All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E17 Class 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:02,044 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,381 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,216 New York City'de, 4 00:00:07,299 --> 00:00:10,261 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,431 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,848 --> 00:00:14,932 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 Yavaş ol şekerim. 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,480 Sana bir şey vereceğim. 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,109 Selam yakışıklı. 10 00:00:25,192 --> 00:00:26,277 Bu gece nasılsın? 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 İyiyim. 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,405 Adın ne tatlım? 13 00:00:29,488 --> 00:00:31,115 -Lawrence. -Ben Vegas. 14 00:00:32,491 --> 00:00:33,951 Bunu hiç yapmamıştım. 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,244 Merak etme bebeğim. 16 00:00:35,703 --> 00:00:37,288 Vegas'ta olan, 17 00:00:37,747 --> 00:00:39,248 Vegas'ta kalır. 18 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Bu da neydi? 19 00:00:42,084 --> 00:00:44,420 Benim sokağımdan çalışan bir sürtük olmasın da. 20 00:00:45,755 --> 00:00:47,173 Ne halt ediyorsun? 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Kaç tabii! 22 00:00:51,427 --> 00:00:53,804 Mahallemde kimin çalışacağına ben karar veririm! 23 00:01:01,353 --> 00:01:02,313 Tecavüz ve cinayet. 24 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Yırtık pırtık kısa kıyafetler. 25 00:01:04,231 --> 00:01:07,026 Âşıklar sokağındaki bir ızgaranın altına atılmış. Muhtemelen fahişe. 26 00:01:07,109 --> 00:01:07,985 Kim ihbar etti? 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,029 Vegas. Dostane mahalle fahişesi. 28 00:01:10,112 --> 00:01:12,740 Adamın yüzünü de, SUV'sinin plakasını da görmemiş. 29 00:01:12,823 --> 00:01:13,908 Vegas kızı tanıyor mu? 30 00:01:13,991 --> 00:01:16,577 Hayır ama bu sokakta çalışan çok yeni kız varmış. 31 00:01:17,161 --> 00:01:19,580 Kızda cüzdan ya da çanta bulamadık. 32 00:01:20,122 --> 00:01:21,248 DNA var mı? 33 00:01:21,665 --> 00:01:24,835 Görünürde sıvı yok ama tırnaklarının altında bir şey var. 34 00:01:25,252 --> 00:01:27,421 Parmak uçları epey zedelenmiş. Kan mı o? 35 00:01:27,505 --> 00:01:28,506 Kırmızı boya. 36 00:01:28,923 --> 00:01:30,758 Burada o renkte bir şey göremiyorum. 37 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Öldürüldüğü yerden olmalı. 38 00:01:32,968 --> 00:01:35,221 Boynunun iki yanında da el izi morluğu var. 39 00:01:35,304 --> 00:01:36,680 Ne zaman boğulmuş olabilir? 40 00:01:36,889 --> 00:01:38,140 Morluğun tonuna bakılırsa 41 00:01:38,224 --> 00:01:40,142 gece yarısı, belki 00.30'da. 42 00:01:41,143 --> 00:01:43,145 Kızı atmaya değil, gömmeye çalışıyormuş. 43 00:01:43,395 --> 00:01:45,523 Tanıdığı biri mi acaba? Devamlı müşterisi? 44 00:01:45,606 --> 00:01:46,649 Dedektif! 45 00:01:47,024 --> 00:01:48,359 Aşağıda çantasını buldum. 46 00:01:49,151 --> 00:01:51,695 Ruj, parfüm, nane şekeri 47 00:01:52,196 --> 00:01:53,155 ve prezervatif var. 48 00:01:53,239 --> 00:01:54,740 Fahişenin gece çantası mı? 49 00:01:54,824 --> 00:01:57,243 Ehliyet yok ama üniversite kimliği var. 50 00:01:57,326 --> 00:01:58,619 Hudson Üniversitesi. 51 00:01:58,994 --> 00:02:00,329 Adı Caroline Pereira. 52 00:02:00,496 --> 00:02:01,956 Çantada cep telefonu da var. 53 00:02:02,039 --> 00:02:03,123 Yakında arama var mı? 54 00:02:03,207 --> 00:02:05,292 Sonuncusu bu gece 23.15'te. 55 00:02:05,376 --> 00:02:07,086 Özel numara. Sahibini araştırırım. 56 00:02:07,169 --> 00:02:09,922 Ama biri telefon kamerasını da kullanmış. 57 00:02:11,590 --> 00:02:12,508 İnsan mı bu? 58 00:02:13,175 --> 00:02:15,761 İnsana benziyor. 00.07'de çekilmiş. 59 00:02:15,845 --> 00:02:17,847 Warner ölüm saati gece yarısı civarı, dedi. 60 00:02:17,930 --> 00:02:19,974 Belki Caroline katilinin resmini çekmiştir. 61 00:03:11,817 --> 00:03:12,860 Büyütebilir misin? 62 00:03:12,943 --> 00:03:14,153 Ancak bu kadar. 63 00:03:14,236 --> 00:03:16,572 Cep telefonları çok düşük pikselle fotoğraf çeker. 64 00:03:17,031 --> 00:03:18,449 Köşedeki ışık patlaması ne? 65 00:03:19,158 --> 00:03:20,951 Flaş ya da yansıma olabilir. 66 00:03:21,035 --> 00:03:21,869 Anlaşılmıyor. 67 00:03:22,119 --> 00:03:23,370 Ailesine haber verdik. 68 00:03:23,579 --> 00:03:25,789 Teşhis etmek için Lagrange'den geliyorlar. 69 00:03:25,873 --> 00:03:26,999 Tam bir klişe. 70 00:03:27,583 --> 00:03:31,086 Büyük şehirde çabuk para kazanmanın yolunu bulan küçük kasabalı fakir kız. 71 00:03:31,462 --> 00:03:34,673 Üniversiteli bir kızın fahişelikle diploma aldığı görülmemiş değil. 72 00:03:36,300 --> 00:03:37,927 HUDSON ÜNİVERSİTESİ VEZNEDARLIĞI 23 ŞUBAT PERŞEMBE 73 00:03:38,010 --> 00:03:39,470 Caroline okurken çalışırdı. 74 00:03:39,553 --> 00:03:41,347 Kafeteryada bulaşık yıkardı 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,349 ama bu dönem başında ayrıldı. 76 00:03:43,766 --> 00:03:46,226 Bursun devam etmesi için çalışmaları şart değil mi? 77 00:03:46,435 --> 00:03:49,563 Faturaları ödeniyorsa üniversitede çalışmaları zorunlu değil. 78 00:03:49,688 --> 00:03:50,648 Kim ödedi? 79 00:03:51,148 --> 00:03:52,858 Caroline. Nakit olarak. 80 00:03:52,942 --> 00:03:54,193 O kadar parayı nereden bulmuş? 81 00:03:54,443 --> 00:03:55,611 Bizi ilgilendirmez. 82 00:03:55,986 --> 00:03:59,281 20 yaşında bir öğrenci 15.000 nakit getiriyor 83 00:03:59,365 --> 00:04:00,741 ama siz umursamıyor musunuz? 84 00:04:00,824 --> 00:04:02,785 Ödemeleri sadece alamadığımızda sorarız. 85 00:04:03,160 --> 00:04:05,746 Derse gelmediklerinde öğrencilerinizi soruyor musunuz? 86 00:04:06,413 --> 00:04:07,581 Ona biz bakmıyoruz. 87 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 Kampüste onu sizden 88 00:04:09,333 --> 00:04:10,918 biraz daha iyi tanıyan var mı? 89 00:04:12,670 --> 00:04:14,296 Oda arkadaşı var. 90 00:04:14,380 --> 00:04:15,631 Gloria Culhane. 91 00:04:16,507 --> 00:04:18,258 Caroline'la birlikte takılmazdık. 92 00:04:19,176 --> 00:04:20,260 Kiminle takılırdı? 93 00:04:20,594 --> 00:04:22,930 Hiç bilmiyorum. Ortamlarımız farklı. 94 00:04:23,013 --> 00:04:24,556 Eminim. Güzel yüzük. 95 00:04:25,224 --> 00:04:26,100 Teşekkürler. 96 00:04:26,684 --> 00:04:30,145 Geçen dönem Fransa'daydım. Yerleşim formunu doldurmayı unutmuşum. 97 00:04:30,229 --> 00:04:31,855 Bana burayı verdiler. 98 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Burası Caroline'ın tarafı mı? 99 00:04:34,233 --> 00:04:35,317 Evet. 100 00:04:35,401 --> 00:04:37,152 Oda arkadaşısın. Hakkında bir şeyler biliyorsundur. 101 00:04:37,236 --> 00:04:39,363 Tek bildiğim, sık sık dışarı çıktığı. 102 00:04:39,446 --> 00:04:40,698 Nereye, bilmiyorum. 103 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 Geç mi gelirdi? 104 00:04:43,951 --> 00:04:46,578 Çoğu zaman sınıfa dağılmış olarak gelirdi. 105 00:04:46,870 --> 00:04:49,540 Her ne yapıyorsa para içinde yüzüyormuş. 106 00:04:50,165 --> 00:04:51,375 Burada bin dolar vardır. 107 00:04:51,667 --> 00:04:52,668 Bunu biliyor muydun? 108 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 Ailesinden geldiğini sanmam. Fazla paraları yoktu. 109 00:04:57,006 --> 00:04:59,800 Üniversiteli bir kız anca uyuşturucu ya da kendini satarak bu kadar kazanır. 110 00:05:00,759 --> 00:05:02,052 Erkek arkadaşı var mıydı? 111 00:05:02,511 --> 00:05:03,595 Hayır. 112 00:05:05,180 --> 00:05:06,140 Bu kim? 113 00:05:06,223 --> 00:05:07,182 O Adam. 114 00:05:07,266 --> 00:05:09,476 Erkek arkadaşı değil. Sadece liseden arkadaşı. 115 00:05:10,185 --> 00:05:11,353 Onu nerede bulabiliriz? 116 00:05:12,396 --> 00:05:13,897 Derstedir. O da burada okuyor. 117 00:05:14,982 --> 00:05:16,025 İnanamıyorum. 118 00:05:16,859 --> 00:05:18,777 Kel'le çocukluğumuzdan beri arkadaştık. 119 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 Ayakkabı kutusunda bolca parası vardı. 