Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,814 --> 00:00:16,083
All right,
here they are.
2
00:00:16,117 --> 00:00:17,417
Get 'em
while they're warm.
3
00:00:17,451 --> 00:00:18,686
Hey, Rusty,
what's in these?
4
00:00:18,719 --> 00:00:20,553
In case my doctor needs
to know.
5
00:00:20,588 --> 00:00:23,257
(Rusty)
Let me tell you wise guys
something.
6
00:00:23,291 --> 00:00:26,126
When I was on payroll,
we respected our elders.
7
00:00:26,160 --> 00:00:27,295
I come in here,
I volunteer.
8
00:00:27,327 --> 00:00:29,496
Do I get
a "thank you, Rusty"?
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,431
No, I get jokes.
10
00:00:31,464 --> 00:00:32,600
And they aren't even
funny jokes.
11
00:00:32,633 --> 00:00:34,435
They're old and stale.
12
00:00:34,468 --> 00:00:36,337
Come on, Rusty, we all love you.
You know that.
13
00:00:36,369 --> 00:00:38,171
Look, I'm eating one.
14
00:00:38,206 --> 00:00:40,274
Hey, hey,
Karl with a K.
15
00:00:40,307 --> 00:00:42,475
Oh, hell, he's back.
16
00:00:42,509 --> 00:00:45,445
Hey, Chucky, you--
You missed a spot.
17
00:00:45,478 --> 00:00:47,381
Captain...
18
00:00:47,414 --> 00:00:49,417
can you believe
it's been a year already?
19
00:00:49,450 --> 00:00:50,618
You know, Mr. Monk,
20
00:00:50,651 --> 00:00:52,386
I told you you can
test those smoke alarms
21
00:00:52,420 --> 00:00:53,454
at home by yourself.
22
00:00:53,487 --> 00:00:55,122
Yeah, I know, I know.
23
00:00:55,155 --> 00:00:56,624
But I'd rather
you guys did it.
24
00:00:56,656 --> 00:00:58,158
You're the experts,
right?
25
00:00:58,192 --> 00:01:01,528
[dispatch alarm blares]
26
00:01:01,561 --> 00:01:03,664
House fire, three alarm.
27
00:01:03,697 --> 00:01:05,365
Mr. Monk, I'm afraid
you're gonna have to wait.
28
00:01:05,399 --> 00:01:06,534
Captain,
I was here first.
29
00:01:06,567 --> 00:01:07,400
Sir, there's
a house burning down
30
00:01:07,435 --> 00:01:08,736
five blocks away.
31
00:01:08,769 --> 00:01:11,171
Don't you think that should
take priority right now?
32
00:01:11,204 --> 00:01:12,573
Don't you?
33
00:01:12,605 --> 00:01:15,409
[siren blares]
34
00:01:15,442 --> 00:01:16,543
Let's go.
35
00:01:16,576 --> 00:01:19,146
[siren blares]
36
00:01:22,882 --> 00:01:24,852
How many rooms do you have?
[alarm beeping]
37
00:01:24,885 --> 00:01:26,287
[coughing]
Five.
38
00:01:26,319 --> 00:01:29,522
Thirty smoke detectors...
for five rooms?
39
00:01:29,557 --> 00:01:31,325
Plus two hallways
and a vestibule.
40
00:01:31,359 --> 00:01:33,394
I used to say you can't
be too careful.
41
00:01:33,426 --> 00:01:35,396
Never say that again.
[beeping stops]
42
00:01:36,796 --> 00:01:37,831
(Rusty)
Excuse me?
43
00:01:37,865 --> 00:01:39,700
Hello?
44
00:01:45,838 --> 00:01:47,640
Hey, you're not
allowed back here.
45
00:01:52,180 --> 00:01:55,615
Rusty?
46
00:01:55,649 --> 00:01:57,718
Rusty?!
47
00:01:58,819 --> 00:02:00,653
Hey--Russ--
48
00:02:00,688 --> 00:02:02,923
Urrrrr!
49
00:02:02,956 --> 00:02:04,658
Unh!
50
00:02:05,858 --> 00:02:07,295
Aah!
51
00:02:07,328 --> 00:02:10,463
Uhh! Aaa!
Ow!
52
00:02:10,497 --> 00:02:12,800
[pained groans]
53
00:02:18,906 --> 00:02:20,640
Hello?
54
00:02:20,674 --> 00:02:22,509
[groaning]
55
00:02:22,543 --> 00:02:23,776
Mr. Monk?
56
00:02:23,811 --> 00:02:25,812
(Monk)
Uhh...
57
00:02:25,846 --> 00:02:26,614
Oh, my God.
Mr. Monk.
58
00:02:26,646 --> 00:02:29,417
Oh, my God, Mr. Monk,
are you okay?
59
00:02:29,449 --> 00:02:31,185
Yeah.
Uhh.
60
00:02:31,218 --> 00:02:33,787
Is Rusty okay?
Check on Rusty.
61
00:02:36,557 --> 00:02:38,558
I think he's dead.
What happened?
62
00:02:38,591 --> 00:02:40,593
I don't know.
There was a man.
63
00:02:40,627 --> 00:02:42,663
I tried to stop him.
64
00:02:42,695 --> 00:02:43,864
Mr. Monk, it's okay.
It's all over now.
65
00:02:43,896 --> 00:02:45,832
You can open your eyes.
66
00:02:45,865 --> 00:02:47,401
[groans]
67
00:02:47,435 --> 00:02:48,635
Oh, my God.
68
00:02:48,668 --> 00:02:49,637
Captain Stottlemeyer,
please.
69
00:02:49,670 --> 00:02:50,871
It's an emergency.
70
00:02:50,903 --> 00:02:52,605
Natalie.
Don't say anything.
71
00:02:52,639 --> 00:02:53,606
It's okay.
72
00:02:53,640 --> 00:02:54,608
Just sit over there,
all right?
73
00:02:54,641 --> 00:02:55,609
There's a chair
right there.
74
00:02:55,643 --> 00:02:56,610
Where?
Where?
75
00:02:56,644 --> 00:02:58,611
Right over there.
76
00:03:00,614 --> 00:03:02,915
Natalie...
77
00:03:02,949 --> 00:03:05,652
I can't see it.
78
00:03:09,990 --> 00:03:12,960
[Randy Newman
ragtime theme]
79
00:03:12,992 --> 00:03:15,228
* It's a jungle out there
80
00:03:15,263 --> 00:03:18,731
* Disorder and confusion
everywhere *
81
00:03:18,765 --> 00:03:22,436
* No one seems to care
82
00:03:22,469 --> 00:03:23,437
* Well, I do
83
00:03:23,471 --> 00:03:26,606
* Hey, who's in charge here?
84
00:03:26,639 --> 00:03:29,543
* It's a jungle out there
85
00:03:29,576 --> 00:03:33,281
* Poison in the very air
we breathe *
86
00:03:33,313 --> 00:03:34,914
* You know what's in
the water that you drink? *
87
00:03:34,948 --> 00:03:39,752
* Well, I do,
and it's a-ma-zing *
88
00:03:39,787 --> 00:03:43,257
* People think I'm crazy
'cause I worry all the time *
89
00:03:43,290 --> 00:03:46,326
* If you paid attention,
you'd be worried too *
90
00:03:46,360 --> 00:03:50,563
* You'd better pay attention
or this world we love so much *
91
00:03:50,598 --> 00:03:54,367
* Might just kill you
92
00:03:54,401 --> 00:03:56,336
* I could be wrong now
93
00:03:56,370 --> 00:03:58,739
* But, I don't think so
94
00:03:58,771 --> 00:04:01,375
* 'Cause it's
a jungle out there *
95
00:04:01,408 --> 00:04:04,844
* It's a jungle
out there *
96
00:04:20,494 --> 00:04:22,629
So, how's it look, Doc?
97
00:04:22,663 --> 00:04:23,863
Well, okay.
98
00:04:23,896 --> 00:04:25,365
The liquid that hit him
was a mixture
99
00:04:25,399 --> 00:04:28,401
of detergent
and muriatic acid.
100
00:04:28,435 --> 00:04:30,737
Both of his corneas
have been scarred.
101
00:04:30,771 --> 00:04:32,505
And there is
nerve damage.
102
00:04:32,540 --> 00:04:33,807
(Stottlemeyer)
Which means what, exactly?
103
00:04:33,841 --> 00:04:34,707
It's hard to say.
104
00:04:34,742 --> 00:04:37,444
Sometimes the tissue
grows back by itself.
105
00:04:37,478 --> 00:04:38,478
Uh-huh.
106
00:04:38,512 --> 00:04:39,579
And sometimes it doesn't.
107
00:04:39,612 --> 00:04:40,581
Ssssssssss...
108
00:04:40,613 --> 00:04:42,048
It's okay,
Mr. Monk.
109
00:04:42,081 --> 00:04:43,584
He's afraid
of the dark.
110
00:04:43,617 --> 00:04:45,685
Well, he might have
to get used to it.
111
00:04:45,718 --> 00:04:49,322
At least for a while.
Excuse me.
112
00:04:49,356 --> 00:04:50,391
(Randy, loudly)
Monk?
Huh?
113
00:04:50,423 --> 00:04:51,492
It's Randy.
114
00:04:51,524 --> 00:04:53,661
I'm speaking to you.
115
00:04:53,694 --> 00:04:56,529
I'm standing
right in front of you.
116
00:05:00,701 --> 00:05:02,702
Now I'm squatting.
117
00:05:02,735 --> 00:05:04,538
I'm about eye level.
118
00:05:04,572 --> 00:05:05,838
I just want you
to know
119
00:05:05,872 --> 00:05:07,440
that we're gonna
find the man
120
00:05:07,475 --> 00:05:08,709
who did this to you.
121
00:05:08,742 --> 00:05:12,646
I'm gonna
work on this case 24/7.
122
00:05:12,680 --> 00:05:15,882
I don't care
how long it takes.
123
00:05:15,915 --> 00:05:16,884
Except for May 11th.
124
00:05:16,917 --> 00:05:18,752
Uh, my niece
is getting confirmed,
125
00:05:18,786 --> 00:05:20,387
and there's a reception
the night before.
126
00:05:20,420 --> 00:05:21,622
So I'm probably
gonna need--
127
00:05:21,654 --> 00:05:23,723
I'm probably gonna need
that whole weekend off.
