All language subtitles for Monk S05E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,814 --> 00:00:16,083 All right, here they are. 2 00:00:16,117 --> 00:00:17,417 Get 'em while they're warm. 3 00:00:17,451 --> 00:00:18,686 Hey, Rusty, what's in these? 4 00:00:18,719 --> 00:00:20,553 In case my doctor needs to know. 5 00:00:20,588 --> 00:00:23,257 (Rusty) Let me tell you wise guys something. 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,126 When I was on payroll, we respected our elders. 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,295 I come in here, I volunteer. 8 00:00:27,327 --> 00:00:29,496 Do I get a "thank you, Rusty"? 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,431 No, I get jokes. 10 00:00:31,464 --> 00:00:32,600 And they aren't even funny jokes. 11 00:00:32,633 --> 00:00:34,435 They're old and stale. 12 00:00:34,468 --> 00:00:36,337 Come on, Rusty, we all love you. You know that. 13 00:00:36,369 --> 00:00:38,171 Look, I'm eating one. 14 00:00:38,206 --> 00:00:40,274 Hey, hey, Karl with a K. 15 00:00:40,307 --> 00:00:42,475 Oh, hell, he's back. 16 00:00:42,509 --> 00:00:45,445 Hey, Chucky, you-- You missed a spot. 17 00:00:45,478 --> 00:00:47,381 Captain... 18 00:00:47,414 --> 00:00:49,417 can you believe it's been a year already? 19 00:00:49,450 --> 00:00:50,618 You know, Mr. Monk, 20 00:00:50,651 --> 00:00:52,386 I told you you can test those smoke alarms 21 00:00:52,420 --> 00:00:53,454 at home by yourself. 22 00:00:53,487 --> 00:00:55,122 Yeah, I know, I know. 23 00:00:55,155 --> 00:00:56,624 But I'd rather you guys did it. 24 00:00:56,656 --> 00:00:58,158 You're the experts, right? 25 00:00:58,192 --> 00:01:01,528 [dispatch alarm blares] 26 00:01:01,561 --> 00:01:03,664 House fire, three alarm. 27 00:01:03,697 --> 00:01:05,365 Mr. Monk, I'm afraid you're gonna have to wait. 28 00:01:05,399 --> 00:01:06,534 Captain, I was here first. 29 00:01:06,567 --> 00:01:07,400 Sir, there's a house burning down 30 00:01:07,435 --> 00:01:08,736 five blocks away. 31 00:01:08,769 --> 00:01:11,171 Don't you think that should take priority right now? 32 00:01:11,204 --> 00:01:12,573 Don't you? 33 00:01:12,605 --> 00:01:15,409 [siren blares] 34 00:01:15,442 --> 00:01:16,543 Let's go. 35 00:01:16,576 --> 00:01:19,146 [siren blares] 36 00:01:22,882 --> 00:01:24,852 How many rooms do you have? [alarm beeping] 37 00:01:24,885 --> 00:01:26,287 [coughing] Five. 38 00:01:26,319 --> 00:01:29,522 Thirty smoke detectors... for five rooms? 39 00:01:29,557 --> 00:01:31,325 Plus two hallways and a vestibule. 40 00:01:31,359 --> 00:01:33,394 I used to say you can't be too careful. 41 00:01:33,426 --> 00:01:35,396 Never say that again. [beeping stops] 42 00:01:36,796 --> 00:01:37,831 (Rusty) Excuse me? 43 00:01:37,865 --> 00:01:39,700 Hello? 44 00:01:45,838 --> 00:01:47,640 Hey, you're not allowed back here. 45 00:01:52,180 --> 00:01:55,615 Rusty? 46 00:01:55,649 --> 00:01:57,718 Rusty?! 47 00:01:58,819 --> 00:02:00,653 Hey--Russ-- 48 00:02:00,688 --> 00:02:02,923 Urrrrr! 49 00:02:02,956 --> 00:02:04,658 Unh! 50 00:02:05,858 --> 00:02:07,295 Aah! 51 00:02:07,328 --> 00:02:10,463 Uhh! Aaa! Ow! 52 00:02:10,497 --> 00:02:12,800 [pained groans] 53 00:02:18,906 --> 00:02:20,640 Hello? 54 00:02:20,674 --> 00:02:22,509 [groaning] 55 00:02:22,543 --> 00:02:23,776 Mr. Monk? 56 00:02:23,811 --> 00:02:25,812 (Monk) Uhh... 57 00:02:25,846 --> 00:02:26,614 Oh, my God. Mr. Monk. 58 00:02:26,646 --> 00:02:29,417 Oh, my God, Mr. Monk, are you okay? 59 00:02:29,449 --> 00:02:31,185 Yeah. Uhh. 60 00:02:31,218 --> 00:02:33,787 Is Rusty okay? Check on Rusty. 61 00:02:36,557 --> 00:02:38,558 I think he's dead. What happened? 62 00:02:38,591 --> 00:02:40,593 I don't know. There was a man. 63 00:02:40,627 --> 00:02:42,663 I tried to stop him. 64 00:02:42,695 --> 00:02:43,864 Mr. Monk, it's okay. It's all over now. 65 00:02:43,896 --> 00:02:45,832 You can open your eyes. 66 00:02:45,865 --> 00:02:47,401 [groans] 67 00:02:47,435 --> 00:02:48,635 Oh, my God. 68 00:02:48,668 --> 00:02:49,637 Captain Stottlemeyer, please. 69 00:02:49,670 --> 00:02:50,871 It's an emergency. 70 00:02:50,903 --> 00:02:52,605 Natalie. Don't say anything. 71 00:02:52,639 --> 00:02:53,606 It's okay. 72 00:02:53,640 --> 00:02:54,608 Just sit over there, all right? 73 00:02:54,641 --> 00:02:55,609 There's a chair right there. 74 00:02:55,643 --> 00:02:56,610 Where? Where? 75 00:02:56,644 --> 00:02:58,611 Right over there. 76 00:03:00,614 --> 00:03:02,915 Natalie... 77 00:03:02,949 --> 00:03:05,652 I can't see it. 78 00:03:09,990 --> 00:03:12,960 [Randy Newman ragtime theme] 79 00:03:12,992 --> 00:03:15,228 * It's a jungle out there 80 00:03:15,263 --> 00:03:18,731 * Disorder and confusion everywhere * 81 00:03:18,765 --> 00:03:22,436 * No one seems to care 82 00:03:22,469 --> 00:03:23,437 * Well, I do 83 00:03:23,471 --> 00:03:26,606 * Hey, who's in charge here? 84 00:03:26,639 --> 00:03:29,543 * It's a jungle out there 85 00:03:29,576 --> 00:03:33,281 * Poison in the very air we breathe * 86 00:03:33,313 --> 00:03:34,914 * You know what's in the water that you drink? * 87 00:03:34,948 --> 00:03:39,752 * Well, I do, and it's a-ma-zing * 88 00:03:39,787 --> 00:03:43,257 * People think I'm crazy 'cause I worry all the time * 89 00:03:43,290 --> 00:03:46,326 * If you paid attention, you'd be worried too * 90 00:03:46,360 --> 00:03:50,563 * You'd better pay attention or this world we love so much * 91 00:03:50,598 --> 00:03:54,367 * Might just kill you 92 00:03:54,401 --> 00:03:56,336 * I could be wrong now 93 00:03:56,370 --> 00:03:58,739 * But, I don't think so 94 00:03:58,771 --> 00:04:01,375 * 'Cause it's a jungle out there * 95 00:04:01,408 --> 00:04:04,844 * It's a jungle out there * 96 00:04:20,494 --> 00:04:22,629 So, how's it look, Doc? 97 00:04:22,663 --> 00:04:23,863 Well, okay. 98 00:04:23,896 --> 00:04:25,365 The liquid that hit him was a mixture 99 00:04:25,399 --> 00:04:28,401 of detergent and muriatic acid. 100 00:04:28,435 --> 00:04:30,737 Both of his corneas have been scarred. 101 00:04:30,771 --> 00:04:32,505 And there is nerve damage. 102 00:04:32,540 --> 00:04:33,807 (Stottlemeyer) Which means what, exactly? 103 00:04:33,841 --> 00:04:34,707 It's hard to say. 104 00:04:34,742 --> 00:04:37,444 Sometimes the tissue grows back by itself. 105 00:04:37,478 --> 00:04:38,478 Uh-huh. 106 00:04:38,512 --> 00:04:39,579 And sometimes it doesn't. 107 00:04:39,612 --> 00:04:40,581 Ssssssssss... 108 00:04:40,613 --> 00:04:42,048 It's okay, Mr. Monk. 109 00:04:42,081 --> 00:04:43,584 He's afraid of the dark. 110 00:04:43,617 --> 00:04:45,685 Well, he might have to get used to it. 111 00:04:45,718 --> 00:04:49,322 At least for a while. Excuse me. 112 00:04:49,356 --> 00:04:50,391 (Randy, loudly) Monk? Huh? 113 00:04:50,423 --> 00:04:51,492 It's Randy. 114 00:04:51,524 --> 00:04:53,661 I'm speaking to you. 115 00:04:53,694 --> 00:04:56,529 I'm standing right in front of you. 116 00:05:00,701 --> 00:05:02,702 Now I'm squatting. 117 00:05:02,735 --> 00:05:04,538 I'm about eye level. 118 00:05:04,572 --> 00:05:05,838 I just want you to know 119 00:05:05,872 --> 00:05:07,440 that we're gonna find the man 120 00:05:07,475 --> 00:05:08,709 who did this to you. 121 00:05:08,742 --> 00:05:12,646 I'm gonna work on this case 24/7. 122 00:05:12,680 --> 00:05:15,882 I don't care how long it takes. 123 00:05:15,915 --> 00:05:16,884 Except for May 11th. 124 00:05:16,917 --> 00:05:18,752 Uh, my niece is getting confirmed, 125 00:05:18,786 --> 00:05:20,387 and there's a reception the night before. 