Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,543 --> 00:00:02,169
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,420 --> 00:00:05,589
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
New York City'de,
4
00:00:07,258 --> 00:00:10,302
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:10,386 --> 00:00:13,347
Özel Kurbanlar Birimi
adlı seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,182
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:17,560 --> 00:00:18,978
Affedin Peder, günah işledim.
8
00:00:19,061 --> 00:00:21,021
En son iki yıl önce günah çıkartmıştım.
9
00:00:21,772 --> 00:00:22,982
Günahlarıma gelince...
10
00:00:23,733 --> 00:00:26,152
Bencillik yaptım. Saygısızca davrandım.
11
00:00:27,945 --> 00:00:29,363
Öfkemi kontrol edemedim.
12
00:00:33,200 --> 00:00:35,578
Bunlar ve tüm günahlarım için çok üzgünüm.
13
00:00:36,746 --> 00:00:38,247
İki yılda hepsi bu kadar mı?
14
00:00:39,331 --> 00:00:41,751
Seni asıl rahatsız eden şey nedir,
söyler misin Elliot?
15
00:00:46,547 --> 00:00:47,965
Çevremdeki insanları kaybediyorum.
16
00:00:50,342 --> 00:00:51,552
Ailendeki insanları mı?
17
00:00:56,390 --> 00:00:57,349
Ailem...
18
00:00:59,351 --> 00:01:00,269
...çocuklarım...
19
00:01:05,149 --> 00:01:05,983
...arkadaşlarım.
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,613
Arkadaşlarım, dedin.
21
00:01:11,447 --> 00:01:12,990
İşten birini mi kastediyorsun?
22
00:01:18,454 --> 00:01:19,580
Üzgünüm Peder, gitmeliyim.
23
00:01:20,164 --> 00:01:22,333
Tamam, ama tekrar gelmelisin.
24
00:01:23,667 --> 00:01:28,088
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına,
günahlarını bağışlıyorum.
25
00:01:28,339 --> 00:01:29,256
Amin.
26
00:01:29,507 --> 00:01:33,302
Elliot, kefaret ödemek istiyorsan
eşini ara.
27
00:01:47,733 --> 00:01:48,567
Stabler!
28
00:01:49,610 --> 00:01:50,736
Merkezde yoktun.
29
00:01:51,153 --> 00:01:52,404
Erken çıktığını sandım.
30
00:01:53,781 --> 00:01:56,283
Lucius Blaine, Queens'teki ÖKB'den.
31
00:01:57,284 --> 00:01:58,869
İkimiz, birlikte çalışacağız.
32
00:02:01,288 --> 00:02:02,748
Kurban ergen bir kız.
33
00:02:03,207 --> 00:02:05,000
Çantası ve külotu yok,
34
00:02:05,584 --> 00:02:07,127
kafa travması sonucu bayılmış,
35
00:02:07,545 --> 00:02:10,965
iki bileğinde de bağlanma izleri var
ve bir parmağı kökünden kesilmiş.
36
00:02:13,008 --> 00:02:14,009
Buraya mı atmışlar?
37
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
Taze lastik izleri bulduk.
38
00:02:16,136 --> 00:02:19,473
Suçlu kızı arabadan çekip çıkarmış.
Bu barikatın arkasına sürüklemiş.
39
00:02:19,557 --> 00:02:20,599
NEW YORK CITY POLİSİ
OLAY YERİ BİRİMİ
40
00:02:20,683 --> 00:02:21,725
Suçlular.
41
00:02:21,809 --> 00:02:23,477
Net iki farklı ayak izi bulduk.
42
00:02:24,103 --> 00:02:27,481
İzlerin derinliğine bakılırsa
adamlar pek ufak tefek değil.
43
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
Lastiklerin ve ayakkabıların
markasını bulun.
44
00:02:33,612 --> 00:02:34,488
Kızı kim buldu?
45
00:02:34,947 --> 00:02:36,323
Şuradaki Marie Antoinette.
46
00:02:36,907 --> 00:02:38,659
Onun ayak izleri de her tarafta.
47
00:02:40,411 --> 00:02:41,245
Öyle mi?
48
00:02:41,287 --> 00:02:43,163
-Bu kadının üstünü aradınız mı?
-Hayır.
49
00:02:43,205 --> 00:02:44,415
Hanımefendi, dönün.
50
00:02:44,498 --> 00:02:46,041
-Arkanı dön.
-Ne yapıyorsun?
51
00:02:46,125 --> 00:02:47,418
-Nerede?
-Yok bir şey!
52
00:02:47,501 --> 00:02:48,460
İşte burada.
53
00:02:48,586 --> 00:02:49,670
Tamam. Çıkar şunu.
54
00:02:49,920 --> 00:02:52,006
Bakalım ne varmış burada?
55
00:02:52,047 --> 00:02:54,842
Yerde duruyordu. Çalmadım.
56
00:02:54,967 --> 00:02:56,594
Zıplayıp mantona mı girdi yani?
57
00:02:56,802 --> 00:02:57,720
Tutun onu.
58
00:03:00,306 --> 00:03:02,474
Kurbanımızın adı Jessica DeLay'miş.
59
00:03:03,100 --> 00:03:04,476
William Osler Lisesi.
60
00:03:05,603 --> 00:03:06,937
Aman Tanrım.
61
00:03:10,608 --> 00:03:11,692
Bu da ne böyle?
62
00:03:12,860 --> 00:03:14,695
Kızın parmağını mı kestin manyak cadı?
63
00:03:14,737 --> 00:03:18,365
Hayır. Yerde duruyordu sadece.
64
00:03:18,949 --> 00:03:20,659
Parasını almak yetmedi, değil mi?
65
00:03:20,743 --> 00:03:21,785
Yüzüğü mü alacaktın?
66
00:03:22,036 --> 00:03:24,079
Hâlâ kurtarabiliriz onu. Buzun içine koy.
67
00:03:24,204 --> 00:03:25,623
-Cevap ver bana!
-Hayır!
68
00:03:25,748 --> 00:03:27,249
Ambulansı beklet! Bardağa koy şunu!
69
00:03:27,374 --> 00:03:28,626
Bardağa koy.
70
00:03:29,710 --> 00:03:31,420
Ambulansı beklet. Ben de geliyorum.
71
00:03:31,879 --> 00:03:33,422
Götür bu cadıyı.
72
00:04:30,229 --> 00:04:31,897
Jessica'yı ameliyata alacaklar.
73
00:04:31,981 --> 00:04:33,983
Sayenizde, parmağını kurtarabiliriz.
74
00:04:34,274 --> 00:04:35,109
Tecavüz testi yaptınız mı?
75
00:04:35,442 --> 00:04:36,402
Vücut sıvısı yok.
76
00:04:36,485 --> 00:04:38,404
Küt bir cisimle arkadan tecavüz edilmiş.
77
00:04:39,446 --> 00:04:40,614
Bileklerindeki kesikler?
78
00:04:40,698 --> 00:04:42,574
Bıçakla yapılmış, ip izi değil.
79
00:04:42,741 --> 00:04:44,243
Biri ellerini mi kesmek istemiş?
80
00:04:44,451 --> 00:04:46,078
Bileği kesememiş, parmağı kesmiş.
81
00:04:46,161 --> 00:04:47,079
Onunla konuşabilir miyim?
82
00:04:47,246 --> 00:04:48,414
Ameliyattan sonra.
83
00:04:49,665 --> 00:04:50,666
Affedersiniz.
84
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
Jessica'nın ailesini aradın mı?
85
00:04:52,418 --> 00:04:53,836
Annesi geliyor. Kızı sorguladın mı?
86
00:04:53,919 --> 00:04:54,837
Hayır.
87
00:04:55,713 --> 00:04:56,797
İşte orada.
88
00:04:56,880 --> 00:04:59,216
-Jessica, ben dedektifim.
-Onu rahat bırak.
89
00:04:59,299 --> 00:05:00,968
Jessica, sadece ne olduğunu anlat.
90
00:05:01,051 --> 00:05:02,636
Bunu kimin yaptığını bilmeliyim.
91
00:05:02,720 --> 00:05:04,722
-Söyle bana. Bir şey söyle.
-Yeter!
92
00:05:06,056 --> 00:05:07,766
Bilgi almak için bir fırsattı bu.
93
00:05:07,891 --> 00:05:10,310
Anlıyorum ama kızı korkutmak da
işimize yaramaz.
94
00:05:12,229 --> 00:05:13,313
Üzgünüm.
95
00:05:13,897 --> 00:05:15,941
Hassas Dedektif'le çalıştığımı unutmuşum.
96
00:05:21,655 --> 00:05:23,073
Bu çokbilmişi niye yanıma verdin?
97
00:05:23,824 --> 00:05:26,910
O iyi bir polis.
Queens ÖKB'de ona saygı duyuluyor.
98
00:05:26,994 --> 00:05:28,537
O yüzden bize postaladılar.
99
00:05:29,079 --> 00:05:30,164
Benson nerede?
100
00:05:30,748 --> 00:05:31,957
Bilgisayar suçları.
101
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Ayrılmanız gerekiyordu.
102
00:05:35,961 --> 00:05:36,962
Kimin fikri bu?
103
00:05:38,172 --> 00:05:39,423
Karar verildi.
104
00:05:43,552 --> 00:05:44,720
Gelişmeleri özetle bana.
105
00:05:45,095 --> 00:05:46,096
Tabii Komiserim.
106
00:05:47,014 --> 00:05:51,310
Olay Yeri'ne göre lastikler pek çok cip
ve minibüste kullanılan Bridgestone RX.
107
00:05:51,769 --> 00:05:55,522
Ayakkabı izleri de Quattro Game
ve Solon Shock markalarına ait.
108
00:05:55,564 --> 00:05:56,732
İzlerin boyuna bakarak,
109
00:05:56,982 --> 00:06:00,194
birinci sapık 1,78, ikincisi de 1,73
boyunda olmalı.
110
00:06:00,402 --> 00:06:01,862
Jessica'ya nerede saldırıldı?
111
00:06:02,237 --> 00:06:05,074
Bilmiyorum. Onunla konuşmama
izin vermediler.
112
00:06:05,783 --> 00:06:09,328
Ama muhtemelen şuradaki okuluyla
buradaki metro istasyonu arasında
113
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
bir yerlerde yakaladılar onu.
114
00:06:11,663 --> 00:06:14,333
Kan miktarına bakılırsa,
muhtemelen yakaladıkları yerde
115
00:06:14,416 --> 00:06:17,294
tecavüz edip parmağını kestiler.
116
00:06:17,753 --> 00:06:19,755
Onunla konuşana kadar bilemeyiz.
117
00:06:20,005 --> 00:06:22,257
Eklemek istediğin
işe yarar bir şey var mı?
118
00:06:22,549 --> 00:06:23,717
Kişisel bir meseleymiş.
119
00:06:23,801 --> 00:06:25,552
Parasını veya kartlarını almamışlar.
120
00:06:25,636 --> 00:06:27,012
Amaçları canını yakmakmış.
121
00:06:27,262 --> 00:06:28,889
Cep telefonunu neden aldılar peki?
