Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,044
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,336 --> 00:00:05,464
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:05,965 --> 00:00:06,924
New York City'de,
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,969
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:10,052 --> 00:00:13,264
Özel Kurbanlar Birimi
adlı seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,848 --> 00:00:14,974
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:18,561 --> 00:00:19,395
Hadi.
8
00:00:22,815 --> 00:00:23,649
Hadi.
9
00:00:26,819 --> 00:00:29,405
-Orada neler oluyor?
-Olamaz!
10
00:00:30,781 --> 00:00:31,907
Çıkalım!
11
00:00:32,241 --> 00:00:33,075
Bekleyin!
12
00:00:35,286 --> 00:00:36,120
İyi misin?
13
00:00:37,163 --> 00:00:39,039
Hayır! Yardım edin!
14
00:00:39,874 --> 00:00:41,208
O çocuklar sana zarar verdi mi?
15
00:00:42,376 --> 00:00:43,627
Bana tecavüz ettiler!
16
00:00:43,961 --> 00:00:44,920
Yardım edin.
17
00:00:46,088 --> 00:00:46,922
İmdat.
18
00:00:48,215 --> 00:00:51,135
Jamie, benim adım Olivia. Polis memuruyum.
19
00:00:51,218 --> 00:00:52,303
Yardım etmeye geldim.
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,139
Nefes al, sakin ol.
21
00:00:55,473 --> 00:00:57,141
Artık kimse sana zarar veremeyecek.
22
00:00:58,017 --> 00:01:01,145
Jamie, bunu sana yapan
çocukları hatırlıyor musun?
23
00:01:01,687 --> 00:01:04,356
-Tamam, bana isimlerini söylemen gerek.
-Hayır.
24
00:01:04,440 --> 00:01:07,651
Dinle Jamie, korkma.
Bunun zor olduğunu biliyorum, tamam mı?
25
00:01:07,735 --> 00:01:10,738
Ama söz veriyorum,
bunu atlatmana yardımcı olacağım.
26
00:01:10,821 --> 00:01:12,156
İsimleri neler?
27
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Danny ve Cameron.
28
00:01:13,824 --> 00:01:14,909
İyi. Tamam.
29
00:01:14,992 --> 00:01:17,119
Buna vurdun. Gel ve üzerime otur.
30
00:01:17,495 --> 00:01:19,830
Eşekler taşımak içindir, sen de öyle.
31
00:01:20,039 --> 00:01:22,583
Kadınlar taşımak içindir, sen de öyle.
32
00:01:22,792 --> 00:01:25,711
Danny Morrison, Cameron Shaw.
Bizimle gelin lütfen.
33
00:01:25,795 --> 00:01:28,088
Provadan sonra olmaz mı?
Haftaya ilk oyunumuz var.
34
00:01:28,297 --> 00:01:30,549
-Gösteri bitti.
-Bir şey mi var?
35
00:01:30,674 --> 00:01:33,010
Son performansınızın yorumlarını duyduk.
36
00:01:33,344 --> 00:01:34,345
Erkekler tuvaletindekini.
37
00:02:25,771 --> 00:02:27,565
Sakinleştirmek için valyum verdim.
38
00:02:27,731 --> 00:02:28,941
Muayenede bir şey çıktı mı?
39
00:02:29,024 --> 00:02:31,944
Vajinal travma, göğüs ve gövdede çizikler.
40
00:02:32,111 --> 00:02:33,195
Mebzul sıvılar.
41
00:02:33,279 --> 00:02:35,030
Öyleyse birden çok saldırgan olmalı.
42
00:02:35,114 --> 00:02:36,115
Ailesi burada mı?
43
00:02:36,198 --> 00:02:37,575
Prag'dan geliyorlar.
44
00:02:37,658 --> 00:02:39,660
Babası Filarmonik'te maestro.
45
00:02:39,910 --> 00:02:40,870
Annesi çellist.
46
00:02:41,745 --> 00:02:43,414
Evde çok korkunç bir şey bekliyor olacak.
47
00:02:45,875 --> 00:02:49,670
Tuvalete tiyatro provası için
giyinmeye gidiyordum.
48
00:02:51,213 --> 00:02:53,132
Danny ve Cameron'ı holde gördüm.
49
00:02:53,215 --> 00:02:54,758
Tamam. Onları tanıyor muydun?
50
00:02:55,801 --> 00:02:58,137
Gösteri boyunca birkaç kez takıldık.
51
00:03:01,432 --> 00:03:02,516
Sonra ne oldu?
52
00:03:04,643 --> 00:03:06,687
Banyoya gidiyordum.
53
00:03:08,480 --> 00:03:09,607
Birinin beni...
54
00:03:10,107 --> 00:03:11,525
...arkadan tuttuğunu hissettim.
55
00:03:13,944 --> 00:03:15,279
Danny ve Cameron'dı.
56
00:03:16,947 --> 00:03:19,241
İlk önce şaka yaptıklarını düşündüm
57
00:03:20,743 --> 00:03:21,869
ama bırakmadılar.
58
00:03:23,287 --> 00:03:25,456
Beni erkekler tuvaletine sürüklediler.
59
00:03:25,706 --> 00:03:27,082
Sadece biraz eğleniyorduk.
60
00:03:27,917 --> 00:03:29,376
Buna eğlenmek mi diyorsun?
61
00:03:29,668 --> 00:03:31,503
Herkes yapıyor. Abartacak bir şey yok.
62
00:03:31,587 --> 00:03:32,588
Jamie için var.
63
00:03:33,213 --> 00:03:34,048
Hiç sanmıyorum.
64
00:03:34,423 --> 00:03:36,050
Okulda takılmak bir furya.
65
00:03:36,133 --> 00:03:36,967
O da istiyordu.
66
00:03:37,259 --> 00:03:38,469
Beni tuvalete ittiler.
67
00:03:40,346 --> 00:03:41,680
Beni aşağı çektiler.
68
00:03:43,724 --> 00:03:45,643
Sırtımı yere dayadılar.
69
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
Yardım için bağırdın mı?
70
00:03:47,937 --> 00:03:48,938
Nefes alamıyordum.
71
00:03:50,230 --> 00:03:51,607
İkisi de üstümdeydi.
72
00:03:51,815 --> 00:03:53,359
Boğuluyor gibi hissettim.
73
00:03:53,442 --> 00:03:55,027
Kimseye bir zarar gelmedi.
74
00:03:55,861 --> 00:03:57,029
Sadece eğlenmek içindi.
75
00:03:58,989 --> 00:04:01,533
Sen ve Cameron tecavüz ederken
Jamie eğleniyor muydu?
76
00:04:01,700 --> 00:04:03,452
Jamie tecavüz ettiğimizi mi söyledi?
77
00:04:03,869 --> 00:04:05,955
-Şu anda hastanede.
-Hadi oradan.
78
00:04:06,914 --> 00:04:09,583
Ben, Danny ve Jamie arkadaşız.
79
00:04:09,667 --> 00:04:11,293
Bunu garip bir şekilde gösteriyorsunuz.
80
00:04:11,377 --> 00:04:14,338
Eteğimi çektiler. Sonra da...
81
00:04:16,966 --> 00:04:18,509
...sırayla tecavüz ettiler.
82
00:04:20,803 --> 00:04:22,262
Durmaları için yalvarıyordum.
83
00:04:22,721 --> 00:04:25,224
-Ama durmuyorlardı.
-Gülmeye devam ettiler.
84
00:04:25,724 --> 00:04:27,017
Onlar için oyun gibiydi.
85
00:04:27,142 --> 00:04:28,519
İkimiz de beş puan kazandık.
86
00:04:28,727 --> 00:04:30,562
Ne tür bir puan sistemi bu?
87
00:04:31,230 --> 00:04:32,606
Oral için bir puan,
88
00:04:33,065 --> 00:04:34,316
seks için iki,
89
00:04:34,733 --> 00:04:35,943
grup için üç puan kazanırsın.
90
00:04:36,193 --> 00:04:38,028
İlişki ne kadar açık bir yerde olursa
o kadar çok puan kazanırsın.
91
00:04:38,112 --> 00:04:39,738
Tecavüz edilmek istedi diyorsun.
92
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Jamie üçlü yapmamızı istedi!
93
00:04:41,699 --> 00:04:43,701
Zamanı ve yeri o ayarladı.
94
00:04:44,743 --> 00:04:45,828
Bana inanmalısınız.
95
00:04:45,911 --> 00:04:47,621
Temizlikçi sanki kıçınız tutuşmuş gibi
96
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
oradan kaçtığınızı söyledi.
97
00:04:49,248 --> 00:04:50,249
Yakalanmak istemedik.
98
00:04:50,541 --> 00:04:52,751
Birkaç çocuk kütüphanede
sevişirken yakalandı.
99
00:04:52,960 --> 00:04:53,794
Biz de kaçtık.
100
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
Jamie tam arkamızda sanıyorduk.
101
00:04:56,547 --> 00:04:58,132
Tuvalette kaldı" Danny.
102
00:05:00,050 --> 00:05:02,553
Yarı çıplak ve ağlıyordu.
103
00:05:02,636 --> 00:05:05,097
Eğer bu bir oyunsa neden bunu yapsın?
104
00:05:05,472 --> 00:05:06,306
Bilmiyorum.
105
00:05:07,057 --> 00:05:08,976
Ama Cameron ve ben ona tecavüz etmedik.
106
00:05:09,727 --> 00:05:11,729
Jamie bizimleydi çünkü bunu istedi.
107
00:05:11,812 --> 00:05:12,855
Kıyafetlerini çıkar.
108
00:05:13,689 --> 00:05:15,649
-Neden?
-Çünkü kanıtları giyiyorsun.
109
00:05:15,733 --> 00:05:16,567
Bunları giy.
110
00:05:20,487 --> 00:05:22,489
-Jamie Hoskins nasıl?
-Yatıştırıldı.
111
00:05:22,614 --> 00:05:24,658
Fiziksel muayenesi
anlattıklarını destekliyor.
112
00:05:25,701 --> 00:05:26,577
Çocuklarla konuştun mu?
113
00:05:26,660 --> 00:05:28,162
Çocuklar aynı hikâyeyi anlattılar.
114
00:05:28,328 --> 00:05:31,206
Seks Jamie'nin fikriydi,
zamanı ve yeri o ayarladı.
115
00:05:31,290 --> 00:05:33,083
Hikâyeyi uydurmak için zamanları vardı.
116
00:05:33,208 --> 00:05:34,043
Evet,
117
00:05:34,126 --> 00:05:35,836
ama ikisi de ayrı odalara koyulana kadar
118
00:05:35,919 --> 00:05:37,212
tecavüz suçlamasını bilmiyordu.
119
00:05:37,296 --> 00:05:38,672
Ya da numara yaptılar.
120
00:05:38,922 --> 00:05:40,632
Travma gerçek amirim.
Kız yalan söylemiyor.
121
00:05:40,758 --> 00:05:41,675
Biri söylüyor.
122
00:05:41,759 --> 00:05:43,635
Başkomiserim, bu Cameron Shaw'ın babası.
123
00:05:44,762 --> 00:05:45,888
Oğlum tutuklu mu?
124
00:05:47,181 --> 00:05:48,849
Daha değil. Hâlâ soruşturuyoruz.
125
00:05:48,932 --> 00:05:50,893
Dedektif Tutuola
126
00:05:51,143 --> 00:05:52,728
bir kızın Cameron'ı
tecavüzle suçladığını söyledi.
