Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,044
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,378 --> 00:00:05,381
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,216
New York City'de,
4
00:00:07,299 --> 00:00:10,261
bu korkunç suçların
soruşturmasıyla görevli olan dedektifler
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,431
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,848 --> 00:00:14,932
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:18,978 --> 00:00:20,271
Yavaş ol şekerim.
8
00:00:20,354 --> 00:00:21,480
Sana bir şey vereceğim.
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,109
Selam yakışıklı.
10
00:00:25,192 --> 00:00:26,277
Bu gece nasılsın?
11
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
İyiyim.
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,405
Adın ne tatlım?
13
00:00:29,488 --> 00:00:31,115
-Lawrence.
-Ben Vegas.
14
00:00:32,491 --> 00:00:33,951
Bunu hiç yapmamıştım.
15
00:00:34,034 --> 00:00:35,244
Merak etme bebeğim.
16
00:00:35,703 --> 00:00:37,288
Vegas'ta olan,
17
00:00:37,747 --> 00:00:39,248
Vegas'ta kalır.
18
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
Bu da neydi?
19
00:00:42,084 --> 00:00:44,420
Benim sokağımdan çalışan
bir sürtük olmasın da.
20
00:00:45,755 --> 00:00:47,173
Ne halt ediyorsun?
21
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Kaç tabii!
22
00:00:51,427 --> 00:00:53,804
Mahallemde kimin çalışacağına
ben karar veririm!
23
00:01:01,353 --> 00:01:02,313
Tecavüz ve cinayet.
24
00:01:02,480 --> 00:01:03,981
Yırtık pırtık kısa kıyafetler.
25
00:01:04,231 --> 00:01:07,026
Âşıklar sokağındaki bir ızgaranın
altına atılmış. Muhtemelen fahişe.
26
00:01:07,109 --> 00:01:07,985
Kim ihbar etti?
27
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
Vegas. Dostane mahalle fahişesi.
28
00:01:10,112 --> 00:01:12,740
Adamın yüzünü de,
SUV'sinin plakasını da görmemiş.
29
00:01:12,823 --> 00:01:13,908
Vegas kızı tanıyor mu?
30
00:01:13,991 --> 00:01:16,577
Hayır ama bu sokakta çalışan
çok yeni kız varmış.
31
00:01:17,161 --> 00:01:19,580
Kızda cüzdan ya da çanta bulamadık.
32
00:01:20,122 --> 00:01:21,248
DNA var mı?
33
00:01:21,665 --> 00:01:24,835
Görünürde sıvı yok
ama tırnaklarının altında bir şey var.
34
00:01:25,252 --> 00:01:27,421
Parmak uçları epey zedelenmiş. Kan mı o?
35
00:01:27,505 --> 00:01:28,506
Kırmızı boya.
36
00:01:28,923 --> 00:01:30,758
Burada o renkte bir şey göremiyorum.
37
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Öldürüldüğü yerden olmalı.
38
00:01:32,968 --> 00:01:35,221
Boynunun iki yanında da
el izi morluğu var.
39
00:01:35,304 --> 00:01:36,680
Ne zaman boğulmuş olabilir?
40
00:01:36,889 --> 00:01:38,140
Morluğun tonuna bakılırsa
41
00:01:38,224 --> 00:01:40,142
gece yarısı, belki 00.30'da.
42
00:01:41,143 --> 00:01:43,145
Kızı atmaya değil, gömmeye çalışıyormuş.
43
00:01:43,395 --> 00:01:45,523
Tanıdığı biri mi acaba? Devamlı müşterisi?
44
00:01:45,606 --> 00:01:46,649
Dedektif!
45
00:01:47,024 --> 00:01:48,359
Aşağıda çantasını buldum.
46
00:01:49,151 --> 00:01:51,695
Ruj, parfüm, nane şekeri
47
00:01:52,196 --> 00:01:53,155
ve prezervatif var.
48
00:01:53,239 --> 00:01:54,740
Fahişenin gece çantası mı?
49
00:01:54,824 --> 00:01:57,243
Ehliyet yok ama üniversite kimliği var.
50
00:01:57,326 --> 00:01:58,619
Hudson Üniversitesi.
51
00:01:58,994 --> 00:02:00,329
Adı Caroline Pereira.
52
00:02:00,496 --> 00:02:01,956
Çantada cep telefonu da var.
53
00:02:02,039 --> 00:02:03,123
Yakında arama var mı?
54
00:02:03,207 --> 00:02:05,292
Sonuncusu bu gece 23.15'te.
55
00:02:05,376 --> 00:02:07,086
Özel numara. Sahibini araştırırım.
56
00:02:07,169 --> 00:02:09,922
Ama biri telefon kamerasını da kullanmış.
57
00:02:11,590 --> 00:02:12,508
İnsan mı bu?
58
00:02:13,175 --> 00:02:15,761
İnsana benziyor. 00.07'de çekilmiş.
59
00:02:15,845 --> 00:02:17,847
Warner ölüm saati
gece yarısı civarı, dedi.
60
00:02:17,930 --> 00:02:19,974
Belki Caroline
katilinin resmini çekmiştir.
61
00:03:11,817 --> 00:03:12,860
Büyütebilir misin?
62
00:03:12,943 --> 00:03:14,153
Ancak bu kadar.
63
00:03:14,236 --> 00:03:16,572
Cep telefonları
çok düşük pikselle fotoğraf çeker.
64
00:03:17,031 --> 00:03:18,449
Köşedeki ışık patlaması ne?
65
00:03:19,158 --> 00:03:20,951
Flaş ya da yansıma olabilir.
66
00:03:21,035 --> 00:03:21,869
Anlaşılmıyor.
67
00:03:22,119 --> 00:03:23,370
Ailesine haber verdik.
68
00:03:23,579 --> 00:03:25,789
Teşhis etmek için Lagrange'den geliyorlar.
69
00:03:25,873 --> 00:03:26,999
Tam bir klişe.
70
00:03:27,583 --> 00:03:31,086
Büyük şehirde çabuk para kazanmanın
yolunu bulan küçük kasabalı fakir kız.
71
00:03:31,462 --> 00:03:34,673
Üniversiteli bir kızın fahişelikle
diploma aldığı görülmemiş değil.
72
00:03:36,300 --> 00:03:37,927
HUDSON ÜNİVERSİTESİ VEZNEDARLIĞI
23 ŞUBAT PERŞEMBE
73
00:03:38,010 --> 00:03:39,470
Caroline okurken çalışırdı.
74
00:03:39,553 --> 00:03:41,347
Kafeteryada bulaşık yıkardı
75
00:03:41,430 --> 00:03:43,349
ama bu dönem başında ayrıldı.
76
00:03:43,766 --> 00:03:46,226
Bursun devam etmesi için
çalışmaları şart değil mi?
77
00:03:46,435 --> 00:03:49,563
Faturaları ödeniyorsa
üniversitede çalışmaları zorunlu değil.
78
00:03:49,688 --> 00:03:50,648
Kim ödedi?
79
00:03:51,148 --> 00:03:52,858
Caroline. Nakit olarak.
80
00:03:52,942 --> 00:03:54,193
O kadar parayı nereden bulmuş?
81
00:03:54,443 --> 00:03:55,611
Bizi ilgilendirmez.
82
00:03:55,986 --> 00:03:59,281
20 yaşında bir öğrenci
15.000 nakit getiriyor
83
00:03:59,365 --> 00:04:00,741
ama siz umursamıyor musunuz?
84
00:04:00,824 --> 00:04:02,785
Ödemeleri sadece alamadığımızda sorarız.
85
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Derse gelmediklerinde
öğrencilerinizi soruyor musunuz?
86
00:04:06,413 --> 00:04:07,581
Ona biz bakmıyoruz.
87
00:04:07,915 --> 00:04:09,249
Kampüste onu sizden
88
00:04:09,333 --> 00:04:10,918
biraz daha iyi tanıyan var mı?
89
00:04:12,670 --> 00:04:14,296
Oda arkadaşı var.
90
00:04:14,380 --> 00:04:15,631
Gloria Culhane.
91
00:04:16,507 --> 00:04:18,258
Caroline'la birlikte takılmazdık.
92
00:04:19,176 --> 00:04:20,260
Kiminle takılırdı?
93
00:04:20,594 --> 00:04:22,930
Hiç bilmiyorum. Ortamlarımız farklı.
94
00:04:23,013 --> 00:04:24,556
Eminim. Güzel yüzük.
95
00:04:25,224 --> 00:04:26,100
Teşekkürler.
96
00:04:26,684 --> 00:04:30,145
Geçen dönem Fransa'daydım.
Yerleşim formunu doldurmayı unutmuşum.
97
00:04:30,229 --> 00:04:31,855
Bana burayı verdiler.
98
00:04:32,231 --> 00:04:33,774
Burası Caroline'ın tarafı mı?
99
00:04:34,233 --> 00:04:35,317
Evet.
100
00:04:35,401 --> 00:04:37,152
Oda arkadaşısın.
Hakkında bir şeyler biliyorsundur.
101
00:04:37,236 --> 00:04:39,363
Tek bildiğim, sık sık dışarı çıktığı.
102
00:04:39,446 --> 00:04:40,698
Nereye, bilmiyorum.
103
00:04:42,866 --> 00:04:43,867
Geç mi gelirdi?
104
00:04:43,951 --> 00:04:46,578
Çoğu zaman sınıfa dağılmış olarak gelirdi.
105
00:04:46,870 --> 00:04:49,540
Her ne yapıyorsa para içinde yüzüyormuş.
106
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
Burada bin dolar vardır.
107
00:04:51,667 --> 00:04:52,668
Bunu biliyor muydun?
108
00:04:52,751 --> 00:04:55,879
Ailesinden geldiğini sanmam.
Fazla paraları yoktu.
109
00:04:57,006 --> 00:04:59,800
Üniversiteli bir kız anca uyuşturucu
ya da kendini satarak bu kadar kazanır.
110
00:05:00,759 --> 00:05:02,052
Erkek arkadaşı var mıydı?
111
00:05:02,511 --> 00:05:03,595
Hayır.
112
00:05:05,180 --> 00:05:06,140
Bu kim?
113
00:05:06,223 --> 00:05:07,182
O Adam.
114
00:05:07,266 --> 00:05:09,476
Erkek arkadaşı değil.
Sadece liseden arkadaşı.
115
00:05:10,185 --> 00:05:11,353
Onu nerede bulabiliriz?
116
00:05:12,396 --> 00:05:13,897
Derstedir. O da burada okuyor.
117
00:05:14,982 --> 00:05:16,025
İnanamıyorum.
118
00:05:16,859 --> 00:05:18,777
Kel'le çocukluğumuzdan beri arkadaştık.
119
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
Ayakkabı kutusunda bolca parası vardı.
120
00:05:22,906 --> 00:05:24,033
Nereden olabilir?
121
00:05:24,700 --> 00:05:25,993
Yeni bir işe girmişti.
122
00:05:26,410 --> 00:05:27,453
Ne işi?
123
00:05:27,828 --> 00:05:29,079
Söylemedi. Neden?
124
00:05:30,330 --> 00:05:32,499
Cesedini bilinen bir
fahişe sokağında bulduk.
125
00:05:33,417 --> 00:05:34,418
Olamaz.
