All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S01E05.Wanderlust.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,297 --> 00:00:03,054
{\an8}في نظام العدل الجنائي
2
00:00:03,150 --> 00:00:06,445
{\an8}تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً
3
00:00:06,886 --> 00:00:08,054
{\an8}في مدينة "نيويورك"
4
00:00:08,138 --> 00:00:10,890
{\an8}المحققون المخلصون
الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة
5
00:00:10,974 --> 00:00:14,352
{\an8}هم أعضاء في فرقة من النخبة
تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.
6
00:00:14,695 --> 00:00:15,905
{\an8}هذه هي قصصهم.
7
00:00:15,988 --> 00:00:16,864
{\an8}"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"
8
00:00:28,793 --> 00:00:32,463
"إليوت ستابلر"، الجرائم الجنسية
ماذا حصل؟
9
00:00:32,546 --> 00:00:35,007
الضحية هو "ريتشارد إف شيلر"
42 عاماً.
10
00:00:45,643 --> 00:00:46,477
المرة الأولى؟
11
00:00:47,895 --> 00:00:49,146
من هذا بحق الجحيم؟
12
00:00:50,022 --> 00:00:52,775
سيدة "هيز"، هذا شريكي المحقق "ستابلر".
13
00:00:54,944 --> 00:00:56,570
أهلاً بك في منزلي.
14
00:00:57,238 --> 00:00:58,364
هل أنت بخير؟
15
00:01:01,283 --> 00:01:03,494
- لقد وجدت الجثة.
- زوجة، حبيبة، من تكون؟
16
00:01:03,577 --> 00:01:05,746
المالكة، تقطن هنا مع ابنتها، "فيرجينيا".
17
00:01:05,830 --> 00:01:08,541
- قامت بتأجير غرفة للضحية.
- أين الابنة؟
18
00:01:08,624 --> 00:01:09,583
في الخارج.
19
00:01:11,168 --> 00:01:12,753
كان المستأجر الأفضل.
20
00:01:13,379 --> 00:01:17,883
نظيف، هادئ، دائماً يدفع
في الوقت المحدد، وأحياناً قبل ذلك.
21
00:01:17,967 --> 00:01:20,344
لمَ لا تأخذين السيدة "هيز"
إلى الطابق السفلي.
22
00:01:20,845 --> 00:01:23,889
أنا هنا، لا تتعامل معي كأنني غير موجودة.
23
00:01:23,973 --> 00:01:26,183
هذا منزلي، لن أذهب لأي مكان.
24
00:01:26,267 --> 00:01:29,103
في الحقيقة، سيدة "هيز"
أريد فنجاناً من القهوة.
25
00:01:34,442 --> 00:01:36,360
إذاً، هل يعلم الجميع ما هي قصة ذلك الشاب؟
26
00:01:36,444 --> 00:01:38,904
لقد كان كاتباً
وفقاً لما قالت صاحبة المكان.
27
00:01:41,699 --> 00:01:42,908
كاتب؟
28
00:01:42,992 --> 00:01:44,869
كتاب أسفار، وفقاً لكلام السيدة
29
00:01:51,625 --> 00:01:53,586
يبدو أنه قد اختنق بكلماته الخاصة.
30
00:01:58,799 --> 00:01:59,884
{\an8}"حاجز شرطة"
31
00:01:59,967 --> 00:02:01,135
{\an8}"شرطة مدينة (نيويورك)"
32
00:02:02,887 --> 00:02:03,846
"القبض على مغتصب (إيست سايد)"
33
00:02:03,938 --> 00:02:31,302
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
34
00:02:31,582 --> 00:02:35,002
{\an8}"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"
35
00:02:43,969 --> 00:02:46,597
"فيتنام"، "البوسنة" و"بيرو".
36
00:02:47,056 --> 00:02:49,391
{\an8}لقد سمعت أن "كوسوفو" جميلة
في هذا الوقت من السنة.
37
00:02:49,475 --> 00:02:50,601
{\an8}انظر إلى هذا.
38
00:02:52,394 --> 00:02:54,730
من الجيد معرفة
أن مثالية الرجولي "همنغواي"
39
00:02:54,814 --> 00:02:56,023
لم تمت بالكامل في هذا السن الكبير.
40
00:02:56,148 --> 00:02:57,024
"أفضل كتاب على مستوى البلاد
مغامرات فردية، (ريتشارد إف شيلر)"
41
00:02:57,149 --> 00:02:59,401
لا، ما تزال سامة كأي وقت مضى.
42
00:02:59,485 --> 00:03:02,238
آخر رحلة قام بها "شيلر"
كانت خلال انتفاضة "تشياباس"
43
00:03:02,321 --> 00:03:04,156
قام بقيادة دراجته النارية
باتجاهها مباشرةً.
44
00:03:04,240 --> 00:03:05,366
{\an8}وهذا بالتأكيد يضيق الأسباب
45
00:03:05,449 --> 00:03:07,743
{\an8}التي تدفع أحداً لقتل هذا السائح العرضي.
46
00:03:07,827 --> 00:03:09,120
{\an8}كان من الممكن أن يكون
مهرب مخدرات.
47
00:03:09,203 --> 00:03:11,622
{\an8}من الممكن أنه قد قام بكتابة أشياء
غير مناسبة عن البلد الخطأ.
48
00:03:11,705 --> 00:03:12,748
{\an8}لا أعتقد ذلك.
49
00:03:13,707 --> 00:03:15,918
{\an8}"أدركت أن الوجهة ليست ما يهمني"
50
00:03:16,001 --> 00:03:17,419
{\an8}"بقدر ما تهمني الرحلة ذاتها"
51
00:03:17,837 --> 00:03:21,924
{\an8}"إن الدافع الدائم للمضي قدماً
هو ما يدفعني."
52
00:03:22,007 --> 00:03:25,010
{\an8}رغبته بالتجوال هي عبارة تختصر
"روبرت جيمس والر".
53
00:03:25,094 --> 00:03:28,264
{\an8}- جسور مقاطعة "ماديسون"؟
- هذا مدهش.
54
00:03:28,347 --> 00:03:30,015
{\an8}بل أنه مبتذل بشكل لا يصدق.
55
00:03:30,099 --> 00:03:34,061
{\an8}جمل استعراضية قصيرة
تعبر عن غياب كامل للمعنى الأصلي؟
56
00:03:34,145 --> 00:03:35,771
كنت أتكلم عن الفيلم.
57
00:03:36,438 --> 00:03:37,731
على ماذا حصلت؟
58
00:03:37,815 --> 00:03:41,735
سجل الضحية نظيف، لا يوجد أقارب
مطلق منذ عشر سنوات،
59
00:03:41,819 --> 00:03:44,530
تدير زوجته السابقة أعمال استيراد الشاي
هنا في المدينة.
60
00:03:44,613 --> 00:03:47,241
في السنتين الأخيرتين، قام باستئجار
تلك الغرفة من السيدة "هيز".
61
00:03:47,324 --> 00:03:49,451
{\an8}"شيلر" كان المستأجر المثالي
لم يتغيب عن الدفع مطلقاً،
62
00:03:49,535 --> 00:03:50,953
{\an8}حتى عندما كان خارج البلدة.
63
00:03:51,036 --> 00:03:53,664
أعتقد أنه كان لا يزال يستطيع القيام
بإيداع مباشر من البلاد الأخرى؟
64
00:03:53,747 --> 00:03:55,749
وقت الوفاة، المساء الباكر.
65
00:03:55,833 --> 00:03:57,084
لا دلالة على دخول قسري،
66
00:03:57,168 --> 00:03:59,170
تركت الجثة هناك
واضحة للعيان بشكل جلي.
67
00:03:59,253 --> 00:04:01,463
سبب الوفاة، صدمة شديدة القوة.
68
00:04:01,547 --> 00:04:03,632
وأين يوجد السلاح؟
69
00:04:03,716 --> 00:04:04,925
ما زال مفقوداً.
70
00:04:05,009 --> 00:04:06,802
ولكننا نملك هذه الأشياء.
71
00:04:08,721 --> 00:04:11,599
من أجود الأنواع، سروال داخلي جميل.
72
00:04:11,682 --> 00:04:13,809
- هل "شيلر" متحولاً جنسياً؟
- لقد كان كاتباً.
73
00:04:14,643 --> 00:04:16,228
{\an8}ماذا عن اللاصق الموجود على فم الضحية؟
74
00:04:16,312 --> 00:04:19,732
{\an8}لا علامات، ولم يتم العثور على أي لفة
من نوع الشريط هذا في المنزل.
75
00:04:19,815 --> 00:04:21,859
{\an8}إغلاق الفم، وضع السراويل في الحلق،
76
00:04:21,942 --> 00:04:24,278
{\an8}كلاهما يشير إلى أن القاتل
كان لديه خطة شخصية.
77
00:04:24,361 --> 00:04:25,571
أجل، لإحراجه بشكل كبير.
78
00:04:25,654 --> 00:04:28,449
أو لإسكاته.
ما هي قوة معرفة "شيلر" بصاحب المكان؟
79
00:04:28,532 --> 00:04:31,076
السؤال هو ما هي قوة معرفة
السيدة "هيز" بـ"شيلر".
80
00:04:31,160 --> 00:04:35,122
الليلة الماضية، لم تكن بوعيها
على الإطلاق. سنذهب غداً لنكلمها ثانيةً.
81
00:04:36,165 --> 00:04:39,501
حسن، "مانش"، "كاسيدي".
تعقبا زوجة "شيلر" السابقة.
82
00:04:40,544 --> 00:04:42,630
{\an8}"دار (دورست) للنشر
جادة 2000، جادة (أمريكا)"
83
00:04:42,713 --> 00:04:43,756
{\an8}"الثلاثاء، 12 أكتوبر"
84
00:04:46,634 --> 00:04:48,844
سيدة "هيز"؟ نرغب بالتحدث إليك.
85
00:04:52,640 --> 00:04:55,351
"دورست" للنشر، أجل، لحظة واحدة.
86
00:04:56,268 --> 00:04:58,604
لا أستطيع ترك هذا الهاتف.
ألا تستطيعان الانتظار لفترة الاستراحة؟
87
00:04:58,687 --> 00:04:59,855
لن تستغرق وقتاً طويلاً.
88
00:05:00,689 --> 00:05:03,692
- هل أنت بخير؟
- لماذا لا أكون كذلك؟
89
00:05:03,776 --> 00:05:06,111
- حصل الكثير ليلة البارحة.
- بالطبع.
90
00:05:07,613 --> 00:05:10,783
أنا أسفة، أنا فقط...
أنا قلقة من أجل "فيرجينيا".
91
00:05:11,325 --> 00:05:13,244
في أي وقت عادت ابنتك
للمنزل الليلة الفائتة؟
92
00:05:14,119 --> 00:05:15,329
لم تعد.
93
00:05:15,412 --> 00:05:17,289
انتظري قليلاً، ابنتك مفقودة؟
94
00:05:17,373 --> 00:05:18,249
لا.
95
00:05:19,667 --> 00:05:20,584
"دورست" للنشر.
