All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E15 Manipulated 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,086
Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:02,294 --> 00:00:05,381
bilhassa cinsel suçlar
menfur olarak kabul edilir.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,049
New York City'de,
4
00:00:07,133 --> 00:00:10,136
bu korkunç suçların soruşturmasıyla
görevli olan dedektifler
5
00:00:10,219 --> 00:00:13,431
Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
6
00:00:13,806 --> 00:00:14,890
İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
7
00:00:18,144 --> 00:00:20,312
Lütfen, Tanrım. Lütfen.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,440
Hayır.
9
00:00:22,982 --> 00:00:24,066
Hayır!
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,194
Lütfen, yapma!
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,446
Polis, kımıldamayın!
12
00:00:28,654 --> 00:00:29,530
Dur...
13
00:00:29,613 --> 00:00:31,407
Ateş etmeyin! Film çekiyoruz!
14
00:00:31,490 --> 00:00:33,242
Devam et, süper. Şişmana zum yap.
15
00:00:33,492 --> 00:00:34,410
Kapatın şunu.
16
00:00:34,660 --> 00:00:35,661
Kestik.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,789
Öğrenci filmi çekiyoruz.
Rosemary'nin Nedimesi.
18
00:00:39,790 --> 00:00:41,292
Fena çığlık atıyor, değil mi?
19
00:00:41,375 --> 00:00:42,418
911'i kim aradı?
20
00:00:42,501 --> 00:00:43,627
Bilmiyorum.
21
00:00:44,211 --> 00:00:45,588
-Sen mi?
-Ben aramadım.
22
00:00:46,380 --> 00:00:49,717
-Merkez, karıştırdı herhâlde.
-15-b değil, 15-d olmalı.
23
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Polis!
24
00:01:01,896 --> 00:01:03,981
3-W-56'dan merkeze.
25
00:01:04,356 --> 00:01:07,151
403 Batı 45. Cadde'ye
bir ambulans gönderin.
26
00:01:07,860 --> 00:01:09,403
ÖKB'ye de haber verin.
27
00:01:12,823 --> 00:01:15,951
Olay Yeri Birimi, kurbanın dolabında
düğün davetiyeleri bulmuş.
28
00:01:16,035 --> 00:01:18,996
"Vicky Emily Riggs
ve Alan Anthony Winchell
29
00:01:19,079 --> 00:01:21,624
düğünlerinde sizi görmekten
mutluluk duyarlar."
30
00:01:22,291 --> 00:01:23,918
-Ne zamanmış?
-Gelecek ay.
31
00:01:24,710 --> 00:01:26,045
Bu adam davetli değilmiş.
32
00:01:26,504 --> 00:01:27,963
"Onunla evlenme.
33
00:01:28,798 --> 00:01:30,090
Sen bana aitsin.
34
00:01:30,925 --> 00:01:32,134
Evlilik aşkı öldürür."
35
00:01:32,218 --> 00:01:33,052
Adını yazmış mı?
36
00:01:33,135 --> 00:01:35,846
Hayır. Şurada bir düzineden fazla var.
37
00:01:35,930 --> 00:01:37,264
Açılmamış, damgasız.
38
00:01:37,598 --> 00:01:38,682
Elden teslim edilmiş.
39
00:01:38,766 --> 00:01:41,435
Takipçi ya da evlenmesini istemeyen
bir eski sevgili mi?
40
00:01:41,519 --> 00:01:42,728
Eve zorla girilmemiş.
41
00:01:42,812 --> 00:01:44,271
Ya anahtar vardı ya da içeri aldı.
42
00:01:44,814 --> 00:01:47,024
Sol elinin yüzük parmağında yüzük izi var.
43
00:01:51,570 --> 00:01:52,655
Alyansını almış.
44
00:01:52,738 --> 00:01:54,114
Damada son bir darbe.
45
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
Gerçek anlamda. Sıvı testi pozitif çıktı.
46
00:01:57,034 --> 00:01:58,202
Boynundaki morluğa bakılırsa
47
00:01:58,285 --> 00:02:00,037
onu boğarak öldürmüş,
tecavüz sırasında olabilir.
48
00:02:00,746 --> 00:02:01,914
Ya başına aldığı darbe?
49
00:02:01,997 --> 00:02:04,124
Herhâlde saldırı sırasında boğuştu.
50
00:02:04,208 --> 00:02:05,584
Adam da kafasını yatağın başına vurdu.
51
00:02:05,668 --> 00:02:07,795
911'in bu telefondan arandığı söylendi.
52
00:02:07,878 --> 00:02:08,712
Parmak izi var mı?
53
00:02:08,796 --> 00:02:09,839
Maktulünki bile yok.
54
00:02:10,130 --> 00:02:11,423
Katil temizlemiş.
55
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Tecavüz ediyor, boğuyor,
belki de öldürmek istemiyor.
56
00:02:14,927 --> 00:02:16,554
Suçluluk duyup 911'i arıyor.
57
00:02:16,804 --> 00:02:19,431
Çok da suçluluk duymamış.
Cesetten alyansı almış.
58
00:02:20,182 --> 00:02:21,642
Onu kimseye yar etmemiş.
59
00:03:12,818 --> 00:03:15,487
Vicky Riggs, 29 yaşında,
Jackson ve Walsh'ta avukat.
60
00:03:15,571 --> 00:03:17,448
19.00'da işten çıkarken görülmüş.
61
00:03:17,531 --> 00:03:19,575
911 ihbarı 21.45'te gelmiş.
62
00:03:19,658 --> 00:03:21,869
Komşular öğrenci filminin
sesinden başka bir şey duymamış.
63
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
Eve zorla girilmediyse
ev anahtarı kimde varmış?
64
00:03:24,622 --> 00:03:26,373
Nişanlısı Alan Winchell'a göre
65
00:03:26,457 --> 00:03:27,875
maktulde ve ev sahibinde.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Ev sahibi Phoenix'teymiş.
67
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
Winchell işteydim, diyor.
68
00:03:30,586 --> 00:03:32,212
-İnanıyor muyuz?
-Göreceğiz.
69
00:03:32,338 --> 00:03:33,923
Onu konuşturun.
70
00:03:34,381 --> 00:03:36,175
Morales görüşmeyi dinleyip
71
00:03:36,258 --> 00:03:38,344
911'i arayan kişiyle
sesini karşılaştıracak.
72
00:03:38,427 --> 00:03:40,554
Ses izi eşleştirmesi yapacak kadar
orijinal ses var mı?
73
00:03:40,638 --> 00:03:42,765
911 araması sadece 16 kelimeden oluşuyor.
74
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
Genellikle en az 40 gerekir
ama deneyeceğim.
75
00:03:46,310 --> 00:03:47,686
911 araması bu.
76
00:03:47,978 --> 00:03:50,439
Polis operatörü 604.
Acil durumunuz nerede?
77
00:03:50,648 --> 00:03:52,149
Tanrım. Ona yardım etmelisiniz.
78
00:03:52,691 --> 00:03:54,026
Ne oldu, bilmiyorum.
79
00:03:55,069 --> 00:03:56,487
Vicky! Vicky!
80
00:03:57,196 --> 00:03:58,155
Beni duyuyor musun?
81
00:03:58,864 --> 00:04:01,617
Nefes almıyor. Sanırım ölmüş.
82
00:04:02,326 --> 00:04:04,078
Fail onu tanıyor. Adıyla hitap ediyor.
83
00:04:04,495 --> 00:04:05,996
Nişanlısı şüpheli görünüyor.
84
00:04:06,080 --> 00:04:09,792
911'i arayan kişinin kullandığı
kelimeleri kullandırmaya çalışın.
85
00:04:11,043 --> 00:04:13,003
Vicky'nin biriyle sorunu var mıydı?
86
00:04:13,212 --> 00:04:14,254
Hayır.
87
00:04:14,546 --> 00:04:16,173
Hiç tehdit edildi mi?
88
00:04:16,548 --> 00:04:17,633
Hayır.
89
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Ya işinde?
90
00:04:19,760 --> 00:04:21,220
Hoşnutsuz müvekkili var mıydı?
91
00:04:22,221 --> 00:04:24,181
Hep ayaktakımını savunurdu.
92
00:04:25,766 --> 00:04:29,019
Kokainman fahişeleri savunarak
dünyayı kurtardığını sanıyordu.
93
00:04:29,478 --> 00:04:31,355
Jackson Walsh'u
kurumsal hukuk firması sanıyordum.
94
00:04:33,107 --> 00:04:34,566
Birçok ücretsiz iş yapıyorlar.
95
00:04:35,317 --> 00:04:37,486
Vicky o eziklerle çok yakınlaşmıştı.
96
00:04:37,569 --> 00:04:38,946
Dikkatli ol, demiştim.
97
00:04:39,947 --> 00:04:41,907
Aşırı korumacı olduğumu söylüyordu.
98
00:04:42,282 --> 00:04:45,202
Akşam yemeğinde
eve bir keş getirdiğinde ne deseydim?
99
00:04:46,620 --> 00:04:47,913
Dün gece bir müvekkilini
100
00:04:47,997 --> 00:04:49,707
eve çağıracağından bahsetti mi?
101
00:04:50,290 --> 00:04:51,333
Hayır.
102
00:04:52,084 --> 00:04:54,670
Ama bazen habersiz uğrarlardı.
103
00:04:55,045 --> 00:04:56,046
Dün gece neredeydin?
104
00:04:56,130 --> 00:04:57,631
Ofisimdeydim. Mimarım.
105
00:04:57,715 --> 00:04:59,800
Geç saate kadar bir sunum hazırladım.
106
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
-Ne kadar geç?
-Belki gece yarısı.
107
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
İnanın, Vicky'yi ben öldürmedim.
108
00:05:09,643 --> 00:05:10,602
Ya ailesi?
109
00:05:11,729 --> 00:05:13,105
Annesi Tulsa'da.
110
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Tanrım.
111
00:05:17,151 --> 00:05:18,944
Ona nasıl kızınız ölmüş diyeceğim?
112
00:05:20,612 --> 00:05:22,239
Tanrım, ölmüş.
113
00:05:28,162 --> 00:05:29,329
Tanrım.
114
00:05:33,000 --> 00:05:34,126
Ölmüş.
115
00:05:35,669 --> 00:05:36,712
Adamımız Winchell mı?
116
00:05:37,087 --> 00:05:38,922
Ses kalıbı kesinlikle farklı.
117
00:05:39,048 --> 00:05:40,007
O değil.
118
00:05:40,090 --> 00:05:40,966
Sinema öğrencileri
119
00:05:41,050 --> 00:05:42,801
dün gece Vicky'nin binasında
çekim yapıyorlardı.
120
00:05:42,885 --> 00:05:44,303
Belki katili yakalamışlardır.
121
00:05:44,386 --> 00:05:46,096
Munch'ı görüntüleri almaya yollarım.
122
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Vicky'nin patronuyla konuşun.
123
00:05:47,723 --> 00:05:49,308
Şu aralar yedirip içirdiği keşler
124
00:05:49,391 --> 00:05:50,642
var mıymış, öğrenin.
125
00:05:52,227 --> 00:05:53,353
JACKSON VE WALSH HUKUK FİRMASI
126
00:05:53,437 --> 00:05:54,271
19 OCAK PERŞEMBE
127
00:05:54,354 --> 00:05:56,899
Zamanla hangi suçlu havlar,
hangisi ısırır öğrenirsin.
128
00:05:57,232 --> 00:05:58,984
Vicky güvendiği birini eve alırdı.
129
00:05:59,068 --> 00:06:01,862
Nişanlısı, bazı müvekkillerinden
endişe duyduğunu söyledi.
130
00:06:02,112 --> 00:06:04,698
Alan, Vicky'nin alt tabakayla
çalışmasından hoşlanmazdı.
