All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E14 Taboo 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:04,880 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 2 00:00:05,715 --> 00:00:07,425 Ceza adalet sisteminde, 3 00:00:07,675 --> 00:00:10,845 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 4 00:00:11,303 --> 00:00:12,263 New York City'de, 5 00:00:12,471 --> 00:00:15,474 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,728 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,312 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 8 00:00:22,440 --> 00:00:23,274 Angel! 9 00:00:23,649 --> 00:00:25,192 Gel buraya. Ciddiyim! 10 00:00:25,776 --> 00:00:26,610 Angel! 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,696 Angel, buraya gel! 12 00:00:28,779 --> 00:00:29,613 Angel! 13 00:00:29,864 --> 00:00:30,865 Köpeğimi tutabilir misiniz? 14 00:00:30,948 --> 00:00:32,450 Yakaladım! 15 00:00:32,700 --> 00:00:35,745 Kötü köpek Angel. Kötü köpek. 16 00:00:36,704 --> 00:00:38,497 Ne tuttun seni küçük kuçu? 17 00:00:39,123 --> 00:00:41,083 Plasentaya benziyor. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,586 -Yeni mi doğurdu? -Hayır. 19 00:00:43,878 --> 00:00:45,880 Üç çocuğum var. Buna eminim. 20 00:00:46,505 --> 00:00:47,381 Bu insana ait. 21 00:00:49,175 --> 00:00:52,595 Bazı kültürlerde plasentayı gömüp üzerine ağaç dikerler. 22 00:00:52,678 --> 00:00:54,764 Angel bunu birinin çöpünden çıkardı. 23 00:00:54,972 --> 00:00:56,098 Evde doğum olabilir. 24 00:00:56,390 --> 00:00:58,058 Sonra da atmışlar. Bu yasal mı? 25 00:00:58,142 --> 00:00:59,059 Aptalca olduğu kesin. 26 00:00:59,143 --> 00:01:01,228 Birçok ebeveyn bunları dondurup saklıyor. 27 00:01:01,312 --> 00:01:02,897 -Ne için? -Kök hücre. 28 00:01:05,775 --> 00:01:07,818 Angel. 29 00:01:21,957 --> 00:01:24,627 İsimsiz erkek bebek. İki buçuk kilo, beyaz. 30 00:01:24,752 --> 00:01:25,920 Ne kadardır çöpteymiş? 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,546 Bulunmadan önce en fazla 32 00:01:27,588 --> 00:01:28,422 iki ya da üç saat önce doğmuş. 33 00:01:28,589 --> 00:01:30,007 Çöp kamyonu bir sokak ilerideydi. 34 00:01:30,174 --> 00:01:33,260 Göbek bağı şununla klipslenmiş. Yoksa kanamadan ölürdü. 35 00:01:34,845 --> 00:01:35,930 "Gurme Kahve." 36 00:01:36,096 --> 00:01:37,598 Sanırım kahvaltıyı bölmüş. 37 00:01:38,140 --> 00:01:39,141 Yaşama şansı nedir? 38 00:01:39,391 --> 00:01:43,145 Susuzluk ve hipotermiden dolayı halsizdi ama genel olarak iyi. 39 00:01:43,854 --> 00:01:45,523 Gerekli sıvı ve mamaları verdik. 40 00:01:45,648 --> 00:01:46,982 Isı lambası ayarladık. 41 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Hemen canlandı. 42 00:01:51,654 --> 00:01:53,155 Annesiyle hiç bağ kuramadı. 43 00:01:54,073 --> 00:01:55,991 İnsan temasına çok ihtiyacı var. 44 00:02:05,376 --> 00:02:07,211 Dünyaya hoş geldin sert çocuk. 45 00:02:58,387 --> 00:03:00,139 Temizlikçiler tüm çöpleri aldı. 46 00:03:00,306 --> 00:03:02,349 Köpek sahibi olay yerini temizlemelerini engelledi. 47 00:03:02,474 --> 00:03:04,018 Umarım anne ikiz doğurmamıştır. 48 00:03:04,226 --> 00:03:07,062 Bebek bu eski kıyafet ve çarşaflarla bir kutuya konmuş. 49 00:03:07,479 --> 00:03:08,939 Kutu tabutu olacaktı. 50 00:03:10,232 --> 00:03:11,734 Üstünde ayırt edici iz var mı? 51 00:03:11,942 --> 00:03:14,069 Hayır. Plasenta buna sarılmış olmalı. 52 00:03:15,738 --> 00:03:18,157 Tanrım. Doğum yaptığı çarşaflara bak. Çok fazla kan var. 53 00:03:18,240 --> 00:03:20,451 Evet, lekeler muhtemelen amniyotik sıvı. 54 00:03:20,743 --> 00:03:22,077 Düşük bir dikiş sayısı var. 55 00:03:22,745 --> 00:03:24,121 Kenarlara iyi dikiş atılmış. 56 00:03:24,455 --> 00:03:25,456 Boz kahverengi. 57 00:03:29,126 --> 00:03:29,960 Burada kim yaşıyor? 58 00:03:30,169 --> 00:03:32,463 Joe ve Candace Shepherd. Fin yanlarında şimid. 59 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 Onlar hakkında ne biliyoruz? 60 00:03:33,881 --> 00:03:36,050 Çöplerinin antropolojik profiline bakılırsa 61 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 adam muhafazakar ve kadın liberal. 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,596 Favori yemeği Wok This Way'den Moo Shoo Domuz. 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,473 Son bir haftada üç kere söylemiş. 64 00:03:43,557 --> 00:03:45,017 Birisi aşermiş gibi. 65 00:03:45,100 --> 00:03:47,019 Bayan Shepherd'ın hamile olabileceğini sanmıyorum. 66 00:03:47,311 --> 00:03:48,145 Neden? 67 00:03:48,354 --> 00:03:49,813 51 yaşındayım. 68 00:03:50,272 --> 00:03:53,108 Romanya'da 66 yaşında doğuran bir kadın duymuştum. 69 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 O yapay döllemeydi. 70 00:03:55,402 --> 00:03:57,655 On yıllık doğurganlık tedavisinden sonra. 71 00:03:57,780 --> 00:04:00,407 O kadar çok uğraşsaydık neden çöpe atardık ki? 72 00:04:00,491 --> 00:04:01,784 Siz değilsiniz diye 73 00:04:01,867 --> 00:04:04,203 evden başka biri doğurmadı demek değil bu. 74 00:04:04,286 --> 00:04:05,829 Sadece ikimiz varız. 75 00:04:05,871 --> 00:04:07,414 Hamile olan bir komşunuz var mı? 76 00:04:07,498 --> 00:04:08,332 Yok. 77 00:04:08,624 --> 00:04:11,961 Kahvecimizde bir kadın var, Varla diye. 78 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Varla orada mı çalışıyor? 79 00:04:13,128 --> 00:04:14,755 Dükkanın önünde dileniyor. 80 00:04:15,130 --> 00:04:17,925 Evsiz ve hamile olmaktan daha kötü bir şey düşünebiliyor musun? 81 00:04:19,677 --> 00:04:21,095 GURME KAHVE DÜKKANI 108 BATI 91. SOKAK 82 00:04:21,178 --> 00:04:22,012 9 ARALIK, CUMA 83 00:04:22,096 --> 00:04:23,681 Burada kahve beş dolar. 84 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 Kore şarküterisinde 75 sente alabilirsiniz. 85 00:04:26,850 --> 00:04:29,728 Kalan 4.25 doları ihtiyacı olan birine verin. 86 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Üşümüş gibisin. Sana kahve alalım. 87 00:04:31,689 --> 00:04:32,690 İçmem. 88 00:04:32,773 --> 00:04:34,566 Hamileyken kafeini kestim. 89 00:04:34,817 --> 00:04:37,236 Biz de bu konuda konuşmak istiyorduk Varla. 90 00:04:37,695 --> 00:04:39,530 Bebeğimi alamazsınız! Lütfen! 91 00:04:39,613 --> 00:04:41,532 -Bebeğimi almalarına izin vermeyin. -Varla! 92 00:04:41,615 --> 00:04:43,283 Kim bebeğini almaya çalışıyor? 93 00:04:43,367 --> 00:04:44,952 Sosyal Hizmetler. 94 00:04:45,035 --> 00:04:47,246 Bu sefer uyuşturucu yok. Bebeğim temiz doğacak. 95 00:04:47,329 --> 00:04:48,288 Yemin ederim! 96 00:04:48,706 --> 00:04:50,124 Hâlâ hamile misin? 97 00:04:50,374 --> 00:04:52,167 Kör müsün sen? Karnım burnumda. 98 00:04:53,460 --> 00:04:57,089 Bebeğin iyi mi diye bakmak için seni doktora götürelim. 99 00:04:58,048 --> 00:04:59,174 Sorun yok. Hadi gidelim. 100 00:05:01,635 --> 00:05:04,388 İlk üç hamileliğimde kullanıyordum. 101 00:05:04,555 --> 00:05:07,558 Bebeklerimin hepsi uyuşturuculu çıktı. 102 00:05:08,017 --> 00:05:09,393 Çocuk Hizmetleri onları aldı. 103 00:05:09,768 --> 00:05:11,145 Bu kez temiz kalmayı seçtim. 104 00:05:11,228 --> 00:05:12,521 -Ne kadardır? -Sekiz ay. 105 00:05:12,688 --> 00:05:13,605 Canın yanmayacak. 106 00:05:13,981 --> 00:05:15,774 Bu sefer doğru olanı yapacağım. 107 00:05:19,403 --> 00:05:20,487 Rahim bu. 108 00:05:20,571 --> 00:05:22,197 Bebeğimi mi göreceğim? 109 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 Hayır Varla. 110 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Onu çöpe attın. 