126
00:05:34,710 --> 00:05:36,003
Kel bunu asla yapmazdı.
127
00:05:36,086 --> 00:05:38,338
20 yaşında bir kız o kadar nasıl kazanır?
128
00:05:39,131 --> 00:05:40,049
Dedim ya, bilmiyorum.
129
00:05:40,549 --> 00:05:42,426
Belki merkezde aklına gelir.
130
00:05:42,885 --> 00:05:44,011
Tamam.
131
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
Dönem ödevi satıyordu.
132
00:05:48,599 --> 00:05:50,017
Kopyacılığın tehlikeli olduğunu bilmezdim.
133
00:05:50,517 --> 00:05:51,935
Okul çileden çıktı.
134
00:05:52,978 --> 00:05:54,271
Soruşturuyorlar mı?
135
00:05:54,521 --> 00:05:55,397
Evet.
136
00:05:55,481 --> 00:05:58,484
İngiliz profesörü Dr. Faruk yürütüyor.
137
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
İntihal burada salgın gibi.
138
00:06:01,570 --> 00:06:05,240
İnternet de öğrencilerin akademik
çalışmaları alıp satmasını kolaylaştırdı.
139
00:06:05,449 --> 00:06:06,492
Yakalanan var mı?
140
00:06:07,367 --> 00:06:08,368
Şuna bakın.
141
00:06:08,577 --> 00:06:10,788
Bir program tasarladım.
Öğrencilerin çalışmalarını tarayıp
142
00:06:11,121 --> 00:06:14,166
tekrarlanan kısımları
ve özgün olmayan malzemeleri araştırıyor.
143
00:06:14,917 --> 00:06:18,378
Dönem ödevlerini e-postayla atıyorlar,
hepsini programa yüklüyorum.
144
00:06:18,670 --> 00:06:19,588
Bakın.
145
00:06:20,589 --> 00:06:22,174
Üç ödev karşılaştırılıyor.
146
00:06:22,424 --> 00:06:25,636
Dördüncü pencerede,
içerik örtüşmeleri ayrılıp maddeleniyor.
147
00:06:26,011 --> 00:06:28,097
Mavi vurgulu kısımlar, olası benzerlikler.
148
00:06:28,180 --> 00:06:30,140
Yeşil kısımlar çok şüpheli.
149
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
Kırmızı pasajlar da direkt eşleşmeler.
150
00:06:32,935 --> 00:06:34,311
İntihal yapanı kanıtlayabiliyorsunuz.
151
00:06:34,394 --> 00:06:35,270
Evet.
152
00:06:35,354 --> 00:06:36,688
Ama bir sorun var.
153
00:06:36,980 --> 00:06:40,025
Üç öğrenci de kopya çekmiş
ama asıl ödevi hiçbiri yazmamış.
154
00:06:40,109 --> 00:06:42,277
İkisinin üçüncüden
kopya çekmediği ne malum?
155
00:06:42,486 --> 00:06:44,780
Üçü de bu ölçüde yazacak kapasitede değil.
156
00:06:45,948 --> 00:06:48,826
Ama asıl ödevi bulacağım.
157
00:06:49,326 --> 00:06:50,994
Sonra da tüm suçluları atacağız.
158
00:06:51,995 --> 00:06:53,288
Caroline Pereira.
159
00:06:53,831 --> 00:06:55,541
Soruşturmada onun adı çıktı mı?
160
00:06:55,791 --> 00:06:58,168
Hayır. Caroline geçen dönem dersimi aldı.
161
00:06:58,418 --> 00:07:00,796
Mükemmel bir öğrenciydi.
Çalışması tamamen özgündü.
162
00:07:01,255 --> 00:07:02,756
Kopya çekmek için nedeni yoktu.
163
00:07:04,049 --> 00:07:07,094
Bu ödevleri veren öğrencilerin
isimlerini istiyoruz.
164
00:07:08,178 --> 00:07:10,556
HUDSON ÜNİVERSİTESİ KAFETERYASI
23 ŞUBAT PERŞEMBE
165
00:07:10,639 --> 00:07:13,767
Pepperoncini çılgın bir tat veriyor.
166
00:07:13,851 --> 00:07:15,310
Sandviçin gücünün anahtarı.
167
00:07:15,394 --> 00:07:16,395
Mark Duffy.
168
00:07:16,812 --> 00:07:17,855
Konuşmalıyız.
169
00:07:18,480 --> 00:07:19,648
-Priya?
-Evet.
170
00:07:19,731 --> 00:07:20,774
Şu sandviçi tamamlar mısın?
171
00:07:22,860 --> 00:07:23,819
Ne istersiniz?
172
00:07:23,902 --> 00:07:24,736
Yoğun gün galiba.
173
00:07:27,030 --> 00:07:28,157
Hep yoğunum.
174
00:07:28,407 --> 00:07:29,783
Ödevlere yetişemeyecek kadar mı?
175
00:07:30,951 --> 00:07:32,953
-Konu ne?
-Dönem ödevi satın almak.
176
00:07:33,871 --> 00:07:35,873
Bir tane aldım ya.
177
00:07:36,248 --> 00:07:37,207
Ondan mı?
178
00:07:38,500 --> 00:07:39,334
Evet.
179
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
İngilizce dersinden biri
beni Caroline'la tanıştırdı.
180
00:07:42,337 --> 00:07:43,797
Bu artık
181
00:07:43,881 --> 00:07:45,465
büyük bir suç falan mı?
182
00:07:49,553 --> 00:07:50,387
Başım dertte mi?
183
00:07:50,721 --> 00:07:51,847
Yardım edersen olmaz.
184
00:07:52,931 --> 00:07:54,224
Teslimi nasıl ayarladınız?
185
00:07:54,308 --> 00:07:55,475
Teslim olmadı.
186
00:07:55,559 --> 00:07:56,894
Ödevi nasıl aldın peki?
187
00:07:56,977 --> 00:07:58,312
Ona ödev konusunu gönderip
188
00:07:59,521 --> 00:08:01,273
nasıl bir ödev istediğini söylerdin.
189
00:08:01,815 --> 00:08:03,400
O da birkaç örnek gönderirdi.
190
00:08:03,567 --> 00:08:06,403
A ve B sütunlarından
birer tane sipariş ediyordun.
191
00:08:06,486 --> 00:08:08,530
Öyle bir şey.
Sadece beğendiğini ödüyordun.
192
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Nakit mi?
193
00:08:09,781 --> 00:08:12,409
İnternetten bir paymepronto.com hesabına.
194
00:08:12,659 --> 00:08:13,702
Ücreti ne kadardı?
195
00:08:13,994 --> 00:08:15,204
Ödev başına 200 dolar.
196
00:08:15,287 --> 00:08:16,205
Pahalıymış.
197
00:08:16,455 --> 00:08:17,623
Tıp öğrencisiyim.
198
00:08:17,831 --> 00:08:19,499
Saçma bir İngilizce ödevi için
199
00:08:19,583 --> 00:08:22,711
Periler Kraliçesi'ni okuyup
erdem imajını yazmaya vaktim yok.
200
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
Sen de Caroline'den alıyordun.
201
00:08:25,881 --> 00:08:26,798
Herkes kazanıyordu.
202
00:08:26,882 --> 00:08:27,758
Caroline kaybetti.
203
00:08:28,800 --> 00:08:30,010
Dün gece öldürüldü.
204
00:08:33,430 --> 00:08:34,264
Gitmeliyim.
205
00:08:34,348 --> 00:08:36,183
Bir dakika. Neden birden ürktün?
206
00:08:40,354 --> 00:08:41,396
Brian yüzünden.
207
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Hangi Brian?
208
00:08:42,981 --> 00:08:43,941
Townsend.
209
00:08:44,691 --> 00:08:46,610
O da Faruk'un İngilizce dersinde.
210
00:08:47,319 --> 00:08:48,987
Caroline'den birkaç ödev almıştı.
211
00:08:49,446 --> 00:08:51,865
Soruşturmayı duyunca çok gerildi.
212
00:08:51,949 --> 00:08:53,408
"Gerildi" de ne demek?
213
00:08:54,117 --> 00:08:56,119
Sorunu halledeceğini söyledi.
214
00:08:57,246 --> 00:08:59,623
Peki, birkaç ödev satın aldım.
215
00:08:59,706 --> 00:09:01,541
Etik kural ihlali, suç değil.
216
00:09:02,000 --> 00:09:02,960
Cinayet suç ama.
217
00:09:03,627 --> 00:09:05,212
Caroline dün gece öldürüldü.
218
00:09:05,295 --> 00:09:07,172
Sorunu halledeceğini söylemişsin.
219
00:09:08,799 --> 00:09:10,717
Onu öldürmedim.
220
00:09:10,801 --> 00:09:12,511
Rüşvet verecektim.
221
00:09:13,470 --> 00:09:14,888
Susması için bin dolar teklif ettim.
222
00:09:15,639 --> 00:09:16,473
Parayı aldı mı?
223
00:09:16,682 --> 00:09:18,100
Hayır, bana güldü.
224
00:09:18,850 --> 00:09:20,769
Kocaman elmas yüzüğünü sallayıp
225
00:09:20,852 --> 00:09:22,938
beni susturmak için
bin dolar yetmez, dedi.
226
00:09:23,021 --> 00:09:24,523
Gloria'daki yüzük olmalı.
227
00:09:24,773 --> 00:09:25,607
Gloria mı?
228
00:09:25,857 --> 00:09:26,817
Oda arkadaşı mı?
229
00:09:27,442 --> 00:09:28,568
Beni mi kötü sanıyorsunuz?
230
00:09:28,652 --> 00:09:30,862
Gloria, Caroline'den
herkesten çok ödev aldı.
231
00:09:31,154 --> 00:09:32,614
Ödü kopuyordu.
232
00:09:36,076 --> 00:09:38,245
HUDSON ÜNİVERSİTESİ FELSEFE BÖLÜMÜ
DERS SALONU, 23 ŞUBAT PERŞEMBE
233
00:09:38,370 --> 00:09:40,539
Edmund Husserl'ın
saf bir pozitivist olarak
234
00:09:40,622 --> 00:09:43,750
kötülendiğini duymak sıra dışı değil.
235
00:09:44,209 --> 00:09:46,837
Ancak bu, fenomenolojisinin
236
00:09:46,920 --> 00:09:49,923
Fransız düşünce ilkelerindeki
etkisini yok saymaktır.
237
00:09:50,007 --> 00:09:51,049
Ayağa kalk.
238
00:09:52,968 --> 00:09:53,885
Anlamadım?
239
00:09:53,969 --> 00:09:55,304
Gidiyoruz. Konuşmalıyız.
240
00:09:55,387 --> 00:09:56,763
Hiçbir yere gitmem.
241
00:09:58,265 --> 00:10:01,393
Tatlım, seni tutuklayıp
kelepçeleyerek mi götürelim istersin?
242
00:10:03,270 --> 00:10:04,563
Bence de hayır.
243
00:10:06,982 --> 00:10:08,191
Böldük, kusura bakmayın.
244
00:10:08,442 --> 00:10:09,651
Okulu bırakmayın.
245
00:10:15,240 --> 00:10:16,283
Çok saçma.
246
00:10:16,366 --> 00:10:18,410
Kimseyi öldürmem. Sağ olun, almayayım.