131
00:06:04,823 --> 00:06:05,866
Ama Vicky bayılırdı.
132
00:06:05,949 --> 00:06:08,160
Mesai saatlerini
hayır işlerine harcamasını
133
00:06:08,243 --> 00:06:09,244
sorun etmez miydiniz?
134
00:06:10,954 --> 00:06:14,208
Sanırım felçli olduğum için
acıklı hikâyelere dayanamıyorum.
135
00:06:14,708 --> 00:06:17,669
Başını derde sokabilecek
bir davası var mıydı?
136
00:06:20,214 --> 00:06:21,882
Bir iş hukuku davası vardı.
137
00:06:22,508 --> 00:06:24,676
Times Square'deki 4-Play Kulüp'te
138
00:06:24,885 --> 00:06:25,844
sendika kuruyordu.
139
00:06:25,928 --> 00:06:27,513
Striptizciler greve mi gidiyor?
140
00:06:27,596 --> 00:06:28,472
Tehdit ettiler.
141
00:06:28,555 --> 00:06:29,848
Rimaldi ailesi, sağlık sigortası
142
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
ve emekli maaşı ödemek istemiyor.
143
00:06:32,184 --> 00:06:34,394
Ama mafyayı kızdırırsan
bir arsaya gömülürsün.
144
00:06:34,853 --> 00:06:36,730
Vicky yatağında
tecavüze uğrayıp öldürüldü.
145
00:06:38,107 --> 00:06:39,316
Şöyle ki, Vicky'yi
146
00:06:39,399 --> 00:06:41,235
Rimaldilerle ilgili uyarmıştım.
147
00:06:41,527 --> 00:06:43,070
Dikkatli olmalıyız, demiştim.
148
00:06:43,320 --> 00:06:44,613
Onlara para kaybettirmek
149
00:06:44,905 --> 00:06:46,281
ateşle oynamaktır.
150
00:06:52,663 --> 00:06:54,206
Katile benzer bir hâlim var mı?
151
00:06:54,581 --> 00:06:57,668
Kadınları sömürerek geçinen
birine benziyorsunuz Bay Rimaldi.
152
00:06:58,418 --> 00:07:01,171
Joyce o adamın
bütün parasını söğüşleyecekti.
153
00:07:01,547 --> 00:07:02,673
Kim kimi sömürüyor?
154
00:07:02,756 --> 00:07:05,467
Sen ikisini de sömürüyorsun.
Payın kaç, %70 mi?
155
00:07:05,551 --> 00:07:07,553
Sendika kurulursa aile kazancı azalacaktı.
156
00:07:07,678 --> 00:07:09,429
Bu yüzden Vicky ile anlaştım.
157
00:07:09,680 --> 00:07:11,807
Tamam mı? Onlara sigorta yapıyorum,
158
00:07:12,307 --> 00:07:14,810
%80 pay alıyorum. Ayrıca ona da iş verdim.
159
00:07:16,270 --> 00:07:17,437
Zaten işi vardı.
160
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Seninle ne iş yapacaktı?
161
00:07:19,022 --> 00:07:20,315
Dans etmek istiyordu.
162
00:07:20,899 --> 00:07:22,526
Göğüsleri şahaneydi. Hayır mı deseydim?
163
00:07:24,486 --> 00:07:25,571
Vicky burada dans mı ediyordu?
164
00:07:25,863 --> 00:07:27,406
-Evet.
-Çıplak mı?
165
00:07:27,656 --> 00:07:29,116
Ayakkabılarını çıkarmazdı.
166
00:07:29,199 --> 00:07:30,033
Hadi oradan.
167
00:07:30,117 --> 00:07:32,161
Haftada üç gece, Bayan Josie ile birlikte.
168
00:07:32,411 --> 00:07:33,328
Bir görseydiniz.
169
00:07:33,412 --> 00:07:35,164
Büyük finalde herifler sahneye
170
00:07:35,247 --> 00:07:36,498
50'lik, 100'lük atardı.
171
00:07:37,332 --> 00:07:38,709
Para için yapmıyordu.
172
00:07:39,042 --> 00:07:40,252
Dans etmeyi seviyordu.
173
00:07:40,627 --> 00:07:42,921
Salondaki her erkeği parmağında oynatmak.
174
00:07:43,422 --> 00:07:44,673
Güç gösterisi.
175
00:07:45,340 --> 00:07:47,050
Nişanlısının haberi var mıydı?
176
00:07:47,467 --> 00:07:48,927
Sormadım, o da söylemedi.
177
00:07:50,971 --> 00:07:52,055
Tek bildiğim,
178
00:07:52,139 --> 00:07:54,016
evlenmeye can atıyordu.
179
00:07:55,976 --> 00:07:58,187
Vicky, fazla yakınlaşan bir müşteriyle
180
00:07:58,270 --> 00:07:59,229
sorun yaşadı mı hiç?
181
00:08:00,689 --> 00:08:02,482
Tim diye biri vardı.
182
00:08:03,859 --> 00:08:05,360
Ona sosisçi derdi.
183
00:08:05,903 --> 00:08:08,197
Vicky dans ederken aletini avuçlardı.
184
00:08:08,572 --> 00:08:10,449
Galiba birkaç kez eve kadar takip etmiş.
185
00:08:10,991 --> 00:08:12,117
Onu nerede bulabiliriz?
186
00:08:12,576 --> 00:08:14,870
Sosis Dünyası'nda. Sosisli satıyor.
187
00:08:16,580 --> 00:08:18,582
Tim, sosisin şahaneymiş diye duyduk.
188
00:08:19,291 --> 00:08:20,500
Şehrin en iyisi.
189
00:08:20,709 --> 00:08:22,085
4-Play'deki kızlar
190
00:08:22,169 --> 00:08:23,670
sosisinden pek memnun değil.
191
00:08:24,963 --> 00:08:25,964
Konu ne?
192
00:08:26,340 --> 00:08:27,424
Vicky Riggs.
193
00:08:27,883 --> 00:08:29,426
Büyük hayranıymışsın.
194
00:08:29,635 --> 00:08:31,011
Kız arkadaşım.
195
00:08:32,304 --> 00:08:33,430
Eveleneceğiz.
196
00:08:34,056 --> 00:08:34,932
Öyle mi?
197
00:08:35,098 --> 00:08:36,266
Bu gece büyük gece.
198
00:08:38,477 --> 00:08:39,811
Teklif edeceğim.
199
00:08:39,895 --> 00:08:41,480
Güzel taş. Bakabilir miyim?
200
00:08:43,106 --> 00:08:44,816
Sonsuza kadar Vicky ve Alan.
201
00:08:44,900 --> 00:08:46,026
Sen neredesin Tim?
202
00:08:47,444 --> 00:08:49,404
-Açıklayabilirim.
-Sabırsızlanıyoruz.
203
00:08:50,572 --> 00:08:51,740
Çok güzel bir kızdı.
204
00:08:52,866 --> 00:08:54,493
Alan, Vicky'ye uygun değildi.
205
00:08:55,077 --> 00:08:57,663
Onun ne kadar özel olduğunu anlamıyordu.
206
00:08:57,746 --> 00:08:59,790
O yüzden mi bu tehdit mektuplarını yazdın?
207
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
Tehdit etmiyordum.
208
00:09:02,334 --> 00:09:04,586
Onu uyarıyordum. Mutlu olmayacaktı.
209
00:09:04,795 --> 00:09:06,672
Terapist misin sen sosisçi?
210
00:09:07,130 --> 00:09:08,548
Vicky, Alan'ı sevmiyordu.
211
00:09:09,132 --> 00:09:10,717
Onunla evlenmeyecekti.
212
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Kucak danslarında mı söyledi?
213
00:09:13,011 --> 00:09:14,054
İşten sonra.
214
00:09:14,137 --> 00:09:15,097
Onu evine kadar takip ettiğinde.
215
00:09:15,722 --> 00:09:17,391
Ona göz kulak oluyordum.
216
00:09:17,641 --> 00:09:18,517
Takip ediyordun.
217
00:09:18,600 --> 00:09:20,227
Onu koruyordum!
218
00:09:20,310 --> 00:09:22,271
Senin gibilerden korunması gerekiyordu.
219
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
Dışarıda kötü insanlar var.
220
00:09:25,274 --> 00:09:28,735
Bazı erkeklerin
neler yapabileceğinden haberi yoktu.
221
00:09:28,819 --> 00:09:30,279
Sen neler yapabilirsin Tim?
222
00:09:30,529 --> 00:09:32,197
Takip, cinayet, tecavüz?
223
00:09:33,240 --> 00:09:34,616
Neden bahsediyorsunuz?
224
00:09:34,700 --> 00:09:37,577
Vicky Riggs'e tecavüz edip
onu boğarak öldürmenden.
225
00:09:37,703 --> 00:09:40,580
Hayır. Vicky'ye asla zarar vermezdim.
Onu seviyordum!
226
00:09:40,706 --> 00:09:43,375
O kadar seviyordun ki onu öldürüp
cesedinden bunu mu çaldın?
227
00:09:43,458 --> 00:09:45,085
Onu çöpten buldum!
228
00:09:45,168 --> 00:09:46,128
Çöptenmiş.
229
00:09:46,670 --> 00:09:47,963
Atmıştı.
230
00:09:48,046 --> 00:09:51,174
O pislik Alan onu terk ettikten sonra
kulübün arkasındaki çöpe.
231
00:09:53,218 --> 00:09:54,469
TIETJEN & OTTEN MIMARLIK
232
00:09:54,553 --> 00:09:55,387
20 OCAK CUMA
233
00:09:55,470 --> 00:09:56,763
Düğünü iptal edecektik.
234
00:09:57,180 --> 00:09:58,181
Neden?
235
00:09:58,515 --> 00:10:00,642
Geçen hafta arkadaşlarım
beni bekârlığa veda partisine götürdü.
236
00:10:01,310 --> 00:10:02,978
Her striptiz kulübüne uğradık.
237
00:10:03,061 --> 00:10:04,313
4-Play de dâhil.
238
00:10:05,188 --> 00:10:06,231
İçeri girdiğimizde
239
00:10:06,982 --> 00:10:09,109
Vicky adamın birine sürtünüyordu.
240
00:10:10,110 --> 00:10:11,445
Arkadaşlar bunu seksi buldu.
241
00:10:11,945 --> 00:10:13,530
Dışarı çıkıp kustum.
242
00:10:15,282 --> 00:10:17,159
Arayıp her şeyin bittiğini söyledim.
243
00:10:18,785 --> 00:10:20,037
Bize neden yalan söyledin?
244
00:10:20,245 --> 00:10:22,664
Vicky magazin gazetelerine
çıksın istemedim.
245
00:10:23,790 --> 00:10:25,417
"Gündüz avukat, gece striptizci".
246
00:10:27,461 --> 00:10:29,921
Nişanlımın para için
striptiz yapmasını istemezdim.
247
00:10:31,465 --> 00:10:32,549
Onu öldürürdüm.
248
00:10:33,383 --> 00:10:34,384
Ona bir şey yapmadım.
249
00:10:36,553 --> 00:10:37,721
Dedim ya, buradaydım.
250
00:10:39,473 --> 00:10:42,017
Alan Winchell'ın tanığı var.
Gerçekten ofisteymiş.
251
00:10:42,100 --> 00:10:43,560
Çıkıp Vicky'yi öldürecek vakti yokmuş.
252
00:10:43,685 --> 00:10:45,812
Sesi de 911'i arayan kişiyle uyuşmadı.
253
00:10:45,896 --> 00:10:48,315
Arayan kişi Sosisçi de değilmiş.
254
00:10:48,398 --> 00:10:49,941
Morales ses analizini tamamladı.
255
00:10:50,025 --> 00:10:50,984
Eşleşme yok.
