All language subtitles for MP4toolsSubExport.469320.export

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,105 --> 00:00:47,565 THE SAMURAI 2 00:01:59,581 --> 00:02:04,280 "There is no greater solitude than that of the samurai, 3 00:02:04,820 --> 00:02:09,223 unless it is that of the tiger in the jungle... 4 00:02:09,758 --> 00:02:12,226 perhaps... " 5 00:02:12,561 --> 00:02:15,029 Bushido (Book of the Samurai) 6 00:02:49,765 --> 00:02:52,791 SATURDAY, APRIL 4 6:00 P. M. 7 00:09:55,557 --> 00:09:57,149 Jef? 8 00:10:10,038 --> 00:10:13,235 Tonight I got here at 7:15 and left at 2:00 a. m. 9 00:10:13,441 --> 00:10:18,071 Impossible. Wiener just got back. He phoned to say he's coming at 2:00. 10 00:10:18,980 --> 00:10:21,744 Then I was here from 7:15 to 1 :45. 11 00:10:24,986 --> 00:10:27,784 I like when you come here, because you need me. 12 00:11:40,095 --> 00:11:41,494 Call. 13 00:11:53,308 --> 00:11:55,173 How long will you be here? 14 00:11:55,376 --> 00:11:57,503 We rented the room for the night. 15 00:11:59,414 --> 00:12:01,848 I'll be here at 2:00. Save me a seat. 16 00:12:03,051 --> 00:12:05,212 Bring cash, in case you lose. 17 00:12:08,456 --> 00:12:10,083 I never lose. 18 00:12:10,291 --> 00:12:11,952 Not really. 19 00:15:13,174 --> 00:15:15,506 - Who are you? - It doesn't matter. 20 00:15:15,977 --> 00:15:17,035 What do you want? 21 00:15:17,545 --> 00:15:18,375 To kill you. 22 00:19:56,991 --> 00:19:59,619 General alert. Routine roundup. 23 00:20:00,061 --> 00:20:02,427 Identity checks all night. 24 00:20:02,630 --> 00:20:06,589 The killer is described as tall, young, wearing a raincoat and a hat. 25 00:20:07,034 --> 00:20:10,026 I want at least 20 suspects from every precinct. 26 00:20:10,438 --> 00:20:13,737 What's 400 suspects in a city of 10 million? 27 00:20:14,175 --> 00:20:16,803 Get a move on. In an hour it'll be too late. 28 00:20:29,056 --> 00:20:30,819 Police. Open up. 29 00:20:38,366 --> 00:20:41,426 Identity check. Your papers, gentlemen. 30 00:20:46,574 --> 00:20:48,007 How long have you been here? 31 00:20:48,209 --> 00:20:49,870 Since 7:00. 32 00:20:53,881 --> 00:20:56,247 Papers, please. And you? 33 00:20:56,584 --> 00:20:58,916 Since 9:00... 9:15. 34 00:21:00,888 --> 00:21:02,355 Your livelihood? 35 00:21:02,556 --> 00:21:05,855 I get a full pension, sir. I'm a disabled veteran. 36 00:21:15,036 --> 00:21:16,663 When did you get here? 37 00:21:16,871 --> 00:21:18,839 At 2:00... 2:15. 38 00:21:19,774 --> 00:21:22,208 Come with us for a routine check. 39 00:21:22,677 --> 00:21:26,238 If you make a legitimate living, you'll be released at once. 40 00:21:37,525 --> 00:21:38,890 Let's move it. 41 00:22:15,062 --> 00:22:16,723 Silence! 42 00:23:15,022 --> 00:23:16,717 Damolini, Ange Seraphin. 43 00:23:16,924 --> 00:23:21,020 Gros Caillou precinct. Age 41. Picked up in a bar 44 00:23:21,228 --> 00:23:23,992 on Ave Bosquet, with a. 32 automatic. 45 00:23:24,498 --> 00:23:26,159 Take off your glasses. 46 00:23:28,102 --> 00:23:29,831 What have you got to say? 47 00:23:30,070 --> 00:23:32,231 Me? Nothing at all. 48 00:23:33,841 --> 00:23:35,604 You were carrying a gun. 49 00:23:35,810 --> 00:23:37,607 For what purpose? 50 00:23:52,459 --> 00:23:53,892 Next. 51 00:23:54,662 --> 00:23:56,152 This way. 52 00:24:04,305 --> 00:24:06,569 Garcia, Juan, age 47, 53 00:24:06,774 --> 00:24:09,106 and Delbarre, Jeanne, age 51. 54 00:24:09,310 --> 00:24:11,437 Picked up near Austerlitz station. 55 00:24:11,645 --> 00:24:12,976 Man carrying a. 32 automatic. 56 00:24:14,281 --> 00:24:16,010 Take off your hat. 57 00:24:17,184 --> 00:24:19,049 You're not married? 58 00:24:19,820 --> 00:24:20,912 Living together? 59 00:24:22,857 --> 00:24:23,824 Why the gun? 60 00:24:24,358 --> 00:24:26,952 Paris streets ain't safe at night. 61 00:24:27,161 --> 00:24:29,721 It's just for self-defense. 62 00:24:29,930 --> 00:24:31,830 I'll read your record: 63 00:24:32,766 --> 00:24:36,896 "1945, six-month prison sentence for inciting a minor to debauchery. 64 00:24:37,104 --> 00:24:40,130 1950, 12-month sentence for drug trafficking. 65 00:24:40,341 --> 00:24:42,571 1952, attempted burglary. 