126 00:05:20,420 --> 00:05:21,622 So I'm probably gonna need-- 127 00:05:21,654 --> 00:05:23,723 I'm probably gonna need that whole weekend off. 128 00:05:23,757 --> 00:05:26,427 So, Randy. Randy. From the 11th to the 13th. 129 00:05:26,459 --> 00:05:27,728 I didn't think this was possible, 130 00:05:27,761 --> 00:05:30,831 but you're making this situation worse. 131 00:05:30,863 --> 00:05:32,932 [groans] 132 00:05:32,966 --> 00:05:35,569 Mr. Monk, you know this is a top hospital. 133 00:05:35,603 --> 00:05:37,805 They're gonna do everything they can. 134 00:05:37,838 --> 00:05:38,971 You can't give up. 135 00:05:39,005 --> 00:05:41,509 There's always hope. 136 00:05:41,542 --> 00:05:44,612 There's never hope. 137 00:05:44,644 --> 00:05:45,879 This is something we do 138 00:05:45,913 --> 00:05:47,480 at the school for the blind. 139 00:05:47,514 --> 00:05:49,716 It's called an empathy exercise. 140 00:05:49,750 --> 00:05:52,620 We use it to help families and friends understand 141 00:05:52,653 --> 00:05:54,021 what their loved one's going through. 142 00:05:54,053 --> 00:05:55,822 How do you feel right now? 143 00:05:55,855 --> 00:05:57,691 I feel helpless and out of control. 144 00:05:57,725 --> 00:05:59,526 Yeah, I feel disoriented. 145 00:05:59,560 --> 00:06:00,793 Even more than usual. 146 00:06:00,827 --> 00:06:02,062 This is how your friend Adrian's feeling 147 00:06:02,095 --> 00:06:03,730 24 hours a day. 148 00:06:03,764 --> 00:06:05,432 He has to relearn everything. 149 00:06:05,466 --> 00:06:07,834 Even things he's done a thousand times. 150 00:06:07,867 --> 00:06:08,869 For example, 151 00:06:08,901 --> 00:06:10,670 you've spent a lot of time here in the station. 152 00:06:10,704 --> 00:06:11,771 You both probably know it pretty well. 153 00:06:11,805 --> 00:06:13,540 (Stottlemeyer) Sure. 154 00:06:13,574 --> 00:06:15,108 I want you to find the water cooler, 155 00:06:15,141 --> 00:06:17,610 and pour yourself a cup of water. 156 00:06:17,644 --> 00:06:19,112 Piece of cake. 157 00:06:19,146 --> 00:06:20,112 [clatter] 158 00:06:20,146 --> 00:06:22,115 [Stottlemeyer grumbles] 159 00:06:22,149 --> 00:06:23,884 [chuckles] 160 00:06:23,917 --> 00:06:25,586 Three... 161 00:06:25,619 --> 00:06:27,555 [bang] 162 00:06:27,588 --> 00:06:29,856 [clunk, crash] 163 00:06:31,858 --> 00:06:33,593 [clunk] 164 00:06:33,627 --> 00:06:35,829 [whispers] Where's the cooler? 165 00:06:40,132 --> 00:06:42,536 [whispers] Sorry, sorry. 166 00:06:42,569 --> 00:06:44,704 We're doing an empathy exercise. 167 00:06:49,942 --> 00:06:52,745 Hey. 168 00:06:52,779 --> 00:06:54,047 He's cheating. 169 00:06:54,081 --> 00:06:56,048 How does he know I'm cheating 170 00:06:56,082 --> 00:06:57,784 unless he's cheating? 171 00:07:00,620 --> 00:07:02,088 I won! 172 00:07:02,122 --> 00:07:04,658 Lieutenant, this isn't a competition. 173 00:07:04,692 --> 00:07:06,826 I know, but if it was a competition, 174 00:07:06,860 --> 00:07:08,995 I would've been the winner. 175 00:07:09,028 --> 00:07:10,831 [water splashing] 176 00:07:13,966 --> 00:07:15,035 There's a trick you can teach your friend. 177 00:07:15,067 --> 00:07:16,569 If you stick your finger over the edge of the cup, 178 00:07:16,603 --> 00:07:17,637 it won't overflow. 179 00:07:18,838 --> 00:07:21,173 Ms. Stein, 180 00:07:21,207 --> 00:07:22,776 you've never met Adrian Monk. 181 00:07:22,810 --> 00:07:23,843 He's not gonna be sticking his fingers 182 00:07:23,877 --> 00:07:24,845 in any cups. 183 00:07:24,877 --> 00:07:26,480 He'd sooner die of thirst. 184 00:07:26,514 --> 00:07:29,115 The thing is, this guy is really fragile 185 00:07:29,149 --> 00:07:30,117 to begin with. 186 00:07:30,149 --> 00:07:31,819 I just don't see 187 00:07:31,851 --> 00:07:33,853 how he's gonna be able to function at all. 188 00:07:33,887 --> 00:07:36,255 Then it's up to you to make him function. 189 00:07:36,288 --> 00:07:37,858 Get him back to work. 190 00:07:37,891 --> 00:07:38,959 That's the best medicine. 191 00:07:38,992 --> 00:07:41,661 Back to work? 192 00:07:41,694 --> 00:07:43,831 [clatter] 193 00:07:49,235 --> 00:07:51,738 Okay, which one is this? 194 00:07:51,771 --> 00:07:54,742 Uh, the one with the balloon. 195 00:07:54,774 --> 00:07:56,843 Oh, yeah. 196 00:07:56,877 --> 00:08:00,613 I love that one. 197 00:08:00,648 --> 00:08:03,083 [frame bangs repeatedly] 198 00:08:03,115 --> 00:08:04,617 Is it straight? 199 00:08:04,651 --> 00:08:06,653 It's perfect. 200 00:08:06,687 --> 00:08:09,021 I'll never see her face again. 201 00:08:09,055 --> 00:08:10,858 Mr. Monk, don't say that. 202 00:08:12,593 --> 00:08:13,826 Am I crying? 203 00:08:13,860 --> 00:08:16,062 No. Ah. 204 00:08:16,096 --> 00:08:20,533 Feels like I'm crying. 205 00:08:20,567 --> 00:08:22,636 Feels like I'm crying all the time. 206 00:08:22,670 --> 00:08:25,271 Natalie, my life is over. 207 00:08:25,305 --> 00:08:27,608 Forget about me. 208 00:08:29,076 --> 00:08:31,545 You have to move on, get another job. 209 00:08:31,579 --> 00:08:33,312 I am not going anywhere. 210 00:08:33,346 --> 00:08:35,081 Look at me. 211 00:08:35,115 --> 00:08:36,584 Sorry. 212 00:08:36,616 --> 00:08:38,918 Your life is not over. You could still do anything. 213 00:08:38,951 --> 00:08:40,587 There've been lots of blind people 214 00:08:40,620 --> 00:08:42,990 who have done great and amazing things. 215 00:08:43,023 --> 00:08:44,124 Like who? 216 00:08:44,157 --> 00:08:45,993 Like Ray Charles. 217 00:08:46,025 --> 00:08:48,327 And, um... you know. 218 00:08:48,360 --> 00:08:50,898 Yeah? 219 00:08:50,931 --> 00:08:53,100 You know, uh, I mean, come on. 220 00:08:53,133 --> 00:08:58,171 Uh...um...uh... 221 00:09:00,173 --> 00:09:01,274 Mr. Magoo. 222 00:09:01,307 --> 00:09:02,743 Who's that? 223 00:09:02,775 --> 00:09:03,744 Mr. Magoo? 224 00:09:03,777 --> 00:09:06,947 Oh, gosh, he was a great man. 225 00:09:06,980 --> 00:09:09,249 Um...an inventor. 226 00:09:09,282 --> 00:09:10,283 Really? 227 00:09:10,317 --> 00:09:12,019 An entrepreneur, if you will. 228 00:09:12,052 --> 00:09:15,054 He did lots of amazing, amazing things. 229 00:09:15,087 --> 00:09:16,288 And he was blind? 230 00:09:16,322 --> 00:09:17,890 I don't want to talk about Mr. Magoo anymore. 231 00:09:17,924 --> 00:09:19,793 Me neither. (Stottlemeyer) Hello? 232 00:09:19,826 --> 00:09:21,629 Door was open. Cap? 233 00:09:21,662 --> 00:09:24,063 Hey, how's it going? 234 00:09:24,096 --> 00:09:27,067 Uh, well, gosh, he's doing great. 235 00:09:27,100 --> 00:09:28,802 He's just great. 236 00:09:28,836 --> 00:09:30,604 I'm so proud of him. 237 00:09:30,638 --> 00:09:32,840 Good. Good. 238 00:09:32,873 --> 00:09:34,341 Uh, listen, Monk. 239 00:09:34,374 --> 00:09:35,842 I'm on my way over to the firehouse. 240 00:09:35,875 --> 00:09:36,909 I want you to come along. 241 00:09:36,943 --> 00:09:37,977 What for? 242 00:09:38,010 --> 00:09:39,746 I gave the lieutenant my statement. 243 00:09:39,779 --> 00:09:42,014 Yeah, I know. I just, uh-- 244 00:09:42,048 --> 00:09:44,084 I thought that maybe you might 245 00:09:44,116 --> 00:09:45,152 see something. 246 00:09:45,184 --> 00:09:46,653 Somehow I doubt that. 247 00:09:46,687 --> 00:09:47,955 You know what I mean. 248 00:09:47,988 --> 00:09:50,256 Look, Monk, 249 00:09:50,289 --> 00:09:51,692 even in this condition, 250 00:09:51,725 --> 00:09:53,192 you're still the best detective I know. 251 00:09:53,225 --> 00:09:54,226 Exactly. 252 00:09:54,260 --> 00:09:56,096 I think it's a great idea. 253 00:09:56,129 --> 00:09:56,897 Aw, you don't mean that. 254 00:09:56,929 --> 00:09:58,264 You're just trying to cheer me up. 255 00:09:58,298 --> 00:10:01,033 Look, Monk, this isn't only about you. 256 00:10:01,067 --> 00:10:02,936 This is a homicide investigation. 257 00:10:02,970 --> 00:10:04,738 A fireman was killed. 