All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E22 Influence 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:02,044 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,336 --> 00:00:05,464 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,924 New York City'de, 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,969 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,052 --> 00:00:13,264 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,848 --> 00:00:14,974 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,561 --> 00:00:19,395 Hadi. 8 00:00:22,815 --> 00:00:23,649 Hadi. 9 00:00:26,819 --> 00:00:29,405 -Orada neler oluyor? -Olamaz! 10 00:00:30,781 --> 00:00:31,907 Çıkalım! 11 00:00:32,241 --> 00:00:33,075 Bekleyin! 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,120 İyi misin? 13 00:00:37,163 --> 00:00:39,039 Hayır! Yardım edin! 14 00:00:39,874 --> 00:00:41,208 O çocuklar sana zarar verdi mi? 15 00:00:42,376 --> 00:00:43,627 Bana tecavüz ettiler! 16 00:00:43,961 --> 00:00:44,920 Yardım edin. 17 00:00:46,088 --> 00:00:46,922 İmdat. 18 00:00:48,215 --> 00:00:51,135 Jamie, benim adım Olivia. Polis memuruyum. 19 00:00:51,218 --> 00:00:52,303 Yardım etmeye geldim. 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,139 Nefes al, sakin ol. 21 00:00:55,473 --> 00:00:57,141 Artık kimse sana zarar veremeyecek. 22 00:00:58,017 --> 00:01:01,145 Jamie, bunu sana yapan çocukları hatırlıyor musun? 23 00:01:01,687 --> 00:01:04,356 -Tamam, bana isimlerini söylemen gerek. -Hayır. 24 00:01:04,440 --> 00:01:07,651 Dinle Jamie, korkma. Bunun zor olduğunu biliyorum, tamam mı? 25 00:01:07,735 --> 00:01:10,738 Ama söz veriyorum, bunu atlatmana yardımcı olacağım. 26 00:01:10,821 --> 00:01:12,156 İsimleri neler? 27 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Danny ve Cameron. 28 00:01:13,824 --> 00:01:14,909 İyi. Tamam. 29 00:01:14,992 --> 00:01:17,119 Buna vurdun. Gel ve üzerime otur. 30 00:01:17,495 --> 00:01:19,830 Eşekler taşımak içindir, sen de öyle. 31 00:01:20,039 --> 00:01:22,583 Kadınlar taşımak içindir, sen de öyle. 32 00:01:22,792 --> 00:01:25,711 Danny Morrison, Cameron Shaw. Bizimle gelin lütfen. 33 00:01:25,795 --> 00:01:28,088 Provadan sonra olmaz mı? Haftaya ilk oyunumuz var. 34 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 -Gösteri bitti. -Bir şey mi var? 35 00:01:30,674 --> 00:01:33,010 Son performansınızın yorumlarını duyduk. 36 00:01:33,344 --> 00:01:34,345 Erkekler tuvaletindekini. 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,565 Sakinleştirmek için valyum verdim. 38 00:02:27,731 --> 00:02:28,941 Muayenede bir şey çıktı mı? 39 00:02:29,024 --> 00:02:31,944 Vajinal travma, göğüs ve gövdede çizikler. 40 00:02:32,111 --> 00:02:33,195 Mebzul sıvılar. 41 00:02:33,279 --> 00:02:35,030 Öyleyse birden çok saldırgan olmalı. 42 00:02:35,114 --> 00:02:36,115 Ailesi burada mı? 43 00:02:36,198 --> 00:02:37,575 Prag'dan geliyorlar. 44 00:02:37,658 --> 00:02:39,660 Babası Filarmonik'te maestro. 45 00:02:39,910 --> 00:02:40,870 Annesi çellist. 46 00:02:41,745 --> 00:02:43,414 Evde çok korkunç bir şey bekliyor olacak. 47 00:02:45,875 --> 00:02:49,670 Tuvalete tiyatro provası için giyinmeye gidiyordum. 48 00:02:51,213 --> 00:02:53,132 Danny ve Cameron'ı holde gördüm. 49 00:02:53,215 --> 00:02:54,758 Tamam. Onları tanıyor muydun? 50 00:02:55,801 --> 00:02:58,137 Gösteri boyunca birkaç kez takıldık. 51 00:03:01,432 --> 00:03:02,516 Sonra ne oldu? 52 00:03:04,643 --> 00:03:06,687 Banyoya gidiyordum. 53 00:03:08,480 --> 00:03:09,607 Birinin beni... 54 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 ...arkadan tuttuğunu hissettim. 55 00:03:13,944 --> 00:03:15,279 Danny ve Cameron'dı. 56 00:03:16,947 --> 00:03:19,241 İlk önce şaka yaptıklarını düşündüm 57 00:03:20,743 --> 00:03:21,869 ama bırakmadılar. 58 00:03:23,287 --> 00:03:25,456 Beni erkekler tuvaletine sürüklediler. 59 00:03:25,706 --> 00:03:27,082 Sadece biraz eğleniyorduk. 60 00:03:27,917 --> 00:03:29,376 Buna eğlenmek mi diyorsun? 61 00:03:29,668 --> 00:03:31,503 Herkes yapıyor. Abartacak bir şey yok. 62 00:03:31,587 --> 00:03:32,588 Jamie için var. 63 00:03:33,213 --> 00:03:34,048 Hiç sanmıyorum. 64 00:03:34,423 --> 00:03:36,050 Okulda takılmak bir furya. 65 00:03:36,133 --> 00:03:36,967 O da istiyordu. 66 00:03:37,259 --> 00:03:38,469 Beni tuvalete ittiler. 67 00:03:40,346 --> 00:03:41,680 Beni aşağı çektiler. 68 00:03:43,724 --> 00:03:45,643 Sırtımı yere dayadılar. 69 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Yardım için bağırdın mı? 70 00:03:47,937 --> 00:03:48,938 Nefes alamıyordum. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,607 İkisi de üstümdeydi. 72 00:03:51,815 --> 00:03:53,359 Boğuluyor gibi hissettim. 73 00:03:53,442 --> 00:03:55,027 Kimseye bir zarar gelmedi. 74 00:03:55,861 --> 00:03:57,029 Sadece eğlenmek içindi. 75 00:03:58,989 --> 00:04:01,533 Sen ve Cameron tecavüz ederken Jamie eğleniyor muydu? 76 00:04:01,700 --> 00:04:03,452 Jamie tecavüz ettiğimizi mi söyledi? 77 00:04:03,869 --> 00:04:05,955 -Şu anda hastanede. -Hadi oradan. 78 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Ben, Danny ve Jamie arkadaşız. 79 00:04:09,667 --> 00:04:11,293 Bunu garip bir şekilde gösteriyorsunuz. 80 00:04:11,377 --> 00:04:14,338 Eteğimi çektiler. Sonra da... 81 00:04:16,966 --> 00:04:18,509 ...sırayla tecavüz ettiler. 82 00:04:20,803 --> 00:04:22,262 Durmaları için yalvarıyordum. 83 00:04:22,721 --> 00:04:25,224 -Ama durmuyorlardı. -Gülmeye devam ettiler. 84 00:04:25,724 --> 00:04:27,017 Onlar için oyun gibiydi. 85 00:04:27,142 --> 00:04:28,519 İkimiz de beş puan kazandık. 86 00:04:28,727 --> 00:04:30,562 Ne tür bir puan sistemi bu? 87 00:04:31,230 --> 00:04:32,606 Oral için bir puan, 88 00:04:33,065 --> 00:04:34,316 seks için iki, 89 00:04:34,733 --> 00:04:35,943 grup için üç puan kazanırsın. 90 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 İlişki ne kadar açık bir yerde olursa o kadar çok puan kazanırsın. 91 00:04:38,112 --> 00:04:39,738 Tecavüz edilmek istedi diyorsun. 92 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Jamie üçlü yapmamızı istedi! 93 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 Zamanı ve yeri o ayarladı. 94 00:04:44,743 --> 00:04:45,828 Bana inanmalısınız. 95 00:04:45,911 --> 00:04:47,621 Temizlikçi sanki kıçınız tutuşmuş gibi 96 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 oradan kaçtığınızı söyledi. 97 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Yakalanmak istemedik. 98 00:04:50,541 --> 00:04:52,751 Birkaç çocuk kütüphanede sevişirken yakalandı. 99 00:04:52,960 --> 00:04:53,794 Biz de kaçtık. 100 00:04:54,211 --> 00:04:55,963 Jamie tam arkamızda sanıyorduk. 101 00:04:56,547 --> 00:04:58,132 Tuvalette kaldı" Danny. 102 00:05:00,050 --> 00:05:02,553 Yarı çıplak ve ağlıyordu. 103 00:05:02,636 --> 00:05:05,097 Eğer bu bir oyunsa neden bunu yapsın? 104 00:05:05,472 --> 00:05:06,306 Bilmiyorum. 105 00:05:07,057 --> 00:05:08,976 Ama Cameron ve ben ona tecavüz etmedik. 106 00:05:09,727 --> 00:05:11,729 Jamie bizimleydi çünkü bunu istedi. 107 00:05:11,812 --> 00:05:12,855 Kıyafetlerini çıkar. 108 00:05:13,689 --> 00:05:15,649 -Neden? -Çünkü kanıtları giyiyorsun. 109 00:05:15,733 --> 00:05:16,567 Bunları giy. 110 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 -Jamie Hoskins nasıl? -Yatıştırıldı. 111 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 Fiziksel muayenesi anlattıklarını destekliyor. 112 00:05:25,701 --> 00:05:26,577 Çocuklarla konuştun mu? 113 00:05:26,660 --> 00:05:28,162 Çocuklar aynı hikâyeyi anlattılar. 114 00:05:28,328 --> 00:05:31,206 Seks Jamie'nin fikriydi, zamanı ve yeri o ayarladı. 115 00:05:31,290 --> 00:05:33,083 Hikâyeyi uydurmak için zamanları vardı. 116 00:05:33,208 --> 00:05:34,043 Evet, 117 00:05:34,126 --> 00:05:35,836 ama ikisi de ayrı odalara koyulana kadar 118 00:05:35,919 --> 00:05:37,212 tecavüz suçlamasını bilmiyordu. 119 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Ya da numara yaptılar. 120 00:05:38,922 --> 00:05:40,632 Travma gerçek amirim. Kız yalan söylemiyor. 121 00:05:40,758 --> 00:05:41,675 Biri söylüyor. 