All language subtitles for Monk S01E04 Mr. Monk Meets Dale the Whale [1080p x265 10bit Joy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,270 [telephone ringing] 2 00:00:03,303 --> 00:00:04,671 911 EMERGENCY. 3 00:00:04,705 --> 00:00:05,738 (woman) OH, GOD. HE'S IN THE HOUSE. 4 00:00:05,772 --> 00:00:08,176 YOU'VE GOT TO HELP ME! HE'S GOING TO KILL ME! 5 00:00:08,208 --> 00:00:09,810 OKAY, MA'AM, NOW, JUST CALM DOWN. 6 00:00:09,843 --> 00:00:11,278 WHO IS IN THE HOUSE? 7 00:00:11,311 --> 00:00:13,047 IT'S DALE BIEDERBECK. DALE BIEDERBECK! 8 00:00:13,080 --> 00:00:14,414 (operator) DALE BIEDERBECK. 9 00:00:14,448 --> 00:00:16,317 MA'AM, WHAT IS YOUR ADDRESS? 10 00:00:16,350 --> 00:00:18,118 (woman) IT'S 415 VINTON. 11 00:00:18,152 --> 00:00:19,420 FOR GOD'S SAKES, HURRY! 12 00:00:19,452 --> 00:00:22,623 (operator) OKAY. STAY WITH ME. IS HE ARMED? 13 00:00:22,655 --> 00:00:23,690 MA'AM? 14 00:00:23,724 --> 00:00:26,527 DOES HE HAVE A WEAPON? ARE YOU BEING THREATENED? 15 00:00:26,559 --> 00:00:29,629 (woman) HE DOESN'T NEED A WEAPON! HE'S DALE BIEDERBECK! 16 00:00:29,663 --> 00:00:31,798 (female operator) POSSIBLE 556 IN PROGRESS. 17 00:00:31,832 --> 00:00:33,267 MA'AM, CAN YOU GET TO A SAFE PLACE? 18 00:00:33,301 --> 00:00:35,835 (woman) NO. I'M UPSTAIRS. I'M TRAPPED. 19 00:00:35,868 --> 00:00:38,206 (operator) OKAY, MA'AM, JUST STAY BY THE PHONE. 20 00:00:38,238 --> 00:00:40,207 (woman) HERE HE COMES. OH, MY GOD! 21 00:00:40,240 --> 00:00:41,442 NO...NO! 22 00:00:41,475 --> 00:00:42,776 MA'AM? 23 00:00:42,810 --> 00:00:44,578 [dial tone] 24 00:00:44,612 --> 00:00:45,813 MA'AM? 25 00:00:47,247 --> 00:00:48,481 HELLO? 26 00:00:49,850 --> 00:00:53,154 [light music] 27 00:00:53,186 --> 00:01:01,195 * 28 00:01:44,871 --> 00:01:47,707 SEE? ISN'T THIS FUN? 29 00:01:47,740 --> 00:01:50,843 NOW, ADRIAN, THIS IS WHAT NORMAL PEOPLE DO 30 00:01:50,878 --> 00:01:52,479 ON A SUNDAY MORNING. 31 00:01:52,513 --> 00:01:53,914 GET UP. 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,582 THEY HANG OUT, RELAX, 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,651 EAT BRUNCH. 34 00:01:57,685 --> 00:01:59,420 THEY DON'T STAY AT HOME 35 00:01:59,453 --> 00:02:01,355 AND VACUUM THEIR RUG 40 TIMES. 36 00:02:01,388 --> 00:02:03,257 MOM, WE'RE NOT EXACTLY NORMAL. 37 00:02:03,290 --> 00:02:05,225 WE ARE COMPARED TO SOME PEOPLE. 38 00:02:05,259 --> 00:02:07,295 OKAY, WHO DO YOU WANT TO BE-- 39 00:02:07,328 --> 00:02:09,830 YELLOW, GREEN, RED, OR BLUE? 40 00:02:09,862 --> 00:02:12,165 OH, BOY. 41 00:02:12,199 --> 00:02:13,634 OKAY. UH... 42 00:02:16,403 --> 00:02:17,871 OKAY. 43 00:02:17,905 --> 00:02:20,640 OH, BOY. 44 00:02:20,674 --> 00:02:23,311 HONEY, REMEMBER WE TALKED ABOUT HOW MR. MONK 45 00:02:23,343 --> 00:02:24,944 HAS TROUBLE MAKING DECISIONS? 46 00:02:24,978 --> 00:02:26,680 OH, YEAH. OKAY. 47 00:02:26,713 --> 00:02:27,948 YOU'LL BE COLONEL MUSTARD. GOOD. 48 00:02:27,980 --> 00:02:29,582 NOW, YOU REMEMBER HOW TO PLAY? 49 00:02:29,616 --> 00:02:31,384 YOU BREAK DOWN ALL THE CLUES ON YOUR PAD-- 50 00:02:31,419 --> 00:02:32,853 I'M READY TO GUESS. 51 00:02:32,885 --> 00:02:34,555 (Sharona) ADRIAN, 52 00:02:34,587 --> 00:02:35,956 YOU HAVE TO PLAY THE GAME. 53 00:02:35,989 --> 00:02:38,359 YOU HAVE TO GO AROUND THE BOARD FROM ROOM TO ROOM 54 00:02:38,391 --> 00:02:39,492 COLLECTING CLUES. 55 00:02:39,526 --> 00:02:40,760 I KNOW WHO DID IT. 56 00:02:40,793 --> 00:02:42,496 WE HAVEN'T STARTED YET. COME ON! 57 00:02:42,530 --> 00:02:46,165 IT WAS PROFESSOR PLUM IN THE DINING ROOM WITH A ROPE. 58 00:02:48,668 --> 00:02:49,937 HE'S RIGHT. 59 00:02:49,969 --> 00:02:51,972 WE PLAYED THIS GAME LAST YEAR. 60 00:02:52,004 --> 00:02:53,941 I REMEMBER WHAT CARDS EVERYBODY WAS HOLDING 61 00:02:53,973 --> 00:02:55,808 AND HOW THEY WERE PUT AWAY. 62 00:02:55,843 --> 00:02:58,646 AND THEN JUST NOW, I WAS WATCHING HOW BENJY SHUFFLED. 63 00:02:58,679 --> 00:02:59,812 THAT'S IT. THAT'S IT! 64 00:02:59,847 --> 00:03:02,883 THAT IS THE LAST TIME I EVER PLAY A GAME WITH YOU, ADRIAN! 65 00:03:02,915 --> 00:03:04,585 YOU ARE JUST NO FUN! 66 00:03:04,617 --> 00:03:05,652 OKAY. 67 00:03:05,686 --> 00:03:06,819 DON'T YOU EVER WONDER WHY 68 00:03:06,854 --> 00:03:08,455 YOU NEVER GET INVITED ANYWHERE? 69 00:03:08,489 --> 00:03:09,556 NO. NOT REALLY. 70 00:03:09,590 --> 00:03:10,723 WELL, THIS IS WHY! 71 00:03:10,758 --> 00:03:11,891 OKAY. [telephone ringing] 72 00:03:11,925 --> 00:03:12,759 WELL, I THINK IT'S AWESOME. 73 00:03:12,793 --> 00:03:14,728 MOM, CAN I BRING HIM TO SCHOOL, PLEASE? 74 00:03:14,762 --> 00:03:15,862 LIKE FOR SHOW AND TELL? 75 00:03:15,896 --> 00:03:18,365 YOU CAN TAKE HIM EVERY DAY. 76 00:03:18,399 --> 00:03:19,900 HELLO? 77 00:03:19,932 --> 00:03:23,503 OH! HEY, CAPTAIN. 78 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 YEAH, HE'S RIGHT HERE. 79 00:03:24,905 --> 00:03:26,507 STOTTLEMEYER. 80 00:03:26,539 --> 00:03:28,575 OH, WELL, ACTUALLY, UH, 81 00:03:28,609 --> 00:03:30,811 WE WERE JUST FINISHING UP A PRETTY BIG CASE. 82 00:03:30,843 --> 00:03:34,314 IT WAS THIS NASTY HOMICIDE, UM... 83 00:03:34,348 --> 00:03:35,716 OW! 84 00:03:35,748 --> 00:03:37,617 THIS WOMAN WAS FOUND MURDERED IN HER DINING ROOM 85 00:03:37,651 --> 00:03:39,287 WITH A ROPE. 86 00:03:40,853 --> 00:03:43,456 YEAH. HOLD ON, LET ME CHECK OUR SCHEDULE. 87 00:03:43,490 --> 00:03:44,858 [whispering] IT'S A JOB. 88 00:03:44,891 --> 00:03:45,992 [sirens] 89 00:03:46,026 --> 00:03:47,495 HEY, MONK. 90 00:03:47,527 --> 00:03:49,997 I'M GLAD YOU'RE HERE. 91 00:03:50,030 --> 00:03:51,299 MISS FLEMING. 92 00:03:51,331 --> 00:03:53,033 "GLAD YOU'RE HERE"? 93 00:03:53,066 --> 00:03:54,867 GOD, YOU MUST REALLY BE DESPERATE. 94 00:03:54,901 --> 00:03:56,270 USUALLY THE MAJOR'S OFFICE 95 00:03:56,304 --> 00:03:57,805 HAS TO SHOVE US DOWN YOUR THROAT. 96 00:03:57,837 --> 00:03:59,272 FACT IS, THE MAYOR'S OFFICE DID CALL, 97 00:03:59,307 --> 00:04:01,008 BUT THIS TIME I DID NOT ARGUE. 98 00:04:01,040 --> 00:04:02,776 WE HAVE AN UNUSUAL SITUATION HERE. 99 00:04:02,810 --> 00:04:04,812 YES? WELL, WHAT DO WE HAVE? 100 00:04:04,844 --> 00:04:06,947 (Disher) HOMICIDE WITH A BASEBALL BAT. 101 00:04:06,979 --> 00:04:08,581 10:37 LAST NIGHT. 102 00:04:08,615 --> 00:04:10,450 YOU KNOW THE EXACT TIME OF DEATH? 103 00:04:10,484 --> 00:04:11,651 WE KNOW BECAUSE 104 00:04:11,685 --> 00:04:13,486 SHE WAS ON THE PHONE WITH 911 AT THE TIME. 105 00:04:13,521 --> 00:04:14,687 ADRIAN, WAIT. 106 00:04:14,722 --> 00:04:15,889 WHAT? 107 00:04:15,923 --> 00:04:17,024 CAPTAIN, BEFORE WE GET STARTED, 108 00:04:17,057 --> 00:04:19,759 COULD YOU JUST INITIAL THIS AGREEMENT? 109 00:04:19,793 --> 00:04:21,428 IT'S OUR STANDARD CONSULTATION FEE. 110 00:04:21,461 --> 00:04:22,529 IT'S WHAT? 111 00:04:22,562 --> 00:04:24,331 OUR STANDARD CONSULTATION FEE. 112 00:04:24,365 --> 00:04:26,065 COULD WE TAKE CARE OF THAT LATER, SHARONA? 113 00:04:26,098 --> 00:04:27,067 NOT NOW! 114 00:04:27,100 --> 00:04:28,536 ADRIAN... 115 00:04:28,569 --> 00:04:30,937 I PREFER TO TAKE CARE OF BUSINESS FIRST. 116 00:04:30,971 --> 00:04:33,774 BET THAT'S NOT THE FIRST TIME YOU'VE SAID THAT. 117 00:04:33,807 --> 00:04:34,807 BITE ME. 118 00:04:34,841 --> 00:04:36,043 GIMME THAT. 119 00:04:36,076 --> 00:04:37,877 (Monk) WHOA. 120 00:04:37,911 --> 00:04:40,747 LOOK AT THESE PRINTS. 121 00:04:40,781 --> 00:04:42,816 THIS WAS A BIG GUY. 122 00:04:42,850 --> 00:04:45,552 YES, HE WAS A REALLY BIG GUY. 123 00:04:47,754 --> 00:04:50,423 PARKED NEARBY, MAYBE AROUND THE CORNER. 124 00:04:50,457 --> 00:04:52,959 WALKED THROUGH HERE AND WENT IN THROUGH THE SIDE DOOR. 125 00:04:52,992 --> 00:04:54,627 YEAH. AND THE LOCK'S STILL INTACT. 126 00:04:54,661 --> 00:04:57,798 IT WASN'T JIMMIED. SHE MUST HAVE LEFT IT OPEN. 127 00:04:57,831 --> 00:04:59,800 AND WHAT'S ALL THIS? 128 00:04:59,832 --> 00:05:01,701 (Stottlemeyer) THESE ARE ROCKS FROM THE GARDEN. 129 00:05:01,735 --> 00:05:02,935 KILLER LEFT THEM LIKE THIS. 130 00:05:02,970 --> 00:05:03,870 (Disher) IT'S A MESSAGE. 131 00:05:03,903 --> 00:05:05,538 HE'S TOYING WITH US. 132 00:05:05,572 --> 00:05:06,839 SOME SORT OF CODE, 133 00:05:06,874 --> 00:05:09,041 BUT I HAVEN'T BEEN ABLE TO FIGURE IT OUT YET. 134 00:05:09,076 --> 00:05:10,577 YOU THINK THE KILLER STOPPED HERE 135 00:05:10,610 --> 00:05:11,845 IN PLAIN VIEW OF THE NEIGHBORS, 136 00:05:11,879 --> 00:05:13,880 WENT ROOTING AROUND IN THE GARDEN, 137 00:05:13,913 --> 00:05:15,615 COLLECTED A FEW ROCKS, 138 00:05:15,649 --> 00:05:18,485 AND THEN ARRANGED THEM CAREFULLY ON THE GRASS? 