120 00:05:22,906 --> 00:05:24,033 Nereden olabilir? 121 00:05:24,700 --> 00:05:25,993 Yeni bir işe girmişti. 122 00:05:26,410 --> 00:05:27,453 Ne işi? 123 00:05:27,828 --> 00:05:29,079 Söylemedi. Neden? 124 00:05:30,330 --> 00:05:32,499 Cesedini bilinen bir fahişe sokağında bulduk. 125 00:05:33,417 --> 00:05:34,418 Olamaz. 126 00:05:34,710 --> 00:05:36,003 Kel bunu asla yapmazdı. 127 00:05:36,086 --> 00:05:38,338 20 yaşında bir kız o kadar nasıl kazanır? 128 00:05:39,131 --> 00:05:40,049 Dedim ya, bilmiyorum. 129 00:05:40,549 --> 00:05:42,426 Belki merkezde aklına gelir. 130 00:05:42,885 --> 00:05:44,011 Tamam. 131 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 Dönem ödevi satıyordu. 132 00:05:48,599 --> 00:05:50,017 Kopyacılığın tehlikeli olduğunu bilmezdim. 133 00:05:50,517 --> 00:05:51,935 Okul çileden çıktı. 134 00:05:52,978 --> 00:05:54,271 Soruşturuyorlar mı? 135 00:05:54,521 --> 00:05:55,397 Evet. 136 00:05:55,481 --> 00:05:58,484 İngiliz profesörü Dr. Faruk yürütüyor. 137 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 İntihal burada salgın gibi. 138 00:06:01,570 --> 00:06:05,240 İnternet de öğrencilerin akademik çalışmaları alıp satmasını kolaylaştırdı. 139 00:06:05,449 --> 00:06:06,492 Yakalanan var mı? 140 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 Şuna bakın. 141 00:06:08,577 --> 00:06:10,788 Bir program tasarladım. Öğrencilerin çalışmalarını tarayıp 142 00:06:11,121 --> 00:06:14,166 tekrarlanan kısımları ve özgün olmayan malzemeleri araştırıyor. 143 00:06:14,917 --> 00:06:18,378 Dönem ödevlerini e-postayla atıyorlar, hepsini programa yüklüyorum. 144 00:06:18,670 --> 00:06:19,588 Bakın. 145 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 Üç ödev karşılaştırılıyor. 146 00:06:22,424 --> 00:06:25,636 Dördüncü pencerede, içerik örtüşmeleri ayrılıp maddeleniyor. 147 00:06:26,011 --> 00:06:28,097 Mavi vurgulu kısımlar, olası benzerlikler. 148 00:06:28,180 --> 00:06:30,140 Yeşil kısımlar çok şüpheli. 149 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 Kırmızı pasajlar da direkt eşleşmeler. 150 00:06:32,935 --> 00:06:34,311 İntihal yapanı kanıtlayabiliyorsunuz. 151 00:06:34,394 --> 00:06:35,270 Evet. 152 00:06:35,354 --> 00:06:36,688 Ama bir sorun var. 153 00:06:36,980 --> 00:06:40,025 Üç öğrenci de kopya çekmiş ama asıl ödevi hiçbiri yazmamış. 154 00:06:40,109 --> 00:06:42,277 İkisinin üçüncüden kopya çekmediği ne malum? 155 00:06:42,486 --> 00:06:44,780 Üçü de bu ölçüde yazacak kapasitede değil. 156 00:06:45,948 --> 00:06:48,826 Ama asıl ödevi bulacağım. 157 00:06:49,326 --> 00:06:50,994 Sonra da tüm suçluları atacağız. 158 00:06:51,995 --> 00:06:53,288 Caroline Pereira. 159 00:06:53,831 --> 00:06:55,541 Soruşturmada onun adı çıktı mı? 160 00:06:55,791 --> 00:06:58,168 Hayır. Caroline geçen dönem dersimi aldı. 161 00:06:58,418 --> 00:07:00,796 Mükemmel bir öğrenciydi. Çalışması tamamen özgündü. 162 00:07:01,255 --> 00:07:02,756 Kopya çekmek için nedeni yoktu. 163 00:07:04,049 --> 00:07:07,094 Bu ödevleri veren öğrencilerin isimlerini istiyoruz. 164 00:07:08,178 --> 00:07:10,556 HUDSON ÜNİVERSİTESİ KAFETERYASI 23 ŞUBAT PERŞEMBE 165 00:07:10,639 --> 00:07:13,767 Pepperoncini çılgın bir tat veriyor. 166 00:07:13,851 --> 00:07:15,310 Sandviçin gücünün anahtarı. 167 00:07:15,394 --> 00:07:16,395 Mark Duffy. 168 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Konuşmalıyız. 169 00:07:18,480 --> 00:07:19,648 -Priya? -Evet. 170 00:07:19,731 --> 00:07:20,774 Şu sandviçi tamamlar mısın? 171 00:07:22,860 --> 00:07:23,819 Ne istersiniz? 172 00:07:23,902 --> 00:07:24,736 Yoğun gün galiba. 173 00:07:27,030 --> 00:07:28,157 Hep yoğunum. 174 00:07:28,407 --> 00:07:29,783 Ödevlere yetişemeyecek kadar mı? 175 00:07:30,951 --> 00:07:32,953 -Konu ne? -Dönem ödevi satın almak. 176 00:07:33,871 --> 00:07:35,873 Bir tane aldım ya. 177 00:07:36,248 --> 00:07:37,207 Ondan mı? 178 00:07:38,500 --> 00:07:39,334 Evet. 179 00:07:39,418 --> 00:07:41,420 İngilizce dersinden biri beni Caroline'la tanıştırdı. 180 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 Bu artık 181 00:07:43,881 --> 00:07:45,465 büyük bir suç falan mı? 182 00:07:49,553 --> 00:07:50,387 Başım dertte mi? 183 00:07:50,721 --> 00:07:51,847 Yardım edersen olmaz. 184 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Teslimi nasıl ayarladınız? 185 00:07:54,308 --> 00:07:55,475 Teslim olmadı. 186 00:07:55,559 --> 00:07:56,894 Ödevi nasıl aldın peki? 187 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 Ona ödev konusunu gönderip 188 00:07:59,521 --> 00:08:01,273 nasıl bir ödev istediğini söylerdin. 189 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 O da birkaç örnek gönderirdi. 190 00:08:03,567 --> 00:08:06,403 A ve B sütunlarından birer tane sipariş ediyordun. 191 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 Öyle bir şey. Sadece beğendiğini ödüyordun. 192 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 Nakit mi? 193 00:08:09,781 --> 00:08:12,409 İnternetten bir paymepronto.com hesabına. 194 00:08:12,659 --> 00:08:13,702 Ücreti ne kadardı? 195 00:08:13,994 --> 00:08:15,204 Ödev başına 200 dolar. 196 00:08:15,287 --> 00:08:16,205 Pahalıymış. 197 00:08:16,455 --> 00:08:17,623 Tıp öğrencisiyim. 198 00:08:17,831 --> 00:08:19,499 Saçma bir İngilizce ödevi için 199 00:08:19,583 --> 00:08:22,711 Periler Kraliçesi'ni okuyup erdem imajını yazmaya vaktim yok. 200 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 Sen de Caroline'den alıyordun. 201 00:08:25,881 --> 00:08:26,798 Herkes kazanıyordu. 202 00:08:26,882 --> 00:08:27,758 Caroline kaybetti. 203 00:08:28,800 --> 00:08:30,010 Dün gece öldürüldü. 204 00:08:33,430 --> 00:08:34,264 Gitmeliyim. 205 00:08:34,348 --> 00:08:36,183 Bir dakika. Neden birden ürktün? 206 00:08:40,354 --> 00:08:41,396 Brian yüzünden. 207 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Hangi Brian? 208 00:08:42,981 --> 00:08:43,941 Townsend. 209 00:08:44,691 --> 00:08:46,610 O da Faruk'un İngilizce dersinde. 210 00:08:47,319 --> 00:08:48,987 Caroline'den birkaç ödev almıştı. 211 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Soruşturmayı duyunca çok gerildi. 212 00:08:51,949 --> 00:08:53,408 "Gerildi" de ne demek? 213 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Sorunu halledeceğini söyledi. 214 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 Peki, birkaç ödev satın aldım. 215 00:08:59,706 --> 00:09:01,541 Etik kural ihlali, suç değil. 216 00:09:02,000 --> 00:09:02,960 Cinayet suç ama. 217 00:09:03,627 --> 00:09:05,212 Caroline dün gece öldürüldü. 218 00:09:05,295 --> 00:09:07,172 Sorunu halledeceğini söylemişsin. 219 00:09:08,799 --> 00:09:10,717 Onu öldürmedim. 220 00:09:10,801 --> 00:09:12,511 Rüşvet verecektim. 221 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Susması için bin dolar teklif ettim. 222 00:09:15,639 --> 00:09:16,473 Parayı aldı mı? 223 00:09:16,682 --> 00:09:18,100 Hayır, bana güldü. 224 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Kocaman elmas yüzüğünü sallayıp 225 00:09:20,852 --> 00:09:22,938 beni susturmak için bin dolar yetmez, dedi. 226 00:09:23,021 --> 00:09:24,523 Gloria'daki yüzük olmalı. 227 00:09:24,773 --> 00:09:25,607 Gloria mı? 228 00:09:25,857 --> 00:09:26,817 Oda arkadaşı mı? 229 00:09:27,442 --> 00:09:28,568 Beni mi kötü sanıyorsunuz? 230 00:09:28,652 --> 00:09:30,862 Gloria, Caroline'den herkesten çok ödev aldı. 231 00:09:31,154 --> 00:09:32,614 Ödü kopuyordu. 232 00:09:36,076 --> 00:09:38,245 HUDSON ÜNİVERSİTESİ FELSEFE BÖLÜMÜ DERS SALONU, 23 ŞUBAT PERŞEMBE 233 00:09:38,370 --> 00:09:40,539 Edmund Husserl'ın saf bir pozitivist olarak 234 00:09:40,622 --> 00:09:43,750 kötülendiğini duymak sıra dışı değil. 235 00:09:44,209 --> 00:09:46,837 Ancak bu, fenomenolojisinin 236 00:09:46,920 --> 00:09:49,923 Fransız düşünce ilkelerindeki etkisini yok saymaktır. 237 00:09:50,007 --> 00:09:51,049 Ayağa kalk. 238 00:09:52,968 --> 00:09:53,885 Anlamadım? 239 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Gidiyoruz. Konuşmalıyız. 