256
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
Bende eşleşme olabilir.
257
00:10:52,527 --> 00:10:54,446
Sinema öğrencimiz,
Vicky'nin binasının önünde
258
00:10:54,529 --> 00:10:55,864
dış mekân çekiyormuş.
259
00:10:56,156 --> 00:10:57,449
Onu arka planda bu adamla yakalamış.
260
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Görüntüleri bedava verecek ama
261
00:10:59,659 --> 00:11:02,996
karşılığında gerçek bir başkomiserden
tanıtım yazısı okumasını istiyor.
262
00:11:03,747 --> 00:11:05,499
"İşim katilleri yakalamak
263
00:11:05,582 --> 00:11:09,544
ama ben bile Rosemary'nin Nedimesi'ndeki
dehşete hazırlıksız yakalandım."
264
00:11:09,628 --> 00:11:10,712
Bunu mu söylemem gerekiyor?
265
00:11:10,796 --> 00:11:11,630
Filmi izledim.
266
00:11:11,713 --> 00:11:13,757
O saçmalık
insanı her türlü hazırlıksız yakalar.
267
00:11:14,299 --> 00:11:16,259
TARU'ya bazı kareleri büyüttürdüm.
268
00:11:16,343 --> 00:11:17,344
Şuna bakın.
269
00:11:17,469 --> 00:11:19,513
Vicky binaya adamla giriyor.
270
00:11:19,638 --> 00:11:21,765
Kamera kaydına göre 20.15'te olmuş.
271
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Vicky ölmeden bir saat önce.
272
00:11:23,683 --> 00:11:25,018
Daha eve girmemişler ama
273
00:11:25,102 --> 00:11:26,686
birazdan DNA'sını aktaracak gibi.
274
00:11:27,104 --> 00:11:29,022
Belki kulüpte tanışıp eve getirmiştir.
275
00:11:29,189 --> 00:11:31,316
Rastgele biri değil. Anahtarı var.
276
00:11:32,484 --> 00:11:33,860
Bir tecavüzcü aramıyoruz.
277
00:11:34,528 --> 00:11:35,862
Sevgilisini arıyoruz.
278
00:11:42,619 --> 00:11:44,788
Gizemli sevgilinin kimliğini bulabilirim.
279
00:11:44,871 --> 00:11:46,790
Eyalet polisinden yardım istedim.
280
00:11:46,873 --> 00:11:49,376
New York'ta çıkarılan
her ehliyete ulaşabiliyorlar.
281
00:11:49,543 --> 00:11:51,711
Fotoğraftaki adamın
ehliyeti varsa buluruz.
282
00:11:52,003 --> 00:11:54,172
11 milyon ehliyete mi bakacağız?
283
00:11:54,506 --> 00:11:56,091
Biz değil, bilgisayarlar.
284
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
Önce fotoğrafı büyütüyoruz.
285
00:11:59,094 --> 00:12:01,763
Sonra DMV veri tabanındaki
görüntüyle karşılaştırıyoruz.
286
00:12:02,389 --> 00:12:03,557
Mesela Elliot'ınki.
287
00:12:03,723 --> 00:12:05,767
-Güzel fotoğraf.
-Bir de seninkini görelim.
288
00:12:05,934 --> 00:12:07,310
Gerisini yüz tanıma yazılımı hallediyor.
289
00:12:07,394 --> 00:12:08,228
EŞLEŞME YOK
290
00:12:08,311 --> 00:12:10,105
Tebrikler. Failimiz değilsin.
291
00:12:10,439 --> 00:12:13,650
Bilgisayarlar adamı bulana kadar
işleme devam ediyoruz.
292
00:12:14,067 --> 00:12:17,654
Arama parametrelerini erkek, beyaz,
30-50 yaş arası olarak ayarlıyoruz.
293
00:12:17,737 --> 00:12:19,156
Yazılım ne oranda doğru?
294
00:12:19,239 --> 00:12:20,532
Fotoğraf kalitesine bağlı.
295
00:12:20,615 --> 00:12:22,993
Çözünürlük yükseldikçe
eşleşme olasılığı artar.
296
00:12:23,076 --> 00:12:25,662
İç Güvenlik, bunu bir ulusal kimlik
belirleme sisteminde kullanmak istiyor.
297
00:12:28,039 --> 00:12:29,166
Bir şey bulduk.
298
00:12:33,336 --> 00:12:34,754
Linus McKellen.
299
00:12:35,338 --> 00:12:36,256
Bu ismi nereden biliyorum?
300
00:12:36,339 --> 00:12:37,424
Tessa McKellen.
301
00:12:38,633 --> 00:12:39,843
Vicky'nin patronu.
302
00:12:40,677 --> 00:12:41,845
MCKELLEN'LARIN EVİ
303
00:12:41,928 --> 00:12:42,762
20 OCAK CUMA
304
00:12:42,846 --> 00:12:43,889
Ben eşiyim.
305
00:12:44,848 --> 00:12:46,057
Tessa oturma odasında.
306
00:12:46,224 --> 00:12:47,726
İnsülinini vermek üzereydim.
307
00:12:47,809 --> 00:12:49,895
Beklerseniz birazdan gelir.
308
00:12:49,978 --> 00:12:51,062
Sizinle konuşacaktık.
309
00:12:51,563 --> 00:12:52,689
Vicky Riggs hakkında.
310
00:12:53,482 --> 00:12:54,900
Tessa olanları anlattı.
311
00:12:56,485 --> 00:12:57,486
Nasıl yardım edebilirim?
312
00:12:57,569 --> 00:12:58,778
Onu ne kadar iyi tanıyordunuz?
313
00:13:00,071 --> 00:13:02,115
Tessa'nın üç yıl önceki kazasından sonra
314
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
onun birçok davasını üstlendi.
315
00:13:04,367 --> 00:13:05,452
Vicky'yi yakınlarda gördünüz mü?
316
00:13:05,952 --> 00:13:07,037
Linus.
317
00:13:07,829 --> 00:13:08,914
İzninizle.
318
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
Dedektifler, lütfen girin.
319
00:13:12,083 --> 00:13:13,335
Vicky'den haber mi var?
320
00:13:13,418 --> 00:13:15,587
Eşinize onunla ilgili
birkaç soru sormalıyız.
321
00:13:17,339 --> 00:13:18,507
Güzel heykel.
322
00:13:19,174 --> 00:13:20,300
O babam.
323
00:13:20,383 --> 00:13:21,426
Müthiş, değil mi?
324
00:13:21,676 --> 00:13:24,012
İnanılmaz bir sanat zevki vardı.
325
00:13:24,137 --> 00:13:26,973
Bu evle birlikte
koleksiyonu da bana miras kaldı.
326
00:13:27,307 --> 00:13:29,643
Bayan McKellen,
eşinizle yalnız konuşmalıyız.
327
00:13:29,726 --> 00:13:32,020
Maalesef avukatı olarak buna izin veremem.
328
00:13:33,313 --> 00:13:34,856
Günlük işkenceme hazırım.
329
00:13:35,190 --> 00:13:36,566
Doktor musunuz Bay McKellen?
330
00:13:36,691 --> 00:13:39,027
Hayır. Sadece Tessa'yla ilgileniyorum.
331
00:13:40,362 --> 00:13:42,447
Bu, çarşamba akşamı 20.15'te çekilmiş.
332
00:13:42,531 --> 00:13:43,949
Vicky öldürülmeden bir saat önce.
333
00:13:47,077 --> 00:13:48,245
Onunla karşılaşmıştım.
334
00:13:48,578 --> 00:13:49,579
Times Square'de.
335
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Onu evine bıraktım.
336
00:13:50,747 --> 00:13:51,790
Bana bahsetti.
337
00:13:51,873 --> 00:13:52,874
Döndüğü zaman.
338
00:13:53,041 --> 00:13:54,084
Neden bize söylemediniz?
339
00:13:54,668 --> 00:13:56,086
Konuyla ilgisiz buldum.
340
00:13:56,169 --> 00:13:58,588
Eşinizin cinayet gecesi
maktulle karşılaşmasını
341
00:13:58,672 --> 00:14:00,131
konuyla ilgisiz mi buldunuz?
342
00:14:00,840 --> 00:14:02,217
Yeni bir avukat tutmalısınız.
343
00:14:02,300 --> 00:14:04,886
Linus'ın Vicky'nin ölümüyle ilgisi yoktu.
344
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Çarşamba akşamı 21.15'te neredeydiniz?
345
00:14:07,430 --> 00:14:08,640
Trafiğe takılmıştım.
346
00:14:09,349 --> 00:14:10,767
Mount Pleasant'ta oturmanın dezavantajı.
347
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
Eve geldiğimde 22.00'yi geçiyordu.
348
00:14:12,394 --> 00:14:13,770
Bir yere uğradınız mı?
349
00:14:13,853 --> 00:14:15,981
Yemek ya da tuvalet gibi şeyler için?
350
00:14:16,064 --> 00:14:16,898
Hayır.
351
00:14:16,982 --> 00:14:18,900
Bu sorgu şekli hoşuma gitmedi.
352
00:14:19,484 --> 00:14:20,443
Gitseniz iyi olur.
353
00:14:20,569 --> 00:14:22,028
Bay McKellen, bu mont,
354
00:14:22,112 --> 00:14:23,697
fotoğraftakiyle aynı mı?
355
00:14:24,573 --> 00:14:25,407
Evet.
356
00:14:25,490 --> 00:14:26,741
Koluna nasıl kan bulaştı?
357
00:14:27,951 --> 00:14:30,495
Dün gece burnum kanadı. Benim kanım.
358
00:14:30,620 --> 00:14:32,664
İkinizden de DNA örneği almamız gerekecek.
359
00:14:33,123 --> 00:14:34,624
O zaman mahkeme emri alın.
360
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Alacağız. Gelin lütfen.
361
00:14:35,917 --> 00:14:36,835
Onu tutukluyor musunuz?
362
00:14:36,918 --> 00:14:40,297
Hayır, eşinizi resmî olarak
karakolda sorgulamamız gerekiyor.
363
00:14:40,380 --> 00:14:41,798
-Ben de geliyorum.
-Hayır.
364
00:14:42,924 --> 00:14:44,301
Hayır, sen evde kalıp dinlen.
365
00:14:45,343 --> 00:14:46,720
Merak edilecek bir şey yok.
366
00:14:47,971 --> 00:14:50,849
Vicky! Vicky! Beni duyuyor musun?
367
00:14:51,683 --> 00:14:54,519
Nefes almıyor. Sanırım ölmüş.
368
00:14:55,729 --> 00:14:56,980
Galiba adamımızı bulduk.
369
00:14:57,647 --> 00:14:59,399
Ancak laboratuvarda kesinleşir.
370
00:15:00,108 --> 00:15:01,693
Hangisi seni mahkûm ettirir?
371
00:15:02,027 --> 00:15:03,945
Maktulün içindeki spermin mi,
372
00:15:04,279 --> 00:15:05,739
montundaki kanı mı
373
00:15:06,114 --> 00:15:07,449
yoksa kayıttaki sesin mi?
374
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
-İstersen yine dinleyelim.
-Hayır. O benim.
375
00:15:10,702 --> 00:15:13,538
Vicky'nin cesedini bulunca 911'i aradım.
376
00:15:16,333 --> 00:15:17,500
İlişkimiz vardı.
377
00:15:19,002 --> 00:15:21,588
Kazadan beri eşimle
378
00:15:21,755 --> 00:15:22,964
cinsellik yaşayamıyorum.
379
00:15:23,089 --> 00:15:25,508
Vicky zekiydi, güzeldi.
380
00:15:26,718 --> 00:15:27,844
Birden oluverdi.
381
00:15:27,927 --> 00:15:29,304
-Ona âşık oldun.
