Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,002
BU ÖYKÜ KURGUDUR.
2
00:00:02,086 --> 00:00:04,797
GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,383
Ceza adalet sisteminde,
4
00:00:07,466 --> 00:00:10,636
cinsel suçlar
bilhassa menfur olarak görülür.
5
00:00:11,095 --> 00:00:12,304
New York City'de,
6
00:00:12,388 --> 00:00:15,307
kendilerini bu
korkunç soruşturmaya adayan dedektifler
7
00:00:15,391 --> 00:00:18,686
Özel Kurbanlar Birimi
adlı seçkin bir ekibin üyeleridir.
8
00:00:18,769 --> 00:00:19,979
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
9
00:00:20,062 --> 00:00:21,147
KANUN VE DÜZEN
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,108
Patty?
11
00:00:25,359 --> 00:00:26,360
Patty?
12
00:00:29,280 --> 00:00:31,741
Artık gidiyorum.
13
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Tamam.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,538
Kusura bakma Patty, biz...
15
00:00:38,664 --> 00:00:40,458
Biz birbirimize kötü geliyoruz.
16
00:00:41,876 --> 00:00:43,169
Teşekkürler Güzin Abla.
17
00:00:44,378 --> 00:00:45,379
Seni seviyorum.
18
00:00:46,756 --> 00:00:49,633
Ama bazen sevgi yetmiyor.
19
00:00:50,092 --> 00:00:52,011
Aman Tanrım. Git artık!
20
00:01:06,650 --> 00:01:07,651
Tommy?
21
00:01:16,285 --> 00:01:17,286
Kim o?
22
00:01:22,666 --> 00:01:23,667
Tommy?
23
00:01:28,047 --> 00:01:29,048
Kim o?
24
00:01:37,473 --> 00:01:39,892
-Merhaba.
-Kahretsin Baretta. Seni aşağılık.
25
00:01:39,975 --> 00:01:41,519
İyi görünüyorsun.
26
00:01:41,644 --> 00:01:42,978
Seni salmışlar yine.
27
00:01:45,022 --> 00:01:46,065
Bayan Clifford?
28
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Baretta yine kaçmış.
29
00:01:48,192 --> 00:01:49,026
Merhaba.
30
00:01:49,652 --> 00:01:51,946
Tanrım. Burası iğrenç.
31
00:01:54,532 --> 00:01:56,408
-Bayan Clifford?
-Merhaba.
32
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Onu yerine koyuyorum.
33
00:01:58,619 --> 00:01:59,745
İyi görünüyorsun.
34
00:01:59,829 --> 00:02:01,247
Hadi bakalım.
35
00:02:07,378 --> 00:02:08,963
Tamam, ben çıkıyorum artık.
36
00:02:09,338 --> 00:02:12,883
Sadece şu kapağı iyice kapatın yoksa...
37
00:02:27,982 --> 00:02:30,484
Zorla girme belirtisi yok.
Mutfakta iki ceset var.
38
00:02:30,568 --> 00:02:32,194
Onları kahvaltıdan önce yakalamış.
39
00:02:32,528 --> 00:02:35,739
Simon Clifford, 47 yaşında.
Beş saat önce ölmüş.
40
00:02:36,073 --> 00:02:38,951
Boğazında derin kesik.
Muhtemelen arkadan saldırılmış.
41
00:02:39,034 --> 00:02:40,953
Çenesinin altındaki sığ yaraya bak.
42
00:02:41,203 --> 00:02:42,371
Kararsızlık izi mi?
43
00:02:42,454 --> 00:02:43,414
Bıçağın ucunun izi.
44
00:02:43,747 --> 00:02:47,376
Ucu kancalı avcı bıçağı muhtemelen.
Av hayvanlarını kesmek için kullanılır.
45
00:02:47,459 --> 00:02:48,586
Aman ne hoş.
46
00:02:49,003 --> 00:02:52,256
Lila Clifford kaçıyormuş.
Düzgün bir kesik değil.
47
00:02:52,715 --> 00:02:54,717
Suçlu muhtemelen kocayı gafil avladı.
48
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Kadın bunu gördü, kaçmaya çalıştı.
49
00:02:56,886 --> 00:02:58,470
Üçüncü kurbanda hiç kesik yok.
50
00:02:58,762 --> 00:03:00,472
Amy Clifford, 16 yaşında.
51
00:03:00,764 --> 00:03:03,893
Cinsel saldırı izleri var
ama meni ya da spermisit yok.
52
00:03:04,226 --> 00:03:06,478
Ya sertleşemedi ya da korktu.
53
00:03:07,938 --> 00:03:08,981
Kızı boğmuş.
54
00:03:09,064 --> 00:03:11,400
Her biriyle yakından ve özenle uğraşmış.
55
00:03:11,942 --> 00:03:12,985
Tam bir katil.
56
00:03:13,319 --> 00:03:15,070
Çocukların odasını göstereyim size.
57
00:03:17,323 --> 00:03:21,160
Ryan dokuz, Rebecca yedi yaşında.
Bugün okula gelmediler.
58
00:03:21,285 --> 00:03:24,622
Ne kan ne ceset var.
Neredeler, kimse bilmiyor.
59
00:03:25,664 --> 00:03:26,707
Biz biliyoruz tabii.
60
00:03:33,422 --> 00:03:34,632
POLİS HATTI
61
00:03:34,757 --> 00:03:35,758
NEW YORK POLİS TEŞKİLATI
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,842
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
63
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
KANUN VE DÜZEN
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
64
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Bunları okuldan aldık.
65
00:04:19,885 --> 00:04:21,887
Ryan ve Rebecca'nın en yeni fotoğrafları.
66
00:04:22,096 --> 00:04:25,099
Medyaya ve Manhattan'daki
tüm köprü ve tünellere dağıtacağız.
67
00:04:25,182 --> 00:04:27,017
Çocuk kaçırma alarmı verildi bile.
68
00:04:27,393 --> 00:04:28,477
Elimizde başka ne var?
69
00:04:28,978 --> 00:04:32,731
Aile yedi yıldır burada oturuyor.
Durum biraz karışık.
70
00:04:32,815 --> 00:04:34,942
Anne ve baba, uyuşturucudan hapse girmiş.
71
00:04:35,025 --> 00:04:37,236
En büyük oğul
silahlı soygundan Sing Sing'de.
72
00:04:37,820 --> 00:04:39,655
Suç ortaklarının listesini alacağız.
73
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
Liste uzun olacak gibi.
74
00:04:41,031 --> 00:04:42,950
Akrabalarını inceliyoruz.
Burada yaşamıyorlar.
75
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Tüm telefonları takibe alındı.
76
00:04:44,660 --> 00:04:46,328
O'Halloran sizi çağırıyor şurada.
77
00:04:49,123 --> 00:04:50,040
Şuna bir bakın.
78
00:04:50,124 --> 00:04:51,750
Topraktaki çökmeyi görüyor musunuz?
79
00:04:52,418 --> 00:04:54,837
Kalın tabanlı bir bot
ya da ayakkabı çiftine ait.
80
00:04:55,045 --> 00:04:57,256
Dar bir alanda yüzlerce ayak izi var gibi.
81
00:04:57,464 --> 00:04:59,258
Birisi bir süre burada beklemiş.
82
00:04:59,425 --> 00:05:01,093
Buradan çok net görülen yer de...
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,553
Ryan ve Rebecca'nın odası.
84
00:05:02,636 --> 00:05:05,472
Gece içeride ışıklar açıkken
her şey görünür.
85
00:05:05,597 --> 00:05:06,557
Komiserim!
86
00:05:06,932 --> 00:05:09,101
Bu Bay Schwartz. Bina sorumlusu.
87
00:05:09,476 --> 00:05:12,187
Lila'nın ilk kocasını,
çocukların asıl babasını tanıyor.
88
00:05:12,479 --> 00:05:14,314
Demek Simon Clifford üvey babaydı.
89
00:05:14,481 --> 00:05:16,734
Doğru. Lila'yla geçen sonbahar evlendi.
90
00:05:16,817 --> 00:05:20,237
Ama Glen gider gitmez
hemen birlikte yaşamaya başladılar.
91
00:05:20,320 --> 00:05:23,866
Glen Portney. İki yıl önce boşanmışlar.
Velayet için büyük kavga yaşanmış.
92
00:05:23,949 --> 00:05:25,659
Bugün bile hâlâ kavga ediyorlar.
93
00:05:25,868 --> 00:05:28,829
"Bu hafta sonu çocuklar bende."
"Hayır, bende."
94
00:05:28,912 --> 00:05:30,164
Glen hiç ona vurdu mu?
95
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
İkisi de birbirine vurdu.
96
00:05:31,707 --> 00:05:34,001
Sabaha karşı 03.00'te
sokakta bağırışmalar.
97
00:05:34,418 --> 00:05:35,711
Bu sabah gördün mü onları?
98
00:05:35,794 --> 00:05:38,213
Hayır ama Glen evvelsi gece buralardaydı.
99
00:05:39,173 --> 00:05:40,132
Kavga ettiler mi?
100
00:05:40,215 --> 00:05:41,467
Glen kadını ölümle tehdit etti.
101
00:05:41,633 --> 00:05:43,677
Ama bunu her zaman söyler.
102
00:05:44,219 --> 00:05:45,137
Bunu ben yapmadım.
103
00:05:45,220 --> 00:05:46,138
Kanıtla Glen.
104
00:05:46,346 --> 00:05:47,514
Nasıl yapabilirim?
105
00:05:47,931 --> 00:05:48,932
Amy?
106
00:05:49,391 --> 00:05:51,226
Onu incitecek bir şey asla yapmam.
107
00:05:51,393 --> 00:05:52,644
Ama eski eşini öldürebilirsin.
108
00:05:52,853 --> 00:05:53,937
O sadece laftı.
109
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Çok iddialı bir laf Glen.
110
00:05:55,939 --> 00:05:57,441
Eşinin kafasını kırıp
111
00:05:57,524 --> 00:05:59,234
East River'a atacağını söylemişsin.
