All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E15 Manipulated 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,418 --> 00:00:02,086 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,294 --> 00:00:05,381 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,049 New York City'de, 4 00:00:07,133 --> 00:00:10,136 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,219 --> 00:00:13,431 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,806 --> 00:00:14,890 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:18,144 --> 00:00:20,312 Lütfen, Tanrım. Lütfen. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,440 Hayır. 9 00:00:22,982 --> 00:00:24,066 Hayır! 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,194 Lütfen, yapma! 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,446 Polis, kımıldamayın! 12 00:00:28,654 --> 00:00:29,530 Dur... 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,407 Ateş etmeyin! Film çekiyoruz! 14 00:00:31,490 --> 00:00:33,242 Devam et, süper. Şişmana zum yap. 15 00:00:33,492 --> 00:00:34,410 Kapatın şunu. 16 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Kestik. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,789 Öğrenci filmi çekiyoruz. Rosemary'nin Nedimesi. 18 00:00:39,790 --> 00:00:41,292 Fena çığlık atıyor, değil mi? 19 00:00:41,375 --> 00:00:42,418 911'i kim aradı? 20 00:00:42,501 --> 00:00:43,627 Bilmiyorum. 21 00:00:44,211 --> 00:00:45,588 -Sen mi? -Ben aramadım. 22 00:00:46,380 --> 00:00:49,717 -Merkez, karıştırdı herhâlde. -15-b değil, 15-d olmalı. 23 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Polis! 24 00:01:01,896 --> 00:01:03,981 3-W-56'dan merkeze. 25 00:01:04,356 --> 00:01:07,151 403 Batı 45. Cadde'ye bir ambulans gönderin. 26 00:01:07,860 --> 00:01:09,403 ÖKB'ye de haber verin. 27 00:01:12,823 --> 00:01:15,951 Olay Yeri Birimi, kurbanın dolabında düğün davetiyeleri bulmuş. 28 00:01:16,035 --> 00:01:18,996 "Vicky Emily Riggs ve Alan Anthony Winchell 29 00:01:19,079 --> 00:01:21,624 düğünlerinde sizi görmekten mutluluk duyarlar." 30 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 -Ne zamanmış? -Gelecek ay. 31 00:01:24,710 --> 00:01:26,045 Bu adam davetli değilmiş. 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,963 "Onunla evlenme. 33 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 Sen bana aitsin. 34 00:01:30,925 --> 00:01:32,134 Evlilik aşkı öldürür." 35 00:01:32,218 --> 00:01:33,052 Adını yazmış mı? 36 00:01:33,135 --> 00:01:35,846 Hayır. Şurada bir düzineden fazla var. 37 00:01:35,930 --> 00:01:37,264 Açılmamış, damgasız. 38 00:01:37,598 --> 00:01:38,682 Elden teslim edilmiş. 39 00:01:38,766 --> 00:01:41,435 Takipçi ya da evlenmesini istemeyen bir eski sevgili mi? 40 00:01:41,519 --> 00:01:42,728 Eve zorla girilmemiş. 41 00:01:42,812 --> 00:01:44,271 Ya anahtar vardı ya da içeri aldı. 42 00:01:44,814 --> 00:01:47,024 Sol elinin yüzük parmağında yüzük izi var. 43 00:01:51,570 --> 00:01:52,655 Alyansını almış. 44 00:01:52,738 --> 00:01:54,114 Damada son bir darbe. 45 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 Gerçek anlamda. Sıvı testi pozitif çıktı. 46 00:01:57,034 --> 00:01:58,202 Boynundaki morluğa bakılırsa 47 00:01:58,285 --> 00:02:00,037 onu boğarak öldürmüş, tecavüz sırasında olabilir. 48 00:02:00,746 --> 00:02:01,914 Ya başına aldığı darbe? 49 00:02:01,997 --> 00:02:04,124 Herhâlde saldırı sırasında boğuştu. 50 00:02:04,208 --> 00:02:05,584 Adam da kafasını yatağın başına vurdu. 51 00:02:05,668 --> 00:02:07,795 911'in bu telefondan arandığı söylendi. 52 00:02:07,878 --> 00:02:08,712 Parmak izi var mı? 53 00:02:08,796 --> 00:02:09,839 Maktulünki bile yok. 54 00:02:10,130 --> 00:02:11,423 Katil temizlemiş. 55 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 Tecavüz ediyor, boğuyor, belki de öldürmek istemiyor. 56 00:02:14,927 --> 00:02:16,554 Suçluluk duyup 911'i arıyor. 57 00:02:16,804 --> 00:02:19,431 Çok da suçluluk duymamış. Cesetten alyansı almış. 58 00:02:20,182 --> 00:02:21,642 Onu kimseye yar etmemiş. 59 00:03:12,818 --> 00:03:15,487 Vicky Riggs, 29 yaşında, Jackson ve Walsh'ta avukat. 60 00:03:15,571 --> 00:03:17,448 19.00'da işten çıkarken görülmüş. 61 00:03:17,531 --> 00:03:19,575 911 ihbarı 21.45'te gelmiş. 62 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 Komşular öğrenci filminin sesinden başka bir şey duymamış. 63 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 Eve zorla girilmediyse ev anahtarı kimde varmış? 64 00:03:24,622 --> 00:03:26,373 Nişanlısı Alan Winchell'a göre 65 00:03:26,457 --> 00:03:27,875 maktulde ve ev sahibinde. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Ev sahibi Phoenix'teymiş. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Winchell işteydim, diyor. 68 00:03:30,586 --> 00:03:32,212 -İnanıyor muyuz? -Göreceğiz. 69 00:03:32,338 --> 00:03:33,923 Onu konuşturun. 70 00:03:34,381 --> 00:03:36,175 Morales görüşmeyi dinleyip 71 00:03:36,258 --> 00:03:38,344 911'i arayan kişiyle sesini karşılaştıracak. 72 00:03:38,427 --> 00:03:40,554 Ses izi eşleştirmesi yapacak kadar orijinal ses var mı? 73 00:03:40,638 --> 00:03:42,765 911 araması sadece 16 kelimeden oluşuyor. 74 00:03:42,848 --> 00:03:45,225 Genellikle en az 40 gerekir ama deneyeceğim. 75 00:03:46,310 --> 00:03:47,686 911 araması bu. 76 00:03:47,978 --> 00:03:50,439 Polis operatörü 604. Acil durumunuz nerede? 77 00:03:50,648 --> 00:03:52,149 Tanrım. Ona yardım etmelisiniz. 78 00:03:52,691 --> 00:03:54,026 Ne oldu, bilmiyorum. 79 00:03:55,069 --> 00:03:56,487 Vicky! Vicky! 80 00:03:57,196 --> 00:03:58,155 Beni duyuyor musun? 81 00:03:58,864 --> 00:04:01,617 Nefes almıyor. Sanırım ölmüş. 82 00:04:02,326 --> 00:04:04,078 Fail onu tanıyor. Adıyla hitap ediyor. 83 00:04:04,495 --> 00:04:05,996 Nişanlısı şüpheli görünüyor. 84 00:04:06,080 --> 00:04:09,792 911'i arayan kişinin kullandığı kelimeleri kullandırmaya çalışın. 85 00:04:11,043 --> 00:04:13,003 Vicky'nin biriyle sorunu var mıydı? 86 00:04:13,212 --> 00:04:14,254 Hayır. 87 00:04:14,546 --> 00:04:16,173 Hiç tehdit edildi mi? 88 00:04:16,548 --> 00:04:17,633 Hayır. 89 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Ya işinde? 90 00:04:19,760 --> 00:04:21,220 Hoşnutsuz müvekkili var mıydı? 91 00:04:22,221 --> 00:04:24,181 Hep ayaktakımını savunurdu. 92 00:04:25,766 --> 00:04:29,019 Kokainman fahişeleri savunarak dünyayı kurtardığını sanıyordu. 93 00:04:29,478 --> 00:04:31,355 Jackson Walsh'u kurumsal hukuk firması sanıyordum. 94 00:04:33,107 --> 00:04:34,566 Birçok ücretsiz iş yapıyorlar. 95 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 Vicky o eziklerle çok yakınlaşmıştı. 96 00:04:37,569 --> 00:04:38,946 Dikkatli ol, demiştim. 97 00:04:39,947 --> 00:04:41,907 Aşırı korumacı olduğumu söylüyordu. 98 00:04:42,282 --> 00:04:45,202 Akşam yemeğinde eve bir keş getirdiğinde ne deseydim? 99 00:04:46,620 --> 00:04:47,913 Dün gece bir müvekkilini 100 00:04:47,997 --> 00:04:49,707 eve çağıracağından bahsetti mi? 101 00:04:50,290 --> 00:04:51,333 Hayır. 102 00:04:52,084 --> 00:04:54,670 Ama bazen habersiz uğrarlardı. 103 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 Dün gece neredeydin? 104 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 Ofisimdeydim. Mimarım. 105 00:04:57,715 --> 00:04:59,800 Geç saate kadar bir sunum hazırladım. 106 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 -Ne kadar geç? -Belki gece yarısı. 107 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 İnanın, Vicky'yi ben öldürmedim. 108 00:05:09,643 --> 00:05:10,602 Ya ailesi? 109 00:05:11,729 --> 00:05:13,105 Annesi Tulsa'da. 110 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Tanrım. 111 00:05:17,151 --> 00:05:18,944 Ona nasıl kızınız ölmüş diyeceğim? 112 00:05:20,612 --> 00:05:22,239 Tanrım, ölmüş. 113 00:05:28,162 --> 00:05:29,329 Tanrım. 114 00:05:33,000 --> 00:05:34,126 Ölmüş. 115 00:05:35,669 --> 00:05:36,712 Adamımız Winchell mı? 116 00:05:37,087 --> 00:05:38,922 Ses kalıbı kesinlikle farklı. 117 00:05:39,048 --> 00:05:40,007 O değil. 118 00:05:40,090 --> 00:05:40,966 Sinema öğrencileri 119 00:05:41,050 --> 00:05:42,801 dün gece Vicky'nin binasında çekim yapıyorlardı. 120 00:05:42,885 --> 00:05:44,303 Belki katili yakalamışlardır. 121 00:05:44,386 --> 00:05:46,096 Munch'ı görüntüleri almaya yollarım. 122 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Vicky'nin patronuyla konuşun. 