96
00:05:21,252 --> 00:05:22,253
{\an8}لحظة واحدة.
97
00:05:22,336 --> 00:05:26,131
{\an8}أتعلمين، إذا أعطيتنا صورة حديثة لها،
نستطيع تعميمها في الأرجاء.
98
00:05:26,215 --> 00:05:27,049
{\an8}كما تشاء.
99
00:05:30,135 --> 00:05:31,345
{\an8}"دورست" للنشر.
100
00:05:32,054 --> 00:05:32,888
لحظة واحدة.
101
00:05:32,972 --> 00:05:34,223
إنها جميلة جداً.
102
00:05:34,306 --> 00:05:35,641
الابنة تشبه والدتها.
103
00:05:37,393 --> 00:05:39,645
{\an8}"دورست" للنشر، أجل.
104
00:05:39,728 --> 00:05:41,897
هل تستطيعين إخبارنا
بما حدث الليلة الماضية؟
105
00:05:44,400 --> 00:05:46,026
حسن، عدت إلى المنزل.
106
00:05:46,110 --> 00:05:48,404
- عدت إلى المنزل من أين؟
- من العمل.
107
00:05:48,487 --> 00:05:51,156
عدت إلى المنزل وكنت أتفقد البريد،
108
00:05:51,240 --> 00:05:53,617
ثم رأيت فاتورة لـ"ريتشارد".
109
00:05:53,701 --> 00:05:55,703
اعتقدت أنني سأصنع له معروفاً
بإيصالها إليه.
110
00:05:55,786 --> 00:05:59,707
لذا صعدت إلى هناك وعندما طرقت الباب،
111
00:05:59,790 --> 00:06:01,333
لم يجب أحد، لذا...
112
00:06:02,876 --> 00:06:03,752
"دورست" للنشر.
113
00:06:04,628 --> 00:06:05,671
لحظة واحدة.
114
00:06:06,588 --> 00:06:09,508
لذا عندما لم تكن هناك إجابة
قمت بفتح الباب،
115
00:06:09,591 --> 00:06:12,052
ورأيته مستلقياً هناك.
116
00:06:12,136 --> 00:06:14,054
منذ متى تقومين بتأجير الغرفة؟
117
00:06:14,138 --> 00:06:16,640
ستصبح 11 سنة بحلول قريباً.
118
00:06:17,182 --> 00:06:19,852
قمنا أنا وزوجي السابق بشرائه
من أجل مستقبلها.
119
00:06:19,935 --> 00:06:21,353
وسرعان ما أصبح في ماضيه،
120
00:06:21,437 --> 00:06:23,731
ساعدتنا الأجرة على دفع الرهن العقاري.
121
00:06:23,814 --> 00:06:26,108
هل كان "شيلر" يواعد أحداً
على وجه الخصوص؟
122
00:06:27,109 --> 00:06:28,569
لم أره يحضر أحداً إلى المنزل إطلاقاً.
123
00:06:28,652 --> 00:06:30,446
كيف كانت طبيعة علاقتك بـ"شيلر"؟
124
00:06:31,530 --> 00:06:32,865
أتعني، هل قمنا بالنوم معاً؟
125
00:06:32,948 --> 00:06:34,241
- أجل.
- لا.
126
00:06:37,077 --> 00:06:40,039
كان مستأجراً لدي، كانت علاقة عمل.
127
00:06:40,122 --> 00:06:42,708
كان لديه تقييم ائتماني رائع.
128
00:06:43,250 --> 00:06:44,460
"دورست" للنشر.
129
00:06:44,835 --> 00:06:45,919
لحظة واحدة.
130
00:06:47,171 --> 00:06:50,215
المحرر الخاص به يقطن
على ارتفاع طابقين، "جون فريمان".
131
00:06:51,050 --> 00:06:53,635
{\an8}لطالما توقعت ذلك،
ولكنني اعتقدت أنه سيكون هناك،
132
00:06:53,719 --> 00:06:56,930
{\an8}مسؤولين أجانب
يخبرونني أن كل ما وجدوه كان نعلاً...
133
00:06:57,473 --> 00:07:01,435
{\an8}أسد، متمردون، والبركان يتكفل بالبقية.
134
00:07:01,518 --> 00:07:02,936
هل كان لدى الشاب أمنية بالموت؟
135
00:07:04,146 --> 00:07:04,980
تفضلوا.
136
00:07:05,064 --> 00:07:05,939
شكراً لك.
137
00:07:06,440 --> 00:07:09,443
منطقة مجهولة... ما كان هناك من ذلك...
هو شغفه.
138
00:07:09,526 --> 00:07:13,697
{\an8}كان يقول دائماً، "هناك نقص
في المساحات الفارغة على الخريطة"
139
00:07:15,282 --> 00:07:17,117
قمنا بتمديد عقده فحسب.
140
00:07:17,618 --> 00:07:18,952
ماذا عن علاقة "شيلر" بالنساء؟
141
00:07:19,036 --> 00:07:22,373
بصراحة، لم يكن يحب ثقل الموضوع.
تعرف على أنواع متعددة من النساء،
142
00:07:22,456 --> 00:07:24,416
كان نادراً جداً
أن يعجبه أي أحد.
143
00:07:24,500 --> 00:07:26,377
هل عرفته يوماً يسعى وراء الجنس؟
144
00:07:26,460 --> 00:07:29,088
{\an8}لا، لا يمكن، لا وجود لشيء بذيء.
145
00:07:29,171 --> 00:07:31,673
{\an8}وقد قام بإنفاق كل سنت لديه
في سبيل رحلاته.
146
00:07:31,757 --> 00:07:33,926
ماذا عن أي علاقة خرجت عن السيطرة؟
147
00:07:34,968 --> 00:07:38,138
لا أستطيع التفكير بأحد.
كنا قريبين جداً.
148
00:07:38,764 --> 00:07:42,726
كان لـ"ريتشارد"...
قد يبدو هذا مبتذلاً...
149
00:07:43,268 --> 00:07:45,729
ولكن كان لديه شعور حقيقي بالشرف.
150
00:07:46,814 --> 00:07:50,234
كتاباته نابعة من القلب،
وكذلك كانت علاقاته.
151
00:07:50,317 --> 00:07:52,569
وعندما كانت تنتهي،
كانت تنتهي بشكل جيد.
152
00:07:52,653 --> 00:07:54,321
طلاقه انتهى بعناق.
153
00:07:55,656 --> 00:07:57,032
{\an8}"الشاي العالمي
765 غرب الشارع 42"
154
00:07:57,616 --> 00:07:58,450
{\an8}"الثلاثاء، 12 أكتوبر"
155
00:07:58,534 --> 00:08:01,954
{\an8}أخر مرة رأيته فيها كانت منذ بضع أشهر،
156
00:08:02,037 --> 00:08:04,498
عندما جاء من أجل الحصول
على خلطة خاصة كان يتناولها،
157
00:08:04,581 --> 00:08:06,834
في أخر مرة كان في "المغرب".
158
00:08:07,709 --> 00:08:11,046
{\an8}في بداية زواجنا قرر أن يستقر.
159
00:08:12,172 --> 00:08:13,549
{\an8}لا مزيد من السفر.
160
00:08:14,925 --> 00:08:19,847
{\an8}ولكنني أمسكته يمرر أصابعه
على أطلس العالم خفيةً،
161
00:08:19,930 --> 00:08:22,975
{\an8}كما لو كان مجلة "بنتهاوس" للكفيفين.
162
00:08:24,393 --> 00:08:26,603
بالنسبة لي أفضل رواية "ستوري أوف أو"،
163
00:08:27,312 --> 00:08:28,689
ولكنني فهمت وجهة نظرك.
164
00:08:29,314 --> 00:08:31,567
أصبح ذلك سيئاً، في النهاية
مجرد ذكر
165
00:08:31,650 --> 00:08:34,903
أي رمز لمنطقة مختلفة
كان ليشعل شجاراً.
166
00:08:35,696 --> 00:08:38,449
الآن، من المفارقة، أنا أتعامل
مع عشر دول مختلفة كل يوم.
167
00:08:38,907 --> 00:08:41,201
من الجيد أنك تستطيعين الضحك،
لا تنتهي كل الزيجات بشكل جيد.
168
00:08:41,285 --> 00:08:43,412
كنا حبيبين جيدين
لكننا كنا أصدقاء بشكل أفضل.
169
00:08:44,246 --> 00:08:47,249
لطالما علمت أنني لست حب حياته الكبير.
170
00:08:47,332 --> 00:08:48,584
يصعب تصديق ذلك.
171
00:08:50,294 --> 00:08:53,213
بالنسبة لنا، "شيلر" هو جثة عارية
على كرسي مريح،
172
00:08:53,297 --> 00:08:54,756
مع ملابس داخلية تسد حلقه.
173
00:08:54,840 --> 00:08:56,383
مثير للأعصاب، أليس كذلك؟
174
00:08:56,467 --> 00:08:59,470
هل لميتة مهينة كهذه
أن تلقي بظلالها على حياة رائعة كهذه؟
175
00:08:59,553 --> 00:09:02,055
إنه كما لو أن "روكفلر"
يموت مستلقياً فوق عشيقته.
176
00:09:02,139 --> 00:09:04,308
إنها تبقى طريقتي المفضلة للموت.
177
00:09:04,391 --> 00:09:05,809
والآن؟
178
00:09:05,893 --> 00:09:09,313
- الآن نتفقد دفتر العناوين الخاص بـ"شيلر".
- لنقم بذلك.
179
00:09:09,396 --> 00:09:13,317
نعم، "ريتشارد شيلر"، أنا "دانس جوين".
180
00:09:13,400 --> 00:09:16,487
أجل، أجل، "شيلر"، "شيلر".
181
00:09:16,570 --> 00:09:19,573
أجل، إذا فهمت...
182
00:09:20,324 --> 00:09:23,744
أجل، بالطبع.
183
00:09:23,827 --> 00:09:25,537
حسناً، شكراً جزيلاً.
184
00:09:27,331 --> 00:09:28,582
هل هناك أخبار من "بيليز"؟
185
00:09:28,665 --> 00:09:31,585
محضر وجبات "تامالي" سريع الانفعال
تم ذكره بشكل جيد
186
00:09:31,668 --> 00:09:34,421
في كتاب "شيلر" بعنوان "مع الريح
نحو (كوينتانا رو)"، لا شيء غير ذلك.
187
00:09:34,505 --> 00:09:36,256
ماذا عن شرطة "برلين"؟
188
00:09:36,340 --> 00:09:38,050
أبدوا رفضاً قاطعاً.
189
00:09:38,759 --> 00:09:42,137
حسناً، دعونا نبحث
عمن لم يذكر في الكتاب.
190
00:09:42,888 --> 00:09:44,806
المسافرون معتادون
على العلاقات القصيرة.
191
00:09:44,890 --> 00:09:46,683
قد يكون تعرف على شخص ما
ولم يستطع تحمله.
192
00:09:47,309 --> 00:09:49,269
تلقى المكتب 27 مكالمة
من محطة "غراند سينترال".