-Hayır.
382
00:15:29,763 --> 00:15:31,681
Hayır, eşimi seviyorum. Bir kaçamaktı.
383
00:15:31,890 --> 00:15:32,807
Hepsi bu.
384
00:15:32,932 --> 00:15:34,267
Vicky için de mi öyleydi?
385
00:15:34,559 --> 00:15:36,186
Tessa'yı terk etmemi istiyordu.
386
00:15:37,145 --> 00:15:38,772
-Edemezdim.
-Neden?
387
00:15:38,938 --> 00:15:40,774
Eşim benim yüzümden felç oldu.
388
00:15:43,151 --> 00:15:45,278
Arabayı ben kullanıyordum. Buza girdik.
389
00:15:46,780 --> 00:15:47,906
Ben sağlam çıktım.
390
00:15:48,573 --> 00:15:50,784
Yani suçluluk duyduğun için kalıyorsun,
391
00:15:51,576 --> 00:15:52,786
başkalarıyla yatıyorsun.
392
00:15:55,705 --> 00:15:57,874
Tessa'ya söylemekle
tehdit ettiği için mi öldürdün?
393
00:15:57,957 --> 00:15:59,501
Hayır. Seviştik.
394
00:16:00,669 --> 00:16:01,753
Ben çıktım.
395
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Arabama giderken
saatimi unuttuğumu fark ettim.
396
00:16:04,839 --> 00:16:06,007
Almak için döndüm.
397
00:16:06,091 --> 00:16:07,676
Cesedini o zaman buldum.
398
00:16:08,385 --> 00:16:09,928
Madem onu öldürmemiştin,
399
00:16:10,261 --> 00:16:11,346
neden orada kalmadın?
400
00:16:11,513 --> 00:16:13,056
Tessa öğrensin istemedim.
401
00:16:13,807 --> 00:16:14,849
O hasta.
402
00:16:15,475 --> 00:16:16,518
Kahrolurdu.
403
00:16:16,601 --> 00:16:19,938
Sen evden çıktıktan sonra
beş dakika içinde başkasının eve girip
404
00:16:20,397 --> 00:16:21,773
Vicky'yi öldürdüğüne
405
00:16:21,856 --> 00:16:23,358
inanmamızı mı bekliyorsun?
406
00:16:23,441 --> 00:16:24,317
Evet.
407
00:16:24,401 --> 00:16:26,778
Vicky'yi kazara öldürdüysen
suçlu olmayabilirsin.
408
00:16:26,861 --> 00:16:27,696
Yardımcı oluruz.
409
00:16:27,779 --> 00:16:29,823
DNA'mı test edin. Montu test edin.
410
00:16:29,906 --> 00:16:31,825
Ama yemin ederim, Vicky'yi öldürmedim.
411
00:16:32,867 --> 00:16:34,744
Bunu başkası yapmış olamaz.
412
00:16:35,286 --> 00:16:36,705
Onu alenen gördük.
413
00:16:36,955 --> 00:16:38,707
Sinema öğrencileri 20.00 ile 21.30
414
00:16:38,790 --> 00:16:40,458
arasında lobide çekim yapmışlar.
415
00:16:40,542 --> 00:16:42,711
Girip çıkan altı kişinin hepsi elendi,
416
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
Linus dışında.
417
00:16:43,920 --> 00:16:46,005
Onu 21.12'de çıkarken çekmişler.
418
00:16:46,089 --> 00:16:47,465
Vicky'nin öldüğü sıralarda.
419
00:16:47,549 --> 00:16:49,092
-İtiraf eder.
-Etmeyecek.
420
00:16:49,551 --> 00:16:50,969
Davayı düşürteceğim.
421
00:16:51,970 --> 00:16:52,846
Hangi gerekçeyle?
422
00:16:52,929 --> 00:16:54,347
Usulsüzlük.
423
00:16:54,431 --> 00:16:55,598
Vaka raporunu okudum.
424
00:16:56,307 --> 00:16:58,226
Polisin müvekkilimin ehliyet kaydını
425
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
incelemeye hakkı yoktu.
426
00:17:02,021 --> 00:17:03,982
HÂKİM PETROVSKY'NİN ODASI
20 OCAK CUMA
427
00:17:04,065 --> 00:17:07,610
Polis, ehliyet kaydını hep kullanır.
Mahremiyet söz konusu değil.
428
00:17:07,694 --> 00:17:10,071
Mesele mahremiyet değil,
teknoloji Sayın Hâkim.
429
00:17:10,155 --> 00:17:12,449
Ehliyet kaydını polis değil,
430
00:17:12,574 --> 00:17:14,200
bilgisayar araştırdı.
431
00:17:14,284 --> 00:17:17,078
Polis her zaman
bilgisayar destekli arama yapar.
432
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
Parmak izleri öyle eşleştiriliyor.
433
00:17:19,038 --> 00:17:20,582
Frye standardına göre,
434
00:17:20,665 --> 00:17:23,126
bilimsel çevrelerce
435
00:17:23,209 --> 00:17:25,462
test edilip güvenirliği kanıtlanmamış
436
00:17:25,545 --> 00:17:27,213
bilimsel teknikler kullanılamaz.
437
00:17:27,589 --> 00:17:31,551
O yüz tanıma yazılımı
bu standartları karşılamıyor.
438
00:17:31,634 --> 00:17:34,804
Bu yazılımı ülke çapında
tüm devlet teşkilatları kullanıyor.
439
00:17:34,888 --> 00:17:35,930
Güvenilmez.
440
00:17:36,014 --> 00:17:39,601
CNN, bu yazılımın
bir muhabirin fotoğrafını
441
00:17:39,726 --> 00:17:42,812
ehliyetiyle eşleştiremediğini gösterdi.
442
00:17:42,896 --> 00:17:44,397
Bunu biliyor muydunuz Bayan Novak?
443
00:17:44,481 --> 00:17:47,567
Teknoloji yeni ama bu,
güvenilir olmadığı anlamına gelmez.
444
00:17:47,776 --> 00:17:49,903
Bizim vakamızda doğru kişiyi teşhis etti
445
00:17:49,986 --> 00:17:52,947
ve bu kişi cinayet gecesi
olay yerinde olduğunu itiraf etti.
446
00:17:53,156 --> 00:17:57,243
Polis, mahkemenin onaylamadığı
bir teknolojiyi kullanarak
447
00:17:57,327 --> 00:17:59,954
delil toplama prosedürünü
ihlal ettikten sonra.
448
00:18:00,038 --> 00:18:01,873
Dedektifler iyi niyetle hareket etti.
449
00:18:01,956 --> 00:18:04,876
Dedektifler müvekkilimi
yasa dışı olarak teşhis etti.
450
00:18:04,959 --> 00:18:08,546
Bu yüzden de bu teşhis sayesinde
elde edilen tüm deliller geçersiz sayılır.
451
00:18:10,256 --> 00:18:11,591
Katılmak zorundayım.
452
00:18:12,008 --> 00:18:13,218
Teşhis geçersiz.
453
00:18:13,468 --> 00:18:15,094
Sonrasındaki her şeyle birlikte.
454
00:18:15,178 --> 00:18:17,347
Bay McKellen'ın tutuklanması da dâhil.
455
00:18:18,181 --> 00:18:20,475
Linus'ın Vicky ile ilişkisi,
DNA örnekleri,
456
00:18:20,558 --> 00:18:22,143
monttaki kan, hepsi geçersiz.
457
00:18:22,227 --> 00:18:24,103
Bu arada, Linus'ın montundaki kan
458
00:18:24,187 --> 00:18:25,313
Vicky'nin değil, Tessa'nınmış.
459
00:18:25,396 --> 00:18:27,357
Burun kanama hikâyesi doğru çıktı.
460
00:18:27,440 --> 00:18:30,151
Tek gereken,
bizi yine Linus'a götürecek bir delil.
461
00:18:30,235 --> 00:18:31,653
O zaman bildiğimiz her şey
yine geçerli olur.
462
00:18:31,778 --> 00:18:33,112
Vicky'nin telefon kayıtları var.
463
00:18:33,279 --> 00:18:35,448
Linus'ı aradıysa
onu yine sorgulayabiliriz.
464
00:18:35,573 --> 00:18:36,574
Vicky aramamış.
465
00:18:36,658 --> 00:18:39,244
Sadece üç farklı numaradan
Tessa McKellen'a
466
00:18:39,536 --> 00:18:40,703
telefon etmiş.
467
00:18:40,787 --> 00:18:43,164
Biri iş, ikisi cep telefonu.
468
00:18:43,373 --> 00:18:45,166
Birinin neden iki cep telefonu olsun?
469
00:18:45,250 --> 00:18:47,085
Belki ikisi de Tessa'nın adınadır
470
00:18:47,168 --> 00:18:48,378
ama birini Linus kullanıyordur.
471
00:18:48,461 --> 00:18:50,088
Evet, hangisi olduğu da belli.
472
00:18:50,463 --> 00:18:52,799
Bu numaradan Vicky Riggs
gecenin bir yarısı
473
00:18:52,882 --> 00:18:54,008
onlarca kez aranmış.
474
00:18:54,759 --> 00:18:55,718
Başka kimi aramış dersin?
475
00:18:56,261 --> 00:18:57,470
Josie Post.
476
00:18:58,429 --> 00:19:00,598
Vicky'nin 4-Play'deki striptizci arkadaşı.
477
00:19:01,724 --> 00:19:03,518
JOSIE POST'UN DAİRESİ
478
00:19:03,601 --> 00:19:04,435
20 OCAK CUMA
479
00:19:04,519 --> 00:19:06,938
Josie, Dedektif Benson ve Stabler.
480
00:19:26,082 --> 00:19:27,166
Ölmüş.
481
00:19:27,250 --> 00:19:29,377
Her ne biliyorsa
Linus söylemesini istememiş.
482
00:19:29,460 --> 00:19:31,129
Eteğinde sıvı var.
483
00:19:31,212 --> 00:19:33,715
Sapık herif. Kendini tutamıyor.
484
00:19:33,798 --> 00:19:36,134
Zincir takılıyken nasıl girip çıkmış?
485
00:19:38,386 --> 00:19:39,971
Anca pencereden girmiş olabilir.
486
00:19:41,431 --> 00:19:42,849
Yangın merdiveni yok.
487
00:19:47,687 --> 00:19:49,188
Ayrıca sekizinci kattayız.
488
00:19:51,441 --> 00:19:53,484
Buradan sadece Örümcek Adam girebilir.
489
00:19:57,572 --> 00:19:59,365
Cam yıkama ekipmanı yok.
490
00:20:04,037 --> 00:20:05,538
Elliot, şuna bak.
491
00:20:12,003 --> 00:20:13,254
Örümcek Adam.
492
00:20:21,971 --> 00:20:24,641
Josie Post'un dairesinde bulduğunuzla
aynı bot izi.
493
00:20:24,724 --> 00:20:26,726
Vicky Riggs katiline kapıyı açmamış,
494
00:20:26,809 --> 00:20:27,727
adam pencereden girmiş.
495
00:20:27,852 --> 00:20:30,521
Yani Örümcek Adam
15 kat tırmanmış ya da inmiş mi?
496
00:20:30,605 --> 00:20:31,439
İnmiş.
497
00:20:31,522 --> 00:20:33,316
Failiniz ipini bu boruya bağlamış.
498
00:20:33,566 --> 00:20:34,859
Şu sürtünme izleri var ya?
499
00:20:35,151 --> 00:20:36,527
Aşağı inmiş.
500
00:20:36,986 --> 00:20:39,864
Aynı izleri Josie'nin çatısındaki
bacada da bulduk.
501
00:20:39,948 --> 00:20:41,240
Buraya nasıl çıkmış ki?