123 00:05:47,723 --> 00:05:49,308 Şu aralar yedirip içirdiği keşler 124 00:05:49,391 --> 00:05:50,642 var mıymış, öğrenin. 125 00:05:52,227 --> 00:05:53,353 JACKSON VE WALSH HUKUK FİRMASI 126 00:05:53,437 --> 00:05:54,271 19 OCAK PERŞEMBE 127 00:05:54,354 --> 00:05:56,899 Zamanla hangi suçlu havlar, hangisi ısırır öğrenirsin. 128 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 Vicky güvendiği birini eve alırdı. 129 00:05:59,068 --> 00:06:01,862 Nişanlısı, bazı müvekkillerinden endişe duyduğunu söyledi. 130 00:06:02,112 --> 00:06:04,698 Alan, Vicky'nin alt tabakayla çalışmasından hoşlanmazdı. 131 00:06:04,823 --> 00:06:05,866 Ama Vicky bayılırdı. 132 00:06:05,949 --> 00:06:08,160 Mesai saatlerini hayır işlerine harcamasını 133 00:06:08,243 --> 00:06:09,244 sorun etmez miydiniz? 134 00:06:10,954 --> 00:06:14,208 Sanırım felçli olduğum için acıklı hikâyelere dayanamıyorum. 135 00:06:14,708 --> 00:06:17,669 Başını derde sokabilecek bir davası var mıydı? 136 00:06:20,214 --> 00:06:21,882 Bir iş hukuku davası vardı. 137 00:06:22,508 --> 00:06:24,676 Times Square'deki 4-Play Kulüp'te 138 00:06:24,885 --> 00:06:25,844 sendika kuruyordu. 139 00:06:25,928 --> 00:06:27,513 Striptizciler greve mi gidiyor? 140 00:06:27,596 --> 00:06:28,472 Tehdit ettiler. 141 00:06:28,555 --> 00:06:29,848 Rimaldi ailesi, sağlık sigortası 142 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 ve emekli maaşı ödemek istemiyor. 143 00:06:32,184 --> 00:06:34,394 Ama mafyayı kızdırırsan bir arsaya gömülürsün. 144 00:06:34,853 --> 00:06:36,730 Vicky yatağında tecavüze uğrayıp öldürüldü. 145 00:06:38,107 --> 00:06:39,316 Şöyle ki, Vicky'yi 146 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 Rimaldilerle ilgili uyarmıştım. 147 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 Dikkatli olmalıyız, demiştim. 148 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Onlara para kaybettirmek 149 00:06:44,905 --> 00:06:46,281 ateşle oynamaktır. 150 00:06:52,663 --> 00:06:54,206 Katile benzer bir hâlim var mı? 151 00:06:54,581 --> 00:06:57,668 Kadınları sömürerek geçinen birine benziyorsunuz Bay Rimaldi. 152 00:06:58,418 --> 00:07:01,171 Joyce o adamın bütün parasını söğüşleyecekti. 153 00:07:01,547 --> 00:07:02,673 Kim kimi sömürüyor? 154 00:07:02,756 --> 00:07:05,467 Sen ikisini de sömürüyorsun. Payın kaç, %70 mi? 155 00:07:05,551 --> 00:07:07,553 Sendika kurulursa aile kazancı azalacaktı. 156 00:07:07,678 --> 00:07:09,429 Bu yüzden Vicky ile anlaştım. 157 00:07:09,680 --> 00:07:11,807 Tamam mı? Onlara sigorta yapıyorum, 158 00:07:12,307 --> 00:07:14,810 %80 pay alıyorum. Ayrıca ona da iş verdim. 159 00:07:16,270 --> 00:07:17,437 Zaten işi vardı. 160 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Seninle ne iş yapacaktı? 161 00:07:19,022 --> 00:07:20,315 Dans etmek istiyordu. 162 00:07:20,899 --> 00:07:22,526 Göğüsleri şahaneydi. Hayır mı deseydim? 163 00:07:24,486 --> 00:07:25,571 Vicky burada dans mı ediyordu? 164 00:07:25,863 --> 00:07:27,406 -Evet. -Çıplak mı? 165 00:07:27,656 --> 00:07:29,116 Ayakkabılarını çıkarmazdı. 166 00:07:29,199 --> 00:07:30,033 Hadi oradan. 167 00:07:30,117 --> 00:07:32,161 Haftada üç gece, Bayan Josie ile birlikte. 168 00:07:32,411 --> 00:07:33,328 Bir görseydiniz. 169 00:07:33,412 --> 00:07:35,164 Büyük finalde herifler sahneye 170 00:07:35,247 --> 00:07:36,498 50'lik, 100'lük atardı. 171 00:07:37,332 --> 00:07:38,709 Para için yapmıyordu. 172 00:07:39,042 --> 00:07:40,252 Dans etmeyi seviyordu. 173 00:07:40,627 --> 00:07:42,921 Salondaki her erkeği parmağında oynatmak. 174 00:07:43,422 --> 00:07:44,673 Güç gösterisi. 175 00:07:45,340 --> 00:07:47,050 Nişanlısının haberi var mıydı? 176 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 Sormadım, o da söylemedi. 177 00:07:50,971 --> 00:07:52,055 Tek bildiğim, 178 00:07:52,139 --> 00:07:54,016 evlenmeye can atıyordu. 179 00:07:55,976 --> 00:07:58,187 Vicky, fazla yakınlaşan bir müşteriyle 180 00:07:58,270 --> 00:07:59,229 sorun yaşadı mı hiç? 181 00:08:00,689 --> 00:08:02,482 Tim diye biri vardı. 182 00:08:03,859 --> 00:08:05,360 Ona sosisçi derdi. 183 00:08:05,903 --> 00:08:08,197 Vicky dans ederken aletini avuçlardı. 184 00:08:08,572 --> 00:08:10,449 Galiba birkaç kez eve kadar takip etmiş. 185 00:08:10,991 --> 00:08:12,117 Onu nerede bulabiliriz? 186 00:08:12,576 --> 00:08:14,870 Sosis Dünyası'nda. Sosisli satıyor. 187 00:08:16,580 --> 00:08:18,582 Tim, sosisin şahaneymiş diye duyduk. 188 00:08:19,291 --> 00:08:20,500 Şehrin en iyisi. 189 00:08:20,709 --> 00:08:22,085 4-Play'deki kızlar 190 00:08:22,169 --> 00:08:23,670 sosisinden pek memnun değil. 191 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Konu ne? 192 00:08:26,340 --> 00:08:27,424 Vicky Riggs. 193 00:08:27,883 --> 00:08:29,426 Büyük hayranıymışsın. 194 00:08:29,635 --> 00:08:31,011 Kız arkadaşım. 195 00:08:32,304 --> 00:08:33,430 Eveleneceğiz. 196 00:08:34,056 --> 00:08:34,932 Öyle mi? 197 00:08:35,098 --> 00:08:36,266 Bu gece büyük gece. 198 00:08:38,477 --> 00:08:39,811 Teklif edeceğim. 199 00:08:39,895 --> 00:08:41,480 Güzel taş. Bakabilir miyim? 200 00:08:43,106 --> 00:08:44,816 Sonsuza kadar Vicky ve Alan. 201 00:08:44,900 --> 00:08:46,026 Sen neredesin Tim? 202 00:08:47,444 --> 00:08:49,404 -Açıklayabilirim. -Sabırsızlanıyoruz. 203 00:08:50,572 --> 00:08:51,740 Çok güzel bir kızdı. 204 00:08:52,866 --> 00:08:54,493 Alan, Vicky'ye uygun değildi. 205 00:08:55,077 --> 00:08:57,663 Onun ne kadar özel olduğunu anlamıyordu. 206 00:08:57,746 --> 00:08:59,790 O yüzden mi bu tehdit mektuplarını yazdın? 207 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Tehdit etmiyordum. 208 00:09:02,334 --> 00:09:04,586 Onu uyarıyordum. Mutlu olmayacaktı. 209 00:09:04,795 --> 00:09:06,672 Terapist misin sen sosisçi? 210 00:09:07,130 --> 00:09:08,548 Vicky, Alan'ı sevmiyordu. 211 00:09:09,132 --> 00:09:10,717 Onunla evlenmeyecekti. 212 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Kucak danslarında mı söyledi? 213 00:09:13,011 --> 00:09:14,054 İşten sonra. 214 00:09:14,137 --> 00:09:15,097 Onu evine kadar takip ettiğinde. 215 00:09:15,722 --> 00:09:17,391 Ona göz kulak oluyordum. 216 00:09:17,641 --> 00:09:18,517 Takip ediyordun. 217 00:09:18,600 --> 00:09:20,227 Onu koruyordum! 218 00:09:20,310 --> 00:09:22,271 Senin gibilerden korunması gerekiyordu. 219 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 Dışarıda kötü insanlar var. 220 00:09:25,274 --> 00:09:28,735 Bazı erkeklerin neler yapabileceğinden haberi yoktu. 221 00:09:28,819 --> 00:09:30,279 Sen neler yapabilirsin Tim? 222 00:09:30,529 --> 00:09:32,197 Takip, cinayet, tecavüz? 223 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 Neden bahsediyorsunuz? 224 00:09:34,700 --> 00:09:37,577 Vicky Riggs'e tecavüz edip onu boğarak öldürmenden. 225 00:09:37,703 --> 00:09:40,580 Hayır. Vicky'ye asla zarar vermezdim. Onu seviyordum! 226 00:09:40,706 --> 00:09:43,375 O kadar seviyordun ki onu öldürüp cesedinden bunu mu çaldın? 227 00:09:43,458 --> 00:09:45,085 Onu çöpten buldum! 228 00:09:45,168 --> 00:09:46,128 Çöptenmiş. 229 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Atmıştı. 230 00:09:48,046 --> 00:09:51,174 O pislik Alan onu terk ettikten sonra kulübün arkasındaki çöpe. 231 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 TIETJEN & OTTEN MIMARLIK 232 00:09:54,553 --> 00:09:55,387 20 OCAK CUMA 233 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 Düğünü iptal edecektik. 234 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Neden? 235 00:09:58,515 --> 00:10:00,642 Geçen hafta arkadaşlarım beni bekârlığa veda partisine götürdü. 236 00:10:01,310 --> 00:10:02,978 Her striptiz kulübüne uğradık. 237 00:10:03,061 --> 00:10:04,313 4-Play de dâhil. 238 00:10:05,188 --> 00:10:06,231 İçeri girdiğimizde 239 00:10:06,982 --> 00:10:09,109 Vicky adamın birine sürtünüyordu. 240 00:10:10,110 --> 00:10:11,445 Arkadaşlar bunu seksi buldu. 241 00:10:11,945 --> 00:10:13,530 Dışarı çıkıp kustum. 242 00:10:15,282 --> 00:10:17,159 Arayıp her şeyin bittiğini söyledim. 243 00:10:18,785 --> 00:10:20,037 Bize neden yalan söyledin? 244 00:10:20,245 --> 00:10:22,664 Vicky magazin gazetelerine çıksın istemedim. 245 00:10:23,790 --> 00:10:25,417 "Gündüz avukat, gece striptizci". 246 00:10:27,461 --> 00:10:29,921 Nişanlımın para için striptiz yapmasını istemezdim. 247 00:10:31,465 --> 00:10:32,549 Onu öldürürdüm. 