66 00:24:42,776 --> 00:24:45,336 1955, new sentence for procuring. 67 00:24:45,546 --> 00:24:47,844 1958, attempted murder. 68 00:24:48,716 --> 00:24:51,685 1960, manslaughter. Given the benefit of the doubt. 69 00:24:55,456 --> 00:24:56,718 Well? 70 00:25:03,364 --> 00:25:04,854 Next. 71 00:25:05,399 --> 00:25:07,492 Costello, Jef. Age 30. 72 00:25:07,701 --> 00:25:10,898 No criminal record. Fits the description. 73 00:25:11,105 --> 00:25:13,198 Not carrying any firearms. 74 00:25:32,826 --> 00:25:34,521 The man wore a hat. 75 00:25:36,730 --> 00:25:38,197 Put on your hat. 76 00:25:42,836 --> 00:25:45,100 It wasn't a hat like that. 77 00:25:45,472 --> 00:25:47,030 The hat he wore 78 00:25:47,241 --> 00:25:48,970 was darker. 79 00:25:49,176 --> 00:25:50,700 No, it was a light hat. 80 00:25:51,578 --> 00:25:54,513 But he had a mustache. I think. 81 00:25:56,016 --> 00:25:58,382 Why'd you shave your mustache off? 82 00:25:59,053 --> 00:26:00,850 I've never had a mustache. 83 00:26:03,157 --> 00:26:04,784 I don't think it's him. 84 00:26:07,461 --> 00:26:09,895 No, it's certainly not him. 85 00:26:10,364 --> 00:26:12,764 Excuse me, but I say it's him. 86 00:26:12,967 --> 00:26:15,629 I distinctly remember the silhouette. 87 00:26:15,836 --> 00:26:16,734 And you? 88 00:26:16,937 --> 00:26:19,167 Yes, of course, it could be him. 89 00:26:20,774 --> 00:26:22,799 Where were you between 12:00 and 2:00? 90 00:26:23,010 --> 00:26:24,238 At my girlfriend's. 91 00:26:24,511 --> 00:26:27,241 The lucky lady's name and phone number? 92 00:26:28,615 --> 00:26:29,843 Is it necessary? 93 00:26:30,050 --> 00:26:32,746 A suspect without an alibi stays here. 94 00:26:33,954 --> 00:26:37,253 Jane Lagrange, 11 Avenue Amiral Bruix. 95 00:26:41,862 --> 00:26:45,593 - Phone number? - MacMahon 91-73. 96 00:27:19,533 --> 00:27:21,228 Miss Lagrange, please. 97 00:27:21,869 --> 00:27:23,803 Miss Lagrange alone. 98 00:27:35,916 --> 00:27:39,181 Apart from the man outside whom we found at your apartment, 99 00:27:40,254 --> 00:27:42,848 did you have another visitor last night? 100 00:27:43,924 --> 00:27:46,188 We're not investigating your private life. 101 00:27:46,393 --> 00:27:49,260 You can see whom you like, when you like. 102 00:27:50,064 --> 00:27:51,622 That's not an offense. 103 00:27:53,834 --> 00:27:58,635 I just want to know if, before Mr. Wiener arrived at 2:00 a. m. , 104 00:27:58,839 --> 00:28:01,330 you had another visitor. 105 00:28:05,612 --> 00:28:07,944 Until what time and who? 106 00:28:08,982 --> 00:28:11,314 Until 1 :45. A man. 107 00:28:11,518 --> 00:28:16,046 So I understood. Same age as Mr. Wiener? 108 00:28:17,858 --> 00:28:19,018 No, younger. 109 00:28:21,261 --> 00:28:23,195 Thirtyish? 110 00:28:24,031 --> 00:28:25,658 Yes, thirtyish. 111 00:28:26,133 --> 00:28:28,101 From what time to what time? 112 00:28:28,535 --> 00:28:33,063 From about 7:15 until 1 :45. 113 00:28:33,841 --> 00:28:36,275 How did you know it was 1 :45? 114 00:28:37,611 --> 00:28:40,546 I made him leave. I expected Mr. Wiener at 2:00. 115 00:28:42,716 --> 00:28:44,274 I understand. 116 00:28:46,553 --> 00:28:49,021 And now one last verification. 117 00:28:50,224 --> 00:28:52,249 The man's name? 118 00:28:52,459 --> 00:28:53,687 Must I answer? 119 00:28:53,894 --> 00:28:55,657 Yes, you must. 120 00:28:56,930 --> 00:28:58,363 Jef Costello. 121 00:29:05,005 --> 00:29:07,439 Excuse me a moment, please. 122 00:29:19,953 --> 00:29:22,183 He didn't say he knew the victim? 123 00:29:25,559 --> 00:29:28,187 - Why didn't you mention that? - It's not true. 124 00:29:28,495 --> 00:29:30,258 You'll have to prove that. 125 00:29:30,464 --> 00:29:33,433 No, it's up to you to prove the contrary. 126 00:29:34,701 --> 00:29:36,566 What you can't deny - 127 00:29:36,904 --> 00:29:39,464 for very long anyway - 128 00:29:39,873 --> 00:29:42,740 are your regular visits to his club. 129 00:29:43,177 --> 00:29:45,077 I never set foot in there. 130 00:29:45,679 --> 00:29:47,510 What exactly are you after? 131 00:29:47,714 --> 00:29:50,444 Jef Costello's confession to a crime he didn't commit? 