112
00:05:59,318 --> 00:06:00,611
Kızgındım.
113
00:06:01,070 --> 00:06:02,863
Çocuklarla Florida'ya taşınacaktı.
114
00:06:02,946 --> 00:06:04,490
Sen de kafasını kırmak yerine
boğazını kestin.
115
00:06:04,573 --> 00:06:05,616
Hayır!
116
00:06:06,116 --> 00:06:07,701
Bir şey yapacak değildim.
117
00:06:09,369 --> 00:06:10,788
Beni çileden çıkardılar.
118
00:06:10,871 --> 00:06:12,581
Nasıl kızdıracaklarını biliyorlardı.
119
00:06:14,249 --> 00:06:15,793
Ölüm tehditleri biraz abartılı.
120
00:06:15,876 --> 00:06:18,587
Çocuklarımı bir bağımlının yetiştirmesine
izin veriyordu.
121
00:06:20,631 --> 00:06:21,590
Lütfen.
122
00:06:21,757 --> 00:06:24,134
Ryan ve Rebecca nerededir,
bir fikriniz var mı?
123
00:06:24,218 --> 00:06:25,594
Neden sen söylemiyorsun?
124
00:06:25,677 --> 00:06:26,929
Evimi arayın.
125
00:06:27,596 --> 00:06:28,889
Ne isterseniz yapın.
126
00:06:30,182 --> 00:06:33,268
Tanrım, oğlum Calvin'e bunu söylemeliyim.
127
00:06:33,811 --> 00:06:34,978
O işi hâllediyoruz.
128
00:06:36,188 --> 00:06:38,107
SING SING CEZAEVİ GÖRÜŞME ODASI
28 MART SALI
129
00:06:38,190 --> 00:06:40,776
Başın sağ olsun Calvin.
Ama şimdi yardımın lazım.
130
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
Kim yapar bunu?
131
00:06:42,694 --> 00:06:43,987
Sen bilirsin sanmıştık.
132
00:06:44,321 --> 00:06:45,697
İçeride dostların var mı?
133
00:06:46,073 --> 00:06:46,907
Neden?
134
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
Çünkü dostun varsa düşmanın da olur.
135
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Buradan birisi mi yaptı sizce?
136
00:06:50,077 --> 00:06:52,204
Bir telefona bakar.
Aryan Grubu'na üye misin?
137
00:06:52,287 --> 00:06:53,163
Hayır.
138
00:06:53,247 --> 00:06:55,624
Bileğindeki 8-8'i gördüm Calvin Kardeş.
139
00:06:55,707 --> 00:06:58,544
Alfabenin sekizinci harfi H. Heil Hitler.
140
00:06:59,711 --> 00:07:02,756
Kendi kıçımı kollamak zorundayım.
Ben de bir gruba katıldım.
141
00:07:02,840 --> 00:07:05,968
Aryanlar başkalarından çok
kendi üyelerini öldürüyorlar.
142
00:07:06,051 --> 00:07:07,427
Tanıştığımıza sevindim Adolf.
143
00:07:07,761 --> 00:07:09,388
Başka bir yol bulamadım, tamam mı?
144
00:07:11,098 --> 00:07:12,516
İçerisi nasıl, bilmiyorsunuz.
145
00:07:12,599 --> 00:07:14,101
Kimse beni korumaz.
146
00:07:15,602 --> 00:07:17,271
Genelde yalnız takılıyorum.
147
00:07:18,063 --> 00:07:21,066
Ama kimseyi ailemi öldürecek kadar
kızdırmadığımı biliyorum.
148
00:07:21,316 --> 00:07:23,068
Bu konuda yalan söyleyecek değilim.
149
00:07:23,402 --> 00:07:26,155
Annenin ve üvey babanın tanıdıkları
olabilir mi peki?
150
00:07:26,405 --> 00:07:27,865
O benim üvey babam değil.
151
00:07:28,240 --> 00:07:30,784
O pisliğin teki,
muhtemelen arkadaşları da öyledir.
152
00:07:31,326 --> 00:07:33,412
Kardeşlerinle en son ne zaman konuştun?
153
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Bir hafta önce.
154
00:07:35,372 --> 00:07:36,373
Rebecca'yla.
155
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Sanırım bir sorun vardı.
156
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Neden?
157
00:07:43,172 --> 00:07:45,299
Okulda olması gereken saatte
telefonu açtı.
158
00:07:45,716 --> 00:07:48,135
Neden okulda olmadığını sordum.
Gitmiş ama eve göndermişler.
159
00:07:48,385 --> 00:07:50,345
Annem ise... Çok tuhaf konuşuyordu.
160
00:07:51,847 --> 00:07:55,184
Kötü bir şey olmuştu ama söylemedi.
161
00:07:56,185 --> 00:07:57,728
Rebecca yanlış bir şey yapmadı.
162
00:07:57,811 --> 00:08:00,606
Eve gönderdik çünkü okul bahçesindeki
adamdan korkmuştu.
163
00:08:00,689 --> 00:08:01,607
Hangi adam?
164
00:08:01,690 --> 00:08:03,567
Rebecca arkadaşlarıyla bahçede oynarken
165
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
adamın biri onlarla konuşmaya çalışmış.
166
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Çocuklardan biri gelip söyleyince
haberim oldu.
167
00:08:08,906 --> 00:08:11,950
Oraya vardığımda
Rebecca duvarın üzerindeydi.
168
00:08:12,034 --> 00:08:13,202
Adam ise...
169
00:08:14,536 --> 00:08:15,662
Mastürbasyon yapıyordu.
170
00:08:16,079 --> 00:08:17,289
Peki. Siz ne yaptınız?
171
00:08:17,456 --> 00:08:21,168
Kızı çekip uzaklaştırdım. Adam da kaçtı.
Güvenlik onu bulamadı.
172
00:08:21,251 --> 00:08:23,086
Birkaç kız, Rebecca da dahil,
173
00:08:23,170 --> 00:08:25,339
o kadar korktu ki
hemşire onları eve gönderdi.
174
00:08:26,048 --> 00:08:28,550
Polise göre, adam benden korkup kaçmış.
175
00:08:28,634 --> 00:08:30,052
Bir daha denemezmiş.
176
00:08:30,928 --> 00:08:33,180
Yine de bu çizimi yaptım.
177
00:08:36,683 --> 00:08:37,976
Ben resim öğretmeniyim.
178
00:08:38,644 --> 00:08:40,979
Bu kadını işe almalıyız.
Gördüğüm en iyi robot resim.
179
00:08:41,063 --> 00:08:44,024
Olaya bakan karakol
bu çizimi bütün mahalleye dağıtmış.
180
00:08:44,107 --> 00:08:44,983
Başka ipucu yok.
181
00:08:45,067 --> 00:08:47,069
Tamam, bunu hemen basına dağıtın.
182
00:08:47,152 --> 00:08:48,904
Adamın aynı şeyi
tekrarlamasını bekliyorlar.
183
00:08:48,987 --> 00:08:49,947
Keşke yapsa.
184
00:08:50,030 --> 00:08:54,117
Sokaktaki bir ahlaksızlığın
üç cinayet ve iki çocuğun kaçırılmasına
185
00:08:54,409 --> 00:08:55,786
dönüşmesini kimse beklemez.
186
00:08:55,869 --> 00:08:57,537
Adamımız buysa kafayı yemiş olmalı.
187
00:08:57,621 --> 00:08:59,164
Veya kaybedecek şeyi kalmadı.
188
00:08:59,248 --> 00:09:01,708
Birisi Lila Clifford'ın
banka hesabını boşaltmış.
189
00:09:02,042 --> 00:09:03,752
-Nasıl?
-Şehirdeki bir ATM'den.
190
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
Hesapta yalnızca 60 dolar varmış.
191
00:09:05,545 --> 00:09:06,797
Demek ki daha fazlasını arayacak.
192
00:09:06,880 --> 00:09:07,756
Ne zaman olmuş bu?
193
00:09:07,839 --> 00:09:09,007
İki saat önce.
194
00:09:09,091 --> 00:09:11,635
Çizimi mahalleye dağıtın.
Bakalım kimse onu görmüş mü.
195
00:09:11,718 --> 00:09:14,429
ATM'nin kamerasına bakın,
videoyu netleştirin.
196
00:09:14,513 --> 00:09:15,472
SON DAKİKA
Çocuk Kaçırma Alarmı
197
00:09:16,515 --> 00:09:18,016
Ryan veya Rebecca'yı görenlerin
198
00:09:18,100 --> 00:09:20,894
hemen Manhattan ÖKB'yi
aramaları isteniyor.
199
00:09:22,437 --> 00:09:24,731
Kamera kaydı şimdi geldi. Henüz bakamadım.
200
00:09:28,235 --> 00:09:31,905
47. ve 2. caddelerin köşesindeki
ATM'nin kamera kaydı.
201
00:09:31,989 --> 00:09:33,657
Kartın kullanılma saati bu.
202
00:09:33,907 --> 00:09:35,200
Dur. Geri git, geri.
203
00:09:36,118 --> 00:09:37,703
Orada, ekranın altında.
204
00:09:38,745 --> 00:09:39,997
İşte orada. Durdur.
205
00:09:40,289 --> 00:09:41,373
Bir çocuğa benziyor.
206
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Sarı saçlı.
207
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
ATM'yi Ryan'a kullandırmış.
208
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
Akıllıca. Kameraya göre çok kısa.
209
00:09:47,587 --> 00:09:49,047
Şifreyi annesi söylemiştir.
210
00:09:49,131 --> 00:09:50,257
Keşke daha fazlasını gösterebilseydim.
211
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
Çocuklardan birinin
hayatta olduğunu gösterdin.
212
00:09:51,967 --> 00:09:52,884
Bu iyi oldu.
213
00:09:52,968 --> 00:09:53,927
Benson.
214
00:09:55,387 --> 00:09:56,346
Çok çabuk oldu.
215
00:09:58,223 --> 00:09:59,766
Çizimden birini teşhis ettik.
