050 who is new to this floor-- 905 00:37:33,083 --> 00:37:35,887 is going to walk in, read this chart, 906 00:37:35,920 --> 00:37:37,856 and administer a massive dose 907 00:37:37,889 --> 00:37:39,458 if intravenous tetracycline. 908 00:37:39,490 --> 00:37:42,728 Yes, I know about your allergy. 909 00:37:42,760 --> 00:37:46,398 Unfortunately, mistakes like this... 910 00:37:46,431 --> 00:37:47,766 happen all the time. 911 00:37:52,971 --> 00:37:56,375 [man over P.A.] Lupe to ICU, please. 912 00:37:56,407 --> 00:37:58,409 Lupe, ICU. 913 00:38:07,418 --> 00:38:08,253 Hi. 914 00:38:08,286 --> 00:38:10,088 Excuse me, I was looking for Adrian Monk. 915 00:38:10,121 --> 00:38:11,322 He was sitting right over there. 916 00:38:15,693 --> 00:38:16,862 He's been admitted. 917 00:38:16,894 --> 00:38:18,864 He's been admitted? Mm-hmm. 918 00:38:18,896 --> 00:38:20,097 He's in Intensive Care. 919 00:38:20,130 --> 00:38:22,467 For a nosebleed? 920 00:38:27,072 --> 00:38:28,039 [knocks] 921 00:38:28,072 --> 00:38:29,407 Mr. Monk? 922 00:38:29,440 --> 00:38:31,543 My God. 923 00:38:31,577 --> 00:38:34,346 Oh, my God, Mr. Monk, I'm so sorry. 924 00:38:34,380 --> 00:38:36,547 I can't believe this. What happened? 925 00:38:36,581 --> 00:38:38,416 They said you fell down the stairs? 926 00:38:38,449 --> 00:38:39,351 Mm-- 927 00:38:39,385 --> 00:38:40,885 Oh, it's all right. I'm here. 928 00:38:40,918 --> 00:38:43,722 I'll take good care of you, okay? 929 00:38:43,755 --> 00:38:45,023 Oh... 930 00:38:45,056 --> 00:38:47,057 Hi. How's he doing today? 931 00:38:47,092 --> 00:38:48,059 I don't know. I just got here. 932 00:38:48,092 --> 00:38:49,460 (nurse) Are you his wife? 933 00:38:49,494 --> 00:38:50,528 No, I'm his assistant. 934 00:38:50,561 --> 00:38:53,130 And his friend. 935 00:38:53,164 --> 00:38:54,699 I think he's in a lot of pain. 936 00:38:54,733 --> 00:38:55,967 He's not very good with pain. 937 00:38:56,001 --> 00:38:57,335 Okay, well, this should help. 938 00:39:01,972 --> 00:39:04,643 [strained attempts at speech] 939 00:39:04,675 --> 00:39:05,643 (whispering) What? 940 00:39:05,677 --> 00:39:08,380 (barely audible) Dr. Scott... 941 00:39:08,414 --> 00:39:10,449 Dr.-- Dr. Scott? 942 00:39:10,481 --> 00:39:11,782 (nurse) That's his primary. 943 00:39:11,817 --> 00:39:14,519 You're very lucky. Dr. Scott's the greatest. 944 00:39:14,552 --> 00:39:16,788 Did you hear that? You have a great doctor. 945 00:39:16,822 --> 00:39:18,088 Unh. 946 00:39:18,123 --> 00:39:19,090 It's okay. It's okay. 947 00:39:19,123 --> 00:39:20,791 It's okay, it's okay. Just relax, I've got you. 948 00:39:20,826 --> 00:39:23,594 Give me your hand. There you go, just relax. 949 00:39:23,628 --> 00:39:24,762 He should have some ice chips. 950 00:39:24,795 --> 00:39:26,632 Okay, I'll get them. 951 00:39:28,567 --> 00:39:29,934 It's okay. 952 00:39:31,503 --> 00:39:32,871 Mr. Monk, I just want to tell you 953 00:39:32,903 --> 00:39:35,106 that I'm so sorry for leaving you here this morning. 