193
00:09:49,353 --> 00:09:52,147
صاحب كشك للصحف
في الشمال الغربي قد أمسك بسارقة،
194
00:09:52,231 --> 00:09:54,358
وقال أن اسمها هو "فيرجينيا هيز".
195
00:09:54,858 --> 00:09:56,944
أجل، "بابا نويل"
هناك "فيرجينيا".
196
00:09:57,027 --> 00:09:59,071
- أخبريهم أننا سنتولى التقرير.
- لقد قمت بذلك.
197
00:10:01,615 --> 00:10:02,950
إنها لك.
198
00:10:05,077 --> 00:10:07,621
أنا أخسر من 5 إلى 20 بالمئة
من أرباحي بسبب هؤلاء الأشخاص.
199
00:10:07,704 --> 00:10:10,290
"فيرجينيا هيز"،
نريدك أن تأتي معنا.
200
00:10:10,374 --> 00:10:13,544
يتخيل أطفال هذا الجيل قواعدهم الخاصة
عما هو صحيح وخاطئ.
201
00:10:13,627 --> 00:10:15,629
هيا بنا، لنذهب.
202
00:10:15,712 --> 00:10:18,048
من سيقوم بدفع ثمن المجلة؟
203
00:10:22,135 --> 00:10:23,845
تفضل، احتفظ بالباقي.
204
00:10:26,265 --> 00:10:29,309
أنا المحقق "ستابلر"
وهذه شريكتي، المحققة " بنسون".
205
00:10:29,393 --> 00:10:32,854
حسناً، إذاً أنتما لستما من ضباط
الأحداث المتخلفين عن المدرسة.
206
00:10:32,938 --> 00:10:35,607
من فضلك، أنا أبحث عن قطار "كاتونا".
207
00:10:35,691 --> 00:10:38,569
"كاتونا"، أعتقد أنه مسار "نيو هيفن".
208
00:10:38,652 --> 00:10:40,195
لم لا تسأل عنه في كشك الاستعلامات؟
209
00:10:40,279 --> 00:10:43,532
تقع "كاتونا" على خط "بروستر" الشمالي
المسار 117 في الطابق الأسفل.
210
00:10:43,615 --> 00:10:45,033
لديك حوالي خمس دقائق.
211
00:10:45,867 --> 00:10:47,452
- شكراً.
- غير مهم.
212
00:10:49,204 --> 00:10:51,623
"فيرجينيا"، حصل شيء ما
في المنزل الليلة الماضية.
213
00:10:53,417 --> 00:10:54,418
أمي؟
214
00:11:10,726 --> 00:11:13,478
إنه "شيلي"، لقد مات.
215
00:11:14,688 --> 00:11:15,981
طفلتي المسكينة.
216
00:11:16,064 --> 00:11:17,232
أيتها الساقطة!
217
00:11:17,316 --> 00:11:19,276
لم تستطيعي إبعاد يديك عنه،
أليس كذلك؟
218
00:11:20,152 --> 00:11:22,654
"فيرجينيا"، اهدأي!
219
00:11:29,786 --> 00:11:33,248
الشيء الوحيد التي أخلصت له أمي
هو زجاجة الخمر.
220
00:11:33,332 --> 00:11:36,126
قامت بطرد والدي وهي في حالة
غضب بسبب الشرب.
221
00:11:36,543 --> 00:11:38,378
لم يتسنى له حتى أن يودعنا.
222
00:11:39,463 --> 00:11:41,256
ولكن عندما هدأت الأمور أنت ووالدك؟
223
00:11:41,340 --> 00:11:42,966
كان من المفترض أن نلتقي كل أسبوع.
224
00:11:45,135 --> 00:11:47,554
كانت هذه عطلة نهاية الأسبوع
بالنسبة له خلال العشر سنين الفائتة.
225
00:11:48,305 --> 00:11:49,556
ما زلت أنتظر أن يقلني.
226
00:11:50,932 --> 00:11:52,267
أين كنت الليلة الماضية؟
227
00:11:52,809 --> 00:11:53,644
ذهبت للسباحة.
228
00:11:54,394 --> 00:11:56,313
في طريق عودتي إلى المنزل
ركبت القطار الخطأ.
229
00:11:56,396 --> 00:11:58,523
لذا قررت التجول قليلاً فحسب.
230
00:11:58,607 --> 00:12:01,985
هذه هي...
قررت التجول حول المدينة؟
231
00:12:02,694 --> 00:12:05,155
"تبدأ المغامرة من عندك."
232
00:12:05,572 --> 00:12:06,698
هل هذا من أقوال "شيلر"؟
233
00:12:08,116 --> 00:12:10,160
هل قام "شيلر" بإحضار نساء
إلى المنزل من قبل؟
234
00:12:10,243 --> 00:12:12,788
لا، الشيء الوحيد الذي قام "شيلر"
بإحضاره إلى المنزل
235
00:12:12,871 --> 00:12:15,457
هو حقيبة صغيرة بما فيه الكفاية
لتتسع داخل الصندوق الموجود فوق.
236
00:12:16,166 --> 00:12:17,876
هل كانت أمك تعط "شيلر" استراحة
من دفع الإيجار؟
237
00:12:17,959 --> 00:12:22,172
لا، لكنها كانت دائما حريصةً أن تمده
بكل وسائل الراحة الحديثة.
238
00:12:22,756 --> 00:12:24,424
إذاً، كان بينهما علاقة.
239
00:12:24,841 --> 00:12:28,178
أتقصد علاقة بالمعنى العميق أو السطحي؟
240
00:12:28,261 --> 00:12:29,721
المعنى الذي يتضمن الجنس.
241
00:12:30,180 --> 00:12:31,932
العميق.
242
00:12:32,974 --> 00:12:33,892
لا.
243
00:12:34,393 --> 00:12:37,062
"شيلي" كان يقودها للجنون
لأنه لم يكن يرفضها بشكل مباشر.
244
00:12:37,771 --> 00:12:40,982
تصرفاته كانت تدع الأمل موجوداً لديها
ليست معتادة على الرجال اللطفاء.
245
00:12:41,775 --> 00:12:43,527
إذاً ماذا كانت طبيعة علاقتهما؟
246
00:12:43,610 --> 00:12:45,153
كانت أمي تغار من "شيلي"
247
00:12:46,571 --> 00:12:47,531
تحسده على حياته...
248
00:12:48,865 --> 00:12:49,700
على حريته.
249
00:12:50,450 --> 00:12:52,160
وأنه ليس مثقلاً بطفل.
250
00:12:54,830 --> 00:12:56,748
هل يبدو هذا السروال الداخلي
مألوفاً لك؟
251
00:12:59,584 --> 00:13:00,669
إنه لأمي.
252
00:13:01,336 --> 00:13:04,214
إنها دائما ترتدي النوعيات الجيدة
عندما ترغب أن يحالفها الحظ.
253
00:13:05,549 --> 00:13:07,718
جلبت لها هذه المرة الكثير
من الحظ الجيد.
254
00:13:16,268 --> 00:13:18,061
رفاق، هذه "فيرجينيا".
255
00:13:18,895 --> 00:13:20,230
مرحباً، "جيني".
256
00:13:20,313 --> 00:13:21,314
بل "فيرجينيا".
257
00:13:22,482 --> 00:13:25,193
"فيرجينيا"، سيقوم المحققان "مانش"
و"كاسيدي" باصطحابك للمنزل.
258
00:13:25,777 --> 00:13:26,862
هل أستطيع القيادة؟
259
00:13:26,945 --> 00:13:29,614
بما أنك في نفس عمر شريكي تقريباً
لا أرى مانعاً لذلك.
260
00:13:29,698 --> 00:13:31,283
- ماذا؟
- رائع.
261
00:13:33,577 --> 00:13:35,912
- إنها قوية.
- إنها تماماً كـ"مورين".
262
00:13:35,996 --> 00:13:38,749
الدراما هي صنف طعام أساسي
للفتيات في سن المراهقة.
263
00:13:40,500 --> 00:13:43,044
سبعة مستأجرين
في السنوات الخمس الماضية.
264
00:13:43,128 --> 00:13:45,213
هناك واحد فقط
ما يزال يقطن في "مانهاتن".
265
00:13:46,256 --> 00:13:48,091
{\an8}"239 شارع (بليكر)"
266
00:13:48,175 --> 00:13:49,176
{\an8}"الثلاثاء، 12 أكتوبر"
267
00:13:49,259 --> 00:13:51,136
{\an8}تقوم بلمسي باستمرار.
268
00:13:51,219 --> 00:13:53,430
{\an8}حتى عندما أطلب أن أكون وحيداً.
269
00:13:53,513 --> 00:13:55,348
{\an8}دائما ما تجد عذراً لمضايقتي.
270
00:13:55,594 --> 00:13:58,890
{\an8}إحضار البريد.
تترك لي الحليب والبسكويت.
271
00:13:59,227 --> 00:14:00,979
{\an8}أنا غير قادر على هضم اللاكتوز
بشكل طبيعي.
272
00:14:01,062 --> 00:14:03,982
{\an8}هل ارتبطت بالسيدة "هيز"
بعلاقة رومانسية؟
273
00:14:04,065 --> 00:14:06,651
{\an8}لا.
274
00:14:06,735 --> 00:14:09,362
كيف كانت ردة فعلها
عندما قمت برفضها؟
275
00:14:09,446 --> 00:14:12,324
قمت بإحضار صديقة لي في أحد الأيام
مدعياً أنها حبيبتي.
276
00:14:12,407 --> 00:14:14,451
اعتقدت أن ذلك سيدفع
السيدة "هيز" بعيداً عني.
277
00:14:14,534 --> 00:14:18,413
ولكن السيدة "هيز" اهتاجت في وجهنا
وقامت بطرد صديقتي.
278
00:14:18,497 --> 00:14:23,001
ثم قامت بقراءة عقد الإيجار بشكل حرفي
"لا ضيوف ليليين من دون إذن."
279
00:14:23,418 --> 00:14:24,544
ما الذي دفعك للبقاء؟
280
00:14:24,628 --> 00:14:26,087
كنت في سنة التخرج، كنت مفلساً.
281
00:14:27,547 --> 00:14:30,383
كان مكاناً جميلاً،
ولكن عندما أسافر،
282
00:14:30,467 --> 00:14:34,513
أفضل البقاء في فندق على البقاء
في أحد أماكن المبيت والإفطار "الساحرة".
283
00:14:35,138 --> 00:14:37,766
أفضل البقاء مجهولاً، منعزلاً.
284
00:14:38,225 --> 00:14:42,646
أكره القيام بهذه المحادثات السريعة
وأكره كعكات التوت الصغيرة.
285
00:14:44,940 --> 00:14:46,817
{\an8}"منزل (أنابيل) و(فيرجينيا هيز)
2001 شرقاً، الشارع التاسع"
286
00:14:46,900 --> 00:14:48,109
{\an8}"الثلاثاء، 12 أكتوبر"
287
00:14:48,193 --> 00:14:50,737
هل تعلمين كيف توفي
السيد "شيلر"، سيدة "هيز"؟
288
00:14:50,821 --> 00:14:52,864
أعرف أن فمه كان مغلقاً بلاصق.