216
00:10:00,475 --> 00:10:02,436
DOĞA MACERALARI -BATI 30. CADDE 116
29 MART ÇARŞAMBA
217
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Onu hemen hatırladım
çünkü bir ay önce bunu satın aldı.
218
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
Uzak mesafe dürbünü.
219
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
En kalitelisi, 2.000 dolar.
220
00:10:08,066 --> 00:10:09,234
Sadece üç tane satıldı.
221
00:10:09,318 --> 00:10:12,529
Dijital kamera, otomatik odaklama,
tele objektif mercek.
222
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
Başka neler aldı?
223
00:10:13,947 --> 00:10:15,741
Bir çift çocuk uyku tulumu.
224
00:10:15,824 --> 00:10:16,658
İp.
225
00:10:16,742 --> 00:10:18,118
Ve avcı bıçağı, şuradaki.
226
00:10:18,994 --> 00:10:20,787
Ucu kancalı, sert paslanmaz çelik.
227
00:10:21,038 --> 00:10:23,123
Bunu alana sabıkası sorulmuyor, değil mi?
228
00:10:23,206 --> 00:10:24,374
Nakit mi, kart mı diye sorarız.
229
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Kartla ödedi.
230
00:10:28,670 --> 00:10:29,838
Kimliğini kontrol ettik.
231
00:10:30,380 --> 00:10:31,298
Teşekkürler.
232
00:10:31,381 --> 00:10:33,091
Victor Paul Gitano.
233
00:10:36,887 --> 00:10:38,305
SABIKA SİCİL KAYDI
234
00:10:38,388 --> 00:10:42,642
Altı hafta önce Pennsylvania'da dokuz
yaşında bir kızı tacizden tutuklanmış.
235
00:10:42,726 --> 00:10:44,728
Daha sonra kefaletle çıkmış.
236
00:10:44,978 --> 00:10:46,605
Bir çocuğa tecavüz edip
237
00:10:46,688 --> 00:10:49,649
ağır biçimde yaralamaktan sabıkalı
bir cinsel suçlu.
238
00:10:50,150 --> 00:10:54,363
İlk cinsel suç sabıkası, 1987'de
12 yaşında bir erkek çocuğa tecavüz edip
239
00:10:54,488 --> 00:10:57,324
18 yıl hapis cezası almasına dayanıyor.
240
00:10:57,866 --> 00:10:58,867
Polis!
241
00:10:58,992 --> 00:11:03,163
Çocuğu sekiz saat esir almış
ve o sırada işkence etmiş.
242
00:11:03,663 --> 00:11:06,458
Vücudunu sigarayla yakmış,
avcı bıçağıyla kesmiş
243
00:11:06,541 --> 00:11:07,417
ve tecavüz etmiş.
244
00:11:07,501 --> 00:11:08,627
Yatak odası temiz!
245
00:11:08,960 --> 00:11:10,087
Temiz.
246
00:11:10,670 --> 00:11:11,588
Temiz.
247
00:11:11,755 --> 00:11:12,756
Bir şey buldum.
248
00:11:14,883 --> 00:11:16,343
Küçük kız buradaymış.
249
00:11:18,095 --> 00:11:19,221
Kaçırdık onları.
250
00:11:24,059 --> 00:11:26,895
"Bay Gitano itirafında
henüz bir ergenken ondan fazla
251
00:11:26,978 --> 00:11:29,856
erkek ve kız çocuğuna
cinsel saldırıda bulunduğunu söyledi.
252
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Tanımadığı çocuklar."
253
00:11:30,941 --> 00:11:31,775
Ne okuyorsun?
254
00:11:31,858 --> 00:11:33,944
Gitano'nun tahliye öncesi
psikolojik değerlendirmesi.
255
00:11:34,236 --> 00:11:35,320
Cezasının tamamını yatmış.
256
00:11:35,445 --> 00:11:37,447
Eyalet onu akıl hastanesine
yatırmaya çalışmış.
257
00:11:37,864 --> 00:11:41,201
"Cinsel taciz ve şiddet uygulamaya
çok erken yaşta başlamıştı."
258
00:11:41,493 --> 00:11:42,869
O zaman bile pedofildi yani.
259
00:11:42,953 --> 00:11:46,123
Aslında Gitano'nun klasik anlamda
bir pedofil olduğunu sanmıyorum.
260
00:11:46,206 --> 00:11:47,249
O bir sadist.
261
00:11:47,332 --> 00:11:50,252
Çocukları hedef alıyor
çünkü onları kontrol etmek daha kolay.
262
00:11:50,335 --> 00:11:51,211
İş aletleri.
263
00:11:51,294 --> 00:11:53,338
"Şiddet, Bay Gitano'yu tahrik ediyordu.
264
00:11:53,422 --> 00:11:56,174
İçerisinde acı olmayan
pornografiyle ilgilenmiyordu."
265
00:11:56,550 --> 00:11:59,010
Victor herhâlde erotik dergi niyetine
bunu okuyordu.
266
00:11:59,094 --> 00:12:00,971
Orta Çağda İşkence Yöntemleri!
267
00:12:01,054 --> 00:12:02,013
Bir anlamda öyle.
268
00:12:02,097 --> 00:12:04,850
Şunlara bak.
Cerrahi metinler, otopsi kitapları.
269
00:12:05,142 --> 00:12:06,977
Kesilip açılan vücut fotoğrafları.
270
00:12:07,060 --> 00:12:08,228
O değerlendirmeyi kim yazmış?
271
00:12:08,687 --> 00:12:09,980
Dr. Paula Greenfield,
272
00:12:10,063 --> 00:12:12,023
Pennsylvania Ceza İnfaz Dairesi'nden.
273
00:12:12,149 --> 00:12:14,401
Gitano onun
cinsel suçlular tedavi programında
274
00:12:14,484 --> 00:12:16,236
üç yıl kalmış ama sonra onu atmış.
275
00:12:16,319 --> 00:12:17,279
Neden?
276
00:12:17,404 --> 00:12:20,449
"Bay Gitano davranışını değiştirmek için
hiç çaba göstermedi.
277
00:12:20,532 --> 00:12:22,325
Terapiye katılmayı reddetti
278
00:12:22,409 --> 00:12:25,912
ve tahliye olunca aynı davranışa
devam etmek istediğini söyledi."
279
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Ondan umudunu kesmiş mi?
280
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Onu değiştirmek için
281
00:12:28,957 --> 00:12:29,791
yapabileceği bir şey yoktu.
282
00:12:29,875 --> 00:12:31,168
Öyle mi? Şunu alsana.
283
00:12:31,251 --> 00:12:32,335
Tımarhaneye kapattırsaydı o piçi.
284
00:12:33,378 --> 00:12:35,005
Kriterlere uymuyordu.
285
00:12:35,088 --> 00:12:38,175
Davranışına devam etmek
istediğini söylemiş.
286
00:12:38,550 --> 00:12:40,093
Tekrar suç işleyeceği apaçık.
287
00:12:40,177 --> 00:12:43,805
Evet ama psikoterapi insanları
isteklerini ifade etmeye teşvik eder.
288
00:12:43,889 --> 00:12:45,265
Tedavide ceza almaktan korkmadan
289
00:12:45,348 --> 00:12:47,476
fantezilerini dile getirmelisin.
290
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
Bir sürü saçmalık.
291
00:12:48,685 --> 00:12:50,103
"Bay Gitano'nun topluma karşı
292
00:12:50,187 --> 00:12:52,481
tehdit oluşturduğuna dair
ciddi kaygılar olsa da,
293
00:12:52,731 --> 00:12:55,442
onu mahkeme emriyle
akıl hastanesine kapatmak için
294
00:12:55,525 --> 00:12:56,443
yeterli kanıt yok."
295
00:12:56,526 --> 00:12:58,737
Ceza İnfaz Dairesi'ne
yeni kanıt bulmaları için
296
00:12:58,820 --> 00:12:59,779
yalvarmış resmen.
297
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
Burada bir şey var.
298
00:13:02,866 --> 00:13:04,618
Clifford'ları öldürürken bunu giymiş.
299
00:13:05,869 --> 00:13:08,580
Paula Greenfield sonraki hamlesini
anlamamıza yardım edebilir.
300
00:13:09,623 --> 00:13:10,624
DR. PAULA GREENFIELD'IN OFİSİ
301
00:13:10,707 --> 00:13:11,625
29 MART ÇARŞAMBA
302
00:13:11,708 --> 00:13:14,669
Gitano bunu aylarca planlamış,
belki yıllarca.
303
00:13:14,753 --> 00:13:17,214
Kurbanların kimliğinin önemi yoktu.
304
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Ona heyecan veren planlamaktı.
305
00:13:18,798 --> 00:13:20,258
-Kahve?
-Hayır, sağ olun.
306
00:13:20,342 --> 00:13:22,010
Nereye gitmiş olabilir sizce?
307
00:13:22,344 --> 00:13:23,386
Güvende hissettiği bir yer?
308
00:13:23,470 --> 00:13:24,554
Hiç fikrim yok.
309
00:13:25,639 --> 00:13:26,973
Hapisten önceki hayatı
310
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
neye benziyordu, ondan bile emin değilim.
311
00:13:29,935 --> 00:13:31,228
Sürekli yalan söylüyordu.
312
00:13:31,853 --> 00:13:36,399
Annesinin onu taciz ettiğini, sonra da
annesinin bir melek olduğunu söylüyordu.
313
00:13:37,067 --> 00:13:39,986
Babası asker olduğu için
sürekli taşındıklarını, sonra da
314
00:13:40,070 --> 00:13:41,279
babasını hiç tanımadığını söylüyordu.
315
00:13:41,905 --> 00:13:44,324
Bir süre sonra
sizinle oynadığını anlıyorsunuz.
316
00:13:44,699 --> 00:13:47,536
Gitano gibiler yüzünden
hapishanelerde çalışmayı bıraktım.