247
00:10:18,493 --> 00:10:19,911
Caroline'ın yüzüğünü nereden buldun?
248
00:10:19,995 --> 00:10:21,496
Şifonyerinde duruyordu.
249
00:10:21,580 --> 00:10:22,539
Dün gece neredeydin?
250
00:10:22,622 --> 00:10:24,041
A cappella provasında. Sorun.
251
00:10:24,124 --> 00:10:25,625
Soracağız tatlım. Merak etme.
252
00:10:26,460 --> 00:10:28,712
Tamam, Caroline'ı sevmediğim sır değildi.
253
00:10:28,795 --> 00:10:30,422
Ama öldürmek için nedenim yoktu.
254
00:10:30,547 --> 00:10:32,966
Bütün ödevlerini o yazıyormuş.
Okul soruşturuyordu.
255
00:10:33,050 --> 00:10:34,593
Atılmak üzereydin.
256
00:10:34,801 --> 00:10:36,428
Hudson kimseyi atmaz.
257
00:10:36,762 --> 00:10:39,639
Yüksek notlar aileleri mutlu eder,
mutlu aileler de iyi bağış yapar.
258
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
Seninki gibi.
259
00:10:41,350 --> 00:10:43,226
Ailenin adına bir bina var.
260
00:10:43,894 --> 00:10:46,605
İki de kanat. Hastanede ve müzede.
261
00:10:46,772 --> 00:10:47,981
Okuldan atılıp parlak geleceğini
262
00:10:48,065 --> 00:10:49,441
mahvetmek istemezdin.
263
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
Caroline'da numaran vardı.
Konuşursa atılırdın.
264
00:10:52,152 --> 00:10:55,030
Caroline'ı öldürmüş olabileceğimi
cidden düşünüyor musunuz?
265
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Bak ne diyeceğim.
266
00:10:56,365 --> 00:10:59,159
Ailene soralım, bakalım ne düşünüyorlar.
267
00:10:59,242 --> 00:11:00,952
Daha da iyisi, Ledger'ı arayalım.
268
00:11:01,036 --> 00:11:03,580
"Culhane'in varisi
cinayet soruşturmasında."
269
00:11:04,039 --> 00:11:05,415
-Çok satar.
-Durun.
270
00:11:07,292 --> 00:11:08,418
Kimseyi aramayın.
271
00:11:10,462 --> 00:11:11,505
Mazeretini kontrol edeyim.
272
00:11:15,675 --> 00:11:16,718
Ne var?
273
00:11:18,261 --> 00:11:21,723
Caroline zengin ve ünlü bir adamdan
yüzüğü söğüşlediğiyle övünüyordu.
274
00:11:21,807 --> 00:11:24,267
Adam çok kızmış. Belki o öldürmüştür.
275
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Yüzüğü çaldığı adam kimmiş?
276
00:11:26,895 --> 00:11:29,981
Ertesi sabah uyanınca
yüzüğün yokluğunu hissedeceğini söyledi.
277
00:11:32,859 --> 00:11:34,528
Mazeretimin doğru çıkacağını söylemiştim.
278
00:11:34,778 --> 00:11:37,948
Indigo Girls'ü beşli armoniyle söylemek.
Acı verici.
279
00:11:38,573 --> 00:11:40,283
Yine konuşmamız gerekecek gibi.
280
00:11:40,367 --> 00:11:42,244
O yüzden Fransa'ya falan uçma.
281
00:11:42,577 --> 00:11:44,913
Polis, komedyen.
Yapamadığın bir şey var mı?
282
00:11:44,996 --> 00:11:46,373
Yok. Asansör hemen ileride.
283
00:11:47,290 --> 00:11:48,625
Yüzükten şüphelenmiştim.
284
00:11:48,708 --> 00:11:51,253
Birkaç kulüpte korumalık yapan
bir arkadaşla konuştum.
285
00:11:51,336 --> 00:11:52,546
Çift D imiş.
286
00:11:53,255 --> 00:11:55,048
Yüzüklerin ölçü sistemi farklı sanıyordum.
287
00:11:55,132 --> 00:11:57,092
Diamond Dov anlamında Çift D.
288
00:11:57,426 --> 00:11:58,301
Diamond Dov kim?
289
00:11:58,385 --> 00:12:00,554
İsrailli bir adam. Yıldızların kuyumcusu.
290
00:12:00,637 --> 00:12:03,557
Aktörler, müzisyenler,
profesyonel sporcular arasında popüler.
291
00:12:03,640 --> 00:12:05,016
Caroline fuhuş yapıyorsa
292
00:12:05,100 --> 00:12:07,477
belki sarhoş bir müşterinin
parmağından çalmıştır.
293
00:12:07,936 --> 00:12:11,273
Evet, sabaha yokluğunu hissedecek
zengin ve ünlü bir müşteri.
294
00:12:11,481 --> 00:12:13,358
Yüzüğü geri almak için buluşma ayarlıyor.
295
00:12:13,442 --> 00:12:15,402
Eli boş gelince kendini kaybediyor.
296
00:12:17,362 --> 00:12:18,321
Değeri ne kadarmış?
297
00:12:18,572 --> 00:12:19,990
Aşağı yukarı 100.000 dolar.
298
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
Şantaj güçlü bir gerekçe.
299
00:12:22,784 --> 00:12:25,704
Özel yapıldıysa Diamond Dov
kime yaptığını söyleyebilir.
300
00:12:26,746 --> 00:12:29,958
Böyle güzel parçalar için
zenginler sana akın ediyordur.
301
00:12:30,542 --> 00:12:31,877
Ediyorlar tabii.
302
00:12:32,377 --> 00:12:34,254
Sadece en iyi taşları kullanırım.
303
00:12:34,754 --> 00:12:36,256
Sanat icra ediyorum.
304
00:12:36,339 --> 00:12:39,676
Dünyanın dört bir yanında
koleksiyoncum olan ünlüler var.
305
00:12:40,218 --> 00:12:43,263
Eserlerim filmlerde, televizyonda,
rap ve dans müziklerinin
306
00:12:43,346 --> 00:12:45,098
kliplerinde kullanılıyor.
307
00:12:45,515 --> 00:12:46,933
Memnun müşterilerim sağ olsun.
308
00:12:47,434 --> 00:12:49,811
Bunu hangi memnun müşterin aldı?
309
00:12:50,479 --> 00:12:51,771
Beni papaz mı sandınız?
310
00:12:52,439 --> 00:12:53,398
Kusura bakmayın
311
00:12:53,482 --> 00:12:57,110
ama müşterilerimin
kişisel bilgilerini vermem.
312
00:12:57,652 --> 00:12:58,737
Beni ondan seviyorlar.
313
00:12:58,820 --> 00:12:59,905
Dosyalarına
314
00:12:59,988 --> 00:13:02,115
el koyduğumuzda Vergi Dairesi de sever.
315
00:13:02,240 --> 00:13:04,284
Tamam. Sakin olun.
316
00:13:07,704 --> 00:13:09,331
Bu yüzüğü bir futbolcuya yaptım.
317
00:13:10,123 --> 00:13:12,000
Franklin. Roddy Franklin.
318
00:13:12,292 --> 00:13:13,752
İşte. Şimdi oldu mu?
319
00:13:13,835 --> 00:13:14,836
Oldu.
320
00:13:14,920 --> 00:13:16,963
Roddy Franklin, New Jersey'nin dış açığı.
321
00:13:17,214 --> 00:13:19,549
Geçen sezon 1000 yarda, dokuz sayı.
322
00:13:19,674 --> 00:13:21,009
Hadi, imzasını isteyelim.
323
00:13:21,885 --> 00:13:23,970
RODDY FRANKLIN HASBROUCK'UN EVİ
NEW JERSEY, 24 ŞUBAT CUMA
324
00:13:24,054 --> 00:13:27,390
Polisi severim ama bağışlarla
menajerim ilgileniyor.
325
00:13:27,474 --> 00:13:28,767
Onun için gelmedik.
326
00:13:28,975 --> 00:13:30,143
Çocuklar.
327
00:13:30,352 --> 00:13:31,394
Çocuklar!
328
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Bana bakın.
329
00:13:34,231 --> 00:13:36,191
Mutfağa, annenizin yanına gidin.
330
00:13:36,274 --> 00:13:37,150
Tamam baba.
331
00:13:38,026 --> 00:13:40,070
Onları şekerle besleyip
deli gibi koşturduklarında da
332
00:13:40,153 --> 00:13:41,571
şaşırmış gibi yapıyor.
333
00:13:42,322 --> 00:13:43,198
Nasıl yardımcı olabilirim?
334
00:13:43,281 --> 00:13:44,366
Bu senin mi?
335
00:13:44,699 --> 00:13:47,202
Evet. Nereden... Bunu nasıl buldunuz?
336
00:13:47,285 --> 00:13:49,287
Önce nerede kaybettiğinle başlayalım.
337
00:13:50,080 --> 00:13:52,123
Bilmiyorum ki kardeş.
Çok seyahat ediyorum.
338
00:13:52,415 --> 00:13:53,583
Peki kardeş.
339
00:13:53,667 --> 00:13:55,043
İki gece önce nereye gittin?
340
00:13:56,711 --> 00:13:59,297
Karımla çocukları
büyükannelerine götürdük.
341
00:13:59,381 --> 00:14:00,840
Eşine doğrulatabilir miyim?
342
00:14:00,924 --> 00:14:02,050
Tabii.
343
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Konu ne?
344
00:14:04,469 --> 00:14:05,554
Bu kızı tanıyor musun?
345
00:14:06,930 --> 00:14:08,139
Hayır, hiç görmedim.
346
00:14:08,807 --> 00:14:12,477
İki gece önce çocukları anneme götürdük.
347
00:14:12,727 --> 00:14:13,979
Emin misiniz?
348
00:14:14,062 --> 00:14:15,021
Evet, eminim.
349
00:14:15,105 --> 00:14:15,939
Neden?
350
00:14:16,147 --> 00:14:19,442
Bir cinayet soruşturması sırasında
eşinizin yüzüğünü bulduk.
351
00:14:21,069 --> 00:14:22,237
O şey.
352
00:14:23,029 --> 00:14:24,281
Çalındığını söylemişti.
353
00:14:25,073 --> 00:14:26,324
Ben de "Tabii ki." dedim.
354
00:14:27,075 --> 00:14:29,786
İlk evimizden daha pahalı
bir yüzük alması aptalcaydı.
355
00:14:30,579 --> 00:14:32,122
Yüzüğün onun yurt odasında bulundu.
356
00:14:32,747 --> 00:14:34,666
O zaman o bulmuştur.
357
00:14:34,958 --> 00:14:36,585
Geri getirdiğiniz için sağ olun.
358
00:14:36,668 --> 00:14:40,005
Adını verin, ödül göndereyim.
359
00:14:40,088 --> 00:14:42,549
Caroline Pereira adına öbür dünyaya yolla.
360
00:14:43,883 --> 00:14:44,926
Ne, ölmüş mü?
361
00:14:45,010 --> 00:14:46,636
İki gece önce cesedini bulduk.
362
00:14:48,263 --> 00:14:51,016
O şekilde bulmanıza çok üzüldüm.
363
00:14:51,933 --> 00:14:53,727
Üzgünüm, cinayette delil.
364
00:14:55,228 --> 00:14:56,855
Katili bulana dek beklemelisin.