289
00:14:53,323 --> 00:14:56,076
وأنه يبدو كأنه مستعد لممارسة الجنس.
290
00:14:56,159 --> 00:14:59,120
وعندما عدت إلى المنزل
ألم يكن هناك أحد آخر؟
291
00:14:59,204 --> 00:15:00,831
لا، أخبرتك أنه لم يكن هناك أحد.
292
00:15:00,914 --> 00:15:02,749
الناس لا يظهرون فجأة بشكل سحري.
293
00:15:03,500 --> 00:15:04,334
ماذا تقصدين؟
294
00:15:05,085 --> 00:15:08,713
عندما وجدت الجثة، سيدة "هيز"
هل قمت بلمسها بأي طريقة؟
295
00:15:09,089 --> 00:15:12,259
أجل، قمت بأخذ إيجار الشهر القادم.
296
00:15:13,218 --> 00:15:14,052
بالطبع لم أفعل.
297
00:15:14,803 --> 00:15:18,890
إذاً اشرحي لنا كيف وصل
سروالك الداخلي إلى فم السيد "شيلر".
298
00:15:19,724 --> 00:15:21,184
ليس لدي أي فكرة.
299
00:15:22,602 --> 00:15:24,729
ربما كان طريقة غريبة
لممارسة الجنس، لا أدري.
300
00:15:24,813 --> 00:15:27,440
هل كان لديه تاريخ سابق
بأخذ ملابسك الداخلية؟
301
00:15:27,524 --> 00:15:29,276
من قال أنه لي؟
302
00:15:32,153 --> 00:15:33,780
ليس على حد علمي.
303
00:15:34,781 --> 00:15:37,075
لكن ما هو مدى معرفتك
لشخص ما من قبل؟
304
00:15:37,158 --> 00:15:38,869
لنعد إلى السروال التحتي.
305
00:15:38,952 --> 00:15:41,121
سيدة "هيز" لم يظهر بشكل سحري
306
00:15:41,204 --> 00:15:42,747
في أسفل حلق مستأجرك.
307
00:15:43,623 --> 00:15:45,333
ربما زحف للأسفل.
308
00:15:45,417 --> 00:15:48,712
كنت غاضبة لأن "شيلر" لم يكن مهتماً.
309
00:15:48,795 --> 00:15:50,213
لم أكن كذلك.
310
00:15:50,297 --> 00:15:52,674
كنت مستاءة لأنه أبقى يداه بعيدتين عنك.
311
00:15:52,757 --> 00:15:55,135
- رغبت بالمزيد.
- لم أرغب، ليس الآن، لم أرغب.
312
00:15:55,218 --> 00:15:57,679
منذ وقت مضى، أجل، لكن...
313
00:15:59,222 --> 00:16:00,640
لدي حبيب الآن.
314
00:16:01,141 --> 00:16:02,475
على الأقل أظن ذلك.
315
00:16:03,935 --> 00:16:05,061
حبيب؟
316
00:16:05,812 --> 00:16:06,730
"توم".
317
00:16:07,981 --> 00:16:10,108
إنه يعمل في مجمع تجاري.
318
00:16:10,191 --> 00:16:12,444
يؤمّن لي أسعاراً ممتازة
على السراويل الداخلية باهظة الثمن.
319
00:16:13,069 --> 00:16:14,613
متى رأيت "توم" آخر مرة؟
320
00:16:16,323 --> 00:16:17,240
الليلة الماضية.
321
00:16:20,744 --> 00:16:22,662
التقينا لنحتسي شراباً.
322
00:16:24,539 --> 00:16:25,874
تشاجرنا...
323
00:16:27,334 --> 00:16:29,502
حول "شيلر"، بالتحديد.
324
00:16:30,420 --> 00:16:33,381
اعتقد أن هناك علاقة بيننا.
325
00:16:33,465 --> 00:16:35,008
لماذا لم تخبرينا بذلك من قبل؟
326
00:16:36,426 --> 00:16:39,262
أخبرني "توم" مرةً أنه يحبني.
327
00:16:39,346 --> 00:16:40,513
هذا يساوي الكثير.
328
00:16:43,600 --> 00:16:44,893
هل تعتقدين أنه قد يكون قام بذلك؟
329
00:16:45,602 --> 00:16:46,811
أتمنى أن لا يكون كذلك.
330
00:16:49,189 --> 00:16:50,857
التقيتما لتحتسيا الشراب، أين؟
331
00:16:51,441 --> 00:16:56,071
حانة "جوليان"، 65 "سان مارك"
حوالي 6:00.
332
00:16:57,364 --> 00:16:59,574
هل يمكنك إعطاؤنا الاسم الكامل لحبيبك
من فضلك؟
333
00:17:01,493 --> 00:17:03,036
"توماس دايتون".
334
00:17:04,454 --> 00:17:07,040
"توم دايتون" زبون ساعة سعيدة دائم.
335
00:17:07,123 --> 00:17:09,626
رجل لطيف، لكنه هذه المرة
أحضر صديقة.
336
00:17:09,709 --> 00:17:10,961
لمَ تتذكرين ذلك؟
337
00:17:11,044 --> 00:17:13,546
دخلا في شجار كبير بسبب إكراميتي.
338
00:17:13,630 --> 00:17:15,966
كانت تريد ترك المزيد
بينما كان يريد ترك القليل.
339
00:17:16,049 --> 00:17:18,969
وبعد ذلك، فجأةً، كانت هي من تحبه
أكثر مما يحبها.
340
00:17:19,052 --> 00:17:20,971
- أترغب أن أحضر لك شيئاً آخر؟
- لا، شكراً.
341
00:17:21,930 --> 00:17:24,140
- حاولت البقاء خارج هذه المواضيع.
- هل غادرا معاً؟
342
00:17:24,224 --> 00:17:26,601
لا، شربت كأسي "مانهاتن" ببطء لفترة ما.
343
00:17:26,685 --> 00:17:28,979
أخبرتها أنها كانت أفضل حالاً من دونه.
344
00:17:29,062 --> 00:17:33,024
النساء دائما أفضل حالاً
حين يمتلكن أجهزةً بديلةً للرجال.
345
00:17:33,108 --> 00:17:35,485
أنا متأكدة أنكما تفهمان ما أقصد.
346
00:17:37,821 --> 00:17:38,905
ذلك هو هناك.
347
00:17:38,989 --> 00:17:40,699
- شكراً لك.
- أهلاً.
348
00:17:40,782 --> 00:17:41,908
"توم دايتون"؟
349
00:17:44,119 --> 00:17:44,995
هل أعرفك؟
350
00:17:45,620 --> 00:17:48,373
المحققان "بنسون" و"ستابلر"
من وحدة الضحايا الخاصة.
351
00:17:48,456 --> 00:17:50,333
الموضوع عن "ريتشارد شيلر".
352
00:17:50,417 --> 00:17:52,460
منذ متى وأنت تواعد السيدة "هيز"؟
353
00:17:53,169 --> 00:17:54,212
ستة أو سبعة أشهر.
354
00:17:54,838 --> 00:17:56,589
إنها جادة جداً.
355
00:17:56,673 --> 00:17:57,924
ماذا عنك؟
356
00:17:59,426 --> 00:18:03,346
الوقوع في حب شخص يتوقع المزيد
من الحياة هو مسؤولية كبيرة.
357
00:18:03,430 --> 00:18:05,890
وأنا لست متأكداً أنني جاهز
لأكون والداً لمراهقة.
358
00:18:06,558 --> 00:18:08,810
- صدقني، لن تكون جاهزاً لذلك أبداً.
- ألديك أولاد؟
359
00:18:08,893 --> 00:18:11,563
- أجل.
- رجل محظوظ. المراهقون.
360
00:18:11,646 --> 00:18:14,524
أعرف ذوقهم بالموضة.
أعني، علي أن أعرف، إنه عملي.
361
00:18:14,607 --> 00:18:17,944
ولكن... حسناً،
"فيرجينيا" يصعب فهمها.
362
00:18:18,028 --> 00:18:20,989
قالت السيدة "هيز"
أنكما تشاجرتما ليلة مقتل "شيلر".
363
00:18:21,990 --> 00:18:23,033
كان ذلك بسبب "شيلر".
364
00:18:23,116 --> 00:18:24,909
هناك تبدأ كل مشاكلنا.
365
00:18:25,535 --> 00:18:27,328
أتعتقد أنهما كانا على علاقة؟
366
00:18:28,121 --> 00:18:30,832
لا، كان يحزم أمتعته
من أجل رحلته الكبيرة القادمة.
367
00:18:30,915 --> 00:18:35,295
لم تتوقف عن الحديث عنه،
لكنني كرجل، بالغت بردة فعلي.
368
00:18:35,378 --> 00:18:36,963
ليس لدي دليل على أي شيء.
369
00:18:37,047 --> 00:18:38,631
أين ذهبت بعد الشجار؟
370
00:18:38,715 --> 00:18:40,341
عدت إلى المنزل، وحيداً.
371
00:18:40,425 --> 00:18:41,509
هل رآك أحد؟
372
00:18:42,469 --> 00:18:43,470
حسناً، البواب.
373
00:18:44,179 --> 00:18:45,889
كنت متعباً، وعلي الاستيقاظ باكراً.
374
00:18:45,972 --> 00:18:48,725
كنت أقوم بالكثير من الأعمال الإضافية.
العودة إلى المنزل، كما تعلم.
375
00:18:49,517 --> 00:18:51,269
أجل، أعلم.
376
00:18:52,145 --> 00:18:54,898
قاما بالشجار، خرج "دايتون".
377
00:18:54,981 --> 00:18:56,900
ذهب إلى منزل "هيز"
وقتل "شيلر".
378
00:18:56,983 --> 00:19:00,528
هذا يبدو أكثر منطقية إذا افترضنا
أنه قوي بما يكفي ليقتل "شيلر".
379
00:19:02,155 --> 00:19:05,366
برأيك لماذا لم تخبرنا السيدة "هيز"
عن "توم دايتون" من قبل؟
380
00:19:06,743 --> 00:19:09,162
ألم تحاول حماية شخص تحبه من قبل؟
381
00:19:19,464 --> 00:19:21,049
أنت، هذا لي.
382
00:19:21,382 --> 00:19:24,094
أبي، إنه من أجلك.
383
00:19:24,177 --> 00:19:25,720
نعم، "ستابلر".
384
00:19:27,514 --> 00:19:30,183
نعم، حسنا، سأوافيك هناك.
385
00:19:30,683 --> 00:19:31,518
إلى اللقاء.
386
00:19:32,143 --> 00:19:34,229
لم لا تذهبون أنتم للعشاء؟
سأوافيكم في وقت التحلية.
387
00:19:34,729 --> 00:19:36,439
أجل، بالطبع ستفعل.
388
00:19:36,940 --> 00:19:38,817
حسناً، الجميع يعلم ما يفعل.
389
00:19:38,900 --> 00:19:40,443
- أحبك.
- وأنا أيضاً.
390
00:19:40,527 --> 00:19:44,239
هل غسلت يديك؟
أحسنت، أحبك.