502
00:20:41,324 --> 00:20:43,409
Yöneticiye göre
çatı kapısı hep kilitliymiş.
503
00:20:43,493 --> 00:20:44,953
Bu binadan girmemiş.
504
00:20:45,161 --> 00:20:46,913
Şu kabloyla geçmiş.
505
00:20:47,830 --> 00:20:49,791
Ciddi misin? Elleriyle mi?
506
00:20:50,875 --> 00:20:52,669
Linus McKellen sirkte çalışmış mı?
507
00:20:53,628 --> 00:20:55,254
Ya öyle ya da komplo mağduru.
508
00:20:55,964 --> 00:20:57,882
Bana tuzak kuracak biri aklıma gelmiyor.
509
00:20:57,966 --> 00:21:00,343
Düşmanın var mı? Tehdit eden biri?
510
00:21:00,677 --> 00:21:01,678
Hayır.
511
00:21:01,761 --> 00:21:03,638
Tüm vaktimi evde Tessa ile geçiriyorum.
512
00:21:04,806 --> 00:21:06,599
Bu cinayetlerle bir ilgim yok.
513
00:21:06,683 --> 00:21:08,059
İki maktulle de yatmışsın.
514
00:21:08,142 --> 00:21:09,602
Josie Post'la hiç yatmadım.
515
00:21:09,686 --> 00:21:11,187
İçinde spermini bulduk.
516
00:21:13,356 --> 00:21:14,273
İmkânsız.
517
00:21:14,399 --> 00:21:16,943
İstediğin kadar striptizciyi becer,
umurumuzda değil
518
00:21:17,694 --> 00:21:18,903
ama yalan söylemeyi kes.
519
00:21:18,987 --> 00:21:20,488
Yalan değil. Dedim ya.
520
00:21:21,406 --> 00:21:24,492
Vicky'yle yatıyordum.
Josie Post'la hiç tanışmadım.
521
00:21:24,575 --> 00:21:26,452
Onu onlarca kez aramışsın.
522
00:21:27,912 --> 00:21:29,872
Bazen Vicky'yle onun evinde buluşurduk.
523
00:21:29,956 --> 00:21:31,541
Josie'yi arayıp ayarlıyordum.
524
00:21:31,624 --> 00:21:32,917
Ama onunla hiç tanışmadın.
525
00:21:33,501 --> 00:21:35,003
Peki DNA'n nasıl içine girdi?
526
00:21:37,797 --> 00:21:39,090
Komplocu koymuştur.
527
00:21:39,173 --> 00:21:40,717
Peki spermini nereden buldu?
528
00:21:40,967 --> 00:21:43,177
Öyle ortada mı bırakıyorsun?
529
00:21:44,262 --> 00:21:45,430
Keşke bilsem.
530
00:21:45,888 --> 00:21:47,640
Doğru söylediğimi kanıtlayabilirdim.
531
00:21:49,726 --> 00:21:51,936
Linus'a inanıyorum,
bence Josie'yle yatmamış.
532
00:21:52,061 --> 00:21:55,273
Bir erkeğin DNA'sı kendi dâhil olmadan
bir kadının içinden çıkmaz.
533
00:21:55,356 --> 00:21:57,108
Bizimle iki kere avukatsız konuştu.
534
00:21:57,400 --> 00:21:58,526
Bir şey saklamıyor.
535
00:21:58,609 --> 00:22:01,112
Linus bir bakıcı sayılır.
536
00:22:01,195 --> 00:22:02,405
Tessa'yla evde kalıyor.
537
00:22:02,655 --> 00:22:04,407
Neden biri buna, onu hapse göndermek
538
00:22:04,490 --> 00:22:05,867
isteyecek kadar kızsın?
539
00:22:05,950 --> 00:22:08,119
Belki katil
Tessa'ya zarar vermek istiyordur.
540
00:22:08,745 --> 00:22:10,705
Linus hapse girerse acısını Tessa çeker.
541
00:22:11,080 --> 00:22:12,707
Tamamen ona bağımlı.
542
00:22:12,790 --> 00:22:14,709
Bir avukattan ailesine zarar vererek
543
00:22:14,792 --> 00:22:16,794
intikam almaya çalışan ilk kişi olmaz.
544
00:22:17,879 --> 00:22:19,547
MERCY GENERAL HASTANESİ
TESSA MCKELLEN'IN ODASI
545
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
23 OCAK PAZARTESİ
546
00:22:24,594 --> 00:22:25,887
Buyurun dedektifler.
547
00:22:25,970 --> 00:22:27,472
Linus uğrayacağınızı söyledi.
548
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
Konuşacak durumda mısınız?
549
00:22:32,935 --> 00:22:34,312
Zatürree oldum.
550
00:22:35,313 --> 00:22:36,731
Diyabet ve felç yüzünden
551
00:22:36,814 --> 00:22:40,109
vücudum enfeksiyona karşı savunmasız.
552
00:22:40,651 --> 00:22:41,819
Zor olmalı.
553
00:22:43,780 --> 00:22:45,364
Linus bana iyi bakıyor.
554
00:22:46,032 --> 00:22:48,576
Firmanız birçok üst düzey davaya bakıyor.
555
00:22:49,243 --> 00:22:50,912
Size zarar vermek isteyen bir müvekkiliniz
556
00:22:52,205 --> 00:22:53,998
eşinize komplo kuruyor olabilir mi?
557
00:22:56,209 --> 00:22:58,377
Ceza avukatı değilim.
558
00:22:59,921 --> 00:23:01,964
Katil ve tecavüzcülerle muhatap olmuyorum.
559
00:23:02,048 --> 00:23:04,258
Multimilyon dolarlık
davalara bakıyorsunuz.
560
00:23:04,842 --> 00:23:06,677
Onca para insanları çirkinleştirebilir.
561
00:23:06,803 --> 00:23:09,806
En çirkin insan bile
avukat-müvekkil mahremiyetini hak eder.
562
00:23:10,890 --> 00:23:12,391
Size bir liste verip
563
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
müvekkillerimi sorgulatmam.
564
00:23:13,935 --> 00:23:15,394
Emin olun, gizli tutarız.
565
00:23:15,478 --> 00:23:17,814
Mahremiyeti çiğnersem
barodan atılırım Dedektif.
566
00:23:20,608 --> 00:23:23,945
Bu kadınların katili,
eşinizi müebbede mahkûm ettirebilirdi.
567
00:23:25,363 --> 00:23:26,447
Biliyorum.
568
00:23:28,116 --> 00:23:30,701
Yine de profesyonel
etik kurallarıma bağlıyım.
569
00:23:34,122 --> 00:23:36,374
Bulabildiğimiz her devlet kaydının
kopyasını aldık.
570
00:23:36,457 --> 00:23:39,502
Tessa McKellen'ın
son beş yılda baktığı her davanın.
571
00:23:40,378 --> 00:23:41,379
Bu kadar mı?
572
00:23:41,462 --> 00:23:43,172
Sağlık durumu yüzünden yılda sadece
573
00:23:43,256 --> 00:23:44,257
üç davaya bakıyormuş.
574
00:23:44,340 --> 00:23:45,675
Yine de ortak maaşı mı alıyor?
575
00:23:45,883 --> 00:23:47,426
Baba parasıyla lüks yaşıyor.
576
00:23:47,510 --> 00:23:50,221
Mahkeme kâtibinin dediğine göre,
firmayı babası kurmuş
577
00:23:50,304 --> 00:23:52,014
ve geçen yıl ölünce
kendi yarısını ona bırakmış.
578
00:23:52,098 --> 00:23:55,017
Tessa geçen yıl bir telif davasından
on milyon kazanmış.
579
00:23:55,101 --> 00:23:55,977
Şuna bakın.
580
00:23:56,060 --> 00:23:58,312
"Silverhammer Koruma
Birleşik Devletler'e karşı".
581
00:23:59,772 --> 00:24:02,316
Savunma Bakanlığına
100 milyonluk dava açmış.
582
00:24:02,608 --> 00:24:03,818
Ne için?
583
00:24:03,943 --> 00:24:05,778
Bir özel askeri şirketle yapılan
584
00:24:05,862 --> 00:24:07,530
sözlü anlaşmanın bozulması.
585
00:24:07,613 --> 00:24:10,241
Mahkeme davayı düşürmüş.
Silverhammer kaybetmiş.
586
00:24:12,034 --> 00:24:14,704
Bir avuç güvenlik elemanı için
100 milyon büyük para.
587
00:24:14,912 --> 00:24:17,206
Özel askeri şirketlerde
güvenlik elemanları yok.
588
00:24:17,290 --> 00:24:18,749
Yılda milyar dolar kazandıran bir sektör.
589
00:24:18,833 --> 00:24:20,042
Bu şirketler ne yapıyor?
590
00:24:20,293 --> 00:24:22,545
Irak ve Afganistan'daki savaştan
kazanç sağlıyor.
591
00:24:22,628 --> 00:24:25,006
Yine Dick Cheney'sinden başlatma.
592
00:24:25,590 --> 00:24:27,300
İşte, Silverhammer Koruma.
593
00:24:27,383 --> 00:24:28,342
SILVERHAMMER KORUMA
"EN İYİ SAVUNMA İYİ ATAKTIR"
594
00:24:28,426 --> 00:24:29,468
CEO JEFFREY SOBCHAK
Eski Deniz Piyadesi, Ex-Delta Birliği
595
00:24:29,552 --> 00:24:32,513
Başlarında eski Delta Birliği Komutanı
Jeffrey Sobchak var.
596
00:24:32,597 --> 00:24:34,557
Kiralık profesyonel paralı asker
ve korumalar.
597
00:24:34,891 --> 00:24:37,143
Tessa yüzünden
yüklü bir kontratı kaybetmişler.
598
00:24:37,226 --> 00:24:39,770
Silverhammer'dakilerden biri
Örümcek Adam'ımız olmalı.
599
00:24:40,771 --> 00:24:41,814
SILVERHAMMER EĞİTİM ÜSSÜ
SAHA ÇADIRI
600
00:24:41,898 --> 00:24:42,732
23 OCAK PAZARTESİ
601
00:24:42,815 --> 00:24:45,443
Bakın. Bizi sadece kiralık katil
sandıklarını biliyorum.
602
00:24:45,526 --> 00:24:48,112
Ama Silverhammer'ın çalışanları
paralı asker değil.
603
00:24:48,196 --> 00:24:50,573
Silahlı kuvvetlerimize
taşeronluk hizmeti veren
604
00:24:50,740 --> 00:24:52,617
özel eğitimli sivil vatandaşlarız.
605
00:24:52,700 --> 00:24:54,577
Para için çirkin işlere atlıyorsunuz.
606
00:24:55,077 --> 00:24:56,537
Bizden isteneni yapıyoruz.
607
00:24:56,954 --> 00:24:59,040
Dışişleri Bakanlığı,
özel askeri şirketlere
608
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
yılda bir milyar dolar ayırıyor.
609
00:25:01,250 --> 00:25:03,920
Devletle anlaşmanızı kaybedince
çok sinirlenmişsinizdir.
610
00:25:04,128 --> 00:25:05,671
Dünyanın sorunları bitmiyor.
611
00:25:06,005 --> 00:25:08,883
Liberya, Sierra Leone gibi yerler
yardıma ihtiyaç duyuyor.
612
00:25:09,800 --> 00:25:11,344
Her zaman iyi adamlar arıyoruz.
613
00:25:12,386 --> 00:25:13,596
Kadınlar da.
614
00:25:13,679 --> 00:25:17,391
Tessa McKellen 100 milyon kaybettirince
kaç iyi adamı kovmak zorunda kaldınız?
615
00:25:18,726 --> 00:25:20,061
50 civarında.
616
00:25:20,228 --> 00:25:21,103
Çok yazık oldu.