317
00:13:47,953 --> 00:13:50,956
Hastalık bilimi açısından en kötüsü
bu tür cinsel suçlular.
318
00:13:51,039 --> 00:13:53,542
Çünkü yardım edebileceğinize
inandırıyorlar sizi.
319
00:13:53,959 --> 00:13:55,335
Bir sosyopata yardım edemezsiniz.
320
00:13:56,503 --> 00:14:00,507
Cinsel suçluları tedavi etmenin
mümkün olup olmadığı tartışması...
321
00:14:00,590 --> 00:14:02,842
Oksijen ihtiyacınızı
tedavi edebilir miyim?
322
00:14:03,426 --> 00:14:05,595
Yine de Victor Gitano'ya
yardım edebileceğinizi sandınız.
323
00:14:06,972 --> 00:14:08,265
Kurnaz bir adam.
324
00:14:09,140 --> 00:14:12,060
Akıllı ya da zeki değil.
325
00:14:13,436 --> 00:14:14,896
Ama sizdeki zayıflığı görüyor.
326
00:14:15,814 --> 00:14:16,940
Ve onu sömürüyor.
327
00:14:18,358 --> 00:14:19,734
Sizin zayıflığınız neydi?
328
00:14:20,610 --> 00:14:21,736
Tiksinme duygum.
329
00:14:23,780 --> 00:14:28,326
Anlattığı her detayı dinledim,
bir çocuğu nasıl parçaladığını
330
00:14:29,077 --> 00:14:30,579
ya da işkence ettiğini
331
00:14:31,204 --> 00:14:32,455
ya da korkuttuğunu
332
00:14:32,747 --> 00:14:35,208
ya da aşağıladığını,
en mahrem detaylarıyla anlattı.
333
00:14:36,126 --> 00:14:38,503
Bir saat oturup sanki eğlenceli bir
334
00:14:38,587 --> 00:14:41,298
çocukluk hatırasıymış gibi,
hikâyelerini anlatırdı.
335
00:14:42,173 --> 00:14:44,050
Odadan çıkmak için sabırsızlanırdım.
336
00:14:45,844 --> 00:14:46,886
O da bunu biliyordu.
337
00:14:48,054 --> 00:14:49,139
Bunu kullandı.
338
00:14:50,974 --> 00:14:52,517
Sonuç olarak, sanırım
339
00:14:52,892 --> 00:14:56,187
en büyük başarım
ona normal insan davranışlarını
340
00:14:56,271 --> 00:14:57,731
taklit etmeyi öğretmiş olmamdı.
341
00:14:59,065 --> 00:15:01,318
Aslında onu daha tehlikeli hâle getirdim.
342
00:15:02,986 --> 00:15:05,488
Kariyerimin başında
cinsel suçluları tedavi ediyordum.
343
00:15:06,406 --> 00:15:09,200
Ama bir süre sonra,
bir adama iki aylık kızıyla ilgili
344
00:15:09,534 --> 00:15:11,995
fantezilerini söyletmek,
yeterli gelmemeye başladı.
345
00:15:15,999 --> 00:15:18,126
Şimdi onları yakalamaya çalışmamın
sebebi bu.
346
00:15:22,631 --> 00:15:25,383
Gitano'yu yakalamamıza yardım edecek
ne söyleyebilirsiniz?
347
00:15:28,470 --> 00:15:29,596
Günlükleri var bende.
348
00:15:31,389 --> 00:15:33,475
Pek çok terapi seansının kaydı var.
349
00:15:34,309 --> 00:15:36,353
Bir de bazı kurbanlarıyla konuştum.
350
00:15:38,271 --> 00:15:39,898
Yakalamanıza yardım eder mi bilmem.
351
00:15:41,483 --> 00:15:43,860
Ama en azından
neyle uğraştığınızı bilirsiniz.
352
00:15:44,819 --> 00:15:46,237
En inanılmaz olanı kandı.
353
00:15:48,031 --> 00:15:49,449
Hiç bu kadar kan görmemiştim.
354
00:15:50,659 --> 00:15:53,870
Belki bir hastalık ya da bir şeyi vardı...
355
00:15:53,953 --> 00:15:55,830
Çünkü her tarafımız kan içindeydi.
356
00:15:56,498 --> 00:15:57,666
Onu pek tanımıyordum.
357
00:15:58,083 --> 00:15:59,459
Mahallede rastlardım sadece.
358
00:16:01,711 --> 00:16:04,089
Bir gün evden okula giderken
beni durdurdu.
359
00:16:06,591 --> 00:16:08,635
Bana bir şey göstereceğini söyledi.
360
00:16:11,304 --> 00:16:14,140
Bizim sokağın arkasındaki
ağaçlık yere götürdü beni.
361
00:16:17,602 --> 00:16:19,521
O anda bıçağını çıkardı.
362
00:16:20,146 --> 00:16:21,898
Aklında kalan şey neden kandı sence?
363
00:16:23,400 --> 00:16:25,151
Sanırım...
364
00:16:25,652 --> 00:16:27,904
Sanırım bunun sebebi, onun çok...
365
00:16:28,905 --> 00:16:31,282
Çok küçük bir çocuk olmasıydı.
366
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
Küçük kemikler, kas neredeyse yok.
367
00:16:34,536 --> 00:16:37,580
Açık, soluk bir teni vardı.
368
00:16:37,831 --> 00:16:38,998
Tıpkı bir bebek gibi.
369
00:16:41,251 --> 00:16:42,961
Bir şekilde komik gelmişti.
370
00:16:43,336 --> 00:16:45,839
Küçücük bir insandan
bu kadar çok kan çıkması.
371
00:16:47,841 --> 00:16:48,758
Öyle değil mi?
372
00:16:51,594 --> 00:16:53,012
Yapmaması için yalvardım.
373
00:16:54,806 --> 00:16:58,768
İnsanların vücuduma böyle şeyler
yapabileceğini hiç düşünmezdim.
374
00:17:01,855 --> 00:17:04,607
İnsanların bu kadar
kötü olabileceğini düşünmezdim.
375
00:17:09,112 --> 00:17:10,321
Buradan hiç çıkmıyorum.
376
00:17:10,780 --> 00:17:11,823
Anlıyor musunuz?
377
00:17:14,826 --> 00:17:16,578
Yıllardır sokağa çıkmadım.
378
00:17:19,914 --> 00:17:21,416
Telefonla yapılan bir işim var.
379
00:17:22,459 --> 00:17:24,085
Bilgisayarla ilgili sorunları çözüyorum.
380
00:17:26,045 --> 00:17:27,756
Her şeyi internetten sipariş ediyorum.
381
00:17:29,966 --> 00:17:31,009
Evde TV de var.
382
00:17:34,971 --> 00:17:36,222
Fena bir hayat değil.
383
00:17:37,432 --> 00:17:38,808
Hiç fena bir hayat değil.
384
00:17:39,768 --> 00:17:41,644
O çocuğa ne oldu sence?
385
00:17:43,271 --> 00:17:44,230
Ona mı? Bilmiyorum.
386
00:17:45,523 --> 00:17:46,900
Ölmedi ama, bunu biliyorum.
387
00:17:48,151 --> 00:17:50,403
Sanırım birkaç defa aleyhime ifade verdi.
388
00:17:50,487 --> 00:17:52,030
Aslında pek düşünmüyorum bunu.
389
00:17:54,949 --> 00:17:56,576
Bu kasetlerden daha kaç tane var?
390
00:17:57,368 --> 00:17:58,578
On beş.
391
00:17:59,829 --> 00:18:01,372
Kendi ofisinde seyret.
392
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Ben dayanamıyorum.
393
00:18:02,665 --> 00:18:04,793
Nasıl işimize yarayacaklar, bilmiyorum.
394
00:18:05,460 --> 00:18:08,463
Yalanlarını seyredip durarak
bir şey öğrenemem.
395
00:18:09,714 --> 00:18:11,299
Anlamadığım şey şu:
396
00:18:11,674 --> 00:18:14,928
İki çocuğu kaçırmak için
neden üç kişiyi öldürmeye karar verdi?
397
00:18:15,011 --> 00:18:16,387
Tamamen yeni bir davranış.
398
00:18:16,471 --> 00:18:19,015
Altı hafta önce tutuklanması
onu tetiklemiş olabilir.
399
00:18:19,307 --> 00:18:22,852
Ebediyen hapse girmeden önce
yapmak istediği bir fantezisi vardı.
400
00:18:22,936 --> 00:18:25,146
Pennsylvania'daki yargıç
kefaletle bırakınca
401
00:18:25,230 --> 00:18:27,273
istediği fırsatı buldu maalesef.
402
00:18:28,942 --> 00:18:30,527
Sence çocuklar hâlâ yaşıyor mu?
403
00:18:31,194 --> 00:18:32,111
Bilmiyorum.
404
00:18:32,654 --> 00:18:34,531
Ama yaşıyorlarsa bu çok uzun sürmez.
405
00:18:35,990 --> 00:18:38,827
Gitano, Washington Köprüsü
otobüs terminalinde görülmüş.
406
00:18:39,160 --> 00:18:40,995
45 dakika önce buradaydı.
407
00:18:41,246 --> 00:18:43,748
500 dolar havale beklediğini söyledi.
408
00:18:43,832 --> 00:18:45,667
Çocukları görünceye kadar tanıyamadım.
409
00:18:45,750 --> 00:18:47,168
İki çocuk da yanında mıydı?
410
00:18:47,502 --> 00:18:49,212
Orada duruyorlardı. Zombi gibi.
411
00:18:49,295 --> 00:18:50,213
Nereye gittiler?
412
00:18:50,296 --> 00:18:52,215
Aslında adına havale falan gelmemişti.
413
00:18:52,298 --> 00:18:53,716
Ama ben geldiğini söyledim.
414
00:18:53,800 --> 00:18:55,218
İşlem yapmam gerek, dedim.
415
00:18:55,301 --> 00:18:57,178
Siz gelene kadar onu oyalarım sandım.
416
00:18:57,512 --> 00:18:59,138
O çocuklara çok üzüldüm.