391
00:19:44,322 --> 00:19:45,448
أحبك.
392
00:19:46,741 --> 00:19:47,617
أحبك.
393
00:19:47,700 --> 00:19:49,285
لا، أبي، ليس على الفم.
394
00:19:55,166 --> 00:19:56,167
متى حدث ذلك؟
395
00:19:56,709 --> 00:19:57,919
عندما كنت في العمل
396
00:20:03,466 --> 00:20:04,592
إنه ميت.
397
00:20:07,011 --> 00:20:09,889
{\an8}"توماس دايتون"، توفي سنة 87
حادث سير.
398
00:20:10,640 --> 00:20:13,268
أتساءل فيما لو كان لديه أشقاء.
399
00:20:15,478 --> 00:20:17,105
هناك، أخاه الأكبر، "سكوت".
400
00:20:17,188 --> 00:20:19,774
يبدو أنها عائلة متحابة.
401
00:20:19,858 --> 00:20:23,069
يبدو أن "سكوت" قد استعار
رقم الضمان الاجتماعي الخاص بأخيه.
402
00:20:26,030 --> 00:20:27,615
"سكوت دايتون".
403
00:20:29,576 --> 00:20:32,620
"سكوت دايتون"،
مدان بتهمتين التحرش بالأطفال.
404
00:20:32,704 --> 00:20:34,664
أكتوبر 1990، في "سياتل".
405
00:20:36,207 --> 00:20:37,834
يبدو أنه كان يحب العمل بيديه .
406
00:20:37,917 --> 00:20:41,087
لم تكن السيدة "هيز"
هي ما أراد أن يبقيها لنفسه.
407
00:20:42,213 --> 00:20:43,673
لقد كانت "فيرجينيا".
408
00:20:48,219 --> 00:20:50,555
أرأيت؟ نسحب هذا للأعلى قليلاً،
ندخل هذه.
409
00:20:50,638 --> 00:20:52,348
- أترين كيف يبدو ذلك؟
- نعم.
410
00:20:53,349 --> 00:20:54,350
إنه لون مناسب لك.
411
00:20:54,434 --> 00:20:56,186
أتعلم أين من الممكن
أن نجد "سكوت دايتون"؟
412
00:20:58,897 --> 00:21:00,190
- هل أنت بخير؟
- نعم، اذهبي.
413
00:21:15,914 --> 00:21:17,248
لقد كنت أحاول فقط القيام بعملي.
414
00:21:17,332 --> 00:21:19,542
هذا بالضبط ما نخشاه.
415
00:21:28,843 --> 00:21:30,261
لقد سمعت أن لديك نظراً جيداً.
416
00:21:30,929 --> 00:21:32,639
- إنني أستمتع بعملي.
- أراهن على ذلك.
417
00:21:32,722 --> 00:21:35,892
أوقات المدارس كانت المفضلة لديك
خلال السنة، أليس كذلك؟
418
00:21:35,975 --> 00:21:37,727
كل تلك التنانير الواسعة.
419
00:21:39,187 --> 00:21:43,316
أعمل بجد للعمل بميزانيات ضئيلة
لأجعل مراهقةً خرقاء تبدو بأفضل هيئة.
420
00:21:43,399 --> 00:21:46,361
نعم، أراهن أنك تقترح
الكثير من التعديلات.
421
00:21:46,444 --> 00:21:48,780
- إنها ضرورية أحياناً، قياس ممتاز...
- رجاءً!
422
00:21:49,364 --> 00:21:52,367
لقد تم تدريبي كخياط
هذا ما أبرع فيه.
423
00:21:52,450 --> 00:21:54,994
أتعطيه تلك اللمسة الشخصية؟
424
00:21:55,078 --> 00:21:56,829
نعم، يتضمن القيام باللمس.
425
00:21:57,664 --> 00:21:59,582
أي لمس على الإطلاق
بغض النظر عن تاريخي،
426
00:21:59,666 --> 00:22:01,876
هو محرم في هذه البلاد اللعينة.
427
00:22:01,960 --> 00:22:04,379
أظن أن السيدة "هيز"
هي واحدة من أولئك النساء المجانين
428
00:22:04,462 --> 00:22:07,090
الذين لا تتكبد عناء التحقق
من خلفية أحبائهم والتحري عنها.
429
00:22:07,632 --> 00:22:09,884
- هل هي تعلم؟
- تعلم ماذا؟ أنا لم أقتل...
430
00:22:09,968 --> 00:22:12,679
تعلم أنك متحرش أطفال مدان، "سكوت".
431
00:22:14,931 --> 00:22:16,057
لا.
432
00:22:17,934 --> 00:22:20,395
عندما تم إطلاق سراحي
أردت بدايةً نظيفة، والتي...
433
00:22:21,813 --> 00:22:24,357
عندما تكون مداناً بتهمة جنسية
لن تحصل عليها مطلقاً.
434
00:22:24,440 --> 00:22:28,236
عندما قابلت "أنابيل" اعتقدت بصدق...
أن لدينا فرصة.
435
00:22:29,445 --> 00:22:32,156
لدينا حياة جنسية طبيعية.
ثلاث مرات في الأسبوع.
436
00:22:32,240 --> 00:22:35,118
ربما لأنك في كل مرة
كنت تفكر في ابنة "أنابيل".
437
00:22:35,201 --> 00:22:36,744
- لا.
- ما الذي فعلته لها؟
438
00:22:36,828 --> 00:22:38,705
- أنا لم ألمس "جيني" مطلقاً.
- "فيرجينيا"!
439
00:22:38,788 --> 00:22:40,665
لقد تعلمت كيف أتحكم في نزواتي.
خضعت للعلاج...
440
00:22:40,748 --> 00:22:44,460
- لقد لمستها.
- حتى لو أردت ذلك، والذي لم أقم به،
441
00:22:44,544 --> 00:22:45,628
لم تكن لدي الفرصة أبداً.
442
00:22:47,046 --> 00:22:47,922
ماذا تعني؟
443
00:22:48,631 --> 00:22:49,882
حسناً، أنا أعني، كلاهما؟
444
00:22:50,842 --> 00:22:53,761
كانتا لتجلسا على طاولة العشاء
إلى جانبي "شيلر"،
445
00:22:53,845 --> 00:22:55,847
وترفعان شعرهما وتتحدثان عنه.
446
00:22:56,389 --> 00:22:58,099
كانتا تسعيان للحصول على الانتباه،
447
00:22:58,182 --> 00:22:59,434
"فيرجينيا" وأمها.
448
00:23:00,560 --> 00:23:01,519
وفازت "فيرجينيا".
449
00:23:03,021 --> 00:23:06,357
إذاً فأنت تقول أن "شيلر"
هو المتحرش بالأطفال.
450
00:23:06,441 --> 00:23:08,109
نعم. تماماً.
451
00:23:09,277 --> 00:23:10,111
"شيلر".
452
00:23:11,863 --> 00:23:13,531
لقد رأيت الطريقة
التي كان ينظر إليها بها.
453
00:23:14,824 --> 00:23:15,992
وأنا أعرف تلك النظرة.
454
00:23:18,202 --> 00:23:19,537
وهذا جعلك غيوراً.
455
00:23:19,620 --> 00:23:21,789
كثيراً لدرجة
أنه جعلك تقوم بشيء ما بخصوصه.
456
00:23:21,873 --> 00:23:23,499
- لا.
- لقد كان جيداً جداً في محادثتها
457
00:23:23,583 --> 00:23:25,126
وقررت أن تغلق فمه.
458
00:23:25,585 --> 00:23:28,087
لم ألمس "فيرجينيا"، ولم أقتل "شيلر"!
459
00:23:28,171 --> 00:23:30,673
- لقد كذبت على "أنابيل هيز"!
- أنا شخص مختلف الآن!
460
00:23:30,757 --> 00:23:33,259
الذي ما يزال يشعر بالغيرة
بسبب تأثير فتاة صغيرة.
461
00:23:33,343 --> 00:23:36,179
إنني متفاجئ من أنك لم تطلب
من "أنابيل" أن تتزوجك!
462
00:23:36,262 --> 00:23:38,097
بعد ذلك ستصبح "فيرجينيا"
فتاة أبيها المدللة.
463
00:23:38,181 --> 00:23:39,182
"إليوت"!
464
00:23:41,142 --> 00:23:42,977
أحيانا يجب وضع حد للأمر.
465
00:23:43,061 --> 00:23:44,437
لا، ليس كذلك، و لم يكن أبداً كذلك.
466
00:23:44,520 --> 00:23:46,314
يبدو أن "دايتون" رتب أمور حياته.
467
00:23:46,397 --> 00:23:47,648
حصل على عمل منتظم.
468
00:23:47,732 --> 00:23:49,484
إنه يعمل في قسم القاصرين.
469
00:23:49,567 --> 00:23:51,069
من الصعب تغيير المهنة.
470
00:23:51,152 --> 00:23:54,364
ليس لدينا أي دليل مادي
أن "دايتون" ارتكب أي شيء.
471
00:23:54,447 --> 00:23:57,325
لقد سرق بطاقة الضمان الاجتماعي
التي تخص أخاه المتوفى.
472
00:23:57,408 --> 00:23:59,410
يتفادى شرطي إطلاق السراح المشروط.
473
00:23:59,494 --> 00:24:02,163
سيكذب هذا الشخص حتى آخر نفس لديه.
474
00:24:02,246 --> 00:24:04,165
لماذا تظنين أنه يلقي اللوم على "شيلر"؟
475
00:24:04,248 --> 00:24:05,958
لقد لام "شيلر" على كل شيء يشعر به!
476
00:24:06,501 --> 00:24:08,044
أتعلمون، بدأت أشعر بالصداع!
477
00:24:08,711 --> 00:24:12,006
لدينا شخص مدان بالتحرش بالأطفال
يقول أنه لم يتحرش بأحد،
478
00:24:12,090 --> 00:24:14,717
وشخص ميت لم يكن كذلك،
لكن قد يكون فعل ذلك.
479
00:24:14,801 --> 00:24:16,469
ربما "دايتون" يقول الحقيقة.
480
00:24:16,552 --> 00:24:19,639
لماذا، لأن المتحرشين بالأطفال
يكونون دائماً بهذا الصدق؟
481
00:24:22,016 --> 00:24:24,102
اسألا الفتاة، أين هي الآن؟
482
00:24:36,906 --> 00:24:37,990
هناك.
483
00:24:45,206 --> 00:24:46,040
مرحباً.
484
00:24:49,794 --> 00:24:52,505
عندما يكون السيد "دايتون" مع أمي،
485
00:24:52,588 --> 00:24:54,757
ربما سيأتي إلى غرفتي
في وقت متأخر من الليل.
486
00:24:55,466 --> 00:24:57,927
عندما... تستسلم هي للنوم.
487
00:24:58,010 --> 00:25:00,430
أو عندما يغمى عليها، أي ما يحصل أولاً.
488
00:25:01,514 --> 00:25:02,598
قد يأتي إلي...
489
00:25:03,516 --> 00:25:05,726
عندما لن يحصل على ما أراد منها.