248 00:10:33,383 --> 00:10:34,384 Ona bir şey yapmadım. 249 00:10:36,553 --> 00:10:37,721 Dedim ya, buradaydım. 250 00:10:39,473 --> 00:10:42,017 Alan Winchell'ın tanığı var. Gerçekten ofisteymiş. 251 00:10:42,100 --> 00:10:43,560 Çıkıp Vicky'yi öldürecek vakti yokmuş. 252 00:10:43,685 --> 00:10:45,812 Sesi de 911'i arayan kişiyle uyuşmadı. 253 00:10:45,896 --> 00:10:48,315 Arayan kişi Sosisçi de değilmiş. 254 00:10:48,398 --> 00:10:49,941 Morales ses analizini tamamladı. 255 00:10:50,025 --> 00:10:50,984 Eşleşme yok. 256 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Bende eşleşme olabilir. 257 00:10:52,527 --> 00:10:54,446 Sinema öğrencimiz, Vicky'nin binasının önünde 258 00:10:54,529 --> 00:10:55,864 dış mekân çekiyormuş. 259 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 Onu arka planda bu adamla yakalamış. 260 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Görüntüleri bedava verecek ama 261 00:10:59,659 --> 00:11:02,996 karşılığında gerçek bir başkomiserden tanıtım yazısı okumasını istiyor. 262 00:11:03,747 --> 00:11:05,499 "İşim katilleri yakalamak 263 00:11:05,582 --> 00:11:09,544 ama ben bile Rosemary'nin Nedimesi'ndeki dehşete hazırlıksız yakalandım." 264 00:11:09,628 --> 00:11:10,712 Bunu mu söylemem gerekiyor? 265 00:11:10,796 --> 00:11:11,630 Filmi izledim. 266 00:11:11,713 --> 00:11:13,757 O saçmalık insanı her türlü hazırlıksız yakalar. 267 00:11:14,299 --> 00:11:16,259 TARU'ya bazı kareleri büyüttürdüm. 268 00:11:16,343 --> 00:11:17,344 Şuna bakın. 269 00:11:17,469 --> 00:11:19,513 Vicky binaya adamla giriyor. 270 00:11:19,638 --> 00:11:21,765 Kamera kaydına göre 20.15'te olmuş. 271 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Vicky ölmeden bir saat önce. 272 00:11:23,683 --> 00:11:25,018 Daha eve girmemişler ama 273 00:11:25,102 --> 00:11:26,686 birazdan DNA'sını aktaracak gibi. 274 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Belki kulüpte tanışıp eve getirmiştir. 275 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 Rastgele biri değil. Anahtarı var. 276 00:11:32,484 --> 00:11:33,860 Bir tecavüzcü aramıyoruz. 277 00:11:34,528 --> 00:11:35,862 Sevgilisini arıyoruz. 278 00:11:42,619 --> 00:11:44,788 Gizemli sevgilinin kimliğini bulabilirim. 279 00:11:44,871 --> 00:11:46,790 Eyalet polisinden yardım istedim. 280 00:11:46,873 --> 00:11:49,376 New York'ta çıkarılan her ehliyete ulaşabiliyorlar. 281 00:11:49,543 --> 00:11:51,711 Fotoğraftaki adamın ehliyeti varsa buluruz. 282 00:11:52,003 --> 00:11:54,172 11 milyon ehliyete mi bakacağız? 283 00:11:54,506 --> 00:11:56,091 Biz değil, bilgisayarlar. 284 00:11:56,675 --> 00:11:58,260 Önce fotoğrafı büyütüyoruz. 285 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Sonra DMV veri tabanındaki görüntüyle karşılaştırıyoruz. 286 00:12:02,389 --> 00:12:03,557 Mesela Elliot'ınki. 287 00:12:03,723 --> 00:12:05,767 -Güzel fotoğraf. -Bir de seninkini görelim. 288 00:12:05,934 --> 00:12:07,310 Gerisini yüz tanıma yazılımı hallediyor. 289 00:12:07,394 --> 00:12:08,228 EŞLEŞME YOK 290 00:12:08,311 --> 00:12:10,105 Tebrikler. Failimiz değilsin. 291 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 Bilgisayarlar adamı bulana kadar işleme devam ediyoruz. 292 00:12:14,067 --> 00:12:17,654 Arama parametrelerini erkek, beyaz, 30-50 yaş arası olarak ayarlıyoruz. 293 00:12:17,737 --> 00:12:19,156 Yazılım ne oranda doğru? 294 00:12:19,239 --> 00:12:20,532 Fotoğraf kalitesine bağlı. 295 00:12:20,615 --> 00:12:22,993 Çözünürlük yükseldikçe eşleşme olasılığı artar. 296 00:12:23,076 --> 00:12:25,662 İç Güvenlik, bunu bir ulusal kimlik belirleme sisteminde kullanmak istiyor. 297 00:12:28,039 --> 00:12:29,166 Bir şey bulduk. 298 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 Linus McKellen. 299 00:12:35,338 --> 00:12:36,256 Bu ismi nereden biliyorum? 300 00:12:36,339 --> 00:12:37,424 Tessa McKellen. 301 00:12:38,633 --> 00:12:39,843 Vicky'nin patronu. 302 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 MCKELLEN'LARIN EVİ 303 00:12:41,928 --> 00:12:42,762 20 OCAK CUMA 304 00:12:42,846 --> 00:12:43,889 Ben eşiyim. 305 00:12:44,848 --> 00:12:46,057 Tessa oturma odasında. 306 00:12:46,224 --> 00:12:47,726 İnsülinini vermek üzereydim. 307 00:12:47,809 --> 00:12:49,895 Beklerseniz birazdan gelir. 308 00:12:49,978 --> 00:12:51,062 Sizinle konuşacaktık. 309 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Vicky Riggs hakkında. 310 00:12:53,482 --> 00:12:54,900 Tessa olanları anlattı. 311 00:12:56,485 --> 00:12:57,486 Nasıl yardım edebilirim? 312 00:12:57,569 --> 00:12:58,778 Onu ne kadar iyi tanıyordunuz? 313 00:13:00,071 --> 00:13:02,115 Tessa'nın üç yıl önceki kazasından sonra 314 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 onun birçok davasını üstlendi. 315 00:13:04,367 --> 00:13:05,452 Vicky'yi yakınlarda gördünüz mü? 316 00:13:05,952 --> 00:13:07,037 Linus. 317 00:13:07,829 --> 00:13:08,914 İzninizle. 318 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 Dedektifler, lütfen girin. 319 00:13:12,083 --> 00:13:13,335 Vicky'den haber mi var? 320 00:13:13,418 --> 00:13:15,587 Eşinize onunla ilgili birkaç soru sormalıyız. 321 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Güzel heykel. 322 00:13:19,174 --> 00:13:20,300 O babam. 323 00:13:20,383 --> 00:13:21,426 Müthiş, değil mi? 324 00:13:21,676 --> 00:13:24,012 İnanılmaz bir sanat zevki vardı. 325 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 Bu evle birlikte koleksiyonu da bana miras kaldı. 326 00:13:27,307 --> 00:13:29,643 Bayan McKellen, eşinizle yalnız konuşmalıyız. 327 00:13:29,726 --> 00:13:32,020 Maalesef avukatı olarak buna izin veremem. 328 00:13:33,313 --> 00:13:34,856 Günlük işkenceme hazırım. 329 00:13:35,190 --> 00:13:36,566 Doktor musunuz Bay McKellen? 330 00:13:36,691 --> 00:13:39,027 Hayır. Sadece Tessa'yla ilgileniyorum. 331 00:13:40,362 --> 00:13:42,447 Bu, çarşamba akşamı 20.15'te çekilmiş. 332 00:13:42,531 --> 00:13:43,949 Vicky öldürülmeden bir saat önce. 333 00:13:47,077 --> 00:13:48,245 Onunla karşılaşmıştım. 334 00:13:48,578 --> 00:13:49,579 Times Square'de. 335 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Onu evine bıraktım. 336 00:13:50,747 --> 00:13:51,790 Bana bahsetti. 337 00:13:51,873 --> 00:13:52,874 Döndüğü zaman. 338 00:13:53,041 --> 00:13:54,084 Neden bize söylemediniz? 339 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Konuyla ilgisiz buldum. 340 00:13:56,169 --> 00:13:58,588 Eşinizin cinayet gecesi maktulle karşılaşmasını 341 00:13:58,672 --> 00:14:00,131 konuyla ilgisiz mi buldunuz? 342 00:14:00,840 --> 00:14:02,217 Yeni bir avukat tutmalısınız. 343 00:14:02,300 --> 00:14:04,886 Linus'ın Vicky'nin ölümüyle ilgisi yoktu. 344 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Çarşamba akşamı 21.15'te neredeydiniz? 345 00:14:07,430 --> 00:14:08,640 Trafiğe takılmıştım. 346 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Mount Pleasant'ta oturmanın dezavantajı. 347 00:14:10,850 --> 00:14:12,310 Eve geldiğimde 22.00'yi geçiyordu. 348 00:14:12,394 --> 00:14:13,770 Bir yere uğradınız mı? 349 00:14:13,853 --> 00:14:15,981 Yemek ya da tuvalet gibi şeyler için? 350 00:14:16,064 --> 00:14:16,898 Hayır. 351 00:14:16,982 --> 00:14:18,900 Bu sorgu şekli hoşuma gitmedi. 352 00:14:19,484 --> 00:14:20,443 Gitseniz iyi olur. 353 00:14:20,569 --> 00:14:22,028 Bay McKellen, bu mont, 354 00:14:22,112 --> 00:14:23,697 fotoğraftakiyle aynı mı? 355 00:14:24,573 --> 00:14:25,407 Evet. 356 00:14:25,490 --> 00:14:26,741 Koluna nasıl kan bulaştı? 357 00:14:27,951 --> 00:14:30,495 Dün gece burnum kanadı. Benim kanım. 358 00:14:30,620 --> 00:14:32,664 İkinizden de DNA örneği almamız gerekecek. 359 00:14:33,123 --> 00:14:34,624 O zaman mahkeme emri alın. 360 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Alacağız. Gelin lütfen. 361 00:14:35,917 --> 00:14:36,835 Onu tutukluyor musunuz? 362 00:14:36,918 --> 00:14:40,297 Hayır, eşinizi resmî olarak karakolda sorgulamamız gerekiyor. 363 00:14:40,380 --> 00:14:41,798 -Ben de geliyorum. -Hayır. 364 00:14:42,924 --> 00:14:44,301 Hayır, sen evde kalıp dinlen. 365 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Merak edilecek bir şey yok. 366 00:14:47,971 --> 00:14:50,849 Vicky! Vicky! Beni duyuyor musun? 367 00:14:51,683 --> 00:14:54,519 Nefes almıyor. Sanırım ölmüş. 368 00:14:55,729 --> 00:14:56,980 Galiba adamımızı bulduk. 369 00:14:57,647 --> 00:14:59,399 Ancak laboratuvarda kesinleşir. 