139 00:05:18,519 --> 00:05:20,954 WHAT DO YOU THINK? 140 00:05:20,987 --> 00:05:22,956 I THINK HE WAS LOOKING FOR A HIDE-A-KEY. 141 00:05:22,990 --> 00:05:24,925 (Sharona) I FOUND IT. 142 00:05:29,430 --> 00:05:31,531 (Monk) OH, MAN. 143 00:05:31,564 --> 00:05:33,000 OH, GOD. 144 00:05:33,033 --> 00:05:34,867 I DON'T FEEL SO GOOD. 145 00:05:34,901 --> 00:05:37,605 THIS IS LIKE A FENG SHUI NIGHTMARE IN HERE. 146 00:05:37,637 --> 00:05:38,872 ADRIAN, YOU GOTTA CALM DOWN. 147 00:05:38,906 --> 00:05:40,408 YOU'RE RAMBLING. 148 00:05:40,441 --> 00:05:41,608 COME ON. 149 00:05:42,942 --> 00:05:44,745 MONK. MONK! MONK. 150 00:05:44,778 --> 00:05:47,581 WAS THERE A FIRE? I SMELL SOMETHING. 151 00:05:47,615 --> 00:05:49,016 IN THE KITCHEN. 152 00:05:50,082 --> 00:05:52,151 PARTNER--HEY, HEY, HEY! IT'S A CRIME SCENE. 153 00:05:52,185 --> 00:05:53,853 OKAY, I KNOW. I'M JUST-- 154 00:05:53,887 --> 00:05:55,555 IT'S OKAY, I'LL KNOCK IT ALL OVER AGAIN. 155 00:05:55,588 --> 00:05:56,790 DON'T WORRY. 156 00:05:56,824 --> 00:05:58,358 HOW MANY INTRUDERS? 157 00:06:00,461 --> 00:06:02,896 ARE YOU GUYS GONNA TELL ME WHAT'S GOING ON? 158 00:06:04,964 --> 00:06:05,865 NOT YET. 159 00:06:10,870 --> 00:06:12,706 ADRIAN, PLEASE. 160 00:06:12,740 --> 00:06:14,574 HOW MANY INTRUDERS? 161 00:06:14,608 --> 00:06:15,809 (Disher) JUST ONE. 162 00:06:15,843 --> 00:06:16,944 JUST ONE. JUST ONE! 163 00:06:16,976 --> 00:06:18,545 (Stottlemeyer) MONK, LEAVE IT. 164 00:06:18,579 --> 00:06:20,079 OH, WHAT--WHAT'S WITH THIS? 165 00:06:20,112 --> 00:06:22,550 THAT'S A SMOKE ALARM. 166 00:06:22,582 --> 00:06:23,951 SHE WAS IN THE KITCHEN COOKING SOMETHING 167 00:06:23,983 --> 00:06:25,819 WHEN HE BROKE IN, AND IT STARTED TO BURN. 168 00:06:25,853 --> 00:06:27,187 A LITTLE GIRL ACROSS THE STREET 169 00:06:27,220 --> 00:06:28,956 SAW THE GUY TURNING IT OFF. 170 00:06:28,988 --> 00:06:30,824 SO THERE WAS A WITNESS? 171 00:06:30,858 --> 00:06:33,125 (Disher) SHE'S TEN YEARS OLD. SHE DIDN'T SEE MUCH. 172 00:06:33,159 --> 00:06:35,963 SO THE PERP BREAKS IN, HE GOES BERSERK IN HERE. 173 00:06:35,995 --> 00:06:38,165 THE VICTIM RUNS UPSTAIRS AND CALLS 911. 174 00:06:38,197 --> 00:06:40,100 THAT'S STRANGE. 175 00:06:40,132 --> 00:06:41,834 WHAT'S STRANGE? 176 00:06:41,869 --> 00:06:43,903 THE PHONE. 177 00:06:43,937 --> 00:06:46,906 HE DIDN'T TAKE THE PHONE OFF THE HOOK. 178 00:06:46,939 --> 00:06:49,976 SO, WHAT, HE JUST LET HER CALL 911? 179 00:07:16,504 --> 00:07:17,904 ANY PRINTS? 180 00:07:17,937 --> 00:07:19,606 NOPE. NOTHING SO FAR. 181 00:07:22,274 --> 00:07:26,980 SO...SHE'S HERE, COOKING. 182 00:07:27,014 --> 00:07:29,983 HE BREAKS IN. HE'S A BIG GUY. 183 00:07:30,016 --> 00:07:30,983 LOTTA NOISE. 184 00:07:31,018 --> 00:07:33,721 (Stottlemeyer) HE MUST HAVE CORNERED HER IN HERE 185 00:07:33,754 --> 00:07:34,954 AND THEN CHASED HER OUT 186 00:07:34,987 --> 00:07:36,624 AND CAUGHT UP WITH HER IN THE BEDROOM? 187 00:07:36,656 --> 00:07:38,658 I WOULD HAVE GRABBED A KNIFE. 188 00:07:39,959 --> 00:07:41,995 WHY DIDN'T SHE GRAB A KNIFE? 189 00:07:42,028 --> 00:07:43,997 (Stottlemeyer) I DON'T KNOW. 190 00:07:52,038 --> 00:07:53,941 SHE WAS OVER HERE... 191 00:07:53,973 --> 00:07:55,608 ON THE PHONE. 192 00:07:55,643 --> 00:07:57,545 SEVERE BLUNT TRAUMA TO THE HEAD 193 00:07:57,577 --> 00:07:59,680 WITH A BASEBALL BAT. 194 00:07:59,713 --> 00:08:02,014 HAS THIS PHONE BEEN TOUCHED? 195 00:08:02,048 --> 00:08:03,850 NO, NO. THE SCENE'S INTACT. 196 00:08:08,956 --> 00:08:09,956 [beep] 197 00:08:13,593 --> 00:08:14,562 [beep] 198 00:08:14,595 --> 00:08:15,862 [dial tone] 199 00:08:15,896 --> 00:08:19,832 THE ANTENNA HAS TO BE UP TO GET A SIGNAL IN HERE. 200 00:08:19,867 --> 00:08:21,834 SO? 201 00:08:21,869 --> 00:08:24,036 SOMEBODY LOWERED IT ALL THE WAY 202 00:08:24,071 --> 00:08:26,807 AFTER THE CALL. 203 00:08:26,839 --> 00:08:28,240 YOU DON'T USUALLY SEE THAT 204 00:08:28,274 --> 00:08:32,044 WHEN SOMEONE'S GETTING BLUDGEONED TO DEATH. 205 00:08:32,078 --> 00:08:34,748 OH, NO, THIS CAN'T BE THE VICTIM? 206 00:08:34,782 --> 00:08:36,048 (Stottlemeyer) YEP. 207 00:08:36,082 --> 00:08:38,085 I RECOGNIZE HER. WASN'T SHE A JUDGE? 208 00:08:38,118 --> 00:08:39,286 KATHERINE LAVINIO, 209 00:08:39,318 --> 00:08:41,288 STATE SUPERIOR COURT. 210 00:08:41,321 --> 00:08:42,889 YOU SHOULD CHECK THE COURT RECORDS. 211 00:08:42,923 --> 00:08:45,859 SOMEBODY PROBABLY JUST LOST A CASE AND HELD A GRUDGE. 212 00:08:45,893 --> 00:08:47,595 WE DON'T HAVE TO CHECK ANYTHING, 213 00:08:47,628 --> 00:08:48,895 BECAUSE WE KNOW WHO DID IT. 214 00:08:48,928 --> 00:08:49,897 WHAT? 215 00:08:49,929 --> 00:08:51,063 THE JUDGE IDENTIFIED HIM. 216 00:08:51,097 --> 00:08:53,834 BY NAME. ON THE PHONE. 217 00:08:53,866 --> 00:08:55,635 THEN WHY ARE WE HERE? 218 00:08:57,004 --> 00:08:59,673 BECAUSE THE MAN WHO DID IT COULDN'T HAVE DONE IT. 219 00:09:02,075 --> 00:09:03,910 [man] I'M SORRY, MR. BIEDERBECK, BUT THAT-- 220 00:09:03,943 --> 00:09:05,111 (Biederbeck) HOLD ON, HOLD ON. 221 00:09:05,144 --> 00:09:07,914 NOW, IS IT DANNY OR DANIEL? 222 00:09:07,947 --> 00:09:09,249 (man) DANNY, SIR. 223 00:09:09,282 --> 00:09:10,884 (Biederbeck) FINE, DANNY. 224 00:09:10,918 --> 00:09:13,086 IF YOU SCREW WITH ME, 225 00:09:13,120 --> 00:09:16,123 I'LL EAT YOUR HEART ON A STICK. 226 00:09:16,155 --> 00:09:17,857 NOW, THE FCC-- 227 00:09:17,890 --> 00:09:19,359 (Danny) MY BOSS IS BUSY RIGHT NOW, SIR. GO ON, SABRINA. 228 00:09:19,392 --> 00:09:21,961 I KNOW YOUR BOSS IS BUSY, DANNY. 229 00:09:21,995 --> 00:09:23,263 I'M WATCHING HIM. 230 00:09:23,296 --> 00:09:27,967 TELL HIM DALE BIEDERBECK WANTS AN ANSWER. 231 00:09:28,000 --> 00:09:29,201 NOW. YES, SIR. 232 00:09:29,235 --> 00:09:31,171 NOT LATER. NOW! 233 00:09:31,203 --> 00:09:33,340 IS HE IN OR OUT? 234 00:09:33,373 --> 00:09:37,644 IF HE'S IN, TELL HIM TO... 235 00:09:37,677 --> 00:09:39,046 CLEAN HIS GLASSES. 236 00:09:45,952 --> 00:09:48,054 CONGRATULATE THE CONGRESSMAN. 237 00:09:48,087 --> 00:09:51,024 HE'S JUST BEEN REELECTED TO A FIFTH TERM. 238 00:09:51,057 --> 00:09:52,926 [chuckling] 239 00:09:52,960 --> 00:09:56,328 OH, IT'S BETTER THAN THE HOME SHOPPING NETWORK. 240 00:09:56,363 --> 00:09:58,765 WHOA, HEY, HEY, HEY, HEY, HEY! 241 00:09:58,798 --> 00:09:59,899 I'M NOT FINISHED! 242 00:09:59,932 --> 00:10:02,001 THIS STUFF WILL KILL YOU. 243 00:10:02,034 --> 00:10:04,004 I'M NOT GONNA DIE. 244 00:10:04,037 --> 00:10:08,075 YOU WON'T LET ME, WILL YOU, DOCTOR? 245 00:10:10,110 --> 00:10:11,979 OOH, OOH, OOH! 246 00:10:12,011 --> 00:10:14,914 RIGHT ON TIME. 247 00:10:14,947 --> 00:10:17,684 (Sharona) DALE BIEDERBECK? 248 00:10:17,717 --> 00:10:18,951 THEY CALL HIM DALE THE WHALE. 249 00:10:18,985 --> 00:10:20,419 I NEVER HEARD OF HIM. 250 00:10:20,452 --> 00:10:21,922 HE SPENDS A FORTUNE EVERY YEAR 251 00:10:21,955 --> 00:10:23,389 MAKING SURE NOBODY EVER HEARS OF HIM. 252 00:10:23,423 --> 00:10:26,894 HE BUYS NEWSPAPERS JUST TO KEEP HIS NAME OUT OF THEM. 253 00:10:26,927 --> 00:10:27,961 [elevator bell dings] 254 00:10:31,063 --> 00:10:34,366 ALL RIGHT, I WANT EVERYBODY TO BE CAREFUL IN THERE. 255 00:10:34,400 --> 00:10:35,634 THIS GUY IS SMART. 256 00:10:35,668 --> 00:10:39,306 HE'S GONNA TRY TO BAIT YOU. ASSUME YOU'RE BEING VIDEOTAPED. 257 00:10:39,338 --> 00:10:40,974 DO NOT ACCUSE HIM OF ANYTHING. 258 00:10:41,008 --> 00:10:43,342 AND MONK, I DON'T HAVE TO REMIND YOU 259 00:10:43,375 --> 00:10:45,077 THAT THIS BASTARD'S GOT DEEP POCKETS 260 00:10:45,111 --> 00:10:46,746 AND HE'S GOT A PLATOON OF LAWYERS, 261 00:10:46,779 --> 00:10:48,315 AND HE LOVES TO USE THEM. 262 00:10:48,347 --> 00:10:49,950 YOU MET HIM? 263 00:10:49,982 --> 00:10:53,153 WHAT HAPPENED? 264 00:10:53,186 --> 00:10:54,687 GOOD AFTERNOON. 265 00:10:54,721 --> 00:10:56,823 I'M CHRISTIAAN VEZZA. 266 00:10:56,856 --> 00:10:59,125 I AM MR. BIEDERBECK'S PERSONAL PHYSICIAN. 267 00:10:59,158 --> 00:11:00,994 I'M CAPTAIN STOTTLEMEYER. 268 00:11:01,028 --> 00:11:02,261 LIEUTENANT DISHER, ADRIAN MONK, 269 00:11:02,294 --> 00:11:03,429 AND SHARONA FLEMING. 