122
00:06:29,098 --> 00:06:30,224
Telefonu olduğu nereden belli?
123
00:06:30,307 --> 00:06:32,267
16 yaşında ve üç tane kredi kartı var.
124
00:06:32,726 --> 00:06:33,811
Cep telefonu vardır.
125
00:06:33,894 --> 00:06:37,564
Suçluların almadığı başka bir şey,
Jessica'nın Sağlık Bakanlığı kimliği.
126
00:06:37,689 --> 00:06:40,192
Sağlık Bakanlığı'nda çalışan ergen
hiç duymamıştım.
127
00:06:40,275 --> 00:06:41,110
Onlar da öyle.
128
00:06:41,193 --> 00:06:42,778
Sahte kimlikle ne yapıyordu peki?
129
00:06:42,861 --> 00:06:44,446
Bilmiyorum ama arkadaki numaraya bak.
130
00:06:44,571 --> 00:06:47,825
Bakanlık müfettişi Rufus Brownell'e ait.
131
00:06:47,866 --> 00:06:50,577
Bugün ofiste değil.
14. Cadde'deki dükkânları denetliyor.
132
00:06:50,869 --> 00:06:54,414
Aracının plaka numarası AEV7685.
133
00:06:55,833 --> 00:06:56,792
İşte adamımız.
134
00:07:01,046 --> 00:07:02,422
Yanında küçük bir dostu var.
135
00:07:02,714 --> 00:07:03,632
Ne oluyor be?
136
00:07:03,966 --> 00:07:04,800
Blaine.
137
00:07:05,884 --> 00:07:06,844
Blaine!
138
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Hey! Çek ellerini kızdan! Çık dışarı!
139
00:07:12,683 --> 00:07:13,725
Sorun nedir?
140
00:07:13,809 --> 00:07:15,102
Neler oluyor?
141
00:07:15,185 --> 00:07:16,562
Ne, bir kız yetmedi mi sana?
142
00:07:16,645 --> 00:07:17,729
-Bırak onu!
-Blaine.
143
00:07:17,813 --> 00:07:18,981
Sorun yok. Ben polisim, tamam mı?
144
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
-Yanlış bir şey yapmıyorum.
-Sakin ol.
145
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
-Açıklayabilirim.
-Tamam, herkes sakinleşsin.
146
00:07:23,694 --> 00:07:25,112
-Buraya gel.
-Kimlik göreyim.
147
00:07:25,195 --> 00:07:26,572
Ne yapıyorsun bu kızla?
148
00:07:26,613 --> 00:07:28,740
Ben Sağlık Bakanlığı müfettişiyim.
149
00:07:30,284 --> 00:07:31,577
Lori ile çalışıyorum.
150
00:07:31,660 --> 00:07:33,287
Sütyenini açmaya mı çalışıyorsun?
151
00:07:33,954 --> 00:07:36,790
Dinleme cihazını takıyorum.
Bu bir kaçak sigara operasyonu.
152
00:07:37,624 --> 00:07:40,043
Küçük çocuklara sigara satan
dükkânları saptıyorum.
153
00:07:40,419 --> 00:07:41,587
Çocukları yem mi yapıyorsun?
154
00:07:41,712 --> 00:07:44,631
Lori 16 yaşında.
Saatine sekiz dolar ödüyorum.
155
00:07:44,715 --> 00:07:46,175
Yasa dışı bir şey yapmıyorum.
156
00:07:46,300 --> 00:07:49,219
Stabler. Sahte kimlik de
bu işin bir parçası mı?
157
00:07:49,303 --> 00:07:50,387
Sahte ne demek?
158
00:07:50,554 --> 00:07:52,598
Çocuğa kendini önemli hissettiriyor.
159
00:07:53,140 --> 00:07:54,349
Ekipten biri gibi.
160
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Peki bu kız? O da ekipten mi?
161
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
Jessica. Nerede buldunuz bunu?
162
00:07:58,604 --> 00:08:00,898
Ölümcül bir saldırıdan sonra
çantasından aldık.
163
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
-Ne?
-Ne diyorsunuz siz?
164
00:08:02,941 --> 00:08:05,152
Çocukları yem yapıyorsun.
Ya başlarına bir şey gelirse?
165
00:08:06,153 --> 00:08:07,946
Hep yakın olurum. Kötü bir şey olmaz.
166
00:08:08,071 --> 00:08:09,323
Bunu Jessica'ya anlat.
167
00:08:09,615 --> 00:08:12,117
Onu gönderdiğin dükkânların
listesi lazım bize.
168
00:08:13,535 --> 00:08:14,745
MANHATTAN SAĞLIK MÜDÜRLÜĞÜ
RUFUS BROWNELL'İN OFİSİ
169
00:08:14,828 --> 00:08:15,704
28 MART SALI
170
00:08:15,787 --> 00:08:17,206
Bunlar bu ayki soruşturmalar.
171
00:08:17,289 --> 00:08:19,208
Maviler Jessica ile bastığım dükkânlar.
172
00:08:19,416 --> 00:08:20,876
Okula vakit bulmasına şaşırdım.
173
00:08:21,001 --> 00:08:22,502
Jessica bu işi ciddiye alıyor.
174
00:08:23,128 --> 00:08:24,755
Bu iş falan değil.
175
00:08:25,047 --> 00:08:27,257
Çocukların başını belaya sokmak bu.
176
00:08:27,549 --> 00:08:29,343
Sigara almalarından daha mı kötü?
177
00:08:29,635 --> 00:08:32,471
Baskın bölgelerinde
sigara içen ergenlerin oranı %50 azaldı.
178
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
Bu çocuklara yardım ediyorum.
179
00:08:33,639 --> 00:08:36,308
Bir dükkân tütün ruhsatını kaybederse
180
00:08:36,808 --> 00:08:38,143
geliri ciddi boyutta azalır.
181
00:08:38,602 --> 00:08:40,270
Bunlardan Jessica'yı tehdit eden oldu mu?
182
00:08:40,812 --> 00:08:43,065
Bazen dükkân sahipleri öfkeleniyor.
183
00:08:44,233 --> 00:08:47,861
Bir adam biraz şiddetli tepki vermişti.
184
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
Bu Jessica.
185
00:08:58,455 --> 00:08:59,331
Parasını ödüyor.
186
00:09:00,290 --> 00:09:02,376
Sigarayı alıyor ve çıkıyor.
187
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
Adama gülüyor gibi.
188
00:09:05,420 --> 00:09:08,048
Evet, ama bakın. Hiçbir şey olmadı.
189
00:09:08,131 --> 00:09:09,508
Sorun çıktığı an giriyorum.
190
00:09:09,591 --> 00:09:10,884
Bunu bilmek rahatlatıcı.
191
00:09:10,968 --> 00:09:12,511
Kim bu adam, nerede buluruz onu?
192
00:09:13,011 --> 00:09:14,012
Hamzid Latif.
193
00:09:14,137 --> 00:09:16,056
Bu yıl üçüncü kez yakalandı.
194
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
Ruhsatını altı aylığına kaybetti.
195
00:09:20,727 --> 00:09:22,646
Dükkân, Jessica'yı bulduğumuz yere
iki sokak.
196
00:09:22,938 --> 00:09:26,441
O küçük kaltağı hatırlıyorum.
Bana binlerce dolara mal oldu.
197
00:09:26,817 --> 00:09:27,943
Sen de öcünü mü aldın?
198
00:09:27,985 --> 00:09:30,529
-Ona dokunmadım.
-Tabii ki dokundum. Videoda kayıtlı.
199
00:09:30,862 --> 00:09:33,115
Müfettiş kızı öldürmek istediğini söyledi.
200
00:09:33,407 --> 00:09:34,783
Sinirlenmiştim. Kız geldi.
201
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
"Sigara istiyorum." dedi.
"Çok küçüksün." dedim.
202
00:09:36,994 --> 00:09:40,122
"Hadi ama, kimseye söylemem." dedi.
Gerçekten çok güzeldi.
203
00:09:40,789 --> 00:09:41,707
Evet.
204
00:09:42,582 --> 00:09:43,834
Çok çekici bir kız, değil mi?
205
00:09:44,543 --> 00:09:46,753
Bana asılıyormuş gibiydi. Ne yapabilirdim?
206
00:09:47,170 --> 00:09:48,505
Tabii, ne yapabilirdin?
207
00:09:50,424 --> 00:09:51,383
Sapık.
208
00:09:52,009 --> 00:09:53,635
Çocuklar seni tahrik mi ediyor?
209
00:09:53,885 --> 00:09:54,720
Ne diyorsun sen?
210
00:09:54,803 --> 00:09:56,430
Diyorum ki küçük orospu buraya gelip
211
00:09:56,513 --> 00:09:58,682
tütün ruhsatını iptal ettirdi,
sen de bunu ödetmek istedin.
212
00:09:58,765 --> 00:10:00,559
-Tamam, beni öfkelendirdi.
-Blaine.
213
00:10:00,642 --> 00:10:03,353
Benimle alay etti, güldü
ama yemin ederim ona dokunmadım.
214
00:10:03,437 --> 00:10:04,896
Bu yüzden mi yakalayıp kafasına vurdun?
215
00:10:04,980 --> 00:10:05,897
-Blaine!
-Ne var?
216
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Güzel ayakkabılar. Quattros mu?
217
00:10:10,652 --> 00:10:11,486
Bak ne diyeceğim,
218
00:10:11,570 --> 00:10:13,322
Bay Hamzid'i olay yerine götürelim.
219
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Gel hadi. Ceketini al.
220
00:10:16,992 --> 00:10:18,869
Arkadaşımıza ayak izini vereceksin.
221
00:10:18,994 --> 00:10:21,163
Olmaz, ayak izim için mahkeme emri lazım.
222
00:10:21,246 --> 00:10:22,831
Hiçbir bok lazım değil zeki çocuk.
223
00:10:22,914 --> 00:10:24,833
-Git şu çamura bas.
-Bu gereksiz.
224
00:10:25,334 --> 00:10:26,376
Hadi. Yap şunu!
225
00:10:26,501 --> 00:10:28,545
Suçluların ayakkabı kalıbını çıkardım.
226
00:10:28,712 --> 00:10:30,505
İzlerin derinliğine bakarak,
227
00:10:30,589 --> 00:10:33,467
zayıf olan suçlu 110 kilo,
daha iri olan da 135 kilo.
228
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
Bu adam en çok 70 kilo gelir.
229
00:10:36,511 --> 00:10:39,222
Hoşça kalın Bay Hamzid.
Vaktiniz için teşekkürler.
230
00:10:42,726 --> 00:10:43,643
Stabler.
231
00:10:45,395 --> 00:10:47,439
ADLİ TIP KURUMU
28 MART SALI
232
00:10:47,522 --> 00:10:48,607
Olivia nerede?
233
00:10:49,024 --> 00:10:51,860
Yeni göreve atandı.
Dedektif Blaine, Dr. Watner.
234
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
Şu tecavüz ve kaçırma davası.
235
00:10:54,363 --> 00:10:57,032
Kurbanın giysilerindeki
kan lekelerini test ettim.
236
00:10:57,199 --> 00:10:58,450
İki grup kan vardı.