111 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 -Hayır, içimde. -Hayır. 112 00:05:29,913 --> 00:05:31,540 Hayır hastanede. Bak, gördün mü? 113 00:05:31,874 --> 00:05:33,709 Görüyor musun? İçinde bebek yok Varla. 114 00:05:35,127 --> 00:05:36,295 Dalavere bu. 115 00:05:36,837 --> 00:05:39,256 Ben fark etmeden bebeğimi nasıl çalarlar? 116 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Neden? Her şeyi doğru yapmıştım bu kez! 117 00:05:41,759 --> 00:05:43,093 Seni tutuklamam gerek. 118 00:05:43,802 --> 00:05:44,720 Dedektif, 119 00:05:46,013 --> 00:05:47,014 bunu yapmanıza gerek yok. 120 00:05:48,682 --> 00:05:50,517 Varla yakınlarda hamilelik geçirmemiş. 121 00:05:50,934 --> 00:05:52,186 Karnı hâlâ şişik. 122 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 Sanırım psödosiyeziden muzdarip. 123 00:05:56,356 --> 00:05:57,316 O nedir? 124 00:05:57,775 --> 00:05:59,610 Nadir bir psikosomatik hastalık. 125 00:05:59,693 --> 00:06:03,197 Kadınlar hamile olmasalar da hamilelik belirtisi gösterebiliyorlar. 126 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Adetten kesilme, sabahları bulantı, şiş karın. 127 00:06:06,533 --> 00:06:08,243 Bebek hasreti çeken bir çatlak. 128 00:06:08,535 --> 00:06:10,913 Kadınlar 30'lu yaşların sonunda ve 40'lı yaşların başında risktedirler. 129 00:06:11,497 --> 00:06:13,916 Çocuk yapmayı çok istedi ama gebe kalamadı. 130 00:06:13,999 --> 00:06:16,251 Varla 41 yaşında ama üç çocuk yapmış. 131 00:06:16,418 --> 00:06:17,795 Devlet hepsini almış. 132 00:06:17,878 --> 00:06:21,048 Psödosiyezi kadınlar düşük yapınca veya çocuğunu kaybedince de olur. 133 00:06:21,298 --> 00:06:23,717 Bebek yoksa karnı neden o kadar şişmişti? 134 00:06:24,259 --> 00:06:25,803 İşte o çözülememiş tıbbi bir gizem. 135 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Bir tane daha var. 136 00:06:27,721 --> 00:06:30,599 Bir anne bebeğini niye çöpe atar ki? 137 00:06:31,350 --> 00:06:32,601 Aramada ne durumdayız? 138 00:06:32,684 --> 00:06:33,811 Bebek buraya atılmış. 139 00:06:33,894 --> 00:06:35,354 Bu dört sokağı taradık. 140 00:06:35,854 --> 00:06:37,981 Anne doğumdan sonra çok uzağa gitmiş olamaz. 141 00:06:38,065 --> 00:06:39,650 Bebeği eğer o attıysa. 142 00:06:39,733 --> 00:06:41,777 Koca, sevgili ya da ebeveyn olabilir. 143 00:06:41,944 --> 00:06:43,112 Sarhoş dehası. 144 00:06:43,654 --> 00:06:46,156 Laboratuvar plasentanın olduğu tişörtü temizledi. 145 00:06:46,240 --> 00:06:47,533 Kan bir logoyu kapatmış. 146 00:06:47,866 --> 00:06:49,660 "Einstein'ının Sarhoş Dehası." 147 00:06:49,785 --> 00:06:50,744 Bu ne demek? 148 00:06:50,911 --> 00:06:53,455 Einstein'nın barına narkotik baskını yapmıştım. 149 00:06:53,539 --> 00:06:56,959 Manhattan Teknoloji Enstitüsü'nün hemen dışında bir mekan. 150 00:06:57,417 --> 00:06:59,086 Olay yerinden altı sokak ileride. 151 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 EINSTEIN'IN BARI 581 COLUMBUS BULVARI 152 00:07:02,172 --> 00:07:03,173 9 ARALIK, CUMA 153 00:07:03,257 --> 00:07:05,467 O tişört ekimde yaptığımız bir promosyondan. 154 00:07:05,884 --> 00:07:07,052 Bilgi yarışması. 155 00:07:07,136 --> 00:07:09,096 Enstitünün aydınları için mi? 156 00:07:09,471 --> 00:07:12,141 Evet ama asıl olay dört bardak tekila içtikten sonra 157 00:07:12,224 --> 00:07:13,809 kısa bir IQ testi yapmaktı. 158 00:07:14,101 --> 00:07:15,561 Kazanan sarhoş bir dehaydı. 159 00:07:15,644 --> 00:07:18,355 Anne ekim ayında altı aylık hamileydi. 160 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 Hamile bir kazanan hatırlıyor musunuz? 161 00:07:20,023 --> 00:07:21,900 Bazıları bira göbeği yapmıştı. 162 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 O tişörtlerden kaç tane verdiniz? 163 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Bir ay boyunca her gün bir tane. 164 00:07:25,112 --> 00:07:26,780 Elinizde kazanan listesi var mı? 165 00:07:27,072 --> 00:07:29,741 Otomatikman Einstein'ın Kuantum İçki Kulübü'ne alınıyorlar. 166 00:07:29,825 --> 00:07:31,160 İsimleri ve adresleri var. 167 00:07:32,619 --> 00:07:34,663 O aptal tişörtü kazanmak için kaç tane 168 00:07:34,746 --> 00:07:35,914 beyin hücresi öldürdüğümü düşünmek istemiyorum. 169 00:07:36,331 --> 00:07:37,374 Üstüme olmuyor bile. 170 00:07:37,749 --> 00:07:38,667 Hâlâ sende mi? 171 00:07:38,750 --> 00:07:40,460 Eski oda arkadaşım ödünç aldı. 172 00:07:40,878 --> 00:07:41,795 Geri vermedi. 173 00:07:41,879 --> 00:07:42,713 Adı ne? 174 00:07:42,880 --> 00:07:43,922 Ella Christensen. 175 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 Koridorun sonundaki odaya geçti. 176 00:07:47,217 --> 00:07:49,011 Tişörtü Heather'a geri verdiğime eminim. 177 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 Hâlâ sende olduğundan emin. 178 00:07:51,930 --> 00:07:53,891 Her tişörtü bulmamız gerek. 179 00:07:54,391 --> 00:07:55,225 Bir bakınayım. 180 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Güzel. Teşekkürler. 181 00:07:59,396 --> 00:08:01,773 Sanırım spor yapmak için sadece bir kere giymiştim. 182 00:08:09,698 --> 00:08:11,241 Ciddi kahve bağımlılığın var. 183 00:08:11,742 --> 00:08:13,327 Derslerimi düşünüce buna mecburum. 184 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 Gurme kahve. 185 00:08:18,415 --> 00:08:19,458 Ataşı yok. 186 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 Affedersiniz? 187 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 Tişörtü bulabilidn mi? 188 00:08:23,128 --> 00:08:24,713 Üzgünüm, Heather yanılıyor olmalı. 189 00:08:25,631 --> 00:08:28,050 Bu yastık kılıflarını sevdim. Bu ne, boz kahverengi mi? 190 00:08:28,508 --> 00:08:29,384 Galiba. 191 00:08:29,468 --> 00:08:30,344 Güzel kenarlılk Ella. 192 00:08:32,429 --> 00:08:33,305 Ne yapıyorsun? 193 00:08:35,807 --> 00:08:36,892 Uyumlu çarşaflar nerede? 194 00:08:44,691 --> 00:08:45,859 Kaç yaşındasın Ella? 195 00:08:45,984 --> 00:08:47,027 -20. -20! 196 00:08:47,569 --> 00:08:49,780 Çocuksun daha, aile sahibi olmak için gençsin. 197 00:08:49,863 --> 00:08:52,199 Evet, bunu daha hiç düşünmedim bile. 198 00:08:53,367 --> 00:08:54,326 Hamile değilim. 199 00:08:54,409 --> 00:08:55,369 Artık değilsin. 200 00:08:56,161 --> 00:08:57,287 Hamile kalmadım hiç. 201 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 Muayene olur musun öyleyse? 202 00:08:59,665 --> 00:09:00,499 Niçin? 203 00:09:00,582 --> 00:09:03,001 Yurt odasında doğuranlar listesinden elenmen için. 204 00:09:03,085 --> 00:09:04,628 Yurt odamda kimse doğum yapmadı. 205 00:09:04,711 --> 00:09:07,130 Hamile olan birini bile tanımıyorum. 206 00:09:09,174 --> 00:09:10,300 Tıpkı ona benziyorsun. 207 00:09:11,760 --> 00:09:12,594 Kime? 208 00:09:12,886 --> 00:09:13,720 Oğluna. 209 00:09:14,471 --> 00:09:15,430 Ben... 210 00:09:15,514 --> 00:09:17,182 -Benim oğlum yok. -Onu dokuz ay taşıdın. 211 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 Onu istemiyorsan yasal yollar vardı. 212 00:09:19,393 --> 00:09:21,270 Kürtajla sorunun varsa bu senin seçimin. 213 00:09:21,353 --> 00:09:23,563 Onu da anlarım. Evlatlık verme var. 214 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Doğurmayı seçtin! 215 00:09:29,695 --> 00:09:30,904 Yanlış kişiyi buldunuz. 216 00:09:31,655 --> 00:09:34,783 Onunla altı sokak yürüyüp itfaiyenin önünden geçtin. 217 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Bir hastaneyi geçtin. Güvenli bölge yasalarına göre 218 00:09:37,494 --> 00:09:39,204 onu oraya isimsiz bırakabilirdin! 219 00:09:40,664 --> 00:09:41,915 Neden bana bağırıyorsun? 