270 00:11:03,462 --> 00:11:05,932 SHARONA. ENCHANTE. 271 00:11:05,966 --> 00:11:07,100 COULD YOU SPELL 272 00:11:07,134 --> 00:11:08,769 YOUR LAST NAME FOR ME, DOCTOR? 273 00:11:08,802 --> 00:11:10,437 V-E-Z-Z-A. 274 00:11:10,470 --> 00:11:13,105 MR. BIEDERBECK IS EXPECTING YOU. 275 00:11:13,139 --> 00:11:16,275 REALLY? WELL, I DIDN'T TELL HIM WE WERE COMING. 276 00:11:16,308 --> 00:11:18,245 MR. BIEDERBECK IS NEVER SURPRISED. 277 00:11:21,114 --> 00:11:23,216 WELL, MY, MY, MY, 278 00:11:23,250 --> 00:11:25,018 THE BOYS IN BLUE! 279 00:11:25,052 --> 00:11:27,386 [dog yipping] AND THE FORMER BOY IN BLUE. 280 00:11:27,419 --> 00:11:29,822 FORGIVE ME IF I DON'T GET UP. [growling] 281 00:11:29,856 --> 00:11:32,024 NOW, NOW, NOW. COME ON, NOW, BENTLEY. 282 00:11:32,058 --> 00:11:35,162 I'M SORRY. HE HATES COPS. 283 00:11:35,195 --> 00:11:37,364 MR. BIEDERBECK, I AM CAPTAIN STOTTLEMEYER. 284 00:11:37,397 --> 00:11:39,265 THIS IS LIEUTENANT DISHER, AND THIS IS ADRIAN-- 285 00:11:39,298 --> 00:11:42,034 OH, I KNOW ADRIAN MONK. 286 00:11:42,068 --> 00:11:43,803 HOW LONG HAS IT BEEN, MY FRIEND? 287 00:11:43,836 --> 00:11:45,072 SEVEN YEARS. 288 00:11:45,105 --> 00:11:46,405 SEVEN YEARS! 289 00:11:46,438 --> 00:11:48,975 YOU LOOK GOOD. HOW DO I LOOK? 290 00:11:49,009 --> 00:11:50,911 YOU LOOK GREAT, DALE. 291 00:11:50,943 --> 00:11:53,113 HARDLY RECOGNIZED YOU. 292 00:11:53,145 --> 00:11:55,048 MR. BIEDERBECK HAS LOST 104 POUNDS SINCE MARCH. 293 00:11:55,081 --> 00:11:57,017 IT'S MY OWN PATENTED DIET. 294 00:11:57,049 --> 00:11:58,751 HIGH PROTEIN JUICES AND SHAKES. 295 00:11:58,786 --> 00:12:01,087 OF COURSE, THE HARD PART IS KEEPING IT OFF. 296 00:12:01,120 --> 00:12:02,889 AND THIS MUST BE SHARONA, 297 00:12:02,923 --> 00:12:04,758 THE LITTLE NURSE THAT SAVED HIS LIFE. 298 00:12:04,792 --> 00:12:05,826 COME HERE, MY DEAR. 299 00:12:05,859 --> 00:12:07,126 LET ME GET A LOOK AT YOU. 300 00:12:07,159 --> 00:12:09,929 COME ON, I WON'T BITE. COME CLOSER. 301 00:12:11,831 --> 00:12:13,033 [dog growling] 302 00:12:13,066 --> 00:12:15,836 TELL ME...ARE YOU STILL DOING HOUSE CALLS? 303 00:12:15,869 --> 00:12:18,238 UM, I-I DON'T DO THAT ANYMORE. 304 00:12:18,270 --> 00:12:20,139 OH, THAT'S A SHAME. 305 00:12:20,173 --> 00:12:21,942 CALL ME IF YOU CHANGE YOUR MIND. 306 00:12:21,975 --> 00:12:23,210 YOU KNOW, MY NIGHT NURSE JUST QUIT. 307 00:12:23,243 --> 00:12:25,111 DIDN'T GIVE NOTICE. CAN YOU IMAGINE? 308 00:12:25,144 --> 00:12:27,947 EXCUSE ME. [sighs] 309 00:12:27,980 --> 00:12:30,082 EXCUSE ME, PUTZ! 310 00:12:30,116 --> 00:12:31,985 YOU'RE BLOCKING THE VIEW. 311 00:12:32,019 --> 00:12:34,120 IT'S REALLY ALL I HAVE. 312 00:12:35,455 --> 00:12:37,490 MR. BIEDERBECK, WE ARE INVESTIGATING 313 00:12:37,524 --> 00:12:39,993 THE MURDER OF JUDGE KATHERINE LAVINIO. 314 00:12:40,027 --> 00:12:41,061 I BELIEVE YOU KNEW HER. 315 00:12:41,094 --> 00:12:42,095 KNEW HER VERY WELL. 316 00:12:42,129 --> 00:12:43,996 SHE WAS A POLITICAL SLUG, 317 00:12:44,030 --> 00:12:45,798 AND I WASN'T SHY ABOUT SAYING SO. 318 00:12:45,832 --> 00:12:49,802 HER ANTITRUST RULING COST ME $210 MILLION. 319 00:12:49,836 --> 00:12:53,472 AND THIS WAS BACK WHEN $210 MILLION WAS A LOT OF MONEY. 320 00:12:53,505 --> 00:12:56,342 WHOEVER KILLED HER DID THE WORLD A FAVOR. 321 00:12:58,278 --> 00:13:00,480 (Stottlemeyer) IS THIS YOUR BAT? 322 00:13:00,513 --> 00:13:03,383 CAPTAIN, DO I LOOK LIKE I PLAY A LOT OF BASEBALL? 323 00:13:03,416 --> 00:13:05,918 WELL, HOW DO YOU EXPLAIN YOUR INITIALS D.B. ON THE HANDLE? 324 00:13:05,952 --> 00:13:08,388 WELL, THE QUESTION REALLY IS HOW DO YOU EXPLAIN IT, PEEWEE? 325 00:13:08,421 --> 00:13:09,621 MAYBE YOU PUT THEM THERE. 326 00:13:09,655 --> 00:13:12,558 ARE YOU ACCUSING US OF TAMPERING? WOULDN'T DREAM OF IT. 327 00:13:12,591 --> 00:13:14,561 BUT I COULD PROBABLY CONVINCE A JURY OF IT. 328 00:13:14,594 --> 00:13:16,596 THE FIRST 20 NUMBERS ON MY SPEED DIAL 329 00:13:16,629 --> 00:13:18,030 ARE ALL LAWYERS. 330 00:13:18,065 --> 00:13:20,332 SHALL I CALL ONE? 331 00:13:20,366 --> 00:13:23,503 ADRIAN, BY THE WAY, I WAS VERY SORRY TO HEAR ABOUT TRUDY. 332 00:13:23,536 --> 00:13:24,971 I KNOW SHE WAS YOUR BELOVED, 333 00:13:25,004 --> 00:13:27,506 AND I HEARD THAT DURING OUR LITTLE DIFFICULTY, 334 00:13:27,539 --> 00:13:30,309 YOU NEVER LEFT HER SIDE, NOT EVEN ONCE. 335 00:13:30,342 --> 00:13:31,945 TCH, TCH. 336 00:13:31,979 --> 00:13:34,914 WHERE WERE YOU LAST NIGHT... 337 00:13:34,947 --> 00:13:35,982 ABOUT 10:30? 338 00:13:36,015 --> 00:13:37,951 LAST NIGHT. 339 00:13:37,985 --> 00:13:40,386 LET ME SEE, 10:30... 340 00:13:40,419 --> 00:13:42,990 UM...OH, YES! 341 00:13:43,023 --> 00:13:44,924 I WAS HERE! 342 00:13:44,957 --> 00:13:47,094 I HAVEN'T LEFT THIS BED IN 11 YEARS! 343 00:13:47,126 --> 00:13:49,495 EVEN IF I COULD, I CAN'T MAKE IT THROUGH THE DOOR. 344 00:13:49,528 --> 00:13:52,032 I'M 5 1/2 FEET WIDE, 345 00:13:52,065 --> 00:13:53,500 IF YOU HAVEN'T NOTICED. 346 00:13:53,533 --> 00:13:55,067 MORE OF ME TO LOVE, SHARONA. 347 00:13:55,101 --> 00:13:57,537 AND I KNOW WHAT YOU'RE THINKING. 348 00:13:57,570 --> 00:14:01,107 IS HE REALLY THAT BIG? WHAT'S UNDER THOSE COVERS? 349 00:14:01,140 --> 00:14:02,575 I WOULD CONFIRM AND SWEAR UNDER OATH 350 00:14:02,609 --> 00:14:04,878 THAT MY PATIENT WEIGHS OVER 800 POUNDS. 351 00:14:04,912 --> 00:14:06,879 HE'S NOT FAKING ANYTHING. 352 00:14:06,913 --> 00:14:09,316 EXCUSE ME, ARE-- ARE YOU MY LAWYER? 353 00:14:09,349 --> 00:14:11,484 ARE YOU MY LAWYER? 354 00:14:11,518 --> 00:14:13,285 NO, SIR. THEN SHUT UP! 355 00:14:13,320 --> 00:14:15,022 AND STOP DEFENDING ME. 356 00:14:15,054 --> 00:14:16,990 YOUR JOB IS VERY SIMPLE. YOU KEEP ME ALIVE. 357 00:14:17,024 --> 00:14:18,125 CAN YOU HANDLE THAT? 358 00:14:18,158 --> 00:14:20,027 YES. GOOD! 359 00:14:20,059 --> 00:14:22,028 WHERE WERE WE? 360 00:14:22,062 --> 00:14:24,096 BREAD AND BUTTER. 361 00:14:26,599 --> 00:14:27,600 WHAT? 362 00:14:27,634 --> 00:14:29,269 BREAD AND BUTTER. 363 00:14:29,302 --> 00:14:32,471 THOSE WERE TRUDY'S LAST WORDS, WEREN'T THEY? 364 00:14:32,504 --> 00:14:35,042 THE TRANSCRIPT OF THE CORONER'S INQUEST 365 00:14:35,075 --> 00:14:36,509 IS A MATTER OF PUBLIC RECORD. 366 00:14:36,543 --> 00:14:38,010 THE INTERNET, MONK. 367 00:14:38,044 --> 00:14:40,346 IT'S THE FAT MAN'S BEST FRIEND. 368 00:14:40,379 --> 00:14:42,982 IT'S BEEN TROUBLING ME FOR YEARS. 369 00:14:43,015 --> 00:14:44,683 WHAT COULD SHE HAVE MEANT? 370 00:14:44,716 --> 00:14:47,053 BREAD AND BUTTER. 371 00:14:48,221 --> 00:14:49,188 GO TO HELL. 372 00:14:49,221 --> 00:14:51,991 [laughing] NO DOUBT, I WILL. 373 00:14:52,024 --> 00:14:54,293 I JUST HOPE IT'S HANDICAPPED ACCESSIBLE. 374 00:14:54,326 --> 00:14:55,628 NO, NO, NO, NO. 375 00:14:55,662 --> 00:14:58,431 NUNCA ME INTERRUMPAS! DIJE QUE NO! 376 00:14:58,465 --> 00:15:00,667 AFUERA, AFUERA! 377 00:15:00,700 --> 00:15:02,701 OH! 378 00:15:02,735 --> 00:15:03,937 TRAINED MONKEY COULD DO BETTER. 379 00:15:03,971 --> 00:15:06,173 (Stottlemeyer) MR. BIEDERBECK, THIS IS NOT A JOKE. 380 00:15:06,206 --> 00:15:08,075 WE HAVE EVIDENCE, AND IT'S OVERWHELMING. 381 00:15:08,107 --> 00:15:09,708 IS IT? YES, IT IS. 382 00:15:09,741 --> 00:15:11,077 YOU HAVE MOTIVE. 383 00:15:11,110 --> 00:15:12,479 YOU WERE IDENTIFIED BY NAME 384 00:15:12,511 --> 00:15:14,081 ON THE 911 CALL. 385 00:15:14,114 --> 00:15:15,982 A CHILD IN THE NEIGHBORHOOD 386 00:15:16,015 --> 00:15:18,418 SAW YOU IN THE JUDGE'S HOUSE THAT NIGHT. 387 00:15:18,451 --> 00:15:21,288 OH, MY GOD, THAT SOUNDS LIKE A STRONG CASE, CAPTAIN. 388 00:15:21,321 --> 00:15:22,956 WHAT DO YOU THINK, MONK? 389 00:15:22,990 --> 00:15:25,091 I THINK YOU KILLED HER. 390 00:15:25,125 --> 00:15:27,594 PROVE IT. 391 00:15:34,134 --> 00:15:36,102 THERE'S NO WAY. 392 00:15:36,135 --> 00:15:38,038 45 INCHES. THERE'S NO WAY, CAPTAIN. 393 00:15:38,071 --> 00:15:39,338 THE ELEVATOR'S EVEN SMALLER. 394 00:15:39,371 --> 00:15:40,472 WHAT DO YOU THINK? 395 00:15:40,506 --> 00:15:41,774 HE DID IT. THAT'S ALL I KNOW. 396 00:15:41,807 --> 00:15:45,044 (Stottlemeyer) HOW 'BOUT A CRANE THROUGH THE WINDOW, 397 00:15:45,077 --> 00:15:47,080 A CONSTRUCTION CRANE--THEY LOWERED HIM DOWN TO THE STREET. 398 00:15:47,114 --> 00:15:48,748 WITHOUT ANYBODY NOTICING? IT'S IMPOSSIBLE. 