All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E19 Fault 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,002 BU ÖYKÜ KURGUDUR. 2 00:00:02,086 --> 00:00:04,797 GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,383 Ceza adalet sisteminde, 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,636 cinsel suçlar bilhassa menfur olarak görülür. 5 00:00:11,095 --> 00:00:12,304 New York City'de, 6 00:00:12,388 --> 00:00:15,307 kendilerini bu korkunç soruşturmaya adayan dedektifler 7 00:00:15,391 --> 00:00:18,686 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 8 00:00:18,769 --> 00:00:19,979 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 9 00:00:20,062 --> 00:00:21,147 KANUN VE DÜZEN ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,108 Patty? 11 00:00:25,359 --> 00:00:26,360 Patty? 12 00:00:29,280 --> 00:00:31,741 Artık gidiyorum. 13 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Tamam. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,538 Kusura bakma Patty, biz... 15 00:00:38,664 --> 00:00:40,458 Biz birbirimize kötü geliyoruz. 16 00:00:41,876 --> 00:00:43,169 Teşekkürler Güzin Abla. 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,379 Seni seviyorum. 18 00:00:46,756 --> 00:00:49,633 Ama bazen sevgi yetmiyor. 19 00:00:50,092 --> 00:00:52,011 Aman Tanrım. Git artık! 20 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Tommy? 21 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Kim o? 22 00:01:22,666 --> 00:01:23,667 Tommy? 23 00:01:28,047 --> 00:01:29,048 Kim o? 24 00:01:37,473 --> 00:01:39,892 -Merhaba. -Kahretsin Baretta. Seni aşağılık. 25 00:01:39,975 --> 00:01:41,519 İyi görünüyorsun. 26 00:01:41,644 --> 00:01:42,978 Seni salmışlar yine. 27 00:01:45,022 --> 00:01:46,065 Bayan Clifford? 28 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Baretta yine kaçmış. 29 00:01:48,192 --> 00:01:49,026 Merhaba. 30 00:01:49,652 --> 00:01:51,946 Tanrım. Burası iğrenç. 31 00:01:54,532 --> 00:01:56,408 -Bayan Clifford? -Merhaba. 32 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Onu yerine koyuyorum. 33 00:01:58,619 --> 00:01:59,745 İyi görünüyorsun. 34 00:01:59,829 --> 00:02:01,247 Hadi bakalım. 35 00:02:07,378 --> 00:02:08,963 Tamam, ben çıkıyorum artık. 36 00:02:09,338 --> 00:02:12,883 Sadece şu kapağı iyice kapatın yoksa... 37 00:02:27,982 --> 00:02:30,484 Zorla girme belirtisi yok. Mutfakta iki ceset var. 38 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Onları kahvaltıdan önce yakalamış. 39 00:02:32,528 --> 00:02:35,739 Simon Clifford, 47 yaşında. Beş saat önce ölmüş. 40 00:02:36,073 --> 00:02:38,951 Boğazında derin kesik. Muhtemelen arkadan saldırılmış. 41 00:02:39,034 --> 00:02:40,953 Çenesinin altındaki sığ yaraya bak. 42 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Kararsızlık izi mi? 43 00:02:42,454 --> 00:02:43,414 Bıçağın ucunun izi. 44 00:02:43,747 --> 00:02:47,376 Ucu kancalı avcı bıçağı muhtemelen. Av hayvanlarını kesmek için kullanılır. 45 00:02:47,459 --> 00:02:48,586 Aman ne hoş. 46 00:02:49,003 --> 00:02:52,256 Lila Clifford kaçıyormuş. Düzgün bir kesik değil. 47 00:02:52,715 --> 00:02:54,717 Suçlu muhtemelen kocayı gafil avladı. 48 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Kadın bunu gördü, kaçmaya çalıştı. 49 00:02:56,886 --> 00:02:58,470 Üçüncü kurbanda hiç kesik yok. 50 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 Amy Clifford, 16 yaşında. 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,893 Cinsel saldırı izleri var ama meni ya da spermisit yok. 52 00:03:04,226 --> 00:03:06,478 Ya sertleşemedi ya da korktu. 53 00:03:07,938 --> 00:03:08,981 Kızı boğmuş. 54 00:03:09,064 --> 00:03:11,400 Her biriyle yakından ve özenle uğraşmış. 55 00:03:11,942 --> 00:03:12,985 Tam bir katil. 56 00:03:13,319 --> 00:03:15,070 Çocukların odasını göstereyim size. 57 00:03:17,323 --> 00:03:21,160 Ryan dokuz, Rebecca yedi yaşında. Bugün okula gelmediler. 58 00:03:21,285 --> 00:03:24,622 Ne kan ne ceset var. Neredeler, kimse bilmiyor. 59 00:03:25,664 --> 00:03:26,707 Biz biliyoruz tabii. 60 00:03:33,422 --> 00:03:34,632 POLİS HATTI 61 00:03:34,757 --> 00:03:35,758 NEW YORK POLİS TEŞKİLATI 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 63 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 KANUN VE DÜZEN ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 64 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Bunları okuldan aldık. 65 00:04:19,885 --> 00:04:21,887 Ryan ve Rebecca'nın en yeni fotoğrafları. 66 00:04:22,096 --> 00:04:25,099 Medyaya ve Manhattan'daki tüm köprü ve tünellere dağıtacağız. 67 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 Çocuk kaçırma alarmı verildi bile. 68 00:04:27,393 --> 00:04:28,477 Elimizde başka ne var? 69 00:04:28,978 --> 00:04:32,731 Aile yedi yıldır burada oturuyor. Durum biraz karışık. 70 00:04:32,815 --> 00:04:34,942 Anne ve baba, uyuşturucudan hapse girmiş. 71 00:04:35,025 --> 00:04:37,236 En büyük oğul silahlı soygundan Sing Sing'de. 72 00:04:37,820 --> 00:04:39,655 Suç ortaklarının listesini alacağız. 73 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Liste uzun olacak gibi. 74 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 Akrabalarını inceliyoruz. Burada yaşamıyorlar. 75 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Tüm telefonları takibe alındı. 76 00:04:44,660 --> 00:04:46,328 O'Halloran sizi çağırıyor şurada. 77 00:04:49,123 --> 00:04:50,040 Şuna bir bakın. 78 00:04:50,124 --> 00:04:51,750 Topraktaki çökmeyi görüyor musunuz? 79 00:04:52,418 --> 00:04:54,837 Kalın tabanlı bir bot ya da ayakkabı çiftine ait. 80 00:04:55,045 --> 00:04:57,256 Dar bir alanda yüzlerce ayak izi var gibi. 81 00:04:57,464 --> 00:04:59,258 Birisi bir süre burada beklemiş. 82 00:04:59,425 --> 00:05:01,093 Buradan çok net görülen yer de... 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Ryan ve Rebecca'nın odası. 84 00:05:02,636 --> 00:05:05,472 Gece içeride ışıklar açıkken her şey görünür. 85 00:05:05,597 --> 00:05:06,557 Komiserim! 86 00:05:06,932 --> 00:05:09,101 Bu Bay Schwartz. Bina sorumlusu. 87 00:05:09,476 --> 00:05:12,187 Lila'nın ilk kocasını, çocukların asıl babasını tanıyor. 88 00:05:12,479 --> 00:05:14,314 Demek Simon Clifford üvey babaydı. 89 00:05:14,481 --> 00:05:16,734 Doğru. Lila'yla geçen sonbahar evlendi. 90 00:05:16,817 --> 00:05:20,237 Ama Glen gider gitmez hemen birlikte yaşamaya başladılar. 91 00:05:20,320 --> 00:05:23,866 Glen Portney. İki yıl önce boşanmışlar. Velayet için büyük kavga yaşanmış. 92 00:05:23,949 --> 00:05:25,659 Bugün bile hâlâ kavga ediyorlar. 93 00:05:25,868 --> 00:05:28,829 "Bu hafta sonu çocuklar bende." "Hayır, bende." 94 00:05:28,912 --> 00:05:30,164 Glen hiç ona vurdu mu? 95 00:05:30,247 --> 00:05:31,623 İkisi de birbirine vurdu. 96 00:05:31,707 --> 00:05:34,001 Sabaha karşı 03.00'te sokakta bağırışmalar. 97 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 Bu sabah gördün mü onları? 98 00:05:35,794 --> 00:05:38,213 Hayır ama Glen evvelsi gece buralardaydı. 99 00:05:39,173 --> 00:05:40,132 Kavga ettiler mi? 100 00:05:40,215 --> 00:05:41,467 Glen kadını ölümle tehdit etti. 101 00:05:41,633 --> 00:05:43,677 Ama bunu her zaman söyler. 102 00:05:44,219 --> 00:05:45,137 Bunu ben yapmadım. 