220 00:09:41,999 --> 00:09:45,252 Çünkü onu çöpe attın, kendin gibi bir çöp sandın! 221 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Bu kadar seçeneğin varken 222 00:09:49,923 --> 00:09:51,300 bu nasıl bir seçim? 223 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Liv, Elliot... 224 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Konuşabilir miyiz? 225 00:10:12,237 --> 00:10:13,822 Avukat tutacağını sanmıyorum. 226 00:10:13,905 --> 00:10:15,282 Sorgulamaya giriş. 227 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 Direnişe merhametle cevap vermek. 228 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Yapmayacağım. 229 00:10:19,870 --> 00:10:20,787 Bu sefer olmaz. 230 00:10:20,954 --> 00:10:21,788 Bugün cumartesi. 231 00:10:22,748 --> 00:10:24,416 O çocuğu tuttu 232 00:10:26,960 --> 00:10:27,794 ve öylece attı. 233 00:10:28,837 --> 00:10:30,047 Velayet hâlâ Kathy'de. 234 00:10:35,052 --> 00:10:37,471 Benim haftam ve günün yarısı geçti. Hâlâ buradayım. 235 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 Bakın Başkomiserim, 236 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 DNA testi bu işi çözecektir. 237 00:10:43,977 --> 00:10:45,854 Git. Çocuklarınla ol. 238 00:10:50,233 --> 00:10:52,694 Munch ve Fin yurt için arama izni bekliyorlar. 239 00:10:53,153 --> 00:10:55,489 Bu DNA testi için izin çıkarmaya yeterli olur mu? 240 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Olur ama Ella'yı izin gelene kadar bekletmelisin. 241 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 Manhattan Teknoloji Enstitüsü. 242 00:11:05,290 --> 00:11:06,166 Bu etkileyici. 243 00:11:07,334 --> 00:11:08,877 Kabul edilmek için dahi olman gerek, değil mi? 244 00:11:09,586 --> 00:11:10,962 Tam bursluyum. 245 00:11:14,174 --> 00:11:15,008 Alanın nedir? 246 00:11:15,467 --> 00:11:16,885 Çevre mühendisliği. 247 00:11:17,219 --> 00:11:19,763 Üçüncü sınıfta mısın? Bir senen daha mı var? 248 00:11:23,266 --> 00:11:25,060 Bu çok yıkıcı bir şey, anlıyorum. 249 00:11:25,769 --> 00:11:26,978 Bu kadar yaklaşıp da 250 00:11:28,355 --> 00:11:29,314 her şeyden vazgeçmek. 251 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 Burada daha ne kadar kalacağım? 252 00:11:33,902 --> 00:11:35,821 Bak nye diyeceğim Ella. Biraz daha dayan, 253 00:11:35,904 --> 00:11:37,447 bize büyük iyilik yapmış olursun. 254 00:11:43,787 --> 00:11:44,621 Üşüdün mü? 255 00:11:44,704 --> 00:11:45,956 Evet, burası buz gibi. 256 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 Peki niye terliyorsun? 257 00:11:51,420 --> 00:11:53,296 Gerginliğinin sebebini anlıyorum Ella. 258 00:11:53,505 --> 00:11:55,173 Gerginim çünkü çalışmam gerek. 259 00:11:55,632 --> 00:11:58,301 -Cidden gitmeliyim. -Bak ne diyeceğim Ella. Bekle. 260 00:11:58,385 --> 00:11:59,594 Şunu bana açıkla. 261 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 İşte bebekle bulunan çarşaflar. 262 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 Bu yastık kılıfınla aynı. Açıklar mısın? 263 00:12:08,311 --> 00:12:09,521 Herkeste bunlardan var. 264 00:12:10,397 --> 00:12:12,107 Üniversite çamaşırhanesinden. 265 00:12:12,816 --> 00:12:13,692 Çarşafların şimdi nerede? 266 00:12:13,775 --> 00:12:16,361 Kalemim leke yaptı. Geçen hafta çöpe attım. 267 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Muhteşem. 268 00:12:19,197 --> 00:12:21,825 Arama emri için elimizde sırf çarşaflar vardı. 269 00:12:21,908 --> 00:12:22,993 Onlardan herkeste varmış. 270 00:12:24,536 --> 00:12:25,996 Peki ya DNA testi? 271 00:12:26,663 --> 00:12:27,539 Yapamayız. 272 00:12:27,622 --> 00:12:29,541 -Neden? -ÖKB bir şey bulmadı. 273 00:12:29,708 --> 00:12:32,752 Bilgisayarında bebekle ilgili ne bir e-posta var, 274 00:12:32,836 --> 00:12:34,504 -ne Google araması. -Peki yatağı? 275 00:12:34,588 --> 00:12:36,965 Kan veya amniyotik sıvı yok, hiçbir şey yok. 276 00:12:37,048 --> 00:12:40,218 Ya çok iyi bir temizlik yaptı ya da plastik çarşaf kullanıp 277 00:12:40,302 --> 00:12:41,470 onu bir yere attı. 278 00:12:41,553 --> 00:12:42,762 Ya da anne o değil. 279 00:12:42,971 --> 00:12:46,141 Mecburi muayene emri çıkar. 280 00:12:46,391 --> 00:12:48,101 Arama izni için çok uğraştım. 281 00:12:48,477 --> 00:12:50,562 Hiçbir hâkim dolaylı kanıta bakarak 282 00:12:50,645 --> 00:12:52,772 hakları çiğneyen bir prosedüre izin vermez. 283 00:12:52,856 --> 00:12:54,566 O zaman sıvışacak. 284 00:13:00,071 --> 00:13:01,406 Birisine söylemiştir kesin. 285 00:13:03,950 --> 00:13:06,161 Hamileliğini bilen birini bulun hemen. 286 00:13:09,122 --> 00:13:10,540 MANHATTAN TEKNOLOJİ ENSTİTÜSÜ 602 COLUMBUS BULVARI 287 00:13:10,624 --> 00:13:11,541 10 ARALIK, CUMARTESİ 288 00:13:11,625 --> 00:13:13,752 Ella Christensen'ın hamile olması imkânsız. 289 00:13:14,002 --> 00:13:15,629 Kış mevsimi. Herkes kalın giyiyor. 290 00:13:15,712 --> 00:13:17,422 Kilolarını saklıyor olabilir mi? 291 00:13:17,506 --> 00:13:20,258 Diferansiyel denklemler dersini tekrardan almam gerek 292 00:13:20,342 --> 00:13:22,052 çünkü hep ona bakıyordum. 293 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 O bir tanrıça. Fiziği kusursuz. 294 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Rüyaların dışında 295 00:13:26,264 --> 00:13:28,391 gerçekte onun vücudunun ne kadarını gördün? 296 00:13:28,558 --> 00:13:30,352 Okulda kimseyle çıkmadım. 297 00:13:30,435 --> 00:13:31,853 Peki ya okul dışında? 298 00:13:32,854 --> 00:13:33,772 Sevgilin var mı? 299 00:13:34,022 --> 00:13:34,898 Hayır. 300 00:13:35,065 --> 00:13:37,734 Senin gibi güzel bir kıza bir sürü teklif geliyordur. 301 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 Ben hep derslerime odaklandım. 302 00:13:40,862 --> 00:13:42,614 Ella dün derste miydi? 303 00:13:42,906 --> 00:13:43,865 Saat tam onda. 304 00:13:44,115 --> 00:13:45,283 Ön sıraya oturdu. 305 00:13:45,534 --> 00:13:47,077 Acı çeker gibi bir halde miydi? 306 00:13:47,160 --> 00:13:47,994 Herkes öyleydi. 307 00:13:48,078 --> 00:13:51,206 Gizyöneyler ve belirsiz katsayılar testi yaptım. 308 00:13:51,289 --> 00:13:52,207 Ella'nın testi nasıl? 309 00:13:52,541 --> 00:13:54,417 Bir üstel faktörü yanlış yerleştirdim 310 00:13:54,501 --> 00:13:55,669 galiba ama geçtim. 311 00:13:55,752 --> 00:13:56,586 İyi misin? 312 00:13:56,878 --> 00:13:58,755 Kramp. Sanırım adetim geliyor. 313 00:13:58,838 --> 00:13:59,923 Cidden gitmem gerek. 314 00:14:01,633 --> 00:14:05,136 Doğumdan altı ile sekiz hafta sonrasına kadar kadınlar adet olmaz. 315 00:14:05,470 --> 00:14:06,972 Keşke doğum yapsaydım o zaman. 316 00:14:07,514 --> 00:14:10,016 Kadınların adet günlerini senkronize etmeleri 317 00:14:10,350 --> 00:14:11,810 beni hep şaşırtmıştır. 318 00:14:12,477 --> 00:14:13,687 Heather ile sana da oldu mu? 319 00:14:14,062 --> 00:14:14,938 Sanmıyorum. 320 00:14:15,146 --> 00:14:16,106 İyi anlaşıyor muydunuz? 321 00:14:17,065 --> 00:14:19,234 -O tatlı bir kız. -O zaman neden taşındın? 322 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Sanırım hasta olacağım. 323 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Ella, doktora gitmelisin. 324 00:14:25,574 --> 00:14:27,367 Hayır, sadece eve gitmem gerek. 325 00:14:27,450 --> 00:14:29,786 Ella, dinle beni. Seni hastaneye götürmeme izin ver. 326 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 Ella! 327 00:14:34,457 --> 00:14:35,792 Yardım edin! 328 00:14:37,002 --> 00:14:38,461 Ambulans çağırın hemen! 