237
00:10:59,576 --> 00:11:00,702
Suçlu kendini mi kesmiş?
238
00:11:00,744 --> 00:11:01,995
Kadın bir yerini kesmiş.
239
00:11:02,371 --> 00:11:05,624
Kanındaki hormon seviyelerine bakarsak
240
00:11:06,124 --> 00:11:07,501
bu kız daha ergen.
241
00:11:08,126 --> 00:11:10,504
110 kiloluk bir genç kız mı arıyoruz?
242
00:11:10,712 --> 00:11:12,839
Kan şekeri zirve seviyede olan bir kız.
243
00:11:12,923 --> 00:11:14,633
Onu tutuklarsanız kendisine
244
00:11:14,716 --> 00:11:16,343
tip 2 diyabet olduğunu söyleyin.
245
00:11:21,306 --> 00:11:22,682
Yani iki çocuk mu arıyoruz?
246
00:11:22,766 --> 00:11:24,017
İri yarı iki çocuk.
247
00:11:24,101 --> 00:11:26,603
-Jessica'yla konuşmadın mı?
-Hayır, ameliyat sonrasında uyuttular.
248
00:11:26,645 --> 00:11:28,939
Annesi de izin vermedi.
Kızın morali bozukmuş.
249
00:11:29,022 --> 00:11:29,940
Parmağı ne oldu?
250
00:11:30,023 --> 00:11:31,608
Yeniden diktiler ama işte,
251
00:11:31,817 --> 00:11:33,276
tekrar kullanabilir mi...
252
00:11:34,027 --> 00:11:35,112
Blaine ne âlemde?
253
00:11:37,114 --> 00:11:38,073
Harika.
254
00:11:38,490 --> 00:11:41,535
Tamam, sen Jessica'yla konuş.
Munch ve Fin'i okula göndereceğim.
255
00:11:43,120 --> 00:11:44,204
MERCY GENERAL HASTANESİ
JESSICA DELAY'İN ODASI
256
00:11:44,287 --> 00:11:45,122
29 MART ÇARŞAMBA
257
00:11:45,205 --> 00:11:46,498
Pek bir şey hatırlamıyorum.
258
00:11:47,582 --> 00:11:49,459
13.30 gibi okuldan çıktım.
259
00:11:49,543 --> 00:11:52,295
Tommy'nin evine gitmek için
metroya binecektim.
260
00:11:53,171 --> 00:11:56,550
Her zamanki kestirmeden gidiyordum,
o anda arkamda bir minibüs duydum.
261
00:11:57,134 --> 00:11:59,052
Araç durdu ve ayak sesleri duydum.
262
00:12:00,262 --> 00:12:02,305
Sonra birden kafama bir torba geçirdiler,
263
00:12:02,389 --> 00:12:04,307
beni minibüse sürüklediler.
264
00:12:05,267 --> 00:12:06,726
Kendime geldiğimde buradaydım.
265
00:12:07,352 --> 00:12:09,187
Minibüste kaç kişi vardı Jessica?
266
00:12:09,688 --> 00:12:11,731
Bilmiyorum. Birden fazla.
267
00:12:12,149 --> 00:12:15,527
Sana bir şey söylediler mi?
Ya da birbirlerine?
268
00:12:16,486 --> 00:12:17,571
Hayır.
269
00:12:18,488 --> 00:12:21,783
Bir düşmanın var mı?
Okulda kavgalı olduğun birileri?
270
00:12:21,825 --> 00:12:23,702
Hayır, herkesle iyi geçinirim.
271
00:12:24,453 --> 00:12:25,620
Pek çok arkadaşım var.
272
00:12:26,037 --> 00:12:27,122
Bu doğru mu?
273
00:12:28,206 --> 00:12:29,249
Neden bana soruyorsunuz?
274
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
Arkadaşısın, değil mi?
275
00:12:30,917 --> 00:12:33,420
Evet. Jess'in düşmanı yoktur.
276
00:12:33,628 --> 00:12:35,046
Bizce saldırganlar seni tanıyordu,
277
00:12:36,089 --> 00:12:37,674
yani sen de onları tanıyorsun.
278
00:12:38,008 --> 00:12:39,759
Birinin sana zarar vermek istemesi için
bir sebep var mı?
279
00:12:39,801 --> 00:12:41,887
Bunları neden tekrar yaşatıyorsunuz bana?
280
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
Bilmiyorum dedim zaten.
281
00:12:43,346 --> 00:12:44,556
Onu üzdüğünüzü görmüyor musunuz?
282
00:12:44,639 --> 00:12:46,516
Ona zarar vereni bulmaya çalışıyoruz.
283
00:12:46,808 --> 00:12:48,351
Saldırıya uğradığında cebin yanında mıydı?
284
00:12:49,144 --> 00:12:50,145
Sanmıyorum.
285
00:12:50,437 --> 00:12:51,855
Çantanda bulamadık telefonu.
286
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
O zaman o piçler almış olmalı.
287
00:12:54,316 --> 00:12:55,692
Niye başka bir şey almadılar?
288
00:12:55,984 --> 00:12:57,569
Neden bu kadar kabasınız?
289
00:12:58,153 --> 00:13:00,405
Lütfen gidin ve beni yalnız bırakın.
290
00:13:02,073 --> 00:13:03,909
Queens'te kurbana kurban gibi davranırız.
291
00:13:04,034 --> 00:13:05,202
O zaman Queens'e dön.
292
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
Beyler, Jessica'dan bir şey öğrendiniz mi?
293
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
Pek sayılmaz.
294
00:13:09,956 --> 00:13:11,625
Kızın anlatma şansı olmadı.
295
00:13:12,000 --> 00:13:13,126
Ne oldu?
296
00:13:13,376 --> 00:13:14,211
Stabler kızı korkuttu.
297
00:13:14,294 --> 00:13:16,171
O kızın "Küçük Masum Çocuk"
hikâyesine inanmıyorum.
298
00:13:16,254 --> 00:13:17,839
Dükkân sahibine nasıl davrandığını gördün.
299
00:13:17,923 --> 00:13:20,467
İyi ki yapmış dostum.
Okul çocuklarına düşkün
300
00:13:20,550 --> 00:13:21,885
ve uyuşturucu satan bir sapığı yakalattı.
301
00:13:22,427 --> 00:13:23,720
Adam sigara satıyordu.
302
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Jessica'nın okulu
kızın faaliyet takvimini faksladı.
303
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
Atom karınca mübarek.
304
00:13:28,350 --> 00:13:30,644
Tiyatro oyunları, konserler,
tartışma grupları.
305
00:13:30,727 --> 00:13:31,853
Son konser ne zamanmış?
306
00:13:31,937 --> 00:13:34,940
En son, Coretta Scott King Lisesi
orkestrasında çalmış.
307
00:13:35,899 --> 00:13:37,359
Biz de oradan başlayalım.
308
00:13:37,484 --> 00:13:38,443
Neden?
309
00:13:38,527 --> 00:13:40,403
Saldıranlar orada çalacağını biliyordu.
310
00:13:40,487 --> 00:13:42,405
Bir piyanisti mahvetmek istersen
parmağını kesersin.
311
00:13:42,948 --> 00:13:44,074
CORETTA SCOTT KING LİSESİ
354 DOĞU 120. CADDE
312
00:13:44,157 --> 00:13:44,991
29 MART ÇARŞAMBA
313
00:13:45,075 --> 00:13:46,409
Orkestrada iri çocuk var mı?
314
00:13:46,576 --> 00:13:47,577
90 kilodan fazla mesela?
315
00:13:48,078 --> 00:13:51,081
Eskiden kilolu çocuklar müzikle uğraşarak
beden eğitiminden kurtulurdu.
316
00:13:51,414 --> 00:13:54,292
Ama artık beden eğitimi yok,
çocukların da üçte biri obez.
317
00:13:55,085 --> 00:13:56,211
Bu konuda ne yapıyorsunuz?
318
00:13:56,878 --> 00:13:59,172
Yemekhanede daha çok
sebze ve meyve veriyoruz.
319
00:13:59,297 --> 00:14:00,674
Ama onlar hamburger ve cips seviyor.
320
00:14:00,924 --> 00:14:03,134
Sadece bu sokakta
beş altı fast food'cu var.
321
00:14:03,802 --> 00:14:05,637
Ders saatlerinde otomatlar kilitlenir
322
00:14:05,720 --> 00:14:06,888
ama çocuklar stokluyor.
323
00:14:08,265 --> 00:14:10,183
Sorun sadece yemek değil.
324
00:14:10,225 --> 00:14:12,185
Yani bu çocuklar egzersiz yapabilir.
325
00:14:12,269 --> 00:14:13,395
Spor yapabilir.
326
00:14:13,478 --> 00:14:14,646
Nerede yaşıyorsun Dedektif?
327
00:14:14,729 --> 00:14:18,066
Spor salonu açacak ya da oraya
öğretmen atayacak paramız yok.
328
00:14:18,149 --> 00:14:19,693
Orkestraları olduğu için şanslılar.
329
00:14:20,569 --> 00:14:21,987
Çocuklarla niye konuşacaktınız?
330
00:14:22,529 --> 00:14:24,281
-Bir tanık arıyoruz.
-Blaine.
331
00:14:25,282 --> 00:14:26,491
-Bir saniye.
-Teşekkürler.
332
00:14:28,868 --> 00:14:30,829
Munch, Jessica'nın
telefon kayıtlarını incelemiş.
333
00:14:30,912 --> 00:14:32,956
Saldırıdan bir saat sonra
bir arama yapılmış.
334
00:14:33,290 --> 00:14:34,207
Numarayı aldın mı?
335
00:14:35,125 --> 00:14:36,042
Harika.
336
00:14:37,877 --> 00:14:41,590
Selam çocuklar. Bu beyler polis.
Birkaç soru soracaklar.
337
00:14:43,008 --> 00:14:46,720
Pazartesi öğleden sonra yaşanan
bir saldırı için tanık arıyoruz.
338
00:14:47,762 --> 00:14:50,140
Bir kız metroya giderken saldırıya uğradı
339
00:14:50,223 --> 00:14:51,474
ve çok kötü yaralandı.
340
00:14:52,183 --> 00:14:53,268
Kimse gördü mü?
341
00:14:55,020 --> 00:14:58,106
Kenny, provada telefon yasak.
342
00:14:58,189 --> 00:14:59,816
Pardon. Alo...
343
00:14:59,941 --> 00:15:00,775
Selam Kenny.
344
00:15:02,360 --> 00:15:03,987
-Ne oluyor?
-Sen bana söyle.
345
00:15:04,863 --> 00:15:05,989
İki gün önce öğleden sonra neredeydin?
346
00:15:09,034 --> 00:15:09,951
Hatırlamıyorum.
347
00:15:10,201 --> 00:15:11,244
Hatırlamıyorsun.
348
00:15:11,828 --> 00:15:12,746
Kalk. Bizimle gel.
349
00:15:12,871 --> 00:15:14,205
Abimi rahat bırakın.
350
00:15:15,248 --> 00:15:17,542
Baksana, yüzüne ne oldu?
351
00:15:17,917 --> 00:15:20,045
-Hiçbir şey.
