All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit S07E12 Infected 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CHDWEB (1)_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,543 --> 00:00:02,086 Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:02,378 --> 00:00:05,464 bilhassa cinsel suçlar menfur olarak kabul edilir. 3 00:00:06,048 --> 00:00:06,924 New York City'de, 4 00:00:07,216 --> 00:00:10,052 bu korkunç suçların soruşturmasıyla görevli olan dedektifler 5 00:00:10,136 --> 00:00:13,347 Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 6 00:00:13,806 --> 00:00:15,057 İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 7 00:00:20,730 --> 00:00:21,981 Deli olma. 8 00:00:22,231 --> 00:00:23,691 Beni delirtiyorsun. 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 İyi vakit geçirdik. 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 Öyle kalsın. 11 00:00:28,195 --> 00:00:29,029 Olmaz. 12 00:00:29,071 --> 00:00:31,615 Şimdi giyinip gitmen gerek. 13 00:00:31,699 --> 00:00:33,534 -Bunu yatakta konuşalım. -Hadi ama, ciddiyim! 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,828 Bunun son olacağını söylemiştim. 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,121 -Hadi. -Yeter. 16 00:00:37,204 --> 00:00:38,539 -Bitti! -Yatağa gidelim! 17 00:00:38,622 --> 00:00:39,874 -Bırak beni! -Hadi ama! 18 00:00:39,957 --> 00:00:40,875 Canımı acıtıyorsun! 19 00:00:40,958 --> 00:00:43,043 Çekil hemen! Bu kadar yeter! 20 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 -Bu sana kalmamış! -O zaman polisi ararım! 21 00:00:45,755 --> 00:00:47,506 Kim olduğunu sanıyorsun orospu? 22 00:00:47,590 --> 00:00:49,967 Neler yaptığını herkese anlatacak olan orospuyum. 23 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Bunu beğendin mi? 24 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Beni tehdit edebileceğini mi sandın? 25 00:00:54,513 --> 00:00:56,056 Aman Tanrım, lütfen yapma. 26 00:00:56,557 --> 00:00:57,892 Hadi, yapma bunu. 27 00:00:58,726 --> 00:01:00,603 Bu doğru değil. Hadi ama, lütfen. 28 00:01:00,728 --> 00:01:02,521 Bensiz hiçbir şeysin kaltak! 29 00:01:02,605 --> 00:01:03,439 Lütfen yapma. 30 00:01:08,319 --> 00:01:10,654 Aşağıdaki komşular dün geceki gürültüden rahatsız olmuşlar. 31 00:01:10,738 --> 00:01:13,365 Bu sabah şikâyet etmeye gelmişler ve kapı açıkmış. 32 00:01:13,741 --> 00:01:14,950 Bunu bulmuş. 33 00:01:16,952 --> 00:01:19,246 Kurbanın ismi Monica Phelps. 34 00:01:19,330 --> 00:01:21,415 Tecavüz edilip vurulmuş. 35 00:01:21,540 --> 00:01:22,666 Adli tabip yolda. 36 00:01:25,419 --> 00:01:26,462 Aç. 37 00:01:27,588 --> 00:01:29,548 Alo de. Bırak onlar konuşsun. 38 00:01:30,424 --> 00:01:31,467 Alo. 39 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Bekleyin. 40 00:01:36,555 --> 00:01:39,016 Washington Ortaokulu Nathan Phelps'in gelmediğini söylüyor. 41 00:01:39,099 --> 00:01:40,726 Haberiniz var mı, diye soruyor. 42 00:01:40,810 --> 00:01:43,020 -Sence kaçırıldı mı? -Apartmanı aradınız mı? 43 00:01:43,103 --> 00:01:44,063 İlk işimiz oydu. 44 00:01:45,439 --> 00:01:46,524 Peki ya dolap? 45 00:01:47,066 --> 00:01:48,609 Hayır, cesedi oynatmak istemedim. 46 00:01:50,069 --> 00:01:51,737 Kurşun delip geçmiş. 47 00:01:51,821 --> 00:01:53,614 Nathan, orada mısın? 48 00:01:56,408 --> 00:01:57,493 Bir, iki, üç. 49 00:02:01,497 --> 00:02:02,540 Nathan! 50 00:02:08,712 --> 00:02:10,089 Nathan, bir şeyin var mı? 51 00:02:10,756 --> 00:02:11,590 Hayır. 