Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,873 --> 00:00:06,354
[Museum Official]
Hello and good morning,
ladies and gentlemen.
2
00:00:06,397 --> 00:00:08,355
I am very pleased
to welcome you
3
00:00:08,398 --> 00:00:10,227
to the Macmillan Museum.
4
00:00:10,271 --> 00:00:12,446
Today, as you may have
read outside,
5
00:00:12,490 --> 00:00:14,230
we are featuring
an extensive showcase
6
00:00:14,275 --> 00:00:15,753
of The Cromwell Collection.
7
00:00:18,278 --> 00:00:20,236
It is the largest private
collection in Europe.
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,631
The Cromwell family
has collected everything
9
00:00:22,673 --> 00:00:25,373
from furniture and paintings
to medieval weaponry.
10
00:00:25,416 --> 00:00:28,245
This, of course,
is the crown jewel
11
00:00:28,289 --> 00:00:29,638
of the exhibit.
12
00:00:29,681 --> 00:00:31,379
No pun intended.
13
00:00:31,422 --> 00:00:32,683
The Alexander Diamond.
14
00:00:32,728 --> 00:00:35,948
It was worn by Queen Elizabeth
at her coronation.
15
00:00:35,991 --> 00:00:38,863
Experts have called it the most perfect diamond
16
00:00:38,908 --> 00:00:40,735
in the world.
17
00:00:40,779 --> 00:00:42,911
You're probably wondering what it's worth.
18
00:00:42,954 --> 00:00:44,652
Actually, no one knows.
19
00:00:44,695 --> 00:00:46,307
But I can tell you this.
20
00:00:46,350 --> 00:00:48,786
That little rock has been
insured by Lloyd's of London
21
00:00:48,831 --> 00:00:52,487
for $20 million.
22
00:02:30,105 --> 00:02:32,848
[Randy Newman ragtime theme]
23
00:02:32,890 --> 00:02:35,545
โช It's a jungle out there
24
00:02:35,590 --> 00:02:39,942
โช Disorder and confusion
everywhere โช
25
00:02:39,985 --> 00:02:42,423
โช No one seems to care
26
00:02:42,466 --> 00:02:43,510
โช Well, I do
27
00:02:43,554 --> 00:02:45,990
โช Hey, who's in charge here?
28
00:02:46,034 --> 00:02:49,820
โช It's a jungle out there
29
00:02:49,865 --> 00:02:53,216
โช Poison in the very air
we breathe โช
30
00:02:53,259 --> 00:02:55,478
โช You know what's in
the water that you drink? โช
31
00:02:55,522 --> 00:02:59,614
โช Well, I do,
and it's a-ma-zing โช
32
00:02:59,656 --> 00:03:03,225
โช People think I'm crazy
'cause I worry all the time โช
33
00:03:03,270 --> 00:03:06,663
โช If you paid attention,
you'd be worried too โช
34
00:03:06,707 --> 00:03:10,754
โช You'd better pay attention
or this world we love so much โช
35
00:03:10,799 --> 00:03:14,671
โช Might just kill you
36
00:03:14,716 --> 00:03:16,325
โช I could be wrong now
37
00:03:16,370 --> 00:03:18,894
โช But I don't think so
38
00:03:18,937 --> 00:03:21,765
โช 'Cause it's
a jungle out there โช
39
00:03:21,810 --> 00:03:24,681
โช It's a jungle
out there โช
40
00:03:32,385 --> 00:03:33,951
That's $42.80.
41
00:03:33,996 --> 00:03:36,824
Okay, there we go.
42
00:03:36,867 --> 00:03:39,218
And I have a coupon.
43
00:03:41,917 --> 00:03:43,484
I can't take this,
it expired yesterday.
44
00:03:43,526 --> 00:03:45,093
Yesterday?
45
00:03:45,137 --> 00:03:48,271
Oh, she's right.
Darn.
46
00:03:48,314 --> 00:03:51,274
Sometimes I wish
I had a time machine.
47
00:03:51,317 --> 00:03:53,233
Wait, if you
had a time machine,
48
00:03:53,276 --> 00:03:55,843
you would use it to go back
to save 50 cents on Lysol?
49
00:03:55,887 --> 00:03:57,411
Yes. Yes, I would.
50
00:03:57,454 --> 00:03:59,674
You wouldn't use it
to save Abraham Lincoln?
51
00:03:59,716 --> 00:04:00,717
Fine, I'll save Lincoln.
52
00:04:00,762 --> 00:04:02,590
It never ends with you.
53
00:04:02,633 --> 00:04:03,591
Sir, do you have
a different card?
54
00:04:03,633 --> 00:04:04,592
It says declined.
55
00:04:04,634 --> 00:04:06,637
Declined?
56
00:04:06,681 --> 00:04:09,597
Mr. Monk, do you have
any money in the bank?
57
00:04:09,639 --> 00:04:10,901
No.
58
00:04:10,945 --> 00:04:12,774
That could be it.
59
00:04:12,817 --> 00:04:14,906
Okay.
60
00:04:14,949 --> 00:04:16,211
Um...
I'm sorry.
61
00:04:16,255 --> 00:04:17,343
Please hurry.
62
00:04:17,387 --> 00:04:19,824
All right, I've got...
63
00:04:19,867 --> 00:04:21,303
$34.
64
00:04:21,348 --> 00:04:22,348
Is that it?
65
00:04:22,391 --> 00:04:24,872
Yesterday was payday.
66
00:04:24,915 --> 00:04:26,569
Yes, it was.
But I didn't get paid.
67
00:04:26,613 --> 00:04:28,310
You know, your paydays
are becoming sort of...
68
00:04:28,355 --> 00:04:29,442
theoretical.
69
00:04:29,485 --> 00:04:31,706
Come on, you need to
put some stuff back.
70
00:04:31,749 --> 00:04:34,534
No, I can't.
71
00:04:34,577 --> 00:04:37,319
Look, I made a list.
72
00:04:37,363 --> 00:04:38,495
Everything here
is on the list.
73
00:04:38,538 --> 00:04:39,757
I know, I know.
74
00:04:39,800 --> 00:04:41,584
We're gonna come back later
and pick it up.
75
00:04:41,629 --> 00:04:42,846
Come on, people are waiting.
76
00:04:42,891 --> 00:04:46,067
Okay.
77
00:04:46,110 --> 00:04:47,461
Uh, this then.
78
00:04:47,504 --> 00:04:49,637
Oh wait, no.
I need this.
79
00:04:49,680 --> 00:04:54,119
Oh, this.
Gotta have this spray.
80
00:04:54,163 --> 00:04:56,338
All right, how about
one of these?
81
00:04:56,382 --> 00:04:58,776
Yeah, this one. No!
82
00:04:58,819 --> 00:05:00,908
Um, no.
83
00:05:00,951 --> 00:05:01,910
Let's go with that one.
84
00:05:01,952 --> 00:05:03,302
Oh, wait a second.
85
00:05:05,740 --> 00:05:08,264
It's like Sophie's choice.
86
00:05:08,307 --> 00:05:10,178
Except it's soup.
87
00:05:10,221 --> 00:05:11,398
Okay, we're keeping
the soup.
88
00:05:11,440 --> 00:05:15,793
Putting back this,
this, this, and this.
89
00:05:15,836 --> 00:05:17,707
Mr. Monk, look at us.
This is ridiculous.
90
00:05:17,752 --> 00:05:19,014
We're both broke.
91
00:05:19,057 --> 00:05:20,581
We haven't had a new case
in three weeks.
92
00:05:20,624 --> 00:05:22,103
What do you want me to do?
93
00:05:22,146 --> 00:05:23,452
You need to get a raise.
94
00:05:23,497 --> 00:05:24,279
You gotta talk
to the captain.
95
00:05:24,324 --> 00:05:25,586
We can't go on like this.
96
00:05:25,629 --> 00:05:29,110
I'm not good at this,
asking for more money.
97
00:05:29,153 --> 00:05:31,983
Okay, then let me
do the talking.
98
00:05:32,026 --> 00:05:33,332
I'm not good at that either.
99
00:05:33,375 --> 00:05:36,204
Mr. Monk, you deserve
a raise.
100
00:05:36,247 --> 00:05:38,076
You've solved a lot
of big cases for them
101
00:05:38,120 --> 00:05:39,076
single-handedly.
102
00:05:39,120 --> 00:05:40,382
Maybe I helped a little.
103
00:05:40,427 --> 00:05:42,211
No, no, no, no.
You can't think like that.
104
00:05:42,254 --> 00:05:43,778
You gotta brag
about yourself.
105
00:05:43,821 --> 00:05:44,865
You gotta toot
your own horn.
106
00:05:44,908 --> 00:05:46,389
I'm not much
of a tooter.
107
00:05:46,432 --> 00:05:48,303
[Natalie] You better learn how to toot.
108
00:05:48,348 --> 00:05:49,348
[Monk] Toot's a funny word.
109
00:05:49,391 --> 00:05:50,915
Hilarious.
110
00:05:50,959 --> 00:05:52,177
Oh, hello.
Gladys.
111
00:05:52,221 --> 00:05:53,831
Natalie Teeger,
this is Gladys.
112
00:05:53,875 --> 00:05:55,266
Gladys is great.
113
00:05:55,310 --> 00:05:56,529
Gladys has been
cleaning up around here
114
00:05:56,572 --> 00:05:57,747
for years.
115
00:05:57,792 --> 00:06:00,533
I used to help her out
in my spare time.
116
00:06:00,576 --> 00:06:02,274
Oh, boy. Oh, boy.
117
00:06:02,317 --> 00:06:03,579
Remember?
Yeah.
118
00:06:03,624 --> 00:06:06,235
Until I got
that restraining order.
119
00:06:06,278 --> 00:06:07,714
Remember?
Good times.
120
00:06:07,757 --> 00:06:09,759
Good times.
121
00:06:09,803 --> 00:06:12,415
You have to get underneath,
right, Gladys?
