All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E18 Venom 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,543 --> 00:00:02,044 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,506 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,048 --> 00:00:06,882 New York City'de, 4 00:00:07,216 --> 00:00:10,219 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,389 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,057 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:17,268 --> 00:00:18,811 İki aydır gece vardiyasındayız. 8 00:00:19,395 --> 00:00:21,021 Karım beni kesin terk edecek. 9 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Pillerini sürekli değiştirirsen gitmez. 10 00:00:23,816 --> 00:00:24,734 Pillerini mi? 11 00:00:24,817 --> 00:00:27,361 Yastığının altında sakladığı küçük cihaz için. 12 00:00:27,778 --> 00:00:28,946 Senden daha büyük ve iyi olan. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,367 Hadi ama Kurtz. Kafa buluyorum. 14 00:00:33,492 --> 00:00:34,535 Bir dakika. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,786 Şuna bak. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,267 Polis! Kımıldama! 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,269 -Ne yapıyorsun? -Yasa dışı bir şey değil. 18 00:01:00,352 --> 00:01:02,563 Gece yarısı toprak arsayı kazıyorsun. 19 00:01:02,646 --> 00:01:04,273 Kimlik ve iyi bir neden göstermezsen 20 00:01:04,356 --> 00:01:05,441 seni içeri alırız. 21 00:01:05,566 --> 00:01:08,402 -Ne suçla? -Prosedürü biliyorsun. Pozisyon al! 22 00:01:09,862 --> 00:01:10,988 Üstünde bir şey var mı? 23 00:01:20,706 --> 00:01:21,874 Pek acımıyor. 24 00:01:22,541 --> 00:01:23,375 Acıyacak ama. 25 00:01:26,420 --> 00:01:27,338 Geldiğin için sağ ol. 26 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 Kimi arayacağımı bilemedim. 27 00:01:33,052 --> 00:01:34,094 Neden Fin'i aramadın? 28 00:01:34,512 --> 00:01:36,096 Babam olmaz. 29 00:01:36,555 --> 00:01:39,141 Alkollü olarak uygunsuz davranmak, 30 00:01:39,225 --> 00:01:41,936 tutuklanmaya karşı koymak ve bir memura saldırmakla suçlanıyorsun. 31 00:01:42,019 --> 00:01:43,979 -Bu ağır suç Ken! -Yalan söylüyorlar. 32 00:01:44,063 --> 00:01:46,899 Yalan mı? Kürekle saldırdığını iddia ediyorlar. 33 00:01:46,982 --> 00:01:48,567 Biri beni tel örgüye itti. 34 00:01:48,692 --> 00:01:52,530 Dengesini kaybedip düştü. Ortağı benim ittiğimi sandı. 35 00:01:52,613 --> 00:01:54,406 Ne olduğunu anlamadan vurmaya... 36 00:01:54,532 --> 00:01:56,200 Fenerle vurmaya başladı ve... 37 00:01:57,409 --> 00:01:58,536 Sarhoş değildim. 38 00:01:59,078 --> 00:02:00,871 Önceden biraz içmiştim, o kadar. 39 00:02:00,955 --> 00:02:02,039 Küreğin var mıydı? 40 00:02:02,665 --> 00:02:03,499 Evet. 41 00:02:04,083 --> 00:02:05,042 Neden? 42 00:02:07,670 --> 00:02:11,298 Ken, gecenin bir yarısı o arsada kürekle ne yapıyordun? 43 00:02:13,884 --> 00:02:16,178 Söylemezsen yardımcı olamam. 44 00:02:21,600 --> 00:02:23,102 Peki. Gardiyan. 45 00:02:26,772 --> 00:02:28,148 Bir şey arıyordum. 46 00:02:30,901 --> 00:02:31,735 Ne? 47 00:02:34,154 --> 00:02:35,114 Bir ceset. 48 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 Suçlamaları düşürmeye çalışıyoruz. 49 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 Elliot ve Olivia, Ken'le konuşuyor. 50 00:03:32,087 --> 00:03:33,464 Yapabileceğin bir şey yok. 51 00:03:33,547 --> 00:03:35,215 -Çekil. -İçeri giremezsin. 52 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 O benim oğlum. Beni neden aramadınız? 53 00:03:37,426 --> 00:03:38,844 Aramamızı istemedi. 54 00:03:38,928 --> 00:03:42,056 18'den büyük ve başı büyük dertte. Daha da mı kötüleştireceksin? 55 00:03:42,139 --> 00:03:42,973 Ceset aramakla 56 00:03:43,057 --> 00:03:44,600 ne işi olduğunu soracağım. 57 00:03:44,683 --> 00:03:46,936 Asıl senin yerine neden Olivia'yı aradığını sor. 58 00:03:47,061 --> 00:03:49,647 O ayrı mesele, ona da geleceğim. 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,357 Her zamanki diplomatik tavrınla. 60 00:03:51,440 --> 00:03:53,901 Oğlumla aramda geçenler seni ilgilendirmez. 61 00:03:53,943 --> 00:03:55,152 Beni ilgilendirir. 62 00:03:57,488 --> 00:03:59,990 Cesedin kimin ve nerede olduğunu ve kim tarafından 63 00:04:00,074 --> 00:04:01,784 bırakıldığını öğrenmek istiyorum. 64 00:04:03,369 --> 00:04:04,828 Dinlesem sorun olur mu? 65 00:04:06,288 --> 00:04:08,791 Birkaç morluğu var. Canı yanacak ama ölmez. 66 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Tutuklayan memurlar da muayenede, 67 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 -sorun çıkarma. -Geri dönelim Ken. 68 00:04:12,127 --> 00:04:13,045 Baştan başla. 69 00:04:15,172 --> 00:04:18,717 Kuzenim Darius'la gece dokuzda bir barda içerken 70 00:04:18,801 --> 00:04:22,513 adamın birini, birkaç yıl önce 71 00:04:22,596 --> 00:04:26,058 bir kadını öldürdüğünü ama yakalanmadığını söylerken duydum. 72 00:04:26,725 --> 00:04:30,688 Ona bıçakla tecavüz edip cesedi boş bir arsaya gömmüş. 73 00:04:31,397 --> 00:04:32,314 Hangi barda? 74 00:04:33,649 --> 00:04:34,692 Deuce. 75 00:04:35,401 --> 00:04:37,611 129. ve Lenox kavşağında. 76 00:04:37,653 --> 00:04:38,946 Adamı tanıyor muydun? 77 00:04:39,321 --> 00:04:41,407 -Hayır. -Ken, sen akıllı çocuksun. 78 00:04:42,074 --> 00:04:43,701 Açıklar mısın, 79 00:04:45,077 --> 00:04:47,663 neden yabancı birinin barda söylediklerine dayanarak 80 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 gecenin bir yarısı ceset aramaya çıktın? 81 00:04:51,291 --> 00:04:52,251 Mantıklı gelmiyor. 82 00:04:52,334 --> 00:04:54,962 Doğru söylüyormuş gibi geldi. 83 00:04:56,171 --> 00:04:57,840 Parkın yanında bir arsaydı, dedi. 84 00:04:58,507 --> 00:05:00,592 Issız olan o arsayı hatırladım. 85 00:05:01,176 --> 00:05:03,679 -Öğrenmek zorundaydım. -Neden polise gitmedin? 86 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 İnanmayacaklarını düşündüm. Sizin gibi. 87 00:05:07,808 --> 00:05:09,101 Adamı tarif eder misin? 88 00:05:10,060 --> 00:05:11,937 Siyahi. 20'lerinin ortasında. 89 00:05:14,398 --> 00:05:16,608 1.80'den kısa. Orta yapılı. 90 00:05:18,152 --> 00:05:19,278 Kabarık ceketli. 91 00:05:19,820 --> 00:05:21,071 Mavi kot, beyaz tişört. 92 00:05:21,155 --> 00:05:25,701 Dövme ya da yara izi gibi belirgin bir özelliği var mıydı? 93 00:05:26,035 --> 00:05:27,536 -Hayır. -Adını duydun mu? 94 00:05:30,080 --> 00:05:32,750 Bardakilere onu tanıyıp tanımadıklarını sordun mu? 95 00:05:33,500 --> 00:05:35,294 Herhangi bir arkadaşına adıyla seslendi mi? 96 00:05:36,795 --> 00:05:37,755 Hatırlamıyorum. 97 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 Yani bir ceset bulsaydın bile 98 00:05:39,590 --> 00:05:41,258 bizi katile götüremeyecektin. 99 00:05:44,762 --> 00:05:45,637 Hikâyen bu mu Ken? 100 00:05:46,388 --> 00:05:49,183 Derdin ne? İş birliği yapmaya çalışıyorum. 101 00:05:49,808 --> 00:05:51,477 Dediği doğru muydu, onu bile bilmiyorum. 102 00:05:59,735 --> 00:06:01,820 Oğluma sokaktan biri gibi davrandın. 103 00:06:01,904 --> 00:06:03,155 Neden ona inanmıyorsun? 104 00:06:03,489 --> 00:06:05,449 Vücut dili onu ele veriyor. 105 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 Birini korumak için yalan mı söylüyor? 106 00:06:08,035 --> 00:06:08,911 Ya da kendini. 107 00:06:09,912 --> 00:06:11,413 Hikâyesi çok zayıftı. 108 00:06:11,497 --> 00:06:12,456 Etraflıca düşünmemiş. 109 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 Ceset gömdüyse neden kazıp çıkarsın? 110 00:06:14,625 --> 00:06:16,835 Şehirde her yerde yeni inşaat var. 111 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Belki bir müteahhit bulmadan kaldırmak istedi. 112 00:06:19,338 --> 00:06:21,340 Maktul olmadan bu sadece bir tahmin. 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,509 Arsayı kazalım. Bir şey çıkacak mı bakalım. 114 00:06:23,592 --> 00:06:25,719 Kimi aradığımızı bilmeden izin veremem. 