370 00:15:00,108 --> 00:15:01,693 Hangisi seni mahkûm ettirir? 371 00:15:02,027 --> 00:15:03,945 Maktulün içindeki spermin mi, 372 00:15:04,279 --> 00:15:05,739 montundaki kanı mı 373 00:15:06,114 --> 00:15:07,449 yoksa kayıttaki sesin mi? 374 00:15:07,824 --> 00:15:09,909 -İstersen yine dinleyelim. -Hayır. O benim. 375 00:15:10,702 --> 00:15:13,538 Vicky'nin cesedini bulunca 911'i aradım. 376 00:15:16,333 --> 00:15:17,500 İlişkimiz vardı. 377 00:15:19,002 --> 00:15:21,588 Kazadan beri eşimle 378 00:15:21,755 --> 00:15:22,964 cinsellik yaşayamıyorum. 379 00:15:23,089 --> 00:15:25,508 Vicky zekiydi, güzeldi. 380 00:15:26,718 --> 00:15:27,844 Birden oluverdi. 381 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 -Ona âşık oldun. -Hayır. 382 00:15:29,763 --> 00:15:31,681 Hayır, eşimi seviyorum. Bir kaçamaktı. 383 00:15:31,890 --> 00:15:32,807 Hepsi bu. 384 00:15:32,932 --> 00:15:34,267 Vicky için de mi öyleydi? 385 00:15:34,559 --> 00:15:36,186 Tessa'yı terk etmemi istiyordu. 386 00:15:37,145 --> 00:15:38,772 -Edemezdim. -Neden? 387 00:15:38,938 --> 00:15:40,774 Eşim benim yüzümden felç oldu. 388 00:15:43,151 --> 00:15:45,278 Arabayı ben kullanıyordum. Buza girdik. 389 00:15:46,780 --> 00:15:47,906 Ben sağlam çıktım. 390 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 Yani suçluluk duyduğun için kalıyorsun, 391 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 başkalarıyla yatıyorsun. 392 00:15:55,705 --> 00:15:57,874 Tessa'ya söylemekle tehdit ettiği için mi öldürdün? 393 00:15:57,957 --> 00:15:59,501 Hayır. Seviştik. 394 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 Ben çıktım. 395 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Arabama giderken saatimi unuttuğumu fark ettim. 396 00:16:04,839 --> 00:16:06,007 Almak için döndüm. 397 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 Cesedini o zaman buldum. 398 00:16:08,385 --> 00:16:09,928 Madem onu öldürmemiştin, 399 00:16:10,261 --> 00:16:11,346 neden orada kalmadın? 400 00:16:11,513 --> 00:16:13,056 Tessa öğrensin istemedim. 401 00:16:13,807 --> 00:16:14,849 O hasta. 402 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Kahrolurdu. 403 00:16:16,601 --> 00:16:19,938 Sen evden çıktıktan sonra beş dakika içinde başkasının eve girip 404 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 Vicky'yi öldürdüğüne 405 00:16:21,856 --> 00:16:23,358 inanmamızı mı bekliyorsun? 406 00:16:23,441 --> 00:16:24,317 Evet. 407 00:16:24,401 --> 00:16:26,778 Vicky'yi kazara öldürdüysen suçlu olmayabilirsin. 408 00:16:26,861 --> 00:16:27,696 Yardımcı oluruz. 409 00:16:27,779 --> 00:16:29,823 DNA'mı test edin. Montu test edin. 410 00:16:29,906 --> 00:16:31,825 Ama yemin ederim, Vicky'yi öldürmedim. 411 00:16:32,867 --> 00:16:34,744 Bunu başkası yapmış olamaz. 412 00:16:35,286 --> 00:16:36,705 Onu alenen gördük. 413 00:16:36,955 --> 00:16:38,707 Sinema öğrencileri 20.00 ile 21.30 414 00:16:38,790 --> 00:16:40,458 arasında lobide çekim yapmışlar. 415 00:16:40,542 --> 00:16:42,711 Girip çıkan altı kişinin hepsi elendi, 416 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 Linus dışında. 417 00:16:43,920 --> 00:16:46,005 Onu 21.12'de çıkarken çekmişler. 418 00:16:46,089 --> 00:16:47,465 Vicky'nin öldüğü sıralarda. 419 00:16:47,549 --> 00:16:49,092 -İtiraf eder. -Etmeyecek. 420 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 Davayı düşürteceğim. 421 00:16:51,970 --> 00:16:52,846 Hangi gerekçeyle? 422 00:16:52,929 --> 00:16:54,347 Usulsüzlük. 423 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Vaka raporunu okudum. 424 00:16:56,307 --> 00:16:58,226 Polisin müvekkilimin ehliyet kaydını 425 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 incelemeye hakkı yoktu. 426 00:17:02,021 --> 00:17:03,982 HÂKİM PETROVSKY'NİN ODASI 20 OCAK CUMA 427 00:17:04,065 --> 00:17:07,610 Polis, ehliyet kaydını hep kullanır. Mahremiyet söz konusu değil. 428 00:17:07,694 --> 00:17:10,071 Mesele mahremiyet değil, teknoloji Sayın Hâkim. 429 00:17:10,155 --> 00:17:12,449 Ehliyet kaydını polis değil, 430 00:17:12,574 --> 00:17:14,200 bilgisayar araştırdı. 431 00:17:14,284 --> 00:17:17,078 Polis her zaman bilgisayar destekli arama yapar. 432 00:17:17,162 --> 00:17:18,955 Parmak izleri öyle eşleştiriliyor. 433 00:17:19,038 --> 00:17:20,582 Frye standardına göre, 434 00:17:20,665 --> 00:17:23,126 bilimsel çevrelerce 435 00:17:23,209 --> 00:17:25,462 test edilip güvenirliği kanıtlanmamış 436 00:17:25,545 --> 00:17:27,213 bilimsel teknikler kullanılamaz. 437 00:17:27,589 --> 00:17:31,551 O yüz tanıma yazılımı bu standartları karşılamıyor. 438 00:17:31,634 --> 00:17:34,804 Bu yazılımı ülke çapında tüm devlet teşkilatları kullanıyor. 439 00:17:34,888 --> 00:17:35,930 Güvenilmez. 440 00:17:36,014 --> 00:17:39,601 CNN, bu yazılımın bir muhabirin fotoğrafını 441 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 ehliyetiyle eşleştiremediğini gösterdi. 442 00:17:42,896 --> 00:17:44,397 Bunu biliyor muydunuz Bayan Novak? 443 00:17:44,481 --> 00:17:47,567 Teknoloji yeni ama bu, güvenilir olmadığı anlamına gelmez. 444 00:17:47,776 --> 00:17:49,903 Bizim vakamızda doğru kişiyi teşhis etti 445 00:17:49,986 --> 00:17:52,947 ve bu kişi cinayet gecesi olay yerinde olduğunu itiraf etti. 446 00:17:53,156 --> 00:17:57,243 Polis, mahkemenin onaylamadığı bir teknolojiyi kullanarak 447 00:17:57,327 --> 00:17:59,954 delil toplama prosedürünü ihlal ettikten sonra. 448 00:18:00,038 --> 00:18:01,873 Dedektifler iyi niyetle hareket etti. 449 00:18:01,956 --> 00:18:04,876 Dedektifler müvekkilimi yasa dışı olarak teşhis etti. 450 00:18:04,959 --> 00:18:08,546 Bu yüzden de bu teşhis sayesinde elde edilen tüm deliller geçersiz sayılır. 451 00:18:10,256 --> 00:18:11,591 Katılmak zorundayım. 452 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Teşhis geçersiz. 453 00:18:13,468 --> 00:18:15,094 Sonrasındaki her şeyle birlikte. 454 00:18:15,178 --> 00:18:17,347 Bay McKellen'ın tutuklanması da dâhil. 455 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 Linus'ın Vicky ile ilişkisi, DNA örnekleri, 456 00:18:20,558 --> 00:18:22,143 monttaki kan, hepsi geçersiz. 457 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 Bu arada, Linus'ın montundaki kan 458 00:18:24,187 --> 00:18:25,313 Vicky'nin değil, Tessa'nınmış. 459 00:18:25,396 --> 00:18:27,357 Burun kanama hikâyesi doğru çıktı. 460 00:18:27,440 --> 00:18:30,151 Tek gereken, bizi yine Linus'a götürecek bir delil. 461 00:18:30,235 --> 00:18:31,653 O zaman bildiğimiz her şey yine geçerli olur. 462 00:18:31,778 --> 00:18:33,112 Vicky'nin telefon kayıtları var. 463 00:18:33,279 --> 00:18:35,448 Linus'ı aradıysa onu yine sorgulayabiliriz. 464 00:18:35,573 --> 00:18:36,574 Vicky aramamış. 465 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 Sadece üç farklı numaradan Tessa McKellen'a 466 00:18:39,536 --> 00:18:40,703 telefon etmiş. 467 00:18:40,787 --> 00:18:43,164 Biri iş, ikisi cep telefonu. 468 00:18:43,373 --> 00:18:45,166 Birinin neden iki cep telefonu olsun? 469 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Belki ikisi de Tessa'nın adınadır 470 00:18:47,168 --> 00:18:48,378 ama birini Linus kullanıyordur. 471 00:18:48,461 --> 00:18:50,088 Evet, hangisi olduğu da belli. 472 00:18:50,463 --> 00:18:52,799 Bu numaradan Vicky Riggs gecenin bir yarısı 473 00:18:52,882 --> 00:18:54,008 onlarca kez aranmış. 474 00:18:54,759 --> 00:18:55,718 Başka kimi aramış dersin? 475 00:18:56,261 --> 00:18:57,470 Josie Post. 476 00:18:58,429 --> 00:19:00,598 Vicky'nin 4-Play'deki striptizci arkadaşı. 477 00:19:01,724 --> 00:19:03,518 JOSIE POST'UN DAİRESİ 478 00:19:03,601 --> 00:19:04,435 20 OCAK CUMA 479 00:19:04,519 --> 00:19:06,938 Josie, Dedektif Benson ve Stabler. 480 00:19:26,082 --> 00:19:27,166 Ölmüş. 481 00:19:27,250 --> 00:19:29,377 Her ne biliyorsa Linus söylemesini istememiş. 482 00:19:29,460 --> 00:19:31,129 Eteğinde sıvı var. 483 00:19:31,212 --> 00:19:33,715 Sapık herif. Kendini tutamıyor. 484 00:19:33,798 --> 00:19:36,134 Zincir takılıyken nasıl girip çıkmış? 485 00:19:38,386 --> 00:19:39,971 Anca pencereden girmiş olabilir. 486 00:19:41,431 --> 00:19:42,849 Yangın merdiveni yok. 487 00:19:47,687 --> 00:19:49,188 Ayrıca sekizinci kattayız. 488 00:19:51,441 --> 00:19:53,484 Buradan sadece Örümcek Adam girebilir. 