Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,543 --> 00:00:02,044
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,420 --> 00:00:05,506
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:06,048 --> 00:00:06,882
New York City'de,
4
00:00:07,216 --> 00:00:10,219
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,389
Özel Kurbanlar Birimi
adlı seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,889 --> 00:00:15,057
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
İki aydır gece vardiyasındayız.
8
00:00:19,395 --> 00:00:21,021
Karım beni kesin terk edecek.
9
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Pillerini sürekli değiştirirsen gitmez.
10
00:00:23,816 --> 00:00:24,734
Pillerini mi?
11
00:00:24,817 --> 00:00:27,361
Yastığının altında sakladığı
küçük cihaz için.
12
00:00:27,778 --> 00:00:28,946
Senden daha büyük ve iyi olan.
13
00:00:31,323 --> 00:00:33,367
Hadi ama Kurtz. Kafa buluyorum.
14
00:00:33,492 --> 00:00:34,535
Bir dakika.
15
00:00:34,744 --> 00:00:35,786
Şuna bak.
16
00:00:56,891 --> 00:00:58,267
Polis! Kımıldama!
17
00:00:58,350 --> 00:01:00,269
-Ne yapıyorsun?
-Yasa dışı bir şey değil.
18
00:01:00,352 --> 00:01:02,563
Gece yarısı toprak arsayı kazıyorsun.
19
00:01:02,646 --> 00:01:04,273
Kimlik ve iyi bir neden göstermezsen
20
00:01:04,356 --> 00:01:05,441
seni içeri alırız.
21
00:01:05,566 --> 00:01:08,402
-Ne suçla?
-Prosedürü biliyorsun. Pozisyon al!
22
00:01:09,862 --> 00:01:10,988
Üstünde bir şey var mı?
23
00:01:20,706 --> 00:01:21,874
Pek acımıyor.
24
00:01:22,541 --> 00:01:23,375
Acıyacak ama.
25
00:01:26,420 --> 00:01:27,338
Geldiğin için sağ ol.
26
00:01:31,008 --> 00:01:32,051
Kimi arayacağımı bilemedim.
27
00:01:33,052 --> 00:01:34,094
Neden Fin'i aramadın?
28
00:01:34,512 --> 00:01:36,096
Babam olmaz.
29
00:01:36,555 --> 00:01:39,141
Alkollü olarak uygunsuz davranmak,
30
00:01:39,225 --> 00:01:41,936
tutuklanmaya karşı koymak
ve bir memura saldırmakla suçlanıyorsun.
31
00:01:42,019 --> 00:01:43,979
-Bu ağır suç Ken!
-Yalan söylüyorlar.
32
00:01:44,063 --> 00:01:46,899
Yalan mı?
Kürekle saldırdığını iddia ediyorlar.
33
00:01:46,982 --> 00:01:48,567
Biri beni tel örgüye itti.
34
00:01:48,692 --> 00:01:52,530
Dengesini kaybedip düştü.
Ortağı benim ittiğimi sandı.
35
00:01:52,613 --> 00:01:54,406
Ne olduğunu anlamadan vurmaya...
36
00:01:54,532 --> 00:01:56,200
Fenerle vurmaya başladı ve...
37
00:01:57,409 --> 00:01:58,536
Sarhoş değildim.
38
00:01:59,078 --> 00:02:00,871
Önceden biraz içmiştim, o kadar.
39
00:02:00,955 --> 00:02:02,039
Küreğin var mıydı?
40
00:02:02,665 --> 00:02:03,499
Evet.
41
00:02:04,083 --> 00:02:05,042
Neden?
42
00:02:07,670 --> 00:02:11,298
Ken, gecenin bir yarısı
o arsada kürekle ne yapıyordun?
43
00:02:13,884 --> 00:02:16,178
Söylemezsen yardımcı olamam.
44
00:02:21,600 --> 00:02:23,102
Peki. Gardiyan.
45
00:02:26,772 --> 00:02:28,148
Bir şey arıyordum.
46
00:02:30,901 --> 00:02:31,735
Ne?
47
00:02:34,154 --> 00:02:35,114
Bir ceset.
48
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
Suçlamaları düşürmeye çalışıyoruz.
49
00:03:30,336 --> 00:03:32,004
Elliot ve Olivia, Ken'le konuşuyor.
50
00:03:32,087 --> 00:03:33,464
Yapabileceğin bir şey yok.
51
00:03:33,547 --> 00:03:35,215
-Çekil.
-İçeri giremezsin.
52
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
O benim oğlum. Beni neden aramadınız?
53
00:03:37,426 --> 00:03:38,844
Aramamızı istemedi.
54
00:03:38,928 --> 00:03:42,056
18'den büyük ve başı büyük dertte.
Daha da mı kötüleştireceksin?
55
00:03:42,139 --> 00:03:42,973
Ceset aramakla
56
00:03:43,057 --> 00:03:44,600
ne işi olduğunu soracağım.
57
00:03:44,683 --> 00:03:46,936
Asıl senin yerine
neden Olivia'yı aradığını sor.
58
00:03:47,061 --> 00:03:49,647
O ayrı mesele, ona da geleceğim.
59
00:03:49,688 --> 00:03:51,357
Her zamanki diplomatik tavrınla.
60
00:03:51,440 --> 00:03:53,901
Oğlumla aramda geçenler
seni ilgilendirmez.
61
00:03:53,943 --> 00:03:55,152
Beni ilgilendirir.
62
00:03:57,488 --> 00:03:59,990
Cesedin kimin ve nerede olduğunu
ve kim tarafından
63
00:04:00,074 --> 00:04:01,784
bırakıldığını öğrenmek istiyorum.
64
00:04:03,369 --> 00:04:04,828
Dinlesem sorun olur mu?
65
00:04:06,288 --> 00:04:08,791
Birkaç morluğu var.
Canı yanacak ama ölmez.
66
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Tutuklayan memurlar da muayenede,
67
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
-sorun çıkarma.
-Geri dönelim Ken.
68
00:04:12,127 --> 00:04:13,045
Baştan başla.
69
00:04:15,172 --> 00:04:18,717
Kuzenim Darius'la gece dokuzda
bir barda içerken
70
00:04:18,801 --> 00:04:22,513
adamın birini, birkaç yıl önce
71
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
bir kadını öldürdüğünü
ama yakalanmadığını söylerken duydum.
72
00:04:26,725 --> 00:04:30,688
Ona bıçakla tecavüz edip
cesedi boş bir arsaya gömmüş.
73
00:04:31,397 --> 00:04:32,314
Hangi barda?
74
00:04:33,649 --> 00:04:34,692
Deuce.
75
00:04:35,401 --> 00:04:37,611
129. ve Lenox kavşağında.
76
00:04:37,653 --> 00:04:38,946
Adamı tanıyor muydun?
77
00:04:39,321 --> 00:04:41,407
-Hayır.
-Ken, sen akıllı çocuksun.
78
00:04:42,074 --> 00:04:43,701
Açıklar mısın,
79
00:04:45,077 --> 00:04:47,663
neden yabancı birinin
barda söylediklerine dayanarak
80
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
gecenin bir yarısı ceset aramaya çıktın?
81
00:04:51,291 --> 00:04:52,251
Mantıklı gelmiyor.
82
00:04:52,334 --> 00:04:54,962
Doğru söylüyormuş gibi geldi.
83
00:04:56,171 --> 00:04:57,840
Parkın yanında bir arsaydı, dedi.
84
00:04:58,507 --> 00:05:00,592
Issız olan o arsayı hatırladım.
85
00:05:01,176 --> 00:05:03,679
-Öğrenmek zorundaydım.
-Neden polise gitmedin?
86
00:05:04,596 --> 00:05:06,598
İnanmayacaklarını düşündüm. Sizin gibi.
87
00:05:07,808 --> 00:05:09,101
Adamı tarif eder misin?
88
00:05:10,060 --> 00:05:11,937
Siyahi. 20'lerinin ortasında.
89
00:05:14,398 --> 00:05:16,608
1.80'den kısa. Orta yapılı.
90
00:05:18,152 --> 00:05:19,278
Kabarık ceketli.
91
00:05:19,820 --> 00:05:21,071
Mavi kot, beyaz tişört.
92
00:05:21,155 --> 00:05:25,701
Dövme ya da yara izi gibi
belirgin bir özelliği var mıydı?
93
00:05:26,035 --> 00:05:27,536
-Hayır.
-Adını duydun mu?
94
00:05:30,080 --> 00:05:32,750
Bardakilere onu tanıyıp
tanımadıklarını sordun mu?
95
00:05:33,500 --> 00:05:35,294
Herhangi bir arkadaşına
adıyla seslendi mi?
96
00:05:36,795 --> 00:05:37,755
Hatırlamıyorum.
97
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
Yani bir ceset bulsaydın bile
98
00:05:39,590 --> 00:05:41,258
bizi katile götüremeyecektin.
99
00:05:44,762 --> 00:05:45,637
Hikâyen bu mu Ken?
100
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
Derdin ne? İş birliği yapmaya çalışıyorum.
101
00:05:49,808 --> 00:05:51,477
Dediği doğru muydu, onu bile bilmiyorum.
102
00:05:59,735 --> 00:06:01,820
Oğluma sokaktan biri gibi davrandın.
103
00:06:01,904 --> 00:06:03,155
Neden ona inanmıyorsun?
104
00:06:03,489 --> 00:06:05,449
Vücut dili onu ele veriyor.
105
00:06:05,741 --> 00:06:07,326
Birini korumak için yalan mı söylüyor?
106
00:06:08,035 --> 00:06:08,911
Ya da kendini.
107
00:06:09,912 --> 00:06:11,413
Hikâyesi çok zayıftı.
108
00:06:11,497 --> 00:06:12,456
Etraflıca düşünmemiş.
109
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
Ceset gömdüyse neden kazıp çıkarsın?
110
00:06:14,625 --> 00:06:16,835
Şehirde her yerde yeni inşaat var.
111
00:06:17,044 --> 00:06:19,254
Belki bir müteahhit bulmadan
kaldırmak istedi.
112
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Maktul olmadan bu sadece bir tahmin.
113
00:06:21,423 --> 00:06:23,509
Arsayı kazalım.
Bir şey çıkacak mı bakalım.
114
00:06:23,592 --> 00:06:25,719
Kimi aradığımızı bilmeden izin veremem.
115
00:06:25,803 --> 00:06:28,764
Önce Ken'in ifadesine göre
olası kurbanları araştıralım.
116
00:06:28,847 --> 00:06:30,557
Diyorsun ki, oğlum hem yalancı
117
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
hem de katil, öyle mi?
118
00:06:32,267 --> 00:06:33,393
Bilmiyorum
119
00:06:33,477 --> 00:06:35,646
ama onu iyi tanımadığını kendin söyledin.
120
00:06:35,687 --> 00:06:37,022
Sanki sen farklısın.
121
00:06:37,147 --> 00:06:38,774
Kızın hâlâ içkili araba sürüyor mu
122
00:06:38,857 --> 00:06:40,442
yoksa işi ilerletti mi?
123
00:06:40,526 --> 00:06:41,401
Sakin ol.