122
00:06:12,459 --> 00:06:13,721
Under?
Why?
123
00:06:13,764 --> 00:06:15,331
Nobody ever looks there.
124
00:06:15,375 --> 00:06:16,550
But you'll know it's clean.
125
00:06:16,593 --> 00:06:18,115
Isn't that
its own reward?
126
00:06:18,160 --> 00:06:19,596
You'll know.
127
00:06:19,639 --> 00:06:21,293
The captain says I don't
have to talk to you.
128
00:06:21,336 --> 00:06:22,685
I know, I know.
129
00:06:22,730 --> 00:06:24,600
But under, okay?
Under the table.
130
00:06:24,644 --> 00:06:27,081
I wanna help you guys, okay?
I really do.
131
00:06:27,125 --> 00:06:28,562
They already questioned me
four times.
132
00:06:28,605 --> 00:06:30,302
[Disher]
It's not just you,
Mr. Landis.
133
00:06:30,346 --> 00:06:32,348
We talking to all the guards,
the cleaning staff.
134
00:06:32,391 --> 00:06:34,218
Curators, anybody
who was at the museum.
135
00:06:34,262 --> 00:06:35,699
Yeah, but I haven't even
been home yet.
136
00:06:35,742 --> 00:06:37,701
And I appreciate that.
137
00:06:37,745 --> 00:06:38,920
We just need
your official statement,
138
00:06:38,963 --> 00:06:40,269
then you're free to go.
139
00:06:40,312 --> 00:06:41,356
So, for the record,
140
00:06:41,401 --> 00:06:42,619
where were you
during the robbery?
141
00:06:42,663 --> 00:06:44,620
For the fifth time,
okay, I was at my station
142
00:06:44,665 --> 00:06:47,449
on the main floor.
I never left.
143
00:06:47,494 --> 00:06:48,625
I didn't even
go to the bathroom.
144
00:06:48,668 --> 00:06:50,584
And you didn't hear
anything unusual?
145
00:06:50,627 --> 00:06:53,543
No, sir.
I was three floors away.
146
00:06:53,586 --> 00:06:55,240
Okay.
147
00:06:55,283 --> 00:06:56,590
Excuse me for a second.
148
00:06:56,632 --> 00:06:57,591
Can I get you
something to drink?
149
00:06:57,634 --> 00:06:59,201
No.
150
00:07:02,464 --> 00:07:03,423
Monk, Nat.
151
00:07:03,466 --> 00:07:04,466
What's going on?
152
00:07:04,511 --> 00:07:05,555
Oh, you haven't heard?
153
00:07:05,598 --> 00:07:06,860
Robbery at the
Macmillan Museum.
154
00:07:06,903 --> 00:07:08,601
It was big big.
155
00:07:08,644 --> 00:07:10,473
The Alexander Diamond.
156
00:07:10,516 --> 00:07:12,170
Whoa.
I know whoa.
157
00:07:12,213 --> 00:07:13,781
Robbery division asked us
to help out,
158
00:07:13,824 --> 00:07:16,653
so we're taking statements
from everybody on site.
159
00:07:16,697 --> 00:07:18,045
So you're not arresting him
about the drugs.
160
00:07:18,088 --> 00:07:19,829
Uh, no.
What drugs?
161
00:07:19,874 --> 00:07:21,528
His fingertips are stained.
162
00:07:21,571 --> 00:07:23,704
Looks like
red phosphorous.
163
00:07:23,747 --> 00:07:26,009
You get that
from making crystal meth.
164
00:07:26,053 --> 00:07:28,709
He's gotta
have a lab somewhere.
165
00:07:28,752 --> 00:07:31,494
Okay, I'll check it out.
166
00:07:31,538 --> 00:07:32,495
Excuse me, Mr. Landis.
167
00:07:32,538 --> 00:07:35,279
Could you come here, please?
168
00:07:35,324 --> 00:07:36,411
If the captain needs me,
169
00:07:36,456 --> 00:07:38,675
I'll be in
interrogation room B.
170
00:07:38,718 --> 00:07:40,894
Uh, right this way.
171
00:07:43,593 --> 00:07:45,202
What?
You know what.
172
00:07:45,247 --> 00:07:48,511
You just solved that case.
For free.
173
00:07:48,555 --> 00:07:49,990
What was I supposed to do?
174
00:07:50,033 --> 00:07:50,992
Well, if you're selling
ice cream,
175
00:07:51,034 --> 00:07:52,036
would you hand out
free scoops?
176
00:07:52,079 --> 00:07:54,211
What was I supposed
to say?
177
00:07:54,255 --> 00:07:55,649
Hey, Lieutenant,
there's a drug dealer
178
00:07:55,692 --> 00:07:56,605
somewhere in this room.
179
00:07:56,649 --> 00:07:58,216
I'll tell you who it is
for $20.
180
00:07:58,259 --> 00:08:00,697
At least we'd have $20.
181
00:08:00,740 --> 00:08:02,089
All right,
there's the captain.
182
00:08:02,132 --> 00:08:03,612
Remember, you deserve
a raise.
183
00:08:03,656 --> 00:08:05,223
You deserve it!
184
00:08:05,266 --> 00:08:06,485
Okay, when you're right,
you're right.
185
00:08:06,528 --> 00:08:08,531
Okay, Captain?Hey, Monk.
186
00:08:08,574 --> 00:08:09,793
What are you doing here?
187
00:08:09,836 --> 00:08:11,098
Captain, I have to
talk to you about something.
188
00:08:11,141 --> 00:08:12,403
Can it wait?
189
00:08:12,447 --> 00:08:15,625
Okay.
Well, we'll come back.
190
00:08:15,668 --> 00:08:18,714
We're back.
191
00:08:18,759 --> 00:08:23,502
And...
Natalie?
192
00:08:23,545 --> 00:08:24,634
Captain...
193
00:08:24,677 --> 00:08:26,288
If this is about money,
forget about it.
194
00:08:26,331 --> 00:08:28,245
We're broke.
The department is strapped.
195
00:08:28,290 --> 00:08:30,684
We just got
another hiring freeze.
196
00:08:30,726 --> 00:08:31,901
Captain, we haven't
had a new case
197
00:08:31,946 --> 00:08:32,903
in three weeks.
198
00:08:32,947 --> 00:08:34,514
You know, you're right.
199
00:08:34,557 --> 00:08:35,644
There hasn't been
a major homicide
200
00:08:35,688 --> 00:08:37,254
in a long time.
201
00:08:37,298 --> 00:08:38,692
But you gotta
keep your hopes up.
202
00:08:38,735 --> 00:08:39,692
Stay optimistic.
203
00:08:39,735 --> 00:08:41,129
Okay, well,
thank you very much.
204
00:08:41,172 --> 00:08:42,565
Okay, Captain, come on,
we can't just sit around
205
00:08:42,609 --> 00:08:43,653
waiting for
the phone to ring.
206
00:08:43,697 --> 00:08:44,697
It's not fair to us.
207
00:08:44,740 --> 00:08:46,568
We have no security.
208
00:08:46,613 --> 00:08:47,744
What do you want me
to do?
209
00:08:47,788 --> 00:08:49,005
We wanna be put
on retainer.
210
00:08:49,049 --> 00:08:50,703
What?
211
00:08:50,746 --> 00:08:51,705
Yeah, retainer.
Like a lawyer.
212
00:08:51,748 --> 00:08:53,880
We want a guaranteed income.
213
00:08:53,923 --> 00:08:54,881
Look, it doesn't
have to be much.
214
00:08:54,924 --> 00:08:57,798
We just need
a little security.
215
00:09:00,017 --> 00:09:01,409
Okay, I'll see
what I can do.
216
00:09:01,452 --> 00:09:03,933
But don't get
your hopes up, okay?
217
00:09:03,977 --> 00:09:04,979
Anything else?
218
00:09:08,330 --> 00:09:10,027
It's about Gladys.
219
00:09:10,071 --> 00:09:11,855
Have you been talking
to Gladys?
220
00:09:11,899 --> 00:09:12,899
Captain...
221
00:09:12,942 --> 00:09:14,075
I told you
not to talk to Gladys.
222
00:09:14,118 --> 00:09:16,467
She's not cleaning
under the tables again--
223
00:09:16,511 --> 00:09:17,904
squish!
224
00:09:25,913 --> 00:09:26,870
I think you
should talk to her.
225
00:09:26,913 --> 00:09:30,091
I will.
About her aim.
226
00:09:36,532 --> 00:09:38,011
Get him downstairs.
227
00:09:40,274 --> 00:09:41,971
You were right.
228
00:09:42,015 --> 00:09:43,844
I get this guy
in the room,
229
00:09:43,886 --> 00:09:45,105
he's denying everything.
230
00:09:45,149 --> 00:09:46,149
He's twitching,
he's nervous.
231
00:09:46,193 --> 00:09:47,238
I threaten to get
a search warrant
232
00:09:47,282 --> 00:09:48,630
and tear his house apart.
233
00:09:48,674 --> 00:09:49,980
I pick up the phone,
I start to dial,
234
00:09:50,024 --> 00:09:51,894
he collapses.
235
00:09:51,938 --> 00:09:52,940
He gave it all up.
236
00:09:52,982 --> 00:09:54,768
Crystal meth lab
in his basement.
237
00:09:54,811 --> 00:09:57,073
Narcotics is
on their way over.
238
00:09:57,118 --> 00:09:58,509
I owe you one.
239
00:09:58,553 --> 00:09:59,860
Okay.
240
00:09:59,903 --> 00:10:00,860
What?
241
00:10:00,903 --> 00:10:02,166
You know what.
242
00:10:02,210 --> 00:10:04,995
Oh, the thing?
243
00:10:05,038 --> 00:10:06,866
About the ice cream
and the free scoops?
244
00:10:06,909 --> 00:10:08,476
That's right.