329 00:14:39,754 --> 00:14:40,589 Ella? 330 00:14:43,925 --> 00:14:45,885 BELLEVUE HASTANESİ ACİL 331 00:14:45,969 --> 00:14:47,262 10 ARALIK, CUMARTESİ 332 00:14:48,972 --> 00:14:50,181 Merhaba, durumu nasıl? 333 00:14:50,265 --> 00:14:52,017 Sayenizde iyileşecek. 334 00:14:52,475 --> 00:14:53,935 Onu getirmeniz iyi oldu. 335 00:14:54,019 --> 00:14:55,270 Doğum komplikasyonları mı? 336 00:14:55,687 --> 00:14:56,980 Maalesef söyleyemem. 337 00:14:57,522 --> 00:14:59,941 Onu muayene ettiniz. Doğum yapmış, değil mi? 338 00:15:00,025 --> 00:15:01,443 Beni yanlış anladınız. 339 00:15:01,651 --> 00:15:03,153 Size söyleyemeyeceğimi söyledim. 340 00:15:03,278 --> 00:15:04,988 Doktor ve hasta gizliliğini ihlal etmiş olurum. 341 00:15:05,071 --> 00:15:07,157 Önümde bir şüpheliyi muayene etmiştiniz. 342 00:15:07,449 --> 00:15:08,950 Hasta bunu razıydı. 343 00:15:09,242 --> 00:15:11,661 Eğer doğru hatırlıyorsam, kadının yapmadığı 344 00:15:11,745 --> 00:15:13,913 bir şeyden suçlu olduğuna inanmıştınız. 345 00:15:13,997 --> 00:15:17,876 Bu delice. Bayılmadan hemen önce mahkeme emri çıkarılacaktı. 346 00:15:18,001 --> 00:15:19,044 İhtiyacım olan tek şey o. 347 00:15:19,461 --> 00:15:20,837 Çıkınca beni bulun. 348 00:15:27,886 --> 00:15:29,679 Dr. Aiken ile konuştum Ella. 349 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Bana her şeyi anlattı. 350 00:15:34,559 --> 00:15:36,353 "Tutulmuş gebelik ürünleri." 351 00:15:37,812 --> 00:15:39,230 Doktor bunu söylemişti. 352 00:15:41,816 --> 00:15:44,611 Plasentanın bir kısmı hâlâ rahim duvarına yapışıktı. 353 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Büyük bir enfeksiyon yaptı. 354 00:15:46,780 --> 00:15:47,947 Septiktim. 355 00:15:51,993 --> 00:15:53,161 Ölebilirdim. 356 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Ella, 357 00:15:56,206 --> 00:15:59,000 neden doğurmak için önceden doktora gitmedin? 358 00:16:00,960 --> 00:16:02,879 Hamile olduğumu bilmiyordum. 359 00:16:02,962 --> 00:16:05,548 Dokuz ay boyunca adet görmediğinde anlamadın mı? 360 00:16:05,632 --> 00:16:07,550 Yemin ederim ki bilmiyordum. 361 00:16:08,009 --> 00:16:08,885 Bilmiyordum. 362 00:16:08,968 --> 00:16:10,720 Bir ara anlamış olman gerekirdi. 363 00:16:10,804 --> 00:16:11,930 Hayır, çıkana kadar 364 00:16:14,057 --> 00:16:15,100 anlamamıştım. 365 00:16:17,394 --> 00:16:18,478 Panik yaptın. 366 00:16:18,895 --> 00:16:21,731 Gerçek gibi durmuyor. Gerçek olamazdı. 367 00:16:24,567 --> 00:16:27,445 Neden hâlâ cezalandırıldığımı anlamadım. 368 00:16:30,031 --> 00:16:31,032 Seks yaptığın için mi? 369 00:16:33,618 --> 00:16:34,619 Tecavüz edildiğim için. 370 00:16:41,710 --> 00:16:42,669 DAHİ, BEBEĞİ ÇÖPE ATTI 371 00:16:42,752 --> 00:16:44,587 Neden Ella Christensen'ı tutuklamadınız? 372 00:16:46,214 --> 00:16:48,842 Bir yere gitmeyecek. Hastanede başında koruması var. 373 00:16:48,925 --> 00:16:51,803 Bu tecavüz suçlamasını incelemek istedim. 374 00:16:51,886 --> 00:16:53,346 Tecavüzüi ihbar etmemiş. 375 00:16:53,430 --> 00:16:55,306 Tecavüz kurbanlarının %60'ı ihbar etmez. 376 00:16:55,598 --> 00:16:58,601 Daha büyük bir yüzde de ikinci dereceden cinayet teşebbüsünü göz önüne almaz. 377 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Ella sarsılmıştı. 378 00:17:00,353 --> 00:17:01,980 Tecavüz edildiyse bile 379 00:17:02,063 --> 00:17:04,149 bebeği öldürmeye çalışması mazur görülemez. 380 00:17:04,649 --> 00:17:06,109 Ama onu nasıl suçladığını etkiler. 381 00:17:07,485 --> 00:17:09,738 "Dahi, bebeği çöpe attı." 382 00:17:09,821 --> 00:17:11,030 Onu nasıl suçlayayım? 383 00:17:11,781 --> 00:17:13,616 Haber ajansı hikayeyi aldı. 384 00:17:14,367 --> 00:17:16,870 Newark'taki Samaritan Hastanesi'nden aradılar. 385 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 Oradaki hemşire Ella'yı bir yıl önce görmüş. 386 00:17:19,748 --> 00:17:20,582 Tecavüz edilmiş. 387 00:17:20,874 --> 00:17:22,834 Hayır, doğum yapmış 388 00:17:22,917 --> 00:17:24,794 ama bebeği ortada yokmuş. 389 00:17:25,086 --> 00:17:26,171 Polisi aramışlar. 390 00:17:28,256 --> 00:17:31,176 Bu kaçık seri bebek katili. 391 00:17:39,476 --> 00:17:42,812 2004 Ağustos'ta Ella'yı soruşturdunuz. 392 00:17:42,896 --> 00:17:43,772 Evet, benimdi. 393 00:17:43,855 --> 00:17:44,773 İyi işti. 394 00:17:44,856 --> 00:17:48,193 Bakın, onunla altı saat oturdum. Zavallı çocuk daha 18 yaşındaydı. 395 00:17:48,568 --> 00:17:51,529 4,5 kilodan fazla almamıştı. Hamile olduğunu bilmiyordu. 396 00:17:51,613 --> 00:17:53,865 Onu tutuklamadınız. Tek bir dava açmadınız. 397 00:17:53,948 --> 00:17:54,866 Dava yoktu. 398 00:17:54,949 --> 00:17:56,493 Bebeğe ne olduğunu söyledi? 399 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 Ondan kurtulmuş. 400 00:17:57,869 --> 00:18:00,163 Bilginiz olsun, bu ikinci dereceden cinayettir. 401 00:18:00,330 --> 00:18:01,664 Bebek ölü doğdu dedi 402 00:18:01,748 --> 00:18:03,500 ve elimde aksi kanıt yoktu. 403 00:18:03,583 --> 00:18:05,084 Çöpler alınmıştı. 404 00:18:05,168 --> 00:18:07,504 Evet, kim ağustosta Newark çöplüğünü karıştırır? 405 00:18:09,088 --> 00:18:10,757 Birkaç hafta sonra kalıntıları bulduk. 406 00:18:10,965 --> 00:18:12,175 O zamana kadar doktorlar bebeğin 407 00:18:12,217 --> 00:18:13,551 yaşayıp yaşayamadığını söyleyemediler. 408 00:18:13,635 --> 00:18:14,928 O bebeği öldürdü. 409 00:18:15,053 --> 00:18:17,764 En fazla yasadışı ceset imhasından dava açabilirdim. 410 00:18:17,847 --> 00:18:20,767 -Hafif bir suç ve ilk seferi. -Sonuncusu değil. 411 00:18:20,850 --> 00:18:22,727 Ona dava açsaydınız belki tekrarlamadan önce 412 00:18:22,811 --> 00:18:23,937 bir daha düşünürdü. 413 00:18:24,103 --> 00:18:25,647 Bu nasıl televizyona çıkmadı? 414 00:18:26,397 --> 00:18:28,233 Ella'nın babası belediye meclis üyesi. 415 00:18:28,817 --> 00:18:29,776 Everett Drake. 416 00:18:31,653 --> 00:18:32,612 DRAKE 'LERİN EVİ 12829 CARTER BULVARI 417 00:18:32,695 --> 00:18:33,780 NEWARK, NEW JERSEY 12 ARALIK, PAZAR 418 00:18:33,863 --> 00:18:35,198 Uygunsuzluk yoktu. 419 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 Soruşturmayı engelleyecek bir şey yapmadım. 420 00:18:39,911 --> 00:18:42,747 Trajik bir durumdu. Ella'nın başından yeterince şey geçmişti. 421 00:18:43,081 --> 00:18:43,915 Görünüşe göre hayır. 422 00:18:44,290 --> 00:18:46,084 Onu biz yetiştirmedik. 423 00:18:46,376 --> 00:18:48,086 Everett'in ilk karısı yetiştirdi. 424 00:18:48,169 --> 00:18:49,796 O daha bebekken boşandılar. 425 00:18:49,879 --> 00:18:52,090 Gila canavarı onunla Colorado'ya taşındı 426 00:18:52,674 --> 00:18:53,842 ve bağlantılarını kesti. 427 00:18:54,217 --> 00:18:58,221 Ella 2,5 yıl önce hayatımıza girdi. 428 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Buraya üniversiteye geldiğinde. 429 00:18:59,889 --> 00:19:01,432 Annesi ona kötü davranıyordu, 430 00:19:01,516 --> 00:19:03,351 tatillerini burada geçirmesine izin verdik. 431 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 İlk yıldan sonraki yaz hamile olduğunu 432 00:19:05,520 --> 00:19:06,896 anlamış olmanız gerek. 433 00:19:06,980 --> 00:19:08,481 Biraz daha ağır görünüyordu. 434 00:19:08,565 --> 00:19:10,608 İlk yıl kilolarına bağladık. 435 00:19:10,692 --> 00:19:11,818 Peki ya şimdi? 436 00:19:12,610 --> 00:19:13,778 Onu aylardır görmedik. 437 00:19:14,404 --> 00:19:16,906 Çok fazla dersi olduğunu söyledi. 438 00:19:17,282 --> 00:19:20,368 Baba ya da babaların kim olduğu hakkında bir fikriniz var mı? 439 00:19:22,453 --> 00:19:25,290 İlk sefer bana anlatması için her şeyi yaptım 440 00:19:25,373 --> 00:19:27,876 ama çok utandığını söyledi. 