132 00:29:50,918 --> 00:29:53,148 Isn't that going too far? 133 00:29:55,255 --> 00:29:58,190 I'm about to make you change your tune. 134 00:30:01,762 --> 00:30:03,161 Call you back. 135 00:30:03,363 --> 00:30:05,593 Bring Wiener straight in here. 136 00:30:22,482 --> 00:30:26,714 You arrived at Miss Lagrange's apartment at 2:00 or 2:15? 137 00:30:26,920 --> 00:30:28,478 That's right. 138 00:30:30,824 --> 00:30:33,588 Think carefully before you answer. 139 00:30:35,662 --> 00:30:40,031 Did you have the feeling upon entering her apartment 140 00:30:40,234 --> 00:30:42,566 that someone had just left? 141 00:30:44,238 --> 00:30:46,297 Forgive me for being so blunt, 142 00:30:47,341 --> 00:30:50,174 but didn't you feel your spot was still warm? 143 00:30:50,377 --> 00:30:51,605 Excuse me? 144 00:30:51,812 --> 00:30:53,404 I have to insist. 145 00:30:54,581 --> 00:30:56,913 I'm not very observant. 146 00:30:57,451 --> 00:30:59,578 That's everyone's loss. 147 00:30:59,953 --> 00:31:02,319 But I do remember something. 148 00:31:03,690 --> 00:31:08,889 As I entered the building, someone turned on the light. 149 00:31:09,997 --> 00:31:13,933 I saw a man on his way out. He walked past me. 150 00:31:15,736 --> 00:31:20,730 Come to think of it, he was a few feet from Miss Lagrange's door. 151 00:31:20,941 --> 00:31:23,273 He might've been coming out. 152 00:31:23,710 --> 00:31:25,405 Could you recognize him? 153 00:31:25,612 --> 00:31:27,944 No, I don't think so. 154 00:31:28,749 --> 00:31:30,808 Let me try something. 155 00:31:42,562 --> 00:31:46,828 Put on your coats and hats and line up in three rows. 156 00:32:02,115 --> 00:32:03,707 Come with me. 157 00:32:30,477 --> 00:32:32,001 Stand over there. 158 00:32:33,447 --> 00:32:35,244 Switch coats with him. 159 00:32:36,483 --> 00:32:37,973 And you switch hats. 160 00:32:52,232 --> 00:32:53,460 Come this way, please. 161 00:33:06,780 --> 00:33:11,547 Do you recognize the man you saw at 2:00 a. m. in Miss Lagrange's lobby? 162 00:33:51,525 --> 00:33:53,356 Do you recognize anyone? 163 00:34:02,936 --> 00:34:06,235 I have a composite image of the man I passed. 164 00:34:07,908 --> 00:34:09,876 A trench coat like that one. 165 00:34:11,211 --> 00:34:13,338 A hat like this one, 166 00:34:13,914 --> 00:34:15,438 or that one. 167 00:34:18,018 --> 00:34:19,849 And a face like his. 168 00:34:22,656 --> 00:34:26,057 Just imagine if you were observant! 169 00:34:27,527 --> 00:34:29,461 Come with me, please. 170 00:34:36,236 --> 00:34:37,567 That's it. 171 00:34:56,556 --> 00:34:59,184 I must ask you both to forgive me. 172 00:34:59,693 --> 00:35:02,127 Our job leaves no room for etiquette. 173 00:35:02,329 --> 00:35:04,388 Can I go now? 174 00:35:05,131 --> 00:35:06,792 Of course. 175 00:35:14,741 --> 00:35:17,107 So much for people's private lives! 176 00:35:17,310 --> 00:35:20,245 I'm investigating a homicide. 177 00:35:20,447 --> 00:35:24,975 I have no choice when dealing with a suspect. Every minute counts. 178 00:35:25,585 --> 00:35:27,348 Can I go now too? 179 00:35:28,455 --> 00:35:29,649 Of course. 180 00:35:35,529 --> 00:35:37,394 Take the lady home. 181 00:35:52,045 --> 00:35:54,707 I'd like you to take one more look at Costello. 182 00:35:55,382 --> 00:35:57,179 Try to be certain. 183 00:35:57,784 --> 00:36:00,218 No "maybe" or "I think. " 184 00:36:01,154 --> 00:36:04,351 "Yes, it's him, " or "No, it's not him. " Understood? 185 00:36:05,392 --> 00:36:06,654 Bring him in. 186 00:36:20,774 --> 00:36:22,674 Do you recognize this man? 187 00:36:23,643 --> 00:36:26,669 Did you see him come out of the office hallway? 188 00:36:27,213 --> 00:36:28,680 Yes or no. 189 00:36:28,882 --> 00:36:31,009 No, absolutely not. 190 00:36:31,217 --> 00:36:33,412 Thank you. Step into my office. 191 00:36:41,194 --> 00:36:45,426 Do you still recognize him as the man who came out of the hallway? 192 00:36:47,834 --> 00:36:50,166 I can answer unequivocally. 193 00:36:50,370 --> 00:36:52,133 That's what I'm asking you to do. 194 00:36:52,606 --> 00:36:54,096 The answer is yes. 195 00:36:54,708 --> 00:36:56,539 Step into my office. 