489 00:19:57,572 --> 00:19:59,365 Cam yıkama ekipmanı yok. 490 00:20:04,037 --> 00:20:05,538 Elliot, şuna bak. 491 00:20:12,003 --> 00:20:13,254 Örümcek Adam. 492 00:20:21,971 --> 00:20:24,641 Josie Post'un dairesinde bulduğunuzla aynı bot izi. 493 00:20:24,724 --> 00:20:26,726 Vicky Riggs katiline kapıyı açmamış, 494 00:20:26,809 --> 00:20:27,727 adam pencereden girmiş. 495 00:20:27,852 --> 00:20:30,521 Yani Örümcek Adam 15 kat tırmanmış ya da inmiş mi? 496 00:20:30,605 --> 00:20:31,439 İnmiş. 497 00:20:31,522 --> 00:20:33,316 Failiniz ipini bu boruya bağlamış. 498 00:20:33,566 --> 00:20:34,859 Şu sürtünme izleri var ya? 499 00:20:35,151 --> 00:20:36,527 Aşağı inmiş. 500 00:20:36,986 --> 00:20:39,864 Aynı izleri Josie'nin çatısındaki bacada da bulduk. 501 00:20:39,948 --> 00:20:41,240 Buraya nasıl çıkmış ki? 502 00:20:41,324 --> 00:20:43,409 Yöneticiye göre çatı kapısı hep kilitliymiş. 503 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 Bu binadan girmemiş. 504 00:20:45,161 --> 00:20:46,913 Şu kabloyla geçmiş. 505 00:20:47,830 --> 00:20:49,791 Ciddi misin? Elleriyle mi? 506 00:20:50,875 --> 00:20:52,669 Linus McKellen sirkte çalışmış mı? 507 00:20:53,628 --> 00:20:55,254 Ya öyle ya da komplo mağduru. 508 00:20:55,964 --> 00:20:57,882 Bana tuzak kuracak biri aklıma gelmiyor. 509 00:20:57,966 --> 00:21:00,343 Düşmanın var mı? Tehdit eden biri? 510 00:21:00,677 --> 00:21:01,678 Hayır. 511 00:21:01,761 --> 00:21:03,638 Tüm vaktimi evde Tessa ile geçiriyorum. 512 00:21:04,806 --> 00:21:06,599 Bu cinayetlerle bir ilgim yok. 513 00:21:06,683 --> 00:21:08,059 İki maktulle de yatmışsın. 514 00:21:08,142 --> 00:21:09,602 Josie Post'la hiç yatmadım. 515 00:21:09,686 --> 00:21:11,187 İçinde spermini bulduk. 516 00:21:13,356 --> 00:21:14,273 İmkânsız. 517 00:21:14,399 --> 00:21:16,943 İstediğin kadar striptizciyi becer, umurumuzda değil 518 00:21:17,694 --> 00:21:18,903 ama yalan söylemeyi kes. 519 00:21:18,987 --> 00:21:20,488 Yalan değil. Dedim ya. 520 00:21:21,406 --> 00:21:24,492 Vicky'yle yatıyordum. Josie Post'la hiç tanışmadım. 521 00:21:24,575 --> 00:21:26,452 Onu onlarca kez aramışsın. 522 00:21:27,912 --> 00:21:29,872 Bazen Vicky'yle onun evinde buluşurduk. 523 00:21:29,956 --> 00:21:31,541 Josie'yi arayıp ayarlıyordum. 524 00:21:31,624 --> 00:21:32,917 Ama onunla hiç tanışmadın. 525 00:21:33,501 --> 00:21:35,003 Peki DNA'n nasıl içine girdi? 526 00:21:37,797 --> 00:21:39,090 Komplocu koymuştur. 527 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 Peki spermini nereden buldu? 528 00:21:40,967 --> 00:21:43,177 Öyle ortada mı bırakıyorsun? 529 00:21:44,262 --> 00:21:45,430 Keşke bilsem. 530 00:21:45,888 --> 00:21:47,640 Doğru söylediğimi kanıtlayabilirdim. 531 00:21:49,726 --> 00:21:51,936 Linus'a inanıyorum, bence Josie'yle yatmamış. 532 00:21:52,061 --> 00:21:55,273 Bir erkeğin DNA'sı kendi dâhil olmadan bir kadının içinden çıkmaz. 533 00:21:55,356 --> 00:21:57,108 Bizimle iki kere avukatsız konuştu. 534 00:21:57,400 --> 00:21:58,526 Bir şey saklamıyor. 535 00:21:58,609 --> 00:22:01,112 Linus bir bakıcı sayılır. 536 00:22:01,195 --> 00:22:02,405 Tessa'yla evde kalıyor. 537 00:22:02,655 --> 00:22:04,407 Neden biri buna, onu hapse göndermek 538 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 isteyecek kadar kızsın? 539 00:22:05,950 --> 00:22:08,119 Belki katil Tessa'ya zarar vermek istiyordur. 540 00:22:08,745 --> 00:22:10,705 Linus hapse girerse acısını Tessa çeker. 541 00:22:11,080 --> 00:22:12,707 Tamamen ona bağımlı. 542 00:22:12,790 --> 00:22:14,709 Bir avukattan ailesine zarar vererek 543 00:22:14,792 --> 00:22:16,794 intikam almaya çalışan ilk kişi olmaz. 544 00:22:17,879 --> 00:22:19,547 MERCY GENERAL HASTANESİ TESSA MCKELLEN'IN ODASI 545 00:22:19,630 --> 00:22:20,882 23 OCAK PAZARTESİ 546 00:22:24,594 --> 00:22:25,887 Buyurun dedektifler. 547 00:22:25,970 --> 00:22:27,472 Linus uğrayacağınızı söyledi. 548 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 Konuşacak durumda mısınız? 549 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 Zatürree oldum. 550 00:22:35,313 --> 00:22:36,731 Diyabet ve felç yüzünden 551 00:22:36,814 --> 00:22:40,109 vücudum enfeksiyona karşı savunmasız. 552 00:22:40,651 --> 00:22:41,819 Zor olmalı. 553 00:22:43,780 --> 00:22:45,364 Linus bana iyi bakıyor. 554 00:22:46,032 --> 00:22:48,576 Firmanız birçok üst düzey davaya bakıyor. 555 00:22:49,243 --> 00:22:50,912 Size zarar vermek isteyen bir müvekkiliniz 556 00:22:52,205 --> 00:22:53,998 eşinize komplo kuruyor olabilir mi? 557 00:22:56,209 --> 00:22:58,377 Ceza avukatı değilim. 558 00:22:59,921 --> 00:23:01,964 Katil ve tecavüzcülerle muhatap olmuyorum. 559 00:23:02,048 --> 00:23:04,258 Multimilyon dolarlık davalara bakıyorsunuz. 560 00:23:04,842 --> 00:23:06,677 Onca para insanları çirkinleştirebilir. 561 00:23:06,803 --> 00:23:09,806 En çirkin insan bile avukat-müvekkil mahremiyetini hak eder. 562 00:23:10,890 --> 00:23:12,391 Size bir liste verip 563 00:23:12,475 --> 00:23:13,810 müvekkillerimi sorgulatmam. 564 00:23:13,935 --> 00:23:15,394 Emin olun, gizli tutarız. 565 00:23:15,478 --> 00:23:17,814 Mahremiyeti çiğnersem barodan atılırım Dedektif. 566 00:23:20,608 --> 00:23:23,945 Bu kadınların katili, eşinizi müebbede mahkûm ettirebilirdi. 567 00:23:25,363 --> 00:23:26,447 Biliyorum. 568 00:23:28,116 --> 00:23:30,701 Yine de profesyonel etik kurallarıma bağlıyım. 569 00:23:34,122 --> 00:23:36,374 Bulabildiğimiz her devlet kaydının kopyasını aldık. 570 00:23:36,457 --> 00:23:39,502 Tessa McKellen'ın son beş yılda baktığı her davanın. 571 00:23:40,378 --> 00:23:41,379 Bu kadar mı? 572 00:23:41,462 --> 00:23:43,172 Sağlık durumu yüzünden yılda sadece 573 00:23:43,256 --> 00:23:44,257 üç davaya bakıyormuş. 574 00:23:44,340 --> 00:23:45,675 Yine de ortak maaşı mı alıyor? 575 00:23:45,883 --> 00:23:47,426 Baba parasıyla lüks yaşıyor. 576 00:23:47,510 --> 00:23:50,221 Mahkeme kâtibinin dediğine göre, firmayı babası kurmuş 577 00:23:50,304 --> 00:23:52,014 ve geçen yıl ölünce kendi yarısını ona bırakmış. 578 00:23:52,098 --> 00:23:55,017 Tessa geçen yıl bir telif davasından on milyon kazanmış. 579 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 Şuna bakın. 580 00:23:56,060 --> 00:23:58,312 "Silverhammer Koruma Birleşik Devletler'e karşı". 581 00:23:59,772 --> 00:24:02,316 Savunma Bakanlığına 100 milyonluk dava açmış. 582 00:24:02,608 --> 00:24:03,818 Ne için? 583 00:24:03,943 --> 00:24:05,778 Bir özel askeri şirketle yapılan 584 00:24:05,862 --> 00:24:07,530 sözlü anlaşmanın bozulması. 585 00:24:07,613 --> 00:24:10,241 Mahkeme davayı düşürmüş. Silverhammer kaybetmiş. 586 00:24:12,034 --> 00:24:14,704 Bir avuç güvenlik elemanı için 100 milyon büyük para. 587 00:24:14,912 --> 00:24:17,206 Özel askeri şirketlerde güvenlik elemanları yok. 588 00:24:17,290 --> 00:24:18,749 Yılda milyar dolar kazandıran bir sektör. 589 00:24:18,833 --> 00:24:20,042 Bu şirketler ne yapıyor? 590 00:24:20,293 --> 00:24:22,545 Irak ve Afganistan'daki savaştan kazanç sağlıyor. 591 00:24:22,628 --> 00:24:25,006 Yine Dick Cheney'sinden başlatma. 592 00:24:25,590 --> 00:24:27,300 İşte, Silverhammer Koruma. 593 00:24:27,383 --> 00:24:28,342 SILVERHAMMER KORUMA "EN İYİ SAVUNMA İYİ ATAKTIR" 594 00:24:28,426 --> 00:24:29,468 CEO JEFFREY SOBCHAK Eski Deniz Piyadesi, Ex-Delta Birliği 595 00:24:29,552 --> 00:24:32,513 Başlarında eski Delta Birliği Komutanı Jeffrey Sobchak var. 596 00:24:32,597 --> 00:24:34,557 Kiralık profesyonel paralı asker ve korumalar. 597 00:24:34,891 --> 00:24:37,143 Tessa yüzünden yüklü bir kontratı kaybetmişler. 598 00:24:37,226 --> 00:24:39,770 Silverhammer'dakilerden biri Örümcek Adam'ımız olmalı. 599 00:24:40,771 --> 00:24:41,814 SILVERHAMMER EĞİTİM ÜSSÜ SAHA ÇADIRI 600 00:24:41,898 --> 00:24:42,732 23 OCAK PAZARTESİ 601 00:24:42,815 --> 00:24:45,443 Bakın. Bizi sadece kiralık katil sandıklarını biliyorum. 602 00:24:45,526 --> 00:24:48,112 Ama Silverhammer'ın çalışanları paralı asker değil. 603 00:24:48,196 --> 00:24:50,573 Silahlı kuvvetlerimize taşeronluk hizmeti veren 604 00:24:50,740 --> 00:24:52,617 özel eğitimli sivil vatandaşlarız. 605 00:24:52,700 --> 00:24:54,577 Para için çirkin işlere atlıyorsunuz. 606 00:24:55,077 --> 00:24:56,537 Bizden isteneni yapıyoruz. 607 00:24:56,954 --> 00:24:59,040 Dışişleri Bakanlığı, özel askeri şirketlere 608 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 yılda bir milyar dolar ayırıyor. 609 00:25:01,250 --> 00:25:03,920 Devletle anlaşmanızı kaybedince çok sinirlenmişsinizdir. 