365
00:14:59,232 --> 00:15:01,776
Adam 100 binlik yüzük kaybettiğini
bildirmemiş bile.
366
00:15:01,901 --> 00:15:02,902
İnandın mı?
367
00:15:02,986 --> 00:15:04,195
Karısı doğruladı
368
00:15:04,279 --> 00:15:06,323
ama onu korumaya alışkın olduğunu sezdim.
369
00:15:06,406 --> 00:15:08,325
Caroline'ın para babası olabilir mi?
370
00:15:08,533 --> 00:15:10,994
Caroline âşık olur,
karısına söylemekle tehdit eder.
371
00:15:12,495 --> 00:15:15,582
Caroline çok şaşaalı
bir yuvayı yıkabilirmiş.
372
00:15:17,626 --> 00:15:19,085
Franklin'e dair ne biliyoruz?
373
00:15:19,252 --> 00:15:20,920
Nasıl tanınıyor?
374
00:15:21,087 --> 00:15:24,424
Birkaç yıl önceki striptizci olayından
bu yana gözden uzak yaşıyor.
375
00:15:24,549 --> 00:15:25,800
Striptizci olayı neymiş?
376
00:15:25,884 --> 00:15:26,843
Karısı yakalamış.
377
00:15:26,926 --> 00:15:29,846
Uçak gemisinden daha pahalı
bir elmas kolyeyle gönlünü almış.
378
00:15:29,929 --> 00:15:32,557
Belki bu ilişkiyi telafi etmeye
parası yetmeyecekti.
379
00:15:32,641 --> 00:15:34,142
Caroline yok olmalıydı.
380
00:15:34,225 --> 00:15:36,353
İkisi yok olmayı
alışkanlık hâline getirmiş.
381
00:15:36,436 --> 00:15:37,896
Caroline'ın kredi kartı ekstresi.
382
00:15:37,979 --> 00:15:40,148
Çoğu üniversite çevresindeki
mağaza ve restoranlar.
383
00:15:40,273 --> 00:15:43,318
Ama Atlantic City'deki bir eczanede
iki harcama var.
384
00:15:43,943 --> 00:15:48,114
Aynı hafta sonu Roddy Franklin
Atlantic City'nin hemen dışındaki
385
00:15:49,199 --> 00:15:50,492
benzinliğe uğramış.
386
00:15:50,825 --> 00:15:52,535
Metresini götürmeye uygun bir yer.
387
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
Ünlü biri orada o kadar dikkat çekmez.
388
00:15:54,829 --> 00:15:55,914
İnsanlar dilini tutar.
389
00:15:56,081 --> 00:15:58,208
Yirmibir oynamaya vaktiniz kalırsa
390
00:15:58,458 --> 00:16:00,210
beş dolarlık masalardan ayrılmayın.
391
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
24 ŞUBAT CUMA
392
00:16:04,255 --> 00:16:06,966
Tabii. Bay Franklin
kumarhanemizin devamlı konuğudur.
393
00:16:08,093 --> 00:16:09,469
En son ne zaman geldi?
394
00:16:09,552 --> 00:16:11,054
Ünlüler poker turnuvasında.
395
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
Ne zamandı?
396
00:16:12,055 --> 00:16:14,599
Hafta sonu...
397
00:16:14,974 --> 00:16:16,726
Ayın yedisinde. İki ay önce.
398
00:16:16,810 --> 00:16:18,186
Caroline'la aynı hafta.
399
00:16:18,269 --> 00:16:19,646
Onu bu kızla hiç gördün mü?
400
00:16:21,147 --> 00:16:23,024
Tabii. Sonunda ona yetişti mi?
401
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Olabilir. Kız öldü.
402
00:16:24,651 --> 00:16:25,694
Neden olabilir?
403
00:16:27,404 --> 00:16:28,655
Şunu görmelisiniz.
404
00:16:31,825 --> 00:16:33,368
Bu, özel oyunlarımızdan biri.
405
00:16:33,451 --> 00:16:35,453
Üst katta. Sadece yüksek bahisçiler için.
406
00:16:35,662 --> 00:16:37,163
İşte Caroline ve Franklin.
407
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Bay Franklin, yardım maçından sonra
oynamak için buraya geldi.
408
00:16:40,625 --> 00:16:41,918
Caroline oyuna nasıl girdi?
409
00:16:42,001 --> 00:16:45,296
İki haftada bir hafta sonu gelir.
Oda ve yemek masrafını karşılarız.
410
00:16:45,839 --> 00:16:46,881
İşte.
411
00:16:47,382 --> 00:16:51,177
Caroline elini artırınca
Franklin ortaya yüzüğünü koyuyor.
412
00:16:51,261 --> 00:16:52,512
Mantıksız da değil.
413
00:16:52,595 --> 00:16:54,597
Valeye kadar sıralı kartı var.
Harika bir el.
414
00:16:55,265 --> 00:16:56,599
Ama ters köşe oldu.
415
00:16:56,766 --> 00:16:58,727
Caroline'da papaz sıralısı vardı.
416
00:16:59,477 --> 00:17:01,229
İşte o zaman kazandı.
417
00:17:03,106 --> 00:17:04,566
Bakın, yüzüğü takıyor.
418
00:17:08,027 --> 00:17:09,320
Sonra ona sataşıyor.
419
00:17:09,529 --> 00:17:11,030
Franklin pek mutlu görünmüyor.
420
00:17:13,575 --> 00:17:14,784
Haklısın.
421
00:17:18,121 --> 00:17:19,998
NEW JERSEY BELEDİYE SPOR ARENASI
SOYUNMA ODASI, 25 ŞUBAT CUMARTESİ
422
00:17:20,081 --> 00:17:20,915
Koştum.
423
00:17:20,999 --> 00:17:23,543
Herif bir adım attı. Topu fırlattı.
424
00:17:23,626 --> 00:17:27,088
Kaskımın arkasına taş gibi çarptı.
425
00:17:27,547 --> 00:17:28,673
Selam Roddy.
426
00:17:32,051 --> 00:17:32,927
Buyurun?
427
00:17:33,011 --> 00:17:34,721
Bizimle gel. Arabada açıklarız.
428
00:17:41,102 --> 00:17:43,730
Sorun yok çocuklar.
Polis yüzüğümü bulmuş da.
429
00:17:44,355 --> 00:17:45,732
Bulduğumuz tek şey o değil.
430
00:17:49,235 --> 00:17:51,946
Konuşmaya başlamazsan
başın fena derde girecek.
431
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Ne hakkında?
432
00:17:53,573 --> 00:17:54,824
Caroline Pereira.
433
00:17:56,326 --> 00:17:58,787
Atlantic City'de poker oynarken
görüntüleriniz var.
434
00:18:00,413 --> 00:18:01,623
Neden yalan söyledin?
435
00:18:02,999 --> 00:18:04,834
Çünkü orada olmamam gerekiyordu.
436
00:18:05,627 --> 00:18:08,129
Ligler kumar yüzünden
beni deneme süresine aldı.
437
00:18:10,089 --> 00:18:12,133
Ünlü turnuvalarında
oynatmalarının tek nedeni,
438
00:18:12,217 --> 00:18:13,843
paranın hayır işine gitmesi.
439
00:18:14,219 --> 00:18:16,387
En sevdiğin hayır işin
Caroline mıydı yani?
440
00:18:16,471 --> 00:18:17,722
Yüzüğü ona mı bağışladın?
441
00:18:17,806 --> 00:18:19,140
Bağışlamadım.
442
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Masada beni dolandırdı.
443
00:18:22,769 --> 00:18:23,686
Bakın,
444
00:18:24,437 --> 00:18:25,814
komisyon bunu öğrenirse
445
00:18:25,897 --> 00:18:28,149
bir sürü ceza
ve oyundan uzaklaştırma alırım.
446
00:18:28,483 --> 00:18:30,485
Şu anda cinayetle suçlanıyorsun dostum.
447
00:18:30,944 --> 00:18:32,153
Ne?
448
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Hayır, bakın. Yanlış adama geldiniz.
449
00:18:34,906 --> 00:18:36,199
Sana neden inanalım?
450
00:18:43,915 --> 00:18:45,166
Çünkü yapanı biliyorum.
451
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
Söyle Roddy, kızı kim öldürdü?
452
00:18:56,094 --> 00:18:57,929
Yer altı poker oyunu düzenleyen bir adam.
453
00:18:58,096 --> 00:18:59,639
Onun da mı havalı yüzüğünü kazandı?
454
00:18:59,889 --> 00:19:01,474
Hayır dostum. Bakın,
455
00:19:01,641 --> 00:19:02,851
şöyle oldu.
456
00:19:03,852 --> 00:19:05,895
Yüzüğümü satın almaya çalıştım
ama satmadı.
457
00:19:06,145 --> 00:19:07,272
Geri kazanmamı istedi.
458
00:19:07,355 --> 00:19:08,439
Oynamayı sürdürecektin.
459
00:19:09,190 --> 00:19:10,275
Başka ne yapabilirdim?
460
00:19:10,567 --> 00:19:13,111
Onu şehirde özel bir oyuna davet ettim.
461
00:19:13,194 --> 00:19:15,029
-Ama tilki gibiydi.
-Seni yine yendi.
462
00:19:15,113 --> 00:19:18,032
Beni ve kulüpteki herkesi. Müdavim oldu,
463
00:19:18,116 --> 00:19:20,535
ben de er ya da geç
benim olanı alırım, dedim.
464
00:19:20,618 --> 00:19:22,036
Ama o payına düşeni aldı.
465
00:19:22,787 --> 00:19:26,040
Birkaç gece önce
Caroline'ın şansı kötü gitti.
466
00:19:26,416 --> 00:19:28,751
Kasaya 150 bin borçlandı.
467
00:19:29,460 --> 00:19:31,004
Oyunu düzenleyen adam onu tehdit etti.
468
00:19:31,087 --> 00:19:33,673
Parayı 24 saat içinde
ödemezsen karışmam, dedi.
469
00:19:33,882 --> 00:19:35,216
Adamın adı ne?
470
00:19:35,300 --> 00:19:36,342
Riley.
471
00:19:36,634 --> 00:19:37,927
Çok soğukkanlıdır.
472
00:19:38,011 --> 00:19:40,346
Adam öldürüp
sonra pizza söyleyecek bir tip.
473
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Oyun nerede?
474
00:19:41,931 --> 00:19:43,558
Kumaşçılar bölgesi, 38. Cadde'de.
475
00:19:44,559 --> 00:19:46,477
Cesedin bulunduğu yerden üç sokak ötede.
476
00:19:47,896 --> 00:19:49,314
Polis! Olduğunuz yerde kalın.
477
00:19:49,397 --> 00:19:50,565
Neler oluyor?
478
00:19:50,690 --> 00:19:52,108
-Riley sen misin?
-Evet.
479
00:19:52,191 --> 00:19:54,986
Sağırsanız tekrarlıyorum.
Burada neler oluyor?
480
00:19:55,069 --> 00:19:56,070
Tutuklusun.
481
00:19:56,404 --> 00:19:58,656
-Neden?
-Yasa dışı poker oyunu düzenlemekten.
482
00:19:58,990 --> 00:20:01,075
Nereye gidiyorsun tatlım?
Vardiyan bitmedi.
483
00:20:01,159 --> 00:20:02,660
-Gel.