127
00:05:53,562 --> 00:05:54,855
Hayır, bu mümkün değil.
128
00:05:55,064 --> 00:05:55,981
O iyi bir çocuk.
129
00:05:56,065 --> 00:05:57,983
Çocuğunuzun okul tuvaletinde
130
00:05:58,067 --> 00:06:00,319
ona tecavüz ettiğini iddia eden
bir kurbanımız var.
131
00:06:00,402 --> 00:06:02,446
Onu okutmak için iki işte çalışıyorum.
132
00:06:02,905 --> 00:06:04,364
Cornell'de bursu var.
133
00:06:05,115 --> 00:06:07,326
Ailemizde üniversiteye gidecek ilk kişi.
134
00:06:09,036 --> 00:06:10,537
Bu, Cameron'ın hayatını mahvedebilir.
135
00:06:11,413 --> 00:06:13,123
Oğlunuzla görüşebilirsiniz Bay Shaw.
136
00:06:15,751 --> 00:06:16,585
Baba.
137
00:06:19,171 --> 00:06:22,549
Bu çocuklara dava açmadan önce
tam olarak ne olduğunu öğrenelim.
138
00:06:25,677 --> 00:06:26,512
LANCHESTER HAZIRLIK
318 DOĞU 82. SOKAK
139
00:06:26,595 --> 00:06:27,596
13 MART, PAZARTESİ
140
00:06:27,679 --> 00:06:30,933
Danny Morrison ve Cameron Shaw'ın
ikisi de akıllı, hırslı öğrenciler.
141
00:06:31,225 --> 00:06:33,393
Erkekler bunu
bir oyunmuş gibi anlatıyorlar.
142
00:06:33,477 --> 00:06:34,561
Rahatsız edici ama doğru.
143
00:06:34,645 --> 00:06:36,438
Çocukları konferans salonunda,
144
00:06:36,688 --> 00:06:38,315
hatta kafeterya mutfağında bile yakaladık.
145
00:06:38,398 --> 00:06:39,733
Sadece çocuklar da değil.
146
00:06:40,109 --> 00:06:41,819
Pennsylvania'daki iki ilkokul öğretmeni
147
00:06:41,902 --> 00:06:43,445
sınıfta seks yaparken,
başka bir öğretmen de
148
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
kapıyı tutarken yakalandı.
149
00:06:45,280 --> 00:06:48,325
Her hafta öğrencisiyle seks yapan
öğretmenlerin raporları geliyor.
150
00:06:48,408 --> 00:06:49,535
Değişik bir dünya.
151
00:06:49,660 --> 00:06:51,703
Çocuklar daha erken yaşta
daha ileri gidiyorlar.
152
00:06:51,787 --> 00:06:53,705
Ailelerin olanlardan haberi yok.
153
00:06:54,081 --> 00:06:57,376
Son sınıf film dersi öğrencileri
Yeni Sevişme diye bir belgesel yaptı.
154
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
Çok aydınlatıcı.
155
00:06:59,795 --> 00:07:02,131
Biriyle seviştiğimde her şeyi yaparız.
156
00:07:02,381 --> 00:07:04,091
Flört etme olayına girmem ama.
157
00:07:04,675 --> 00:07:06,718
Kamerada bunu
itiraf ettiklerine inanamıyorum.
158
00:07:06,844 --> 00:07:10,097
İnan bana holde duyduklarımdan farkı yok.
159
00:07:10,806 --> 00:07:11,682
Dahası var.
160
00:07:12,266 --> 00:07:15,227
Bir kızla beraberken genelde takılırız
ve sonra Xbox oynarız.
161
00:07:15,644 --> 00:07:17,354
Bir sürü insanı
bir araya getirmenin iyi bir yolu.
162
00:07:17,437 --> 00:07:20,023
Oyun oynamayı beklerken
üçlü yapmayı kolaylaştırıyor.
163
00:07:20,107 --> 00:07:21,233
Oldukça rahat.
164
00:07:21,316 --> 00:07:23,861
Eğlenip sonra da takılmak varken
165
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
neden flört ve ayrılıkla uğraşasın ki?
166
00:07:25,362 --> 00:07:26,280
Aynen.
167
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Sırada Jamie ve kankası var.
168
00:07:29,199 --> 00:07:31,118
Herkes yapıyor diye seks yapmak mı?
169
00:07:31,577 --> 00:07:32,494
Oldukça iğrenç.
170
00:07:33,120 --> 00:07:35,247
Bence insanlar
canlarının yanmasından korkuyor.
171
00:07:35,330 --> 00:07:36,915
Gerçekten önemsedikleri biri yerine
172
00:07:36,999 --> 00:07:40,419
tamamen yabancı biriyle
ya da sıradan bir arkadaşla sevişiyorlar.
173
00:07:40,669 --> 00:07:43,463
Bence aşkı beklemeye değer.
174
00:07:44,047 --> 00:07:46,258
Erkekler tuvaletinde üçlü yapmak isteyen
175
00:07:46,341 --> 00:07:47,342
biri gibi konuşmuyor.
176
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
-Jamie'nin arkadaşının adı ne?
-Leslie Sweeney.
177
00:07:50,470 --> 00:07:52,514
Sanırım okul kitapçısında çalışıyor.
178
00:07:53,307 --> 00:07:54,683
Gerçekten konuşmak istemiyorum.
179
00:07:54,766 --> 00:07:57,477
Sınıf arkadaşlarının belgeselinde
konuşmaktan çekinmiyordun.
180
00:07:58,103 --> 00:08:00,314
O başka bir olay. Onlar arkadaşlarımdı.
181
00:08:00,564 --> 00:08:02,274
Başlarını derde sokmak istemiyorum.
182
00:08:02,357 --> 00:08:04,109
Leslie, başları zaten dertte.
183
00:08:04,401 --> 00:08:06,820
Dinle, Jamie tecavüz edildiğini söylüyor.
184
00:08:07,112 --> 00:08:09,156
Cameron ve Danny, onun beraber
seks yapmayı istediğini söylüyor.
185
00:08:09,239 --> 00:08:10,949
Gerçeği öğrenmemiz gerek.
186
00:08:11,033 --> 00:08:12,910
Dr. Colin Jamie'nin kankası
olduğunu söyledi.
187
00:08:13,035 --> 00:08:15,162
Ona yardım etmek istiyorsan
bize bildiklerini anlat.
188
00:08:17,706 --> 00:08:19,041
Dün, sınıfta...
189
00:08:19,875 --> 00:08:22,336
Jamie bana bekâretini
bozmak istediğini söyledi.
190
00:08:22,920 --> 00:08:24,504
Birine mi âşık oldu?
191
00:08:25,130 --> 00:08:26,757
-Evet.
-Danny ya da Cameron mı?
192
00:08:26,882 --> 00:08:27,716
Hayır.
193
00:08:28,175 --> 00:08:29,885
Sınıfımızdaki başka bir çocuktu.
194
00:08:30,469 --> 00:08:31,303
Trevor Olsen.
195
00:08:32,179 --> 00:08:33,639
Onun ilk seferi olmasını istedi.
196
00:08:33,764 --> 00:08:35,265
-Ama o ilgilenmedi mi?
-Hayır.
197
00:08:35,641 --> 00:08:36,767
Kesinlikle istedi.
198
00:08:38,644 --> 00:08:40,270
Ama bir kuralı var.
199
00:08:40,437 --> 00:08:41,271
Ne kuralı?
200
00:08:41,980 --> 00:08:43,190
Bakirelerle yatmam.
201
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Kişisel bir şey değil,
202
00:08:45,692 --> 00:08:47,945
sadece ilk olma sorumluluğunu istemiyorum.
203
00:08:48,153 --> 00:08:49,404
Ne kadar da asilce.
204
00:08:49,529 --> 00:08:50,822
Bu kendini korumadır.
205
00:08:50,906 --> 00:08:52,699
Bir kızla seviştim, birinci sınıftı.
206
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
Bakireydi.
207
00:08:53,867 --> 00:08:55,911
Evleneceğimizi falan sandı.
208
00:08:55,994 --> 00:08:56,828
Bir daha asla.
209
00:08:56,912 --> 00:08:58,455
Bu yüzden mi...
210
00:08:59,623 --> 00:09:00,999
...Jamie Hoskins ile sevişmedin?
211
00:09:01,083 --> 00:09:01,917
Jamie havalıdır.
212
00:09:02,834 --> 00:09:04,920
Oldukça ateşli.
Kesinlikle onunla sevişmek istedim.
213
00:09:05,003 --> 00:09:06,546
Ama kural kuraldır.
214
00:09:06,755 --> 00:09:08,257
Bunu Jamie'ye söyledin mi?
215
00:09:08,340 --> 00:09:09,883
Evet, ondan hoşlandığımı
216
00:09:09,967 --> 00:09:12,761
ama birkaç kere yatmadan
onunla olamayacağımı söyledim.
217
00:09:13,053 --> 00:09:14,888
-O ne dedi?
-"İyi. Cumartesi akşamı
218
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
görüşürüz" dedi.
219
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
Üçüncü biriyle seks yapabilmek için
220
00:09:25,023 --> 00:09:26,775
iki sınıf arkadaşını mı baştan çıkardı?
221
00:09:26,858 --> 00:09:27,859
Öyle görünüyor.
222
00:09:27,943 --> 00:09:30,779
Ben gençken, seks yapan kızlar
kendilerine orospu denmesinden korkuyordu.
223
00:09:30,862 --> 00:09:32,447
Şimdi bunun için sıraya giriyorlar.
224
00:09:32,531 --> 00:09:35,575
Asıl soru,
tuvalette tecavüz edilip edilmediği.
225
00:09:35,659 --> 00:09:37,286
Jamie bekâretini kaybetmek istiyordu.
226
00:09:37,369 --> 00:09:40,163
Ama bu bir ara
hayır demediği anlamına gelmiyor.
227
00:09:40,247 --> 00:09:41,623
Pişmanlık gibi geliyor bana.
228
00:09:41,707 --> 00:09:44,334
Onu gördüm. Kızda travma sonrası
stres bozukluğu var.
229
00:09:44,793 --> 00:09:46,044
O tür bir travmayı taklit edemezsin.
230
00:09:46,128 --> 00:09:49,131
Tuvalette iki kişiyle yakalandı.
231
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
Bu birini travmaya sokmaya yeter.
232
00:09:50,882 --> 00:09:53,385
Onları geri getirip
hepsiyle tekrardan görüşelim.
233
00:09:53,593 --> 00:09:54,428
Buna gerek yok.
234
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
Müdürün odasındaki güvenlik kamerası
235
00:09:56,388 --> 00:09:57,931
tuvaleti açık bir şekilde görüyor.
236
00:09:58,015 --> 00:09:59,433
Teknik Yardım kaydı geliştiriyor.
237
00:09:59,516 --> 00:10:01,393
Video bize kimin
yalan söylediğini gösterecek.
238
00:10:03,395 --> 00:10:04,396
TEKNİK YARDIM
YANIT BİRİMİ
239
00:10:04,479 --> 00:10:05,814
14 MART, SALI
240
00:10:05,897 --> 00:10:07,274
Temizlikçi tuvalete
241
00:10:07,357 --> 00:10:09,651
-3.30 civarında girdiğini söyledi.
-Kaydı 3.15'ten başlat.