258 00:10:04,772 --> 00:10:06,273 Rusty. Rusty. 259 00:10:06,306 --> 00:10:07,975 He was a stand-up guy. 260 00:10:08,008 --> 00:10:09,308 He'd been on that engine for 35 years, 261 00:10:09,341 --> 00:10:10,878 and I'm gonna nail the son of a bitch 262 00:10:10,910 --> 00:10:11,879 that killed him. 263 00:10:11,912 --> 00:10:13,080 And you're gonna help me. 264 00:10:13,113 --> 00:10:15,048 Leland, I can't. I ca--I can't-- 265 00:10:15,081 --> 00:10:17,817 Monk, I'm not asking you. 266 00:10:17,850 --> 00:10:19,952 Natalie, get him up. 267 00:10:19,986 --> 00:10:21,153 Come on, you heard the captain. 268 00:10:21,187 --> 00:10:22,923 Okay, I'm coming. I'm coming. 269 00:10:22,956 --> 00:10:25,091 But listen, don't expect too much from me. 270 00:10:25,125 --> 00:10:27,961 I'm no Mr. Magoo. 271 00:10:27,995 --> 00:10:29,162 Mr. Magoo? 272 00:10:29,196 --> 00:10:31,364 You know, Magoo-- the famous inventor. 273 00:10:31,398 --> 00:10:33,667 [Monk stumbles] Oh. 274 00:10:33,701 --> 00:10:35,101 Magoo. 275 00:10:43,110 --> 00:10:45,111 (Monk) Uh-huh. 276 00:10:46,947 --> 00:10:48,380 Uh... 277 00:10:54,120 --> 00:10:56,123 Uh-huh. 278 00:10:56,155 --> 00:10:58,258 Now... 279 00:10:58,290 --> 00:11:00,059 the table is here. 280 00:11:03,062 --> 00:11:05,432 No, Monk. 281 00:11:05,465 --> 00:11:09,235 The table is here. 282 00:11:09,269 --> 00:11:10,302 All right. 283 00:11:10,336 --> 00:11:13,206 That puts the pole right there. 284 00:11:14,975 --> 00:11:16,009 The pole's there. 285 00:11:16,043 --> 00:11:17,009 I can't do this. 286 00:11:17,043 --> 00:11:18,745 You can do this. You can do this. 287 00:11:18,778 --> 00:11:20,013 Mr. Monk, just concentrate, okay? 288 00:11:20,047 --> 00:11:22,081 All right, just try to picture the room. 289 00:11:22,115 --> 00:11:23,082 You can do this. 290 00:11:23,115 --> 00:11:24,384 You have an amazing memory. 291 00:11:24,417 --> 00:11:25,918 Oh, right. 292 00:11:25,952 --> 00:11:27,888 I forgot about my amazing memory. 293 00:11:27,921 --> 00:11:29,056 Look, what we can't figure 294 00:11:29,088 --> 00:11:31,457 is what the guy was doing here. 295 00:11:31,490 --> 00:11:33,293 What we he looking for? 296 00:11:33,326 --> 00:11:34,961 Is anything missing? 297 00:11:34,995 --> 00:11:35,995 (Stockton) I don't think so. 298 00:11:36,028 --> 00:11:37,364 There's nothing here worth taking. 299 00:11:37,397 --> 00:11:38,899 No money. Nothing. 300 00:11:38,932 --> 00:11:40,466 It just doesn't make any sense. 301 00:11:40,500 --> 00:11:42,469 Okay, let's do this. 302 00:11:42,501 --> 00:11:44,104 Have a seat. 303 00:11:48,140 --> 00:11:50,476 You and Rusty were sitting here. 304 00:11:50,509 --> 00:11:53,046 You were checking the smoke detectors. 305 00:11:53,080 --> 00:11:54,047 Right. Right. 306 00:11:54,081 --> 00:11:56,950 And then this man entered 307 00:11:56,984 --> 00:11:58,885 from over there. 308 00:11:58,918 --> 00:12:01,020 And he walked around the truck slowly, 309 00:12:01,053 --> 00:12:03,123 like he was trying not to be noticed. 310 00:12:03,155 --> 00:12:05,024 (Randy) Monk, Lieutenant Randy Disher. 311 00:12:05,057 --> 00:12:05,893 I'm speaking to you again. 312 00:12:05,926 --> 00:12:07,527 Randy, you don't need to tell the man 313 00:12:07,559 --> 00:12:09,461 that you're speaking to him. 314 00:12:09,495 --> 00:12:11,063 Yes, sir. 315 00:12:11,097 --> 00:12:12,899 Okay, you know who this is, 316 00:12:12,932 --> 00:12:14,234 and you know I'm speaking to you. 317 00:12:14,267 --> 00:12:15,268 Now, in your statement, 318 00:12:15,302 --> 00:12:17,070 you said that you could hear him. 319 00:12:17,104 --> 00:12:18,205 That his shoes were squeaking. 320 00:12:18,238 --> 00:12:19,239 [whispers] That's right. 321 00:12:19,272 --> 00:12:21,240 That he was tall, maybe 6'1". 322 00:12:21,274 --> 00:12:22,942 Heavyset, with sandy hair, 323 00:12:22,975 --> 00:12:24,177 wearing a leather jacket. 324 00:12:24,211 --> 00:12:25,211 Right. That's right. 325 00:12:25,245 --> 00:12:26,779 And then Rusty-- 326 00:12:26,813 --> 00:12:29,349 Rusty walked over to him, 327 00:12:29,381 --> 00:12:31,250 around the back of the truck. 328 00:12:31,283 --> 00:12:34,086 (Monk) Then I heard this big noise. 329 00:12:34,120 --> 00:12:36,355 Then I walked around the truck. 330 00:12:39,259 --> 00:12:43,129 I went around the back of the truck. 331 00:12:43,163 --> 00:12:45,231 Where-- Where's the truck? 332 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 The truck's been moved, Monk. 333 00:12:46,298 --> 00:12:47,267 You're good. You're good. 334 00:12:47,299 --> 00:12:48,335 And then-- 335 00:12:48,368 --> 00:12:50,169 Then I saw Rusty on the floor. 336 00:12:50,202 --> 00:12:53,505 And the guy was holding a shovel in his hands. 337 00:12:53,539 --> 00:12:54,875 You said you could smell him. 338 00:12:54,908 --> 00:12:55,875 He'd been drinking. 339 00:12:55,908 --> 00:12:57,576 Rum. He smelled like rum. 340 00:12:57,610 --> 00:12:59,011 (Stottlemeyer) We got that, Randy. 341 00:12:59,046 --> 00:13:00,147 Is there anything else? 342 00:13:00,179 --> 00:13:01,214 Anything new? 343 00:13:01,248 --> 00:13:02,282 Anything you forgot to mention? 344 00:13:02,315 --> 00:13:03,515 No, no. 345 00:13:03,549 --> 00:13:05,317 He grabbed the container, 346 00:13:05,351 --> 00:13:08,254 and he just threw the solvent in my eyes. 347 00:13:08,288 --> 00:13:10,456 That was the last thing I saw. 348 00:13:10,490 --> 00:13:12,926 Oh, my God. 349 00:13:12,960 --> 00:13:14,494 [voice cracking] That was the last thing I saw. 350 00:13:14,527 --> 00:13:16,495 Oh, what is that? What is it?! 351 00:13:16,528 --> 00:13:18,264 [Monk struggling] 352 00:13:18,298 --> 00:13:19,399 [crash] What is it?! 353 00:13:19,432 --> 00:13:21,033 Is it off? 354 00:13:21,067 --> 00:13:22,168 It's off. 355 00:13:22,201 --> 00:13:23,169 Can I go home now? 356 00:13:23,202 --> 00:13:24,571 Yes, you can go home now. 357 00:13:24,604 --> 00:13:26,538 Hold on, hold on. Here. 358 00:13:26,572 --> 00:13:28,975 Ok, step, step, step. 359 00:13:29,009 --> 00:13:30,309 Here, here. Yes, yes. 360 00:13:30,342 --> 00:13:32,278 It's okay, I gotcha. I gotcha. 361 00:13:32,312 --> 00:13:36,115 [sighs] 362 00:13:36,149 --> 00:13:39,186 You're okay. 363 00:13:39,219 --> 00:13:40,220 Wait. Wait a second. 364 00:13:40,253 --> 00:13:43,590 What? 365 00:13:43,623 --> 00:13:46,158 Wait a minute. 366 00:13:46,192 --> 00:13:48,294 What is it? 367 00:13:51,965 --> 00:13:56,168 There's a coat missing here. 368 00:13:56,202 --> 00:13:57,937 A coat? 369 00:13:57,971 --> 00:14:00,273 (Monk) There were six coats 370 00:14:00,307 --> 00:14:01,541 hanging right here. 371 00:14:01,573 --> 00:14:03,576 He's right. 372 00:14:03,610 --> 00:14:05,211 There's one missing. 373 00:14:05,245 --> 00:14:06,278 (detective) He came in to steal a coat? 374 00:14:06,312 --> 00:14:07,647 He's willing to kill for it? 375 00:14:07,679 --> 00:14:08,916 It doesn't make any sense to me either, 376 00:14:08,948 --> 00:14:09,716 but it's something. 377 00:14:09,749 --> 00:14:13,253 We find that coat, we find our guy. 378 00:14:13,285 --> 00:14:15,621 See, you're amazing. 379 00:14:15,654 --> 00:14:18,091 Hey. 380 00:14:19,259 --> 00:14:21,028 All right. Good work. 381 00:14:23,529 --> 00:14:27,033 [cane banging roughly] Good, good, good. 382 00:14:27,067 --> 00:14:29,601 All right, very-- 383 00:14:29,635 --> 00:14:31,303 Okay, see? There you go. 384 00:14:31,337 --> 00:14:33,440 You don't need me at all. 385 00:14:35,508 --> 00:14:37,009 Ow! Oh, gosh, I'm so sorry. 386 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 I'm so sorry. I didn't see it. 387 00:14:38,077 --> 00:14:40,047 Ahh. Join the club. 388 00:14:40,080 --> 00:14:41,380 Hey, how's he doing? 