124
00:06:41,485 --> 00:06:42,694
Yakında direk dansına başlar.
125
00:06:42,778 --> 00:06:43,695
Elliot!
126
00:06:43,779 --> 00:06:45,239
Git, sakinleş. Hemen!
127
00:06:49,785 --> 00:06:51,620
Yeter. Oğluna odaklan.
128
00:06:51,703 --> 00:06:53,372
Sorgu bitti. Onu eve götür.
129
00:06:53,497 --> 00:06:55,082
Kuzeni Darius'la konuşun.
130
00:06:55,165 --> 00:06:56,667
Bakalım hikâyeleri tutacak mı?
131
00:06:58,252 --> 00:06:59,211
Başkomiserim?
132
00:07:00,003 --> 00:07:01,713
Sence Ken
bir cinayete karışmış olabilir mi?
133
00:07:03,590 --> 00:07:04,675
Bence yalan söylüyor.
134
00:07:05,717 --> 00:07:06,635
Nedenini öğrenmek istiyorum.
135
00:07:08,470 --> 00:07:10,556
TERESA RANDALL'IN DAİRESİ
136
00:07:10,639 --> 00:07:11,473
8 MART ÇARŞAMBA
137
00:07:11,557 --> 00:07:13,475
Tanrım. Ne oldu sana?
138
00:07:13,559 --> 00:07:14,768
Önemli değil anne.
139
00:07:14,852 --> 00:07:18,230
Evet, önemli. C sınıfı ağır suç
ve iki hafif suçtan tutuklandı.
140
00:07:18,313 --> 00:07:20,858
-Neden? Ne yapmamız gerek?
-Neden ona soruyorsun?
141
00:07:21,942 --> 00:07:23,277
Kendim hallederim.
142
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
Hallediyorsun, belli.
143
00:07:28,323 --> 00:07:29,449
Ben yatıyorum.
144
00:07:34,955 --> 00:07:36,748
O bakış artık bana sökmez.
145
00:07:36,832 --> 00:07:39,710
Oğlumuz dövülüp tutuklanmış.
Arayıp haber veremez miydin?
146
00:07:39,877 --> 00:07:42,254
Ben de yeni öğrendim. Darius'ı arıyorum.
147
00:07:42,337 --> 00:07:44,423
-Nerede bulabilirim?
-Onun ne ilgisi var?
148
00:07:45,257 --> 00:07:46,258
Ne? Bir durum mu var?
149
00:07:46,550 --> 00:07:48,177
Darius bir yılan, hep öyle olacak.
150
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
Tabii sen hiç ortada yoktun,
bu hiç değişmedi.
151
00:07:50,470 --> 00:07:51,889
Hâlâ laf çarpıyorsun.
152
00:07:51,972 --> 00:07:54,349
Gizli görevdeyken
uzun süre yokum diye uyarmıştım.
153
00:07:54,474 --> 00:07:56,059
Ne uzun süresi? Temelli gittin.
154
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Bir ara buradaymışım ki
Ken olmuş, değil mi?
155
00:07:58,353 --> 00:07:59,271
Konuşup duruyorsun
156
00:07:59,354 --> 00:08:01,023
ama neden tutuklandı, söylemedin.
157
00:08:01,106 --> 00:08:04,193
Ona sor, benim soyadımı verseydi
sorun çıkmazdı.
158
00:08:06,904 --> 00:08:10,115
Haberin olsun, sperm bağışçılarına
ebeveynlik hakkı vermiyorlar.
159
00:08:10,199 --> 00:08:11,074
İyi.
160
00:08:11,116 --> 00:08:12,743
Darius'ın yerini söyle, gideyim.
161
00:08:12,784 --> 00:08:14,786
Frederick Douglass'da
Al'in Tamirhanesi'nde.
162
00:08:17,956 --> 00:08:19,499
İşte Terry'nin yeğeni.
163
00:08:25,339 --> 00:08:26,840
Uzun zaman oldu Fin.
164
00:08:27,007 --> 00:08:29,218
Dedektif Munch. Darius Parker.
165
00:08:29,885 --> 00:08:31,011
Güzel heykel.
166
00:08:31,803 --> 00:08:33,639
Yapıyoruz bir şeyler.
167
00:08:34,348 --> 00:08:36,516
Ama sanattan konuşmaya gelmemişsinizdir.
168
00:08:37,476 --> 00:08:39,311
Fin sohbete gelmemiştir.
169
00:08:39,478 --> 00:08:40,938
Dün gece Ken'le miydin?
170
00:08:41,396 --> 00:08:43,398
Evet, dün gece Deuce'ta içtik.
171
00:08:43,774 --> 00:08:44,816
Gece yarısı çıktık.
172
00:08:45,150 --> 00:08:46,485
Gideceği yeri söyledi mi?
173
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
Benim gibi eve gider, dedim.
174
00:08:49,446 --> 00:08:51,323
-Bir sorun mu var?
-Canı sıkkın mıydı?
175
00:08:51,865 --> 00:08:54,117
Hep bir şeyleri dert eder zaten.
176
00:08:54,243 --> 00:08:56,036
Notları, seninle anlaşmazlığı.
177
00:08:56,620 --> 00:08:57,496
Gey olması.
178
00:08:58,247 --> 00:08:59,373
Huyu bu.
179
00:08:59,456 --> 00:09:00,707
Cinayetten bahseden birini duydun mu?
180
00:09:01,208 --> 00:09:02,042
Hayır.
181
00:09:02,584 --> 00:09:03,502
Neden?
182
00:09:03,585 --> 00:09:05,170
Kuzenin duyduğunu iddia ediyor.
183
00:09:05,379 --> 00:09:07,839
Ceset ararken tutuklanmış.
184
00:09:07,965 --> 00:09:08,882
Ne?
185
00:09:10,092 --> 00:09:11,009
Çok saçma.
186
00:09:11,176 --> 00:09:13,345
Hazine avına çıkacağından bahsetmedi mi?
187
00:09:13,428 --> 00:09:15,138
Bahsetseydi asla izin vermezdim.
188
00:09:16,014 --> 00:09:18,183
Ayrıca Deuce gangster barı.
189
00:09:18,267 --> 00:09:20,686
Orada bir iki katil görürsem şaşırmam.
190
00:09:20,769 --> 00:09:23,063
İçecek onca yer varken neden orası?
191
00:09:23,772 --> 00:09:25,232
Fin, ben temizim artık.
192
00:09:25,899 --> 00:09:27,609
Hiç eskisi gibi değilim.
193
00:09:28,360 --> 00:09:29,778
Terry ne derse desin.
194
00:09:30,320 --> 00:09:31,405
Sabıkan var mı?
195
00:09:31,947 --> 00:09:34,074
Soygun, darp, narkotik.
196
00:09:35,033 --> 00:09:36,618
Ama hepsi geçmişte kaldı.
197
00:09:38,745 --> 00:09:42,332
Sonuçlanmamış bir soygun suçlamam var
ama ben yapmadım. Yapamazdım.
198
00:09:42,582 --> 00:09:43,709
Nedenmiş?
199
00:09:43,917 --> 00:09:45,585
Çünkü başkasını soyuyordum.
200
00:09:47,921 --> 00:09:49,631
Şaka yaptım, sakin olun.
201
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
Bu işleri bıraktım.
202
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Rikers'ta hizaya mı geldin?
203
00:09:53,218 --> 00:09:55,762
O hapishanede
rehabilitasyon olmaz, bilirsin.
204
00:09:56,596 --> 00:09:57,723
Kendim yaptım.
205
00:09:58,765 --> 00:09:59,850
Ben kendimi düşünmezsem
206
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
kimse düşünmez.
207
00:10:02,144 --> 00:10:04,855
Ken'i karşına alıp bunu konuşsan iyi olur
208
00:10:04,938 --> 00:10:06,398
çünkü şu anda ona ulaşamıyorum.
209
00:10:07,774 --> 00:10:09,276
Fin'e epey sert çıktın.
210
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Sadece gördüğümü söyledim.
211
00:10:13,530 --> 00:10:15,866
Ken'in ıslahevi kaydı varmış,
biliyor muydun?
212
00:10:16,241 --> 00:10:17,075
Hayır.
213
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
O çocuğu gözüm tutmamıştı zaten.
214
00:10:20,912 --> 00:10:21,830
CARS'ta buldum.
215
00:10:23,332 --> 00:10:25,042
Fin onu ya koruyor ya da bilmiyor.
216
00:10:25,125 --> 00:10:27,753
-Suçlama neymiş?
-Gizli. Talep ettim.
217
00:10:29,046 --> 00:10:31,548
Ken bize yalan söyledi Olivia.
İkimiz de biliyoruz.
218
00:10:31,631 --> 00:10:33,884
Çocuklar yalan söyler. Seninkiler bile.
219
00:10:33,967 --> 00:10:36,053
Sürekli yanında olsalar da olmasalar da.
220
00:10:36,136 --> 00:10:38,013
Olası kurbanlarda ne durumdayız?
221
00:10:38,096 --> 00:10:39,389
İki olasılığımız var.
222
00:10:39,473 --> 00:10:42,684
27 yaşında bir kadın
iki yıl önce iş yerinden kaybolmuş.
223
00:10:42,768 --> 00:10:44,186
Arabası terk edilmiş.
224
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
Evinde ya da araçta kan var mı?
225
00:10:47,105 --> 00:10:49,858
Adam bıçakla tecavüz ettiyse
çok fazla kan vardır.
226
00:10:49,941 --> 00:10:53,362
Bu da Nina Stansfield'ı işaret ediyor.
30 yaşında bir kadın ve erkek bebeği.
227
00:10:53,445 --> 00:10:55,322
Üç yıl önce evlerinden kaybolmuşlar.
228
00:10:55,405 --> 00:10:57,908
Ken'in ifadesine uymuyor.
Bebekten bahsetmedi.
229
00:10:57,949 --> 00:11:00,452
Dinleyin. Olay yerinde kurbana ait
230
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
üç küsur litre kan
231
00:11:02,329 --> 00:11:04,873
ve oymalı kabzası olan
on santimlik bir bıçak bulunmuş.
232
00:11:04,956 --> 00:11:07,376
Laboratuvar, bıçakta
vajinal epitel bulmuş.
233
00:11:08,043 --> 00:11:09,795
Halıda yabancı DNA bulunmuş.
234
00:11:10,337 --> 00:11:12,255
Eşi Steven'la uyuşmasa da
235
00:11:12,297 --> 00:11:13,340
hâlâ birinci şüpheli o.
236
00:11:13,423 --> 00:11:15,467
Aile içi şiddet geçmişi varmış herhâlde.
237
00:11:15,550 --> 00:11:17,719
Kadın kaybolmadan altı ay önce
üç şikâyet alınmış.
238
00:11:17,803 --> 00:11:20,931
Munch, eşle konuşup
Deuce'a gidip gitmediğini sorsun.
239
00:11:22,265 --> 00:11:23,975
STEVEN STANSFIELD'IN DAİRESİ
240
00:11:24,059 --> 00:11:25,477
8 MART ÇARŞAMBA
241
00:11:29,231 --> 00:11:30,982
Karımı ben öldürmedim.