399 00:15:48,780 --> 00:15:49,982 GENTLEMEN. 400 00:15:50,017 --> 00:15:51,484 SHARONA. 401 00:15:51,518 --> 00:15:54,053 WELCOME TO THE FREAK HOUSE. 402 00:15:54,086 --> 00:15:54,988 EXCUSE ME, DOCTOR, 403 00:15:55,022 --> 00:15:56,588 HOW LONG HAVE YOU WORKED FOR BIEDERBECK? 404 00:15:56,623 --> 00:15:57,724 I MET HIM NINE YEARS AGO 405 00:15:57,756 --> 00:16:00,192 WHILE I WAS WRITING AN ARTICLE ON THE MORBIDLY OBESE. 406 00:16:00,226 --> 00:16:03,763 HE FUNDED MY CLINIC AND ALL MY RESEARCH. 407 00:16:03,796 --> 00:16:07,567 IN EXCHANGE, I AM ON CALL 24 HOURS A DAY. 408 00:16:07,600 --> 00:16:11,238 I SOLD MY SOUL TO THE HUMAN WRECKING BALL. 409 00:16:11,270 --> 00:16:12,772 WILL YOU EXCUSE ME? 410 00:16:12,804 --> 00:16:15,042 (Stottlemeyer) HELICOPTER. HOW 'BOUT A HELICOPTER? 411 00:16:15,075 --> 00:16:16,342 I THOUGHT YOU COULD USE THIS. 412 00:16:16,375 --> 00:16:18,278 THANK YOU. 413 00:16:18,311 --> 00:16:19,645 [ahem] 414 00:16:19,678 --> 00:16:20,779 SO YOU'RE A NURSE. 415 00:16:20,812 --> 00:16:22,182 MM. 416 00:16:22,215 --> 00:16:23,615 I WAS. 417 00:16:23,649 --> 00:16:25,284 WHERE DID YOU INTERN? 418 00:16:25,317 --> 00:16:27,220 MODESTA GENERAL. 419 00:16:27,254 --> 00:16:29,422 SO YOU KNEW MICHELLE BLETCHEN? 420 00:16:29,456 --> 00:16:31,423 OH! OH, MY GOD, YES. 421 00:16:31,457 --> 00:16:32,725 [both chuckling] 422 00:16:32,759 --> 00:16:35,227 THE WRETCHED MISS BLETCHEN. [clears throat] 423 00:16:35,261 --> 00:16:37,596 [female, accented voice] ATTENTION, EVERYONE! ATTENTION! 424 00:16:37,629 --> 00:16:40,299 THIS IS NOT A DRILL! 425 00:16:40,332 --> 00:16:42,168 OH, GOD! [laughing] 426 00:16:42,201 --> 00:16:44,571 THAT IS AMAZING. YOU SOUND JUST LIKE HER. 427 00:16:44,604 --> 00:16:47,274 [as Katharine] YES, YOU SHOULD HEAR MY KATHARINE HEPBURN. 428 00:16:47,307 --> 00:16:50,076 THAT'S VERY GOOD. VERY GOOD. 429 00:16:50,110 --> 00:16:52,644 [clears throat] WELL, UM... 430 00:16:52,678 --> 00:16:54,813 THANK YOU. THANK YOU. 431 00:16:54,846 --> 00:16:58,150 I WOULD, UH, LOVE TO BUY YOU A REAL DRINK SOME TIME. 432 00:16:58,184 --> 00:17:00,352 WHEN DO YOU GET OFF WORK? 433 00:17:00,386 --> 00:17:02,089 IN DECEMBER. 434 00:17:02,121 --> 00:17:03,789 NO. [laughs] 435 00:17:03,822 --> 00:17:04,757 LITTLE JOKE. 436 00:17:04,790 --> 00:17:07,693 UH, EXCUSE ME, DOCTOR. 437 00:17:07,727 --> 00:17:10,829 NOW, IF BIEDERBECK IS TOO BIG TO GET OUT OF THE ROOM, 438 00:17:10,863 --> 00:17:12,632 HOW DID HE GET IN THERE IN THE FIRST PLACE? 439 00:17:12,664 --> 00:17:14,366 HE'S LIKE A SHIP IN A BOTTLE. 440 00:17:14,401 --> 00:17:15,835 WELL, WHEN HE FIRST BOUGHT THE APARTMENT, 441 00:17:15,867 --> 00:17:17,836 HE WEIGHED A MERE 422 POUNDS. 442 00:17:17,869 --> 00:17:19,271 HE COULD STILL WALK. 443 00:17:19,306 --> 00:17:21,807 ON A GOOD DAY, HE COULD SEE HIS TOES. 444 00:17:21,840 --> 00:17:23,410 THEN HIS MOTHER DIED, 445 00:17:23,442 --> 00:17:25,077 AND HE HAD A COMPLETE BREAKDOWN. 446 00:17:25,112 --> 00:17:28,115 HE STARTED BINGEING. 447 00:17:28,147 --> 00:17:29,281 HE WOULD CALL RESTAURANTS 448 00:17:29,316 --> 00:17:31,550 AND ORDER EVERYTHING ON THE MENU. 449 00:17:31,584 --> 00:17:34,721 HE TOPPED OUT AT 927 POUNDS. 450 00:17:34,753 --> 00:17:36,288 THAT WAS A DECADE AGO. 451 00:17:36,323 --> 00:17:38,857 HE HAS NOT LEFT THE ROOM SINCE. 452 00:17:38,891 --> 00:17:42,528 LIKE I SAID-- IT'S JUST NOT POSSIBLE. 453 00:17:44,530 --> 00:17:45,731 [clang] 454 00:17:45,765 --> 00:17:47,334 (man) REQUEST DENIED. 455 00:17:47,366 --> 00:17:48,835 YOUR HONOR, THIS IS A VERY UNUSUAL CASE. 456 00:17:48,867 --> 00:17:50,836 IF YOU'LL JUST LET ME EXPLAIN THE DETAILS-- 457 00:17:50,869 --> 00:17:52,404 DENIED, LIEUTENANT. 458 00:17:52,439 --> 00:17:53,605 HOW CAN I ISSUE A SEARCH WARRANT? [clang] 459 00:17:53,640 --> 00:17:56,808 YOUR SO-CALLED PRIMARY SUSPECT CAN'T POSSIBLY BE GUILTY. 460 00:17:56,843 --> 00:17:59,179 HE CAN'T LEAVE THE ROOM OR GO DOWN THE ELEVATOR. [clang] 461 00:17:59,211 --> 00:18:00,747 ADRIAN. 462 00:18:00,779 --> 00:18:03,450 IT'S ALL RIGHT, MISS FLEMING. MR. MONK IS AN OLD FRIEND. 463 00:18:03,482 --> 00:18:04,884 YOUR HONOR-- [clang] 464 00:18:04,916 --> 00:18:06,353 YOUR HONOR, MR. BIEDERBECK 465 00:18:06,385 --> 00:18:08,387 MAY NOT WEIGH AS MUCH AS HE CLAIMS. 466 00:18:08,421 --> 00:18:10,356 I HAVE A DEPOSITION HERE FROM DR. VEZZA, 467 00:18:10,390 --> 00:18:12,659 HIS PERSONAL PHYSICIAN, AS WELL AS TWO OTHER PHYSICIANS. 468 00:18:12,692 --> 00:18:13,660 [clang] 469 00:18:13,692 --> 00:18:15,627 DID BIEDERBECK EVER THREATEN THE VICTIM? 470 00:18:15,662 --> 00:18:16,895 NO, NOT E--EXACTLY. [clang] 471 00:18:16,929 --> 00:18:18,330 DID HE CONFESS TO THE CRIME? 472 00:18:18,365 --> 00:18:20,166 (Monk) HE'S TOO SMART FOR THAT. 473 00:18:20,200 --> 00:18:22,134 BUT HE DID IT, JUDGE. 474 00:18:22,169 --> 00:18:24,570 AND HE WANTS US TO KNOW HE DID IT. 475 00:18:24,604 --> 00:18:26,905 HE'S RUBBING OUR FACES IN IT. YOUR HONOR, 476 00:18:26,939 --> 00:18:29,576 HE WAS IDENTIFIED BY NAME ON THE 911 TAPE. 477 00:18:29,608 --> 00:18:32,378 I DON'T LIKE THIS ANY MORE THAN YOU DO, LIEUTENANT. 478 00:18:32,412 --> 00:18:33,913 [clang] 479 00:18:33,945 --> 00:18:35,582 KATE LAVINIO WAS A FRIEND OF MINE. 480 00:18:35,615 --> 00:18:38,884 WE HAD DINNER AT TUSCANY'S THE NIGHT SHE WAS MURDERED. 481 00:18:38,917 --> 00:18:40,653 BUT THE LAW IS THE LAW. 482 00:18:40,686 --> 00:18:41,921 YOU TELL ME HOW BIEDERBECK 483 00:18:41,953 --> 00:18:44,156 COULD HAVE POSSIBLY COMMITTED THE CRIME, 484 00:18:44,191 --> 00:18:47,359 AND I WILL SERVE THIS WARRANT PERSONALLY. 485 00:18:47,394 --> 00:18:48,728 [clang] 486 00:18:48,760 --> 00:18:49,761 (Disher) UH-HUH. 487 00:18:51,330 --> 00:18:52,398 YES, SIR. 488 00:18:52,432 --> 00:18:53,833 THAT WAS THE CAPTAIN. 489 00:18:53,865 --> 00:18:55,701 HE SAYS IT'S OKAY TO GO AHEAD WITH PLAN "B". 490 00:18:55,734 --> 00:18:56,935 WHAT'S PLAN "B"? 491 00:18:56,969 --> 00:19:00,240 SHARONA GOING UNDERCOVER AS BIEDERBECK'S NURSE. 492 00:19:00,272 --> 00:19:03,175 WHAT? THANKS FOR CONSULTING ME. 493 00:19:03,210 --> 00:19:04,376 SHE STILL HAS HER LICENSE, RIGHT? 494 00:19:04,411 --> 00:19:05,711 I MEAN, BIEDERBECK NEEDS A NURSE. 495 00:19:05,744 --> 00:19:06,846 THE OTHER ONE JUST QUIT. 496 00:19:06,878 --> 00:19:09,648 NO. ABSOLUTELY NOT. I FORBID IT. 497 00:19:09,682 --> 00:19:11,784 SHARONA? SHE'S NOT A POLICE OFFICER. 498 00:19:11,817 --> 00:19:13,920 WELL, NEITHER ARE YOU. WHAT? 499 00:19:13,952 --> 00:19:15,555 YOU DON'T THINK I CAN HANDLE THIS? 500 00:19:15,587 --> 00:19:17,557 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? FORGET THIS! 501 00:19:17,589 --> 00:19:19,326 I KNOW BIEDERBECK. YOU DON'T. 502 00:19:19,358 --> 00:19:20,759 HE'S DANGEROUS. 503 00:19:20,792 --> 00:19:21,861 THIS MAN IS CAPABLE OF ANYTHING. 504 00:19:21,894 --> 00:19:23,695 HE WEIGHS 804 POUNDS. 505 00:19:23,730 --> 00:19:25,731 WHAT IS HE GONNA DO, BREAK WIND ON ME? 506 00:19:25,765 --> 00:19:27,567 LET ME EXPLAIN THE ARRANGEMENT HERE. 507 00:19:27,599 --> 00:19:29,469 I'M THE EMPLOYER. YOU WORK FOR ME. 508 00:19:29,501 --> 00:19:32,904 I GET TO SAY WHAT GOES, AND I SAY NO. 509 00:19:45,251 --> 00:19:46,486 (Biederbeck) YOO-HOO! 510 00:19:46,519 --> 00:19:47,886 [buzzer] SHARONA! 511 00:19:47,920 --> 00:19:51,223 [buzzing] * COME OUT, COME OUT, WHEREVER YOU ARE * 512 00:19:51,258 --> 00:19:53,425 [buzzing] I KNOW YOU CAN HEAR ME. 513 00:19:53,460 --> 00:19:54,527 * HELLO! 514 00:19:54,560 --> 00:19:55,894 OH, MY GOD. 515 00:19:55,927 --> 00:19:57,364 * FLORENCE NIGHTINGALE [buzzing] 516 00:19:57,396 --> 00:19:59,566 DADDY NEEDS FOOD! 517 00:19:59,598 --> 00:20:00,833 OH, CRAP! 518 00:20:02,469 --> 00:20:04,871 OH! THERE YOU ARE. 519 00:20:04,903 --> 00:20:06,506 DIDN'T YOU HEAR THE BUZZER? 520 00:20:06,538 --> 00:20:07,940 I'M STARVING! 521 00:20:07,973 --> 00:20:10,376 I'M WASTING AWAY HERE! 522 00:20:10,410 --> 00:20:11,810 SORRY. 523 00:20:11,844 --> 00:20:12,811 WHERE WERE YOU? 524 00:20:12,845 --> 00:20:15,347 I WAS IN THE KITCHEN. I COULDN'T FIND A TRAY. 525 00:20:15,382 --> 00:20:17,317 LIAR, LIAR. 526 00:20:17,349 --> 00:20:19,885 REMEMBER, THERE ARE NO SECRETS IN THE HOUSE OF BIEDERBECK. 