52 00:02:14,260 --> 00:02:16,971 Ben Olivia. Bu da Elliot. Biz polisiz. 53 00:02:21,225 --> 00:02:22,268 Annem... 54 00:02:23,227 --> 00:02:24,603 O öldü, değil mi? 55 00:02:27,815 --> 00:02:28,941 Evet, Nathan. 56 00:02:29,942 --> 00:02:31,026 Üzgünüm. 57 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Hadi. 58 00:02:37,241 --> 00:02:38,284 Hadi. 59 00:02:43,122 --> 00:02:45,583 Bakma. 60 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 Şimdi gitmek istemiyorum. 61 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 Onu yalnız bırakmak istemiyorum. 62 00:03:38,761 --> 00:03:40,471 Aşağı indirilene kadar bekleriz. 63 00:03:40,846 --> 00:03:42,765 Koruyucu ailede kalmak istemiyorum. 64 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 -Burada kalacağım. -Bunu sonra konuşuruz. 65 00:03:45,476 --> 00:03:47,353 Şimdi, doktorlar seni kontrol edecek 66 00:03:47,436 --> 00:03:49,021 ve iyi olup olmadığına bakacaklar. 67 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 Adamı göremedim. 68 00:03:50,481 --> 00:03:51,857 Nasıl biriydi, göremedim. 69 00:03:51,899 --> 00:03:53,859 Nathan, şimdi bunun için endişelenme. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,029 Bağırışıyorlardı ve annem polisi arayacağını söyledi. 71 00:03:57,154 --> 00:03:58,238 Niçin kavga ediyorlardı? 72 00:03:58,530 --> 00:03:59,949 Onu göndermeye çalışıyordu. 73 00:04:00,032 --> 00:04:01,283 Anneme vurmaya başladı. 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,327 Dolapta saklandığını annen biliyor muydu? 75 00:04:03,410 --> 00:04:05,329 Misafiri olduğunda oraya giderim. 76 00:04:05,496 --> 00:04:06,747 Sürekli misafiri gelir miydi? 77 00:04:07,247 --> 00:04:08,123 Evet. 78 00:04:08,624 --> 00:04:09,583 Baban nerede? 79 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Öldü. 80 00:04:14,797 --> 00:04:15,923 Ben altı yaşındayken bıçaklandı. 81 00:04:18,133 --> 00:04:19,176 Nathan. 82 00:04:21,220 --> 00:04:23,472 Ulaşabileceğimiz bir akraban var mı? 83 00:04:23,555 --> 00:04:25,849 Eğer yakınlarsa onlarla kalmanı sağlayabiliriz. 84 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 Gina teyzemi bulabilir misiniz? 85 00:04:28,936 --> 00:04:30,187 Annenin kardeşi mi? 86 00:04:30,270 --> 00:04:34,274 Hayır, ona Gina teyze diyorum çünkü annemin en iyi arkadaşı. 87 00:04:34,525 --> 00:04:36,360 Bizimle beraber yaşıyordu, sonra gitti. 88 00:04:37,027 --> 00:04:38,404 Gina'nın soyadı ne? 89 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Arroyo. 90 00:04:41,073 --> 00:04:42,157 Ne zaman gitti? 91 00:04:42,783 --> 00:04:43,951 Sanırım üç ay önce. 92 00:04:44,034 --> 00:04:46,203 Ama hapse girdi sandık. 93 00:04:46,912 --> 00:04:47,955 Neden girdiğini biliyor musun? 94 00:04:49,456 --> 00:04:50,541 Kristal meth. 95 00:04:50,791 --> 00:04:53,043 Çok kötü bir şey. İnsanları çıldırtıyor. 96 00:04:54,003 --> 00:04:55,462 Annen de kullanıyor muydu? 97 00:05:10,936 --> 00:05:14,106 Daha önce kullanmıştı ve tamamen bırakacağına söz verdi! 98 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 Nathan... 99 00:05:19,403 --> 00:05:20,904 ...yapabileceğin bir şey yoktu. 100 00:05:23,490 --> 00:05:26,660 Çok hasta olduğu zamanlar, ben almaya gidiyordum. 101 00:05:27,202 --> 00:05:28,746 Annenin torbacısı nerede yaşıyor? 102 00:05:29,246 --> 00:05:30,956 Evet, DJ. 103 00:05:31,582 --> 00:05:32,958 Ondan nefret ediyorum! 