All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E20 Fat 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,543 --> 00:00:02,169 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,589 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 New York City'de, 4 00:00:07,258 --> 00:00:10,302 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,386 --> 00:00:13,347 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,182 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:17,560 --> 00:00:18,978 Affedin Peder, günah işledim. 8 00:00:19,061 --> 00:00:21,021 En son iki yıl önce günah çıkartmıştım. 9 00:00:21,772 --> 00:00:22,982 Günahlarıma gelince... 10 00:00:23,733 --> 00:00:26,152 Bencillik yaptım. Saygısızca davrandım. 11 00:00:27,945 --> 00:00:29,363 Öfkemi kontrol edemedim. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,578 Bunlar ve tüm günahlarım için çok üzgünüm. 13 00:00:36,746 --> 00:00:38,247 İki yılda hepsi bu kadar mı? 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,751 Seni asıl rahatsız eden şey nedir, söyler misin Elliot? 15 00:00:46,547 --> 00:00:47,965 Çevremdeki insanları kaybediyorum. 16 00:00:50,342 --> 00:00:51,552 Ailendeki insanları mı? 17 00:00:56,390 --> 00:00:57,349 Ailem... 18 00:00:59,351 --> 00:01:00,269 ...çocuklarım... 19 00:01:05,149 --> 00:01:05,983 ...arkadaşlarım. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,613 Arkadaşlarım, dedin. 21 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 İşten birini mi kastediyorsun? 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,580 Üzgünüm Peder, gitmeliyim. 23 00:01:20,164 --> 00:01:22,333 Tamam, ama tekrar gelmelisin. 24 00:01:23,667 --> 00:01:28,088 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına, günahlarını bağışlıyorum. 25 00:01:28,339 --> 00:01:29,256 Amin. 26 00:01:29,507 --> 00:01:33,302 Elliot, kefaret ödemek istiyorsan eşini ara. 27 00:01:47,733 --> 00:01:48,567 Stabler! 28 00:01:49,610 --> 00:01:50,736 Merkezde yoktun. 29 00:01:51,153 --> 00:01:52,404 Erken çıktığını sandım. 30 00:01:53,781 --> 00:01:56,283 Lucius Blaine, Queens'teki ÖKB'den. 31 00:01:57,284 --> 00:01:58,869 İkimiz, birlikte çalışacağız. 32 00:02:01,288 --> 00:02:02,748 Kurban ergen bir kız. 33 00:02:03,207 --> 00:02:05,000 Çantası ve külotu yok, 34 00:02:05,584 --> 00:02:07,127 kafa travması sonucu bayılmış, 35 00:02:07,545 --> 00:02:10,965 iki bileğinde de bağlanma izleri var ve bir parmağı kökünden kesilmiş. 36 00:02:13,008 --> 00:02:14,009 Buraya mı atmışlar? 37 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 Taze lastik izleri bulduk. 38 00:02:16,136 --> 00:02:19,473 Suçlu kızı arabadan çekip çıkarmış. Bu barikatın arkasına sürüklemiş. 39 00:02:19,557 --> 00:02:20,599 NEW YORK CITY POLİSİ OLAY YERİ BİRİMİ 40 00:02:20,683 --> 00:02:21,725 Suçlular. 41 00:02:21,809 --> 00:02:23,477 Net iki farklı ayak izi bulduk. 42 00:02:24,103 --> 00:02:27,481 İzlerin derinliğine bakılırsa adamlar pek ufak tefek değil. 43 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 Lastiklerin ve ayakkabıların markasını bulun. 44 00:02:33,612 --> 00:02:34,488 Kızı kim buldu? 45 00:02:34,947 --> 00:02:36,323 Şuradaki Marie Antoinette. 46 00:02:36,907 --> 00:02:38,659 Onun ayak izleri de her tarafta. 47 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 Öyle mi? 48 00:02:41,287 --> 00:02:43,163 -Bu kadının üstünü aradınız mı? -Hayır. 49 00:02:43,205 --> 00:02:44,415 Hanımefendi, dönün. 50 00:02:44,498 --> 00:02:46,041 -Arkanı dön. -Ne yapıyorsun? 51 00:02:46,125 --> 00:02:47,418 -Nerede? -Yok bir şey! 52 00:02:47,501 --> 00:02:48,460 İşte burada. 53 00:02:48,586 --> 00:02:49,670 Tamam. Çıkar şunu. 54 00:02:49,920 --> 00:02:52,006 Bakalım ne varmış burada? 55 00:02:52,047 --> 00:02:54,842 Yerde duruyordu. Çalmadım. 56 00:02:54,967 --> 00:02:56,594 Zıplayıp mantona mı girdi yani? 57 00:02:56,802 --> 00:02:57,720 Tutun onu. 58 00:03:00,306 --> 00:03:02,474 Kurbanımızın adı Jessica DeLay'miş. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,476 William Osler Lisesi. 60 00:03:05,603 --> 00:03:06,937 Aman Tanrım. 61 00:03:10,608 --> 00:03:11,692 Bu da ne böyle? 62 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Kızın parmağını mı kestin manyak cadı? 63 00:03:14,737 --> 00:03:18,365 Hayır. Yerde duruyordu sadece. 64 00:03:18,949 --> 00:03:20,659 Parasını almak yetmedi, değil mi? 65 00:03:20,743 --> 00:03:21,785 Yüzüğü mü alacaktın? 66 00:03:22,036 --> 00:03:24,079 Hâlâ kurtarabiliriz onu. Buzun içine koy. 67 00:03:24,204 --> 00:03:25,623 -Cevap ver bana! -Hayır! 68 00:03:25,748 --> 00:03:27,249 Ambulansı beklet! Bardağa koy şunu! 69 00:03:27,374 --> 00:03:28,626 Bardağa koy. 70 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Ambulansı beklet. Ben de geliyorum. 71 00:03:31,879 --> 00:03:33,422 Götür bu cadıyı. 72 00:04:30,229 --> 00:04:31,897 Jessica'yı ameliyata alacaklar. 73 00:04:31,981 --> 00:04:33,983 Sayenizde, parmağını kurtarabiliriz. 74 00:04:34,274 --> 00:04:35,109 Tecavüz testi yaptınız mı? 75 00:04:35,442 --> 00:04:36,402 Vücut sıvısı yok. 76 00:04:36,485 --> 00:04:38,404 Küt bir cisimle arkadan tecavüz edilmiş. 77 00:04:39,446 --> 00:04:40,614 Bileklerindeki kesikler? 78 00:04:40,698 --> 00:04:42,574 Bıçakla yapılmış, ip izi değil. 79 00:04:42,741 --> 00:04:44,243 Biri ellerini mi kesmek istemiş? 80 00:04:44,451 --> 00:04:46,078 Bileği kesememiş, parmağı kesmiş. 81 00:04:46,161 --> 00:04:47,079 Onunla konuşabilir miyim? 82 00:04:47,246 --> 00:04:48,414 Ameliyattan sonra. 83 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 Affedersiniz. 84 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Jessica'nın ailesini aradın mı? 85 00:04:52,418 --> 00:04:53,836 Annesi geliyor. Kızı sorguladın mı? 86 00:04:53,919 --> 00:04:54,837 Hayır. 87 00:04:55,713 --> 00:04:56,797 İşte orada. 88 00:04:56,880 --> 00:04:59,216 -Jessica, ben dedektifim. -Onu rahat bırak. 89 00:04:59,299 --> 00:05:00,968 Jessica, sadece ne olduğunu anlat. 90 00:05:01,051 --> 00:05:02,636 Bunu kimin yaptığını bilmeliyim. 91 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 -Söyle bana. Bir şey söyle. -Yeter! 92 00:05:06,056 --> 00:05:07,766 Bilgi almak için bir fırsattı bu. 93 00:05:07,891 --> 00:05:10,310 Anlıyorum ama kızı korkutmak da işimize yaramaz. 94 00:05:12,229 --> 00:05:13,313 Üzgünüm. 95 00:05:13,897 --> 00:05:15,941 Hassas Dedektif'le çalıştığımı unutmuşum. 96 00:05:21,655 --> 00:05:23,073 Bu çokbilmişi niye yanıma verdin? 97 00:05:23,824 --> 00:05:26,910 O iyi bir polis. Queens ÖKB'de ona saygı duyuluyor. 98 00:05:26,994 --> 00:05:28,537 O yüzden bize postaladılar. 99 00:05:29,079 --> 00:05:30,164 Benson nerede? 100 00:05:30,748 --> 00:05:31,957 Bilgisayar suçları. 101 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Ayrılmanız gerekiyordu. 102 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Kimin fikri bu? 103 00:05:38,172 --> 00:05:39,423 Karar verildi. 104 00:05:43,552 --> 00:05:44,720 Gelişmeleri özetle bana. 105 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Tabii Komiserim. 106 00:05:47,014 --> 00:05:51,310 Olay Yeri'ne göre lastikler pek çok cip ve minibüste kullanılan Bridgestone RX. 107 00:05:51,769 --> 00:05:55,522 Ayakkabı izleri de Quattro Game ve Solon Shock markalarına ait. 108 00:05:55,564 --> 00:05:56,732 İzlerin boyuna bakarak, 109 00:05:56,982 --> 00:06:00,194 birinci sapık 1,78, ikincisi de 1,73 boyunda olmalı. 110 00:06:00,402 --> 00:06:01,862 Jessica'ya nerede saldırıldı? 111 00:06:02,237 --> 00:06:05,074 Bilmiyorum. Onunla konuşmama izin vermediler. 112 00:06:05,783 --> 00:06:09,328 Ama muhtemelen şuradaki okuluyla buradaki metro istasyonu arasında 113 00:06:09,620 --> 00:06:11,413 bir yerlerde yakaladılar onu. 114 00:06:11,663 --> 00:06:14,333 Kan miktarına bakılırsa, muhtemelen yakaladıkları yerde 115 00:06:14,416 --> 00:06:17,294 tecavüz edip parmağını kestiler. 116 00:06:17,753 --> 00:06:19,755 Onunla konuşana kadar bilemeyiz. 