490
00:25:07,395 --> 00:25:08,896
كنت أتظاهر بأنني نائمة.
491
00:25:11,315 --> 00:25:12,775
لكنه كان يوقظني دائماً.
492
00:25:16,904 --> 00:25:19,949
"فيرجينيا"؟
أنا أعلم أن هذا صعب جداً .
493
00:25:20,032 --> 00:25:21,659
لكننا نريد أن نعرف.
494
00:25:23,161 --> 00:25:24,871
هل أجبرك على لمسه؟
495
00:25:28,583 --> 00:25:29,917
هذا ليس كل شيء، أليس كذلك؟
496
00:25:33,296 --> 00:25:34,172
جنس فموي؟
497
00:25:41,304 --> 00:25:42,388
جماع؟
498
00:25:48,227 --> 00:25:51,105
لقد طلبت منه أخيراً التوقف.
وحينها سمعنا "ريتشارد".
499
00:25:54,275 --> 00:25:56,736
وقبل بضع ليال من وفاته، قام بـ...
500
00:25:57,820 --> 00:26:00,698
دخل "ريتشارد" إلى الغرفة
وأبعده عني،
501
00:26:00,781 --> 00:26:04,202
و... "ريتشارد" أخبره
أنه في حال أمسكه
502
00:26:04,285 --> 00:26:05,953
في غرفتي مرةً أخرى فسيقتله.
503
00:26:07,872 --> 00:26:09,624
عدت إلى المنزل تلك الليلة، صحيح؟
504
00:26:12,627 --> 00:26:13,503
نعم.
505
00:26:15,296 --> 00:26:17,965
وجدت "ريتشارد"، وعلمت ما حصل.
506
00:26:18,049 --> 00:26:20,426
لقد مات وهو يحاول الدفاع عني
وشعرت بالذعر.
507
00:26:21,802 --> 00:26:25,223
ركضت إلى محطة القطار،
وبقيت هناك طوال الليل
508
00:26:25,765 --> 00:26:29,435
أراقب اللوحة التي تعرض
القادمين والمغادرين.
509
00:26:30,061 --> 00:26:32,772
كنت أود الرحيل بشدة.
510
00:26:33,564 --> 00:26:34,649
لماذا لم ترحلي؟
511
00:26:38,236 --> 00:26:40,196
لم يكن لدي أحد لأذهب إليه.
512
00:26:41,531 --> 00:26:44,116
تقول أمك أنك تستعيرين ثيابها أحياناً.
513
00:26:45,785 --> 00:26:46,994
والملابس الداخلية.
514
00:26:48,579 --> 00:26:50,081
هل كنت ترتدينها ذلك اليوم؟
515
00:26:52,875 --> 00:26:54,502
أمي تكره عندما أقوم بذلك.
516
00:26:55,127 --> 00:26:57,421
لكنه فقط... لا أدري، إنه جميل.
517
00:26:58,965 --> 00:27:00,341
لماذا لم تخبرينا؟
518
00:27:00,841 --> 00:27:02,885
لم أرد التورط في المشاكل.
519
00:27:05,346 --> 00:27:07,974
أخفيتها في السلة بعد الحمام.
520
00:27:08,599 --> 00:27:11,978
- متى وجدت جثة "شيلر"؟
- بعد أن انتهيت من الاستحمام.
521
00:27:12,061 --> 00:27:13,646
في أي وقت تقريباً؟
522
00:27:14,689 --> 00:27:18,651
لا أدري، 6:00 على الأقل.
523
00:27:21,445 --> 00:27:23,573
ما هي الوضعية التي كانت الجثة بها؟
524
00:27:30,705 --> 00:27:33,291
لطالما كنت أقول مرحباً بعد السباحة.
525
00:27:34,417 --> 00:27:37,878
أسبح، وأسبح ثم آخذ حماماً طويلاً جداً.
526
00:27:37,962 --> 00:27:39,922
ولا أشعر بالنظافة أبداً.
527
00:27:49,223 --> 00:27:51,726
أمثال "دايتون" تحكمهم عاداتهم.
528
00:27:51,809 --> 00:27:54,020
لقد كانت فقط مسألة وقت
قبل أن يذهب وراء شخص آخر.
529
00:27:54,103 --> 00:27:55,980
أشعر بالأسف أنها كانت "فيرجينيا".
530
00:27:56,063 --> 00:27:58,649
أظن أنه لدينا ما يكفي لاحتجازه.
531
00:28:00,860 --> 00:28:02,862
بعد أن أحصل على نسخةً جديدةً من هذا.
532
00:28:02,945 --> 00:28:05,573
ذهبت الشرطة إلى المنزل مرتين،
533
00:28:05,656 --> 00:28:06,824
ولم يجدوا السلاح أبداً.
534
00:28:07,283 --> 00:28:08,868
كان لـ"دايتون" الوقت الكافي ليتخلص منه.
535
00:28:09,410 --> 00:28:12,538
لماذا لم تخبرنا "فيرجينيا" مباشرةً
أنها ارتدت هذه الملابس الداخلية؟
536
00:28:13,164 --> 00:28:14,540
قالت أنها لم ترد الوقوع في مشاكل.
537
00:28:14,624 --> 00:28:17,877
لم تستطع أن تتذكر في أي وضعية
كانت جثة "شيلر" عندما وجدته.
538
00:28:17,960 --> 00:28:20,713
تدخل، تيقنت بأنه ميت
دفعة الأدرينالين تتدفق بداخلها.
539
00:28:20,796 --> 00:28:22,590
بربك، لن تنسى ذلك.
540
00:28:23,257 --> 00:28:26,844
عندما سألتها عن جثة "شيلر"
بدأت بالبكاء بمرارة.
541
00:28:26,927 --> 00:28:29,555
- حسناً، ماذا كنت تتوقعين؟
- ماذا عن إجابة صريحة؟
542
00:28:29,639 --> 00:28:32,683
- ما الذي يحصل؟
- أي أحد رأى فيلم الأسبوع
543
00:28:32,767 --> 00:28:36,103
لـ"توري سبيلنغ" لم يكن ليقدم
نفس الأداء الذي قدمته "فيرجينيا".
544
00:28:36,187 --> 00:28:38,648
كنت لأظن أنك أنت من بين كل الناس
قد تكونين في صفها.
545
00:28:39,440 --> 00:28:41,984
كل سيناريو له تفاسير مختلفة، حسناً؟
546
00:28:42,068 --> 00:28:43,277
لذا لنجرب هذا السيناريو فحسب.
547
00:28:45,446 --> 00:28:48,783
- "فيرجينيا" هربت من مسرح الجريمة.
- لقد كانت خائفةً.
548
00:28:48,866 --> 00:28:51,452
و"أو جي سيمبسون"
كان يقوم بقيادة مسائية؟
549
00:28:51,535 --> 00:28:53,704
نفس الحقائق، تفسيرات مختلفة، حسناً.
550
00:28:53,788 --> 00:28:56,040
يا رفاق، إن أردتم المزيد من الوقت
لقراءة القائمة أستطيع العودة لاحقاً.
551
00:28:56,666 --> 00:28:59,877
مارس "شيلر" الجنس مباشرةً
قبل أن يقتل.
552
00:29:00,670 --> 00:29:02,963
وجد الطبيب الشرعي إفرازات عليه.
553
00:29:03,047 --> 00:29:05,091
- وماذا عن الملابس الداخلية؟
- تطابق.
554
00:29:06,425 --> 00:29:07,510
"توم دايتون" لم يلمسها أبداً.
555
00:29:09,345 --> 00:29:10,471
"فيرجينيا" و"شيلر".
556
00:29:11,055 --> 00:29:12,264
أخشى ذلك.
557
00:29:14,767 --> 00:29:15,851
لقد اغتصبها.
558
00:29:15,935 --> 00:29:17,228
هناك احتمال آخر.
559
00:29:18,354 --> 00:29:19,480
كانت "فيرجينيا" شبقة.
560
00:29:21,190 --> 00:29:22,316
حسناً، عدة سيناريوهات.
561
00:29:23,359 --> 00:29:26,404
الأول ،الأم دخلت عليهم،
ودخلت في موجة غضب، فقتلته.
562
00:29:26,487 --> 00:29:29,990
الثاني، حبيب الأم دخل عليهم،
دخل في موجة غضب، فقتله.
563
00:29:30,074 --> 00:29:32,368
الثالث، "فيرجينيا"
دخلت في موجة غضب، فقتلته.
564
00:29:33,202 --> 00:29:34,120
لا.
565
00:29:34,704 --> 00:29:36,580
الكل لديهم نقطة انهيار.
566
00:29:45,673 --> 00:29:47,466
لن أسمح لك بأن تتكلم مع ابنتي ثانيةً.
567
00:29:47,550 --> 00:29:51,387
- تحشوان رأسها بكل تلك القمـ...
- حسناً غداً الساعة 8:00 صباحاً.
568
00:29:51,470 --> 00:29:54,974
نريد أن نراك أنت، و ابنتك،
ومحاميك في القسم.
569
00:29:58,936 --> 00:30:02,273
قولي لي، "فيرجينيا" هل قتلك لرجل
يجعلك تشعرين بأنك كبرت؟
570
00:30:08,112 --> 00:30:09,739
"مورين" لديها حبيب.
571
00:30:10,281 --> 00:30:11,907
من النوع الذي يقبل على الشفاه.
572
00:30:13,993 --> 00:30:14,910
هل تعرفين من هو؟
573
00:30:15,578 --> 00:30:17,329
"جيم ديلمونيكو".
574
00:30:19,248 --> 00:30:20,166
"جيمي الصغير"؟
575
00:30:20,624 --> 00:30:23,711
"جيمي" الصغير أصبح طوله 182 سنتمتراً
ولديه صوت رجل.
576
00:30:24,879 --> 00:30:28,507
إنه طالب في السنة الأخيرة،
ظهير كامل، لاعب أساسي.
577
00:30:28,591 --> 00:30:31,010
وقد طلب من ابنتنا
أن تأتي إلى الاحتفال السنوي.
578
00:30:32,011 --> 00:30:33,387
"جيمي الصغير" طالب في السنة الأخيرة.
579
00:30:34,555 --> 00:30:35,681
قد تكون تراه.
580
00:30:36,515 --> 00:30:38,225
هما يدرسان كثيراً سوياً.
581
00:30:38,309 --> 00:30:41,353
- لا.
- "إل".
582
00:30:41,437 --> 00:30:42,438
اهدأ.
583
00:30:48,986 --> 00:30:51,113
هل تعلمين إذا كانت "مورين"
قد مارست الجنس إلى الآن؟
584
00:30:51,197 --> 00:30:52,531
يا إلهي، لا أتمنى هذا.
585
00:30:55,785 --> 00:30:57,328
أتساءل كيف سنعرف؟
586
00:30:58,662 --> 00:30:59,747
إذا كنا سنعرف.
587
00:31:02,291 --> 00:31:04,877
لا، مهلاً، "مانش"، إنها طفلة.
588
00:31:04,960 --> 00:31:07,254
لكن الجاذبية تمتد أبعد بكثير
من أزمات منتصف العمر.