103 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 Kanıtla Glen. 104 00:05:46,346 --> 00:05:47,514 Nasıl yapabilirim? 105 00:05:47,931 --> 00:05:48,932 Amy? 106 00:05:49,391 --> 00:05:51,226 Onu incitecek bir şey asla yapmam. 107 00:05:51,393 --> 00:05:52,644 Ama eski eşini öldürebilirsin. 108 00:05:52,853 --> 00:05:53,937 O sadece laftı. 109 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Çok iddialı bir laf Glen. 110 00:05:55,939 --> 00:05:57,441 Eşinin kafasını kırıp 111 00:05:57,524 --> 00:05:59,234 East River'a atacağını söylemişsin. 112 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 Kızgındım. 113 00:06:01,070 --> 00:06:02,863 Çocuklarla Florida'ya taşınacaktı. 114 00:06:02,946 --> 00:06:04,490 Sen de kafasını kırmak yerine boğazını kestin. 115 00:06:04,573 --> 00:06:05,616 Hayır! 116 00:06:06,116 --> 00:06:07,701 Bir şey yapacak değildim. 117 00:06:09,369 --> 00:06:10,788 Beni çileden çıkardılar. 118 00:06:10,871 --> 00:06:12,581 Nasıl kızdıracaklarını biliyorlardı. 119 00:06:14,249 --> 00:06:15,793 Ölüm tehditleri biraz abartılı. 120 00:06:15,876 --> 00:06:18,587 Çocuklarımı bir bağımlının yetiştirmesine izin veriyordu. 121 00:06:20,631 --> 00:06:21,590 Lütfen. 122 00:06:21,757 --> 00:06:24,134 Ryan ve Rebecca nerededir, bir fikriniz var mı? 123 00:06:24,218 --> 00:06:25,594 Neden sen söylemiyorsun? 124 00:06:25,677 --> 00:06:26,929 Evimi arayın. 125 00:06:27,596 --> 00:06:28,889 Ne isterseniz yapın. 126 00:06:30,182 --> 00:06:33,268 Tanrım, oğlum Calvin'e bunu söylemeliyim. 127 00:06:33,811 --> 00:06:34,978 O işi hâllediyoruz. 128 00:06:36,188 --> 00:06:38,107 SING SING CEZAEVİ GÖRÜŞME ODASI 28 MART SALI 129 00:06:38,190 --> 00:06:40,776 Başın sağ olsun Calvin. Ama şimdi yardımın lazım. 130 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Kim yapar bunu? 131 00:06:42,694 --> 00:06:43,987 Sen bilirsin sanmıştık. 132 00:06:44,321 --> 00:06:45,697 İçeride dostların var mı? 133 00:06:46,073 --> 00:06:46,907 Neden? 134 00:06:46,990 --> 00:06:48,700 Çünkü dostun varsa düşmanın da olur. 135 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Buradan birisi mi yaptı sizce? 136 00:06:50,077 --> 00:06:52,204 Bir telefona bakar. Aryan Grubu'na üye misin? 137 00:06:52,287 --> 00:06:53,163 Hayır. 138 00:06:53,247 --> 00:06:55,624 Bileğindeki 8-8'i gördüm Calvin Kardeş. 139 00:06:55,707 --> 00:06:58,544 Alfabenin sekizinci harfi H. Heil Hitler. 140 00:06:59,711 --> 00:07:02,756 Kendi kıçımı kollamak zorundayım. Ben de bir gruba katıldım. 141 00:07:02,840 --> 00:07:05,968 Aryanlar başkalarından çok kendi üyelerini öldürüyorlar. 142 00:07:06,051 --> 00:07:07,427 Tanıştığımıza sevindim Adolf. 143 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 Başka bir yol bulamadım, tamam mı? 144 00:07:11,098 --> 00:07:12,516 İçerisi nasıl, bilmiyorsunuz. 145 00:07:12,599 --> 00:07:14,101 Kimse beni korumaz. 146 00:07:15,602 --> 00:07:17,271 Genelde yalnız takılıyorum. 147 00:07:18,063 --> 00:07:21,066 Ama kimseyi ailemi öldürecek kadar kızdırmadığımı biliyorum. 148 00:07:21,316 --> 00:07:23,068 Bu konuda yalan söyleyecek değilim. 149 00:07:23,402 --> 00:07:26,155 Annenin ve üvey babanın tanıdıkları olabilir mi peki? 150 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 O benim üvey babam değil. 151 00:07:28,240 --> 00:07:30,784 O pisliğin teki, muhtemelen arkadaşları da öyledir. 152 00:07:31,326 --> 00:07:33,412 Kardeşlerinle en son ne zaman konuştun? 153 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Bir hafta önce. 154 00:07:35,372 --> 00:07:36,373 Rebecca'yla. 155 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Sanırım bir sorun vardı. 156 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Neden? 157 00:07:43,172 --> 00:07:45,299 Okulda olması gereken saatte telefonu açtı. 158 00:07:45,716 --> 00:07:48,135 Neden okulda olmadığını sordum. Gitmiş ama eve göndermişler. 159 00:07:48,385 --> 00:07:50,345 Annem ise... Çok tuhaf konuşuyordu. 160 00:07:51,847 --> 00:07:55,184 Kötü bir şey olmuştu ama söylemedi. 161 00:07:56,185 --> 00:07:57,728 Rebecca yanlış bir şey yapmadı. 162 00:07:57,811 --> 00:08:00,606 Eve gönderdik çünkü okul bahçesindeki adamdan korkmuştu. 163 00:08:00,689 --> 00:08:01,607 Hangi adam? 164 00:08:01,690 --> 00:08:03,567 Rebecca arkadaşlarıyla bahçede oynarken 165 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 adamın biri onlarla konuşmaya çalışmış. 166 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Çocuklardan biri gelip söyleyince haberim oldu. 167 00:08:08,906 --> 00:08:11,950 Oraya vardığımda Rebecca duvarın üzerindeydi. 168 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Adam ise... 169 00:08:14,536 --> 00:08:15,662 Mastürbasyon yapıyordu. 170 00:08:16,079 --> 00:08:17,289 Peki. Siz ne yaptınız? 171 00:08:17,456 --> 00:08:21,168 Kızı çekip uzaklaştırdım. Adam da kaçtı. Güvenlik onu bulamadı. 172 00:08:21,251 --> 00:08:23,086 Birkaç kız, Rebecca da dahil, 173 00:08:23,170 --> 00:08:25,339 o kadar korktu ki hemşire onları eve gönderdi. 174 00:08:26,048 --> 00:08:28,550 Polise göre, adam benden korkup kaçmış. 175 00:08:28,634 --> 00:08:30,052 Bir daha denemezmiş. 176 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 Yine de bu çizimi yaptım. 177 00:08:36,683 --> 00:08:37,976 Ben resim öğretmeniyim. 178 00:08:38,644 --> 00:08:40,979 Bu kadını işe almalıyız. Gördüğüm en iyi robot resim. 179 00:08:41,063 --> 00:08:44,024 Olaya bakan karakol bu çizimi bütün mahalleye dağıtmış. 180 00:08:44,107 --> 00:08:44,983 Başka ipucu yok. 181 00:08:45,067 --> 00:08:47,069 Tamam, bunu hemen basına dağıtın. 182 00:08:47,152 --> 00:08:48,904 Adamın aynı şeyi tekrarlamasını bekliyorlar. 183 00:08:48,987 --> 00:08:49,947 Keşke yapsa. 184 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 Sokaktaki bir ahlaksızlığın üç cinayet ve iki çocuğun kaçırılmasına 185 00:08:54,409 --> 00:08:55,786 dönüşmesini kimse beklemez. 186 00:08:55,869 --> 00:08:57,537 Adamımız buysa kafayı yemiş olmalı. 187 00:08:57,621 --> 00:08:59,164 Veya kaybedecek şeyi kalmadı. 188 00:08:59,248 --> 00:09:01,708 Birisi Lila Clifford'ın banka hesabını boşaltmış. 189 00:09:02,042 --> 00:09:03,752 -Nasıl? -Şehirdeki bir ATM'den. 190 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 Hesapta yalnızca 60 dolar varmış. 191 00:09:05,545 --> 00:09:06,797 Demek ki daha fazlasını arayacak. 192 00:09:06,880 --> 00:09:07,756 Ne zaman olmuş bu? 193 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 İki saat önce. 194 00:09:09,091 --> 00:09:11,635 Çizimi mahalleye dağıtın. Bakalım kimse onu görmüş mü. 195 00:09:11,718 --> 00:09:14,429 ATM'nin kamerasına bakın, videoyu netleştirin. 196 00:09:14,513 --> 00:09:15,472 SON DAKİKA Çocuk Kaçırma Alarmı 197 00:09:16,515 --> 00:09:18,016 Ryan veya Rebecca'yı görenlerin 198 00:09:18,100 --> 00:09:20,894 hemen Manhattan ÖKB'yi aramaları isteniyor. 199 00:09:22,437 --> 00:09:24,731 Kamera kaydı şimdi geldi. Henüz bakamadım. 200 00:09:28,235 --> 00:09:31,905 47. ve 2. caddelerin köşesindeki ATM'nin kamera kaydı. 201 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Kartın kullanılma saati bu. 202 00:09:33,907 --> 00:09:35,200 Dur. Geri git, geri. 203 00:09:36,118 --> 00:09:37,703 Orada, ekranın altında. 