245
00:10:13,481 --> 00:10:14,918
Mr. Monk?
246
00:10:14,961 --> 00:10:16,572
We're rich.
We hit the jackpot.
247
00:10:16,615 --> 00:10:18,052
Oh, good.
248
00:10:18,095 --> 00:10:19,662
Look, it's about
the Alexander Diamond.
249
00:10:19,706 --> 00:10:21,010
Lloyd's of London
is offering
250
00:10:21,054 --> 00:10:23,144
a $1 million reward
to anybody that finds it.
251
00:10:23,187 --> 00:10:24,927
No questions asked.
252
00:10:24,971 --> 00:10:26,321
So?
253
00:10:26,364 --> 00:10:28,845
Mr. Monk, youcan find
that diamond.
254
00:10:28,889 --> 00:10:30,499
Aah, I don't think so.
255
00:10:30,542 --> 00:10:32,806
What?
You're a great detective.
256
00:10:32,849 --> 00:10:33,850
You solve crimes
all the time
257
00:10:33,894 --> 00:10:35,068
without even trying.
258
00:10:35,111 --> 00:10:36,548
It's annoying
how many crimes you solve.
259
00:10:36,591 --> 00:10:38,115
Come on!
Let's go for it.
260
00:10:38,158 --> 00:10:40,248
Let's cash in!
261
00:10:40,290 --> 00:10:44,947
Natalie, I don't do
what I do for money.
262
00:10:44,991 --> 00:10:46,863
Mr. Monk,
it's a million dollars.
263
00:10:46,907 --> 00:10:51,389
You'll never have to worry
for the rest of your life.
264
00:10:51,432 --> 00:10:52,782
Well, of course,
you'll worry.
265
00:10:52,826 --> 00:10:53,956
But not about money.
266
00:10:56,046 --> 00:10:57,004
I don't know.
267
00:10:57,047 --> 00:10:58,961
Mr. Monk,
you have to do this.
268
00:10:59,005 --> 00:11:01,965
I mean, I love this job,
but I have to get paid.
269
00:11:02,009 --> 00:11:05,839
Just--just please.
270
00:11:05,881 --> 00:11:07,014
Just say yes.
Say you'll do it.
271
00:11:07,057 --> 00:11:10,104
Just say yes.
272
00:11:10,147 --> 00:11:11,888
Could you get off
my counter?
273
00:11:16,066 --> 00:11:17,414
Okay, fine.
I'll do it.
274
00:11:17,458 --> 00:11:21,071
โช A million dollars
a million dollars โช
275
00:11:24,118 --> 00:11:27,207
Congratulations.
276
00:11:55,758 --> 00:11:57,846
Excuse me.
Any suspect yet?
277
00:11:57,890 --> 00:12:00,457
I wouldn't know,
I'm just delivering flowers.
278
00:12:00,501 --> 00:12:01,764
No, you're not.
279
00:12:01,807 --> 00:12:04,027
You're a private detective,
just like me.
280
00:12:04,071 --> 00:12:05,462
Well, not quite like me.
281
00:12:05,506 --> 00:12:07,335
Me, a detective?
282
00:12:07,378 --> 00:12:09,510
That's pretty funny,
actually.
283
00:12:09,553 --> 00:12:10,990
I can't wait
to tell the guys back at...
284
00:12:11,033 --> 00:12:12,905
Look, you're insulting me.
285
00:12:12,948 --> 00:12:13,994
That satellite dish
on your roof.
286
00:12:14,037 --> 00:12:15,647
The number on the side, 555.
287
00:12:15,691 --> 00:12:18,475
Obviously a fake.
288
00:12:18,519 --> 00:12:19,782
Conclusion number one,
you're after
289
00:12:19,826 --> 00:12:21,479
the Alexander Diamond.
290
00:12:21,523 --> 00:12:22,524
Conclusion number two.
291
00:12:22,567 --> 00:12:24,264
You haven't got a prayer.
292
00:12:26,354 --> 00:12:28,529
Excuse me,
that's a handicapped spot.
293
00:12:28,572 --> 00:12:31,576
It's okay, I'm psychotic.
294
00:12:31,620 --> 00:12:32,751
Is this where
they stole the rock?
295
00:12:32,794 --> 00:12:34,361
You addressing me?
296
00:12:34,404 --> 00:12:37,059
Not anymore.
You, Poindexter.
297
00:12:37,104 --> 00:12:39,932
Is this the scene
of the crime?
298
00:12:39,975 --> 00:12:41,063
Excuse me, boys,
I got a million dollars
299
00:12:41,107 --> 00:12:42,586
waiting for me inside.
300
00:13:09,265 --> 00:13:10,224
[door opens]
301
00:13:10,267 --> 00:13:12,573
Ah, apparently
we think alike.
302
00:13:12,616 --> 00:13:13,793
Frightening thought
for those of us
303
00:13:13,836 --> 00:13:15,969
who aren't you.
304
00:13:16,011 --> 00:13:17,404
Uh, Phillip Wick.
305
00:13:17,447 --> 00:13:18,927
Access to all areas.
This'll do me.
306
00:13:18,971 --> 00:13:20,495
Hello again.
307
00:13:24,106 --> 00:13:26,109
What does this say?
308
00:13:26,153 --> 00:13:27,850
Curator Sally Kanter.
309
00:13:27,894 --> 00:13:30,025
Here, try this one,
Robert Gant.
310
00:13:30,070 --> 00:13:31,679
That's a boy's name.
311
00:13:31,722 --> 00:13:33,508
Uh, look, chaps,
since we're all
312
00:13:33,551 --> 00:13:34,943
after the same thing,
313
00:13:34,988 --> 00:13:36,684
why don't we just
pool our talents?
314
00:13:36,727 --> 00:13:38,251
What are you talking about?
315
00:13:38,294 --> 00:13:41,168
Well, work together
and split the reward.
316
00:13:41,211 --> 00:13:42,951
Why don't we begin by
introducing ourselves,
317
00:13:42,995 --> 00:13:44,823
all right?
My name's St. Clare.
318
00:13:44,866 --> 00:13:46,869
Retired Scotland Yard
Inspector.
319
00:13:46,913 --> 00:13:47,913
I moved to San Francisco--
320
00:13:47,956 --> 00:13:49,610
I'm interrupting you.
321
00:13:49,653 --> 00:13:51,613
No frigging way.
322
00:13:51,655 --> 00:13:52,918
I'm finding that rock myself.
323
00:13:52,961 --> 00:13:54,268
And I'm keeping
all the money.
324
00:13:54,311 --> 00:13:56,096
Well, may the best man win.
325
00:13:56,139 --> 00:13:57,793
I intend to.
326
00:13:57,836 --> 00:13:59,794
He said man.
327
00:14:03,625 --> 00:14:05,408
This entire wing was locked.
328
00:14:05,452 --> 00:14:07,062
I mean, it was
completely locked down.
329
00:14:07,106 --> 00:14:08,238
Somehow they opened
that connecting door
330
00:14:08,282 --> 00:14:10,153
from the inside.
331
00:14:10,197 --> 00:14:12,634
We can't figure it out.
332
00:14:12,677 --> 00:14:14,070
What do you think?
333
00:14:14,114 --> 00:14:15,201
I don't know yet.
334
00:14:15,245 --> 00:14:16,419
Well, come on, focus.
Concentrate.
335
00:14:16,463 --> 00:14:18,769
Do that thing you do.
336
00:14:18,813 --> 00:14:19,859
I've never seen you like this.
337
00:14:19,902 --> 00:14:21,773
What, broke?
338
00:14:26,908 --> 00:14:28,432
Ah.
339
00:14:28,475 --> 00:14:29,738
What-what-what-what?
340
00:14:29,780 --> 00:14:33,697
These scratches here and here.
341
00:14:33,741 --> 00:14:37,615
Looks like these tire irons
weren't heavy enough
342
00:14:37,658 --> 00:14:38,878
to do the job.
343
00:14:38,921 --> 00:14:41,836
Gentlemen,
we have competition.
344
00:14:41,880 --> 00:14:43,707
That is Adrian Monk.
345
00:14:43,751 --> 00:14:44,971
Adrian Monk?
I thought he worked homicide.
346
00:14:45,014 --> 00:14:47,190
[Dirk]
What are you two
afraid of?
347
00:14:47,234 --> 00:14:50,889
Something's off here.
348
00:14:50,932 --> 00:14:51,716
What is it?
349
00:14:55,894 --> 00:14:57,897
Glass shards
on the inside.
350
00:15:01,422 --> 00:15:07,384
When that case was shattered,
this case was open.
351
00:15:07,427 --> 00:15:09,691
I think they took this weapon,
used it,
352
00:15:09,734 --> 00:15:12,215
and put it back
and relocked the case.
353
00:15:12,259 --> 00:15:14,129
What does that tell us?
354
00:15:14,173 --> 00:15:15,870
A lot.
355
00:15:15,914 --> 00:15:17,264
It means it was
an inside job.
356
00:15:17,307 --> 00:15:18,874
And they didn't
want us to know
357
00:15:18,918 --> 00:15:21,311
it was an inside job.
358
00:15:21,355 --> 00:15:22,312
Ka-ching.
359
00:15:22,355 --> 00:15:23,835
What does that mean?
360
00:15:23,879 --> 00:15:24,923
[over headphones]
It means
we're gonna be rich.
361
00:15:24,966 --> 00:15:26,750
Ka-ching.
362
00:15:26,794 --> 00:15:29,841
This guy's good.
363
00:15:29,884 --> 00:15:31,625
What's he saying?
364
00:15:31,668 --> 00:15:33,975
Put that thing away.
365
00:15:34,019 --> 00:15:35,456
Excuse me, sir.
366
00:15:35,499 --> 00:15:39,241
Did anything unusual happen
367
00:15:39,286 --> 00:15:40,895
Tuesday before the break-in?
368
00:15:40,940 --> 00:15:42,811
Anything at all
out of the ordinary?