389 00:14:41,413 --> 00:14:44,417 Oh, um, we just got back from the hospital. 390 00:14:44,451 --> 00:14:46,953 They're very optimistic. 391 00:14:46,986 --> 00:14:48,455 You mean pessimistic. 392 00:14:48,488 --> 00:14:52,424 No, they're very optimistic. 393 00:14:52,459 --> 00:14:54,326 Well, then, why are you shaking your head? 394 00:14:54,360 --> 00:14:56,263 [whispers] Oh. 395 00:14:56,296 --> 00:14:57,563 Oh. 396 00:14:57,596 --> 00:14:58,565 So what's so important, Randy? 397 00:14:58,597 --> 00:14:59,399 I think we got him. 398 00:14:59,432 --> 00:15:00,967 We just picked up a guy in Rockaway, 399 00:15:01,000 --> 00:15:02,302 and he was wearing the fireman's coat. 400 00:15:02,335 --> 00:15:03,503 He's in the bullpen. 401 00:15:03,535 --> 00:15:05,238 Who is he? 402 00:15:05,272 --> 00:15:08,008 A guy named Kolbert. Jake Kolbert. 403 00:15:08,041 --> 00:15:09,609 He's a drifter. He lives out by the beach. 404 00:15:09,642 --> 00:15:10,977 You think you can I.D. him? 405 00:15:11,010 --> 00:15:12,711 Oh, I don't know how. 406 00:15:12,745 --> 00:15:14,614 Maybe you haven't heard. 407 00:15:14,647 --> 00:15:16,416 I am blind. 408 00:15:16,448 --> 00:15:18,551 But you'll do the best you can. 409 00:15:18,585 --> 00:15:19,619 Right? 410 00:15:19,652 --> 00:15:20,988 You're not gonna give up just because 411 00:15:21,020 --> 00:15:22,721 you've been dealt a bad hand. 412 00:15:22,754 --> 00:15:24,124 Have I been dealt a bad hand? 413 00:15:24,157 --> 00:15:25,325 I wouldn't know, because I'm blind! 414 00:15:25,357 --> 00:15:26,493 Monk. 415 00:15:26,525 --> 00:15:28,394 Hey, I like the cane. 416 00:15:28,427 --> 00:15:29,361 You look kind of dapper. 417 00:15:29,395 --> 00:15:30,529 You say you found the guy? 418 00:15:30,562 --> 00:15:31,697 We found a guy. 419 00:15:31,730 --> 00:15:32,731 He's the right height. 420 00:15:32,764 --> 00:15:34,000 He doesn't have an alibi, 421 00:15:34,033 --> 00:15:35,467 and he was wearing the missing coat. 422 00:15:35,501 --> 00:15:37,169 Did his shoes squeak? Don't know. 423 00:15:37,203 --> 00:15:38,238 He was barefoot when we picked him up. 424 00:15:38,270 --> 00:15:40,472 But that doesn't matter, because we don't need shoes. 425 00:15:40,506 --> 00:15:42,209 Because I've got and eyewitness. 426 00:15:42,241 --> 00:15:43,342 (Monk) So to speak. 427 00:15:43,375 --> 00:15:45,445 [cane banging] 428 00:15:49,381 --> 00:15:50,350 Jake Kolbert, 429 00:15:50,383 --> 00:15:52,384 this is Adrian Monk. 430 00:15:52,418 --> 00:15:53,653 [bang] 431 00:15:55,554 --> 00:15:58,024 We're here to figure out if you two met 432 00:15:58,057 --> 00:16:00,427 at fire company 53 last Sunday. 433 00:16:00,460 --> 00:16:02,528 No. 434 00:16:02,562 --> 00:16:04,130 [English accent] I've never seen him before in my life. 435 00:16:04,163 --> 00:16:05,231 I told you, man, 436 00:16:05,264 --> 00:16:06,533 I found that coat in a dumpster. 437 00:16:06,566 --> 00:16:09,568 Behind a restaurant on Vinton Street. 438 00:16:12,504 --> 00:16:14,474 He the guy? 439 00:16:14,506 --> 00:16:15,607 [sniffs] 440 00:16:15,642 --> 00:16:18,745 I can't tell. I can't tell. 441 00:16:18,778 --> 00:16:20,547 The guy at the firehouse 442 00:16:20,580 --> 00:16:22,215 never said a word. 443 00:16:22,249 --> 00:16:23,049 Okay. 444 00:16:23,082 --> 00:16:25,717 Well, you know what we have to do. 445 00:16:25,751 --> 00:16:27,120 We have to feel the man's face. 446 00:16:27,153 --> 00:16:29,056 What? No. 447 00:16:29,088 --> 00:16:30,557 No, Leland. Please. 448 00:16:30,590 --> 00:16:31,591 I can't. 449 00:16:31,624 --> 00:16:32,625 God, I can't. 450 00:16:32,658 --> 00:16:34,260 You're the only witness I got. 451 00:16:34,293 --> 00:16:36,229 He's a drifter. So what? 452 00:16:36,263 --> 00:16:38,097 I have lived my whole life 453 00:16:38,130 --> 00:16:40,500 without feeling a drifter's face. 454 00:16:40,533 --> 00:16:42,168 I've always been very proud of that. 455 00:16:42,201 --> 00:16:44,136 Even on my worst day, 456 00:16:44,171 --> 00:16:46,139 I could tell myself 457 00:16:46,173 --> 00:16:50,643 at least I didn't feel a drifter's face. 458 00:16:50,677 --> 00:16:52,278 This could be the man who killed Rusty 459 00:16:52,312 --> 00:16:53,245 and blinded you. 460 00:16:53,279 --> 00:16:55,581 I am not letting him or you walk out of here 461 00:16:55,615 --> 00:16:56,448 until I'm sure. 462 00:16:56,482 --> 00:16:58,485 Oh, God. Come on. 463 00:16:58,518 --> 00:17:00,352 God. 464 00:17:06,826 --> 00:17:08,060 Oh. 465 00:17:08,095 --> 00:17:11,198 [sighs] 466 00:17:11,230 --> 00:17:14,134 Oh, oh. 467 00:17:19,471 --> 00:17:21,607 No. God. 468 00:17:36,623 --> 00:17:38,625 That's a wart. 469 00:17:38,657 --> 00:17:39,726 Oh, God. Wipe! 470 00:17:39,759 --> 00:17:41,294 Wipe! Wipe! Yes. Yes. 471 00:17:41,327 --> 00:17:42,461 Wipe! Uhh. 472 00:17:42,494 --> 00:17:44,763 Right here, right here, right here. 473 00:17:48,768 --> 00:17:50,836 He's not the guy. 474 00:17:50,869 --> 00:17:52,204 I've been trying to tell you. 475 00:17:52,239 --> 00:17:53,740 I found that coat in a dumpster. 476 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 I get cold at night. 477 00:17:55,142 --> 00:17:56,742 I sleep in a cardboard box at the beach. 478 00:17:56,776 --> 00:17:58,411 My life sucks! 479 00:17:58,444 --> 00:17:59,679 What are you complaining about? 480 00:17:59,711 --> 00:18:01,381 At least you can see. 481 00:18:01,413 --> 00:18:03,150 Oh, I got plenty to complain about. 482 00:18:03,182 --> 00:18:04,616 Don't get me started. No, no. 483 00:18:04,651 --> 00:18:06,752 I've got a nine-year-old dog that needs a new kidney. 484 00:18:06,786 --> 00:18:09,655 I had a bucket of acid thrown in my face. 485 00:18:09,689 --> 00:18:10,856 I think I win. 486 00:18:10,890 --> 00:18:13,226 I haven't had a hot meal in three years. 487 00:18:13,259 --> 00:18:14,626 My wife is dead. 488 00:18:14,661 --> 00:18:15,795 So is mine. 489 00:18:15,827 --> 00:18:17,196 Car bomb? 490 00:18:17,230 --> 00:18:19,332 Pneumonia. 491 00:18:19,365 --> 00:18:21,567 Natalie, car bomb or pneumonia? 492 00:18:21,601 --> 00:18:23,403 Mr. Monk, I don't know. 493 00:18:23,435 --> 00:18:25,238 Yeah, I bet your wife didn't suffer. 494 00:18:25,271 --> 00:18:29,375 Trudy lived for 20 minutes 495 00:18:29,409 --> 00:18:30,676 in pain, alone. 496 00:18:30,710 --> 00:18:34,213 Y--You're an amateur. 497 00:18:34,247 --> 00:18:36,415 Come back when you got something. 498 00:18:36,449 --> 00:18:38,317 Who's next, huh? 499 00:18:38,351 --> 00:18:39,786 Come on. Anybody. 500 00:18:39,818 --> 00:18:41,688 You're looking at the most miserable man 501 00:18:41,721 --> 00:18:42,721 on Earth. 502 00:18:42,755 --> 00:18:43,923 Oh, hey, you. How 'bout you? 503 00:18:43,955 --> 00:18:45,557 How 'bout you? You want a piece of me? 504 00:18:45,592 --> 00:18:48,627 I'll take you all on at the same time. 505 00:18:48,661 --> 00:18:51,498 [shouts] I can't lose! 506 00:18:51,530 --> 00:18:54,701 [voice cracks] I--I can't lose. 507 00:18:55,801 --> 00:18:59,705 [telephone rings] 508 00:18:59,739 --> 00:19:03,710 [ringing] 509 00:19:03,742 --> 00:19:06,413 [ringing] 510 00:19:06,445 --> 00:19:07,547 [answering machine clicks on] 511 00:19:07,579 --> 00:19:09,582 (Monk, on machine) This is Adrian...Monk. 512 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Thank you for calling my new answering machine. 513 00:19:12,419 --> 00:19:13,752 When you hear the beep noise, 514 00:19:13,786 --> 00:19:16,588 please speak into the telephone receiver, 515 00:19:16,623 --> 00:19:17,757 and leave a message, 516 00:19:17,789 --> 00:19:19,558 which I will play back and listen to later. 