240 00:09:55,387 --> 00:09:56,763 Hiçbir yere gitmem. 241 00:09:58,265 --> 00:10:01,393 Tatlım, seni tutuklayıp kelepçeleyerek mi götürelim istersin? 242 00:10:03,270 --> 00:10:04,563 Bence de hayır. 243 00:10:06,982 --> 00:10:08,191 Böldük, kusura bakmayın. 244 00:10:08,442 --> 00:10:09,651 Okulu bırakmayın. 245 00:10:15,240 --> 00:10:16,283 Çok saçma. 246 00:10:16,366 --> 00:10:18,410 Kimseyi öldürmem. Sağ olun, almayayım. 247 00:10:18,493 --> 00:10:19,911 Caroline'ın yüzüğünü nereden buldun? 248 00:10:19,995 --> 00:10:21,496 Şifonyerinde duruyordu. 249 00:10:21,580 --> 00:10:22,539 Dün gece neredeydin? 250 00:10:22,622 --> 00:10:24,041 A cappella provasında. Sorun. 251 00:10:24,124 --> 00:10:25,625 Soracağız tatlım. Merak etme. 252 00:10:26,460 --> 00:10:28,712 Tamam, Caroline'ı sevmediğim sır değildi. 253 00:10:28,795 --> 00:10:30,422 Ama öldürmek için nedenim yoktu. 254 00:10:30,547 --> 00:10:32,966 Bütün ödevlerini o yazıyormuş. Okul soruşturuyordu. 255 00:10:33,050 --> 00:10:34,593 Atılmak üzereydin. 256 00:10:34,801 --> 00:10:36,428 Hudson kimseyi atmaz. 257 00:10:36,762 --> 00:10:39,639 Yüksek notlar aileleri mutlu eder, mutlu aileler de iyi bağış yapar. 258 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Seninki gibi. 259 00:10:41,350 --> 00:10:43,226 Ailenin adına bir bina var. 260 00:10:43,894 --> 00:10:46,605 İki de kanat. Hastanede ve müzede. 261 00:10:46,772 --> 00:10:47,981 Okuldan atılıp parlak geleceğini 262 00:10:48,065 --> 00:10:49,441 mahvetmek istemezdin. 263 00:10:49,524 --> 00:10:51,902 Caroline'da numaran vardı. Konuşursa atılırdın. 264 00:10:52,152 --> 00:10:55,030 Caroline'ı öldürmüş olabileceğimi cidden düşünüyor musunuz? 265 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Bak ne diyeceğim. 266 00:10:56,365 --> 00:10:59,159 Ailene soralım, bakalım ne düşünüyorlar. 267 00:10:59,242 --> 00:11:00,952 Daha da iyisi, Ledger'ı arayalım. 268 00:11:01,036 --> 00:11:03,580 "Culhane'in varisi cinayet soruşturmasında." 269 00:11:04,039 --> 00:11:05,415 -Çok satar. -Durun. 270 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Kimseyi aramayın. 271 00:11:10,462 --> 00:11:11,505 Mazeretini kontrol edeyim. 272 00:11:15,675 --> 00:11:16,718 Ne var? 273 00:11:18,261 --> 00:11:21,723 Caroline zengin ve ünlü bir adamdan yüzüğü söğüşlediğiyle övünüyordu. 274 00:11:21,807 --> 00:11:24,267 Adam çok kızmış. Belki o öldürmüştür. 275 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Yüzüğü çaldığı adam kimmiş? 276 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 Ertesi sabah uyanınca yüzüğün yokluğunu hissedeceğini söyledi. 277 00:11:32,859 --> 00:11:34,528 Mazeretimin doğru çıkacağını söylemiştim. 278 00:11:34,778 --> 00:11:37,948 Indigo Girls'ü beşli armoniyle söylemek. Acı verici. 279 00:11:38,573 --> 00:11:40,283 Yine konuşmamız gerekecek gibi. 280 00:11:40,367 --> 00:11:42,244 O yüzden Fransa'ya falan uçma. 281 00:11:42,577 --> 00:11:44,913 Polis, komedyen. Yapamadığın bir şey var mı? 282 00:11:44,996 --> 00:11:46,373 Yok. Asansör hemen ileride. 283 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 Yüzükten şüphelenmiştim. 284 00:11:48,708 --> 00:11:51,253 Birkaç kulüpte korumalık yapan bir arkadaşla konuştum. 285 00:11:51,336 --> 00:11:52,546 Çift D imiş. 286 00:11:53,255 --> 00:11:55,048 Yüzüklerin ölçü sistemi farklı sanıyordum. 287 00:11:55,132 --> 00:11:57,092 Diamond Dov anlamında Çift D. 288 00:11:57,426 --> 00:11:58,301 Diamond Dov kim? 289 00:11:58,385 --> 00:12:00,554 İsrailli bir adam. Yıldızların kuyumcusu. 290 00:12:00,637 --> 00:12:03,557 Aktörler, müzisyenler, profesyonel sporcular arasında popüler. 291 00:12:03,640 --> 00:12:05,016 Caroline fuhuş yapıyorsa 292 00:12:05,100 --> 00:12:07,477 belki sarhoş bir müşterinin parmağından çalmıştır. 293 00:12:07,936 --> 00:12:11,273 Evet, sabaha yokluğunu hissedecek zengin ve ünlü bir müşteri. 294 00:12:11,481 --> 00:12:13,358 Yüzüğü geri almak için buluşma ayarlıyor. 295 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Eli boş gelince kendini kaybediyor. 296 00:12:17,362 --> 00:12:18,321 Değeri ne kadarmış? 297 00:12:18,572 --> 00:12:19,990 Aşağı yukarı 100.000 dolar. 298 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Şantaj güçlü bir gerekçe. 299 00:12:22,784 --> 00:12:25,704 Özel yapıldıysa Diamond Dov kime yaptığını söyleyebilir. 300 00:12:26,746 --> 00:12:29,958 Böyle güzel parçalar için zenginler sana akın ediyordur. 301 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 Ediyorlar tabii. 302 00:12:32,377 --> 00:12:34,254 Sadece en iyi taşları kullanırım. 303 00:12:34,754 --> 00:12:36,256 Sanat icra ediyorum. 304 00:12:36,339 --> 00:12:39,676 Dünyanın dört bir yanında koleksiyoncum olan ünlüler var. 305 00:12:40,218 --> 00:12:43,263 Eserlerim filmlerde, televizyonda, rap ve dans müziklerinin 306 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 kliplerinde kullanılıyor. 307 00:12:45,515 --> 00:12:46,933 Memnun müşterilerim sağ olsun. 308 00:12:47,434 --> 00:12:49,811 Bunu hangi memnun müşterin aldı? 309 00:12:50,479 --> 00:12:51,771 Beni papaz mı sandınız? 310 00:12:52,439 --> 00:12:53,398 Kusura bakmayın 311 00:12:53,482 --> 00:12:57,110 ama müşterilerimin kişisel bilgilerini vermem. 312 00:12:57,652 --> 00:12:58,737 Beni ondan seviyorlar. 313 00:12:58,820 --> 00:12:59,905 Dosyalarına 314 00:12:59,988 --> 00:13:02,115 el koyduğumuzda Vergi Dairesi de sever. 315 00:13:02,240 --> 00:13:04,284 Tamam. Sakin olun. 316 00:13:07,704 --> 00:13:09,331 Bu yüzüğü bir futbolcuya yaptım. 317 00:13:10,123 --> 00:13:12,000 Franklin. Roddy Franklin. 318 00:13:12,292 --> 00:13:13,752 İşte. Şimdi oldu mu? 319 00:13:13,835 --> 00:13:14,836 Oldu. 320 00:13:14,920 --> 00:13:16,963 Roddy Franklin, New Jersey'nin dış açığı. 321 00:13:17,214 --> 00:13:19,549 Geçen sezon 1000 yarda, dokuz sayı. 322 00:13:19,674 --> 00:13:21,009 Hadi, imzasını isteyelim. 323 00:13:21,885 --> 00:13:23,970 RODDY FRANKLIN HASBROUCK'UN EVİ NEW JERSEY, 24 ŞUBAT CUMA 324 00:13:24,054 --> 00:13:27,390 Polisi severim ama bağışlarla menajerim ilgileniyor. 325 00:13:27,474 --> 00:13:28,767 Onun için gelmedik. 326 00:13:28,975 --> 00:13:30,143 Çocuklar. 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,394 Çocuklar! 328 00:13:33,188 --> 00:13:34,147 Bana bakın. 329 00:13:34,231 --> 00:13:36,191 Mutfağa, annenizin yanına gidin. 330 00:13:36,274 --> 00:13:37,150 Tamam baba. 331 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 Onları şekerle besleyip deli gibi koşturduklarında da 332 00:13:40,153 --> 00:13:41,571 şaşırmış gibi yapıyor. 333 00:13:42,322 --> 00:13:43,198 Nasıl yardımcı olabilirim? 334 00:13:43,281 --> 00:13:44,366 Bu senin mi? 335 00:13:44,699 --> 00:13:47,202 Evet. Nereden... Bunu nasıl buldunuz? 336 00:13:47,285 --> 00:13:49,287 Önce nerede kaybettiğinle başlayalım. 337 00:13:50,080 --> 00:13:52,123 Bilmiyorum ki kardeş. Çok seyahat ediyorum. 338 00:13:52,415 --> 00:13:53,583 Peki kardeş. 339 00:13:53,667 --> 00:13:55,043 İki gece önce nereye gittin? 340 00:13:56,711 --> 00:13:59,297 Karımla çocukları büyükannelerine götürdük. 341 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Eşine doğrulatabilir miyim? 342 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 Tabii. 343 00:14:03,301 --> 00:14:04,386 Konu ne? 344 00:14:04,469 --> 00:14:05,554 Bu kızı tanıyor musun? 345 00:14:06,930 --> 00:14:08,139 Hayır, hiç görmedim. 346 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 İki gece önce çocukları anneme götürdük. 347 00:14:12,727 --> 00:14:13,979 Emin misiniz? 348 00:14:14,062 --> 00:14:15,021 Evet, eminim. 349 00:14:15,105 --> 00:14:15,939 Neden? 350 00:14:16,147 --> 00:14:19,442 Bir cinayet soruşturması sırasında eşinizin yüzüğünü bulduk. 351 00:14:21,069 --> 00:14:22,237 O şey. 352 00:14:23,029 --> 00:14:24,281 Çalındığını söylemişti. 353 00:14:25,073 --> 00:14:26,324 Ben de "Tabii ki." dedim. 354 00:14:27,075 --> 00:14:29,786 İlk evimizden daha pahalı bir yüzük alması aptalcaydı. 