954 00:39:35,139 --> 00:39:36,106 It will never happen again. 955 00:39:36,141 --> 00:39:37,809 If you are ever in trouble, 956 00:39:37,842 --> 00:39:39,677 I will be there for you, I promise. 957 00:39:43,748 --> 00:39:45,182 Okay, let go. 958 00:39:45,215 --> 00:39:47,686 Let go. Let go. 959 00:39:48,920 --> 00:39:50,387 I'll be right back. 960 00:39:52,523 --> 00:39:54,125 (Natalie) Nurse, excuse me. 961 00:39:54,159 --> 00:39:56,027 I just want to thank you for being so sweet to him. 962 00:39:56,061 --> 00:39:57,161 But I wanted to ask you, 963 00:39:57,195 --> 00:39:58,429 do you have the kind of ice maker 964 00:39:58,463 --> 00:39:59,530 that makes round ice cubes? 965 00:39:59,565 --> 00:40:00,699 Because he'd prefer that. 966 00:40:00,731 --> 00:40:01,800 (nurse) We might. 967 00:40:03,869 --> 00:40:05,871 So how long have you worked for Mr. Butterworth? 968 00:40:05,903 --> 00:40:08,172 Who's Mr. Butterworth? 969 00:40:18,248 --> 00:40:20,918 Oh, God. 970 00:40:20,952 --> 00:40:22,954 [breathless] It's okay. 971 00:40:50,081 --> 00:40:51,949 Take it easy. Take is easy. 972 00:40:51,983 --> 00:40:53,719 One step at a time. 973 00:40:53,751 --> 00:40:57,588 There you go. There you go. 974 00:41:00,025 --> 00:41:01,960 You're--you're scraping the bag now. 975 00:41:01,992 --> 00:41:03,594 Sorry, sorry, sorry, sorry, sorry. 976 00:41:03,628 --> 00:41:05,896 (Stottlemeyer) It's a perfect match. 977 00:41:05,931 --> 00:41:07,766 I'd like to see him try to explain this to a jury. 978 00:41:07,798 --> 00:41:09,967 It was my idea. 979 00:41:10,001 --> 00:41:12,637 No, it's not, Randy. It's completely different. 980 00:41:12,670 --> 00:41:15,806 No, it was the same basic idea. 981 00:41:15,840 --> 00:41:17,943 Our next crime scene, I'm not gonna say anything. 982 00:41:17,976 --> 00:41:19,110 I'm just gonna write everything down 983 00:41:19,143 --> 00:41:21,012 and copyright it. 984 00:41:21,045 --> 00:41:22,847 Yeah, you copyright everything 985 00:41:22,880 --> 00:41:23,981 in your notebook. 986 00:41:24,014 --> 00:41:25,851 Maybe I will. 987 00:41:25,884 --> 00:41:27,284 Ow! 988 00:41:27,318 --> 00:41:28,987 Son of a preacher man! 989 00:41:29,019 --> 00:41:31,889 Oh, God, you okay? That's bleeding. 990 00:41:31,922 --> 00:41:32,757 You want to go back inside? 991 00:41:32,791 --> 00:41:34,192 No, no, no, I'm fine. Let's just go. 992 00:41:34,224 --> 00:41:35,626 (Natalie) Mr. Monk, it could get infected. 993 00:41:35,661 --> 00:41:36,695 Maybe we should just go back in there. No. 994 00:41:36,728 --> 00:41:37,762 Natalie, no. 995 00:41:37,795 --> 00:41:39,731 Can't do running into the E.R. 996 00:41:39,764 --> 00:41:40,731 about every little thing. 997 00:41:40,766 --> 00:41:41,733 Let's just go. Let's go. 998 00:41:41,766 --> 00:41:42,867 Come on, let's go home. 999 00:41:42,900 --> 00:41:43,969 [door slams] (Monk) Ow! 1000 00:41:44,001 --> 00:41:46,103 Ow. 1001 00:41:52,943 --> 00:41:56,947 Captioning by Dave L at CaptionMax www.captionmax.com 67025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.