117 00:06:20,005 --> 00:06:22,257 Eklemek istediğin işe yarar bir şey var mı? 118 00:06:22,549 --> 00:06:23,717 Kişisel bir meseleymiş. 119 00:06:23,801 --> 00:06:25,552 Parasını veya kartlarını almamışlar. 120 00:06:25,636 --> 00:06:27,012 Amaçları canını yakmakmış. 121 00:06:27,262 --> 00:06:28,889 Cep telefonunu neden aldılar peki? 122 00:06:29,098 --> 00:06:30,224 Telefonu olduğu nereden belli? 123 00:06:30,307 --> 00:06:32,267 16 yaşında ve üç tane kredi kartı var. 124 00:06:32,726 --> 00:06:33,811 Cep telefonu vardır. 125 00:06:33,894 --> 00:06:37,564 Suçluların almadığı başka bir şey, Jessica'nın Sağlık Bakanlığı kimliği. 126 00:06:37,689 --> 00:06:40,192 Sağlık Bakanlığı'nda çalışan ergen hiç duymamıştım. 127 00:06:40,275 --> 00:06:41,110 Onlar da öyle. 128 00:06:41,193 --> 00:06:42,778 Sahte kimlikle ne yapıyordu peki? 129 00:06:42,861 --> 00:06:44,446 Bilmiyorum ama arkadaki numaraya bak. 130 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 Bakanlık müfettişi Rufus Brownell'e ait. 131 00:06:47,866 --> 00:06:50,577 Bugün ofiste değil. 14. Cadde'deki dükkânları denetliyor. 132 00:06:50,869 --> 00:06:54,414 Aracının plaka numarası AEV7685. 133 00:06:55,833 --> 00:06:56,792 İşte adamımız. 134 00:07:01,046 --> 00:07:02,422 Yanında küçük bir dostu var. 135 00:07:02,714 --> 00:07:03,632 Ne oluyor be? 136 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Blaine. 137 00:07:05,884 --> 00:07:06,844 Blaine! 138 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Hey! Çek ellerini kızdan! Çık dışarı! 139 00:07:12,683 --> 00:07:13,725 Sorun nedir? 140 00:07:13,809 --> 00:07:15,102 Neler oluyor? 141 00:07:15,185 --> 00:07:16,562 Ne, bir kız yetmedi mi sana? 142 00:07:16,645 --> 00:07:17,729 -Bırak onu! -Blaine. 143 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Sorun yok. Ben polisim, tamam mı? 144 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 -Yanlış bir şey yapmıyorum. -Sakin ol. 145 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 -Açıklayabilirim. -Tamam, herkes sakinleşsin. 146 00:07:23,694 --> 00:07:25,112 -Buraya gel. -Kimlik göreyim. 147 00:07:25,195 --> 00:07:26,572 Ne yapıyorsun bu kızla? 148 00:07:26,613 --> 00:07:28,740 Ben Sağlık Bakanlığı müfettişiyim. 149 00:07:30,284 --> 00:07:31,577 Lori ile çalışıyorum. 150 00:07:31,660 --> 00:07:33,287 Sütyenini açmaya mı çalışıyorsun? 151 00:07:33,954 --> 00:07:36,790 Dinleme cihazını takıyorum. Bu bir kaçak sigara operasyonu. 152 00:07:37,624 --> 00:07:40,043 Küçük çocuklara sigara satan dükkânları saptıyorum. 153 00:07:40,419 --> 00:07:41,587 Çocukları yem mi yapıyorsun? 154 00:07:41,712 --> 00:07:44,631 Lori 16 yaşında. Saatine sekiz dolar ödüyorum. 155 00:07:44,715 --> 00:07:46,175 Yasa dışı bir şey yapmıyorum. 156 00:07:46,300 --> 00:07:49,219 Stabler. Sahte kimlik de bu işin bir parçası mı? 157 00:07:49,303 --> 00:07:50,387 Sahte ne demek? 158 00:07:50,554 --> 00:07:52,598 Çocuğa kendini önemli hissettiriyor. 159 00:07:53,140 --> 00:07:54,349 Ekipten biri gibi. 160 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Peki bu kız? O da ekipten mi? 161 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 Jessica. Nerede buldunuz bunu? 162 00:07:58,604 --> 00:08:00,898 Ölümcül bir saldırıdan sonra çantasından aldık. 163 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 -Ne? -Ne diyorsunuz siz? 164 00:08:02,941 --> 00:08:05,152 Çocukları yem yapıyorsun. Ya başlarına bir şey gelirse? 165 00:08:06,153 --> 00:08:07,946 Hep yakın olurum. Kötü bir şey olmaz. 166 00:08:08,071 --> 00:08:09,323 Bunu Jessica'ya anlat. 167 00:08:09,615 --> 00:08:12,117 Onu gönderdiğin dükkânların listesi lazım bize. 168 00:08:13,535 --> 00:08:14,745 MANHATTAN SAĞLIK MÜDÜRLÜĞÜ RUFUS BROWNELL'İN OFİSİ 169 00:08:14,828 --> 00:08:15,704 28 MART SALI 170 00:08:15,787 --> 00:08:17,206 Bunlar bu ayki soruşturmalar. 171 00:08:17,289 --> 00:08:19,208 Maviler Jessica ile bastığım dükkânlar. 172 00:08:19,416 --> 00:08:20,876 Okula vakit bulmasına şaşırdım. 173 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 Jessica bu işi ciddiye alıyor. 174 00:08:23,128 --> 00:08:24,755 Bu iş falan değil. 175 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 Çocukların başını belaya sokmak bu. 176 00:08:27,549 --> 00:08:29,343 Sigara almalarından daha mı kötü? 177 00:08:29,635 --> 00:08:32,471 Baskın bölgelerinde sigara içen ergenlerin oranı %50 azaldı. 178 00:08:32,554 --> 00:08:33,555 Bu çocuklara yardım ediyorum. 179 00:08:33,639 --> 00:08:36,308 Bir dükkân tütün ruhsatını kaybederse 180 00:08:36,808 --> 00:08:38,143 geliri ciddi boyutta azalır. 181 00:08:38,602 --> 00:08:40,270 Bunlardan Jessica'yı tehdit eden oldu mu? 182 00:08:40,812 --> 00:08:43,065 Bazen dükkân sahipleri öfkeleniyor. 183 00:08:44,233 --> 00:08:47,861 Bir adam biraz şiddetli tepki vermişti. 184 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Bu Jessica. 185 00:08:58,455 --> 00:08:59,331 Parasını ödüyor. 186 00:09:00,290 --> 00:09:02,376 Sigarayı alıyor ve çıkıyor. 187 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 Adama gülüyor gibi. 188 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Evet, ama bakın. Hiçbir şey olmadı. 189 00:09:08,131 --> 00:09:09,508 Sorun çıktığı an giriyorum. 190 00:09:09,591 --> 00:09:10,884 Bunu bilmek rahatlatıcı. 191 00:09:10,968 --> 00:09:12,511 Kim bu adam, nerede buluruz onu? 192 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 Hamzid Latif. 193 00:09:14,137 --> 00:09:16,056 Bu yıl üçüncü kez yakalandı. 194 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 Ruhsatını altı aylığına kaybetti. 195 00:09:20,727 --> 00:09:22,646 Dükkân, Jessica'yı bulduğumuz yere iki sokak. 196 00:09:22,938 --> 00:09:26,441 O küçük kaltağı hatırlıyorum. Bana binlerce dolara mal oldu. 197 00:09:26,817 --> 00:09:27,943 Sen de öcünü mü aldın? 198 00:09:27,985 --> 00:09:30,529 -Ona dokunmadım. -Tabii ki dokundum. Videoda kayıtlı. 199 00:09:30,862 --> 00:09:33,115 Müfettiş kızı öldürmek istediğini söyledi. 200 00:09:33,407 --> 00:09:34,783 Sinirlenmiştim. Kız geldi. 201 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 "Sigara istiyorum." dedi. "Çok küçüksün." dedim. 202 00:09:36,994 --> 00:09:40,122 "Hadi ama, kimseye söylemem." dedi. Gerçekten çok güzeldi. 203 00:09:40,789 --> 00:09:41,707 Evet. 204 00:09:42,582 --> 00:09:43,834 Çok çekici bir kız, değil mi? 205 00:09:44,543 --> 00:09:46,753 Bana asılıyormuş gibiydi. Ne yapabilirdim? 206 00:09:47,170 --> 00:09:48,505 Tabii, ne yapabilirdin? 207 00:09:50,424 --> 00:09:51,383 Sapık. 208 00:09:52,009 --> 00:09:53,635 Çocuklar seni tahrik mi ediyor? 209 00:09:53,885 --> 00:09:54,720 Ne diyorsun sen? 210 00:09:54,803 --> 00:09:56,430 Diyorum ki küçük orospu buraya gelip 211 00:09:56,513 --> 00:09:58,682 tütün ruhsatını iptal ettirdi, sen de bunu ödetmek istedin. 212 00:09:58,765 --> 00:10:00,559 -Tamam, beni öfkelendirdi. -Blaine. 213 00:10:00,642 --> 00:10:03,353 Benimle alay etti, güldü ama yemin ederim ona dokunmadım. 214 00:10:03,437 --> 00:10:04,896 Bu yüzden mi yakalayıp kafasına vurdun? 215 00:10:04,980 --> 00:10:05,897 -Blaine! -Ne var? 216 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Güzel ayakkabılar. Quattros mu? 217 00:10:10,652 --> 00:10:11,486 Bak ne diyeceğim, 218 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 Bay Hamzid'i olay yerine götürelim. 219 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 Gel hadi. Ceketini al. 220 00:10:16,992 --> 00:10:18,869 Arkadaşımıza ayak izini vereceksin. 221 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 Olmaz, ayak izim için mahkeme emri lazım. 222 00:10:21,246 --> 00:10:22,831 Hiçbir bok lazım değil zeki çocuk. 223 00:10:22,914 --> 00:10:24,833 -Git şu çamura bas. -Bu gereksiz. 224 00:10:25,334 --> 00:10:26,376 Hadi. Yap şunu! 225 00:10:26,501 --> 00:10:28,545 Suçluların ayakkabı kalıbını çıkardım. 226 00:10:28,712 --> 00:10:30,505 İzlerin derinliğine bakarak, 227 00:10:30,589 --> 00:10:33,467 zayıf olan suçlu 110 kilo, daha iri olan da 135 kilo. 228 00:10:33,675 --> 00:10:35,510 Bu adam en çok 70 kilo gelir. 