-Büyük hata yapıyorsunuz.
484
00:20:02,744 --> 00:20:04,203
Bu bir arkadaş toplantısı.
485
00:20:04,287 --> 00:20:06,039
Arkadaşlar birbirinin birikimini çalmaz.
486
00:20:06,122 --> 00:20:07,874
-Fin, gel.
-Onu arabaya bindirin.
487
00:20:07,957 --> 00:20:09,292
Tamam. Gidiyoruz.
488
00:20:12,086 --> 00:20:13,129
Ne buldun?
489
00:20:13,671 --> 00:20:14,881
Duvar bak.
490
00:20:18,343 --> 00:20:20,094
Caroline'ın tırnak altlarındaki
kırmızı boya.
491
00:20:21,429 --> 00:20:22,680
Riley onu burada öldürmüş.
492
00:20:24,098 --> 00:20:26,017
Ölü kız falan tanımıyorum.
493
00:20:26,267 --> 00:20:28,186
Burada ne işim var, onu da bilmiyorum.
494
00:20:28,645 --> 00:20:30,438
-Avukatımı çağırın.
-İhtiyacın olacak.
495
00:20:30,730 --> 00:20:33,942
Duvardaki boya eşleşti
ve 150.000 dolarlık cinayet gerekçen var.
496
00:20:34,025 --> 00:20:35,151
Kesinleşti sayılır.
497
00:20:35,234 --> 00:20:37,028
Kesinleşen neyse al da kıçına sok.
498
00:20:37,111 --> 00:20:37,987
Ne dedin?
499
00:20:38,071 --> 00:20:39,113
Fin, Elliot.
500
00:20:39,948 --> 00:20:40,865
Odama.
501
00:20:50,375 --> 00:20:51,501
Bu, Tom Cole.
502
00:20:52,210 --> 00:20:53,294
Gizli Servis'ten.
503
00:20:53,586 --> 00:20:55,171
Şaşırtıcı bir haberi var.
504
00:20:55,588 --> 00:20:56,631
Riley bizden.
505
00:20:56,714 --> 00:20:57,674
Muhbir mi?
506
00:20:57,757 --> 00:20:59,884
Ajan. Adı Doug Kirsten.
507
00:21:00,051 --> 00:21:02,136
Bir vakada
uzun süredir çalışan gizli ajan.
508
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
Hedef ne?
509
00:21:03,429 --> 00:21:07,058
Yer altı kumar kulüpleri ile
iç ve dış organize suçlarla bağlantıları.
510
00:21:07,266 --> 00:21:09,978
Şehirdeki onca kumarhane içinde
sizinkine denk geldik.
511
00:21:10,186 --> 00:21:11,813
Katiliniz Ajan Kirsten değil.
512
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Sizi bilgilendirir
513
00:21:13,731 --> 00:21:16,234
ama soruşturmanın bütünlüğünü korumalıyım.
514
00:21:16,359 --> 00:21:18,361
Kimliğini açık etmeden nezaretten çıkarın.
515
00:21:19,070 --> 00:21:21,364
Müvekkilim dava açmazsa şanslısınız.
516
00:21:21,447 --> 00:21:23,574
Avukatım yarın komiserle görüşecek.
517
00:21:23,658 --> 00:21:24,867
Dürüst bir iş adamını
518
00:21:24,951 --> 00:21:26,494
taciz edeceğinize gerçek suçları çözün.
519
00:21:26,577 --> 00:21:27,745
Sakin ol sert çocuk.
520
00:21:27,829 --> 00:21:30,164
Benimle konuşma şerefsiz.
Yanlış adama bulaştınız.
521
00:21:30,248 --> 00:21:31,958
Kumarhane işletmek yasa dışı.
522
00:21:32,041 --> 00:21:33,292
Kumarhane işleten kim?
523
00:21:33,376 --> 00:21:35,003
Dostlarımı ağırlıyordum.
524
00:21:37,880 --> 00:21:40,508
Atrium, 56. ve 5. Cadde kesişimi,
yarın sabah dokuzda.
525
00:21:43,845 --> 00:21:45,763
6 DOĞU 56. CADDE
26 ŞUBAT PAZAR
526
00:21:45,847 --> 00:21:47,807
Kız öldüyse neden bildirmedin?
527
00:21:47,890 --> 00:21:50,852
15 aylık soruşturmayı riske atamazdım.
Bir korumam oradaydı.
528
00:21:51,102 --> 00:21:52,562
Yanında kimliğini açık edemezdin.
529
00:21:52,812 --> 00:21:54,647
Oyunun yakınında ceset bulunamazdı.
530
00:21:54,731 --> 00:21:56,357
Soruşturma önce gelmeliydi.
531
00:21:56,441 --> 00:21:57,900
Sen de kızı ızgaranın altına mı attın?
532
00:21:58,026 --> 00:21:59,944
Delilleri korumaya çalışıyordum.
533
00:22:01,237 --> 00:22:02,697
Yaptığımla övünmüyorum
534
00:22:03,156 --> 00:22:04,073
ama mecburdum.
535
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
-İşimin parçası.
-O gece ne oldu?
536
00:22:07,535 --> 00:22:09,245
Caroline kulüpten çıktıktan sonra
537
00:22:09,996 --> 00:22:11,831
ara sokakta bağrışmalar duydum.
538
00:22:11,914 --> 00:22:13,916
Oyuncular baskın sanıp huzursuz oldular.
539
00:22:14,417 --> 00:22:15,960
Ben de bir korumayla çıktım.
540
00:22:16,044 --> 00:22:17,795
Ölmüştü, katili de ortada yoktu.
541
00:22:18,087 --> 00:22:20,882
Atlantic City'de çok aktifmiş.
Başka yerde oynuyor muydu?
542
00:22:21,966 --> 00:22:23,051
İnternette.
543
00:22:23,634 --> 00:22:27,096
Şehirdeki yer altı oyunlarını
öğrenmek için oyuncuların ağzını arardı.
544
00:22:28,056 --> 00:22:30,600
Caroline bana geçen hafta
545
00:22:30,683 --> 00:22:34,812
en sevdiği online site olan
pokerfastlane.com'dan atıldığını söyledi.
546
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
Sadece hile yapanı atarlar.
547
00:22:37,148 --> 00:22:38,357
İnternette nasıl hile yapılır ki?
548
00:22:38,441 --> 00:22:39,734
Gerçek hayattaki gibi.
549
00:22:39,817 --> 00:22:41,819
İki kişi, ayrı bilgisayarlarda oturup
550
00:22:41,944 --> 00:22:44,405
aynı anda aynı online odada oynarlar.
551
00:22:44,781 --> 00:22:46,074
Bilgi paylaşırlar.
552
00:22:46,908 --> 00:22:48,117
Kasten el kaybederler.
553
00:22:48,993 --> 00:22:50,870
Caroline'ın gizli bir ortağı olabilir.
554
00:22:51,079 --> 00:22:52,538
Belki ona kaynak sağlıyordu.
555
00:22:52,789 --> 00:22:56,084
Sana borçlu olduğu 150.000,
ortağının cebinden çıkacaktı.
556
00:22:56,459 --> 00:22:59,420
Caroline öldü
ve gizli ortağının kimliği belirsiz.
557
00:23:00,129 --> 00:23:01,380
Borç silinecekti.
558
00:23:02,632 --> 00:23:04,092
Güçlü bir cinayet sebebi.
559
00:23:05,551 --> 00:23:08,179
İşte Caroline'ın
pokerfastlane.com'daki hesap bilgileri.
560
00:23:08,262 --> 00:23:09,097
HESAP: CAROLINE PEREIRA
561
00:23:09,180 --> 00:23:11,182
Hesabı sonlandırılmadan önceki
562
00:23:11,224 --> 00:23:13,392
üç aydaki hesaba giriş çıkış kaydı.
563
00:23:13,476 --> 00:23:14,310
Ne gösteriyor?
564
00:23:14,393 --> 00:23:16,145
Caroline siteye her girdiğinde
565
00:23:16,395 --> 00:23:19,107
Jack King kullanıcı adlı
bir oyuncu da girmiş.
566
00:23:19,357 --> 00:23:20,399
Jack King mi?
567
00:23:21,067 --> 00:23:23,361
Kod adı olmalı. İzini sürebilir misin?
568
00:23:23,444 --> 00:23:24,904
Kumar hesabına havale yapmak için
569
00:23:24,987 --> 00:23:27,240
izi sürülemeyen
bir e-posta adresi kullanıyor.
570
00:23:27,323 --> 00:23:29,200
Adamın elektronik poker yüzü var.
571
00:23:29,283 --> 00:23:32,036
Ama kumara bağımlıysa
o masadan asla vazgeçemez.
572
00:23:32,120 --> 00:23:33,371
Nefsine hâkim olamaz.
573
00:23:35,581 --> 00:23:38,251
Onu ortaya çıkaralım.
E-postayla pokere davet edelim.
574
00:23:38,459 --> 00:23:40,586
Davet tanıdığı birinden gelmeli.
575
00:23:40,670 --> 00:23:42,088
Yoksa neden cevap versin?
576
00:23:42,421 --> 00:23:43,965
Caroline'ın oyununu düzenleyeni tanıyor.
577
00:23:44,423 --> 00:23:45,758
Riley'ye e-posta attıralım.
578
00:23:46,926 --> 00:23:48,052
Artırıyorum.
579
00:23:48,845 --> 00:23:50,304
Görüyorum ve beş artırıyorum.
580
00:23:50,388 --> 00:23:51,556
Görüyorum.
581
00:23:52,223 --> 00:23:53,307
Varım.
582
00:23:53,391 --> 00:23:54,433
Evet?
583
00:23:54,767 --> 00:23:55,726
Jack King.
584
00:23:58,396 --> 00:23:59,397
Oyuna geldim.
585
00:23:59,480 --> 00:24:00,565
Hoş geldin.
586
00:24:01,107 --> 00:24:02,150
Çekiliyorum.
587
00:24:03,901 --> 00:24:04,944
Merhaba Jack.
588
00:24:05,736 --> 00:24:06,863
Adam?
589
00:24:08,573 --> 00:24:10,116
Üzgünüm dostum. Gidemezsin.
590
00:24:11,033 --> 00:24:12,785
Buna kandığıma inanamıyorum.
591
00:24:13,411 --> 00:24:15,246
Blöf yapmayı bilen sırf sen değilsin.
592
00:24:17,373 --> 00:24:19,876
Adam Halder, Caroline Pereira'yı
öldürmekten tutuklusun.
593
00:24:22,587 --> 00:24:23,671
Selam, baktım.
594
00:24:23,963 --> 00:24:24,922
Sağ ol.
595
00:24:25,006 --> 00:24:25,840
İşe yarar bir şey var mı?
596
00:24:25,923 --> 00:24:26,883
Pek sayılmaz.
597
00:24:26,966 --> 00:24:28,217
Adam'ın ailesi varlıklı değil.
598
00:24:28,301 --> 00:24:30,970
Babası depoda, annesi çörekçide çalışıyor.
599
00:24:31,053 --> 00:24:32,305
Adam'ın sabıkası bile yok.
600
00:24:32,388 --> 00:24:33,556
Düşündüğüm gibi.
601
00:24:34,098 --> 00:24:35,474
Neden bana kontrol ettirdin?