610 00:25:04,128 --> 00:25:05,671 Dünyanın sorunları bitmiyor. 611 00:25:06,005 --> 00:25:08,883 Liberya, Sierra Leone gibi yerler yardıma ihtiyaç duyuyor. 612 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Her zaman iyi adamlar arıyoruz. 613 00:25:12,386 --> 00:25:13,596 Kadınlar da. 614 00:25:13,679 --> 00:25:17,391 Tessa McKellen 100 milyon kaybettirince kaç iyi adamı kovmak zorunda kaldınız? 615 00:25:18,726 --> 00:25:20,061 50 civarında. 616 00:25:20,228 --> 00:25:21,103 Çok yazık oldu. 617 00:25:21,437 --> 00:25:22,980 Öyle mi? İsimleri lazım. 618 00:25:23,356 --> 00:25:24,607 Önce mahkeme emri lazım. 619 00:25:25,149 --> 00:25:26,275 Tamam. 620 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Savcının mahkeme emri alması gerekirse 621 00:25:28,444 --> 00:25:30,613 işletmenize büyük jüri soruşturması 622 00:25:30,696 --> 00:25:31,530 açmak ister. 623 00:25:32,823 --> 00:25:35,159 Ama tüm silahlarınızın geçerli belgeleri vardır herhâlde. 624 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Kapsamlı geçmiş araştırması yapıyoruz. 625 00:25:42,667 --> 00:25:43,542 Psikolojik değerlendirmeler. 626 00:25:43,626 --> 00:25:44,794 Delileri işe almıyoruz. 627 00:25:44,877 --> 00:25:45,795 İşten atılanları? 628 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Adamlarım en iyileridir. 629 00:25:47,421 --> 00:25:48,923 Hepsi bir numaradır. 630 00:25:49,131 --> 00:25:49,966 Öyle mi? 631 00:25:50,049 --> 00:25:51,884 Bu bir numaranın sabıkası var. 632 00:25:53,010 --> 00:25:56,013 Walter Inman. Aile içi şiddet, darp, soygun. 633 00:25:56,097 --> 00:25:58,224 Yattığı bir kızla sürtüşmüş. 634 00:25:58,307 --> 00:25:59,934 Sızma uzmanı. 635 00:26:02,019 --> 00:26:03,771 Dağcılıkta uzmanlık derecesi var. 636 00:26:05,564 --> 00:26:06,816 Walter Inman! 637 00:26:07,108 --> 00:26:08,109 Evet? 638 00:26:08,234 --> 00:26:10,361 Polis. Birkaç soru soracağız. 639 00:26:13,114 --> 00:26:14,115 Bay Inman. 640 00:26:15,449 --> 00:26:16,617 Kaçıyor. 641 00:26:26,627 --> 00:26:27,837 Liv, aşağıya bildir. 642 00:26:34,093 --> 00:26:36,012 Fin, pencereden kaçtı. Aşağı iniyor. 643 00:26:40,182 --> 00:26:41,392 Orada dur örümcek! 644 00:26:42,852 --> 00:26:45,730 Walter Inman, Vicky Riggs'i öldürmekten tutuklusun. 645 00:26:47,773 --> 00:26:48,691 Kıpırdama! 646 00:26:49,025 --> 00:26:49,984 Kaldır ellerini! 647 00:26:51,068 --> 00:26:52,194 Kaldır ellerini! 648 00:26:52,278 --> 00:26:53,321 Kaldır! 649 00:26:54,989 --> 00:26:56,407 Bir kez daha deneyelim. 650 00:26:56,490 --> 00:26:57,992 Walter Inman, Vicky Riggs'i 651 00:26:58,075 --> 00:26:59,994 ve Josie Post'u öldürmekten tutuklusun. 652 00:27:00,202 --> 00:27:03,497 Ayrıca New York'un en iyilerinden birine saldırmaktan. 653 00:27:05,833 --> 00:27:07,335 Dolabında bu botları bulduk. 654 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Tabanları, suç mahallerindeki 655 00:27:12,340 --> 00:27:14,216 bot izleriyle birebir uyuyor. 656 00:27:15,468 --> 00:27:16,594 Popüler bir ayakkabı. 657 00:27:17,303 --> 00:27:19,138 Epey zeki adamsın Walter. 658 00:27:19,930 --> 00:27:21,682 Bizi afallattın ama bir hata yaptın. 659 00:27:21,766 --> 00:27:25,061 Josie Post'un kapısının zincirini takılı bıraktın. 660 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 Linus'ın yapmadığını öyle anladık. 661 00:27:27,688 --> 00:27:30,733 Senin kocaman bot izlerini de o sayede bulduk. 662 00:27:33,361 --> 00:27:35,071 Linus'ın spermini nereden buldun? 663 00:27:36,906 --> 00:27:38,407 Aranızda gizli kapaklı 664 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 bir şeyler mi dönüyordu? 665 00:27:41,952 --> 00:27:45,206 Walter, neden yaptın? 666 00:27:47,333 --> 00:27:48,918 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 667 00:27:50,127 --> 00:27:51,337 Ama daha yaklaşırsan 668 00:27:52,338 --> 00:27:54,173 dizimi hayalarına öyle bir geçiririm ki 669 00:27:54,340 --> 00:27:55,466 ağzından çıkarlar. 670 00:27:59,053 --> 00:28:01,597 Inman'dan itiraf koparmayı beklemiyordunuz, değil mi? 671 00:28:01,764 --> 00:28:02,598 Anlamıyorum. 672 00:28:02,681 --> 00:28:04,600 Adi herif Tessa'dan öç almak istiyorsa 673 00:28:04,850 --> 00:28:06,268 neden Vicky ve Josie'yi öldürdü? 674 00:28:06,352 --> 00:28:07,520 Neden sadece Tessa'yı değil? 675 00:28:07,603 --> 00:28:09,855 Çünkü acı çektirmek istedi. Kocasına da o yüzden komplo kurdu. 676 00:28:09,939 --> 00:28:11,315 Anlamadığım şu, 677 00:28:11,399 --> 00:28:14,652 Inman, Linus'ın DNA'sını Josie Post'un içine nasıl yerleştirdi? 678 00:28:15,569 --> 00:28:17,196 Belki Linus'ı takip etti, 679 00:28:17,279 --> 00:28:20,074 Vicky'yle ilişkisini gördü, kullanılmış bir kondomu çaldı. 680 00:28:20,157 --> 00:28:21,283 Bundan 50 ila müebbet yer. 681 00:28:21,367 --> 00:28:23,452 Birini vurarak öç alınan günleri özlüyorum. 682 00:28:23,828 --> 00:28:25,496 Ben de "O sperme yine DNA testi yaptım." 683 00:28:25,579 --> 00:28:27,581 demek zorunda kalmadığım günleri özlüyorum. 684 00:28:27,665 --> 00:28:28,791 Josie Post'tan alınan numune mi? 685 00:28:28,874 --> 00:28:32,670 Evet. Linus McKellen'ın spermine karışmış amilaz buldum. 686 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 Amilaz tükürükte olur, değil mi? 687 00:28:34,588 --> 00:28:35,673 Bir enzim. 688 00:28:36,132 --> 00:28:38,634 Linus ve Josie'nin DNA'larıyla uyuşmadı. 689 00:28:38,801 --> 00:28:41,429 Ben de monttan alınan DNA ile karşılaştırdım. 690 00:28:42,721 --> 00:28:44,098 Tessa'nın burun kanamasından. 691 00:28:44,807 --> 00:28:47,143 Linus'ın DNA'sına Tessa'nın tükürüğü karışmış. 692 00:28:47,685 --> 00:28:50,438 Kocasına oral seks yapıp spermini mi saklamış? 693 00:28:50,729 --> 00:28:54,024 Sonra da Josie Post'a yerleştirsin diye Walter Inman'a vermiş. 694 00:28:54,483 --> 00:28:56,235 Inman, Tessa'dan intikam almıyormuş. 695 00:28:57,153 --> 00:28:58,696 Onu kocasına komplo kurmak için tutmuş. 696 00:29:06,078 --> 00:29:07,913 Kocama komplo kurmak için 697 00:29:07,997 --> 00:29:09,081 ne sebebim olabilir? 698 00:29:09,165 --> 00:29:09,999 İntikam. 699 00:29:10,082 --> 00:29:12,042 Kocan seni aldattı, bunu ödetmek istedin. 700 00:29:12,460 --> 00:29:15,588 Linus'ın ilişkisi olduğunu siz söyleyene kadar 701 00:29:15,754 --> 00:29:17,006 bilmiyordum. 702 00:29:17,173 --> 00:29:19,133 Linus ve Vicky'nin telefonlaşmalarından 703 00:29:19,758 --> 00:29:21,010 hiç mi şüphelenmedin? 704 00:29:21,093 --> 00:29:23,220 Müvekkilim bunu sezmiş olsa da 705 00:29:23,345 --> 00:29:26,390 profesyonel bir suikastçı tutup kocasının metresini öldürttüğü 706 00:29:26,599 --> 00:29:30,478 ve kocasına komplo kurduğu teoriniz çok saçma. 707 00:29:30,561 --> 00:29:32,021 Davranışları kadar saçma değil. 708 00:29:33,522 --> 00:29:36,567 DNA'sını almak için kocana oral seks yapmışsın. 709 00:29:37,526 --> 00:29:38,652 Doğru değil. 710 00:29:39,695 --> 00:29:41,780 Ancak o şekilde birlikte olabiliyoruz. 711 00:29:42,531 --> 00:29:46,118 Müvekkilimle eşi cinsel ilişki yaşamışlar. 712 00:29:46,410 --> 00:29:48,370 Tükürüğü bu yüzden üstündeymiş. 713 00:29:48,913 --> 00:29:51,415 Linus, Josie Post'la yatınca 714 00:29:51,874 --> 00:29:53,626 Tessa'nın DNA'sı da ona geçmiş. 715 00:29:54,627 --> 00:29:55,544 Peki. 716 00:29:55,628 --> 00:29:57,254 Bu teoride tek bir sorun var. 717 00:29:57,338 --> 00:29:59,006 Linus, Josie'yle yatmadı. 718 00:29:59,089 --> 00:30:00,090 Kendisi öyle diyor. 719 00:30:00,174 --> 00:30:02,218 Neden yalan söylesin? Bir ilişkiyi itiraf etti. 720 00:30:02,301 --> 00:30:03,219 Diğerini neden inkâr etsin? 721 00:30:03,302 --> 00:30:06,347 On ilişki yaşamış da olsa Linus'a asla zarar vermezdim. 722 00:30:07,890 --> 00:30:08,933 Onu seviyorum. 723 00:30:09,016 --> 00:30:10,392 Terk etmesini istemedin. 724 00:30:10,893 --> 00:30:13,437 Onu başkasıyla görmektense hapiste görmeyi yeğlerdin. 725 00:30:13,562 --> 00:30:14,688 Ona ihtiyacım var. 726 00:30:15,564 --> 00:30:16,815 Onsuz hayatta kalamazdım. 727 00:30:17,358 --> 00:30:18,817 Yeter, gidiyoruz. 728 00:30:18,901 --> 00:30:21,153 Tessa'yı tutuklayacak kadar deliliniz yoksa... 729 00:30:23,531 --> 00:30:24,698 Yok. Tahmin etmiştim. 730 00:30:27,284 --> 00:30:29,161 Walter Inman, Tessa aleyhinde konuşmalı. 731 00:30:29,286 --> 00:30:30,788 Anlaşma olmadan konuşmaz. 732 00:30:31,997 --> 00:30:33,165 Bunu hiç istemem. 733 00:30:33,249 --> 00:30:35,292 İki masum kadını planlayarak öldürdü. 