229 00:10:36,511 --> 00:10:39,222 Hoşça kalın Bay Hamzid. Vaktiniz için teşekkürler. 230 00:10:42,726 --> 00:10:43,643 Stabler. 231 00:10:45,395 --> 00:10:47,439 ADLİ TIP KURUMU 28 MART SALI 232 00:10:47,522 --> 00:10:48,607 Olivia nerede? 233 00:10:49,024 --> 00:10:51,860 Yeni göreve atandı. Dedektif Blaine, Dr. Watner. 234 00:10:52,694 --> 00:10:54,112 Şu tecavüz ve kaçırma davası. 235 00:10:54,363 --> 00:10:57,032 Kurbanın giysilerindeki kan lekelerini test ettim. 236 00:10:57,199 --> 00:10:58,450 İki grup kan vardı. 237 00:10:59,576 --> 00:11:00,702 Suçlu kendini mi kesmiş? 238 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 Kadın bir yerini kesmiş. 239 00:11:02,371 --> 00:11:05,624 Kanındaki hormon seviyelerine bakarsak 240 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 bu kız daha ergen. 241 00:11:08,126 --> 00:11:10,504 110 kiloluk bir genç kız mı arıyoruz? 242 00:11:10,712 --> 00:11:12,839 Kan şekeri zirve seviyede olan bir kız. 243 00:11:12,923 --> 00:11:14,633 Onu tutuklarsanız kendisine 244 00:11:14,716 --> 00:11:16,343 tip 2 diyabet olduğunu söyleyin. 245 00:11:21,306 --> 00:11:22,682 Yani iki çocuk mu arıyoruz? 246 00:11:22,766 --> 00:11:24,017 İri yarı iki çocuk. 247 00:11:24,101 --> 00:11:26,603 -Jessica'yla konuşmadın mı? -Hayır, ameliyat sonrasında uyuttular. 248 00:11:26,645 --> 00:11:28,939 Annesi de izin vermedi. Kızın morali bozukmuş. 249 00:11:29,022 --> 00:11:29,940 Parmağı ne oldu? 250 00:11:30,023 --> 00:11:31,608 Yeniden diktiler ama işte, 251 00:11:31,817 --> 00:11:33,276 tekrar kullanabilir mi... 252 00:11:34,027 --> 00:11:35,112 Blaine ne âlemde? 253 00:11:37,114 --> 00:11:38,073 Harika. 254 00:11:38,490 --> 00:11:41,535 Tamam, sen Jessica'yla konuş. Munch ve Fin'i okula göndereceğim. 255 00:11:43,120 --> 00:11:44,204 MERCY GENERAL HASTANESİ JESSICA DELAY'İN ODASI 256 00:11:44,287 --> 00:11:45,122 29 MART ÇARŞAMBA 257 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 Pek bir şey hatırlamıyorum. 258 00:11:47,582 --> 00:11:49,459 13.30 gibi okuldan çıktım. 259 00:11:49,543 --> 00:11:52,295 Tommy'nin evine gitmek için metroya binecektim. 260 00:11:53,171 --> 00:11:56,550 Her zamanki kestirmeden gidiyordum, o anda arkamda bir minibüs duydum. 261 00:11:57,134 --> 00:11:59,052 Araç durdu ve ayak sesleri duydum. 262 00:12:00,262 --> 00:12:02,305 Sonra birden kafama bir torba geçirdiler, 263 00:12:02,389 --> 00:12:04,307 beni minibüse sürüklediler. 264 00:12:05,267 --> 00:12:06,726 Kendime geldiğimde buradaydım. 265 00:12:07,352 --> 00:12:09,187 Minibüste kaç kişi vardı Jessica? 266 00:12:09,688 --> 00:12:11,731 Bilmiyorum. Birden fazla. 267 00:12:12,149 --> 00:12:15,527 Sana bir şey söylediler mi? Ya da birbirlerine? 268 00:12:16,486 --> 00:12:17,571 Hayır. 269 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 Bir düşmanın var mı? Okulda kavgalı olduğun birileri? 270 00:12:21,825 --> 00:12:23,702 Hayır, herkesle iyi geçinirim. 271 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 Pek çok arkadaşım var. 272 00:12:26,037 --> 00:12:27,122 Bu doğru mu? 273 00:12:28,206 --> 00:12:29,249 Neden bana soruyorsunuz? 274 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 Arkadaşısın, değil mi? 275 00:12:30,917 --> 00:12:33,420 Evet. Jess'in düşmanı yoktur. 276 00:12:33,628 --> 00:12:35,046 Bizce saldırganlar seni tanıyordu, 277 00:12:36,089 --> 00:12:37,674 yani sen de onları tanıyorsun. 278 00:12:38,008 --> 00:12:39,759 Birinin sana zarar vermek istemesi için bir sebep var mı? 279 00:12:39,801 --> 00:12:41,887 Bunları neden tekrar yaşatıyorsunuz bana? 280 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 Bilmiyorum dedim zaten. 281 00:12:43,346 --> 00:12:44,556 Onu üzdüğünüzü görmüyor musunuz? 282 00:12:44,639 --> 00:12:46,516 Ona zarar vereni bulmaya çalışıyoruz. 283 00:12:46,808 --> 00:12:48,351 Saldırıya uğradığında cebin yanında mıydı? 284 00:12:49,144 --> 00:12:50,145 Sanmıyorum. 285 00:12:50,437 --> 00:12:51,855 Çantanda bulamadık telefonu. 286 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 O zaman o piçler almış olmalı. 287 00:12:54,316 --> 00:12:55,692 Niye başka bir şey almadılar? 288 00:12:55,984 --> 00:12:57,569 Neden bu kadar kabasınız? 289 00:12:58,153 --> 00:13:00,405 Lütfen gidin ve beni yalnız bırakın. 290 00:13:02,073 --> 00:13:03,909 Queens'te kurbana kurban gibi davranırız. 291 00:13:04,034 --> 00:13:05,202 O zaman Queens'e dön. 292 00:13:05,452 --> 00:13:07,454 Beyler, Jessica'dan bir şey öğrendiniz mi? 293 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 Pek sayılmaz. 294 00:13:09,956 --> 00:13:11,625 Kızın anlatma şansı olmadı. 295 00:13:12,000 --> 00:13:13,126 Ne oldu? 296 00:13:13,376 --> 00:13:14,211 Stabler kızı korkuttu. 297 00:13:14,294 --> 00:13:16,171 O kızın "Küçük Masum Çocuk" hikâyesine inanmıyorum. 298 00:13:16,254 --> 00:13:17,839 Dükkân sahibine nasıl davrandığını gördün. 299 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 İyi ki yapmış dostum. Okul çocuklarına düşkün 300 00:13:20,550 --> 00:13:21,885 ve uyuşturucu satan bir sapığı yakalattı. 301 00:13:22,427 --> 00:13:23,720 Adam sigara satıyordu. 302 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Jessica'nın okulu kızın faaliyet takvimini faksladı. 303 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Atom karınca mübarek. 304 00:13:28,350 --> 00:13:30,644 Tiyatro oyunları, konserler, tartışma grupları. 305 00:13:30,727 --> 00:13:31,853 Son konser ne zamanmış? 306 00:13:31,937 --> 00:13:34,940 En son, Coretta Scott King Lisesi orkestrasında çalmış. 307 00:13:35,899 --> 00:13:37,359 Biz de oradan başlayalım. 308 00:13:37,484 --> 00:13:38,443 Neden? 309 00:13:38,527 --> 00:13:40,403 Saldıranlar orada çalacağını biliyordu. 310 00:13:40,487 --> 00:13:42,405 Bir piyanisti mahvetmek istersen parmağını kesersin. 311 00:13:42,948 --> 00:13:44,074 CORETTA SCOTT KING LİSESİ 354 DOĞU 120. CADDE 312 00:13:44,157 --> 00:13:44,991 29 MART ÇARŞAMBA 313 00:13:45,075 --> 00:13:46,409 Orkestrada iri çocuk var mı? 314 00:13:46,576 --> 00:13:47,577 90 kilodan fazla mesela? 315 00:13:48,078 --> 00:13:51,081 Eskiden kilolu çocuklar müzikle uğraşarak beden eğitiminden kurtulurdu. 316 00:13:51,414 --> 00:13:54,292 Ama artık beden eğitimi yok, çocukların da üçte biri obez. 317 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Bu konuda ne yapıyorsunuz? 318 00:13:56,878 --> 00:13:59,172 Yemekhanede daha çok sebze ve meyve veriyoruz. 319 00:13:59,297 --> 00:14:00,674 Ama onlar hamburger ve cips seviyor. 320 00:14:00,924 --> 00:14:03,134 Sadece bu sokakta beş altı fast food'cu var. 321 00:14:03,802 --> 00:14:05,637 Ders saatlerinde otomatlar kilitlenir 322 00:14:05,720 --> 00:14:06,888 ama çocuklar stokluyor. 323 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 Sorun sadece yemek değil. 324 00:14:10,225 --> 00:14:12,185 Yani bu çocuklar egzersiz yapabilir. 325 00:14:12,269 --> 00:14:13,395 Spor yapabilir. 326 00:14:13,478 --> 00:14:14,646 Nerede yaşıyorsun Dedektif? 327 00:14:14,729 --> 00:14:18,066 Spor salonu açacak ya da oraya öğretmen atayacak paramız yok. 328 00:14:18,149 --> 00:14:19,693 Orkestraları olduğu için şanslılar. 329 00:14:20,569 --> 00:14:21,987 Çocuklarla niye konuşacaktınız? 330 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 -Bir tanık arıyoruz. -Blaine. 331 00:14:25,282 --> 00:14:26,491 -Bir saniye. -Teşekkürler. 332 00:14:28,868 --> 00:14:30,829 Munch, Jessica'nın telefon kayıtlarını incelemiş. 333 00:14:30,912 --> 00:14:32,956 Saldırıdan bir saat sonra bir arama yapılmış. 334 00:14:33,290 --> 00:14:34,207 Numarayı aldın mı? 335 00:14:35,125 --> 00:14:36,042 Harika. 336 00:14:37,877 --> 00:14:41,590 Selam çocuklar. Bu beyler polis. Birkaç soru soracaklar. 337 00:14:43,008 --> 00:14:46,720 Pazartesi öğleden sonra yaşanan bir saldırı için tanık arıyoruz. 338 00:14:47,762 --> 00:14:50,140 Bir kız metroya giderken saldırıya uğradı 339 00:14:50,223 --> 00:14:51,474 ve çok kötü yaralandı. 