355 00:14:30,579 --> 00:14:32,122 Yüzüğün onun yurt odasında bulundu. 356 00:14:32,747 --> 00:14:34,666 O zaman o bulmuştur. 357 00:14:34,958 --> 00:14:36,585 Geri getirdiğiniz için sağ olun. 358 00:14:36,668 --> 00:14:40,005 Adını verin, ödül göndereyim. 359 00:14:40,088 --> 00:14:42,549 Caroline Pereira adına öbür dünyaya yolla. 360 00:14:43,883 --> 00:14:44,926 Ne, ölmüş mü? 361 00:14:45,010 --> 00:14:46,636 İki gece önce cesedini bulduk. 362 00:14:48,263 --> 00:14:51,016 O şekilde bulmanıza çok üzüldüm. 363 00:14:51,933 --> 00:14:53,727 Üzgünüm, cinayette delil. 364 00:14:55,228 --> 00:14:56,855 Katili bulana dek beklemelisin. 365 00:14:59,232 --> 00:15:01,776 Adam 100 binlik yüzük kaybettiğini bildirmemiş bile. 366 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 İnandın mı? 367 00:15:02,986 --> 00:15:04,195 Karısı doğruladı 368 00:15:04,279 --> 00:15:06,323 ama onu korumaya alışkın olduğunu sezdim. 369 00:15:06,406 --> 00:15:08,325 Caroline'ın para babası olabilir mi? 370 00:15:08,533 --> 00:15:10,994 Caroline âşık olur, karısına söylemekle tehdit eder. 371 00:15:12,495 --> 00:15:15,582 Caroline çok şaşaalı bir yuvayı yıkabilirmiş. 372 00:15:17,626 --> 00:15:19,085 Franklin'e dair ne biliyoruz? 373 00:15:19,252 --> 00:15:20,920 Nasıl tanınıyor? 374 00:15:21,087 --> 00:15:24,424 Birkaç yıl önceki striptizci olayından bu yana gözden uzak yaşıyor. 375 00:15:24,549 --> 00:15:25,800 Striptizci olayı neymiş? 376 00:15:25,884 --> 00:15:26,843 Karısı yakalamış. 377 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Uçak gemisinden daha pahalı bir elmas kolyeyle gönlünü almış. 378 00:15:29,929 --> 00:15:32,557 Belki bu ilişkiyi telafi etmeye parası yetmeyecekti. 379 00:15:32,641 --> 00:15:34,142 Caroline yok olmalıydı. 380 00:15:34,225 --> 00:15:36,353 İkisi yok olmayı alışkanlık hâline getirmiş. 381 00:15:36,436 --> 00:15:37,896 Caroline'ın kredi kartı ekstresi. 382 00:15:37,979 --> 00:15:40,148 Çoğu üniversite çevresindeki mağaza ve restoranlar. 383 00:15:40,273 --> 00:15:43,318 Ama Atlantic City'deki bir eczanede iki harcama var. 384 00:15:43,943 --> 00:15:48,114 Aynı hafta sonu Roddy Franklin Atlantic City'nin hemen dışındaki 385 00:15:49,199 --> 00:15:50,492 benzinliğe uğramış. 386 00:15:50,825 --> 00:15:52,535 Metresini götürmeye uygun bir yer. 387 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Ünlü biri orada o kadar dikkat çekmez. 388 00:15:54,829 --> 00:15:55,914 İnsanlar dilini tutar. 389 00:15:56,081 --> 00:15:58,208 Yirmibir oynamaya vaktiniz kalırsa 390 00:15:58,458 --> 00:16:00,210 beş dolarlık masalardan ayrılmayın. 391 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 24 ŞUBAT CUMA 392 00:16:04,255 --> 00:16:06,966 Tabii. Bay Franklin kumarhanemizin devamlı konuğudur. 393 00:16:08,093 --> 00:16:09,469 En son ne zaman geldi? 394 00:16:09,552 --> 00:16:11,054 Ünlüler poker turnuvasında. 395 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 Ne zamandı? 396 00:16:12,055 --> 00:16:14,599 Hafta sonu... 397 00:16:14,974 --> 00:16:16,726 Ayın yedisinde. İki ay önce. 398 00:16:16,810 --> 00:16:18,186 Caroline'la aynı hafta. 399 00:16:18,269 --> 00:16:19,646 Onu bu kızla hiç gördün mü? 400 00:16:21,147 --> 00:16:23,024 Tabii. Sonunda ona yetişti mi? 401 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Olabilir. Kız öldü. 402 00:16:24,651 --> 00:16:25,694 Neden olabilir? 403 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 Şunu görmelisiniz. 404 00:16:31,825 --> 00:16:33,368 Bu, özel oyunlarımızdan biri. 405 00:16:33,451 --> 00:16:35,453 Üst katta. Sadece yüksek bahisçiler için. 406 00:16:35,662 --> 00:16:37,163 İşte Caroline ve Franklin. 407 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Bay Franklin, yardım maçından sonra oynamak için buraya geldi. 408 00:16:40,625 --> 00:16:41,918 Caroline oyuna nasıl girdi? 409 00:16:42,001 --> 00:16:45,296 İki haftada bir hafta sonu gelir. Oda ve yemek masrafını karşılarız. 410 00:16:45,839 --> 00:16:46,881 İşte. 411 00:16:47,382 --> 00:16:51,177 Caroline elini artırınca Franklin ortaya yüzüğünü koyuyor. 412 00:16:51,261 --> 00:16:52,512 Mantıksız da değil. 413 00:16:52,595 --> 00:16:54,597 Valeye kadar sıralı kartı var. Harika bir el. 414 00:16:55,265 --> 00:16:56,599 Ama ters köşe oldu. 415 00:16:56,766 --> 00:16:58,727 Caroline'da papaz sıralısı vardı. 416 00:16:59,477 --> 00:17:01,229 İşte o zaman kazandı. 417 00:17:03,106 --> 00:17:04,566 Bakın, yüzüğü takıyor. 418 00:17:08,027 --> 00:17:09,320 Sonra ona sataşıyor. 419 00:17:09,529 --> 00:17:11,030 Franklin pek mutlu görünmüyor. 420 00:17:13,575 --> 00:17:14,784 Haklısın. 421 00:17:18,121 --> 00:17:19,998 NEW JERSEY BELEDİYE SPOR ARENASI SOYUNMA ODASI, 25 ŞUBAT CUMARTESİ 422 00:17:20,081 --> 00:17:20,915 Koştum. 423 00:17:20,999 --> 00:17:23,543 Herif bir adım attı. Topu fırlattı. 424 00:17:23,626 --> 00:17:27,088 Kaskımın arkasına taş gibi çarptı. 425 00:17:27,547 --> 00:17:28,673 Selam Roddy. 426 00:17:32,051 --> 00:17:32,927 Buyurun? 427 00:17:33,011 --> 00:17:34,721 Bizimle gel. Arabada açıklarız. 428 00:17:41,102 --> 00:17:43,730 Sorun yok çocuklar. Polis yüzüğümü bulmuş da. 429 00:17:44,355 --> 00:17:45,732 Bulduğumuz tek şey o değil. 430 00:17:49,235 --> 00:17:51,946 Konuşmaya başlamazsan başın fena derde girecek. 431 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Ne hakkında? 432 00:17:53,573 --> 00:17:54,824 Caroline Pereira. 433 00:17:56,326 --> 00:17:58,787 Atlantic City'de poker oynarken görüntüleriniz var. 434 00:18:00,413 --> 00:18:01,623 Neden yalan söyledin? 435 00:18:02,999 --> 00:18:04,834 Çünkü orada olmamam gerekiyordu. 436 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 Ligler kumar yüzünden beni deneme süresine aldı. 437 00:18:10,089 --> 00:18:12,133 Ünlü turnuvalarında oynatmalarının tek nedeni, 438 00:18:12,217 --> 00:18:13,843 paranın hayır işine gitmesi. 439 00:18:14,219 --> 00:18:16,387 En sevdiğin hayır işin Caroline mıydı yani? 440 00:18:16,471 --> 00:18:17,722 Yüzüğü ona mı bağışladın? 441 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 Bağışlamadım. 442 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Masada beni dolandırdı. 443 00:18:22,769 --> 00:18:23,686 Bakın, 444 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 komisyon bunu öğrenirse 445 00:18:25,897 --> 00:18:28,149 bir sürü ceza ve oyundan uzaklaştırma alırım. 446 00:18:28,483 --> 00:18:30,485 Şu anda cinayetle suçlanıyorsun dostum. 447 00:18:30,944 --> 00:18:32,153 Ne? 448 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Hayır, bakın. Yanlış adama geldiniz. 449 00:18:34,906 --> 00:18:36,199 Sana neden inanalım? 450 00:18:43,915 --> 00:18:45,166 Çünkü yapanı biliyorum. 451 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Söyle Roddy, kızı kim öldürdü? 452 00:18:56,094 --> 00:18:57,929 Yer altı poker oyunu düzenleyen bir adam. 453 00:18:58,096 --> 00:18:59,639 Onun da mı havalı yüzüğünü kazandı? 454 00:18:59,889 --> 00:19:01,474 Hayır dostum. Bakın, 455 00:19:01,641 --> 00:19:02,851 şöyle oldu. 456 00:19:03,852 --> 00:19:05,895 Yüzüğümü satın almaya çalıştım ama satmadı. 457 00:19:06,145 --> 00:19:07,272 Geri kazanmamı istedi. 458 00:19:07,355 --> 00:19:08,439 Oynamayı sürdürecektin. 459 00:19:09,190 --> 00:19:10,275 Başka ne yapabilirdim? 460 00:19:10,567 --> 00:19:13,111 Onu şehirde özel bir oyuna davet ettim. 461 00:19:13,194 --> 00:19:15,029 -Ama tilki gibiydi. -Seni yine yendi. 462 00:19:15,113 --> 00:19:18,032 Beni ve kulüpteki herkesi. Müdavim oldu, 463 00:19:18,116 --> 00:19:20,535 ben de er ya da geç benim olanı alırım, dedim. 464 00:19:20,618 --> 00:19:22,036 Ama o payına düşeni aldı. 465 00:19:22,787 --> 00:19:26,040 Birkaç gece önce Caroline'ın şansı kötü gitti. 466 00:19:26,416 --> 00:19:28,751 Kasaya 150 bin borçlandı. 467 00:19:29,460 --> 00:19:31,004 Oyunu düzenleyen adam onu tehdit etti. 468 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 Parayı 24 saat içinde ödemezsen karışmam, dedi. 469 00:19:33,882 --> 00:19:35,216 Adamın adı ne? 470 00:19:35,300 --> 00:19:36,342 Riley. 