-Bırak onu. Sen de geliyorsun.
352
00:15:20,545 --> 00:15:21,630
Gidelim.
353
00:15:25,300 --> 00:15:26,509
Ne biliyoruz hakkında?
354
00:15:26,843 --> 00:15:29,554
Kenny Bixton, 16 yaşında.
Ayakkabısı Quattro Jumps,
355
00:15:29,638 --> 00:15:31,306
olay yerindeki izle aynı numara.
356
00:15:31,681 --> 00:15:32,807
Bir şey söylüyor mu?
357
00:15:33,016 --> 00:15:34,142
"Bana bir gazoz getir."
358
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
Gazozu biraz az içsin.
359
00:15:36,811 --> 00:15:38,104
Peki ya kız?
360
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
Kız kardeşi Mia, 14 yaşında.
361
00:15:41,107 --> 00:15:42,275
Anneleri geliyor.
362
00:15:42,734 --> 00:15:45,737
Kanıtları topla, bir itiraf al
ve bitir bu işi.
363
00:15:48,114 --> 00:15:50,492
Kurban seni gayet net tarif etti Mia.
364
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
Müzik odasına girer girmez,
365
00:15:56,748 --> 00:15:58,416
seni hemen tanımıştık.
366
00:15:58,917 --> 00:15:59,918
Abim nerede?
367
00:16:00,210 --> 00:16:01,086
Yandaki odada.
368
00:16:01,169 --> 00:16:04,881
Dedektif Stabler'a her şeyi anlatıyordu.
369
00:16:06,299 --> 00:16:09,010
Gerçeğin ortaya çıktığı an diyoruz buna.
370
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Bize gerçeği söyle, senin çıkarına olur.
371
00:16:14,349 --> 00:16:15,475
Çok iyi olur.
372
00:16:17,435 --> 00:16:18,645
Annem geliyor mu?
373
00:16:19,688 --> 00:16:21,064
Olay şu ki tatlım,
374
00:16:21,439 --> 00:16:24,693
annen gelince avukat da gelecek.
375
00:16:25,318 --> 00:16:26,861
O zaman gerçeği konuşamayız.
376
00:16:27,654 --> 00:16:30,699
Her ne söylersen kayıtlara geçer.
377
00:16:31,282 --> 00:16:33,993
O da hayatının sonuna kadar
sicilinde yazar.
378
00:16:34,160 --> 00:16:35,161
Blaine.
379
00:16:37,163 --> 00:16:39,374
Sadece annemi istiyorum, lütfen.
380
00:16:39,958 --> 00:16:41,209
Onu bulmaya çalışıyoruz.
381
00:16:42,627 --> 00:16:46,381
Aslında, arkadaşım şimdi gidip
onu arayacak.
382
00:16:48,299 --> 00:16:49,342
Mia.
383
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Bu senin için bir şans.
384
00:16:52,595 --> 00:16:54,180
Gerçeği anlat şimdi.
385
00:16:54,264 --> 00:16:57,434
İlk suçun olduğu için
ceza da almayacaksın.
386
00:16:59,185 --> 00:17:00,186
Sahiden mi?
387
00:17:02,480 --> 00:17:03,523
Dokunulmazlığın olacak.
388
00:17:03,606 --> 00:17:05,191
Dedektif, hemen dışarı gel.
389
00:17:06,609 --> 00:17:07,569
Tamam mı?
390
00:17:08,194 --> 00:17:09,863
Dedektif. Dışarı lütfen.
391
00:17:17,537 --> 00:17:18,496
Derdin ne senin?
392
00:17:18,621 --> 00:17:20,915
Sensin, velisi yokken
bir çocuğu sorguluyorsun.
393
00:17:21,040 --> 00:17:22,000
Rahat bırak beni.
394
00:17:22,083 --> 00:17:23,835
Bir şey öğrensen bile kullanamayız.
395
00:17:23,960 --> 00:17:25,795
Abisini çözmek için kullanabiliriz.
396
00:17:25,879 --> 00:17:28,423
Onlar yaptı işte!
Kıza vahşice saldırdılar!
397
00:17:28,506 --> 00:17:31,384
Peki, avukatları itirafı
nasıl aldığını öğrenince ne olacak?
398
00:17:31,551 --> 00:17:34,262
Nereden öğrenecekler?
Sen beni desteklersin!
399
00:17:34,345 --> 00:17:36,139
Bir çocuğa karşı iki dedektifin sözü.
400
00:17:38,349 --> 00:17:39,517
Hayatta yapmam bunu.
401
00:17:39,601 --> 00:17:41,269
Ahlaklı ayaklarına yatma hiç.
402
00:17:41,436 --> 00:17:42,687
Nasıl çalıştığını biliyorum.
403
00:17:42,979 --> 00:17:44,272
Beni hiç tanımıyorsun.
404
00:17:44,731 --> 00:17:46,316
Ortağının seni bırakması normal.
405
00:17:48,693 --> 00:17:49,903
Demin ne dedin sen?
406
00:17:50,028 --> 00:17:52,071
Onun harcadın, şimdi de beni harcıyorsun.
407
00:17:53,239 --> 00:17:54,491
Çekil üstümden!
408
00:17:54,574 --> 00:17:56,493
Beyler. Hadi ama, sakin olun!
409
00:17:56,910 --> 00:17:58,661
-Bırak beni!
-Hadi ama!
410
00:17:58,745 --> 00:17:59,996
-Yeter!
-Elliot, hadi ama!
411
00:18:00,663 --> 00:18:02,457
Blaine, hemen odama gel.
412
00:18:03,666 --> 00:18:05,668
Herkes işinin başına. Eğlence bitti.
413
00:18:09,923 --> 00:18:11,257
Ne diyeceksin Elliot?
414
00:18:11,341 --> 00:18:13,176
Ya ondan kurtul ya da işi bırakırım.
415
00:18:14,344 --> 00:18:16,554
Üzerini değiştir ve odama gel.
416
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
Bu gömleği seviyorum.
417
00:18:40,703 --> 00:18:41,538
Sen ne arıyorsun burada?
418
00:18:42,664 --> 00:18:44,207
Blaine'le olanları duydum.
419
00:18:45,083 --> 00:18:46,501
Ne diyeyim? Pisliğin teki.
420
00:19:02,350 --> 00:19:03,393
Neden söylemedin bana?
421
00:19:05,895 --> 00:19:07,689
Elliot, yedi yıldır ortağız seninle.
422
00:19:07,772 --> 00:19:09,399
Buradaki herkesten daha uzun.
423
00:19:10,400 --> 00:19:11,651
Değişime ihtiyacımız vardı.
424
00:19:17,198 --> 00:19:18,283
Üzgünüm.
425
00:19:18,908 --> 00:19:20,243
Seninle konuşmalıydım.
426
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
Sadece... çok karmaşık.
427
00:19:34,966 --> 00:19:36,092
Uğradığın için sağ ol.
428
00:19:42,807 --> 00:19:43,933
Bir şey söyleyecek misin?
429
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
Söyledim zaten.
430
00:19:46,436 --> 00:19:47,353
Sen gitmiyorsun.
431
00:19:47,437 --> 00:19:48,229
Blaine mi gidiyor?
432
00:19:48,313 --> 00:19:49,522
Kalıyor, sen de öyle.
433
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Kendinden kaçıyorsun.
434
00:19:54,944 --> 00:19:55,904
Neden bahsediyorsun?
435
00:19:58,031 --> 00:19:59,574
Yanına neden Blaine'i verdim,
biliyor musun?
436
00:20:00,325 --> 00:20:01,701
Yine içmeye başladığından mı?
437
00:20:02,035 --> 00:20:03,494
Seninle çalışmak nasıl bir şey, anla diye.
438
00:20:04,329 --> 00:20:06,664
Bu da ne demek?
Ben çocuklara yalan söylemem.
439
00:20:06,956 --> 00:20:09,250
-Kuralları esnetiyor. Sen de öyle.
-Çocuklarla değil.
440
00:20:09,334 --> 00:20:11,961
Çizgiyi aştığın tüm vakaları
saymamı ister misin?
441
00:20:15,256 --> 00:20:16,507
İyi bir polissin.
442
00:20:17,050 --> 00:20:19,844
Ama Olivia sana bu kadar süre
nasıl dayandı, Tanrı bilir.
443
00:20:22,680 --> 00:20:24,098
Tabii, Olivia da azize zaten.
444
00:20:26,893 --> 00:20:28,186
Çocukların annesi şimdi çıktı.
445
00:20:28,436 --> 00:20:30,438
Olay Yeri Ekibi evlerini aramaya gidiyor.
446
00:20:30,688 --> 00:20:32,607
-Blaine'i de al, oraya git.
-Komiserim.
447
00:20:32,732 --> 00:20:35,276
Bu davada birlikte çalışacaksınız,
anlaşıldı mı?
448
00:21:01,761 --> 00:21:02,971
Gömleğin için üzgünüm.
449
00:21:06,099 --> 00:21:07,141
Yüzün için üzgünüm.
450
00:21:09,560 --> 00:21:11,854
Seçim şansımız yok.
Şu davayı çözelim, tamam mı?
451
00:21:13,898 --> 00:21:14,941
Bana uyar.
452
00:21:17,235 --> 00:21:18,611
RUDI BIXTON'IN EVİ
242 DOĞU 123. CADDE
453
00:21:18,695 --> 00:21:19,654
29 MART ÇARŞAMBA
454
00:21:19,737 --> 00:21:21,406
Bayan Bixton, arabanız var mı?
455
00:21:21,489 --> 00:21:23,533
-Hangi parayla araba alalım?
-Erişebildiğiniz bir tane var mı?
456
00:21:23,616 --> 00:21:26,327
Burası New York City.
Arabayı ne yapacağız? Bakar mısın?
457
00:21:26,452 --> 00:21:29,205
İki gün önce öğleden sonra
Kenny ve Mia neredeydi?
458
00:21:29,288 --> 00:21:30,456
Okulda.
459
00:21:30,665 --> 00:21:32,250
-Ne zaman eve geldiler?
-Bilmem.
460
00:21:32,333 --> 00:21:34,085
20.00'ye kadar çamaşırhanede çalışıyorum.
461
00:21:36,087 --> 00:21:37,422
Belki oğlunuz biliyordur.
462
00:21:39,215 --> 00:21:40,466
Rudi, söyle onlara.
463
00:21:41,718 --> 00:21:43,636
Kardeşlerin salı öğleden sonra neredeydi?
464
00:21:44,220 --> 00:21:45,555
Okuldan sonra eve geldiler.
465
00:21:46,014 --> 00:21:46,931
Buradaydılar.
466
00:21:47,015 --> 00:21:48,599
Yara bere içindesin Rudi.
467
00:21:49,350 --> 00:21:50,601
Ne oldu? Kavga mı ettin?
468
00:21:51,394 --> 00:21:53,688
Merdivenden düştüm. Bacağım incindi.
469
00:21:54,647 --> 00:21:55,898
Elin de mi incindi?
470
00:21:56,482 --> 00:21:57,567
Birkaç kemik kırıldı.
471
00:21:57,775 --> 00:21:58,901
Dedektifler.