242
00:11:34,403 --> 00:11:38,073
İnanmadığınızı biliyorum.
Kimse inanmıyor ama ben yapmadım.
243
00:11:39,032 --> 00:11:41,243
Bay Stansfield, komşularınıza göre
244
00:11:41,701 --> 00:11:43,120
eşinizle anlaşamıyormuşsunuz.
245
00:11:43,245 --> 00:11:44,579
Evet, çok sorunumuz vardı.
246
00:11:44,663 --> 00:11:46,998
Kavga da ederdik
ama ondan nefret etmezdim.
247
00:11:47,082 --> 00:11:50,335
Oğlumdan da. Neden hâlâ
suçlu olduğumu düşünüyorsunuz?
248
00:11:51,128 --> 00:11:53,713
Karıma da çocuğuma da
asla zarar vermezdim.
249
00:11:54,214 --> 00:11:55,549
Başka kim yapmış olabilir?
250
00:11:55,882 --> 00:11:56,883
Bilmiyorum.
251
00:11:58,635 --> 00:12:00,429
Hiç o kadar çok
252
00:12:01,054 --> 00:12:02,097
kan görmemiştim.
253
00:12:04,057 --> 00:12:07,144
Ceset olmamasına rağmen
Nina'nın öldüğünü söylediler.
254
00:12:07,227 --> 00:12:10,147
Hayatta kalmış olması imkânsızmış.
Peki oğlum nerede?
255
00:12:11,523 --> 00:12:13,525
Polis bana hiçbir şey söylemiyor.
256
00:12:14,651 --> 00:12:19,948
Karımın ailesiyle, patronumla,
arkadaşlarımla konuştular
257
00:12:20,740 --> 00:12:22,617
ama bana katil damgası vurdular.
258
00:12:22,826 --> 00:12:25,328
-Sorun yaşadığınız birileri oldu mu?
-Ciddi şeyler değil.
259
00:12:26,246 --> 00:12:27,956
Bakıcılarla tartışmalar oldu.
260
00:12:28,248 --> 00:12:30,834
Erkek arkadaşları,
telefonda çok konuşmaları...
261
00:12:31,543 --> 00:12:33,295
Önceleri bakıcıya param yetmiyordu
262
00:12:33,378 --> 00:12:34,880
ama karım illa çıkmak istiyordu.
263
00:12:35,172 --> 00:12:36,006
Nereye?
264
00:12:36,506 --> 00:12:37,549
İçmeye.
265
00:12:38,717 --> 00:12:40,594
Arkadaşlarıyla akşam yemeğine.
266
00:12:41,803 --> 00:12:45,390
Ne bileyim? Gamsız bekârlık günlerini
tekrar yaşıyordu.
267
00:12:47,184 --> 00:12:48,435
Sizi aldatıyor muydu?
268
00:12:48,727 --> 00:12:51,855
Polise göre onu bunun için öldürmüşüm.
269
00:12:54,149 --> 00:12:56,276
O evde bebekle kalabilsin diye
270
00:12:56,359 --> 00:12:59,571
sürekli çalışırken
bunu nereden bilebilirdim?
271
00:12:59,821 --> 00:13:01,740
Hiç Deuce diye bir bara gittiniz mi?
272
00:13:01,823 --> 00:13:04,159
Hayır. O muhitte istenmiyorum.
273
00:13:05,368 --> 00:13:06,870
O yüzden evde içmem gerekiyor.
274
00:13:10,290 --> 00:13:12,292
Bu arada, sakıncası var mı?
275
00:13:13,919 --> 00:13:15,295
Başlamak istiyorum.
276
00:13:17,380 --> 00:13:19,090
Kocası berbat durumda Başkomiserim.
277
00:13:19,216 --> 00:13:21,259
Cinayet dosyasını alıp
tekrar soruşturalım.
278
00:13:21,343 --> 00:13:22,344
Gerek yok.
279
00:13:23,386 --> 00:13:26,765
Ken Randall, Stansfield cinayetinde
artık geçerli bir şüpheli.
280
00:13:27,015 --> 00:13:30,268
Çoktan bir dosya açtım
ve yarın sabah arsanın kazılmasına
281
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
onay verdim.
282
00:13:33,021 --> 00:13:36,024
Oğlunun 16 yaşındayken komşu kızına
cinsel tacizle
283
00:13:36,191 --> 00:13:38,610
-suçlandığını biliyor muydun?
-Hayır.
284
00:13:38,818 --> 00:13:40,987
Kız ifadesini geri çekince suçlama düşmüş.
285
00:13:41,071 --> 00:13:42,739
Polise yalan söylediği için
286
00:13:42,822 --> 00:13:43,907
geri çekmiş olamaz mı?
287
00:13:44,366 --> 00:13:45,742
Bunu öğrenmek istiyorum.
288
00:13:46,535 --> 00:13:49,621
Soruşturma sırasında müdahale etmemeni
söylememe gerek var mı?
289
00:13:49,704 --> 00:13:50,664
Hayır efendim.
290
00:13:50,747 --> 00:13:53,333
Beş yıl önce düşürülmüş bir suçlama
zayıf bir dayanak.
291
00:13:53,458 --> 00:13:56,253
Gerekçesi ne? Fin'in oğluyla
kurban arasındaki bağlantı ne?
292
00:13:56,336 --> 00:13:57,254
Yakınlık.
293
00:13:58,004 --> 00:14:00,340
Ken Randall ve annesi,
eskiden suç mahallinin
294
00:14:00,423 --> 00:14:02,300
karşı sokağındaki evde oturuyorlarmış.
295
00:14:02,384 --> 00:14:06,221
Ama ortağın bunu zaten biliyor.
Yalancılık genetik herhâlde.
296
00:14:06,388 --> 00:14:07,764
Ne halt ettiğini sanıyorsun?
297
00:14:07,847 --> 00:14:09,266
Bunu neden sakladın?
298
00:14:09,432 --> 00:14:10,809
Oğlumu korumaya çalışıyorum.
299
00:14:10,892 --> 00:14:12,936
Neye karşı? Sence o mu yaptı?
300
00:14:13,019 --> 00:14:14,604
Ona dava açacak kadar delil toplarsanız
301
00:14:14,688 --> 00:14:16,273
yapıp yapmadığı fark etmez.
302
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Bu bölümde çalışan hiç kimse
kestirmeye ya da kolaya kaçamaz.
303
00:14:19,568 --> 00:14:21,403
O sizin fikriniz Başkomiserim.
304
00:14:21,486 --> 00:14:23,780
Kendi iyiliğin için şükret ki
305
00:14:23,863 --> 00:14:25,574
geçerli olan tek fikir bu.
306
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Ceset parçası!
307
00:14:35,875 --> 00:14:37,502
Kaç kişi var?
308
00:14:37,586 --> 00:14:38,837
Şimdiye kadar üç,
309
00:14:38,920 --> 00:14:41,006
bir de belirleyemediğim
ceset parçaları var.
310
00:14:41,089 --> 00:14:42,507
Bir süre daha kazacağız.
311
00:14:42,591 --> 00:14:43,883
Sence seri katil mi?
312
00:14:43,967 --> 00:14:45,302
Öyle görünmüyor.
313
00:14:45,385 --> 00:14:48,179
Anladığım kadarıyla
hepsi farklı ırktan erkekler.
314
00:14:48,263 --> 00:14:50,849
Şimdiye kadar ne çocuk ne de kadın çıktı.
315
00:14:51,766 --> 00:14:53,977
Morga götürünce detayları öğrenirim.
316
00:14:54,477 --> 00:14:57,355
Birini yok etmek için ideal bir yer.
317
00:14:57,439 --> 00:14:59,566
Bu şehirde tesadüfen bulunan
318
00:14:59,649 --> 00:15:00,817
ilk mezarlık değil.
319
00:15:00,942 --> 00:15:02,819
Olağan şüphelilerin
cesetten kurtulması için kusursuz.
320
00:15:02,902 --> 00:15:05,238
Rüşvetçi polisler, torbacılar, mafya.
321
00:15:05,322 --> 00:15:06,364
Olabilir.
322
00:15:06,489 --> 00:15:09,743
Ama cesetlerin isimlerini öğrenene dek
net bir şey söyleyemem.
323
00:15:10,201 --> 00:15:12,370
Eskiden beton dökülmüş ayakkabı giydirip
324
00:15:12,454 --> 00:15:14,414
nehre atarlardı. İşiniz ne kadar sürer?
325
00:15:14,497 --> 00:15:16,750
Elimdekileri kurbanın
DNA'sıyla karşılaştırırım.
326
00:15:16,833 --> 00:15:19,085
Ama bu insanların kimliklerini
öğrenmek için
327
00:15:19,169 --> 00:15:21,463
muhtemelen haftalarca,
hatta aylarca çalışırız.
328
00:15:21,546 --> 00:15:22,797
Sadece birini arıyorum.
329
00:15:22,881 --> 00:15:25,759
Kadın kurban bulursam
testini kendim yaparım.
330
00:15:26,217 --> 00:15:27,218
BAŞKOMİSER D. CRAGEN
331
00:15:27,802 --> 00:15:28,970
İlk gelen ben miyim?
332
00:15:29,387 --> 00:15:30,972
Munch aradı. Gecikecekmiş.
333
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
Ken Randall'a yapılan
cinsel taciz suçlaması yalanmış.
334
00:15:34,225 --> 00:15:35,310
Kız bir arkadaşıymış.
335
00:15:35,393 --> 00:15:37,520
Gey olmadığını kanıtlamak için
onunla yatmaya çalışmış.
336
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
İşe yararmış gibi.
337
00:15:38,688 --> 00:15:40,523
Ken de onu itmiş, kız yaralanmış.
338
00:15:40,607 --> 00:15:43,276
-Babası sorunca da yalan söylemiş.
-Ne arkadaşmış ama.
339
00:15:43,401 --> 00:15:45,320
-Sonunda gerçeği söylemiş.
-Başkomiserim.
340
00:15:46,613 --> 00:15:48,990
Umarım Ken de onu örnek alır.
341
00:15:50,909 --> 00:15:52,535
Merhaba, ben Başkomiser Cragen.
342
00:15:52,619 --> 00:15:54,913
Bu da Başsavcı Yardımcısı Novak.
343
00:15:54,996 --> 00:15:56,373
-Merhaba.
-Theresa Randall.
344
00:15:56,706 --> 00:15:57,999
Nerede bekleyebilirim?
345
00:15:58,083 --> 00:16:00,627
Yukarıda dinlenme odası var,
odamı da kullanabilirsiniz.
346
00:16:01,294 --> 00:16:03,254
-Teşekkürler.
-Başlamalıyız.
347
00:16:03,338 --> 00:16:05,382
Savunma avukatı olmadan mı?
348
00:16:06,091 --> 00:16:07,342
Kathleen Summers.
349
00:16:07,676 --> 00:16:08,885
Avukatınım.
350
00:16:08,968 --> 00:16:10,553
Tek bir kuralım var.
351
00:16:11,346 --> 00:16:13,973
Ben söylemeden konuşmayacaksın.