471 00:19:36,634 --> 00:19:37,927 Çok soğukkanlıdır. 472 00:19:38,011 --> 00:19:40,346 Adam öldürüp sonra pizza söyleyecek bir tip. 473 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 Oyun nerede? 474 00:19:41,931 --> 00:19:43,558 Kumaşçılar bölgesi, 38. Cadde'de. 475 00:19:44,559 --> 00:19:46,477 Cesedin bulunduğu yerden üç sokak ötede. 476 00:19:47,896 --> 00:19:49,314 Polis! Olduğunuz yerde kalın. 477 00:19:49,397 --> 00:19:50,565 Neler oluyor? 478 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 -Riley sen misin? -Evet. 479 00:19:52,191 --> 00:19:54,986 Sağırsanız tekrarlıyorum. Burada neler oluyor? 480 00:19:55,069 --> 00:19:56,070 Tutuklusun. 481 00:19:56,404 --> 00:19:58,656 -Neden? -Yasa dışı poker oyunu düzenlemekten. 482 00:19:58,990 --> 00:20:01,075 Nereye gidiyorsun tatlım? Vardiyan bitmedi. 483 00:20:01,159 --> 00:20:02,660 -Gel. -Büyük hata yapıyorsunuz. 484 00:20:02,744 --> 00:20:04,203 Bu bir arkadaş toplantısı. 485 00:20:04,287 --> 00:20:06,039 Arkadaşlar birbirinin birikimini çalmaz. 486 00:20:06,122 --> 00:20:07,874 -Fin, gel. -Onu arabaya bindirin. 487 00:20:07,957 --> 00:20:09,292 Tamam. Gidiyoruz. 488 00:20:12,086 --> 00:20:13,129 Ne buldun? 489 00:20:13,671 --> 00:20:14,881 Duvar bak. 490 00:20:18,343 --> 00:20:20,094 Caroline'ın tırnak altlarındaki kırmızı boya. 491 00:20:21,429 --> 00:20:22,680 Riley onu burada öldürmüş. 492 00:20:24,098 --> 00:20:26,017 Ölü kız falan tanımıyorum. 493 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 Burada ne işim var, onu da bilmiyorum. 494 00:20:28,645 --> 00:20:30,438 -Avukatımı çağırın. -İhtiyacın olacak. 495 00:20:30,730 --> 00:20:33,942 Duvardaki boya eşleşti ve 150.000 dolarlık cinayet gerekçen var. 496 00:20:34,025 --> 00:20:35,151 Kesinleşti sayılır. 497 00:20:35,234 --> 00:20:37,028 Kesinleşen neyse al da kıçına sok. 498 00:20:37,111 --> 00:20:37,987 Ne dedin? 499 00:20:38,071 --> 00:20:39,113 Fin, Elliot. 500 00:20:39,948 --> 00:20:40,865 Odama. 501 00:20:50,375 --> 00:20:51,501 Bu, Tom Cole. 502 00:20:52,210 --> 00:20:53,294 Gizli Servis'ten. 503 00:20:53,586 --> 00:20:55,171 Şaşırtıcı bir haberi var. 504 00:20:55,588 --> 00:20:56,631 Riley bizden. 505 00:20:56,714 --> 00:20:57,674 Muhbir mi? 506 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 Ajan. Adı Doug Kirsten. 507 00:21:00,051 --> 00:21:02,136 Bir vakada uzun süredir çalışan gizli ajan. 508 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 Hedef ne? 509 00:21:03,429 --> 00:21:07,058 Yer altı kumar kulüpleri ile iç ve dış organize suçlarla bağlantıları. 510 00:21:07,266 --> 00:21:09,978 Şehirdeki onca kumarhane içinde sizinkine denk geldik. 511 00:21:10,186 --> 00:21:11,813 Katiliniz Ajan Kirsten değil. 512 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Sizi bilgilendirir 513 00:21:13,731 --> 00:21:16,234 ama soruşturmanın bütünlüğünü korumalıyım. 514 00:21:16,359 --> 00:21:18,361 Kimliğini açık etmeden nezaretten çıkarın. 515 00:21:19,070 --> 00:21:21,364 Müvekkilim dava açmazsa şanslısınız. 516 00:21:21,447 --> 00:21:23,574 Avukatım yarın komiserle görüşecek. 517 00:21:23,658 --> 00:21:24,867 Dürüst bir iş adamını 518 00:21:24,951 --> 00:21:26,494 taciz edeceğinize gerçek suçları çözün. 519 00:21:26,577 --> 00:21:27,745 Sakin ol sert çocuk. 520 00:21:27,829 --> 00:21:30,164 Benimle konuşma şerefsiz. Yanlış adama bulaştınız. 521 00:21:30,248 --> 00:21:31,958 Kumarhane işletmek yasa dışı. 522 00:21:32,041 --> 00:21:33,292 Kumarhane işleten kim? 523 00:21:33,376 --> 00:21:35,003 Dostlarımı ağırlıyordum. 524 00:21:37,880 --> 00:21:40,508 Atrium, 56. ve 5. Cadde kesişimi, yarın sabah dokuzda. 525 00:21:43,845 --> 00:21:45,763 6 DOĞU 56. CADDE 26 ŞUBAT PAZAR 526 00:21:45,847 --> 00:21:47,807 Kız öldüyse neden bildirmedin? 527 00:21:47,890 --> 00:21:50,852 15 aylık soruşturmayı riske atamazdım. Bir korumam oradaydı. 528 00:21:51,102 --> 00:21:52,562 Yanında kimliğini açık edemezdin. 529 00:21:52,812 --> 00:21:54,647 Oyunun yakınında ceset bulunamazdı. 530 00:21:54,731 --> 00:21:56,357 Soruşturma önce gelmeliydi. 531 00:21:56,441 --> 00:21:57,900 Sen de kızı ızgaranın altına mı attın? 532 00:21:58,026 --> 00:21:59,944 Delilleri korumaya çalışıyordum. 533 00:22:01,237 --> 00:22:02,697 Yaptığımla övünmüyorum 534 00:22:03,156 --> 00:22:04,073 ama mecburdum. 535 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 -İşimin parçası. -O gece ne oldu? 536 00:22:07,535 --> 00:22:09,245 Caroline kulüpten çıktıktan sonra 537 00:22:09,996 --> 00:22:11,831 ara sokakta bağrışmalar duydum. 538 00:22:11,914 --> 00:22:13,916 Oyuncular baskın sanıp huzursuz oldular. 539 00:22:14,417 --> 00:22:15,960 Ben de bir korumayla çıktım. 540 00:22:16,044 --> 00:22:17,795 Ölmüştü, katili de ortada yoktu. 541 00:22:18,087 --> 00:22:20,882 Atlantic City'de çok aktifmiş. Başka yerde oynuyor muydu? 542 00:22:21,966 --> 00:22:23,051 İnternette. 543 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 Şehirdeki yer altı oyunlarını öğrenmek için oyuncuların ağzını arardı. 544 00:22:28,056 --> 00:22:30,600 Caroline bana geçen hafta 545 00:22:30,683 --> 00:22:34,812 en sevdiği online site olan pokerfastlane.com'dan atıldığını söyledi. 546 00:22:34,896 --> 00:22:37,023 Sadece hile yapanı atarlar. 547 00:22:37,148 --> 00:22:38,357 İnternette nasıl hile yapılır ki? 548 00:22:38,441 --> 00:22:39,734 Gerçek hayattaki gibi. 549 00:22:39,817 --> 00:22:41,819 İki kişi, ayrı bilgisayarlarda oturup 550 00:22:41,944 --> 00:22:44,405 aynı anda aynı online odada oynarlar. 551 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 Bilgi paylaşırlar. 552 00:22:46,908 --> 00:22:48,117 Kasten el kaybederler. 553 00:22:48,993 --> 00:22:50,870 Caroline'ın gizli bir ortağı olabilir. 554 00:22:51,079 --> 00:22:52,538 Belki ona kaynak sağlıyordu. 555 00:22:52,789 --> 00:22:56,084 Sana borçlu olduğu 150.000, ortağının cebinden çıkacaktı. 556 00:22:56,459 --> 00:22:59,420 Caroline öldü ve gizli ortağının kimliği belirsiz. 557 00:23:00,129 --> 00:23:01,380 Borç silinecekti. 558 00:23:02,632 --> 00:23:04,092 Güçlü bir cinayet sebebi. 559 00:23:05,551 --> 00:23:08,179 İşte Caroline'ın pokerfastlane.com'daki hesap bilgileri. 560 00:23:08,262 --> 00:23:09,097 HESAP: CAROLINE PEREIRA 561 00:23:09,180 --> 00:23:11,182 Hesabı sonlandırılmadan önceki 562 00:23:11,224 --> 00:23:13,392 üç aydaki hesaba giriş çıkış kaydı. 563 00:23:13,476 --> 00:23:14,310 Ne gösteriyor? 564 00:23:14,393 --> 00:23:16,145 Caroline siteye her girdiğinde 565 00:23:16,395 --> 00:23:19,107 Jack King kullanıcı adlı bir oyuncu da girmiş. 566 00:23:19,357 --> 00:23:20,399 Jack King mi? 567 00:23:21,067 --> 00:23:23,361 Kod adı olmalı. İzini sürebilir misin? 568 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 Kumar hesabına havale yapmak için 569 00:23:24,987 --> 00:23:27,240 izi sürülemeyen bir e-posta adresi kullanıyor. 570 00:23:27,323 --> 00:23:29,200 Adamın elektronik poker yüzü var. 571 00:23:29,283 --> 00:23:32,036 Ama kumara bağımlıysa o masadan asla vazgeçemez. 572 00:23:32,120 --> 00:23:33,371 Nefsine hâkim olamaz. 573 00:23:35,581 --> 00:23:38,251 Onu ortaya çıkaralım. E-postayla pokere davet edelim. 574 00:23:38,459 --> 00:23:40,586 Davet tanıdığı birinden gelmeli. 575 00:23:40,670 --> 00:23:42,088 Yoksa neden cevap versin? 576 00:23:42,421 --> 00:23:43,965 Caroline'ın oyununu düzenleyeni tanıyor. 577 00:23:44,423 --> 00:23:45,758 Riley'ye e-posta attıralım. 578 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Artırıyorum. 579 00:23:48,845 --> 00:23:50,304 Görüyorum ve beş artırıyorum. 580 00:23:50,388 --> 00:23:51,556 Görüyorum. 581 00:23:52,223 --> 00:23:53,307 Varım. 582 00:23:53,391 --> 00:23:54,433 Evet? 583 00:23:54,767 --> 00:23:55,726 Jack King. 584 00:23:58,396 --> 00:23:59,397 Oyuna geldim. 585 00:23:59,480 --> 00:24:00,565 Hoş geldin. 586 00:24:01,107 --> 00:24:02,150 Çekiliyorum. 587 00:24:03,901 --> 00:24:04,944 Merhaba Jack. 588 00:24:05,736 --> 00:24:06,863 Adam? 589 00:24:08,573 --> 00:24:10,116 Üzgünüm dostum. Gidemezsin. 