369
00:15:42,854 --> 00:15:44,421
No.
370
00:15:44,465 --> 00:15:45,900
Well, now that
you mention it,
371
00:15:45,945 --> 00:15:48,686
Tuesday afternoon I heard,
or I thought I heard
372
00:15:48,730 --> 00:15:51,558
somebody whispering.Whispering.
373
00:15:51,601 --> 00:15:55,128
It wasn't in this room,
it was down the hallway.
374
00:15:55,171 --> 00:15:56,606
It was about 2:30.
375
00:15:56,650 --> 00:15:58,957
I was standing about there.
376
00:15:59,000 --> 00:16:01,873
And I thought I heard
someone saying,
377
00:16:01,917 --> 00:16:03,178
"My womb."
378
00:16:03,222 --> 00:16:04,701
"My room"?
379
00:16:04,745 --> 00:16:06,355
"My womb."
It was a man's voice.
380
00:16:06,399 --> 00:16:07,530
And he was saying it
over and over.
381
00:16:07,575 --> 00:16:08,576
My womb...
382
00:16:08,619 --> 00:16:09,924
I thought it was coming
383
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
from that vent,
384
00:16:11,013 --> 00:16:11,971
but it's impossible.
385
00:16:12,014 --> 00:16:13,188
[phone rings]
386
00:16:13,232 --> 00:16:14,364
I think I'm going senile.
387
00:16:14,408 --> 00:16:16,845
I'm sorry,
I've got to take this.
388
00:16:16,888 --> 00:16:17,846
Hello?
My womb.
389
00:16:17,889 --> 00:16:18,846
My womb.
My womb.
390
00:16:18,889 --> 00:16:20,109
It sounds like a mantra.
391
00:16:20,153 --> 00:16:22,024
Like, a meditation.
392
00:16:22,067 --> 00:16:23,982
My womb.
393
00:16:39,823 --> 00:16:41,129
Look at this.
394
00:16:41,173 --> 00:16:42,783
What?It's a footprint.
395
00:16:44,741 --> 00:16:48,049
Somebody was hiding
in here.
396
00:16:48,094 --> 00:16:50,052
Wait, in there?
397
00:16:50,096 --> 00:16:54,056
That's how they opened
the connecting door.
398
00:16:54,100 --> 00:16:55,840
Let's grab the detectives,
we need an evidence kit.
399
00:16:55,884 --> 00:16:57,058
Wait, not yet.
400
00:16:57,102 --> 00:16:58,408
What do you mean,
not yet?
401
00:16:58,451 --> 00:16:59,975
Let's find the diamond,
then we'll tell 'em
402
00:17:00,019 --> 00:17:01,019
how we did it.
403
00:17:01,062 --> 00:17:02,238
Natalie, this is
not a game show.
404
00:17:02,282 --> 00:17:07,026
This is a felony investi--
405
00:17:11,029 --> 00:17:12,117
It's a broken necklace.
406
00:17:14,597 --> 00:17:16,077
That's an unusual design.
407
00:17:16,122 --> 00:17:16,991
[Natalie]
Oh, good, good, good.
408
00:17:17,036 --> 00:17:18,645
We'll try to ID it.
409
00:17:18,689 --> 00:17:20,125
Come on, let's go.
410
00:17:22,824 --> 00:17:24,173
Sorry.
411
00:17:27,133 --> 00:17:29,613
You okay?
412
00:17:29,656 --> 00:17:31,788
I don't know,
something's...
413
00:17:31,833 --> 00:17:32,876
Something's wrong.
I...
414
00:17:32,921 --> 00:17:34,836
[muttering]
415
00:17:34,878 --> 00:17:39,405
I'm not balanced.
416
00:17:43,018 --> 00:17:44,585
[Rufus]
Um, excuse me.
417
00:17:44,627 --> 00:17:46,368
Yeah, um, I'm gonna be
needing that back.
418
00:17:46,413 --> 00:17:48,109
Because I only
have two of them
419
00:17:48,153 --> 00:17:49,546
and the other one
doesn't work.
420
00:17:49,589 --> 00:17:52,114
Are you following us?
421
00:17:52,157 --> 00:17:53,462
What?
422
00:17:53,507 --> 00:17:54,811
Ah, Mr. Monk.
What an honor.
423
00:17:54,855 --> 00:17:56,596
My name's St. Clare.
Inspector St. Clare.
424
00:17:56,640 --> 00:17:58,729
I've been following
your cases assiduously
425
00:17:58,772 --> 00:18:00,383
from across the pond,
you know.
426
00:18:00,426 --> 00:18:02,167
Shakespeare, nobody cares.
427
00:18:02,211 --> 00:18:04,038
Wait, I can't believe
you're following us.
428
00:18:04,083 --> 00:18:05,039
Is that a lead?
429
00:18:05,084 --> 00:18:07,825
Maybe.
430
00:18:07,868 --> 00:18:09,261
Look, Mr. St. Clare.
431
00:18:09,305 --> 00:18:10,262
Inspector.
432
00:18:10,306 --> 00:18:11,525
I'm sure a gentleman
like yourself
433
00:18:11,567 --> 00:18:14,135
can appreciate the fact
that these two leads
434
00:18:14,180 --> 00:18:15,355
belong to us.
435
00:18:15,397 --> 00:18:16,616
Two leads?
436
00:18:16,660 --> 00:18:19,750
Well, yes, the necklace
and the initials
437
00:18:19,794 --> 00:18:20,882
carved in the desk.
438
00:18:20,924 --> 00:18:22,057
Mr. Monk.
I'm sorry.
439
00:18:32,153 --> 00:18:33,112
Excuse me.
440
00:18:34,765 --> 00:18:36,636
My name is Jennie Mandeville.
441
00:18:36,680 --> 00:18:40,989
And I did something
I'd like to confess.
442
00:18:41,031 --> 00:18:42,817
What'd you do, Jennie?
443
00:18:46,385 --> 00:18:49,563
I robbed a bank.
444
00:18:49,605 --> 00:18:51,130
It was about
three weeks ago.
445
00:18:51,173 --> 00:18:53,784
The Community Savings Trust
in Sausalito.
446
00:18:53,827 --> 00:18:56,221
Sausalito.
447
00:18:56,265 --> 00:18:58,093
I don't remember
anything about that.
448
00:18:58,136 --> 00:19:00,138
I'll take it.
449
00:19:00,182 --> 00:19:02,141
Hi, I'm Lieutenant Disher.
450
00:19:02,183 --> 00:19:03,532
Uh, Jennie.
Miss Mandeville.
451
00:19:11,976 --> 00:19:14,369
Just have a seat.
452
00:19:19,419 --> 00:19:20,375
Uh, is there a problem?
453
00:19:20,420 --> 00:19:22,856
I'm claustrophobic.
454
00:19:22,900 --> 00:19:24,205
Is this the only room
that you have?
455
00:19:24,250 --> 00:19:27,209
All the rooms are
the same size, Miss.
456
00:19:27,252 --> 00:19:29,993
Please, just have a seat.
457
00:19:32,692 --> 00:19:34,041
This is Lieutenant Disher.
458
00:19:34,085 --> 00:19:36,740
I'm in interrogation room A
with Jennie Mandeville.
459
00:19:36,784 --> 00:19:40,308
So, you say
you robbed a bank.
460
00:19:40,353 --> 00:19:43,094
That's right.
461
00:19:43,137 --> 00:19:46,271
I went inside and...
462
00:19:46,315 --> 00:19:48,709
I saw one of those pens.
463
00:19:48,751 --> 00:19:51,232
You know,
chained to the desk?
464
00:19:51,277 --> 00:19:53,713
And I really needed a pen.
465
00:19:53,757 --> 00:19:58,284
So, I snapped it off
and I put it in my purse.
466
00:19:58,326 --> 00:20:00,415
You stole a pen?
467
00:20:03,375 --> 00:20:05,203
One pen?
468
00:20:07,467 --> 00:20:08,510
Oh, God.
469
00:20:08,555 --> 00:20:10,296
Do you think God
will forgive me?
470
00:20:10,338 --> 00:20:13,603
I don't know, Ma'am.
471
00:20:13,646 --> 00:20:15,344
But we do.
472
00:20:15,387 --> 00:20:18,304
You're free to go.
473
00:20:25,093 --> 00:20:26,615
What is up with
those three detectives?
474
00:20:26,660 --> 00:20:28,096
Do you think we lost them?
475
00:20:28,138 --> 00:20:29,880
Oh, Natalie,
they are not detectives.
476
00:20:29,923 --> 00:20:31,925
They're rent-a-cops.
477
00:20:31,969 --> 00:20:34,276
They're hired guns.
They are mercenaries.
478
00:20:34,319 --> 00:20:35,930
In other words, they're us.
479
00:20:35,972 --> 00:20:38,019
This whole thing
is about greed.
480
00:20:38,061 --> 00:20:39,325
You know how you always say
you'll thank me later?
481
00:20:39,367 --> 00:20:40,368
You'll thank me later.
482
00:20:40,413 --> 00:20:42,109
Oh, that's gotta be him.
483
00:20:42,153 --> 00:20:45,374
Hello, are you Mr. Kwan?
484
00:20:48,334 --> 00:20:49,422
I think he nodded.
485
00:20:49,464 --> 00:20:52,642
That...
Was that a nod?
486
00:20:52,685 --> 00:20:53,817
Sir?
487
00:20:53,861 --> 00:20:55,384
Sir...
488
00:20:57,343 --> 00:21:00,214
If that was a nod, nod.
489
00:21:00,259 --> 00:21:02,347
Sir, we found this
at the scene of a crime.
490
00:21:02,391 --> 00:21:03,696
A robbery.
491
00:21:03,740 --> 00:21:05,394
We've been doing
some research.
492
00:21:05,438 --> 00:21:06,787
This is your design,
isn't it?
493
00:21:06,829 --> 00:21:08,309
You give these
to your students?