472
00:22:03,489 --> 00:22:05,324
Bronx Gators'ın hatıra sopası.
473
00:22:05,408 --> 00:22:07,035
Galiba Jessica bununla dövüldü.
474
00:22:07,702 --> 00:22:08,828
Işığı kapat.
475
00:22:12,040 --> 00:22:13,624
Kan ve deri kalıntıları var.
476
00:22:15,293 --> 00:22:16,794
Kıza bununla vurup bayılttılar.
477
00:22:18,129 --> 00:22:19,505
Yine bununla tecavüz edildi.
478
00:22:22,759 --> 00:22:23,926
Bu ne, biliyor musun Mia?
479
00:22:24,010 --> 00:22:25,178
Cevap vermen gerekmiyor.
480
00:22:25,303 --> 00:22:27,930
Abinin odasında bulduk
ve üzerinde Jessica'nın kanı var.
481
00:22:28,014 --> 00:22:30,349
Bu sopayı sokakta bulup
eve getirmiş olabilirler.
482
00:22:34,145 --> 00:22:35,521
Bu senin ayak izin Mia.
483
00:22:36,564 --> 00:22:40,276
Bu da Jessica'nın bulunduğu yerdeki
ayak izi.
484
00:22:42,904 --> 00:22:45,323
-Tıpatıp aynı.
-Kızı Mia'nın kaçırdığını göstermez.
485
00:22:45,656 --> 00:22:47,033
Ama orada olduğunu gösterir.
486
00:22:48,117 --> 00:22:51,788
Birazdan onu kesmek için kullandığın
bıçağı da bulacağız.
487
00:22:52,288 --> 00:22:53,539
Minibüsü bulacağız.
488
00:22:54,165 --> 00:22:57,001
Kızın giysisindeki kanın
sana ait olduğunu kanıtlayacağız.
489
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Hiçbir şey söyleme.
490
00:22:58,961 --> 00:23:01,380
Haklı, Jessica'ya yaptıklarından
hiç bahsetme.
491
00:23:02,924 --> 00:23:04,675
Şimdi, bizim merak ettiğimiz...
492
00:23:07,345 --> 00:23:08,805
Jessica size ne yaptı?
493
00:23:14,977 --> 00:23:16,354
Onun şapkasını çaldı.
494
00:23:17,021 --> 00:23:17,980
Peki, kimin şapkası?
495
00:23:18,064 --> 00:23:19,107
Abim Rudi'nin.
496
00:23:19,482 --> 00:23:21,609
Konser provası sırasında giyiyordu.
497
00:23:22,068 --> 00:23:23,319
Abinin olduğunu nereden biliyordun?
498
00:23:23,444 --> 00:23:26,030
Çünkü Gators taraftarı olacak kadar salak
sadece o var.
499
00:23:26,405 --> 00:23:27,907
Yine de abinin olmayabilir.
500
00:23:28,116 --> 00:23:30,535
Onundu! Çünkü kıza
şapkayı nereden aldığını sordum.
501
00:23:30,952 --> 00:23:31,911
Ne dedi?
502
00:23:31,994 --> 00:23:35,248
Parktaki bankta oturan
pis kokulu şişman çocuktan
503
00:23:35,373 --> 00:23:37,125
aldığını söyledi.
504
00:23:37,959 --> 00:23:39,961
-O zaman anladım.
-Neyi anladın?
505
00:23:40,211 --> 00:23:42,338
Abimi dövenlerden biri olduğunu.
506
00:23:43,422 --> 00:23:46,050
Abimi o kadar kötü dövdüler ki
hastanelik oldu.
507
00:23:46,384 --> 00:23:47,426
İşini kaybetti.
508
00:23:47,760 --> 00:23:49,220
Yani intikam vakti gelmişti.
509
00:23:49,303 --> 00:23:50,429
Aynen öyle.
510
00:23:50,805 --> 00:23:53,850
Sen de onu yakaladın, dövdün ve kestin.
511
00:23:54,350 --> 00:23:57,645
Abim diyabetli olduğu için
bandajın altında eli kangren oldu.
512
00:23:58,146 --> 00:23:59,689
Doktorlar üç parmağını kestiler.
513
00:24:00,231 --> 00:24:02,108
Onun da aynı acıyı çekmesini istedim.
514
00:24:04,110 --> 00:24:05,528
Neden tecavüz ettin ona?
515
00:24:08,364 --> 00:24:10,116
Kız kardeşime domuz dedi.
516
00:24:11,617 --> 00:24:12,743
Domuzların üremesine
517
00:24:13,661 --> 00:24:15,079
izin verilmemeli, dedi.
518
00:24:15,705 --> 00:24:18,082
Böyle kötü bir şey asla söylemem, asla.
519
00:24:18,166 --> 00:24:20,543
Evini arasak
Rudi'nin şapkasını bulur muyuz?
520
00:24:20,626 --> 00:24:21,669
Hayır.
521
00:24:21,919 --> 00:24:24,172
Beyzbol şapkası takmam ben,
Rudi veya Mia Bixton
522
00:24:24,255 --> 00:24:26,465
diye birilerini de hiç tanımıyorum.
523
00:24:26,799 --> 00:24:27,633
Onlar seni tanıyor.
524
00:24:27,717 --> 00:24:31,971
Çünkü beni kaçırdılar
ve korkunç şeyler yaptılar.
525
00:24:33,139 --> 00:24:36,017
İşkence ettiler ve siz
benim hatammış gibi davranıyorsunuz.
526
00:24:38,603 --> 00:24:40,313
Ben Lionel Granger, senin avukatınım.
527
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Jessica'nın annesi aradı beni.
Bu görüşme bitmiştir.
528
00:24:43,649 --> 00:24:45,234
Sadece konuşuyoruz.
529
00:24:45,318 --> 00:24:47,987
Siz konuşuyorsunuz, o ağlıyor.
Bu tacizdir. Gel Jessica.
530
00:24:48,112 --> 00:24:50,781
Onun vahşice bir saldırıya
karıştığına inanıyoruz.
531
00:24:50,948 --> 00:24:54,076
Bu sözde saldırı konusunda
bir polis raporu var mı?
532
00:24:54,243 --> 00:24:55,620
Acil servis raporu?
533
00:24:56,495 --> 00:24:57,872
Çünkü öyle bir şey olmadı.
534
00:24:58,414 --> 00:25:00,791
İşinizi yapıp
bu kızın hayatını mahveden şu küçük,
535
00:25:01,250 --> 00:25:03,336
pardon, iri kıyım piçleri suçlasanıza.
536
00:25:07,548 --> 00:25:10,259
Granger haklı. Jessica'ya karşı kanıt yok
ama diğerleri öyle değil.
537
00:25:10,635 --> 00:25:12,136
Onlara dava açmalıyım.
538
00:25:12,678 --> 00:25:13,888
Bu vaka kapandı o zaman.
539
00:25:13,971 --> 00:25:15,014
Rudi'ye ne olacak?
540
00:25:16,015 --> 00:25:17,183
O yetişkin bir adam.
541
00:25:17,350 --> 00:25:19,101
Saldırıyı ihbar edebilirdi. Etmedi.
542
00:25:19,185 --> 00:25:21,520
Etseydi bile ÖKB'yi ilgilendirmezdi.
543
00:25:22,355 --> 00:25:24,273
Raporunu yaz ve hayatına devam et.
544
00:25:34,116 --> 00:25:36,327
Buyurun, Jessica DeLay raporum.
545
00:25:41,874 --> 00:25:43,125
Şimdi ne yapayım Komiserim?
546
00:25:45,795 --> 00:25:46,629
Cragen.
547
00:25:48,422 --> 00:25:50,341
Ne oldu? Cheney birini daha mı vurdu?
548
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Zengin bir beyaz kız saldırıya uğradı
ve New York polis memurları olaya el attı.
549
00:25:56,555 --> 00:25:59,183
48 saat içerisinde
saldırganlar tutuklandı,
550
00:25:59,392 --> 00:26:00,643
iddianame yazıldı
ve mahkemeye çıkarıldılar.
551
00:26:00,726 --> 00:26:01,978
Teşekkürler Meclis Üyesi Molina.
552
00:26:02,061 --> 00:26:03,479
Ama siyahi biri ölümcül derecede dövülünce
553
00:26:03,813 --> 00:26:05,898
polis neden ilgilenmiyor? Öfke nerede?
554
00:26:06,023 --> 00:26:07,525
Getto halkı hep
adaletsizlikle mi yaşayacak?
555
00:26:07,608 --> 00:26:08,567
Eric Molina
(Demokrat) Şehir Meclisi - Harlem
556
00:26:10,152 --> 00:26:11,612
Bir sürü propaganda lafı işte.
557
00:26:12,488 --> 00:26:13,656
Evet. Ben...
558
00:26:14,865 --> 00:26:16,534
Biz... Evet efendim.
559
00:26:17,326 --> 00:26:18,577
Bakacağız. Evet efendim.
560
00:26:21,747 --> 00:26:22,915
Polis Merkezi aradı.
561
00:26:23,708 --> 00:26:26,085
Rudi bir ÖKB davası değil, demiştim ya.
562
00:26:27,378 --> 00:26:28,546
Artık bizim.
563
00:26:32,174 --> 00:26:33,301
RUDI BIXTON'IN EVİ
242 DOĞU 123. CADDE
564
00:26:33,384 --> 00:26:34,218
31 MART CUMA
565
00:26:34,302 --> 00:26:36,178
Polisin ırkçı olduğunu söylemiyorum.
566
00:26:36,262 --> 00:26:38,306
Tek söylediğim, eğer paranız varsa
567
00:26:38,389 --> 00:26:39,807
daha iyi hizmet alıyorsunuz.
568
00:26:40,433 --> 00:26:44,478
Dedektifler, ilgilenmeniz için önce
TV kameralarının gelmesi gerek galiba.
569
00:26:44,562 --> 00:26:46,814
Lucious Blaine, üç hafta önceki suçu
570
00:26:46,897 --> 00:26:50,151
nihayet araştırdığın için tebrikler.
571
00:26:50,318 --> 00:26:52,486
Suçlar bize bildirilirse araştırırız.
572
00:26:52,570 --> 00:26:53,738
-Tabii.
-Onu tanıyor musun?
573
00:26:53,821 --> 00:26:54,822
NEW YORK POLİSİ UMURSAMIYOR
574
00:26:54,905 --> 00:26:56,324
Aynı sokakta büyüdük.
575
00:26:56,824 --> 00:26:58,743
-Adalet!
-Herkes için!
576
00:26:59,410 --> 00:27:00,828
İşten eve dönüyordum.
577
00:27:01,620 --> 00:27:04,623
Bir dakikalığına parkta oturdum,
uyuyakalmış olmalıyım.
578
00:27:06,584 --> 00:27:08,669
Sonra bir baktım, bu iki şeytan
579
00:27:08,961 --> 00:27:10,504
beni tekmeliyor ve dövüyordu,
580
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
"Şişko pislik!" diye bağırıp
581
00:27:14,800 --> 00:27:16,260
küfrediyorlardı.
582
00:27:18,763 --> 00:27:20,514
Parklarından gitmemi söylüyorlardı.