340 00:14:52,183 --> 00:14:53,268 Kimse gördü mü? 341 00:14:55,020 --> 00:14:58,106 Kenny, provada telefon yasak. 342 00:14:58,189 --> 00:14:59,816 Pardon. Alo... 343 00:14:59,941 --> 00:15:00,775 Selam Kenny. 344 00:15:02,360 --> 00:15:03,987 -Ne oluyor? -Sen bana söyle. 345 00:15:04,863 --> 00:15:05,989 İki gün önce öğleden sonra neredeydin? 346 00:15:09,034 --> 00:15:09,951 Hatırlamıyorum. 347 00:15:10,201 --> 00:15:11,244 Hatırlamıyorsun. 348 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 Kalk. Bizimle gel. 349 00:15:12,871 --> 00:15:14,205 Abimi rahat bırakın. 350 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Baksana, yüzüne ne oldu? 351 00:15:17,917 --> 00:15:20,045 -Hiçbir şey. -Bırak onu. Sen de geliyorsun. 352 00:15:20,545 --> 00:15:21,630 Gidelim. 353 00:15:25,300 --> 00:15:26,509 Ne biliyoruz hakkında? 354 00:15:26,843 --> 00:15:29,554 Kenny Bixton, 16 yaşında. Ayakkabısı Quattro Jumps, 355 00:15:29,638 --> 00:15:31,306 olay yerindeki izle aynı numara. 356 00:15:31,681 --> 00:15:32,807 Bir şey söylüyor mu? 357 00:15:33,016 --> 00:15:34,142 "Bana bir gazoz getir." 358 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 Gazozu biraz az içsin. 359 00:15:36,811 --> 00:15:38,104 Peki ya kız? 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Kız kardeşi Mia, 14 yaşında. 361 00:15:41,107 --> 00:15:42,275 Anneleri geliyor. 362 00:15:42,734 --> 00:15:45,737 Kanıtları topla, bir itiraf al ve bitir bu işi. 363 00:15:48,114 --> 00:15:50,492 Kurban seni gayet net tarif etti Mia. 364 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 Müzik odasına girer girmez, 365 00:15:56,748 --> 00:15:58,416 seni hemen tanımıştık. 366 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 Abim nerede? 367 00:16:00,210 --> 00:16:01,086 Yandaki odada. 368 00:16:01,169 --> 00:16:04,881 Dedektif Stabler'a her şeyi anlatıyordu. 369 00:16:06,299 --> 00:16:09,010 Gerçeğin ortaya çıktığı an diyoruz buna. 370 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 Bize gerçeği söyle, senin çıkarına olur. 371 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Çok iyi olur. 372 00:16:17,435 --> 00:16:18,645 Annem geliyor mu? 373 00:16:19,688 --> 00:16:21,064 Olay şu ki tatlım, 374 00:16:21,439 --> 00:16:24,693 annen gelince avukat da gelecek. 375 00:16:25,318 --> 00:16:26,861 O zaman gerçeği konuşamayız. 376 00:16:27,654 --> 00:16:30,699 Her ne söylersen kayıtlara geçer. 377 00:16:31,282 --> 00:16:33,993 O da hayatının sonuna kadar sicilinde yazar. 378 00:16:34,160 --> 00:16:35,161 Blaine. 379 00:16:37,163 --> 00:16:39,374 Sadece annemi istiyorum, lütfen. 380 00:16:39,958 --> 00:16:41,209 Onu bulmaya çalışıyoruz. 381 00:16:42,627 --> 00:16:46,381 Aslında, arkadaşım şimdi gidip onu arayacak. 382 00:16:48,299 --> 00:16:49,342 Mia. 383 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Bu senin için bir şans. 384 00:16:52,595 --> 00:16:54,180 Gerçeği anlat şimdi. 385 00:16:54,264 --> 00:16:57,434 İlk suçun olduğu için ceza da almayacaksın. 386 00:16:59,185 --> 00:17:00,186 Sahiden mi? 387 00:17:02,480 --> 00:17:03,523 Dokunulmazlığın olacak. 388 00:17:03,606 --> 00:17:05,191 Dedektif, hemen dışarı gel. 389 00:17:06,609 --> 00:17:07,569 Tamam mı? 390 00:17:08,194 --> 00:17:09,863 Dedektif. Dışarı lütfen. 391 00:17:17,537 --> 00:17:18,496 Derdin ne senin? 392 00:17:18,621 --> 00:17:20,915 Sensin, velisi yokken bir çocuğu sorguluyorsun. 393 00:17:21,040 --> 00:17:22,000 Rahat bırak beni. 394 00:17:22,083 --> 00:17:23,835 Bir şey öğrensen bile kullanamayız. 395 00:17:23,960 --> 00:17:25,795 Abisini çözmek için kullanabiliriz. 396 00:17:25,879 --> 00:17:28,423 Onlar yaptı işte! Kıza vahşice saldırdılar! 397 00:17:28,506 --> 00:17:31,384 Peki, avukatları itirafı nasıl aldığını öğrenince ne olacak? 398 00:17:31,551 --> 00:17:34,262 Nereden öğrenecekler? Sen beni desteklersin! 399 00:17:34,345 --> 00:17:36,139 Bir çocuğa karşı iki dedektifin sözü. 400 00:17:38,349 --> 00:17:39,517 Hayatta yapmam bunu. 401 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 Ahlaklı ayaklarına yatma hiç. 402 00:17:41,436 --> 00:17:42,687 Nasıl çalıştığını biliyorum. 403 00:17:42,979 --> 00:17:44,272 Beni hiç tanımıyorsun. 404 00:17:44,731 --> 00:17:46,316 Ortağının seni bırakması normal. 405 00:17:48,693 --> 00:17:49,903 Demin ne dedin sen? 406 00:17:50,028 --> 00:17:52,071 Onun harcadın, şimdi de beni harcıyorsun. 407 00:17:53,239 --> 00:17:54,491 Çekil üstümden! 408 00:17:54,574 --> 00:17:56,493 Beyler. Hadi ama, sakin olun! 409 00:17:56,910 --> 00:17:58,661 -Bırak beni! -Hadi ama! 410 00:17:58,745 --> 00:17:59,996 -Yeter! -Elliot, hadi ama! 411 00:18:00,663 --> 00:18:02,457 Blaine, hemen odama gel. 412 00:18:03,666 --> 00:18:05,668 Herkes işinin başına. Eğlence bitti. 413 00:18:09,923 --> 00:18:11,257 Ne diyeceksin Elliot? 414 00:18:11,341 --> 00:18:13,176 Ya ondan kurtul ya da işi bırakırım. 415 00:18:14,344 --> 00:18:16,554 Üzerini değiştir ve odama gel. 416 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 Bu gömleği seviyorum. 417 00:18:40,703 --> 00:18:41,538 Sen ne arıyorsun burada? 418 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 Blaine'le olanları duydum. 419 00:18:45,083 --> 00:18:46,501 Ne diyeyim? Pisliğin teki. 420 00:19:02,350 --> 00:19:03,393 Neden söylemedin bana? 421 00:19:05,895 --> 00:19:07,689 Elliot, yedi yıldır ortağız seninle. 422 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 Buradaki herkesten daha uzun. 423 00:19:10,400 --> 00:19:11,651 Değişime ihtiyacımız vardı. 424 00:19:17,198 --> 00:19:18,283 Üzgünüm. 425 00:19:18,908 --> 00:19:20,243 Seninle konuşmalıydım. 426 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Sadece... çok karmaşık. 427 00:19:34,966 --> 00:19:36,092 Uğradığın için sağ ol. 428 00:19:42,807 --> 00:19:43,933 Bir şey söyleyecek misin? 429 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Söyledim zaten. 430 00:19:46,436 --> 00:19:47,353 Sen gitmiyorsun. 431 00:19:47,437 --> 00:19:48,229 Blaine mi gidiyor? 432 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 Kalıyor, sen de öyle. 433 00:19:50,398 --> 00:19:51,816 Kendinden kaçıyorsun. 434 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 Neden bahsediyorsun? 435 00:19:58,031 --> 00:19:59,574 Yanına neden Blaine'i verdim, biliyor musun? 436 00:20:00,325 --> 00:20:01,701 Yine içmeye başladığından mı? 437 00:20:02,035 --> 00:20:03,494 Seninle çalışmak nasıl bir şey, anla diye. 438 00:20:04,329 --> 00:20:06,664 Bu da ne demek? Ben çocuklara yalan söylemem. 439 00:20:06,956 --> 00:20:09,250 -Kuralları esnetiyor. Sen de öyle. -Çocuklarla değil. 440 00:20:09,334 --> 00:20:11,961 Çizgiyi aştığın tüm vakaları saymamı ister misin? 441 00:20:15,256 --> 00:20:16,507 İyi bir polissin. 442 00:20:17,050 --> 00:20:19,844 Ama Olivia sana bu kadar süre nasıl dayandı, Tanrı bilir. 443 00:20:22,680 --> 00:20:24,098 Tabii, Olivia da azize zaten. 444 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 Çocukların annesi şimdi çıktı. 445 00:20:28,436 --> 00:20:30,438 Olay Yeri Ekibi evlerini aramaya gidiyor. 446 00:20:30,688 --> 00:20:32,607 -Blaine'i de al, oraya git. -Komiserim. 447 00:20:32,732 --> 00:20:35,276 Bu davada birlikte çalışacaksınız, anlaşıldı mı? 448 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Gömleğin için üzgünüm. 449 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 Yüzün için üzgünüm. 450 00:21:09,560 --> 00:21:11,854 Seçim şansımız yok. Şu davayı çözelim, tamam mı? 451 00:21:13,898 --> 00:21:14,941 Bana uyar. 452 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 RUDI BIXTON'IN EVİ 242 DOĞU 123. CADDE 453 00:21:18,695 --> 00:21:19,654 29 MART ÇARŞAMBA 454 00:21:19,737 --> 00:21:21,406 Bayan Bixton, arabanız var mı? 455 00:21:21,489 --> 00:21:23,533 -Hangi parayla araba alalım? -Erişebildiğiniz bir tane var mı? 456 00:21:23,616 --> 00:21:26,327 Burası New York City. Arabayı ne yapacağız? Bakar mısın? 457 00:21:26,452 --> 00:21:29,205 İki gün önce öğleden sonra Kenny ve Mia neredeydi? 