196 00:37:01,982 --> 00:37:03,847 Do you recognize this man? 197 00:37:04,217 --> 00:37:06,549 No. Frankly, I don't think so. 198 00:37:10,056 --> 00:37:11,683 Step into my office. 199 00:37:16,496 --> 00:37:18,054 Same question. 200 00:37:18,264 --> 00:37:21,529 I'm not sure now. I didn't see the man long enough. 201 00:37:22,669 --> 00:37:24,398 Step into my office. 202 00:37:32,045 --> 00:37:35,276 I don't know. I'm not sure. 203 00:37:36,182 --> 00:37:38,582 I can't give you a definitive answer. 204 00:37:39,219 --> 00:37:41,687 Thank you. Step into my office. 205 00:37:48,061 --> 00:37:51,087 Now, ma'am, you're the only witness 206 00:37:51,297 --> 00:37:53,697 who actually saw Martey's killer. 207 00:37:54,567 --> 00:37:59,095 You were a few feet from him. I can hold him and destroy his alibi, 208 00:37:59,305 --> 00:38:01,739 since he was formally recognized by a witness, 209 00:38:02,942 --> 00:38:06,309 or he walks out of here a free man on your word... 210 00:38:08,114 --> 00:38:09,979 and that's the end of it. 211 00:38:10,183 --> 00:38:12,117 There's not the slightest doubt in my mind. 212 00:38:12,318 --> 00:38:14,411 It's definitely not him. 213 00:38:16,022 --> 00:38:17,455 Thank you, ma'am. 214 00:38:17,657 --> 00:38:19,420 It's the least I can do. 215 00:38:29,536 --> 00:38:31,128 Gentlemen, step outside. 216 00:38:48,855 --> 00:38:51,585 SUNDAY, 5:45 A. M. 217 00:39:04,370 --> 00:39:06,133 Can I go now? 218 00:39:06,940 --> 00:39:08,339 I'm afraid so. 219 00:39:23,723 --> 00:39:26,021 - How many suspects left? - Nine. 220 00:39:26,693 --> 00:39:28,627 Same procedure for the nine. 221 00:39:29,429 --> 00:39:31,397 That'll take care of our Sunday. 222 00:39:33,066 --> 00:39:34,897 What do you think about Costello? 223 00:39:36,002 --> 00:39:37,765 I never think. 224 00:40:21,815 --> 00:40:23,578 1 Lord Byron Street. 225 00:41:41,928 --> 00:41:44,226 He just entered 1 Lord Byron St. 226 00:41:44,664 --> 00:41:48,191 I'll drive around to the Champs-Elysees side, 227 00:41:48,401 --> 00:41:50,892 then circle back here to see if he comes out. 228 00:41:51,104 --> 00:41:54,369 Careful now: 1 Lord Byron St. has two exits. 229 00:41:54,574 --> 00:41:57,338 The Champs-Elysees exit is at 116b. 230 00:41:57,543 --> 00:41:59,841 - I'll pass it. - Stay there. 231 00:42:00,046 --> 00:42:01,843 I'll double-park. 232 00:42:41,554 --> 00:42:43,385 He just went into the metro. 233 00:42:43,589 --> 00:42:45,819 Tail him. Try, anyway. 234 00:43:25,031 --> 00:43:27,158 He got away. What do I do? 235 00:43:27,367 --> 00:43:30,268 As usual when this happens, report back here. 236 00:46:07,527 --> 00:46:08,323 It's done. 237 00:46:08,528 --> 00:46:11,656 I know. But you were arrested. 238 00:46:11,864 --> 00:46:12,888 It was nothing. 239 00:46:13,099 --> 00:46:15,966 Fine. A promise made... 240 00:49:20,419 --> 00:49:23,183 We can't leave him on the loose. 241 00:49:23,589 --> 00:49:27,355 He was picked up and held several hours by Homicide. 242 00:49:28,661 --> 00:49:31,425 The fact they released him proves nothing. 243 00:49:32,365 --> 00:49:34,390 He might still be a suspect. 244 00:49:34,667 --> 00:49:36,157 I doubt it. 245 00:49:37,036 --> 00:49:39,630 He came up with a terrific alibi. 246 00:49:39,872 --> 00:49:43,364 - And if it doesn't hold up? - No way it won't. 247 00:49:43,876 --> 00:49:47,175 It's a two-part alibi. They don't connect. 248 00:49:47,380 --> 00:49:49,974 I admit they don't come any smarter. 249 00:49:50,182 --> 00:49:52,446 That's why we hired him. 250 00:49:53,018 --> 00:49:55,316 He carried out the contract: 251 00:49:56,856 --> 00:49:59,086 to kill Martey without a trace. 252 00:50:00,559 --> 00:50:02,026 He's a lone wolf. 253 00:50:02,228 --> 00:50:05,561 A wounded wolf. He'll leave a trace now. 254 00:50:05,898 --> 00:50:08,765 No, we have to get rid of him, and quick. 255 00:50:08,968 --> 00:50:11,402 Since the police won't find the killer, 256 00:50:12,304 --> 00:50:14,738 they won't let him off the hook. 257 00:50:15,708 --> 00:50:18,643 Despite his alibi, he's their main witness, 258 00:50:18,844 --> 00:50:21,438 by which I mean their main suspect. 