128
00:05:23,757 --> 00:05:26,427
So, Randy. Randy.
From the 11th to the 13th.
129
00:05:26,459 --> 00:05:27,728
I didn't think
this was possible,
130
00:05:27,761 --> 00:05:30,831
but you're making
this situation worse.
131
00:05:30,863 --> 00:05:32,932
[groans]
132
00:05:32,966 --> 00:05:35,569
Mr. Monk, you know
this is a top hospital.
133
00:05:35,603 --> 00:05:37,805
They're gonna do
everything they can.
134
00:05:37,838 --> 00:05:38,971
You can't give up.
135
00:05:39,005 --> 00:05:41,509
There's always hope.
136
00:05:41,542 --> 00:05:44,612
There's never hope.
137
00:05:44,644 --> 00:05:45,879
This is something
we do
138
00:05:45,913 --> 00:05:47,480
at the school
for the blind.
139
00:05:47,514 --> 00:05:49,716
It's called
an empathy exercise.
140
00:05:49,750 --> 00:05:52,620
We use it to help families
and friends understand
141
00:05:52,653 --> 00:05:54,021
what their loved one's
going through.
142
00:05:54,053 --> 00:05:55,822
How do you feel
right now?
143
00:05:55,855 --> 00:05:57,691
I feel helpless
and out of control.
144
00:05:57,725 --> 00:05:59,526
Yeah, I feel
disoriented.
145
00:05:59,560 --> 00:06:00,793
Even more than usual.
146
00:06:00,827 --> 00:06:02,062
This is how your friend
Adrian's feeling
147
00:06:02,095 --> 00:06:03,730
24 hours a day.
148
00:06:03,764 --> 00:06:05,432
He has to relearn everything.
149
00:06:05,466 --> 00:06:07,834
Even things he's done
a thousand times.
150
00:06:07,867 --> 00:06:08,869
For example,
151
00:06:08,901 --> 00:06:10,670
you've spent a lot of time
here in the station.
152
00:06:10,704 --> 00:06:11,771
You both probably know it
pretty well.
153
00:06:11,805 --> 00:06:13,540
(Stottlemeyer)
Sure.
154
00:06:13,574 --> 00:06:15,108
I want you to find
the water cooler,
155
00:06:15,141 --> 00:06:17,610
and pour yourself
a cup of water.
156
00:06:17,644 --> 00:06:19,112
Piece of cake.
157
00:06:19,146 --> 00:06:20,112
[clatter]
158
00:06:20,146 --> 00:06:22,115
[Stottlemeyer
grumbles]
159
00:06:22,149 --> 00:06:23,884
[chuckles]
160
00:06:23,917 --> 00:06:25,586
Three...
161
00:06:25,619 --> 00:06:27,555
[bang]
162
00:06:27,588 --> 00:06:29,856
[clunk, crash]
163
00:06:31,858 --> 00:06:33,593
[clunk]
164
00:06:33,627 --> 00:06:35,829
[whispers]
Where's the cooler?
165
00:06:40,132 --> 00:06:42,536
[whispers]
Sorry, sorry.
166
00:06:42,569 --> 00:06:44,704
We're doing
an empathy exercise.
167
00:06:49,942 --> 00:06:52,745
Hey.
168
00:06:52,779 --> 00:06:54,047
He's cheating.
169
00:06:54,081 --> 00:06:56,048
How does he know
I'm cheating
170
00:06:56,082 --> 00:06:57,784
unless he's cheating?
171
00:07:00,620 --> 00:07:02,088
I won!
172
00:07:02,122 --> 00:07:04,658
Lieutenant, this isn't
a competition.
173
00:07:04,692 --> 00:07:06,826
I know, but if it was
a competition,
174
00:07:06,860 --> 00:07:08,995
I would've been
the winner.
175
00:07:09,028 --> 00:07:10,831
[water splashing]
176
00:07:13,966 --> 00:07:15,035
There's a trick you can
teach your friend.
177
00:07:15,067 --> 00:07:16,569
If you stick your finger
over the edge of the cup,
178
00:07:16,603 --> 00:07:17,637
it won't overflow.
179
00:07:18,838 --> 00:07:21,173
Ms. Stein,
180
00:07:21,207 --> 00:07:22,776
you've never met
Adrian Monk.
181
00:07:22,810 --> 00:07:23,843
He's not gonna be
sticking his fingers
182
00:07:23,877 --> 00:07:24,845
in any cups.
183
00:07:24,877 --> 00:07:26,480
He'd sooner die
of thirst.
184
00:07:26,514 --> 00:07:29,115
The thing is,
this guy is really fragile
185
00:07:29,149 --> 00:07:30,117
to begin with.
186
00:07:30,149 --> 00:07:31,819
I just don't see
187
00:07:31,851 --> 00:07:33,853
how he's gonna be able
to function at all.
188
00:07:33,887 --> 00:07:36,255
Then it's up to you
to make him function.
189
00:07:36,288 --> 00:07:37,858
Get him back to work.
190
00:07:37,891 --> 00:07:38,959
That's the best medicine.
191
00:07:38,992 --> 00:07:41,661
Back to work?
192
00:07:41,694 --> 00:07:43,831
[clatter]
193
00:07:49,235 --> 00:07:51,738
Okay, which one is this?
194
00:07:51,771 --> 00:07:54,742
Uh, the one
with the balloon.
195
00:07:54,774 --> 00:07:56,843
Oh, yeah.
196
00:07:56,877 --> 00:08:00,613
I love that one.
197
00:08:00,648 --> 00:08:03,083
[frame bangs repeatedly]
198
00:08:03,115 --> 00:08:04,617
Is it straight?
199
00:08:04,651 --> 00:08:06,653
It's perfect.
200
00:08:06,687 --> 00:08:09,021
I'll never see
her face again.
201
00:08:09,055 --> 00:08:10,858
Mr. Monk,
don't say that.
202
00:08:12,593 --> 00:08:13,826
Am I crying?
203
00:08:13,860 --> 00:08:16,062
No.
Ah.
204
00:08:16,096 --> 00:08:20,533
Feels like I'm crying.
205
00:08:20,567 --> 00:08:22,636
Feels like I'm crying
all the time.
206
00:08:22,670 --> 00:08:25,271
Natalie,
my life is over.
207
00:08:25,305 --> 00:08:27,608
Forget about me.
208
00:08:29,076 --> 00:08:31,545
You have to move on,
get another job.
209
00:08:31,579 --> 00:08:33,312
I am not going anywhere.
210
00:08:33,346 --> 00:08:35,081
Look at me.
211
00:08:35,115 --> 00:08:36,584
Sorry.
212
00:08:36,616 --> 00:08:38,918
Your life is not over.
You could still do anything.
213
00:08:38,951 --> 00:08:40,587
There've been lots
of blind people
214
00:08:40,620 --> 00:08:42,990
who have done great
and amazing things.
215
00:08:43,023 --> 00:08:44,124
Like who?
216
00:08:44,157 --> 00:08:45,993
Like Ray Charles.
217
00:08:46,025 --> 00:08:48,327
And, um...
you know.
218
00:08:48,360 --> 00:08:50,898
Yeah?
219
00:08:50,931 --> 00:08:53,100
You know, uh,
I mean, come on.
220
00:08:53,133 --> 00:08:58,171
Uh...um...uh...
221
00:09:00,173 --> 00:09:01,274
Mr. Magoo.
222
00:09:01,307 --> 00:09:02,743
Who's that?
223
00:09:02,775 --> 00:09:03,744
Mr. Magoo?
224
00:09:03,777 --> 00:09:06,947
Oh, gosh, he was
a great man.
225
00:09:06,980 --> 00:09:09,249
Um...an inventor.
226
00:09:09,282 --> 00:09:10,283
Really?
227
00:09:10,317 --> 00:09:12,019
An entrepreneur,
if you will.
228
00:09:12,052 --> 00:09:15,054
He did lots of amazing,
amazing things.
229
00:09:15,087 --> 00:09:16,288
And he was blind?
230
00:09:16,322 --> 00:09:17,890
I don't want to talk
about Mr. Magoo anymore.
231
00:09:17,924 --> 00:09:19,793
Me neither.
(Stottlemeyer)
Hello?
232
00:09:19,826 --> 00:09:21,629
Door was open.
Cap?
233
00:09:21,662 --> 00:09:24,063
Hey, how's it going?
234
00:09:24,096 --> 00:09:27,067
Uh, well, gosh,
he's doing great.
235
00:09:27,100 --> 00:09:28,802
He's just great.
236
00:09:28,836 --> 00:09:30,604
I'm so proud of him.
237
00:09:30,638 --> 00:09:32,840
Good.
Good.
238
00:09:32,873 --> 00:09:34,341
Uh, listen, Monk.
239
00:09:34,374 --> 00:09:35,842
I'm on my way
over to the firehouse.
240
00:09:35,875 --> 00:09:36,909
I want you
to come along.
241
00:09:36,943 --> 00:09:37,977
What for?
242
00:09:38,010 --> 00:09:39,746
I gave the lieutenant
my statement.
243
00:09:39,779 --> 00:09:42,014
Yeah, I know.
I just, uh--
244
00:09:42,048 --> 00:09:44,084
I thought that
maybe you might
245
00:09:44,116 --> 00:09:45,152
see something.
246
00:09:45,184 --> 00:09:46,653
Somehow I doubt that.
247
00:09:46,687 --> 00:09:47,955
You know what I mean.
248
00:09:47,988 --> 00:09:50,256
Look, Monk,
249
00:09:50,289 --> 00:09:51,692
even in this condition,
250
00:09:51,725 --> 00:09:53,192
you're still
the best detective I know.
251
00:09:53,225 --> 00:09:54,226
Exactly.
252
00:09:54,260 --> 00:09:56,096
I think
it's a great idea.
253
00:09:56,129 --> 00:09:56,897
Aw, you don't mean that.
254
00:09:56,929 --> 00:09:58,264
You're just trying
to cheer me up.
255
00:09:58,298 --> 00:10:01,033
Look, Monk, this isn't
only about you.
256
00:10:01,067 --> 00:10:02,936
This is a homicide
investigation.
257
00:10:02,970 --> 00:10:04,738
A fireman was killed.
258
00:10:04,772 --> 00:10:06,273
Rusty.