417
00:18:59,514 --> 00:19:01,140
Saat 16.00'da paran hazır, dedim.
418
00:19:01,599 --> 00:19:03,017
Az kalmış. Sivil ekip lazım.
419
00:19:03,434 --> 00:19:04,310
Tamam.
420
00:19:04,936 --> 00:19:06,020
Bu odayı kullanabilirsiniz.
421
00:19:06,104 --> 00:19:07,730
Adam polis görürse telaşlanır.
422
00:19:07,814 --> 00:19:10,942
Tüm üniformalı polisleri çekin
ve yerine sivil ekip gönderin.
423
00:19:11,150 --> 00:19:12,443
Menzili terminali kapsar.
424
00:19:12,527 --> 00:19:14,612
Tüm ekipler sessizce gelsin.
425
00:19:15,488 --> 00:19:16,781
Bekleyeceğimizi sanmıyorum.
426
00:19:21,953 --> 00:19:23,079
Lütfen dikkat.
427
00:19:23,288 --> 00:19:24,873
Park yapmak yasaktır...
428
00:19:26,833 --> 00:19:30,336
Tüm araçlar yalnızca
izin verilen alana park etmelidir.
429
00:19:30,420 --> 00:19:34,007
Sahipsiz bırakılan her araca
ceza yazılacak ve çektirilecektir.
430
00:19:37,427 --> 00:19:38,636
Düşünüyordum da...
431
00:19:38,720 --> 00:19:40,263
Adam muhtemelen çok kızacaktır.
432
00:19:40,346 --> 00:19:42,223
Sana kızmaz. Merak etme.
433
00:19:42,307 --> 00:19:43,850
Ama insanları öldürdü, değil mi?
434
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Belki de amirimi aramalıyım.
435
00:19:46,102 --> 00:19:48,229
Sakin ol. Normal işini yap, tamam mı?
436
00:19:48,313 --> 00:19:49,772
Normal işim bu benim.
437
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
Korkmuş görünmeden yap işini.
438
00:19:55,904 --> 00:19:56,821
Dikkat.
439
00:19:57,071 --> 00:19:58,531
İşte orada. Bu o.
440
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
Geliyor.
441
00:20:08,541 --> 00:20:09,834
Sana geliyor. Çocuklar yok.
442
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Ryan ve Rebecca
buralarda bir yerde olmalı.
443
00:20:12,712 --> 00:20:14,213
Fin, çocukları ara.
444
00:20:30,146 --> 00:20:31,272
Tam bize bakıyor.
445
00:20:32,482 --> 00:20:34,859
Sanırım onu korkutuyorum. Başka yere bak.
446
00:20:35,151 --> 00:20:36,152
Başka yere bak.
447
00:20:36,235 --> 00:20:37,278
Beni bırakmayın!
448
00:20:38,655 --> 00:20:39,906
Ne yapacağım?
449
00:21:10,770 --> 00:21:11,854
Kaçıyor!
450
00:21:29,580 --> 00:21:30,415
Onu gördün mü?
451
00:21:30,498 --> 00:21:31,374
Hayır.
452
00:21:31,457 --> 00:21:32,291
Ayrılalım.
453
00:21:32,375 --> 00:21:33,376
Evet.
454
00:21:33,459 --> 00:21:34,585
Fin. Gitano kaçtı.
455
00:21:35,044 --> 00:21:36,963
Çocuklardan iz yok. Üst kata bakacağım.
456
00:21:38,798 --> 00:21:39,924
Çekil yoldan!
457
00:22:08,786 --> 00:22:11,372
Çekilin. Polis, çekilin önümden.
458
00:22:12,206 --> 00:22:13,624
Açılın, çekilin.
459
00:22:16,210 --> 00:22:18,880
Ryan.
460
00:22:19,422 --> 00:22:20,715
Selam dostum.
461
00:22:21,424 --> 00:22:22,675
Buraya gel.
462
00:22:25,136 --> 00:22:26,429
Kıpırdama!
463
00:22:28,639 --> 00:22:30,016
Ah! Aman Tanrım!
464
00:22:37,273 --> 00:22:38,232
Çekil!
465
00:22:38,316 --> 00:22:39,400
Olivia!
466
00:22:40,568 --> 00:22:41,944
Tanrım. Hayır!
467
00:22:42,445 --> 00:22:43,362
Hayır.
468
00:22:44,238 --> 00:22:45,281
Sorun yok.
469
00:22:45,364 --> 00:22:46,866
Ben iyiyim.
470
00:22:46,949 --> 00:22:48,409
Gitano nerede? Git Elliot.
471
00:22:48,493 --> 00:22:51,370
Git, ben iyiyim. Git!
472
00:22:59,462 --> 00:23:00,588
Fin?
473
00:23:01,589 --> 00:23:02,799
-Gelme.
-Ne oldu?
474
00:23:02,882 --> 00:23:04,717
Öldürmüş onu Elliot. Boğazını kesmiş.
475
00:23:22,735 --> 00:23:23,861
Kız?
476
00:23:23,986 --> 00:23:25,154
Kıza ne oldu?
477
00:23:26,739 --> 00:23:29,408
Gitano kızı kucağında tutuyordu.
Sonra yok oldu.
478
00:23:42,839 --> 00:23:44,173
Şanslı gününmüş Dedektif.
479
00:23:44,465 --> 00:23:47,051
Birkaç santim yana gelse
çoktan tahtalıköye gitmiştin.
480
00:23:47,135 --> 00:23:48,678
Dikiş atmaya bile gerek yok.
481
00:23:50,596 --> 00:23:52,682
Bir iki gün izin almak istemezsin sanırım.
482
00:23:54,559 --> 00:23:55,601
Evet.
483
00:23:56,435 --> 00:23:57,478
Ben de öyle düşündüm.
484
00:23:58,563 --> 00:24:02,775
Köprüde görüldüğüne dair ihbarlar var,
şehir dışı ve şehir içi trenlerinde.
485
00:24:02,859 --> 00:24:03,901
Sağlam bilgi yok.
486
00:24:04,902 --> 00:24:07,155
Çocuk tam önümdeydi, beş metre ileride.
487
00:24:10,700 --> 00:24:11,868
Neden kaçmadı?
488
00:24:12,410 --> 00:24:13,744
Şok geçiriyordu Elliot.
489
00:24:14,537 --> 00:24:17,832
Bu adam annesini ve ablasını öldürdü,
muhtemelen gözlerinin önünde.
490
00:24:17,915 --> 00:24:20,459
Tek yapmam gereken onu tutmaktı.
Birkaç adım atıp tutacaktım.
491
00:24:20,543 --> 00:24:22,587
Bak, hiç oraya girmeyelim.
492
00:24:22,670 --> 00:24:23,838
Elliot, bir kaos vardı.
493
00:24:23,921 --> 00:24:24,881
Yapabileceğin pek...
494
00:24:24,964 --> 00:24:27,049
Lütfen, beni rahatlatmaya çalışma şimdi.
495
00:24:28,426 --> 00:24:31,554
Neden Gitano onları buraya getirip
tanınma riskini aldı?
496
00:24:31,637 --> 00:24:32,763
Belki buralıdır.
497
00:24:32,847 --> 00:24:33,973
Mahallede saklanıyor olabilir.
498
00:24:34,056 --> 00:24:34,932
Komiser!
499
00:24:35,183 --> 00:24:37,351
İki sokak ileride
demin bir araba çalınmış.
500
00:24:37,560 --> 00:24:38,853
-Yanında küçük bir kız varmış.
-Gidin.
501
00:24:39,187 --> 00:24:40,396
Caddede gidiyordum.
502
00:24:40,479 --> 00:24:42,064
Birden arabamın önüne atladı.
503
00:24:42,148 --> 00:24:44,942
Kucağında küçük bir kız vardı.
Her tarafı kan içindeydi.
504
00:24:45,026 --> 00:24:45,985
Kız yaralı mıydı?
505
00:24:46,068 --> 00:24:47,528
Bilmiyorum ama ağlıyordu.
506
00:24:47,612 --> 00:24:48,821
Kocaman bir bıçak çekti.
507
00:24:48,905 --> 00:24:50,114
Arabadan inmemi söyledi.
508
00:24:50,198 --> 00:24:51,199
Ne dediyse yaptım.
509
00:24:51,282 --> 00:24:52,283
Çok korkmuştum.
510
00:24:52,366 --> 00:24:53,743
Arabanın bilgilerini alın.
511
00:24:53,826 --> 00:24:55,328
Memur Ramirez sizi eve götürecek.
512
00:24:55,411 --> 00:24:56,412
Teşekkürler.
513
00:24:56,871 --> 00:24:58,748
Hadi merkeze geri dönelim.
514
00:24:58,831 --> 00:24:59,916
Dur biraz.
515
00:25:00,166 --> 00:25:02,835
Bak, bu caddede olmadığını biliyoruz.
516
00:25:04,003 --> 00:25:05,004
Elliot!
517
00:25:06,047 --> 00:25:07,673
Elliot, ne yapıyorsun sen?
518
00:25:08,507 --> 00:25:09,800
Arabanın lastiği patlak.
519
00:25:10,301 --> 00:25:11,469
Ne var bunda?
520
00:25:11,844 --> 00:25:13,763
Neden burası? Neden bu caddeye geldi?
521
00:25:13,846 --> 00:25:16,515
Çünkü otobüs garının
polis kaynadığını biliyor.
522
00:25:16,724 --> 00:25:18,309
Ya da arabasını almaya geliyordu.
523
00:25:18,392 --> 00:25:20,353
Ama bu gitmeyince, başka bir tane aldı.
524
00:25:20,603 --> 00:25:22,063
Bu araba olduğunu nasıl anladın?
525
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Plakalara bak.
526
00:25:23,940 --> 00:25:25,233
Hiç yok. Bunu çalmış.
527
00:25:28,027 --> 00:25:30,154
Şimdi ona kimin
para göndereceğini biliyoruz.