259 00:50:24,250 --> 00:50:26,980 We'll keep on his trail as well. 260 00:50:29,522 --> 00:50:32,980 Make sure he doesn't give you the slip again. 261 00:50:34,460 --> 00:50:37,759 Not a single clue, and yet something doesn't fit. 262 00:50:37,963 --> 00:50:39,396 What's that? 263 00:50:39,598 --> 00:50:40,860 I don't know. 264 00:50:42,234 --> 00:50:43,861 He's not normal. 265 00:50:45,104 --> 00:50:47,868 I can keep the other suspects for 48 hours, 266 00:50:48,073 --> 00:50:49,438 but him, no way. 267 00:50:49,642 --> 00:50:52,372 - His alibi is airtight. - Too airtight. 268 00:50:53,946 --> 00:50:56,141 Wiener's absolutely sincere, 269 00:50:56,982 --> 00:50:58,916 but I'm sure the girl's lying. 270 00:50:59,819 --> 00:51:02,845 We have to break her so she talks. 271 00:51:03,722 --> 00:51:07,658 Then the DA can slap a perjury charge on her. 272 00:51:09,528 --> 00:51:11,655 And little Jef Costello 273 00:51:12,565 --> 00:51:14,465 will be sitting in this chair. 274 00:51:14,667 --> 00:51:16,931 He'll just laugh in our faces. 275 00:51:18,504 --> 00:51:19,903 I doubt it. 276 00:51:21,273 --> 00:51:26,973 Ever see a guy stay handcuffed for 48 hours and not open his mouth? 277 00:51:27,746 --> 00:51:29,407 I haven't seen many. 278 00:51:29,982 --> 00:51:32,849 Stick with the girl, but don't lose his trail. 279 00:51:41,360 --> 00:51:44,158 SUNDAY, 10:00 P. M. 280 00:55:17,009 --> 00:55:19,000 - What will you have? - A whiskey. 281 00:55:49,675 --> 00:55:52,075 If you were the man wanted by the police, 282 00:55:52,945 --> 00:55:56,278 you could say the criminal always returns to the scene of the crime. 283 01:03:40,345 --> 01:03:42,074 May I get in? 284 01:04:08,406 --> 01:04:11,239 Why did you say you didn't recognize me? 285 01:04:12,110 --> 01:04:14,408 Why did you kill Martey? 286 01:04:15,513 --> 01:04:17,447 I was told I'd be paid. 287 01:04:18,683 --> 01:04:20,776 What did he do to you? 288 01:04:21,052 --> 01:04:24,146 Nothing at all. I didn't even know him. 289 01:04:25,123 --> 01:04:27,489 The first and last time I saw him 290 01:04:27,926 --> 01:04:30,417 was 24 hours ago. 291 01:04:34,366 --> 01:04:36,334 What kind of man are you? 292 01:04:42,507 --> 01:04:46,739 But you knew Martey. Not having an alibi makes it worse for you. 293 01:04:46,945 --> 01:04:48,970 I was driving back to Paris. 294 01:04:49,180 --> 01:04:51,944 Without witnesses. You'll have to prove it. 295 01:04:55,153 --> 01:04:56,381 Over here. 296 01:05:02,327 --> 01:05:03,817 - The others? - Nothing. 297 01:05:04,029 --> 01:05:07,692 You'd think informers were on strike. - Bite your tongue! 298 01:05:07,899 --> 01:05:09,560 Something new. 299 01:05:09,768 --> 01:05:12,566 A package Costello dropped in the gutter. 300 01:05:12,771 --> 01:05:15,672 - What's in it? - Bloody gauze and cotton. 301 01:05:15,874 --> 01:05:17,068 He's wounded. 302 01:05:17,275 --> 01:05:19,436 - Know where he is now? - Naturally. 303 01:05:19,878 --> 01:05:23,143 I have to know who hated Martey enough to kill him. 304 01:05:23,348 --> 01:05:24,872 Why should you care? 305 01:05:27,585 --> 01:05:30,247 At the payoff, they tried to kill me. 306 01:05:30,455 --> 01:05:32,423 To make sure it won't happen again, 307 01:05:32,624 --> 01:05:35,457 I have to find them before they find me. 308 01:05:37,562 --> 01:05:41,225 The blond guy I was to meet on the overpass 309 01:05:41,733 --> 01:05:44,167 didn't leave me much time to think. 310 01:05:46,438 --> 01:05:49,100 I'd like to contact him and his employer. 311 01:05:49,908 --> 01:05:52,069 You know them. They hired you. 312 01:05:54,245 --> 01:05:56,372 No, I only saw a go-between. 313 01:05:59,718 --> 01:06:02,585 You didn't identify me for one of two reasons. 314 01:06:05,056 --> 01:06:07,957 Either you enjoyed playing with the police... 315 01:06:10,829 --> 01:06:14,321 or you were told not to recognize me. 316 01:06:18,203 --> 01:06:20,933 Arrested, I'm a threat to the go-between. 317 01:06:21,139 --> 01:06:24,267 Thus, indirectly, to the man who ordered the murder. 318 01:06:25,844 --> 01:06:27,436 And? 319 01:06:28,913 --> 01:06:31,609 If he's a friend of yours, I'll find him through you. 320 01:06:33,051 --> 01:06:37,010 It's 6:10. Call me here in two hours. 