Rusty.
259
00:10:06,306 --> 00:10:07,975
He was a stand-up guy.
260
00:10:08,008 --> 00:10:09,308
He'd been on that engine
for 35 years,
261
00:10:09,341 --> 00:10:10,878
and I'm gonna nail
the son of a bitch
262
00:10:10,910 --> 00:10:11,879
that killed him.
263
00:10:11,912 --> 00:10:13,080
And you're gonna help me.
264
00:10:13,113 --> 00:10:15,048
Leland, I can't.
I ca--I can't--
265
00:10:15,081 --> 00:10:17,817
Monk, I'm not asking you.
266
00:10:17,850 --> 00:10:19,952
Natalie, get him up.
267
00:10:19,986 --> 00:10:21,153
Come on,
you heard the captain.
268
00:10:21,187 --> 00:10:22,923
Okay, I'm coming.
I'm coming.
269
00:10:22,956 --> 00:10:25,091
But listen,
don't expect too much from me.
270
00:10:25,125 --> 00:10:27,961
I'm no Mr. Magoo.
271
00:10:27,995 --> 00:10:29,162
Mr. Magoo?
272
00:10:29,196 --> 00:10:31,364
You know, Magoo--
the famous inventor.
273
00:10:31,398 --> 00:10:33,667
[Monk stumbles]
Oh.
274
00:10:33,701 --> 00:10:35,101
Magoo.
275
00:10:43,110 --> 00:10:45,111
(Monk)
Uh-huh.
276
00:10:46,947 --> 00:10:48,380
Uh...
277
00:10:54,120 --> 00:10:56,123
Uh-huh.
278
00:10:56,155 --> 00:10:58,258
Now...
279
00:10:58,290 --> 00:11:00,059
the table is here.
280
00:11:03,062 --> 00:11:05,432
No, Monk.
281
00:11:05,465 --> 00:11:09,235
The table is here.
282
00:11:09,269 --> 00:11:10,302
All right.
283
00:11:10,336 --> 00:11:13,206
That puts the pole
right there.
284
00:11:14,975 --> 00:11:16,009
The pole's there.
285
00:11:16,043 --> 00:11:17,009
I can't do this.
286
00:11:17,043 --> 00:11:18,745
You can do this.
You can do this.
287
00:11:18,778 --> 00:11:20,013
Mr. Monk,
just concentrate, okay?
288
00:11:20,047 --> 00:11:22,081
All right, just try
to picture the room.
289
00:11:22,115 --> 00:11:23,082
You can do this.
290
00:11:23,115 --> 00:11:24,384
You have
an amazing memory.
291
00:11:24,417 --> 00:11:25,918
Oh, right.
292
00:11:25,952 --> 00:11:27,888
I forgot about
my amazing memory.
293
00:11:27,921 --> 00:11:29,056
Look, what we
can't figure
294
00:11:29,088 --> 00:11:31,457
is what the guy
was doing here.
295
00:11:31,490 --> 00:11:33,293
What we he
looking for?
296
00:11:33,326 --> 00:11:34,961
Is anything missing?
297
00:11:34,995 --> 00:11:35,995
(Stockton)
I don't think so.
298
00:11:36,028 --> 00:11:37,364
There's nothing here
worth taking.
299
00:11:37,397 --> 00:11:38,899
No money.
Nothing.
300
00:11:38,932 --> 00:11:40,466
It just doesn't make
any sense.
301
00:11:40,500 --> 00:11:42,469
Okay, let's do this.
302
00:11:42,501 --> 00:11:44,104
Have a seat.
303
00:11:48,140 --> 00:11:50,476
You and Rusty
were sitting here.
304
00:11:50,509 --> 00:11:53,046
You were checking
the smoke detectors.
305
00:11:53,080 --> 00:11:54,047
Right.
Right.
306
00:11:54,081 --> 00:11:56,950
And then
this man entered
307
00:11:56,984 --> 00:11:58,885
from over there.
308
00:11:58,918 --> 00:12:01,020
And he walked
around the truck slowly,
309
00:12:01,053 --> 00:12:03,123
like he was trying
not to be noticed.
310
00:12:03,155 --> 00:12:05,024
(Randy)
Monk, Lieutenant Randy Disher.
311
00:12:05,057 --> 00:12:05,893
I'm speaking
to you again.
312
00:12:05,926 --> 00:12:07,527
Randy, you don't need
to tell the man
313
00:12:07,559 --> 00:12:09,461
that you're speaking
to him.
314
00:12:09,495 --> 00:12:11,063
Yes, sir.
315
00:12:11,097 --> 00:12:12,899
Okay, you know
who this is,
316
00:12:12,932 --> 00:12:14,234
and you know
I'm speaking to you.
317
00:12:14,267 --> 00:12:15,268
Now, in your statement,
318
00:12:15,302 --> 00:12:17,070
you said that
you could hear him.
319
00:12:17,104 --> 00:12:18,205
That his shoes
were squeaking.
320
00:12:18,238 --> 00:12:19,239
[whispers]
That's right.
321
00:12:19,272 --> 00:12:21,240
That he was tall,
maybe 6'1".
322
00:12:21,274 --> 00:12:22,942
Heavyset,
with sandy hair,
323
00:12:22,975 --> 00:12:24,177
wearing a leather jacket.
324
00:12:24,211 --> 00:12:25,211
Right.
That's right.
325
00:12:25,245 --> 00:12:26,779
And then Rusty--
326
00:12:26,813 --> 00:12:29,349
Rusty walked over to him,
327
00:12:29,381 --> 00:12:31,250
around the back
of the truck.
328
00:12:31,283 --> 00:12:34,086
(Monk)
Then I heard
this big noise.
329
00:12:34,120 --> 00:12:36,355
Then I walked
around the truck.
330
00:12:39,259 --> 00:12:43,129
I went around the back
of the truck.
331
00:12:43,163 --> 00:12:45,231
Where--
Where's the truck?
332
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
The truck's
been moved, Monk.
333
00:12:46,298 --> 00:12:47,267
You're good.
You're good.
334
00:12:47,299 --> 00:12:48,335
And then--
335
00:12:48,368 --> 00:12:50,169
Then I saw Rusty
on the floor.
336
00:12:50,202 --> 00:12:53,505
And the guy was
holding a shovel in his hands.
337
00:12:53,539 --> 00:12:54,875
You said you could
smell him.
338
00:12:54,908 --> 00:12:55,875
He'd been drinking.
339
00:12:55,908 --> 00:12:57,576
Rum.
He smelled like rum.
340
00:12:57,610 --> 00:12:59,011
(Stottlemeyer)
We got that, Randy.
341
00:12:59,046 --> 00:13:00,147
Is there
anything else?
342
00:13:00,179 --> 00:13:01,214
Anything new?
343
00:13:01,248 --> 00:13:02,282
Anything you forgot
to mention?
344
00:13:02,315 --> 00:13:03,515
No, no.
345
00:13:03,549 --> 00:13:05,317
He grabbed
the container,
346
00:13:05,351 --> 00:13:08,254
and he just threw the solvent
in my eyes.
347
00:13:08,288 --> 00:13:10,456
That was the last thing
I saw.
348
00:13:10,490 --> 00:13:12,926
Oh, my God.
349
00:13:12,960 --> 00:13:14,494
[voice cracking]
That was the last thing
I saw.
350
00:13:14,527 --> 00:13:16,495
Oh, what is that?
What is it?!
351
00:13:16,528 --> 00:13:18,264
[Monk struggling]
352
00:13:18,298 --> 00:13:19,399
[crash]
What is it?!
353
00:13:19,432 --> 00:13:21,033
Is it off?
354
00:13:21,067 --> 00:13:22,168
It's off.
355
00:13:22,201 --> 00:13:23,169
Can I go home now?
356
00:13:23,202 --> 00:13:24,571
Yes, you can
go home now.
357
00:13:24,604 --> 00:13:26,538
Hold on, hold on.
Here.
358
00:13:26,572 --> 00:13:28,975
Ok, step, step, step.
359
00:13:29,009 --> 00:13:30,309
Here, here.
Yes, yes.
360
00:13:30,342 --> 00:13:32,278
It's okay, I gotcha.
I gotcha.
361
00:13:32,312 --> 00:13:36,115
[sighs]
362
00:13:36,149 --> 00:13:39,186
You're okay.
363
00:13:39,219 --> 00:13:40,220
Wait.
Wait a second.
364
00:13:40,253 --> 00:13:43,590
What?
365
00:13:43,623 --> 00:13:46,158
Wait a minute.
366
00:13:46,192 --> 00:13:48,294
What is it?
367
00:13:51,965 --> 00:13:56,168
There's a coat
missing here.
368
00:13:56,202 --> 00:13:57,937
A coat?
369
00:13:57,971 --> 00:14:00,273
(Monk)
There were six coats
370
00:14:00,307 --> 00:14:01,541
hanging right here.
371
00:14:01,573 --> 00:14:03,576
He's right.
372
00:14:03,610 --> 00:14:05,211
There's one missing.
373
00:14:05,245 --> 00:14:06,278
(detective)
He came in to steal a coat?
374
00:14:06,312 --> 00:14:07,647
He's willing to kill
for it?
375
00:14:07,679 --> 00:14:08,916
It doesn't make any sense
to me either,
376
00:14:08,948 --> 00:14:09,716
but it's something.
377
00:14:09,749 --> 00:14:13,253
We find that coat,
we find our guy.
378
00:14:13,285 --> 00:14:15,621
See, you're amazing.
379
00:14:15,654 --> 00:14:18,091
Hey.
380
00:14:19,259 --> 00:14:21,028
All right.
Good work.
381
00:14:23,529 --> 00:14:27,033
[cane banging roughly]
Good, good, good.
382
00:14:27,067 --> 00:14:29,601
All right, very--
383
00:14:29,635 --> 00:14:31,303
Okay, see?
There you go.
384
00:14:31,337 --> 00:14:33,440
You don't need me
at all.
385
00:14:35,508 --> 00:14:37,009
Ow!
Oh, gosh, I'm so sorry.
386
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
I'm so sorry.
I didn't see it.
387
00:14:38,077 --> 00:14:40,047
Ahh.
Join the club.
388
00:14:40,080 --> 00:14:41,380
Hey, how's he doing?
389
00:14:41,413 --> 00:14:44,417
Oh, um, we just got back
from the hospital.