494
00:21:08,354 --> 00:21:09,397
Natalie, please.
495
00:21:09,442 --> 00:21:11,965
Sir, you...
You have a thread...
496
00:21:12,009 --> 00:21:14,316
hanging right
in the middle there.
497
00:21:14,359 --> 00:21:16,230
Just--I'll get it.
498
00:21:16,275 --> 00:21:18,364
Just one little...
Uh...
499
00:21:18,406 --> 00:21:19,843
Okay, Mr. Kwan,
you look like
500
00:21:19,886 --> 00:21:21,061
a very busy man,
so I'm just gonna
501
00:21:21,105 --> 00:21:22,367
get right to the point.
502
00:21:22,411 --> 00:21:24,586
Do you have a student
that could fit inside
503
00:21:24,631 --> 00:21:25,848
of a roll-top desk?
504
00:21:25,893 --> 00:21:27,286
He can't be more than
five feet tall.
505
00:21:27,328 --> 00:21:28,374
Does that ring a bell?
506
00:21:28,416 --> 00:21:29,635
Or a gong?
507
00:21:29,679 --> 00:21:31,420
Mr. Monk,
you're distracting him!
508
00:21:31,463 --> 00:21:32,900
No, he's distracting me.
509
00:21:32,942 --> 00:21:35,336
Is there anyone here
who's that small and limber?
510
00:21:35,381 --> 00:21:37,557
Who could scrunch up
inside of a desk?
511
00:21:37,599 --> 00:21:38,949
A scruncher?
A little scruncher?
512
00:21:38,992 --> 00:21:40,603
Mr. Kwan, there's a lot
of money at stake here.
513
00:21:40,646 --> 00:21:42,474
I got it.
I got it.
514
00:21:42,518 --> 00:21:43,432
[St. Clare] Well, well, well, Mr. Monk.
515
00:21:43,476 --> 00:21:46,392
We meet again.
516
00:21:46,434 --> 00:21:47,480
Surprised?
517
00:21:47,522 --> 00:21:49,568
Why don't you get
your own clues?
518
00:21:49,612 --> 00:21:50,613
Well, normally I do.
519
00:21:50,656 --> 00:21:52,180
But you two are
so easy to follow.
520
00:21:52,222 --> 00:21:53,573
Especially when
you're kind enough
521
00:21:53,615 --> 00:21:55,488
to keep your emergency
blinker on all day long.
522
00:21:55,530 --> 00:21:56,880
I told you.
523
00:21:56,923 --> 00:21:59,448
It's the safest way
to drive.
524
00:21:59,491 --> 00:22:01,842
Wait, don't question
anybody yet.
525
00:22:01,884 --> 00:22:03,496
I have a voice stress
analyzer.
526
00:22:03,538 --> 00:22:05,498
I'll be able to tell
if he's lying or not.
527
00:22:05,540 --> 00:22:07,717
He hasn't said anything.
528
00:22:07,760 --> 00:22:10,676
You are a pathetic
little frog, aren't you?
529
00:22:10,720 --> 00:22:11,678
You thought you could
lose me, huh?
530
00:22:11,721 --> 00:22:12,721
Well, you can all
just relax.
531
00:22:12,766 --> 00:22:14,636
Dirk'll take it from here.
532
00:22:14,681 --> 00:22:15,682
Hey, hippie.
533
00:22:15,724 --> 00:22:17,509
You in charge?
534
00:22:17,553 --> 00:22:18,684
My name is Dirk.
535
00:22:18,728 --> 00:22:20,208
I'm a professional
bounty hunter.
536
00:22:20,250 --> 00:22:22,384
I was wondering if I
could have a word with you.
537
00:22:22,428 --> 00:22:23,516
Maybe this'll
change your mind.
538
00:22:23,558 --> 00:22:25,169
I got $200 here.
539
00:22:25,212 --> 00:22:26,736
$200?
540
00:22:26,779 --> 00:22:28,564
They do use money
on your planet?
541
00:22:28,607 --> 00:22:31,698
[all talking at once]
542
00:22:36,833 --> 00:22:37,616
Cabin 14.
543
00:22:37,660 --> 00:22:39,749
It doesn't say that.
544
00:22:39,792 --> 00:22:41,359
You're good.
545
00:22:43,057 --> 00:22:45,015
225.
546
00:22:46,756 --> 00:22:49,715
His name is Chasen.
He's over at cabin 14.
547
00:23:02,642 --> 00:23:03,730
Mr. Monk,
what are you doing?
548
00:23:15,828 --> 00:23:16,699
Excuse me.
549
00:23:17,700 --> 00:23:21,442
Hello, Mr. Chasen!
550
00:23:21,487 --> 00:23:22,488
Is this your necklace?
551
00:23:22,530 --> 00:23:24,141
We found it in a museum.
552
00:23:24,184 --> 00:23:25,882
Okay, where's the diamond?
Hey!
553
00:23:25,925 --> 00:23:27,710
Hey, I'm talking to you.
554
00:23:31,018 --> 00:23:33,846
Wow, that's a really
deep trance.
555
00:23:38,154 --> 00:23:40,461
Couldn't be deeper.
556
00:23:40,506 --> 00:23:41,636
This man is dead.
557
00:23:52,560 --> 00:23:54,606
Welcome back,
Miss Mandeville.
558
00:23:54,650 --> 00:23:55,738
Have a seat.
559
00:23:55,781 --> 00:23:57,740
You know the drill.
560
00:24:00,002 --> 00:24:02,048
I don't like this room.
561
00:24:02,092 --> 00:24:03,833
Please, Miss Mandeville,
562
00:24:03,876 --> 00:24:05,487
you said you had something
important to tell me.
563
00:24:05,530 --> 00:24:07,489
Something about a dead body.
564
00:24:07,532 --> 00:24:09,622
And you said you didn't
wanna talk in my office.
565
00:24:09,664 --> 00:24:13,320
I told you,
I'm claustrophobic.
566
00:24:13,364 --> 00:24:14,626
What about another room?
567
00:24:14,670 --> 00:24:16,715
All of our interrogation rooms
are the same size,
568
00:24:16,759 --> 00:24:18,368
unfortunately.
569
00:24:18,413 --> 00:24:21,111
No wet bars, no Jacuzzis.
570
00:24:21,154 --> 00:24:23,417
Please just have a seat.
571
00:24:25,986 --> 00:24:27,769
Now, you said
you found a body.
572
00:24:27,814 --> 00:24:29,031
Your roommate's body.
573
00:24:32,209 --> 00:24:34,255
This...
This is a real thing, right?
574
00:24:34,298 --> 00:24:37,650
Not like, uh,
stealing the pen
575
00:24:37,692 --> 00:24:39,520
from the bank?
576
00:24:39,565 --> 00:24:43,699
Okay, good.
Tell me about it.
577
00:24:43,742 --> 00:24:45,308
This is Lieutenant Disher.
578
00:24:45,353 --> 00:24:46,701
I'm in interrogation room D
579
00:24:46,746 --> 00:24:48,529
talking with
Jennie Mandeville.
580
00:24:48,574 --> 00:24:49,923
Again.
581
00:24:49,965 --> 00:24:51,794
So, let's start
from the beginning.
582
00:24:51,837 --> 00:24:52,882
What was your
roommate's name?
583
00:24:52,925 --> 00:24:54,884
Toni.
584
00:24:54,927 --> 00:24:56,582
Toni?
Toni what?
585
00:24:56,625 --> 00:24:57,799
I don't know.
586
00:24:57,844 --> 00:25:00,846
You don't know.
587
00:25:00,890 --> 00:25:01,847
Male or female?
588
00:25:01,891 --> 00:25:03,240
I think male.
589
00:25:03,284 --> 00:25:04,327
You're not sure?
590
00:25:04,372 --> 00:25:07,896
To tell you the truth...
591
00:25:07,941 --> 00:25:09,769
I just brought him home
the day before.
592
00:25:11,944 --> 00:25:14,295
Okay.
Um...
593
00:25:14,337 --> 00:25:16,123
Let's move on.
594
00:25:16,165 --> 00:25:21,258
So you came home,
you found Toni.
595
00:25:21,301 --> 00:25:22,999
And you, what,
disposed of the body yourself?
596
00:25:23,042 --> 00:25:26,175
You realize that's a federal offense.
597
00:25:26,220 --> 00:25:28,917
I couldn't take it, okay?
598
00:25:28,961 --> 00:25:30,615
I couldn't just stand there
looking at it.
599
00:25:32,791 --> 00:25:35,837
Jennie, what did you do
with the body?
600
00:25:35,882 --> 00:25:38,275
I flushed it down
the toilet.
601
00:25:44,933 --> 00:25:46,108
Was Toni a goldfish?
602
00:25:46,153 --> 00:25:48,023
A hamster.
603
00:25:48,067 --> 00:25:50,026
A hamster.
604
00:25:52,201 --> 00:25:53,202
Okay.
605
00:25:59,470 --> 00:26:00,819
Here's the coroner's report.
606
00:26:00,863 --> 00:26:02,647
Victim's name Danny Chasen.
607
00:26:02,691 --> 00:26:04,039
It's probably an alias.
608
00:26:04,084 --> 00:26:05,301
Victim was poisoned.
609
00:26:05,346 --> 00:26:08,000
Somebody spiked his
all natural barley tea
610
00:26:08,044 --> 00:26:09,306
with ammonia.
611
00:26:09,349 --> 00:26:11,569
Was he part of the heist?
612
00:26:11,613 --> 00:26:12,961
Looks like it.
613
00:26:13,006 --> 00:26:14,615
They found some hair samples
in that roll-top desk
614
00:26:14,660 --> 00:26:16,269
at the museum.
They match the body.
615
00:26:16,313 --> 00:26:17,444
What about the diamond?
616
00:26:17,488 --> 00:26:19,055
Still missing in action.
617
00:26:19,098 --> 00:26:20,622
Wasn't on him
or in the cabin.