602
00:24:35,892 --> 00:24:37,185
Çocuğu tanımak istiyorum.
603
00:24:37,268 --> 00:24:39,854
Acıklı hikâyeler bulmayı
genellikle avukatlara bırakırız.
604
00:24:39,937 --> 00:24:40,855
Hayır.
605
00:24:41,355 --> 00:24:43,149
Ne kadar şey bilirsem
o kadar kolay konuştururum.
606
00:24:43,232 --> 00:24:44,233
O bir katil.
607
00:24:44,358 --> 00:24:46,485
Borcunu silmek için Caroline'ı öldürdü.
608
00:24:48,404 --> 00:24:49,363
Bundan ötesi var.
609
00:24:49,447 --> 00:24:50,698
Ne olmuş?
610
00:25:02,460 --> 00:25:04,170
-Susamadım, demiştim.
-İç.
611
00:25:04,670 --> 00:25:05,880
Rahatlarsın.
612
00:25:06,923 --> 00:25:08,257
Asla rahatlamayacağım.
613
00:25:11,219 --> 00:25:13,262
Adam, bu işi uzun süredir yapıyorum.
614
00:25:13,346 --> 00:25:14,889
İyi bir çocuk kötü bir durumun
615
00:25:16,140 --> 00:25:17,850
içine çekildiğinde anlarım.
616
00:25:21,979 --> 00:25:23,522
Konuş benimle.
617
00:25:28,527 --> 00:25:30,279
Caroline çocukluğumuzdan beri
en iyi arkadaşımdı.
618
00:25:32,657 --> 00:25:34,575
Tek isteğimiz, Lagrange'den kurtulmaktı.
619
00:25:36,410 --> 00:25:37,495
İlk adım da aynı üniversite miydi?
620
00:25:38,955 --> 00:25:42,250
Ama Hudson daha iyi değildi.
621
00:25:44,961 --> 00:25:46,796
Hâlâ köyden gelen fakir çocuklardık.
622
00:25:47,964 --> 00:25:49,632
Bulaşık yıkayıp yemek servis ediyorduk.
623
00:25:52,385 --> 00:25:53,511
Zor gelmiştir.
624
00:25:56,847 --> 00:25:58,057
Caroline dayanamadı.
625
00:25:59,141 --> 00:26:00,476
Dönem ödevi satmaya başladı.
626
00:26:02,979 --> 00:26:05,273
Poker ortaklığımızı o zaman başlattım.
627
00:26:05,523 --> 00:26:06,524
Peki,
628
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
nasıl yapıyordunuz?
629
00:26:10,987 --> 00:26:12,363
Farklı kulüpleri incelerdik.
630
00:26:14,156 --> 00:26:15,908
Müdavimlerle ilgili bilgi takas edip
631
00:26:15,992 --> 00:26:17,702
her ay yer değiştirirdik.
632
00:26:18,327 --> 00:26:19,453
Para akıyordu.
633
00:26:20,663 --> 00:26:22,373
Caroline okul harcını ödemiş.
634
00:26:24,667 --> 00:26:25,751
Sen ne yaptın?
635
00:26:27,295 --> 00:26:28,337
Lüks hayat.
636
00:26:29,630 --> 00:26:30,631
Kulüpler, restoranlar,
637
00:26:31,799 --> 00:26:32,675
konserler.
638
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
Zenginlerle takıldım.
639
00:26:35,261 --> 00:26:36,679
Artık onlar için çalışmıyordun.
640
00:26:40,599 --> 00:26:42,018
Artık görünmez değildim.
641
00:26:43,644 --> 00:26:44,895
Diğer tarafta değildim.
642
00:26:46,480 --> 00:26:47,773
Yepyeni bir hayatım vardı.
643
00:26:52,862 --> 00:26:54,238
Sonra Caroline her şeyi mahvetti.
644
00:26:56,115 --> 00:26:57,158
Yani...
645
00:27:00,703 --> 00:27:03,706
Ona işleri ağırdan almasını söyledim.
646
00:27:07,001 --> 00:27:08,252
Açgözlü olmamasını.
647
00:27:08,961 --> 00:27:10,254
Ama seni dinlemedi.
648
00:27:13,799 --> 00:27:14,925
Her şeyi kaybedecektim.
649
00:27:20,306 --> 00:27:22,016
O gece gelen telefon senden miydi?
650
00:27:24,477 --> 00:27:25,436
Evet.
651
00:27:25,519 --> 00:27:27,021
Bütün parayı kaybettiğini söyledi.
652
00:27:27,104 --> 00:27:28,272
Sadece kaybetse iyiydi.
653
00:27:30,232 --> 00:27:32,777
Bizi öyle bir borca sokmuştu ki
asla çıkamazdık.
654
00:27:36,072 --> 00:27:38,449
Geleceğini mahvetmesine engel olmalıydın.
655
00:27:40,368 --> 00:27:41,952
Kafeteryaya dönüp
656
00:27:42,036 --> 00:27:44,330
yeni arkadaşlarına
yemek servisi yapamazdın.
657
00:27:46,415 --> 00:27:47,750
Yeniden görünmez olamazdın.
658
00:27:51,420 --> 00:27:52,630
Evet.
659
00:27:53,089 --> 00:27:54,507
Ortaklığınızı bilen yoktu.
660
00:27:56,550 --> 00:27:57,885
Borcun sana düşen yarısını.
661
00:28:01,097 --> 00:28:02,556
Sen de en iyi arkadaşını boğdun.
662
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
Kazaydı. İsteyerek olmadı.
663
00:28:12,274 --> 00:28:13,401
Avukata ihtiyacın var.
664
00:28:21,033 --> 00:28:22,034
Casey.
665
00:28:22,118 --> 00:28:23,702
-Geç kaldım.
-Uzun sürmez.
666
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Adam Halder'la ilgili konuşacaktım.
667
00:28:25,413 --> 00:28:26,288
Ne olmuş ona?
668
00:28:27,873 --> 00:28:29,291
Ona anlaşma teklif etmeyi düşünür müsün?
669
00:28:30,251 --> 00:28:31,460
Cinayeti itiraf etti.
670
00:28:31,544 --> 00:28:34,004
Bunu inkâr eden yok
ama bence hoşgörüyü hak ediyor.
671
00:28:34,922 --> 00:28:36,507
Gerçek Dedektif Stabler nerede?
672
00:28:36,632 --> 00:28:37,591
Yapma ama.
673
00:28:37,675 --> 00:28:38,801
Bu çocuğu tanıyorum.
674
00:28:39,051 --> 00:28:40,553
-Sen de tanıyorsun.
-Nasıl?
675
00:28:41,554 --> 00:28:43,264
Aynı ortamlardan geldik.
676
00:28:43,347 --> 00:28:45,266
Hudson'a girmek için kıçını yırtıyor,
677
00:28:45,349 --> 00:28:46,809
zengin çocukları ona bok gibi davranıyor.
678
00:28:47,768 --> 00:28:49,061
Nasıl bir histir, bilirsin.
679
00:28:49,145 --> 00:28:52,356
Evet! Hukuk fakültesinde garsondum,
sınıf arkadaşlarıma hizmet ederdim.
680
00:28:52,606 --> 00:28:54,608
Berbattı ama kimseyi öldürmedim.
681
00:28:56,569 --> 00:28:59,029
En azından iyi bir avukat
tutmasını sağlar mısın?
682
00:29:00,072 --> 00:29:01,115
Tamam, birini ararım.
683
00:29:04,326 --> 00:29:07,538
SUÇ BEYAN DURUŞMASI, 46. KISIM
27 ŞUBAT PAZARTESİ
684
00:29:13,210 --> 00:29:14,378
Selam Casey.
685
00:29:15,212 --> 00:29:16,797
Walter. Burada ne işin var?
686
00:29:17,089 --> 00:29:18,841
Adam'ın seni tutmaya gücü yeter mi?
687
00:29:18,924 --> 00:29:20,217
Seni görmek de çok güzel.
688
00:29:20,301 --> 00:29:21,260
Davayı ücretsiz üstleniyorum.
689
00:29:21,844 --> 00:29:23,721
Adam beni aradı.
Poker kulüplerinden tanışıyoruz.
690
00:29:24,138 --> 00:29:24,972
Başlıyoruz.
691
00:29:25,055 --> 00:29:26,098
Duruşma açılmıştır.
692
00:29:26,182 --> 00:29:27,725
Hâkim Lena Petrovsky kürsüdedir.
693
00:29:27,850 --> 00:29:31,604
İlk dava, 262 ile biten dosya.
Adam Halder aleyhindeki kamu davası.
694
00:29:31,687 --> 00:29:32,980
İkinci dereceden cinayet.
695
00:29:33,689 --> 00:29:34,982
Sanığın beyanı nedir?
696
00:29:35,065 --> 00:29:36,066
Suçsuzum.
697
00:29:36,442 --> 00:29:38,235
Akıl hastalığı nedeniyle.
698
00:29:39,570 --> 00:29:40,571
Ne hastalığı?
699
00:29:40,988 --> 00:29:42,072
Kumar bağımlılığı.
700
00:29:44,783 --> 00:29:46,118
Zekice savunma, değil mi?
701
00:29:46,202 --> 00:29:48,078
Şaka mı bu? Saçmalık, biliyorsun.
702
00:29:48,162 --> 00:29:49,246
Gerçek bir sorun.
703
00:29:49,330 --> 00:29:51,332
Ülkedeki yetişkinlerin yüzde ikisi
kumar bağımlısı.
704
00:29:51,415 --> 00:29:52,583
Bu yüzden cinayet işlemiyorlar.
705
00:29:52,666 --> 00:29:55,377
Cinayet gerekçesi olduğuna inanmıyorum,
jüri de inanmaz.
706
00:29:55,461 --> 00:29:56,670
Jürideki 12 kişiden
707
00:29:56,754 --> 00:29:59,215
en az birinin hayatı
kumar bağımlılığından etkilenmiştir.
708
00:29:59,548 --> 00:30:01,383
Duruşmaya gidersek
ve tanıklarımı dinlerlerse
709
00:30:01,467 --> 00:30:02,801
davayı kaybedersin.
710
00:30:03,886 --> 00:30:04,929
Anlaşma yap Casey.
711
00:30:05,846 --> 00:30:06,847
Hiç sanmıyorum.
712
00:30:08,849 --> 00:30:10,601
DURUŞMA, 46. KISIM
8 MART ÇARŞAMBA
713
00:30:10,684 --> 00:30:12,937
Adam Halder kampüs kart kulübüne üye mi?
714
00:30:13,687 --> 00:30:14,855
-Artık değil.
-Neden?
715
00:30:15,189 --> 00:30:16,815
İşi ilerlettiğini söyledi.
716
00:30:17,191 --> 00:30:19,026
Bizim bahislerimiz az geliyormuş.
717
00:30:19,443 --> 00:30:20,277
Ne kadar az?
718
00:30:20,361 --> 00:30:21,320
50 dolar civarında.
719
00:30:22,321 --> 00:30:23,614
Sınırımızı biliyoruz.
720
00:30:23,989 --> 00:30:25,199
-Ya Adam?
-Asla.
721
00:30:25,783 --> 00:30:26,742
Kontrolden çıkmıştı.
722
00:30:27,451 --> 00:30:28,494
Sanırım müptelaydı.