390
00:14:44,451 --> 00:14:46,953
They're very optimistic.
391
00:14:46,986 --> 00:14:48,455
You mean pessimistic.
392
00:14:48,488 --> 00:14:52,424
No, they're
very optimistic.
393
00:14:52,459 --> 00:14:54,326
Well, then, why are you
shaking your head?
394
00:14:54,360 --> 00:14:56,263
[whispers]
Oh.
395
00:14:56,296 --> 00:14:57,563
Oh.
396
00:14:57,596 --> 00:14:58,565
So what's
so important, Randy?
397
00:14:58,597 --> 00:14:59,399
I think we got him.
398
00:14:59,432 --> 00:15:00,967
We just picked up a guy
in Rockaway,
399
00:15:01,000 --> 00:15:02,302
and he was wearing
the fireman's coat.
400
00:15:02,335 --> 00:15:03,503
He's in the bullpen.
401
00:15:03,535 --> 00:15:05,238
Who is he?
402
00:15:05,272 --> 00:15:08,008
A guy named Kolbert.
Jake Kolbert.
403
00:15:08,041 --> 00:15:09,609
He's a drifter.
He lives out by the beach.
404
00:15:09,642 --> 00:15:10,977
You think
you can I.D. him?
405
00:15:11,010 --> 00:15:12,711
Oh, I don't know how.
406
00:15:12,745 --> 00:15:14,614
Maybe
you haven't heard.
407
00:15:14,647 --> 00:15:16,416
I am blind.
408
00:15:16,448 --> 00:15:18,551
But you'll do
the best you can.
409
00:15:18,585 --> 00:15:19,619
Right?
410
00:15:19,652 --> 00:15:20,988
You're not gonna give up
just because
411
00:15:21,020 --> 00:15:22,721
you've been dealt
a bad hand.
412
00:15:22,754 --> 00:15:24,124
Have I been dealt
a bad hand?
413
00:15:24,157 --> 00:15:25,325
I wouldn't know,
because I'm blind!
414
00:15:25,357 --> 00:15:26,493
Monk.
415
00:15:26,525 --> 00:15:28,394
Hey, I like the cane.
416
00:15:28,427 --> 00:15:29,361
You look
kind of dapper.
417
00:15:29,395 --> 00:15:30,529
You say
you found the guy?
418
00:15:30,562 --> 00:15:31,697
We found a guy.
419
00:15:31,730 --> 00:15:32,731
He's the right height.
420
00:15:32,764 --> 00:15:34,000
He doesn't have an alibi,
421
00:15:34,033 --> 00:15:35,467
and he was wearing
the missing coat.
422
00:15:35,501 --> 00:15:37,169
Did his shoes squeak?
Don't know.
423
00:15:37,203 --> 00:15:38,238
He was barefoot
when we picked him up.
424
00:15:38,270 --> 00:15:40,472
But that doesn't matter,
because we don't need shoes.
425
00:15:40,506 --> 00:15:42,209
Because I've got
and eyewitness.
426
00:15:42,241 --> 00:15:43,342
(Monk)
So to speak.
427
00:15:43,375 --> 00:15:45,445
[cane banging]
428
00:15:49,381 --> 00:15:50,350
Jake Kolbert,
429
00:15:50,383 --> 00:15:52,384
this is Adrian Monk.
430
00:15:52,418 --> 00:15:53,653
[bang]
431
00:15:55,554 --> 00:15:58,024
We're here to figure out
if you two met
432
00:15:58,057 --> 00:16:00,427
at fire company 53
last Sunday.
433
00:16:00,460 --> 00:16:02,528
No.
434
00:16:02,562 --> 00:16:04,130
[English accent]
I've never seen him before
in my life.
435
00:16:04,163 --> 00:16:05,231
I told you, man,
436
00:16:05,264 --> 00:16:06,533
I found that coat
in a dumpster.
437
00:16:06,566 --> 00:16:09,568
Behind a restaurant
on Vinton Street.
438
00:16:12,504 --> 00:16:14,474
He the guy?
439
00:16:14,506 --> 00:16:15,607
[sniffs]
440
00:16:15,642 --> 00:16:18,745
I can't tell.
I can't tell.
441
00:16:18,778 --> 00:16:20,547
The guy
at the firehouse
442
00:16:20,580 --> 00:16:22,215
never said a word.
443
00:16:22,249 --> 00:16:23,049
Okay.
444
00:16:23,082 --> 00:16:25,717
Well, you know
what we have to do.
445
00:16:25,751 --> 00:16:27,120
We have to feel
the man's face.
446
00:16:27,153 --> 00:16:29,056
What?
No.
447
00:16:29,088 --> 00:16:30,557
No, Leland.
Please.
448
00:16:30,590 --> 00:16:31,591
I can't.
449
00:16:31,624 --> 00:16:32,625
God, I can't.
450
00:16:32,658 --> 00:16:34,260
You're the only witness
I got.
451
00:16:34,293 --> 00:16:36,229
He's a drifter.
So what?
452
00:16:36,263 --> 00:16:38,097
I have lived my whole life
453
00:16:38,130 --> 00:16:40,500
without feeling
a drifter's face.
454
00:16:40,533 --> 00:16:42,168
I've always been
very proud of that.
455
00:16:42,201 --> 00:16:44,136
Even on my worst day,
456
00:16:44,171 --> 00:16:46,139
I could tell myself
457
00:16:46,173 --> 00:16:50,643
at least I didn't feel
a drifter's face.
458
00:16:50,677 --> 00:16:52,278
This could be the man
who killed Rusty
459
00:16:52,312 --> 00:16:53,245
and blinded you.
460
00:16:53,279 --> 00:16:55,581
I am not letting him or you
walk out of here
461
00:16:55,615 --> 00:16:56,448
until I'm sure.
462
00:16:56,482 --> 00:16:58,485
Oh, God.
Come on.
463
00:16:58,518 --> 00:17:00,352
God.
464
00:17:06,826 --> 00:17:08,060
Oh.
465
00:17:08,095 --> 00:17:11,198
[sighs]
466
00:17:11,230 --> 00:17:14,134
Oh, oh.
467
00:17:19,471 --> 00:17:21,607
No.
God.
468
00:17:36,623 --> 00:17:38,625
That's a wart.
469
00:17:38,657 --> 00:17:39,726
Oh, God.
Wipe!
470
00:17:39,759 --> 00:17:41,294
Wipe! Wipe!
Yes. Yes.
471
00:17:41,327 --> 00:17:42,461
Wipe!
Uhh.
472
00:17:42,494 --> 00:17:44,763
Right here, right here,
right here.
473
00:17:48,768 --> 00:17:50,836
He's not the guy.
474
00:17:50,869 --> 00:17:52,204
I've been trying
to tell you.
475
00:17:52,239 --> 00:17:53,740
I found that coat
in a dumpster.
476
00:17:53,772 --> 00:17:55,107
I get cold at night.
477
00:17:55,142 --> 00:17:56,742
I sleep in a cardboard box
at the beach.
478
00:17:56,776 --> 00:17:58,411
My life sucks!
479
00:17:58,444 --> 00:17:59,679
What are you
complaining about?
480
00:17:59,711 --> 00:18:01,381
At least you can see.
481
00:18:01,413 --> 00:18:03,150
Oh, I got plenty
to complain about.
482
00:18:03,182 --> 00:18:04,616
Don't get me started.
No, no.
483
00:18:04,651 --> 00:18:06,752
I've got a nine-year-old dog
that needs a new kidney.
484
00:18:06,786 --> 00:18:09,655
I had a bucket of acid
thrown in my face.
485
00:18:09,689 --> 00:18:10,856
I think I win.
486
00:18:10,890 --> 00:18:13,226
I haven't had a hot meal
in three years.
487
00:18:13,259 --> 00:18:14,626
My wife is dead.
488
00:18:14,661 --> 00:18:15,795
So is mine.
489
00:18:15,827 --> 00:18:17,196
Car bomb?
490
00:18:17,230 --> 00:18:19,332
Pneumonia.
491
00:18:19,365 --> 00:18:21,567
Natalie, car bomb
or pneumonia?
492
00:18:21,601 --> 00:18:23,403
Mr. Monk,
I don't know.
493
00:18:23,435 --> 00:18:25,238
Yeah, I bet your wife
didn't suffer.
494
00:18:25,271 --> 00:18:29,375
Trudy lived
for 20 minutes
495
00:18:29,409 --> 00:18:30,676
in pain, alone.
496
00:18:30,710 --> 00:18:34,213
Y--You're an amateur.
497
00:18:34,247 --> 00:18:36,415
Come back
when you got something.
498
00:18:36,449 --> 00:18:38,317
Who's next, huh?
499
00:18:38,351 --> 00:18:39,786
Come on.
Anybody.
500
00:18:39,818 --> 00:18:41,688
You're looking
at the most miserable man
501
00:18:41,721 --> 00:18:42,721
on Earth.
502
00:18:42,755 --> 00:18:43,923
Oh, hey, you.
How 'bout you?
503
00:18:43,955 --> 00:18:45,557
How 'bout you?
You want a piece of me?
504
00:18:45,592 --> 00:18:48,627
I'll take you all on
at the same time.
505
00:18:48,661 --> 00:18:51,498
[shouts]
I can't lose!
506
00:18:51,530 --> 00:18:54,701
[voice cracks]
I--I can't lose.
507
00:18:55,801 --> 00:18:59,705
[telephone rings]
508
00:18:59,739 --> 00:19:03,710
[ringing]
509
00:19:03,742 --> 00:19:06,413
[ringing]
510
00:19:06,445 --> 00:19:07,547
[answering machine clicks on]
511
00:19:07,579 --> 00:19:09,582
(Monk, on machine)
This is Adrian...Monk.
512
00:19:09,615 --> 00:19:12,384
Thank you for calling
my new answering machine.
513
00:19:12,419 --> 00:19:13,752
When you hear the beep noise,
514
00:19:13,786 --> 00:19:16,588
please speak
into the telephone receiver,
515
00:19:16,623 --> 00:19:17,757
and leave a message,
516
00:19:17,789 --> 00:19:19,558
which I will play back
and listen to later.
517
00:19:19,592 --> 00:19:22,394
This is the end
of the message.
518
00:19:22,429 --> 00:19:25,332
And here is the beep
I was talking about.