441 00:19:28,042 --> 00:19:30,962 Üzgün olduğunu söyleyip durdu. 442 00:19:31,170 --> 00:19:33,715 Özellikle yakın olduğu biri var mı? 443 00:19:34,966 --> 00:19:37,093 2004. Seçim yılıydı. 444 00:19:38,386 --> 00:19:40,471 Jerry Spencer ile çok vakit geçirdi. 445 00:19:40,722 --> 00:19:41,973 Jerry ne iş yapar? 446 00:19:42,640 --> 00:19:44,183 Everett'in kampanya yöneticisiydi. 447 00:19:44,267 --> 00:19:45,935 Ella ile yakın çalıştığınızı biliyorum. 448 00:19:46,227 --> 00:19:47,937 En çok çalışan gönüllümüzdü. 449 00:19:48,021 --> 00:19:49,564 Tam olarak ne yaptı? 450 00:19:50,148 --> 00:19:52,233 Onu gençlik kolları için kullandık. 451 00:19:52,525 --> 00:19:53,693 Babasının kazanmasına yardım etti. 452 00:19:54,027 --> 00:19:56,404 Kontrol altına alınmazsa bir sonraki seçimi kaybettirecek. 453 00:19:57,030 --> 00:19:57,989 Harika bir kız. 454 00:19:58,114 --> 00:19:59,908 Biliyorum ve çok da tatlı. 455 00:20:01,034 --> 00:20:02,327 Söyledikleri şeyleri yaptığına inanamıyorum. 456 00:20:02,410 --> 00:20:03,745 Size bunu söylemedi mi? 457 00:20:04,078 --> 00:20:04,913 Neden söylesin? 458 00:20:04,996 --> 00:20:06,789 O çocukların babası olma ihtimaliniz var mı? 459 00:20:07,332 --> 00:20:08,625 Mutlu ve evli biriyim. 460 00:20:08,917 --> 00:20:10,168 Babalık testi yaptırın. 461 00:20:10,460 --> 00:20:11,294 Hayır. 462 00:20:11,377 --> 00:20:12,962 Bunu yaparsam onunla yattığımı 463 00:20:13,046 --> 00:20:15,048 kabul etmek olur ve yatmadım. 464 00:20:15,715 --> 00:20:16,549 Munch. 465 00:20:18,134 --> 00:20:19,594 Ella taburcu olmuş. 466 00:20:19,677 --> 00:20:21,137 Mahkemeye çağrılmadan önce onu almalıyız. 467 00:20:22,263 --> 00:20:23,473 Ella'ya sevgilerini iletiriz. 468 00:20:27,644 --> 00:20:29,646 Ella, neden bebeğini terk ettin? 469 00:20:35,526 --> 00:20:36,361 CANAVAR 470 00:20:36,444 --> 00:20:37,278 Buraya bak Ella! 471 00:20:37,820 --> 00:20:38,780 BEBEK KATİLİ 472 00:20:42,617 --> 00:20:44,702 Şeytansın, iğrenç kevaşe! 473 00:20:44,786 --> 00:20:46,955 İlk çocuğunu öldürmek hayatını etkiledi mi? 474 00:20:47,038 --> 00:20:48,998 -Kısırlaştırın onu! -Durdurun bunu! 475 00:20:52,335 --> 00:20:53,586 Ona ne olacak? 476 00:20:53,795 --> 00:20:54,629 Bebeğine mi? 477 00:20:54,921 --> 00:20:56,297 Medya ilgisi sayesinde 478 00:20:56,381 --> 00:20:59,050 Çocuk Servisi'ne telefon yağıyor. Geleceği parlak gibi. 479 00:20:59,968 --> 00:21:00,927 Üzgünüm. 480 00:21:02,136 --> 00:21:03,680 Üzgünsün çünkü yakalandın. 481 00:21:04,597 --> 00:21:06,432 Çok iyi yalan söylüyorsun değil mi? 482 00:21:07,517 --> 00:21:09,268 Tecavüz hikayen... Çok iyiydi. 483 00:21:10,228 --> 00:21:11,437 Anlamazsın. 484 00:21:11,688 --> 00:21:13,356 Seni Disiplin'e sevk eder etmez 485 00:21:13,439 --> 00:21:15,233 seni mahkemeye sorguya götürecekler. 486 00:21:15,316 --> 00:21:17,318 En son o zaman konuşmabileceğiz. 487 00:21:17,402 --> 00:21:18,403 Bunu anlıyor musun? 488 00:21:18,486 --> 00:21:20,571 Bana bebeğin babasının bu suça karışıp karışmadığını 489 00:21:20,655 --> 00:21:21,739 söylemeni öneririm. 490 00:21:28,579 --> 00:21:29,455 Öyle olsun. 491 00:21:39,716 --> 00:21:41,175 Hamile olduğumu bilmiyordu. 492 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 Ella, bana onun ismini söyle. 493 00:21:43,845 --> 00:21:45,638 Hayır, onu buna asla bulaştıramam. 494 00:21:45,722 --> 00:21:48,641 Ella, onu umursadığını görebiliyorum. 495 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Ama o niye yanında değil? 496 00:21:50,393 --> 00:21:51,310 Evli. 497 00:21:52,145 --> 00:21:53,396 Ailesi var. 498 00:21:54,731 --> 00:21:55,982 Hayatını mahveder. 499 00:21:56,274 --> 00:21:57,358 Onunla konuşmam gerek. 500 00:21:57,775 --> 00:21:59,277 -Bana onun ismini söyle. -Hayır. 501 00:21:59,777 --> 00:22:00,945 Asla. Söyleyemem. 502 00:22:05,324 --> 00:22:07,368 DURUŞMA SORGULAMASI 22. OTURUM 12 ARALIK, PAZAR 503 00:22:07,452 --> 00:22:09,704 Dosya numarası 23805. 504 00:22:09,996 --> 00:22:11,664 Ella Christensen'a açılan kamu davası. 505 00:22:11,956 --> 00:22:13,583 İkinci dereceden cinayete teşebbüs, 506 00:22:13,916 --> 00:22:16,419 çocuğu tehlikeye atmak ve çocuğu terk etmek. 507 00:22:17,211 --> 00:22:18,212 Savunmanız nedir? 508 00:22:20,131 --> 00:22:20,965 Suçlu değilim. 509 00:22:21,507 --> 00:22:22,884 Kamunun kefalet talebini dinleyeceğim. 510 00:22:22,967 --> 00:22:24,844 Bir milyon iyi olur. 511 00:22:24,927 --> 00:22:26,637 Davalı bir uçuş riskidir. 512 00:22:26,721 --> 00:22:28,931 Nereye, Jersey'ye mi? O bir Amerikan vatandaşı. 513 00:22:29,015 --> 00:22:30,266 Suçlarının ağırlığına bakılırsa 514 00:22:30,349 --> 00:22:32,101 ve daha önceden bebek öldürdüğü... 515 00:22:32,185 --> 00:22:34,479 Müvekkilime o suçtan dava açılmadı. 516 00:22:34,562 --> 00:22:36,606 Aslında suç bile değildi. 517 00:22:36,814 --> 00:22:38,024 Fetüs ölü doğmuştu. 518 00:22:38,107 --> 00:22:38,941 Bay Berger... 519 00:22:39,025 --> 00:22:41,486 Sayın hâkim, bu zavallı kız bir çocuk kaybetti. 520 00:22:41,903 --> 00:22:44,655 Kamu ne cüretle kendi ihtiyaçları için 521 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 bunu kullanır? 522 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 -Şaka yapıyor olmalısınız. -Hayır, siz yapıyorsunuz. 523 00:22:48,409 --> 00:22:50,328 Müvekkilimin park cezası bile yok! 524 00:22:50,411 --> 00:22:53,372 Olsaydı eminim ki bebekleri ile beraber çöpe atardı. 525 00:22:53,456 --> 00:22:55,291 Pekâlâ, ikinizden bu kadar yeter. 526 00:22:56,250 --> 00:22:58,461 Bence davalı kendi çocuklarından başkasına 527 00:22:58,544 --> 00:22:59,712 bir tehlike arz etmiyor, 528 00:23:00,171 --> 00:23:03,216 mahkeme, daha düşük bir kefalet karşılığında duruşmadan önce 529 00:23:03,382 --> 00:23:05,635 hamile kalmamasını talep ediyor. 530 00:23:05,843 --> 00:23:07,095 Bu anayasaya aykırı! 531 00:23:07,178 --> 00:23:10,306 Kısırlaştırılmasını emretmiyorum Bay Berger. 532 00:23:11,182 --> 00:23:13,684 Eğer bir daha hamile kalırsanız hanımefendi 533 00:23:14,435 --> 00:23:16,479 mahkeme kararına uymamış sayılacaksınız. 534 00:23:17,063 --> 00:23:18,898 Kefalet iptal edilecek. 535 00:23:18,981 --> 00:23:21,859 Sayın Hâkim, doğurmaya kanun koyma hakkınız yoktur. 536 00:23:21,943 --> 00:23:25,404 Bu emre uyabilir misiniz Bayan Christensen? 537 00:23:31,911 --> 00:23:32,829 Bilmiyorum. 538 00:23:34,914 --> 00:23:37,208 Kefalet iki milyon dolar olarak belirlendi, nakit ya da senet. 539 00:23:37,583 --> 00:23:38,417 On dakikalık ara! 540 00:23:40,086 --> 00:23:42,672 İfadesi durgundu. Neredeyse disosiyatifti. 541 00:23:42,755 --> 00:23:44,924 Sence psikoloji savunmasına mı hazırlanıyor? 542 00:23:45,383 --> 00:23:46,759 Öyleyse biraz zor olacak. 543 00:23:46,843 --> 00:23:47,927 Çünkü numara yapıyor. 544 00:23:48,261 --> 00:23:50,346 Hayır, DSM4 tanı standartları doğum sonrası 545 00:23:50,429 --> 00:23:52,932 psikiyatrik hastalıklar için geçerli değil. 546 00:23:53,015 --> 00:23:53,933 Başlıyoruz işte. 547 00:23:54,016 --> 00:23:55,518 Birçok mahkeme kabul etmiyor. 548 00:23:55,852 --> 00:23:57,395 Bu yüzden çocuk cinayeti cezaları 549 00:23:57,478 --> 00:23:59,313 bu ülkede çok fazla değişiyor. 550 00:23:59,689 --> 00:24:01,232 Bazı kadınlara idam verilirken 551 00:24:01,315 --> 00:24:02,483 başkalarına da gözaltı cezası veriliyor. 552 00:24:02,567 --> 00:24:06,320 Sence doğum sonrası depresyon cinayeti meşrulaştırır mı? 553 00:24:06,487 --> 00:24:07,405 Depresyon değil. 