204 00:09:38,745 --> 00:09:39,997 İşte orada. Durdur. 205 00:09:40,289 --> 00:09:41,373 Bir çocuğa benziyor. 206 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Sarı saçlı. 207 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 ATM'yi Ryan'a kullandırmış. 208 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 Akıllıca. Kameraya göre çok kısa. 209 00:09:47,587 --> 00:09:49,047 Şifreyi annesi söylemiştir. 210 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 Keşke daha fazlasını gösterebilseydim. 211 00:09:50,340 --> 00:09:51,883 Çocuklardan birinin hayatta olduğunu gösterdin. 212 00:09:51,967 --> 00:09:52,884 Bu iyi oldu. 213 00:09:52,968 --> 00:09:53,927 Benson. 214 00:09:55,387 --> 00:09:56,346 Çok çabuk oldu. 215 00:09:58,223 --> 00:09:59,766 Çizimden birini teşhis ettik. 216 00:10:00,475 --> 00:10:02,436 DOĞA MACERALARI -BATI 30. CADDE 116 29 MART ÇARŞAMBA 217 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Onu hemen hatırladım çünkü bir ay önce bunu satın aldı. 218 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Uzak mesafe dürbünü. 219 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 En kalitelisi, 2.000 dolar. 220 00:10:08,066 --> 00:10:09,234 Sadece üç tane satıldı. 221 00:10:09,318 --> 00:10:12,529 Dijital kamera, otomatik odaklama, tele objektif mercek. 222 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Başka neler aldı? 223 00:10:13,947 --> 00:10:15,741 Bir çift çocuk uyku tulumu. 224 00:10:15,824 --> 00:10:16,658 İp. 225 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Ve avcı bıçağı, şuradaki. 226 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 Ucu kancalı, sert paslanmaz çelik. 227 00:10:21,038 --> 00:10:23,123 Bunu alana sabıkası sorulmuyor, değil mi? 228 00:10:23,206 --> 00:10:24,374 Nakit mi, kart mı diye sorarız. 229 00:10:25,417 --> 00:10:26,710 Kartla ödedi. 230 00:10:28,670 --> 00:10:29,838 Kimliğini kontrol ettik. 231 00:10:30,380 --> 00:10:31,298 Teşekkürler. 232 00:10:31,381 --> 00:10:33,091 Victor Paul Gitano. 233 00:10:36,887 --> 00:10:38,305 SABIKA SİCİL KAYDI 234 00:10:38,388 --> 00:10:42,642 Altı hafta önce Pennsylvania'da dokuz yaşında bir kızı tacizden tutuklanmış. 235 00:10:42,726 --> 00:10:44,728 Daha sonra kefaletle çıkmış. 236 00:10:44,978 --> 00:10:46,605 Bir çocuğa tecavüz edip 237 00:10:46,688 --> 00:10:49,649 ağır biçimde yaralamaktan sabıkalı bir cinsel suçlu. 238 00:10:50,150 --> 00:10:54,363 İlk cinsel suç sabıkası, 1987'de 12 yaşında bir erkek çocuğa tecavüz edip 239 00:10:54,488 --> 00:10:57,324 18 yıl hapis cezası almasına dayanıyor. 240 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Polis! 241 00:10:58,992 --> 00:11:03,163 Çocuğu sekiz saat esir almış ve o sırada işkence etmiş. 242 00:11:03,663 --> 00:11:06,458 Vücudunu sigarayla yakmış, avcı bıçağıyla kesmiş 243 00:11:06,541 --> 00:11:07,417 ve tecavüz etmiş. 244 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 Yatak odası temiz! 245 00:11:08,960 --> 00:11:10,087 Temiz. 246 00:11:10,670 --> 00:11:11,588 Temiz. 247 00:11:11,755 --> 00:11:12,756 Bir şey buldum. 248 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Küçük kız buradaymış. 249 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Kaçırdık onları. 250 00:11:24,059 --> 00:11:26,895 "Bay Gitano itirafında henüz bir ergenken ondan fazla 251 00:11:26,978 --> 00:11:29,856 erkek ve kız çocuğuna cinsel saldırıda bulunduğunu söyledi. 252 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Tanımadığı çocuklar." 253 00:11:30,941 --> 00:11:31,775 Ne okuyorsun? 254 00:11:31,858 --> 00:11:33,944 Gitano'nun tahliye öncesi psikolojik değerlendirmesi. 255 00:11:34,236 --> 00:11:35,320 Cezasının tamamını yatmış. 256 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Eyalet onu akıl hastanesine yatırmaya çalışmış. 257 00:11:37,864 --> 00:11:41,201 "Cinsel taciz ve şiddet uygulamaya çok erken yaşta başlamıştı." 258 00:11:41,493 --> 00:11:42,869 O zaman bile pedofildi yani. 259 00:11:42,953 --> 00:11:46,123 Aslında Gitano'nun klasik anlamda bir pedofil olduğunu sanmıyorum. 260 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 O bir sadist. 261 00:11:47,332 --> 00:11:50,252 Çocukları hedef alıyor çünkü onları kontrol etmek daha kolay. 262 00:11:50,335 --> 00:11:51,211 İş aletleri. 263 00:11:51,294 --> 00:11:53,338 "Şiddet, Bay Gitano'yu tahrik ediyordu. 264 00:11:53,422 --> 00:11:56,174 İçerisinde acı olmayan pornografiyle ilgilenmiyordu." 265 00:11:56,550 --> 00:11:59,010 Victor herhâlde erotik dergi niyetine bunu okuyordu. 266 00:11:59,094 --> 00:12:00,971 Orta Çağda İşkence Yöntemleri! 267 00:12:01,054 --> 00:12:02,013 Bir anlamda öyle. 268 00:12:02,097 --> 00:12:04,850 Şunlara bak. Cerrahi metinler, otopsi kitapları. 269 00:12:05,142 --> 00:12:06,977 Kesilip açılan vücut fotoğrafları. 270 00:12:07,060 --> 00:12:08,228 O değerlendirmeyi kim yazmış? 271 00:12:08,687 --> 00:12:09,980 Dr. Paula Greenfield, 272 00:12:10,063 --> 00:12:12,023 Pennsylvania Ceza İnfaz Dairesi'nden. 273 00:12:12,149 --> 00:12:14,401 Gitano onun cinsel suçlular tedavi programında 274 00:12:14,484 --> 00:12:16,236 üç yıl kalmış ama sonra onu atmış. 275 00:12:16,319 --> 00:12:17,279 Neden? 276 00:12:17,404 --> 00:12:20,449 "Bay Gitano davranışını değiştirmek için hiç çaba göstermedi. 277 00:12:20,532 --> 00:12:22,325 Terapiye katılmayı reddetti 278 00:12:22,409 --> 00:12:25,912 ve tahliye olunca aynı davranışa devam etmek istediğini söyledi." 279 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Ondan umudunu kesmiş mi? 280 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Onu değiştirmek için 281 00:12:28,957 --> 00:12:29,791 yapabileceği bir şey yoktu. 282 00:12:29,875 --> 00:12:31,168 Öyle mi? Şunu alsana. 283 00:12:31,251 --> 00:12:32,335 Tımarhaneye kapattırsaydı o piçi. 284 00:12:33,378 --> 00:12:35,005 Kriterlere uymuyordu. 285 00:12:35,088 --> 00:12:38,175 Davranışına devam etmek istediğini söylemiş. 286 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 Tekrar suç işleyeceği apaçık. 287 00:12:40,177 --> 00:12:43,805 Evet ama psikoterapi insanları isteklerini ifade etmeye teşvik eder. 288 00:12:43,889 --> 00:12:45,265 Tedavide ceza almaktan korkmadan 289 00:12:45,348 --> 00:12:47,476 fantezilerini dile getirmelisin. 290 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Bir sürü saçmalık. 291 00:12:48,685 --> 00:12:50,103 "Bay Gitano'nun topluma karşı 292 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 tehdit oluşturduğuna dair ciddi kaygılar olsa da, 293 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 onu mahkeme emriyle akıl hastanesine kapatmak için 294 00:12:55,525 --> 00:12:56,443 yeterli kanıt yok." 295 00:12:56,526 --> 00:12:58,737 Ceza İnfaz Dairesi'ne yeni kanıt bulmaları için 296 00:12:58,820 --> 00:12:59,779 yalvarmış resmen. 297 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Burada bir şey var. 298 00:13:02,866 --> 00:13:04,618 Clifford'ları öldürürken bunu giymiş. 299 00:13:05,869 --> 00:13:08,580 Paula Greenfield sonraki hamlesini anlamamıza yardım edebilir. 300 00:13:09,623 --> 00:13:10,624 DR. PAULA GREENFIELD'IN OFİSİ 301 00:13:10,707 --> 00:13:11,625 29 MART ÇARŞAMBA 302 00:13:11,708 --> 00:13:14,669 Gitano bunu aylarca planlamış, belki yıllarca. 