519
00:19:25,365 --> 00:19:26,732
[beep]
520
00:19:26,766 --> 00:19:29,368
(Dr. Kroger, over machine)
Adrian, it's Dr. Kroger again.
521
00:19:29,402 --> 00:19:32,771
Now, I know you're there,
so please pick up.
522
00:19:32,805 --> 00:19:36,276
Adrian,
you missed your 10:30,
523
00:19:36,308 --> 00:19:37,509
and your 3:30.
524
00:19:37,544 --> 00:19:40,680
Adrian, you can't
stay in your house forever.
525
00:19:40,712 --> 00:19:42,848
Wanna bet?
526
00:19:42,882 --> 00:19:43,849
(Dr. Kroger)
I know you, Adrian.
527
00:19:43,883 --> 00:19:44,616
You're probably
lying on your bed
528
00:19:44,651 --> 00:19:46,919
feeling sorry for yourself.
529
00:19:46,952 --> 00:19:48,688
You can't just give up.
530
00:19:48,721 --> 00:19:50,589
There are people out there
who really need you.
531
00:19:50,623 --> 00:19:53,826
Come on, Adrian.
[chuckles]
532
00:19:53,859 --> 00:19:56,229
You have to get up.
Get out of bed.
533
00:19:56,262 --> 00:19:57,297
Come on, you can do it.
Here we go.
534
00:19:57,329 --> 00:19:58,664
That's right.
Come on.
535
00:19:58,698 --> 00:19:59,965
Come on.
Up and at 'em.
536
00:19:59,999 --> 00:20:01,800
Okay, go on.
Come on, come--
537
00:20:01,834 --> 00:20:04,903
This must be it.
538
00:20:04,936 --> 00:20:06,338
Describe it.
539
00:20:06,373 --> 00:20:08,407
(Stottlemeyer)
We're down
in the tenderloin, Monk.
540
00:20:08,441 --> 00:20:10,977
Right in the heart
of wino land.
541
00:20:11,009 --> 00:20:13,712
We're standing
in an alley behind a bar,
542
00:20:13,746 --> 00:20:15,948
in front of
a standard-issue dumpster.
543
00:20:15,981 --> 00:20:17,683
Probably about
three cubic yards.
544
00:20:17,717 --> 00:20:20,553
It is filled with garbage.
545
00:20:20,586 --> 00:20:22,989
Broken bottles,
cardboard boxes.
546
00:20:23,021 --> 00:20:25,023
Monk,
Randy Disher speaking.
547
00:20:25,057 --> 00:20:26,959
I'm opening
my notebook.
548
00:20:26,992 --> 00:20:28,528
Hold on, I--
549
00:20:28,560 --> 00:20:31,663
I can't find my--
I can't find my notebook.
550
00:20:31,698 --> 00:20:32,664
I'm checking my pockets.
551
00:20:32,699 --> 00:20:34,567
Patting my pockets.
552
00:20:34,601 --> 00:20:36,702
Oh--found the notebook.
553
00:20:36,736 --> 00:20:39,638
Opening notebook.
554
00:20:39,672 --> 00:20:41,907
Ah, yeah,
according to Mr. Kolbert,
555
00:20:41,941 --> 00:20:44,810
he was here 5:00 PM
last Sunday,
556
00:20:44,844 --> 00:20:45,978
collecting bottles.
557
00:20:46,011 --> 00:20:47,814
He found the fireman's coat
in the dumpster.
558
00:20:47,846 --> 00:20:49,449
5:00.
559
00:20:49,481 --> 00:20:52,919
That's just three hours
after Rusty was killed.
560
00:20:52,951 --> 00:20:54,953
He also said he found
a fireman's helmet,
561
00:20:54,987 --> 00:20:55,755
which he gave
to a couple of kids.
562
00:20:55,788 --> 00:20:59,692
He kills a man
for a fireman's coat.
563
00:20:59,726 --> 00:21:01,760
He throws it away
a couple hours later.
564
00:21:01,794 --> 00:21:04,797
That makes no sense.
[high-pitched squeaking]
565
00:21:04,830 --> 00:21:06,465
(Natalie)
Ooh, rats.
566
00:21:06,499 --> 00:21:08,335
Oh!
Oh, God.
567
00:21:08,367 --> 00:21:09,836
I'm glad
I didn't see that.
568
00:21:09,868 --> 00:21:11,703
Natalie.
569
00:21:11,738 --> 00:21:12,739
What?
570
00:21:12,771 --> 00:21:15,541
[chuckles]
Natalie, I'm glad
571
00:21:15,575 --> 00:21:16,843
I didn't see that.
572
00:21:16,875 --> 00:21:17,576
Yeah.
573
00:21:17,609 --> 00:21:19,378
This is--
It's an alley, right?
574
00:21:19,412 --> 00:21:20,779
It must be
pretty filthy.
575
00:21:20,813 --> 00:21:21,681
Yeah,
It's disgusting.
576
00:21:21,713 --> 00:21:22,781
I'd probably
hate this place.
577
00:21:22,815 --> 00:21:23,950
Oh, Mr. Monk,
578
00:21:23,982 --> 00:21:25,017
you wouldn't last
five minutes here.
579
00:21:25,050 --> 00:21:26,353
(Natalie)
There's cockroaches--
580
00:21:26,385 --> 00:21:27,586
There's a dead cat
right over there.
581
00:21:27,619 --> 00:21:30,722
Natalie,
it doesn't bother me.
582
00:21:30,757 --> 00:21:32,791
Nothing bothers me.
583
00:21:32,825 --> 00:21:35,494
It's great.
584
00:21:35,528 --> 00:21:36,828
I can't see anything.
585
00:21:36,863 --> 00:21:38,631
(Monk)
I don't see any of it.
586
00:21:38,664 --> 00:21:41,099
This could really work
for me.
587
00:21:41,133 --> 00:21:42,801
I hate
this neighborhood.
588
00:21:42,835 --> 00:21:44,737
I was stuck here
for three hours Sunday.
589
00:21:44,770 --> 00:21:46,772
The house that burned down
was just around the corner.
590
00:21:46,806 --> 00:21:47,740
Hold on.
Hold on.
591
00:21:47,773 --> 00:21:50,843
The fire on Sunday
was--was--was right here
592
00:21:50,876 --> 00:21:52,077
in this very neighborhood?
593
00:21:52,111 --> 00:21:54,413
Yeah.
The woman was killed.
594
00:21:54,447 --> 00:21:55,882
She fell asleep
smoking a cigarette
595
00:21:55,914 --> 00:21:57,849
in front of the TV.
596
00:21:57,884 --> 00:21:58,984
I don't think so.
No, no.
597
00:21:59,018 --> 00:22:00,720
There has to
be a connection
598
00:22:00,752 --> 00:22:02,755
between that fire
599
00:22:02,788 --> 00:22:04,824
and what happened
to Rusty.
600
00:22:04,856 --> 00:22:07,759
Okay, let's go.
Come on, people.
601
00:22:07,794 --> 00:22:09,862
Come on.
We got a case to solve.
602
00:22:09,895 --> 00:22:12,932
Wait.
Dead cat on your left.
603
00:22:15,835 --> 00:22:20,807
[softly]
Oh, oohhh, yeah?
604
00:22:20,839 --> 00:22:22,808
Oh, yeah.
605
00:22:29,615 --> 00:22:31,851
Uh, Monk,
do you want some gloves?
606
00:22:31,884 --> 00:22:33,420
Don't need 'em.
607
00:22:33,452 --> 00:22:35,922
Out of sight,
out of mind.
608
00:22:35,954 --> 00:22:37,856
Heh.
609
00:22:37,890 --> 00:22:39,892
Whoa, excuse me.
610
00:22:39,925 --> 00:22:40,759
Blind man walking.
611
00:22:40,792 --> 00:22:42,828
(Stottlemeyer)
Excuse me.
612
00:22:45,597 --> 00:22:46,798
Is this the living room?
613
00:22:46,833 --> 00:22:48,934
That's right.
She was on the couch.
614
00:22:48,968 --> 00:22:49,868
Which is
on your right.
615
00:22:49,902 --> 00:22:50,869
Whoa.
616
00:22:50,903 --> 00:22:52,439
Oh, whoa,
whoa, whoa.
617
00:22:52,471 --> 00:22:53,806
Easy.
618
00:22:53,839 --> 00:22:54,840
Yeah, she was
on the couch,
619
00:22:54,874 --> 00:22:55,775
she was watching TV.
620
00:22:55,807 --> 00:22:56,942
She's smoking.
She's drinking.
621
00:22:56,976 --> 00:22:58,076
She falls asleep.
622
00:22:58,109 --> 00:23:00,046
Cigarette falls
on a pile of newspapers,
623
00:23:00,078 --> 00:23:01,780
and whoosh.
624
00:23:01,814 --> 00:23:03,883
At least,
that's the official version.
625
00:23:03,915 --> 00:23:05,785
[bottle topples]
626
00:23:05,817 --> 00:23:07,854
Ooh.
627
00:23:09,922 --> 00:23:12,858
Rum.
Rum.
628
00:23:12,892 --> 00:23:14,125
Who was she?
629
00:23:14,160 --> 00:23:17,430
Disher
opening file.
630
00:23:17,463 --> 00:23:19,832
"Stefanie Preston.
27."
631
00:23:19,865 --> 00:23:20,700
She was a temp.
632
00:23:20,732 --> 00:23:23,869
"Last job,
Peter Breen Construction."
633
00:23:23,903 --> 00:23:25,104
Lived here alone.
634
00:23:25,136 --> 00:23:28,775
Well, I don't think
she lived here alone.
635
00:23:28,807 --> 00:23:30,777
At least
not every night.
636
00:23:30,809 --> 00:23:31,943
There's a bottle
of men's cologne
637
00:23:31,978 --> 00:23:33,779
in the bathroom.
638
00:23:33,813 --> 00:23:35,548
Two toothbrushes.
639
00:23:35,582 --> 00:23:36,816
Two different types
of toothpaste.
640
00:23:36,848 --> 00:23:39,018
She's got a boyfriend.
641
00:23:39,050 --> 00:23:41,186
Oh, there was--
642
00:23:41,220 --> 00:23:44,691
There was something here.
643
00:23:44,723 --> 00:23:46,558
Something etched
in the glass.