723
00:30:28,577 --> 00:30:30,704
-Üniversite yüzünden mi?
-İtiraz ediyorum.
724
00:30:30,871 --> 00:30:31,997
Geri aldım. Sorum yok.
725
00:30:32,665 --> 00:30:35,125
Adam'ın kontrolden çıktığını söyledin.
Hangi açıdan?
726
00:30:35,751 --> 00:30:39,088
Bahsi artırır, kasadan ödünç alıp
daha fazla artırmaya çalışırdı.
727
00:30:39,880 --> 00:30:41,799
İnsanlarda olmayan parayı
almaya çalışırdı.
728
00:30:42,091 --> 00:30:42,967
Çılgınlıktı.
729
00:30:43,050 --> 00:30:45,594
Sen de oynuyorsun.
Hiç Adam gibi kendini kaptırdın mı?
730
00:30:45,678 --> 00:30:46,595
Hayır.
731
00:30:46,720 --> 00:30:49,056
Hiç masada büyük paralar kaybettin mi?
732
00:30:49,223 --> 00:30:50,349
Tabii, herkes gibi.
733
00:30:50,432 --> 00:30:52,268
Borç ödemekten yırtmak için
birini öldürdün mü?
734
00:30:52,393 --> 00:30:54,395
İtiraz ediyorum, tanık yargılanmıyor.
735
00:30:54,937 --> 00:30:55,813
Kabul edildi.
736
00:30:57,106 --> 00:30:58,148
Başka sorum yok.
737
00:30:59,692 --> 00:31:01,527
Kampüs kulüp kartının finansörü kim?
738
00:31:01,902 --> 00:31:03,028
Hudson Üniversitesi.
739
00:31:03,529 --> 00:31:05,489
Resmî bir öğrenci örgütüyüz.
740
00:31:05,864 --> 00:31:07,533
Her dönem ne kadar para veriyorlar?
741
00:31:07,616 --> 00:31:09,076
2000 dolar kadar.
742
00:31:09,535 --> 00:31:12,621
Keçe örtü, fiş, kart ve el ilanı fotokopi
masraflarını karşılıyor.
743
00:31:12,705 --> 00:31:15,749
Hudson Üniversitesi'nin
Adam'ı bağımlı yaptığı söylenebilir.
744
00:31:15,833 --> 00:31:16,917
İtiraz ediyorum.
745
00:31:17,001 --> 00:31:18,002
Başka şekilde sorayım.
746
00:31:18,085 --> 00:31:20,879
Bayan Novak'e
Adam'ın pervasızca bahis artırdığını
747
00:31:20,963 --> 00:31:24,133
ve sence bunun
"çılgınca" olduğunu söyledin.
748
00:31:24,717 --> 00:31:26,010
Adam'ın delirdiğini mi kastettin?
749
00:31:26,093 --> 00:31:26,927
Evet.
750
00:31:27,011 --> 00:31:27,970
Neden?
751
00:31:28,053 --> 00:31:29,888
Bir kez art arda el kaybedince
752
00:31:30,306 --> 00:31:31,265
kendini kaybetti.
753
00:31:32,099 --> 00:31:34,518
Üç masayı devirdi. Güvenliği çağırdık.
754
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Başka sorum yok.
755
00:31:41,066 --> 00:31:42,818
"Ben demiştim." demek istemiyorum.
756
00:31:42,901 --> 00:31:44,778
İyi, öyle tipleri sevmem.
757
00:31:44,862 --> 00:31:46,071
Ama anlaşmayı kabul etmeliydin.
758
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
Gece rahat uyumayı yeğlerim.
Savına inanmıyorum.
759
00:31:48,782 --> 00:31:50,200
Bu gerçek bir sorun Casey.
760
00:31:50,284 --> 00:31:53,037
Sarhoş sürücüler alkollüyken adam öldürür.
761
00:31:53,370 --> 00:31:56,415
Adam, Caroline Pereira'yı
öldürürken kumar oynamıyordu.
762
00:31:56,665 --> 00:31:59,293
Uyuşturucu kullanmamıştı.
Tam kontrol sahibiydi.
763
00:31:59,376 --> 00:32:01,837
Kumar bağımlılığından
hiç haberin yok, değil mi?
764
00:32:04,923 --> 00:32:08,844
Geçen yıl online poker oynarken
bir gecede 30.000 dolar kaybettim.
765
00:32:10,095 --> 00:32:13,057
Ertesi gece kaybı kapatmak için
40.000 dolar daha kaybettim.
766
00:32:13,766 --> 00:32:16,101
Karım laptopumu çöpe atıp
767
00:32:16,185 --> 00:32:18,395
beni terapiye yolladı.
Oynamaya devam ettim.
768
00:32:19,396 --> 00:32:20,773
Nasıl durdum, biliyor musun?
769
00:32:21,899 --> 00:32:23,567
Tefeciler bacaklarımı kırdı.
770
00:32:24,777 --> 00:32:27,905
Ama tefecilere borcunu ödemek için
sigorta parası uğruna karını öldürmedin,
771
00:32:28,697 --> 00:32:29,657
değil mi?
772
00:32:33,369 --> 00:32:34,662
Aklını kaçırmadın.
773
00:32:37,831 --> 00:32:39,041
Kumar bağımlılığı mı?
774
00:32:39,124 --> 00:32:40,501
Camp sahtekârın teki.
775
00:32:40,584 --> 00:32:41,710
Jüri inanabilir.
776
00:32:41,794 --> 00:32:42,961
Belki de inanmalılar.
777
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
Kumar bağımlıları parasız kalıp
778
00:32:44,713 --> 00:32:46,590
ailelerini de dibe çekerler.
779
00:32:46,965 --> 00:32:49,051
Kumar bağımlılığı,
uyuşturucu ve alkol kadar yenilmesi zor.
780
00:32:49,134 --> 00:32:51,220
Ama uyuşturucu ve alkol beyni etkiliyor.
781
00:32:51,303 --> 00:32:52,346
Kumar da öyle.
782
00:32:52,763 --> 00:32:55,140
Kazanma beklentisiyle
dopamin seviyesi tavan yapar.
783
00:32:55,224 --> 00:32:58,102
Kumar bağımlıları da
alkolikler gibi kafa bulma peşindedir.
784
00:32:58,185 --> 00:32:59,353
Sence Adam bir bağımlı.
785
00:32:59,895 --> 00:33:01,438
Davranışı bu teşhise uyuyor.
786
00:33:01,563 --> 00:33:03,899
Bunun kumarla ilgisi yok diyorum.
787
00:33:05,818 --> 00:33:07,277
Bu çocuğa neden taktın?
788
00:33:12,783 --> 00:33:15,619
Adam'ın yaşındayken
amcamın barında çalışırdım.
789
00:33:16,745 --> 00:33:21,041
Bir gece arkada çöp boşaltırken
iki zengin züppe üstüme saldırdı.
790
00:33:21,875 --> 00:33:24,420
Onları tanıyordum
çünkü o gece içki servisi yapmayı
791
00:33:24,503 --> 00:33:26,463
reddettiğimde yüzüme tükürmüşlerdi.
792
00:33:27,464 --> 00:33:28,549
Kimlikleri yoktu.
793
00:33:29,925 --> 00:33:31,760
Yerde yuvarlanıp yumruklaşırken
794
00:33:31,844 --> 00:33:34,346
bir şişeyi kaptığım gibi
birinin kafasına geçirdim.
795
00:33:36,056 --> 00:33:37,057
Neredeyse ölüyordu.
796
00:33:37,933 --> 00:33:40,102
Polis geldi, hikâyemi anlattım,
beni eve yolladılar.
797
00:33:40,644 --> 00:33:43,689
Ertesi gün iki dedektif
kapıma gelip beni tutukladı.
798
00:33:44,106 --> 00:33:45,190
Kendini savundun diye.
799
00:33:45,274 --> 00:33:47,735
Çocuğun babası sosyetik bir
hukuk firmasının ortağıymış.
800
00:33:48,485 --> 00:33:49,987
Savcılıkta dostları varmış.
801
00:33:50,070 --> 00:33:52,656
Babam polis akademisinden
eski bir dostundan rica edip
802
00:33:52,740 --> 00:33:54,116
olayı kapattırdı.
803
00:33:54,324 --> 00:33:55,993
Mesele sadece kendini savunma değilmiş.
804
00:33:56,201 --> 00:33:57,161
Kızmışsın.
805
00:33:57,453 --> 00:33:58,954
Çocuk yüzüme tükürdü.
806
00:34:01,290 --> 00:34:03,751
Bana işçi sınıfı bir süprüntü
gibi davranabileceğini mi sandı?
807
00:34:05,753 --> 00:34:06,920
Hayır.
808
00:34:08,672 --> 00:34:09,631
Adam gibi.
809
00:34:12,843 --> 00:34:15,137
Bunu yapacak kadar
kızmış olmasını anlıyorum.
810
00:34:16,680 --> 00:34:18,390
Bu, kızı öldürmesine mazeret değil.
811
00:34:18,974 --> 00:34:21,393
Adam'ı mahkûm ettirmek için
jüriyi suçuna odaklamalıyım.
812
00:34:21,769 --> 00:34:23,103
Öfkesini ortaya çıkar.
813
00:34:23,979 --> 00:34:25,564
Adam'ın Caroline'ı bağımlılıktan değil,
814
00:34:25,647 --> 00:34:27,274
öfkeden boğduğunu göster.
815
00:34:33,781 --> 00:34:35,949
DURUŞMA, 46. KISIM
9 MART PERŞEMBE
816
00:34:36,033 --> 00:34:37,576
O gece gizli numaradan
817
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
Caroline'ı aradın.
818
00:34:41,497 --> 00:34:42,331
Evet.
819
00:34:42,414 --> 00:34:43,415
Neden?
820
00:34:43,582 --> 00:34:44,583
Hatırını sormak için.
821
00:34:44,666 --> 00:34:46,126
Çok düşünceliymişsin.
822
00:34:46,293 --> 00:34:47,628
Ne dedi, hatırlıyor musun?
823
00:34:47,878 --> 00:34:49,046
Beni görmesi gerektiğini söyledi.
824
00:34:49,129 --> 00:34:50,130
Neler hissettin?
825
00:34:52,007 --> 00:34:52,966
Biraz gerildim.
826
00:34:53,050 --> 00:34:53,926
Gerildin mi?
827
00:34:54,009 --> 00:34:55,511
Yani gerildiğini hatırlıyorsun.
828
00:34:55,594 --> 00:34:57,846
Ama o ana kadar zihnin açık ve odaklıydı.
829
00:34:58,472 --> 00:34:59,556
O noktada, evet.
830
00:35:00,557 --> 00:35:01,850
Oraya gittiğinde ne dedi?
831
00:35:02,226 --> 00:35:04,228
150.000 dolar kaybettiğini söyledi.
832
00:35:04,311 --> 00:35:05,354
Bunu hatırlıyor musun?
833
00:35:05,896 --> 00:35:06,855
Evet.
834
00:35:06,939 --> 00:35:08,023
Başka ne dedi?
835
00:35:08,524 --> 00:35:11,151
Borcun yarısının benim olduğunu
Riley'ye söyleyecekti.
836
00:35:11,443 --> 00:35:13,904
O geceyi epey net hatırlıyor gibisin.