458 00:21:29,288 --> 00:21:30,456 Okulda. 459 00:21:30,665 --> 00:21:32,250 -Ne zaman eve geldiler? -Bilmem. 460 00:21:32,333 --> 00:21:34,085 20.00'ye kadar çamaşırhanede çalışıyorum. 461 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 Belki oğlunuz biliyordur. 462 00:21:39,215 --> 00:21:40,466 Rudi, söyle onlara. 463 00:21:41,718 --> 00:21:43,636 Kardeşlerin salı öğleden sonra neredeydi? 464 00:21:44,220 --> 00:21:45,555 Okuldan sonra eve geldiler. 465 00:21:46,014 --> 00:21:46,931 Buradaydılar. 466 00:21:47,015 --> 00:21:48,599 Yara bere içindesin Rudi. 467 00:21:49,350 --> 00:21:50,601 Ne oldu? Kavga mı ettin? 468 00:21:51,394 --> 00:21:53,688 Merdivenden düştüm. Bacağım incindi. 469 00:21:54,647 --> 00:21:55,898 Elin de mi incindi? 470 00:21:56,482 --> 00:21:57,567 Birkaç kemik kırıldı. 471 00:21:57,775 --> 00:21:58,901 Dedektifler. 472 00:22:03,489 --> 00:22:05,324 Bronx Gators'ın hatıra sopası. 473 00:22:05,408 --> 00:22:07,035 Galiba Jessica bununla dövüldü. 474 00:22:07,702 --> 00:22:08,828 Işığı kapat. 475 00:22:12,040 --> 00:22:13,624 Kan ve deri kalıntıları var. 476 00:22:15,293 --> 00:22:16,794 Kıza bununla vurup bayılttılar. 477 00:22:18,129 --> 00:22:19,505 Yine bununla tecavüz edildi. 478 00:22:22,759 --> 00:22:23,926 Bu ne, biliyor musun Mia? 479 00:22:24,010 --> 00:22:25,178 Cevap vermen gerekmiyor. 480 00:22:25,303 --> 00:22:27,930 Abinin odasında bulduk ve üzerinde Jessica'nın kanı var. 481 00:22:28,014 --> 00:22:30,349 Bu sopayı sokakta bulup eve getirmiş olabilirler. 482 00:22:34,145 --> 00:22:35,521 Bu senin ayak izin Mia. 483 00:22:36,564 --> 00:22:40,276 Bu da Jessica'nın bulunduğu yerdeki ayak izi. 484 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 -Tıpatıp aynı. -Kızı Mia'nın kaçırdığını göstermez. 485 00:22:45,656 --> 00:22:47,033 Ama orada olduğunu gösterir. 486 00:22:48,117 --> 00:22:51,788 Birazdan onu kesmek için kullandığın bıçağı da bulacağız. 487 00:22:52,288 --> 00:22:53,539 Minibüsü bulacağız. 488 00:22:54,165 --> 00:22:57,001 Kızın giysisindeki kanın sana ait olduğunu kanıtlayacağız. 489 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 Hiçbir şey söyleme. 490 00:22:58,961 --> 00:23:01,380 Haklı, Jessica'ya yaptıklarından hiç bahsetme. 491 00:23:02,924 --> 00:23:04,675 Şimdi, bizim merak ettiğimiz... 492 00:23:07,345 --> 00:23:08,805 Jessica size ne yaptı? 493 00:23:14,977 --> 00:23:16,354 Onun şapkasını çaldı. 494 00:23:17,021 --> 00:23:17,980 Peki, kimin şapkası? 495 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Abim Rudi'nin. 496 00:23:19,482 --> 00:23:21,609 Konser provası sırasında giyiyordu. 497 00:23:22,068 --> 00:23:23,319 Abinin olduğunu nereden biliyordun? 498 00:23:23,444 --> 00:23:26,030 Çünkü Gators taraftarı olacak kadar salak sadece o var. 499 00:23:26,405 --> 00:23:27,907 Yine de abinin olmayabilir. 500 00:23:28,116 --> 00:23:30,535 Onundu! Çünkü kıza şapkayı nereden aldığını sordum. 501 00:23:30,952 --> 00:23:31,911 Ne dedi? 502 00:23:31,994 --> 00:23:35,248 Parktaki bankta oturan pis kokulu şişman çocuktan 503 00:23:35,373 --> 00:23:37,125 aldığını söyledi. 504 00:23:37,959 --> 00:23:39,961 -O zaman anladım. -Neyi anladın? 505 00:23:40,211 --> 00:23:42,338 Abimi dövenlerden biri olduğunu. 506 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Abimi o kadar kötü dövdüler ki hastanelik oldu. 507 00:23:46,384 --> 00:23:47,426 İşini kaybetti. 508 00:23:47,760 --> 00:23:49,220 Yani intikam vakti gelmişti. 509 00:23:49,303 --> 00:23:50,429 Aynen öyle. 510 00:23:50,805 --> 00:23:53,850 Sen de onu yakaladın, dövdün ve kestin. 511 00:23:54,350 --> 00:23:57,645 Abim diyabetli olduğu için bandajın altında eli kangren oldu. 512 00:23:58,146 --> 00:23:59,689 Doktorlar üç parmağını kestiler. 513 00:24:00,231 --> 00:24:02,108 Onun da aynı acıyı çekmesini istedim. 514 00:24:04,110 --> 00:24:05,528 Neden tecavüz ettin ona? 515 00:24:08,364 --> 00:24:10,116 Kız kardeşime domuz dedi. 516 00:24:11,617 --> 00:24:12,743 Domuzların üremesine 517 00:24:13,661 --> 00:24:15,079 izin verilmemeli, dedi. 518 00:24:15,705 --> 00:24:18,082 Böyle kötü bir şey asla söylemem, asla. 519 00:24:18,166 --> 00:24:20,543 Evini arasak Rudi'nin şapkasını bulur muyuz? 520 00:24:20,626 --> 00:24:21,669 Hayır. 521 00:24:21,919 --> 00:24:24,172 Beyzbol şapkası takmam ben, Rudi veya Mia Bixton 522 00:24:24,255 --> 00:24:26,465 diye birilerini de hiç tanımıyorum. 523 00:24:26,799 --> 00:24:27,633 Onlar seni tanıyor. 524 00:24:27,717 --> 00:24:31,971 Çünkü beni kaçırdılar ve korkunç şeyler yaptılar. 525 00:24:33,139 --> 00:24:36,017 İşkence ettiler ve siz benim hatammış gibi davranıyorsunuz. 526 00:24:38,603 --> 00:24:40,313 Ben Lionel Granger, senin avukatınım. 527 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Jessica'nın annesi aradı beni. Bu görüşme bitmiştir. 528 00:24:43,649 --> 00:24:45,234 Sadece konuşuyoruz. 529 00:24:45,318 --> 00:24:47,987 Siz konuşuyorsunuz, o ağlıyor. Bu tacizdir. Gel Jessica. 530 00:24:48,112 --> 00:24:50,781 Onun vahşice bir saldırıya karıştığına inanıyoruz. 531 00:24:50,948 --> 00:24:54,076 Bu sözde saldırı konusunda bir polis raporu var mı? 532 00:24:54,243 --> 00:24:55,620 Acil servis raporu? 533 00:24:56,495 --> 00:24:57,872 Çünkü öyle bir şey olmadı. 534 00:24:58,414 --> 00:25:00,791 İşinizi yapıp bu kızın hayatını mahveden şu küçük, 535 00:25:01,250 --> 00:25:03,336 pardon, iri kıyım piçleri suçlasanıza. 536 00:25:07,548 --> 00:25:10,259 Granger haklı. Jessica'ya karşı kanıt yok ama diğerleri öyle değil. 537 00:25:10,635 --> 00:25:12,136 Onlara dava açmalıyım. 538 00:25:12,678 --> 00:25:13,888 Bu vaka kapandı o zaman. 539 00:25:13,971 --> 00:25:15,014 Rudi'ye ne olacak? 540 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 O yetişkin bir adam. 541 00:25:17,350 --> 00:25:19,101 Saldırıyı ihbar edebilirdi. Etmedi. 542 00:25:19,185 --> 00:25:21,520 Etseydi bile ÖKB'yi ilgilendirmezdi. 543 00:25:22,355 --> 00:25:24,273 Raporunu yaz ve hayatına devam et. 544 00:25:34,116 --> 00:25:36,327 Buyurun, Jessica DeLay raporum. 545 00:25:41,874 --> 00:25:43,125 Şimdi ne yapayım Komiserim? 546 00:25:45,795 --> 00:25:46,629 Cragen. 547 00:25:48,422 --> 00:25:50,341 Ne oldu? Cheney birini daha mı vurdu? 548 00:25:52,510 --> 00:25:56,305 Zengin bir beyaz kız saldırıya uğradı ve New York polis memurları olaya el attı. 549 00:25:56,555 --> 00:25:59,183 48 saat içerisinde saldırganlar tutuklandı, 550 00:25:59,392 --> 00:26:00,643 iddianame yazıldı ve mahkemeye çıkarıldılar. 551 00:26:00,726 --> 00:26:01,978 Teşekkürler Meclis Üyesi Molina. 552 00:26:02,061 --> 00:26:03,479 Ama siyahi biri ölümcül derecede dövülünce 553 00:26:03,813 --> 00:26:05,898 polis neden ilgilenmiyor? Öfke nerede? 554 00:26:06,023 --> 00:26:07,525 Getto halkı hep adaletsizlikle mi yaşayacak? 555 00:26:07,608 --> 00:26:08,567 Eric Molina (Demokrat) Şehir Meclisi - Harlem 556 00:26:10,152 --> 00:26:11,612 Bir sürü propaganda lafı işte. 557 00:26:12,488 --> 00:26:13,656 Evet. Ben... 558 00:26:14,865 --> 00:26:16,534 Biz... Evet efendim. 559 00:26:17,326 --> 00:26:18,577 Bakacağız. Evet efendim. 560 00:26:21,747 --> 00:26:22,915 Polis Merkezi aradı. 561 00:26:23,708 --> 00:26:26,085 Rudi bir ÖKB davası değil, demiştim ya. 562 00:26:27,378 --> 00:26:28,546 Artık bizim. 563 00:26:32,174 --> 00:26:33,301 RUDI BIXTON'IN EVİ 242 DOĞU 123. CADDE 564 00:26:33,384 --> 00:26:34,218 31 MART CUMA 565 00:26:34,302 --> 00:26:36,178 Polisin ırkçı olduğunu söylemiyorum. 566 00:26:36,262 --> 00:26:38,306 Tek söylediğim, eğer paranız varsa 567 00:26:38,389 --> 00:26:39,807 daha iyi hizmet alıyorsunuz. 568 00:26:40,433 --> 00:26:44,478 Dedektifler, ilgilenmeniz için önce TV kameralarının gelmesi gerek galiba. 569 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 Lucious Blaine, üç hafta önceki suçu 570 00:26:46,897 --> 00:26:50,151 nihayet araştırdığın için tebrikler. 571 00:26:50,318 --> 00:26:52,486 Suçlar bize bildirilirse araştırırız. 