352
00:16:14,057 --> 00:16:15,850
-Anlaşıldı mı?
-Evet.
353
00:16:16,559 --> 00:16:17,936
Hazırsanız başlayalım.
354
00:16:18,603 --> 00:16:19,729
Benimle gelin lütfen.
355
00:16:23,733 --> 00:16:24,859
Seninle konuşmalıyız.
356
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
-Konuşma mı, bağrışma mı?
-O sana kalmış.
357
00:16:28,405 --> 00:16:30,281
İfadeni değiştirmek istiyor musun Ken?
358
00:16:31,241 --> 00:16:33,535
-Cevap verebilirsin.
-Hayır.
359
00:16:34,202 --> 00:16:38,206
Barda duyduğun bir hikâye yüzünden
boş bir arsayı kazıp ceset aradın.
360
00:16:38,373 --> 00:16:41,126
Bize bebekten bahsetmedin.
O kısmı atlamışsın.
361
00:16:41,209 --> 00:16:43,712
Ne bebeği?
Bebekle ilgili bir şey duymadım.
362
00:16:43,795 --> 00:16:45,213
Nina Stansfield'ı tanır mıydın?
363
00:16:45,338 --> 00:16:46,589
Cevap verme.
364
00:16:46,715 --> 00:16:50,051
Bunda bir şey yok Avukat Hanım.
Kurbanı ya tanıyordur ya tanımıyordur.
365
00:16:50,135 --> 00:16:51,845
Onu kanıtlamak size düşer.
366
00:16:51,928 --> 00:16:54,431
Müvekkilim, işinizi
sizin yerinize yapmayacak.
367
00:16:54,514 --> 00:16:56,015
Stansfield'lara hiç gittin mi?
368
00:16:56,099 --> 00:16:57,600
Bunu da cevaplamayacak.
369
00:16:57,684 --> 00:17:00,228
Bir ceset aradığını polise itiraf etti.
370
00:17:00,311 --> 00:17:02,188
Kurbanı onun ipucuyla teşhis ettik.
371
00:17:02,272 --> 00:17:04,607
Kadından sadece üç litre kan ile
372
00:17:04,899 --> 00:17:06,943
cinayet silahındaki vajina dokusu kalmış.
373
00:17:08,027 --> 00:17:09,571
Bıçakla tecavüze uğramış.
374
00:17:09,863 --> 00:17:10,780
Ken'in dediği gibi.
375
00:17:10,864 --> 00:17:12,782
Bu genç adam suçtan haberdardı
376
00:17:12,866 --> 00:17:14,534
ve sokağın karşısında oturuyordu.
377
00:17:14,617 --> 00:17:17,829
Hepsi dayanaksız deliller. Sağlam değil.
378
00:17:18,204 --> 00:17:19,289
Başka bir şey var mı?
379
00:17:19,956 --> 00:17:20,874
Ken.
380
00:17:21,750 --> 00:17:24,544
Gönüllü olarak DNA örneği verip
hayatına devam et.
381
00:17:24,669 --> 00:17:27,088
Mahkeme emri olmadan alamazsınız.
382
00:17:27,422 --> 00:17:31,301
Bu konuşmaya dayanarak da
hiçbir hâkim, emri imzalamaz.
383
00:17:36,473 --> 00:17:39,476
Oğlumuza avukat tutarak
iyilik yapmıyorsun.
384
00:17:39,559 --> 00:17:42,061
Çifte cinayet gibi görünen bir olayda
tek şüpheli.
385
00:17:42,145 --> 00:17:43,271
Onu koruyorum.
386
00:17:43,354 --> 00:17:44,355
Neye karşı?
387
00:17:45,064 --> 00:17:47,150
Fin, suçu o işlemedi,
ona iş birliği yaptır.
388
00:17:47,275 --> 00:17:48,943
Hapishaneler masum insanlarla dolu
389
00:17:49,027 --> 00:17:51,488
ve çoğunun ten rengini biliyoruz.
390
00:17:51,571 --> 00:17:53,114
İş arkadaşlarına güvenmiyor musun?
391
00:17:53,198 --> 00:17:54,657
Sisteme güvenmiyorum.
392
00:17:55,825 --> 00:17:56,910
Tam olarak değil.
393
00:17:57,118 --> 00:17:59,871
Yaptığın çözüm değil.
Ona yol göstermen lazım.
394
00:18:00,371 --> 00:18:02,791
Ona adam olmayı tek başıma öğretemem Fin.
395
00:18:02,957 --> 00:18:04,292
Ne yapmamı bekliyorsun?
396
00:18:04,375 --> 00:18:06,169
Dostu değil, babası ol.
397
00:18:06,461 --> 00:18:08,713
Söylediğinden fazlasını biliyor
398
00:18:08,797 --> 00:18:10,048
ve yalan söylüyor.
399
00:18:11,800 --> 00:18:14,969
Bir adam bunu yapmaz.
En azından senin gibi iyi bir adam.
400
00:18:22,894 --> 00:18:24,145
Bir şey mi arıyorsun?
401
00:18:24,854 --> 00:18:27,315
Stansfield suç mahalli
fotoğraf ve çizimlerini.
402
00:18:32,904 --> 00:18:35,532
-Sorsan yeterdi.
-Sen de beni arasan yeterdi.
403
00:18:37,742 --> 00:18:39,410
Söylemek istediğin bir şey mi var?
404
00:18:39,744 --> 00:18:40,912
Evet. Çizgiyi aştın.
405
00:18:41,037 --> 00:18:43,665
Oğlum seni aradığında
hemen beni araman gerekirdi.
406
00:18:43,957 --> 00:18:47,168
Oğlum için neyin iyi olduğunu benden iyi
bildiğini sanıyorsun ama bilmiyorsun.
407
00:18:47,544 --> 00:18:48,920
Bu bir daha olmamalı.
408
00:18:50,129 --> 00:18:51,297
Gel.
409
00:18:52,090 --> 00:18:53,675
Benden yardım istedi.
410
00:18:53,758 --> 00:18:55,426
Geri mi çevirseydim?
411
00:18:55,593 --> 00:18:58,555
Ailem adına karar vermek
sana düşmez Olivia.
412
00:18:58,721 --> 00:19:00,723
Oğlumla arama girmeye devam edersen
413
00:19:00,807 --> 00:19:03,476
-külahları değişiriz.
-Niyetim o değildi.
414
00:19:03,852 --> 00:19:05,478
Anlıyorum. Yardım etmeye çalışıyordun.
415
00:19:06,104 --> 00:19:07,814
Ama oğlumla çözmemiz gereken çok şey var
416
00:19:07,897 --> 00:19:09,691
ve arada olursan bir yere varamayız.
417
00:19:10,233 --> 00:19:11,067
Haklısın.
418
00:19:11,776 --> 00:19:12,902
Özür dilerim.
419
00:19:13,987 --> 00:19:15,446
Ama bence kızmanın asıl nedeni
420
00:19:15,530 --> 00:19:16,990
köşeye sıkışmış olman.
421
00:19:22,287 --> 00:19:23,580
Şimdi ne yapacaksın?
422
00:19:24,330 --> 00:19:25,790
Yapmam gereken bir şey yok.
423
00:19:25,874 --> 00:19:26,875
Yok mu?
424
00:19:27,250 --> 00:19:29,627
Warner ön bulgularını tamamlamış.
425
00:19:30,920 --> 00:19:32,964
Arsadaki hiçbir ceset kurbanla uyuşmamış.
426
00:19:33,047 --> 00:19:34,549
Demek ki Ken yapmadı.
427
00:19:34,632 --> 00:19:36,426
Hayır, demek ki bunu kanıtlayamayız.
428
00:19:37,552 --> 00:19:40,889
DNA'sını almak için
emir çıkarttıracak kadar delilimiz yok.
429
00:19:41,472 --> 00:19:44,934
Bunun hayatı boyunca
oğlunun üstüne yapışmasını mı istiyorsun?
430
00:19:48,897 --> 00:19:50,189
Yoksa öğrenmek mi istemiyorsun?
431
00:19:51,441 --> 00:19:53,526
Yıllardır tanıdığım polisler
ters ters bakıyor.
432
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
Bizim serserilere baktığımız gibi.
433
00:19:56,070 --> 00:19:58,197
Bu süre boyunca herkes bana cephe alsa da
434
00:19:58,281 --> 00:20:01,367
bir daha asla bu iş için
çocuğumu feda etmeyeceğim.
435
00:20:01,451 --> 00:20:04,162
Onu aklamanın tek yolu, DNA.
436
00:20:04,287 --> 00:20:06,164
Ya aklamazsa? Ben babasıyım.
437
00:20:06,289 --> 00:20:07,540
Ayrıca polissin.
438
00:20:09,167 --> 00:20:10,501
Ne kadar çabalasan da...
439
00:20:12,837 --> 00:20:14,589
...ikisini ayırmanın bir yolu yok.
440
00:20:20,011 --> 00:20:22,972
Avukatım mahkeme celbi olmadan
DNA vermememi söyledi.
441
00:20:23,056 --> 00:20:25,224
Munch'la laboratuvara gidip
kendi isteğinle
442
00:20:25,308 --> 00:20:26,517
vermeni rica ediyorum.
443
00:20:26,643 --> 00:20:27,769
Delil zinciri sorunu olmasa
444
00:20:27,852 --> 00:20:29,395
baban seni kendi götürürdü.
445
00:20:29,479 --> 00:20:33,441
Polis arkadaşların mı katil olmadığımın
kanıtını istiyor, sen mi?
446
00:20:33,524 --> 00:20:34,567
Onlar değil.
447
00:20:35,193 --> 00:20:36,861
Oğlumsun. Seni seviyorum.
448
00:20:37,445 --> 00:20:40,239
Ama bir kadın ölmüş,
oğlu kayıp, kocası perişan.
449
00:20:40,365 --> 00:20:41,950
Bunun senin için bir anlamı olmalı.
450
00:20:43,826 --> 00:20:47,121
Nasıl bir adam olmak istediğine
şu anda karar vermen gerek.
451
00:20:50,541 --> 00:20:52,210
Oğlunun tahlil sonuçları geldi.
452
00:20:52,335 --> 00:20:53,461
Eşleşti mi?
453
00:20:53,878 --> 00:20:54,963
Eşleşmediğini biliyorum.
454
00:20:55,421 --> 00:20:56,381
İkisi de.
455
00:20:57,840 --> 00:20:59,884
Suç mahallinde bulunan katilin DNA'sı
456
00:20:59,968 --> 00:21:02,428
ve oğlunun verdiği örnek,
aynı mitokondriye sahip.
457
00:21:02,512 --> 00:21:03,721
Yani akrabalar mı?
458
00:21:04,847 --> 00:21:06,307
Ken'in kuzeni Darius.
459
00:21:06,391 --> 00:21:07,725
-Yakınlar mı?
-Hem de çok.
460
00:21:07,809 --> 00:21:09,936
Demek bu yüzden Ken
onu korumaya çalışıyordu.
461
00:21:10,019 --> 00:21:11,854
Katil, oğlunun kuzeni olamaz.