837
00:35:14,404 --> 00:35:15,489
Sonra ne oldu?
838
00:35:19,701 --> 00:35:20,953
Tartışmaya başladık.
839
00:35:23,163 --> 00:35:24,498
Birden beni itti.
840
00:35:24,832 --> 00:35:26,208
Sen de onu ittin.
841
00:35:27,501 --> 00:35:28,794
Evet, duvara doğru.
842
00:35:28,961 --> 00:35:31,964
Yani onu duvara ittiğini
özellikle hatırlıyorsun.
843
00:35:32,047 --> 00:35:32,881
Sonra ne oldu?
844
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Düştü.
845
00:35:37,302 --> 00:35:39,888
Kalkmaya çalıştı
ama onu tekrar tekrar ittim.
846
00:35:46,436 --> 00:35:47,437
Ya sonra?
847
00:35:48,564 --> 00:35:51,149
Bağırmaya başladı, onu susturmalıydım.
848
00:35:52,276 --> 00:35:53,527
Nasıl yaptın?
849
00:35:55,821 --> 00:35:57,322
Ellerimle boynunu sardım.
850
00:36:00,200 --> 00:36:01,618
Aklından ne geçiyordu?
851
00:36:03,161 --> 00:36:04,788
Hiç. Başım dönüyordu.
852
00:36:07,958 --> 00:36:10,294
Boynunu giderek daha da sıktım.
853
00:36:12,963 --> 00:36:15,340
Sonra parlak bir ışık belirdi,
her yer bembeyaz oldu.
854
00:36:16,300 --> 00:36:18,135
Onu boğmuş olmalıyım.
855
00:36:18,218 --> 00:36:19,344
Olmalıyım mı?
856
00:36:19,595 --> 00:36:22,055
Hatırlamıyor musun? Çünkü daha demin
857
00:36:22,139 --> 00:36:24,892
zihnin gayet açıktı
ve geceyi net olarak hatırlıyordun.
858
00:36:24,975 --> 00:36:26,351
Evet ama her şey değişti.
859
00:36:26,435 --> 00:36:28,562
Caroline öldüğü için her şey değişti.
860
00:36:28,645 --> 00:36:30,105
Hayır, her şey bulanıktı.
861
00:36:30,188 --> 00:36:32,983
Demin zihninin ne kadar açık
ve odaklı olduğunu anlattın.
862
00:36:33,317 --> 00:36:36,069
Hayır, o önceydi. Lütfen, kazara oldu.
863
00:36:36,236 --> 00:36:37,654
Kazara boğma mı?
864
00:36:37,738 --> 00:36:39,656
Yemin ederim, onu öldürmek istemedim.
865
00:36:40,032 --> 00:36:41,283
Üzgünüm.
866
00:36:41,909 --> 00:36:43,285
İstemeden oldu.
867
00:36:44,244 --> 00:36:45,579
Üzgünüm.
868
00:36:46,204 --> 00:36:47,539
Savcılığın ikinci delili.
869
00:36:51,251 --> 00:36:53,754
Caroline'ı öldürdüğünde
bu yüzük parmağında mıydı?
870
00:36:54,338 --> 00:36:55,380
İtiraz ediyorum.
871
00:36:56,632 --> 00:36:57,466
Ne ilgisi var?
872
00:36:57,549 --> 00:36:58,634
İzin veriyorum.
873
00:37:01,470 --> 00:37:02,888
Evet, parmağındaydı.
874
00:37:04,222 --> 00:37:07,142
Caroline'ın oda arkadaşı
Gloria Culhane'le ilişkin ne?
875
00:37:11,271 --> 00:37:13,690
Anlamadıysan soruyu tekrarlayabilirim.
876
00:37:17,778 --> 00:37:19,029
Gloria kız arkadaşım.
877
00:37:21,239 --> 00:37:22,449
Başka sorum yok.
878
00:37:27,746 --> 00:37:29,665
Ara talep ediyorum Sayın Hâkim.
879
00:37:30,290 --> 00:37:31,833
Yarın sabah devam ederiz.
880
00:37:37,172 --> 00:37:38,298
Nereden bildin?
881
00:37:41,259 --> 00:37:42,344
Vay canına.
882
00:37:45,138 --> 00:37:46,598
Köşedeki pırıltıya bak.
883
00:37:46,848 --> 00:37:49,101
Caroline'ın yüzüğünden yansıyan parlama.
884
00:37:49,476 --> 00:37:51,436
Caroline, Adam'ı ara sokakta saldırırken
885
00:37:51,520 --> 00:37:52,980
çektiğinde de aynısı olmuş.
886
00:37:53,480 --> 00:37:54,856
Tuhaf. Bunu neden yapsın?
887
00:37:54,940 --> 00:37:57,317
Birinin canını almasını
engellemek için son çaba olarak
888
00:37:57,401 --> 00:37:58,986
birçok şey mantıklı gelebilir.
889
00:37:59,236 --> 00:38:02,489
Caroline fotoğrafı çekerken
bu yüzük parmağındaydı.
890
00:38:03,448 --> 00:38:04,700
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
891
00:38:04,783 --> 00:38:05,701
Tabii biliyorsun.
892
00:38:08,078 --> 00:38:09,413
Adam erkek arkadaşın.
893
00:38:09,621 --> 00:38:10,956
Öyle diyemem.
894
00:38:11,039 --> 00:38:12,332
-O dedi.
-Yalan söylemiş.
895
00:38:12,416 --> 00:38:13,417
Yalancı sensin.
896
00:38:14,418 --> 00:38:16,837
Caroline'ın yüzüğünü şifonyerde bulmadın.
897
00:38:17,921 --> 00:38:19,339
Peki, yüzüğü Adam verdi.
898
00:38:21,800 --> 00:38:22,801
Yani onu öldürdüğünü biliyordun.
899
00:38:24,636 --> 00:38:27,055
-Öyle mi?
-Kes sırıtmayı.
900
00:38:28,932 --> 00:38:30,600
Cinayetin suç ortağısın prenses.
901
00:38:30,684 --> 00:38:31,977
Bana karşı deliliniz yok.
902
00:38:34,104 --> 00:38:36,314
Adam gibi fakir bir çocuk
senin gibi bir kızı nasıl tavladı?
903
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Hak etti. Bana güzel şeyler aldı.
904
00:38:38,608 --> 00:38:39,860
Dışarıya çıkardı.
905
00:38:40,318 --> 00:38:42,612
Bana hak ettiğim gibi davrandı.
906
00:38:43,405 --> 00:38:44,740
Belli bir yaşam tarzım var.
907
00:38:44,823 --> 00:38:46,867
Adam beni istiyorsa
ihtiyaçlarımı karşılamalıydı.
908
00:38:47,492 --> 00:38:49,327
Ne pahasına olursa olsun, değil mi?
909
00:38:50,037 --> 00:38:52,039
-Neyse ne.
-Caroline onu borca soktuğunda
910
00:38:52,122 --> 00:38:54,082
sana harcayacak parası kalmayacaktı.
911
00:38:55,333 --> 00:38:56,710
Yeniden bulaşıkçı olması gerekse de
912
00:38:56,793 --> 00:38:58,378
onunla kalacağını mı söyledin?
913
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Yoksa Caroline'ı öldürmesini mi?
914
00:39:00,672 --> 00:39:02,299
Dediklerinizi hiç anlamıyorum.
915
00:39:02,549 --> 00:39:06,136
Adam kumara bağımlı değil. Sana bağımlı.
916
00:39:06,386 --> 00:39:07,763
Bunu anlaması o kadar zor mu?
917
00:39:08,805 --> 00:39:12,225
Adam kendi hata yaptı.
Her şeyi kaybetmeyi göze aldı.
918
00:39:12,309 --> 00:39:13,351
Beni kaybetmeyi de.
919
00:39:13,727 --> 00:39:15,020
Çok öfkeliydi.
920
00:39:16,271 --> 00:39:17,439
Ne kadar öfkeli?
921
00:39:17,522 --> 00:39:20,942
Aklını kaçırmıştı.
Onu hiç öyle görmemiştim.
922
00:39:21,026 --> 00:39:23,653
Adam o gece seninle
iletişime geçtiğinde ne oldu?
923
00:39:24,071 --> 00:39:25,781
A cappella provasındaydım.
924
00:39:25,947 --> 00:39:28,825
Bana mesaj atıp
dışarıda buluşmak istedi. Çıktım.
925
00:39:29,618 --> 00:39:31,161
Kendinde değildi.
926
00:39:31,328 --> 00:39:32,704
Gloria, lütfen sus!
927
00:39:32,788 --> 00:39:35,040
Bay Halder, kendinize hâkim olun.
928
00:39:35,624 --> 00:39:38,043
Caroline'a zarar vermek için
şehre ineceğini söyledi mi?
929
00:39:44,800 --> 00:39:46,134
Mecbur kalabileceğini söyledi.
930
00:39:46,426 --> 00:39:47,928
Seni seviyorum! Yapma bunu!
931
00:39:48,053 --> 00:39:51,264
Bir taşkınlık daha yaparsa
sanığı salondan attırırım.
932
00:39:51,431 --> 00:39:52,474
Adam, lütfen.
933
00:39:54,434 --> 00:39:56,353
Adam başka bir şey söyledi mi?
934
00:39:59,147 --> 00:40:01,316
Caroline çenesini kapamazsa onun yerine
935
00:40:01,399 --> 00:40:02,734
kapatacağını söyledi.
936
00:40:03,819 --> 00:40:05,362
Bence kararını vermişti.
937
00:40:18,250 --> 00:40:19,543
Başka sorum yok.
938
00:40:28,301 --> 00:40:31,054
İkinci dereceden cinayet suçlamasında
kararınız nedir?
939
00:40:31,555 --> 00:40:33,390
Sanığı suçlu bulduk.
940
00:40:34,266 --> 00:40:36,810
Hizmetiniz için teşekkürler.
Duruşma bitmiştir.
941
00:40:48,071 --> 00:40:49,406
Bunu bana nasıl yapabildin?
942
00:40:51,449 --> 00:40:52,951
Bunu sen kendine yaptın.
943
00:40:59,332 --> 00:41:00,542
Zalimceydi.
944
00:41:00,625 --> 00:41:01,501
Ne olmuş?
945
00:41:01,668 --> 00:41:03,670
-Bunda parmağın vardı.
-Ellerim temiz.
946
00:41:03,753 --> 00:41:04,713
Hayır, değil.
947
00:41:04,796 --> 00:41:06,423
Adam'ın sana verdiği yüzük çalıntıydı.
948
00:41:06,548 --> 00:41:10,010
C sınıfı ağır suç. Cezası 15 yıl.
949
00:41:10,093 --> 00:41:12,053
Ne diyorsunuz? Caroline ölmüştü.
950
00:41:12,137 --> 00:41:13,346
Yüzük senin olmamıştı.
951
00:41:13,805 --> 00:41:15,599
Adam'ın çaldığını bile bile ona el koydun.
952
00:41:15,682 --> 00:41:16,850
Delilik bu!
953
00:41:16,933 --> 00:41:18,768
Hapishanede elmas yüzüğe izin vermezler.
954
00:41:19,436 --> 00:41:21,521
Gümüş bileziğe talim edeceksin.
955
00:41:32,532 --> 00:41:33,909
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
69455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.