734 00:30:35,417 --> 00:30:37,336 Çuvalla para karşılığında. 735 00:30:37,545 --> 00:30:39,630 Kızı Phoebe, Columbia'da birinci sınıfta. 736 00:30:39,713 --> 00:30:41,340 Okul harcını peşin ödemiş. 737 00:30:41,423 --> 00:30:42,508 Yani çocuğunu 738 00:30:42,591 --> 00:30:43,926 kan parasıyla okutuyor. 739 00:30:44,218 --> 00:30:45,219 Parayı nerede saklıyor? 740 00:30:45,302 --> 00:30:48,138 Üniversiteye Grand Cayman'daki bir hesaptan havale etmiş. 741 00:30:49,223 --> 00:30:51,183 RIKERS CEZAEVİ 23 OCAK PAZARTESİ 742 00:30:51,517 --> 00:30:53,185 Sam'in Oğlu yasasını duydun mu? 743 00:30:55,020 --> 00:30:57,273 Yasa dışı faaliyetlerden kazanç sağlanamaz. 744 00:30:58,440 --> 00:30:59,692 Yasa dışı bir şey yapmadım. 745 00:31:00,651 --> 00:31:02,236 Bunu duruşmada kanıtlamayı denersin 746 00:31:02,319 --> 00:31:04,572 ama o zaman dek tüm hesapların donduruldu. 747 00:31:05,030 --> 00:31:06,824 Grand Cayman'daki de dâhil. 748 00:31:09,326 --> 00:31:10,828 Phoebe okulu nasıl karşılayacak? 749 00:31:18,502 --> 00:31:19,545 İtiraf edersem 750 00:31:21,171 --> 00:31:22,298 paramdan el çeker misiniz? 751 00:31:22,965 --> 00:31:24,675 Tessa'ya karşı tanıklık edersen 752 00:31:24,758 --> 00:31:26,302 kızının eğitimine yetecek kadar 753 00:31:26,385 --> 00:31:28,262 para yollamana izin veririm. 754 00:31:29,430 --> 00:31:30,431 Olmaz. 755 00:31:33,684 --> 00:31:34,685 İyi, tamam. 756 00:31:35,019 --> 00:31:36,353 Phoebe eşyalarını toplasın. 757 00:31:37,187 --> 00:31:38,022 Gardiyan! 758 00:31:38,105 --> 00:31:39,481 Gerekenleri söylerim. 759 00:31:43,235 --> 00:31:44,111 Dinliyorum. 760 00:31:44,778 --> 00:31:46,989 Kovulmamın ardından Tessa beni buldu. 761 00:31:47,990 --> 00:31:49,658 Kocasının aldattığını düşünüyordu, 762 00:31:50,075 --> 00:31:51,285 onu takip etmem için beni tuttu. 763 00:31:51,994 --> 00:31:53,871 İki striptizcinin evine kadar takip ettim. 764 00:31:54,413 --> 00:31:55,497 Vicky ve Josie. 765 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 Tessa'ya ikisiyle de yattığını söyledim. 766 00:31:58,083 --> 00:32:00,252 Yanılmışsın, Josie'yle yatmıyordu. 767 00:32:00,336 --> 00:32:02,504 Yani bir kızı boş yere öldürdün. 768 00:32:04,465 --> 00:32:06,342 Tessa için başka işler yapıyor musun? 769 00:32:08,135 --> 00:32:09,136 Cinayet değil. 770 00:32:09,803 --> 00:32:10,721 Birkaç hırsızlık. 771 00:32:12,264 --> 00:32:13,349 Ne çaldın? 772 00:32:14,141 --> 00:32:15,267 Laboratuvardan bir şeyler. 773 00:32:16,018 --> 00:32:17,269 Ne gibi şeyler? 774 00:32:18,437 --> 00:32:19,313 Virüsler. 775 00:32:20,898 --> 00:32:21,857 Bakteriler. 776 00:32:23,442 --> 00:32:25,611 Biri strepto-pnömoni diye bir şeydi. 777 00:32:26,862 --> 00:32:28,113 Onu neden istiyordu? 778 00:32:28,989 --> 00:32:30,699 Kocasını öldüreceğini sanıyordum 779 00:32:31,116 --> 00:32:32,576 ama kendinde kullandı. 780 00:32:34,119 --> 00:32:36,288 O şeyi koluna enjekte ettiğini gördüm. 781 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 Kanıtlayabilir misin? 782 00:32:39,041 --> 00:32:40,000 Evet. 783 00:32:40,959 --> 00:32:43,796 Laboratuvardan istediği her şeyin listesini vermişti. 784 00:32:44,963 --> 00:32:46,006 Kendi el yazısıyla. 785 00:32:47,383 --> 00:32:49,134 Listeyi verirsen anlaşırız. 786 00:32:52,221 --> 00:32:53,847 Bırak onu. 787 00:32:54,682 --> 00:32:56,809 Ne yapıyorsunuz? İnsülinim lazım. 788 00:32:56,934 --> 00:32:58,102 Menenjitle cila mı yapacaktın? 789 00:32:58,185 --> 00:32:59,103 Onu rahat bırakın. 790 00:32:59,186 --> 00:33:00,979 Linus, insülinimi alıyorlar. 791 00:33:01,063 --> 00:33:02,898 Karın kendini hasta ediyor. 792 00:33:03,148 --> 00:33:05,109 Kendine çeşitli mikroplar enjekte ediyor. 793 00:33:05,192 --> 00:33:06,026 Bu iğrenç. 794 00:33:06,110 --> 00:33:07,986 Inman seni ele verdi. Tutuklusun. 795 00:33:08,070 --> 00:33:08,946 Ne diyorsunuz? 796 00:33:09,113 --> 00:33:10,531 Kiralık katil tutup sana komplo kurmuş. 797 00:33:10,614 --> 00:33:11,573 Linus, yardım et. 798 00:33:11,657 --> 00:33:13,200 Bayılacağım. 799 00:33:13,283 --> 00:33:14,910 Beni tutuklayın, suç bende. 800 00:33:15,202 --> 00:33:16,453 Karımı felç ettim. 801 00:33:16,620 --> 00:33:18,247 İlişki yaşadım, onu hasta ettim. 802 00:33:18,330 --> 00:33:20,457 İki cinayet planlayacak kadar sağlıklıymış. 803 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 İnsülinim lazım, lütfen. 804 00:33:22,710 --> 00:33:24,086 Merkezde alırsın. 805 00:33:27,131 --> 00:33:28,382 Anlattıklarına bakılırsa 806 00:33:28,465 --> 00:33:31,051 Tessa'da yapay bozukluk var. 807 00:33:31,427 --> 00:33:32,594 Munchausen Sendromu. 808 00:33:32,970 --> 00:33:34,722 Dikkat çekmek için kendini hasta mı ediyor? 809 00:33:34,805 --> 00:33:36,432 Kazada neredeyse ölüyormuş 810 00:33:36,515 --> 00:33:38,058 ve gerçekten diyabeti var. 811 00:33:38,475 --> 00:33:41,687 Olivia ve Elliot'ın elinden aldığı şırıngada insülin vardı. 812 00:33:41,770 --> 00:33:42,813 Ama tahminimce 813 00:33:43,105 --> 00:33:45,691 hastayken gördüğü büyük ilgiye bağımlı hâle gelmiş. 814 00:33:45,941 --> 00:33:48,235 Dikkat çekmek için hasta gibi yapmak ayrı, 815 00:33:48,318 --> 00:33:51,238 kendine streptokok bakterisi enjekte etmek ayrı. 816 00:33:51,321 --> 00:33:52,197 Ölebilirdi. 817 00:33:52,281 --> 00:33:54,116 Munchausen hastaları sıklıkla ölür. 818 00:33:54,742 --> 00:33:58,036 Böbrek yetmezliğine neden olmak için böbreklerine yumurta beyazı 819 00:33:58,120 --> 00:33:59,413 enjekte eden hastam vardı. 820 00:33:59,496 --> 00:34:01,707 Onu yakaladığımızda nakil listesine girmek üzereydi. 821 00:34:02,499 --> 00:34:04,877 Ama Tessa doğruyla yanlışı ayırt edebiliyor. 822 00:34:05,002 --> 00:34:06,003 Doğru. 823 00:34:06,211 --> 00:34:08,464 O kiralık katili tuttu ve kocasını ihanetinden ötürü 824 00:34:08,547 --> 00:34:10,299 cezalandırmak için cinayetleri planladı. 825 00:34:10,966 --> 00:34:13,510 Hapse girerse onu asla başkası için terk edemeyecekti. 826 00:34:13,594 --> 00:34:15,554 Jüri cinayeti asla onun yanına bırakmaz. 827 00:34:16,054 --> 00:34:17,681 Bu dava jüri huzuruna çıkmayacak. 828 00:34:19,016 --> 00:34:20,267 Anlaşma yapmaya mı geldin? 829 00:34:20,476 --> 00:34:21,727 Hayır. 830 00:34:22,269 --> 00:34:23,479 Bunu vermeye geldim. 831 00:34:26,523 --> 00:34:29,318 Akıl hastalığı nedeniyle suçsuz. 832 00:34:29,610 --> 00:34:31,862 Müvekkilin ne yaptığını biliyordu. 833 00:34:32,070 --> 00:34:33,947 Müvekkilim çok hasta bir kadın. 834 00:34:34,323 --> 00:34:36,283 Doktorunuz onu muayene ettikten sonra 835 00:34:36,533 --> 00:34:39,453 duruşmaya çıkmaya yetkin olmadığına katılacaktır. 836 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 Kaç kere hastaneye yatırıldın? 837 00:34:44,792 --> 00:34:45,959 Sayısını unuttum. 838 00:34:47,127 --> 00:34:48,712 Hangi sebeplerle yatırıldın? 839 00:34:49,630 --> 00:34:51,173 Bu yıl mı? 840 00:34:51,548 --> 00:34:52,591 Zatürre. 841 00:34:54,343 --> 00:34:55,552 Pyelonefrit. 842 00:34:55,636 --> 00:34:56,553 Septisemi. 843 00:34:56,637 --> 00:34:59,348 Ve menenjit. 844 00:35:02,684 --> 00:35:04,895 Bu kadar hastalanmış birine göre çok sağlıklı görünüyorsun. 845 00:35:05,187 --> 00:35:06,230 Teşekkürler. 846 00:35:07,189 --> 00:35:09,733 Felç bağışıklık sistemimi zayıflatıyor. 847 00:35:10,400 --> 00:35:13,195 Vücudu bakteriyel enfeksiyonlara karşı savunmasız bırakıyor. 848 00:35:13,612 --> 00:35:14,696 Öyle mi? 849 00:35:16,657 --> 00:35:19,409 Bazı doktorlar Munchausen olduğunu düşünebilir. 850 00:35:21,620 --> 00:35:22,579 Nedir, bilir misin? 851 00:35:23,080 --> 00:35:26,333 Kendimi hasta etmiyorum. 852 00:35:29,044 --> 00:35:31,421 Benim yaşadıklarıma katlanmayı kim ister? 853 00:35:32,965 --> 00:35:34,049 Güzel soru. 854 00:35:35,008 --> 00:35:36,760 Güzelsin, zenginsin. 855 00:35:36,844 --> 00:35:38,011 Kariyerin muhteşem. 856 00:35:38,929 --> 00:35:40,848 Bence ilgiye o kadar açsın ki 857 00:35:40,931 --> 00:35:42,724 kocanı uşağın yapmışsın. 858 00:35:43,475 --> 00:35:45,102 Kocam beni seviyor. 859 00:35:45,727 --> 00:35:46,937 Kocan bir ilişki yaşamış. 860 00:35:49,773 --> 00:35:51,024 Vicky onu ayarttı. 861 00:35:52,860 --> 00:35:55,070 Bu yüzden onu öldürtmek için Inman'ı tuttun. 862 00:35:57,281 --> 00:36:01,577 Inman'ı Silverhammer duruşmasından beri görmedim. 863 00:36:01,827 --> 00:36:03,537 Ona bir liste verdiğini söylüyor. 