590 00:24:11,033 --> 00:24:12,785 Buna kandığıma inanamıyorum. 591 00:24:13,411 --> 00:24:15,246 Blöf yapmayı bilen sırf sen değilsin. 592 00:24:17,373 --> 00:24:19,876 Adam Halder, Caroline Pereira'yı öldürmekten tutuklusun. 593 00:24:22,587 --> 00:24:23,671 Selam, baktım. 594 00:24:23,963 --> 00:24:24,922 Sağ ol. 595 00:24:25,006 --> 00:24:25,840 İşe yarar bir şey var mı? 596 00:24:25,923 --> 00:24:26,883 Pek sayılmaz. 597 00:24:26,966 --> 00:24:28,217 Adam'ın ailesi varlıklı değil. 598 00:24:28,301 --> 00:24:30,970 Babası depoda, annesi çörekçide çalışıyor. 599 00:24:31,053 --> 00:24:32,305 Adam'ın sabıkası bile yok. 600 00:24:32,388 --> 00:24:33,556 Düşündüğüm gibi. 601 00:24:34,098 --> 00:24:35,474 Neden bana kontrol ettirdin? 602 00:24:35,892 --> 00:24:37,185 Çocuğu tanımak istiyorum. 603 00:24:37,268 --> 00:24:39,854 Acıklı hikâyeler bulmayı genellikle avukatlara bırakırız. 604 00:24:39,937 --> 00:24:40,855 Hayır. 605 00:24:41,355 --> 00:24:43,149 Ne kadar şey bilirsem o kadar kolay konuştururum. 606 00:24:43,232 --> 00:24:44,233 O bir katil. 607 00:24:44,358 --> 00:24:46,485 Borcunu silmek için Caroline'ı öldürdü. 608 00:24:48,404 --> 00:24:49,363 Bundan ötesi var. 609 00:24:49,447 --> 00:24:50,698 Ne olmuş? 610 00:25:02,460 --> 00:25:04,170 -Susamadım, demiştim. -İç. 611 00:25:04,670 --> 00:25:05,880 Rahatlarsın. 612 00:25:06,923 --> 00:25:08,257 Asla rahatlamayacağım. 613 00:25:11,219 --> 00:25:13,262 Adam, bu işi uzun süredir yapıyorum. 614 00:25:13,346 --> 00:25:14,889 İyi bir çocuk kötü bir durumun 615 00:25:16,140 --> 00:25:17,850 içine çekildiğinde anlarım. 616 00:25:21,979 --> 00:25:23,522 Konuş benimle. 617 00:25:28,527 --> 00:25:30,279 Caroline çocukluğumuzdan beri en iyi arkadaşımdı. 618 00:25:32,657 --> 00:25:34,575 Tek isteğimiz, Lagrange'den kurtulmaktı. 619 00:25:36,410 --> 00:25:37,495 İlk adım da aynı üniversite miydi? 620 00:25:38,955 --> 00:25:42,250 Ama Hudson daha iyi değildi. 621 00:25:44,961 --> 00:25:46,796 Hâlâ köyden gelen fakir çocuklardık. 622 00:25:47,964 --> 00:25:49,632 Bulaşık yıkayıp yemek servis ediyorduk. 623 00:25:52,385 --> 00:25:53,511 Zor gelmiştir. 624 00:25:56,847 --> 00:25:58,057 Caroline dayanamadı. 625 00:25:59,141 --> 00:26:00,476 Dönem ödevi satmaya başladı. 626 00:26:02,979 --> 00:26:05,273 Poker ortaklığımızı o zaman başlattım. 627 00:26:05,523 --> 00:26:06,524 Peki, 628 00:26:07,233 --> 00:26:08,359 nasıl yapıyordunuz? 629 00:26:10,987 --> 00:26:12,363 Farklı kulüpleri incelerdik. 630 00:26:14,156 --> 00:26:15,908 Müdavimlerle ilgili bilgi takas edip 631 00:26:15,992 --> 00:26:17,702 her ay yer değiştirirdik. 632 00:26:18,327 --> 00:26:19,453 Para akıyordu. 633 00:26:20,663 --> 00:26:22,373 Caroline okul harcını ödemiş. 634 00:26:24,667 --> 00:26:25,751 Sen ne yaptın? 635 00:26:27,295 --> 00:26:28,337 Lüks hayat. 636 00:26:29,630 --> 00:26:30,631 Kulüpler, restoranlar, 637 00:26:31,799 --> 00:26:32,675 konserler. 638 00:26:34,176 --> 00:26:35,177 Zenginlerle takıldım. 639 00:26:35,261 --> 00:26:36,679 Artık onlar için çalışmıyordun. 640 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Artık görünmez değildim. 641 00:26:43,644 --> 00:26:44,895 Diğer tarafta değildim. 642 00:26:46,480 --> 00:26:47,773 Yepyeni bir hayatım vardı. 643 00:26:52,862 --> 00:26:54,238 Sonra Caroline her şeyi mahvetti. 644 00:26:56,115 --> 00:26:57,158 Yani... 645 00:27:00,703 --> 00:27:03,706 Ona işleri ağırdan almasını söyledim. 646 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Açgözlü olmamasını. 647 00:27:08,961 --> 00:27:10,254 Ama seni dinlemedi. 648 00:27:13,799 --> 00:27:14,925 Her şeyi kaybedecektim. 649 00:27:20,306 --> 00:27:22,016 O gece gelen telefon senden miydi? 650 00:27:24,477 --> 00:27:25,436 Evet. 651 00:27:25,519 --> 00:27:27,021 Bütün parayı kaybettiğini söyledi. 652 00:27:27,104 --> 00:27:28,272 Sadece kaybetse iyiydi. 653 00:27:30,232 --> 00:27:32,777 Bizi öyle bir borca sokmuştu ki asla çıkamazdık. 654 00:27:36,072 --> 00:27:38,449 Geleceğini mahvetmesine engel olmalıydın. 655 00:27:40,368 --> 00:27:41,952 Kafeteryaya dönüp 656 00:27:42,036 --> 00:27:44,330 yeni arkadaşlarına yemek servisi yapamazdın. 657 00:27:46,415 --> 00:27:47,750 Yeniden görünmez olamazdın. 658 00:27:51,420 --> 00:27:52,630 Evet. 659 00:27:53,089 --> 00:27:54,507 Ortaklığınızı bilen yoktu. 660 00:27:56,550 --> 00:27:57,885 Borcun sana düşen yarısını. 661 00:28:01,097 --> 00:28:02,556 Sen de en iyi arkadaşını boğdun. 662 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Kazaydı. İsteyerek olmadı. 663 00:28:12,274 --> 00:28:13,401 Avukata ihtiyacın var. 664 00:28:21,033 --> 00:28:22,034 Casey. 665 00:28:22,118 --> 00:28:23,702 -Geç kaldım. -Uzun sürmez. 666 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 Adam Halder'la ilgili konuşacaktım. 667 00:28:25,413 --> 00:28:26,288 Ne olmuş ona? 668 00:28:27,873 --> 00:28:29,291 Ona anlaşma teklif etmeyi düşünür müsün? 669 00:28:30,251 --> 00:28:31,460 Cinayeti itiraf etti. 670 00:28:31,544 --> 00:28:34,004 Bunu inkâr eden yok ama bence hoşgörüyü hak ediyor. 671 00:28:34,922 --> 00:28:36,507 Gerçek Dedektif Stabler nerede? 672 00:28:36,632 --> 00:28:37,591 Yapma ama. 673 00:28:37,675 --> 00:28:38,801 Bu çocuğu tanıyorum. 674 00:28:39,051 --> 00:28:40,553 -Sen de tanıyorsun. -Nasıl? 675 00:28:41,554 --> 00:28:43,264 Aynı ortamlardan geldik. 676 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Hudson'a girmek için kıçını yırtıyor, 677 00:28:45,349 --> 00:28:46,809 zengin çocukları ona bok gibi davranıyor. 678 00:28:47,768 --> 00:28:49,061 Nasıl bir histir, bilirsin. 679 00:28:49,145 --> 00:28:52,356 Evet! Hukuk fakültesinde garsondum, sınıf arkadaşlarıma hizmet ederdim. 680 00:28:52,606 --> 00:28:54,608 Berbattı ama kimseyi öldürmedim. 681 00:28:56,569 --> 00:28:59,029 En azından iyi bir avukat tutmasını sağlar mısın? 682 00:29:00,072 --> 00:29:01,115 Tamam, birini ararım. 683 00:29:04,326 --> 00:29:07,538 SUÇ BEYAN DURUŞMASI, 46. KISIM 27 ŞUBAT PAZARTESİ 684 00:29:13,210 --> 00:29:14,378 Selam Casey. 685 00:29:15,212 --> 00:29:16,797 Walter. Burada ne işin var? 686 00:29:17,089 --> 00:29:18,841 Adam'ın seni tutmaya gücü yeter mi? 687 00:29:18,924 --> 00:29:20,217 Seni görmek de çok güzel. 688 00:29:20,301 --> 00:29:21,260 Davayı ücretsiz üstleniyorum. 689 00:29:21,844 --> 00:29:23,721 Adam beni aradı. Poker kulüplerinden tanışıyoruz. 690 00:29:24,138 --> 00:29:24,972 Başlıyoruz. 691 00:29:25,055 --> 00:29:26,098 Duruşma açılmıştır. 692 00:29:26,182 --> 00:29:27,725 Hâkim Lena Petrovsky kürsüdedir. 693 00:29:27,850 --> 00:29:31,604 İlk dava, 262 ile biten dosya. Adam Halder aleyhindeki kamu davası. 694 00:29:31,687 --> 00:29:32,980 İkinci dereceden cinayet. 695 00:29:33,689 --> 00:29:34,982 Sanığın beyanı nedir? 696 00:29:35,065 --> 00:29:36,066 Suçsuzum. 697 00:29:36,442 --> 00:29:38,235 Akıl hastalığı nedeniyle. 698 00:29:39,570 --> 00:29:40,571 Ne hastalığı? 699 00:29:40,988 --> 00:29:42,072 Kumar bağımlılığı. 700 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Zekice savunma, değil mi? 701 00:29:46,202 --> 00:29:48,078 Şaka mı bu? Saçmalık, biliyorsun. 702 00:29:48,162 --> 00:29:49,246 Gerçek bir sorun. 703 00:29:49,330 --> 00:29:51,332 Ülkedeki yetişkinlerin yüzde ikisi kumar bağımlısı. 704 00:29:51,415 --> 00:29:52,583 Bu yüzden cinayet işlemiyorlar. 705 00:29:52,666 --> 00:29:55,377 Cinayet gerekçesi olduğuna inanmıyorum, jüri de inanmaz. 706 00:29:55,461 --> 00:29:56,670 Jürideki 12 kişiden 707 00:29:56,754 --> 00:29:59,215 en az birinin hayatı kumar bağımlılığından etkilenmiştir. 708 00:29:59,548 --> 00:30:01,383 Duruşmaya gidersek ve tanıklarımı dinlerlerse 709 00:30:01,467 --> 00:30:02,801 davayı kaybedersin. 710 00:30:03,886 --> 00:30:04,929 Anlaşma yap Casey. 711 00:30:05,846 --> 00:30:06,847 Hiç sanmıyorum. 712 00:30:08,849 --> 00:30:10,601 DURUŞMA, 46. KISIM 8 MART ÇARŞAMBA 713 00:30:10,684 --> 00:30:12,937 Adam Halder kampüs kart kulübüne üye mi? 714 00:30:13,687 --> 00:30:14,855 -Artık değil. -Neden? 