303 00:13:14,753 --> 00:13:17,214 Kurbanların kimliğinin önemi yoktu. 304 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Ona heyecan veren planlamaktı. 305 00:13:18,798 --> 00:13:20,258 -Kahve? -Hayır, sağ olun. 306 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Nereye gitmiş olabilir sizce? 307 00:13:22,344 --> 00:13:23,386 Güvende hissettiği bir yer? 308 00:13:23,470 --> 00:13:24,554 Hiç fikrim yok. 309 00:13:25,639 --> 00:13:26,973 Hapisten önceki hayatı 310 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 neye benziyordu, ondan bile emin değilim. 311 00:13:29,935 --> 00:13:31,228 Sürekli yalan söylüyordu. 312 00:13:31,853 --> 00:13:36,399 Annesinin onu taciz ettiğini, sonra da annesinin bir melek olduğunu söylüyordu. 313 00:13:37,067 --> 00:13:39,986 Babası asker olduğu için sürekli taşındıklarını, sonra da 314 00:13:40,070 --> 00:13:41,279 babasını hiç tanımadığını söylüyordu. 315 00:13:41,905 --> 00:13:44,324 Bir süre sonra sizinle oynadığını anlıyorsunuz. 316 00:13:44,699 --> 00:13:47,536 Gitano gibiler yüzünden hapishanelerde çalışmayı bıraktım. 317 00:13:47,953 --> 00:13:50,956 Hastalık bilimi açısından en kötüsü bu tür cinsel suçlular. 318 00:13:51,039 --> 00:13:53,542 Çünkü yardım edebileceğinize inandırıyorlar sizi. 319 00:13:53,959 --> 00:13:55,335 Bir sosyopata yardım edemezsiniz. 320 00:13:56,503 --> 00:14:00,507 Cinsel suçluları tedavi etmenin mümkün olup olmadığı tartışması... 321 00:14:00,590 --> 00:14:02,842 Oksijen ihtiyacınızı tedavi edebilir miyim? 322 00:14:03,426 --> 00:14:05,595 Yine de Victor Gitano'ya yardım edebileceğinizi sandınız. 323 00:14:06,972 --> 00:14:08,265 Kurnaz bir adam. 324 00:14:09,140 --> 00:14:12,060 Akıllı ya da zeki değil. 325 00:14:13,436 --> 00:14:14,896 Ama sizdeki zayıflığı görüyor. 326 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 Ve onu sömürüyor. 327 00:14:18,358 --> 00:14:19,734 Sizin zayıflığınız neydi? 328 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 Tiksinme duygum. 329 00:14:23,780 --> 00:14:28,326 Anlattığı her detayı dinledim, bir çocuğu nasıl parçaladığını 330 00:14:29,077 --> 00:14:30,579 ya da işkence ettiğini 331 00:14:31,204 --> 00:14:32,455 ya da korkuttuğunu 332 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 ya da aşağıladığını, en mahrem detaylarıyla anlattı. 333 00:14:36,126 --> 00:14:38,503 Bir saat oturup sanki eğlenceli bir 334 00:14:38,587 --> 00:14:41,298 çocukluk hatırasıymış gibi, hikâyelerini anlatırdı. 335 00:14:42,173 --> 00:14:44,050 Odadan çıkmak için sabırsızlanırdım. 336 00:14:45,844 --> 00:14:46,886 O da bunu biliyordu. 337 00:14:48,054 --> 00:14:49,139 Bunu kullandı. 338 00:14:50,974 --> 00:14:52,517 Sonuç olarak, sanırım 339 00:14:52,892 --> 00:14:56,187 en büyük başarım ona normal insan davranışlarını 340 00:14:56,271 --> 00:14:57,731 taklit etmeyi öğretmiş olmamdı. 341 00:14:59,065 --> 00:15:01,318 Aslında onu daha tehlikeli hâle getirdim. 342 00:15:02,986 --> 00:15:05,488 Kariyerimin başında cinsel suçluları tedavi ediyordum. 343 00:15:06,406 --> 00:15:09,200 Ama bir süre sonra, bir adama iki aylık kızıyla ilgili 344 00:15:09,534 --> 00:15:11,995 fantezilerini söyletmek, yeterli gelmemeye başladı. 345 00:15:15,999 --> 00:15:18,126 Şimdi onları yakalamaya çalışmamın sebebi bu. 346 00:15:22,631 --> 00:15:25,383 Gitano'yu yakalamamıza yardım edecek ne söyleyebilirsiniz? 347 00:15:28,470 --> 00:15:29,596 Günlükleri var bende. 348 00:15:31,389 --> 00:15:33,475 Pek çok terapi seansının kaydı var. 349 00:15:34,309 --> 00:15:36,353 Bir de bazı kurbanlarıyla konuştum. 350 00:15:38,271 --> 00:15:39,898 Yakalamanıza yardım eder mi bilmem. 351 00:15:41,483 --> 00:15:43,860 Ama en azından neyle uğraştığınızı bilirsiniz. 352 00:15:44,819 --> 00:15:46,237 En inanılmaz olanı kandı. 353 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 Hiç bu kadar kan görmemiştim. 354 00:15:50,659 --> 00:15:53,870 Belki bir hastalık ya da bir şeyi vardı... 355 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Çünkü her tarafımız kan içindeydi. 356 00:15:56,498 --> 00:15:57,666 Onu pek tanımıyordum. 357 00:15:58,083 --> 00:15:59,459 Mahallede rastlardım sadece. 358 00:16:01,711 --> 00:16:04,089 Bir gün evden okula giderken beni durdurdu. 359 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 Bana bir şey göstereceğini söyledi. 360 00:16:11,304 --> 00:16:14,140 Bizim sokağın arkasındaki ağaçlık yere götürdü beni. 361 00:16:17,602 --> 00:16:19,521 O anda bıçağını çıkardı. 362 00:16:20,146 --> 00:16:21,898 Aklında kalan şey neden kandı sence? 363 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 Sanırım... 364 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 Sanırım bunun sebebi, onun çok... 365 00:16:28,905 --> 00:16:31,282 Çok küçük bir çocuk olmasıydı. 366 00:16:31,825 --> 00:16:33,743 Küçük kemikler, kas neredeyse yok. 367 00:16:34,536 --> 00:16:37,580 Açık, soluk bir teni vardı. 368 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Tıpkı bir bebek gibi. 369 00:16:41,251 --> 00:16:42,961 Bir şekilde komik gelmişti. 370 00:16:43,336 --> 00:16:45,839 Küçücük bir insandan bu kadar çok kan çıkması. 371 00:16:47,841 --> 00:16:48,758 Öyle değil mi? 372 00:16:51,594 --> 00:16:53,012 Yapmaması için yalvardım. 373 00:16:54,806 --> 00:16:58,768 İnsanların vücuduma böyle şeyler yapabileceğini hiç düşünmezdim. 374 00:17:01,855 --> 00:17:04,607 İnsanların bu kadar kötü olabileceğini düşünmezdim. 375 00:17:09,112 --> 00:17:10,321 Buradan hiç çıkmıyorum. 376 00:17:10,780 --> 00:17:11,823 Anlıyor musunuz? 377 00:17:14,826 --> 00:17:16,578 Yıllardır sokağa çıkmadım. 378 00:17:19,914 --> 00:17:21,416 Telefonla yapılan bir işim var. 379 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 Bilgisayarla ilgili sorunları çözüyorum. 380 00:17:26,045 --> 00:17:27,756 Her şeyi internetten sipariş ediyorum. 381 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 Evde TV de var. 382 00:17:34,971 --> 00:17:36,222 Fena bir hayat değil. 383 00:17:37,432 --> 00:17:38,808 Hiç fena bir hayat değil. 384 00:17:39,768 --> 00:17:41,644 O çocuğa ne oldu sence? 385 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Ona mı? Bilmiyorum. 386 00:17:45,523 --> 00:17:46,900 Ölmedi ama, bunu biliyorum. 387 00:17:48,151 --> 00:17:50,403 Sanırım birkaç defa aleyhime ifade verdi. 388 00:17:50,487 --> 00:17:52,030 Aslında pek düşünmüyorum bunu. 389 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 Bu kasetlerden daha kaç tane var? 390 00:17:57,368 --> 00:17:58,578 On beş. 391 00:17:59,829 --> 00:18:01,372 Kendi ofisinde seyret. 392 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Ben dayanamıyorum. 393 00:18:02,665 --> 00:18:04,793 Nasıl işimize yarayacaklar, bilmiyorum. 394 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 Yalanlarını seyredip durarak bir şey öğrenemem. 395 00:18:09,714 --> 00:18:11,299 Anlamadığım şey şu: 396 00:18:11,674 --> 00:18:14,928 İki çocuğu kaçırmak için neden üç kişiyi öldürmeye karar verdi? 397 00:18:15,011 --> 00:18:16,387 Tamamen yeni bir davranış. 398 00:18:16,471 --> 00:18:19,015 Altı hafta önce tutuklanması onu tetiklemiş olabilir. 399 00:18:19,307 --> 00:18:22,852 Ebediyen hapse girmeden önce yapmak istediği bir fantezisi vardı. 