242
00:10:10,569 --> 00:10:12,612
Müdürün odasından manzara.
243
00:10:12,779 --> 00:10:14,656
TEKNİK YARDIM LABORATUVARI
GİRİŞ: STABLER
244
00:10:14,740 --> 00:10:15,824
POLİS TEŞKİLATI
NEW YORK ŞEHRİ
245
00:10:16,199 --> 00:10:18,452
Yakınlaş, yakınlaş. Odaklan.
246
00:10:19,995 --> 00:10:21,371
İşte Jamie. Geri gideceğim.
247
00:10:24,082 --> 00:10:25,167
Bekliyor.
248
00:10:26,084 --> 00:10:27,794
Erkekler tuvaleti önünde takılıyor.
249
00:10:27,919 --> 00:10:29,546
Danny ve Cameron geliyor.
250
00:10:33,508 --> 00:10:34,801
Bu flört değil mi şimdi?
251
00:10:34,885 --> 00:10:36,803
Tecavüz etmelerini
istediği anlamına gelmez.
252
00:10:38,764 --> 00:10:40,724
Elini tuttu. Bekle.
253
00:10:44,811 --> 00:10:45,896
Buna ne diyorsun?
254
00:10:47,064 --> 00:10:48,023
Onları yönlendiriyor.
255
00:10:51,109 --> 00:10:53,570
Jamie, kızlar tuvaletine
gittiğini söylemiştin.
256
00:10:54,071 --> 00:10:56,239
Biri bana servis dışı olduğunu söyledi
bu yüzden erkekler tuvaletine gittim.
257
00:10:56,490 --> 00:10:58,116
Önceden bunu söylememiştin.
258
00:10:58,825 --> 00:11:01,203
Korkmuştum tamam mı? Tecavüz edilmiştim.
259
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
Cameron ve Danny ile flört ediyordun.
260
00:11:03,372 --> 00:11:04,623
Flört etmiyordum.
261
00:11:04,706 --> 00:11:05,874
Danny komik bir şey söyledi.
262
00:11:05,957 --> 00:11:06,792
Güldüm.
263
00:11:06,958 --> 00:11:08,001
O benim arkadaşım.
264
00:11:08,335 --> 00:11:09,753
En azından ben öyle sanmıştım.
265
00:11:09,836 --> 00:11:12,005
Jamie, seni tuvalete
sürüklediklerini söyledin.
266
00:11:12,381 --> 00:11:15,967
Kayıtta oraya kendinin
girdiğini açıkça görebilirsin.
267
00:11:16,051 --> 00:11:18,678
Ben işerken beni
korumalarını istedim, tamam mı?
268
00:11:18,762 --> 00:11:20,097
Ben... Olay nedir?
269
00:11:20,180 --> 00:11:22,724
-Olay, bana yalan söylemen.
-Bana tecavüz ettiler!
270
00:11:23,016 --> 00:11:24,935
Onlarla seks yapmaya zorladılar!
271
00:11:25,018 --> 00:11:26,311
Neden bana inanmıyorsun?
272
00:11:28,021 --> 00:11:30,982
Bunu gerçekten istiyorum
ama bunu benim için zorlaştırıyorsun.
273
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Ne düşündüğün umurumda değil, tamam mı?
274
00:11:33,443 --> 00:11:36,321
Ne olduğunu biliyorum. Olayı çevirip
benim suçum yapmaya mı çalışıyorsun?
275
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
Siktir git! Yanlış bir şey yapmadım!
276
00:11:40,700 --> 00:11:42,244
Bu kızın derdi ne?
277
00:11:42,369 --> 00:11:43,328
Endişeli görünüyor.
278
00:11:43,412 --> 00:11:44,371
Uyuşturucu kullanıyor olabilir mi?
279
00:11:44,454 --> 00:11:46,873
Hayır, acilden
toksin testi sonuçları geldi.
280
00:11:47,082 --> 00:11:48,542
Travma sonrası stres mi?
281
00:11:48,625 --> 00:11:49,543
Sanmıyorum.
282
00:11:49,626 --> 00:11:52,337
Korumacılık ve düşmanlık travma sonrası
stres bozukluğu ile alakalı değil.
283
00:11:52,504 --> 00:11:54,256
O zaman neler oluyor?
284
00:11:54,756 --> 00:11:57,592
Yalanı yakalandı
ve sonuçlarından korkuyor.
285
00:11:58,009 --> 00:12:01,096
Asıl tecavüz ile ilgili
yalan söylediği hakkında kanıtımız yok.
286
00:12:01,179 --> 00:12:02,139
Sanırım var.
287
00:12:03,056 --> 00:12:04,474
Tecavüz testini incelettim.
288
00:12:05,142 --> 00:12:07,227
Danny ve Cameron'ın DNA'sı
289
00:12:07,310 --> 00:12:08,895
Jamie Hoskins'ten alınanla uyuyor.
290
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Sonra çocukların
üçünün kıyafetlerini test ettim.
291
00:12:11,940 --> 00:12:15,235
Okul hademesi
olaydan hemen önce tuvaleti silmişti.
292
00:12:16,194 --> 00:12:19,239
Danny ve Cameron'ın
gömleklerinin arkasında kalıntı var.
293
00:12:19,531 --> 00:12:21,241
Ama Jamie'nin bluzunda yoktu.
294
00:12:21,324 --> 00:12:23,535
Jamie, çocukların onu yere ittiğini
295
00:12:23,618 --> 00:12:25,162
ve sırayla tecavüz ettiğini söyledi.
296
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
Bu doğru olamaz.
297
00:12:26,329 --> 00:12:27,789
Jamie Hoskins üstte olmak zorunda.
298
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Yalan söyledi.
299
00:12:28,790 --> 00:12:29,916
Şimdi ne yapacaksın?
300
00:12:30,500 --> 00:12:32,502
Fiziksel travma ve tecavüz testi kanıtı
301
00:12:32,586 --> 00:12:33,628
mahkemeye gitmeye yeter.
302
00:12:33,712 --> 00:12:35,755
Bir dakika, Danny ve Cameron'ı
303
00:12:35,839 --> 00:12:37,007
kızın hikayesi açıklarla
doluyken mi suçlayacaksınız?
304
00:12:37,257 --> 00:12:38,508
Eğer Jamie bu şekilde devam ederse
305
00:12:38,592 --> 00:12:40,385
çocukların aleyhine dava açmak zorundayım.
306
00:12:40,510 --> 00:12:43,555
Casey, bunu mahkeme
dışında tutmanın bir yolu yok mu?
307
00:12:44,055 --> 00:12:46,224
Var. Jamie sözünü geri alsın.
308
00:12:50,854 --> 00:12:51,897
Burası soğuk.
309
00:12:51,980 --> 00:12:53,648
Kaloriferi yakmalarını söyleyeceğim.
310
00:12:55,567 --> 00:12:56,568
Buyur.
311
00:12:58,778 --> 00:12:59,988
Al, bunu giy.
312
00:13:01,281 --> 00:13:02,491
Şimdi ne istiyorsun?
313
00:13:03,408 --> 00:13:06,453
Seni üzdüğüm için özür dilemek istiyorum.
314
00:13:07,037 --> 00:13:08,163
Bana inandığın anlamına mı geliyor?
315
00:13:09,080 --> 00:13:12,209
Bunların olmasını istemediğine
inandığım anlamına geliyor.
316
00:13:19,549 --> 00:13:22,427
Jamie, Trevor Olsen ile konuştuk.
317
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Onun bununla ilgisi yok.
318
00:13:25,013 --> 00:13:27,224
-Bence var.
-Trevor arkadaşım.
319
00:13:27,432 --> 00:13:30,852
Trevor'dan hoşlandığını biliyorum
ama şunu sana söylemeliyim ki
320
00:13:31,144 --> 00:13:32,896
bence onun öncelikleri oldukça berbat.
321
00:13:32,979 --> 00:13:33,813
Nereden biliyorsun?
322
00:13:33,897 --> 00:13:36,816
İnan bana, bekâretini bozana
kadar seninle çıkmayacak her kişi
323
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
senin gibi mükemmel birini hak etmiyordur.
324
00:13:39,653 --> 00:13:40,487
Anlamıyorsun.
325
00:13:40,570 --> 00:13:42,614
Aşık olmayı bekleyen
326
00:13:42,697 --> 00:13:43,865
akıllı ve güzel biri olduğunu biliyorum.
327
00:13:43,949 --> 00:13:46,868
Sonra da doğru adamla karşılaşıyorsun...
328
00:13:49,120 --> 00:13:50,372
...ve seni yüz üstü bırakıyor.
329
00:13:59,381 --> 00:14:01,091
Beni sevmesini istedim.
330
00:14:01,466 --> 00:14:02,300
Biliyorum.
331
00:14:04,928 --> 00:14:07,389
Herkes yapıyor
332
00:14:07,472 --> 00:14:10,767
ve herkesin konuştuğu tek şey seks.
333
00:14:10,850 --> 00:14:11,977
Çok fazla baskı var.
334
00:14:12,060 --> 00:14:16,022
Bazen baskı
yapmamış olmayı isteyeceğimiz...
335
00:14:18,149 --> 00:14:19,943
...şeyler yapmaya yönlendirebiliyor.
336
00:14:25,782 --> 00:14:28,952
Jamie, Cameron ve Danny'yi
tuvalette buluşmaya çağırdın mı?
337
00:14:35,959 --> 00:14:36,793
Evet.
338
00:14:39,087 --> 00:14:41,256
Onlarla seks yapmaya seni zorladılar mı?
339
00:14:44,801 --> 00:14:45,635
Hayır.
340
00:14:45,844 --> 00:14:47,095
Hepsi benden çıktı.
341
00:14:47,762 --> 00:14:48,930
Hepsi benim suçumdu.
342
00:14:50,390 --> 00:14:51,474
Üzgünüm.
343
00:14:52,183 --> 00:14:54,019
Üzgünüm.
344
00:14:57,355 --> 00:14:58,857
Hapse mi gireceğim?
345
00:14:59,774 --> 00:15:01,234
Bu akşam eve gideceksin.
346
00:15:02,694 --> 00:15:04,654
Sabaha savcıyla konuşacağım.
347
00:15:06,364 --> 00:15:08,074
Kimseye zarar vermek istemedim.
348
00:15:09,868 --> 00:15:10,785
Biliyorum.
349
00:15:13,496 --> 00:15:14,831
Onu eve mi yolladın?
350
00:15:14,998 --> 00:15:16,708
O kız çocuğumun hayatını
karartmaya çalıştı.
351
00:15:16,791 --> 00:15:18,335
Nasıl hissettiğinizi anlıyorum Bay Shaw.
352
00:15:18,418 --> 00:15:19,252
Hiç sanmıyorum!
353
00:15:19,336 --> 00:15:21,171
Cameron'ı okuldan atıyorlar.
354
00:15:21,254 --> 00:15:24,007
Beş haftaya mezun olacaktı.
Bursunu kaybedebilir.
355
00:15:24,090 --> 00:15:26,676
Oğlunuz okul içerisinde seks yaparak
356
00:15:26,760 --> 00:15:28,303
Lanchester Hazırlık'ın
adap kurallarını çiğnedi.
357
00:15:28,386 --> 00:15:30,472
Cameron hayatında hiç suç işlemedi.
358
00:15:30,555 --> 00:15:32,974
O lanet kız yüzünden! Onu baştan çıkardı!