115 00:06:25,803 --> 00:06:28,764 Önce Ken'in ifadesine göre olası kurbanları araştıralım. 116 00:06:28,847 --> 00:06:30,557 Diyorsun ki, oğlum hem yalancı 117 00:06:30,641 --> 00:06:31,767 hem de katil, öyle mi? 118 00:06:32,267 --> 00:06:33,393 Bilmiyorum 119 00:06:33,477 --> 00:06:35,646 ama onu iyi tanımadığını kendin söyledin. 120 00:06:35,687 --> 00:06:37,022 Sanki sen farklısın. 121 00:06:37,147 --> 00:06:38,774 Kızın hâlâ içkili araba sürüyor mu 122 00:06:38,857 --> 00:06:40,442 yoksa işi ilerletti mi? 123 00:06:40,526 --> 00:06:41,401 Sakin ol. 124 00:06:41,485 --> 00:06:42,694 Yakında direk dansına başlar. 125 00:06:42,778 --> 00:06:43,695 Elliot! 126 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Git, sakinleş. Hemen! 127 00:06:49,785 --> 00:06:51,620 Yeter. Oğluna odaklan. 128 00:06:51,703 --> 00:06:53,372 Sorgu bitti. Onu eve götür. 129 00:06:53,497 --> 00:06:55,082 Kuzeni Darius'la konuşun. 130 00:06:55,165 --> 00:06:56,667 Bakalım hikâyeleri tutacak mı? 131 00:06:58,252 --> 00:06:59,211 Başkomiserim? 132 00:07:00,003 --> 00:07:01,713 Sence Ken bir cinayete karışmış olabilir mi? 133 00:07:03,590 --> 00:07:04,675 Bence yalan söylüyor. 134 00:07:05,717 --> 00:07:06,635 Nedenini öğrenmek istiyorum. 135 00:07:08,470 --> 00:07:10,556 TERESA RANDALL'IN DAİRESİ 136 00:07:10,639 --> 00:07:11,473 8 MART ÇARŞAMBA 137 00:07:11,557 --> 00:07:13,475 Tanrım. Ne oldu sana? 138 00:07:13,559 --> 00:07:14,768 Önemli değil anne. 139 00:07:14,852 --> 00:07:18,230 Evet, önemli. C sınıfı ağır suç ve iki hafif suçtan tutuklandı. 140 00:07:18,313 --> 00:07:20,858 -Neden? Ne yapmamız gerek? -Neden ona soruyorsun? 141 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Kendim hallederim. 142 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 Hallediyorsun, belli. 143 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Ben yatıyorum. 144 00:07:34,955 --> 00:07:36,748 O bakış artık bana sökmez. 145 00:07:36,832 --> 00:07:39,710 Oğlumuz dövülüp tutuklanmış. Arayıp haber veremez miydin? 146 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Ben de yeni öğrendim. Darius'ı arıyorum. 147 00:07:42,337 --> 00:07:44,423 -Nerede bulabilirim? -Onun ne ilgisi var? 148 00:07:45,257 --> 00:07:46,258 Ne? Bir durum mu var? 149 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 Darius bir yılan, hep öyle olacak. 150 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Tabii sen hiç ortada yoktun, bu hiç değişmedi. 151 00:07:50,470 --> 00:07:51,889 Hâlâ laf çarpıyorsun. 152 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 Gizli görevdeyken uzun süre yokum diye uyarmıştım. 153 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 Ne uzun süresi? Temelli gittin. 154 00:07:56,185 --> 00:07:58,270 Bir ara buradaymışım ki Ken olmuş, değil mi? 155 00:07:58,353 --> 00:07:59,271 Konuşup duruyorsun 156 00:07:59,354 --> 00:08:01,023 ama neden tutuklandı, söylemedin. 157 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Ona sor, benim soyadımı verseydi sorun çıkmazdı. 158 00:08:06,904 --> 00:08:10,115 Haberin olsun, sperm bağışçılarına ebeveynlik hakkı vermiyorlar. 159 00:08:10,199 --> 00:08:11,074 İyi. 160 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Darius'ın yerini söyle, gideyim. 161 00:08:12,784 --> 00:08:14,786 Frederick Douglass'da Al'in Tamirhanesi'nde. 162 00:08:17,956 --> 00:08:19,499 İşte Terry'nin yeğeni. 163 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 Uzun zaman oldu Fin. 164 00:08:27,007 --> 00:08:29,218 Dedektif Munch. Darius Parker. 165 00:08:29,885 --> 00:08:31,011 Güzel heykel. 166 00:08:31,803 --> 00:08:33,639 Yapıyoruz bir şeyler. 167 00:08:34,348 --> 00:08:36,516 Ama sanattan konuşmaya gelmemişsinizdir. 168 00:08:37,476 --> 00:08:39,311 Fin sohbete gelmemiştir. 169 00:08:39,478 --> 00:08:40,938 Dün gece Ken'le miydin? 170 00:08:41,396 --> 00:08:43,398 Evet, dün gece Deuce'ta içtik. 171 00:08:43,774 --> 00:08:44,816 Gece yarısı çıktık. 172 00:08:45,150 --> 00:08:46,485 Gideceği yeri söyledi mi? 173 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 Benim gibi eve gider, dedim. 174 00:08:49,446 --> 00:08:51,323 -Bir sorun mu var? -Canı sıkkın mıydı? 175 00:08:51,865 --> 00:08:54,117 Hep bir şeyleri dert eder zaten. 176 00:08:54,243 --> 00:08:56,036 Notları, seninle anlaşmazlığı. 177 00:08:56,620 --> 00:08:57,496 Gey olması. 178 00:08:58,247 --> 00:08:59,373 Huyu bu. 179 00:08:59,456 --> 00:09:00,707 Cinayetten bahseden birini duydun mu? 180 00:09:01,208 --> 00:09:02,042 Hayır. 181 00:09:02,584 --> 00:09:03,502 Neden? 182 00:09:03,585 --> 00:09:05,170 Kuzenin duyduğunu iddia ediyor. 183 00:09:05,379 --> 00:09:07,839 Ceset ararken tutuklanmış. 184 00:09:07,965 --> 00:09:08,882 Ne? 185 00:09:10,092 --> 00:09:11,009 Çok saçma. 186 00:09:11,176 --> 00:09:13,345 Hazine avına çıkacağından bahsetmedi mi? 187 00:09:13,428 --> 00:09:15,138 Bahsetseydi asla izin vermezdim. 188 00:09:16,014 --> 00:09:18,183 Ayrıca Deuce gangster barı. 189 00:09:18,267 --> 00:09:20,686 Orada bir iki katil görürsem şaşırmam. 190 00:09:20,769 --> 00:09:23,063 İçecek onca yer varken neden orası? 191 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 Fin, ben temizim artık. 192 00:09:25,899 --> 00:09:27,609 Hiç eskisi gibi değilim. 193 00:09:28,360 --> 00:09:29,778 Terry ne derse desin. 194 00:09:30,320 --> 00:09:31,405 Sabıkan var mı? 195 00:09:31,947 --> 00:09:34,074 Soygun, darp, narkotik. 196 00:09:35,033 --> 00:09:36,618 Ama hepsi geçmişte kaldı. 197 00:09:38,745 --> 00:09:42,332 Sonuçlanmamış bir soygun suçlamam var ama ben yapmadım. Yapamazdım. 198 00:09:42,582 --> 00:09:43,709 Nedenmiş? 199 00:09:43,917 --> 00:09:45,585 Çünkü başkasını soyuyordum. 200 00:09:47,921 --> 00:09:49,631 Şaka yaptım, sakin olun. 201 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Bu işleri bıraktım. 202 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Rikers'ta hizaya mı geldin? 203 00:09:53,218 --> 00:09:55,762 O hapishanede rehabilitasyon olmaz, bilirsin. 204 00:09:56,596 --> 00:09:57,723 Kendim yaptım. 205 00:09:58,765 --> 00:09:59,850 Ben kendimi düşünmezsem 206 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 kimse düşünmez. 207 00:10:02,144 --> 00:10:04,855 Ken'i karşına alıp bunu konuşsan iyi olur 208 00:10:04,938 --> 00:10:06,398 çünkü şu anda ona ulaşamıyorum. 209 00:10:07,774 --> 00:10:09,276 Fin'e epey sert çıktın. 210 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Sadece gördüğümü söyledim. 211 00:10:13,530 --> 00:10:15,866 Ken'in ıslahevi kaydı varmış, biliyor muydun? 212 00:10:16,241 --> 00:10:17,075 Hayır. 213 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 O çocuğu gözüm tutmamıştı zaten. 214 00:10:20,912 --> 00:10:21,830 CARS'ta buldum. 215 00:10:23,332 --> 00:10:25,042 Fin onu ya koruyor ya da bilmiyor. 216 00:10:25,125 --> 00:10:27,753 -Suçlama neymiş? -Gizli. Talep ettim. 217 00:10:29,046 --> 00:10:31,548 Ken bize yalan söyledi Olivia. İkimiz de biliyoruz. 218 00:10:31,631 --> 00:10:33,884 Çocuklar yalan söyler. Seninkiler bile. 219 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 Sürekli yanında olsalar da olmasalar da. 220 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Olası kurbanlarda ne durumdayız? 221 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 İki olasılığımız var. 222 00:10:39,473 --> 00:10:42,684 27 yaşında bir kadın iki yıl önce iş yerinden kaybolmuş. 223 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Arabası terk edilmiş. 224 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 Evinde ya da araçta kan var mı? 225 00:10:47,105 --> 00:10:49,858 Adam bıçakla tecavüz ettiyse çok fazla kan vardır. 226 00:10:49,941 --> 00:10:53,362 Bu da Nina Stansfield'ı işaret ediyor. 30 yaşında bir kadın ve erkek bebeği. 227 00:10:53,445 --> 00:10:55,322 Üç yıl önce evlerinden kaybolmuşlar. 228 00:10:55,405 --> 00:10:57,908 Ken'in ifadesine uymuyor. Bebekten bahsetmedi. 