527 00:20:19,919 --> 00:20:21,887 YOU SHOULD KNOW THAT. [TV in background] 528 00:20:21,921 --> 00:20:23,722 H-HOLD ON. 529 00:20:23,756 --> 00:20:26,459 YOU KNOW, CONROY IS LOOKING TIRED. 530 00:20:26,492 --> 00:20:28,528 WHY DON'T YOU PUT IN A LEFT-HANDER? 531 00:20:28,560 --> 00:20:33,799 [opera playing in background] 532 00:20:33,833 --> 00:20:35,501 FEED ME. 533 00:20:38,471 --> 00:20:40,406 [dog yips] 534 00:20:40,440 --> 00:20:41,641 MM! 535 00:20:41,673 --> 00:20:43,442 OH, YOU KNOW, 536 00:20:43,476 --> 00:20:45,711 MOST OF MY OTHER NURSES SIT ON THE CHAIR. 537 00:20:45,744 --> 00:20:47,980 YOU MUST BE ATTRACTED TO ME. 538 00:20:48,013 --> 00:20:50,450 MM...UHH! 539 00:20:50,482 --> 00:20:53,486 [chortling] 540 00:20:53,519 --> 00:20:57,356 LOOK, I'M JUST TRYING TO DO MY JOB, OKAY? 541 00:20:57,390 --> 00:20:59,726 SO...DID YOU FIND WHAT YOU WERE LOOKING FOR? 542 00:20:59,759 --> 00:21:01,528 WHAT DO YOU MEAN? 543 00:21:01,560 --> 00:21:02,929 DON'T BE CLEVER WITH ME, SHARONA. 544 00:21:02,961 --> 00:21:04,797 YOU'RE NOT UP TO IT. 545 00:21:04,830 --> 00:21:07,534 I KNOW THAT MONK SENT YOU HERE TO SPY ON ME. 546 00:21:07,567 --> 00:21:09,536 NO, HE DIDN'T. 547 00:21:09,568 --> 00:21:11,604 YOU DECIDED TO COME ON YOUR OWN. 548 00:21:11,637 --> 00:21:12,771 FANTASTIC. 549 00:21:12,805 --> 00:21:13,972 THAT--THAT'S NOT TRUE. 550 00:21:14,006 --> 00:21:14,874 OF COURSE IT IS. 551 00:21:14,906 --> 00:21:17,443 HEY, DID HE TELL YOU ABOUT HIS WIFE AND ME? 552 00:21:17,477 --> 00:21:18,845 I KNOW ALL ABOUT IT. 553 00:21:18,877 --> 00:21:20,413 NO, YOU DON'T. 554 00:21:20,446 --> 00:21:22,548 HE DIDN'T TELL YOU. HE'S TOO ASHAMED. 555 00:21:22,582 --> 00:21:26,018 SEE, NINE YEARS AGO, HIS BELOVED TRUDY 556 00:21:26,051 --> 00:21:27,953 WROTE A PIECE ON ME IN WHICH SHE SAID 557 00:21:27,987 --> 00:21:31,423 I WAS THE GENGHIS KHAN OF WORLD FINANCE. 558 00:21:31,458 --> 00:21:35,094 SO I SUED HER AND THE RAG THAT PUBLISHED THE PIECE. 559 00:21:35,126 --> 00:21:36,962 NOW, I KNEW I COULDN'T WIN, 560 00:21:36,996 --> 00:21:38,798 BUT I DRAGGED THINGS ON LONG ENOUGH 561 00:21:38,830 --> 00:21:39,932 THAT EVENTUALLY MR. AND MRS. MONK 562 00:21:39,965 --> 00:21:42,602 HAD TO SELL EVERYTHING... 563 00:21:42,634 --> 00:21:46,338 EVEN THAT CUTE LITTLE STARTER HOUSE THEY LIVED IN. 564 00:21:46,373 --> 00:21:47,874 YOU KNOW WHO OWNS IT NOW? 565 00:21:47,906 --> 00:21:48,875 YOU. 566 00:21:48,907 --> 00:21:50,076 MM-HMM. 567 00:21:50,108 --> 00:21:54,012 [lowers voice] I USE IT TO STORE MY PORNOGRAPHY COLLECTION. 568 00:21:54,046 --> 00:21:55,548 WHICH REMINDS ME. 569 00:21:55,582 --> 00:21:58,116 ARE YOU INTERESTED IN EARNING A LITTLE EXTRA MONEY? 570 00:21:58,150 --> 00:22:00,586 OH--OH, COME ON, NOW! 571 00:22:00,619 --> 00:22:02,087 DON'T BE LIKE THAT! 572 00:22:02,121 --> 00:22:03,589 I MEAN, AFTER ALL, SHARONA, 573 00:22:03,623 --> 00:22:06,992 I KNOW HOW YOU PAID YOUR RENT BACK IN MIAMI. 574 00:22:07,026 --> 00:22:08,627 [dog snarls] 575 00:22:15,934 --> 00:22:17,670 WHAT KIND OF DOG IS THAT? 576 00:22:17,703 --> 00:22:19,372 HMM? [kiss kiss] 577 00:22:19,405 --> 00:22:21,641 SWEETHEART, 578 00:22:21,673 --> 00:22:24,611 IF YOU WANNA FEEL MY STOMACH, 579 00:22:24,644 --> 00:22:26,813 ALL YOU HAVE TO DO IS ASK. 580 00:22:26,846 --> 00:22:28,615 NO. 581 00:22:28,647 --> 00:22:29,848 I WASN'T TRYING-- 582 00:22:29,882 --> 00:22:31,049 OF COURSE YOU WERE! 583 00:22:31,083 --> 00:22:33,853 YOU WERE THINKING, "MY GOD! 584 00:22:33,885 --> 00:22:37,856 CAN HE REALLY BE THAT BIG? 585 00:22:37,890 --> 00:22:39,991 OR IS IT A TRICK?" 586 00:22:40,026 --> 00:22:42,828 [whispering] LET'S FIND OUT, SHALL WE? 587 00:22:44,864 --> 00:22:49,868 TOTALLY * AL FRESCO! 588 00:22:53,740 --> 00:22:54,740 OH, MY GOD. 589 00:22:57,042 --> 00:22:58,644 [knocking] 590 00:22:58,677 --> 00:23:00,913 (Benjy) MOM? ARE YOU OKAY? 591 00:23:00,946 --> 00:23:02,749 YOU'VE BEEN IN THERE ALL MORNING. 592 00:23:02,781 --> 00:23:03,950 (Sharona) GO AWAY! 593 00:23:03,982 --> 00:23:05,917 MR. MONK IS HERE. 594 00:23:05,951 --> 00:23:08,721 TELL HIM I HATE MY JOB, AND I QUIT. 595 00:23:08,755 --> 00:23:10,923 I'VE NEVER SEEN HER FREAK OUT LIKE THIS. 596 00:23:10,957 --> 00:23:12,692 I TOLD HER NOT TO GO! 597 00:23:12,724 --> 00:23:14,527 [toilet flushes] 598 00:23:15,728 --> 00:23:16,962 IN CASE YOU'RE WONDERING, 599 00:23:16,996 --> 00:23:19,766 YES, HE REALLY IS THAT FAT, OKAY? 600 00:23:19,798 --> 00:23:22,902 HE'S ORCA! HE'S HORRIFIC! 601 00:23:30,076 --> 00:23:31,911 HE ALSO HAD VIDEOTAPES OF THE JUDGE. 602 00:23:31,943 --> 00:23:33,680 WHAT KIND OF TAPES? 603 00:23:33,712 --> 00:23:35,181 [telephone ringing] 604 00:23:35,213 --> 00:23:37,950 INTERVIEWS SHE DID FOR TV. 605 00:23:37,983 --> 00:23:39,652 HE HAD ABOUT TEN OF 'EM. 606 00:23:39,685 --> 00:23:40,987 WAIT-- 607 00:23:41,988 --> 00:23:43,655 HELLO? 608 00:23:45,023 --> 00:23:45,958 YEAH, HE'S HERE. 609 00:23:45,991 --> 00:23:47,859 IT'S FOR YOU. 610 00:23:56,568 --> 00:23:57,636 HELLO? 611 00:23:57,670 --> 00:23:59,672 (Biederbeck) BREAD AND BUTTER. 612 00:23:59,705 --> 00:24:03,476 BREAD AND BUTTER. IT'S BEEN DRIVING ME CRAZY. 613 00:24:03,509 --> 00:24:05,944 WHAT COULD SHE POSSIBLY HAVE MEANT? 614 00:24:05,978 --> 00:24:08,114 BREAD AND BUTTER! 615 00:24:08,146 --> 00:24:09,981 I FIGURE IT WAS A MESSAGE. 616 00:24:10,016 --> 00:24:13,486 A SECRET MESSAGE JUST FOR YOU. 617 00:24:14,953 --> 00:24:16,823 WHAT CAN I DO FOR YOU, DALE? 618 00:24:16,855 --> 00:24:18,990 WELL, I'M A LITTLE WORRIED ABOUT SHARONA. 619 00:24:19,025 --> 00:24:21,861 SHE SORT OF FELL APART ON US LAST NIGHT. 620 00:24:21,894 --> 00:24:24,631 I'M REALLY NOT SURE IF WE CAN COUNT ON HER, ADRIAN. 621 00:24:24,663 --> 00:24:26,833 YOU HAVE OTHER THINGS TO WORRY ABOUT. 622 00:24:26,865 --> 00:24:29,101 YOU CAN'T SCARE ME. 623 00:24:29,134 --> 00:24:31,637 DON'T EVEN TRY. YOU'RE MEEK. 624 00:24:31,671 --> 00:24:32,872 MEEKY, MEEK, MEEK. 625 00:24:32,904 --> 00:24:35,775 [bell ringing] OOH! OOH. GOTTA GO. 626 00:24:35,807 --> 00:24:37,576 THE MUNICH MARKETS ARE CLOSING. 627 00:24:37,609 --> 00:24:39,010 TOODLE-OO. 628 00:24:42,781 --> 00:24:45,617 UH, I'M SORRY--I'M SORRY I'M EATING MY LUNCH. 629 00:24:45,652 --> 00:24:48,253 YOU KNOW, I ONLY TAKE 20 MINUTES FOR LUNCH. 630 00:24:48,287 --> 00:24:49,756 NO, NO, NO, NO. 631 00:24:49,788 --> 00:24:52,023 I APPRECIATE YOU SQUEEZING ME IN. 632 00:24:52,057 --> 00:24:54,826 WELL, OKAY. SO, UH... 633 00:24:54,861 --> 00:24:58,565 WE--WE WERE TALKING ABOUT DALE THE WHALE. 634 00:24:58,597 --> 00:25:00,866 HIS NAME IS, UH... 635 00:25:00,900 --> 00:25:02,835 HIS NAME IS BIEDERBECK. 636 00:25:02,868 --> 00:25:03,970 YEAH, I KNOW. 637 00:25:04,002 --> 00:25:05,704 HE OWNS MY BUILDING. I'M NOT SURPRISED. 638 00:25:05,738 --> 00:25:07,272 HE OWNS HALF THE CITY WITH A... 639 00:25:07,306 --> 00:25:09,541 YOU KNOW, WITH AN OPTION ON THE OTHER HALF. 640 00:25:09,576 --> 00:25:10,942 [chuckling] 641 00:25:10,977 --> 00:25:14,747 WHAT DO YOU THINK HE HAD, LIKE A VENDETTA 642 00:25:14,780 --> 00:25:16,248 AGAINST, UH, TRUDY? 643 00:25:16,281 --> 00:25:17,950 IT WAS GRUELING. 644 00:25:17,983 --> 00:25:20,787 I WOULD FIND HER SITTING IN THE CAR IN THE DRIVEWAY, 645 00:25:20,819 --> 00:25:22,821 CRYING. 646 00:25:22,855 --> 00:25:25,057 IT WAS THE WORST YEAR OF HER LIFE. 647 00:25:25,090 --> 00:25:29,761 SHE ONLY HAD 34, AND HE STOLE ONE OF THEM. 648 00:25:29,796 --> 00:25:31,329 SO NOW... 649 00:25:31,363 --> 00:25:34,601 HE'S A SUSPECT IN THIS HOMICIDE CASE. 650 00:25:34,634 --> 00:25:36,769 SO HOW DOES THAT MAKE YOU FEEL? 651 00:25:36,802 --> 00:25:39,005 I-I-I HATE THE MAN. 652 00:25:39,038 --> 00:25:40,338 IS THAT WRONG? 653 00:25:40,372 --> 00:25:43,643 NO. NO, I THINK IT WOULD BE UNUSUAL 654 00:25:43,675 --> 00:25:46,045 IF YOU DIDN'T-- IS THERE SOMETHING WRONG? 655 00:25:48,247 --> 00:25:49,315 UH... 656 00:26:06,198 --> 00:26:07,900 [chuckling] 657 00:26:07,933 --> 00:26:08,901 UM... 658 00:26:08,934 --> 00:26:12,238 UH, TOMATO SAUCE ON CHIN, RIGHT? 659 00:26:12,270 --> 00:26:14,973 OKAY, GOOD. THANK YOU, ADRIAN. [chuckling] 660 00:26:16,843 --> 00:26:18,644 WHAT IS THAT? 661 00:26:18,678 --> 00:26:20,813 THAT IS A DOGGY BAG. 662 00:26:20,846 --> 00:26:23,249 MY WIFE AND I WENT OUT FOR DINNER LAST NIGHT. 663 00:26:23,281 --> 00:26:25,084 AND YOU COULDN'T FINISH... 