572 00:26:52,570 --> 00:26:53,738 -Tabii. -Onu tanıyor musun? 573 00:26:53,821 --> 00:26:54,822 NEW YORK POLİSİ UMURSAMIYOR 574 00:26:54,905 --> 00:26:56,324 Aynı sokakta büyüdük. 575 00:26:56,824 --> 00:26:58,743 -Adalet! -Herkes için! 576 00:26:59,410 --> 00:27:00,828 İşten eve dönüyordum. 577 00:27:01,620 --> 00:27:04,623 Bir dakikalığına parkta oturdum, uyuyakalmış olmalıyım. 578 00:27:06,584 --> 00:27:08,669 Sonra bir baktım, bu iki şeytan 579 00:27:08,961 --> 00:27:10,504 beni tekmeliyor ve dövüyordu, 580 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 "Şişko pislik!" diye bağırıp 581 00:27:14,800 --> 00:27:16,260 küfrediyorlardı. 582 00:27:18,763 --> 00:27:20,514 Parklarından gitmemi söylüyorlardı. 583 00:27:21,974 --> 00:27:23,309 Kimsenin yüzünü gördün mü? 584 00:27:25,102 --> 00:27:26,854 Görürsem tanır mıyım, bilmiyorum. 585 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 Başımı korumaya çalışıyordum. 586 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Başka bir şey hatırlıyor musun? 587 00:27:34,820 --> 00:27:35,988 Sonunda, 588 00:27:37,740 --> 00:27:39,909 kandan önümü göremez hâldeyken 589 00:27:40,868 --> 00:27:42,203 bir tanesi o anda, 590 00:27:43,245 --> 00:27:44,372 "Fotoğraf çek." dedi. 591 00:27:48,709 --> 00:27:49,877 Bir flaş patladı. 592 00:27:52,004 --> 00:27:53,047 Ve gittiler. 593 00:27:53,339 --> 00:27:55,299 Peki. Şapkanı aldılar mı? 594 00:28:02,932 --> 00:28:05,434 Bu olayı neden polise bildirmediniz Bay Brixton? 595 00:28:05,893 --> 00:28:07,103 Anlamıyorsun. 596 00:28:07,478 --> 00:28:08,312 Hayır. 597 00:28:09,063 --> 00:28:09,939 Anlamıyorum. 598 00:28:13,609 --> 00:28:17,363 Neden senin yerine kardeşlerinin intikam almasına izin verdin? 599 00:28:18,823 --> 00:28:20,491 Nasıl bir adamsın sen? 600 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Neden onlar hapisteler? 601 00:28:22,952 --> 00:28:25,037 Sana saldıranlar hapiste olmalıyken? 602 00:28:25,204 --> 00:28:28,499 Çünkü çok şişmanım, çocuklar bile beni dövebiliyor. 603 00:28:31,252 --> 00:28:32,586 İsim yok, yüz yok. 604 00:28:32,670 --> 00:28:34,880 Olayın olduğu parkta güvenlik kamerası da yok. 605 00:28:34,964 --> 00:28:37,716 Kanıt kalmamış. Saldırıdan beri iki yağmur, bir kar yağdı. 606 00:28:37,800 --> 00:28:39,260 Rudi bir kamera flaşı görmüş, 607 00:28:39,343 --> 00:28:41,053 Jessica'nın telefonuyla çekilmiş olabilir. 608 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Rudi'nin kardeşleri bu yüzden telefonu çalmış olabilir. 609 00:28:43,514 --> 00:28:45,182 Öyleymiş. O sırada Rikers'taydım. 610 00:28:45,307 --> 00:28:47,810 Mia telefona baktığını söyledi, Rudi'nin fotoğrafı yokmuş. 611 00:28:47,893 --> 00:28:48,853 Telefon nerede? 612 00:28:48,936 --> 00:28:50,146 East River'ın dibinde. 613 00:28:50,229 --> 00:28:51,647 Ama görüşme kayıtları burada. 614 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Rudi saldırısından üç saat önce ve sonra, Jessica bolca görüşme yapmış. 615 00:28:55,234 --> 00:28:57,862 En çok iki numarayı aramış. Biri Tommy Strahan'ın. 616 00:28:57,945 --> 00:28:59,655 Bu hastanede yanında olan çocuk. 617 00:28:59,738 --> 00:29:01,449 Diğeri de bir web sitesi. 618 00:29:02,283 --> 00:29:03,451 Belki bir şeyi e-postayla gönderdi. 619 00:29:03,909 --> 00:29:04,827 Fotoğraf mesela. 620 00:29:05,327 --> 00:29:06,954 Bilişim Suçları konuyu inceliyor. 621 00:29:07,329 --> 00:29:10,499 Yeni elemanımız, tanıdık bir yargıçtan emir çıkarttı. 622 00:29:10,583 --> 00:29:13,002 Jessica'nın kullandığı internet şirketinden 623 00:29:13,085 --> 00:29:14,253 web geçmişini aldı. 624 00:29:14,336 --> 00:29:17,339 Şifreyle girilen özel bir web sitesi. 625 00:29:17,423 --> 00:29:20,342 Cihatçı ya da çocuk pornocularının kullandığı türden bir site. 626 00:29:20,509 --> 00:29:23,304 DokIciniRahatla.net, nefretini kusmanın yeni yolları. 627 00:29:24,221 --> 00:29:25,848 Bu nedir ya! Bir konu seçin. 628 00:29:26,474 --> 00:29:29,977 İbneler, Meksikalılar, lezbiyenler, zenciler, şişkolar. 629 00:29:30,060 --> 00:29:31,353 Onları çok seviyorlar. 630 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 Onlardan kurtulma yolları bile önermişler, 631 00:29:33,981 --> 00:29:36,775 hepsini Afrika'ya gönderip açlığa mahkûm etmek mesela. 632 00:29:36,859 --> 00:29:38,235 Bunun davayla ne ilgisi var? 633 00:29:38,319 --> 00:29:39,278 Şu başlığı oku. 634 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 ŞİŞKO SUSTURULDU 635 00:29:40,529 --> 00:29:41,530 Şişko domuzlardan kurtulmak mı istiyorsun? 636 00:29:41,697 --> 00:29:42,907 Tekmeleyerek zayıflat. 637 00:29:44,742 --> 00:29:46,035 İşte o park ve bank. 638 00:29:46,118 --> 00:29:49,371 -Rudi yerde. Bu da... -Jessica'nın arkadaşı Tommy Strahan. 639 00:29:49,455 --> 00:29:51,123 Jessica'nın telefonuyla çekilmiş. 640 00:29:53,292 --> 00:29:54,668 Tommy Strahan. 641 00:29:55,503 --> 00:29:56,545 Buyurun Dedektifler? 642 00:29:56,629 --> 00:29:58,631 Arkanı dön çünkü Rudi Bixton'a saldırmaktan 643 00:29:58,714 --> 00:29:59,632 tutuklusun. 644 00:29:59,715 --> 00:30:00,925 Ona ne yapıyorsunuz? 645 00:30:01,300 --> 00:30:04,595 Jessica DeLay, Rudi Bixton'a saldırmaktan tutuklusun, gel hadi. 646 00:30:04,678 --> 00:30:05,513 Ne diyorsunuz? 647 00:30:05,596 --> 00:30:07,723 Luke, babamı ara. Avukata ihtiyacım olduğunu söyle. 648 00:30:14,855 --> 00:30:16,857 Sana saldıran kızı tanıdın mı? 649 00:30:26,825 --> 00:30:28,661 Hayır, onu görmüyorum. 650 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 Sana saldıran adamı tanıdın mı? 651 00:30:34,750 --> 00:30:36,085 Dört numara. İşte o. 652 00:30:37,461 --> 00:30:38,879 Rudi Bixton'ı tanımıyorum ki. 653 00:30:39,213 --> 00:30:40,673 -O seni tanıyormuş. -Yalan. 654 00:30:40,756 --> 00:30:42,049 Parktaki bir bankta 655 00:30:42,091 --> 00:30:43,717 sakince otururken ona saldırdın. 656 00:30:43,801 --> 00:30:45,344 -Ona asla dokunmadım. -Öyle mi, bu kim peki? 657 00:30:46,303 --> 00:30:48,138 Kusura bakmayın, geciktim Bay Strahan. 658 00:30:49,223 --> 00:30:52,518 Müvekkilimi tutuklamanızın tek sebebi üzerinizdeki siyasi baskıdır. 659 00:30:52,601 --> 00:30:55,354 Onun aleyhinde hiçbir deliliniz yok. 660 00:30:55,396 --> 00:30:57,398 Elimizde bu ve bir de teşhis var. 661 00:30:57,481 --> 00:30:58,315 Ne teşhisi? 662 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Kurban, sıradakilerden onu tanıdı. 663 00:30:59,984 --> 00:31:02,319 Çünkü onu TV'de gördü daha önce. 664 00:31:02,570 --> 00:31:04,113 İki ergenin tutuklanması herkesi şok etti. 665 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 SON DAKİKA 666 00:31:05,155 --> 00:31:06,240 Saldırı şüphelileri tutuklandı, hazırlık öğrencileri sorgulandı 667 00:31:06,323 --> 00:31:09,034 ...Doğu Harlem'de oturan Rudi Bixton saldırısıyla bağlantılı olarak tutuklandı. 668 00:31:09,326 --> 00:31:10,661 Her iki çocuk da lisede... 669 00:31:10,828 --> 00:31:12,663 Çocuklar ve lanet telefon kameraları. 670 00:31:14,123 --> 00:31:16,417 Bu görüntü, polislerin Rudi Bixton'ı 671 00:31:16,500 --> 00:31:20,379 buraya getirmesinden 30 dakika önce TV'de yayımlandı. 672 00:31:20,504 --> 00:31:22,214 Rudi'nin bunu gördüğünün kanıtı yok. 673 00:31:22,298 --> 00:31:23,841 Görmediğinin de kanıtı yok. 674 00:31:24,091 --> 00:31:25,968 Onu getirip soralım. 675 00:31:26,135 --> 00:31:30,431 Ne derse desin, ona gösterdiğiniz sıradakiler şaibeliydi. 676 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 Bu teşhisi hiçbir yargıç kabul etmez. 677 00:31:33,058 --> 00:31:35,894 Ama bu fotoğrafta müvekkiliniz Rudi'yi döverken görülüyor. 678 00:31:36,103 --> 00:31:39,648 Kimliği belirsiz birisi, yine kimliği belirsiz birine tekme atıyor burada. 679 00:31:39,732 --> 00:31:41,650 Bu Jessica DeLay'in telefonuyla çekildi, 680 00:31:41,734 --> 00:31:43,777 müvekkilinizin Rudi'yi benzettiği gece 681 00:31:43,861 --> 00:31:45,070 internete yüklendi. 682 00:31:45,154 --> 00:31:47,823 İmkânsız, o gece bir arkadaşının evinde poker oynuyordu. 