583
00:27:21,974 --> 00:27:23,309
Kimsenin yüzünü gördün mü?
584
00:27:25,102 --> 00:27:26,854
Görürsem tanır mıyım, bilmiyorum.
585
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
Başımı korumaya çalışıyordum.
586
00:27:31,025 --> 00:27:32,026
Başka bir şey hatırlıyor musun?
587
00:27:34,820 --> 00:27:35,988
Sonunda,
588
00:27:37,740 --> 00:27:39,909
kandan önümü göremez hâldeyken
589
00:27:40,868 --> 00:27:42,203
bir tanesi o anda,
590
00:27:43,245 --> 00:27:44,372
"Fotoğraf çek." dedi.
591
00:27:48,709 --> 00:27:49,877
Bir flaş patladı.
592
00:27:52,004 --> 00:27:53,047
Ve gittiler.
593
00:27:53,339 --> 00:27:55,299
Peki. Şapkanı aldılar mı?
594
00:28:02,932 --> 00:28:05,434
Bu olayı neden
polise bildirmediniz Bay Brixton?
595
00:28:05,893 --> 00:28:07,103
Anlamıyorsun.
596
00:28:07,478 --> 00:28:08,312
Hayır.
597
00:28:09,063 --> 00:28:09,939
Anlamıyorum.
598
00:28:13,609 --> 00:28:17,363
Neden senin yerine kardeşlerinin
intikam almasına izin verdin?
599
00:28:18,823 --> 00:28:20,491
Nasıl bir adamsın sen?
600
00:28:21,450 --> 00:28:22,868
Neden onlar hapisteler?
601
00:28:22,952 --> 00:28:25,037
Sana saldıranlar hapiste olmalıyken?
602
00:28:25,204 --> 00:28:28,499
Çünkü çok şişmanım,
çocuklar bile beni dövebiliyor.
603
00:28:31,252 --> 00:28:32,586
İsim yok, yüz yok.
604
00:28:32,670 --> 00:28:34,880
Olayın olduğu parkta
güvenlik kamerası da yok.
605
00:28:34,964 --> 00:28:37,716
Kanıt kalmamış. Saldırıdan beri
iki yağmur, bir kar yağdı.
606
00:28:37,800 --> 00:28:39,260
Rudi bir kamera flaşı görmüş,
607
00:28:39,343 --> 00:28:41,053
Jessica'nın telefonuyla çekilmiş olabilir.
608
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
Rudi'nin kardeşleri bu yüzden
telefonu çalmış olabilir.
609
00:28:43,514 --> 00:28:45,182
Öyleymiş. O sırada Rikers'taydım.
610
00:28:45,307 --> 00:28:47,810
Mia telefona baktığını söyledi,
Rudi'nin fotoğrafı yokmuş.
611
00:28:47,893 --> 00:28:48,853
Telefon nerede?
612
00:28:48,936 --> 00:28:50,146
East River'ın dibinde.
613
00:28:50,229 --> 00:28:51,647
Ama görüşme kayıtları burada.
614
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Rudi saldırısından üç saat önce ve sonra,
Jessica bolca görüşme yapmış.
615
00:28:55,234 --> 00:28:57,862
En çok iki numarayı aramış.
Biri Tommy Strahan'ın.
616
00:28:57,945 --> 00:28:59,655
Bu hastanede yanında olan çocuk.
617
00:28:59,738 --> 00:29:01,449
Diğeri de bir web sitesi.
618
00:29:02,283 --> 00:29:03,451
Belki bir şeyi e-postayla gönderdi.
619
00:29:03,909 --> 00:29:04,827
Fotoğraf mesela.
620
00:29:05,327 --> 00:29:06,954
Bilişim Suçları konuyu inceliyor.
621
00:29:07,329 --> 00:29:10,499
Yeni elemanımız,
tanıdık bir yargıçtan emir çıkarttı.
622
00:29:10,583 --> 00:29:13,002
Jessica'nın kullandığı
internet şirketinden
623
00:29:13,085 --> 00:29:14,253
web geçmişini aldı.
624
00:29:14,336 --> 00:29:17,339
Şifreyle girilen özel bir web sitesi.
625
00:29:17,423 --> 00:29:20,342
Cihatçı ya da çocuk pornocularının
kullandığı türden bir site.
626
00:29:20,509 --> 00:29:23,304
DokIciniRahatla.net,
nefretini kusmanın yeni yolları.
627
00:29:24,221 --> 00:29:25,848
Bu nedir ya! Bir konu seçin.
628
00:29:26,474 --> 00:29:29,977
İbneler, Meksikalılar, lezbiyenler,
zenciler, şişkolar.
629
00:29:30,060 --> 00:29:31,353
Onları çok seviyorlar.
630
00:29:31,854 --> 00:29:33,856
Onlardan kurtulma yolları bile önermişler,
631
00:29:33,981 --> 00:29:36,775
hepsini Afrika'ya gönderip
açlığa mahkûm etmek mesela.
632
00:29:36,859 --> 00:29:38,235
Bunun davayla ne ilgisi var?
633
00:29:38,319 --> 00:29:39,278
Şu başlığı oku.
634
00:29:39,487 --> 00:29:40,446
ŞİŞKO SUSTURULDU
635
00:29:40,529 --> 00:29:41,530
Şişko domuzlardan kurtulmak mı istiyorsun?
636
00:29:41,697 --> 00:29:42,907
Tekmeleyerek zayıflat.
637
00:29:44,742 --> 00:29:46,035
İşte o park ve bank.
638
00:29:46,118 --> 00:29:49,371
-Rudi yerde. Bu da...
-Jessica'nın arkadaşı Tommy Strahan.
639
00:29:49,455 --> 00:29:51,123
Jessica'nın telefonuyla çekilmiş.
640
00:29:53,292 --> 00:29:54,668
Tommy Strahan.
641
00:29:55,503 --> 00:29:56,545
Buyurun Dedektifler?
642
00:29:56,629 --> 00:29:58,631
Arkanı dön
çünkü Rudi Bixton'a saldırmaktan
643
00:29:58,714 --> 00:29:59,632
tutuklusun.
644
00:29:59,715 --> 00:30:00,925
Ona ne yapıyorsunuz?
645
00:30:01,300 --> 00:30:04,595
Jessica DeLay, Rudi Bixton'a
saldırmaktan tutuklusun, gel hadi.
646
00:30:04,678 --> 00:30:05,513
Ne diyorsunuz?
647
00:30:05,596 --> 00:30:07,723
Luke, babamı ara.
Avukata ihtiyacım olduğunu söyle.
648
00:30:14,855 --> 00:30:16,857
Sana saldıran kızı tanıdın mı?
649
00:30:26,825 --> 00:30:28,661
Hayır, onu görmüyorum.
650
00:30:30,704 --> 00:30:32,414
Sana saldıran adamı tanıdın mı?
651
00:30:34,750 --> 00:30:36,085
Dört numara. İşte o.
652
00:30:37,461 --> 00:30:38,879
Rudi Bixton'ı tanımıyorum ki.
653
00:30:39,213 --> 00:30:40,673
-O seni tanıyormuş.
-Yalan.
654
00:30:40,756 --> 00:30:42,049
Parktaki bir bankta
655
00:30:42,091 --> 00:30:43,717
sakince otururken ona saldırdın.
656
00:30:43,801 --> 00:30:45,344
-Ona asla dokunmadım.
-Öyle mi, bu kim peki?
657
00:30:46,303 --> 00:30:48,138
Kusura bakmayın, geciktim Bay Strahan.
658
00:30:49,223 --> 00:30:52,518
Müvekkilimi tutuklamanızın tek sebebi
üzerinizdeki siyasi baskıdır.
659
00:30:52,601 --> 00:30:55,354
Onun aleyhinde hiçbir deliliniz yok.
660
00:30:55,396 --> 00:30:57,398
Elimizde bu ve bir de teşhis var.
661
00:30:57,481 --> 00:30:58,315
Ne teşhisi?
662
00:30:58,399 --> 00:30:59,817
Kurban, sıradakilerden onu tanıdı.
663
00:30:59,984 --> 00:31:02,319
Çünkü onu TV'de gördü daha önce.
664
00:31:02,570 --> 00:31:04,113
İki ergenin tutuklanması herkesi şok etti.
665
00:31:04,196 --> 00:31:05,072
SON DAKİKA
666
00:31:05,155 --> 00:31:06,240
Saldırı şüphelileri tutuklandı,
hazırlık öğrencileri sorgulandı
667
00:31:06,323 --> 00:31:09,034
...Doğu Harlem'de oturan Rudi Bixton
saldırısıyla bağlantılı olarak tutuklandı.
668
00:31:09,326 --> 00:31:10,661
Her iki çocuk da lisede...
669
00:31:10,828 --> 00:31:12,663
Çocuklar ve lanet telefon kameraları.
670
00:31:14,123 --> 00:31:16,417
Bu görüntü, polislerin Rudi Bixton'ı
671
00:31:16,500 --> 00:31:20,379
buraya getirmesinden
30 dakika önce TV'de yayımlandı.
672
00:31:20,504 --> 00:31:22,214
Rudi'nin bunu gördüğünün kanıtı yok.
673
00:31:22,298 --> 00:31:23,841
Görmediğinin de kanıtı yok.
674
00:31:24,091 --> 00:31:25,968
Onu getirip soralım.
675
00:31:26,135 --> 00:31:30,431
Ne derse desin,
ona gösterdiğiniz sıradakiler şaibeliydi.
676
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Bu teşhisi hiçbir yargıç kabul etmez.
677
00:31:33,058 --> 00:31:35,894
Ama bu fotoğrafta
müvekkiliniz Rudi'yi döverken görülüyor.
678
00:31:36,103 --> 00:31:39,648
Kimliği belirsiz birisi, yine kimliği
belirsiz birine tekme atıyor burada.
679
00:31:39,732 --> 00:31:41,650
Bu Jessica DeLay'in telefonuyla çekildi,
680
00:31:41,734 --> 00:31:43,777
müvekkilinizin Rudi'yi benzettiği gece
681
00:31:43,861 --> 00:31:45,070
internete yüklendi.
682
00:31:45,154 --> 00:31:47,823
İmkânsız, o gece bir arkadaşının evinde
poker oynuyordu.
683
00:31:47,906 --> 00:31:49,450
Elinizde bir şey yok.
684
00:31:51,243 --> 00:31:52,536
Müvekkilim evine gidiyor.
685
00:31:53,829 --> 00:31:55,247
Neden savcıya resmi gösterip
686
00:31:55,331 --> 00:31:57,916
Tommy'nin evini aramak için
izin çıkartmıyoruz?
687
00:31:58,375 --> 00:31:59,418
Dedektifler.
688
00:32:00,336 --> 00:32:01,670
Rudi, ne yapıyorsun burada?
689
00:32:02,212 --> 00:32:04,423
-Kızı serbest bıraktığınızı duydum.
-Evet.
690
00:32:05,507 --> 00:32:06,467
Adama ne oldu?
691
00:32:08,135 --> 00:32:10,554
Onu burada tutmaya yetecek kanıt yoktu.