664 00:26:25,116 --> 00:26:27,286 'CAUSE YOU WERE FULL. 665 00:26:27,318 --> 00:26:29,087 YEAH. THAT'S RIGHT. 666 00:26:30,856 --> 00:26:32,892 YOU WERE FULL! 667 00:26:32,924 --> 00:26:36,095 SO YOU--YOU BROUGHT THE REST HOME IN A DOGGY BAG. 668 00:26:37,429 --> 00:26:40,231 AM--AM I MISSING SOMETHING HERE? 669 00:26:40,266 --> 00:26:43,769 (Sharona) ADRIAN, DO YOU KNOW WHO ASKED ME OUT? 670 00:26:43,802 --> 00:26:45,003 HMM? 671 00:26:45,037 --> 00:26:47,006 I'LL GIVE YOU A HINT. HE'S A DOCTOR. 672 00:26:47,038 --> 00:26:48,674 KEVORKIAN? 673 00:26:48,708 --> 00:26:49,875 VERY FUNNY. 674 00:26:49,909 --> 00:26:51,943 CHRISTIAAN VEZZA. 675 00:26:53,712 --> 00:26:55,882 I JUST LOVE THAT NAME, CHRISTIAAN. 676 00:26:55,914 --> 00:26:58,049 YOU KNOW WHO HE'S NAMED AFTER? 677 00:26:58,084 --> 00:27:00,219 CHRISTIAAN BARNARD, 678 00:27:00,251 --> 00:27:02,954 WHO PERFORMED THE FIRST HUMAN HEART TRANSPLANTS. 679 00:27:02,989 --> 00:27:05,791 YES, I-I KNOW WHO CHRISTIAAN BARNARD WAS. 680 00:27:16,001 --> 00:27:17,903 HELP ME OUT HERE. 681 00:27:17,936 --> 00:27:20,338 SHE LIVES ALONE. 682 00:27:20,372 --> 00:27:23,209 SHE'S ABOUT TO START COOKING SOMETHING. 683 00:27:23,241 --> 00:27:24,309 STIR-FRIED BEEF. 684 00:27:24,343 --> 00:27:26,979 THAT'S A MEAL, NOT A BEDTIME SNACK. 685 00:27:27,012 --> 00:27:29,147 SO? 686 00:27:29,181 --> 00:27:31,017 WHY? 687 00:27:32,751 --> 00:27:34,452 MAYBE SHE WAS HUNGRY. 688 00:27:34,486 --> 00:27:36,122 NO. 689 00:27:36,154 --> 00:27:38,691 SHE WENT OUT TO EAT THAT NIGHT, REMEMBER? 690 00:27:40,826 --> 00:27:43,930 DOGGY BAGS. SHE COULDN'T FINISH HER DINNER. 691 00:27:43,962 --> 00:27:45,964 SO WHY WAS SHE COOKING? 692 00:27:45,998 --> 00:27:48,034 I'VE NO IDEA. 693 00:27:49,300 --> 00:27:50,869 MAYBE SHE WASN'T. 694 00:27:50,903 --> 00:27:52,337 MAYBE AFTER SHE WAS DEAD, 695 00:27:52,371 --> 00:27:55,340 THE KILLER CAME BACK DOWNSTAIRS... 696 00:27:55,374 --> 00:27:57,308 TO COOK SOMETHING HIMSELF. 697 00:27:57,343 --> 00:27:58,978 WHY? 698 00:27:59,010 --> 00:27:59,846 TO MAKE SMOKE. 699 00:27:59,878 --> 00:28:03,249 TO SET OFF THE SMOKE ALARM IN THERE. 700 00:28:09,421 --> 00:28:11,423 (Sharona) MY GOD. 701 00:28:11,457 --> 00:28:13,392 THAT'S DALE BIEDERBECK'S HOUSEKEEPER. 702 00:28:15,094 --> 00:28:16,127 YOU WORKED FOR THE JUDGE. 703 00:28:16,162 --> 00:28:17,429 YOU CLEANED HER HOUSE. 704 00:28:17,462 --> 00:28:19,431 THEN WHAT HAPPENED? 705 00:28:20,465 --> 00:28:21,968 THE MAN... 706 00:28:22,000 --> 00:28:23,501 EL GORDO. ADRIAN...STOP. 707 00:28:23,535 --> 00:28:24,903 THE FAT MAN. 708 00:28:24,936 --> 00:28:27,205 THE BIG WHALE. HE CALL ME. 709 00:28:27,239 --> 00:28:29,508 HE OFFER ME MORE MONEY. 710 00:28:29,540 --> 00:28:31,844 MORE THAN DOUBLE TO WORK FOR HIM. 711 00:28:31,877 --> 00:28:33,278 ADRIAN! I-I-- 712 00:28:33,311 --> 00:28:34,480 STOP IT! STOP. 713 00:28:34,512 --> 00:28:38,084 AND THEN THE MAN... THE FAT MAN, 714 00:28:38,116 --> 00:28:41,153 HE WAS ALWAYS ASKING ME QUESTIONS ABOUT THE JUDGE. 715 00:28:41,186 --> 00:28:43,122 WHEN DOES SHE WORK, 716 00:28:43,154 --> 00:28:46,057 WHO WERE HER FRIENDS, HOW LATE DOES SHE SLEEP? 717 00:28:46,092 --> 00:28:48,795 I TRIED NOT TO ANSWER. 718 00:28:48,827 --> 00:28:51,963 BUT LA AMOR DE DIOS-- HE KEPT ASKING! 719 00:28:51,998 --> 00:28:54,066 [soft Latin music plays in background] 720 00:28:54,099 --> 00:28:55,267 AND DID HE ASK YOU 721 00:28:55,300 --> 00:28:58,104 HOW SHE LOCKED HER DOORS? 722 00:28:58,938 --> 00:29:00,006 YEAH. 723 00:29:01,941 --> 00:29:03,942 AND YOU TOLD HIM ABOUT THE HIDE-A-KEY, 724 00:29:03,976 --> 00:29:06,045 THE KEY IN THE ROCK? 725 00:29:07,378 --> 00:29:09,147 OH, SEร‘OR MONK! 726 00:29:09,181 --> 00:29:10,316 LO SIENTO! 727 00:29:10,348 --> 00:29:11,482 OH, PERDONEME! 728 00:29:11,517 --> 00:29:14,220 [talking rapidly in Spanish] 729 00:29:14,252 --> 00:29:15,922 YOU KNOW WHAT? (Monk) SHH, SHH, SHH. 730 00:29:15,954 --> 00:29:17,088 WE GOTTA GO NOW. 731 00:29:17,123 --> 00:29:18,390 NO, DON'T--DON'T-- NO, NO-- 732 00:29:18,423 --> 00:29:19,959 THANK YOU VERY MUCH. THANK YOU. 733 00:29:19,991 --> 00:29:21,027 IT'S ALL GOOD. 734 00:29:21,059 --> 00:29:22,894 WE'RE GONNA GO NOW. WE GOTTA GO. 735 00:29:22,929 --> 00:29:24,096 WE HAVE TO GO. 736 00:29:24,130 --> 00:29:26,031 SHARONA, JUST GIVE ME ONE MOMENT. 737 00:29:26,065 --> 00:29:27,066 OKAY. 738 00:29:28,534 --> 00:29:30,269 (Disher) WHAT TIME IS IT? 739 00:29:30,301 --> 00:29:31,971 UH-- 740 00:29:32,003 --> 00:29:33,940 WELL, DON'T ASK. 741 00:29:34,941 --> 00:29:35,907 WHEW! 742 00:29:35,942 --> 00:29:37,343 OH... 743 00:29:37,375 --> 00:29:39,244 OKAY. 744 00:29:39,278 --> 00:29:41,480 OKAY, OKAY. 745 00:29:41,512 --> 00:29:45,050 MAYBE WE'RE LOOKING AT THIS ALL WRONG. 746 00:29:45,084 --> 00:29:46,986 MAYBE HE KILLED HER IN HIS APARTMENT, 747 00:29:47,019 --> 00:29:49,320 AND THEN HE SOMEHOW MOVED THE BODY BACK TO HER HOUSE. 748 00:29:49,355 --> 00:29:51,490 NO. WHAT ABOUT THE 911 CALL? 749 00:29:51,522 --> 00:29:53,192 SHE MADE IT FROM THE HOUSE. 750 00:29:54,226 --> 00:29:55,227 RIGHT. 751 00:29:57,963 --> 00:29:59,097 WHAT ABOUT LIPOSUCTION? 752 00:29:59,131 --> 00:30:00,165 WHAT? 753 00:30:00,199 --> 00:30:01,133 LIPOSUCTION, YEAH. 754 00:30:01,166 --> 00:30:04,069 HE--HE LIPOED HIMSELF DOWN TO LIKE, UH... 755 00:30:04,103 --> 00:30:05,971 I DON'T KNOW, LIKE 400 POUNDS. 756 00:30:06,005 --> 00:30:08,074 DOWN THE ELEVATOR, ACROSS TOWN. 757 00:30:08,106 --> 00:30:10,041 KILLED THE JUDGE. 758 00:30:10,076 --> 00:30:12,810 WELL, HOW DID HE GAIN ALL THE WEIGHT BACK? 759 00:30:14,012 --> 00:30:16,315 REVERSE LIPOSUCTION. 760 00:30:17,449 --> 00:30:18,984 OH, MY GOD. 761 00:30:19,018 --> 00:30:21,220 YEAH. HE JUST PUMPED IT ALL BACK IN. 762 00:30:22,989 --> 00:30:24,423 YOU THINK THAT'S POSSIBLE. 763 00:30:24,455 --> 00:30:28,259 I DON'T KNOW. SHOULD I CALL A DOCTOR? 764 00:30:28,294 --> 00:30:31,262 NO. LET'S KEEP OUR REVERSE LIPOSUCTION THEORY TO OURSELVES, 765 00:30:31,297 --> 00:30:32,263 OKAY, RANDY? 766 00:30:32,298 --> 00:30:35,000 [laughs] 767 00:30:36,001 --> 00:30:37,502 (Sharona) HI. 768 00:30:37,536 --> 00:30:39,505 UH, WHICH ONE OF YOU IS SUE ELLEN? 769 00:30:39,538 --> 00:30:40,940 HI. 770 00:30:40,972 --> 00:30:42,008 MY NAME IS SHARONA, 771 00:30:42,040 --> 00:30:43,976 AND THIS IS MY FRIEND MR. MONK. 772 00:30:44,009 --> 00:30:46,577 HE JUST WANTS TO ASK YOU 773 00:30:46,612 --> 00:30:49,048 A COUPLE OF QUESTIONS 774 00:30:49,080 --> 00:30:52,183 ABOUT WHAT YOU SAW THE NIGHT THAT THE JUDGE WAS, UM-- 775 00:30:52,218 --> 00:30:53,986 BRUTALLY SLAIN. 776 00:30:54,019 --> 00:30:55,253 YEAH. 777 00:30:55,287 --> 00:30:56,454 THAT'S RIGHT. 778 00:30:56,488 --> 00:30:58,958 IS HE A POLICEMAN? 779 00:30:58,990 --> 00:31:00,992 HE WAS. WHAT HAPPENED? 780 00:31:01,027 --> 00:31:02,228 I HAD A BREAKDOWN. 781 00:31:02,260 --> 00:31:04,529 I WAS NEARLY CATATONIC FOR ABOUT 3 1/2 YEARS. 782 00:31:07,967 --> 00:31:10,102 (Sue Ellen) I ALREADY TALKED TO THE REAL POLICE. 783 00:31:10,135 --> 00:31:12,171 THREE TIMES. (Sharona) I KNOW. 784 00:31:12,203 --> 00:31:15,040 BUT MR. MONK HAS A DIFFERENT WAY OF LOOKING AT THINGS. 785 00:31:15,074 --> 00:31:17,108 MAKE THEM BUY SOME LEMONADE. 786 00:31:17,143 --> 00:31:18,944 I'LL ONLY TALK IF YOU BUY SOME LEMONADE. 787 00:31:18,978 --> 00:31:20,112 THAT'S THE RULE. 788 00:31:20,145 --> 00:31:22,114 OH. OKAY. 789 00:31:22,147 --> 00:31:23,648 HE HAS TO BUY SOME TOO. 790 00:31:23,682 --> 00:31:24,951 NO, UH, NO-- 791 00:31:24,983 --> 00:31:26,518 N-NO, THANKS. 792 00:31:26,551 --> 00:31:28,586 BUY SOME LEMONADE. 793 00:31:28,619 --> 00:31:31,123 OKAY. FINE. 794 00:31:31,156 --> 00:31:32,290 I'LL JUST HAVE A SMALL-- 795 00:31:32,324 --> 00:31:33,459 VERY--VERY SMALL-- 796 00:31:36,061 --> 00:31:37,328 YEAH, THANKS. 797 00:31:41,432 --> 00:31:43,134 IT'S OUR OWN RECIPE. 798 00:31:50,342 --> 00:31:53,011 THAT...HIT THE SPOT. 799 00:31:53,045 --> 00:31:54,046 THANK YOU. 800 00:31:54,079 --> 00:31:56,015 OKAY, NOW-- NOW IT'S YOUR TURN. 801 00:31:56,048 --> 00:31:59,550 I WANT YOU TO THINK BACK TO THAT NIGHT. 802 00:31:59,585 --> 00:32:01,586 YOU WERE WALKING YOUR DOG. 803 00:32:01,619 --> 00:32:04,056 YEAH. I WAS WALKING MY DOG BY THE BIG HOUSE OVER THERE, 804 00:32:04,089 --> 00:32:05,324 LIKE I DO EVERY NIGHT. 