104 00:05:33,709 --> 00:05:35,669 Seninle konuşmamız gerek DJ! 105 00:05:36,795 --> 00:05:38,505 Dostum, üzerimde hiç yok! 106 00:05:38,589 --> 00:05:40,507 -Üzerimi arayabilirsiniz! -Bak ne buldum. 107 00:05:42,217 --> 00:05:44,845 -Birkaç bin dolar eder. -Onu üzerime yıkamazsınız. 108 00:05:44,928 --> 00:05:47,890 Evet, ama bir cinayeti üzerine yıkabiliriz DJ. 109 00:05:47,973 --> 00:05:50,476 -Neyi? -Monica Phelps'in tecavüz ve cinayetini. 110 00:05:51,310 --> 00:05:53,771 Hayır. Onu öldürmedim! 111 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Ne kullanayım, Limon Ferahlığı mı 112 00:05:55,522 --> 00:05:57,357 yoksa Dağ Esintisi mi? 113 00:05:57,441 --> 00:05:58,942 Gina Arroyo nerede, söyle. 114 00:05:59,485 --> 00:06:00,986 Bak, Gina diye birini tanımıyorum! 115 00:06:01,195 --> 00:06:02,488 Monica'yı öldürmem aptallık olurdu. 116 00:06:04,490 --> 00:06:05,616 En iyi müşterim. 117 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 Bir fahişe kendi dükkânını açacak kadar malla ne yapıyordu? 118 00:06:09,036 --> 00:06:10,370 Sanırım ağır bağımlıydı. 119 00:06:10,454 --> 00:06:12,456 Belki de size rakip olmaya çalışıyordu. 120 00:06:12,998 --> 00:06:14,833 O hatun sosisli dükkanında çalışıyordu. 121 00:06:14,917 --> 00:06:16,627 Torbacılık yapsaydı o işte çalışmazdı. 122 00:06:17,836 --> 00:06:19,630 -Yardımcı oldum mu? -Hem de çok. 123 00:06:24,593 --> 00:06:26,386 564 BATI 54. SOKAK 124 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 15 KASIM SALI 125 00:06:27,471 --> 00:06:29,306 Monica'nın ölmesine üzüldüm ama şunu söylemeliyim, 126 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 -onu zaten kovacaktım. -Neden? 127 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 Vardiyalarına gelmemeye başladı ya da o kadar kafası güzeldi ki 128 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 -onu evine göndermek zorunda kaldım. -Teşekkürler. 129 00:06:36,480 --> 00:06:39,149 Bu çok talepkâr bir iş. 130 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 Uyanık olmalısınız. 131 00:06:40,484 --> 00:06:43,070 Monika'nın son zamanlarda sevgilisiyle falan bir derdi oldu mu? 132 00:06:43,612 --> 00:06:45,989 Sanmam. Umurunda olan tek şey kafayı bulmaktı. 133 00:06:46,115 --> 00:06:47,825 Dolabı var mıydı? 134 00:06:47,908 --> 00:06:48,784 Evet. 135 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 Eşyalarını alabilir misiniz? 136 00:06:51,161 --> 00:06:52,412 Oraya ihtiyacımız var. 137 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 Süveter, sakız, dudak parlatıcısı. 138 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 -O kadar da yer kaplamıyormuş. -Aşağıda bir şey var. 139 00:07:11,431 --> 00:07:13,225 Sosisli işine girmemiz gerek. 140 00:07:14,309 --> 00:07:16,270 -Ne kadar? -15 bin. 141 00:07:16,353 --> 00:07:17,521 -Çalıntı mı? -İşten değil. 142 00:07:17,604 --> 00:07:19,982 Patrona göre kasada 15 sent eksik olsa bilirmiş. 143 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 Bu kadar parası varsa 144 00:07:21,692 --> 00:07:23,235 neden sosisli dükkanında çalışıyordu ki? 145 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Ekmek parası değil, eğlence parasıydı. 146 00:07:25,028 --> 00:07:27,781 Nathan dolapta saklanırken para karşılığı birçok kişiyle beraber olmuş. 147 00:07:28,157 --> 00:07:29,616 Başka bir yerden gelmiş o zaman. 148 00:07:30,159 --> 00:07:31,326 Oğlu nerede? 149 00:07:31,410 --> 00:07:33,453 -Odada. -Bu gece burada kalmak istiyor. 150 00:07:34,413 --> 00:07:36,915 Burada bir gece kalmasının bir zararı olmaz. 