229 00:10:57,949 --> 00:11:00,452 Dinleyin. Olay yerinde kurbana ait 230 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 üç küsur litre kan 231 00:11:02,329 --> 00:11:04,873 ve oymalı kabzası olan on santimlik bir bıçak bulunmuş. 232 00:11:04,956 --> 00:11:07,376 Laboratuvar, bıçakta vajinal epitel bulmuş. 233 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 Halıda yabancı DNA bulunmuş. 234 00:11:10,337 --> 00:11:12,255 Eşi Steven'la uyuşmasa da 235 00:11:12,297 --> 00:11:13,340 hâlâ birinci şüpheli o. 236 00:11:13,423 --> 00:11:15,467 Aile içi şiddet geçmişi varmış herhâlde. 237 00:11:15,550 --> 00:11:17,719 Kadın kaybolmadan altı ay önce üç şikâyet alınmış. 238 00:11:17,803 --> 00:11:20,931 Munch, eşle konuşup Deuce'a gidip gitmediğini sorsun. 239 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 STEVEN STANSFIELD'IN DAİRESİ 240 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 8 MART ÇARŞAMBA 241 00:11:29,231 --> 00:11:30,982 Karımı ben öldürmedim. 242 00:11:34,403 --> 00:11:38,073 İnanmadığınızı biliyorum. Kimse inanmıyor ama ben yapmadım. 243 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 Bay Stansfield, komşularınıza göre 244 00:11:41,701 --> 00:11:43,120 eşinizle anlaşamıyormuşsunuz. 245 00:11:43,245 --> 00:11:44,579 Evet, çok sorunumuz vardı. 246 00:11:44,663 --> 00:11:46,998 Kavga da ederdik ama ondan nefret etmezdim. 247 00:11:47,082 --> 00:11:50,335 Oğlumdan da. Neden hâlâ suçlu olduğumu düşünüyorsunuz? 248 00:11:51,128 --> 00:11:53,713 Karıma da çocuğuma da asla zarar vermezdim. 249 00:11:54,214 --> 00:11:55,549 Başka kim yapmış olabilir? 250 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 Bilmiyorum. 251 00:11:58,635 --> 00:12:00,429 Hiç o kadar çok 252 00:12:01,054 --> 00:12:02,097 kan görmemiştim. 253 00:12:04,057 --> 00:12:07,144 Ceset olmamasına rağmen Nina'nın öldüğünü söylediler. 254 00:12:07,227 --> 00:12:10,147 Hayatta kalmış olması imkânsızmış. Peki oğlum nerede? 255 00:12:11,523 --> 00:12:13,525 Polis bana hiçbir şey söylemiyor. 256 00:12:14,651 --> 00:12:19,948 Karımın ailesiyle, patronumla, arkadaşlarımla konuştular 257 00:12:20,740 --> 00:12:22,617 ama bana katil damgası vurdular. 258 00:12:22,826 --> 00:12:25,328 -Sorun yaşadığınız birileri oldu mu? -Ciddi şeyler değil. 259 00:12:26,246 --> 00:12:27,956 Bakıcılarla tartışmalar oldu. 260 00:12:28,248 --> 00:12:30,834 Erkek arkadaşları, telefonda çok konuşmaları... 261 00:12:31,543 --> 00:12:33,295 Önceleri bakıcıya param yetmiyordu 262 00:12:33,378 --> 00:12:34,880 ama karım illa çıkmak istiyordu. 263 00:12:35,172 --> 00:12:36,006 Nereye? 264 00:12:36,506 --> 00:12:37,549 İçmeye. 265 00:12:38,717 --> 00:12:40,594 Arkadaşlarıyla akşam yemeğine. 266 00:12:41,803 --> 00:12:45,390 Ne bileyim? Gamsız bekârlık günlerini tekrar yaşıyordu. 267 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Sizi aldatıyor muydu? 268 00:12:48,727 --> 00:12:51,855 Polise göre onu bunun için öldürmüşüm. 269 00:12:54,149 --> 00:12:56,276 O evde bebekle kalabilsin diye 270 00:12:56,359 --> 00:12:59,571 sürekli çalışırken bunu nereden bilebilirdim? 271 00:12:59,821 --> 00:13:01,740 Hiç Deuce diye bir bara gittiniz mi? 272 00:13:01,823 --> 00:13:04,159 Hayır. O muhitte istenmiyorum. 273 00:13:05,368 --> 00:13:06,870 O yüzden evde içmem gerekiyor. 274 00:13:10,290 --> 00:13:12,292 Bu arada, sakıncası var mı? 275 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 Başlamak istiyorum. 276 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 Kocası berbat durumda Başkomiserim. 277 00:13:19,216 --> 00:13:21,259 Cinayet dosyasını alıp tekrar soruşturalım. 278 00:13:21,343 --> 00:13:22,344 Gerek yok. 279 00:13:23,386 --> 00:13:26,765 Ken Randall, Stansfield cinayetinde artık geçerli bir şüpheli. 280 00:13:27,015 --> 00:13:30,268 Çoktan bir dosya açtım ve yarın sabah arsanın kazılmasına 281 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 onay verdim. 282 00:13:33,021 --> 00:13:36,024 Oğlunun 16 yaşındayken komşu kızına cinsel tacizle 283 00:13:36,191 --> 00:13:38,610 -suçlandığını biliyor muydun? -Hayır. 284 00:13:38,818 --> 00:13:40,987 Kız ifadesini geri çekince suçlama düşmüş. 285 00:13:41,071 --> 00:13:42,739 Polise yalan söylediği için 286 00:13:42,822 --> 00:13:43,907 geri çekmiş olamaz mı? 287 00:13:44,366 --> 00:13:45,742 Bunu öğrenmek istiyorum. 288 00:13:46,535 --> 00:13:49,621 Soruşturma sırasında müdahale etmemeni söylememe gerek var mı? 289 00:13:49,704 --> 00:13:50,664 Hayır efendim. 290 00:13:50,747 --> 00:13:53,333 Beş yıl önce düşürülmüş bir suçlama zayıf bir dayanak. 291 00:13:53,458 --> 00:13:56,253 Gerekçesi ne? Fin'in oğluyla kurban arasındaki bağlantı ne? 292 00:13:56,336 --> 00:13:57,254 Yakınlık. 293 00:13:58,004 --> 00:14:00,340 Ken Randall ve annesi, eskiden suç mahallinin 294 00:14:00,423 --> 00:14:02,300 karşı sokağındaki evde oturuyorlarmış. 295 00:14:02,384 --> 00:14:06,221 Ama ortağın bunu zaten biliyor. Yalancılık genetik herhâlde. 296 00:14:06,388 --> 00:14:07,764 Ne halt ettiğini sanıyorsun? 297 00:14:07,847 --> 00:14:09,266 Bunu neden sakladın? 298 00:14:09,432 --> 00:14:10,809 Oğlumu korumaya çalışıyorum. 299 00:14:10,892 --> 00:14:12,936 Neye karşı? Sence o mu yaptı? 300 00:14:13,019 --> 00:14:14,604 Ona dava açacak kadar delil toplarsanız 301 00:14:14,688 --> 00:14:16,273 yapıp yapmadığı fark etmez. 302 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Bu bölümde çalışan hiç kimse kestirmeye ya da kolaya kaçamaz. 303 00:14:19,568 --> 00:14:21,403 O sizin fikriniz Başkomiserim. 304 00:14:21,486 --> 00:14:23,780 Kendi iyiliğin için şükret ki 305 00:14:23,863 --> 00:14:25,574 geçerli olan tek fikir bu. 306 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Ceset parçası! 307 00:14:35,875 --> 00:14:37,502 Kaç kişi var? 308 00:14:37,586 --> 00:14:38,837 Şimdiye kadar üç, 309 00:14:38,920 --> 00:14:41,006 bir de belirleyemediğim ceset parçaları var. 310 00:14:41,089 --> 00:14:42,507 Bir süre daha kazacağız. 311 00:14:42,591 --> 00:14:43,883 Sence seri katil mi? 312 00:14:43,967 --> 00:14:45,302 Öyle görünmüyor. 313 00:14:45,385 --> 00:14:48,179 Anladığım kadarıyla hepsi farklı ırktan erkekler. 314 00:14:48,263 --> 00:14:50,849 Şimdiye kadar ne çocuk ne de kadın çıktı. 315 00:14:51,766 --> 00:14:53,977 Morga götürünce detayları öğrenirim. 316 00:14:54,477 --> 00:14:57,355 Birini yok etmek için ideal bir yer. 317 00:14:57,439 --> 00:14:59,566 Bu şehirde tesadüfen bulunan 318 00:14:59,649 --> 00:15:00,817 ilk mezarlık değil. 319 00:15:00,942 --> 00:15:02,819 Olağan şüphelilerin cesetten kurtulması için kusursuz. 320 00:15:02,902 --> 00:15:05,238 Rüşvetçi polisler, torbacılar, mafya. 321 00:15:05,322 --> 00:15:06,364 Olabilir. 322 00:15:06,489 --> 00:15:09,743 Ama cesetlerin isimlerini öğrenene dek net bir şey söyleyemem. 323 00:15:10,201 --> 00:15:12,370 Eskiden beton dökülmüş ayakkabı giydirip 324 00:15:12,454 --> 00:15:14,414 nehre atarlardı. İşiniz ne kadar sürer? 325 00:15:14,497 --> 00:15:16,750 Elimdekileri kurbanın DNA'sıyla karşılaştırırım. 326 00:15:16,833 --> 00:15:19,085 Ama bu insanların kimliklerini öğrenmek için 327 00:15:19,169 --> 00:15:21,463 muhtemelen haftalarca, hatta aylarca çalışırız. 328 00:15:21,546 --> 00:15:22,797 Sadece birini arıyorum. 329 00:15:22,881 --> 00:15:25,759 Kadın kurban bulursam testini kendim yaparım. 330 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 BAŞKOMİSER D. CRAGEN 331 00:15:27,802 --> 00:15:28,970 İlk gelen ben miyim? 332 00:15:29,387 --> 00:15:30,972 Munch aradı. Gecikecekmiş. 333 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 Ken Randall'a yapılan cinsel taciz suçlaması yalanmış. 334 00:15:34,225 --> 00:15:35,310 Kız bir arkadaşıymış. 335 00:15:35,393 --> 00:15:37,520 Gey olmadığını kanıtlamak için onunla yatmaya çalışmış. 336 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 İşe yararmış gibi. 337 00:15:38,688 --> 00:15:40,523 Ken de onu itmiş, kız yaralanmış. 