683 00:31:47,906 --> 00:31:49,450 Elinizde bir şey yok. 684 00:31:51,243 --> 00:31:52,536 Müvekkilim evine gidiyor. 685 00:31:53,829 --> 00:31:55,247 Neden savcıya resmi gösterip 686 00:31:55,331 --> 00:31:57,916 Tommy'nin evini aramak için izin çıkartmıyoruz? 687 00:31:58,375 --> 00:31:59,418 Dedektifler. 688 00:32:00,336 --> 00:32:01,670 Rudi, ne yapıyorsun burada? 689 00:32:02,212 --> 00:32:04,423 -Kızı serbest bıraktığınızı duydum. -Evet. 690 00:32:05,507 --> 00:32:06,467 Adama ne oldu? 691 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 Onu burada tutmaya yetecek kanıt yoktu. 692 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Avukatı iyiydi, ha? 693 00:32:13,349 --> 00:32:14,516 Kusura bakma dostum. 694 00:32:15,392 --> 00:32:17,227 Keşke en başta bize gelseydin. 695 00:32:18,187 --> 00:32:19,104 Evet. 696 00:32:19,480 --> 00:32:20,481 Keşke gelseydim. 697 00:32:22,941 --> 00:32:24,443 Arama izni alsak bile, Jessica ve Tommy'nin 698 00:32:24,526 --> 00:32:26,028 kanıtları yok etmek için bolca vakti oldu. 699 00:32:26,111 --> 00:32:27,696 Pahalı avukatları sağ olsun. 700 00:32:27,821 --> 00:32:28,697 Baksana. 701 00:32:30,282 --> 00:32:31,700 Sen, baksana. 702 00:32:31,950 --> 00:32:33,243 Sana diyorum. 703 00:32:33,452 --> 00:32:34,912 -Beni hatırladın mı? -Silahı var! 704 00:32:36,664 --> 00:32:38,457 At silahı! At! 705 00:32:40,334 --> 00:32:41,752 Ambulans çağırın. 706 00:32:44,588 --> 00:32:45,881 Öldürdüm mü onu? 707 00:32:56,600 --> 00:32:59,728 Tüm güvenliğe rağmen, Rudi nasıl silah soktu buraya? 708 00:33:00,104 --> 00:33:02,815 Tekerlekli sandalyedeki birini aramayı kimse akıl etmedi. 709 00:33:03,482 --> 00:33:05,234 Jessica DeLay konusunda ne yapacağız? 710 00:33:05,526 --> 00:33:07,736 Ne yapabiliriz? Rudi onu teşhis etmedi. 711 00:33:07,820 --> 00:33:10,656 Ayrıca en dandik avukat bile internet fotoğrafını çürütür. 712 00:33:10,739 --> 00:33:11,824 Araştırmaya devam. 713 00:33:13,075 --> 00:33:15,494 Bu iki manyak, her şeyi onlar başlattı. 714 00:33:15,619 --> 00:33:17,079 Evet. Ve cezalarını buldular. 715 00:33:17,246 --> 00:33:19,540 Kız tecavüze uğradı, dövüldü, kesildi, çocuk da öldü. 716 00:33:19,748 --> 00:33:22,042 Bixton ailesi adaleti kendi sağlamaya kalkmasaydı... 717 00:33:22,084 --> 00:33:24,461 Adalete güvenmek için geçerli bir sebepleri yok. 718 00:33:24,837 --> 00:33:27,423 Meclis Üyesi Molina, bu ne şeref. 719 00:33:27,715 --> 00:33:28,882 Aynı şekilde. 720 00:33:29,341 --> 00:33:31,176 Bayan Novak'ı burada bulabilirmişim. 721 00:33:34,179 --> 00:33:36,807 Sanırım Rudi Bixton'a ceza indirimi önereceksiniz. 722 00:33:37,141 --> 00:33:38,350 Onu cinayetten yargılatacağım. 723 00:33:38,475 --> 00:33:41,353 Kendisine vahşice saldıran adamın serbest kaldığını gördü. 724 00:33:41,603 --> 00:33:43,230 Öfke ve çaresizlikle tepki verdi. 725 00:33:43,313 --> 00:33:45,274 Eminim savunma da bu argümanı öne sürer. 726 00:33:45,649 --> 00:33:47,693 Siz de anlaşma önermeye zorlayacaksınız. 727 00:33:47,776 --> 00:33:51,029 Hayır, davanın Rudi Bixton'dan ibaret olmadığını hatırlatmaya geldim. 728 00:33:51,196 --> 00:33:53,031 O, salgının bir kurbanı sadece. 729 00:33:53,323 --> 00:33:54,867 -Hangi salgın? -Obezite. 730 00:33:55,159 --> 00:33:57,161 Ve tip 2 diyabet. 731 00:33:57,619 --> 00:33:58,996 Hayır, bu davanın konusu cinayet. 732 00:33:59,496 --> 00:34:00,873 Konu, cinayete yol açan şey. 733 00:34:01,290 --> 00:34:04,793 Irkı, sınıfı ve yaşadığı yer, Rudi'nin obez ve diyabetik olmasını 734 00:34:04,877 --> 00:34:05,836 garanti ediyor. 735 00:34:06,211 --> 00:34:08,380 Obezliği yüzünden Rudi o banka oturdu. 736 00:34:08,464 --> 00:34:10,466 Bir nefret suçunun kurbanı yaptı onu. 737 00:34:10,549 --> 00:34:12,885 Hiçbir yargıç sağlık sorunu arkasına saklanıp... 738 00:34:13,010 --> 00:34:15,888 Her gün 4.100 kişiye diyabet teşhisi konuluyor. 739 00:34:16,346 --> 00:34:19,558 55'i kör oluyor. 120'sinin böbreği iflas ediyor. 740 00:34:19,641 --> 00:34:23,562 230'unun kolu ya da bacağı kesiliyor. Bu her gün tekrarlanıyor. 741 00:34:24,188 --> 00:34:25,481 Bu mu arkasına saklanmak? 742 00:34:25,773 --> 00:34:27,232 Bunun davayla bir ilgisi yok. 743 00:34:27,316 --> 00:34:28,942 Dava Rudi Bixton'ın kendisi. 744 00:34:29,610 --> 00:34:33,197 Hikâyesini anlatınca hiçbir jüri onu suçlu bulmayacaktır. 745 00:34:38,118 --> 00:34:39,912 38. DURUŞMA SALONU 26 NİSAN ÇARŞAMBA 746 00:34:39,995 --> 00:34:41,622 Kaç kilosun Rudi? 747 00:34:42,039 --> 00:34:43,373 145 kilo. 748 00:34:43,665 --> 00:34:45,250 Hep bu kadar kilolu muydun? 749 00:34:47,085 --> 00:34:48,045 Sanırım evet. 750 00:34:48,462 --> 00:34:49,880 Ailemdeki herkes iridir. 751 00:34:51,757 --> 00:34:54,635 Hatırladığın kadarıyla, çocukken en sevdiğin yemek neydi? 752 00:34:57,679 --> 00:34:59,056 Snippy's mısır gevreği, 753 00:34:59,473 --> 00:35:01,558 kutusunda Snippy diye bir aslan olan. 754 00:35:01,725 --> 00:35:03,644 Peki Snippy neden bu kadar özeldi? 755 00:35:04,186 --> 00:35:05,729 TV'de en sevdiğim karakterdi. 756 00:35:06,730 --> 00:35:09,650 Bir de gevreğin kutusundan küçük oyuncaklar çıkardı. 757 00:35:10,234 --> 00:35:11,985 Ailecek mi kahvaltı ederdiniz? 758 00:35:12,361 --> 00:35:13,612 Annem çalışmak zorundaydı. 759 00:35:13,862 --> 00:35:16,240 Okul saatine kadar bizi TV'nin önüne oturturdu. 760 00:35:16,573 --> 00:35:18,075 Okuldan dönünce ne olurdu? 761 00:35:18,158 --> 00:35:19,326 Annen akşam yemeği yapar mıydı? 762 00:35:19,368 --> 00:35:22,120 Bay Bixton'ın yediği her öğünü dinleyecek miyiz? 763 00:35:22,287 --> 00:35:23,205 Bayan Waldron. 764 00:35:23,247 --> 00:35:24,998 Sayın Yargıç, jüriye bir çocuğun sorumlu biçimde 765 00:35:25,082 --> 00:35:27,709 yemek yemeyi öğrenmesinin mümkün olmadığını anlatıyorum. 766 00:35:27,793 --> 00:35:30,087 -Sayın Yargıç... -Özellikle de öğrendikleri yer 767 00:35:30,170 --> 00:35:32,089 anne baba değil de, tek amacı 768 00:35:32,172 --> 00:35:34,800 ona şekerli ve yağlı şeyler satmak olan TV olunca... 769 00:35:34,925 --> 00:35:36,927 Sayın Yargıç, tanık gibi ifade veriyor. 770 00:35:37,010 --> 00:35:39,263 Jüri, avukatın son sözlerini dikkate almayacak. 771 00:35:39,471 --> 00:35:40,639 Cevaplayabilirsin. 772 00:35:41,598 --> 00:35:42,808 Annem yemek yapmazdı. 773 00:35:43,642 --> 00:35:45,561 İki işte çalıştığı için hep yorgundu. 774 00:35:46,687 --> 00:35:49,147 Dışarı çıkıp hamburger ya da kızarmış tavuk yerdik 775 00:35:49,982 --> 00:35:53,402 ya da pizza sipariş edip TV'nin önünde yerdik. 776 00:35:54,194 --> 00:35:55,821 Hastalanınca neler oldu Rudi? 777 00:35:59,825 --> 00:36:01,660 Diyabet teşhisi konulduğunda 778 00:36:02,536 --> 00:36:03,787 bir kliniğe gittim. 779 00:36:04,621 --> 00:36:05,581 İlerleme kaydettim. 780 00:36:06,373 --> 00:36:07,749 Neredeyse 22 kilo verdim. 781 00:36:09,126 --> 00:36:10,627 Kan şekerim düzene girdi. 782 00:36:11,920 --> 00:36:13,005 Sonra ne oldu? 783 00:36:13,422 --> 00:36:14,381 Klinik kapandı. 784 00:36:14,840 --> 00:36:15,716 Neden? 785 00:36:17,885 --> 00:36:19,136 Hastane bütçe ayıramadı. 786 00:36:20,053 --> 00:36:22,014 Sigorta şirketi de çok maliyetli dedi. 787 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 Şimdi sağlık sigortan var mı? 788 00:36:25,225 --> 00:36:26,101 Hayır. 789 00:36:31,023 --> 00:36:32,983 Tommy Strahan'ı neden vurdun? 790 00:36:37,905 --> 00:36:39,156 Çok kızmıştım. 791 00:36:41,742 --> 00:36:43,452 Öfkeden gözüm kararmıştı. 792 00:36:44,453 --> 00:36:46,788 Bana ve aileme yaptıkları yüzünden. 793 00:36:47,623 --> 00:36:48,999 Ve serbest kalacaktı. 794 00:36:50,000 --> 00:36:51,460 Yaptığın şeyden pişman mısın? 795 00:36:54,880 --> 00:36:55,839 Pişmanım. 796 00:36:56,548 --> 00:36:57,466 Teşekkür ederim. 797 00:36:58,383 --> 00:36:59,551 Tanık sizin. 798 00:37:01,595 --> 00:37:03,764 Bu çok üzücü bir hikâye Bay Bixton. 799 00:37:04,014 --> 00:37:04,932 Anlattığınız için teşekkürler. 800 00:37:05,098 --> 00:37:06,266 Rica ederim. 801 00:37:07,309 --> 00:37:09,436 Vurulmanın olduğu gün yaşananlara bakalım. 