122 00:05:41,759 --> 00:05:43,635 Başkomiserim, bu Cameron Shaw'ın babası. 123 00:05:44,762 --> 00:05:45,888 Oğlum tutuklu mu? 124 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Daha değil. Hâlâ soruşturuyoruz. 125 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 Dedektif Tutuola 126 00:05:51,143 --> 00:05:52,728 bir kızın Cameron'ı tecavüzle suçladığını söyledi. 127 00:05:53,562 --> 00:05:54,855 Hayır, bu mümkün değil. 128 00:05:55,064 --> 00:05:55,981 O iyi bir çocuk. 129 00:05:56,065 --> 00:05:57,983 Çocuğunuzun okul tuvaletinde 130 00:05:58,067 --> 00:06:00,319 ona tecavüz ettiğini iddia eden bir kurbanımız var. 131 00:06:00,402 --> 00:06:02,446 Onu okutmak için iki işte çalışıyorum. 132 00:06:02,905 --> 00:06:04,364 Cornell'de bursu var. 133 00:06:05,115 --> 00:06:07,326 Ailemizde üniversiteye gidecek ilk kişi. 134 00:06:09,036 --> 00:06:10,537 Bu, Cameron'ın hayatını mahvedebilir. 135 00:06:11,413 --> 00:06:13,123 Oğlunuzla görüşebilirsiniz Bay Shaw. 136 00:06:15,751 --> 00:06:16,585 Baba. 137 00:06:19,171 --> 00:06:22,549 Bu çocuklara dava açmadan önce tam olarak ne olduğunu öğrenelim. 138 00:06:25,677 --> 00:06:26,512 LANCHESTER HAZIRLIK 318 DOĞU 82. SOKAK 139 00:06:26,595 --> 00:06:27,596 13 MART, PAZARTESİ 140 00:06:27,679 --> 00:06:30,933 Danny Morrison ve Cameron Shaw'ın ikisi de akıllı, hırslı öğrenciler. 141 00:06:31,225 --> 00:06:33,393 Erkekler bunu bir oyunmuş gibi anlatıyorlar. 142 00:06:33,477 --> 00:06:34,561 Rahatsız edici ama doğru. 143 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 Çocukları konferans salonunda, 144 00:06:36,688 --> 00:06:38,315 hatta kafeterya mutfağında bile yakaladık. 145 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 Sadece çocuklar da değil. 146 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 Pennsylvania'daki iki ilkokul öğretmeni 147 00:06:41,902 --> 00:06:43,445 sınıfta seks yaparken, başka bir öğretmen de 148 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 kapıyı tutarken yakalandı. 149 00:06:45,280 --> 00:06:48,325 Her hafta öğrencisiyle seks yapan öğretmenlerin raporları geliyor. 150 00:06:48,408 --> 00:06:49,535 Değişik bir dünya. 151 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Çocuklar daha erken yaşta daha ileri gidiyorlar. 152 00:06:51,787 --> 00:06:53,705 Ailelerin olanlardan haberi yok. 153 00:06:54,081 --> 00:06:57,376 Son sınıf film dersi öğrencileri Yeni Sevişme diye bir belgesel yaptı. 154 00:06:57,835 --> 00:06:59,211 Çok aydınlatıcı. 155 00:06:59,795 --> 00:07:02,131 Biriyle seviştiğimde her şeyi yaparız. 156 00:07:02,381 --> 00:07:04,091 Flört etme olayına girmem ama. 157 00:07:04,675 --> 00:07:06,718 Kamerada bunu itiraf ettiklerine inanamıyorum. 158 00:07:06,844 --> 00:07:10,097 İnan bana holde duyduklarımdan farkı yok. 159 00:07:10,806 --> 00:07:11,682 Dahası var. 160 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 Bir kızla beraberken genelde takılırız ve sonra Xbox oynarız. 161 00:07:15,644 --> 00:07:17,354 Bir sürü insanı bir araya getirmenin iyi bir yolu. 162 00:07:17,437 --> 00:07:20,023 Oyun oynamayı beklerken üçlü yapmayı kolaylaştırıyor. 163 00:07:20,107 --> 00:07:21,233 Oldukça rahat. 164 00:07:21,316 --> 00:07:23,861 Eğlenip sonra da takılmak varken 165 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 neden flört ve ayrılıkla uğraşasın ki? 166 00:07:25,362 --> 00:07:26,280 Aynen. 167 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Sırada Jamie ve kankası var. 168 00:07:29,199 --> 00:07:31,118 Herkes yapıyor diye seks yapmak mı? 169 00:07:31,577 --> 00:07:32,494 Oldukça iğrenç. 170 00:07:33,120 --> 00:07:35,247 Bence insanlar canlarının yanmasından korkuyor. 171 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 Gerçekten önemsedikleri biri yerine 172 00:07:36,999 --> 00:07:40,419 tamamen yabancı biriyle ya da sıradan bir arkadaşla sevişiyorlar. 173 00:07:40,669 --> 00:07:43,463 Bence aşkı beklemeye değer. 174 00:07:44,047 --> 00:07:46,258 Erkekler tuvaletinde üçlü yapmak isteyen 175 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 biri gibi konuşmuyor. 176 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 -Jamie'nin arkadaşının adı ne? -Leslie Sweeney. 177 00:07:50,470 --> 00:07:52,514 Sanırım okul kitapçısında çalışıyor. 178 00:07:53,307 --> 00:07:54,683 Gerçekten konuşmak istemiyorum. 179 00:07:54,766 --> 00:07:57,477 Sınıf arkadaşlarının belgeselinde konuşmaktan çekinmiyordun. 180 00:07:58,103 --> 00:08:00,314 O başka bir olay. Onlar arkadaşlarımdı. 181 00:08:00,564 --> 00:08:02,274 Başlarını derde sokmak istemiyorum. 182 00:08:02,357 --> 00:08:04,109 Leslie, başları zaten dertte. 183 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Dinle, Jamie tecavüz edildiğini söylüyor. 184 00:08:07,112 --> 00:08:09,156 Cameron ve Danny, onun beraber seks yapmayı istediğini söylüyor. 185 00:08:09,239 --> 00:08:10,949 Gerçeği öğrenmemiz gerek. 186 00:08:11,033 --> 00:08:12,910 Dr. Colin Jamie'nin kankası olduğunu söyledi. 187 00:08:13,035 --> 00:08:15,162 Ona yardım etmek istiyorsan bize bildiklerini anlat. 188 00:08:17,706 --> 00:08:19,041 Dün, sınıfta... 189 00:08:19,875 --> 00:08:22,336 Jamie bana bekâretini bozmak istediğini söyledi. 190 00:08:22,920 --> 00:08:24,504 Birine mi âşık oldu? 191 00:08:25,130 --> 00:08:26,757 -Evet. -Danny ya da Cameron mı? 192 00:08:26,882 --> 00:08:27,716 Hayır. 193 00:08:28,175 --> 00:08:29,885 Sınıfımızdaki başka bir çocuktu. 194 00:08:30,469 --> 00:08:31,303 Trevor Olsen. 195 00:08:32,179 --> 00:08:33,639 Onun ilk seferi olmasını istedi. 196 00:08:33,764 --> 00:08:35,265 -Ama o ilgilenmedi mi? -Hayır. 197 00:08:35,641 --> 00:08:36,767 Kesinlikle istedi. 198 00:08:38,644 --> 00:08:40,270 Ama bir kuralı var. 199 00:08:40,437 --> 00:08:41,271 Ne kuralı? 200 00:08:41,980 --> 00:08:43,190 Bakirelerle yatmam. 201 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Kişisel bir şey değil, 202 00:08:45,692 --> 00:08:47,945 sadece ilk olma sorumluluğunu istemiyorum. 203 00:08:48,153 --> 00:08:49,404 Ne kadar da asilce. 204 00:08:49,529 --> 00:08:50,822 Bu kendini korumadır. 205 00:08:50,906 --> 00:08:52,699 Bir kızla seviştim, birinci sınıftı. 206 00:08:52,783 --> 00:08:53,784 Bakireydi. 207 00:08:53,867 --> 00:08:55,911 Evleneceğimizi falan sandı. 208 00:08:55,994 --> 00:08:56,828 Bir daha asla. 209 00:08:56,912 --> 00:08:58,455 Bu yüzden mi... 210 00:08:59,623 --> 00:09:00,999 ...Jamie Hoskins ile sevişmedin? 211 00:09:01,083 --> 00:09:01,917 Jamie havalıdır. 212 00:09:02,834 --> 00:09:04,920 Oldukça ateşli. Kesinlikle onunla sevişmek istedim. 213 00:09:05,003 --> 00:09:06,546 Ama kural kuraldır. 214 00:09:06,755 --> 00:09:08,257 Bunu Jamie'ye söyledin mi? 215 00:09:08,340 --> 00:09:09,883 Evet, ondan hoşlandığımı 216 00:09:09,967 --> 00:09:12,761 ama birkaç kere yatmadan onunla olamayacağımı söyledim. 217 00:09:13,053 --> 00:09:14,888 -O ne dedi? -"İyi. Cumartesi akşamı 218 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 görüşürüz" dedi. 219 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 Üçüncü biriyle seks yapabilmek için 220 00:09:25,023 --> 00:09:26,775 iki sınıf arkadaşını mı baştan çıkardı? 221 00:09:26,858 --> 00:09:27,859 Öyle görünüyor. 222 00:09:27,943 --> 00:09:30,779 Ben gençken, seks yapan kızlar kendilerine orospu denmesinden korkuyordu. 223 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Şimdi bunun için sıraya giriyorlar. 224 00:09:32,531 --> 00:09:35,575 Asıl soru, tuvalette tecavüz edilip edilmediği. 225 00:09:35,659 --> 00:09:37,286 Jamie bekâretini kaybetmek istiyordu. 226 00:09:37,369 --> 00:09:40,163 Ama bu bir ara hayır demediği anlamına gelmiyor. 227 00:09:40,247 --> 00:09:41,623 Pişmanlık gibi geliyor bana. 228 00:09:41,707 --> 00:09:44,334 Onu gördüm. Kızda travma sonrası stres bozukluğu var. 229 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 O tür bir travmayı taklit edemezsin. 230 00:09:46,128 --> 00:09:49,131 Tuvalette iki kişiyle yakalandı. 231 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 Bu birini travmaya sokmaya yeter. 232 00:09:50,882 --> 00:09:53,385 Onları geri getirip hepsiyle tekrardan görüşelim. 