359
00:15:33,058 --> 00:15:35,518
Kimse Cameron'ı zorla tuvalete sokmadı.
360
00:15:36,102 --> 00:15:38,271
O kız, oğlum aleyhine
asılsız ithamda bulundu.
361
00:15:38,396 --> 00:15:39,356
Bu bir suçtur.
362
00:15:39,814 --> 00:15:40,857
Ona dava açılmasını istiyorum.
363
00:15:41,024 --> 00:15:42,901
Kanıtları inceledikten sonra
buna ben karar vereceğim.
364
00:15:42,984 --> 00:15:44,277
Oğlunuzu tutuklamadan önce
365
00:15:44,361 --> 00:15:46,488
kanıtları toplamak için
aşırı çaba harcadık.
366
00:15:46,571 --> 00:15:48,907
Jamie Hoskins de aynı şeyi hak ediyor.
367
00:15:50,367 --> 00:15:51,201
Pekâlâ.
368
00:15:51,576 --> 00:15:52,869
Ama eğer onu tutuklamazsanız
369
00:15:53,203 --> 00:15:54,829
bunu gazetelerde okursunuz.
370
00:15:55,288 --> 00:15:58,083
"Beyaz kız, zenci çocuğu
tecavüzle yalandan suçlar
371
00:15:58,500 --> 00:15:59,751
ve serbest bırakılır."
372
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Hepsinin ilgisini çekecektir.
373
00:16:08,134 --> 00:16:10,011
Onun tavrının ne olduğunu biliyoruz.
374
00:16:11,846 --> 00:16:12,681
Peki ya sen?
375
00:16:12,764 --> 00:16:13,598
Haklı bir yanı var.
376
00:16:14,349 --> 00:16:16,309
Jamie polislere yanlış bilgi verdi.
377
00:16:16,643 --> 00:16:18,812
Jamie bir hata yaptı ama bedelini ödüyor.
378
00:16:18,937 --> 00:16:20,563
Ayrıca o da okuldan atıldı.
379
00:16:20,647 --> 00:16:22,732
Cameron'ın babası işin peşini bırakmayacak
380
00:16:22,857 --> 00:16:25,068
ve Danny Morrison'ın avukatı
sesli mesaj gönderdi.
381
00:16:25,193 --> 00:16:26,903
Bu çocuklar kendilerini attırdılar.
382
00:16:26,986 --> 00:16:29,197
Jamie ise bize yalan söyledi.
383
00:16:29,280 --> 00:16:30,990
Bizim zamanımızı boşa harcadı.
384
00:16:32,033 --> 00:16:32,867
Benson.
385
00:16:35,662 --> 00:16:36,496
Nerede?
386
00:16:38,248 --> 00:16:39,332
Geliyorum.
387
00:16:49,050 --> 00:16:51,594
Yaralılar için desteğe ihtiyaç var.
388
00:16:52,178 --> 00:16:54,848
Araç kaldırımda bir sürü yayaya daldı.
389
00:16:54,973 --> 00:16:56,015
Kaç tane yaralı var?
390
00:16:56,099 --> 00:16:58,518
Dokuz, birinin durumu kritik.
Sürücü orada.
391
00:17:12,907 --> 00:17:13,742
Affedersiniz.
392
00:17:14,284 --> 00:17:15,118
Jamie?
393
00:17:15,285 --> 00:17:17,370
Ben Dedektif Benson.
Neler olduğunu anlatır mısın?
394
00:17:17,454 --> 00:17:19,581
Beni öldürmeye çalışıyorlar.
Hepsi beni öldürmeye çalışıyor.
395
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
Kimse seni öldürmeye çalışmıyor.
396
00:17:20,582 --> 00:17:22,834
Yalan söylüyorsun!
Beni öldürmeye çalışıyorlar!
397
00:17:22,917 --> 00:17:23,752
Sakin ol.
398
00:17:23,835 --> 00:17:26,045
-Hayır. Lütfen!
-Sakin ol Jamie.
399
00:17:26,129 --> 00:17:28,715
Bana yardım etmelisin! Lütfen!
400
00:17:31,009 --> 00:17:31,843
Dedektif.
401
00:17:35,263 --> 00:17:38,808
Aracın istikametine bakılırsa yayalardan
kaçınmak için direksiyonu kırmış.
402
00:17:39,392 --> 00:17:41,269
-Kazaydı demek.
-Tam sayılmaz.
403
00:17:41,352 --> 00:17:44,647
Sokakta ya da kaldırımda patinaj izi yok.
404
00:17:45,023 --> 00:17:47,942
Frene basmamış ve kemerini takmıyordu.
405
00:17:49,110 --> 00:17:50,862
İntihar etmeye kalkışmış.
406
00:17:57,494 --> 00:17:58,495
Kafatası kırığı var.
407
00:17:58,578 --> 00:18:00,497
Travma İki'ye yatırın ve nöroloğu çağırın.
408
00:18:01,164 --> 00:18:02,499
Jamie Hoskins için yoğun bir hafta.
409
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Durumu nasıl?
410
00:18:03,500 --> 00:18:06,044
Alnında yaralanma,
küçük kesikleri ve morartılar var.
411
00:18:06,127 --> 00:18:07,545
Kurbanları o kadar şanslı değildi.
412
00:18:07,796 --> 00:18:09,422
Kırık uzuvlar, iki beyin sarsıntısı,
413
00:18:09,506 --> 00:18:10,757
ezik bir pelvis
414
00:18:10,965 --> 00:18:13,885
ve ciddi iç yaralanması olan
14 yaşında bir kız var.
415
00:18:14,469 --> 00:18:16,471
Arabanın tekerlerinden biri göğsüne geldi.
416
00:18:16,638 --> 00:18:17,972
Beş dakika önce öldü.
417
00:18:18,640 --> 00:18:20,391
Babası orada. Bay Ramirez.
418
00:18:25,396 --> 00:18:26,397
Bay Ramirez.
419
00:18:27,357 --> 00:18:28,358
Ben Dedektif Benson.
420
00:18:28,733 --> 00:18:30,193
Başınız sağ olsun.
421
00:18:31,027 --> 00:18:33,279
Bunu Elana'ya yapan adamı yakaladılar mı?
422
00:18:35,365 --> 00:18:37,408
Evet, sürücü tutuklu.
423
00:18:39,953 --> 00:18:41,079
İçiyor muydu?
424
00:18:44,040 --> 00:18:46,251
Sürücü genç bir kız.
425
00:18:46,751 --> 00:18:50,296
Ve hayır, sarhoş olduğunu sanmıyoruz.
426
00:19:03,393 --> 00:19:05,061
EKG teknisyeni altı...
427
00:19:05,186 --> 00:19:05,979
Dedektif.
428
00:19:06,479 --> 00:19:09,148
Jamie Hoskins'e
kapsamlı bir toksin testi yaptık.
429
00:19:09,274 --> 00:19:10,900
İntihar teşebbüslerinde standart prosedür.
430
00:19:10,984 --> 00:19:12,110
Uyuşturucu var mıydı?
431
00:19:12,193 --> 00:19:13,987
Yalnızca valproat ve celexa var,
432
00:19:14,320 --> 00:19:16,489
bipolar bozukluk
tedavisinde kullanılırlar.
433
00:19:16,698 --> 00:19:17,782
Jamie bipolar mı?
434
00:19:18,533 --> 00:19:20,201
Okul psikoloğu bana bunu söylemedi.
435
00:19:20,368 --> 00:19:22,078
Okulun bilmeme ihtimali yüksek.
436
00:19:22,161 --> 00:19:24,831
Jamie muhtemelen özel bir psikiyatrist
tarafından tedavi ediliyor.
437
00:19:24,914 --> 00:19:26,708
İlaçları kazaya sebep olmuş olabilir mi?
438
00:19:26,791 --> 00:19:27,625
Sanmıyorum.
439
00:19:27,792 --> 00:19:30,128
İki ilaç da tedavi dozunun altındaydı.
440
00:19:30,420 --> 00:19:32,422
Jamie'nin ilaçlarını
almadığını mı söylüyorsun?
441
00:19:32,547 --> 00:19:34,340
Muhtemelen bir hafta
ya da daha uzun süredir,
442
00:19:34,424 --> 00:19:37,510
bu da manik nöbetine ve intihar
teşebbüsüne sebep olmuş olabilir.
443
00:19:40,513 --> 00:19:43,558
Manik nöbeti cinsel olarak
rol yapmasına sebep olmuş olabilir mi?
444
00:19:43,933 --> 00:19:47,186
İlacını almayan bipolarlarda
hiperseksüellik yaygındır.
445
00:19:47,395 --> 00:19:48,688
Jamie'nin ailesi ülke dışındaydı.
446
00:19:48,771 --> 00:19:50,732
Belki onlar gittiğinde
ilaçlarını almayı bırakmıştır.
447
00:19:50,815 --> 00:19:51,649
Onlara sorabilirsin.
448
00:19:51,983 --> 00:19:53,026
Bu sabah dönmüşler.
449
00:19:53,109 --> 00:19:54,736
Orada köşede oturuyorlar.
450
00:19:58,865 --> 00:20:00,617
Bu hiç mantıklı değil.
451
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Jamie her zaman ilaçlarını alır,
geçen sene teşhis koyulduğundan beri.
452
00:20:05,288 --> 00:20:08,958
Başlarda vaktinde aldığından
emin olmak için hapları sayardık.
453
00:20:09,542 --> 00:20:12,003
Ama her zaman onları almaya dikkat ederdi.
454
00:20:12,086 --> 00:20:13,880
Jamie, ikinizin de
müzisyen olduğunu söyledi.
455
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Sık sık seyahat eder misiniz?
456
00:20:15,715 --> 00:20:17,926
Eskiden ederdik
ama Jamie'nin teşhisi konulduğundan beri
457
00:20:18,009 --> 00:20:20,637
ikimizden birinin sürekli
evde kalmasına dikkat ediyoruz.
458
00:20:21,262 --> 00:20:23,681
İlk defa ikimiz de evden ayrıldık.
459
00:20:23,765 --> 00:20:25,308
Siz gitmeden önce nasıl görünüyordu?
460
00:20:25,391 --> 00:20:27,894
Garip davranış
ya da çalkantılı ruh hâli var mıydı?
461
00:20:27,977 --> 00:20:29,354
Hayır, gayet iyi durumdaydı.
462
00:20:29,437 --> 00:20:32,690
Jamie, her hafta
istisnasız Dr. Porterman ile görüştü.
463
00:20:33,733 --> 00:20:36,152
Her şeyin
kontrol altında olduğunu söyledi.
464
00:20:36,527 --> 00:20:37,779
Jamie ile konuşmak istiyorum.
465
00:20:39,072 --> 00:20:40,448
Onu tutuklayacak mısınız?
466
00:20:40,657 --> 00:20:42,200
Buna savcı karar verir.
467
00:20:43,242 --> 00:20:45,536
Size sadece şunu söyleyebilirim ki
eğer Jamie'nin açısından da
468
00:20:45,620 --> 00:20:47,372
hikâyeyi duyarsa daha anlayışlı olacaktır.
469
00:20:48,831 --> 00:20:50,959
Bipolar olduğunu neden bana söylemedin?
470
00:20:51,960 --> 00:20:53,962
Deli olduğumu düşünmeni istemedim.
471
00:20:54,212 --> 00:20:56,798
Deli değilsin Jamie. Hastasın.