462
00:21:11,938 --> 00:21:13,523
Kardeşini arayacaksınız.
463
00:21:14,482 --> 00:21:17,193
Mümkün değil.
Eski karımın başka çocuğu yok.
464
00:21:17,402 --> 00:21:18,820
DNA yalan söylemez Dedektif.
465
00:21:19,529 --> 00:21:21,698
Bu belirteçlerin yarısı,
466
00:21:21,781 --> 00:21:24,909
birebir aynı sekansta aynı kodu taşıyan
aynı genleri içeriyor.
467
00:21:25,660 --> 00:21:28,037
Katil ile oğlunun anneleri aynı kişi.
468
00:21:36,295 --> 00:21:37,213
Nasıl öğrendin?
469
00:21:37,755 --> 00:21:40,049
Darius'ın oğlum olduğunu
kimse bilmiyor, Ken bile.
470
00:21:40,133 --> 00:21:42,885
Ken'in DNA'sını, suç mahallindeki
DNA ile karşılaştırdık.
471
00:21:42,969 --> 00:21:45,013
-Bana söylemeliydin.
-Seninle tanışmadan önceydi.
472
00:21:45,096 --> 00:21:46,055
Onu neden verdin?
473
00:21:46,139 --> 00:21:49,183
Bir yere gitmeliydi. Benimle kalamazdı.
474
00:21:49,559 --> 00:21:52,145
Ben 16 yaşındaydım,
babası da pisliğin tekiydi.
475
00:21:54,856 --> 00:21:57,025
Bana ne yaptığını bilmiyorsun.
476
00:21:57,859 --> 00:21:59,318
Darius tıpkı ona benziyor.
477
00:22:00,028 --> 00:22:01,279
Onun gibi de davranmaya başlamış.
478
00:22:01,696 --> 00:22:02,947
Neden evlatlık vermedin?
479
00:22:03,031 --> 00:22:04,574
Neden annene verdin?
480
00:22:04,657 --> 00:22:06,909
Ona vermedim! Kendi aldı.
481
00:22:07,368 --> 00:22:08,202
Onu tanıyordun.
482
00:22:08,411 --> 00:22:10,163
Torununu başka aileye vermezdi.
483
00:22:11,914 --> 00:22:13,041
Babası nerede?
484
00:22:14,167 --> 00:22:15,293
Bilmem. Umarım ölmüştür.
485
00:22:16,502 --> 00:22:18,713
-Senin başına ne geldi Terry?
-Bunu...
486
00:22:20,131 --> 00:22:21,424
Bunu konuşamam.
487
00:22:22,258 --> 00:22:23,426
Seninle olmaz.
488
00:22:23,926 --> 00:22:24,844
Hiç kimseyle olmaz.
489
00:22:25,011 --> 00:22:26,721
Belki de asıl sorun budur.
490
00:22:26,804 --> 00:22:28,890
Nefret ettiğin birinin
yüzünü taşıyan birine
491
00:22:28,973 --> 00:22:30,308
bakmak nasıl bir his, bilemezsin!
492
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
Ken'i görmeye her geldiğinde.
493
00:22:34,395 --> 00:22:36,230
Aile buluşmalarına her geldiğinde,
494
00:22:36,856 --> 00:22:38,232
midem bulanırdı.
495
00:22:41,360 --> 00:22:44,405
Darius'a bakmaya katlanamıyorum.
496
00:22:46,032 --> 00:22:46,908
Şimdi bile.
497
00:22:48,951 --> 00:22:50,495
Darius annesi olduğunu biliyor mu?
498
00:22:52,663 --> 00:22:53,831
Sanmıyorum.
499
00:22:54,540 --> 00:22:56,000
Annem üç yıl önce öldü,
500
00:22:56,084 --> 00:22:58,336
aileden kimse de ona söylememiştir.
501
00:23:03,424 --> 00:23:05,093
İlginç bir aile dinamiği.
502
00:23:05,510 --> 00:23:07,929
Sirk gibi.
Sizin ders kitaplarındaki delilerden
503
00:23:08,012 --> 00:23:09,430
farkımız yok.
504
00:23:09,514 --> 00:23:10,765
Daha güne yeni başladık.
505
00:23:10,848 --> 00:23:11,891
Şimdi ne yapacağız?
506
00:23:11,974 --> 00:23:13,601
Darius'ı getirin. Sorguya alın.
507
00:23:13,643 --> 00:23:15,937
Sabıkaları düşünüldüğünde
biraz daha kozum olsa daha iyi.
508
00:23:16,020 --> 00:23:17,522
İtiraf mı lazım?
509
00:23:17,605 --> 00:23:20,525
Başkasına söylediği şey laftan ibaret,
mahkemede geçmez.
510
00:23:20,691 --> 00:23:22,527
Bıçağı elinde tuttuğunu kanıtlayamam.
511
00:23:22,610 --> 00:23:25,196
Bir dakika. İşin anahtarı, bebek.
512
00:23:25,738 --> 00:23:28,783
Darius, kadına bıçakla tecavüz ettiğini
oğluna itiraf etmiş.
513
00:23:28,866 --> 00:23:30,618
Cesedini alıp gömdüğünü itiraf etmiş.
514
00:23:30,743 --> 00:23:32,286
Neden ikinci kurbana değinmemiş?
515
00:23:32,370 --> 00:23:34,956
-Vicdanı rahatsız.
-Annesiyle geçmişi düşünüldüğünde
516
00:23:35,039 --> 00:23:37,125
kendini çocukla özdeşleştirmiş olabilir.
517
00:23:37,291 --> 00:23:39,293
Onu istemeyen bir anne
tarafından terk edilmiş.
518
00:23:39,377 --> 00:23:40,461
Bebeği neden öldürmüş?
519
00:23:40,878 --> 00:23:42,046
Kendinden tiksindiği için.
520
00:23:43,005 --> 00:23:44,048
Reddedilmiş biri.
521
00:23:44,841 --> 00:23:46,926
Bir annenin bile sevemediği
dışlanmış biri.
522
00:23:47,009 --> 00:23:48,136
Bebeği, yaşamanın acısından
523
00:23:48,219 --> 00:23:50,096
kurtardığını düşünmüş olabilir.
524
00:23:50,179 --> 00:23:52,598
Terry'nin annesi olduğunu öğrendiyse
bu mantıklı.
525
00:23:52,682 --> 00:23:54,142
Nasıl öğrenmiş olabilir?
526
00:23:54,433 --> 00:23:57,019
Eski eşin öğrenmediği konusunda
epey ısrarlıydı.
527
00:23:57,103 --> 00:23:59,063
O görmek istediğini görür.
528
00:23:59,147 --> 00:24:01,190
Annesi üç yıl önce kanserden öldü.
529
00:24:01,274 --> 00:24:03,776
Ölüm döşeğinde
torununa itirafta bulunmuş olabilir.
530
00:24:03,860 --> 00:24:06,404
Kurbanla bebeğin
kayboldukları zamana denk geliyor.
531
00:24:06,529 --> 00:24:08,781
Evde kaybolan bebek eşyası var mı?
532
00:24:10,741 --> 00:24:11,909
Listede yok.
533
00:24:12,577 --> 00:24:14,620
Şüphelinin kurbanla bir ilişkisi varmış.
534
00:24:15,204 --> 00:24:17,290
Cesedi gizlemek için başka yere götürmüş.
535
00:24:17,373 --> 00:24:18,708
Yabancı biri bunu yapmaz.
536
00:24:19,000 --> 00:24:20,751
Darius'ın onu
nereden tanıdığını öğrenmeliyiz.
537
00:24:20,877 --> 00:24:24,130
O zamanlar Ken'le mahallede çok takılırdı.
538
00:24:24,297 --> 00:24:26,716
Gerçek annesini yeni öğrendiyse
539
00:24:26,799 --> 00:24:29,385
kurbanla en ufak sürtüşmede
kendini kaybetmiş olabilir.
540
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Özellikle de Nina Stansfield
kötü bir anneyse.
541
00:24:33,181 --> 00:24:35,933
Eski karına olan bütün öfkesini
ondan çıkarmıştır.
542
00:24:36,475 --> 00:24:38,811
Eşiyle konuşun.
Teşhis edebilecek mi bakalım.
543
00:24:39,437 --> 00:24:42,690
Bay Stansfield, eşinizin cinayetinde
olası bir şüpheli bulduk.
544
00:24:42,773 --> 00:24:44,442
Birkaç fotoğraf göstereceğiz.
545
00:24:49,405 --> 00:24:51,199
Tanıdığınız var mı Bay Stansfield?
546
00:25:00,208 --> 00:25:02,835
Hangisi olduğunu söyleyin.
Altına imzamı atarım.
547
00:25:03,669 --> 00:25:04,921
O şekilde olmuyor.
548
00:25:05,546 --> 00:25:06,505
Lütfen!
549
00:25:09,592 --> 00:25:11,677
Evinizden birkaç eşya
alındığını söylemişsiniz.
550
00:25:11,761 --> 00:25:13,763
Oğlunuza ait olan var mıydı?
551
00:25:15,181 --> 00:25:16,224
Bir çıngırak.
552
00:25:17,308 --> 00:25:20,061
Antikaydı. Karımın ailesinden kalmıştı.
553
00:25:20,144 --> 00:25:23,481
Gümüş mü? Oymalı mı?
Belirgin bir özelliği var mı?
554
00:25:23,564 --> 00:25:24,440
Ahşaptı.
555
00:25:24,523 --> 00:25:26,651
Birkaç nesil önceki bir akrabası
elde yapmış.
556
00:25:26,817 --> 00:25:28,861
Ailesi geri istedi ama bulamadım.
557
00:25:28,945 --> 00:25:30,238
Kaybolduğunu sandım.
558
00:25:30,321 --> 00:25:32,907
Detaylı bir şekilde
tarif etmenizi rica edeceğiz.
559
00:25:33,699 --> 00:25:35,743
Oğlumun elinde tuttuğu
bir fotoğraf olur mu?
560
00:25:37,495 --> 00:25:39,288
DARIUS PARKER'IN DAİRESİ
561
00:25:39,372 --> 00:25:40,498
10 MART CUMA
562
00:25:40,581 --> 00:25:43,417
Beyler, ortalığı fazla dağıtmayalım.
563
00:25:44,543 --> 00:25:45,711
Yetenekli çocuk.
564
00:25:46,379 --> 00:25:47,505
Ne yazık.
565
00:25:48,005 --> 00:25:50,091
-Bebek eşyası buldunuz mu?
-Henüz hayır.
566
00:25:50,174 --> 00:25:51,676
Büyük bir ev değil Judy.
567
00:25:51,801 --> 00:25:53,719
Yardıma hayır demeyiz.
568
00:26:03,396 --> 00:26:04,313
Fin.
569
00:26:11,070 --> 00:26:14,573
İyi haber, çıngırağı Darius'ın
bir heykeline gizlenmiş olarak bulduk.
570
00:26:14,657 --> 00:26:15,741
Kötü haber ne?
571
00:26:15,825 --> 00:26:17,702
Laboratuvara götürdük ama üç yıl sonra
572
00:26:17,785 --> 00:26:21,205
Stansfield bebeğinin DNA'sını
bulabileceklerini sanmıyorlar.