715 00:30:15,189 --> 00:30:16,815 İşi ilerlettiğini söyledi. 716 00:30:17,191 --> 00:30:19,026 Bizim bahislerimiz az geliyormuş. 717 00:30:19,443 --> 00:30:20,277 Ne kadar az? 718 00:30:20,361 --> 00:30:21,320 50 dolar civarında. 719 00:30:22,321 --> 00:30:23,614 Sınırımızı biliyoruz. 720 00:30:23,989 --> 00:30:25,199 -Ya Adam? -Asla. 721 00:30:25,783 --> 00:30:26,742 Kontrolden çıkmıştı. 722 00:30:27,451 --> 00:30:28,494 Sanırım müptelaydı. 723 00:30:28,577 --> 00:30:30,704 -Üniversite yüzünden mi? -İtiraz ediyorum. 724 00:30:30,871 --> 00:30:31,997 Geri aldım. Sorum yok. 725 00:30:32,665 --> 00:30:35,125 Adam'ın kontrolden çıktığını söyledin. Hangi açıdan? 726 00:30:35,751 --> 00:30:39,088 Bahsi artırır, kasadan ödünç alıp daha fazla artırmaya çalışırdı. 727 00:30:39,880 --> 00:30:41,799 İnsanlarda olmayan parayı almaya çalışırdı. 728 00:30:42,091 --> 00:30:42,967 Çılgınlıktı. 729 00:30:43,050 --> 00:30:45,594 Sen de oynuyorsun. Hiç Adam gibi kendini kaptırdın mı? 730 00:30:45,678 --> 00:30:46,595 Hayır. 731 00:30:46,720 --> 00:30:49,056 Hiç masada büyük paralar kaybettin mi? 732 00:30:49,223 --> 00:30:50,349 Tabii, herkes gibi. 733 00:30:50,432 --> 00:30:52,268 Borç ödemekten yırtmak için birini öldürdün mü? 734 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 İtiraz ediyorum, tanık yargılanmıyor. 735 00:30:54,937 --> 00:30:55,813 Kabul edildi. 736 00:30:57,106 --> 00:30:58,148 Başka sorum yok. 737 00:30:59,692 --> 00:31:01,527 Kampüs kulüp kartının finansörü kim? 738 00:31:01,902 --> 00:31:03,028 Hudson Üniversitesi. 739 00:31:03,529 --> 00:31:05,489 Resmî bir öğrenci örgütüyüz. 740 00:31:05,864 --> 00:31:07,533 Her dönem ne kadar para veriyorlar? 741 00:31:07,616 --> 00:31:09,076 2000 dolar kadar. 742 00:31:09,535 --> 00:31:12,621 Keçe örtü, fiş, kart ve el ilanı fotokopi masraflarını karşılıyor. 743 00:31:12,705 --> 00:31:15,749 Hudson Üniversitesi'nin Adam'ı bağımlı yaptığı söylenebilir. 744 00:31:15,833 --> 00:31:16,917 İtiraz ediyorum. 745 00:31:17,001 --> 00:31:18,002 Başka şekilde sorayım. 746 00:31:18,085 --> 00:31:20,879 Bayan Novak'e Adam'ın pervasızca bahis artırdığını 747 00:31:20,963 --> 00:31:24,133 ve sence bunun "çılgınca" olduğunu söyledin. 748 00:31:24,717 --> 00:31:26,010 Adam'ın delirdiğini mi kastettin? 749 00:31:26,093 --> 00:31:26,927 Evet. 750 00:31:27,011 --> 00:31:27,970 Neden? 751 00:31:28,053 --> 00:31:29,888 Bir kez art arda el kaybedince 752 00:31:30,306 --> 00:31:31,265 kendini kaybetti. 753 00:31:32,099 --> 00:31:34,518 Üç masayı devirdi. Güvenliği çağırdık. 754 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Başka sorum yok. 755 00:31:41,066 --> 00:31:42,818 "Ben demiştim." demek istemiyorum. 756 00:31:42,901 --> 00:31:44,778 İyi, öyle tipleri sevmem. 757 00:31:44,862 --> 00:31:46,071 Ama anlaşmayı kabul etmeliydin. 758 00:31:46,280 --> 00:31:48,699 Gece rahat uyumayı yeğlerim. Savına inanmıyorum. 759 00:31:48,782 --> 00:31:50,200 Bu gerçek bir sorun Casey. 760 00:31:50,284 --> 00:31:53,037 Sarhoş sürücüler alkollüyken adam öldürür. 761 00:31:53,370 --> 00:31:56,415 Adam, Caroline Pereira'yı öldürürken kumar oynamıyordu. 762 00:31:56,665 --> 00:31:59,293 Uyuşturucu kullanmamıştı. Tam kontrol sahibiydi. 763 00:31:59,376 --> 00:32:01,837 Kumar bağımlılığından hiç haberin yok, değil mi? 764 00:32:04,923 --> 00:32:08,844 Geçen yıl online poker oynarken bir gecede 30.000 dolar kaybettim. 765 00:32:10,095 --> 00:32:13,057 Ertesi gece kaybı kapatmak için 40.000 dolar daha kaybettim. 766 00:32:13,766 --> 00:32:16,101 Karım laptopumu çöpe atıp 767 00:32:16,185 --> 00:32:18,395 beni terapiye yolladı. Oynamaya devam ettim. 768 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Nasıl durdum, biliyor musun? 769 00:32:21,899 --> 00:32:23,567 Tefeciler bacaklarımı kırdı. 770 00:32:24,777 --> 00:32:27,905 Ama tefecilere borcunu ödemek için sigorta parası uğruna karını öldürmedin, 771 00:32:28,697 --> 00:32:29,657 değil mi? 772 00:32:33,369 --> 00:32:34,662 Aklını kaçırmadın. 773 00:32:37,831 --> 00:32:39,041 Kumar bağımlılığı mı? 774 00:32:39,124 --> 00:32:40,501 Camp sahtekârın teki. 775 00:32:40,584 --> 00:32:41,710 Jüri inanabilir. 776 00:32:41,794 --> 00:32:42,961 Belki de inanmalılar. 777 00:32:43,045 --> 00:32:44,630 Kumar bağımlıları parasız kalıp 778 00:32:44,713 --> 00:32:46,590 ailelerini de dibe çekerler. 779 00:32:46,965 --> 00:32:49,051 Kumar bağımlılığı, uyuşturucu ve alkol kadar yenilmesi zor. 780 00:32:49,134 --> 00:32:51,220 Ama uyuşturucu ve alkol beyni etkiliyor. 781 00:32:51,303 --> 00:32:52,346 Kumar da öyle. 782 00:32:52,763 --> 00:32:55,140 Kazanma beklentisiyle dopamin seviyesi tavan yapar. 783 00:32:55,224 --> 00:32:58,102 Kumar bağımlıları da alkolikler gibi kafa bulma peşindedir. 784 00:32:58,185 --> 00:32:59,353 Sence Adam bir bağımlı. 785 00:32:59,895 --> 00:33:01,438 Davranışı bu teşhise uyuyor. 786 00:33:01,563 --> 00:33:03,899 Bunun kumarla ilgisi yok diyorum. 787 00:33:05,818 --> 00:33:07,277 Bu çocuğa neden taktın? 788 00:33:12,783 --> 00:33:15,619 Adam'ın yaşındayken amcamın barında çalışırdım. 789 00:33:16,745 --> 00:33:21,041 Bir gece arkada çöp boşaltırken iki zengin züppe üstüme saldırdı. 790 00:33:21,875 --> 00:33:24,420 Onları tanıyordum çünkü o gece içki servisi yapmayı 791 00:33:24,503 --> 00:33:26,463 reddettiğimde yüzüme tükürmüşlerdi. 792 00:33:27,464 --> 00:33:28,549 Kimlikleri yoktu. 793 00:33:29,925 --> 00:33:31,760 Yerde yuvarlanıp yumruklaşırken 794 00:33:31,844 --> 00:33:34,346 bir şişeyi kaptığım gibi birinin kafasına geçirdim. 795 00:33:36,056 --> 00:33:37,057 Neredeyse ölüyordu. 796 00:33:37,933 --> 00:33:40,102 Polis geldi, hikâyemi anlattım, beni eve yolladılar. 797 00:33:40,644 --> 00:33:43,689 Ertesi gün iki dedektif kapıma gelip beni tutukladı. 798 00:33:44,106 --> 00:33:45,190 Kendini savundun diye. 799 00:33:45,274 --> 00:33:47,735 Çocuğun babası sosyetik bir hukuk firmasının ortağıymış. 800 00:33:48,485 --> 00:33:49,987 Savcılıkta dostları varmış. 801 00:33:50,070 --> 00:33:52,656 Babam polis akademisinden eski bir dostundan rica edip 802 00:33:52,740 --> 00:33:54,116 olayı kapattırdı. 803 00:33:54,324 --> 00:33:55,993 Mesele sadece kendini savunma değilmiş. 804 00:33:56,201 --> 00:33:57,161 Kızmışsın. 805 00:33:57,453 --> 00:33:58,954 Çocuk yüzüme tükürdü. 806 00:34:01,290 --> 00:34:03,751 Bana işçi sınıfı bir süprüntü gibi davranabileceğini mi sandı? 807 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Hayır. 808 00:34:08,672 --> 00:34:09,631 Adam gibi. 809 00:34:12,843 --> 00:34:15,137 Bunu yapacak kadar kızmış olmasını anlıyorum. 810 00:34:16,680 --> 00:34:18,390 Bu, kızı öldürmesine mazeret değil. 811 00:34:18,974 --> 00:34:21,393 Adam'ı mahkûm ettirmek için jüriyi suçuna odaklamalıyım. 812 00:34:21,769 --> 00:34:23,103 Öfkesini ortaya çıkar. 813 00:34:23,979 --> 00:34:25,564 Adam'ın Caroline'ı bağımlılıktan değil, 814 00:34:25,647 --> 00:34:27,274 öfkeden boğduğunu göster. 815 00:34:33,781 --> 00:34:35,949 DURUŞMA, 46. KISIM 9 MART PERŞEMBE 816 00:34:36,033 --> 00:34:37,576 O gece gizli numaradan 817 00:34:38,160 --> 00:34:39,787 Caroline'ı aradın. 818 00:34:41,497 --> 00:34:42,331 Evet. 819 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Neden? 820 00:34:43,582 --> 00:34:44,583 Hatırını sormak için. 821 00:34:44,666 --> 00:34:46,126 Çok düşünceliymişsin. 822 00:34:46,293 --> 00:34:47,628 Ne dedi, hatırlıyor musun? 823 00:34:47,878 --> 00:34:49,046 Beni görmesi gerektiğini söyledi. 824 00:34:49,129 --> 00:34:50,130 Neler hissettin? 825 00:34:52,007 --> 00:34:52,966 Biraz gerildim. 826 00:34:53,050 --> 00:34:53,926 Gerildin mi? 827 00:34:54,009 --> 00:34:55,511 Yani gerildiğini hatırlıyorsun. 828 00:34:55,594 --> 00:34:57,846 Ama o ana kadar zihnin açık ve odaklıydı. 829 00:34:58,472 --> 00:34:59,556 O noktada, evet. 830 00:35:00,557 --> 00:35:01,850 Oraya gittiğinde ne dedi? 831 00:35:02,226 --> 00:35:04,228 150.000 dolar kaybettiğini söyledi. 832 00:35:04,311 --> 00:35:05,354 Bunu hatırlıyor musun? 