617
00:25:21,437 --> 00:25:22,980
Öyle mi? İsimleri lazım.
618
00:25:23,356 --> 00:25:24,607
Önce mahkeme emri lazım.
619
00:25:25,149 --> 00:25:26,275
Tamam.
620
00:25:26,484 --> 00:25:28,361
Savcının mahkeme emri alması gerekirse
621
00:25:28,444 --> 00:25:30,613
işletmenize büyük jüri soruşturması
622
00:25:30,696 --> 00:25:31,530
açmak ister.
623
00:25:32,823 --> 00:25:35,159
Ama tüm silahlarınızın
geçerli belgeleri vardır herhâlde.
624
00:25:41,207 --> 00:25:42,583
Kapsamlı geçmiş araştırması yapıyoruz.
625
00:25:42,667 --> 00:25:43,542
Psikolojik değerlendirmeler.
626
00:25:43,626 --> 00:25:44,794
Delileri işe almıyoruz.
627
00:25:44,877 --> 00:25:45,795
İşten atılanları?
628
00:25:45,878 --> 00:25:47,338
Adamlarım en iyileridir.
629
00:25:47,421 --> 00:25:48,923
Hepsi bir numaradır.
630
00:25:49,131 --> 00:25:49,966
Öyle mi?
631
00:25:50,049 --> 00:25:51,884
Bu bir numaranın sabıkası var.
632
00:25:53,010 --> 00:25:56,013
Walter Inman.
Aile içi şiddet, darp, soygun.
633
00:25:56,097 --> 00:25:58,224
Yattığı bir kızla sürtüşmüş.
634
00:25:58,307 --> 00:25:59,934
Sızma uzmanı.
635
00:26:02,019 --> 00:26:03,771
Dağcılıkta uzmanlık derecesi var.
636
00:26:05,564 --> 00:26:06,816
Walter Inman!
637
00:26:07,108 --> 00:26:08,109
Evet?
638
00:26:08,234 --> 00:26:10,361
Polis. Birkaç soru soracağız.
639
00:26:13,114 --> 00:26:14,115
Bay Inman.
640
00:26:15,449 --> 00:26:16,617
Kaçıyor.
641
00:26:26,627 --> 00:26:27,837
Liv, aşağıya bildir.
642
00:26:34,093 --> 00:26:36,012
Fin, pencereden kaçtı. Aşağı iniyor.
643
00:26:40,182 --> 00:26:41,392
Orada dur örümcek!
644
00:26:42,852 --> 00:26:45,730
Walter Inman,
Vicky Riggs'i öldürmekten tutuklusun.
645
00:26:47,773 --> 00:26:48,691
Kıpırdama!
646
00:26:49,025 --> 00:26:49,984
Kaldır ellerini!
647
00:26:51,068 --> 00:26:52,194
Kaldır ellerini!
648
00:26:52,278 --> 00:26:53,321
Kaldır!
649
00:26:54,989 --> 00:26:56,407
Bir kez daha deneyelim.
650
00:26:56,490 --> 00:26:57,992
Walter Inman, Vicky Riggs'i
651
00:26:58,075 --> 00:26:59,994
ve Josie Post'u öldürmekten tutuklusun.
652
00:27:00,202 --> 00:27:03,497
Ayrıca New York'un
en iyilerinden birine saldırmaktan.
653
00:27:05,833 --> 00:27:07,335
Dolabında bu botları bulduk.
654
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Tabanları, suç mahallerindeki
655
00:27:12,340 --> 00:27:14,216
bot izleriyle birebir uyuyor.
656
00:27:15,468 --> 00:27:16,594
Popüler bir ayakkabı.
657
00:27:17,303 --> 00:27:19,138
Epey zeki adamsın Walter.
658
00:27:19,930 --> 00:27:21,682
Bizi afallattın ama bir hata yaptın.
659
00:27:21,766 --> 00:27:25,061
Josie Post'un kapısının zincirini
takılı bıraktın.
660
00:27:25,936 --> 00:27:27,605
Linus'ın yapmadığını öyle anladık.
661
00:27:27,688 --> 00:27:30,733
Senin kocaman bot izlerini de
o sayede bulduk.
662
00:27:33,361 --> 00:27:35,071
Linus'ın spermini nereden buldun?
663
00:27:36,906 --> 00:27:38,407
Aranızda gizli kapaklı
664
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
bir şeyler mi dönüyordu?
665
00:27:41,952 --> 00:27:45,206
Walter, neden yaptın?
666
00:27:47,333 --> 00:27:48,918
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
667
00:27:50,127 --> 00:27:51,337
Ama daha yaklaşırsan
668
00:27:52,338 --> 00:27:54,173
dizimi hayalarına öyle bir geçiririm ki
669
00:27:54,340 --> 00:27:55,466
ağzından çıkarlar.
670
00:27:59,053 --> 00:28:01,597
Inman'dan itiraf koparmayı
beklemiyordunuz, değil mi?
671
00:28:01,764 --> 00:28:02,598
Anlamıyorum.
672
00:28:02,681 --> 00:28:04,600
Adi herif Tessa'dan öç almak istiyorsa
673
00:28:04,850 --> 00:28:06,268
neden Vicky ve Josie'yi öldürdü?
674
00:28:06,352 --> 00:28:07,520
Neden sadece Tessa'yı değil?
675
00:28:07,603 --> 00:28:09,855
Çünkü acı çektirmek istedi.
Kocasına da o yüzden komplo kurdu.
676
00:28:09,939 --> 00:28:11,315
Anlamadığım şu,
677
00:28:11,399 --> 00:28:14,652
Inman, Linus'ın DNA'sını
Josie Post'un içine nasıl yerleştirdi?
678
00:28:15,569 --> 00:28:17,196
Belki Linus'ı takip etti,
679
00:28:17,279 --> 00:28:20,074
Vicky'yle ilişkisini gördü,
kullanılmış bir kondomu çaldı.
680
00:28:20,157 --> 00:28:21,283
Bundan 50 ila müebbet yer.
681
00:28:21,367 --> 00:28:23,452
Birini vurarak
öç alınan günleri özlüyorum.
682
00:28:23,828 --> 00:28:25,496
Ben de "O sperme yine DNA testi yaptım."
683
00:28:25,579 --> 00:28:27,581
demek zorunda kalmadığım
günleri özlüyorum.
684
00:28:27,665 --> 00:28:28,791
Josie Post'tan alınan numune mi?
685
00:28:28,874 --> 00:28:32,670
Evet. Linus McKellen'ın
spermine karışmış amilaz buldum.
686
00:28:32,753 --> 00:28:34,505
Amilaz tükürükte olur, değil mi?
687
00:28:34,588 --> 00:28:35,673
Bir enzim.
688
00:28:36,132 --> 00:28:38,634
Linus ve Josie'nin DNA'larıyla uyuşmadı.
689
00:28:38,801 --> 00:28:41,429
Ben de monttan alınan
DNA ile karşılaştırdım.
690
00:28:42,721 --> 00:28:44,098
Tessa'nın burun kanamasından.
691
00:28:44,807 --> 00:28:47,143
Linus'ın DNA'sına
Tessa'nın tükürüğü karışmış.
692
00:28:47,685 --> 00:28:50,438
Kocasına oral seks yapıp
spermini mi saklamış?
693
00:28:50,729 --> 00:28:54,024
Sonra da Josie Post'a yerleştirsin diye
Walter Inman'a vermiş.
694
00:28:54,483 --> 00:28:56,235
Inman, Tessa'dan intikam almıyormuş.
695
00:28:57,153 --> 00:28:58,696
Onu kocasına komplo kurmak için tutmuş.
696
00:29:06,078 --> 00:29:07,913
Kocama komplo kurmak için
697
00:29:07,997 --> 00:29:09,081
ne sebebim olabilir?
698
00:29:09,165 --> 00:29:09,999
İntikam.
699
00:29:10,082 --> 00:29:12,042
Kocan seni aldattı, bunu ödetmek istedin.
700
00:29:12,460 --> 00:29:15,588
Linus'ın ilişkisi olduğunu
siz söyleyene kadar
701
00:29:15,754 --> 00:29:17,006
bilmiyordum.
702
00:29:17,173 --> 00:29:19,133
Linus ve Vicky'nin telefonlaşmalarından
703
00:29:19,758 --> 00:29:21,010
hiç mi şüphelenmedin?
704
00:29:21,093 --> 00:29:23,220
Müvekkilim bunu sezmiş olsa da
705
00:29:23,345 --> 00:29:26,390
profesyonel bir suikastçı tutup
kocasının metresini öldürttüğü
706
00:29:26,599 --> 00:29:30,478
ve kocasına komplo kurduğu
teoriniz çok saçma.
707
00:29:30,561 --> 00:29:32,021
Davranışları kadar saçma değil.
708
00:29:33,522 --> 00:29:36,567
DNA'sını almak için
kocana oral seks yapmışsın.
709
00:29:37,526 --> 00:29:38,652
Doğru değil.
710
00:29:39,695 --> 00:29:41,780
Ancak o şekilde birlikte olabiliyoruz.
711
00:29:42,531 --> 00:29:46,118
Müvekkilimle eşi cinsel ilişki yaşamışlar.
712
00:29:46,410 --> 00:29:48,370
Tükürüğü bu yüzden üstündeymiş.
713
00:29:48,913 --> 00:29:51,415
Linus, Josie Post'la yatınca
714
00:29:51,874 --> 00:29:53,626
Tessa'nın DNA'sı da ona geçmiş.
715
00:29:54,627 --> 00:29:55,544
Peki.
716
00:29:55,628 --> 00:29:57,254
Bu teoride tek bir sorun var.
717
00:29:57,338 --> 00:29:59,006
Linus, Josie'yle yatmadı.
718
00:29:59,089 --> 00:30:00,090
Kendisi öyle diyor.
719
00:30:00,174 --> 00:30:02,218
Neden yalan söylesin?
Bir ilişkiyi itiraf etti.
720
00:30:02,301 --> 00:30:03,219
Diğerini neden inkâr etsin?
721
00:30:03,302 --> 00:30:06,347
On ilişki yaşamış da olsa
Linus'a asla zarar vermezdim.
722
00:30:07,890 --> 00:30:08,933
Onu seviyorum.
723
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Terk etmesini istemedin.
724
00:30:10,893 --> 00:30:13,437
Onu başkasıyla görmektense
hapiste görmeyi yeğlerdin.
725
00:30:13,562 --> 00:30:14,688
Ona ihtiyacım var.
726
00:30:15,564 --> 00:30:16,815
Onsuz hayatta kalamazdım.
727
00:30:17,358 --> 00:30:18,817
Yeter, gidiyoruz.
728
00:30:18,901 --> 00:30:21,153
Tessa'yı tutuklayacak kadar
deliliniz yoksa...
729
00:30:23,531 --> 00:30:24,698
Yok. Tahmin etmiştim.
730
00:30:27,284 --> 00:30:29,161
Walter Inman, Tessa aleyhinde konuşmalı.
731
00:30:29,286 --> 00:30:30,788
Anlaşma olmadan konuşmaz.
732
00:30:31,997 --> 00:30:33,165
Bunu hiç istemem.
733
00:30:33,249 --> 00:30:35,292
İki masum kadını planlayarak öldürdü.
734
00:30:35,417 --> 00:30:37,336
Çuvalla para karşılığında.
735
00:30:37,545 --> 00:30:39,630
Kızı Phoebe, Columbia'da birinci sınıfta.
736
00:30:39,713 --> 00:30:41,340
Okul harcını peşin ödemiş.
737
00:30:41,423 --> 00:30:42,508
Yani çocuğunu
738
00:30:42,591 --> 00:30:43,926
kan parasıyla okutuyor.
739
00:30:44,218 --> 00:30:45,219
Parayı nerede saklıyor?