644
00:23:46,593 --> 00:23:49,862
The shape
of an animal.
645
00:23:49,895 --> 00:23:53,532
A donkey or a horse.
646
00:23:53,566 --> 00:23:55,000
It looks like a horse.
647
00:23:56,035 --> 00:23:58,538
Wh--Wh--What's this?
648
00:23:58,570 --> 00:24:01,907
(Stottlemeyer)
TV remote.
649
00:24:01,941 --> 00:24:03,643
At least it was.
650
00:24:03,675 --> 00:24:06,945
Okay, if she was
watching TV
651
00:24:06,979 --> 00:24:09,715
from over there,
652
00:24:09,749 --> 00:24:11,683
why is the remote
653
00:24:11,718 --> 00:24:13,152
way over here?
654
00:24:13,184 --> 00:24:15,086
(Disher)
I don't know.
655
00:24:18,758 --> 00:24:21,027
I think I do.
656
00:24:21,059 --> 00:24:22,561
Captain,
657
00:24:22,595 --> 00:24:26,732
here's what happened.
658
00:24:26,766 --> 00:24:28,233
(Monk)
Somebody killed her.
659
00:24:28,267 --> 00:24:30,102
Probably strangled her,
660
00:24:30,135 --> 00:24:32,171
then made it look
like she fell asleep
661
00:24:32,203 --> 00:24:33,740
on the couch.
662
00:24:33,772 --> 00:24:36,643
He probably walked away.
663
00:24:36,675 --> 00:24:37,809
Then he stopped
and realized
664
00:24:37,844 --> 00:24:39,778
he forgot something.
665
00:24:39,811 --> 00:24:41,713
Something inside the house.
666
00:24:41,748 --> 00:24:43,082
What was it?
667
00:24:43,115 --> 00:24:44,683
I don't know.
668
00:24:44,717 --> 00:24:46,251
Probably metal.
669
00:24:46,285 --> 00:24:48,820
Something that would
survive the fire.
670
00:24:48,855 --> 00:24:50,623
Something that could
be traced back to him.
671
00:24:50,656 --> 00:24:51,990
Whatever it was,
he had to get it back.
672
00:24:52,023 --> 00:24:53,291
But how?
673
00:24:53,325 --> 00:24:54,926
The house was on fire.
674
00:24:54,961 --> 00:24:56,729
The trucks were already here.
Excuse me.
675
00:24:56,762 --> 00:24:57,896
The place was surrounded.
Hello?
676
00:24:57,930 --> 00:24:59,665
(Stottlemeyer)
He needed a fireman's coat.
677
00:24:59,699 --> 00:25:01,067
(Monk)
Exactly.
678
00:25:01,099 --> 00:25:02,902
That's what he was doing
in the firehouse.
679
00:25:02,934 --> 00:25:05,971
That--That's why
he stole the coat.
680
00:25:06,005 --> 00:25:07,574
He came back here.
681
00:25:07,606 --> 00:25:09,875
He looked
like one of the guys.
682
00:25:09,909 --> 00:25:12,178
Nobody noticed him.
Nobody questioned him.
683
00:25:12,211 --> 00:25:14,881
He walked right past them,
684
00:25:14,913 --> 00:25:16,347
came inside--
685
00:25:16,382 --> 00:25:19,652
(Stottlemeyer)
Grabbed whatever it was
he left behind.
686
00:25:19,685 --> 00:25:21,753
Heh, heh.
Not bad for a blind guy.
687
00:25:21,788 --> 00:25:24,155
I'm back, baby.
688
00:25:24,190 --> 00:25:28,094
Mr. Monk, you're talking
to a doorjamb.
689
00:25:28,126 --> 00:25:30,696
I'm back.
690
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
You know, Adrian,
691
00:25:33,065 --> 00:25:34,666
I--I just don't know
what to say.
692
00:25:34,701 --> 00:25:36,102
After you got
the diagnosis,
693
00:25:36,134 --> 00:25:37,670
you were so despondent.
694
00:25:37,703 --> 00:25:39,005
Was I?
Yes.
695
00:25:39,038 --> 00:25:40,105
You were catatonic.
696
00:25:40,138 --> 00:25:42,074
You were
sitting here sobbing,
697
00:25:42,107 --> 00:25:44,009
because you thought
you'd never be able
698
00:25:44,042 --> 00:25:46,011
to look
at Trudy's photos again.
699
00:25:46,045 --> 00:25:48,247
All I know is
I've never been happier.
700
00:25:48,279 --> 00:25:50,916
I am at peace.
Dig this--
701
00:25:50,950 --> 00:25:52,018
Dig this?
702
00:25:52,050 --> 00:25:53,285
Yesterday the school
for the blind
703
00:25:53,318 --> 00:25:55,253
sent over a woman
to teach me
704
00:25:55,287 --> 00:25:56,855
how to get around.
705
00:25:56,888 --> 00:25:58,790
She wanted me
to count the steps
706
00:25:58,825 --> 00:26:01,627
from my front door
to the street.
707
00:26:01,661 --> 00:26:03,028
I said, "Sweetheart,
708
00:26:03,061 --> 00:26:04,029
"I've been
counting those steps
709
00:26:04,063 --> 00:26:06,766
for five years.
44."
710
00:26:06,798 --> 00:26:09,134
So you see,
I have been preparing
711
00:26:09,167 --> 00:26:12,371
to be blind
my whole life.
712
00:26:12,403 --> 00:26:14,073
All right, Adrian,
713
00:26:14,105 --> 00:26:16,107
what about your work?
714
00:26:16,142 --> 00:26:17,175
My work?
My work's great.
715
00:26:17,209 --> 00:26:21,948
I'd say I'm operating at
or just below Magoo level.
716
00:26:21,980 --> 00:26:24,083
Adrian, I have to tell you
I'm a little concerned.
717
00:26:24,115 --> 00:26:26,352
Now, there are five stages
of grief,
718
00:26:26,384 --> 00:26:28,788
and I think
you've already leapfrogged
719
00:26:28,820 --> 00:26:30,923
over at least
the first three of them.
720
00:26:30,957 --> 00:26:32,090
And I think any doctor--
721
00:26:32,124 --> 00:26:33,159
I'm sorry to interrupt.
722
00:26:33,192 --> 00:26:34,160
I was just thinking--
723
00:26:34,192 --> 00:26:37,296
you could be naked
right now,
724
00:26:37,328 --> 00:26:39,298
and it wouldn't
bother me.
725
00:26:39,330 --> 00:26:42,401
Adrian, I'm not naked.
But you could be.
726
00:26:42,433 --> 00:26:43,269
Look it, Adrian.
727
00:26:43,301 --> 00:26:46,271
I think that you're
using this condition
728
00:26:46,305 --> 00:26:48,207
as an excuse
to cut yourself off
729
00:26:48,240 --> 00:26:49,675
from the real world,
730
00:26:49,709 --> 00:26:50,977
even more than usual.
731
00:26:51,009 --> 00:26:53,179
And the pendulum will
swing back.
732
00:26:53,211 --> 00:26:55,013
I don't think so.
Yes, it will.
733
00:26:55,047 --> 00:26:57,083
This is what pendulums do.
734
00:26:57,115 --> 00:26:58,718
You could come
crashing down.
735
00:26:58,750 --> 00:27:00,686
It would be
very painful.
736
00:27:00,720 --> 00:27:02,221
I--I--I just refuse
to believe
737
00:27:02,253 --> 00:27:03,221
that you are happy--
738
00:27:03,255 --> 00:27:04,256
genuinely happy--
739
00:27:04,289 --> 00:27:06,392
having lost your eyesight.
740
00:27:07,894 --> 00:27:09,729
It's the best thing
that ever happened to me.
741
00:27:09,761 --> 00:27:11,230
Oh, okay, fine.
742
00:27:11,262 --> 00:27:13,298
Well, then, why don't we
get some ear plugs,
743
00:27:13,332 --> 00:27:14,365
and some nose plugs?
744
00:27:14,400 --> 00:27:16,301
And then you can just
cut yourself off completely
745
00:27:16,335 --> 00:27:17,336
from the world.
746
00:27:17,368 --> 00:27:22,107
Or maybe
we could arrange
747
00:27:22,141 --> 00:27:24,410
to have you put
into a coma.
748
00:27:24,442 --> 00:27:28,279
Well, let's try
the ear plug thing first.
749
00:27:33,786 --> 00:27:34,753
(Breen)
Stefanie what?
750
00:27:34,787 --> 00:27:35,688
(Disher)
Preston.
751
00:27:35,721 --> 00:27:37,123
She worked in your office
until last week?
752
00:27:37,155 --> 00:27:38,857
I remember her.
Stefanie--nice kid.
753
00:27:38,891 --> 00:27:40,092
Hey, you mind if we walk
while we talk?
754
00:27:40,125 --> 00:27:43,194
Time is money, and frankly,
I don't have enough of either.
755
00:27:43,229 --> 00:27:44,462
Hey, Mr. Monk,
756
00:27:44,496 --> 00:27:46,198
you might want to wait
in the trailer.
757
00:27:46,231 --> 00:27:49,035
It's probably
a lot safer for you.
758
00:27:49,067 --> 00:27:50,269
Ground's a little rough
out here.
759
00:27:50,301 --> 00:27:51,971
No, no, don't, uh--
760
00:27:52,003 --> 00:27:52,971
Don't worry about me.
761
00:27:53,005 --> 00:27:55,240
I just want to be treated
like everybody else.
762
00:27:55,273 --> 00:27:56,808
Oh, hey.
763
00:27:56,843 --> 00:27:58,210
Make sure
the electrical inspector
764
00:27:58,243 --> 00:28:00,211
gets a copy,
all right?
765
00:28:00,246 --> 00:28:02,181
So, what can you tell us
about her?
766
00:28:02,213 --> 00:28:03,849
Uh, not much.
She was a temp.
767
00:28:03,883 --> 00:28:05,084
She was here
for maybe eight weeks.
768
00:28:05,116 --> 00:28:06,952
My regular girl was away
on maternity leave.
769
00:28:06,986 --> 00:28:08,186
You said
there was a fire?
770
00:28:08,220 --> 00:28:09,488
That's right.
771
00:28:09,520 --> 00:28:11,022
That's terrible.
That's heartbreaking.