692
00:32:11,972 --> 00:32:13,098
Avukatı iyiydi, ha?
693
00:32:13,349 --> 00:32:14,516
Kusura bakma dostum.
694
00:32:15,392 --> 00:32:17,227
Keşke en başta bize gelseydin.
695
00:32:18,187 --> 00:32:19,104
Evet.
696
00:32:19,480 --> 00:32:20,481
Keşke gelseydim.
697
00:32:22,941 --> 00:32:24,443
Arama izni alsak bile,
Jessica ve Tommy'nin
698
00:32:24,526 --> 00:32:26,028
kanıtları yok etmek için bolca vakti oldu.
699
00:32:26,111 --> 00:32:27,696
Pahalı avukatları sağ olsun.
700
00:32:27,821 --> 00:32:28,697
Baksana.
701
00:32:30,282 --> 00:32:31,700
Sen, baksana.
702
00:32:31,950 --> 00:32:33,243
Sana diyorum.
703
00:32:33,452 --> 00:32:34,912
-Beni hatırladın mı?
-Silahı var!
704
00:32:36,664 --> 00:32:38,457
At silahı! At!
705
00:32:40,334 --> 00:32:41,752
Ambulans çağırın.
706
00:32:44,588 --> 00:32:45,881
Öldürdüm mü onu?
707
00:32:56,600 --> 00:32:59,728
Tüm güvenliğe rağmen,
Rudi nasıl silah soktu buraya?
708
00:33:00,104 --> 00:33:02,815
Tekerlekli sandalyedeki birini aramayı
kimse akıl etmedi.
709
00:33:03,482 --> 00:33:05,234
Jessica DeLay konusunda ne yapacağız?
710
00:33:05,526 --> 00:33:07,736
Ne yapabiliriz? Rudi onu teşhis etmedi.
711
00:33:07,820 --> 00:33:10,656
Ayrıca en dandik avukat bile
internet fotoğrafını çürütür.
712
00:33:10,739 --> 00:33:11,824
Araştırmaya devam.
713
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Bu iki manyak, her şeyi onlar başlattı.
714
00:33:15,619 --> 00:33:17,079
Evet. Ve cezalarını buldular.
715
00:33:17,246 --> 00:33:19,540
Kız tecavüze uğradı, dövüldü, kesildi,
çocuk da öldü.
716
00:33:19,748 --> 00:33:22,042
Bixton ailesi adaleti
kendi sağlamaya kalkmasaydı...
717
00:33:22,084 --> 00:33:24,461
Adalete güvenmek için
geçerli bir sebepleri yok.
718
00:33:24,837 --> 00:33:27,423
Meclis Üyesi Molina, bu ne şeref.
719
00:33:27,715 --> 00:33:28,882
Aynı şekilde.
720
00:33:29,341 --> 00:33:31,176
Bayan Novak'ı burada bulabilirmişim.
721
00:33:34,179 --> 00:33:36,807
Sanırım Rudi Bixton'a
ceza indirimi önereceksiniz.
722
00:33:37,141 --> 00:33:38,350
Onu cinayetten yargılatacağım.
723
00:33:38,475 --> 00:33:41,353
Kendisine vahşice saldıran adamın
serbest kaldığını gördü.
724
00:33:41,603 --> 00:33:43,230
Öfke ve çaresizlikle tepki verdi.
725
00:33:43,313 --> 00:33:45,274
Eminim savunma da bu argümanı öne sürer.
726
00:33:45,649 --> 00:33:47,693
Siz de anlaşma önermeye zorlayacaksınız.
727
00:33:47,776 --> 00:33:51,029
Hayır, davanın Rudi Bixton'dan
ibaret olmadığını hatırlatmaya geldim.
728
00:33:51,196 --> 00:33:53,031
O, salgının bir kurbanı sadece.
729
00:33:53,323 --> 00:33:54,867
-Hangi salgın?
-Obezite.
730
00:33:55,159 --> 00:33:57,161
Ve tip 2 diyabet.
731
00:33:57,619 --> 00:33:58,996
Hayır, bu davanın konusu cinayet.
732
00:33:59,496 --> 00:34:00,873
Konu, cinayete yol açan şey.
733
00:34:01,290 --> 00:34:04,793
Irkı, sınıfı ve yaşadığı yer,
Rudi'nin obez ve diyabetik olmasını
734
00:34:04,877 --> 00:34:05,836
garanti ediyor.
735
00:34:06,211 --> 00:34:08,380
Obezliği yüzünden Rudi o banka oturdu.
736
00:34:08,464 --> 00:34:10,466
Bir nefret suçunun kurbanı yaptı onu.
737
00:34:10,549 --> 00:34:12,885
Hiçbir yargıç
sağlık sorunu arkasına saklanıp...
738
00:34:13,010 --> 00:34:15,888
Her gün 4.100 kişiye
diyabet teşhisi konuluyor.
739
00:34:16,346 --> 00:34:19,558
55'i kör oluyor.
120'sinin böbreği iflas ediyor.
740
00:34:19,641 --> 00:34:23,562
230'unun kolu ya da bacağı kesiliyor.
Bu her gün tekrarlanıyor.
741
00:34:24,188 --> 00:34:25,481
Bu mu arkasına saklanmak?
742
00:34:25,773 --> 00:34:27,232
Bunun davayla bir ilgisi yok.
743
00:34:27,316 --> 00:34:28,942
Dava Rudi Bixton'ın kendisi.
744
00:34:29,610 --> 00:34:33,197
Hikâyesini anlatınca
hiçbir jüri onu suçlu bulmayacaktır.
745
00:34:38,118 --> 00:34:39,912
38. DURUŞMA SALONU
26 NİSAN ÇARŞAMBA
746
00:34:39,995 --> 00:34:41,622
Kaç kilosun Rudi?
747
00:34:42,039 --> 00:34:43,373
145 kilo.
748
00:34:43,665 --> 00:34:45,250
Hep bu kadar kilolu muydun?
749
00:34:47,085 --> 00:34:48,045
Sanırım evet.
750
00:34:48,462 --> 00:34:49,880
Ailemdeki herkes iridir.
751
00:34:51,757 --> 00:34:54,635
Hatırladığın kadarıyla,
çocukken en sevdiğin yemek neydi?
752
00:34:57,679 --> 00:34:59,056
Snippy's mısır gevreği,
753
00:34:59,473 --> 00:35:01,558
kutusunda Snippy diye bir aslan olan.
754
00:35:01,725 --> 00:35:03,644
Peki Snippy neden bu kadar özeldi?
755
00:35:04,186 --> 00:35:05,729
TV'de en sevdiğim karakterdi.
756
00:35:06,730 --> 00:35:09,650
Bir de gevreğin kutusundan
küçük oyuncaklar çıkardı.
757
00:35:10,234 --> 00:35:11,985
Ailecek mi kahvaltı ederdiniz?
758
00:35:12,361 --> 00:35:13,612
Annem çalışmak zorundaydı.
759
00:35:13,862 --> 00:35:16,240
Okul saatine kadar
bizi TV'nin önüne oturturdu.
760
00:35:16,573 --> 00:35:18,075
Okuldan dönünce ne olurdu?
761
00:35:18,158 --> 00:35:19,326
Annen akşam yemeği yapar mıydı?
762
00:35:19,368 --> 00:35:22,120
Bay Bixton'ın yediği
her öğünü dinleyecek miyiz?
763
00:35:22,287 --> 00:35:23,205
Bayan Waldron.
764
00:35:23,247 --> 00:35:24,998
Sayın Yargıç, jüriye
bir çocuğun sorumlu biçimde
765
00:35:25,082 --> 00:35:27,709
yemek yemeyi öğrenmesinin
mümkün olmadığını anlatıyorum.
766
00:35:27,793 --> 00:35:30,087
-Sayın Yargıç...
-Özellikle de öğrendikleri yer
767
00:35:30,170 --> 00:35:32,089
anne baba değil de, tek amacı
768
00:35:32,172 --> 00:35:34,800
ona şekerli ve yağlı şeyler
satmak olan TV olunca...
769
00:35:34,925 --> 00:35:36,927
Sayın Yargıç, tanık gibi ifade veriyor.
770
00:35:37,010 --> 00:35:39,263
Jüri, avukatın son sözlerini
dikkate almayacak.
771
00:35:39,471 --> 00:35:40,639
Cevaplayabilirsin.
772
00:35:41,598 --> 00:35:42,808
Annem yemek yapmazdı.
773
00:35:43,642 --> 00:35:45,561
İki işte çalıştığı için hep yorgundu.
774
00:35:46,687 --> 00:35:49,147
Dışarı çıkıp hamburger
ya da kızarmış tavuk yerdik
775
00:35:49,982 --> 00:35:53,402
ya da pizza sipariş edip
TV'nin önünde yerdik.
776
00:35:54,194 --> 00:35:55,821
Hastalanınca neler oldu Rudi?
777
00:35:59,825 --> 00:36:01,660
Diyabet teşhisi konulduğunda
778
00:36:02,536 --> 00:36:03,787
bir kliniğe gittim.
779
00:36:04,621 --> 00:36:05,581
İlerleme kaydettim.
780
00:36:06,373 --> 00:36:07,749
Neredeyse 22 kilo verdim.
781
00:36:09,126 --> 00:36:10,627
Kan şekerim düzene girdi.
782
00:36:11,920 --> 00:36:13,005
Sonra ne oldu?
783
00:36:13,422 --> 00:36:14,381
Klinik kapandı.
784
00:36:14,840 --> 00:36:15,716
Neden?
785
00:36:17,885 --> 00:36:19,136
Hastane bütçe ayıramadı.
786
00:36:20,053 --> 00:36:22,014
Sigorta şirketi de çok maliyetli dedi.
787
00:36:22,931 --> 00:36:24,349
Şimdi sağlık sigortan var mı?
788
00:36:25,225 --> 00:36:26,101
Hayır.
789
00:36:31,023 --> 00:36:32,983
Tommy Strahan'ı neden vurdun?
790
00:36:37,905 --> 00:36:39,156
Çok kızmıştım.
791
00:36:41,742 --> 00:36:43,452
Öfkeden gözüm kararmıştı.
792
00:36:44,453 --> 00:36:46,788
Bana ve aileme yaptıkları yüzünden.
793
00:36:47,623 --> 00:36:48,999
Ve serbest kalacaktı.
794
00:36:50,000 --> 00:36:51,460
Yaptığın şeyden pişman mısın?
795
00:36:54,880 --> 00:36:55,839
Pişmanım.
796
00:36:56,548 --> 00:36:57,466
Teşekkür ederim.
797
00:36:58,383 --> 00:36:59,551
Tanık sizin.
798
00:37:01,595 --> 00:37:03,764
Bu çok üzücü bir hikâye Bay Bixton.
799
00:37:04,014 --> 00:37:04,932
Anlattığınız için teşekkürler.
800
00:37:05,098 --> 00:37:06,266
Rica ederim.
801
00:37:07,309 --> 00:37:09,436
Vurulmanın olduğu gün yaşananlara bakalım.
802
00:37:09,519 --> 00:37:11,313
Sıradakilerden Tommy Strahan'ı
teşhis ettiniz.