573
00:26:21,289 --> 00:26:22,373
Yine de onu getirin.
574
00:26:22,456 --> 00:26:25,084
Bir yerde bulduğunu
ya da kurbanın ona verdiğini söyler.
575
00:26:25,209 --> 00:26:26,669
Daha iyi bir fikrin var mı?
576
00:26:26,752 --> 00:26:28,796
Darius oğluma itiraf etmiş.
577
00:26:28,879 --> 00:26:31,590
Bence biraz üsteleyince dili çözülür.
578
00:26:32,174 --> 00:26:33,551
Aklında ne var?
579
00:26:35,177 --> 00:26:37,013
Anlaşılan annenle konuşmuşsun.
580
00:26:37,179 --> 00:26:39,390
Ağabeyimi hapse atmana yardım etmem.
581
00:26:40,266 --> 00:26:42,184
Sadece Darius'a destek olmaya geldim.
582
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Hiçbirinizden görmediği bir şey.
583
00:26:44,312 --> 00:26:45,604
Terry çok sıkıntı çekmiş.
584
00:26:45,688 --> 00:26:47,106
Onu savunma.
585
00:26:47,440 --> 00:26:50,192
Darius oğluydu ama onu bir kenara attı.
586
00:26:50,276 --> 00:26:53,654
Onu koruyarak büyük riske girdin.
Önce bana gelmeliydin.
587
00:26:53,863 --> 00:26:55,031
Sana güvenmedim.
588
00:26:55,573 --> 00:26:58,034
Uzun zamandır ondan başka kimsem yoktu.
589
00:26:58,284 --> 00:27:00,536
Ne bir şey talep etti
ne de beni yargıladı.
590
00:27:01,078 --> 00:27:03,748
Özellikle gey olduğumu söylediğimde.
Sen yoktun.
591
00:27:03,831 --> 00:27:05,374
İstiyorsan onu destekle
592
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
ama şunu da unutma,
bir kadını öldürüp çocuğunu kaçırdı.
593
00:27:08,502 --> 00:27:10,504
Bebeğin nerede olduğunu öğrenmeliyim.
594
00:27:16,510 --> 00:27:17,511
Bunu siz mi yaptınız?
595
00:27:17,887 --> 00:27:18,888
Bunu sen mi yaptın?
596
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
Benden ne istiyorsun ya?
597
00:27:23,768 --> 00:27:24,935
Sadece gerçeği.
598
00:27:26,270 --> 00:27:28,064
Terry'nin annen olduğunu
ne zamandır biliyorsun?
599
00:27:28,147 --> 00:27:28,981
Fazla uzun zamandır.
600
00:27:29,607 --> 00:27:30,733
Anneannem söyledi.
601
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Morfinden kafası uçmuşken.
602
00:27:34,362 --> 00:27:35,738
Affetmem için yalvardı.
603
00:27:37,323 --> 00:27:39,742
Sırrını mezara götürseydi daha iyiydi.
604
00:27:39,825 --> 00:27:41,327
Darius, senin suçun yok.
605
00:27:41,452 --> 00:27:42,870
Şunu söylesene sen!
606
00:27:45,748 --> 00:27:47,124
Neden ben değil de sen?
607
00:27:49,627 --> 00:27:51,253
Senin ne özelliğin var?
608
00:27:52,963 --> 00:27:53,798
Hiç.
609
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
Demek ki senin de suçun yok.
610
00:27:56,258 --> 00:27:57,968
Ken'e göre kadını istemeden öldürmüşsün.
611
00:27:58,302 --> 00:27:59,929
Çeneni tutamayacağını biliyordum.
612
00:28:00,096 --> 00:28:01,138
Kimseye söylemedim!
613
00:28:02,181 --> 00:28:03,265
Boş ver.
614
00:28:04,350 --> 00:28:06,435
Zaten muhtemelen sana bu yüzden söyledim.
615
00:28:08,354 --> 00:28:09,480
Uyuşturucuyu bıraktım.
616
00:28:10,731 --> 00:28:11,774
Değiştim.
617
00:28:14,610 --> 00:28:17,113
Bir gün daha
o vicdan azabıyla yaşayamazdım.
618
00:28:18,781 --> 00:28:20,157
Buna inanmak istiyorum.
619
00:28:20,241 --> 00:28:21,992
Oğlum için çok önemlisin
620
00:28:22,076 --> 00:28:23,828
ama gerçeği söylemezsen yardım etmem.
621
00:28:26,539 --> 00:28:27,665
Ne öğrenmek istiyorsun?
622
00:28:28,541 --> 00:28:31,293
Seni karakola götürmeliyim.
İtirafını ben alamam.
623
00:28:31,544 --> 00:28:32,378
Neden?
624
00:28:33,003 --> 00:28:34,255
Çünkü ailemdensin.
625
00:28:38,008 --> 00:28:39,969
Sana okunduğu sırada haklarını anladın mı?
626
00:28:40,052 --> 00:28:41,303
İlk kez başıma gelmiyor.
627
00:28:41,387 --> 00:28:42,721
Soruya cevap ver Darius.
628
00:28:42,805 --> 00:28:45,724
Düzmece soygun suçlamasından
tutuklandığımda da haklarımı anlamıştım,
629
00:28:45,850 --> 00:28:47,226
şimdi de anlıyorum.
630
00:28:48,102 --> 00:28:50,563
Haftaya duruşmam var
ama artık önemi yok sanırım.
631
00:28:51,188 --> 00:28:51,981
Hazır mısın?
632
00:28:52,481 --> 00:28:53,691
Başlayalım.
633
00:28:56,861 --> 00:28:59,238
Kurban Nina Stansfield'ı
nereden tanıyordun?
634
00:28:59,989 --> 00:29:02,324
O zamanki sevgilim
onun bebeğine bakıyordu.
635
00:29:02,450 --> 00:29:03,617
Sevgilinin adı ne?
636
00:29:04,201 --> 00:29:05,578
Onu karıştırmak istemiyorum.
637
00:29:05,703 --> 00:29:07,496
Hikâyeni onaylatmalıyız.
638
00:29:07,663 --> 00:29:09,206
O zaman ceset yeter.
639
00:29:10,040 --> 00:29:11,208
Sizi onlara götürürüm.
640
00:29:11,876 --> 00:29:15,296
Nina Stansfield ile oğlunu öldürdüğünü
itiraf ediyorsun.
641
00:29:18,924 --> 00:29:20,634
Bakın, cinayetten suçluyum,
642
00:29:20,718 --> 00:29:23,846
o yüzden mazeret uydurmayacağım.
643
00:29:26,265 --> 00:29:27,808
Onu kendi bıçağımla bıçakladım.
644
00:29:28,934 --> 00:29:31,061
-Sonra da bebeğini öldürdüm.
-Neden?
645
00:29:31,937 --> 00:29:34,607
Sadece 14 aylıktı, seni teşhis edemezdi.
646
00:29:34,690 --> 00:29:36,275
Ne dersem diyeyim
647
00:29:36,358 --> 00:29:37,735
öldüğü gerçeği değişmeyecek.
648
00:29:38,110 --> 00:29:39,445
O yüzden bırakın, anlatayım.
649
00:29:41,280 --> 00:29:42,990
Cesetlerini evden aldım.
650
00:29:44,533 --> 00:29:46,994
Arabaya koyup boş bir arsaya götürdüm.
651
00:29:48,662 --> 00:29:50,206
Çukur kazıp gömdüm.
652
00:29:50,956 --> 00:29:53,584
Üç yıldır oradalar.
653
00:29:59,715 --> 00:30:01,133
Şimdi yazayım mı?
654
00:30:11,310 --> 00:30:12,728
Burada bir yerde.
655
00:30:13,020 --> 00:30:14,271
Ama emin değilim.
656
00:30:15,189 --> 00:30:16,815
Ken neden öteki arsaya gitti?
657
00:30:17,316 --> 00:30:18,442
Ona anlattıktan sonra
658
00:30:18,526 --> 00:30:20,986
cevaplamaya hazır olmadığım
sorular sormaya başladı.
659
00:30:21,111 --> 00:30:22,154
Sen de yalan söyledin.
660
00:30:22,488 --> 00:30:24,532
Zaten kelepçe vurdunuz,
biraz daha mı sıkacaksınız?
661
00:30:24,615 --> 00:30:27,535
Bir şey buldum.
Bir metre derinde, belki daha az.
662
00:30:27,910 --> 00:30:29,036
Dikkatli olun.
663
00:30:30,704 --> 00:30:32,540
Doğru olanı yaptın Darius.
664
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
Evet.
665
00:30:34,750 --> 00:30:36,919
Ömrümün sonuna kadar hapse gireceğim.
666
00:30:37,002 --> 00:30:38,879
Kendi isteğinle ortaya çıktın,
667
00:30:38,963 --> 00:30:41,257
suçlarını itiraf edip
bizi cesetlere getirdin.
668
00:30:41,590 --> 00:30:44,009
Savcılık bunu göz önüne alacaktır.
669
00:30:44,093 --> 00:30:47,304
Bunu cezamı azaltmak için yapmıyorum,
sakın beni savunma.
670
00:30:47,388 --> 00:30:49,473
Kardeşim ne kadar yalvarsa da.
671
00:30:51,350 --> 00:30:52,768
Tamam, durun.
672
00:31:07,408 --> 00:31:10,369
Yetişkin kadın, 30 yaşında,
birçok kesik ve bıçaklama
673
00:31:10,452 --> 00:31:11,620
yarası var.
674
00:31:11,870 --> 00:31:14,957
Çürüme ileri düzeyde ama kalan dokularda
675
00:31:15,040 --> 00:31:16,542
en az 15 tane saydım.
676
00:31:16,625 --> 00:31:18,627
Çoğu da kendini savunurken
ellerinde oluşan kesikler.
677
00:31:18,877 --> 00:31:22,464
Ön kol kemiği, göğüs kafesi ve
leğen kemiğinde de cinayet silahına uyan
678
00:31:22,590 --> 00:31:23,841
darbe izleri var.
679
00:31:23,924 --> 00:31:25,634
Yani büyük bir kuvvetle vurulmuş.
680
00:31:25,718 --> 00:31:29,388
Sağlam organlar olmadan yürütebileceğim
en iyi tahmin, kan kaybından öldüğü.
681
00:31:29,471 --> 00:31:30,639
Ya bebek?
682
00:31:30,723 --> 00:31:32,641
Havasız kalarak boğulmuş.
683
00:31:32,891 --> 00:31:35,728
Çürümüş olmasına rağmen
göz içi sıvısında kanama
684
00:31:35,811 --> 00:31:37,021
ve ciğerlerde toprak buldum.
685
00:31:37,688 --> 00:31:39,898
Adi herif bebeği diri diri gömmüş.
686
00:31:48,532 --> 00:31:51,452
-Heshy. Nasıl yardımcı olabilirim?
-Darius Parker'ın avukatıyım.
687
00:31:51,702 --> 00:31:53,912
O zaman tek bir şey söyleyeyim.
Anlaşma yok.