740
00:30:45,302 --> 00:30:48,138
Üniversiteye Grand Cayman'daki
bir hesaptan havale etmiş.
741
00:30:49,223 --> 00:30:51,183
RIKERS CEZAEVİ
23 OCAK PAZARTESİ
742
00:30:51,517 --> 00:30:53,185
Sam'in Oğlu yasasını duydun mu?
743
00:30:55,020 --> 00:30:57,273
Yasa dışı faaliyetlerden
kazanç sağlanamaz.
744
00:30:58,440 --> 00:30:59,692
Yasa dışı bir şey yapmadım.
745
00:31:00,651 --> 00:31:02,236
Bunu duruşmada kanıtlamayı denersin
746
00:31:02,319 --> 00:31:04,572
ama o zaman dek tüm hesapların donduruldu.
747
00:31:05,030 --> 00:31:06,824
Grand Cayman'daki de dâhil.
748
00:31:09,326 --> 00:31:10,828
Phoebe okulu nasıl karşılayacak?
749
00:31:18,502 --> 00:31:19,545
İtiraf edersem
750
00:31:21,171 --> 00:31:22,298
paramdan el çeker misiniz?
751
00:31:22,965 --> 00:31:24,675
Tessa'ya karşı tanıklık edersen
752
00:31:24,758 --> 00:31:26,302
kızının eğitimine yetecek kadar
753
00:31:26,385 --> 00:31:28,262
para yollamana izin veririm.
754
00:31:29,430 --> 00:31:30,431
Olmaz.
755
00:31:33,684 --> 00:31:34,685
İyi, tamam.
756
00:31:35,019 --> 00:31:36,353
Phoebe eşyalarını toplasın.
757
00:31:37,187 --> 00:31:38,022
Gardiyan!
758
00:31:38,105 --> 00:31:39,481
Gerekenleri söylerim.
759
00:31:43,235 --> 00:31:44,111
Dinliyorum.
760
00:31:44,778 --> 00:31:46,989
Kovulmamın ardından Tessa beni buldu.
761
00:31:47,990 --> 00:31:49,658
Kocasının aldattığını düşünüyordu,
762
00:31:50,075 --> 00:31:51,285
onu takip etmem için beni tuttu.
763
00:31:51,994 --> 00:31:53,871
İki striptizcinin evine kadar takip ettim.
764
00:31:54,413 --> 00:31:55,497
Vicky ve Josie.
765
00:31:56,123 --> 00:31:57,833
Tessa'ya ikisiyle de yattığını söyledim.
766
00:31:58,083 --> 00:32:00,252
Yanılmışsın, Josie'yle yatmıyordu.
767
00:32:00,336 --> 00:32:02,504
Yani bir kızı boş yere öldürdün.
768
00:32:04,465 --> 00:32:06,342
Tessa için başka işler yapıyor musun?
769
00:32:08,135 --> 00:32:09,136
Cinayet değil.
770
00:32:09,803 --> 00:32:10,721
Birkaç hırsızlık.
771
00:32:12,264 --> 00:32:13,349
Ne çaldın?
772
00:32:14,141 --> 00:32:15,267
Laboratuvardan bir şeyler.
773
00:32:16,018 --> 00:32:17,269
Ne gibi şeyler?
774
00:32:18,437 --> 00:32:19,313
Virüsler.
775
00:32:20,898 --> 00:32:21,857
Bakteriler.
776
00:32:23,442 --> 00:32:25,611
Biri strepto-pnömoni diye bir şeydi.
777
00:32:26,862 --> 00:32:28,113
Onu neden istiyordu?
778
00:32:28,989 --> 00:32:30,699
Kocasını öldüreceğini sanıyordum
779
00:32:31,116 --> 00:32:32,576
ama kendinde kullandı.
780
00:32:34,119 --> 00:32:36,288
O şeyi koluna enjekte ettiğini gördüm.
781
00:32:37,873 --> 00:32:38,874
Kanıtlayabilir misin?
782
00:32:39,041 --> 00:32:40,000
Evet.
783
00:32:40,959 --> 00:32:43,796
Laboratuvardan istediği her şeyin
listesini vermişti.
784
00:32:44,963 --> 00:32:46,006
Kendi el yazısıyla.
785
00:32:47,383 --> 00:32:49,134
Listeyi verirsen anlaşırız.
786
00:32:52,221 --> 00:32:53,847
Bırak onu.
787
00:32:54,682 --> 00:32:56,809
Ne yapıyorsunuz? İnsülinim lazım.
788
00:32:56,934 --> 00:32:58,102
Menenjitle cila mı yapacaktın?
789
00:32:58,185 --> 00:32:59,103
Onu rahat bırakın.
790
00:32:59,186 --> 00:33:00,979
Linus, insülinimi alıyorlar.
791
00:33:01,063 --> 00:33:02,898
Karın kendini hasta ediyor.
792
00:33:03,148 --> 00:33:05,109
Kendine çeşitli mikroplar enjekte ediyor.
793
00:33:05,192 --> 00:33:06,026
Bu iğrenç.
794
00:33:06,110 --> 00:33:07,986
Inman seni ele verdi. Tutuklusun.
795
00:33:08,070 --> 00:33:08,946
Ne diyorsunuz?
796
00:33:09,113 --> 00:33:10,531
Kiralık katil tutup sana komplo kurmuş.
797
00:33:10,614 --> 00:33:11,573
Linus, yardım et.
798
00:33:11,657 --> 00:33:13,200
Bayılacağım.
799
00:33:13,283 --> 00:33:14,910
Beni tutuklayın, suç bende.
800
00:33:15,202 --> 00:33:16,453
Karımı felç ettim.
801
00:33:16,620 --> 00:33:18,247
İlişki yaşadım, onu hasta ettim.
802
00:33:18,330 --> 00:33:20,457
İki cinayet
planlayacak kadar sağlıklıymış.
803
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
İnsülinim lazım, lütfen.
804
00:33:22,710 --> 00:33:24,086
Merkezde alırsın.
805
00:33:27,131 --> 00:33:28,382
Anlattıklarına bakılırsa
806
00:33:28,465 --> 00:33:31,051
Tessa'da yapay bozukluk var.
807
00:33:31,427 --> 00:33:32,594
Munchausen Sendromu.
808
00:33:32,970 --> 00:33:34,722
Dikkat çekmek için
kendini hasta mı ediyor?
809
00:33:34,805 --> 00:33:36,432
Kazada neredeyse ölüyormuş
810
00:33:36,515 --> 00:33:38,058
ve gerçekten diyabeti var.
811
00:33:38,475 --> 00:33:41,687
Olivia ve Elliot'ın
elinden aldığı şırıngada insülin vardı.
812
00:33:41,770 --> 00:33:42,813
Ama tahminimce
813
00:33:43,105 --> 00:33:45,691
hastayken gördüğü büyük ilgiye
bağımlı hâle gelmiş.
814
00:33:45,941 --> 00:33:48,235
Dikkat çekmek için hasta gibi yapmak ayrı,
815
00:33:48,318 --> 00:33:51,238
kendine streptokok bakterisi
enjekte etmek ayrı.
816
00:33:51,321 --> 00:33:52,197
Ölebilirdi.
817
00:33:52,281 --> 00:33:54,116
Munchausen hastaları sıklıkla ölür.
818
00:33:54,742 --> 00:33:58,036
Böbrek yetmezliğine neden olmak için
böbreklerine yumurta beyazı
819
00:33:58,120 --> 00:33:59,413
enjekte eden hastam vardı.
820
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
Onu yakaladığımızda
nakil listesine girmek üzereydi.
821
00:34:02,499 --> 00:34:04,877
Ama Tessa
doğruyla yanlışı ayırt edebiliyor.
822
00:34:05,002 --> 00:34:06,003
Doğru.
823
00:34:06,211 --> 00:34:08,464
O kiralık katili tuttu
ve kocasını ihanetinden ötürü
824
00:34:08,547 --> 00:34:10,299
cezalandırmak için cinayetleri planladı.
825
00:34:10,966 --> 00:34:13,510
Hapse girerse onu asla
başkası için terk edemeyecekti.
826
00:34:13,594 --> 00:34:15,554
Jüri cinayeti asla onun yanına bırakmaz.
827
00:34:16,054 --> 00:34:17,681
Bu dava jüri huzuruna çıkmayacak.
828
00:34:19,016 --> 00:34:20,267
Anlaşma yapmaya mı geldin?
829
00:34:20,476 --> 00:34:21,727
Hayır.
830
00:34:22,269 --> 00:34:23,479
Bunu vermeye geldim.
831
00:34:26,523 --> 00:34:29,318
Akıl hastalığı nedeniyle suçsuz.
832
00:34:29,610 --> 00:34:31,862
Müvekkilin ne yaptığını biliyordu.
833
00:34:32,070 --> 00:34:33,947
Müvekkilim çok hasta bir kadın.
834
00:34:34,323 --> 00:34:36,283
Doktorunuz onu muayene ettikten sonra
835
00:34:36,533 --> 00:34:39,453
duruşmaya çıkmaya
yetkin olmadığına katılacaktır.
836
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
Kaç kere hastaneye yatırıldın?
837
00:34:44,792 --> 00:34:45,959
Sayısını unuttum.
838
00:34:47,127 --> 00:34:48,712
Hangi sebeplerle yatırıldın?
839
00:34:49,630 --> 00:34:51,173
Bu yıl mı?
840
00:34:51,548 --> 00:34:52,591
Zatürre.
841
00:34:54,343 --> 00:34:55,552
Pyelonefrit.
842
00:34:55,636 --> 00:34:56,553
Septisemi.
843
00:34:56,637 --> 00:34:59,348
Ve menenjit.
844
00:35:02,684 --> 00:35:04,895
Bu kadar hastalanmış birine göre
çok sağlıklı görünüyorsun.
845
00:35:05,187 --> 00:35:06,230
Teşekkürler.
846
00:35:07,189 --> 00:35:09,733
Felç bağışıklık sistemimi zayıflatıyor.
847
00:35:10,400 --> 00:35:13,195
Vücudu bakteriyel enfeksiyonlara karşı
savunmasız bırakıyor.
848
00:35:13,612 --> 00:35:14,696
Öyle mi?
849
00:35:16,657 --> 00:35:19,409
Bazı doktorlar
Munchausen olduğunu düşünebilir.
850
00:35:21,620 --> 00:35:22,579
Nedir, bilir misin?
851
00:35:23,080 --> 00:35:26,333
Kendimi hasta etmiyorum.
852
00:35:29,044 --> 00:35:31,421
Benim yaşadıklarıma katlanmayı kim ister?
853
00:35:32,965 --> 00:35:34,049
Güzel soru.
854
00:35:35,008 --> 00:35:36,760
Güzelsin, zenginsin.
855
00:35:36,844 --> 00:35:38,011
Kariyerin muhteşem.
856
00:35:38,929 --> 00:35:40,848
Bence ilgiye o kadar açsın ki
857
00:35:40,931 --> 00:35:42,724
kocanı uşağın yapmışsın.
858
00:35:43,475 --> 00:35:45,102
Kocam beni seviyor.
859
00:35:45,727 --> 00:35:46,937
Kocan bir ilişki yaşamış.
860
00:35:49,773 --> 00:35:51,024
Vicky onu ayarttı.
861
00:35:52,860 --> 00:35:55,070
Bu yüzden onu öldürtmek için
Inman'ı tuttun.
862
00:35:57,281 --> 00:36:01,577
Inman'ı Silverhammer duruşmasından
beri görmedim.
863
00:36:01,827 --> 00:36:03,537
Ona bir liste verdiğini söylüyor.
864
00:36:03,620 --> 00:36:06,290
Çalmasını istediğin
bakteri kültürlerinin listesini.