554 00:24:07,905 --> 00:24:10,032 Bence doğum sonrası psikozundan muzdarip. 555 00:24:10,116 --> 00:24:11,409 Doğum yapmak onu delirtti. 556 00:24:11,492 --> 00:24:13,828 Gebelikten kaynaklanan hormonal bir dengesizlik. 557 00:24:13,911 --> 00:24:15,913 Başlangıcı hızlı ve sert olabilir. 558 00:24:15,997 --> 00:24:18,291 Semptomları ajitasyon, 559 00:24:18,374 --> 00:24:20,126 halüsinasyon ve delüzyonu içerir. 560 00:24:20,209 --> 00:24:21,627 Andrea Yates savunması. 561 00:24:21,711 --> 00:24:24,797 Bu kızın delirten tek şey bebeğin babası. 562 00:24:25,131 --> 00:24:27,300 Rolü ne bilmiyorum ama eminim ki işin içinde. 563 00:24:27,925 --> 00:24:30,052 Liv, Warner aradı. Laboratuvara uğramanı istiyor. 564 00:24:31,095 --> 00:24:33,139 Annelik testi sonuçları gelmiş. 565 00:24:33,472 --> 00:24:34,724 Hiç şaşırtmadı. 566 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Ben çok şaşırdım. 567 00:24:36,976 --> 00:24:38,311 Ella anne, değil mi? 568 00:24:39,353 --> 00:24:42,398 Soldaki DNA Ella'nın. Bebeğininki ise sağda. 569 00:24:42,732 --> 00:24:43,983 Kesinlikle onun oğlu. 570 00:24:44,567 --> 00:24:45,818 Bir saniyeliğine beni korkuttun. 571 00:24:45,902 --> 00:24:47,236 Hem de çok fazla oğlu. 572 00:24:48,446 --> 00:24:49,280 Bu ne demek? 573 00:24:50,239 --> 00:24:51,574 Kromozomlarımızın yarısını annemizden 574 00:24:51,657 --> 00:24:53,367 diğer yarısını da babamızdan alırız. 575 00:24:53,784 --> 00:24:54,994 Bu sonuçlara göre 576 00:24:55,077 --> 00:24:57,788 Muayene tablosunu 25 markör genişlettim. 577 00:24:58,039 --> 00:25:01,083 Annenin alelleri ile çocuğunkini karşılaştırdım. 578 00:25:01,709 --> 00:25:02,793 Çakışmaları görüyor musun? 579 00:25:03,586 --> 00:25:06,047 Bebek ile annenin babaları aynı kişi. 580 00:25:10,343 --> 00:25:11,677 Ensestten doğmuş. 581 00:25:14,889 --> 00:25:15,723 Evet? 582 00:25:15,806 --> 00:25:17,058 Bayan Drake, kocanız evde mi? 583 00:25:17,433 --> 00:25:19,310 Rahatsız edilmemeyi istedi. 584 00:25:19,769 --> 00:25:22,021 -Yardımcı olabilir miyim? -Belki. 585 00:25:23,022 --> 00:25:25,358 Eşinizin Ella ile ilişkisine dair ne biliyorsunuz? 586 00:25:26,776 --> 00:25:29,362 Onu çok sevdiği belli. 587 00:25:30,071 --> 00:25:33,199 Evimizi teminat olarak göstermek için müşterek imza attım. 588 00:25:33,282 --> 00:25:34,116 Ne için? 589 00:25:34,617 --> 00:25:35,451 Kefalet. 590 00:25:38,037 --> 00:25:38,996 Ella şimdi nerede? 591 00:25:39,580 --> 00:25:40,706 İçeride babasıyla. 592 00:25:42,708 --> 00:25:43,626 Affedersiniz. 593 00:25:47,004 --> 00:25:47,838 Ne yapıyorsunuz? 594 00:25:48,047 --> 00:25:48,881 Kimsiniz? 595 00:25:49,048 --> 00:25:50,174 İçeri daldı. 596 00:25:50,258 --> 00:25:51,425 Kızınız kim olduğumu biliyor. 597 00:25:51,509 --> 00:25:53,719 Senin burada olmanı doğru bulmuyorum. 598 00:25:53,803 --> 00:25:56,222 Neyin doğru olup olmadığını söyleme yetkin olduğunu sanmıyorum. 599 00:25:56,806 --> 00:25:57,765 Affedersiniz? 600 00:25:58,057 --> 00:25:59,225 Kabalığımı mazur görün Bayan Drake. 601 00:25:59,308 --> 00:26:00,810 Kocanızın öldüreceği üçüncü bebeği üzerinde 602 00:26:00,893 --> 00:26:02,645 çalıştığını görünce biraz üzüldüm. 603 00:26:03,354 --> 00:26:05,940 Karınıza torununun aynı zamanda üvey evladı olduğunu söylemiş miydiniz? 604 00:26:09,193 --> 00:26:10,069 Ne? 605 00:26:10,152 --> 00:26:11,654 Kocanız sizi aldatıyor. 606 00:26:14,407 --> 00:26:15,449 Kendi kızıyla. 607 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 Nasıl başladı Ella? 608 00:26:31,173 --> 00:26:33,092 Hayatın boyunca babanın kim olduğunu 609 00:26:33,926 --> 00:26:36,470 merak etmek nasıl bir şey bilir misin? 610 00:26:39,515 --> 00:26:40,349 Ne demek istiyorsun? 611 00:26:40,683 --> 00:26:41,517 Yani... 612 00:26:42,560 --> 00:26:43,644 O nasıl görünüyor? 613 00:26:45,062 --> 00:26:45,896 Ne iş yapar? 614 00:26:47,773 --> 00:26:50,192 Doğum günümde beni hiç düşünüyor mu? 615 00:26:51,569 --> 00:26:52,528 Noel'de? 616 00:26:54,697 --> 00:26:55,531 Hiç düşünyor mu? 617 00:26:58,451 --> 00:26:59,285 Yani... 618 00:27:00,745 --> 00:27:02,413 Adını bile bilmiyordum. 619 00:27:06,542 --> 00:27:08,294 Bu nasıl bir his biliyor musun? 620 00:27:09,295 --> 00:27:10,129 Evet. 621 00:27:11,213 --> 00:27:13,549 Annem gülmeme bile katlanamıyordu. 622 00:27:13,632 --> 00:27:15,301 Tıpkı onunki gibi olduğunu söylerdi. 623 00:27:15,926 --> 00:27:17,845 Beni hep göz ardı etti. 624 00:27:18,220 --> 00:27:20,765 Onun hakkında soru sorduğumda 625 00:27:20,848 --> 00:27:23,184 benimle günlerce konuşmazdı. 626 00:27:23,267 --> 00:27:24,101 O... 627 00:27:26,562 --> 00:27:28,606 Babamın yaptıklarını benden çıkardı. 628 00:27:28,773 --> 00:27:31,525 Ona bir şey yapmamıştı. Annem onu istememişti. 629 00:27:32,068 --> 00:27:34,528 Beni istemediği gibi onu da istememişti. 630 00:27:41,369 --> 00:27:42,244 Ella... 631 00:27:43,579 --> 00:27:45,164 Bunun doğru olmadığından eminim. 632 00:27:45,247 --> 00:27:46,916 Beni asla sevmeyeceğini biliyordum. 633 00:27:49,043 --> 00:27:50,753 Babamın beni hep seveceğini bildiğim gibi. 634 00:27:51,462 --> 00:27:52,963 Onunla hiç tanışmamıştın ki. 635 00:27:54,965 --> 00:27:56,550 Onu idealleştirmişsin. 636 00:27:58,052 --> 00:27:59,053 Onu nasıl buldun? 637 00:28:01,263 --> 00:28:03,140 Üniversiteye gitmeden önce 638 00:28:03,224 --> 00:28:04,892 doğum belgemin bir kopyasını buldum. 639 00:28:05,601 --> 00:28:09,063 Önceki son ismim yazıyordu. 640 00:28:09,230 --> 00:28:10,439 Doğum yerimde yazıyordu. 641 00:28:10,731 --> 00:28:11,565 Newark mı? 642 00:28:14,235 --> 00:28:16,153 Ondan sonra onu bulmak kolaydı. 643 00:28:20,074 --> 00:28:21,951 İlk görüşte aşık olduk. 644 00:28:30,000 --> 00:28:32,378 Ella, ikinizin nasıl tanıştığını anlattı. 645 00:28:34,755 --> 00:28:36,048 Ofisime geldi. 646 00:28:37,007 --> 00:28:38,717 Seçmenlerden biri gibi davrandı. 647 00:28:38,968 --> 00:28:40,010 Seni kandırdı yani. 648 00:28:40,594 --> 00:28:42,096 Kızım olduğunu söylemedi. 649 00:28:42,430 --> 00:28:43,639 Nasıl öğrendin? 650 00:28:45,975 --> 00:28:47,601 İlk kez seks yaptığınızda mı? 651 00:28:51,772 --> 00:28:52,606 Ondan önce. 652 00:28:52,690 --> 00:28:54,108 Sapık bir adamsın, Drake. 653 00:28:54,191 --> 00:28:55,234 Elimizde değildi! 654 00:28:55,484 --> 00:28:56,610 O senin kızın! 655 00:28:56,694 --> 00:28:58,696 Onu bir kadın olarak gördüm, çocuğum olarak değil. 656 00:28:58,779 --> 00:29:01,782 Baba sevgisine ihtiyacı olan genç bir kızdan yararlandın. 657 00:29:01,866 --> 00:29:02,825 Bundan gurur duyduğumu mu sanıyorsun? 658 00:29:03,659 --> 00:29:05,411 Bunu istediğimi mi sanıyorsun? 659 00:29:05,494 --> 00:29:06,328 Hayatım mahvoldu! 660 00:29:06,412 --> 00:29:07,580 İkinci bebekten kurtulabilseydin 661 00:29:07,663 --> 00:29:08,956 böyle olmayacaktı. 662 00:29:10,124 --> 00:29:11,625 Keşke Ella bana söyleseydi. 663 00:29:11,709 --> 00:29:12,835 Bunu yapmasına asla izin vermezdim. 664 00:29:12,918 --> 00:29:15,921 Hamile olduğunu bilmediğini söylüyor olamazsın. 665 00:29:16,046 --> 00:29:16,881 Bilmiyordum. 666 00:29:19,008 --> 00:29:20,885 İnkar etmek gerçekten ailenizden geliyor. 667 00:29:22,595 --> 00:29:23,429 Onu seviyorum. 668 00:29:24,180 --> 00:29:26,432 Eğer bilseydim, bunun icabına bakardım. 669 00:29:26,724 --> 00:29:28,225 -Yasal yollardan. -Onu sevseydin 670 00:29:28,309 --> 00:29:30,561 senin işlediğin suçun cezasını çekmesine izin vermezdin. 