528
00:25:31,948 --> 00:25:34,617
Eddie Loomis, 500 dolar, alan kodu 856.
529
00:25:35,368 --> 00:25:36,661
Orası Güney Jersey.
530
00:25:37,370 --> 00:25:38,663
Parayı göndermedim.
531
00:25:38,871 --> 00:25:40,039
O gönderdin sanmış.
532
00:25:40,122 --> 00:25:41,290
Gönderirim dedim.
533
00:25:41,374 --> 00:25:42,875
-Yalan söyleme.
-Söylemiyorum.
534
00:25:43,209 --> 00:25:44,627
Telefonu kapatsın istedim.
535
00:25:44,710 --> 00:25:45,628
Sabahın 04.00'üydü.
536
00:25:45,711 --> 00:25:48,256
Eddie şu anda bir katile
yardım ve yataklık ediyorsun.
537
00:25:48,464 --> 00:25:50,424
Hayır, ne yaptığını bilmiyorum.
538
00:25:50,508 --> 00:25:51,467
Yalan söyleme bana.
539
00:25:51,550 --> 00:25:53,302
-Gitano nerede...
-Onu nereden tanıyordun?
540
00:25:53,552 --> 00:25:54,637
Hava Kuvvetleri'nde arkadaştık.
541
00:25:54,720 --> 00:25:56,055
Onu 20 yıldır görmedim.
542
00:25:56,180 --> 00:25:57,014
Nerede şu anda?
543
00:25:57,098 --> 00:25:58,307
Hiçbir fikrim yok!
544
00:25:58,391 --> 00:25:59,267
Gitano seni...
545
00:25:59,350 --> 00:26:00,643
Bir şey bildiğini öğrenirsem...
546
00:26:00,726 --> 00:26:02,061
Herhangi bir şey.
547
00:26:02,395 --> 00:26:03,771
Senin tepene binerim.
548
00:26:05,982 --> 00:26:07,149
Gidebilirsin.
549
00:26:10,528 --> 00:26:11,612
Baksana.
550
00:26:13,531 --> 00:26:14,740
-Baksana.
-Bir şey bilmiyor.
551
00:26:14,824 --> 00:26:15,866
Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
552
00:26:15,950 --> 00:26:17,159
Varsa söyle.
553
00:26:21,372 --> 00:26:22,540
Gitano'yu niye vurmadın?
554
00:26:23,416 --> 00:26:25,084
Çocuğu kalkan olarak kullanıyordu.
555
00:26:25,167 --> 00:26:26,627
Sana bu kadar yaklaşmasına
nasıl izin verdin?
556
00:26:26,711 --> 00:26:28,879
Etrafta masum siviller vardı.
Ateş edemedim.
557
00:26:28,963 --> 00:26:30,506
Adam yaklaştı ve Ryan öldü.
558
00:26:31,882 --> 00:26:32,717
Benim hatam mı yani?
559
00:26:32,800 --> 00:26:34,260
Artık buna devam edemem.
560
00:26:34,343 --> 00:26:36,887
Sen iyi misin diye sürekli arkama bakamam.
561
00:26:37,013 --> 00:26:38,723
Aşağılık herif.
Bu doğru değil, biliyorsun.
562
00:26:38,806 --> 00:26:41,809
İşini yapabildiğine ve seni kurtarmamı
beklemediğine emin olmalıyım.
563
00:26:41,892 --> 00:26:43,811
Tamam, bu kadar yeter. Kesin kavgayı.
564
00:26:46,272 --> 00:26:47,273
Eğer unuttuysanız
565
00:26:47,398 --> 00:26:49,191
bir sapığın elinde küçük bir kız var.
566
00:26:49,275 --> 00:26:52,028
Şanslıysak ve hâlâ kızın
boğazını kesmediyse tabii.
567
00:26:52,403 --> 00:26:55,197
Bunu bana tekrar söyletirseniz
ikinizi de görevden alırım.
568
00:26:56,407 --> 00:26:57,825
Şimdi kıçınızı kaldırıp morga gidin.
569
00:26:57,908 --> 00:26:59,618
Warner size bir şey gösterecek.
570
00:27:02,288 --> 00:27:03,414
Arama nasıl gidiyor?
571
00:27:03,539 --> 00:27:05,249
-Berbat.
-Çok kötü.
572
00:27:05,666 --> 00:27:06,751
Bu canavarı bulursanız
573
00:27:06,834 --> 00:27:08,961
taşaklarına benim için
bir tekme atın, olur mu?
574
00:27:09,045 --> 00:27:09,920
Ne var elimizde?
575
00:27:10,212 --> 00:27:11,881
Bunlar küçük çocuğun giysileri.
576
00:27:11,964 --> 00:27:14,383
Bu ceket aslında büyükler için.
577
00:27:14,467 --> 00:27:16,594
Ya Ryan'ın üvey babasının
ya da Gitano'nun.
578
00:27:16,677 --> 00:27:17,887
Umarım Gitano'nundur.
579
00:27:17,970 --> 00:27:19,430
Bir şey göstermek istiyorum.
Işıkları kapat.
580
00:27:20,473 --> 00:27:23,100
Otopsi fotoğraflarını çekerken
tuhaf bir şey fark ettim.
581
00:27:23,225 --> 00:27:24,101
Şuna bakın.
582
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Parlıyor.
583
00:27:26,896 --> 00:27:27,855
Nedir o?
584
00:27:28,105 --> 00:27:29,690
Fosforlu bir şey.
585
00:27:29,899 --> 00:27:31,150
Işığa tepki veriyor.
586
00:27:31,233 --> 00:27:32,068
Laboratuvara...
587
00:27:32,151 --> 00:27:33,444
Neden hâlâ göndermedin?
588
00:27:34,362 --> 00:27:35,863
Görür görmez gönderdim Dedektif.
589
00:27:35,946 --> 00:27:37,281
Sonuçları bekliyorum.
590
00:27:37,365 --> 00:27:38,657
Peki biz niye buradayız,
ışık gösterisi için mi?
591
00:27:38,741 --> 00:27:40,534
Bir dahaki sefere telefonu kullan.
592
00:27:42,828 --> 00:27:45,748
Bazen tüm bu aşırı yoğunluk
insanın sinirini bozuyor.
593
00:27:47,083 --> 00:27:49,668
Bu cep telefonu da
çocuğun üzerinde bulundu.
594
00:27:51,087 --> 00:27:52,922
Kilitli. PIN kodu gerekiyor.
595
00:27:53,255 --> 00:27:55,132
Aileye ait tüm telefonlara baktık.
596
00:27:56,133 --> 00:27:57,510
Bu Gitano'nun olmalı.
597
00:27:58,552 --> 00:28:00,388
Beni çok seveceksin.
598
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
Telefon Gitano'nun.
599
00:28:01,972 --> 00:28:02,890
Daha iyisi.
600
00:28:02,973 --> 00:28:04,183
İşverenine kayıtlı.
601
00:28:04,392 --> 00:28:05,559
K & V Kamyonculuk.
602
00:28:05,976 --> 00:28:07,895
Adını Victor Franklin olarak biliyorlar.
603
00:28:08,479 --> 00:28:09,480
Bunun neresi daha iyi?
604
00:28:09,730 --> 00:28:11,440
Çünkü pek çok şirket gibi
605
00:28:11,524 --> 00:28:14,193
K & V de personeline
tam olarak güvenmiyor.
606
00:28:14,652 --> 00:28:17,279
Bu yüzden küçük bir
teknolojik önlem almışlar.
607
00:28:17,363 --> 00:28:18,447
Takip sistemi.
608
00:28:18,531 --> 00:28:19,365
Yani?
609
00:28:19,448 --> 00:28:21,325
Tüm telefonlarda GPS özelliği var.
610
00:28:21,409 --> 00:28:23,452
Ama yalnızca 911 aranırsa
konum bildiriyor.
611
00:28:23,828 --> 00:28:26,831
Telefon şirketi
bu hizmeti ücretli sunuyor.
612
00:28:28,040 --> 00:28:30,584
Elemanını ya da 15 yaşındaki kızını
takip edebilirsin.
613
00:28:30,668 --> 00:28:31,544
Her zaman mı?
614
00:28:31,627 --> 00:28:34,130
Telefon açık olduğu sürece.
Ayrıca konumunu da
615
00:28:34,588 --> 00:28:37,425
enlem, boylam, yükseklik ve hız
vererek belirliyor.
616
00:28:37,842 --> 00:28:40,177
Victor Paul Gitano'nun geçen ay
bulunduğu yerler.
617
00:28:41,137 --> 00:28:42,805
Haklısın. Seni seviyorum.
618
00:28:49,395 --> 00:28:50,396
İçeri gel.
619
00:28:59,655 --> 00:29:01,490
Dün terminalde olanları duydum.
620
00:29:02,199 --> 00:29:03,409
Korkunç.
621
00:29:05,202 --> 00:29:06,370
Gerçekten çok üzgünüm.
622
00:29:09,790 --> 00:29:11,459
Böyle durumlarda...
623
00:29:11,542 --> 00:29:13,544
Lütfen yapabileceğin bir şey yoktu deme.
624
00:29:14,128 --> 00:29:15,254
Teşekkürler.
625
00:29:16,213 --> 00:29:18,132
Böyle durumlarda iyi bir seçenek yoktur,
626
00:29:18,215 --> 00:29:19,633
diyecektim sadece.
627
00:29:20,342 --> 00:29:22,344
Her seçeneğin bir bedeli olur.
628
00:29:26,474 --> 00:29:27,558
Doğru değil.
629
00:29:29,351 --> 00:29:32,229
Çocuğu ya da Olivia'yı kurtarmak arasında
seçim yapmalıydın.
630
00:29:32,313 --> 00:29:33,772
Evet ama Olivia iyiymiş.
631
00:29:34,231 --> 00:29:35,524
Bunu bilemezdin.
632
00:29:40,279 --> 00:29:41,489
Keşke yapmasaydım...
633
00:29:42,990 --> 00:29:44,033
Neyi yapmasaydın?