472
00:20:57,757 --> 00:21:01,094
Diyabet ya da migren gibi,
473
00:21:01,177 --> 00:21:04,097
ilaçlarını aldığında iyileşiyorsun.
474
00:21:04,222 --> 00:21:06,140
Ama insanlar sana farklı davranıyor.
475
00:21:07,016 --> 00:21:08,643
Büyükannem gibi.
476
00:21:09,268 --> 00:21:12,605
Ona söyledim ve bana garip bakıyor artık.
477
00:21:12,981 --> 00:21:14,899
Sınıfımdaki bir çocuk ilaç kullanıyor
478
00:21:14,983 --> 00:21:16,651
ve herkes artık ona psikopat diyor.
479
00:21:17,527 --> 00:21:19,570
Bu yüzden mi ilaçlarını almayı bıraktın?
480
00:21:19,988 --> 00:21:21,155
İyi hissediyordum.
481
00:21:21,239 --> 00:21:23,074
Bir yıldır ruh hâli çalkantısı yaşamadım.
482
00:21:24,617 --> 00:21:28,162
Belki de ilaçlarını aldığın için
483
00:21:28,246 --> 00:21:30,498
iyi hissettiğini düşündün mü hiç?
484
00:21:31,749 --> 00:21:32,875
İyileştiğimi sandım.
485
00:21:35,545 --> 00:21:38,172
Jamie, psikiyatristin sana
ilaçlarını almayı bırakmanın
486
00:21:38,256 --> 00:21:41,300
cidden tehlikeli olduğunu açıklamadı mı?
487
00:21:41,384 --> 00:21:42,593
Evet, ama...
488
00:21:43,511 --> 00:21:44,887
Derek bunun doğru olmadığını söylüyor.
489
00:21:45,013 --> 00:21:46,431
Derek kim?
490
00:21:47,932 --> 00:21:48,766
Derek Lord.
491
00:21:49,225 --> 00:21:50,768
-Rock yıldızı mı?
-Evet.
492
00:21:51,310 --> 00:21:52,145
O harika biri.
493
00:21:52,437 --> 00:21:53,938
Tüm CD'lerini aldım
494
00:21:54,022 --> 00:21:56,524
ve konserlerine beş kere falan gittim.
495
00:21:56,649 --> 00:21:57,608
Jamie, dur bakalım. Üzgünüm.
496
00:21:57,692 --> 00:22:00,361
Derek Lord'un bunlarla
nasıl bir alakası var?
497
00:22:03,156 --> 00:22:04,907
Geçen hafta okula hazırlanıyordum
498
00:22:04,991 --> 00:22:07,118
ve televizyonda röportajı vardı.
499
00:22:07,744 --> 00:22:10,705
İyi hissetmek için psikiyatrik ilaçlara
ihtiyacınızın olmadığını söyledi.
500
00:22:10,955 --> 00:22:11,956
O nereden biliyor?
501
00:22:12,123 --> 00:22:13,249
O çok akıllı.
502
00:22:13,875 --> 00:22:16,294
Hatta Özgür Ol diye bir kitabı bile var.
503
00:22:17,503 --> 00:22:19,338
Psikiyatrik ilaçları kullanmanın
504
00:22:19,422 --> 00:22:21,758
zehir almak gibi olduğunu söylüyor.
505
00:22:22,133 --> 00:22:24,469
Psikiyatristin yerine Derek Lord'u mu
506
00:22:25,553 --> 00:22:27,055
dinlemeye karar verdin?
507
00:22:27,513 --> 00:22:28,347
Evet.
508
00:22:28,431 --> 00:22:31,017
Harika bir kitap.
509
00:22:32,393 --> 00:22:33,394
Hayatımı değiştirdi.
510
00:22:34,979 --> 00:22:35,813
DEREK LORD
ROCK YILDIZI/YAZAR
511
00:22:35,897 --> 00:22:38,691
Birçok hayranım sahte psikiyatrik
hastalıklarla teşhis edilmiş Jackie
512
00:22:38,775 --> 00:22:40,485
ve tehlikeli ilaçlar verilmiş.
513
00:22:40,568 --> 00:22:41,402
ROCK YILDIZI/YAZAR İDDİASI:
"PSİKİYATRİK İLAÇLAR ZARARLIDIR"
514
00:22:41,527 --> 00:22:42,361
Bazı eleştirmenler, birçok doktor
515
00:22:42,445 --> 00:22:44,614
ve bilim adamı da dâhil, kitabınızı
516
00:22:44,697 --> 00:22:46,783
hatalı ve yanlış
bilgilendirilmiş olarak eleştirdi.
517
00:22:46,991 --> 00:22:48,785
İnan bana, araştırma yaptım.
518
00:22:48,993 --> 00:22:51,162
Psikiyatrlar masum insanların zihnini
kontrol etmek için
519
00:22:51,287 --> 00:22:53,247
tehlikeli ve zihni değiştiren
kimyasallar kullanıyor.
520
00:22:53,581 --> 00:22:55,625
Herkes bu zehirleri almayı bırakmalı.
521
00:22:56,084 --> 00:22:57,335
İnsanları hayatı söz konusu.
522
00:22:59,462 --> 00:23:03,508
Bir rock müzisyeni
neden kendini psikiyatri uzmanı sanır?
523
00:23:04,217 --> 00:23:05,468
İyi bir soru.
524
00:23:05,593 --> 00:23:07,720
Yapabilseydim Derek Lord'u
müşterek davalı olarak suçlardım.
525
00:23:07,845 --> 00:23:10,306
İlk Değişiklik'e göre fikir özgürlüğü var.
526
00:23:10,431 --> 00:23:12,809
-Berbat bir durum.
-Ben batırdım.
527
00:23:13,309 --> 00:23:15,603
Jamie üzgündü. Eve gitmesine
asla izin vermemeliydim.
528
00:23:15,686 --> 00:23:16,729
Onu tutmak için sebep yoktu
529
00:23:16,813 --> 00:23:18,689
ve aile aracını çalacağını bilemezdin.
530
00:23:18,773 --> 00:23:21,818
Onu saldıktan hemen sonra insanları ezdi.
531
00:23:21,901 --> 00:23:23,111
Bizi de ihmalkâr gösteriyor.
532
00:23:23,194 --> 00:23:24,654
Bu kızı ne kadar erken
dava edersek o kadar iyi.
533
00:23:24,737 --> 00:23:25,780
O kadar basit değil.
534
00:23:25,863 --> 00:23:27,949
Jamie, akut psikotik nöbet geçiriyordu.
535
00:23:28,032 --> 00:23:30,701
İlaçlarını almamayı
536
00:23:30,785 --> 00:23:32,495
seçtikten sonra bu oldu.
537
00:23:33,579 --> 00:23:35,081
Bir kız öldü.
538
00:23:35,581 --> 00:23:37,792
Diğerinin hayatını
mahvetmek kime yarayacak?
539
00:23:38,251 --> 00:23:39,585
Doğru söylüyor Başkomiserim.
540
00:23:40,628 --> 00:23:41,838
Ne öneriyorsun?
541
00:23:41,921 --> 00:23:43,506
Meşruten tahliye ve zorunlu danışmanlık.
542
00:23:43,673 --> 00:23:45,716
Araçla adam öldürmek için mi?
543
00:23:46,509 --> 00:23:48,094
Patronlarınız memnun olsun diye
544
00:23:48,177 --> 00:23:50,221
bu kızı suçlamayacağım.
545
00:23:50,304 --> 00:23:52,306
Bu, kaçık bir evsiz değil.
546
00:23:52,390 --> 00:23:54,809
Bu kızın en iyi ilaç
ve tedaviye erişimi vardı.
547
00:23:54,892 --> 00:23:57,937
İdolü bırakmasını söyledi.
548
00:24:00,356 --> 00:24:01,190
Tamam.
549
00:24:02,316 --> 00:24:03,276
Sana kalmış.
550
00:24:04,235 --> 00:24:05,778
İki çocuğun,
onun yalan ifadeleri yüzünden
551
00:24:05,862 --> 00:24:08,364
hayatının mahvolduğunu unutma.
552
00:24:08,781 --> 00:24:10,616
Jamie bir kızı biçerek öldürdü
553
00:24:10,700 --> 00:24:12,451
ve yarım düzine insanı yaraladı.
554
00:24:13,119 --> 00:24:15,913
Onun serbest bırakırsan
ikimiz de suçlanırız.
555
00:24:24,755 --> 00:24:29,051
Kurban, dokuz metre sürüklendiği için
birçok aşınma ve bere oluşmuş.
556
00:24:29,635 --> 00:24:32,722
İç yaralanmalarına
kaburga ve omurga kırıkları,
557
00:24:32,805 --> 00:24:35,016
karaciğer kesiği
ve dalak yırtılması dâhil.
558
00:24:35,391 --> 00:24:40,396
Orta hızlı motorlu araç darbesi
yüzünden kafatası kırığı oluşmuş.
559
00:24:41,272 --> 00:24:43,316
Burada ne işin var?
560
00:24:43,941 --> 00:24:45,359
Kurbanı görmem gerek.
561
00:24:46,277 --> 00:24:48,571
İhtiyacın olan her şey raporumda olacak.
562
00:24:51,157 --> 00:24:52,200
Çok genç.
563
00:24:52,283 --> 00:24:55,536
On dört, Jamie Hoskins'ten iki yaş küçük.
564
00:24:57,038 --> 00:24:58,122
Acı çekti mi?
565
00:25:00,499 --> 00:25:02,919
20 dakikadan fazla arabanın altındaydı.
566
00:25:04,629 --> 00:25:06,714
Çoğu zaman bilinci yerindeydi.
567
00:25:12,303 --> 00:25:13,137
Casey.
568
00:25:15,181 --> 00:25:17,600
Eğer onu görürsem daha kolay olur sandım.
569
00:25:18,226 --> 00:25:19,268
Ne daha kolay olur sandın?
570
00:25:20,519 --> 00:25:22,396
Akıl hastası bir kızı hapse atmak.
571
00:25:26,859 --> 00:25:28,027
Faydası oldu mu?
572
00:25:30,738 --> 00:25:31,948
Bana raporu gönder.
573
00:25:35,076 --> 00:25:35,993
DURUŞMA SORGULAMASI 22. OTURUM
574
00:25:36,077 --> 00:25:37,203
17 MART, CUMA
575
00:25:37,286 --> 00:25:40,081
Jamie Hoskins'in, ailesinin gözetiminde,
evinde olması gerekir.
576
00:25:40,164 --> 00:25:41,832
Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz.
577
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
Savcılık itiraz ediyor, Sayın Hâkim.
578
00:25:43,084 --> 00:25:44,543
Müvekkilimin kaçma riski yok
579
00:25:44,627 --> 00:25:47,713
ve hastalığı için özel tedavi
ve gözetim gerekiyor.
580
00:25:48,005 --> 00:25:48,839
Bayan Novak.
581
00:25:48,923 --> 00:25:50,925
Savcılık, davalının salınmasını
582
00:25:51,008 --> 00:25:52,468
ayak bileği monitörü
takması şartını koşuyor.
583
00:25:52,551 --> 00:25:53,469
İtiraz yok.
584
00:25:53,552 --> 00:25:55,638
Ayrıca mahkemenin davalının ilaç alımını
585
00:25:55,721 --> 00:25:57,932
sıkı bir şekilde uymasını emreden
bir mahkeme kararı talep ediyoruz.