589
00:31:07,338 --> 00:31:09,799
كالقميص الذي يظهر المعدة المسطحة؟
590
00:31:09,882 --> 00:31:12,426
وحديث البالغين الذي قد تخوضه
عن فرقة "باكستريت بويز".
591
00:31:12,510 --> 00:31:15,554
بربك، الجميع يعلم أن النساء
ينضجن أسرع من الرجال.
592
00:31:15,638 --> 00:31:18,265
صحيح أنه يصعب إيجاد
سيدة "روبنسون" جيدة
593
00:31:18,349 --> 00:31:20,851
لكن النساء ينضجن أسرع
من الرجال؟ مؤامرة.
594
00:31:21,602 --> 00:31:24,814
تخفي الحكومة الآثار الجانبية السيئة
لهرمون "آر بي جي إتش".
595
00:31:24,897 --> 00:31:27,191
هرمون يستخدمه المزارعون
لينتجوا المزيد من الحليب.
596
00:31:27,775 --> 00:31:31,737
كالسيد "مكغواير" يتناول الكرياتين
لكي يبني جسده، صحيح؟
597
00:31:31,821 --> 00:31:34,573
المزارعون لا يأخذون الهرمون، "كاسيدي"
بل أبقارهم.
598
00:31:35,407 --> 00:31:38,369
إذاً هل هناك أي شيء قبلته للتو؟
599
00:31:38,911 --> 00:31:39,745
نعم .
600
00:31:40,746 --> 00:31:41,997
"ستابلر".
601
00:31:42,081 --> 00:31:43,165
مجاملات .
602
00:31:43,249 --> 00:31:45,417
لا عجب في أنك كثير الشك.
603
00:31:46,001 --> 00:31:47,127
سنكون في الأسفل.
604
00:31:47,837 --> 00:31:48,671
"فيرجينيا" في المشفى.
605
00:31:50,506 --> 00:31:51,966
حاولت أن تنتحر.
606
00:31:56,971 --> 00:31:58,138
متى تم إدخالها؟
607
00:31:58,222 --> 00:31:59,974
حوالي 7:00 صباحاً.
608
00:32:00,057 --> 00:32:02,142
لحسن الحظ، جرحت معصماً واحداً فقط.
609
00:32:02,810 --> 00:32:03,811
هل ستكون بخير؟
610
00:32:04,395 --> 00:32:05,729
نعم، ستكون على ما يرام.
611
00:32:06,397 --> 00:32:08,315
لحسن الحظ،
لم تخسر الكثير من الدماء.
612
00:32:08,399 --> 00:32:10,734
حسناً، لا تبدو كأنها محاولة جدية.
613
00:32:11,443 --> 00:32:12,611
جدية بما يكفي.
614
00:32:12,695 --> 00:32:15,781
من خبرتي، المراهقون الذين يريدون
أكثر من مجرد الانتباه
615
00:32:15,865 --> 00:32:17,408
ينتهي بهم المطاف ميتين عادةً.
616
00:32:19,785 --> 00:32:20,911
هذا كله خطؤك.
617
00:32:20,995 --> 00:32:23,163
خسرت أهم شيء في حياتي.
618
00:32:23,247 --> 00:32:25,916
سيدة "هيز"،
ستكون "فيرجينيا" على ما يرام.
619
00:32:26,000 --> 00:32:27,877
لقد كنت أقصد "توماس".
620
00:32:28,377 --> 00:32:30,337
- لقد حرضته علي.
- تمهلي.
621
00:32:31,046 --> 00:32:33,257
أيتها العاهرة الأنانية.
622
00:32:39,013 --> 00:32:41,599
تهدد الأم أن تقاضي القسم بأكمله.
623
00:32:42,391 --> 00:32:44,143
رواتب ضائعة، فواتير المشفى.
624
00:32:44,226 --> 00:32:46,270
أضيفي أصفاراً أخرى إلى تلك الكمية
من أجل قلب مكسور.
625
00:32:46,353 --> 00:32:48,856
- الأم مدمنة على الكحول.
- هذا لا يبرر بأي شكل
626
00:32:48,939 --> 00:32:50,316
أن تبكي كفتاة صغيرة.
627
00:32:50,900 --> 00:32:54,028
- ماذا حصل لقفازات الطفلة؟
- لو كانت طفلة، لكنت استخدمتهما.
628
00:32:54,111 --> 00:32:56,363
- إنها طفلة.
- عمرياً، نعم،
629
00:32:56,447 --> 00:32:59,742
لكن محال أن تكون "فيرجينيا هيز" طفلة،
ربما ليست ضحيةً أيضاً.
630
00:32:59,825 --> 00:33:01,076
والسيدة "هيز"؟
631
00:33:01,160 --> 00:33:03,078
مدمنو الكحول
هم ضحايا في آرائهم الشخصية.
632
00:33:03,162 --> 00:33:05,664
لكن كانت هناك علاقة
بين "فيرجينيا" و"شيلر".
633
00:33:06,498 --> 00:33:07,458
- صحيح؟
- لا.
634
00:33:07,541 --> 00:33:08,834
- نعم.
- بربكما.
635
00:33:08,918 --> 00:33:11,295
- لا ندري ما كانت.
- لقد مارسا الجنس.
636
00:33:11,378 --> 00:33:14,340
فتاة حاولت قتل نفسها.
العواطف تغمرها.
637
00:33:14,423 --> 00:33:16,008
أو أنها حوصرت.
638
00:33:16,592 --> 00:33:17,885
هل تظنين أنها قتلته؟
639
00:33:17,968 --> 00:33:20,220
- أظن ذلك.
- لست مستعداً للمخاطرة بذلك بعد.
640
00:33:20,971 --> 00:33:22,681
هل ما أسمعه هو دفاع عن النفس؟
641
00:33:26,560 --> 00:33:29,480
اسمعي...
يجب أن نجد حلاً لهذا، حسناً؟
642
00:33:29,563 --> 00:33:33,567
لذا... بمجرد أن ننتهي من ذلك
سنتصل بك .
643
00:33:33,651 --> 00:33:34,735
أتشوق لذلك.
644
00:33:38,906 --> 00:33:39,907
وأنا أيضاً.
645
00:33:41,367 --> 00:33:44,119
الأم كان لديها الكثير من الأحباء.
646
00:33:44,203 --> 00:33:47,998
علمت "فيرجينيا" في سن مبكرة
أن الرجال هم مجرد سلعة.
647
00:33:48,874 --> 00:33:50,918
ذلك، وبقدر ما يبدو أمراً سرياً،
648
00:33:51,001 --> 00:33:55,255
هناك بعض الصحة حول فكرة
أن كل فتاة ترغب بالزواج بأبيها.
649
00:33:55,339 --> 00:33:56,590
يتغلب معظمهم على هذا حين يكبرون.
650
00:33:58,092 --> 00:34:00,761
عندما يكون الأب غائباً
لا يكون مستهجناً
651
00:34:00,844 --> 00:34:03,931
لفتاة صغيرة
أن تكون متعلقةً برجل أكبر منها.
652
00:34:05,474 --> 00:34:07,059
هل هذا كل ما في الأمر؟
653
00:34:08,644 --> 00:34:10,396
يحدث أكثر مما تعتقد.
654
00:34:10,479 --> 00:34:11,480
كم كان عمرك؟
655
00:34:14,358 --> 00:34:15,985
- 17 تقريباً.
- وكم كان هو؟
656
00:34:17,778 --> 00:34:20,739
أكبر من 17 عام
كان في مثل عمري الآن.
657
00:34:20,823 --> 00:34:23,742
سأقول لك شيئاً، لم أكن لأحبه أكثر.
658
00:34:23,826 --> 00:34:27,037
لا يهمني كيف تنظرين إلى الموضوع
إنها علاقة غير متساوية.
659
00:34:27,121 --> 00:34:31,458
الوقوع في الحب؟
ذلك لا يغفر هذه العلاقة.
660
00:34:31,542 --> 00:34:34,128
لست أقول بأن الحب هو عذر أبداً.
661
00:34:34,211 --> 00:34:37,965
أقول أن توائم الروح
تأتي بكل الأشكال والقياسات والأعمار.
662
00:34:38,048 --> 00:34:40,175
توائم روح؟ بربك، "أوليفيا".
663
00:34:40,259 --> 00:34:43,262
"إليوت"، هي لا تتذكر وضعية الجثة.
664
00:34:43,345 --> 00:34:44,847
هل رأيت ذلك؟
665
00:34:48,058 --> 00:34:49,893
ماذا تحاول أن تفعل بحمايتك لها؟
666
00:34:49,977 --> 00:34:52,563
هي، أنا أحاول حمايتها.
667
00:34:52,646 --> 00:34:54,982
لا، أنت تحاول حماية ابنتك
وأنت لا تستطيع.
668
00:34:55,065 --> 00:34:57,067
لا تقحميها في هذا.
669
00:34:58,277 --> 00:35:00,738
"مورين"، تبدين مذهلة.
670
00:35:01,405 --> 00:35:02,531
تبدين رائعةً.
671
00:35:02,614 --> 00:35:04,491
حسناً، واحدة أخرى فقط.
672
00:35:07,119 --> 00:35:07,953
مرحباً.
673
00:35:08,704 --> 00:35:09,747
ما الأخبار؟
674
00:35:10,414 --> 00:35:11,290
لا شيء.
675
00:35:11,749 --> 00:35:12,750
تفضلي.
676
00:35:16,128 --> 00:35:17,129
شكراً لك.
677
00:35:17,921 --> 00:35:19,048
أمي، خذي.
678
00:35:21,717 --> 00:35:24,636
حسناً، لنأخذ صورة بجانب الموقد
أنتما الاثنان.
679
00:35:25,888 --> 00:35:27,514
عزيزي، هل تستطيع
الخروج من الصورة؟
680
00:35:30,559 --> 00:35:32,394
حسناً، واحدة أخرى.
681
00:35:32,936 --> 00:35:33,896
و...
682
00:35:33,979 --> 00:35:35,981
لكن، أمي، يفترض بنا الذهاب فعلاً،
لذا توقفي.
683
00:35:36,065 --> 00:35:37,483
نعم، حسناً.
684
00:35:37,566 --> 00:35:38,776
تمنى ليلةً طيبةً لهما.
685
00:35:40,194 --> 00:35:42,446
- حسناً، تبدين رائعةً.
- شكراً.
686
00:35:43,072 --> 00:35:45,908
حسناً، استمتعا بوقتكما
طابت ليلتك "جيمي".
687
00:35:45,991 --> 00:35:47,451
تبدين مذهلة الليلة، عزيزتي.
688
00:35:58,170 --> 00:36:00,130
- تصبح على خير، أبي.
- تصبحين على خير.
689
00:36:00,214 --> 00:36:01,507
لا تنتظراني.
690
00:36:01,590 --> 00:36:02,633
أجل، صحيح.