233 00:09:53,593 --> 00:09:54,428 Buna gerek yok. 234 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 Müdürün odasındaki güvenlik kamerası 235 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 tuvaleti açık bir şekilde görüyor. 236 00:09:58,015 --> 00:09:59,433 Teknik Yardım kaydı geliştiriyor. 237 00:09:59,516 --> 00:10:01,393 Video bize kimin yalan söylediğini gösterecek. 238 00:10:03,395 --> 00:10:04,396 TEKNİK YARDIM YANIT BİRİMİ 239 00:10:04,479 --> 00:10:05,814 14 MART, SALI 240 00:10:05,897 --> 00:10:07,274 Temizlikçi tuvalete 241 00:10:07,357 --> 00:10:09,651 -3.30 civarında girdiğini söyledi. -Kaydı 3.15'ten başlat. 242 00:10:10,569 --> 00:10:12,612 Müdürün odasından manzara. 243 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 TEKNİK YARDIM LABORATUVARI GİRİŞ: STABLER 244 00:10:14,740 --> 00:10:15,824 POLİS TEŞKİLATI NEW YORK ŞEHRİ 245 00:10:16,199 --> 00:10:18,452 Yakınlaş, yakınlaş. Odaklan. 246 00:10:19,995 --> 00:10:21,371 İşte Jamie. Geri gideceğim. 247 00:10:24,082 --> 00:10:25,167 Bekliyor. 248 00:10:26,084 --> 00:10:27,794 Erkekler tuvaleti önünde takılıyor. 249 00:10:27,919 --> 00:10:29,546 Danny ve Cameron geliyor. 250 00:10:33,508 --> 00:10:34,801 Bu flört değil mi şimdi? 251 00:10:34,885 --> 00:10:36,803 Tecavüz etmelerini istediği anlamına gelmez. 252 00:10:38,764 --> 00:10:40,724 Elini tuttu. Bekle. 253 00:10:44,811 --> 00:10:45,896 Buna ne diyorsun? 254 00:10:47,064 --> 00:10:48,023 Onları yönlendiriyor. 255 00:10:51,109 --> 00:10:53,570 Jamie, kızlar tuvaletine gittiğini söylemiştin. 256 00:10:54,071 --> 00:10:56,239 Biri bana servis dışı olduğunu söyledi bu yüzden erkekler tuvaletine gittim. 257 00:10:56,490 --> 00:10:58,116 Önceden bunu söylememiştin. 258 00:10:58,825 --> 00:11:01,203 Korkmuştum tamam mı? Tecavüz edilmiştim. 259 00:11:01,328 --> 00:11:03,205 Cameron ve Danny ile flört ediyordun. 260 00:11:03,372 --> 00:11:04,623 Flört etmiyordum. 261 00:11:04,706 --> 00:11:05,874 Danny komik bir şey söyledi. 262 00:11:05,957 --> 00:11:06,792 Güldüm. 263 00:11:06,958 --> 00:11:08,001 O benim arkadaşım. 264 00:11:08,335 --> 00:11:09,753 En azından ben öyle sanmıştım. 265 00:11:09,836 --> 00:11:12,005 Jamie, seni tuvalete sürüklediklerini söyledin. 266 00:11:12,381 --> 00:11:15,967 Kayıtta oraya kendinin girdiğini açıkça görebilirsin. 267 00:11:16,051 --> 00:11:18,678 Ben işerken beni korumalarını istedim, tamam mı? 268 00:11:18,762 --> 00:11:20,097 Ben... Olay nedir? 269 00:11:20,180 --> 00:11:22,724 -Olay, bana yalan söylemen. -Bana tecavüz ettiler! 270 00:11:23,016 --> 00:11:24,935 Onlarla seks yapmaya zorladılar! 271 00:11:25,018 --> 00:11:26,311 Neden bana inanmıyorsun? 272 00:11:28,021 --> 00:11:30,982 Bunu gerçekten istiyorum ama bunu benim için zorlaştırıyorsun. 273 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Ne düşündüğün umurumda değil, tamam mı? 274 00:11:33,443 --> 00:11:36,321 Ne olduğunu biliyorum. Olayı çevirip benim suçum yapmaya mı çalışıyorsun? 275 00:11:36,405 --> 00:11:38,740 Siktir git! Yanlış bir şey yapmadım! 276 00:11:40,700 --> 00:11:42,244 Bu kızın derdi ne? 277 00:11:42,369 --> 00:11:43,328 Endişeli görünüyor. 278 00:11:43,412 --> 00:11:44,371 Uyuşturucu kullanıyor olabilir mi? 279 00:11:44,454 --> 00:11:46,873 Hayır, acilden toksin testi sonuçları geldi. 280 00:11:47,082 --> 00:11:48,542 Travma sonrası stres mi? 281 00:11:48,625 --> 00:11:49,543 Sanmıyorum. 282 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 Korumacılık ve düşmanlık travma sonrası stres bozukluğu ile alakalı değil. 283 00:11:52,504 --> 00:11:54,256 O zaman neler oluyor? 284 00:11:54,756 --> 00:11:57,592 Yalanı yakalandı ve sonuçlarından korkuyor. 285 00:11:58,009 --> 00:12:01,096 Asıl tecavüz ile ilgili yalan söylediği hakkında kanıtımız yok. 286 00:12:01,179 --> 00:12:02,139 Sanırım var. 287 00:12:03,056 --> 00:12:04,474 Tecavüz testini incelettim. 288 00:12:05,142 --> 00:12:07,227 Danny ve Cameron'ın DNA'sı 289 00:12:07,310 --> 00:12:08,895 Jamie Hoskins'ten alınanla uyuyor. 290 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Sonra çocukların üçünün kıyafetlerini test ettim. 291 00:12:11,940 --> 00:12:15,235 Okul hademesi olaydan hemen önce tuvaleti silmişti. 292 00:12:16,194 --> 00:12:19,239 Danny ve Cameron'ın gömleklerinin arkasında kalıntı var. 293 00:12:19,531 --> 00:12:21,241 Ama Jamie'nin bluzunda yoktu. 294 00:12:21,324 --> 00:12:23,535 Jamie, çocukların onu yere ittiğini 295 00:12:23,618 --> 00:12:25,162 ve sırayla tecavüz ettiğini söyledi. 296 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 Bu doğru olamaz. 297 00:12:26,329 --> 00:12:27,789 Jamie Hoskins üstte olmak zorunda. 298 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Yalan söyledi. 299 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 Şimdi ne yapacaksın? 300 00:12:30,500 --> 00:12:32,502 Fiziksel travma ve tecavüz testi kanıtı 301 00:12:32,586 --> 00:12:33,628 mahkemeye gitmeye yeter. 302 00:12:33,712 --> 00:12:35,755 Bir dakika, Danny ve Cameron'ı 303 00:12:35,839 --> 00:12:37,007 kızın hikayesi açıklarla doluyken mi suçlayacaksınız? 304 00:12:37,257 --> 00:12:38,508 Eğer Jamie bu şekilde devam ederse 305 00:12:38,592 --> 00:12:40,385 çocukların aleyhine dava açmak zorundayım. 306 00:12:40,510 --> 00:12:43,555 Casey, bunu mahkeme dışında tutmanın bir yolu yok mu? 307 00:12:44,055 --> 00:12:46,224 Var. Jamie sözünü geri alsın. 308 00:12:50,854 --> 00:12:51,897 Burası soğuk. 309 00:12:51,980 --> 00:12:53,648 Kaloriferi yakmalarını söyleyeceğim. 310 00:12:55,567 --> 00:12:56,568 Buyur. 311 00:12:58,778 --> 00:12:59,988 Al, bunu giy. 312 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 Şimdi ne istiyorsun? 313 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 Seni üzdüğüm için özür dilemek istiyorum. 314 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Bana inandığın anlamına mı geliyor? 315 00:13:09,080 --> 00:13:12,209 Bunların olmasını istemediğine inandığım anlamına geliyor. 316 00:13:19,549 --> 00:13:22,427 Jamie, Trevor Olsen ile konuştuk. 317 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Onun bununla ilgisi yok. 318 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 -Bence var. -Trevor arkadaşım. 319 00:13:27,432 --> 00:13:30,852 Trevor'dan hoşlandığını biliyorum ama şunu sana söylemeliyim ki 320 00:13:31,144 --> 00:13:32,896 bence onun öncelikleri oldukça berbat. 321 00:13:32,979 --> 00:13:33,813 Nereden biliyorsun? 322 00:13:33,897 --> 00:13:36,816 İnan bana, bekâretini bozana kadar seninle çıkmayacak her kişi 323 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 senin gibi mükemmel birini hak etmiyordur. 324 00:13:39,653 --> 00:13:40,487 Anlamıyorsun. 325 00:13:40,570 --> 00:13:42,614 Aşık olmayı bekleyen 326 00:13:42,697 --> 00:13:43,865 akıllı ve güzel biri olduğunu biliyorum. 327 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Sonra da doğru adamla karşılaşıyorsun... 328 00:13:49,120 --> 00:13:50,372 ...ve seni yüz üstü bırakıyor. 329 00:13:59,381 --> 00:14:01,091 Beni sevmesini istedim. 330 00:14:01,466 --> 00:14:02,300 Biliyorum. 331 00:14:04,928 --> 00:14:07,389 Herkes yapıyor 332 00:14:07,472 --> 00:14:10,767 ve herkesin konuştuğu tek şey seks. 333 00:14:10,850 --> 00:14:11,977 Çok fazla baskı var. 334 00:14:12,060 --> 00:14:16,022 Bazen baskı yapmamış olmayı isteyeceğimiz... 335 00:14:18,149 --> 00:14:19,943 ...şeyler yapmaya yönlendirebiliyor. 336 00:14:25,782 --> 00:14:28,952 Jamie, Cameron ve Danny'yi tuvalette buluşmaya çağırdın mı? 337 00:14:35,959 --> 00:14:36,793 Evet. 338 00:14:39,087 --> 00:14:41,256 Onlarla seks yapmaya seni zorladılar mı? 339 00:14:44,801 --> 00:14:45,635 Hayır. 340 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Hepsi benden çıktı. 341 00:14:47,762 --> 00:14:48,930 Hepsi benim suçumdu. 342 00:14:50,390 --> 00:14:51,474 Üzgünüm. 343 00:14:52,183 --> 00:14:54,019 Üzgünüm. 344 00:14:57,355 --> 00:14:58,857 Hapse mi gireceğim? 345 00:14:59,774 --> 00:15:01,234 Bu akşam eve gideceksin. 346 00:15:02,694 --> 00:15:04,654 Sabaha savcıyla konuşacağım. 347 00:15:06,364 --> 00:15:08,074 Kimseye zarar vermek istemedim. 348 00:15:09,868 --> 00:15:10,785 Biliyorum. 