400 00:18:22,936 --> 00:18:25,146 Pennsylvania'daki yargıç kefaletle bırakınca 401 00:18:25,230 --> 00:18:27,273 istediği fırsatı buldu maalesef. 402 00:18:28,942 --> 00:18:30,527 Sence çocuklar hâlâ yaşıyor mu? 403 00:18:31,194 --> 00:18:32,111 Bilmiyorum. 404 00:18:32,654 --> 00:18:34,531 Ama yaşıyorlarsa bu çok uzun sürmez. 405 00:18:35,990 --> 00:18:38,827 Gitano, Washington Köprüsü otobüs terminalinde görülmüş. 406 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 45 dakika önce buradaydı. 407 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 500 dolar havale beklediğini söyledi. 408 00:18:43,832 --> 00:18:45,667 Çocukları görünceye kadar tanıyamadım. 409 00:18:45,750 --> 00:18:47,168 İki çocuk da yanında mıydı? 410 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Orada duruyorlardı. Zombi gibi. 411 00:18:49,295 --> 00:18:50,213 Nereye gittiler? 412 00:18:50,296 --> 00:18:52,215 Aslında adına havale falan gelmemişti. 413 00:18:52,298 --> 00:18:53,716 Ama ben geldiğini söyledim. 414 00:18:53,800 --> 00:18:55,218 İşlem yapmam gerek, dedim. 415 00:18:55,301 --> 00:18:57,178 Siz gelene kadar onu oyalarım sandım. 416 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 O çocuklara çok üzüldüm. 417 00:18:59,514 --> 00:19:01,140 Saat 16.00'da paran hazır, dedim. 418 00:19:01,599 --> 00:19:03,017 Az kalmış. Sivil ekip lazım. 419 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Tamam. 420 00:19:04,936 --> 00:19:06,020 Bu odayı kullanabilirsiniz. 421 00:19:06,104 --> 00:19:07,730 Adam polis görürse telaşlanır. 422 00:19:07,814 --> 00:19:10,942 Tüm üniformalı polisleri çekin ve yerine sivil ekip gönderin. 423 00:19:11,150 --> 00:19:12,443 Menzili terminali kapsar. 424 00:19:12,527 --> 00:19:14,612 Tüm ekipler sessizce gelsin. 425 00:19:15,488 --> 00:19:16,781 Bekleyeceğimizi sanmıyorum. 426 00:19:21,953 --> 00:19:23,079 Lütfen dikkat. 427 00:19:23,288 --> 00:19:24,873 Park yapmak yasaktır... 428 00:19:26,833 --> 00:19:30,336 Tüm araçlar yalnızca izin verilen alana park etmelidir. 429 00:19:30,420 --> 00:19:34,007 Sahipsiz bırakılan her araca ceza yazılacak ve çektirilecektir. 430 00:19:37,427 --> 00:19:38,636 Düşünüyordum da... 431 00:19:38,720 --> 00:19:40,263 Adam muhtemelen çok kızacaktır. 432 00:19:40,346 --> 00:19:42,223 Sana kızmaz. Merak etme. 433 00:19:42,307 --> 00:19:43,850 Ama insanları öldürdü, değil mi? 434 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Belki de amirimi aramalıyım. 435 00:19:46,102 --> 00:19:48,229 Sakin ol. Normal işini yap, tamam mı? 436 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 Normal işim bu benim. 437 00:19:50,440 --> 00:19:51,858 Korkmuş görünmeden yap işini. 438 00:19:55,904 --> 00:19:56,821 Dikkat. 439 00:19:57,071 --> 00:19:58,531 İşte orada. Bu o. 440 00:19:59,032 --> 00:20:00,033 Geliyor. 441 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Sana geliyor. Çocuklar yok. 442 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Ryan ve Rebecca buralarda bir yerde olmalı. 443 00:20:12,712 --> 00:20:14,213 Fin, çocukları ara. 444 00:20:30,146 --> 00:20:31,272 Tam bize bakıyor. 445 00:20:32,482 --> 00:20:34,859 Sanırım onu korkutuyorum. Başka yere bak. 446 00:20:35,151 --> 00:20:36,152 Başka yere bak. 447 00:20:36,235 --> 00:20:37,278 Beni bırakmayın! 448 00:20:38,655 --> 00:20:39,906 Ne yapacağım? 449 00:21:10,770 --> 00:21:11,854 Kaçıyor! 450 00:21:29,580 --> 00:21:30,415 Onu gördün mü? 451 00:21:30,498 --> 00:21:31,374 Hayır. 452 00:21:31,457 --> 00:21:32,291 Ayrılalım. 453 00:21:32,375 --> 00:21:33,376 Evet. 454 00:21:33,459 --> 00:21:34,585 Fin. Gitano kaçtı. 455 00:21:35,044 --> 00:21:36,963 Çocuklardan iz yok. Üst kata bakacağım. 456 00:21:38,798 --> 00:21:39,924 Çekil yoldan! 457 00:22:08,786 --> 00:22:11,372 Çekilin. Polis, çekilin önümden. 458 00:22:12,206 --> 00:22:13,624 Açılın, çekilin. 459 00:22:16,210 --> 00:22:18,880 Ryan. 460 00:22:19,422 --> 00:22:20,715 Selam dostum. 461 00:22:21,424 --> 00:22:22,675 Buraya gel. 462 00:22:25,136 --> 00:22:26,429 Kıpırdama! 463 00:22:28,639 --> 00:22:30,016 Ah! Aman Tanrım! 464 00:22:37,273 --> 00:22:38,232 Çekil! 465 00:22:38,316 --> 00:22:39,400 Olivia! 466 00:22:40,568 --> 00:22:41,944 Tanrım. Hayır! 467 00:22:42,445 --> 00:22:43,362 Hayır. 468 00:22:44,238 --> 00:22:45,281 Sorun yok. 469 00:22:45,364 --> 00:22:46,866 Ben iyiyim. 470 00:22:46,949 --> 00:22:48,409 Gitano nerede? Git Elliot. 471 00:22:48,493 --> 00:22:51,370 Git, ben iyiyim. Git! 472 00:22:59,462 --> 00:23:00,588 Fin? 473 00:23:01,589 --> 00:23:02,799 -Gelme. -Ne oldu? 474 00:23:02,882 --> 00:23:04,717 Öldürmüş onu Elliot. Boğazını kesmiş. 475 00:23:22,735 --> 00:23:23,861 Kız? 476 00:23:23,986 --> 00:23:25,154 Kıza ne oldu? 477 00:23:26,739 --> 00:23:29,408 Gitano kızı kucağında tutuyordu. Sonra yok oldu. 478 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Şanslı gününmüş Dedektif. 479 00:23:44,465 --> 00:23:47,051 Birkaç santim yana gelse çoktan tahtalıköye gitmiştin. 480 00:23:47,135 --> 00:23:48,678 Dikiş atmaya bile gerek yok. 481 00:23:50,596 --> 00:23:52,682 Bir iki gün izin almak istemezsin sanırım. 482 00:23:54,559 --> 00:23:55,601 Evet. 483 00:23:56,435 --> 00:23:57,478 Ben de öyle düşündüm. 484 00:23:58,563 --> 00:24:02,775 Köprüde görüldüğüne dair ihbarlar var, şehir dışı ve şehir içi trenlerinde. 485 00:24:02,859 --> 00:24:03,901 Sağlam bilgi yok. 486 00:24:04,902 --> 00:24:07,155 Çocuk tam önümdeydi, beş metre ileride. 487 00:24:10,700 --> 00:24:11,868 Neden kaçmadı? 488 00:24:12,410 --> 00:24:13,744 Şok geçiriyordu Elliot. 489 00:24:14,537 --> 00:24:17,832 Bu adam annesini ve ablasını öldürdü, muhtemelen gözlerinin önünde. 490 00:24:17,915 --> 00:24:20,459 Tek yapmam gereken onu tutmaktı. Birkaç adım atıp tutacaktım. 491 00:24:20,543 --> 00:24:22,587 Bak, hiç oraya girmeyelim. 492 00:24:22,670 --> 00:24:23,838 Elliot, bir kaos vardı. 493 00:24:23,921 --> 00:24:24,881 Yapabileceğin pek... 494 00:24:24,964 --> 00:24:27,049 Lütfen, beni rahatlatmaya çalışma şimdi. 495 00:24:28,426 --> 00:24:31,554 Neden Gitano onları buraya getirip tanınma riskini aldı? 496 00:24:31,637 --> 00:24:32,763 Belki buralıdır. 497 00:24:32,847 --> 00:24:33,973 Mahallede saklanıyor olabilir. 498 00:24:34,056 --> 00:24:34,932 Komiser! 499 00:24:35,183 --> 00:24:37,351 İki sokak ileride demin bir araba çalınmış. 500 00:24:37,560 --> 00:24:38,853 -Yanında küçük bir kız varmış. -Gidin. 501 00:24:39,187 --> 00:24:40,396 Caddede gidiyordum. 502 00:24:40,479 --> 00:24:42,064 Birden arabamın önüne atladı. 503 00:24:42,148 --> 00:24:44,942 Kucağında küçük bir kız vardı. Her tarafı kan içindeydi. 504 00:24:45,026 --> 00:24:45,985 Kız yaralı mıydı? 505 00:24:46,068 --> 00:24:47,528 Bilmiyorum ama ağlıyordu. 506 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 Kocaman bir bıçak çekti. 507 00:24:48,905 --> 00:24:50,114 Arabadan inmemi söyledi. 508 00:24:50,198 --> 00:24:51,199 Ne dediyse yaptım. 509 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 Çok korkmuştum. 510 00:24:52,366 --> 00:24:53,743 Arabanın bilgilerini alın. 511 00:24:53,826 --> 00:24:55,328 Memur Ramirez sizi eve götürecek. 512 00:24:55,411 --> 00:24:56,412 Teşekkürler. 