805 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 THE SMOKE ALARM WENT OFF, SO I LOOKED. 806 00:32:08,160 --> 00:32:10,261 AND... 807 00:32:10,296 --> 00:32:12,163 WHAT DID YOU SEE? 808 00:32:14,532 --> 00:32:17,103 YOU FAMILIAR WITH THE TERM EXTORTION? 809 00:32:26,011 --> 00:32:27,346 JUST DRINK IT. 810 00:32:31,650 --> 00:32:32,617 GO ON. 811 00:32:32,651 --> 00:32:33,618 SO I LOOKED. 812 00:32:33,652 --> 00:32:36,422 AND I SAW THIS REALLY FAT GUY IN THE HOUSE. 813 00:32:36,454 --> 00:32:38,656 NO, I MEAN, LIKE, REALLY FAT, 814 00:32:38,690 --> 00:32:39,724 LIKE ,FAT FAT. 815 00:32:39,758 --> 00:32:40,759 YEAH, FAT. 816 00:32:40,791 --> 00:32:41,792 THEN HE OPENED THE CURTAINS 817 00:32:41,826 --> 00:32:44,663 AND STOOD ON A CHAIR AND TURNED OFF THE ALARM. 818 00:32:44,695 --> 00:32:47,199 OKAY, SUE ELLEN, I JUST WANNA BE ABSOLUTELY SURE. 819 00:32:47,232 --> 00:32:48,500 THE ALARM SOUNDED, 820 00:32:48,534 --> 00:32:51,002 AND THEN YOU SAW THE CURTAINS OPEN UP? 821 00:33:00,246 --> 00:33:02,080 OH! LOOK AT THAT! 822 00:33:08,787 --> 00:33:10,756 IS THAT RIGHT? 823 00:33:10,788 --> 00:33:12,458 SMOKE ALARM, AND THEN THE CURTAINS? 824 00:33:12,490 --> 00:33:13,491 YEP. 825 00:33:13,525 --> 00:33:14,792 WHY WOULD HE OPEN THE CURTAINS 826 00:33:14,826 --> 00:33:16,162 BEFORE HE TURNS OFF THE ALARM? 827 00:33:16,194 --> 00:33:18,763 HE WAS PUTTING ON A SHOW. 828 00:33:18,797 --> 00:33:20,365 WHAT KIND OF SHOW? 829 00:33:21,599 --> 00:33:24,036 HE WAS PUTTING ON A SHOW FOR YOU. 830 00:33:26,271 --> 00:33:27,772 [clattering] 831 00:33:27,806 --> 00:33:29,775 (Sharona) ADRIAN. ADRIAN! 832 00:33:29,807 --> 00:33:32,177 SIT--STOP IT! 833 00:33:32,211 --> 00:33:33,511 OKAY. JUST SIT! 834 00:33:39,384 --> 00:33:41,186 ADRIAN. 835 00:33:41,220 --> 00:33:43,788 YOU KNOW HOW MUCH I LIKE THIS GUY DR. VEZZA, RIGHT? 836 00:33:43,822 --> 00:33:45,391 UH-HUH. 837 00:33:45,423 --> 00:33:47,093 LOOK. LOOK AT ME, PLEASE. 838 00:33:47,125 --> 00:33:48,193 I KNOW YOU'RE GONNA EMBARRASS ME, 839 00:33:48,227 --> 00:33:49,728 AND I KNOW YOU CAN'T HELP YOURSELF. 840 00:33:49,760 --> 00:33:51,596 BUT I AM JUST ASKING YOU-- 841 00:33:51,630 --> 00:33:53,765 NO, YOU KNOW WHAT? I AM BEGGING YOU. 842 00:33:53,798 --> 00:33:57,135 IF YOU CAN JUST TRY NOT TO EMBARRASS ME TOO MUCH-- 843 00:33:57,169 --> 00:33:58,269 UH-HUH. 844 00:33:58,304 --> 00:34:01,240 JUST ONE OR TWO QUESTIONS, AND YOU'RE DONE. 845 00:34:01,272 --> 00:34:02,307 HELLO. 846 00:34:02,340 --> 00:34:03,709 OH! 847 00:34:03,741 --> 00:34:05,644 DOCTOR. DOCTOR, UH, I'M SORRY TO BOTHER YOU. 848 00:34:05,676 --> 00:34:07,145 I HOPE THIS ISN'T A BAD TIME. 849 00:34:07,179 --> 00:34:09,280 ACTUALLY, I'M IN THE MIDDLE OF A SESSION, 850 00:34:09,315 --> 00:34:11,117 BUT, UH, YES, I, UH... 851 00:34:11,150 --> 00:34:13,119 THINK I CAN SPARE A FEW MINUTES. 852 00:34:13,152 --> 00:34:13,784 HEY, THERE. 853 00:34:13,818 --> 00:34:15,286 HI. 854 00:34:15,320 --> 00:34:18,090 I'M, UH, REALLY LOOKING FORWARD TO FRIDAY NIGHT. 855 00:34:18,123 --> 00:34:19,724 I HOPE YOU LIKE THAI. 856 00:34:19,757 --> 00:34:21,559 OH, I--I LOVE THAI. 857 00:34:21,592 --> 00:34:23,762 OH, GOOD, BECAUSE THERE'S A NEW PLACE AT THE EMBARCADERO 858 00:34:23,795 --> 00:34:25,264 THAT I HEAR IS JUST FANTASTIC. 859 00:34:25,297 --> 00:34:27,166 DOCTOR, UH, JUST WANTED TO ASK YOU, UH... 860 00:34:27,199 --> 00:34:28,166 ONE. 861 00:34:28,199 --> 00:34:29,467 COUPLE OF QUESTIONS 862 00:34:29,501 --> 00:34:33,105 ABOUT YOUR BENEFACTOR, MR. BIEDERBECK. 863 00:34:33,139 --> 00:34:35,740 MISS FLEMING WAS AT HIS APARTMENT LAST NIGHT. I HEARD. 864 00:34:35,773 --> 00:34:37,876 WHATEVER HE PAID YOU, IT WASN'T ENOUGH. 865 00:34:37,909 --> 00:34:39,811 (Monk) WHILE SHE WAS THERE, 866 00:34:39,844 --> 00:34:42,313 MISS FLEMING HAPPENED TO NOTICE SOME VIDEOTAPES 867 00:34:42,347 --> 00:34:43,849 OF JUDGE LAVINIO. 868 00:34:43,882 --> 00:34:46,117 DO YOU KNOW ANYTHING ABOUT THEM? 869 00:34:46,152 --> 00:34:47,286 YES, I RECORDED THEM. 870 00:34:47,318 --> 00:34:49,588 THEY WERE, UH, TV INTERVIEWS, NEWS CLIPS. 871 00:34:49,621 --> 00:34:51,489 WE'RE FINE WITH THAT. 872 00:34:51,523 --> 00:34:52,858 YOU'RE DONE. 873 00:34:52,891 --> 00:34:56,228 YES. AND DO YOU KNOW WHY MR. BIEDERBECK WANTED THEM? 874 00:34:56,262 --> 00:34:58,164 HE WAS ABSOLUTELY OBSESSED WITH HER. 875 00:34:58,197 --> 00:35:00,132 HE WANTED TO KNOW EVERYTHING ABOUT HER. 876 00:35:00,166 --> 00:35:01,833 AND, DOCTOR-- OH, MY GOD! 877 00:35:01,867 --> 00:35:03,135 WHAT IS THAT? 878 00:35:03,168 --> 00:35:06,271 AH. THIS IS THE SELF-ESTEEM MIRROR. 879 00:35:06,304 --> 00:35:07,639 IT'S ONE OF MY INVENTIONS. 880 00:35:07,672 --> 00:35:09,574 NOW, THIS IS WHAT YOU LOOK LIKE, 881 00:35:09,608 --> 00:35:11,577 AND THIS IS THE INNER YOU. 882 00:35:11,610 --> 00:35:13,612 THIS IS THE YOU WE'RE WORKING TOWARDS. 883 00:35:13,644 --> 00:35:15,313 (Sharona) I-I LOVE THIS. 884 00:35:15,347 --> 00:35:16,447 THE SPOT, RIGHT? 885 00:35:16,481 --> 00:35:18,115 OH, EXCUSE ME. 886 00:35:19,650 --> 00:35:22,820 I SEE YOU'VE FOUND ANOTHER OF MY INVENTIONS. 887 00:35:22,853 --> 00:35:24,922 THE EMPATHY SUIT. 888 00:35:24,956 --> 00:35:26,858 (Sharona) DR. VEZZA, 889 00:35:26,891 --> 00:35:28,726 WHO HAD A BIRTHDAY? 890 00:35:28,760 --> 00:35:30,396 MINE, ACTUALLY. 891 00:35:30,429 --> 00:35:32,831 LAST WEEK. YOU MISSED A GREAT PARTY. 892 00:35:36,902 --> 00:35:38,869 YOU'RE 37? 893 00:35:38,903 --> 00:35:41,840 YES. I WAS CONCEIVED DURING THE BIG BLACKOUT 894 00:35:41,873 --> 00:35:43,509 OF 1965. 895 00:35:44,742 --> 00:35:46,677 WOULD YOU EXCUSE ME? 896 00:35:52,583 --> 00:35:54,420 WE REALLY HAVE TO WORK ON 897 00:35:54,452 --> 00:35:56,288 OUR NOT EMBARRASSING SHARONA SKILLS. 898 00:35:56,322 --> 00:35:57,889 37. 899 00:35:57,922 --> 00:35:58,956 WHAT? 900 00:35:58,989 --> 00:36:00,358 HE'S 37. 901 00:36:01,393 --> 00:36:02,393 SO WHAT? 902 00:36:02,427 --> 00:36:05,364 IF HE'S 37 YEARS OLD, 903 00:36:05,396 --> 00:36:08,934 THEN I KNOW HOW THE JUDGE WAS KILLED. 904 00:36:14,706 --> 00:36:16,942 [filtered breathing] 905 00:36:19,844 --> 00:36:22,581 DID YOU GET THE RED DRESS I SENT YOU? 906 00:36:22,614 --> 00:36:25,916 (woman) THIS IS TOO WEIRD, JUST TALKING TO A CAMERA. 907 00:36:25,951 --> 00:36:27,952 DO YOU WANT ME TO WEAR IT? 908 00:36:27,985 --> 00:36:30,822 WELL, THAT'S THE IDEA, SWEETHEART. 909 00:36:30,856 --> 00:36:32,858 [elevator bell dings] 910 00:36:34,025 --> 00:36:35,960 (Vezza) IT'S CAPTAIN STOTTLEMEYER. 911 00:36:35,994 --> 00:36:38,530 [door opens] 912 00:36:38,563 --> 00:36:39,697 HELLO, MR. BIEDERBECK. 913 00:36:39,731 --> 00:36:40,731 CAPTAIN... 914 00:36:40,766 --> 00:36:42,668 I REALLY WISH YOU WOULD HAVE CALLED. 915 00:36:42,701 --> 00:36:44,536 I'M A LITTLE BUSY AT THE MOMENT. 916 00:36:44,570 --> 00:36:45,771 I'M HERE TO ARREST YOU 917 00:36:45,804 --> 00:36:48,306 FOR THE MURDER OF JUDGE KATE LAVINIO. 918 00:36:48,340 --> 00:36:51,643 THAT'S A WARRANT. DULY SWORN. 919 00:36:51,677 --> 00:36:54,846 (Biederbeck) SWEETHEART, I'M GONNA HAVE TO CALL YOU BACK. 920 00:36:54,880 --> 00:36:56,882 DOCTOR, WILL YOU CALL HOWARD KLEIN 921 00:36:56,914 --> 00:36:58,750 AND TELL HIM WE'RE SUING THE CITY 922 00:36:58,784 --> 00:37:00,918 FOR MALICIOUS PROSECUTION...AGAIN? 923 00:37:00,952 --> 00:37:03,454 I HAVE HIRED A LOCAL CONSTRUCTION COMPANY 924 00:37:03,489 --> 00:37:04,789 TO TAKE OUT THIS DOOR. 925 00:37:04,822 --> 00:37:06,291 WE'RE GONNA GET A CRANE IN HERE 926 00:37:06,324 --> 00:37:07,893 AND LOWER YOUR FAT ASS DOWN TO THE STREET. 927 00:37:07,925 --> 00:37:10,896 A CRANE! OH, THAT'S RICH. 928 00:37:10,929 --> 00:37:12,398 BUT WOULD YOU MIND EXPLAINING TO ME 929 00:37:12,431 --> 00:37:14,532 HOW I'M SUPPOSED TO KILL THE BITCH? 930 00:37:14,565 --> 00:37:17,835 I CAN'T LEAVE THIS ROOM, REMEMBER? 931 00:37:17,869 --> 00:37:19,670 MR. MONK. 932 00:37:20,972 --> 00:37:23,742 WELL, MY, MY, MY. 933 00:37:23,775 --> 00:37:26,411 IT'S THE DEFECTIVE DETECTIVE ONCE MORE. 934 00:37:27,746 --> 00:37:30,715 LAY IT ON ME, EINSTEIN. 935 00:37:30,748 --> 00:37:34,519 THESE TWO CHAIRS ARE FROM THE JUDGE'S HOUSE. 936 00:37:34,552 --> 00:37:35,887 THE KILLER STOOD ON ONE OF THEM 937 00:37:35,920 --> 00:37:37,922 WHEN HE TURNED OFF THE SMOKE ALARM. 