772
00:28:11,057 --> 00:28:12,157
Mr. Breen,
773
00:28:12,191 --> 00:28:15,126
how well
did you know her?
774
00:28:15,161 --> 00:28:16,461
Well, I didn't really
know her at all.
775
00:28:16,494 --> 00:28:19,365
Ah.
776
00:28:19,397 --> 00:28:22,268
Oh, my gosh.
Ow.
777
00:28:22,300 --> 00:28:23,935
What is wrong
with you?
778
00:28:23,970 --> 00:28:24,836
What?
There's barbed wire.
779
00:28:24,871 --> 00:28:26,038
You're gonna
cut yourself.
780
00:28:26,071 --> 00:28:28,339
(Monk)
I'm not going
to cut myself.
781
00:28:28,374 --> 00:28:29,942
I have a radar.
782
00:28:29,976 --> 00:28:31,143
A radar?
Yes.
783
00:28:31,176 --> 00:28:34,346
I feel it now.
It's like a sixth sense.
784
00:28:34,380 --> 00:28:36,816
I'm like a bat
in a cave.
785
00:28:36,848 --> 00:28:38,116
You know,
they swoop around,
786
00:28:38,150 --> 00:28:39,351
but they never
hit the walls.
787
00:28:39,384 --> 00:28:41,452
Well, I don't think
your radar is working.
788
00:28:41,487 --> 00:28:43,322
It--It's wor--
789
00:28:43,355 --> 00:28:45,857
Listen to me.
790
00:28:45,892 --> 00:28:47,859
It's working fine, okay?
791
00:28:47,894 --> 00:28:49,361
I am a swooping bat.
792
00:28:49,394 --> 00:28:52,263
My antennae are tingling
all the time.
793
00:28:52,298 --> 00:28:54,266
(Natalie)
Hey, swooping bat guy.
794
00:28:54,299 --> 00:28:57,036
I'm over here.
795
00:29:00,006 --> 00:29:02,107
Stay with the group.
796
00:29:02,141 --> 00:29:04,076
Have you ever been
to Stefanie Preston's house?
797
00:29:04,109 --> 00:29:05,845
Why would I go
to her house?
798
00:29:05,877 --> 00:29:07,346
She was
a very attractive woman.
799
00:29:07,378 --> 00:29:09,214
[chuckles]
Yeah, and so is my wife.
800
00:29:09,248 --> 00:29:11,217
Is that your Ferrari
out there?
801
00:29:11,250 --> 00:29:13,219
That's one of them.
Do you like it?
802
00:29:13,251 --> 00:29:14,519
I was thinking about
getting one myself.
803
00:29:14,553 --> 00:29:18,324
It's either between that
or the Ford Festiva.
804
00:29:18,356 --> 00:29:20,259
Where were you
Sunday afternoon?
805
00:29:20,291 --> 00:29:23,229
Uh, Sunday I was
here, on site,
806
00:29:23,261 --> 00:29:25,564
meeting with the architect
and construction manager.
807
00:29:25,596 --> 00:29:27,365
Hey, boss,
I got that work order.
808
00:29:27,398 --> 00:29:28,934
Oh, and I still have
those keys.
809
00:29:28,968 --> 00:29:30,269
Uh, Eddie, we're
a little busy right now.
810
00:29:30,301 --> 00:29:31,971
You know what?
We'll take care of that later.
811
00:29:32,003 --> 00:29:34,272
Gentlemen?
812
00:29:36,075 --> 00:29:38,176
[shoes squeaking]
813
00:29:38,210 --> 00:29:39,846
[quietly]
Captain. Captain.
814
00:29:39,878 --> 00:29:41,413
Captain,
listen to that.
815
00:29:41,447 --> 00:29:43,082
Squeaky shoes.
816
00:29:43,115 --> 00:29:45,616
That's the guy.
Come on.
817
00:29:49,488 --> 00:29:52,023
[shoes squeaking]
818
00:29:56,362 --> 00:29:58,197
[power tools whirring noisily]
819
00:29:58,230 --> 00:30:01,933
[conversation indistinct]
820
00:30:01,968 --> 00:30:03,935
Mr. Monk?
821
00:30:06,905 --> 00:30:10,076
[shoes squeaking]
822
00:30:22,087 --> 00:30:25,391
[shoes squeaking]
823
00:30:29,929 --> 00:30:32,898
This way.
Definitely this way.
824
00:30:54,519 --> 00:30:56,288
Can I help you?
825
00:31:08,500 --> 00:31:11,069
It's the guy, Captain.
826
00:31:13,305 --> 00:31:16,442
Cap--Captain?
827
00:31:16,474 --> 00:31:18,410
You're under arrest.
828
00:31:18,443 --> 00:31:20,445
You have the right
to remain silent.
829
00:31:20,479 --> 00:31:22,513
Though I'd prefer it
if you didn't.
830
00:31:24,250 --> 00:31:25,651
Captain?
831
00:31:25,683 --> 00:31:27,153
[shouting]
Captain!
832
00:31:28,653 --> 00:31:30,990
[loud click]
833
00:31:31,022 --> 00:31:32,490
Aah!
834
00:31:32,523 --> 00:31:34,692
[man groaning]
835
00:31:34,726 --> 00:31:36,295
Aah!
836
00:31:36,327 --> 00:31:39,330
[pained groans]
837
00:31:39,365 --> 00:31:40,632
(man)
Son of a--
838
00:31:40,665 --> 00:31:43,501
[groaning]
839
00:31:43,535 --> 00:31:46,672
Uhh.
Ow!
840
00:31:46,704 --> 00:31:48,473
Aah!
841
00:32:06,224 --> 00:32:08,559
[shouting]
Help! Somebody!
842
00:32:48,334 --> 00:32:50,402
Oh--
843
00:33:05,050 --> 00:33:10,021
[elevator engine struggling]
844
00:33:17,729 --> 00:33:21,299
[engine struggling]
845
00:33:30,142 --> 00:33:32,211
[engine off]
846
00:33:55,500 --> 00:33:56,801
Uhh!
847
00:33:56,835 --> 00:33:59,538
[elevator engine switches on,
struggling]
848
00:33:59,570 --> 00:34:01,307
Oh...
849
00:34:01,339 --> 00:34:04,410
my...
850
00:34:04,442 --> 00:34:05,676
God.
851
00:34:05,711 --> 00:34:08,679
Uhh.
Help!
852
00:34:08,713 --> 00:34:11,416
Help! Help!
Somebody!
853
00:34:12,818 --> 00:34:14,253
[shouting]
Help me, here!
854
00:34:15,887 --> 00:34:17,489
Help!
855
00:34:17,523 --> 00:34:18,757
Help!
856
00:34:18,789 --> 00:34:20,358
Heads up!
857
00:34:24,762 --> 00:34:27,365
Uhh--
858
00:34:27,398 --> 00:34:29,534
I can't breathe,
the air's so thin.
859
00:34:33,804 --> 00:34:34,773
Oh--Oh, God!
860
00:34:34,806 --> 00:34:37,242
Oh!
Help!
861
00:34:37,275 --> 00:34:38,577
Mr. Monk?
Help me!
862
00:34:38,610 --> 00:34:40,246
Mr. Monk,
what are you doing?
863
00:34:40,278 --> 00:34:43,114
Aah!
Aah!
864
00:34:43,148 --> 00:34:44,882
Natalie.
Yes?
865
00:34:44,916 --> 00:34:48,753
Are you...flying?
866
00:34:48,786 --> 00:34:49,887
Here, I got you.
I got you.
867
00:34:49,920 --> 00:34:50,889
Just take
a step down.
868
00:34:50,922 --> 00:34:52,257
No, no.
Just a little step.
869
00:34:52,291 --> 00:34:53,358
It's okay,
we got you.
870
00:34:53,391 --> 00:34:54,460
You're okay.
We got you.
871
00:34:54,492 --> 00:34:55,527
There you go.
There you go.
872
00:34:55,561 --> 00:34:56,728
There you go.
There you go.
873
00:34:56,762 --> 00:34:57,896
You're okay.
You're okay.
874
00:34:57,929 --> 00:34:58,896
You're okay.
Okay.
875
00:34:58,929 --> 00:35:00,298
[Monk groaning]
876
00:35:00,331 --> 00:35:01,766
Oh, my God,
Mr. Monk.
877
00:35:01,800 --> 00:35:03,268
What were you doing?
878
00:35:03,302 --> 00:35:04,902
Oh, my--My God.
879
00:35:04,936 --> 00:35:07,706
The guy--
The guy who killed Rusty--
880
00:35:07,739 --> 00:35:11,577
The squeaky shoes.
He's here.
881
00:35:11,610 --> 00:35:13,378
He's here.
"Eddie Murdoch."
882
00:35:13,411 --> 00:35:14,679
Aaaaaah!
883
00:35:14,713 --> 00:35:16,148
[crash]
884
00:35:17,648 --> 00:35:19,318
Here, I got you.
885
00:35:24,722 --> 00:35:26,257
That's him.
886
00:35:26,291 --> 00:35:29,195
[shouting]
It's Eddie Murdoch.
887
00:35:29,228 --> 00:35:30,896
Must've been up there
lookin' for you,
888
00:35:30,929 --> 00:35:32,697
and slipped.
889
00:35:34,699 --> 00:35:36,402
(Stottlemeyer)
Well, I guess that's it.
890
00:35:36,434 --> 00:35:38,670
Case closed.
891
00:35:46,478 --> 00:35:48,380
I think I have
some good news.
892
00:35:48,414 --> 00:35:50,416
The optic nerves appear
to be healing,
893
00:35:50,449 --> 00:35:52,518
and your pupils are
starting to dilate.
894
00:35:52,550 --> 00:35:54,286
I'm cautiously optimistic.
895
00:35:54,320 --> 00:35:56,387
[Monk groans]
896
00:35:56,422 --> 00:35:58,423
Is that how he takes
good news?
897
00:35:58,456 --> 00:36:00,358
Yeah, it is.
898
00:36:00,391 --> 00:36:02,260
Look, if you could just
stick around for a bit,
899
00:36:02,293 --> 00:36:03,594
I'd like to show these
to my colleagues.
900
00:36:03,628 --> 00:36:04,762
Be right back.
901
00:36:04,795 --> 00:36:06,398
Thank you, doctor.
We'll be here.