586
00:25:58,015 --> 00:25:59,976
Emredilmiştir. Davalı, duruşmaya kadar
587
00:26:00,059 --> 00:26:01,936
ailesinin yanında kalacaktır.
588
00:26:02,019 --> 00:26:02,853
On dakika ara.
589
00:26:10,278 --> 00:26:11,654
Gitmesine nasıl izin verirsin?
590
00:26:13,614 --> 00:26:15,283
Üzüldüğünüzü anlıyorum.
591
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Ama ailesiyle kaldığı
ve ilaçlarını aldığı sürece,
592
00:26:18,035 --> 00:26:20,329
hâkime göre Jamie tehlikeli değil.
593
00:26:20,788 --> 00:26:21,622
Bu doğru değil.
594
00:26:21,706 --> 00:26:22,623
Söz veriyorum,
595
00:26:23,499 --> 00:26:24,875
adil şekilde yargılanacak.
596
00:26:27,837 --> 00:26:29,380
Bu adam yanlarındaysa olmaz.
597
00:26:29,463 --> 00:26:30,423
Neden buradasınız?
598
00:26:30,506 --> 00:26:32,800
Bay Lord, Hoskins ailesini
adil olmayan sebeplerle
599
00:26:32,883 --> 00:26:34,552
savaşlarında desteklemek istiyor.
600
00:26:35,219 --> 00:26:36,637
Jamie Hoskins'e komplo kuruyorlar.
601
00:26:36,721 --> 00:26:39,140
Polis ve savcı onun...
602
00:26:39,265 --> 00:26:40,099
Derek Lord.
603
00:26:40,391 --> 00:26:41,309
Ta kendisi.
604
00:26:41,392 --> 00:26:43,811
...tehlikeli ve zihni
değiştiren kimyasallar.
605
00:26:43,894 --> 00:26:45,479
Ellerinde kan olanlar onlardır.
606
00:26:45,604 --> 00:26:46,605
Jamie bir kurbandır.
607
00:26:46,897 --> 00:26:48,316
Eğer ailesi izin verirse
608
00:26:48,399 --> 00:26:49,567
onun mahkeme masraflarını karşılayacağım.
609
00:26:49,775 --> 00:26:50,609
Teşekkürler.
610
00:26:50,693 --> 00:26:53,195
Psikiyatrik taciz kurbanlarının adına
611
00:26:53,779 --> 00:26:55,114
bu savaşı kazanacağız.
612
00:27:06,625 --> 00:27:08,461
Sessiz duruşma buraya kadarmış.
613
00:27:08,544 --> 00:27:10,004
Derek Lord'un mahkemedeki varlığı
614
00:27:10,087 --> 00:27:12,173
jüriyi Jamie lehine etkileyecektir.
615
00:27:12,256 --> 00:27:14,258
Derek Lord bu kızı psikiyatri karşıtlığı
616
00:27:14,342 --> 00:27:16,552
davasını güçlendirmek için kullanıyor.
617
00:27:17,178 --> 00:27:18,971
Bunun gibi kaçıklar yıllardır var.
618
00:27:19,263 --> 00:27:20,681
Bunun bir sebebi vardır belki.
619
00:27:20,806 --> 00:27:22,975
Çocuk normlara uymuyorsa
ya öğrenme zorluğu,
620
00:27:23,059 --> 00:27:25,811
dikkat eksikliği, HDD, ADHD hastasıdır.
621
00:27:25,895 --> 00:27:28,064
Ritalin, Concerta ya da Aderall gibi
622
00:27:28,272 --> 00:27:29,440
güçlü ilaçları veriyorlar.
623
00:27:29,523 --> 00:27:32,860
Aşırı tanı ile hastalara hayatlarını
624
00:27:33,027 --> 00:27:36,906
kurtaracak ilaçları bırakmalarını
söylemek arasında büyük bir fark var.
625
00:27:37,031 --> 00:27:39,533
Kötü bir gün geçirmeye ne oldu?
626
00:27:40,076 --> 00:27:41,452
Buna katılıyorum. Bugünlerde herkes
627
00:27:41,535 --> 00:27:42,536
bir şeyin kurbanı gibi.
628
00:27:42,620 --> 00:27:44,663
Ama Jamie Hoskins bipolar.
629
00:27:44,747 --> 00:27:47,166
Bu kız, deri pantolonlu
ve mikrofonlu bir palyaçodan
630
00:27:47,249 --> 00:27:49,710
kötü bir tavsiye aldı diye
serbest mi kalmalı?
631
00:27:49,794 --> 00:27:52,922
Derek Lord bir rol modelidir.
Çocuklar ona hayran.
632
00:27:53,005 --> 00:27:55,966
Anlamadığı şeyler hakkında
ahkâm kesmemeli.
633
00:27:56,050 --> 00:27:58,928
Çocuklara her gün sivilce kreminden
634
00:27:59,011 --> 00:28:00,137
cipslere kadar her şeyi almaları için
635
00:28:00,221 --> 00:28:01,680
binlerce mesaj yağdırılıyor.
636
00:28:01,764 --> 00:28:03,057
Hayır demeyi öğreniyorlar.
637
00:28:03,140 --> 00:28:05,059
Evet, ama Jamie normal bir çocuk değil.
638
00:28:05,267 --> 00:28:07,436
Doğru. Çok ciddi bir hastalığı var.
639
00:28:07,937 --> 00:28:10,940
Ama bu otomatik olarak
yaptığı şeyi meşrulaştırmamalı.
640
00:28:11,023 --> 00:28:12,650
Başına hiç gelmeyince
641
00:28:12,733 --> 00:28:14,819
akıl hastalığını yargılamak kolay.
642
00:28:18,280 --> 00:28:19,615
Anlaşma yapmak istiyorum.
643
00:28:21,492 --> 00:28:23,828
Jamie kasıtsız adam öldürmeyi
kabul edecek,
644
00:28:23,911 --> 00:28:26,122
psikiyatrik merkezde altı ay kalacak.
645
00:28:26,205 --> 00:28:28,082
Onun masum olduğunu
bildiğiniz için anlaşmak istiyorsunuz.
646
00:28:28,207 --> 00:28:31,919
Aslında kimsenin daha fazla travma
yaşamamasına çalışıyorum.
647
00:28:32,670 --> 00:28:33,838
Merak ediyorum da
648
00:28:33,921 --> 00:28:36,590
sizin buradaki göreviniz nedir Bay Lord?
649
00:28:36,674 --> 00:28:38,134
Kurbanı suçlamadığınızdan emin olmak.
650
00:28:38,217 --> 00:28:40,845
Daha fazla travma yaşanmasını
gerçekten önlemek istiyorsanız
651
00:28:41,053 --> 00:28:42,763
neden suçlamaları geri almıyorsunuz?
652
00:28:42,930 --> 00:28:43,973
Bunu yapamam.
653
00:28:44,056 --> 00:28:46,350
Jamie'nin yaptıkları
Elena Ramirez'in ölümüne
654
00:28:46,434 --> 00:28:48,060
ve altı kişinin
ciddi yaralanmasına sebep oldu.
655
00:28:48,185 --> 00:28:49,687
Belki de bunu düşünme...
656
00:28:49,770 --> 00:28:51,480
Hayatta olmaz. Bu bir prensip meselesi.
657
00:28:51,564 --> 00:28:52,982
Kızımızın hayatı mesele.
658
00:28:53,149 --> 00:28:54,442
Bay ve Bayan Hoskins,
659
00:28:54,525 --> 00:28:56,652
Jamie'nin ebeveynleri olarak
onun yerine anlaşma yapmanın
660
00:28:56,735 --> 00:28:58,821
yegâne yetkisi sizde. Bu sizin kararınız.
661
00:28:58,946 --> 00:29:01,115
Anne, lütfen, Derek'e güveniyorum.
662
00:29:01,490 --> 00:29:02,533
Bunu nasıl halledeceğini biliyor.
663
00:29:02,783 --> 00:29:05,369
Bayan Novak,
psikiyatri sayısız hayatı mahvetti.
664
00:29:05,453 --> 00:29:07,371
Elena Ramirez son kurbanlardan biri.
665
00:29:07,455 --> 00:29:10,916
Buraya psikiyatri ilaçlarının meşruluğunu
tartışmak için gelmedim.
666
00:29:11,667 --> 00:29:13,419
Ama politik görüşlerinizin
platformu olarak
667
00:29:13,502 --> 00:29:16,130
Jamie'nin duruşmasını kullanmanızın
ona haksızlık olduğunu düşünüyorum.
668
00:29:16,213 --> 00:29:17,465
Sadece benim görüşlerim değiller.
669
00:29:17,840 --> 00:29:20,050
Liberterler, aşırı tutucu Hristiyanlar,
670
00:29:20,134 --> 00:29:21,135
scientologlar.
671
00:29:21,469 --> 00:29:23,053
Pratisyen psikiyatristler bile.
672
00:29:23,429 --> 00:29:25,890
Alman psikiyatristler
Nuremberg'de savaş suçlarından
673
00:29:25,973 --> 00:29:29,310
mahkum edildiğinden beri
bu savaşı veren yardımsever insanlar.
674
00:29:29,393 --> 00:29:31,437
Psikiyatrinin insanlara yardım etmekle
kalmayıp hayat da kurtardığını
675
00:29:31,520 --> 00:29:34,482
ifade edecek birçok uzman çağırabilirim.
676
00:29:34,732 --> 00:29:38,027
Psikiyatri, sosyal kontrolün
yozlaşmış bir enstrümanıdır.
677
00:29:38,444 --> 00:29:41,030
Alınmayın Bayan Novak ama
sadece bir avukatsınız.
678
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
Siz de bir rock yıldızısınız, bu yüzden
679
00:29:43,240 --> 00:29:45,784
bu konudaki bilgilerinize
riayet etmememi anlarsınız.
680
00:29:49,580 --> 00:29:50,748
Duruşmada görüşürüz.
681
00:29:52,416 --> 00:29:54,502
DURUŞMA 53. OTURUM
11 NİSAN SALI
682
00:29:54,585 --> 00:29:56,962
Dr. Porterman,
Jamie Hoskins'in hangi durumda
683
00:29:57,046 --> 00:29:59,215
hastanız olduğunu açıklar mısınız?
684
00:29:59,298 --> 00:30:01,008
Aylar süren kısıtlayıcı depresyon sonunda
685
00:30:01,300 --> 00:30:03,385
hipomanik durumdaydı.
686
00:30:03,802 --> 00:30:05,763
Ona bipolar bozukluk tanısı koydunuz.
687
00:30:05,846 --> 00:30:07,932
Evet, tüm klasik semptomları gösteriyordu.
688
00:30:08,182 --> 00:30:10,017
Valproat,
689
00:30:10,142 --> 00:30:11,519
duygudurum dengeleyici
690
00:30:11,810 --> 00:30:13,437
ve antidepresan reçetesi yazdım.
691
00:30:14,063 --> 00:30:17,233
Jamie'nin bu ilaçlara tepkisi nasıldı?
692
00:30:18,234 --> 00:30:20,236
İlaçlar düzgünce
titre edildikten hemen sonra
693
00:30:20,319 --> 00:30:22,154
Jamie'nin semptomları bitti.
694
00:30:22,780 --> 00:30:25,366
Jamie, ilaçlarını düzenli almasının
695
00:30:25,449 --> 00:30:26,909
ne kadar önemli olduğunu biliyor muydu?