688
00:31:53,996 --> 00:31:55,456
Öyle bir talebim olmadı.
689
00:31:55,539 --> 00:31:56,373
Peki ne istiyorsun?
690
00:31:57,791 --> 00:32:00,294
Hoş bir sohbetten zarar gelmez.
691
00:32:00,919 --> 00:32:01,795
Peki.
692
00:32:02,338 --> 00:32:03,380
Şu nasıl?
693
00:32:04,131 --> 00:32:06,592
Müvekkilin genç bir anneyi
gaddarca bıçakladı.
694
00:32:06,717 --> 00:32:10,512
Sonra da cesedi ve kanlı canlı
14 aylık bebeğini evinden alıp
695
00:32:10,596 --> 00:32:12,431
oğlanı diri diri gömdü.
696
00:32:12,598 --> 00:32:14,642
İdam ettirmek için yanıp tutuşsam da
697
00:32:14,850 --> 00:32:16,727
şartlı tahliyesiz müebbede de razıyım.
698
00:32:16,894 --> 00:32:18,270
Çok etkileyici bir konuşma.
699
00:32:19,396 --> 00:32:21,065
Maalesef kimse duyamayacak.
700
00:32:22,274 --> 00:32:23,317
Taleplerimiz Casey.
701
00:32:25,361 --> 00:32:28,572
Delilin geçersiz kılınması
ve davanın iptali talebi mi?
702
00:32:29,823 --> 00:32:32,076
HÂKİM LOIS PRESTON'IN ODASI
14 MART SALI
703
00:32:32,159 --> 00:32:33,243
Sizi dinliyorum.
704
00:32:33,452 --> 00:32:34,411
İki dakikanız var.
705
00:32:34,495 --> 00:32:36,872
Müvekkilimin beşinci ve altıncı hakları
ihlal edilmiştir.
706
00:32:36,955 --> 00:32:38,874
Polis onu avukatsız sorgulamıştır.
707
00:32:38,957 --> 00:32:40,084
Talep etmiş mi?
708
00:32:40,125 --> 00:32:43,420
Hayır, Darius Parker'a hakları okundu,
bir Miranda kartı imzaladı.
709
00:32:43,504 --> 00:32:44,963
Usulüne göre görünüyor.
710
00:32:45,047 --> 00:32:46,840
Polise süren bir davası olduğunu söylemiş.
711
00:32:46,965 --> 00:32:49,843
Kayıttaki avukat benim.
Nedense beni aramadılar.
712
00:32:49,927 --> 00:32:51,387
Çünkü kimse mecbur değildi.
713
00:32:51,470 --> 00:32:53,013
Teksas ve Cobb davasında
714
00:32:53,097 --> 00:32:55,474
Yüksek Mahkeme,
şüphelilerin avukat olmaksızın
715
00:32:55,557 --> 00:32:57,643
başka suçlardan sorgulanabileceğine
karar verdi.
716
00:32:57,726 --> 00:33:01,522
Cobb davasındaki sanık,
maktulün evini soyduğunu itiraf etmişti.
717
00:33:01,647 --> 00:33:03,232
Bağlantı yok, dava yok.
718
00:33:03,941 --> 00:33:04,858
Benimle gelin.
719
00:33:05,067 --> 00:33:07,194
Darius Parker avukat istemedi.
720
00:33:07,277 --> 00:33:09,071
Devam eden bir soygun suçlaması
721
00:33:09,154 --> 00:33:11,657
ve duruşma tarihi olduğunu
polise bildirdi mi?
722
00:33:11,699 --> 00:33:12,533
Evet.
723
00:33:12,616 --> 00:33:14,493
O zaman avukat istemesine gerek yoktu.
724
00:33:14,576 --> 00:33:15,911
Hakkı olduğu ima edilmiş.
725
00:33:15,994 --> 00:33:18,163
Polis sorguyu durdurup beklemeliydi.
726
00:33:18,372 --> 00:33:19,623
Sadece zamana mal olurdu.
727
00:33:19,748 --> 00:33:21,709
Bunda Bay Horowitz'e katılıyorum.
728
00:33:21,875 --> 00:33:24,461
-Ama Sayın...
-Polis sanığın avukatı olduğunu biliyordu
729
00:33:24,586 --> 00:33:25,796
ama bunu göz ardı etti.
730
00:33:26,046 --> 00:33:29,258
Bu, son zamanlarda çok sık oluyor
ve beni rahatsız ediyor.
731
00:33:29,883 --> 00:33:31,051
İtiraf geçersiz.
732
00:33:31,218 --> 00:33:33,387
Sonucunda elde edilen tüm deliller de.
733
00:33:34,722 --> 00:33:37,057
Hâkim itirafı geçersiz kıldı.
Davam da gitti.
734
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
İki cinayeti itiraf eden adam
nasıl bırakılır?
735
00:33:39,518 --> 00:33:41,979
Kurbanların cesetleri
geçersiz hâle geldiği için.
736
00:33:42,062 --> 00:33:44,815
İkisini de yeniden gömüp
baştan başlayamayacağımıza göre
737
00:33:44,898 --> 00:33:46,024
bebeğin öldüğünü
738
00:33:46,150 --> 00:33:48,444
ya da nasıl o hâle geldiğini
bile kanıtlayamam.
739
00:33:48,527 --> 00:33:50,154
Darius ne yaptığının farkındaymış.
740
00:33:51,196 --> 00:33:54,742
İtirafı, pişmanlığı,
bizi onları gömdüğü yere götürmesi.
741
00:33:54,825 --> 00:33:56,827
-Sence tuzak mıydı?
-Eminim.
742
00:33:56,910 --> 00:33:59,288
İki cinayetten
beş ağır suçla yargılanacaktı.
743
00:33:59,371 --> 00:34:02,624
İçeride bir gün bile geçirmemek için
size duruşması olduğunu söyledi.
744
00:34:02,958 --> 00:34:05,043
Acaba avukatı mı akıl verdi?
745
00:34:05,294 --> 00:34:08,046
Hiç kimse müvekkiline
böyle bir riske girmeyi önermez.
746
00:34:08,422 --> 00:34:11,175
Ayrıca kanunları benim kadar bilen
birçok sabıkalı var.
747
00:34:11,300 --> 00:34:12,968
Hapishanede birçok hukuk kitabı var.
748
00:34:13,051 --> 00:34:15,763
Nina'nın öldürüldüğünü
ceset olmadan, olay yerindeki
749
00:34:15,888 --> 00:34:17,347
kan miktarıyla kanıtlarım.
750
00:34:17,431 --> 00:34:19,683
Ama itiraf olmazsa başa döneriz.
751
00:34:19,767 --> 00:34:21,018
Hiç olmamış gibi.
752
00:34:21,101 --> 00:34:23,020
Komşuları sorgulayın, aileyle konuşun,
753
00:34:23,103 --> 00:34:24,438
maktulün hayatını araştırın.
754
00:34:24,646 --> 00:34:27,191
Ya Darius'ın
Stansfield'ların bakıcısı olan sevgilisi?
755
00:34:27,274 --> 00:34:30,194
Şüphelinin itiraf sırasında söylediği
hiçbir şeyi kullanamayız.
756
00:34:30,277 --> 00:34:32,696
O zaman başka yoldan bilgi alırız.
757
00:34:33,697 --> 00:34:35,699
Oğlunu kastediyorsun, değil mi?
758
00:34:36,116 --> 00:34:38,994
İlk kaynağa gitmemize engel olan
bir şey yok.
759
00:34:39,077 --> 00:34:40,120
İkisi hep yakındı.
760
00:34:40,204 --> 00:34:42,289
Ken, Darius'ın sevgilisinin
kim olduğunu söyleyebilir.
761
00:34:43,290 --> 00:34:44,875
KAMPÜS KAFETERYASI
HUDSON ÜNİVERSİTESİ
762
00:34:44,958 --> 00:34:46,001
14 MART SALI
763
00:34:46,084 --> 00:34:47,002
Olmaz.
764
00:34:47,336 --> 00:34:48,754
Onun hapiste olması lazım.
765
00:34:49,129 --> 00:34:52,758
Ona yeterince haksızlık etmedik mi?
Bir darbe de ben mi vurayım?
766
00:34:52,883 --> 00:34:55,052
Anlamıyor musun? Seni yalanıyla kandırdı.
767
00:34:55,135 --> 00:34:57,262
Artık sadece
tek bir cinayetle yargılanacak.
768
00:34:57,304 --> 00:34:59,640
O küçük bebeği
gömmesinin bedelini hiç ödemeyecek.
769
00:35:00,307 --> 00:35:01,183
Neden?
770
00:35:01,266 --> 00:35:04,186
Mahkemeye göre, itirafını ve cesetleri
yasa dışı olarak ele geçirmişiz.
771
00:35:04,269 --> 00:35:06,104
Yani duruşmada kullanamayız.
772
00:35:06,605 --> 00:35:09,775
Maktulün oğlunun onunla aynı sırada
kaybolduğunu söylememiz gerek.
773
00:35:09,858 --> 00:35:11,819
Cesedini delil olarak
kullanamayacağımız için
774
00:35:11,902 --> 00:35:13,946
öldüğünü bilmiyormuş gibi
yapmak zorundayız.
775
00:35:14,071 --> 00:35:15,864
-Bu adil değil.
-Kanunlar böyle.
776
00:35:16,949 --> 00:35:18,408
Onu neden öldürmüş, biliyor musun?
777
00:35:20,828 --> 00:35:22,621
Bunun için anneni suçlamak istiyorsun
778
00:35:22,704 --> 00:35:24,873
ve gerçekten de hesap vermesi gerek.
779
00:35:25,207 --> 00:35:27,584
Ama o kadını ölümüne bıçaklayıp
780
00:35:27,751 --> 00:35:31,046
bebeğini sığ bir mezara gömen o değil.
Bunu Darius yaptı.
781
00:35:32,506 --> 00:35:33,674
Ne öğrenmek istiyorsun?
782
00:35:33,882 --> 00:35:35,676
Darius'ın sevgililerini tanır mısın?
783
00:35:35,801 --> 00:35:36,677
Evet.
784
00:35:38,095 --> 00:35:40,264
Bu, Stansfield'ların
bakıcılarının listesi.
785
00:35:40,347 --> 00:35:41,932
Tanıdığın bir isim var mı?
786
00:35:46,061 --> 00:35:47,020
Angela Boden.
787
00:35:49,147 --> 00:35:50,566
Darius'a çıldırıyordu.
788
00:35:51,358 --> 00:35:53,277
Hediyeler alıyordu. Para veriyordu.
789
00:35:53,777 --> 00:35:56,947
Darius ona pek düşkün değildi
ama davranış şekli hoşuna gidiyordu.
790
00:35:57,990 --> 00:35:59,658
Çok yazık oldu.
791
00:35:59,741 --> 00:36:02,619
Küçük Stevie tatlıydı.
Uslu bir bebekti. Hiç ağlamazdı.
792
00:36:02,703 --> 00:36:03,912
Ona ne kadar baktın?
793
00:36:03,954 --> 00:36:06,206
Yaklaşık altı ay. Annesine dayanamadım.