865
00:36:07,165 --> 00:36:08,625
Yalan söylüyor.
866
00:36:08,917 --> 00:36:10,377
Liste el yazınla yazılmış.
867
00:36:11,628 --> 00:36:13,589
O adam Özel Kuvvetler'deydi.
868
00:36:13,672 --> 00:36:16,925
Dünyanın en iyi kalpazanlarına ulaşabilir.
869
00:36:17,092 --> 00:36:19,511
Yani Inman sana tuzak mı kuruyor?
870
00:36:19,595 --> 00:36:20,721
Benden nefret ediyor.
871
00:36:21,388 --> 00:36:25,100
Davayı kaybetmemin acısını
benimle kocamdan çıkarıyor.
872
00:36:25,934 --> 00:36:28,729
Bu sandalyeye mahkûm olmasaydım
onu ellerimle öldürürdüm.
873
00:36:32,399 --> 00:36:33,609
YETKİNLİK DURUŞMASI
46. KISIM
874
00:36:33,692 --> 00:36:34,526
25 OCAK ÇARŞAMBA
875
00:36:34,610 --> 00:36:37,905
Tessa McKellen'ın muayenesinde
duruşmaya yetkin olmadığını gösteren
876
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
hiçbir şeye rastlamadım.
877
00:36:38,947 --> 00:36:40,490
Bilişsel bozukluğu yok.
878
00:36:40,574 --> 00:36:41,700
Sorulara cevap veriyor.
879
00:36:41,783 --> 00:36:43,201
Aleyhindeki suçlamaların
880
00:36:43,452 --> 00:36:45,495
ciddiyetinin kesinlikle farkında.
881
00:36:46,121 --> 00:36:48,874
Ama raporunuzda bir yapay bozukluk olan
882
00:36:48,957 --> 00:36:51,543
Munchausen teşhisi koymuşsunuz.
883
00:36:52,544 --> 00:36:54,338
Bu, akıl hastalığı olduğunu göstermez mi?
884
00:36:54,421 --> 00:36:56,298
Psikiyatrik bir bozukluğu
olduğunu gösterir.
885
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
Ama bu, yetkinliğini etkilemez.
886
00:36:58,467 --> 00:37:01,386
Munchausen'ı kendi duruşmasında
yardımcı olmasını engellemez.
887
00:37:01,470 --> 00:37:05,057
Fakat Munchausen teşhisi
başlı başına iyi bir savunma değil mi?
888
00:37:05,265 --> 00:37:06,975
Munchausen olduğunu reddediyor.
889
00:37:07,768 --> 00:37:09,144
Tüm hastalıklarını,
890
00:37:09,227 --> 00:37:10,938
zayıf bağışıklık sistemine bağlıyor.
891
00:37:11,063 --> 00:37:12,731
Yani kendini hasta ettiğini
892
00:37:12,898 --> 00:37:15,567
kendine bile itiraf edemiyor.
893
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
Doğru.
894
00:37:17,027 --> 00:37:18,612
Tüm hastalıklarına kendisinin
895
00:37:18,862 --> 00:37:21,615
neden olduğuna dair
çok güçlü kanıtlar olmasına rağmen.
896
00:37:21,949 --> 00:37:23,992
Hasta rolü benimsemeye kendini çok adamış.
897
00:37:24,534 --> 00:37:26,119
Gördüğü ilgiden vazgeçmez.
898
00:37:27,037 --> 00:37:29,957
Yani Tessa'nın Munchausen teşhisi
899
00:37:30,040 --> 00:37:30,999
meşru diyorsunuz.
900
00:37:31,249 --> 00:37:33,126
Bu da meşru bir savunma oluşturur.
901
00:37:33,377 --> 00:37:35,545
Ama bunu kullanmayı reddediyor.
902
00:37:36,338 --> 00:37:39,132
Duruşmaya çıkmaya yetkin olduğunu
nasıl söylersiniz?
903
00:37:39,341 --> 00:37:40,342
Demek istediğim...
904
00:37:45,889 --> 00:37:46,807
Sağlık görevlisi gönderin.
905
00:37:47,516 --> 00:37:49,184
46. Kısım'da acil durum.
906
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
Nöbeti kendi tetikledi.
907
00:37:51,186 --> 00:37:53,188
Tessa McKellen kasten aşırı insülin aldı.
908
00:37:53,271 --> 00:37:56,149
Bu da savımı kanıtlıyor.
Duruşmaya çıkmaya uygun değil.
909
00:37:56,233 --> 00:37:58,402
Sayın Hâkim,
Tessa mahkemeyi yönlendiriyor.
910
00:37:58,735 --> 00:38:01,238
Anlayış görüp müebbetten kurtulmak için
hastaymış gibi yapıyor.
911
00:38:01,321 --> 00:38:02,864
Müvekkilim hasta Sayın Hâkim.
912
00:38:02,948 --> 00:38:04,074
Kendini durduramıyor.
913
00:38:04,491 --> 00:38:06,868
Stres altına girdiğinde
kendini hasta edecek.
914
00:38:06,952 --> 00:38:09,955
O zaman kendine HIV vermeden
onu serbest bırakalım bari.
915
00:38:10,038 --> 00:38:12,416
Serbest bırakmaktan söz eden yok.
916
00:38:12,874 --> 00:38:15,711
Ama bu olayın tekrarlanmasından
endişe ediyorum.
917
00:38:16,294 --> 00:38:19,548
Bence Bayan McKellen
şu anda duruşmaya çıkmaya uygun değil.
918
00:38:19,840 --> 00:38:21,925
Psikiyatrik tedaviye ihtiyacı var.
919
00:38:22,134 --> 00:38:23,301
Aynı fikirdeyiz efendim.
920
00:38:23,510 --> 00:38:27,097
Bu nadir hastalıktan ve felçten ötürü
özel bir hastanede tedavi görmesini
921
00:38:27,347 --> 00:38:29,182
talep ediyoruz, elbette masraflarını
922
00:38:29,266 --> 00:38:31,018
kendisi karşılayacak.
923
00:38:31,101 --> 00:38:32,352
Mantıklı.
924
00:38:32,436 --> 00:38:34,021
Çıktığında kimi öldürecek peki?
925
00:38:34,104 --> 00:38:35,355
Avukat Hanım, yeter.
926
00:38:35,647 --> 00:38:37,482
Müvekkilim sabah teslim olur efendim.
927
00:38:37,566 --> 00:38:40,152
Kefaleti sürecek
ve talebiniz kabul edildi.
928
00:38:40,235 --> 00:38:41,778
Sayın Hâkim, buna kanmayın.
929
00:38:41,945 --> 00:38:44,573
Mahkemenin kararını sorgulamayın
Bayan Novak.
930
00:38:44,948 --> 00:38:48,118
Sanık duruşmaya çıkacak kadar
iyileştiği takdirde
931
00:38:48,201 --> 00:38:49,161
çıkacak.
932
00:38:49,244 --> 00:38:52,581
O zamana dek gereken tedaviyi görecek.
933
00:38:53,582 --> 00:38:56,668
Tessa'ya karşı sağlam bir davam var
ama özel akıl hastanesinde
934
00:38:56,752 --> 00:38:59,129
keyif çattığı sürece
onu duruşmaya çıkaramıyorum.
935
00:38:59,212 --> 00:39:00,547
En azından kendine ve başkalarına
936
00:39:00,630 --> 00:39:02,758
zarar veremeyeceği
bir koğuşa kilitlenecek.
937
00:39:02,841 --> 00:39:05,385
Ama kiralık katil arkadaşı
Inman'la hapiste olmalı.
938
00:39:05,510 --> 00:39:07,804
Petrovsky'nin fikrini değiştirmenin
yolu var mı?
939
00:39:09,473 --> 00:39:11,850
Tessa'nın bu savunmayı titizce hazırlayan
çıkarcı ve hesapçı bir pislik
940
00:39:11,933 --> 00:39:13,477
olduğunu ona gösterin.
941
00:39:14,269 --> 00:39:15,312
Cinayetleri de öyle.
942
00:39:15,812 --> 00:39:17,731
Belki ikna etmemiz gereken kişi
Hâkim değildir.
943
00:39:19,566 --> 00:39:21,026
Tessa hasta.
944
00:39:21,485 --> 00:39:22,819
Ne yaptığını bilmiyordu.
945
00:39:22,903 --> 00:39:24,196
İki cinayet yanına kalacak.
946
00:39:24,571 --> 00:39:26,615
Mahkeme, sorumluluğu olmadığını söyledi.
947
00:39:26,698 --> 00:39:29,409
Karın seni yönlendirmek için
hastalığını kullanıyor.
948
00:39:29,785 --> 00:39:31,536
Kendini sana mağdur göstermek için.
949
00:39:31,912 --> 00:39:32,996
Zaten mağdur.
950
00:39:33,205 --> 00:39:35,415
Neler yaşadığını bilmiyorsunuz.
951
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Nörologları devamlı
acı çektiğini söylüyor.
952
00:39:38,502 --> 00:39:40,670
Bu, davranışını
mazur gösteriyor muymuş peki?
953
00:39:41,630 --> 00:39:43,882
Bilmiyorum, birkaç yıldır
onlarla konuşmadım.
954
00:39:43,965 --> 00:39:45,634
Neden? Diğer her işini yapıyorsun.
955
00:39:46,384 --> 00:39:47,302
Onlarla neden konuşmadın?
956
00:39:47,636 --> 00:39:50,764
Tessa onunla gitmemden hoşlanmıyor.
Ona kazayı hatırlatıyormuş.
957
00:39:52,641 --> 00:39:54,768
Yani iyileşip iyileşmediğini bilmiyorsun.
958
00:39:56,353 --> 00:39:57,354
İyileşmediğini söylüyor.
959
00:39:57,479 --> 00:40:00,232
Doktorlarla konuşmadıysan
bunun doğru olduğunu nereden biliyorsun?
960
00:40:12,619 --> 00:40:14,621
Linus, onların burada ne işi var?
961
00:40:16,331 --> 00:40:17,249
Linus?
962
00:40:17,332 --> 00:40:18,750
Linus, ne yapıyorsun?
963
00:40:31,847 --> 00:40:33,223
Bakın, bir mucize oldu.
964
00:40:34,057 --> 00:40:35,100
Yüzebiliyor.
965
00:40:51,116 --> 00:40:52,450
Ayrıca yürüyebiliyor.
966
00:40:58,623 --> 00:40:59,749
Linus.
967
00:41:00,542 --> 00:41:01,918
Bırak, açıklayayım.
968
00:41:02,002 --> 00:41:03,503
Açıklama!
969
00:41:04,504 --> 00:41:05,505
Onca yıl
970
00:41:05,839 --> 00:41:07,132
sana baktım.
971
00:41:07,966 --> 00:41:10,051
Seni sevdiğim için uğruna her şeyi yaptım.
972
00:41:10,135 --> 00:41:12,053
Özür dilerim. Seni seviyorum.
973
00:41:12,179 --> 00:41:14,014
Ama hastayım. Yardımına ihtiyacım var.
974
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Evet, hastasın.
975
00:41:17,517 --> 00:41:18,643
Artık tek başınasın.
976
00:41:20,353 --> 00:41:21,521
Hayır, beni bırakma.
977
00:41:21,646 --> 00:41:22,898
Beni bırakma!
978
00:41:23,481 --> 00:41:24,566
Hayır.
979
00:41:26,735 --> 00:41:28,236
Şimdi bana ne olacak?
980
00:41:30,363 --> 00:41:31,698
Bana kim bakacak?
981
00:41:33,158 --> 00:41:34,326
Hapishanenin müdürü.
982
00:41:35,285 --> 00:41:36,912
Hapishanede hiç yalnız kalmayacaksın.
983
00:41:48,548 --> 00:41:49,925
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
72037