691
00:36:03,801 --> 00:36:06,011
{\an8}"منزل (أنابيل) و(فيرجينيا هيز)
2001 شرق الشارع 9"
692
00:36:06,095 --> 00:36:06,929
{\an8}"الثلاثاء، 12 أكتوبر"
693
00:36:18,440 --> 00:36:19,608
"فيرجينيا"؟
694
00:36:19,691 --> 00:36:20,943
أنا في الأعلى.
695
00:36:32,329 --> 00:36:33,664
أردت التحدث معنا؟
696
00:36:37,543 --> 00:36:39,086
"توماس دايتون" لم يلمسك مطلقاً،
أليس كذلك؟
697
00:36:40,838 --> 00:36:41,755
"توم".
698
00:36:43,090 --> 00:36:44,299
لا، لم يقم بذلك.
699
00:36:44,383 --> 00:36:46,635
لقد كان "شيلر"؟ اغتصبك؟
700
00:36:50,597 --> 00:36:51,557
أخبرينا.
701
00:36:52,099 --> 00:36:55,227
سيتغير كل شيء لو كان "شيلر"
قد اعتدى عليك جنسياً.
702
00:36:59,857 --> 00:37:01,733
لم أكن لأدعوه اعتداء.
703
00:37:03,277 --> 00:37:06,029
نريد سماع القصة منك، "فيرجينيا".
704
00:37:07,030 --> 00:37:08,407
كيف بدأ ذلك؟
705
00:37:09,491 --> 00:37:12,995
كان "شيلر" يروي لي أنا وأمي
قصصاً عن رحلاته.
706
00:37:14,037 --> 00:37:18,667
كنا نجلس لوقت متأخر من الليل
نسمع عن الأماكن،
707
00:37:18,750 --> 00:37:22,462
التي لديها أسماء مثل... "كوالا لمبور"
708
00:37:23,380 --> 00:37:24,548
و"بوركينا فاسو".
709
00:37:24,631 --> 00:37:26,675
متى اتخذ الموضوع منحىً جنسياً،
"فيرجينيا"؟
710
00:37:26,758 --> 00:37:28,177
في 17 يوليو.
711
00:37:29,595 --> 00:37:30,554
كانت تمطر.
712
00:37:31,221 --> 00:37:32,472
لم تكن أمي في المنزل.
713
00:37:33,182 --> 00:37:35,684
طلبنا "شيلر" وأنا حينها
طعاماً أثيوبياً.
714
00:37:36,393 --> 00:37:37,477
كان لذيذاً.
715
00:37:37,561 --> 00:37:39,146
ماذا حصل بعدها؟
716
00:37:39,646 --> 00:37:42,441
قبّلته، هكذا بدأ الأمر.
717
00:37:42,900 --> 00:37:43,817
هل أجبرك على ذلك؟
718
00:37:43,901 --> 00:37:47,070
لا، لم نستطع مقاومة أنفسنا.
719
00:37:47,154 --> 00:37:49,156
لم أشعر بتاتاً بذلك الـ...
720
00:37:50,324 --> 00:37:51,617
الانجذاب من قبل.
721
00:37:54,369 --> 00:37:55,954
هذا حلم كل رجل، صحيح؟
722
00:37:57,164 --> 00:37:59,249
أن ترغب به فتاة شابةً؟
723
00:38:02,294 --> 00:38:04,922
لكن كان هذا أكثر بكثير من ذلك.
724
00:38:05,005 --> 00:38:06,798
للمرة الأولى في حياتي،
725
00:38:07,424 --> 00:38:12,179
بدا شعور ممارسة الجنس طبيعياً
كان شعوراً جيداً.
726
00:38:13,764 --> 00:38:15,682
لأول مرة، شعرت بالأمان.
727
00:38:18,101 --> 00:38:19,603
لكم استمر الأمر؟
728
00:38:19,686 --> 00:38:20,604
شهوراً.
729
00:38:21,271 --> 00:38:25,400
عندما كان في المنزل،
جعل هذا المنزل محتملاً.
730
00:38:25,943 --> 00:38:28,946
عندما أراد المغادرة،
لم أكن أتخيل أنني سأتحمله من دونه.
731
00:38:31,823 --> 00:38:34,201
لقد بكيت في كل ليلة رحل فيها.
732
00:38:34,284 --> 00:38:35,494
عندما عاد،
733
00:38:37,246 --> 00:38:39,331
وعدني أنه لن يتركني خلفه مجدداً.
734
00:38:41,416 --> 00:38:44,253
وعندما كان يخرج، كنت أقرأ بريده.
735
00:38:44,336 --> 00:38:48,382
ورأيت أنه سوف يغادر مجدداً
إلى "رومانيا"، هذه المرة.
736
00:38:48,715 --> 00:38:49,758
ثم ماذا؟
737
00:38:49,841 --> 00:38:52,719
حزمت أمتعتي، أردته أن يأخذني معه.
738
00:38:53,679 --> 00:38:55,305
كان يجلس هناك.
739
00:38:59,977 --> 00:39:00,936
أخبريني.
740
00:39:07,484 --> 00:39:08,443
أخبريني بما حصل.
741
00:39:10,195 --> 00:39:11,113
أنا فعلت...
742
00:39:13,323 --> 00:39:14,616
ما يحبه.
743
00:39:16,285 --> 00:39:17,202
ما كان ذلك؟
744
00:39:19,997 --> 00:39:23,083
جلست في حضنه،
وأملت الكرسي إلى الخلف.
745
00:39:25,502 --> 00:39:26,920
وعندما انتهينا،
746
00:39:28,380 --> 00:39:33,343
انحنيت مقتربةً منه وطلبت مه
أن يأخذني معه، "لقد وعدتني."
747
00:39:35,971 --> 00:39:37,597
ماذا قال؟
748
00:39:38,640 --> 00:39:40,767
قال أنه يجب أن يرحل لوحده.
749
00:39:41,393 --> 00:39:44,396
وعلمت أنني لم أكن لأستطيع البقاء
يوماً آخر هنا من دونه.
750
00:39:48,400 --> 00:39:50,569
شيء ما قد انكسر بداخلي.
751
00:39:53,447 --> 00:39:54,573
لم أفكر.
752
00:39:54,656 --> 00:39:57,868
وضعت ركبتي على حنجرته،
وأبقيتها هناك.
753
00:39:59,661 --> 00:40:05,292
أصدر صوت الهسهسة الرطب ذلك.
لم يستطع التحدث.
754
00:40:10,047 --> 00:40:11,965
وعندما هدأ...
755
00:40:13,508 --> 00:40:16,136
أخذت لباسي الداخلي من على الأرض،
756
00:40:16,219 --> 00:40:18,096
ووضعته في فمه.
757
00:40:21,767 --> 00:40:23,060
ثم غادرت.
758
00:40:27,189 --> 00:40:28,690
كان لديه هذا الدافع...
759
00:40:29,399 --> 00:40:32,027
دافع السفر هذا.
760
00:40:33,904 --> 00:40:35,072
مثلك تماماً.
761
00:40:37,824 --> 00:40:42,579
لطالما كان يعدني أن يأخذني بعيداً
إلى مكان يحبني فيه.
762
00:40:44,664 --> 00:40:48,085
وأردت بشدة أن أغادر هذه الحياة.
763
00:40:48,668 --> 00:40:50,462
إنني أفتقده.
764
00:41:04,142 --> 00:41:05,102
نعم.
765
00:41:07,229 --> 00:41:08,355
يوم صعب؟
766
00:41:14,194 --> 00:41:16,029
{\an8}سيستدعون "فيرجينيا"
إلى المحكمة في هذا الصباح.
767
00:41:17,823 --> 00:41:19,449
{\an8}سيطلب المدعي العام اتهامها بالقتل الخطأ.
768
00:41:21,076 --> 00:41:22,285
هل أنت موافق على ذلك؟
769
00:41:27,624 --> 00:41:28,458
تحدث إلي.
770
00:41:30,168 --> 00:41:32,712
لدي طفلة أصغر بقليل من "فيرجينيا".
771
00:41:35,340 --> 00:41:37,050
عندما ولدت، اعتدت أن آخذها
772
00:41:37,134 --> 00:41:41,346
إلى الملعب و...
والبقالة، وما شابه.
773
00:41:44,391 --> 00:41:47,477
لكن لم تكن هي
التي أردت أن أنظر إليها بقلق.
774
00:41:49,146 --> 00:41:51,606
كان الرجال في كل مكان،
775
00:41:51,940 --> 00:41:53,984
أردت أن أحميها من أي شيء
قد يفعلونه بها.
776
00:41:54,943 --> 00:41:56,903
- "إليوت".
- في الليلة الأخرى...
777
00:41:58,572 --> 00:42:00,866
أتى الذي تواعده لكي يأخذها.
778
00:42:01,616 --> 00:42:05,120
وكل ما فكرت به هو
"ما الذي سيفعله هذا الشخص بها؟"
779
00:42:05,579 --> 00:42:06,580
أعرف ذلك.
780
00:42:08,290 --> 00:42:09,666
لقد ارتكبت خطأً اليوم.
781
00:42:12,586 --> 00:42:13,670
لم أر ذلك.
782
00:42:15,213 --> 00:42:16,256
"أوليفيا" رأته، لكن...
783
00:42:18,049 --> 00:42:19,468
كنت منشغلاً للغاية.
784
00:42:21,511 --> 00:42:23,889
رأيت تلك الفتاة كما أرى ابنتي.
785
00:42:25,765 --> 00:42:26,808
كضحية.
786
00:42:28,018 --> 00:42:29,728
ليس كشخص يقدر على...
787
00:42:31,021 --> 00:42:31,938
التمثيل...
788
00:42:33,690 --> 00:42:34,608
والشعور...
789
00:42:36,318 --> 00:42:37,861
والحب... بمفرده.
790
00:42:40,447 --> 00:42:44,993
اهتمام ابنتك بشخص
لا يعني أنها لن تحبك مثل السابق.
791
00:42:45,076 --> 00:42:46,244
أعلم ذلك.
792
00:42:46,828 --> 00:42:49,581
أنت تريد أن تكون الرجل الوحيد
في حياتها.
793
00:42:51,625 --> 00:42:52,459
لا.
794
00:42:57,923 --> 00:42:58,965
نوعاً ما.
795
00:43:01,384 --> 00:43:02,219
"إليوت"...
796
00:43:02,844 --> 00:43:05,639
ستكون مشاعرك دائماً
جزءاً من عمل الشرطة.
797
00:43:06,014 --> 00:43:08,433
- نعم، ولكن أنا...
- كلما حاولت إنكار ذلك،
798
00:43:08,517 --> 00:43:10,727
كلما ازداد تحكمها بك.
799
00:43:11,520 --> 00:43:14,231
نحن نعمل مع مختلف
التغيرات الجنسية طول اليوم
800
00:43:14,314 --> 00:43:15,982
وأحياناً طوال الليل.
801
00:43:17,025 --> 00:43:18,652
لا تقلق عندما تشعر بشيء.
802
00:43:20,487 --> 00:43:21,655
اقلق عندما لا تشعر.
803
00:43:32,457 --> 00:43:33,583
"القصة السابقة خيالية
ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."
804
00:43:34,960 --> 00:43:36,628
ترجمة "كامل أمين"
77007