321 01:06:52,103 --> 01:06:55,163 MONDAY, 7:00 A. M. 322 01:07:12,323 --> 01:07:13,415 Jef? 323 01:07:42,020 --> 01:07:43,749 They're just awful. 324 01:07:45,356 --> 01:07:47,950 I can't keep them from being overzealous. 325 01:07:49,093 --> 01:07:52,756 What do you expect? In the police, promotion means a lot. 326 01:07:54,499 --> 01:07:56,933 When I was young, I was overzealous. 327 01:07:57,735 --> 01:08:00,795 - While now you're a fatalist. - Exactly. 328 01:08:01,005 --> 01:08:03,132 Things go your way or you give up. 329 01:08:03,608 --> 01:08:09,046 I don't want to get a confession or a testimony by strong-arm tactics. 330 01:08:09,247 --> 01:08:12,045 - You don't say. - I'm very tolerant. 331 01:08:13,418 --> 01:08:16,046 I'm all for individual freedom. 332 01:08:17,589 --> 01:08:19,614 Live and let live. 333 01:08:21,392 --> 01:08:23,792 Provided the way one lives 334 01:08:23,995 --> 01:08:26,190 doesn't cause harm to others, 335 01:08:27,165 --> 01:08:29,099 doesn't disturb the peace, 336 01:08:29,300 --> 01:08:31,825 and can in no way be considered 337 01:08:32,270 --> 01:08:34,397 an offense against public decency. 338 01:08:35,139 --> 01:08:38,768 Isn't that so? - Sure. What are you driving at? 339 01:08:39,878 --> 01:08:42,676 Simply this: You declared under oath 340 01:08:42,881 --> 01:08:45,907 that Jef Costello was here the night of the murder, 341 01:08:46,117 --> 01:08:50,486 from about 7:15 p. m. until 1 :45 a. m. 342 01:08:50,688 --> 01:08:52,952 Is that right? - Quite right. 343 01:08:54,492 --> 01:08:58,758 Let's suppose Costello wasn't here during those six hours, 344 01:08:59,230 --> 01:09:00,822 and I find out. 345 01:09:01,633 --> 01:09:06,036 You'll be indicted for perjury, contempt of court, 346 01:09:06,538 --> 01:09:09,200 obstruction of justice 347 01:09:09,974 --> 01:09:11,737 and accessory to murder. 348 01:09:11,943 --> 01:09:14,776 You'll get at least five years. 349 01:09:16,915 --> 01:09:18,883 Five years is a long time. 350 01:09:19,284 --> 01:09:21,616 Especially for a girl your age. 351 01:09:23,187 --> 01:09:24,848 If I tell you this, 352 01:09:26,224 --> 01:09:28,055 it's because... 353 01:09:29,794 --> 01:09:31,728 I have a daughter your age, 354 01:09:32,530 --> 01:09:34,293 and I'd feel really bad. 355 01:09:35,099 --> 01:09:36,157 Would you now? 356 01:09:36,367 --> 01:09:37,664 I would. 357 01:09:38,303 --> 01:09:40,430 You're wrong not to believe me. 358 01:09:41,205 --> 01:09:43,036 I think you're a nice girl. 359 01:09:44,275 --> 01:09:45,902 A very nice girl. 360 01:09:47,245 --> 01:09:50,180 Your behavior in this proves one thing: 361 01:09:50,548 --> 01:09:52,311 You've got pluck. 362 01:09:52,817 --> 01:09:56,583 Not many girls would've done what you did for a friend. 363 01:09:56,788 --> 01:09:58,153 Sorry. 364 01:09:58,790 --> 01:10:00,348 A boyfriend. 365 01:10:01,626 --> 01:10:03,389 You're above reproach. 366 01:10:03,828 --> 01:10:06,888 But compared with you, he's no good at all. 367 01:10:08,433 --> 01:10:10,799 You seen him since? 368 01:10:11,936 --> 01:10:13,403 I figured as much. 369 01:10:13,972 --> 01:10:15,599 That little louse! 370 01:10:17,241 --> 01:10:19,368 Know where he is now? 371 01:10:20,044 --> 01:10:21,978 Want to know? 372 01:10:24,882 --> 01:10:26,645 I'll tell you anyway. 373 01:10:27,952 --> 01:10:30,614 He's at that pianist's place from the club. 374 01:10:31,789 --> 01:10:34,019 They've been inseparable since that night. 375 01:10:34,325 --> 01:10:36,293 Seems like true romance. 376 01:10:42,000 --> 01:10:43,968 You don't look too concerned. 377 01:10:46,070 --> 01:10:48,038 Don't you love him? 378 01:10:51,242 --> 01:10:52,709 Well, well. 379 01:10:53,344 --> 01:10:55,107 I thought you did. 380 01:10:55,913 --> 01:10:59,007 What with all the risks you took for him, 381 01:10:59,217 --> 01:11:01,412 I thought you must really love him. 382 01:11:02,920 --> 01:11:05,047 You're not much of a psychologist. 