349 00:15:13,496 --> 00:15:14,831 Onu eve mi yolladın? 350 00:15:14,998 --> 00:15:16,708 O kız çocuğumun hayatını karartmaya çalıştı. 351 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Nasıl hissettiğinizi anlıyorum Bay Shaw. 352 00:15:18,418 --> 00:15:19,252 Hiç sanmıyorum! 353 00:15:19,336 --> 00:15:21,171 Cameron'ı okuldan atıyorlar. 354 00:15:21,254 --> 00:15:24,007 Beş haftaya mezun olacaktı. Bursunu kaybedebilir. 355 00:15:24,090 --> 00:15:26,676 Oğlunuz okul içerisinde seks yaparak 356 00:15:26,760 --> 00:15:28,303 Lanchester Hazırlık'ın adap kurallarını çiğnedi. 357 00:15:28,386 --> 00:15:30,472 Cameron hayatında hiç suç işlemedi. 358 00:15:30,555 --> 00:15:32,974 O lanet kız yüzünden! Onu baştan çıkardı! 359 00:15:33,058 --> 00:15:35,518 Kimse Cameron'ı zorla tuvalete sokmadı. 360 00:15:36,102 --> 00:15:38,271 O kız, oğlum aleyhine asılsız ithamda bulundu. 361 00:15:38,396 --> 00:15:39,356 Bu bir suçtur. 362 00:15:39,814 --> 00:15:40,857 Ona dava açılmasını istiyorum. 363 00:15:41,024 --> 00:15:42,901 Kanıtları inceledikten sonra buna ben karar vereceğim. 364 00:15:42,984 --> 00:15:44,277 Oğlunuzu tutuklamadan önce 365 00:15:44,361 --> 00:15:46,488 kanıtları toplamak için aşırı çaba harcadık. 366 00:15:46,571 --> 00:15:48,907 Jamie Hoskins de aynı şeyi hak ediyor. 367 00:15:50,367 --> 00:15:51,201 Pekâlâ. 368 00:15:51,576 --> 00:15:52,869 Ama eğer onu tutuklamazsanız 369 00:15:53,203 --> 00:15:54,829 bunu gazetelerde okursunuz. 370 00:15:55,288 --> 00:15:58,083 "Beyaz kız, zenci çocuğu tecavüzle yalandan suçlar 371 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 ve serbest bırakılır." 372 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Hepsinin ilgisini çekecektir. 373 00:16:08,134 --> 00:16:10,011 Onun tavrının ne olduğunu biliyoruz. 374 00:16:11,846 --> 00:16:12,681 Peki ya sen? 375 00:16:12,764 --> 00:16:13,598 Haklı bir yanı var. 376 00:16:14,349 --> 00:16:16,309 Jamie polislere yanlış bilgi verdi. 377 00:16:16,643 --> 00:16:18,812 Jamie bir hata yaptı ama bedelini ödüyor. 378 00:16:18,937 --> 00:16:20,563 Ayrıca o da okuldan atıldı. 379 00:16:20,647 --> 00:16:22,732 Cameron'ın babası işin peşini bırakmayacak 380 00:16:22,857 --> 00:16:25,068 ve Danny Morrison'ın avukatı sesli mesaj gönderdi. 381 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 Bu çocuklar kendilerini attırdılar. 382 00:16:26,986 --> 00:16:29,197 Jamie ise bize yalan söyledi. 383 00:16:29,280 --> 00:16:30,990 Bizim zamanımızı boşa harcadı. 384 00:16:32,033 --> 00:16:32,867 Benson. 385 00:16:35,662 --> 00:16:36,496 Nerede? 386 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Geliyorum. 387 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Yaralılar için desteğe ihtiyaç var. 388 00:16:52,178 --> 00:16:54,848 Araç kaldırımda bir sürü yayaya daldı. 389 00:16:54,973 --> 00:16:56,015 Kaç tane yaralı var? 390 00:16:56,099 --> 00:16:58,518 Dokuz, birinin durumu kritik. Sürücü orada. 391 00:17:12,907 --> 00:17:13,742 Affedersiniz. 392 00:17:14,284 --> 00:17:15,118 Jamie? 393 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 Ben Dedektif Benson. Neler olduğunu anlatır mısın? 394 00:17:17,454 --> 00:17:19,581 Beni öldürmeye çalışıyorlar. Hepsi beni öldürmeye çalışıyor. 395 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 Kimse seni öldürmeye çalışmıyor. 396 00:17:20,582 --> 00:17:22,834 Yalan söylüyorsun! Beni öldürmeye çalışıyorlar! 397 00:17:22,917 --> 00:17:23,752 Sakin ol. 398 00:17:23,835 --> 00:17:26,045 -Hayır. Lütfen! -Sakin ol Jamie. 399 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 Bana yardım etmelisin! Lütfen! 400 00:17:31,009 --> 00:17:31,843 Dedektif. 401 00:17:35,263 --> 00:17:38,808 Aracın istikametine bakılırsa yayalardan kaçınmak için direksiyonu kırmış. 402 00:17:39,392 --> 00:17:41,269 -Kazaydı demek. -Tam sayılmaz. 403 00:17:41,352 --> 00:17:44,647 Sokakta ya da kaldırımda patinaj izi yok. 404 00:17:45,023 --> 00:17:47,942 Frene basmamış ve kemerini takmıyordu. 405 00:17:49,110 --> 00:17:50,862 İntihar etmeye kalkışmış. 406 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Kafatası kırığı var. 407 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 Travma İki'ye yatırın ve nöroloğu çağırın. 408 00:18:01,164 --> 00:18:02,499 Jamie Hoskins için yoğun bir hafta. 409 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Durumu nasıl? 410 00:18:03,500 --> 00:18:06,044 Alnında yaralanma, küçük kesikleri ve morartılar var. 411 00:18:06,127 --> 00:18:07,545 Kurbanları o kadar şanslı değildi. 412 00:18:07,796 --> 00:18:09,422 Kırık uzuvlar, iki beyin sarsıntısı, 413 00:18:09,506 --> 00:18:10,757 ezik bir pelvis 414 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 ve ciddi iç yaralanması olan 14 yaşında bir kız var. 415 00:18:14,469 --> 00:18:16,471 Arabanın tekerlerinden biri göğsüne geldi. 416 00:18:16,638 --> 00:18:17,972 Beş dakika önce öldü. 417 00:18:18,640 --> 00:18:20,391 Babası orada. Bay Ramirez. 418 00:18:25,396 --> 00:18:26,397 Bay Ramirez. 419 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Ben Dedektif Benson. 420 00:18:28,733 --> 00:18:30,193 Başınız sağ olsun. 421 00:18:31,027 --> 00:18:33,279 Bunu Elana'ya yapan adamı yakaladılar mı? 422 00:18:35,365 --> 00:18:37,408 Evet, sürücü tutuklu. 423 00:18:39,953 --> 00:18:41,079 İçiyor muydu? 424 00:18:44,040 --> 00:18:46,251 Sürücü genç bir kız. 425 00:18:46,751 --> 00:18:50,296 Ve hayır, sarhoş olduğunu sanmıyoruz. 426 00:19:03,393 --> 00:19:05,061 EKG teknisyeni altı... 427 00:19:05,186 --> 00:19:05,979 Dedektif. 428 00:19:06,479 --> 00:19:09,148 Jamie Hoskins'e kapsamlı bir toksin testi yaptık. 429 00:19:09,274 --> 00:19:10,900 İntihar teşebbüslerinde standart prosedür. 430 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Uyuşturucu var mıydı? 431 00:19:12,193 --> 00:19:13,987 Yalnızca valproat ve celexa var, 432 00:19:14,320 --> 00:19:16,489 bipolar bozukluk tedavisinde kullanılırlar. 433 00:19:16,698 --> 00:19:17,782 Jamie bipolar mı? 434 00:19:18,533 --> 00:19:20,201 Okul psikoloğu bana bunu söylemedi. 435 00:19:20,368 --> 00:19:22,078 Okulun bilmeme ihtimali yüksek. 436 00:19:22,161 --> 00:19:24,831 Jamie muhtemelen özel bir psikiyatrist tarafından tedavi ediliyor. 437 00:19:24,914 --> 00:19:26,708 İlaçları kazaya sebep olmuş olabilir mi? 438 00:19:26,791 --> 00:19:27,625 Sanmıyorum. 439 00:19:27,792 --> 00:19:30,128 İki ilaç da tedavi dozunun altındaydı. 440 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Jamie'nin ilaçlarını almadığını mı söylüyorsun? 441 00:19:32,547 --> 00:19:34,340 Muhtemelen bir hafta ya da daha uzun süredir, 442 00:19:34,424 --> 00:19:37,510 bu da manik nöbetine ve intihar teşebbüsüne sebep olmuş olabilir. 443 00:19:40,513 --> 00:19:43,558 Manik nöbeti cinsel olarak rol yapmasına sebep olmuş olabilir mi? 444 00:19:43,933 --> 00:19:47,186 İlacını almayan bipolarlarda hiperseksüellik yaygındır. 445 00:19:47,395 --> 00:19:48,688 Jamie'nin ailesi ülke dışındaydı. 446 00:19:48,771 --> 00:19:50,732 Belki onlar gittiğinde ilaçlarını almayı bırakmıştır. 447 00:19:50,815 --> 00:19:51,649 Onlara sorabilirsin. 448 00:19:51,983 --> 00:19:53,026 Bu sabah dönmüşler. 449 00:19:53,109 --> 00:19:54,736 Orada köşede oturuyorlar. 450 00:19:58,865 --> 00:20:00,617 Bu hiç mantıklı değil. 451 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Jamie her zaman ilaçlarını alır, geçen sene teşhis koyulduğundan beri. 452 00:20:05,288 --> 00:20:08,958 Başlarda vaktinde aldığından emin olmak için hapları sayardık. 453 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 Ama her zaman onları almaya dikkat ederdi. 454 00:20:12,086 --> 00:20:13,880 Jamie, ikinizin de müzisyen olduğunu söyledi. 455 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Sık sık seyahat eder misiniz? 456 00:20:15,715 --> 00:20:17,926 Eskiden ederdik ama Jamie'nin teşhisi konulduğundan beri 457 00:20:18,009 --> 00:20:20,637 ikimizden birinin sürekli evde kalmasına dikkat ediyoruz. 458 00:20:21,262 --> 00:20:23,681 İlk defa ikimiz de evden ayrıldık. 459 00:20:23,765 --> 00:20:25,308 Siz gitmeden önce nasıl görünüyordu? 