802 00:37:09,519 --> 00:37:11,313 Sıradakilerden Tommy Strahan'ı teşhis ettiniz. 803 00:37:11,855 --> 00:37:12,689 Evet. 804 00:37:12,981 --> 00:37:16,777 Sonra eve gittiniz, bir silah aldınız ve karakola geri döndünüz. 805 00:37:17,569 --> 00:37:18,487 Evet. 806 00:37:18,570 --> 00:37:20,197 O anda öfkeden 807 00:37:20,697 --> 00:37:24,242 gözünüz karardığı için ve o serbest kalacağı için 808 00:37:24,409 --> 00:37:25,535 onu vurdunuz. 809 00:37:25,994 --> 00:37:27,037 Evet. 810 00:37:27,120 --> 00:37:30,040 Silahı almadan önce, serbest kalacağını biliyor olmalıydınız. 811 00:37:30,874 --> 00:37:31,875 Doğru. 812 00:37:33,168 --> 00:37:34,336 Nereden biliyordunuz? 813 00:37:38,173 --> 00:37:39,049 Bilmiyordunuz. 814 00:37:39,925 --> 00:37:43,303 Dürüst olalım, onu her halükarda vuracaktınız. 815 00:37:44,054 --> 00:37:46,723 Karakoldan mahkemeye gitseydi bile, yine onu vururdunuz. 816 00:37:47,683 --> 00:37:48,684 Hayır. 817 00:37:49,017 --> 00:37:52,187 Öfkeden gözünüz kararmamıştı. Her şeyi önceden planlamıştınız. 818 00:37:52,854 --> 00:37:56,775 Sizi dövdü. Sizi aşağıladı. Siz de bir erkek olduğunuzu kanıtlamak istediniz. 819 00:37:58,318 --> 00:37:59,987 Onu vurduğunuza pişman değilsiniz, değil mi? 820 00:38:01,989 --> 00:38:02,990 Pişman mısınız? 821 00:38:06,702 --> 00:38:07,536 Hayır. 822 00:38:09,913 --> 00:38:11,164 Öldüğü için seviniyorum. 823 00:38:13,125 --> 00:38:14,251 Tekrar yapardım. 824 00:38:20,507 --> 00:38:21,675 Başka sorum yok. 825 00:38:27,764 --> 00:38:28,765 Nasıl gitti? 826 00:38:28,890 --> 00:38:29,725 Harika. 827 00:38:30,017 --> 00:38:32,227 Zarif devimizi itiraf etmeye teşvik ettim. 828 00:38:32,561 --> 00:38:34,980 Dedektif Tutuola beyzbol şapkasını buldu. 829 00:38:35,063 --> 00:38:37,649 Jessica Delay'in küçük kafasında takılıydı. 830 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Bronx Gators şapkası. 831 00:38:40,944 --> 00:38:42,863 -Yakaladık. -Ne zaman, nerede çekildi bu? 832 00:38:42,946 --> 00:38:45,407 Coretta Scott King Lisesi güvenlik kamerası. 833 00:38:45,532 --> 00:38:47,492 Konser provası için oraya gittiği gün. 834 00:38:47,909 --> 00:38:49,619 Jessica hakkında bir şey daha var. 835 00:38:50,912 --> 00:38:51,872 Bu davaya mı bakıyorsun şimdi? 836 00:38:51,955 --> 00:38:54,875 İnternete yazdıklarını takip ediyordum. Bu kız takıntılı. 837 00:38:55,459 --> 00:38:57,044 -Neyle? -Kiloyla. 838 00:38:57,377 --> 00:38:58,837 Lise yıllığına bir baktım. 839 00:38:59,546 --> 00:39:01,631 O havalı özel okulda çok eski değil. 840 00:39:01,715 --> 00:39:02,799 Önceden neredeymiş? 841 00:39:04,426 --> 00:39:06,053 Çok ilginç bir yerde. 842 00:39:10,891 --> 00:39:12,184 İşte geldi. 843 00:39:13,185 --> 00:39:14,311 Otur şuraya. 844 00:39:14,519 --> 00:39:15,645 Avukatımın da gelmesi gerekmez mi? 845 00:39:15,729 --> 00:39:16,646 Hayır. 846 00:39:17,105 --> 00:39:18,273 Tutuklu değilsin. 847 00:39:18,482 --> 00:39:20,025 Bir konuda yardım istiyoruz. 848 00:39:21,276 --> 00:39:23,278 O beyzbol şapkasını hiç takmadım demiştin. 849 00:39:25,739 --> 00:39:26,782 İşte senin kafanda. 850 00:39:26,948 --> 00:39:30,994 Rudi'nin kız kardeşi Mia'ya bunu nereden aldığını söylemişsin... 851 00:39:31,495 --> 00:39:32,829 Nereden demişti dostum? 852 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Parkta bankta oturan pis kokulu şişmandan. 853 00:39:35,707 --> 00:39:37,667 -Evet. -Öyle söylemedim. Yalan söylüyor. 854 00:39:37,751 --> 00:39:38,710 O şapkayı buldum. 855 00:39:40,962 --> 00:39:42,214 Beni burada tutamazsınız. 856 00:39:42,589 --> 00:39:46,009 Hayır, istediğin zaman gitmekte özgürsün. 857 00:39:46,968 --> 00:39:48,220 Şişmanlardan nefret ediyorsun, değil mi? 858 00:39:48,637 --> 00:39:49,971 Hayır, onlarla derdim yok. 859 00:39:52,140 --> 00:39:53,141 Bana ne dersin? 860 00:39:53,475 --> 00:39:56,353 Mesela ben biraz kiloluyum. Seni iğrendiriyor muyum? 861 00:39:56,478 --> 00:39:57,938 -Hayır. -Hadi ama! 862 00:39:58,021 --> 00:40:00,398 130 kiloluk birini restoranda ağzına yemek tıkarken 863 00:40:00,482 --> 00:40:02,317 gördüğünde, bu seni iğrendirmez mi? 864 00:40:02,484 --> 00:40:03,693 İnsan siyahi ya da gey olmasını değiştiremez 865 00:40:03,777 --> 00:40:05,862 ama şişman olmak onların hatası, değil mi? 866 00:40:06,113 --> 00:40:08,698 Gururları yok, kendilerini kontrol etmezler. 867 00:40:09,324 --> 00:40:10,492 Şuradakine bak mesela. 868 00:40:10,784 --> 00:40:12,661 Bak şuna. Şişman bir kız. 869 00:40:12,744 --> 00:40:14,496 Jessica DeLay, 14 yaşındayken. 870 00:40:14,704 --> 00:40:16,998 -Bunu nereden buldunuz? -Jessica, 15 yaşında. 871 00:40:17,082 --> 00:40:19,751 105 kilo ve bu senin Kaliforniya'daki okul yıllığından. 872 00:40:19,835 --> 00:40:22,045 Hidden Glades Ranch'ten, neresiydi orası? 873 00:40:22,087 --> 00:40:26,174 Aşırı kilolu ergenler için özel bir okul. 874 00:40:26,591 --> 00:40:29,678 İyi bir diyet, bolca egzersiz, sıkı bir denetim. 875 00:40:29,761 --> 00:40:33,098 -Neden yapıyorsunuz bunu? -Sonuç da işte burada. 876 00:40:33,306 --> 00:40:36,309 Şişman insanlardan nefret eden güzel bir genç kız. 877 00:40:36,434 --> 00:40:37,727 Kesin şunu! Lütfen! 878 00:40:37,811 --> 00:40:38,895 Çünkü eskiden kendisi de öyleydi. 879 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Kesin şunu! Nasıl bir şey olduğunu bilemezsiniz! 880 00:40:42,816 --> 00:40:45,485 İnsanlar yediğin her lokmaya bakar. 881 00:40:46,361 --> 00:40:47,445 Şakalar yaparlar. 882 00:40:48,697 --> 00:40:50,157 Sandıkta mı uyuyorsun? 883 00:40:51,074 --> 00:40:54,369 Hiç bank kırdın mı son günlerde? Seni dışlarlar! 884 00:40:58,498 --> 00:41:00,125 Rudi'yi de böyle mi görüyordun? 885 00:41:02,961 --> 00:41:04,421 Bu yüzden mi saldırdın ona? 886 00:41:06,548 --> 00:41:07,716 Tommy başlattı. 887 00:41:07,841 --> 00:41:09,092 Evet, ama sen de katıldın. 888 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Evet. 889 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Ona bakmaya dayanamıyordum. 890 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Üzgünüm. 891 00:41:17,142 --> 00:41:18,351 Gerçekten çok üzgünüm. 892 00:41:28,403 --> 00:41:30,155 Bunu savunma makamına verecek misin? 893 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 Evet. 894 00:41:31,990 --> 00:41:33,408 Ama Rudi'ye pek faydası olmaz. 895 00:41:33,491 --> 00:41:35,327 Jessica'nın parası faydalı olurdu. 896 00:41:36,369 --> 00:41:39,164 "Asla çok zengin ya da çok ince olamazsın." derler ya. 897 00:41:44,294 --> 00:41:46,755 38. DURUŞMA SALONU 27 NİSAN PERŞEMBE 898 00:41:46,838 --> 00:41:49,549 Rudi Bixton'a karşı kamu davasında... 899 00:41:49,883 --> 00:41:51,551 Söz konusu suçlama olan 900 00:41:51,635 --> 00:41:54,596 ikinci derece cinayet konusunda kararınız nedir? 901 00:41:56,681 --> 00:41:58,141 Biz sanığı... 902 00:42:00,101 --> 00:42:01,102 ...suçlu bulduk. 903 00:42:02,646 --> 00:42:03,897 Duruşma sona ermiştir. 904 00:42:06,524 --> 00:42:07,984 -Rudi nerede? -Bilmiyorum. 905 00:42:08,068 --> 00:42:10,237 Roger'a sorma şansım olmadı. 906 00:42:18,495 --> 00:42:19,579 Kararı duydun mu? 907 00:42:20,705 --> 00:42:21,831 Oradaydım. 908 00:42:22,123 --> 00:42:23,124 Rudi yoktu. 909 00:42:24,125 --> 00:42:25,126 Ne oldu? 910 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 Acilen hastaneye götürmüşler. 911 00:42:27,170 --> 00:42:31,049 İki bela birden geldi, böbreği iflas etti ve sol ayağı kesildi. 912 00:42:32,259 --> 00:42:35,428 Zaten ölüme mahkûmken suçlu bulunması biraz anlamsız kaçtı. 913 00:42:39,224 --> 00:42:40,183 Gidiyor musun? 914 00:42:40,267 --> 00:42:42,352 Komiser davayı kapat, hayatına devam et dedi. 915 00:42:43,228 --> 00:42:44,312 Ben de devam ediyorum. 916 00:42:47,565 --> 00:42:49,150 Memnun oldum demeyeceğim. 917 00:42:52,570 --> 00:42:54,030 -Kendine iyi bak. -Tamam. 918 00:43:14,843 --> 00:43:16,261 İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir. 68310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.