517 00:19:19,592 --> 00:19:22,394 This is the end of the message. 518 00:19:22,429 --> 00:19:25,332 And here is the beep I was talking about. 519 00:19:25,365 --> 00:19:26,732 [beep] 520 00:19:26,766 --> 00:19:29,368 (Dr. Kroger, over machine) Adrian, it's Dr. Kroger again. 521 00:19:29,402 --> 00:19:32,771 Now, I know you're there, so please pick up. 522 00:19:32,805 --> 00:19:36,276 Adrian, you missed your 10:30, 523 00:19:36,308 --> 00:19:37,509 and your 3:30. 524 00:19:37,544 --> 00:19:40,680 Adrian, you can't stay in your house forever. 525 00:19:40,712 --> 00:19:42,848 Wanna bet? 526 00:19:42,882 --> 00:19:43,849 (Dr. Kroger) I know you, Adrian. 527 00:19:43,883 --> 00:19:44,616 You're probably lying on your bed 528 00:19:44,651 --> 00:19:46,919 feeling sorry for yourself. 529 00:19:46,952 --> 00:19:48,688 You can't just give up. 530 00:19:48,721 --> 00:19:50,589 There are people out there who really need you. 531 00:19:50,623 --> 00:19:53,826 Come on, Adrian. [chuckles] 532 00:19:53,859 --> 00:19:56,229 You have to get up. Get out of bed. 533 00:19:56,262 --> 00:19:57,297 Come on, you can do it. Here we go. 534 00:19:57,329 --> 00:19:58,664 That's right. Come on. 535 00:19:58,698 --> 00:19:59,965 Come on. Up and at 'em. 536 00:19:59,999 --> 00:20:01,800 Okay, go on. Come on, come-- 537 00:20:01,834 --> 00:20:04,903 This must be it. 538 00:20:04,936 --> 00:20:06,338 Describe it. 539 00:20:06,373 --> 00:20:08,407 (Stottlemeyer) We're down in the tenderloin, Monk. 540 00:20:08,441 --> 00:20:10,977 Right in the heart of wino land. 541 00:20:11,009 --> 00:20:13,712 We're standing in an alley behind a bar, 542 00:20:13,746 --> 00:20:15,948 in front of a standard-issue dumpster. 543 00:20:15,981 --> 00:20:17,683 Probably about three cubic yards. 544 00:20:17,717 --> 00:20:20,553 It is filled with garbage. 545 00:20:20,586 --> 00:20:22,989 Broken bottles, cardboard boxes. 546 00:20:23,021 --> 00:20:25,023 Monk, Randy Disher speaking. 547 00:20:25,057 --> 00:20:26,959 I'm opening my notebook. 548 00:20:26,992 --> 00:20:28,528 Hold on, I-- 549 00:20:28,560 --> 00:20:31,663 I can't find my-- I can't find my notebook. 550 00:20:31,698 --> 00:20:32,664 I'm checking my pockets. 551 00:20:32,699 --> 00:20:34,567 Patting my pockets. 552 00:20:34,601 --> 00:20:36,702 Oh--found the notebook. 553 00:20:36,736 --> 00:20:39,638 Opening notebook. 554 00:20:39,672 --> 00:20:41,907 Ah, yeah, according to Mr. Kolbert, 555 00:20:41,941 --> 00:20:44,810 he was here 5:00 PM last Sunday, 556 00:20:44,844 --> 00:20:45,978 collecting bottles. 557 00:20:46,011 --> 00:20:47,814 He found the fireman's coat in the dumpster. 558 00:20:47,846 --> 00:20:49,449 5:00. 559 00:20:49,481 --> 00:20:52,919 That's just three hours after Rusty was killed. 560 00:20:52,951 --> 00:20:54,953 He also said he found a fireman's helmet, 561 00:20:54,987 --> 00:20:55,755 which he gave to a couple of kids. 562 00:20:55,788 --> 00:20:59,692 He kills a man for a fireman's coat. 563 00:20:59,726 --> 00:21:01,760 He throws it away a couple hours later. 564 00:21:01,794 --> 00:21:04,797 That makes no sense. [high-pitched squeaking] 565 00:21:04,830 --> 00:21:06,465 (Natalie) Ooh, rats. 566 00:21:06,499 --> 00:21:08,335 Oh! Oh, God. 567 00:21:08,367 --> 00:21:09,836 I'm glad I didn't see that. 568 00:21:09,868 --> 00:21:11,703 Natalie. 569 00:21:11,738 --> 00:21:12,739 What? 570 00:21:12,771 --> 00:21:15,541 [chuckles] Natalie, I'm glad 571 00:21:15,575 --> 00:21:16,843 I didn't see that. 572 00:21:16,875 --> 00:21:17,576 Yeah. 573 00:21:17,609 --> 00:21:19,378 This is-- It's an alley, right? 574 00:21:19,412 --> 00:21:20,779 It must be pretty filthy. 575 00:21:20,813 --> 00:21:21,681 Yeah, It's disgusting. 576 00:21:21,713 --> 00:21:22,781 I'd probably hate this place. 577 00:21:22,815 --> 00:21:23,950 Oh, Mr. Monk, 578 00:21:23,982 --> 00:21:25,017 you wouldn't last five minutes here. 579 00:21:25,050 --> 00:21:26,353 (Natalie) There's cockroaches-- 580 00:21:26,385 --> 00:21:27,586 There's a dead cat right over there. 581 00:21:27,619 --> 00:21:30,722 Natalie, it doesn't bother me. 582 00:21:30,757 --> 00:21:32,791 Nothing bothers me. 583 00:21:32,825 --> 00:21:35,494 It's great. 584 00:21:35,528 --> 00:21:36,828 I can't see anything. 585 00:21:36,863 --> 00:21:38,631 (Monk) I don't see any of it. 586 00:21:38,664 --> 00:21:41,099 This could really work for me. 587 00:21:41,133 --> 00:21:42,801 I hate this neighborhood. 588 00:21:42,835 --> 00:21:44,737 I was stuck here for three hours Sunday. 589 00:21:44,770 --> 00:21:46,772 The house that burned down was just around the corner. 590 00:21:46,806 --> 00:21:47,740 Hold on. Hold on. 591 00:21:47,773 --> 00:21:50,843 The fire on Sunday was--was--was right here 592 00:21:50,876 --> 00:21:52,077 in this very neighborhood? 593 00:21:52,111 --> 00:21:54,413 Yeah. The woman was killed. 594 00:21:54,447 --> 00:21:55,882 She fell asleep smoking a cigarette 595 00:21:55,914 --> 00:21:57,849 in front of the TV. 596 00:21:57,884 --> 00:21:58,984 I don't think so. No, no. 597 00:21:59,018 --> 00:22:00,720 There has to be a connection 598 00:22:00,752 --> 00:22:02,755 between that fire 599 00:22:02,788 --> 00:22:04,824 and what happened to Rusty. 600 00:22:04,856 --> 00:22:07,759 Okay, let's go. Come on, people. 601 00:22:07,794 --> 00:22:09,862 Come on. We got a case to solve. 602 00:22:09,895 --> 00:22:12,932 Wait. Dead cat on your left. 603 00:22:15,835 --> 00:22:20,807 [softly] Oh, oohhh, yeah? 604 00:22:20,839 --> 00:22:22,808 Oh, yeah. 605 00:22:29,615 --> 00:22:31,851 Uh, Monk, do you want some gloves? 606 00:22:31,884 --> 00:22:33,420 Don't need 'em. 607 00:22:33,452 --> 00:22:35,922 Out of sight, out of mind. 608 00:22:35,954 --> 00:22:37,856 Heh. 609 00:22:37,890 --> 00:22:39,892 Whoa, excuse me. 610 00:22:39,925 --> 00:22:40,759 Blind man walking. 611 00:22:40,792 --> 00:22:42,828 (Stottlemeyer) Excuse me. 612 00:22:45,597 --> 00:22:46,798 Is this the living room? 613 00:22:46,833 --> 00:22:48,934 That's right. She was on the couch. 614 00:22:48,968 --> 00:22:49,868 Which is on your right. 615 00:22:49,902 --> 00:22:50,869 Whoa. 616 00:22:50,903 --> 00:22:52,439 Oh, whoa, whoa, whoa. 617 00:22:52,471 --> 00:22:53,806 Easy. 618 00:22:53,839 --> 00:22:54,840 Yeah, she was on the couch, 619 00:22:54,874 --> 00:22:55,775 she was watching TV. 620 00:22:55,807 --> 00:22:56,942 She's smoking. She's drinking. 621 00:22:56,976 --> 00:22:58,076 She falls asleep. 622 00:22:58,109 --> 00:23:00,046 Cigarette falls on a pile of newspapers, 623 00:23:00,078 --> 00:23:01,780 and whoosh. 624 00:23:01,814 --> 00:23:03,883 At least, that's the official version. 625 00:23:03,915 --> 00:23:05,785 [bottle topples] 626 00:23:05,817 --> 00:23:07,854 Ooh. 627 00:23:09,922 --> 00:23:12,858 Rum. Rum. 628 00:23:12,892 --> 00:23:14,125 Who was she? 629 00:23:14,160 --> 00:23:17,430 Disher opening file. 630 00:23:17,463 --> 00:23:19,832 "Stefanie Preston. 27." 631 00:23:19,865 --> 00:23:20,700 She was a temp. 632 00:23:20,732 --> 00:23:23,869 "Last job, Peter Breen Construction." 633 00:23:23,903 --> 00:23:25,104 Lived here alone. 634 00:23:25,136 --> 00:23:28,775 Well, I don't think she lived here alone. 635 00:23:28,807 --> 00:23:30,777 At least not every night. 636 00:23:30,809 --> 00:23:31,943 There's a bottle of men's cologne 637 00:23:31,978 --> 00:23:33,779 in the bathroom. 638 00:23:33,813 --> 00:23:35,548 Two toothbrushes. 639 00:23:35,582 --> 00:23:36,816 Two different types of toothpaste. 640 00:23:36,848 --> 00:23:39,018 She's got a boyfriend. 641 00:23:39,050 --> 00:23:41,186 Oh, there was-- 642 00:23:41,220 --> 00:23:44,691 There was something here. 643 00:23:44,723 --> 00:23:46,558 Something etched in the glass. 