460 00:20:25,391 --> 00:20:27,894 Garip davranış ya da çalkantılı ruh hâli var mıydı? 461 00:20:27,977 --> 00:20:29,354 Hayır, gayet iyi durumdaydı. 462 00:20:29,437 --> 00:20:32,690 Jamie, her hafta istisnasız Dr. Porterman ile görüştü. 463 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 Her şeyin kontrol altında olduğunu söyledi. 464 00:20:36,527 --> 00:20:37,779 Jamie ile konuşmak istiyorum. 465 00:20:39,072 --> 00:20:40,448 Onu tutuklayacak mısınız? 466 00:20:40,657 --> 00:20:42,200 Buna savcı karar verir. 467 00:20:43,242 --> 00:20:45,536 Size sadece şunu söyleyebilirim ki eğer Jamie'nin açısından da 468 00:20:45,620 --> 00:20:47,372 hikâyeyi duyarsa daha anlayışlı olacaktır. 469 00:20:48,831 --> 00:20:50,959 Bipolar olduğunu neden bana söylemedin? 470 00:20:51,960 --> 00:20:53,962 Deli olduğumu düşünmeni istemedim. 471 00:20:54,212 --> 00:20:56,798 Deli değilsin Jamie. Hastasın. 472 00:20:57,757 --> 00:21:01,094 Diyabet ya da migren gibi, 473 00:21:01,177 --> 00:21:04,097 ilaçlarını aldığında iyileşiyorsun. 474 00:21:04,222 --> 00:21:06,140 Ama insanlar sana farklı davranıyor. 475 00:21:07,016 --> 00:21:08,643 Büyükannem gibi. 476 00:21:09,268 --> 00:21:12,605 Ona söyledim ve bana garip bakıyor artık. 477 00:21:12,981 --> 00:21:14,899 Sınıfımdaki bir çocuk ilaç kullanıyor 478 00:21:14,983 --> 00:21:16,651 ve herkes artık ona psikopat diyor. 479 00:21:17,527 --> 00:21:19,570 Bu yüzden mi ilaçlarını almayı bıraktın? 480 00:21:19,988 --> 00:21:21,155 İyi hissediyordum. 481 00:21:21,239 --> 00:21:23,074 Bir yıldır ruh hâli çalkantısı yaşamadım. 482 00:21:24,617 --> 00:21:28,162 Belki de ilaçlarını aldığın için 483 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 iyi hissettiğini düşündün mü hiç? 484 00:21:31,749 --> 00:21:32,875 İyileştiğimi sandım. 485 00:21:35,545 --> 00:21:38,172 Jamie, psikiyatristin sana ilaçlarını almayı bırakmanın 486 00:21:38,256 --> 00:21:41,300 cidden tehlikeli olduğunu açıklamadı mı? 487 00:21:41,384 --> 00:21:42,593 Evet, ama... 488 00:21:43,511 --> 00:21:44,887 Derek bunun doğru olmadığını söylüyor. 489 00:21:45,013 --> 00:21:46,431 Derek kim? 490 00:21:47,932 --> 00:21:48,766 Derek Lord. 491 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 -Rock yıldızı mı? -Evet. 492 00:21:51,310 --> 00:21:52,145 O harika biri. 493 00:21:52,437 --> 00:21:53,938 Tüm CD'lerini aldım 494 00:21:54,022 --> 00:21:56,524 ve konserlerine beş kere falan gittim. 495 00:21:56,649 --> 00:21:57,608 Jamie, dur bakalım. Üzgünüm. 496 00:21:57,692 --> 00:22:00,361 Derek Lord'un bunlarla nasıl bir alakası var? 497 00:22:03,156 --> 00:22:04,907 Geçen hafta okula hazırlanıyordum 498 00:22:04,991 --> 00:22:07,118 ve televizyonda röportajı vardı. 499 00:22:07,744 --> 00:22:10,705 İyi hissetmek için psikiyatrik ilaçlara ihtiyacınızın olmadığını söyledi. 500 00:22:10,955 --> 00:22:11,956 O nereden biliyor? 501 00:22:12,123 --> 00:22:13,249 O çok akıllı. 502 00:22:13,875 --> 00:22:16,294 Hatta Özgür Ol diye bir kitabı bile var. 503 00:22:17,503 --> 00:22:19,338 Psikiyatrik ilaçları kullanmanın 504 00:22:19,422 --> 00:22:21,758 zehir almak gibi olduğunu söylüyor. 505 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 Psikiyatristin yerine Derek Lord'u mu 506 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 dinlemeye karar verdin? 507 00:22:27,513 --> 00:22:28,347 Evet. 508 00:22:28,431 --> 00:22:31,017 Harika bir kitap. 509 00:22:32,393 --> 00:22:33,394 Hayatımı değiştirdi. 510 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 DEREK LORD ROCK YILDIZI/YAZAR 511 00:22:35,897 --> 00:22:38,691 Birçok hayranım sahte psikiyatrik hastalıklarla teşhis edilmiş Jackie 512 00:22:38,775 --> 00:22:40,485 ve tehlikeli ilaçlar verilmiş. 513 00:22:40,568 --> 00:22:41,402 ROCK YILDIZI/YAZAR İDDİASI: "PSİKİYATRİK İLAÇLAR ZARARLIDIR" 514 00:22:41,527 --> 00:22:42,361 Bazı eleştirmenler, birçok doktor 515 00:22:42,445 --> 00:22:44,614 ve bilim adamı da dâhil, kitabınızı 516 00:22:44,697 --> 00:22:46,783 hatalı ve yanlış bilgilendirilmiş olarak eleştirdi. 517 00:22:46,991 --> 00:22:48,785 İnan bana, araştırma yaptım. 518 00:22:48,993 --> 00:22:51,162 Psikiyatrlar masum insanların zihnini kontrol etmek için 519 00:22:51,287 --> 00:22:53,247 tehlikeli ve zihni değiştiren kimyasallar kullanıyor. 520 00:22:53,581 --> 00:22:55,625 Herkes bu zehirleri almayı bırakmalı. 521 00:22:56,084 --> 00:22:57,335 İnsanları hayatı söz konusu. 522 00:22:59,462 --> 00:23:03,508 Bir rock müzisyeni neden kendini psikiyatri uzmanı sanır? 523 00:23:04,217 --> 00:23:05,468 İyi bir soru. 524 00:23:05,593 --> 00:23:07,720 Yapabilseydim Derek Lord'u müşterek davalı olarak suçlardım. 525 00:23:07,845 --> 00:23:10,306 İlk Değişiklik'e göre fikir özgürlüğü var. 526 00:23:10,431 --> 00:23:12,809 -Berbat bir durum. -Ben batırdım. 527 00:23:13,309 --> 00:23:15,603 Jamie üzgündü. Eve gitmesine asla izin vermemeliydim. 528 00:23:15,686 --> 00:23:16,729 Onu tutmak için sebep yoktu 529 00:23:16,813 --> 00:23:18,689 ve aile aracını çalacağını bilemezdin. 530 00:23:18,773 --> 00:23:21,818 Onu saldıktan hemen sonra insanları ezdi. 531 00:23:21,901 --> 00:23:23,111 Bizi de ihmalkâr gösteriyor. 532 00:23:23,194 --> 00:23:24,654 Bu kızı ne kadar erken dava edersek o kadar iyi. 533 00:23:24,737 --> 00:23:25,780 O kadar basit değil. 534 00:23:25,863 --> 00:23:27,949 Jamie, akut psikotik nöbet geçiriyordu. 535 00:23:28,032 --> 00:23:30,701 İlaçlarını almamayı 536 00:23:30,785 --> 00:23:32,495 seçtikten sonra bu oldu. 537 00:23:33,579 --> 00:23:35,081 Bir kız öldü. 538 00:23:35,581 --> 00:23:37,792 Diğerinin hayatını mahvetmek kime yarayacak? 539 00:23:38,251 --> 00:23:39,585 Doğru söylüyor Başkomiserim. 540 00:23:40,628 --> 00:23:41,838 Ne öneriyorsun? 541 00:23:41,921 --> 00:23:43,506 Meşruten tahliye ve zorunlu danışmanlık. 542 00:23:43,673 --> 00:23:45,716 Araçla adam öldürmek için mi? 543 00:23:46,509 --> 00:23:48,094 Patronlarınız memnun olsun diye 544 00:23:48,177 --> 00:23:50,221 bu kızı suçlamayacağım. 545 00:23:50,304 --> 00:23:52,306 Bu, kaçık bir evsiz değil. 546 00:23:52,390 --> 00:23:54,809 Bu kızın en iyi ilaç ve tedaviye erişimi vardı. 547 00:23:54,892 --> 00:23:57,937 İdolü bırakmasını söyledi. 548 00:24:00,356 --> 00:24:01,190 Tamam. 549 00:24:02,316 --> 00:24:03,276 Sana kalmış. 550 00:24:04,235 --> 00:24:05,778 İki çocuğun, onun yalan ifadeleri yüzünden 551 00:24:05,862 --> 00:24:08,364 hayatının mahvolduğunu unutma. 552 00:24:08,781 --> 00:24:10,616 Jamie bir kızı biçerek öldürdü 553 00:24:10,700 --> 00:24:12,451 ve yarım düzine insanı yaraladı. 554 00:24:13,119 --> 00:24:15,913 Onun serbest bırakırsan ikimiz de suçlanırız. 555 00:24:24,755 --> 00:24:29,051 Kurban, dokuz metre sürüklendiği için birçok aşınma ve bere oluşmuş. 556 00:24:29,635 --> 00:24:32,722 İç yaralanmalarına kaburga ve omurga kırıkları, 557 00:24:32,805 --> 00:24:35,016 karaciğer kesiği ve dalak yırtılması dâhil. 558 00:24:35,391 --> 00:24:40,396 Orta hızlı motorlu araç darbesi yüzünden kafatası kırığı oluşmuş. 559 00:24:41,272 --> 00:24:43,316 Burada ne işin var? 560 00:24:43,941 --> 00:24:45,359 Kurbanı görmem gerek. 561 00:24:46,277 --> 00:24:48,571 İhtiyacın olan her şey raporumda olacak. 562 00:24:51,157 --> 00:24:52,200 Çok genç. 563 00:24:52,283 --> 00:24:55,536 On dört, Jamie Hoskins'ten iki yaş küçük. 564 00:24:57,038 --> 00:24:58,122 Acı çekti mi? 565 00:25:00,499 --> 00:25:02,919 20 dakikadan fazla arabanın altındaydı. 566 00:25:04,629 --> 00:25:06,714 Çoğu zaman bilinci yerindeydi. 567 00:25:12,303 --> 00:25:13,137 Casey. 568 00:25:15,181 --> 00:25:17,600 Eğer onu görürsem daha kolay olur sandım. 569 00:25:18,226 --> 00:25:19,268 Ne daha kolay olur sandın? 570 00:25:20,519 --> 00:25:22,396 Akıl hastası bir kızı hapse atmak. 571 00:25:26,859 --> 00:25:28,027 Faydası oldu mu? 572 00:25:30,738 --> 00:25:31,948 Bana raporu gönder. 573 00:25:35,076 --> 00:25:35,993 DURUŞMA SORGULAMASI 22. OTURUM 574 00:25:36,077 --> 00:25:37,203 17 MART, CUMA 575 00:25:37,286 --> 00:25:40,081 Jamie Hoskins'in, ailesinin gözetiminde, evinde olması gerekir. 576 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Kefaletsiz salınmasını talep ediyoruz. 