833 00:35:05,896 --> 00:35:06,855 Evet. 834 00:35:06,939 --> 00:35:08,023 Başka ne dedi? 835 00:35:08,524 --> 00:35:11,151 Borcun yarısının benim olduğunu Riley'ye söyleyecekti. 836 00:35:11,443 --> 00:35:13,904 O geceyi epey net hatırlıyor gibisin. 837 00:35:14,404 --> 00:35:15,489 Sonra ne oldu? 838 00:35:19,701 --> 00:35:20,953 Tartışmaya başladık. 839 00:35:23,163 --> 00:35:24,498 Birden beni itti. 840 00:35:24,832 --> 00:35:26,208 Sen de onu ittin. 841 00:35:27,501 --> 00:35:28,794 Evet, duvara doğru. 842 00:35:28,961 --> 00:35:31,964 Yani onu duvara ittiğini özellikle hatırlıyorsun. 843 00:35:32,047 --> 00:35:32,881 Sonra ne oldu? 844 00:35:34,424 --> 00:35:35,509 Düştü. 845 00:35:37,302 --> 00:35:39,888 Kalkmaya çalıştı ama onu tekrar tekrar ittim. 846 00:35:46,436 --> 00:35:47,437 Ya sonra? 847 00:35:48,564 --> 00:35:51,149 Bağırmaya başladı, onu susturmalıydım. 848 00:35:52,276 --> 00:35:53,527 Nasıl yaptın? 849 00:35:55,821 --> 00:35:57,322 Ellerimle boynunu sardım. 850 00:36:00,200 --> 00:36:01,618 Aklından ne geçiyordu? 851 00:36:03,161 --> 00:36:04,788 Hiç. Başım dönüyordu. 852 00:36:07,958 --> 00:36:10,294 Boynunu giderek daha da sıktım. 853 00:36:12,963 --> 00:36:15,340 Sonra parlak bir ışık belirdi, her yer bembeyaz oldu. 854 00:36:16,300 --> 00:36:18,135 Onu boğmuş olmalıyım. 855 00:36:18,218 --> 00:36:19,344 Olmalıyım mı? 856 00:36:19,595 --> 00:36:22,055 Hatırlamıyor musun? Çünkü daha demin 857 00:36:22,139 --> 00:36:24,892 zihnin gayet açıktı ve geceyi net olarak hatırlıyordun. 858 00:36:24,975 --> 00:36:26,351 Evet ama her şey değişti. 859 00:36:26,435 --> 00:36:28,562 Caroline öldüğü için her şey değişti. 860 00:36:28,645 --> 00:36:30,105 Hayır, her şey bulanıktı. 861 00:36:30,188 --> 00:36:32,983 Demin zihninin ne kadar açık ve odaklı olduğunu anlattın. 862 00:36:33,317 --> 00:36:36,069 Hayır, o önceydi. Lütfen, kazara oldu. 863 00:36:36,236 --> 00:36:37,654 Kazara boğma mı? 864 00:36:37,738 --> 00:36:39,656 Yemin ederim, onu öldürmek istemedim. 865 00:36:40,032 --> 00:36:41,283 Üzgünüm. 866 00:36:41,909 --> 00:36:43,285 İstemeden oldu. 867 00:36:44,244 --> 00:36:45,579 Üzgünüm. 868 00:36:46,204 --> 00:36:47,539 Savcılığın ikinci delili. 869 00:36:51,251 --> 00:36:53,754 Caroline'ı öldürdüğünde bu yüzük parmağında mıydı? 870 00:36:54,338 --> 00:36:55,380 İtiraz ediyorum. 871 00:36:56,632 --> 00:36:57,466 Ne ilgisi var? 872 00:36:57,549 --> 00:36:58,634 İzin veriyorum. 873 00:37:01,470 --> 00:37:02,888 Evet, parmağındaydı. 874 00:37:04,222 --> 00:37:07,142 Caroline'ın oda arkadaşı Gloria Culhane'le ilişkin ne? 875 00:37:11,271 --> 00:37:13,690 Anlamadıysan soruyu tekrarlayabilirim. 876 00:37:17,778 --> 00:37:19,029 Gloria kız arkadaşım. 877 00:37:21,239 --> 00:37:22,449 Başka sorum yok. 878 00:37:27,746 --> 00:37:29,665 Ara talep ediyorum Sayın Hâkim. 879 00:37:30,290 --> 00:37:31,833 Yarın sabah devam ederiz. 880 00:37:37,172 --> 00:37:38,298 Nereden bildin? 881 00:37:41,259 --> 00:37:42,344 Vay canına. 882 00:37:45,138 --> 00:37:46,598 Köşedeki pırıltıya bak. 883 00:37:46,848 --> 00:37:49,101 Caroline'ın yüzüğünden yansıyan parlama. 884 00:37:49,476 --> 00:37:51,436 Caroline, Adam'ı ara sokakta saldırırken 885 00:37:51,520 --> 00:37:52,980 çektiğinde de aynısı olmuş. 886 00:37:53,480 --> 00:37:54,856 Tuhaf. Bunu neden yapsın? 887 00:37:54,940 --> 00:37:57,317 Birinin canını almasını engellemek için son çaba olarak 888 00:37:57,401 --> 00:37:58,986 birçok şey mantıklı gelebilir. 889 00:37:59,236 --> 00:38:02,489 Caroline fotoğrafı çekerken bu yüzük parmağındaydı. 890 00:38:03,448 --> 00:38:04,700 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 891 00:38:04,783 --> 00:38:05,701 Tabii biliyorsun. 892 00:38:08,078 --> 00:38:09,413 Adam erkek arkadaşın. 893 00:38:09,621 --> 00:38:10,956 Öyle diyemem. 894 00:38:11,039 --> 00:38:12,332 -O dedi. -Yalan söylemiş. 895 00:38:12,416 --> 00:38:13,417 Yalancı sensin. 896 00:38:14,418 --> 00:38:16,837 Caroline'ın yüzüğünü şifonyerde bulmadın. 897 00:38:17,921 --> 00:38:19,339 Peki, yüzüğü Adam verdi. 898 00:38:21,800 --> 00:38:22,801 Yani onu öldürdüğünü biliyordun. 899 00:38:24,636 --> 00:38:27,055 -Öyle mi? -Kes sırıtmayı. 900 00:38:28,932 --> 00:38:30,600 Cinayetin suç ortağısın prenses. 901 00:38:30,684 --> 00:38:31,977 Bana karşı deliliniz yok. 902 00:38:34,104 --> 00:38:36,314 Adam gibi fakir bir çocuk senin gibi bir kızı nasıl tavladı? 903 00:38:36,565 --> 00:38:38,525 Hak etti. Bana güzel şeyler aldı. 904 00:38:38,608 --> 00:38:39,860 Dışarıya çıkardı. 905 00:38:40,318 --> 00:38:42,612 Bana hak ettiğim gibi davrandı. 906 00:38:43,405 --> 00:38:44,740 Belli bir yaşam tarzım var. 907 00:38:44,823 --> 00:38:46,867 Adam beni istiyorsa ihtiyaçlarımı karşılamalıydı. 908 00:38:47,492 --> 00:38:49,327 Ne pahasına olursa olsun, değil mi? 909 00:38:50,037 --> 00:38:52,039 -Neyse ne. -Caroline onu borca soktuğunda 910 00:38:52,122 --> 00:38:54,082 sana harcayacak parası kalmayacaktı. 911 00:38:55,333 --> 00:38:56,710 Yeniden bulaşıkçı olması gerekse de 912 00:38:56,793 --> 00:38:58,378 onunla kalacağını mı söyledin? 913 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Yoksa Caroline'ı öldürmesini mi? 914 00:39:00,672 --> 00:39:02,299 Dediklerinizi hiç anlamıyorum. 915 00:39:02,549 --> 00:39:06,136 Adam kumara bağımlı değil. Sana bağımlı. 916 00:39:06,386 --> 00:39:07,763 Bunu anlaması o kadar zor mu? 917 00:39:08,805 --> 00:39:12,225 Adam kendi hata yaptı. Her şeyi kaybetmeyi göze aldı. 918 00:39:12,309 --> 00:39:13,351 Beni kaybetmeyi de. 919 00:39:13,727 --> 00:39:15,020 Çok öfkeliydi. 920 00:39:16,271 --> 00:39:17,439 Ne kadar öfkeli? 921 00:39:17,522 --> 00:39:20,942 Aklını kaçırmıştı. Onu hiç öyle görmemiştim. 922 00:39:21,026 --> 00:39:23,653 Adam o gece seninle iletişime geçtiğinde ne oldu? 923 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 A cappella provasındaydım. 924 00:39:25,947 --> 00:39:28,825 Bana mesaj atıp dışarıda buluşmak istedi. Çıktım. 925 00:39:29,618 --> 00:39:31,161 Kendinde değildi. 926 00:39:31,328 --> 00:39:32,704 Gloria, lütfen sus! 927 00:39:32,788 --> 00:39:35,040 Bay Halder, kendinize hâkim olun. 928 00:39:35,624 --> 00:39:38,043 Caroline'a zarar vermek için şehre ineceğini söyledi mi? 929 00:39:44,800 --> 00:39:46,134 Mecbur kalabileceğini söyledi. 930 00:39:46,426 --> 00:39:47,928 Seni seviyorum! Yapma bunu! 931 00:39:48,053 --> 00:39:51,264 Bir taşkınlık daha yaparsa sanığı salondan attırırım. 932 00:39:51,431 --> 00:39:52,474 Adam, lütfen. 933 00:39:54,434 --> 00:39:56,353 Adam başka bir şey söyledi mi? 934 00:39:59,147 --> 00:40:01,316 Caroline çenesini kapamazsa onun yerine 935 00:40:01,399 --> 00:40:02,734 kapatacağını söyledi. 936 00:40:03,819 --> 00:40:05,362 Bence kararını vermişti. 937 00:40:18,250 --> 00:40:19,543 Başka sorum yok. 938 00:40:28,301 --> 00:40:31,054 İkinci dereceden cinayet suçlamasında kararınız nedir? 939 00:40:31,555 --> 00:40:33,390 Sanığı suçlu bulduk. 940 00:40:34,266 --> 00:40:36,810 Hizmetiniz için teşekkürler. Duruşma bitmiştir. 941 00:40:48,071 --> 00:40:49,406 Bunu bana nasıl yapabildin? 942 00:40:51,449 --> 00:40:52,951 Bunu sen kendine yaptın. 943 00:40:59,332 --> 00:41:00,542 Zalimceydi. 944 00:41:00,625 --> 00:41:01,501 Ne olmuş? 945 00:41:01,668 --> 00:41:03,670 -Bunda parmağın vardı. -Ellerim temiz. 946 00:41:03,753 --> 00:41:04,713 Hayır, değil. 947 00:41:04,796 --> 00:41:06,423 Adam'ın sana verdiği yüzük çalıntıydı. 948 00:41:06,548 --> 00:41:10,010 C sınıfı ağır suç. Cezası 15 yıl. 949 00:41:10,093 --> 00:41:12,053 Ne diyorsunuz? Caroline ölmüştü. 950 00:41:12,137 --> 00:41:13,346 Yüzük senin olmamıştı. 951 00:41:13,805 --> 00:41:15,599 Adam'ın çaldığını bile bile ona el koydun. 952 00:41:15,682 --> 00:41:16,850 Delilik bu! 953 00:41:16,933 --> 00:41:18,768 Hapishanede elmas yüzüğe izin vermezler. 954 00:41:19,436 --> 00:41:21,521 Gümüş bileziğe talim edeceksin. 955 00:41:32,532 --> 00:41:33,909 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 69455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.