338 00:15:40,607 --> 00:15:43,276 -Babası sorunca da yalan söylemiş. -Ne arkadaşmış ama. 339 00:15:43,401 --> 00:15:45,320 -Sonunda gerçeği söylemiş. -Başkomiserim. 340 00:15:46,613 --> 00:15:48,990 Umarım Ken de onu örnek alır. 341 00:15:50,909 --> 00:15:52,535 Merhaba, ben Başkomiser Cragen. 342 00:15:52,619 --> 00:15:54,913 Bu da Başsavcı Yardımcısı Novak. 343 00:15:54,996 --> 00:15:56,373 -Merhaba. -Theresa Randall. 344 00:15:56,706 --> 00:15:57,999 Nerede bekleyebilirim? 345 00:15:58,083 --> 00:16:00,627 Yukarıda dinlenme odası var, odamı da kullanabilirsiniz. 346 00:16:01,294 --> 00:16:03,254 -Teşekkürler. -Başlamalıyız. 347 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 Savunma avukatı olmadan mı? 348 00:16:06,091 --> 00:16:07,342 Kathleen Summers. 349 00:16:07,676 --> 00:16:08,885 Avukatınım. 350 00:16:08,968 --> 00:16:10,553 Tek bir kuralım var. 351 00:16:11,346 --> 00:16:13,973 Ben söylemeden konuşmayacaksın. 352 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 -Anlaşıldı mı? -Evet. 353 00:16:16,559 --> 00:16:17,936 Hazırsanız başlayalım. 354 00:16:18,603 --> 00:16:19,729 Benimle gelin lütfen. 355 00:16:23,733 --> 00:16:24,859 Seninle konuşmalıyız. 356 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 -Konuşma mı, bağrışma mı? -O sana kalmış. 357 00:16:28,405 --> 00:16:30,281 İfadeni değiştirmek istiyor musun Ken? 358 00:16:31,241 --> 00:16:33,535 -Cevap verebilirsin. -Hayır. 359 00:16:34,202 --> 00:16:38,206 Barda duyduğun bir hikâye yüzünden boş bir arsayı kazıp ceset aradın. 360 00:16:38,373 --> 00:16:41,126 Bize bebekten bahsetmedin. O kısmı atlamışsın. 361 00:16:41,209 --> 00:16:43,712 Ne bebeği? Bebekle ilgili bir şey duymadım. 362 00:16:43,795 --> 00:16:45,213 Nina Stansfield'ı tanır mıydın? 363 00:16:45,338 --> 00:16:46,589 Cevap verme. 364 00:16:46,715 --> 00:16:50,051 Bunda bir şey yok Avukat Hanım. Kurbanı ya tanıyordur ya tanımıyordur. 365 00:16:50,135 --> 00:16:51,845 Onu kanıtlamak size düşer. 366 00:16:51,928 --> 00:16:54,431 Müvekkilim, işinizi sizin yerinize yapmayacak. 367 00:16:54,514 --> 00:16:56,015 Stansfield'lara hiç gittin mi? 368 00:16:56,099 --> 00:16:57,600 Bunu da cevaplamayacak. 369 00:16:57,684 --> 00:17:00,228 Bir ceset aradığını polise itiraf etti. 370 00:17:00,311 --> 00:17:02,188 Kurbanı onun ipucuyla teşhis ettik. 371 00:17:02,272 --> 00:17:04,607 Kadından sadece üç litre kan ile 372 00:17:04,899 --> 00:17:06,943 cinayet silahındaki vajina dokusu kalmış. 373 00:17:08,027 --> 00:17:09,571 Bıçakla tecavüze uğramış. 374 00:17:09,863 --> 00:17:10,780 Ken'in dediği gibi. 375 00:17:10,864 --> 00:17:12,782 Bu genç adam suçtan haberdardı 376 00:17:12,866 --> 00:17:14,534 ve sokağın karşısında oturuyordu. 377 00:17:14,617 --> 00:17:17,829 Hepsi dayanaksız deliller. Sağlam değil. 378 00:17:18,204 --> 00:17:19,289 Başka bir şey var mı? 379 00:17:19,956 --> 00:17:20,874 Ken. 380 00:17:21,750 --> 00:17:24,544 Gönüllü olarak DNA örneği verip hayatına devam et. 381 00:17:24,669 --> 00:17:27,088 Mahkeme emri olmadan alamazsınız. 382 00:17:27,422 --> 00:17:31,301 Bu konuşmaya dayanarak da hiçbir hâkim, emri imzalamaz. 383 00:17:36,473 --> 00:17:39,476 Oğlumuza avukat tutarak iyilik yapmıyorsun. 384 00:17:39,559 --> 00:17:42,061 Çifte cinayet gibi görünen bir olayda tek şüpheli. 385 00:17:42,145 --> 00:17:43,271 Onu koruyorum. 386 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 Neye karşı? 387 00:17:45,064 --> 00:17:47,150 Fin, suçu o işlemedi, ona iş birliği yaptır. 388 00:17:47,275 --> 00:17:48,943 Hapishaneler masum insanlarla dolu 389 00:17:49,027 --> 00:17:51,488 ve çoğunun ten rengini biliyoruz. 390 00:17:51,571 --> 00:17:53,114 İş arkadaşlarına güvenmiyor musun? 391 00:17:53,198 --> 00:17:54,657 Sisteme güvenmiyorum. 392 00:17:55,825 --> 00:17:56,910 Tam olarak değil. 393 00:17:57,118 --> 00:17:59,871 Yaptığın çözüm değil. Ona yol göstermen lazım. 394 00:18:00,371 --> 00:18:02,791 Ona adam olmayı tek başıma öğretemem Fin. 395 00:18:02,957 --> 00:18:04,292 Ne yapmamı bekliyorsun? 396 00:18:04,375 --> 00:18:06,169 Dostu değil, babası ol. 397 00:18:06,461 --> 00:18:08,713 Söylediğinden fazlasını biliyor 398 00:18:08,797 --> 00:18:10,048 ve yalan söylüyor. 399 00:18:11,800 --> 00:18:14,969 Bir adam bunu yapmaz. En azından senin gibi iyi bir adam. 400 00:18:22,894 --> 00:18:24,145 Bir şey mi arıyorsun? 401 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 Stansfield suç mahalli fotoğraf ve çizimlerini. 402 00:18:32,904 --> 00:18:35,532 -Sorsan yeterdi. -Sen de beni arasan yeterdi. 403 00:18:37,742 --> 00:18:39,410 Söylemek istediğin bir şey mi var? 404 00:18:39,744 --> 00:18:40,912 Evet. Çizgiyi aştın. 405 00:18:41,037 --> 00:18:43,665 Oğlum seni aradığında hemen beni araman gerekirdi. 406 00:18:43,957 --> 00:18:47,168 Oğlum için neyin iyi olduğunu benden iyi bildiğini sanıyorsun ama bilmiyorsun. 407 00:18:47,544 --> 00:18:48,920 Bu bir daha olmamalı. 408 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 Gel. 409 00:18:52,090 --> 00:18:53,675 Benden yardım istedi. 410 00:18:53,758 --> 00:18:55,426 Geri mi çevirseydim? 411 00:18:55,593 --> 00:18:58,555 Ailem adına karar vermek sana düşmez Olivia. 412 00:18:58,721 --> 00:19:00,723 Oğlumla arama girmeye devam edersen 413 00:19:00,807 --> 00:19:03,476 -külahları değişiriz. -Niyetim o değildi. 414 00:19:03,852 --> 00:19:05,478 Anlıyorum. Yardım etmeye çalışıyordun. 415 00:19:06,104 --> 00:19:07,814 Ama oğlumla çözmemiz gereken çok şey var 416 00:19:07,897 --> 00:19:09,691 ve arada olursan bir yere varamayız. 417 00:19:10,233 --> 00:19:11,067 Haklısın. 418 00:19:11,776 --> 00:19:12,902 Özür dilerim. 419 00:19:13,987 --> 00:19:15,446 Ama bence kızmanın asıl nedeni 420 00:19:15,530 --> 00:19:16,990 köşeye sıkışmış olman. 421 00:19:22,287 --> 00:19:23,580 Şimdi ne yapacaksın? 422 00:19:24,330 --> 00:19:25,790 Yapmam gereken bir şey yok. 423 00:19:25,874 --> 00:19:26,875 Yok mu? 424 00:19:27,250 --> 00:19:29,627 Warner ön bulgularını tamamlamış. 425 00:19:30,920 --> 00:19:32,964 Arsadaki hiçbir ceset kurbanla uyuşmamış. 426 00:19:33,047 --> 00:19:34,549 Demek ki Ken yapmadı. 427 00:19:34,632 --> 00:19:36,426 Hayır, demek ki bunu kanıtlayamayız. 428 00:19:37,552 --> 00:19:40,889 DNA'sını almak için emir çıkarttıracak kadar delilimiz yok. 429 00:19:41,472 --> 00:19:44,934 Bunun hayatı boyunca oğlunun üstüne yapışmasını mı istiyorsun? 430 00:19:48,897 --> 00:19:50,189 Yoksa öğrenmek mi istemiyorsun? 431 00:19:51,441 --> 00:19:53,526 Yıllardır tanıdığım polisler ters ters bakıyor. 432 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 Bizim serserilere baktığımız gibi. 433 00:19:56,070 --> 00:19:58,197 Bu süre boyunca herkes bana cephe alsa da 434 00:19:58,281 --> 00:20:01,367 bir daha asla bu iş için çocuğumu feda etmeyeceğim. 435 00:20:01,451 --> 00:20:04,162 Onu aklamanın tek yolu, DNA. 436 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Ya aklamazsa? Ben babasıyım. 437 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Ayrıca polissin. 438 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Ne kadar çabalasan da... 439 00:20:12,837 --> 00:20:14,589 ...ikisini ayırmanın bir yolu yok. 440 00:20:20,011 --> 00:20:22,972 Avukatım mahkeme celbi olmadan DNA vermememi söyledi. 441 00:20:23,056 --> 00:20:25,224 Munch'la laboratuvara gidip kendi isteğinle 442 00:20:25,308 --> 00:20:26,517 vermeni rica ediyorum. 443 00:20:26,643 --> 00:20:27,769 Delil zinciri sorunu olmasa 444 00:20:27,852 --> 00:20:29,395 baban seni kendi götürürdü. 445 00:20:29,479 --> 00:20:33,441 Polis arkadaşların mı katil olmadığımın kanıtını istiyor, sen mi? 446 00:20:33,524 --> 00:20:34,567 Onlar değil. 447 00:20:35,193 --> 00:20:36,861 Oğlumsun. Seni seviyorum. 448 00:20:37,445 --> 00:20:40,239 Ama bir kadın ölmüş, oğlu kayıp, kocası perişan. 449 00:20:40,365 --> 00:20:41,950 Bunun senin için bir anlamı olmalı. 