938 00:37:37,956 --> 00:37:41,460 A GIRL IN THE NEIGHBORHOOD SAW "A VERY, VERY 939 00:37:41,492 --> 00:37:44,061 FAT MAN STANDING ON IT." 940 00:37:44,094 --> 00:37:47,565 BUT THERE'S SOMETHING FUNNY ABOUT THE CHAIR. 941 00:37:49,900 --> 00:37:51,001 IT'S NOT BROKEN. 942 00:37:51,036 --> 00:37:54,739 THIS IS SERGEANT CARGILL FROM THE 14TH PRECINCT. 943 00:37:54,773 --> 00:37:56,507 SERGEANT, HOW MUCH DO YOU WEIGH? 944 00:37:56,541 --> 00:37:57,909 265. 945 00:37:57,943 --> 00:37:59,577 WOULD YOU MIND? 946 00:38:04,483 --> 00:38:08,786 SO HOW COULD A VERY, VERY FAT MAN 947 00:38:08,820 --> 00:38:10,588 HAVE STOOD ON IT? 948 00:38:10,621 --> 00:38:12,523 THERE'S ONLY ONE EXPLANATION. 949 00:38:12,557 --> 00:38:14,860 HE WAS A FAT MAN... 950 00:38:14,893 --> 00:38:16,628 NOT A HEAVY MAN. 951 00:38:16,661 --> 00:38:18,864 LIEUTENANT. 952 00:38:23,534 --> 00:38:25,103 I VISITED YOUR CLINIC TODAY 953 00:38:25,135 --> 00:38:27,072 AND BORROWED ONE OF YOUR EMPATHY SUITS. 954 00:38:29,106 --> 00:38:32,010 FAT...BUT NOT HEAVY. 955 00:38:33,378 --> 00:38:36,347 I BELIEVE WE HAVE ANOTHER WARRANT TO SERVE. 956 00:38:38,916 --> 00:38:40,351 YOU'RE JOKING. 957 00:38:40,385 --> 00:38:41,820 (Monk) YOU WERE IN IT TOGETHER. 958 00:38:41,853 --> 00:38:43,021 YOU KILLED HER. 959 00:38:43,054 --> 00:38:46,458 THE FAT MAN PLANNED IT, BUT YOU DID IT. 960 00:38:46,492 --> 00:38:48,594 IT WAS BRILLIANT. 961 00:38:48,626 --> 00:38:49,960 YOU KILLED HER, 962 00:38:49,994 --> 00:38:52,398 AND THEN YOU LEFT CLUES BEHIND 963 00:38:52,431 --> 00:38:54,833 TO MAKE IT LOOK LIKE BIEDERBECK DID IT. 964 00:38:54,865 --> 00:38:56,967 WHY? BECAUSE HE'S THE ONLY PERSON ON EARTH 965 00:38:57,001 --> 00:38:59,637 WHO COULDN'T POSSIBLY HAVE DONE IT. 966 00:38:59,670 --> 00:39:04,675 YOU WORE ENORMOUS BOOTS TO LEAVE BIG FOOTPRINTS. 967 00:39:04,710 --> 00:39:06,077 BREAKING IN WAS NO PROBLEM. 968 00:39:06,110 --> 00:39:09,079 THE HOUSEKEEPER TOLD YOU ABOUT THE HIDE-A-KEY. 969 00:39:09,114 --> 00:39:12,050 I ADMIT I WAS CONFUSED UNTIL I FIGURED OUT 970 00:39:12,083 --> 00:39:14,385 THE SEQUENCE OF EVENTS. 971 00:39:14,420 --> 00:39:16,554 FIRST YOU KILLED THE JUDGE. 972 00:39:16,588 --> 00:39:17,889 AAH! 973 00:39:17,922 --> 00:39:20,925 THEN YOU RANSACKED THE HOUSE. 974 00:39:20,958 --> 00:39:22,927 OF COURSE, YOU NEEDED A WITNESS. 975 00:39:22,960 --> 00:39:24,829 YOU PUT ON ONE OF YOUR FAT SUITS, 976 00:39:24,862 --> 00:39:26,931 SET OFF THE ALARM, 977 00:39:26,965 --> 00:39:30,001 AND THEN WAITED UNTIL YOU WERE SURE SOMEBODY WAS WATCHING. 978 00:39:30,034 --> 00:39:32,471 [alarm beeping, dog barking] 979 00:39:32,503 --> 00:39:34,539 AND FINALLY, YOU CALLED 911, 980 00:39:34,572 --> 00:39:36,173 AND YOU'RE GREAT WITH VOICES, DOC. 981 00:39:36,206 --> 00:39:38,076 WE'VE ALL HEARD YOU. 982 00:39:38,108 --> 00:39:39,777 [as Lavinio] HE'S RIGHT DOWNSTAIRS! 983 00:39:39,811 --> 00:39:42,447 BIEDERBECK EVEN SUPPLIED YOU WITH VIDEOTAPES OF THE JUDGE 984 00:39:42,481 --> 00:39:44,114 SO YOU COULD PRACTICE. 985 00:39:44,148 --> 00:39:45,951 THIS IS INSANE. 986 00:39:45,983 --> 00:39:48,018 WHY WOULD I RISK EVERYTHING? 987 00:39:48,052 --> 00:39:49,954 YOU REALLY DIDN'T HAVE A CHOICE, 988 00:39:49,987 --> 00:39:53,057 DID YOU, GLEN? 989 00:39:53,090 --> 00:39:55,059 I KNEW CHRISTIAAN WASN'T YOUR REAL NAME 990 00:39:55,092 --> 00:39:56,894 AS SOON AS YOU SAID YOU WERE 37 YEARS OLD. 991 00:39:56,927 --> 00:39:59,797 YOU TOLD SHARONA THAT YOU WERE NAMED 992 00:39:59,831 --> 00:40:01,032 AFTER CHRISTIAAN BARNARD, 993 00:40:01,065 --> 00:40:05,202 BUT HE WASN'T FAMOUS UNTIL 1967... 994 00:40:05,235 --> 00:40:07,873 AFTER YOU WERE BORN. 995 00:40:07,905 --> 00:40:09,875 (Stottlemeyer) I PUT THE FBI ON IT. 996 00:40:09,907 --> 00:40:11,876 THEY WERE LOOKING FOR YOU. 997 00:40:11,909 --> 00:40:14,846 YOUR REAL NAME IS GLEN Q. SYNDELL. 998 00:40:14,880 --> 00:40:16,981 YOU KILLED A CHILD FIVE YEARS AGO. 999 00:40:17,014 --> 00:40:18,083 ACCIDENT. 1000 00:40:18,115 --> 00:40:20,018 YOU WERE OPERATING ON HER SO DOPED UP, 1001 00:40:20,050 --> 00:40:21,219 YOU COULDN'T SEE STRAIGHT. 1002 00:40:21,251 --> 00:40:22,753 ACCIDENT. 1003 00:40:22,788 --> 00:40:25,757 CONVICTED OF MANSLAUGHTER AND RECKLESS ENDANGERMENT, 1004 00:40:25,791 --> 00:40:27,659 YOU WERE LOOKING AT 15 YEARS, MINIMUM. 1005 00:40:27,693 --> 00:40:29,594 YOU JUMPED BAIL BEFORE SENTENCING, 1006 00:40:29,628 --> 00:40:30,695 AND THEN YOU DISAPPEARED. 1007 00:40:30,728 --> 00:40:31,929 UNTIL NOW. 1008 00:40:31,963 --> 00:40:34,632 AND SOMEHOW, SOMEHOW, 1009 00:40:34,666 --> 00:40:36,702 BIEDERBECK LEARNED YOUR SECRET, 1010 00:40:36,735 --> 00:40:38,804 AND FROM THAT MOMENT ON, HE OWNED YOU. 1011 00:40:38,836 --> 00:40:41,172 DIDN'T HE? 1012 00:40:41,206 --> 00:40:43,208 LISTEN, I JUST HAVE TO SAY... 1013 00:40:43,240 --> 00:40:45,710 FANTASTIC WORK, REALLY. 1014 00:40:45,744 --> 00:40:48,847 BOTH OF YOU, KUDOS. 1015 00:40:48,880 --> 00:40:51,081 AND FOR THE RECORD, I AM SHOCKED--SHOCKED 1016 00:40:51,115 --> 00:40:54,686 THAT MY PERSONAL PHYSICIAN IS BOTH A FUGITIVE 1017 00:40:54,719 --> 00:40:58,023 AND A COLD-BLOODED KILLER-- SHOCKED! 1018 00:40:58,056 --> 00:41:01,992 BUT YOU CAN'T REALLY TIE ME TO THE CRIME, CAN YOU? 1019 00:41:02,027 --> 00:41:04,829 WELL, NOW, THAT REALLY DEPENDS ON MR. SYNDELL. 1020 00:41:04,862 --> 00:41:06,664 WHAT DO YOU SAY, GLEN? 1021 00:41:06,697 --> 00:41:09,099 WOULD YOU LIKE TO TALK TO US? 1022 00:41:09,134 --> 00:41:10,802 IT'LL BE MY PLEASURE. 1023 00:41:10,835 --> 00:41:13,972 I'M LOOKING FORWARD TO TESTIFYING AGAINST YOU. 1024 00:41:14,005 --> 00:41:15,773 MAYBE ONCE AND FOR ALL, I CAN REDEEM MYSELF 1025 00:41:15,806 --> 00:41:17,141 FOR EVERYTHING I'VE DONE, 1026 00:41:17,175 --> 00:41:18,976 ALL THE PAIN I'VE CAUSED. 1027 00:41:19,010 --> 00:41:21,278 I DETEST YOU. 1028 00:41:21,311 --> 00:41:22,780 DO YOU? 1029 00:41:22,813 --> 00:41:24,282 WITH EVERY FIBER OF MY BEING. 1030 00:41:24,315 --> 00:41:27,753 BIEDERBECK, YOU'RE AN ABOMINATION. 1031 00:41:27,786 --> 00:41:30,755 AN ODIOUS, GLUTTONOUS... 1032 00:41:30,789 --> 00:41:31,922 (Stottlemeyer) YEAH, YEAH. 1033 00:41:31,956 --> 00:41:33,759 PUTRID FREAK OF NATURE. 1034 00:41:33,791 --> 00:41:36,661 WOW! IT'S BEEN A LONG TIME SINCE ANYONE'S CALLED ME THAT. 1035 00:41:36,695 --> 00:41:39,931 LISTEN, BY THE TIME MY LAWYERS ARE THROUGH WITH YOU, 1036 00:41:39,965 --> 00:41:43,001 YOU'RE NOT GONNA KNOW WHICH END IS UP. 1037 00:41:43,034 --> 00:41:45,603 THERE'S NOT A PRISON IN THE COUNTRY THAT CAN HOLD ME! 1038 00:41:45,637 --> 00:41:48,974 THERE ARE VERY FEW SHOPPING MALLS THAT CAN HOLD YOU. 1039 00:41:49,007 --> 00:41:50,909 BUT, NONETHELESS, 1040 00:41:50,942 --> 00:41:53,679 WE'RE GONNA GIVE IT A TRY. 1041 00:41:53,711 --> 00:41:54,679 YOU-- 1042 00:41:54,713 --> 00:41:56,782 (Stottlemeyer) OOF! 1043 00:41:56,815 --> 00:41:57,949 [groaning] 1044 00:42:00,050 --> 00:42:01,686 WHAT'S HE DOING? 1045 00:42:01,719 --> 00:42:04,255 LOOK, HE'S TRYING TO KILL ME. 1046 00:42:07,358 --> 00:42:10,596 WASN'T REALLY MUCH OF A FIGHT, WAS IT? 1047 00:42:14,766 --> 00:42:16,034 ADRIAN, 1048 00:42:16,067 --> 00:42:17,835 CAN I ASK YOU SOMETHING, 1049 00:42:17,869 --> 00:42:19,838 AND IF IT'S NONE OF MY BUSINESS, 1050 00:42:19,871 --> 00:42:21,172 I PROMISE I'LL SHUT UP. 1051 00:42:21,206 --> 00:42:22,873 I DOUBT IT. 1052 00:42:26,878 --> 00:42:29,880 WHAT DID TRUDY MEAN BY BREAD AND BUTTER? 1053 00:42:29,914 --> 00:42:31,181 AH... 1054 00:42:31,215 --> 00:42:34,251 WHENEVER TRUDY AND I WERE WALKING SOMEWHERE, 1055 00:42:34,284 --> 00:42:35,853 WE'D HOLD HANDS. 1056 00:42:35,887 --> 00:42:39,056 IF THERE WAS A LAMP POST OR SOMEBODY WALKED BETWEEN US 1057 00:42:39,090 --> 00:42:42,059 AND WE HAD TO LET GO FOR A SECOND, 1058 00:42:42,092 --> 00:42:46,331 SHE'D ALWAYS SAY BREAD AND BUTTER. 1059 00:42:46,364 --> 00:42:48,233 SO WHEN SHE DIED... 1060 00:42:48,266 --> 00:42:50,568 YEAH. I THINK IT WAS A MESSAGE FOR ME. 1061 00:42:51,402 --> 00:42:53,070 SHE WAS SAYING, 1062 00:42:53,103 --> 00:42:57,007 "I HAVE TO LET GO NOW FOR A LITTLE WHILE. 1063 00:42:57,041 --> 00:43:00,177 BUT IT WON'T BE FOREVER." 1064 00:43:08,753 --> 00:43:11,757 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 71947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.