634
00:29:44,658 --> 00:29:46,494
Bu kadar düşünceli olmasa mıydın?
635
00:29:48,412 --> 00:29:50,247
Elliot, seni iyi bir ortak yapan bu.
636
00:29:50,331 --> 00:29:51,540
Dikkatimi dağıttı.
637
00:29:52,041 --> 00:29:53,125
Nasıl?
638
00:29:55,002 --> 00:29:56,545
Seni nasıl yönlendirdi ki?
639
00:30:03,594 --> 00:30:04,637
O yönlendirmedi.
640
00:30:05,804 --> 00:30:06,889
Benim seçimimdi.
641
00:30:06,972 --> 00:30:09,350
Başkasının değil,
sadece benim sorumluluğumdu.
642
00:30:20,027 --> 00:30:20,945
Teşekkürler.
643
00:30:21,153 --> 00:30:22,154
Elliot...
644
00:30:27,451 --> 00:30:28,536
Dedektif Stabler.
645
00:30:30,329 --> 00:30:31,330
Evet.
646
00:30:32,289 --> 00:30:33,499
Harika, ne buldunuz?
647
00:30:36,961 --> 00:30:38,379
İkincisini tekrar söyle.
648
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
Tamam, teşekkürler.
649
00:30:44,093 --> 00:30:47,304
Gitano'nun ceketindeki
fosforlu maddenin test sonuçları.
650
00:30:47,429 --> 00:30:48,264
Neymiş o madde?
651
00:30:48,347 --> 00:30:51,976
Bakır ve çinko kadmiyum sülfat izleri.
652
00:30:52,810 --> 00:30:54,436
-Nedir bu?
-Ne olduğunu biliyorum.
653
00:30:54,728 --> 00:30:58,023
50'ler ve 60'larda ordu gizlice
tüm ülkeye bunu havadan sıktı.
654
00:30:58,107 --> 00:31:00,901
Amaç, nükleer kalıntının
ne kadar yayılacağını saptamaktı
655
00:31:00,985 --> 00:31:03,779
çünkü çinko kadmiyum sülfat da
benzer ağırlığa sahip.
656
00:31:04,321 --> 00:31:06,282
Sonra bunun kanserojen olduğu anlaşıldı,
657
00:31:06,365 --> 00:31:07,992
ordu da bilmiyormuş gibi davrandı.
658
00:31:08,075 --> 00:31:09,410
Gitano eskiden havacıydı.
659
00:31:09,868 --> 00:31:11,662
Peki bunu ceketine nasıl bulaştırdı?
660
00:31:11,745 --> 00:31:14,081
Bunların depolandığı bir askerî üste
bulunmuş olabilir.
661
00:31:14,164 --> 00:31:15,207
Terk edilmiş bir üs.
662
00:31:15,291 --> 00:31:17,543
Temizlenip dönüştürülen
yerlerden de olabilir.
663
00:31:17,626 --> 00:31:19,128
Belki de hiç temizlenmedi.
664
00:31:20,004 --> 00:31:21,297
Olivia'yı aramalısın.
665
00:31:22,131 --> 00:31:23,007
Nerede o?
666
00:31:23,090 --> 00:31:24,550
Gitano'nun cebini takip ediyor.
667
00:31:24,633 --> 00:31:26,510
Bu ay gittiği her yerin listesi var.
668
00:31:31,223 --> 00:31:32,308
Benson.
669
00:31:33,934 --> 00:31:35,978
Jersey'de izbe bir restorandaydım.
670
00:31:36,061 --> 00:31:37,396
Gitano'yu hatırlamıyorlar.
671
00:31:37,938 --> 00:31:39,273
Tamam, sırada neresi var?
672
00:31:39,773 --> 00:31:41,609
Sanırım Canton Road.
673
00:31:42,318 --> 00:31:44,528
Canton Road, evet, Route 44 civarında.
674
00:31:44,612 --> 00:31:46,030
Buradan 25 kilometre falan.
675
00:31:46,447 --> 00:31:48,115
Tamam, orada buluşuruz.
676
00:31:48,741 --> 00:31:51,493
Listende hiç askerî üs var mı?
677
00:31:51,577 --> 00:31:52,661
YOL HARİTASI
678
00:31:52,745 --> 00:31:53,954
Sanmıyorum. Neden?
679
00:31:54,413 --> 00:31:55,456
Beni bekle.
680
00:31:56,081 --> 00:31:57,207
J & R SANAYİ SİTESİ
681
00:31:57,291 --> 00:31:58,334
30 MART PERŞEMBE
682
00:31:58,417 --> 00:31:59,501
Burası nedir böyle?
683
00:31:59,793 --> 00:32:01,837
Metal kaplama tesisi. Terk edilmiş galiba.
684
00:32:02,171 --> 00:32:03,839
Kaçırdığın birini saklamaya uygun.
685
00:32:03,922 --> 00:32:06,842
Ayrıca, eskiden burası
o sorduğun askerî üstü sanırım.
686
00:32:07,760 --> 00:32:08,761
Şuna bak.
687
00:32:09,762 --> 00:32:11,847
"Dikkat, yasak bölge."
688
00:32:11,930 --> 00:32:13,557
Savunma Bakanlığı emriyle.
689
00:32:13,641 --> 00:32:14,933
Destek çağırıyorum.
690
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Acil olduğunu söyle.
691
00:32:48,342 --> 00:32:49,343
Sigara kokusu.
692
00:33:25,170 --> 00:33:26,004
At silahını!
693
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Hemen at silahını!
694
00:33:27,339 --> 00:33:28,173
At, dedim!
695
00:33:28,257 --> 00:33:29,758
-At yoksa onu vururum.
-Onu vuracağım.
696
00:33:29,842 --> 00:33:30,634
İndir silahını!
697
00:33:30,718 --> 00:33:32,678
Aptal olma Gitano. İndir silahını...
698
00:33:32,803 --> 00:33:34,054
Çek tetiği. Düşünme bile.
699
00:33:34,179 --> 00:33:35,514
Duyuyor musun? O ölecek.
700
00:33:35,597 --> 00:33:36,849
-Onu öldüreceğim.
-Vur onu.
701
00:33:36,932 --> 00:33:38,559
Susun. Herkes sussun.
702
00:33:47,651 --> 00:33:48,652
Victor.
703
00:33:49,403 --> 00:33:50,487
Bundan çıkış yok.
704
00:33:50,571 --> 00:33:51,822
Bırak konuşmayı!
705
00:33:52,448 --> 00:33:54,867
O silahı indirmezsen
olacakları biliyorsun.
706
00:33:55,451 --> 00:33:57,453
-Yeterince insan öldü.
-Olivia.
707
00:33:57,536 --> 00:33:59,121
Ve ölmek istemiyorsun, biliyorum.
708
00:33:59,580 --> 00:34:01,874
Dedektif Stabler'a ateş edebilirdin.
709
00:34:02,666 --> 00:34:04,877
O zaman da seni öldürürdüm. Ama yapmadın.
710
00:34:06,003 --> 00:34:07,713
Yapmadın çünkü akıllısın.
711
00:34:07,796 --> 00:34:09,381
Tek bir şansın var.
712
00:34:09,465 --> 00:34:10,340
Buna mecbursun.
713
00:34:10,424 --> 00:34:12,050
Rebecca nerede Victor? Yaşıyor mu?
714
00:34:12,134 --> 00:34:14,887
Silahı indirmezsen
hiçbir bok söylemem sana kaltak!
715
00:34:14,970 --> 00:34:16,513
-Vur onu!
-Kapa çeneni Elliot.
716
00:34:17,890 --> 00:34:19,183
Kıpırdama yoksa o ölür.
717
00:34:19,475 --> 00:34:20,476
Sonra ne olacak?
718
00:34:21,101 --> 00:34:23,312
Buradan kurtulacağını mı sanıyorsun?
719
00:34:23,937 --> 00:34:25,355
Çünkü öyle bir şey olmayacak.
720
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Şimdi seçim senin.
721
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Öl ya da yaşa.
722
00:34:28,484 --> 00:34:29,526
Ben ölürsem o da ölür.
723
00:34:29,610 --> 00:34:30,527
Victor.
724
00:34:30,861 --> 00:34:33,947
Rebecca'nın yerini söyle,
bunu şimdi bitirelim.
725
00:34:34,907 --> 00:34:35,866
Öldü.
726
00:34:38,827 --> 00:34:40,621
Onu becerdim ve tüm kanını boşalttım.
727
00:34:41,497 --> 00:34:43,165
Nasıl çığlık attığını duymak ister misin?
728
00:34:43,624 --> 00:34:45,793
-Nasıl yalvararak annesini çağırdığını?
-Kes şunu.
729
00:34:45,918 --> 00:34:48,045
Kaltağın tekiydi. Tam bir küçük orospu.
730
00:34:48,128 --> 00:34:49,671
Şu anda ölü bir adama bakıyorum.
731
00:34:49,755 --> 00:34:50,631
Bir adım atarsan
732
00:34:50,714 --> 00:34:52,633
onun beynini uçururum.
733
00:34:52,716 --> 00:34:53,550
Olivia.
734
00:34:53,634 --> 00:34:56,094
Bu pisliği yaşatmanın bir anlamı yok.
735
00:34:56,178 --> 00:34:57,679
Çek şu tetiği artık.
736
00:34:57,763 --> 00:34:59,056
Olivia, çek tetiği!
737
00:34:59,389 --> 00:35:00,516
Vur onu!
738
00:35:01,725 --> 00:35:04,144
Belki de küçük kız...
739
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
Ölmemiş olabilir.
740
00:35:08,440 --> 00:35:10,067
Bu binada bir yere kapatılmış olabilir.
741
00:35:10,943 --> 00:35:13,278
Ya da 80 km uzakta olabilir.
Hiçbir fikrin yok.
742
00:35:13,362 --> 00:35:14,321
Sen bir yalancısın.
743
00:35:14,404 --> 00:35:15,823
İşte bütün mesele bu.