450 00:20:43,826 --> 00:20:47,121 Nasıl bir adam olmak istediğine şu anda karar vermen gerek. 451 00:20:50,541 --> 00:20:52,210 Oğlunun tahlil sonuçları geldi. 452 00:20:52,335 --> 00:20:53,461 Eşleşti mi? 453 00:20:53,878 --> 00:20:54,963 Eşleşmediğini biliyorum. 454 00:20:55,421 --> 00:20:56,381 İkisi de. 455 00:20:57,840 --> 00:20:59,884 Suç mahallinde bulunan katilin DNA'sı 456 00:20:59,968 --> 00:21:02,428 ve oğlunun verdiği örnek, aynı mitokondriye sahip. 457 00:21:02,512 --> 00:21:03,721 Yani akrabalar mı? 458 00:21:04,847 --> 00:21:06,307 Ken'in kuzeni Darius. 459 00:21:06,391 --> 00:21:07,725 -Yakınlar mı? -Hem de çok. 460 00:21:07,809 --> 00:21:09,936 Demek bu yüzden Ken onu korumaya çalışıyordu. 461 00:21:10,019 --> 00:21:11,854 Katil, oğlunun kuzeni olamaz. 462 00:21:11,938 --> 00:21:13,523 Kardeşini arayacaksınız. 463 00:21:14,482 --> 00:21:17,193 Mümkün değil. Eski karımın başka çocuğu yok. 464 00:21:17,402 --> 00:21:18,820 DNA yalan söylemez Dedektif. 465 00:21:19,529 --> 00:21:21,698 Bu belirteçlerin yarısı, 466 00:21:21,781 --> 00:21:24,909 birebir aynı sekansta aynı kodu taşıyan aynı genleri içeriyor. 467 00:21:25,660 --> 00:21:28,037 Katil ile oğlunun anneleri aynı kişi. 468 00:21:36,295 --> 00:21:37,213 Nasıl öğrendin? 469 00:21:37,755 --> 00:21:40,049 Darius'ın oğlum olduğunu kimse bilmiyor, Ken bile. 470 00:21:40,133 --> 00:21:42,885 Ken'in DNA'sını, suç mahallindeki DNA ile karşılaştırdık. 471 00:21:42,969 --> 00:21:45,013 -Bana söylemeliydin. -Seninle tanışmadan önceydi. 472 00:21:45,096 --> 00:21:46,055 Onu neden verdin? 473 00:21:46,139 --> 00:21:49,183 Bir yere gitmeliydi. Benimle kalamazdı. 474 00:21:49,559 --> 00:21:52,145 Ben 16 yaşındaydım, babası da pisliğin tekiydi. 475 00:21:54,856 --> 00:21:57,025 Bana ne yaptığını bilmiyorsun. 476 00:21:57,859 --> 00:21:59,318 Darius tıpkı ona benziyor. 477 00:22:00,028 --> 00:22:01,279 Onun gibi de davranmaya başlamış. 478 00:22:01,696 --> 00:22:02,947 Neden evlatlık vermedin? 479 00:22:03,031 --> 00:22:04,574 Neden annene verdin? 480 00:22:04,657 --> 00:22:06,909 Ona vermedim! Kendi aldı. 481 00:22:07,368 --> 00:22:08,202 Onu tanıyordun. 482 00:22:08,411 --> 00:22:10,163 Torununu başka aileye vermezdi. 483 00:22:11,914 --> 00:22:13,041 Babası nerede? 484 00:22:14,167 --> 00:22:15,293 Bilmem. Umarım ölmüştür. 485 00:22:16,502 --> 00:22:18,713 -Senin başına ne geldi Terry? -Bunu... 486 00:22:20,131 --> 00:22:21,424 Bunu konuşamam. 487 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 Seninle olmaz. 488 00:22:23,926 --> 00:22:24,844 Hiç kimseyle olmaz. 489 00:22:25,011 --> 00:22:26,721 Belki de asıl sorun budur. 490 00:22:26,804 --> 00:22:28,890 Nefret ettiğin birinin yüzünü taşıyan birine 491 00:22:28,973 --> 00:22:30,308 bakmak nasıl bir his, bilemezsin! 492 00:22:32,435 --> 00:22:34,312 Ken'i görmeye her geldiğinde. 493 00:22:34,395 --> 00:22:36,230 Aile buluşmalarına her geldiğinde, 494 00:22:36,856 --> 00:22:38,232 midem bulanırdı. 495 00:22:41,360 --> 00:22:44,405 Darius'a bakmaya katlanamıyorum. 496 00:22:46,032 --> 00:22:46,908 Şimdi bile. 497 00:22:48,951 --> 00:22:50,495 Darius annesi olduğunu biliyor mu? 498 00:22:52,663 --> 00:22:53,831 Sanmıyorum. 499 00:22:54,540 --> 00:22:56,000 Annem üç yıl önce öldü, 500 00:22:56,084 --> 00:22:58,336 aileden kimse de ona söylememiştir. 501 00:23:03,424 --> 00:23:05,093 İlginç bir aile dinamiği. 502 00:23:05,510 --> 00:23:07,929 Sirk gibi. Sizin ders kitaplarındaki delilerden 503 00:23:08,012 --> 00:23:09,430 farkımız yok. 504 00:23:09,514 --> 00:23:10,765 Daha güne yeni başladık. 505 00:23:10,848 --> 00:23:11,891 Şimdi ne yapacağız? 506 00:23:11,974 --> 00:23:13,601 Darius'ı getirin. Sorguya alın. 507 00:23:13,643 --> 00:23:15,937 Sabıkaları düşünüldüğünde biraz daha kozum olsa daha iyi. 508 00:23:16,020 --> 00:23:17,522 İtiraf mı lazım? 509 00:23:17,605 --> 00:23:20,525 Başkasına söylediği şey laftan ibaret, mahkemede geçmez. 510 00:23:20,691 --> 00:23:22,527 Bıçağı elinde tuttuğunu kanıtlayamam. 511 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 Bir dakika. İşin anahtarı, bebek. 512 00:23:25,738 --> 00:23:28,783 Darius, kadına bıçakla tecavüz ettiğini oğluna itiraf etmiş. 513 00:23:28,866 --> 00:23:30,618 Cesedini alıp gömdüğünü itiraf etmiş. 514 00:23:30,743 --> 00:23:32,286 Neden ikinci kurbana değinmemiş? 515 00:23:32,370 --> 00:23:34,956 -Vicdanı rahatsız. -Annesiyle geçmişi düşünüldüğünde 516 00:23:35,039 --> 00:23:37,125 kendini çocukla özdeşleştirmiş olabilir. 517 00:23:37,291 --> 00:23:39,293 Onu istemeyen bir anne tarafından terk edilmiş. 518 00:23:39,377 --> 00:23:40,461 Bebeği neden öldürmüş? 519 00:23:40,878 --> 00:23:42,046 Kendinden tiksindiği için. 520 00:23:43,005 --> 00:23:44,048 Reddedilmiş biri. 521 00:23:44,841 --> 00:23:46,926 Bir annenin bile sevemediği dışlanmış biri. 522 00:23:47,009 --> 00:23:48,136 Bebeği, yaşamanın acısından 523 00:23:48,219 --> 00:23:50,096 kurtardığını düşünmüş olabilir. 524 00:23:50,179 --> 00:23:52,598 Terry'nin annesi olduğunu öğrendiyse bu mantıklı. 525 00:23:52,682 --> 00:23:54,142 Nasıl öğrenmiş olabilir? 526 00:23:54,433 --> 00:23:57,019 Eski eşin öğrenmediği konusunda epey ısrarlıydı. 527 00:23:57,103 --> 00:23:59,063 O görmek istediğini görür. 528 00:23:59,147 --> 00:24:01,190 Annesi üç yıl önce kanserden öldü. 529 00:24:01,274 --> 00:24:03,776 Ölüm döşeğinde torununa itirafta bulunmuş olabilir. 530 00:24:03,860 --> 00:24:06,404 Kurbanla bebeğin kayboldukları zamana denk geliyor. 531 00:24:06,529 --> 00:24:08,781 Evde kaybolan bebek eşyası var mı? 532 00:24:10,741 --> 00:24:11,909 Listede yok. 533 00:24:12,577 --> 00:24:14,620 Şüphelinin kurbanla bir ilişkisi varmış. 534 00:24:15,204 --> 00:24:17,290 Cesedi gizlemek için başka yere götürmüş. 535 00:24:17,373 --> 00:24:18,708 Yabancı biri bunu yapmaz. 536 00:24:19,000 --> 00:24:20,751 Darius'ın onu nereden tanıdığını öğrenmeliyiz. 537 00:24:20,877 --> 00:24:24,130 O zamanlar Ken'le mahallede çok takılırdı. 538 00:24:24,297 --> 00:24:26,716 Gerçek annesini yeni öğrendiyse 539 00:24:26,799 --> 00:24:29,385 kurbanla en ufak sürtüşmede kendini kaybetmiş olabilir. 540 00:24:29,468 --> 00:24:32,096 Özellikle de Nina Stansfield kötü bir anneyse. 541 00:24:33,181 --> 00:24:35,933 Eski karına olan bütün öfkesini ondan çıkarmıştır. 542 00:24:36,475 --> 00:24:38,811 Eşiyle konuşun. Teşhis edebilecek mi bakalım. 543 00:24:39,437 --> 00:24:42,690 Bay Stansfield, eşinizin cinayetinde olası bir şüpheli bulduk. 544 00:24:42,773 --> 00:24:44,442 Birkaç fotoğraf göstereceğiz. 545 00:24:49,405 --> 00:24:51,199 Tanıdığınız var mı Bay Stansfield? 546 00:25:00,208 --> 00:25:02,835 Hangisi olduğunu söyleyin. Altına imzamı atarım. 547 00:25:03,669 --> 00:25:04,921 O şekilde olmuyor. 548 00:25:05,546 --> 00:25:06,505 Lütfen! 549 00:25:09,592 --> 00:25:11,677 Evinizden birkaç eşya alındığını söylemişsiniz. 550 00:25:11,761 --> 00:25:13,763 Oğlunuza ait olan var mıydı? 551 00:25:15,181 --> 00:25:16,224 Bir çıngırak. 552 00:25:17,308 --> 00:25:20,061 Antikaydı. Karımın ailesinden kalmıştı. 553 00:25:20,144 --> 00:25:23,481 Gümüş mü? Oymalı mı? Belirgin bir özelliği var mı? 554 00:25:23,564 --> 00:25:24,440 Ahşaptı. 555 00:25:24,523 --> 00:25:26,651 Birkaç nesil önceki bir akrabası elde yapmış. 556 00:25:26,817 --> 00:25:28,861 Ailesi geri istedi ama bulamadım. 557 00:25:28,945 --> 00:25:30,238 Kaybolduğunu sandım. 558 00:25:30,321 --> 00:25:32,907 Detaylı bir şekilde tarif etmenizi rica edeceğiz. 559 00:25:33,699 --> 00:25:35,743 Oğlumun elinde tuttuğu bir fotoğraf olur mu? 560 00:25:37,495 --> 00:25:39,288 DARIUS PARKER'IN DAİRESİ 561 00:25:39,372 --> 00:25:40,498 10 MART CUMA 562 00:25:40,581 --> 00:25:43,417 Beyler, ortalığı fazla dağıtmayalım. 563 00:25:44,543 --> 00:25:45,711 Yetenekli çocuk. 564 00:25:46,379 --> 00:25:47,505 Ne yazık. 565 00:25:48,005 --> 00:25:50,091 -Bebek eşyası buldunuz mu? -Henüz hayır. 