513 00:24:56,871 --> 00:24:58,748 Hadi merkeze geri dönelim. 514 00:24:58,831 --> 00:24:59,916 Dur biraz. 515 00:25:00,166 --> 00:25:02,835 Bak, bu caddede olmadığını biliyoruz. 516 00:25:04,003 --> 00:25:05,004 Elliot! 517 00:25:06,047 --> 00:25:07,673 Elliot, ne yapıyorsun sen? 518 00:25:08,507 --> 00:25:09,800 Arabanın lastiği patlak. 519 00:25:10,301 --> 00:25:11,469 Ne var bunda? 520 00:25:11,844 --> 00:25:13,763 Neden burası? Neden bu caddeye geldi? 521 00:25:13,846 --> 00:25:16,515 Çünkü otobüs garının polis kaynadığını biliyor. 522 00:25:16,724 --> 00:25:18,309 Ya da arabasını almaya geliyordu. 523 00:25:18,392 --> 00:25:20,353 Ama bu gitmeyince, başka bir tane aldı. 524 00:25:20,603 --> 00:25:22,063 Bu araba olduğunu nasıl anladın? 525 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Plakalara bak. 526 00:25:23,940 --> 00:25:25,233 Hiç yok. Bunu çalmış. 527 00:25:28,027 --> 00:25:30,154 Şimdi ona kimin para göndereceğini biliyoruz. 528 00:25:31,948 --> 00:25:34,617 Eddie Loomis, 500 dolar, alan kodu 856. 529 00:25:35,368 --> 00:25:36,661 Orası Güney Jersey. 530 00:25:37,370 --> 00:25:38,663 Parayı göndermedim. 531 00:25:38,871 --> 00:25:40,039 O gönderdin sanmış. 532 00:25:40,122 --> 00:25:41,290 Gönderirim dedim. 533 00:25:41,374 --> 00:25:42,875 -Yalan söyleme. -Söylemiyorum. 534 00:25:43,209 --> 00:25:44,627 Telefonu kapatsın istedim. 535 00:25:44,710 --> 00:25:45,628 Sabahın 04.00'üydü. 536 00:25:45,711 --> 00:25:48,256 Eddie şu anda bir katile yardım ve yataklık ediyorsun. 537 00:25:48,464 --> 00:25:50,424 Hayır, ne yaptığını bilmiyorum. 538 00:25:50,508 --> 00:25:51,467 Yalan söyleme bana. 539 00:25:51,550 --> 00:25:53,302 -Gitano nerede... -Onu nereden tanıyordun? 540 00:25:53,552 --> 00:25:54,637 Hava Kuvvetleri'nde arkadaştık. 541 00:25:54,720 --> 00:25:56,055 Onu 20 yıldır görmedim. 542 00:25:56,180 --> 00:25:57,014 Nerede şu anda? 543 00:25:57,098 --> 00:25:58,307 Hiçbir fikrim yok! 544 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Gitano seni... 545 00:25:59,350 --> 00:26:00,643 Bir şey bildiğini öğrenirsem... 546 00:26:00,726 --> 00:26:02,061 Herhangi bir şey. 547 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 Senin tepene binerim. 548 00:26:05,982 --> 00:26:07,149 Gidebilirsin. 549 00:26:10,528 --> 00:26:11,612 Baksana. 550 00:26:13,531 --> 00:26:14,740 -Baksana. -Bir şey bilmiyor. 551 00:26:14,824 --> 00:26:15,866 Bana söylemek istediğin bir şey mi var? 552 00:26:15,950 --> 00:26:17,159 Varsa söyle. 553 00:26:21,372 --> 00:26:22,540 Gitano'yu niye vurmadın? 554 00:26:23,416 --> 00:26:25,084 Çocuğu kalkan olarak kullanıyordu. 555 00:26:25,167 --> 00:26:26,627 Sana bu kadar yaklaşmasına nasıl izin verdin? 556 00:26:26,711 --> 00:26:28,879 Etrafta masum siviller vardı. Ateş edemedim. 557 00:26:28,963 --> 00:26:30,506 Adam yaklaştı ve Ryan öldü. 558 00:26:31,882 --> 00:26:32,717 Benim hatam mı yani? 559 00:26:32,800 --> 00:26:34,260 Artık buna devam edemem. 560 00:26:34,343 --> 00:26:36,887 Sen iyi misin diye sürekli arkama bakamam. 561 00:26:37,013 --> 00:26:38,723 Aşağılık herif. Bu doğru değil, biliyorsun. 562 00:26:38,806 --> 00:26:41,809 İşini yapabildiğine ve seni kurtarmamı beklemediğine emin olmalıyım. 563 00:26:41,892 --> 00:26:43,811 Tamam, bu kadar yeter. Kesin kavgayı. 564 00:26:46,272 --> 00:26:47,273 Eğer unuttuysanız 565 00:26:47,398 --> 00:26:49,191 bir sapığın elinde küçük bir kız var. 566 00:26:49,275 --> 00:26:52,028 Şanslıysak ve hâlâ kızın boğazını kesmediyse tabii. 567 00:26:52,403 --> 00:26:55,197 Bunu bana tekrar söyletirseniz ikinizi de görevden alırım. 568 00:26:56,407 --> 00:26:57,825 Şimdi kıçınızı kaldırıp morga gidin. 569 00:26:57,908 --> 00:26:59,618 Warner size bir şey gösterecek. 570 00:27:02,288 --> 00:27:03,414 Arama nasıl gidiyor? 571 00:27:03,539 --> 00:27:05,249 -Berbat. -Çok kötü. 572 00:27:05,666 --> 00:27:06,751 Bu canavarı bulursanız 573 00:27:06,834 --> 00:27:08,961 taşaklarına benim için bir tekme atın, olur mu? 574 00:27:09,045 --> 00:27:09,920 Ne var elimizde? 575 00:27:10,212 --> 00:27:11,881 Bunlar küçük çocuğun giysileri. 576 00:27:11,964 --> 00:27:14,383 Bu ceket aslında büyükler için. 577 00:27:14,467 --> 00:27:16,594 Ya Ryan'ın üvey babasının ya da Gitano'nun. 578 00:27:16,677 --> 00:27:17,887 Umarım Gitano'nundur. 579 00:27:17,970 --> 00:27:19,430 Bir şey göstermek istiyorum. Işıkları kapat. 580 00:27:20,473 --> 00:27:23,100 Otopsi fotoğraflarını çekerken tuhaf bir şey fark ettim. 581 00:27:23,225 --> 00:27:24,101 Şuna bakın. 582 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Parlıyor. 583 00:27:26,896 --> 00:27:27,855 Nedir o? 584 00:27:28,105 --> 00:27:29,690 Fosforlu bir şey. 585 00:27:29,899 --> 00:27:31,150 Işığa tepki veriyor. 586 00:27:31,233 --> 00:27:32,068 Laboratuvara... 587 00:27:32,151 --> 00:27:33,444 Neden hâlâ göndermedin? 588 00:27:34,362 --> 00:27:35,863 Görür görmez gönderdim Dedektif. 589 00:27:35,946 --> 00:27:37,281 Sonuçları bekliyorum. 590 00:27:37,365 --> 00:27:38,657 Peki biz niye buradayız, ışık gösterisi için mi? 591 00:27:38,741 --> 00:27:40,534 Bir dahaki sefere telefonu kullan. 592 00:27:42,828 --> 00:27:45,748 Bazen tüm bu aşırı yoğunluk insanın sinirini bozuyor. 593 00:27:47,083 --> 00:27:49,668 Bu cep telefonu da çocuğun üzerinde bulundu. 594 00:27:51,087 --> 00:27:52,922 Kilitli. PIN kodu gerekiyor. 595 00:27:53,255 --> 00:27:55,132 Aileye ait tüm telefonlara baktık. 596 00:27:56,133 --> 00:27:57,510 Bu Gitano'nun olmalı. 597 00:27:58,552 --> 00:28:00,388 Beni çok seveceksin. 598 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Telefon Gitano'nun. 599 00:28:01,972 --> 00:28:02,890 Daha iyisi. 600 00:28:02,973 --> 00:28:04,183 İşverenine kayıtlı. 601 00:28:04,392 --> 00:28:05,559 K & V Kamyonculuk. 602 00:28:05,976 --> 00:28:07,895 Adını Victor Franklin olarak biliyorlar. 603 00:28:08,479 --> 00:28:09,480 Bunun neresi daha iyi? 604 00:28:09,730 --> 00:28:11,440 Çünkü pek çok şirket gibi 605 00:28:11,524 --> 00:28:14,193 K & V de personeline tam olarak güvenmiyor. 606 00:28:14,652 --> 00:28:17,279 Bu yüzden küçük bir teknolojik önlem almışlar. 607 00:28:17,363 --> 00:28:18,447 Takip sistemi. 608 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 Yani? 609 00:28:19,448 --> 00:28:21,325 Tüm telefonlarda GPS özelliği var. 610 00:28:21,409 --> 00:28:23,452 Ama yalnızca 911 aranırsa konum bildiriyor. 611 00:28:23,828 --> 00:28:26,831 Telefon şirketi bu hizmeti ücretli sunuyor. 612 00:28:28,040 --> 00:28:30,584 Elemanını ya da 15 yaşındaki kızını takip edebilirsin. 613 00:28:30,668 --> 00:28:31,544 Her zaman mı? 614 00:28:31,627 --> 00:28:34,130 Telefon açık olduğu sürece. Ayrıca konumunu da 615 00:28:34,588 --> 00:28:37,425 enlem, boylam, yükseklik ve hız vererek belirliyor. 616 00:28:37,842 --> 00:28:40,177 Victor Paul Gitano'nun geçen ay bulunduğu yerler. 617 00:28:41,137 --> 00:28:42,805 Haklısın. Seni seviyorum. 618 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 İçeri gel. 619 00:28:59,655 --> 00:29:01,490 Dün terminalde olanları duydum. 620 00:29:02,199 --> 00:29:03,409 Korkunç. 621 00:29:05,202 --> 00:29:06,370 Gerçekten çok üzgünüm. 622 00:29:09,790 --> 00:29:11,459 Böyle durumlarda... 