577 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 Savcılık itiraz ediyor, Sayın Hâkim. 578 00:25:43,084 --> 00:25:44,543 Müvekkilimin kaçma riski yok 579 00:25:44,627 --> 00:25:47,713 ve hastalığı için özel tedavi ve gözetim gerekiyor. 580 00:25:48,005 --> 00:25:48,839 Bayan Novak. 581 00:25:48,923 --> 00:25:50,925 Savcılık, davalının salınmasını 582 00:25:51,008 --> 00:25:52,468 ayak bileği monitörü takması şartını koşuyor. 583 00:25:52,551 --> 00:25:53,469 İtiraz yok. 584 00:25:53,552 --> 00:25:55,638 Ayrıca mahkemenin davalının ilaç alımını 585 00:25:55,721 --> 00:25:57,932 sıkı bir şekilde uymasını emreden bir mahkeme kararı talep ediyoruz. 586 00:25:58,015 --> 00:25:59,976 Emredilmiştir. Davalı, duruşmaya kadar 587 00:26:00,059 --> 00:26:01,936 ailesinin yanında kalacaktır. 588 00:26:02,019 --> 00:26:02,853 On dakika ara. 589 00:26:10,278 --> 00:26:11,654 Gitmesine nasıl izin verirsin? 590 00:26:13,614 --> 00:26:15,283 Üzüldüğünüzü anlıyorum. 591 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Ama ailesiyle kaldığı ve ilaçlarını aldığı sürece, 592 00:26:18,035 --> 00:26:20,329 hâkime göre Jamie tehlikeli değil. 593 00:26:20,788 --> 00:26:21,622 Bu doğru değil. 594 00:26:21,706 --> 00:26:22,623 Söz veriyorum, 595 00:26:23,499 --> 00:26:24,875 adil şekilde yargılanacak. 596 00:26:27,837 --> 00:26:29,380 Bu adam yanlarındaysa olmaz. 597 00:26:29,463 --> 00:26:30,423 Neden buradasınız? 598 00:26:30,506 --> 00:26:32,800 Bay Lord, Hoskins ailesini adil olmayan sebeplerle 599 00:26:32,883 --> 00:26:34,552 savaşlarında desteklemek istiyor. 600 00:26:35,219 --> 00:26:36,637 Jamie Hoskins'e komplo kuruyorlar. 601 00:26:36,721 --> 00:26:39,140 Polis ve savcı onun... 602 00:26:39,265 --> 00:26:40,099 Derek Lord. 603 00:26:40,391 --> 00:26:41,309 Ta kendisi. 604 00:26:41,392 --> 00:26:43,811 ...tehlikeli ve zihni değiştiren kimyasallar. 605 00:26:43,894 --> 00:26:45,479 Ellerinde kan olanlar onlardır. 606 00:26:45,604 --> 00:26:46,605 Jamie bir kurbandır. 607 00:26:46,897 --> 00:26:48,316 Eğer ailesi izin verirse 608 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 onun mahkeme masraflarını karşılayacağım. 609 00:26:49,775 --> 00:26:50,609 Teşekkürler. 610 00:26:50,693 --> 00:26:53,195 Psikiyatrik taciz kurbanlarının adına 611 00:26:53,779 --> 00:26:55,114 bu savaşı kazanacağız. 612 00:27:06,625 --> 00:27:08,461 Sessiz duruşma buraya kadarmış. 613 00:27:08,544 --> 00:27:10,004 Derek Lord'un mahkemedeki varlığı 614 00:27:10,087 --> 00:27:12,173 jüriyi Jamie lehine etkileyecektir. 615 00:27:12,256 --> 00:27:14,258 Derek Lord bu kızı psikiyatri karşıtlığı 616 00:27:14,342 --> 00:27:16,552 davasını güçlendirmek için kullanıyor. 617 00:27:17,178 --> 00:27:18,971 Bunun gibi kaçıklar yıllardır var. 618 00:27:19,263 --> 00:27:20,681 Bunun bir sebebi vardır belki. 619 00:27:20,806 --> 00:27:22,975 Çocuk normlara uymuyorsa ya öğrenme zorluğu, 620 00:27:23,059 --> 00:27:25,811 dikkat eksikliği, HDD, ADHD hastasıdır. 621 00:27:25,895 --> 00:27:28,064 Ritalin, Concerta ya da Aderall gibi 622 00:27:28,272 --> 00:27:29,440 güçlü ilaçları veriyorlar. 623 00:27:29,523 --> 00:27:32,860 Aşırı tanı ile hastalara hayatlarını 624 00:27:33,027 --> 00:27:36,906 kurtaracak ilaçları bırakmalarını söylemek arasında büyük bir fark var. 625 00:27:37,031 --> 00:27:39,533 Kötü bir gün geçirmeye ne oldu? 626 00:27:40,076 --> 00:27:41,452 Buna katılıyorum. Bugünlerde herkes 627 00:27:41,535 --> 00:27:42,536 bir şeyin kurbanı gibi. 628 00:27:42,620 --> 00:27:44,663 Ama Jamie Hoskins bipolar. 629 00:27:44,747 --> 00:27:47,166 Bu kız, deri pantolonlu ve mikrofonlu bir palyaçodan 630 00:27:47,249 --> 00:27:49,710 kötü bir tavsiye aldı diye serbest mi kalmalı? 631 00:27:49,794 --> 00:27:52,922 Derek Lord bir rol modelidir. Çocuklar ona hayran. 632 00:27:53,005 --> 00:27:55,966 Anlamadığı şeyler hakkında ahkâm kesmemeli. 633 00:27:56,050 --> 00:27:58,928 Çocuklara her gün sivilce kreminden 634 00:27:59,011 --> 00:28:00,137 cipslere kadar her şeyi almaları için 635 00:28:00,221 --> 00:28:01,680 binlerce mesaj yağdırılıyor. 636 00:28:01,764 --> 00:28:03,057 Hayır demeyi öğreniyorlar. 637 00:28:03,140 --> 00:28:05,059 Evet, ama Jamie normal bir çocuk değil. 638 00:28:05,267 --> 00:28:07,436 Doğru. Çok ciddi bir hastalığı var. 639 00:28:07,937 --> 00:28:10,940 Ama bu otomatik olarak yaptığı şeyi meşrulaştırmamalı. 640 00:28:11,023 --> 00:28:12,650 Başına hiç gelmeyince 641 00:28:12,733 --> 00:28:14,819 akıl hastalığını yargılamak kolay. 642 00:28:18,280 --> 00:28:19,615 Anlaşma yapmak istiyorum. 643 00:28:21,492 --> 00:28:23,828 Jamie kasıtsız adam öldürmeyi kabul edecek, 644 00:28:23,911 --> 00:28:26,122 psikiyatrik merkezde altı ay kalacak. 645 00:28:26,205 --> 00:28:28,082 Onun masum olduğunu bildiğiniz için anlaşmak istiyorsunuz. 646 00:28:28,207 --> 00:28:31,919 Aslında kimsenin daha fazla travma yaşamamasına çalışıyorum. 647 00:28:32,670 --> 00:28:33,838 Merak ediyorum da 648 00:28:33,921 --> 00:28:36,590 sizin buradaki göreviniz nedir Bay Lord? 649 00:28:36,674 --> 00:28:38,134 Kurbanı suçlamadığınızdan emin olmak. 650 00:28:38,217 --> 00:28:40,845 Daha fazla travma yaşanmasını gerçekten önlemek istiyorsanız 651 00:28:41,053 --> 00:28:42,763 neden suçlamaları geri almıyorsunuz? 652 00:28:42,930 --> 00:28:43,973 Bunu yapamam. 653 00:28:44,056 --> 00:28:46,350 Jamie'nin yaptıkları Elena Ramirez'in ölümüne 654 00:28:46,434 --> 00:28:48,060 ve altı kişinin ciddi yaralanmasına sebep oldu. 655 00:28:48,185 --> 00:28:49,687 Belki de bunu düşünme... 656 00:28:49,770 --> 00:28:51,480 Hayatta olmaz. Bu bir prensip meselesi. 657 00:28:51,564 --> 00:28:52,982 Kızımızın hayatı mesele. 658 00:28:53,149 --> 00:28:54,442 Bay ve Bayan Hoskins, 659 00:28:54,525 --> 00:28:56,652 Jamie'nin ebeveynleri olarak onun yerine anlaşma yapmanın 660 00:28:56,735 --> 00:28:58,821 yegâne yetkisi sizde. Bu sizin kararınız. 661 00:28:58,946 --> 00:29:01,115 Anne, lütfen, Derek'e güveniyorum. 662 00:29:01,490 --> 00:29:02,533 Bunu nasıl halledeceğini biliyor. 663 00:29:02,783 --> 00:29:05,369 Bayan Novak, psikiyatri sayısız hayatı mahvetti. 664 00:29:05,453 --> 00:29:07,371 Elena Ramirez son kurbanlardan biri. 665 00:29:07,455 --> 00:29:10,916 Buraya psikiyatri ilaçlarının meşruluğunu tartışmak için gelmedim. 666 00:29:11,667 --> 00:29:13,419 Ama politik görüşlerinizin platformu olarak 667 00:29:13,502 --> 00:29:16,130 Jamie'nin duruşmasını kullanmanızın ona haksızlık olduğunu düşünüyorum. 668 00:29:16,213 --> 00:29:17,465 Sadece benim görüşlerim değiller. 669 00:29:17,840 --> 00:29:20,050 Liberterler, aşırı tutucu Hristiyanlar, 670 00:29:20,134 --> 00:29:21,135 scientologlar. 671 00:29:21,469 --> 00:29:23,053 Pratisyen psikiyatristler bile. 672 00:29:23,429 --> 00:29:25,890 Alman psikiyatristler Nuremberg'de savaş suçlarından 673 00:29:25,973 --> 00:29:29,310 mahkum edildiğinden beri bu savaşı veren yardımsever insanlar. 674 00:29:29,393 --> 00:29:31,437 Psikiyatrinin insanlara yardım etmekle kalmayıp hayat da kurtardığını 675 00:29:31,520 --> 00:29:34,482 ifade edecek birçok uzman çağırabilirim. 676 00:29:34,732 --> 00:29:38,027 Psikiyatri, sosyal kontrolün yozlaşmış bir enstrümanıdır. 677 00:29:38,444 --> 00:29:41,030 Alınmayın Bayan Novak ama sadece bir avukatsınız. 678 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 Siz de bir rock yıldızısınız, bu yüzden 679 00:29:43,240 --> 00:29:45,784 bu konudaki bilgilerinize riayet etmememi anlarsınız. 680 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Duruşmada görüşürüz. 681 00:29:52,416 --> 00:29:54,502 DURUŞMA 53. OTURUM 11 NİSAN SALI 682 00:29:54,585 --> 00:29:56,962 Dr. Porterman, Jamie Hoskins'in hangi durumda 683 00:29:57,046 --> 00:29:59,215 hastanız olduğunu açıklar mısınız? 684 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Aylar süren kısıtlayıcı depresyon sonunda 685 00:30:01,300 --> 00:30:03,385 hipomanik durumdaydı. 686 00:30:03,802 --> 00:30:05,763 Ona bipolar bozukluk tanısı koydunuz. 687 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 Evet, tüm klasik semptomları gösteriyordu. 