566 00:25:50,174 --> 00:25:51,676 Büyük bir ev değil Judy. 567 00:25:51,801 --> 00:25:53,719 Yardıma hayır demeyiz. 568 00:26:03,396 --> 00:26:04,313 Fin. 569 00:26:11,070 --> 00:26:14,573 İyi haber, çıngırağı Darius'ın bir heykeline gizlenmiş olarak bulduk. 570 00:26:14,657 --> 00:26:15,741 Kötü haber ne? 571 00:26:15,825 --> 00:26:17,702 Laboratuvara götürdük ama üç yıl sonra 572 00:26:17,785 --> 00:26:21,205 Stansfield bebeğinin DNA'sını bulabileceklerini sanmıyorlar. 573 00:26:21,289 --> 00:26:22,373 Yine de onu getirin. 574 00:26:22,456 --> 00:26:25,084 Bir yerde bulduğunu ya da kurbanın ona verdiğini söyler. 575 00:26:25,209 --> 00:26:26,669 Daha iyi bir fikrin var mı? 576 00:26:26,752 --> 00:26:28,796 Darius oğluma itiraf etmiş. 577 00:26:28,879 --> 00:26:31,590 Bence biraz üsteleyince dili çözülür. 578 00:26:32,174 --> 00:26:33,551 Aklında ne var? 579 00:26:35,177 --> 00:26:37,013 Anlaşılan annenle konuşmuşsun. 580 00:26:37,179 --> 00:26:39,390 Ağabeyimi hapse atmana yardım etmem. 581 00:26:40,266 --> 00:26:42,184 Sadece Darius'a destek olmaya geldim. 582 00:26:42,310 --> 00:26:44,228 Hiçbirinizden görmediği bir şey. 583 00:26:44,312 --> 00:26:45,604 Terry çok sıkıntı çekmiş. 584 00:26:45,688 --> 00:26:47,106 Onu savunma. 585 00:26:47,440 --> 00:26:50,192 Darius oğluydu ama onu bir kenara attı. 586 00:26:50,276 --> 00:26:53,654 Onu koruyarak büyük riske girdin. Önce bana gelmeliydin. 587 00:26:53,863 --> 00:26:55,031 Sana güvenmedim. 588 00:26:55,573 --> 00:26:58,034 Uzun zamandır ondan başka kimsem yoktu. 589 00:26:58,284 --> 00:27:00,536 Ne bir şey talep etti ne de beni yargıladı. 590 00:27:01,078 --> 00:27:03,748 Özellikle gey olduğumu söylediğimde. Sen yoktun. 591 00:27:03,831 --> 00:27:05,374 İstiyorsan onu destekle 592 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 ama şunu da unutma, bir kadını öldürüp çocuğunu kaçırdı. 593 00:27:08,502 --> 00:27:10,504 Bebeğin nerede olduğunu öğrenmeliyim. 594 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 Bunu siz mi yaptınız? 595 00:27:17,887 --> 00:27:18,888 Bunu sen mi yaptın? 596 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Benden ne istiyorsun ya? 597 00:27:23,768 --> 00:27:24,935 Sadece gerçeği. 598 00:27:26,270 --> 00:27:28,064 Terry'nin annen olduğunu ne zamandır biliyorsun? 599 00:27:28,147 --> 00:27:28,981 Fazla uzun zamandır. 600 00:27:29,607 --> 00:27:30,733 Anneannem söyledi. 601 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Morfinden kafası uçmuşken. 602 00:27:34,362 --> 00:27:35,738 Affetmem için yalvardı. 603 00:27:37,323 --> 00:27:39,742 Sırrını mezara götürseydi daha iyiydi. 604 00:27:39,825 --> 00:27:41,327 Darius, senin suçun yok. 605 00:27:41,452 --> 00:27:42,870 Şunu söylesene sen! 606 00:27:45,748 --> 00:27:47,124 Neden ben değil de sen? 607 00:27:49,627 --> 00:27:51,253 Senin ne özelliğin var? 608 00:27:52,963 --> 00:27:53,798 Hiç. 609 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 Demek ki senin de suçun yok. 610 00:27:56,258 --> 00:27:57,968 Ken'e göre kadını istemeden öldürmüşsün. 611 00:27:58,302 --> 00:27:59,929 Çeneni tutamayacağını biliyordum. 612 00:28:00,096 --> 00:28:01,138 Kimseye söylemedim! 613 00:28:02,181 --> 00:28:03,265 Boş ver. 614 00:28:04,350 --> 00:28:06,435 Zaten muhtemelen sana bu yüzden söyledim. 615 00:28:08,354 --> 00:28:09,480 Uyuşturucuyu bıraktım. 616 00:28:10,731 --> 00:28:11,774 Değiştim. 617 00:28:14,610 --> 00:28:17,113 Bir gün daha o vicdan azabıyla yaşayamazdım. 618 00:28:18,781 --> 00:28:20,157 Buna inanmak istiyorum. 619 00:28:20,241 --> 00:28:21,992 Oğlum için çok önemlisin 620 00:28:22,076 --> 00:28:23,828 ama gerçeği söylemezsen yardım etmem. 621 00:28:26,539 --> 00:28:27,665 Ne öğrenmek istiyorsun? 622 00:28:28,541 --> 00:28:31,293 Seni karakola götürmeliyim. İtirafını ben alamam. 623 00:28:31,544 --> 00:28:32,378 Neden? 624 00:28:33,003 --> 00:28:34,255 Çünkü ailemdensin. 625 00:28:38,008 --> 00:28:39,969 Sana okunduğu sırada haklarını anladın mı? 626 00:28:40,052 --> 00:28:41,303 İlk kez başıma gelmiyor. 627 00:28:41,387 --> 00:28:42,721 Soruya cevap ver Darius. 628 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 Düzmece soygun suçlamasından tutuklandığımda da haklarımı anlamıştım, 629 00:28:45,850 --> 00:28:47,226 şimdi de anlıyorum. 630 00:28:48,102 --> 00:28:50,563 Haftaya duruşmam var ama artık önemi yok sanırım. 631 00:28:51,188 --> 00:28:51,981 Hazır mısın? 632 00:28:52,481 --> 00:28:53,691 Başlayalım. 633 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Kurban Nina Stansfield'ı nereden tanıyordun? 634 00:28:59,989 --> 00:29:02,324 O zamanki sevgilim onun bebeğine bakıyordu. 635 00:29:02,450 --> 00:29:03,617 Sevgilinin adı ne? 636 00:29:04,201 --> 00:29:05,578 Onu karıştırmak istemiyorum. 637 00:29:05,703 --> 00:29:07,496 Hikâyeni onaylatmalıyız. 638 00:29:07,663 --> 00:29:09,206 O zaman ceset yeter. 639 00:29:10,040 --> 00:29:11,208 Sizi onlara götürürüm. 640 00:29:11,876 --> 00:29:15,296 Nina Stansfield ile oğlunu öldürdüğünü itiraf ediyorsun. 641 00:29:18,924 --> 00:29:20,634 Bakın, cinayetten suçluyum, 642 00:29:20,718 --> 00:29:23,846 o yüzden mazeret uydurmayacağım. 643 00:29:26,265 --> 00:29:27,808 Onu kendi bıçağımla bıçakladım. 644 00:29:28,934 --> 00:29:31,061 -Sonra da bebeğini öldürdüm. -Neden? 645 00:29:31,937 --> 00:29:34,607 Sadece 14 aylıktı, seni teşhis edemezdi. 646 00:29:34,690 --> 00:29:36,275 Ne dersem diyeyim 647 00:29:36,358 --> 00:29:37,735 öldüğü gerçeği değişmeyecek. 648 00:29:38,110 --> 00:29:39,445 O yüzden bırakın, anlatayım. 649 00:29:41,280 --> 00:29:42,990 Cesetlerini evden aldım. 650 00:29:44,533 --> 00:29:46,994 Arabaya koyup boş bir arsaya götürdüm. 651 00:29:48,662 --> 00:29:50,206 Çukur kazıp gömdüm. 652 00:29:50,956 --> 00:29:53,584 Üç yıldır oradalar. 653 00:29:59,715 --> 00:30:01,133 Şimdi yazayım mı? 654 00:30:11,310 --> 00:30:12,728 Burada bir yerde. 655 00:30:13,020 --> 00:30:14,271 Ama emin değilim. 656 00:30:15,189 --> 00:30:16,815 Ken neden öteki arsaya gitti? 657 00:30:17,316 --> 00:30:18,442 Ona anlattıktan sonra 658 00:30:18,526 --> 00:30:20,986 cevaplamaya hazır olmadığım sorular sormaya başladı. 659 00:30:21,111 --> 00:30:22,154 Sen de yalan söyledin. 660 00:30:22,488 --> 00:30:24,532 Zaten kelepçe vurdunuz, biraz daha mı sıkacaksınız? 661 00:30:24,615 --> 00:30:27,535 Bir şey buldum. Bir metre derinde, belki daha az. 662 00:30:27,910 --> 00:30:29,036 Dikkatli olun. 663 00:30:30,704 --> 00:30:32,540 Doğru olanı yaptın Darius. 664 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 Evet. 665 00:30:34,750 --> 00:30:36,919 Ömrümün sonuna kadar hapse gireceğim. 666 00:30:37,002 --> 00:30:38,879 Kendi isteğinle ortaya çıktın, 667 00:30:38,963 --> 00:30:41,257 suçlarını itiraf edip bizi cesetlere getirdin. 668 00:30:41,590 --> 00:30:44,009 Savcılık bunu göz önüne alacaktır. 669 00:30:44,093 --> 00:30:47,304 Bunu cezamı azaltmak için yapmıyorum, sakın beni savunma. 670 00:30:47,388 --> 00:30:49,473 Kardeşim ne kadar yalvarsa da. 671 00:30:51,350 --> 00:30:52,768 Tamam, durun. 672 00:31:07,408 --> 00:31:10,369 Yetişkin kadın, 30 yaşında, birçok kesik ve bıçaklama 673 00:31:10,452 --> 00:31:11,620 yarası var. 674 00:31:11,870 --> 00:31:14,957 Çürüme ileri düzeyde ama kalan dokularda 675 00:31:15,040 --> 00:31:16,542 en az 15 tane saydım. 676 00:31:16,625 --> 00:31:18,627 Çoğu da kendini savunurken ellerinde oluşan kesikler. 677 00:31:18,877 --> 00:31:22,464 Ön kol kemiği, göğüs kafesi ve leğen kemiğinde de cinayet silahına uyan 678 00:31:22,590 --> 00:31:23,841 darbe izleri var. 679 00:31:23,924 --> 00:31:25,634 Yani büyük bir kuvvetle vurulmuş. 680 00:31:25,718 --> 00:31:29,388 Sağlam organlar olmadan yürütebileceğim en iyi tahmin, kan kaybından öldüğü. 681 00:31:29,471 --> 00:31:30,639 Ya bebek? 682 00:31:30,723 --> 00:31:32,641 Havasız kalarak boğulmuş. 