383 01:11:05,256 --> 01:11:06,951 That must be it. 384 01:11:07,158 --> 01:11:09,854 Yet I figured he was your - 385 01:11:10,294 --> 01:11:13,661 What's the word? Your "soul mate. " 386 01:11:13,865 --> 01:11:16,129 While the gentleman... 387 01:11:17,702 --> 01:11:19,226 Wiener... 388 01:11:19,704 --> 01:11:22,036 was there to pay the bills. 389 01:11:24,342 --> 01:11:28,108 It's strange. Girls like you are virtually prostitutes. 390 01:11:29,380 --> 01:11:31,405 Ever give it any thought? 391 01:11:34,452 --> 01:11:37,683 You should. It could blow up in your face. 392 01:11:39,190 --> 01:11:41,522 If the vice squad starts in after you - 393 01:11:41,893 --> 01:11:44,225 Those boys mean business. 394 01:11:45,630 --> 01:11:48,793 You need to be covered. No pun intended. 395 01:11:49,600 --> 01:11:51,693 And you want to cover me? 396 01:11:54,706 --> 01:11:56,230 Even better. 397 01:11:57,241 --> 01:12:00,608 I want to help you, get you out of this. 398 01:12:01,979 --> 01:12:03,810 Your statement. 399 01:12:05,049 --> 01:12:07,313 If you tell me now, without witnesses, 400 01:12:07,719 --> 01:12:10,187 that Costello wasn't here the night of the murder, 401 01:12:11,055 --> 01:12:13,250 I tear it up and we forget it. 402 01:12:14,492 --> 01:12:16,790 No perjury charge. Nothing. 403 01:12:18,062 --> 01:12:20,724 And you won't have to make a new statement. 404 01:12:21,299 --> 01:12:22,960 And the vice squad? 405 01:12:23,167 --> 01:12:25,795 You have my word. Nothing will happen. 406 01:12:28,239 --> 01:12:30,537 I knew you were a smart girl. 407 01:12:31,375 --> 01:12:34,344 In other words, you want me to perjure myself, 408 01:12:34,545 --> 01:12:36,706 in return for which I'll be left alone. 409 01:12:37,782 --> 01:12:41,013 But if I stick to the truth and get in your way, 410 01:12:41,219 --> 01:12:44,245 then I won't hear the end of it. Is that it? 411 01:12:45,056 --> 01:12:46,546 Not quite. 412 01:12:49,060 --> 01:12:52,757 The truth is not what you say. 413 01:12:53,264 --> 01:12:55,095 It's what I say. 414 01:12:55,299 --> 01:12:58,462 Whatever the methods I use to get to it. 415 01:13:02,073 --> 01:13:03,631 So then... 416 01:13:06,144 --> 01:13:07,509 is it yes? 417 01:13:14,252 --> 01:13:15,651 It's no. 418 01:13:28,766 --> 01:13:30,256 As you like. 419 01:13:30,802 --> 01:13:32,770 But we'll meet again. 420 01:19:24,955 --> 01:19:27,253 Hang it up. 421 01:19:50,047 --> 01:19:52,379 We made two mistakes. 422 01:19:52,583 --> 01:19:55,780 First was to think your arrest was a police trap. 423 01:19:56,453 --> 01:19:59,752 Second was to worry you'd be a threat to us. 424 01:20:02,259 --> 01:20:04,489 That's why I tried to kill you. 425 01:20:06,564 --> 01:20:09,328 But we think we need to make a fresh start. 426 01:20:36,460 --> 01:20:40,362 Here's the remainder of the two million for Martey. 427 01:20:43,000 --> 01:20:45,901 Remember the deal said no problems. 428 01:20:46,904 --> 01:20:49,702 Imagine how we felt when you were picked up. 429 01:20:51,942 --> 01:20:54,206 Now we want something else. 430 01:20:59,350 --> 01:21:01,250 Here's another two million, 431 01:21:01,719 --> 01:21:03,619 in advance this time. 432 01:21:03,821 --> 01:21:06,051 For the same kind of operation. 433 01:21:06,457 --> 01:21:08,118 Another contract. 434 01:21:10,127 --> 01:21:11,617 No answer? 435 01:21:12,696 --> 01:21:14,857 I never talk to a man holding a gun. 436 01:21:15,799 --> 01:21:16,857 Is that a rule? 437 01:21:18,335 --> 01:21:19,597 A habit. 438 01:21:34,885 --> 01:21:35,852 On your feet. 439 01:21:40,424 --> 01:21:43,393 I'll answer you with a question: Who sent you? 440 01:21:43,594 --> 01:21:46,427 I'm not free to tell you that. 441 01:21:46,664 --> 01:21:49,326 You were free to kill me on the overpass. 442 01:21:49,667 --> 01:21:51,191 Look at me. 443 01:21:52,403 --> 01:21:55,270 I won't ask you a third time: 444 01:21:55,939 --> 01:21:57,531 Who? Name and address. 445 01:21:58,142 --> 01:22:01,305 It's nobody you know. He isn't someone like us. 446 01:22:02,913 --> 01:22:04,210 Don't try my patience. 447 01:22:07,985 --> 01:22:09,179 Olivier Rey. 448 01:22:09,620 --> 01:22:10,712 Address? 449 01:22:11,955 --> 01:22:14,219 73 Boulevard Montmorency. 