688 00:30:08,182 --> 00:30:10,017 Valproat, 689 00:30:10,142 --> 00:30:11,519 duygudurum dengeleyici 690 00:30:11,810 --> 00:30:13,437 ve antidepresan reçetesi yazdım. 691 00:30:14,063 --> 00:30:17,233 Jamie'nin bu ilaçlara tepkisi nasıldı? 692 00:30:18,234 --> 00:30:20,236 İlaçlar düzgünce titre edildikten hemen sonra 693 00:30:20,319 --> 00:30:22,154 Jamie'nin semptomları bitti. 694 00:30:22,780 --> 00:30:25,366 Jamie, ilaçlarını düzenli almasının 695 00:30:25,449 --> 00:30:26,909 ne kadar önemli olduğunu biliyor muydu? 696 00:30:26,992 --> 00:30:29,078 Evet, bunun için bir seans ayırdık. 697 00:30:29,411 --> 00:30:31,330 Nüksetme istatistiklerini ona gösterdim, 698 00:30:31,413 --> 00:30:33,207 nasıl çok hasta olacağını konuştuk. 699 00:30:33,582 --> 00:30:34,667 Jamie riskleri biliyordu. 700 00:30:34,875 --> 00:30:35,709 Teşekkürler. 701 00:30:37,962 --> 00:30:42,174 Jamie'nin ilaçlarını kullanmama risklerini bildiğini söylediniz. 702 00:30:42,633 --> 00:30:46,303 İlaçların tehlikesini biliyor muydu? 703 00:30:46,554 --> 00:30:48,347 Karaciğer fonksiyonundan bahsediyorsanız 704 00:30:48,639 --> 00:30:50,140 Jamie periyodik olarak kan testi yaptırıyor. 705 00:30:50,224 --> 00:30:53,435 Valproatın nasıl Jamie'nin semptomlarını dindirdiğini anlatır mısınız? 706 00:30:54,019 --> 00:30:55,896 Nöronal iletime yardım ederek... 707 00:30:56,021 --> 00:30:57,273 Bunu nasıl yapıyor? 708 00:30:57,481 --> 00:30:59,775 Tam olarak mekanizması bilinmiyor. 709 00:31:00,150 --> 00:31:03,112 16 yaşında bir kıza nasıl işlediğini bilmeden 710 00:31:03,195 --> 00:31:06,282 çok güçlü bir psikotropik ilaç mı yazdınız? 711 00:31:06,740 --> 00:31:08,576 Benim işim akıl hastalığını teşhis edip 712 00:31:09,201 --> 00:31:10,744 semptomlarını dindirmek. 713 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 Peki. 714 00:31:13,122 --> 00:31:16,208 Bayan Hoskins'in bipolar rahatsızlığını teşhis etmek için hangi tıbbi testleri 715 00:31:16,292 --> 00:31:18,836 uyguladığınızı mahkemeye açıklar mısınız? 716 00:31:19,086 --> 00:31:20,337 Detaylı anamnezini aldım. 717 00:31:21,130 --> 00:31:22,298 Semptomları gözlemledim. 718 00:31:22,590 --> 00:31:23,924 Uzunca konuştuk... 719 00:31:24,008 --> 00:31:25,926 Hayır, hangi tıbbi testleri uyguladınız? 720 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 Kan testi, röntgen, 721 00:31:27,970 --> 00:31:30,472 -bilgisayarlı tomografi... -Bipolar rahatsızlığı teşhis edecek 722 00:31:30,889 --> 00:31:32,641 o tür bir test şu anda yok. 723 00:31:34,351 --> 00:31:35,769 Tekrar göz atacak olursak, 724 00:31:36,562 --> 00:31:38,689 teşhis için tıbbi bir test yok, 725 00:31:39,189 --> 00:31:42,151 yazdığınız ilaçların bunu nasıl etkileyeceğini bilmiyorsunuz 726 00:31:42,484 --> 00:31:45,321 ama müvekkilimin bipolar rahatsızlığı olduğundan 727 00:31:45,404 --> 00:31:46,655 ve bunu kontrol altında tuttuğunuzdan eminsiniz. 728 00:31:47,114 --> 00:31:48,449 -İtiraz ediyorum. -Geri çekildi. 729 00:31:48,532 --> 00:31:49,366 Son soru. 730 00:31:50,284 --> 00:31:53,954 Yazdığınız psikotropik ilaçlardan önce 731 00:31:54,496 --> 00:31:57,625 Jamie'nin şiddetli davranış geçmişi var mıydı? 732 00:32:01,587 --> 00:32:02,421 Hayır. 733 00:32:03,339 --> 00:32:05,591 Modern psikiyatri için bir zafer daha. 734 00:32:10,012 --> 00:32:13,015 İlaçlar ağır çekimde gibi yaşadığımı hissettiriyordu. 735 00:32:13,807 --> 00:32:16,185 Enerjim yoktu, duygu yoktu. 736 00:32:17,686 --> 00:32:19,188 Kendim gibi hissetmiyordum. 737 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Tekrar kendim olmak istiyordum. 738 00:32:21,940 --> 00:32:23,025 Başka sorum yok. 739 00:32:24,193 --> 00:32:27,154 Jamie, neden Dr. Porterman'a gittin? 740 00:32:27,905 --> 00:32:29,531 Ailem benim için endişeliydi. 741 00:32:29,990 --> 00:32:31,325 Depresyonda mıydın? 742 00:32:32,743 --> 00:32:35,746 Sanırım, bilmiyorum. Çok fazla uyuyordum. 743 00:32:36,288 --> 00:32:37,247 Okulda berbattım. 744 00:32:37,748 --> 00:32:38,957 Sonra ne oldu? 745 00:32:39,750 --> 00:32:41,335 Sonra daha iyi hissetmeye başladım. 746 00:32:41,418 --> 00:32:43,629 Bir sürü işi yapıyordum 747 00:32:43,712 --> 00:32:45,422 ve neredeyse uyumuyordum bile. 748 00:32:46,632 --> 00:32:47,800 Endişelendin mi? 749 00:32:48,008 --> 00:32:49,927 Hayır, harika hissettim. 750 00:32:50,052 --> 00:32:52,763 Ailemin ve bazı arkadaşlarımın 751 00:32:52,846 --> 00:32:54,473 çok hızlı konuştuğumu 752 00:32:54,556 --> 00:32:56,767 ve çok sinirlendiğimi söylemeleri dışında. 753 00:32:56,850 --> 00:32:57,976 Bu semptomlar 754 00:32:58,143 --> 00:33:01,271 Dr. Porterman'ın ilaçlarını almaya başladıktan sonra mı dindi? 755 00:33:02,773 --> 00:33:03,607 Sanırım. 756 00:33:03,732 --> 00:33:05,943 İlaçlarını almayı neden kestin? 757 00:33:06,026 --> 00:33:08,445 -Tekrar normal hissetmek istedim. -Normal mi? 758 00:33:09,571 --> 00:33:12,157 İlaçlarını almayı bıraktığın bu kısa sürede 759 00:33:12,408 --> 00:33:14,576 okul tuvaletinde bekâretini kaybettin, 760 00:33:14,660 --> 00:33:16,829 iki sınıf arkadaşını tecavüzden haksız yere suçladın, 761 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 altı kişi şimdi hastanede 762 00:33:18,831 --> 00:33:20,541 ve genç bir kız öldü. 763 00:33:20,749 --> 00:33:22,751 -Bunlar benim hatam değildi! -Gerçekten mi? 764 00:33:23,460 --> 00:33:24,586 O zaman kim suçlu? 765 00:33:24,795 --> 00:33:25,629 Onlar! 766 00:33:27,172 --> 00:33:28,132 Ailen mi? 767 00:33:28,173 --> 00:33:30,092 Evet, onlar beni Dr. Porterman'a gitmeye zorladı! 768 00:33:30,175 --> 00:33:31,677 O şeyleri yazmasına izin verdiler! 769 00:33:31,760 --> 00:33:33,429 Ailem hayatımı mahvetti. 770 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 Çok üzgünüm. 771 00:33:52,114 --> 00:33:54,867 Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu hayal edemiyorum. 772 00:33:55,576 --> 00:33:57,244 Evet, onu tanımıyoruz gibi artık. 773 00:33:57,369 --> 00:33:59,037 Bu adama vurulmuş gibi, 774 00:33:59,163 --> 00:34:00,456 söylediği her şey ayetmiş gibi. 775 00:34:00,539 --> 00:34:03,876 Biliyorum ve bence kızınıza gerçekten yardım ettiğine inanıyor. 776 00:34:03,959 --> 00:34:05,085 İlk başta biz de minnettardık. 777 00:34:05,169 --> 00:34:07,504 Bay Zierko gibi bir avukatı asla tutamazdık. 778 00:34:07,588 --> 00:34:08,881 Ama şimdi... 779 00:34:11,383 --> 00:34:13,886 Bakın. Jamie'nin ilaçlarını gözetliyorduk. 780 00:34:13,969 --> 00:34:15,554 -Janet! -Ona söylememiz gerek. 781 00:34:15,804 --> 00:34:16,764 Bilmesi gerek. 782 00:34:16,889 --> 00:34:17,765 Neyi bilmem gerek? 783 00:34:19,349 --> 00:34:21,769 Jamie ilaçlarını almayı dört gün önce bıraktı. 784 00:34:28,150 --> 00:34:29,943 DURUŞMA 53. OTURUM 11 NİSAN, SALI 785 00:34:30,027 --> 00:34:32,488 Jüriyi gönderdim çünkü 786 00:34:32,571 --> 00:34:34,364 ilaçlarını almadığına dikkat ettim. 787 00:34:35,032 --> 00:34:37,075 Onlara ihtiyacım yok. Onlar zehirler! 788 00:34:37,284 --> 00:34:38,869 İlaç alımına uymanız 789 00:34:38,952 --> 00:34:41,246 salınmanızın bir şartıydı Bayan Hoskins. 790 00:34:41,330 --> 00:34:42,539 Eğer reddederseniz 791 00:34:42,623 --> 00:34:45,250 gerekirse ilaçlarınızı zorla verecek 792 00:34:45,334 --> 00:34:48,504 çocuk ıslahevi hastane koğuşuna 793 00:34:49,213 --> 00:34:52,257 göndermek zorundayım. 794 00:34:52,341 --> 00:34:54,802 Sayın Hâkim, mahkeme müvekkilimi 795 00:34:54,885 --> 00:34:56,178 ilaçlarını almaya zorlayamaz. 796 00:34:56,303 --> 00:34:58,555 New York Hijyen Yasası Paragraf 9.0 797 00:34:58,639 --> 00:34:59,723 hükümete, kendilerine ve topluma 798 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 tehdit oluşturan akıl hastalarını 799 00:35:02,184 --> 00:35:03,602 koruma hakkı sağlıyor. 800 00:35:03,811 --> 00:35:04,937 Bayan Hoskins, 801 00:35:05,020 --> 00:35:07,606 ilaçlarınızı emredildiği gibi alacak mısınız? 802 00:35:07,689 --> 00:35:09,191 O şeyleri almaya beni zorlayamazsınız. 803 00:35:09,274 --> 00:35:10,108 Evet, zorlarım. 804 00:35:10,526 --> 00:35:12,152 Davalıyı gözaltına alın. 805 00:35:12,236 --> 00:35:13,403 -Ne? -Hadi hanımefendi. 