683 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Çürümüş olmasına rağmen göz içi sıvısında kanama 684 00:31:35,811 --> 00:31:37,021 ve ciğerlerde toprak buldum. 685 00:31:37,688 --> 00:31:39,898 Adi herif bebeği diri diri gömmüş. 686 00:31:48,532 --> 00:31:51,452 -Heshy. Nasıl yardımcı olabilirim? -Darius Parker'ın avukatıyım. 687 00:31:51,702 --> 00:31:53,912 O zaman tek bir şey söyleyeyim. Anlaşma yok. 688 00:31:53,996 --> 00:31:55,456 Öyle bir talebim olmadı. 689 00:31:55,539 --> 00:31:56,373 Peki ne istiyorsun? 690 00:31:57,791 --> 00:32:00,294 Hoş bir sohbetten zarar gelmez. 691 00:32:00,919 --> 00:32:01,795 Peki. 692 00:32:02,338 --> 00:32:03,380 Şu nasıl? 693 00:32:04,131 --> 00:32:06,592 Müvekkilin genç bir anneyi gaddarca bıçakladı. 694 00:32:06,717 --> 00:32:10,512 Sonra da cesedi ve kanlı canlı 14 aylık bebeğini evinden alıp 695 00:32:10,596 --> 00:32:12,431 oğlanı diri diri gömdü. 696 00:32:12,598 --> 00:32:14,642 İdam ettirmek için yanıp tutuşsam da 697 00:32:14,850 --> 00:32:16,727 şartlı tahliyesiz müebbede de razıyım. 698 00:32:16,894 --> 00:32:18,270 Çok etkileyici bir konuşma. 699 00:32:19,396 --> 00:32:21,065 Maalesef kimse duyamayacak. 700 00:32:22,274 --> 00:32:23,317 Taleplerimiz Casey. 701 00:32:25,361 --> 00:32:28,572 Delilin geçersiz kılınması ve davanın iptali talebi mi? 702 00:32:29,823 --> 00:32:32,076 HÂKİM LOIS PRESTON'IN ODASI 14 MART SALI 703 00:32:32,159 --> 00:32:33,243 Sizi dinliyorum. 704 00:32:33,452 --> 00:32:34,411 İki dakikanız var. 705 00:32:34,495 --> 00:32:36,872 Müvekkilimin beşinci ve altıncı hakları ihlal edilmiştir. 706 00:32:36,955 --> 00:32:38,874 Polis onu avukatsız sorgulamıştır. 707 00:32:38,957 --> 00:32:40,084 Talep etmiş mi? 708 00:32:40,125 --> 00:32:43,420 Hayır, Darius Parker'a hakları okundu, bir Miranda kartı imzaladı. 709 00:32:43,504 --> 00:32:44,963 Usulüne göre görünüyor. 710 00:32:45,047 --> 00:32:46,840 Polise süren bir davası olduğunu söylemiş. 711 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Kayıttaki avukat benim. Nedense beni aramadılar. 712 00:32:49,927 --> 00:32:51,387 Çünkü kimse mecbur değildi. 713 00:32:51,470 --> 00:32:53,013 Teksas ve Cobb davasında 714 00:32:53,097 --> 00:32:55,474 Yüksek Mahkeme, şüphelilerin avukat olmaksızın 715 00:32:55,557 --> 00:32:57,643 başka suçlardan sorgulanabileceğine karar verdi. 716 00:32:57,726 --> 00:33:01,522 Cobb davasındaki sanık, maktulün evini soyduğunu itiraf etmişti. 717 00:33:01,647 --> 00:33:03,232 Bağlantı yok, dava yok. 718 00:33:03,941 --> 00:33:04,858 Benimle gelin. 719 00:33:05,067 --> 00:33:07,194 Darius Parker avukat istemedi. 720 00:33:07,277 --> 00:33:09,071 Devam eden bir soygun suçlaması 721 00:33:09,154 --> 00:33:11,657 ve duruşma tarihi olduğunu polise bildirdi mi? 722 00:33:11,699 --> 00:33:12,533 Evet. 723 00:33:12,616 --> 00:33:14,493 O zaman avukat istemesine gerek yoktu. 724 00:33:14,576 --> 00:33:15,911 Hakkı olduğu ima edilmiş. 725 00:33:15,994 --> 00:33:18,163 Polis sorguyu durdurup beklemeliydi. 726 00:33:18,372 --> 00:33:19,623 Sadece zamana mal olurdu. 727 00:33:19,748 --> 00:33:21,709 Bunda Bay Horowitz'e katılıyorum. 728 00:33:21,875 --> 00:33:24,461 -Ama Sayın... -Polis sanığın avukatı olduğunu biliyordu 729 00:33:24,586 --> 00:33:25,796 ama bunu göz ardı etti. 730 00:33:26,046 --> 00:33:29,258 Bu, son zamanlarda çok sık oluyor ve beni rahatsız ediyor. 731 00:33:29,883 --> 00:33:31,051 İtiraf geçersiz. 732 00:33:31,218 --> 00:33:33,387 Sonucunda elde edilen tüm deliller de. 733 00:33:34,722 --> 00:33:37,057 Hâkim itirafı geçersiz kıldı. Davam da gitti. 734 00:33:37,141 --> 00:33:39,393 İki cinayeti itiraf eden adam nasıl bırakılır? 735 00:33:39,518 --> 00:33:41,979 Kurbanların cesetleri geçersiz hâle geldiği için. 736 00:33:42,062 --> 00:33:44,815 İkisini de yeniden gömüp baştan başlayamayacağımıza göre 737 00:33:44,898 --> 00:33:46,024 bebeğin öldüğünü 738 00:33:46,150 --> 00:33:48,444 ya da nasıl o hâle geldiğini bile kanıtlayamam. 739 00:33:48,527 --> 00:33:50,154 Darius ne yaptığının farkındaymış. 740 00:33:51,196 --> 00:33:54,742 İtirafı, pişmanlığı, bizi onları gömdüğü yere götürmesi. 741 00:33:54,825 --> 00:33:56,827 -Sence tuzak mıydı? -Eminim. 742 00:33:56,910 --> 00:33:59,288 İki cinayetten beş ağır suçla yargılanacaktı. 743 00:33:59,371 --> 00:34:02,624 İçeride bir gün bile geçirmemek için size duruşması olduğunu söyledi. 744 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 Acaba avukatı mı akıl verdi? 745 00:34:05,294 --> 00:34:08,046 Hiç kimse müvekkiline böyle bir riske girmeyi önermez. 746 00:34:08,422 --> 00:34:11,175 Ayrıca kanunları benim kadar bilen birçok sabıkalı var. 747 00:34:11,300 --> 00:34:12,968 Hapishanede birçok hukuk kitabı var. 748 00:34:13,051 --> 00:34:15,763 Nina'nın öldürüldüğünü ceset olmadan, olay yerindeki 749 00:34:15,888 --> 00:34:17,347 kan miktarıyla kanıtlarım. 750 00:34:17,431 --> 00:34:19,683 Ama itiraf olmazsa başa döneriz. 751 00:34:19,767 --> 00:34:21,018 Hiç olmamış gibi. 752 00:34:21,101 --> 00:34:23,020 Komşuları sorgulayın, aileyle konuşun, 753 00:34:23,103 --> 00:34:24,438 maktulün hayatını araştırın. 754 00:34:24,646 --> 00:34:27,191 Ya Darius'ın Stansfield'ların bakıcısı olan sevgilisi? 755 00:34:27,274 --> 00:34:30,194 Şüphelinin itiraf sırasında söylediği hiçbir şeyi kullanamayız. 756 00:34:30,277 --> 00:34:32,696 O zaman başka yoldan bilgi alırız. 757 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 Oğlunu kastediyorsun, değil mi? 758 00:34:36,116 --> 00:34:38,994 İlk kaynağa gitmemize engel olan bir şey yok. 759 00:34:39,077 --> 00:34:40,120 İkisi hep yakındı. 760 00:34:40,204 --> 00:34:42,289 Ken, Darius'ın sevgilisinin kim olduğunu söyleyebilir. 761 00:34:43,290 --> 00:34:44,875 KAMPÜS KAFETERYASI HUDSON ÜNİVERSİTESİ 762 00:34:44,958 --> 00:34:46,001 14 MART SALI 763 00:34:46,084 --> 00:34:47,002 Olmaz. 764 00:34:47,336 --> 00:34:48,754 Onun hapiste olması lazım. 765 00:34:49,129 --> 00:34:52,758 Ona yeterince haksızlık etmedik mi? Bir darbe de ben mi vurayım? 766 00:34:52,883 --> 00:34:55,052 Anlamıyor musun? Seni yalanıyla kandırdı. 767 00:34:55,135 --> 00:34:57,262 Artık sadece tek bir cinayetle yargılanacak. 768 00:34:57,304 --> 00:34:59,640 O küçük bebeği gömmesinin bedelini hiç ödemeyecek. 769 00:35:00,307 --> 00:35:01,183 Neden? 770 00:35:01,266 --> 00:35:04,186 Mahkemeye göre, itirafını ve cesetleri yasa dışı olarak ele geçirmişiz. 771 00:35:04,269 --> 00:35:06,104 Yani duruşmada kullanamayız. 772 00:35:06,605 --> 00:35:09,775 Maktulün oğlunun onunla aynı sırada kaybolduğunu söylememiz gerek. 773 00:35:09,858 --> 00:35:11,819 Cesedini delil olarak kullanamayacağımız için 774 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 öldüğünü bilmiyormuş gibi yapmak zorundayız. 775 00:35:14,071 --> 00:35:15,864 -Bu adil değil. -Kanunlar böyle. 776 00:35:16,949 --> 00:35:18,408 Onu neden öldürmüş, biliyor musun? 777 00:35:20,828 --> 00:35:22,621 Bunun için anneni suçlamak istiyorsun 778 00:35:22,704 --> 00:35:24,873 ve gerçekten de hesap vermesi gerek. 779 00:35:25,207 --> 00:35:27,584 Ama o kadını ölümüne bıçaklayıp 780 00:35:27,751 --> 00:35:31,046 bebeğini sığ bir mezara gömen o değil. Bunu Darius yaptı. 781 00:35:32,506 --> 00:35:33,674 Ne öğrenmek istiyorsun? 782 00:35:33,882 --> 00:35:35,676 Darius'ın sevgililerini tanır mısın? 783 00:35:35,801 --> 00:35:36,677 Evet. 784 00:35:38,095 --> 00:35:40,264 Bu, Stansfield'ların bakıcılarının listesi. 785 00:35:40,347 --> 00:35:41,932 Tanıdığın bir isim var mı? 786 00:35:46,061 --> 00:35:47,020 Angela Boden. 787 00:35:49,147 --> 00:35:50,566 Darius'a çıldırıyordu. 788 00:35:51,358 --> 00:35:53,277 Hediyeler alıyordu. Para veriyordu. 789 00:35:53,777 --> 00:35:56,947 Darius ona pek düşkün değildi ama davranış şekli hoşuna gidiyordu. 790 00:35:57,990 --> 00:35:59,658 Çok yazık oldu. 791 00:35:59,741 --> 00:36:02,619 Küçük Stevie tatlıydı. Uslu bir bebekti. Hiç ağlamazdı. 