864 00:36:03,620 --> 00:36:06,290 Çalmasını istediğin bakteri kültürlerinin listesini. 865 00:36:07,165 --> 00:36:08,625 Yalan söylüyor. 866 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 Liste el yazınla yazılmış. 867 00:36:11,628 --> 00:36:13,589 O adam Özel Kuvvetler'deydi. 868 00:36:13,672 --> 00:36:16,925 Dünyanın en iyi kalpazanlarına ulaşabilir. 869 00:36:17,092 --> 00:36:19,511 Yani Inman sana tuzak mı kuruyor? 870 00:36:19,595 --> 00:36:20,721 Benden nefret ediyor. 871 00:36:21,388 --> 00:36:25,100 Davayı kaybetmemin acısını benimle kocamdan çıkarıyor. 872 00:36:25,934 --> 00:36:28,729 Bu sandalyeye mahkûm olmasaydım onu ellerimle öldürürdüm. 873 00:36:32,399 --> 00:36:33,609 YETKİNLİK DURUŞMASI 46. KISIM 874 00:36:33,692 --> 00:36:34,526 25 OCAK ÇARŞAMBA 875 00:36:34,610 --> 00:36:37,905 Tessa McKellen'ın muayenesinde duruşmaya yetkin olmadığını gösteren 876 00:36:37,988 --> 00:36:38,864 hiçbir şeye rastlamadım. 877 00:36:38,947 --> 00:36:40,490 Bilişsel bozukluğu yok. 878 00:36:40,574 --> 00:36:41,700 Sorulara cevap veriyor. 879 00:36:41,783 --> 00:36:43,201 Aleyhindeki suçlamaların 880 00:36:43,452 --> 00:36:45,495 ciddiyetinin kesinlikle farkında. 881 00:36:46,121 --> 00:36:48,874 Ama raporunuzda bir yapay bozukluk olan 882 00:36:48,957 --> 00:36:51,543 Munchausen teşhisi koymuşsunuz. 883 00:36:52,544 --> 00:36:54,338 Bu, akıl hastalığı olduğunu göstermez mi? 884 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 Psikiyatrik bir bozukluğu olduğunu gösterir. 885 00:36:56,381 --> 00:36:58,091 Ama bu, yetkinliğini etkilemez. 886 00:36:58,467 --> 00:37:01,386 Munchausen'ı kendi duruşmasında yardımcı olmasını engellemez. 887 00:37:01,470 --> 00:37:05,057 Fakat Munchausen teşhisi başlı başına iyi bir savunma değil mi? 888 00:37:05,265 --> 00:37:06,975 Munchausen olduğunu reddediyor. 889 00:37:07,768 --> 00:37:09,144 Tüm hastalıklarını, 890 00:37:09,227 --> 00:37:10,938 zayıf bağışıklık sistemine bağlıyor. 891 00:37:11,063 --> 00:37:12,731 Yani kendini hasta ettiğini 892 00:37:12,898 --> 00:37:15,567 kendine bile itiraf edemiyor. 893 00:37:16,109 --> 00:37:16,944 Doğru. 894 00:37:17,027 --> 00:37:18,612 Tüm hastalıklarına kendisinin 895 00:37:18,862 --> 00:37:21,615 neden olduğuna dair çok güçlü kanıtlar olmasına rağmen. 896 00:37:21,949 --> 00:37:23,992 Hasta rolü benimsemeye kendini çok adamış. 897 00:37:24,534 --> 00:37:26,119 Gördüğü ilgiden vazgeçmez. 898 00:37:27,037 --> 00:37:29,957 Yani Tessa'nın Munchausen teşhisi 899 00:37:30,040 --> 00:37:30,999 meşru diyorsunuz. 900 00:37:31,249 --> 00:37:33,126 Bu da meşru bir savunma oluşturur. 901 00:37:33,377 --> 00:37:35,545 Ama bunu kullanmayı reddediyor. 902 00:37:36,338 --> 00:37:39,132 Duruşmaya çıkmaya yetkin olduğunu nasıl söylersiniz? 903 00:37:39,341 --> 00:37:40,342 Demek istediğim... 904 00:37:45,889 --> 00:37:46,807 Sağlık görevlisi gönderin. 905 00:37:47,516 --> 00:37:49,184 46. Kısım'da acil durum. 906 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 Nöbeti kendi tetikledi. 907 00:37:51,186 --> 00:37:53,188 Tessa McKellen kasten aşırı insülin aldı. 908 00:37:53,271 --> 00:37:56,149 Bu da savımı kanıtlıyor. Duruşmaya çıkmaya uygun değil. 909 00:37:56,233 --> 00:37:58,402 Sayın Hâkim, Tessa mahkemeyi yönlendiriyor. 910 00:37:58,735 --> 00:38:01,238 Anlayış görüp müebbetten kurtulmak için hastaymış gibi yapıyor. 911 00:38:01,321 --> 00:38:02,864 Müvekkilim hasta Sayın Hâkim. 912 00:38:02,948 --> 00:38:04,074 Kendini durduramıyor. 913 00:38:04,491 --> 00:38:06,868 Stres altına girdiğinde kendini hasta edecek. 914 00:38:06,952 --> 00:38:09,955 O zaman kendine HIV vermeden onu serbest bırakalım bari. 915 00:38:10,038 --> 00:38:12,416 Serbest bırakmaktan söz eden yok. 916 00:38:12,874 --> 00:38:15,711 Ama bu olayın tekrarlanmasından endişe ediyorum. 917 00:38:16,294 --> 00:38:19,548 Bence Bayan McKellen şu anda duruşmaya çıkmaya uygun değil. 918 00:38:19,840 --> 00:38:21,925 Psikiyatrik tedaviye ihtiyacı var. 919 00:38:22,134 --> 00:38:23,301 Aynı fikirdeyiz efendim. 920 00:38:23,510 --> 00:38:27,097 Bu nadir hastalıktan ve felçten ötürü özel bir hastanede tedavi görmesini 921 00:38:27,347 --> 00:38:29,182 talep ediyoruz, elbette masraflarını 922 00:38:29,266 --> 00:38:31,018 kendisi karşılayacak. 923 00:38:31,101 --> 00:38:32,352 Mantıklı. 924 00:38:32,436 --> 00:38:34,021 Çıktığında kimi öldürecek peki? 925 00:38:34,104 --> 00:38:35,355 Avukat Hanım, yeter. 926 00:38:35,647 --> 00:38:37,482 Müvekkilim sabah teslim olur efendim. 927 00:38:37,566 --> 00:38:40,152 Kefaleti sürecek ve talebiniz kabul edildi. 928 00:38:40,235 --> 00:38:41,778 Sayın Hâkim, buna kanmayın. 929 00:38:41,945 --> 00:38:44,573 Mahkemenin kararını sorgulamayın Bayan Novak. 930 00:38:44,948 --> 00:38:48,118 Sanık duruşmaya çıkacak kadar iyileştiği takdirde 931 00:38:48,201 --> 00:38:49,161 çıkacak. 932 00:38:49,244 --> 00:38:52,581 O zamana dek gereken tedaviyi görecek. 933 00:38:53,582 --> 00:38:56,668 Tessa'ya karşı sağlam bir davam var ama özel akıl hastanesinde 934 00:38:56,752 --> 00:38:59,129 keyif çattığı sürece onu duruşmaya çıkaramıyorum. 935 00:38:59,212 --> 00:39:00,547 En azından kendine ve başkalarına 936 00:39:00,630 --> 00:39:02,758 zarar veremeyeceği bir koğuşa kilitlenecek. 937 00:39:02,841 --> 00:39:05,385 Ama kiralık katil arkadaşı Inman'la hapiste olmalı. 938 00:39:05,510 --> 00:39:07,804 Petrovsky'nin fikrini değiştirmenin yolu var mı? 939 00:39:09,473 --> 00:39:11,850 Tessa'nın bu savunmayı titizce hazırlayan çıkarcı ve hesapçı bir pislik 940 00:39:11,933 --> 00:39:13,477 olduğunu ona gösterin. 941 00:39:14,269 --> 00:39:15,312 Cinayetleri de öyle. 942 00:39:15,812 --> 00:39:17,731 Belki ikna etmemiz gereken kişi Hâkim değildir. 943 00:39:19,566 --> 00:39:21,026 Tessa hasta. 944 00:39:21,485 --> 00:39:22,819 Ne yaptığını bilmiyordu. 945 00:39:22,903 --> 00:39:24,196 İki cinayet yanına kalacak. 946 00:39:24,571 --> 00:39:26,615 Mahkeme, sorumluluğu olmadığını söyledi. 947 00:39:26,698 --> 00:39:29,409 Karın seni yönlendirmek için hastalığını kullanıyor. 948 00:39:29,785 --> 00:39:31,536 Kendini sana mağdur göstermek için. 949 00:39:31,912 --> 00:39:32,996 Zaten mağdur. 950 00:39:33,205 --> 00:39:35,415 Neler yaşadığını bilmiyorsunuz. 951 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Nörologları devamlı acı çektiğini söylüyor. 952 00:39:38,502 --> 00:39:40,670 Bu, davranışını mazur gösteriyor muymuş peki? 953 00:39:41,630 --> 00:39:43,882 Bilmiyorum, birkaç yıldır onlarla konuşmadım. 954 00:39:43,965 --> 00:39:45,634 Neden? Diğer her işini yapıyorsun. 955 00:39:46,384 --> 00:39:47,302 Onlarla neden konuşmadın? 956 00:39:47,636 --> 00:39:50,764 Tessa onunla gitmemden hoşlanmıyor. Ona kazayı hatırlatıyormuş. 957 00:39:52,641 --> 00:39:54,768 Yani iyileşip iyileşmediğini bilmiyorsun. 958 00:39:56,353 --> 00:39:57,354 İyileşmediğini söylüyor. 959 00:39:57,479 --> 00:40:00,232 Doktorlarla konuşmadıysan bunun doğru olduğunu nereden biliyorsun? 960 00:40:12,619 --> 00:40:14,621 Linus, onların burada ne işi var? 961 00:40:16,331 --> 00:40:17,249 Linus? 962 00:40:17,332 --> 00:40:18,750 Linus, ne yapıyorsun? 963 00:40:31,847 --> 00:40:33,223 Bakın, bir mucize oldu. 964 00:40:34,057 --> 00:40:35,100 Yüzebiliyor. 965 00:40:51,116 --> 00:40:52,450 Ayrıca yürüyebiliyor. 966 00:40:58,623 --> 00:40:59,749 Linus. 967 00:41:00,542 --> 00:41:01,918 Bırak, açıklayayım. 968 00:41:02,002 --> 00:41:03,503 Açıklama! 969 00:41:04,504 --> 00:41:05,505 Onca yıl 970 00:41:05,839 --> 00:41:07,132 sana baktım. 971 00:41:07,966 --> 00:41:10,051 Seni sevdiğim için uğruna her şeyi yaptım. 972 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Özür dilerim. Seni seviyorum. 973 00:41:12,179 --> 00:41:14,014 Ama hastayım. Yardımına ihtiyacım var. 974 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Evet, hastasın. 975 00:41:17,517 --> 00:41:18,643 Artık tek başınasın. 976 00:41:20,353 --> 00:41:21,521 Hayır, beni bırakma. 977 00:41:21,646 --> 00:41:22,898 Beni bırakma! 978 00:41:23,481 --> 00:41:24,566 Hayır. 979 00:41:26,735 --> 00:41:28,236 Şimdi bana ne olacak? 980 00:41:30,363 --> 00:41:31,698 Bana kim bakacak? 981 00:41:33,158 --> 00:41:34,326 Hapishanenin müdürü. 982 00:41:35,285 --> 00:41:36,912 Hapishanede hiç yalnız kalmayacaksın. 983 00:41:48,548 --> 00:41:49,925 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 72037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.