902
00:36:06,431 --> 00:36:07,965
Isn't that great?
She sounded so hopeful.
903
00:36:07,998 --> 00:36:10,735
Hope.
I hate Hope's guts.
904
00:36:10,768 --> 00:36:12,471
Hey, what happened
to all your confidence?
905
00:36:12,503 --> 00:36:13,972
I don't know, Leland.
906
00:36:14,005 --> 00:36:15,740
Maybe I dropped it
907
00:36:15,773 --> 00:36:17,809
when I was screaming
for help
908
00:36:17,842 --> 00:36:19,610
ten inches
off the ground.
909
00:36:19,644 --> 00:36:21,780
(Monk)
I am so pathetic.
910
00:36:21,813 --> 00:36:23,914
I'm half the man I was,
911
00:36:23,949 --> 00:36:25,684
which was 3/4 of a man.
912
00:36:25,717 --> 00:36:26,818
And so now I'm--
913
00:36:26,851 --> 00:36:27,952
5/16 of a man.
914
00:36:27,985 --> 00:36:28,954
Thank you, Randy.
915
00:36:28,987 --> 00:36:30,789
Oh, no, wait--
3/8 of a man.
916
00:36:30,822 --> 00:36:33,358
(Stottlemeyer)
Hey, would you quit whining?
917
00:36:33,391 --> 00:36:34,525
The bad guy's on a slab
downstairs.
918
00:36:34,559 --> 00:36:36,561
We get to go home.
919
00:36:36,594 --> 00:36:38,364
In my book,
that's a good day.
920
00:36:38,396 --> 00:36:39,998
Monk, he is definitely
the guy.
921
00:36:40,030 --> 00:36:41,166
I just came back
from his house.
922
00:36:41,199 --> 00:36:42,733
We found the clothes he was
wearing when he set the fire.
923
00:36:42,768 --> 00:36:45,503
(Disher)
They were in a laundry hamper,
covered with soot.
924
00:36:45,536 --> 00:36:46,871
You guys, I'm sorry.
I have to go.
925
00:36:46,905 --> 00:36:47,972
I have to
go get Julie.
926
00:36:48,005 --> 00:36:49,307
You kids take off.
927
00:36:49,340 --> 00:36:50,809
I'll stay here
with Captain Sunshine.
928
00:36:50,842 --> 00:36:52,777
(Disher)
Hey, I can drop you off?
929
00:36:52,811 --> 00:36:54,012
New wheels.
930
00:36:54,045 --> 00:36:55,547
Oh, so you went
with the Ford.
931
00:36:55,581 --> 00:36:57,516
Yeah, I didn't like the way
the Ferrari handled.
932
00:36:57,548 --> 00:37:00,619
Or the way they turned down
my credit application.
933
00:37:00,652 --> 00:37:02,487
[keys jingling]
934
00:37:02,521 --> 00:37:06,358
Yeah.
Cool, huh?
935
00:37:06,391 --> 00:37:07,925
I went with the four cylinder,
instead of the six.
936
00:37:07,958 --> 00:37:08,827
It's quicker.
937
00:37:08,860 --> 00:37:11,896
Oh, and white,
with tan cloth interior.
938
00:37:11,929 --> 00:37:14,432
Leather makes me sweat.
939
00:37:14,465 --> 00:37:15,534
Yeah, I need those.
940
00:37:15,567 --> 00:37:16,702
All right, we gotta go.
We gotta go.
941
00:37:16,735 --> 00:37:19,003
Okay, bye, Mr. Monk.
We'll see you tomorrow.
942
00:37:19,036 --> 00:37:21,873
Why did he do it?
943
00:37:21,907 --> 00:37:23,474
Why did who do what?
944
00:37:23,509 --> 00:37:26,612
Why did Eddie Murdoch
kill that girl?
945
00:37:26,644 --> 00:37:28,380
Since when does a creep
need a reason?
946
00:37:28,414 --> 00:37:29,380
You remember
when we were talking
947
00:37:29,414 --> 00:37:31,516
to Peter Breen?
948
00:37:31,550 --> 00:37:33,751
Murdoch came walking up.
949
00:37:33,784 --> 00:37:35,420
Do you remember
what he said?
950
00:37:35,454 --> 00:37:36,521
Yeah, he said,
951
00:37:36,554 --> 00:37:39,925
"I still have those keys."
952
00:37:39,958 --> 00:37:43,628
Peter Breen drives
a Ferrari, right?
953
00:37:43,661 --> 00:37:46,697
That's right.
954
00:37:46,731 --> 00:37:49,434
What do their key chains
look like?
955
00:37:49,467 --> 00:37:52,871
It's a rearing horse.
956
00:37:52,903 --> 00:37:54,639
The impression
on the coffee table.
957
00:37:54,672 --> 00:37:56,875
Those were Breen's keys.
958
00:37:56,907 --> 00:37:59,577
You said Murdoch's body's
on a slab?
959
00:37:59,610 --> 00:38:00,746
Downstairs.
960
00:38:07,619 --> 00:38:09,887
Hello?
961
00:38:09,920 --> 00:38:12,990
Well, we've got the place
to ourselves, so to speak.
962
00:38:15,760 --> 00:38:17,596
Do you see him?
Do you see Eddie Murdoch?
963
00:38:17,628 --> 00:38:19,998
No.
Not yet.
964
00:38:20,030 --> 00:38:22,967
Wh--What do you see?
965
00:38:23,001 --> 00:38:27,505
Uh...people.
Bloated.
966
00:38:27,539 --> 00:38:30,576
Laying around,
not talking.
967
00:38:30,608 --> 00:38:34,679
Kind of like Thanksgiving
at my ex-wife's house.
968
00:38:34,713 --> 00:38:36,481
So you think the keys
were still in his pocket?
969
00:38:36,514 --> 00:38:38,083
Oh, it's worth a shot.
970
00:38:38,115 --> 00:38:40,418
Eddie Murdoch killed
Stefanie Preston.
971
00:38:40,452 --> 00:38:42,853
There's no question
about that.
972
00:38:42,887 --> 00:38:46,525
But it wasn't
his idea.
973
00:38:46,557 --> 00:38:49,059
His boss paid him
to do it.
974
00:38:49,094 --> 00:38:51,429
So Breen was
having the affair.
975
00:38:51,463 --> 00:38:52,630
Exactly.
976
00:38:52,664 --> 00:38:55,467
He had keys
to her house.
977
00:38:55,501 --> 00:38:56,802
Loaned 'em
to Eddie Murdoch
978
00:38:56,835 --> 00:38:59,505
so Murdoch could
sneak in and kill her.
979
00:38:59,538 --> 00:39:01,572
He went back
for the keys.
980
00:39:01,606 --> 00:39:02,907
That's what
he went back for.
981
00:39:02,940 --> 00:39:05,911
Right.
And if we find those keys--
982
00:39:05,943 --> 00:39:09,648
Mr. Breen's gonna
have a lot of explaining to do.
983
00:39:09,681 --> 00:39:10,648
Got him.
984
00:39:10,681 --> 00:39:13,385
Hello, Edward.
985
00:39:13,418 --> 00:39:15,586
Don't get up.
986
00:39:15,621 --> 00:39:16,755
Uh, they usually
keep the personal effects
987
00:39:16,788 --> 00:39:18,989
in a plastic bag.
988
00:39:19,023 --> 00:39:20,592
Bingo!
989
00:39:20,626 --> 00:39:21,659
Excellent.
990
00:39:21,693 --> 00:39:25,463
Well?
991
00:39:25,496 --> 00:39:26,465
Ha ha ha.
992
00:39:26,498 --> 00:39:28,967
Exhibit A.
993
00:39:29,000 --> 00:39:30,835
D.A.'s gonna love this.
994
00:39:30,869 --> 00:39:32,103
Can I feel?
995
00:39:32,137 --> 00:39:34,440
That's it.
996
00:39:34,472 --> 00:39:35,673
Unh!
997
00:39:37,175 --> 00:39:38,577
Leland, what happened?
998
00:39:38,610 --> 00:39:41,547
Leland!
999
00:39:41,579 --> 00:39:43,648
Mr. Monk,
1000
00:39:43,681 --> 00:39:44,916
I'm gonna need
that key ring.
1001
00:39:44,949 --> 00:39:47,652
[shouts]
Help, somebody!
1002
00:39:48,719 --> 00:39:50,489
[chuckles]
1003
00:39:53,592 --> 00:39:54,925
The keys, please.
1004
00:39:54,960 --> 00:39:57,996
Oh, I don't have time
for this.
1005
00:39:59,630 --> 00:40:00,699
Actually,
it's pretty convenient
1006
00:40:00,731 --> 00:40:01,900
you're both
already here.
1007
00:40:01,932 --> 00:40:04,469
That way, they won't
have to move the bodies.
1008
00:40:08,739 --> 00:40:10,742
[breathing hard]
Don't move.
1009
00:40:12,010 --> 00:40:13,077
Don't move.
1010
00:40:19,851 --> 00:40:21,085
[crash]
Oh!
1011
00:40:25,623 --> 00:40:27,726
[loud knocks]
1012
00:40:30,094 --> 00:40:31,862
[taps]
1013
00:40:37,603 --> 00:40:39,771
[pained groan]
1014
00:40:47,945 --> 00:40:50,615
[Breen groaning]
1015
00:40:50,648 --> 00:40:52,250
(Stottlemeyer)
Nice shot, Magoo.
1016
00:40:52,282 --> 00:40:53,518
[softly]
Captain.
1017
00:40:53,552 --> 00:40:54,820
You got him.
1018
00:40:54,853 --> 00:40:57,822
Captain?
You okay?
1019
00:40:57,856 --> 00:40:58,889
You okay?
1020
00:40:58,923 --> 00:41:00,726
[groans]
1021
00:41:00,759 --> 00:41:03,228
You all right?
1022
00:41:03,260 --> 00:41:05,230
Monk...
1023
00:41:05,262 --> 00:41:06,264
You can see me.
1024
00:41:06,297 --> 00:41:07,599
Yeah.
1025
00:41:07,632 --> 00:41:08,699
Hello.
1026
00:41:08,733 --> 00:41:11,036
[chuckles]
Hello.
1027
00:42:19,304 --> 00:42:22,306
Captioning by Dave
at CaptionMax
www.captionmax.com
67057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.