644 00:23:46,593 --> 00:23:49,862 The shape of an animal. 645 00:23:49,895 --> 00:23:53,532 A donkey or a horse. 646 00:23:53,566 --> 00:23:55,000 It looks like a horse. 647 00:23:56,035 --> 00:23:58,538 Wh--Wh--What's this? 648 00:23:58,570 --> 00:24:01,907 (Stottlemeyer) TV remote. 649 00:24:01,941 --> 00:24:03,643 At least it was. 650 00:24:03,675 --> 00:24:06,945 Okay, if she was watching TV 651 00:24:06,979 --> 00:24:09,715 from over there, 652 00:24:09,749 --> 00:24:11,683 why is the remote 653 00:24:11,718 --> 00:24:13,152 way over here? 654 00:24:13,184 --> 00:24:15,086 (Disher) I don't know. 655 00:24:18,758 --> 00:24:21,027 I think I do. 656 00:24:21,059 --> 00:24:22,561 Captain, 657 00:24:22,595 --> 00:24:26,732 here's what happened. 658 00:24:26,766 --> 00:24:28,233 (Monk) Somebody killed her. 659 00:24:28,267 --> 00:24:30,102 Probably strangled her, 660 00:24:30,135 --> 00:24:32,171 then made it look like she fell asleep 661 00:24:32,203 --> 00:24:33,740 on the couch. 662 00:24:33,772 --> 00:24:36,643 He probably walked away. 663 00:24:36,675 --> 00:24:37,809 Then he stopped and realized 664 00:24:37,844 --> 00:24:39,778 he forgot something. 665 00:24:39,811 --> 00:24:41,713 Something inside the house. 666 00:24:41,748 --> 00:24:43,082 What was it? 667 00:24:43,115 --> 00:24:44,683 I don't know. 668 00:24:44,717 --> 00:24:46,251 Probably metal. 669 00:24:46,285 --> 00:24:48,820 Something that would survive the fire. 670 00:24:48,855 --> 00:24:50,623 Something that could be traced back to him. 671 00:24:50,656 --> 00:24:51,990 Whatever it was, he had to get it back. 672 00:24:52,023 --> 00:24:53,291 But how? 673 00:24:53,325 --> 00:24:54,926 The house was on fire. 674 00:24:54,961 --> 00:24:56,729 The trucks were already here. Excuse me. 675 00:24:56,762 --> 00:24:57,896 The place was surrounded. Hello? 676 00:24:57,930 --> 00:24:59,665 (Stottlemeyer) He needed a fireman's coat. 677 00:24:59,699 --> 00:25:01,067 (Monk) Exactly. 678 00:25:01,099 --> 00:25:02,902 That's what he was doing in the firehouse. 679 00:25:02,934 --> 00:25:05,971 That--That's why he stole the coat. 680 00:25:06,005 --> 00:25:07,574 He came back here. 681 00:25:07,606 --> 00:25:09,875 He looked like one of the guys. 682 00:25:09,909 --> 00:25:12,178 Nobody noticed him. Nobody questioned him. 683 00:25:12,211 --> 00:25:14,881 He walked right past them, 684 00:25:14,913 --> 00:25:16,347 came inside-- 685 00:25:16,382 --> 00:25:19,652 (Stottlemeyer) Grabbed whatever it was he left behind. 686 00:25:19,685 --> 00:25:21,753 Heh, heh. Not bad for a blind guy. 687 00:25:21,788 --> 00:25:24,155 I'm back, baby. 688 00:25:24,190 --> 00:25:28,094 Mr. Monk, you're talking to a doorjamb. 689 00:25:28,126 --> 00:25:30,696 I'm back. 690 00:25:32,030 --> 00:25:33,031 You know, Adrian, 691 00:25:33,065 --> 00:25:34,666 I--I just don't know what to say. 692 00:25:34,701 --> 00:25:36,102 After you got the diagnosis, 693 00:25:36,134 --> 00:25:37,670 you were so despondent. 694 00:25:37,703 --> 00:25:39,005 Was I? Yes. 695 00:25:39,038 --> 00:25:40,105 You were catatonic. 696 00:25:40,138 --> 00:25:42,074 You were sitting here sobbing, 697 00:25:42,107 --> 00:25:44,009 because you thought you'd never be able 698 00:25:44,042 --> 00:25:46,011 to look at Trudy's photos again. 699 00:25:46,045 --> 00:25:48,247 All I know is I've never been happier. 700 00:25:48,279 --> 00:25:50,916 I am at peace. Dig this-- 701 00:25:50,950 --> 00:25:52,018 Dig this? 702 00:25:52,050 --> 00:25:53,285 Yesterday the school for the blind 703 00:25:53,318 --> 00:25:55,253 sent over a woman to teach me 704 00:25:55,287 --> 00:25:56,855 how to get around. 705 00:25:56,888 --> 00:25:58,790 She wanted me to count the steps 706 00:25:58,825 --> 00:26:01,627 from my front door to the street. 707 00:26:01,661 --> 00:26:03,028 I said, "Sweetheart, 708 00:26:03,061 --> 00:26:04,029 "I've been counting those steps 709 00:26:04,063 --> 00:26:06,766 for five years. 44." 710 00:26:06,798 --> 00:26:09,134 So you see, I have been preparing 711 00:26:09,167 --> 00:26:12,371 to be blind my whole life. 712 00:26:12,403 --> 00:26:14,073 All right, Adrian, 713 00:26:14,105 --> 00:26:16,107 what about your work? 714 00:26:16,142 --> 00:26:17,175 My work? My work's great. 715 00:26:17,209 --> 00:26:21,948 I'd say I'm operating at or just below Magoo level. 716 00:26:21,980 --> 00:26:24,083 Adrian, I have to tell you I'm a little concerned. 717 00:26:24,115 --> 00:26:26,352 Now, there are five stages of grief, 718 00:26:26,384 --> 00:26:28,788 and I think you've already leapfrogged 719 00:26:28,820 --> 00:26:30,923 over at least the first three of them. 720 00:26:30,957 --> 00:26:32,090 And I think any doctor-- 721 00:26:32,124 --> 00:26:33,159 I'm sorry to interrupt. 722 00:26:33,192 --> 00:26:34,160 I was just thinking-- 723 00:26:34,192 --> 00:26:37,296 you could be naked right now, 724 00:26:37,328 --> 00:26:39,298 and it wouldn't bother me. 725 00:26:39,330 --> 00:26:42,401 Adrian, I'm not naked. But you could be. 726 00:26:42,433 --> 00:26:43,269 Look it, Adrian. 727 00:26:43,301 --> 00:26:46,271 I think that you're using this condition 728 00:26:46,305 --> 00:26:48,207 as an excuse to cut yourself off 729 00:26:48,240 --> 00:26:49,675 from the real world, 730 00:26:49,709 --> 00:26:50,977 even more than usual. 731 00:26:51,009 --> 00:26:53,179 And the pendulum will swing back. 732 00:26:53,211 --> 00:26:55,013 I don't think so. Yes, it will. 733 00:26:55,047 --> 00:26:57,083 This is what pendulums do. 734 00:26:57,115 --> 00:26:58,718 You could come crashing down. 735 00:26:58,750 --> 00:27:00,686 It would be very painful. 736 00:27:00,720 --> 00:27:02,221 I--I--I just refuse to believe 737 00:27:02,253 --> 00:27:03,221 that you are happy-- 738 00:27:03,255 --> 00:27:04,256 genuinely happy-- 739 00:27:04,289 --> 00:27:06,392 having lost your eyesight. 740 00:27:07,894 --> 00:27:09,729 It's the best thing that ever happened to me. 741 00:27:09,761 --> 00:27:11,230 Oh, okay, fine. 742 00:27:11,262 --> 00:27:13,298 Well, then, why don't we get some ear plugs, 743 00:27:13,332 --> 00:27:14,365 and some nose plugs? 744 00:27:14,400 --> 00:27:16,301 And then you can just cut yourself off completely 745 00:27:16,335 --> 00:27:17,336 from the world. 746 00:27:17,368 --> 00:27:22,107 Or maybe we could arrange 747 00:27:22,141 --> 00:27:24,410 to have you put into a coma. 748 00:27:24,442 --> 00:27:28,279 Well, let's try the ear plug thing first. 749 00:27:33,786 --> 00:27:34,753 (Breen) Stefanie what? 750 00:27:34,787 --> 00:27:35,688 (Disher) Preston. 751 00:27:35,721 --> 00:27:37,123 She worked in your office until last week? 752 00:27:37,155 --> 00:27:38,857 I remember her. Stefanie--nice kid. 753 00:27:38,891 --> 00:27:40,092 Hey, you mind if we walk while we talk? 754 00:27:40,125 --> 00:27:43,194 Time is money, and frankly, I don't have enough of either. 755 00:27:43,229 --> 00:27:44,462 Hey, Mr. Monk, 756 00:27:44,496 --> 00:27:46,198 you might want to wait in the trailer. 757 00:27:46,231 --> 00:27:49,035 It's probably a lot safer for you. 758 00:27:49,067 --> 00:27:50,269 Ground's a little rough out here. 759 00:27:50,301 --> 00:27:51,971 No, no, don't, uh-- 760 00:27:52,003 --> 00:27:52,971 Don't worry about me. 761 00:27:53,005 --> 00:27:55,240 I just want to be treated like everybody else. 762 00:27:55,273 --> 00:27:56,808 Oh, hey. 763 00:27:56,843 --> 00:27:58,210 Make sure the electrical inspector 764 00:27:58,243 --> 00:28:00,211 gets a copy, all right? 