671 00:29:30,644 --> 00:29:31,479 Kamuya mal olmuş biriyim. 672 00:29:31,562 --> 00:29:33,397 Beni o sabah görmüş bir düzüne insan söyleyebilirim. 673 00:29:33,481 --> 00:29:35,941 O bebeği çöpe atmak için şehre gelmiş olamam. 674 00:29:36,025 --> 00:29:37,151 -Bunu kontrol edeceğim. -Et! 675 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Bu arada kızımı görmem gerek. 676 00:29:40,070 --> 00:29:41,489 Evet, bunu yapmana izin vereceğimi sandın herhalde. 677 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 Vereceğini biliyorum. 678 00:29:43,324 --> 00:29:44,867 Avukatlık yapma lisansım var. 679 00:29:52,124 --> 00:29:53,584 Onu ensest için tutukla. 680 00:29:53,876 --> 00:29:55,836 Jersey alanımız dışında olmasaydı bile 681 00:29:55,920 --> 00:29:57,004 bu zor bir dava olurdu. 682 00:29:57,296 --> 00:29:59,173 Fotoğraf çek! İşte davan. 683 00:29:59,256 --> 00:30:01,383 Yetişkinler arasından rızaya dayalı seksti. 684 00:30:01,509 --> 00:30:02,927 Yetişkin ensesti suç değil mi? 685 00:30:03,010 --> 00:30:03,928 Cinsel suç değil. 686 00:30:04,261 --> 00:30:06,639 New York ceza kanunlarına göre evliliği etkileyen 687 00:30:06,722 --> 00:30:09,058 bir suç olarak zinanın hemen yanında yer alıyor. 688 00:30:09,141 --> 00:30:10,559 -Çok saçma. -E sınıfı bir suç. 689 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 Gözaltına alınır. 690 00:30:11,810 --> 00:30:13,229 Hapiste çürümesi gerek. 691 00:30:13,437 --> 00:30:16,148 Ella'yı da yargılamaları gerekir. Aynı suçu o da işledi. 692 00:30:16,482 --> 00:30:17,733 Cinayete teşebbüsten yakala onu. 693 00:30:18,400 --> 00:30:19,485 Bununla bağlantısı olduğunu biliyorum. 694 00:30:19,568 --> 00:30:20,945 Sağlam görgü tanığı var. 695 00:30:21,028 --> 00:30:23,989 Sırf istediğimiz için onu yasal olarak suçlu yapamayız. 696 00:30:24,073 --> 00:30:25,950 Ella cinayete teşebbüsten içeri girecek 697 00:30:26,033 --> 00:30:27,201 ama o serbest mi kalacak? 698 00:30:31,705 --> 00:30:32,581 Onlara baksana. 699 00:30:38,754 --> 00:30:41,423 Berger'ın agresif psikolojik bir savunma hazırlayacağını düşünüyorum. 700 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 DURUŞMA 13. OTURUM 11 OCAK, ÇARŞAMBA 701 00:30:45,261 --> 00:30:48,681 Dr. Wong, danışman adli psikiyatrist olarak, 702 00:30:49,431 --> 00:30:53,102 davalıyı gözlemlemek için Manhattan ÖKB tarafından çağrıldınız. 703 00:30:53,644 --> 00:30:54,478 Evet. 704 00:30:54,562 --> 00:30:56,939 Akli durumları hakkındaki değerlendirmeniz nedir? 705 00:30:57,231 --> 00:31:00,067 Doğum sonrası psikozundan muzdarip olabilir. 706 00:31:00,150 --> 00:31:02,111 Anlıyorum. Deli demek. 707 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 İtiraz ediyorum. 708 00:31:03,612 --> 00:31:07,491 Psikoz tanısı ABD yasalarına göre delilik işaret değildir. 709 00:31:07,783 --> 00:31:08,701 Kabul edildi. 710 00:31:09,702 --> 00:31:12,371 Kendall'ın "Doğum öncesi ile karşılaştırıldığında, 711 00:31:12,538 --> 00:31:15,124 akıl hastanelerine kabulün 712 00:31:15,207 --> 00:31:20,504 doğum sonrası ilk üç ayında yedi kat arttığını 713 00:31:20,629 --> 00:31:24,049 ve kadınlar için psikiyatrik hastalıklar için 714 00:31:24,300 --> 00:31:26,135 tepe noktasını yansıttığını" 715 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 gösteren çalışmayı biliyor musunuz? 716 00:31:28,387 --> 00:31:32,057 Kadınların doğumdan sonraki biyolojik olarak savunmasız durumunun farkındayım. 717 00:31:32,308 --> 00:31:35,102 Beyinlerinin kimyası değişebilir mi? 718 00:31:35,352 --> 00:31:37,021 Hormonları çıldırıyor. Affedersin. 719 00:31:37,646 --> 00:31:39,356 İtiraz gelecek sanırım. 720 00:31:39,815 --> 00:31:40,774 Başka türlü söyleyeyim. 721 00:31:42,693 --> 00:31:45,571 Hormanları acayipleşiyor. 722 00:31:49,325 --> 00:31:51,118 İçimden neyin çıktığını tam olarak 723 00:31:51,910 --> 00:31:52,786 anlayamamıştım. 724 00:31:54,371 --> 00:31:55,414 Akıllı bir kızsın Ella. 725 00:31:56,332 --> 00:31:59,793 Manhattan Teknoloji Enstitüsü. Mühendislik anadalı. Başarılı öğrenciler listesi. 726 00:32:01,003 --> 00:32:01,837 Evet. 727 00:32:02,421 --> 00:32:04,089 Ama bebeği fark edemedin mi? 728 00:32:05,633 --> 00:32:06,508 Hayır. 729 00:32:09,553 --> 00:32:10,679 Bu nasıl olabilir? 730 00:32:13,807 --> 00:32:14,725 Bana... 731 00:32:16,060 --> 00:32:17,227 mutant gibi göründü. 732 00:32:19,480 --> 00:32:20,689 Şekli bozulmuştu. 733 00:32:23,233 --> 00:32:24,610 Ne olduğunu anlamadım. 734 00:32:26,278 --> 00:32:28,656 Ama hayatta kalamayacağını biliyordum. 735 00:32:29,239 --> 00:32:30,324 Ona ne yaptın Ella? 736 00:32:30,783 --> 00:32:31,617 Ben... 737 00:32:32,785 --> 00:32:33,827 onu... 738 00:32:34,244 --> 00:32:36,246 bir kutuya koydum. 739 00:32:38,082 --> 00:32:38,999 Sonra da 740 00:32:39,833 --> 00:32:41,752 onu çöp poşetine koydum. 741 00:32:46,173 --> 00:32:47,132 Başka sorum yok. 742 00:32:50,511 --> 00:32:52,429 O poşete başka ne koydun Ella? 743 00:32:53,430 --> 00:32:54,264 Hiçbir şey. 744 00:32:54,348 --> 00:32:55,182 Hiçbir şey mi? 745 00:32:58,602 --> 00:33:00,104 Kamu delili "C". 746 00:33:00,354 --> 00:33:02,940 Davalının doğum yaptığı çarşaflar. 747 00:33:03,565 --> 00:33:04,483 Bunu yaptığımı hatırlamıyorum. 748 00:33:04,566 --> 00:33:06,026 Suçunun ek kanıtlarıydılar. 749 00:33:06,110 --> 00:33:07,945 Onlardan da kurtulmalıydın değil mi? 750 00:33:08,570 --> 00:33:09,446 Hatırlamıyorum. 751 00:33:09,530 --> 00:33:13,117 Bebeğin ağlamasını boğmak için olan eski kıyafetlerle birlikte. 752 00:33:13,409 --> 00:33:14,284 Hatırlamıyorum. 753 00:33:14,368 --> 00:33:16,870 Ne hatırlıyorsun Ella? 754 00:33:19,623 --> 00:33:20,791 Dışarıda olduğumu. 755 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Yürüyorum. 756 00:33:23,752 --> 00:33:25,129 Bebeğini atmak için, 757 00:33:25,212 --> 00:33:27,673 suçu örtmek için olabildiğince uzağa. 758 00:33:27,756 --> 00:33:28,632 Hayır. 759 00:33:30,050 --> 00:33:32,469 Elimde bir şeyin olduğunu bile bilmiyordum. 760 00:33:33,429 --> 00:33:34,972 Ağır gelmeye bağlayana kadar. 761 00:33:36,849 --> 00:33:37,683 Sonra da 762 00:33:38,559 --> 00:33:41,353 aşağı baktım ve bir çöp torbası olduğunu gördüm. 763 00:33:41,520 --> 00:33:42,604 O zaman ne yaptın? 764 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 Çöp yığınının üzerine koydum. 765 00:33:47,609 --> 00:33:48,485 Sonra da 766 00:33:49,445 --> 00:33:50,487 döndüm. 767 00:33:51,155 --> 00:33:52,281 Derse gittim. 768 00:33:53,615 --> 00:33:55,909 Yaptığını kimseye anlattın mı? 769 00:33:56,034 --> 00:33:56,910 Hayır. 770 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 Bebeğin babasına bile mi? 771 00:34:01,165 --> 00:34:01,999 Hayır. 772 00:34:05,002 --> 00:34:06,837 Kızınızla yakın mısınız, Bay Drake? 773 00:34:07,796 --> 00:34:09,631 İki insanın yakın olabileceği kadar. 774 00:34:10,132 --> 00:34:11,800 Bunu mahkeme için açıklayın lütfen. 775 00:34:13,510 --> 00:34:17,514 Son iki buçuk yıldır kızım Ella 776 00:34:18,223 --> 00:34:21,185 ve ben cinsel ilişki yaşıyoruz. 777 00:34:25,731 --> 00:34:28,025 Bu, Ella 18 yaşındayken başladı değil mi? 778 00:34:28,817 --> 00:34:29,693 Doğru. 779 00:34:29,943 --> 00:34:31,695 Rızayla mı seks yaptınız? 780 00:34:32,863 --> 00:34:35,616 Ella'yı ilişkiye zorladım. 781 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 O, 782 00:34:37,493 --> 00:34:40,579 bana 100 kez bitirmemiz için yalvardı. 783 00:34:42,623 --> 00:34:43,457 Üzgünüm. 784 00:34:44,041 --> 00:34:44,917 Yapamadım. 