450 01:22:16,093 --> 01:22:18,618 That's how you end up out of work. 451 01:22:27,371 --> 01:22:29,430 Now about this new contract. 452 01:22:32,343 --> 01:22:34,402 He found the bug. 453 01:22:34,611 --> 01:22:36,806 He'll be on his guard even more. 454 01:22:37,715 --> 01:22:42,243 When he leaves his place, you're to stick to him like glue. 455 01:22:43,020 --> 01:22:44,988 Our plan of attack is ready. 456 01:22:45,189 --> 01:22:46,918 He knows the metro like the back of his hand. 457 01:22:47,124 --> 01:22:50,992 I want flawless surveillance this time. 458 01:22:51,862 --> 01:22:54,296 You're in charge of surface vehicles. 459 01:22:54,698 --> 01:22:58,293 You cover the metro. I'll give you 50 men and 20 auxiliaries. 460 01:22:59,303 --> 01:23:01,999 You'll all wear a gallium arsenide transmitter. 461 01:23:02,206 --> 01:23:05,698 When you see Costello, switch to this position. 462 01:23:06,410 --> 01:23:08,401 When you lose contact, this position. 463 01:23:08,612 --> 01:23:11,945 If you pick up contact, switch it back. And so on. 464 01:23:12,649 --> 01:23:16,642 I'll stay here as liaison between the vehicles and the metro unit. 465 01:23:17,254 --> 01:23:18,881 Dismissed. 466 01:24:36,533 --> 01:24:38,000 Car 11 ready. 467 01:24:38,202 --> 01:24:39,897 Car 13 ready. 468 01:24:40,771 --> 01:24:42,238 Car 38 ready. 469 01:24:42,439 --> 01:24:43,906 Car 4 1 ready. 470 01:26:53,236 --> 01:26:55,431 Here we go. Contact established. 471 01:27:29,339 --> 01:27:31,307 Contact broken. He got off at Jourdain. 472 01:27:31,508 --> 01:27:33,567 Reestablish contact at all costs! 473 01:28:12,082 --> 01:28:15,347 A car to Place des Fetes, another to Botzaris, 474 01:28:15,552 --> 01:28:17,747 a third to Pre-St-Gervais. 475 01:28:19,423 --> 01:28:21,015 Message received. We're on it. 476 01:28:21,224 --> 01:28:23,749 Car 167 to Botzaris. 477 01:28:23,960 --> 01:28:28,829 Car 16 to Place des Fetes. Car 39 to Pre-St-Gervais. 478 01:29:45,842 --> 01:29:47,605 I was on the wrong side. 479 01:32:30,807 --> 01:32:32,274 - What happened? - Boss! 480 01:32:32,475 --> 01:32:33,840 - What? - We lost him. 481 01:32:34,044 --> 01:32:36,808 - How? - On the moving walkway. 482 01:32:37,013 --> 01:32:40,779 He can't have come up yet. I have a man at each exit. 483 01:32:40,984 --> 01:32:41,712 Got enough men? 484 01:32:41,918 --> 01:32:45,752 No, I'm waiting, but the other cars aren't here yet. 485 01:32:45,956 --> 01:32:48,356 I hope he uses an exit we have covered. 486 01:32:48,558 --> 01:32:50,753 - And the platform? - Covered. 487 01:35:14,537 --> 01:35:18,064 I'm warning you, Jef. This is the last time. 488 01:35:19,209 --> 01:35:20,369 Okay. 489 01:36:21,137 --> 01:36:22,229 You heard me? 490 01:36:22,438 --> 01:36:24,998 I think I did. Well, I had a feeling. 491 01:36:26,176 --> 01:36:29,202 Maybe it was just because I wanted you to come. 492 01:36:32,649 --> 01:36:33,946 You in trouble? 493 01:36:38,922 --> 01:36:40,549 Because of me? 494 01:36:44,427 --> 01:36:46,725 I've never been in trouble because of you. 495 01:36:53,836 --> 01:36:55,326 They hassled you? 496 01:36:59,242 --> 01:37:01,005 But what about you? 497 01:37:03,213 --> 01:37:05,147 Don't you need me? 498 01:37:06,482 --> 01:37:07,972 Yes, you do. 499 01:37:08,184 --> 01:37:10,152 What can I do? 500 01:37:12,021 --> 01:37:13,818 What can I do, Jef? 501 01:37:20,430 --> 01:37:21,988 Nothing. 502 01:37:35,778 --> 01:37:38,042 Don't worry. I'll work it all out. 503 01:38:37,573 --> 01:38:39,404 What do you want? 504 01:38:42,312 --> 01:38:45,076 You got the four million? 505 01:38:45,515 --> 01:38:47,107 You accept the new contract? 506 01:38:50,920 --> 01:38:52,717 You shouldn't have come. 507 01:38:53,623 --> 01:38:54,590 I'm leaving. 508 01:41:48,064 --> 01:41:49,929 Don't stay here. 509 01:42:08,017 --> 01:42:09,541 Why, Jef? 510 01:42:09,952 --> 01:42:11,613 I was paid to. 511 01:43:05,675 --> 01:43:07,506 You had a close call. 512 01:43:07,710 --> 01:43:09,803 If it weren't for us, you'd be dead. 513 01:43:11,047 --> 01:43:12,207 Wrong. 33460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.