765 00:28:00,246 --> 00:28:02,181 So, what can you tell us about her? 766 00:28:02,213 --> 00:28:03,849 Uh, not much. She was a temp. 767 00:28:03,883 --> 00:28:05,084 She was here for maybe eight weeks. 768 00:28:05,116 --> 00:28:06,952 My regular girl was away on maternity leave. 769 00:28:06,986 --> 00:28:08,186 You said there was a fire? 770 00:28:08,220 --> 00:28:09,488 That's right. 771 00:28:09,520 --> 00:28:11,022 That's terrible. That's heartbreaking. 772 00:28:11,057 --> 00:28:12,157 Mr. Breen, 773 00:28:12,191 --> 00:28:15,126 how well did you know her? 774 00:28:15,161 --> 00:28:16,461 Well, I didn't really know her at all. 775 00:28:16,494 --> 00:28:19,365 Ah. 776 00:28:19,397 --> 00:28:22,268 Oh, my gosh. Ow. 777 00:28:22,300 --> 00:28:23,935 What is wrong with you? 778 00:28:23,970 --> 00:28:24,836 What? There's barbed wire. 779 00:28:24,871 --> 00:28:26,038 You're gonna cut yourself. 780 00:28:26,071 --> 00:28:28,339 (Monk) I'm not going to cut myself. 781 00:28:28,374 --> 00:28:29,942 I have a radar. 782 00:28:29,976 --> 00:28:31,143 A radar? Yes. 783 00:28:31,176 --> 00:28:34,346 I feel it now. It's like a sixth sense. 784 00:28:34,380 --> 00:28:36,816 I'm like a bat in a cave. 785 00:28:36,848 --> 00:28:38,116 You know, they swoop around, 786 00:28:38,150 --> 00:28:39,351 but they never hit the walls. 787 00:28:39,384 --> 00:28:41,452 Well, I don't think your radar is working. 788 00:28:41,487 --> 00:28:43,322 It--It's wor-- 789 00:28:43,355 --> 00:28:45,857 Listen to me. 790 00:28:45,892 --> 00:28:47,859 It's working fine, okay? 791 00:28:47,894 --> 00:28:49,361 I am a swooping bat. 792 00:28:49,394 --> 00:28:52,263 My antennae are tingling all the time. 793 00:28:52,298 --> 00:28:54,266 (Natalie) Hey, swooping bat guy. 794 00:28:54,299 --> 00:28:57,036 I'm over here. 795 00:29:00,006 --> 00:29:02,107 Stay with the group. 796 00:29:02,141 --> 00:29:04,076 Have you ever been to Stefanie Preston's house? 797 00:29:04,109 --> 00:29:05,845 Why would I go to her house? 798 00:29:05,877 --> 00:29:07,346 She was a very attractive woman. 799 00:29:07,378 --> 00:29:09,214 [chuckles] Yeah, and so is my wife. 800 00:29:09,248 --> 00:29:11,217 Is that your Ferrari out there? 801 00:29:11,250 --> 00:29:13,219 That's one of them. Do you like it? 802 00:29:13,251 --> 00:29:14,519 I was thinking about getting one myself. 803 00:29:14,553 --> 00:29:18,324 It's either between that or the Ford Festiva. 804 00:29:18,356 --> 00:29:20,259 Where were you Sunday afternoon? 805 00:29:20,291 --> 00:29:23,229 Uh, Sunday I was here, on site, 806 00:29:23,261 --> 00:29:25,564 meeting with the architect and construction manager. 807 00:29:25,596 --> 00:29:27,365 Hey, boss, I got that work order. 808 00:29:27,398 --> 00:29:28,934 Oh, and I still have those keys. 809 00:29:28,968 --> 00:29:30,269 Uh, Eddie, we're a little busy right now. 810 00:29:30,301 --> 00:29:31,971 You know what? We'll take care of that later. 811 00:29:32,003 --> 00:29:34,272 Gentlemen? 812 00:29:36,075 --> 00:29:38,176 [shoes squeaking] 813 00:29:38,210 --> 00:29:39,846 [quietly] Captain. Captain. 814 00:29:39,878 --> 00:29:41,413 Captain, listen to that. 815 00:29:41,447 --> 00:29:43,082 Squeaky shoes. 816 00:29:43,115 --> 00:29:45,616 That's the guy. Come on. 817 00:29:49,488 --> 00:29:52,023 [shoes squeaking] 818 00:29:56,362 --> 00:29:58,197 [power tools whirring noisily] 819 00:29:58,230 --> 00:30:01,933 [conversation indistinct] 820 00:30:01,968 --> 00:30:03,935 Mr. Monk? 821 00:30:06,905 --> 00:30:10,076 [shoes squeaking] 822 00:30:22,087 --> 00:30:25,391 [shoes squeaking] 823 00:30:29,929 --> 00:30:32,898 This way. Definitely this way. 824 00:30:54,519 --> 00:30:56,288 Can I help you? 825 00:31:08,500 --> 00:31:11,069 It's the guy, Captain. 826 00:31:13,305 --> 00:31:16,442 Cap--Captain? 827 00:31:16,474 --> 00:31:18,410 You're under arrest. 828 00:31:18,443 --> 00:31:20,445 You have the right to remain silent. 829 00:31:20,479 --> 00:31:22,513 Though I'd prefer it if you didn't. 830 00:31:24,250 --> 00:31:25,651 Captain? 831 00:31:25,683 --> 00:31:27,153 [shouting] Captain! 832 00:31:28,653 --> 00:31:30,990 [loud click] 833 00:31:31,022 --> 00:31:32,490 Aah! 834 00:31:32,523 --> 00:31:34,692 [man groaning] 835 00:31:34,726 --> 00:31:36,295 Aah! 836 00:31:36,327 --> 00:31:39,330 [pained groans] 837 00:31:39,365 --> 00:31:40,632 (man) Son of a-- 838 00:31:40,665 --> 00:31:43,501 [groaning] 839 00:31:43,535 --> 00:31:46,672 Uhh. Ow! 840 00:31:46,704 --> 00:31:48,473 Aah! 841 00:32:06,224 --> 00:32:08,559 [shouting] Help! Somebody! 842 00:32:48,334 --> 00:32:50,402 Oh-- 843 00:33:05,050 --> 00:33:10,021 [elevator engine struggling] 844 00:33:17,729 --> 00:33:21,299 [engine struggling] 845 00:33:30,142 --> 00:33:32,211 [engine off] 846 00:33:55,500 --> 00:33:56,801 Uhh! 847 00:33:56,835 --> 00:33:59,538 [elevator engine switches on, struggling] 848 00:33:59,570 --> 00:34:01,307 Oh... 849 00:34:01,339 --> 00:34:04,410 my... 850 00:34:04,442 --> 00:34:05,676 God. 851 00:34:05,711 --> 00:34:08,679 Uhh. Help! 852 00:34:08,713 --> 00:34:11,416 Help! Help! Somebody! 853 00:34:12,818 --> 00:34:14,253 [shouting] Help me, here! 854 00:34:15,887 --> 00:34:17,489 Help! 855 00:34:17,523 --> 00:34:18,757 Help! 856 00:34:18,789 --> 00:34:20,358 Heads up! 857 00:34:24,762 --> 00:34:27,365 Uhh-- 858 00:34:27,398 --> 00:34:29,534 I can't breathe, the air's so thin. 859 00:34:33,804 --> 00:34:34,773 Oh--Oh, God! 860 00:34:34,806 --> 00:34:37,242 Oh! Help! 861 00:34:37,275 --> 00:34:38,577 Mr. Monk? Help me! 862 00:34:38,610 --> 00:34:40,246 Mr. Monk, what are you doing? 863 00:34:40,278 --> 00:34:43,114 Aah! Aah! 864 00:34:43,148 --> 00:34:44,882 Natalie. Yes? 865 00:34:44,916 --> 00:34:48,753 Are you...flying? 866 00:34:48,786 --> 00:34:49,887 Here, I got you. I got you. 867 00:34:49,920 --> 00:34:50,889 Just take a step down. 868 00:34:50,922 --> 00:34:52,257 No, no. Just a little step. 869 00:34:52,291 --> 00:34:53,358 It's okay, we got you. 870 00:34:53,391 --> 00:34:54,460 You're okay. We got you. 871 00:34:54,492 --> 00:34:55,527 There you go. There you go. 872 00:34:55,561 --> 00:34:56,728 There you go. There you go. 873 00:34:56,762 --> 00:34:57,896 You're okay. You're okay. 874 00:34:57,929 --> 00:34:58,896 You're okay. Okay. 875 00:34:58,929 --> 00:35:00,298 [Monk groaning] 876 00:35:00,331 --> 00:35:01,766 Oh, my God, Mr. Monk. 877 00:35:01,800 --> 00:35:03,268 What were you doing? 878 00:35:03,302 --> 00:35:04,902 Oh, my--My God. 879 00:35:04,936 --> 00:35:07,706 The guy-- The guy who killed Rusty-- 880 00:35:07,739 --> 00:35:11,577 The squeaky shoes. He's here. 881 00:35:11,610 --> 00:35:13,378 He's here. "Eddie Murdoch." 882 00:35:13,411 --> 00:35:14,679 Aaaaaah! 883 00:35:14,713 --> 00:35:16,148 [crash] 884 00:35:17,648 --> 00:35:19,318 Here, I got you. 885 00:35:24,722 --> 00:35:26,257 That's him. 886 00:35:26,291 --> 00:35:29,195 [shouting] It's Eddie Murdoch. 887 00:35:29,228 --> 00:35:30,896 Must've been up there lookin' for you, 888 00:35:30,929 --> 00:35:32,697 and slipped. 889 00:35:34,699 --> 00:35:36,402 (Stottlemeyer) Well, I guess that's it. 890 00:35:36,434 --> 00:35:38,670 Case closed. 891 00:35:46,478 --> 00:35:48,380 I think I have some good news. 892 00:35:48,414 --> 00:35:50,416 The optic nerves appear to be healing, 893 00:35:50,449 --> 00:35:52,518 and your pupils are starting to dilate. 894 00:35:52,550 --> 00:35:54,286 I'm cautiously optimistic. 895 00:35:54,320 --> 00:35:56,387 [Monk groans] 896 00:35:56,422 --> 00:35:58,423 Is that how he takes good news? 897 00:35:58,456 --> 00:36:00,358 Yeah, it is. 898 00:36:00,391 --> 00:36:02,260 Look, if you could just stick around for a bit, 899 00:36:02,293 --> 00:36:03,594 I'd like to show these to my colleagues. 