803
00:37:11,855 --> 00:37:12,689
Evet.
804
00:37:12,981 --> 00:37:16,777
Sonra eve gittiniz, bir silah aldınız
ve karakola geri döndünüz.
805
00:37:17,569 --> 00:37:18,487
Evet.
806
00:37:18,570 --> 00:37:20,197
O anda öfkeden
807
00:37:20,697 --> 00:37:24,242
gözünüz karardığı için
ve o serbest kalacağı için
808
00:37:24,409 --> 00:37:25,535
onu vurdunuz.
809
00:37:25,994 --> 00:37:27,037
Evet.
810
00:37:27,120 --> 00:37:30,040
Silahı almadan önce,
serbest kalacağını biliyor olmalıydınız.
811
00:37:30,874 --> 00:37:31,875
Doğru.
812
00:37:33,168 --> 00:37:34,336
Nereden biliyordunuz?
813
00:37:38,173 --> 00:37:39,049
Bilmiyordunuz.
814
00:37:39,925 --> 00:37:43,303
Dürüst olalım,
onu her halükarda vuracaktınız.
815
00:37:44,054 --> 00:37:46,723
Karakoldan mahkemeye gitseydi bile,
yine onu vururdunuz.
816
00:37:47,683 --> 00:37:48,684
Hayır.
817
00:37:49,017 --> 00:37:52,187
Öfkeden gözünüz kararmamıştı.
Her şeyi önceden planlamıştınız.
818
00:37:52,854 --> 00:37:56,775
Sizi dövdü. Sizi aşağıladı. Siz de
bir erkek olduğunuzu kanıtlamak istediniz.
819
00:37:58,318 --> 00:37:59,987
Onu vurduğunuza
pişman değilsiniz, değil mi?
820
00:38:01,989 --> 00:38:02,990
Pişman mısınız?
821
00:38:06,702 --> 00:38:07,536
Hayır.
822
00:38:09,913 --> 00:38:11,164
Öldüğü için seviniyorum.
823
00:38:13,125 --> 00:38:14,251
Tekrar yapardım.
824
00:38:20,507 --> 00:38:21,675
Başka sorum yok.
825
00:38:27,764 --> 00:38:28,765
Nasıl gitti?
826
00:38:28,890 --> 00:38:29,725
Harika.
827
00:38:30,017 --> 00:38:32,227
Zarif devimizi itiraf etmeye teşvik ettim.
828
00:38:32,561 --> 00:38:34,980
Dedektif Tutuola beyzbol şapkasını buldu.
829
00:38:35,063 --> 00:38:37,649
Jessica Delay'in
küçük kafasında takılıydı.
830
00:38:39,776 --> 00:38:40,861
Bronx Gators şapkası.
831
00:38:40,944 --> 00:38:42,863
-Yakaladık.
-Ne zaman, nerede çekildi bu?
832
00:38:42,946 --> 00:38:45,407
Coretta Scott King Lisesi
güvenlik kamerası.
833
00:38:45,532 --> 00:38:47,492
Konser provası için oraya gittiği gün.
834
00:38:47,909 --> 00:38:49,619
Jessica hakkında bir şey daha var.
835
00:38:50,912 --> 00:38:51,872
Bu davaya mı bakıyorsun şimdi?
836
00:38:51,955 --> 00:38:54,875
İnternete yazdıklarını takip ediyordum.
Bu kız takıntılı.
837
00:38:55,459 --> 00:38:57,044
-Neyle?
-Kiloyla.
838
00:38:57,377 --> 00:38:58,837
Lise yıllığına bir baktım.
839
00:38:59,546 --> 00:39:01,631
O havalı özel okulda çok eski değil.
840
00:39:01,715 --> 00:39:02,799
Önceden neredeymiş?
841
00:39:04,426 --> 00:39:06,053
Çok ilginç bir yerde.
842
00:39:10,891 --> 00:39:12,184
İşte geldi.
843
00:39:13,185 --> 00:39:14,311
Otur şuraya.
844
00:39:14,519 --> 00:39:15,645
Avukatımın da gelmesi gerekmez mi?
845
00:39:15,729 --> 00:39:16,646
Hayır.
846
00:39:17,105 --> 00:39:18,273
Tutuklu değilsin.
847
00:39:18,482 --> 00:39:20,025
Bir konuda yardım istiyoruz.
848
00:39:21,276 --> 00:39:23,278
O beyzbol şapkasını hiç takmadım demiştin.
849
00:39:25,739 --> 00:39:26,782
İşte senin kafanda.
850
00:39:26,948 --> 00:39:30,994
Rudi'nin kız kardeşi Mia'ya
bunu nereden aldığını söylemişsin...
851
00:39:31,495 --> 00:39:32,829
Nereden demişti dostum?
852
00:39:33,330 --> 00:39:35,540
Parkta bankta oturan pis kokulu şişmandan.
853
00:39:35,707 --> 00:39:37,667
-Evet.
-Öyle söylemedim. Yalan söylüyor.
854
00:39:37,751 --> 00:39:38,710
O şapkayı buldum.
855
00:39:40,962 --> 00:39:42,214
Beni burada tutamazsınız.
856
00:39:42,589 --> 00:39:46,009
Hayır, istediğin zaman gitmekte özgürsün.
857
00:39:46,968 --> 00:39:48,220
Şişmanlardan nefret ediyorsun, değil mi?
858
00:39:48,637 --> 00:39:49,971
Hayır, onlarla derdim yok.
859
00:39:52,140 --> 00:39:53,141
Bana ne dersin?
860
00:39:53,475 --> 00:39:56,353
Mesela ben biraz kiloluyum.
Seni iğrendiriyor muyum?
861
00:39:56,478 --> 00:39:57,938
-Hayır.
-Hadi ama!
862
00:39:58,021 --> 00:40:00,398
130 kiloluk birini
restoranda ağzına yemek tıkarken
863
00:40:00,482 --> 00:40:02,317
gördüğünde, bu seni iğrendirmez mi?
864
00:40:02,484 --> 00:40:03,693
İnsan siyahi ya da gey
olmasını değiştiremez
865
00:40:03,777 --> 00:40:05,862
ama şişman olmak onların hatası, değil mi?
866
00:40:06,113 --> 00:40:08,698
Gururları yok,
kendilerini kontrol etmezler.
867
00:40:09,324 --> 00:40:10,492
Şuradakine bak mesela.
868
00:40:10,784 --> 00:40:12,661
Bak şuna. Şişman bir kız.
869
00:40:12,744 --> 00:40:14,496
Jessica DeLay, 14 yaşındayken.
870
00:40:14,704 --> 00:40:16,998
-Bunu nereden buldunuz?
-Jessica, 15 yaşında.
871
00:40:17,082 --> 00:40:19,751
105 kilo ve bu senin
Kaliforniya'daki okul yıllığından.
872
00:40:19,835 --> 00:40:22,045
Hidden Glades Ranch'ten, neresiydi orası?
873
00:40:22,087 --> 00:40:26,174
Aşırı kilolu ergenler için özel bir okul.
874
00:40:26,591 --> 00:40:29,678
İyi bir diyet, bolca egzersiz,
sıkı bir denetim.
875
00:40:29,761 --> 00:40:33,098
-Neden yapıyorsunuz bunu?
-Sonuç da işte burada.
876
00:40:33,306 --> 00:40:36,309
Şişman insanlardan nefret eden
güzel bir genç kız.
877
00:40:36,434 --> 00:40:37,727
Kesin şunu! Lütfen!
878
00:40:37,811 --> 00:40:38,895
Çünkü eskiden kendisi de öyleydi.
879
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
Kesin şunu!
Nasıl bir şey olduğunu bilemezsiniz!
880
00:40:42,816 --> 00:40:45,485
İnsanlar yediğin her lokmaya bakar.
881
00:40:46,361 --> 00:40:47,445
Şakalar yaparlar.
882
00:40:48,697 --> 00:40:50,157
Sandıkta mı uyuyorsun?
883
00:40:51,074 --> 00:40:54,369
Hiç bank kırdın mı son günlerde?
Seni dışlarlar!
884
00:40:58,498 --> 00:41:00,125
Rudi'yi de böyle mi görüyordun?
885
00:41:02,961 --> 00:41:04,421
Bu yüzden mi saldırdın ona?
886
00:41:06,548 --> 00:41:07,716
Tommy başlattı.
887
00:41:07,841 --> 00:41:09,092
Evet, ama sen de katıldın.
888
00:41:09,968 --> 00:41:10,969
Evet.
889
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Ona bakmaya dayanamıyordum.
890
00:41:15,098 --> 00:41:16,224
Üzgünüm.
891
00:41:17,142 --> 00:41:18,351
Gerçekten çok üzgünüm.
892
00:41:28,403 --> 00:41:30,155
Bunu savunma makamına verecek misin?
893
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
Evet.
894
00:41:31,990 --> 00:41:33,408
Ama Rudi'ye pek faydası olmaz.
895
00:41:33,491 --> 00:41:35,327
Jessica'nın parası faydalı olurdu.
896
00:41:36,369 --> 00:41:39,164
"Asla çok zengin
ya da çok ince olamazsın." derler ya.
897
00:41:44,294 --> 00:41:46,755
38. DURUŞMA SALONU
27 NİSAN PERŞEMBE
898
00:41:46,838 --> 00:41:49,549
Rudi Bixton'a karşı kamu davasında...
899
00:41:49,883 --> 00:41:51,551
Söz konusu suçlama olan
900
00:41:51,635 --> 00:41:54,596
ikinci derece cinayet konusunda
kararınız nedir?
901
00:41:56,681 --> 00:41:58,141
Biz sanığı...
902
00:42:00,101 --> 00:42:01,102
...suçlu bulduk.
903
00:42:02,646 --> 00:42:03,897
Duruşma sona ermiştir.
904
00:42:06,524 --> 00:42:07,984
-Rudi nerede?
-Bilmiyorum.
905
00:42:08,068 --> 00:42:10,237
Roger'a sorma şansım olmadı.
906
00:42:18,495 --> 00:42:19,579
Kararı duydun mu?
907
00:42:20,705 --> 00:42:21,831
Oradaydım.
908
00:42:22,123 --> 00:42:23,124
Rudi yoktu.
909
00:42:24,125 --> 00:42:25,126
Ne oldu?
910
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
Acilen hastaneye götürmüşler.
911
00:42:27,170 --> 00:42:31,049
İki bela birden geldi,
böbreği iflas etti ve sol ayağı kesildi.
912
00:42:32,259 --> 00:42:35,428
Zaten ölüme mahkûmken
suçlu bulunması biraz anlamsız kaçtı.
913
00:42:39,224 --> 00:42:40,183
Gidiyor musun?
914
00:42:40,267 --> 00:42:42,352
Komiser davayı kapat,
hayatına devam et dedi.
915
00:42:43,228 --> 00:42:44,312
Ben de devam ediyorum.
916
00:42:47,565 --> 00:42:49,150
Memnun oldum demeyeceğim.
917
00:42:52,570 --> 00:42:54,030
-Kendine iyi bak.
-Tamam.
918
00:43:14,843 --> 00:43:16,261
İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir.
68310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.