618
00:26:20,665 --> 00:26:21,884
We know he had a partner.
619
00:26:21,928 --> 00:26:23,843
Somebody who works
at the museum.
620
00:26:23,885 --> 00:26:25,278
It's probably
still with them.
621
00:26:25,321 --> 00:26:26,540
Wait, wait, wait.
622
00:26:26,585 --> 00:26:27,628
So the reward is still good,
right?
623
00:26:27,673 --> 00:26:29,065
I mean, no one's claimed it.
624
00:26:29,108 --> 00:26:32,634
Yes, as far as I know,
the offer is still good.
625
00:26:32,677 --> 00:26:34,722
Ka-ching.
626
00:26:34,767 --> 00:26:36,637
Uh, can you make her
stop saying that?
627
00:26:36,682 --> 00:26:39,162
This is no longer
a parlor game.
628
00:26:39,205 --> 00:26:41,599
A man is dead, this is
a homicide investigation now.
629
00:26:41,643 --> 00:26:44,079
Which means nobody
is to withhold
630
00:26:44,124 --> 00:26:46,865
any information
from anybody.
631
00:26:48,867 --> 00:26:49,912
What, you're looking at me?
632
00:26:49,955 --> 00:26:52,219
Yes, I am, Ms. Teeger.
633
00:26:52,261 --> 00:26:53,654
[Gladys]
Did you write these?!
634
00:26:53,699 --> 00:26:55,743
Don't deny it,
I know it was you!
635
00:26:58,355 --> 00:27:00,705
"How are things down under?
Hint, hint."
636
00:27:00,749 --> 00:27:03,534
"Monk was right, you should
clean under the table."
637
00:27:03,577 --> 00:27:05,798
You don't fool me
for a second.
638
00:27:05,840 --> 00:27:08,234
"It goes without saying,
don't forget to throw away
639
00:27:08,278 --> 00:27:09,584
these little post-its too."
640
00:27:09,627 --> 00:27:10,932
Captain, she never cleans
under the tables...
641
00:27:10,977 --> 00:27:13,240
You are not
the boss of me!
642
00:27:13,282 --> 00:27:14,633
Well, I think I am
the boss of you.
643
00:27:14,675 --> 00:27:15,894
What makes you think
you're the boss of me?
644
00:27:15,938 --> 00:27:17,548
If I was the boss of you,
you'd be fired!
645
00:27:17,592 --> 00:27:19,375
Whoa whoa whoa whoa!
646
00:27:19,420 --> 00:27:20,769
Hey, separate.
647
00:27:20,813 --> 00:27:22,989
Both of you.
Monk, over there.
648
00:27:23,031 --> 00:27:25,251
Gladys, can I have
a word with you, please?
649
00:27:29,385 --> 00:27:33,041
Look, Gladys, he's Monk.
650
00:27:33,086 --> 00:27:35,000
Try to ignore him.
651
00:27:37,394 --> 00:27:39,266
Can you ignore him?
652
00:27:39,308 --> 00:27:42,008
No, I can't.
653
00:27:42,050 --> 00:27:44,618
Just do the best you can.
654
00:27:52,887 --> 00:27:54,802
So you're not gonna
arrest me?
655
00:27:54,846 --> 00:27:56,979
No, not this time, Miss.
656
00:27:57,022 --> 00:27:58,327
But listen, the next time
you feel like
657
00:27:58,372 --> 00:27:59,373
confessing something,
658
00:27:59,415 --> 00:28:00,461
you might wanna
call a priest.
659
00:28:00,503 --> 00:28:04,073
Will you escort
Miss Mandeville out?
660
00:28:05,770 --> 00:28:07,163
[whistles]
661
00:28:07,207 --> 00:28:08,163
Who's she?
662
00:28:08,208 --> 00:28:09,251
The Looney Tune
of the month.
663
00:28:09,296 --> 00:28:11,558
Her name's Jennie Mandeville.
664
00:28:11,602 --> 00:28:13,517
She keeps coming in here
and confessing to stuff.
665
00:28:13,560 --> 00:28:14,953
What was it this time?
666
00:28:14,997 --> 00:28:16,303
She comes in,
same as yesterday.
667
00:28:16,346 --> 00:28:18,784
Says she accidentally
killed her roommate.
668
00:28:18,826 --> 00:28:20,133
So I take her into
the back room
669
00:28:20,175 --> 00:28:22,178
and I turn on
the tape recorder.
670
00:28:22,221 --> 00:28:24,006
Turns out her roommate
was a hamster.
671
00:28:24,049 --> 00:28:27,140
She didn't look unstable.
672
00:28:27,182 --> 00:28:28,228
They never do.
673
00:28:28,270 --> 00:28:29,271
Okay, can we
get back to work now?
674
00:28:29,316 --> 00:28:30,446
Missing diamond, remember?
675
00:28:30,490 --> 00:28:32,362
Ka-ching.
676
00:28:32,405 --> 00:28:34,364
Ka-ching.
677
00:28:34,407 --> 00:28:36,584
She is putting
so much pressure on me.
678
00:28:36,626 --> 00:28:39,194
She's obsessed with this
million-dollar reward.
679
00:28:39,239 --> 00:28:40,544
Obsessed.
680
00:28:40,587 --> 00:28:42,459
All right, well, Adrian,
she's worried about money.
681
00:28:42,502 --> 00:28:44,330
Now, I know,
a lot of people are.
682
00:28:44,374 --> 00:28:45,419
Not me.
683
00:28:45,461 --> 00:28:46,768
When I was on the force,
684
00:28:46,811 --> 00:28:48,769
I used to hate
cashing my paycheck.
685
00:28:48,814 --> 00:28:50,510
I still do.
686
00:28:50,554 --> 00:28:53,252
To me, police work
is like a higher calling.
687
00:28:53,296 --> 00:28:54,863
Like the priesthood.
688
00:28:54,906 --> 00:28:57,386
You know, Adrian, even priests
have to get paid.
689
00:28:57,431 --> 00:29:00,259
But it brings up
an interesting question.
690
00:29:00,303 --> 00:29:01,434
Something I would like to
691
00:29:01,478 --> 00:29:03,132
explore with you.
692
00:29:03,175 --> 00:29:07,441
What would you do
if you had a million dollars?
693
00:29:07,483 --> 00:29:12,358
Well, uh...
694
00:29:12,402 --> 00:29:14,317
I guess I'd hire you
full time.
695
00:29:14,361 --> 00:29:15,884
Mmm.
696
00:29:15,928 --> 00:29:18,844
And keep you on retainer.
24/7.
697
00:29:18,886 --> 00:29:22,151
Maybe I'd buy you a house
right next to mine.
698
00:29:22,194 --> 00:29:23,282
So I could just drop in.
699
00:29:23,326 --> 00:29:26,765
Anytime.
700
00:29:26,807 --> 00:29:28,330
[chuckles]
This is fun.
701
00:29:28,375 --> 00:29:29,375
What would you do
with a million dollars?
702
00:29:29,419 --> 00:29:32,378
Buy an island.
703
00:29:32,422 --> 00:29:35,208
A desert island in...
704
00:29:35,250 --> 00:29:39,298
the middle of nowhere.
705
00:29:39,342 --> 00:29:42,476
So we would do our sessions
over the phone?
706
00:29:42,519 --> 00:29:43,738
[laughs]
707
00:29:43,781 --> 00:29:48,002
Well, see, this island,
in my mind...
708
00:29:48,047 --> 00:29:51,267
No phone service.
709
00:29:51,310 --> 00:29:53,703
I guess I'd have to
buy a boat.
710
00:29:53,748 --> 00:29:55,402
See, that's funny,
because, the island,
711
00:29:55,444 --> 00:29:58,186
in my fantasy...
712
00:29:58,230 --> 00:29:59,579
No dock.
713
00:30:02,104 --> 00:30:03,671
Well, may the best man win.
714
00:30:06,239 --> 00:30:08,719
Excuse me!
715
00:30:08,762 --> 00:30:10,678
What are you doing?
Did you see that?
716
00:30:10,721 --> 00:30:12,419
There was someone out there.
717
00:30:12,461 --> 00:30:13,420
I'm going to have to
report this.
718
00:30:13,462 --> 00:30:15,464
It's okay.
It's okay.
719
00:30:15,509 --> 00:30:16,902
He's just another detective
720
00:30:16,944 --> 00:30:19,643
trying to find
the diamond.
721
00:30:19,686 --> 00:30:21,906
There's a whole bunch
of them.
722
00:30:21,950 --> 00:30:24,865
Yesterday, they followed us
down the coast
723
00:30:24,910 --> 00:30:26,825
to that big meditation center
in Monterey.
724
00:30:26,867 --> 00:30:28,869
Oh, I've been there.
725
00:30:28,913 --> 00:30:30,393
It's just beautiful.
726
00:30:30,436 --> 00:30:32,526
But this was years ago
when Jennie Mandeville
727
00:30:32,568 --> 00:30:33,614
was still alive.
728
00:30:33,656 --> 00:30:37,617
Jennie Mandeville.
729
00:30:37,661 --> 00:30:39,315
Jennie Mandeville.
730
00:30:39,358 --> 00:30:40,663
Yeah, she owned
the property.
731
00:30:40,708 --> 00:30:44,493
There's this big plaque there
with her name on it.
732
00:30:44,538 --> 00:30:47,540
That's right.
733
00:30:47,584 --> 00:30:51,632
I remember, I saw it.
734
00:30:51,674 --> 00:30:53,763
What?
735
00:30:53,807 --> 00:30:56,942
I just solved the case.
736
00:30:56,984 --> 00:30:58,638
I think I know
where that diamond is.
737
00:30:58,682 --> 00:31:01,381
Ah!
I have to go.
738
00:31:01,423 --> 00:31:02,772
We'll add 20 minutes
onto my next session.
739
00:31:02,817 --> 00:31:04,036
Oh, Adrian!