623 00:29:11,542 --> 00:29:13,544 Lütfen yapabileceğin bir şey yoktu deme. 624 00:29:14,128 --> 00:29:15,254 Teşekkürler. 625 00:29:16,213 --> 00:29:18,132 Böyle durumlarda iyi bir seçenek yoktur, 626 00:29:18,215 --> 00:29:19,633 diyecektim sadece. 627 00:29:20,342 --> 00:29:22,344 Her seçeneğin bir bedeli olur. 628 00:29:26,474 --> 00:29:27,558 Doğru değil. 629 00:29:29,351 --> 00:29:32,229 Çocuğu ya da Olivia'yı kurtarmak arasında seçim yapmalıydın. 630 00:29:32,313 --> 00:29:33,772 Evet ama Olivia iyiymiş. 631 00:29:34,231 --> 00:29:35,524 Bunu bilemezdin. 632 00:29:40,279 --> 00:29:41,489 Keşke yapmasaydım... 633 00:29:42,990 --> 00:29:44,033 Neyi yapmasaydın? 634 00:29:44,658 --> 00:29:46,494 Bu kadar düşünceli olmasa mıydın? 635 00:29:48,412 --> 00:29:50,247 Elliot, seni iyi bir ortak yapan bu. 636 00:29:50,331 --> 00:29:51,540 Dikkatimi dağıttı. 637 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 Nasıl? 638 00:29:55,002 --> 00:29:56,545 Seni nasıl yönlendirdi ki? 639 00:30:03,594 --> 00:30:04,637 O yönlendirmedi. 640 00:30:05,804 --> 00:30:06,889 Benim seçimimdi. 641 00:30:06,972 --> 00:30:09,350 Başkasının değil, sadece benim sorumluluğumdu. 642 00:30:20,027 --> 00:30:20,945 Teşekkürler. 643 00:30:21,153 --> 00:30:22,154 Elliot... 644 00:30:27,451 --> 00:30:28,536 Dedektif Stabler. 645 00:30:30,329 --> 00:30:31,330 Evet. 646 00:30:32,289 --> 00:30:33,499 Harika, ne buldunuz? 647 00:30:36,961 --> 00:30:38,379 İkincisini tekrar söyle. 648 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Tamam, teşekkürler. 649 00:30:44,093 --> 00:30:47,304 Gitano'nun ceketindeki fosforlu maddenin test sonuçları. 650 00:30:47,429 --> 00:30:48,264 Neymiş o madde? 651 00:30:48,347 --> 00:30:51,976 Bakır ve çinko kadmiyum sülfat izleri. 652 00:30:52,810 --> 00:30:54,436 -Nedir bu? -Ne olduğunu biliyorum. 653 00:30:54,728 --> 00:30:58,023 50'ler ve 60'larda ordu gizlice tüm ülkeye bunu havadan sıktı. 654 00:30:58,107 --> 00:31:00,901 Amaç, nükleer kalıntının ne kadar yayılacağını saptamaktı 655 00:31:00,985 --> 00:31:03,779 çünkü çinko kadmiyum sülfat da benzer ağırlığa sahip. 656 00:31:04,321 --> 00:31:06,282 Sonra bunun kanserojen olduğu anlaşıldı, 657 00:31:06,365 --> 00:31:07,992 ordu da bilmiyormuş gibi davrandı. 658 00:31:08,075 --> 00:31:09,410 Gitano eskiden havacıydı. 659 00:31:09,868 --> 00:31:11,662 Peki bunu ceketine nasıl bulaştırdı? 660 00:31:11,745 --> 00:31:14,081 Bunların depolandığı bir askerî üste bulunmuş olabilir. 661 00:31:14,164 --> 00:31:15,207 Terk edilmiş bir üs. 662 00:31:15,291 --> 00:31:17,543 Temizlenip dönüştürülen yerlerden de olabilir. 663 00:31:17,626 --> 00:31:19,128 Belki de hiç temizlenmedi. 664 00:31:20,004 --> 00:31:21,297 Olivia'yı aramalısın. 665 00:31:22,131 --> 00:31:23,007 Nerede o? 666 00:31:23,090 --> 00:31:24,550 Gitano'nun cebini takip ediyor. 667 00:31:24,633 --> 00:31:26,510 Bu ay gittiği her yerin listesi var. 668 00:31:31,223 --> 00:31:32,308 Benson. 669 00:31:33,934 --> 00:31:35,978 Jersey'de izbe bir restorandaydım. 670 00:31:36,061 --> 00:31:37,396 Gitano'yu hatırlamıyorlar. 671 00:31:37,938 --> 00:31:39,273 Tamam, sırada neresi var? 672 00:31:39,773 --> 00:31:41,609 Sanırım Canton Road. 673 00:31:42,318 --> 00:31:44,528 Canton Road, evet, Route 44 civarında. 674 00:31:44,612 --> 00:31:46,030 Buradan 25 kilometre falan. 675 00:31:46,447 --> 00:31:48,115 Tamam, orada buluşuruz. 676 00:31:48,741 --> 00:31:51,493 Listende hiç askerî üs var mı? 677 00:31:51,577 --> 00:31:52,661 YOL HARİTASI 678 00:31:52,745 --> 00:31:53,954 Sanmıyorum. Neden? 679 00:31:54,413 --> 00:31:55,456 Beni bekle. 680 00:31:56,081 --> 00:31:57,207 J & R SANAYİ SİTESİ 681 00:31:57,291 --> 00:31:58,334 30 MART PERŞEMBE 682 00:31:58,417 --> 00:31:59,501 Burası nedir böyle? 683 00:31:59,793 --> 00:32:01,837 Metal kaplama tesisi. Terk edilmiş galiba. 684 00:32:02,171 --> 00:32:03,839 Kaçırdığın birini saklamaya uygun. 685 00:32:03,922 --> 00:32:06,842 Ayrıca, eskiden burası o sorduğun askerî üstü sanırım. 686 00:32:07,760 --> 00:32:08,761 Şuna bak. 687 00:32:09,762 --> 00:32:11,847 "Dikkat, yasak bölge." 688 00:32:11,930 --> 00:32:13,557 Savunma Bakanlığı emriyle. 689 00:32:13,641 --> 00:32:14,933 Destek çağırıyorum. 690 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 Acil olduğunu söyle. 691 00:32:48,342 --> 00:32:49,343 Sigara kokusu. 692 00:33:25,170 --> 00:33:26,004 At silahını! 693 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Hemen at silahını! 694 00:33:27,339 --> 00:33:28,173 At, dedim! 695 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 -At yoksa onu vururum. -Onu vuracağım. 696 00:33:29,842 --> 00:33:30,634 İndir silahını! 697 00:33:30,718 --> 00:33:32,678 Aptal olma Gitano. İndir silahını... 698 00:33:32,803 --> 00:33:34,054 Çek tetiği. Düşünme bile. 699 00:33:34,179 --> 00:33:35,514 Duyuyor musun? O ölecek. 700 00:33:35,597 --> 00:33:36,849 -Onu öldüreceğim. -Vur onu. 701 00:33:36,932 --> 00:33:38,559 Susun. Herkes sussun. 702 00:33:47,651 --> 00:33:48,652 Victor. 703 00:33:49,403 --> 00:33:50,487 Bundan çıkış yok. 704 00:33:50,571 --> 00:33:51,822 Bırak konuşmayı! 705 00:33:52,448 --> 00:33:54,867 O silahı indirmezsen olacakları biliyorsun. 706 00:33:55,451 --> 00:33:57,453 -Yeterince insan öldü. -Olivia. 707 00:33:57,536 --> 00:33:59,121 Ve ölmek istemiyorsun, biliyorum. 708 00:33:59,580 --> 00:34:01,874 Dedektif Stabler'a ateş edebilirdin. 709 00:34:02,666 --> 00:34:04,877 O zaman da seni öldürürdüm. Ama yapmadın. 710 00:34:06,003 --> 00:34:07,713 Yapmadın çünkü akıllısın. 711 00:34:07,796 --> 00:34:09,381 Tek bir şansın var. 712 00:34:09,465 --> 00:34:10,340 Buna mecbursun. 713 00:34:10,424 --> 00:34:12,050 Rebecca nerede Victor? Yaşıyor mu? 714 00:34:12,134 --> 00:34:14,887 Silahı indirmezsen hiçbir bok söylemem sana kaltak! 715 00:34:14,970 --> 00:34:16,513 -Vur onu! -Kapa çeneni Elliot. 716 00:34:17,890 --> 00:34:19,183 Kıpırdama yoksa o ölür. 717 00:34:19,475 --> 00:34:20,476 Sonra ne olacak? 718 00:34:21,101 --> 00:34:23,312 Buradan kurtulacağını mı sanıyorsun? 719 00:34:23,937 --> 00:34:25,355 Çünkü öyle bir şey olmayacak. 720 00:34:25,439 --> 00:34:26,857 Şimdi seçim senin. 721 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Öl ya da yaşa. 722 00:34:28,484 --> 00:34:29,526 Ben ölürsem o da ölür. 723 00:34:29,610 --> 00:34:30,527 Victor. 724 00:34:30,861 --> 00:34:33,947 Rebecca'nın yerini söyle, bunu şimdi bitirelim. 725 00:34:34,907 --> 00:34:35,866 Öldü. 726 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 Onu becerdim ve tüm kanını boşalttım. 727 00:34:41,497 --> 00:34:43,165 Nasıl çığlık attığını duymak ister misin? 728 00:34:43,624 --> 00:34:45,793 -Nasıl yalvararak annesini çağırdığını? -Kes şunu. 729 00:34:45,918 --> 00:34:48,045 Kaltağın tekiydi. Tam bir küçük orospu. 730 00:34:48,128 --> 00:34:49,671 Şu anda ölü bir adama bakıyorum. 731 00:34:49,755 --> 00:34:50,631 Bir adım atarsan 732 00:34:50,714 --> 00:34:52,633 onun beynini uçururum. 733 00:34:52,716 --> 00:34:53,550 Olivia. 734 00:34:53,634 --> 00:34:56,094 Bu pisliği yaşatmanın bir anlamı yok. 735 00:34:56,178 --> 00:34:57,679 Çek şu tetiği artık. 736 00:34:57,763 --> 00:34:59,056 Olivia, çek tetiği! 