794
00:36:06,290 --> 00:36:07,124
Neden?
795
00:36:07,207 --> 00:36:09,001
Nina kocasını aldatıyordu
796
00:36:09,084 --> 00:36:11,378
ama hep benim
telefonu ne kadar kullandığıma,
797
00:36:11,461 --> 00:36:14,715
ne kadar yediğime, eve kimi aldığıma
karışıyordu. Kart sürtük.
798
00:36:15,757 --> 00:36:17,801
Ölünün arkasından konuşmamak gerek tabii.
799
00:36:18,343 --> 00:36:20,512
Erkek arkadaşınla sorun yaşamış.
800
00:36:20,596 --> 00:36:22,598
Kadın tamamen haksız sayılmazdı.
801
00:36:22,848 --> 00:36:24,600
Darius fevriydi.
802
00:36:24,766 --> 00:36:25,851
Onun yüzünden kovuldum.
803
00:36:25,934 --> 00:36:26,935
Nasıl oldu?
804
00:36:27,019 --> 00:36:29,146
Ona kadının nasıl olduğunu anlatırdım.
805
00:36:29,229 --> 00:36:31,982
Hep dışarı çıktığını,
bebekle vakit geçirmediğini.
806
00:36:32,065 --> 00:36:35,068
Bir kere onu sokakta görüp
sen kötü annesin, demiş.
807
00:36:35,402 --> 00:36:37,195
Sonra onu eve çağırmamı yasakladı.
808
00:36:37,279 --> 00:36:39,156
-Yine de çağırdın.
-Erkek arkadaşımdı.
809
00:36:39,364 --> 00:36:40,324
Görmek istiyordum.
810
00:36:40,407 --> 00:36:42,034
-Yakalandın mı?
-Hayır.
811
00:36:42,200 --> 00:36:44,286
Minderlerin arasında onun bıçağını buldu.
812
00:36:44,369 --> 00:36:47,205
Beni hemen kovdu.
Darius'a bıçağı vermeyeceğini söyledi.
813
00:36:47,289 --> 00:36:48,498
Bıçak mı taşıyordu?
814
00:36:48,582 --> 00:36:51,418
İma ettiğiniz gibi değil.
815
00:36:51,501 --> 00:36:52,544
O bir sanatçı.
816
00:36:52,878 --> 00:36:54,713
Heykel yapması için hediye vermiştim.
817
00:36:54,796 --> 00:36:56,131
100 dolar bayıldım.
818
00:36:56,214 --> 00:36:58,592
Onu biriktirmek için
o kadar çok çalıştım ki.
819
00:36:58,675 --> 00:37:00,928
Bıçağına el konulduğunu duyunca
ne tepki verdi?
820
00:37:01,011 --> 00:37:02,054
Sizce?
821
00:37:02,137 --> 00:37:05,557
Almaya gitti ama çok gecikti herhâlde.
822
00:37:05,974 --> 00:37:07,142
Kaderin cilvesi.
823
00:37:07,267 --> 00:37:08,936
Nina onun malına el koymasaydı
824
00:37:09,019 --> 00:37:10,938
kocası o bıçakla onu öldürmeyecekti.
825
00:37:13,148 --> 00:37:14,608
Kız arkadaşın imzalı ifadesini aldık.
826
00:37:14,691 --> 00:37:17,402
Kurbanla şüpheli arasında
yaşanan bir sürtüşme
827
00:37:17,486 --> 00:37:19,279
ve cinayet silahının sahibi hakkında.
828
00:37:19,363 --> 00:37:21,949
Suç mahallindeki DNA'sını da
eklersek işi biter.
829
00:37:22,032 --> 00:37:24,576
Polisler bu tanığı
neden daha titiz sorgulamamış?
830
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
At gözlüğü. Kocadan şüphelenip
başkasına bakmamışlar.
831
00:37:27,871 --> 00:37:28,872
Olabiliyor Casey.
832
00:37:28,997 --> 00:37:30,958
Dava açabilirsin
ama bebeği de katabilir miyiz?
833
00:37:31,041 --> 00:37:33,543
Avukatı yanındayken
itiraf ettiremezsem hayır.
834
00:37:33,794 --> 00:37:35,671
Bunun için de onunla anlaşman lazım.
835
00:37:35,754 --> 00:37:38,715
Kabul etmesi için cezasında
büyük bir indirim yapmak gerekir.
836
00:37:38,757 --> 00:37:40,133
Bu da içime sinmez.
837
00:37:40,300 --> 00:37:43,095
Bebeğin ölümü doğrulanmayacak
olsa bile mi?
838
00:37:43,345 --> 00:37:44,513
Öcü alınmayacak olsa da mı?
839
00:37:45,430 --> 00:37:47,599
Sağlam fiziksel deliller,
840
00:37:47,933 --> 00:37:50,686
tanık ifadeleri ve Stansfield bebeği
söz önüne alındığında
841
00:37:51,520 --> 00:37:54,940
müvekkilin çok uzun süre hapse girecek.
842
00:37:55,023 --> 00:37:56,274
O kadar sevinme.
843
00:37:56,775 --> 00:37:58,235
Kibir çekici durmuyor.
844
00:37:58,860 --> 00:38:00,654
Özellikle senin yaşındaki kadınlarda.
845
00:38:01,071 --> 00:38:03,573
-Darius, ben hallederim.
-Neyi?
846
00:38:03,949 --> 00:38:05,283
Bebekten bahsedemez.
847
00:38:05,993 --> 00:38:09,371
-Yasa dışı toplanan bir delil o.
-Bahsetmeme gerek yok.
848
00:38:09,454 --> 00:38:11,999
Jüri, annesi öldürüldüğü sırada
849
00:38:12,082 --> 00:38:14,626
bebeğin kaybolduğunu duysa yeter.
Kendileri anlarlar.
850
00:38:14,710 --> 00:38:15,794
Önemli değil.
851
00:38:16,336 --> 00:38:18,797
Çocuk için bana suçlamada bulunamazsınız.
852
00:38:19,715 --> 00:38:20,799
Acı veriyor, değil mi?
853
00:38:20,882 --> 00:38:22,467
İstediğin kadar değil.
854
00:38:23,468 --> 00:38:26,596
Yargılanacağın üç suçtan da
azami ceza alacaksın.
855
00:38:27,139 --> 00:38:28,765
Cinayet için müebbet düşünüyorum.
856
00:38:28,849 --> 00:38:30,600
Cinayete teşebbüs ve darptan 30 daha...
857
00:38:30,684 --> 00:38:32,185
Pazarlık kokusu alıyorum.
858
00:38:32,269 --> 00:38:35,522
Hiç istemesem de,
müvekkilin mahkemeye resmî beyan verip
859
00:38:35,605 --> 00:38:38,525
her şeyi açıklarsa
toplam 30 yılda anlaşabilirim.
860
00:38:38,608 --> 00:38:40,027
Niyeti kanıtlayamazsın.
861
00:38:40,110 --> 00:38:42,487
25 yıl ve şartlı tahliye ihtimali verirsen
862
00:38:42,571 --> 00:38:44,114
konuşmaya başlayabiliriz.
863
00:38:44,197 --> 00:38:45,657
Hayır. Konuşmayacağız.
864
00:38:45,741 --> 00:38:47,242
Son teklifim bu.
865
00:38:51,329 --> 00:38:52,289
Bizi yalnız bırakın.
866
00:38:52,664 --> 00:38:54,082
Kimse bir yere gitmesin.
867
00:38:54,249 --> 00:38:55,500
Anlaşma yapmayacağım.
868
00:38:56,209 --> 00:38:57,544
Mahkemeye çıkmak istiyorum.
869
00:38:57,878 --> 00:39:00,047
Avukatını dinle de kabul et şu teklifi.
870
00:39:00,130 --> 00:39:00,964
Hadi oradan!
871
00:39:01,715 --> 00:39:03,091
Kıçımı ye, hazır oradayken de
872
00:39:03,175 --> 00:39:05,260
domal çünkü işini bitireceğim!
873
00:39:05,761 --> 00:39:06,970
Senin asıl derdin, aile.
874
00:39:07,054 --> 00:39:08,805
Tabii ki asıl derdim aile.
875
00:39:09,765 --> 00:39:12,726
Her biriniz o mahkeme salonuna
gelmek zorunda kalacaksınız.
876
00:39:13,477 --> 00:39:15,020
Tanıklık etmeniz gerekecek.
877
00:39:15,604 --> 00:39:18,982
Hayatlarınız ortaya serilecek,
herkes sizi yargılayacak.
878
00:39:19,232 --> 00:39:21,735
Bana ilk günden beri yaptığınız gibi.
879
00:39:23,487 --> 00:39:25,447
Senin nasıl bir polis olduğunu,
880
00:39:26,073 --> 00:39:28,325
koca ve baba olamadığını öğrenecekler.
881
00:39:30,160 --> 00:39:31,536
Kardeşimin cinsel eğilimini
882
00:39:31,620 --> 00:39:34,414
ve sizi kandırdığını öğrenecekler.
883
00:39:34,706 --> 00:39:36,708
Eminim bu öğrenildiğinde herkes
884
00:39:37,667 --> 00:39:40,378
onun neden dava edilmediğini merak edecek.
885
00:39:42,089 --> 00:39:46,426
Polis babasının sizin ofiste dostları
olduğunu düşünecekler Bayan Novak.
886
00:39:47,761 --> 00:39:50,680
Umarım iyi bir açıklama bulursunuz.
887
00:39:51,306 --> 00:39:54,226
Çünkü örtbas haberi çok iyi manşet olur.
888
00:39:55,977 --> 00:39:59,064
İşe yaramaz bir anne ölmüş,
889
00:39:59,397 --> 00:40:01,399
zavallı bebeği kaybolmuş, kim takar?
890
00:40:01,691 --> 00:40:03,443
Gerçi bebek için böylesi daha iyi.
891
00:40:04,361 --> 00:40:05,862
Evet, hapse gireceğim
892
00:40:06,154 --> 00:40:07,823
ama sandığınız kadar uzun değil.
893
00:40:11,034 --> 00:40:13,662
Çünkü Theresa Randall kürsüye çıkıp...
894
00:40:15,872 --> 00:40:17,457
...gerçeği söylemek zorunda kalınca...
895
00:40:20,794 --> 00:40:23,004
...o rezil sürtük, sefil hayatında ilk kez
896
00:40:23,088 --> 00:40:25,382
beni kabul etmek zorunda kalacak.
897
00:40:27,008 --> 00:40:29,010
Bakalım sonra bana burun kıvırabilecek mi.
898
00:40:31,096 --> 00:40:32,430
Beni içeri atmak mı istiyorsunuz?
899
00:40:33,640 --> 00:40:34,808
Buyurun, atın.
900
00:40:36,601 --> 00:40:39,938
Çünkü hepinizi
benimle beraber dibe çekeceğim.
901
00:40:53,160 --> 00:40:56,037
-Burada ne işin var?
-Ne yapabileceğime bakmaya geldim.
902
00:41:01,293 --> 00:41:02,127
Darius.
903
00:41:24,733 --> 00:41:26,359
İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir.
68375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.