Adrian, I'm sorry.
740
00:31:04,078 --> 00:31:05,211
I have a policy.
741
00:31:05,253 --> 00:31:06,994
If you leave early,
I have to charge you
742
00:31:07,038 --> 00:31:08,170
for the whole session.
743
00:31:08,213 --> 00:31:09,867
Ugh!
Yeah.
744
00:31:13,435 --> 00:31:14,611
Okay.
745
00:31:21,314 --> 00:31:24,621
Okay. Okay.
746
00:31:27,102 --> 00:31:28,146
Okay.
747
00:31:29,931 --> 00:31:32,193
[trolley bell chimes]
748
00:31:34,631 --> 00:31:35,632
Natalie!
Natalie, I did it!
749
00:31:35,675 --> 00:31:36,720
I solved the case!
750
00:31:36,763 --> 00:31:37,721
I know where
the diamond is!
751
00:31:37,765 --> 00:31:39,332
What?
So where is it?
752
00:31:39,375 --> 00:31:41,811
It's at the police station,
it's been there the whole time!
753
00:31:41,855 --> 00:31:43,378
It's been right
under our nose.
754
00:31:43,423 --> 00:31:44,554
Oh, my God.
755
00:31:44,597 --> 00:31:45,816
[Natalie]
Who would do that?
756
00:31:49,777 --> 00:31:51,038
Oh, my God.
Natalie!
757
00:31:51,083 --> 00:31:53,606
They're listening.
758
00:31:53,650 --> 00:31:54,825
What?
759
00:31:54,868 --> 00:31:57,959
What I meant was,
I didn't solve the case.
760
00:31:58,002 --> 00:31:59,829
I wish I had,
I'm completely stumped.
761
00:31:59,874 --> 00:32:01,006
What are you
talking about?
762
00:32:01,048 --> 00:32:02,310
No, wait.
763
00:32:02,355 --> 00:32:04,356
What I really meant was,
I did solve the case.
764
00:32:04,400 --> 00:32:07,272
The diamond
is in the Philippines.
765
00:32:07,316 --> 00:32:09,013
We gotta go the airport,
fly to the--
766
00:32:09,057 --> 00:32:10,015
Forget about it.
767
00:32:10,057 --> 00:32:11,711
Just run!
Run!
768
00:32:38,391 --> 00:32:40,174
Here, here.
769
00:33:00,630 --> 00:33:03,067
[motorcycle engine revving]
770
00:33:11,771 --> 00:33:14,035
[counting steps]
771
00:33:53,204 --> 00:33:54,205
We lost 'em.
772
00:33:54,249 --> 00:33:56,163
Wait.
773
00:33:56,208 --> 00:33:59,211
We've been following Monk,
we've been watching Monk.
774
00:33:59,253 --> 00:34:00,733
Why don't we try
thinking like Monk?
775
00:34:00,777 --> 00:34:04,432
Think like Monk.
776
00:34:04,477 --> 00:34:06,434
Think like Monk.
777
00:34:28,239 --> 00:34:29,284
He went that way.
778
00:34:29,327 --> 00:34:31,242
[laughing]
779
00:34:35,333 --> 00:34:37,204
I think we lost 'em.
780
00:34:37,248 --> 00:34:40,469
You keep saying that,
but we never do.
781
00:34:41,905 --> 00:34:43,385
Hey, Taxi!
782
00:34:43,429 --> 00:34:45,431
Taxi!
783
00:34:45,474 --> 00:34:47,954
Police headquarters
on Vinton Street.
784
00:34:47,998 --> 00:34:48,956
Whoa whoa whoa whoa.
785
00:34:48,998 --> 00:34:49,956
What are you doing,
chief?
786
00:34:50,000 --> 00:34:51,175
I'm with her.
787
00:34:51,219 --> 00:34:52,655
You gotta ride in the back,
that's the rule.
788
00:34:52,699 --> 00:34:54,266
No, I prefer
to sit up front.
789
00:34:54,309 --> 00:34:55,440
It's one of my things.
790
00:34:55,483 --> 00:34:56,442
It's true,
it's one of his things.
791
00:34:56,485 --> 00:34:57,572
Well, here's one of
my things.
792
00:34:57,617 --> 00:34:58,574
Nobody rides in
the front.
793
00:34:58,617 --> 00:34:59,880
I'm afraid
it's not negotiable.
794
00:34:59,922 --> 00:35:01,360
Who's negotiating?
795
00:35:01,402 --> 00:35:03,188
That's it,
I'm out of here.
796
00:35:03,231 --> 00:35:04,405
Whoa whoa whoa,
wait wait wait!
797
00:35:04,449 --> 00:35:06,407
I'll give you 50 bucks
if you let him
798
00:35:06,452 --> 00:35:07,452
ride up front.
799
00:35:07,496 --> 00:35:09,324
Why?
What's he gonna do?
800
00:35:09,367 --> 00:35:10,934
Nothing, nothing.
He's got a cluster
801
00:35:10,978 --> 00:35:12,197
of compulsions and phobias
802
00:35:12,239 --> 00:35:14,112
that manifest themselves
in a variety of,
803
00:35:14,155 --> 00:35:15,286
you know...
804
00:35:15,329 --> 00:35:16,331
It's one of his things.
He has things.
805
00:35:16,375 --> 00:35:17,550
$100.
806
00:35:17,592 --> 00:35:19,420
Oh...
807
00:35:19,465 --> 00:35:20,422
All right, 72.
That's all I have.
808
00:35:20,465 --> 00:35:21,335
Welcome aboard.
809
00:35:21,380 --> 00:35:23,425
Whoa, whoa, wait.
810
00:35:23,469 --> 00:35:26,036
This inspection sticker
expired yesterday.
811
00:35:26,079 --> 00:35:27,516
Yeah, I'm taking care
of that tomorrow.
812
00:35:27,559 --> 00:35:29,431
Expired.
It's expired.
813
00:35:29,474 --> 00:35:32,304
Mr. Monk,
it's a million dollars.
814
00:35:32,347 --> 00:35:34,393
Please get in
the cab for me.
815
00:35:34,436 --> 00:35:36,090
It's expired.
816
00:35:36,134 --> 00:35:37,090
Forget about it,
forget about it.
817
00:35:37,135 --> 00:35:38,092
Give me back my money.
818
00:35:38,135 --> 00:35:39,092
No refunds.
819
00:35:39,137 --> 00:35:40,572
It's one of mythings.
820
00:35:55,588 --> 00:35:57,416
Where's...
821
00:35:57,458 --> 00:35:58,721
Where's...
822
00:36:01,070 --> 00:36:02,376
Oh, Disher.
Yeah, yeah.
823
00:36:02,420 --> 00:36:03,509
I think he's in
the observation room.
824
00:36:07,556 --> 00:36:08,862
Gladys, we're being followed.
825
00:36:08,905 --> 00:36:10,297
Don't tell anybody
you saw us.
826
00:36:15,128 --> 00:36:16,304
They locked the door!
827
00:36:16,347 --> 00:36:18,045
It says "Push."
828
00:36:25,661 --> 00:36:26,661
That way.
829
00:36:27,750 --> 00:36:29,099
Lieutenant!
830
00:36:29,143 --> 00:36:30,710
Lieutenant,
remember the security guard
831
00:36:30,753 --> 00:36:31,753
that you arrested?
Yeah.
832
00:36:31,797 --> 00:36:33,755
Where did you
interrogate him?
833
00:36:33,800 --> 00:36:35,280
Right there, room B.
834
00:36:35,322 --> 00:36:36,585
And the girl
who kept confessing,
835
00:36:36,628 --> 00:36:37,934
Jennie Mandeville,
where did you take her?
836
00:36:37,978 --> 00:36:39,327
Room A then room D.
837
00:36:39,371 --> 00:36:40,981
But she
was never in there?
838
00:36:41,023 --> 00:36:42,242
No, no.It's gotta still be in there.
839
00:36:42,286 --> 00:36:43,766
In that room!What's in there?
840
00:36:43,809 --> 00:36:44,766
Monk, what's going on?
841
00:36:44,811 --> 00:36:45,811
Tell you later.
842
00:36:45,855 --> 00:36:47,248
Whoa, you cannot
come in here.
843
00:36:47,291 --> 00:36:48,641
My two friends
are American citizens.
844
00:36:48,684 --> 00:36:49,771
They have a right
to be here.
845
00:36:49,815 --> 00:36:52,297
Myself, I am
on a temporary visa.
846
00:36:52,340 --> 00:36:53,472
Which I hope to extend.
847
00:36:53,514 --> 00:36:54,559
Are they with you?
848
00:36:54,603 --> 00:36:55,648
Only in the strictest,
849
00:36:55,690 --> 00:36:56,952
most terrible sense
of the word.
850
00:36:56,996 --> 00:36:59,652
I heard you tell your shrink
you solved the case.
851
00:36:59,695 --> 00:37:00,565
Excuse me.
852
00:37:02,610 --> 00:37:04,090
Nobody's going anywhere.
853
00:37:04,134 --> 00:37:06,659
Not until we know
what he knows.
854
00:37:06,702 --> 00:37:08,617
You just made
a big mistake, my friend.
855
00:37:08,661 --> 00:37:09,965
I happen to be
a police captain.
856
00:37:10,010 --> 00:37:11,664
And this is an unlawful imprisonment.
857
00:37:11,706 --> 00:37:12,969
Book him.
858
00:37:13,012 --> 00:37:15,929
You're under arrest.
Turn around.
859
00:37:22,630 --> 00:37:23,675
Do you have
your cuffs?
860
00:37:23,719 --> 00:37:25,286
In my office.
861
00:37:25,329 --> 00:37:29,202
It's in there, isn't it?
862
00:37:29,246 --> 00:37:32,119
The diamond is in
that very room.
863
00:37:32,161 --> 00:37:34,034
It is?