806 00:35:13,570 --> 00:35:16,031 Hayır, çekin ellerinizi üzerimden! Kesin şunu! 807 00:35:16,114 --> 00:35:17,533 -Sakin olun. -Hayır! Bırakın beni! 808 00:35:18,742 --> 00:35:19,576 Sakin olun! 809 00:35:19,660 --> 00:35:20,619 Bırakın beni! 810 00:35:21,161 --> 00:35:21,995 Durun! 811 00:35:22,162 --> 00:35:23,622 Hayır, bırakın beni! 812 00:35:24,706 --> 00:35:26,083 -Dışarı çıkaralım. -Hadi. 813 00:35:29,086 --> 00:35:30,087 BELLEVUE HASTANESİ ADOLESAN PSİKİYATRİK KOĞUŞU 814 00:35:30,170 --> 00:35:31,338 JAMIE HOSKINS'İN ODASI 12 NİSAN, ÇARŞAMBA 815 00:35:31,463 --> 00:35:33,006 Burada sana iyi davranıyorlar mı? 816 00:35:33,048 --> 00:35:35,217 İlaçlar etkisini göstermeye başladığı gibi 817 00:35:35,300 --> 00:35:37,010 hemşire bağları çıkardı. 818 00:35:39,263 --> 00:35:40,097 Jamie, 819 00:35:40,722 --> 00:35:42,891 böyle olduğu için çok üzgünüm. 820 00:35:43,725 --> 00:35:45,561 Bana yardım etmek için elinizden gelen her şeyi yaptınız. 821 00:35:47,187 --> 00:35:48,146 Herkes yaptı. 822 00:35:51,984 --> 00:35:53,485 Çok insana zarar verdim. 823 00:35:55,654 --> 00:35:57,155 O zavallı kızı öldürdüm. 824 00:36:00,117 --> 00:36:02,619 Hemşire, aileni görmeyi reddettiğini söyledi. 825 00:36:04,830 --> 00:36:07,833 Jamie, Derek Lord'un bir kahraman gibi göründüğünü biliyorum. 826 00:36:09,418 --> 00:36:12,212 Ama seni asıl seven ailen. 827 00:36:15,424 --> 00:36:16,258 Biliyorum. 828 00:36:19,595 --> 00:36:21,388 Derek Lord'un ailemin bana zarar vermeye 829 00:36:21,471 --> 00:36:23,390 çalıştığına ikna etmesine izin verdiğime inanamıyorum. 830 00:36:24,808 --> 00:36:27,644 Ailesinin ona yaptıklarını anlattıktan hemen sonra... 831 00:36:31,690 --> 00:36:33,775 DURUŞMA 53. OTURUM 13 NİSAN PERŞEMBE 832 00:36:34,026 --> 00:36:36,528 Davalı tarafından uzman tanık olarak çağrıldınız. 833 00:36:36,945 --> 00:36:38,739 Üniversitede psikiyatri okudunuz mu? 834 00:36:38,822 --> 00:36:39,990 Üniversiteye gitmedim. 835 00:36:40,741 --> 00:36:42,284 Ama konu üzerine birçok makale okudum 836 00:36:42,367 --> 00:36:43,660 ve yüzlerce kişiyle konuştum. 837 00:36:43,744 --> 00:36:46,496 Her tür psikiyatrik bakıma karşı olduğunuz doğru mudur? 838 00:36:46,997 --> 00:36:47,831 Doğrudur. 839 00:36:47,915 --> 00:36:49,666 14 yaşınızda Rhode Island'daki 840 00:36:49,750 --> 00:36:51,710 Mayview Psikiyatri Hastanesi'ne 841 00:36:51,793 --> 00:36:52,669 yatırıldığınız da doğru mudur? 842 00:36:52,753 --> 00:36:53,587 İtiraz ediyorum. 843 00:36:53,670 --> 00:36:55,088 Bay Lord burada sorgulanmıyor. 844 00:36:55,172 --> 00:36:57,966 Psikiyatri hakkındaki görüşleri kayıtların bir parçası. 845 00:36:58,050 --> 00:36:59,968 Savcılık, onların temelini inceleme hakkına sahiptir. 846 00:37:00,052 --> 00:37:00,886 Buna izin veriyorum. 847 00:37:01,178 --> 00:37:03,430 Ailem tarafından isteğim dışında yatırıldım. 848 00:37:03,513 --> 00:37:05,349 İlaçları almaya zorladılar, 849 00:37:05,432 --> 00:37:07,809 tıpkı Jamie Hoskins'in ailesinin onu zorladığı gibi. 850 00:37:09,686 --> 00:37:10,520 Bu doğru. 851 00:37:10,687 --> 00:37:14,066 Size sadece ilaç tedavisi uyguladılar değil mi Bay Lord? 852 00:37:16,818 --> 00:37:17,653 Hayır. 853 00:37:18,111 --> 00:37:20,405 Mayview'da başka ne tedavi uygulandı? 854 00:37:22,491 --> 00:37:23,450 EKT. 855 00:37:23,742 --> 00:37:25,661 Bunun açılımını jüriye söyler misiniz? 856 00:37:26,244 --> 00:37:27,829 Elektro Konvülsif Terapi. 857 00:37:27,913 --> 00:37:30,332 Elektroşok tedavisi olarak da biliniyor, doğru mu? 858 00:37:32,376 --> 00:37:35,295 Sizi dönen bir masaya bağlıyorlar. 859 00:37:35,712 --> 00:37:37,714 Kusmuğunuzda boğulmayın diye. 860 00:37:39,216 --> 00:37:41,385 Sonra kas gevşetici enjekte ediyorlar. 861 00:37:42,427 --> 00:37:44,888 Sonra alnınıza elektrot yapıştırıp 862 00:37:44,972 --> 00:37:46,390 elektrik veriyorlar. 863 00:37:47,015 --> 00:37:48,642 Ayak parmağınız seğirmeye başladı mı 864 00:37:49,434 --> 00:37:51,186 majör bir havale geçiriyorsunuz demektir. 865 00:37:51,269 --> 00:37:52,396 Onlar da bunu istiyorlar. 866 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 Buna "iyileştirme" diyorlar. 867 00:37:58,610 --> 00:38:00,404 Bu prosedürü neden uyguladılar? 868 00:38:04,825 --> 00:38:08,412 Çünkü psikotik depresif olduğumu söylediler. 869 00:38:08,745 --> 00:38:09,788 Aslında, 870 00:38:10,247 --> 00:38:12,708 aileniz sizi yatırmadan üç hafta önce 871 00:38:12,791 --> 00:38:14,334 intihar etmeye kalkışmadınız mı? 872 00:38:14,501 --> 00:38:15,335 Bu bir hataydı. 873 00:38:15,502 --> 00:38:18,171 Beyin hasarı oluşturacak kadar hap aldınız. 874 00:38:18,255 --> 00:38:20,340 Bunun tedavisi ise beynime 875 00:38:20,549 --> 00:38:22,676 yüksek dozlarda elektrik akımı vermekti. 876 00:38:24,094 --> 00:38:25,971 EKT anılarımı yaktı. 877 00:38:27,472 --> 00:38:29,516 Çocukluğumun büyük bir parçası gitti! 878 00:38:31,018 --> 00:38:34,062 Acı dolu ve insanlık dışı bir işkenceydi. 879 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 Bana ne kadar zarar verdiklerini asla bilemeyeceğim. 880 00:38:42,696 --> 00:38:44,781 Çok büyük bir azaba benziyor. 881 00:38:47,242 --> 00:38:48,076 Söyleyin bana, 882 00:38:49,119 --> 00:38:52,998 hastaneden çıktıktan sonra intihar etmeye kalktınız mı? 883 00:38:55,709 --> 00:38:56,543 Hayır. 884 00:38:56,626 --> 00:38:58,712 Şimdi ise milyonlarca hayranı olan 885 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 zengin ve başarılı bir müzisyensiniz. 886 00:39:01,173 --> 00:39:04,217 Psikiyatri hayatınızı mahvetmeyip de 887 00:39:05,635 --> 00:39:06,553 kurtarmış olamaz mı? 888 00:39:16,646 --> 00:39:18,231 Jürideki bayanlar ve baylar 889 00:39:18,315 --> 00:39:19,441 karara vardınız mı? 890 00:39:19,524 --> 00:39:20,525 Vardık, Sayın Hâkim. 891 00:39:21,026 --> 00:39:23,612 İkinci dereceden araçla adam öldürmede 892 00:39:23,695 --> 00:39:25,822 ne karara vardınız? 893 00:39:26,490 --> 00:39:29,117 Davalı Jamie Hoskins'in 894 00:39:29,493 --> 00:39:30,660 suçu sabit görüldü. 895 00:39:33,371 --> 00:39:36,291 Jürideki bayanlar ve baylar, hizmetiniz için teşekkürler. 896 00:39:36,374 --> 00:39:38,543 Davalı hükmü beklemek için geri gönderildi. 897 00:39:38,960 --> 00:39:40,003 Mahkeme dağılabilir. 898 00:39:41,963 --> 00:39:42,839 Anne. 899 00:39:49,554 --> 00:39:50,388 Üzgünüm. 900 00:39:54,142 --> 00:39:55,685 Çocuk olarak 901 00:39:56,269 --> 00:39:57,979 hüküm giymeni önereceğim. 902 00:39:58,230 --> 00:39:59,648 Psikiyatrik bir bakım evine 903 00:39:59,731 --> 00:40:01,691 konulma ihtimalin yüksek. 904 00:40:01,775 --> 00:40:02,984 -Tamam mı? -Teşekkürler. 905 00:40:04,152 --> 00:40:05,195 Bayan Hoskins? 906 00:40:06,071 --> 00:40:06,905 Sorun yok. 907 00:40:21,878 --> 00:40:22,712 Zor davaydı. 908 00:40:24,047 --> 00:40:24,923 Evet. 909 00:40:26,091 --> 00:40:27,008 Senin için yani. 910 00:40:40,021 --> 00:40:41,606 Hukuk okurken biriyle tanıştım. 911 00:40:44,025 --> 00:40:46,486 Mükemmel ve eğlenceli biriydi. 912 00:40:47,112 --> 00:40:49,698 Son sene nişanlandık. 913 00:40:50,365 --> 00:40:51,491 Mutlu görünüyorsun. 914 00:40:51,908 --> 00:40:52,742 Mutluyduk. 915 00:40:53,785 --> 00:40:54,870 Ne oldu? 916 00:40:56,913 --> 00:40:58,790 Charlie garip davranmaya başladı. 917 00:40:59,916 --> 00:41:01,293 İçine kapandı. 918 00:41:01,543 --> 00:41:02,502 Paranoyaklaştı. 919 00:41:03,587 --> 00:41:05,213 Bazen günlerce kaybolurdu. 920 00:41:07,924 --> 00:41:09,217 Derdi neydi? 921 00:41:09,634 --> 00:41:10,552 Şizofreni. 922 00:41:12,554 --> 00:41:13,638 Korkunçtu. 923 00:41:15,557 --> 00:41:18,393 En kötü kısmı da tedavi olmayı reddediyordu. 924 00:41:18,476 --> 00:41:19,853 İlaçlarını kullanmıyordu. 925 00:41:21,605 --> 00:41:25,066 Bir süre katlandım ama sonunda baş edemedim. 926 00:41:25,901 --> 00:41:27,277 Nişanı bozdum. 927 00:41:28,987 --> 00:41:30,030 Ona ne oldu? 928 00:41:32,657 --> 00:41:34,784 Bilmiyorum. En son duyduğumda evsizdi. 929 00:41:38,413 --> 00:41:39,748 Yapman gerekeni yaptın. 930 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 Kendini kurtardın. 931 00:41:43,043 --> 00:41:44,461 Evet, ama onu kimse kurtarmadı. 932 00:41:54,137 --> 00:41:55,639 İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir. 69994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.