744
00:35:15,989 --> 00:35:17,199
Kızın yerini söyle Victor.
745
00:35:17,282 --> 00:35:19,034
Burada. Ölmedi.
746
00:35:19,117 --> 00:35:20,994
Yoksa çoktan gitmiş olurdu buradan.
747
00:35:21,078 --> 00:35:22,037
Tabii ölüleri sevmiyorsan.
748
00:35:22,120 --> 00:35:23,038
O da var mı Gitano?
749
00:35:23,121 --> 00:35:24,248
Ölüleri de sever misin?
750
00:35:24,331 --> 00:35:25,666
Bayılırım. Ne kadar ölü, o kadar iyi.
751
00:35:25,791 --> 00:35:26,875
Pek karşı koymazlar.
752
00:35:27,334 --> 00:35:30,003
Olivia, sen beni düşünürsen Rebecca ölür.
753
00:35:30,087 --> 00:35:31,129
Çek tetiği, vur onu.
754
00:35:31,630 --> 00:35:32,548
Vur onu.
755
00:35:33,215 --> 00:35:34,216
Olivia, vur onu.
756
00:35:34,299 --> 00:35:35,217
Evet, yap bakalım.
757
00:35:35,342 --> 00:35:38,595
Ama tek kurşunda
işimi bitireceğine emin ol.
758
00:35:39,847 --> 00:35:41,139
Bir...
759
00:35:41,348 --> 00:35:43,350
Tek bir mükemmel atış.
760
00:35:44,601 --> 00:35:46,270
Tabii ki reflekslerim çok keskin.
761
00:35:46,395 --> 00:35:48,188
Kurşun bana gelmeden bile
tetiği çekebilirim.
762
00:35:48,272 --> 00:35:50,023
Ya da sen ıskalarsın belki.
763
00:35:51,108 --> 00:35:54,403
Her iki durumda da, bu adamın
kafasını uçurmam %80 ihtimal.
764
00:35:55,112 --> 00:35:57,072
Ama denemelisin. Belki sonu iyi olur.
765
00:35:58,490 --> 00:36:00,158
İkimizi de öldürebilirsin Victor.
766
00:36:01,243 --> 00:36:02,703
Yine de buradan kurtulamazsın.
767
00:36:02,786 --> 00:36:03,829
Doğru.
768
00:36:05,205 --> 00:36:06,373
Doğru çünkü...
769
00:36:07,040 --> 00:36:08,417
Destek geliyor, değil mi?
770
00:36:08,792 --> 00:36:10,127
-Ne zaman gelirler?
-Her an.
771
00:36:10,335 --> 00:36:12,337
Harika.
772
00:36:13,630 --> 00:36:14,798
Onu nereye sakladın, söyle.
773
00:36:14,882 --> 00:36:16,258
Silahını indir istersen.
774
00:36:16,925 --> 00:36:19,011
O zaman kızı bulursun belki. Yoksa ölecek.
775
00:36:19,136 --> 00:36:22,806
Kız ölecek, o ölecek
ve hepsi senin suçun olacak.
776
00:36:22,890 --> 00:36:23,891
Tıpkı o oğlan gibi.
777
00:36:23,974 --> 00:36:25,017
Boynun nasıl?
778
00:36:25,100 --> 00:36:26,643
Aynı şey değil Olivia, biliyorsun.
779
00:36:26,727 --> 00:36:28,395
Aynı şey Olivia.
780
00:36:28,645 --> 00:36:30,689
-İkiniz de beceriksizsiniz.
-Olivia.
781
00:36:30,772 --> 00:36:32,608
O küçük oğlanı nasıl bırakabildin?
782
00:36:32,691 --> 00:36:33,859
Olivia, bana bak.
783
00:36:33,942 --> 00:36:35,319
Belki bu işi yapamıyorsun.
784
00:36:35,402 --> 00:36:36,695
Sen doğru şeyi yapabilirsin. Ben yapmadım.
785
00:36:36,778 --> 00:36:38,822
Ryan'la o seçimi yaptım ve yanlış oldu.
786
00:36:38,906 --> 00:36:40,532
-Elliot.
-Benim hatamdı.
787
00:36:40,657 --> 00:36:41,825
-Yapma bunu.
-Kapa çeneni.
788
00:36:41,909 --> 00:36:43,827
-Bu hatayı yapma.
-Kesin konuşmayı.
789
00:36:44,161 --> 00:36:46,204
-Ben de aynısını yapardım.
-Susun, dedim!
790
00:36:46,663 --> 00:36:47,915
Benim hatamı tekrarlama.
791
00:36:50,834 --> 00:36:52,753
At silahını! Hemen bırak onu!
792
00:36:52,836 --> 00:36:54,338
Hemen bırak o silahı!
793
00:36:54,504 --> 00:36:57,299
Siz polisler buraya gelirseniz
herkes ölür.
794
00:36:58,467 --> 00:36:59,384
Bak.
795
00:37:00,177 --> 00:37:01,011
Bak.
796
00:37:01,094 --> 00:37:02,387
Bak!
797
00:37:04,056 --> 00:37:05,015
Kızın yerini söylerim.
798
00:37:05,724 --> 00:37:06,725
Nerede?
799
00:37:06,808 --> 00:37:09,353
Bir minibüste. Newark'ta bir garajda.
Hâlâ yaşıyor olabilir.
800
00:37:11,939 --> 00:37:13,065
Yalan söylüyor.
801
00:37:13,523 --> 00:37:14,608
Biliyorum.
802
00:37:15,984 --> 00:37:17,319
Bize asla söylemeyecek.
803
00:37:18,403 --> 00:37:19,404
Haklısın.
804
00:37:20,405 --> 00:37:23,659
Silahı indirirsen
hepimiz buradan canlı çıkabiliriz.
805
00:37:27,079 --> 00:37:28,038
Sorun yok.
806
00:37:32,000 --> 00:37:33,168
Üzgünüm.
807
00:37:42,594 --> 00:37:43,553
Şüpheli öldü.
808
00:37:43,637 --> 00:37:44,680
Girin, içeri girin!
809
00:37:57,651 --> 00:37:59,778
Vay be JB. Suratının yarısı uçmuş.
810
00:38:00,988 --> 00:38:02,114
Onu iyi oyaladınız.
811
00:38:03,407 --> 00:38:05,242
Yine de bir ambulans çağıralım.
812
00:38:05,325 --> 00:38:06,785
Sanki şey yapmışız gibi...
813
00:38:06,868 --> 00:38:07,786
Sessiz olun.
814
00:38:08,370 --> 00:38:09,538
Herkes sessiz olsun.
815
00:38:14,918 --> 00:38:15,961
Rebecca?
816
00:38:19,923 --> 00:38:21,049
Rebecca Clifford?
817
00:38:22,050 --> 00:38:23,260
Bir şey söyle tatlım.
818
00:38:26,847 --> 00:38:27,806
Rebecca?
819
00:38:40,402 --> 00:38:41,528
Rebecca?
820
00:38:42,904 --> 00:38:44,281
Rebecca, tatlım, dışarı çık.
821
00:38:45,907 --> 00:38:47,743
Çık dışarı. Artık güvendesin.
822
00:38:51,288 --> 00:38:52,497
Çık artık Rebecca.
823
00:39:00,380 --> 00:39:01,381
Tamamdır.
824
00:39:01,465 --> 00:39:03,759
Tamam.
825
00:39:04,843 --> 00:39:07,596
Tamam.
826
00:39:17,230 --> 00:39:19,941
İşin iyi tarafı,
zamanın çoğunu kaçarak geçirdiler.
827
00:39:20,609 --> 00:39:23,695
Kıza ciddi fiziksel zarar verecek
fırsatı bulamadı.
828
00:39:24,738 --> 00:39:25,906
Ruhsal durumu nasıl?
829
00:39:26,406 --> 00:39:28,617
Olanların çoğunu
hatırlamadığını söylüyor...
830
00:39:29,868 --> 00:39:31,078
Göreceğiz bakalım.
831
00:39:32,329 --> 00:39:33,997
Babasını aradım. Buraya geliyor.
832
00:39:45,175 --> 00:39:47,010
Keskin nişancı önce davranmasaydı...
833
00:39:50,972 --> 00:39:52,641
Biliyorum, onu vururdun Olivia.
834
00:39:56,520 --> 00:39:57,604
Hayır, vurmazdım.
835
00:40:00,982 --> 00:40:02,526
Gerçekten vurmamı mı bekledin?
836
00:40:04,945 --> 00:40:07,280
Senin ölümüne yol açmamı mı
bekledin gerçekten?
837
00:40:09,741 --> 00:40:11,034
Çocuklarına ne olacaktı?
838
00:40:11,243 --> 00:40:12,327
Bilmiyorum.
839
00:40:14,162 --> 00:40:16,289
O ölen çocuğu kafamdan atamıyorum işte.
840
00:40:20,961 --> 00:40:22,129
Ben nasılım sanıyorsun?
841
00:40:23,964 --> 00:40:26,049
İkimiz de işimizi yapmayıp
birbirimizi kurtarmayı seçtik.
842
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Bunu asla tekrarlamamalıyız.
843
00:40:33,265 --> 00:40:34,266
Yoksa...
844
00:40:38,145 --> 00:40:39,396
Birlikte çalışamayız.
845
00:40:44,067 --> 00:40:45,527
Bunu söylediğine inanamıyorum.
846
00:40:48,196 --> 00:40:51,616
Sen ve bu iş, elimde kalan tek şeysiniz.
847
00:40:55,787 --> 00:40:57,289
Bunu kaybetmek istemiyorum.
848
00:41:02,961 --> 00:41:04,212
Bunu kaldıramam.
849
00:41:13,471 --> 00:41:15,056
BAŞKOMİSER D. CRAGEN
850
00:41:23,273 --> 00:41:24,482
Olivia. Sorun nedir?
851
00:41:29,112 --> 00:41:30,405
Yeni bir ortak istiyorum.
852
00:41:40,248 --> 00:41:41,583
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
61455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.