696
00:30:26,992 --> 00:30:29,078
Evet, bunun için bir seans ayırdık.
697
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
Nüksetme istatistiklerini ona gösterdim,
698
00:30:31,413 --> 00:30:33,207
nasıl çok hasta olacağını konuştuk.
699
00:30:33,582 --> 00:30:34,667
Jamie riskleri biliyordu.
700
00:30:34,875 --> 00:30:35,709
Teşekkürler.
701
00:30:37,962 --> 00:30:42,174
Jamie'nin ilaçlarını kullanmama
risklerini bildiğini söylediniz.
702
00:30:42,633 --> 00:30:46,303
İlaçların tehlikesini biliyor muydu?
703
00:30:46,554 --> 00:30:48,347
Karaciğer fonksiyonundan bahsediyorsanız
704
00:30:48,639 --> 00:30:50,140
Jamie periyodik olarak
kan testi yaptırıyor.
705
00:30:50,224 --> 00:30:53,435
Valproatın nasıl Jamie'nin semptomlarını
dindirdiğini anlatır mısınız?
706
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
Nöronal iletime yardım ederek...
707
00:30:56,021 --> 00:30:57,273
Bunu nasıl yapıyor?
708
00:30:57,481 --> 00:30:59,775
Tam olarak mekanizması bilinmiyor.
709
00:31:00,150 --> 00:31:03,112
16 yaşında bir kıza
nasıl işlediğini bilmeden
710
00:31:03,195 --> 00:31:06,282
çok güçlü bir
psikotropik ilaç mı yazdınız?
711
00:31:06,740 --> 00:31:08,576
Benim işim akıl hastalığını teşhis edip
712
00:31:09,201 --> 00:31:10,744
semptomlarını dindirmek.
713
00:31:10,911 --> 00:31:11,787
Peki.
714
00:31:13,122 --> 00:31:16,208
Bayan Hoskins'in bipolar rahatsızlığını
teşhis etmek için hangi tıbbi testleri
715
00:31:16,292 --> 00:31:18,836
uyguladığınızı mahkemeye açıklar mısınız?
716
00:31:19,086 --> 00:31:20,337
Detaylı anamnezini aldım.
717
00:31:21,130 --> 00:31:22,298
Semptomları gözlemledim.
718
00:31:22,590 --> 00:31:23,924
Uzunca konuştuk...
719
00:31:24,008 --> 00:31:25,926
Hayır, hangi tıbbi testleri uyguladınız?
720
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
Kan testi, röntgen,
721
00:31:27,970 --> 00:31:30,472
-bilgisayarlı tomografi...
-Bipolar rahatsızlığı teşhis edecek
722
00:31:30,889 --> 00:31:32,641
o tür bir test şu anda yok.
723
00:31:34,351 --> 00:31:35,769
Tekrar göz atacak olursak,
724
00:31:36,562 --> 00:31:38,689
teşhis için tıbbi bir test yok,
725
00:31:39,189 --> 00:31:42,151
yazdığınız ilaçların bunu
nasıl etkileyeceğini bilmiyorsunuz
726
00:31:42,484 --> 00:31:45,321
ama müvekkilimin
bipolar rahatsızlığı olduğundan
727
00:31:45,404 --> 00:31:46,655
ve bunu kontrol altında
tuttuğunuzdan eminsiniz.
728
00:31:47,114 --> 00:31:48,449
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekildi.
729
00:31:48,532 --> 00:31:49,366
Son soru.
730
00:31:50,284 --> 00:31:53,954
Yazdığınız psikotropik ilaçlardan önce
731
00:31:54,496 --> 00:31:57,625
Jamie'nin şiddetli
davranış geçmişi var mıydı?
732
00:32:01,587 --> 00:32:02,421
Hayır.
733
00:32:03,339 --> 00:32:05,591
Modern psikiyatri için bir zafer daha.
734
00:32:10,012 --> 00:32:13,015
İlaçlar ağır çekimde gibi
yaşadığımı hissettiriyordu.
735
00:32:13,807 --> 00:32:16,185
Enerjim yoktu, duygu yoktu.
736
00:32:17,686 --> 00:32:19,188
Kendim gibi hissetmiyordum.
737
00:32:19,855 --> 00:32:21,607
Tekrar kendim olmak istiyordum.
738
00:32:21,940 --> 00:32:23,025
Başka sorum yok.
739
00:32:24,193 --> 00:32:27,154
Jamie, neden Dr. Porterman'a gittin?
740
00:32:27,905 --> 00:32:29,531
Ailem benim için endişeliydi.
741
00:32:29,990 --> 00:32:31,325
Depresyonda mıydın?
742
00:32:32,743 --> 00:32:35,746
Sanırım, bilmiyorum. Çok fazla uyuyordum.
743
00:32:36,288 --> 00:32:37,247
Okulda berbattım.
744
00:32:37,748 --> 00:32:38,957
Sonra ne oldu?
745
00:32:39,750 --> 00:32:41,335
Sonra daha iyi hissetmeye başladım.
746
00:32:41,418 --> 00:32:43,629
Bir sürü işi yapıyordum
747
00:32:43,712 --> 00:32:45,422
ve neredeyse uyumuyordum bile.
748
00:32:46,632 --> 00:32:47,800
Endişelendin mi?
749
00:32:48,008 --> 00:32:49,927
Hayır, harika hissettim.
750
00:32:50,052 --> 00:32:52,763
Ailemin ve bazı arkadaşlarımın
751
00:32:52,846 --> 00:32:54,473
çok hızlı konuştuğumu
752
00:32:54,556 --> 00:32:56,767
ve çok sinirlendiğimi söylemeleri dışında.
753
00:32:56,850 --> 00:32:57,976
Bu semptomlar
754
00:32:58,143 --> 00:33:01,271
Dr. Porterman'ın ilaçlarını
almaya başladıktan sonra mı dindi?
755
00:33:02,773 --> 00:33:03,607
Sanırım.
756
00:33:03,732 --> 00:33:05,943
İlaçlarını almayı neden kestin?
757
00:33:06,026 --> 00:33:08,445
-Tekrar normal hissetmek istedim.
-Normal mi?
758
00:33:09,571 --> 00:33:12,157
İlaçlarını almayı
bıraktığın bu kısa sürede
759
00:33:12,408 --> 00:33:14,576
okul tuvaletinde bekâretini kaybettin,
760
00:33:14,660 --> 00:33:16,829
iki sınıf arkadaşını
tecavüzden haksız yere suçladın,
761
00:33:17,037 --> 00:33:18,747
altı kişi şimdi hastanede
762
00:33:18,831 --> 00:33:20,541
ve genç bir kız öldü.
763
00:33:20,749 --> 00:33:22,751
-Bunlar benim hatam değildi!
-Gerçekten mi?
764
00:33:23,460 --> 00:33:24,586
O zaman kim suçlu?
765
00:33:24,795 --> 00:33:25,629
Onlar!
766
00:33:27,172 --> 00:33:28,132
Ailen mi?
767
00:33:28,173 --> 00:33:30,092
Evet, onlar beni
Dr. Porterman'a gitmeye zorladı!
768
00:33:30,175 --> 00:33:31,677
O şeyleri yazmasına izin verdiler!
769
00:33:31,760 --> 00:33:33,429
Ailem hayatımı mahvetti.
770
00:33:49,194 --> 00:33:50,654
Çok üzgünüm.
771
00:33:52,114 --> 00:33:54,867
Bunun sizin için ne kadar
zor olduğunu hayal edemiyorum.
772
00:33:55,576 --> 00:33:57,244
Evet, onu tanımıyoruz gibi artık.
773
00:33:57,369 --> 00:33:59,037
Bu adama vurulmuş gibi,
774
00:33:59,163 --> 00:34:00,456
söylediği her şey ayetmiş gibi.
775
00:34:00,539 --> 00:34:03,876
Biliyorum ve bence kızınıza
gerçekten yardım ettiğine inanıyor.
776
00:34:03,959 --> 00:34:05,085
İlk başta biz de minnettardık.
777
00:34:05,169 --> 00:34:07,504
Bay Zierko gibi
bir avukatı asla tutamazdık.
778
00:34:07,588 --> 00:34:08,881
Ama şimdi...
779
00:34:11,383 --> 00:34:13,886
Bakın. Jamie'nin ilaçlarını gözetliyorduk.
780
00:34:13,969 --> 00:34:15,554
-Janet!
-Ona söylememiz gerek.
781
00:34:15,804 --> 00:34:16,764
Bilmesi gerek.
782
00:34:16,889 --> 00:34:17,765
Neyi bilmem gerek?
783
00:34:19,349 --> 00:34:21,769
Jamie ilaçlarını almayı
dört gün önce bıraktı.
784
00:34:28,150 --> 00:34:29,943
DURUŞMA 53. OTURUM
11 NİSAN, SALI
785
00:34:30,027 --> 00:34:32,488
Jüriyi gönderdim çünkü
786
00:34:32,571 --> 00:34:34,364
ilaçlarını almadığına dikkat ettim.
787
00:34:35,032 --> 00:34:37,075
Onlara ihtiyacım yok. Onlar zehirler!
788
00:34:37,284 --> 00:34:38,869
İlaç alımına uymanız
789
00:34:38,952 --> 00:34:41,246
salınmanızın bir şartıydı Bayan Hoskins.
790
00:34:41,330 --> 00:34:42,539
Eğer reddederseniz
791
00:34:42,623 --> 00:34:45,250
gerekirse ilaçlarınızı zorla verecek
792
00:34:45,334 --> 00:34:48,504
çocuk ıslahevi hastane koğuşuna
793
00:34:49,213 --> 00:34:52,257
göndermek zorundayım.
794
00:34:52,341 --> 00:34:54,802
Sayın Hâkim, mahkeme müvekkilimi
795
00:34:54,885 --> 00:34:56,178
ilaçlarını almaya zorlayamaz.
796
00:34:56,303 --> 00:34:58,555
New York Hijyen Yasası Paragraf 9.0
797
00:34:58,639 --> 00:34:59,723
hükümete, kendilerine ve topluma
798
00:34:59,807 --> 00:35:02,100
tehdit oluşturan akıl hastalarını
799
00:35:02,184 --> 00:35:03,602
koruma hakkı sağlıyor.
800
00:35:03,811 --> 00:35:04,937
Bayan Hoskins,
801
00:35:05,020 --> 00:35:07,606
ilaçlarınızı emredildiği gibi
alacak mısınız?
802
00:35:07,689 --> 00:35:09,191
O şeyleri almaya beni zorlayamazsınız.
803
00:35:09,274 --> 00:35:10,108
Evet, zorlarım.
804
00:35:10,526 --> 00:35:12,152
Davalıyı gözaltına alın.
805
00:35:12,236 --> 00:35:13,403
-Ne?
-Hadi hanımefendi.
806
00:35:13,570 --> 00:35:16,031
Hayır, çekin ellerinizi üzerimden!
Kesin şunu!
807
00:35:16,114 --> 00:35:17,533
-Sakin olun.
-Hayır! Bırakın beni!
808
00:35:18,742 --> 00:35:19,576
Sakin olun!
809
00:35:19,660 --> 00:35:20,619
Bırakın beni!
810
00:35:21,161 --> 00:35:21,995
Durun!
811
00:35:22,162 --> 00:35:23,622
Hayır, bırakın beni!
812
00:35:24,706 --> 00:35:26,083
-Dışarı çıkaralım.