792 00:36:02,703 --> 00:36:03,912 Ona ne kadar baktın? 793 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 Yaklaşık altı ay. Annesine dayanamadım. 794 00:36:06,290 --> 00:36:07,124 Neden? 795 00:36:07,207 --> 00:36:09,001 Nina kocasını aldatıyordu 796 00:36:09,084 --> 00:36:11,378 ama hep benim telefonu ne kadar kullandığıma, 797 00:36:11,461 --> 00:36:14,715 ne kadar yediğime, eve kimi aldığıma karışıyordu. Kart sürtük. 798 00:36:15,757 --> 00:36:17,801 Ölünün arkasından konuşmamak gerek tabii. 799 00:36:18,343 --> 00:36:20,512 Erkek arkadaşınla sorun yaşamış. 800 00:36:20,596 --> 00:36:22,598 Kadın tamamen haksız sayılmazdı. 801 00:36:22,848 --> 00:36:24,600 Darius fevriydi. 802 00:36:24,766 --> 00:36:25,851 Onun yüzünden kovuldum. 803 00:36:25,934 --> 00:36:26,935 Nasıl oldu? 804 00:36:27,019 --> 00:36:29,146 Ona kadının nasıl olduğunu anlatırdım. 805 00:36:29,229 --> 00:36:31,982 Hep dışarı çıktığını, bebekle vakit geçirmediğini. 806 00:36:32,065 --> 00:36:35,068 Bir kere onu sokakta görüp sen kötü annesin, demiş. 807 00:36:35,402 --> 00:36:37,195 Sonra onu eve çağırmamı yasakladı. 808 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 -Yine de çağırdın. -Erkek arkadaşımdı. 809 00:36:39,364 --> 00:36:40,324 Görmek istiyordum. 810 00:36:40,407 --> 00:36:42,034 -Yakalandın mı? -Hayır. 811 00:36:42,200 --> 00:36:44,286 Minderlerin arasında onun bıçağını buldu. 812 00:36:44,369 --> 00:36:47,205 Beni hemen kovdu. Darius'a bıçağı vermeyeceğini söyledi. 813 00:36:47,289 --> 00:36:48,498 Bıçak mı taşıyordu? 814 00:36:48,582 --> 00:36:51,418 İma ettiğiniz gibi değil. 815 00:36:51,501 --> 00:36:52,544 O bir sanatçı. 816 00:36:52,878 --> 00:36:54,713 Heykel yapması için hediye vermiştim. 817 00:36:54,796 --> 00:36:56,131 100 dolar bayıldım. 818 00:36:56,214 --> 00:36:58,592 Onu biriktirmek için o kadar çok çalıştım ki. 819 00:36:58,675 --> 00:37:00,928 Bıçağına el konulduğunu duyunca ne tepki verdi? 820 00:37:01,011 --> 00:37:02,054 Sizce? 821 00:37:02,137 --> 00:37:05,557 Almaya gitti ama çok gecikti herhâlde. 822 00:37:05,974 --> 00:37:07,142 Kaderin cilvesi. 823 00:37:07,267 --> 00:37:08,936 Nina onun malına el koymasaydı 824 00:37:09,019 --> 00:37:10,938 kocası o bıçakla onu öldürmeyecekti. 825 00:37:13,148 --> 00:37:14,608 Kız arkadaşın imzalı ifadesini aldık. 826 00:37:14,691 --> 00:37:17,402 Kurbanla şüpheli arasında yaşanan bir sürtüşme 827 00:37:17,486 --> 00:37:19,279 ve cinayet silahının sahibi hakkında. 828 00:37:19,363 --> 00:37:21,949 Suç mahallindeki DNA'sını da eklersek işi biter. 829 00:37:22,032 --> 00:37:24,576 Polisler bu tanığı neden daha titiz sorgulamamış? 830 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 At gözlüğü. Kocadan şüphelenip başkasına bakmamışlar. 831 00:37:27,871 --> 00:37:28,872 Olabiliyor Casey. 832 00:37:28,997 --> 00:37:30,958 Dava açabilirsin ama bebeği de katabilir miyiz? 833 00:37:31,041 --> 00:37:33,543 Avukatı yanındayken itiraf ettiremezsem hayır. 834 00:37:33,794 --> 00:37:35,671 Bunun için de onunla anlaşman lazım. 835 00:37:35,754 --> 00:37:38,715 Kabul etmesi için cezasında büyük bir indirim yapmak gerekir. 836 00:37:38,757 --> 00:37:40,133 Bu da içime sinmez. 837 00:37:40,300 --> 00:37:43,095 Bebeğin ölümü doğrulanmayacak olsa bile mi? 838 00:37:43,345 --> 00:37:44,513 Öcü alınmayacak olsa da mı? 839 00:37:45,430 --> 00:37:47,599 Sağlam fiziksel deliller, 840 00:37:47,933 --> 00:37:50,686 tanık ifadeleri ve Stansfield bebeği söz önüne alındığında 841 00:37:51,520 --> 00:37:54,940 müvekkilin çok uzun süre hapse girecek. 842 00:37:55,023 --> 00:37:56,274 O kadar sevinme. 843 00:37:56,775 --> 00:37:58,235 Kibir çekici durmuyor. 844 00:37:58,860 --> 00:38:00,654 Özellikle senin yaşındaki kadınlarda. 845 00:38:01,071 --> 00:38:03,573 -Darius, ben hallederim. -Neyi? 846 00:38:03,949 --> 00:38:05,283 Bebekten bahsedemez. 847 00:38:05,993 --> 00:38:09,371 -Yasa dışı toplanan bir delil o. -Bahsetmeme gerek yok. 848 00:38:09,454 --> 00:38:11,999 Jüri, annesi öldürüldüğü sırada 849 00:38:12,082 --> 00:38:14,626 bebeğin kaybolduğunu duysa yeter. Kendileri anlarlar. 850 00:38:14,710 --> 00:38:15,794 Önemli değil. 851 00:38:16,336 --> 00:38:18,797 Çocuk için bana suçlamada bulunamazsınız. 852 00:38:19,715 --> 00:38:20,799 Acı veriyor, değil mi? 853 00:38:20,882 --> 00:38:22,467 İstediğin kadar değil. 854 00:38:23,468 --> 00:38:26,596 Yargılanacağın üç suçtan da azami ceza alacaksın. 855 00:38:27,139 --> 00:38:28,765 Cinayet için müebbet düşünüyorum. 856 00:38:28,849 --> 00:38:30,600 Cinayete teşebbüs ve darptan 30 daha... 857 00:38:30,684 --> 00:38:32,185 Pazarlık kokusu alıyorum. 858 00:38:32,269 --> 00:38:35,522 Hiç istemesem de, müvekkilin mahkemeye resmî beyan verip 859 00:38:35,605 --> 00:38:38,525 her şeyi açıklarsa toplam 30 yılda anlaşabilirim. 860 00:38:38,608 --> 00:38:40,027 Niyeti kanıtlayamazsın. 861 00:38:40,110 --> 00:38:42,487 25 yıl ve şartlı tahliye ihtimali verirsen 862 00:38:42,571 --> 00:38:44,114 konuşmaya başlayabiliriz. 863 00:38:44,197 --> 00:38:45,657 Hayır. Konuşmayacağız. 864 00:38:45,741 --> 00:38:47,242 Son teklifim bu. 865 00:38:51,329 --> 00:38:52,289 Bizi yalnız bırakın. 866 00:38:52,664 --> 00:38:54,082 Kimse bir yere gitmesin. 867 00:38:54,249 --> 00:38:55,500 Anlaşma yapmayacağım. 868 00:38:56,209 --> 00:38:57,544 Mahkemeye çıkmak istiyorum. 869 00:38:57,878 --> 00:39:00,047 Avukatını dinle de kabul et şu teklifi. 870 00:39:00,130 --> 00:39:00,964 Hadi oradan! 871 00:39:01,715 --> 00:39:03,091 Kıçımı ye, hazır oradayken de 872 00:39:03,175 --> 00:39:05,260 domal çünkü işini bitireceğim! 873 00:39:05,761 --> 00:39:06,970 Senin asıl derdin, aile. 874 00:39:07,054 --> 00:39:08,805 Tabii ki asıl derdim aile. 875 00:39:09,765 --> 00:39:12,726 Her biriniz o mahkeme salonuna gelmek zorunda kalacaksınız. 876 00:39:13,477 --> 00:39:15,020 Tanıklık etmeniz gerekecek. 877 00:39:15,604 --> 00:39:18,982 Hayatlarınız ortaya serilecek, herkes sizi yargılayacak. 878 00:39:19,232 --> 00:39:21,735 Bana ilk günden beri yaptığınız gibi. 879 00:39:23,487 --> 00:39:25,447 Senin nasıl bir polis olduğunu, 880 00:39:26,073 --> 00:39:28,325 koca ve baba olamadığını öğrenecekler. 881 00:39:30,160 --> 00:39:31,536 Kardeşimin cinsel eğilimini 882 00:39:31,620 --> 00:39:34,414 ve sizi kandırdığını öğrenecekler. 883 00:39:34,706 --> 00:39:36,708 Eminim bu öğrenildiğinde herkes 884 00:39:37,667 --> 00:39:40,378 onun neden dava edilmediğini merak edecek. 885 00:39:42,089 --> 00:39:46,426 Polis babasının sizin ofiste dostları olduğunu düşünecekler Bayan Novak. 886 00:39:47,761 --> 00:39:50,680 Umarım iyi bir açıklama bulursunuz. 887 00:39:51,306 --> 00:39:54,226 Çünkü örtbas haberi çok iyi manşet olur. 888 00:39:55,977 --> 00:39:59,064 İşe yaramaz bir anne ölmüş, 889 00:39:59,397 --> 00:40:01,399 zavallı bebeği kaybolmuş, kim takar? 890 00:40:01,691 --> 00:40:03,443 Gerçi bebek için böylesi daha iyi. 891 00:40:04,361 --> 00:40:05,862 Evet, hapse gireceğim 892 00:40:06,154 --> 00:40:07,823 ama sandığınız kadar uzun değil. 893 00:40:11,034 --> 00:40:13,662 Çünkü Theresa Randall kürsüye çıkıp... 894 00:40:15,872 --> 00:40:17,457 ...gerçeği söylemek zorunda kalınca... 895 00:40:20,794 --> 00:40:23,004 ...o rezil sürtük, sefil hayatında ilk kez 896 00:40:23,088 --> 00:40:25,382 beni kabul etmek zorunda kalacak. 897 00:40:27,008 --> 00:40:29,010 Bakalım sonra bana burun kıvırabilecek mi. 898 00:40:31,096 --> 00:40:32,430 Beni içeri atmak mı istiyorsunuz? 899 00:40:33,640 --> 00:40:34,808 Buyurun, atın. 900 00:40:36,601 --> 00:40:39,938 Çünkü hepinizi benimle beraber dibe çekeceğim. 901 00:40:53,160 --> 00:40:56,037 -Burada ne işin var? -Ne yapabileceğime bakmaya geldim. 902 00:41:01,293 --> 00:41:02,127 Darius. 903 00:41:24,733 --> 00:41:26,359 İzlediğiniz öykü hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylara yer verilmemiştir. 68375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.