785 00:34:54,510 --> 00:34:57,471 "Ona bunu bitirmemiz gerektiğini 100 kez söyledim. 786 00:34:57,554 --> 00:34:58,722 İkimiz de yapamadık." 787 00:34:58,931 --> 00:35:00,224 Bunlar sizin sözleriniz mi Bay Drake? 788 00:35:00,390 --> 00:35:01,850 Ella'yı çıldırttım. 789 00:35:01,934 --> 00:35:04,603 Çünkü eğer sizin sözlerinizse kendinizle çelişiyorsunuz. 790 00:35:04,686 --> 00:35:07,397 Benim yaptıklarım onu buna zorladı. 791 00:35:07,481 --> 00:35:09,191 Soruya cevap verin Bay Drake. 792 00:35:09,274 --> 00:35:10,275 Hepsi benim suçum. 793 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 "Keşke Ella 794 00:35:11,735 --> 00:35:13,403 bana bunu söyleseydi. 795 00:35:13,862 --> 00:35:15,113 Buna asla izin vermezdim." 796 00:35:15,197 --> 00:35:17,324 Ella'yı benim günahlarım için cezalandırmayın. 797 00:35:17,407 --> 00:35:18,742 Sizin sözleriniz mi değil mi? 798 00:35:19,409 --> 00:35:21,370 Yemin ettiğinizi unutmayın Bay Drake. 799 00:35:21,912 --> 00:35:25,082 Dedektif Benson'a Ella'yla ilişkinizin tamamen 800 00:35:25,165 --> 00:35:28,126 rızaya dayalı olduğunu söylediniz mi söylemediniz mi? 801 00:35:28,210 --> 00:35:30,003 Suçlanıyordum. 802 00:35:31,046 --> 00:35:32,506 Kendimi korumam gerekirdi. 803 00:35:33,006 --> 00:35:34,800 Şimdi de Ella'yı korumak için yalan söylüyorsunuz. 804 00:35:58,866 --> 00:36:00,033 Karara vardınız mı? 805 00:36:00,325 --> 00:36:01,159 Vardık. 806 00:36:01,702 --> 00:36:04,538 Çocuğu terk etme suçuna ne diyorsunuz? 807 00:36:04,913 --> 00:36:06,623 Jüri, davalıyı akıl hastalığı 808 00:36:06,915 --> 00:36:07,833 sebebine binaen 809 00:36:08,375 --> 00:36:10,586 suçsuz bulmuştur. 810 00:36:10,836 --> 00:36:13,589 İkinci dereceden cinayet teşebbüsüne 811 00:36:13,672 --> 00:36:15,132 -ne diyordunuz? -Akıl hastalığı 812 00:36:15,674 --> 00:36:17,634 sebebiyle suçsuz buluyoruz. 813 00:36:17,968 --> 00:36:19,052 Jüri dağılabilir. 814 00:36:19,469 --> 00:36:22,556 Davalı kendisine ve başkalarına 815 00:36:22,639 --> 00:36:24,808 tehdit oluşturmayana kadar 816 00:36:24,892 --> 00:36:26,685 devlet akıl hastanesine geri gönderilecektir. 817 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Mahkeme son bulmuştur. 818 00:36:40,198 --> 00:36:42,784 Jüri iptali. Bu kadar basit. 819 00:36:43,660 --> 00:36:45,537 Bence deli olmak zorundaydı. Sence? 820 00:36:45,913 --> 00:36:47,581 Everett'in söylediklerini yaptı. 821 00:36:48,165 --> 00:36:48,999 Bilmiyorum. 822 00:36:49,583 --> 00:36:51,001 Bence kısa sürede hastaneyi 823 00:36:51,084 --> 00:36:52,502 iyileştiğine ikna edecek. 824 00:36:55,339 --> 00:36:56,548 Sonra da babacığına dönecek. 825 00:37:11,980 --> 00:37:14,066 NEW YORK DEVLET PSİKİYATRİK REHABİLİTASYON TESİSİ 826 00:37:14,149 --> 00:37:15,317 12 OCAK, PERŞEMBE 827 00:37:24,451 --> 00:37:26,536 Babanın bir şekilde bağı vardı değil mi? 828 00:37:28,747 --> 00:37:29,581 Hayır. 829 00:37:30,791 --> 00:37:32,417 Ella, mahkeme bitti. 830 00:37:33,543 --> 00:37:35,003 Çifte yargılama var. 831 00:37:35,087 --> 00:37:36,880 Bana şimdi ne söylersen söyle 832 00:37:37,214 --> 00:37:40,133 cinayete teşebbüs suçlamasından yeniden yargılanamazsın. 833 00:37:43,845 --> 00:37:44,721 Bunu anlıyor musun? 834 00:37:53,522 --> 00:37:55,565 Ben de babamı hiç tanımamıştım. 835 00:37:57,776 --> 00:37:58,610 Ne? 836 00:38:00,821 --> 00:38:02,447 Kim olduğunu bilmiyordum. 837 00:38:03,615 --> 00:38:04,449 Bugüne kadar. 838 00:38:07,828 --> 00:38:09,830 Annem bana onu 839 00:38:11,039 --> 00:38:12,582 büyüyene kadar hiç anlatmadı. 840 00:38:15,794 --> 00:38:16,628 Neden? 841 00:38:24,553 --> 00:38:26,430 Anneme tecavüzden doğdum. 842 00:38:28,765 --> 00:38:29,599 Aman Tanrım. 843 00:38:30,100 --> 00:38:32,686 Büyürken neler yaşadığını anladığımı düşünüyorum. 844 00:38:36,398 --> 00:38:39,526 Annemin ben, sevememesini anlayamıyordum. 845 00:38:42,904 --> 00:38:44,906 Gerçeği kendim öğrenene kadar. 846 00:38:48,076 --> 00:38:49,244 Bana bunu neden anlatıyorsun? 847 00:38:49,578 --> 00:38:51,038 Çünkü tecavüzünü 848 00:38:52,831 --> 00:38:56,334 sürekli hatırlatan şeyden kurtulma isteğini anlıyorum. 849 00:38:58,170 --> 00:38:59,921 Annemin için ben buydum. 850 00:39:00,547 --> 00:39:01,381 Üzgünüm. 851 00:39:01,715 --> 00:39:03,258 Sana da bu oldu değil mi? 852 00:39:07,429 --> 00:39:08,430 Bununla yüzleşemedin. 853 00:39:09,139 --> 00:39:10,098 Tecavüz edilmedim. 854 00:39:10,182 --> 00:39:11,892 -Edildin. -Hayır. 855 00:39:12,267 --> 00:39:13,935 Baban mı onlardan kurtulmanı söyledi? 856 00:39:14,019 --> 00:39:15,395 Everett'in bununla bir ilgisi yok. 857 00:39:15,479 --> 00:39:16,396 Bunu bilmiyordu bile. 858 00:39:16,480 --> 00:39:18,106 Olmalı. Sana yardım etmek zorunda kalmış olmalı! 859 00:39:18,190 --> 00:39:20,484 Hayır! Kendim ondan kurtuldum! 860 00:39:25,447 --> 00:39:27,532 Onları görmezden gelirsem 861 00:39:27,616 --> 00:39:29,868 gideceklerini düşündüm. 862 00:39:31,953 --> 00:39:33,580 Sanki hiç olmamış gibi. 863 00:39:35,165 --> 00:39:36,875 Ama sonra doğduklarında onları görmezden gelemedim, 864 00:39:36,958 --> 00:39:38,835 çünkü bağırmaya ve ağlamaya 865 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 devam ettiler. 866 00:39:48,929 --> 00:39:50,347 Bu yüzden onları attım. 867 00:39:54,059 --> 00:39:55,811 Ondan sonra artık yoktular. 868 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 Her şey yolundaydı. 869 00:40:14,246 --> 00:40:15,914 İlk bebeğin doğumda ölmemişti. 870 00:40:30,595 --> 00:40:33,223 İlk bebeğinin ölümünden hiç dava açılmadı. 871 00:40:36,143 --> 00:40:38,353 Newark savcısının ofisine bildirmem gerek. 872 00:40:43,233 --> 00:40:44,067 Onlara neyi söyleyeceksin? 873 00:40:52,868 --> 00:40:53,827 Onu cinayetten mi dava açacaklar? 874 00:40:53,910 --> 00:40:55,745 Akıl hastanesindeyken açmazlar. 875 00:40:55,829 --> 00:40:57,330 -Çıktıktan sonra mı? -Olabilir. 876 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Jersey'de de buradakiyle aynı 877 00:40:59,040 --> 00:40:59,875 kararı vereceklerdir. 878 00:40:59,958 --> 00:41:01,376 Tekrar hastaneye koyacaklar. 879 00:41:06,173 --> 00:41:07,299 Çok güzel. 880 00:41:08,175 --> 00:41:09,342 Çekabını yeni yaptık. 881 00:41:09,634 --> 00:41:11,303 Kromozom anomalileri yok. 882 00:41:11,887 --> 00:41:12,888 Duydun mu? 883 00:41:13,722 --> 00:41:14,848 Yenilmezsin. 884 00:41:17,225 --> 00:41:18,101 O bebeği bana ver. 885 00:41:20,270 --> 00:41:21,229 O benim oğlum. 886 00:41:21,938 --> 00:41:22,981 Velayetini alıyorum. 887 00:41:23,064 --> 00:41:24,274 Bu asla olmayacak. 888 00:41:24,482 --> 00:41:26,276 Dosya işlerini bitiriyorduk. 889 00:41:26,359 --> 00:41:29,279 Size, bebeğin Bay Drake ile temasını 890 00:41:29,362 --> 00:41:31,281 yasaklayan bir emir getirdik. 891 00:41:31,364 --> 00:41:32,699 Ona bir ev verebilirim. 892 00:41:33,450 --> 00:41:34,367 Ve sevgi. 893 00:41:34,951 --> 00:41:36,077 Babasıyla olmalı. 894 00:41:36,161 --> 00:41:37,579 Dedesiyle değil. 895 00:41:38,121 --> 00:41:41,917 Bebeği Dedektif Benson'a verin yoksa tutuklanırsınız. 896 00:41:45,128 --> 00:41:46,004 Onu bana ver. 897 00:41:50,842 --> 00:41:51,635 Hemen. 898 00:42:02,354 --> 00:42:03,605 Bu bebeği asla alamayacaksınız. 899 00:42:07,108 --> 00:42:07,984 Göreceğiz. 900 00:42:17,160 --> 00:42:18,161 Her şey düzelecek. 901 00:42:21,456 --> 00:42:22,666 İyi olacaksın. 902 00:42:31,299 --> 00:42:32,676 BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 64639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.