864
00:37:34,077 --> 00:37:35,164
Whoa whoa whoa whoa whoa.
865
00:37:35,208 --> 00:37:37,516
[all yelling]
866
00:37:37,559 --> 00:37:40,822
Shut up!
Everybody, shut up!
867
00:37:40,867 --> 00:37:44,697
Everybody but Monk.
Monk, what's going on?
868
00:37:44,739 --> 00:37:47,090
Okay.
869
00:37:47,134 --> 00:37:48,483
Here's what happened.
870
00:37:48,527 --> 00:37:50,179
The woman who founded
the meditation center
871
00:37:50,224 --> 00:37:51,268
was named Jennie Mandeville.
872
00:37:51,311 --> 00:37:52,617
What, the confessor?
873
00:37:52,661 --> 00:37:53,661
No, the girl you met
874
00:37:53,706 --> 00:37:56,447
was not the real
Jennie Mandeville.
875
00:37:56,490 --> 00:37:57,840
She got the name
from a plaque she saw
876
00:37:57,884 --> 00:38:00,190
up at the retreat.
877
00:38:00,233 --> 00:38:01,322
She needed a fake name,
878
00:38:01,365 --> 00:38:02,583
maybe she liked
the sound of it.
879
00:38:02,628 --> 00:38:04,585
What was she doing up there?
880
00:38:04,630 --> 00:38:06,195
She went there
to kill Danny Chasen.
881
00:38:06,239 --> 00:38:10,157
The guy in
the roll-top desk.
882
00:38:10,199 --> 00:38:12,637
It was probably
her boyfriend's idea.
883
00:38:12,681 --> 00:38:14,074
Jewel thieves
are like children.
884
00:38:14,117 --> 00:38:16,684
They hate to share.
885
00:38:19,601 --> 00:38:21,733
This is a very
crowded room.
886
00:38:21,777 --> 00:38:23,387
This is a very very very
very very very...
887
00:38:23,431 --> 00:38:26,041
Monk, Monk, it's okay.
It's okay.
888
00:38:26,085 --> 00:38:27,391
Who was her boyfriend?
889
00:38:27,434 --> 00:38:29,784
He was the security guard
that Randy arrested.
890
00:38:29,829 --> 00:38:31,612
He was the jewel thief!
891
00:38:31,657 --> 00:38:32,831
He was the inside man.
892
00:38:32,875 --> 00:38:34,311
The diamond was still
in his pocket
893
00:38:34,355 --> 00:38:35,835
when you were
talking to him.
894
00:38:35,878 --> 00:38:37,402
[Disher]
That's right,
we brought him here
895
00:38:37,445 --> 00:38:38,880
right from the museum.
896
00:38:38,925 --> 00:38:40,534
[Monk]
I remember before
the interrogation
897
00:38:40,579 --> 00:38:42,362
he was chewing
a big piece of gum.
898
00:38:42,407 --> 00:38:44,887
When I saw him
after the interrogation,
899
00:38:44,931 --> 00:38:46,498
the gum was gone.
900
00:38:48,456 --> 00:38:49,630
You had him
on the drug charges,
901
00:38:49,675 --> 00:38:51,458
he knew he was
about to be arrested.
902
00:38:51,503 --> 00:38:52,503
Which, of course, meant
he'd be searched.
903
00:38:52,547 --> 00:38:53,635
He panicked.
904
00:38:53,679 --> 00:38:54,983
He hid the diamond
right there
905
00:38:55,027 --> 00:38:56,376
under the table.
906
00:38:56,420 --> 00:38:58,074
[Stottlemeyer]
With his chewing gum.
907
00:38:58,117 --> 00:38:59,771
[Monk]
People do it in restaurants
all the time.
908
00:38:59,815 --> 00:39:00,902
I've written letters
to my congressman
909
00:39:00,947 --> 00:39:01,903
and to the editor.
910
00:39:01,947 --> 00:39:03,036
What can I do?
911
00:39:03,079 --> 00:39:04,777
He must have telephoned
his girlfriend
912
00:39:04,820 --> 00:39:05,952
from jail to tell her
where he stashed
913
00:39:05,994 --> 00:39:06,996
the diamond.
914
00:39:07,039 --> 00:39:08,302
And that's why
she was coming in here
915
00:39:08,346 --> 00:39:09,302
confessing to everything.
916
00:39:09,347 --> 00:39:10,391
And why she was
always asking
917
00:39:10,434 --> 00:39:11,478
to switch rooms,
'cause she was trying
918
00:39:11,523 --> 00:39:12,480
to get in there.
919
00:39:12,523 --> 00:39:13,916
O-okay.
920
00:39:13,960 --> 00:39:15,309
I changed my mind.
921
00:39:15,353 --> 00:39:18,007
There's seven of us
and we're all adults.
922
00:39:18,050 --> 00:39:19,530
We'll just divide the money
923
00:39:19,574 --> 00:39:20,532
seven ways.
924
00:39:20,574 --> 00:39:22,228
No way.
We were here first.
925
00:39:22,271 --> 00:39:24,056
I think it's only fair
that we divide the proceeds.
926
00:39:24,099 --> 00:39:25,188
I mean, we have been
working in tandem.
927
00:39:25,231 --> 00:39:26,798
We've not been
working in tandem.
928
00:39:26,842 --> 00:39:28,757
You've been chasing us.
That's not tandem.
929
00:39:28,800 --> 00:39:29,844
Excuse me,
could I say one thing?
930
00:39:29,889 --> 00:39:32,369
You and you and you...
931
00:39:32,413 --> 00:39:34,545
You're breathing my air.
932
00:39:34,588 --> 00:39:36,547
What about them?They're breathing your air.
933
00:39:36,590 --> 00:39:37,853
You're breathing his.
934
00:39:37,896 --> 00:39:39,942
It's complicated.
935
00:39:39,985 --> 00:39:41,378
But if these two
dropped back--
936
00:39:41,422 --> 00:39:42,684
Monk.
Monk, it's okay.
937
00:39:42,728 --> 00:39:45,208
I'll call for help.
938
00:39:45,251 --> 00:39:46,818
[Natalie]
Oh, my God.
Gladys.
939
00:39:46,862 --> 00:39:48,036
No no no no no.
940
00:39:48,081 --> 00:39:49,038
Oh, no no no no.
941
00:39:49,081 --> 00:39:50,039
Gladys, no!
942
00:39:50,083 --> 00:39:52,389
[all yelling]
943
00:39:52,432 --> 00:39:54,652
[knocking on glass]
Monk?
944
00:39:54,695 --> 00:39:55,697
Is that you?
945
00:39:55,740 --> 00:39:58,221
[all yelling]
946
00:39:58,264 --> 00:40:00,309
[knocking]
947
00:40:00,353 --> 00:40:02,878
I told you
to leave me alone.
948
00:40:04,663 --> 00:40:06,882
Somebody barfed
in the bathroom!
949
00:40:06,925 --> 00:40:07,882
No, come on!
950
00:40:07,927 --> 00:40:08,971
Hey!
951
00:40:09,014 --> 00:40:10,103
[all yelling]
952
00:40:13,759 --> 00:40:15,500
There it is.
953
00:40:15,543 --> 00:40:17,588
[all yelling]
954
00:40:19,112 --> 00:40:20,505
Okay, fine!
955
00:40:20,547 --> 00:40:23,985
Look, I'm gonna clean
under the table
956
00:40:24,030 --> 00:40:24,987
just like you want, okay?
957
00:40:25,030 --> 00:40:26,206
[all yelling]
958
00:40:26,248 --> 00:40:27,989
Go over the table
and clean!
959
00:40:28,034 --> 00:40:29,643
Okay?
You happy?
960
00:40:40,219 --> 00:40:41,221
I can't look.
961
00:40:41,264 --> 00:40:43,744
Ka-ching.
962
00:40:46,052 --> 00:40:49,097
[laughing]
963
00:41:01,719 --> 00:41:03,416
She came in again
late last night.
964
00:41:03,460 --> 00:41:05,201
Said she had something
to confess to.
965
00:41:05,244 --> 00:41:07,115
This time we got
a real confession.
966
00:41:07,159 --> 00:41:08,769
Okay, listen to this.
967
00:41:08,813 --> 00:41:10,163
"Gladys Winchim,
who was employed
968
00:41:10,206 --> 00:41:13,514
"by a local cleaning service
for the last 22 years,
969
00:41:13,557 --> 00:41:15,690
"will be flown to London
on a private jet
970
00:41:15,733 --> 00:41:17,952
"to pick up her reward.
971
00:41:17,996 --> 00:41:19,476
"Miss Winchim found
the stolen gem
972
00:41:19,519 --> 00:41:23,393
while cleaning under a table
in an interrogation room."
973
00:41:23,436 --> 00:41:24,481
You're blaming me?
974
00:41:24,525 --> 00:41:25,612
Under a table.
975
00:41:25,657 --> 00:41:27,614
Why would they even
want it back?
976
00:41:27,659 --> 00:41:28,659
There's gum all over it.
977
00:41:28,702 --> 00:41:29,661
I've got some good news.
978
00:41:29,704 --> 00:41:30,965
Sort of a consolation prize.
979
00:41:31,010 --> 00:41:33,099
I talked to
the commissioner.
980
00:41:33,141 --> 00:41:35,056
He's gonna put you
under contract.
981
00:41:35,101 --> 00:41:37,755
Really?Put you on a retainer.
982
00:41:37,798 --> 00:41:41,628
He has guaranteed you
16 homicides a year
983
00:41:41,672 --> 00:41:43,282
for the next two years.
984
00:41:43,326 --> 00:41:47,068
16 a year.
Well, what about after that?
985
00:41:47,112 --> 00:41:50,246
Well, we'll have to take it
one year at a time.
986
00:41:50,289 --> 00:41:52,161
We'll see.
987
00:41:52,204 --> 00:41:55,338
Captioning byCaptionMax
www.captionmax.com
65885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.