-Hadi.
813
00:35:29,086 --> 00:35:30,087
BELLEVUE HASTANESİ
ADOLESAN PSİKİYATRİK KOĞUŞU
814
00:35:30,170 --> 00:35:31,338
JAMIE HOSKINS'İN ODASI
12 NİSAN, ÇARŞAMBA
815
00:35:31,463 --> 00:35:33,006
Burada sana iyi davranıyorlar mı?
816
00:35:33,048 --> 00:35:35,217
İlaçlar etkisini göstermeye başladığı gibi
817
00:35:35,300 --> 00:35:37,010
hemşire bağları çıkardı.
818
00:35:39,263 --> 00:35:40,097
Jamie,
819
00:35:40,722 --> 00:35:42,891
böyle olduğu için çok üzgünüm.
820
00:35:43,725 --> 00:35:45,561
Bana yardım etmek için
elinizden gelen her şeyi yaptınız.
821
00:35:47,187 --> 00:35:48,146
Herkes yaptı.
822
00:35:51,984 --> 00:35:53,485
Çok insana zarar verdim.
823
00:35:55,654 --> 00:35:57,155
O zavallı kızı öldürdüm.
824
00:36:00,117 --> 00:36:02,619
Hemşire, aileni görmeyi
reddettiğini söyledi.
825
00:36:04,830 --> 00:36:07,833
Jamie, Derek Lord'un bir kahraman gibi
göründüğünü biliyorum.
826
00:36:09,418 --> 00:36:12,212
Ama seni asıl seven ailen.
827
00:36:15,424 --> 00:36:16,258
Biliyorum.
828
00:36:19,595 --> 00:36:21,388
Derek Lord'un ailemin bana zarar vermeye
829
00:36:21,471 --> 00:36:23,390
çalıştığına ikna etmesine
izin verdiğime inanamıyorum.
830
00:36:24,808 --> 00:36:27,644
Ailesinin ona yaptıklarını
anlattıktan hemen sonra...
831
00:36:31,690 --> 00:36:33,775
DURUŞMA 53. OTURUM
13 NİSAN PERŞEMBE
832
00:36:34,026 --> 00:36:36,528
Davalı tarafından
uzman tanık olarak çağrıldınız.
833
00:36:36,945 --> 00:36:38,739
Üniversitede psikiyatri okudunuz mu?
834
00:36:38,822 --> 00:36:39,990
Üniversiteye gitmedim.
835
00:36:40,741 --> 00:36:42,284
Ama konu üzerine birçok makale okudum
836
00:36:42,367 --> 00:36:43,660
ve yüzlerce kişiyle konuştum.
837
00:36:43,744 --> 00:36:46,496
Her tür psikiyatrik bakıma
karşı olduğunuz doğru mudur?
838
00:36:46,997 --> 00:36:47,831
Doğrudur.
839
00:36:47,915 --> 00:36:49,666
14 yaşınızda Rhode Island'daki
840
00:36:49,750 --> 00:36:51,710
Mayview Psikiyatri Hastanesi'ne
841
00:36:51,793 --> 00:36:52,669
yatırıldığınız da doğru mudur?
842
00:36:52,753 --> 00:36:53,587
İtiraz ediyorum.
843
00:36:53,670 --> 00:36:55,088
Bay Lord burada sorgulanmıyor.
844
00:36:55,172 --> 00:36:57,966
Psikiyatri hakkındaki görüşleri
kayıtların bir parçası.
845
00:36:58,050 --> 00:36:59,968
Savcılık, onların temelini
inceleme hakkına sahiptir.
846
00:37:00,052 --> 00:37:00,886
Buna izin veriyorum.
847
00:37:01,178 --> 00:37:03,430
Ailem tarafından
isteğim dışında yatırıldım.
848
00:37:03,513 --> 00:37:05,349
İlaçları almaya zorladılar,
849
00:37:05,432 --> 00:37:07,809
tıpkı Jamie Hoskins'in ailesinin
onu zorladığı gibi.
850
00:37:09,686 --> 00:37:10,520
Bu doğru.
851
00:37:10,687 --> 00:37:14,066
Size sadece ilaç tedavisi
uyguladılar değil mi Bay Lord?
852
00:37:16,818 --> 00:37:17,653
Hayır.
853
00:37:18,111 --> 00:37:20,405
Mayview'da başka ne tedavi uygulandı?
854
00:37:22,491 --> 00:37:23,450
EKT.
855
00:37:23,742 --> 00:37:25,661
Bunun açılımını jüriye söyler misiniz?
856
00:37:26,244 --> 00:37:27,829
Elektro Konvülsif Terapi.
857
00:37:27,913 --> 00:37:30,332
Elektroşok tedavisi
olarak da biliniyor, doğru mu?
858
00:37:32,376 --> 00:37:35,295
Sizi dönen bir masaya bağlıyorlar.
859
00:37:35,712 --> 00:37:37,714
Kusmuğunuzda boğulmayın diye.
860
00:37:39,216 --> 00:37:41,385
Sonra kas gevşetici enjekte ediyorlar.
861
00:37:42,427 --> 00:37:44,888
Sonra alnınıza elektrot yapıştırıp
862
00:37:44,972 --> 00:37:46,390
elektrik veriyorlar.
863
00:37:47,015 --> 00:37:48,642
Ayak parmağınız seğirmeye başladı mı
864
00:37:49,434 --> 00:37:51,186
majör bir havale geçiriyorsunuz demektir.
865
00:37:51,269 --> 00:37:52,396
Onlar da bunu istiyorlar.
866
00:37:54,356 --> 00:37:55,816
Buna "iyileştirme" diyorlar.
867
00:37:58,610 --> 00:38:00,404
Bu prosedürü neden uyguladılar?
868
00:38:04,825 --> 00:38:08,412
Çünkü psikotik depresif
olduğumu söylediler.
869
00:38:08,745 --> 00:38:09,788
Aslında,
870
00:38:10,247 --> 00:38:12,708
aileniz sizi yatırmadan üç hafta önce
871
00:38:12,791 --> 00:38:14,334
intihar etmeye kalkışmadınız mı?
872
00:38:14,501 --> 00:38:15,335
Bu bir hataydı.
873
00:38:15,502 --> 00:38:18,171
Beyin hasarı
oluşturacak kadar hap aldınız.
874
00:38:18,255 --> 00:38:20,340
Bunun tedavisi ise beynime
875
00:38:20,549 --> 00:38:22,676
yüksek dozlarda elektrik akımı vermekti.
876
00:38:24,094 --> 00:38:25,971
EKT anılarımı yaktı.
877
00:38:27,472 --> 00:38:29,516
Çocukluğumun büyük bir parçası gitti!
878
00:38:31,018 --> 00:38:34,062
Acı dolu ve insanlık dışı bir işkenceydi.
879
00:38:38,108 --> 00:38:40,444
Bana ne kadar zarar verdiklerini
asla bilemeyeceğim.
880
00:38:42,696 --> 00:38:44,781
Çok büyük bir azaba benziyor.
881
00:38:47,242 --> 00:38:48,076
Söyleyin bana,
882
00:38:49,119 --> 00:38:52,998
hastaneden çıktıktan sonra
intihar etmeye kalktınız mı?
883
00:38:55,709 --> 00:38:56,543
Hayır.
884
00:38:56,626 --> 00:38:58,712
Şimdi ise milyonlarca hayranı olan
885
00:38:58,920 --> 00:39:00,380
zengin ve başarılı bir müzisyensiniz.
886
00:39:01,173 --> 00:39:04,217
Psikiyatri hayatınızı mahvetmeyip de
887
00:39:05,635 --> 00:39:06,553
kurtarmış olamaz mı?
888
00:39:16,646 --> 00:39:18,231
Jürideki bayanlar ve baylar
889
00:39:18,315 --> 00:39:19,441
karara vardınız mı?
890
00:39:19,524 --> 00:39:20,525
Vardık, Sayın Hâkim.
891
00:39:21,026 --> 00:39:23,612
İkinci dereceden araçla adam öldürmede
892
00:39:23,695 --> 00:39:25,822
ne karara vardınız?
893
00:39:26,490 --> 00:39:29,117
Davalı Jamie Hoskins'in
894
00:39:29,493 --> 00:39:30,660
suçu sabit görüldü.
895
00:39:33,371 --> 00:39:36,291
Jürideki bayanlar ve baylar,
hizmetiniz için teşekkürler.
896
00:39:36,374 --> 00:39:38,543
Davalı hükmü
beklemek için geri gönderildi.
897
00:39:38,960 --> 00:39:40,003
Mahkeme dağılabilir.
898
00:39:41,963 --> 00:39:42,839
Anne.
899
00:39:49,554 --> 00:39:50,388
Üzgünüm.
900
00:39:54,142 --> 00:39:55,685
Çocuk olarak
901
00:39:56,269 --> 00:39:57,979
hüküm giymeni önereceğim.
902
00:39:58,230 --> 00:39:59,648
Psikiyatrik bir bakım evine
903
00:39:59,731 --> 00:40:01,691
konulma ihtimalin yüksek.
904
00:40:01,775 --> 00:40:02,984
-Tamam mı?
-Teşekkürler.
905
00:40:04,152 --> 00:40:05,195
Bayan Hoskins?
906
00:40:06,071 --> 00:40:06,905
Sorun yok.
907
00:40:21,878 --> 00:40:22,712
Zor davaydı.
908
00:40:24,047 --> 00:40:24,923
Evet.
909
00:40:26,091 --> 00:40:27,008
Senin için yani.
910
00:40:40,021 --> 00:40:41,606
Hukuk okurken biriyle tanıştım.
911
00:40:44,025 --> 00:40:46,486
Mükemmel ve eğlenceli biriydi.
912
00:40:47,112 --> 00:40:49,698
Son sene nişanlandık.
913
00:40:50,365 --> 00:40:51,491
Mutlu görünüyorsun.
914
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Mutluyduk.
915
00:40:53,785 --> 00:40:54,870
Ne oldu?
916
00:40:56,913 --> 00:40:58,790
Charlie garip davranmaya başladı.
917
00:40:59,916 --> 00:41:01,293
İçine kapandı.
918
00:41:01,543 --> 00:41:02,502
Paranoyaklaştı.
919
00:41:03,587 --> 00:41:05,213
Bazen günlerce kaybolurdu.
920
00:41:07,924 --> 00:41:09,217
Derdi neydi?
921
00:41:09,634 --> 00:41:10,552
Şizofreni.
922
00:41:12,554 --> 00:41:13,638
Korkunçtu.
923
00:41:15,557 --> 00:41:18,393
En kötü kısmı da
tedavi olmayı reddediyordu.
924
00:41:18,476 --> 00:41:19,853
İlaçlarını kullanmıyordu.
925
00:41:21,605 --> 00:41:25,066
Bir süre katlandım
ama sonunda baş edemedim.
926
00:41:25,901 --> 00:41:27,277
Nişanı bozdum.
927
00:41:28,987 --> 00:41:30,030
Ona ne oldu?
928
00:41:32,657 --> 00:41:34,784
Bilmiyorum. En son duyduğumda evsizdi.
929
00:41:38,413 --> 00:41:39,748
Yapman gerekeni yaptın.
930
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
Kendini kurtardın.
931
00:41:43,043 --> 00:41:44,461
Evet, ama onu kimse kurtarmadı.
932
00:41:54,137 --> 00:41:55,639
İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir.
69994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.