900 00:36:03,628 --> 00:36:04,762 Be right back. 901 00:36:04,795 --> 00:36:06,398 Thank you, doctor. We'll be here. 902 00:36:06,431 --> 00:36:07,965 Isn't that great? She sounded so hopeful. 903 00:36:07,998 --> 00:36:10,735 Hope. I hate Hope's guts. 904 00:36:10,768 --> 00:36:12,471 Hey, what happened to all your confidence? 905 00:36:12,503 --> 00:36:13,972 I don't know, Leland. 906 00:36:14,005 --> 00:36:15,740 Maybe I dropped it 907 00:36:15,773 --> 00:36:17,809 when I was screaming for help 908 00:36:17,842 --> 00:36:19,610 ten inches off the ground. 909 00:36:19,644 --> 00:36:21,780 (Monk) I am so pathetic. 910 00:36:21,813 --> 00:36:23,914 I'm half the man I was, 911 00:36:23,949 --> 00:36:25,684 which was 3/4 of a man. 912 00:36:25,717 --> 00:36:26,818 And so now I'm-- 913 00:36:26,851 --> 00:36:27,952 5/16 of a man. 914 00:36:27,985 --> 00:36:28,954 Thank you, Randy. 915 00:36:28,987 --> 00:36:30,789 Oh, no, wait-- 3/8 of a man. 916 00:36:30,822 --> 00:36:33,358 (Stottlemeyer) Hey, would you quit whining? 917 00:36:33,391 --> 00:36:34,525 The bad guy's on a slab downstairs. 918 00:36:34,559 --> 00:36:36,561 We get to go home. 919 00:36:36,594 --> 00:36:38,364 In my book, that's a good day. 920 00:36:38,396 --> 00:36:39,998 Monk, he is definitely the guy. 921 00:36:40,030 --> 00:36:41,166 I just came back from his house. 922 00:36:41,199 --> 00:36:42,733 We found the clothes he was wearing when he set the fire. 923 00:36:42,768 --> 00:36:45,503 (Disher) They were in a laundry hamper, covered with soot. 924 00:36:45,536 --> 00:36:46,871 You guys, I'm sorry. I have to go. 925 00:36:46,905 --> 00:36:47,972 I have to go get Julie. 926 00:36:48,005 --> 00:36:49,307 You kids take off. 927 00:36:49,340 --> 00:36:50,809 I'll stay here with Captain Sunshine. 928 00:36:50,842 --> 00:36:52,777 (Disher) Hey, I can drop you off? 929 00:36:52,811 --> 00:36:54,012 New wheels. 930 00:36:54,045 --> 00:36:55,547 Oh, so you went with the Ford. 931 00:36:55,581 --> 00:36:57,516 Yeah, I didn't like the way the Ferrari handled. 932 00:36:57,548 --> 00:37:00,619 Or the way they turned down my credit application. 933 00:37:00,652 --> 00:37:02,487 [keys jingling] 934 00:37:02,521 --> 00:37:06,358 Yeah. Cool, huh? 935 00:37:06,391 --> 00:37:07,925 I went with the four cylinder, instead of the six. 936 00:37:07,958 --> 00:37:08,827 It's quicker. 937 00:37:08,860 --> 00:37:11,896 Oh, and white, with tan cloth interior. 938 00:37:11,929 --> 00:37:14,432 Leather makes me sweat. 939 00:37:14,465 --> 00:37:15,534 Yeah, I need those. 940 00:37:15,567 --> 00:37:16,702 All right, we gotta go. We gotta go. 941 00:37:16,735 --> 00:37:19,003 Okay, bye, Mr. Monk. We'll see you tomorrow. 942 00:37:19,036 --> 00:37:21,873 Why did he do it? 943 00:37:21,907 --> 00:37:23,474 Why did who do what? 944 00:37:23,509 --> 00:37:26,612 Why did Eddie Murdoch kill that girl? 945 00:37:26,644 --> 00:37:28,380 Since when does a creep need a reason? 946 00:37:28,414 --> 00:37:29,380 You remember when we were talking 947 00:37:29,414 --> 00:37:31,516 to Peter Breen? 948 00:37:31,550 --> 00:37:33,751 Murdoch came walking up. 949 00:37:33,784 --> 00:37:35,420 Do you remember what he said? 950 00:37:35,454 --> 00:37:36,521 Yeah, he said, 951 00:37:36,554 --> 00:37:39,925 "I still have those keys." 952 00:37:39,958 --> 00:37:43,628 Peter Breen drives a Ferrari, right? 953 00:37:43,661 --> 00:37:46,697 That's right. 954 00:37:46,731 --> 00:37:49,434 What do their key chains look like? 955 00:37:49,467 --> 00:37:52,871 It's a rearing horse. 956 00:37:52,903 --> 00:37:54,639 The impression on the coffee table. 957 00:37:54,672 --> 00:37:56,875 Those were Breen's keys. 958 00:37:56,907 --> 00:37:59,577 You said Murdoch's body's on a slab? 959 00:37:59,610 --> 00:38:00,746 Downstairs. 960 00:38:07,619 --> 00:38:09,887 Hello? 961 00:38:09,920 --> 00:38:12,990 Well, we've got the place to ourselves, so to speak. 962 00:38:15,760 --> 00:38:17,596 Do you see him? Do you see Eddie Murdoch? 963 00:38:17,628 --> 00:38:19,998 No. Not yet. 964 00:38:20,030 --> 00:38:22,967 Wh--What do you see? 965 00:38:23,001 --> 00:38:27,505 Uh...people. Bloated. 966 00:38:27,539 --> 00:38:30,576 Laying around, not talking. 967 00:38:30,608 --> 00:38:34,679 Kind of like Thanksgiving at my ex-wife's house. 968 00:38:34,713 --> 00:38:36,481 So you think the keys were still in his pocket? 969 00:38:36,514 --> 00:38:38,083 Oh, it's worth a shot. 970 00:38:38,115 --> 00:38:40,418 Eddie Murdoch killed Stefanie Preston. 971 00:38:40,452 --> 00:38:42,853 There's no question about that. 972 00:38:42,887 --> 00:38:46,525 But it wasn't his idea. 973 00:38:46,557 --> 00:38:49,059 His boss paid him to do it. 974 00:38:49,094 --> 00:38:51,429 So Breen was having the affair. 975 00:38:51,463 --> 00:38:52,630 Exactly. 976 00:38:52,664 --> 00:38:55,467 He had keys to her house. 977 00:38:55,501 --> 00:38:56,802 Loaned 'em to Eddie Murdoch 978 00:38:56,835 --> 00:38:59,505 so Murdoch could sneak in and kill her. 979 00:38:59,538 --> 00:39:01,572 He went back for the keys. 980 00:39:01,606 --> 00:39:02,907 That's what he went back for. 981 00:39:02,940 --> 00:39:05,911 Right. And if we find those keys-- 982 00:39:05,943 --> 00:39:09,648 Mr. Breen's gonna have a lot of explaining to do. 983 00:39:09,681 --> 00:39:10,648 Got him. 984 00:39:10,681 --> 00:39:13,385 Hello, Edward. 985 00:39:13,418 --> 00:39:15,586 Don't get up. 986 00:39:15,621 --> 00:39:16,755 Uh, they usually keep the personal effects 987 00:39:16,788 --> 00:39:18,989 in a plastic bag. 988 00:39:19,023 --> 00:39:20,592 Bingo! 989 00:39:20,626 --> 00:39:21,659 Excellent. 990 00:39:21,693 --> 00:39:25,463 Well? 991 00:39:25,496 --> 00:39:26,465 Ha ha ha. 992 00:39:26,498 --> 00:39:28,967 Exhibit A. 993 00:39:29,000 --> 00:39:30,835 D.A.'s gonna love this. 994 00:39:30,869 --> 00:39:32,103 Can I feel? 995 00:39:32,137 --> 00:39:34,440 That's it. 996 00:39:34,472 --> 00:39:35,673 Unh! 997 00:39:37,175 --> 00:39:38,577 Leland, what happened? 998 00:39:38,610 --> 00:39:41,547 Leland! 999 00:39:41,579 --> 00:39:43,648 Mr. Monk, 1000 00:39:43,681 --> 00:39:44,916 I'm gonna need that key ring. 1001 00:39:44,949 --> 00:39:47,652 [shouts] Help, somebody! 1002 00:39:48,719 --> 00:39:50,489 [chuckles] 1003 00:39:53,592 --> 00:39:54,925 The keys, please. 1004 00:39:54,960 --> 00:39:57,996 Oh, I don't have time for this. 1005 00:39:59,630 --> 00:40:00,699 Actually, it's pretty convenient 1006 00:40:00,731 --> 00:40:01,900 you're both already here. 1007 00:40:01,932 --> 00:40:04,469 That way, they won't have to move the bodies. 1008 00:40:08,739 --> 00:40:10,742 [breathing hard] Don't move. 1009 00:40:12,010 --> 00:40:13,077 Don't move. 1010 00:40:19,851 --> 00:40:21,085 [crash] Oh! 1011 00:40:25,623 --> 00:40:27,726 [loud knocks] 1012 00:40:30,094 --> 00:40:31,862 [taps] 1013 00:40:37,603 --> 00:40:39,771 [pained groan] 1014 00:40:47,945 --> 00:40:50,615 [Breen groaning] 1015 00:40:50,648 --> 00:40:52,250 (Stottlemeyer) Nice shot, Magoo. 1016 00:40:52,282 --> 00:40:53,518 [softly] Captain. 1017 00:40:53,552 --> 00:40:54,820 You got him. 1018 00:40:54,853 --> 00:40:57,822 Captain? You okay? 1019 00:40:57,856 --> 00:40:58,889 You okay? 1020 00:40:58,923 --> 00:41:00,726 [groans] 1021 00:41:00,759 --> 00:41:03,228 You all right? 1022 00:41:03,260 --> 00:41:05,230 Monk... 1023 00:41:05,262 --> 00:41:06,264 You can see me. 1024 00:41:06,297 --> 00:41:07,599 Yeah. 1025 00:41:07,632 --> 00:41:08,699 Hello. 1026 00:41:08,733 --> 00:41:11,036 [chuckles] Hello. 1027 00:42:19,304 --> 00:42:22,306 Captioning by Dave at CaptionMax www.captionmax.com 67057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.