737 00:34:59,389 --> 00:35:00,516 Vur onu! 738 00:35:01,725 --> 00:35:04,144 Belki de küçük kız... 739 00:35:05,437 --> 00:35:07,064 Ölmemiş olabilir. 740 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Bu binada bir yere kapatılmış olabilir. 741 00:35:10,943 --> 00:35:13,278 Ya da 80 km uzakta olabilir. Hiçbir fikrin yok. 742 00:35:13,362 --> 00:35:14,321 Sen bir yalancısın. 743 00:35:14,404 --> 00:35:15,823 İşte bütün mesele bu. 744 00:35:15,989 --> 00:35:17,199 Kızın yerini söyle Victor. 745 00:35:17,282 --> 00:35:19,034 Burada. Ölmedi. 746 00:35:19,117 --> 00:35:20,994 Yoksa çoktan gitmiş olurdu buradan. 747 00:35:21,078 --> 00:35:22,037 Tabii ölüleri sevmiyorsan. 748 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 O da var mı Gitano? 749 00:35:23,121 --> 00:35:24,248 Ölüleri de sever misin? 750 00:35:24,331 --> 00:35:25,666 Bayılırım. Ne kadar ölü, o kadar iyi. 751 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 Pek karşı koymazlar. 752 00:35:27,334 --> 00:35:30,003 Olivia, sen beni düşünürsen Rebecca ölür. 753 00:35:30,087 --> 00:35:31,129 Çek tetiği, vur onu. 754 00:35:31,630 --> 00:35:32,548 Vur onu. 755 00:35:33,215 --> 00:35:34,216 Olivia, vur onu. 756 00:35:34,299 --> 00:35:35,217 Evet, yap bakalım. 757 00:35:35,342 --> 00:35:38,595 Ama tek kurşunda işimi bitireceğine emin ol. 758 00:35:39,847 --> 00:35:41,139 Bir... 759 00:35:41,348 --> 00:35:43,350 Tek bir mükemmel atış. 760 00:35:44,601 --> 00:35:46,270 Tabii ki reflekslerim çok keskin. 761 00:35:46,395 --> 00:35:48,188 Kurşun bana gelmeden bile tetiği çekebilirim. 762 00:35:48,272 --> 00:35:50,023 Ya da sen ıskalarsın belki. 763 00:35:51,108 --> 00:35:54,403 Her iki durumda da, bu adamın kafasını uçurmam %80 ihtimal. 764 00:35:55,112 --> 00:35:57,072 Ama denemelisin. Belki sonu iyi olur. 765 00:35:58,490 --> 00:36:00,158 İkimizi de öldürebilirsin Victor. 766 00:36:01,243 --> 00:36:02,703 Yine de buradan kurtulamazsın. 767 00:36:02,786 --> 00:36:03,829 Doğru. 768 00:36:05,205 --> 00:36:06,373 Doğru çünkü... 769 00:36:07,040 --> 00:36:08,417 Destek geliyor, değil mi? 770 00:36:08,792 --> 00:36:10,127 -Ne zaman gelirler? -Her an. 771 00:36:10,335 --> 00:36:12,337 Harika. 772 00:36:13,630 --> 00:36:14,798 Onu nereye sakladın, söyle. 773 00:36:14,882 --> 00:36:16,258 Silahını indir istersen. 774 00:36:16,925 --> 00:36:19,011 O zaman kızı bulursun belki. Yoksa ölecek. 775 00:36:19,136 --> 00:36:22,806 Kız ölecek, o ölecek ve hepsi senin suçun olacak. 776 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 Tıpkı o oğlan gibi. 777 00:36:23,974 --> 00:36:25,017 Boynun nasıl? 778 00:36:25,100 --> 00:36:26,643 Aynı şey değil Olivia, biliyorsun. 779 00:36:26,727 --> 00:36:28,395 Aynı şey Olivia. 780 00:36:28,645 --> 00:36:30,689 -İkiniz de beceriksizsiniz. -Olivia. 781 00:36:30,772 --> 00:36:32,608 O küçük oğlanı nasıl bırakabildin? 782 00:36:32,691 --> 00:36:33,859 Olivia, bana bak. 783 00:36:33,942 --> 00:36:35,319 Belki bu işi yapamıyorsun. 784 00:36:35,402 --> 00:36:36,695 Sen doğru şeyi yapabilirsin. Ben yapmadım. 785 00:36:36,778 --> 00:36:38,822 Ryan'la o seçimi yaptım ve yanlış oldu. 786 00:36:38,906 --> 00:36:40,532 -Elliot. -Benim hatamdı. 787 00:36:40,657 --> 00:36:41,825 -Yapma bunu. -Kapa çeneni. 788 00:36:41,909 --> 00:36:43,827 -Bu hatayı yapma. -Kesin konuşmayı. 789 00:36:44,161 --> 00:36:46,204 -Ben de aynısını yapardım. -Susun, dedim! 790 00:36:46,663 --> 00:36:47,915 Benim hatamı tekrarlama. 791 00:36:50,834 --> 00:36:52,753 At silahını! Hemen bırak onu! 792 00:36:52,836 --> 00:36:54,338 Hemen bırak o silahı! 793 00:36:54,504 --> 00:36:57,299 Siz polisler buraya gelirseniz herkes ölür. 794 00:36:58,467 --> 00:36:59,384 Bak. 795 00:37:00,177 --> 00:37:01,011 Bak. 796 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 Bak! 797 00:37:04,056 --> 00:37:05,015 Kızın yerini söylerim. 798 00:37:05,724 --> 00:37:06,725 Nerede? 799 00:37:06,808 --> 00:37:09,353 Bir minibüste. Newark'ta bir garajda. Hâlâ yaşıyor olabilir. 800 00:37:11,939 --> 00:37:13,065 Yalan söylüyor. 801 00:37:13,523 --> 00:37:14,608 Biliyorum. 802 00:37:15,984 --> 00:37:17,319 Bize asla söylemeyecek. 803 00:37:18,403 --> 00:37:19,404 Haklısın. 804 00:37:20,405 --> 00:37:23,659 Silahı indirirsen hepimiz buradan canlı çıkabiliriz. 805 00:37:27,079 --> 00:37:28,038 Sorun yok. 806 00:37:32,000 --> 00:37:33,168 Üzgünüm. 807 00:37:42,594 --> 00:37:43,553 Şüpheli öldü. 808 00:37:43,637 --> 00:37:44,680 Girin, içeri girin! 809 00:37:57,651 --> 00:37:59,778 Vay be JB. Suratının yarısı uçmuş. 810 00:38:00,988 --> 00:38:02,114 Onu iyi oyaladınız. 811 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Yine de bir ambulans çağıralım. 812 00:38:05,325 --> 00:38:06,785 Sanki şey yapmışız gibi... 813 00:38:06,868 --> 00:38:07,786 Sessiz olun. 814 00:38:08,370 --> 00:38:09,538 Herkes sessiz olsun. 815 00:38:14,918 --> 00:38:15,961 Rebecca? 816 00:38:19,923 --> 00:38:21,049 Rebecca Clifford? 817 00:38:22,050 --> 00:38:23,260 Bir şey söyle tatlım. 818 00:38:26,847 --> 00:38:27,806 Rebecca? 819 00:38:40,402 --> 00:38:41,528 Rebecca? 820 00:38:42,904 --> 00:38:44,281 Rebecca, tatlım, dışarı çık. 821 00:38:45,907 --> 00:38:47,743 Çık dışarı. Artık güvendesin. 822 00:38:51,288 --> 00:38:52,497 Çık artık Rebecca. 823 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Tamamdır. 824 00:39:01,465 --> 00:39:03,759 Tamam. 825 00:39:04,843 --> 00:39:07,596 Tamam. 826 00:39:17,230 --> 00:39:19,941 İşin iyi tarafı, zamanın çoğunu kaçarak geçirdiler. 827 00:39:20,609 --> 00:39:23,695 Kıza ciddi fiziksel zarar verecek fırsatı bulamadı. 828 00:39:24,738 --> 00:39:25,906 Ruhsal durumu nasıl? 829 00:39:26,406 --> 00:39:28,617 Olanların çoğunu hatırlamadığını söylüyor... 830 00:39:29,868 --> 00:39:31,078 Göreceğiz bakalım. 831 00:39:32,329 --> 00:39:33,997 Babasını aradım. Buraya geliyor. 832 00:39:45,175 --> 00:39:47,010 Keskin nişancı önce davranmasaydı... 833 00:39:50,972 --> 00:39:52,641 Biliyorum, onu vururdun Olivia. 834 00:39:56,520 --> 00:39:57,604 Hayır, vurmazdım. 835 00:40:00,982 --> 00:40:02,526 Gerçekten vurmamı mı bekledin? 836 00:40:04,945 --> 00:40:07,280 Senin ölümüne yol açmamı mı bekledin gerçekten? 837 00:40:09,741 --> 00:40:11,034 Çocuklarına ne olacaktı? 838 00:40:11,243 --> 00:40:12,327 Bilmiyorum. 839 00:40:14,162 --> 00:40:16,289 O ölen çocuğu kafamdan atamıyorum işte. 840 00:40:20,961 --> 00:40:22,129 Ben nasılım sanıyorsun? 841 00:40:23,964 --> 00:40:26,049 İkimiz de işimizi yapmayıp birbirimizi kurtarmayı seçtik. 842 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 Bunu asla tekrarlamamalıyız. 843 00:40:33,265 --> 00:40:34,266 Yoksa... 844 00:40:38,145 --> 00:40:39,396 Birlikte çalışamayız. 845 00:40:44,067 --> 00:40:45,527 Bunu söylediğine inanamıyorum. 846 00:40:48,196 --> 00:40:51,616 Sen ve bu iş, elimde kalan tek şeysiniz. 847 00:40:55,787 --> 00:40:57,289 Bunu kaybetmek istemiyorum. 848 00:41:02,961 --> 00:41:04,212 Bunu kaldıramam. 849 00:41:13,471 --> 00:41:15,056 BAŞKOMİSER D. CRAGEN 850 00:41:23,273 --> 00:41:24,482 Olivia. Sorun nedir? 851 00:41:29,112 --> 00:41:30,405 Yeni bir ortak istiyorum. 852 00:41:40,248 --> 00:41:41,583 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 61455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.