151 00:07:37,040 --> 00:07:38,750 Eğer güvende hissediyorsa yardımı bile dokunabilir. 152 00:07:42,921 --> 00:07:43,755 Merhaba. 153 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 Pijamalar için üzgünüm. 154 00:07:49,178 --> 00:07:51,680 Yarın apartmandan eşyalarını almaya gideceğiz. 155 00:07:53,307 --> 00:07:54,725 Oradan istediğim bir şey yok. 156 00:07:58,061 --> 00:07:59,688 Yarın beni bir eve mi göndereceksiniz? 157 00:08:03,317 --> 00:08:04,151 Biliyorum. 158 00:08:04,234 --> 00:08:09,281 Nathan, sen hazır değilsen seni bir yere göndermeyeceğim. 159 00:08:15,245 --> 00:08:16,455 Gina teyzeyi buldunuz mu? 160 00:08:18,040 --> 00:08:19,082 Hâlâ arıyoruz. 161 00:08:19,249 --> 00:08:20,167 Ama... 162 00:08:20,667 --> 00:08:23,170 Kayıtlarda tutuklandığı yazmıyor. 163 00:08:24,671 --> 00:08:27,758 Ama annenin iş yerindeki dolabında çok fazla nakit bulduk. 164 00:08:28,675 --> 00:08:30,302 Bunun hakkında bir fikrin var mı? 165 00:08:34,264 --> 00:08:35,390 İyi insanlar verdiler. 166 00:08:36,308 --> 00:08:37,768 Eğer fakirseniz size para veriyorlar. 167 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 Bir kilise mi? 168 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 Hayır, sadece yardım ediyorlar. 169 00:08:42,689 --> 00:08:44,358 Anneme okula gitmesi için para verdiler... 170 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 ...ama hiç gitmedi. 171 00:08:51,782 --> 00:08:53,116 Onları nerede bulabiliriz? 172 00:08:55,619 --> 00:08:57,037 Bir yerde ofisleri var. 173 00:09:01,124 --> 00:09:02,417 Hatırlayamıyorum. 174 00:09:03,835 --> 00:09:04,920 Sorun değil Nathan. 175 00:09:07,047 --> 00:09:08,382 Sorun değil. 176 00:09:10,092 --> 00:09:11,218 Geç oldu. 177 00:09:13,387 --> 00:09:14,680 Uyuyabilir misin? 178 00:09:15,597 --> 00:09:16,515 Tabii. 179 00:09:19,977 --> 00:09:21,395 İstersen kalabilirim. 180 00:09:21,478 --> 00:09:25,274 Yabancı bir yerde uyumak bazen zordur, bilirim. 181 00:09:26,400 --> 00:09:27,651 Hayır, gidebilirsin. 182 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Tamam. 183 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 İyi geceler. 184 00:09:39,413 --> 00:09:40,539 Dedektif Benson... 185 00:09:41,290 --> 00:09:42,124 Evet? 186 00:09:43,875 --> 00:09:47,254 Bir keresinde, iyi insanlar hapisten çıkması için 187 00:09:47,796 --> 00:09:48,964 anneme para verdiler. 188 00:09:51,466 --> 00:09:53,051 Sana söylemek istemedim çünkü... 189 00:09:53,885 --> 00:09:55,178 İstemedim işte. 190 00:09:57,597 --> 00:09:59,766 Bunun çok yardımı dokunacak Nathan. 191 00:10:00,600 --> 00:10:01,643 Teşekkürler. 192 00:10:02,978 --> 00:10:04,062 İyi geceler. 193 00:10:05,230 --> 00:10:06,481 Dedektif Benson... 194 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Evet, David? 195 00:10:08,775 --> 00:10:10,235 İsterseniz kalabilirsiniz. 196 00:10:11,320 --> 00:10:12,904 Bir süreliğine yani. 197 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 Sen uyuyana kadar kalsam nasıl olur? 198 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 İyi olur. 199 00:10:22,539 --> 00:10:23,623 Tamam. 200 00:10:31,381 --> 00:10:32,215 KURTULUŞUM HAYIR KURUMU 363 BATI 20. SOKAK 201 00:10:32,299 --> 00:10:33,133 16 KASIM ÇARŞAMBA 202 00:10:33,216 --> 00:10:35,135 Mahkeme kaydına göre Monica Phelps'i kefaletle serbest bırakmışsınız. 203 00:10:35,302 --> 00:10:36,803 Evet, Monica'nın kefaletini ödedik. 204 00:10:36,970 --> 00:10:40,307 Çok iyi gidiyordu ama metamfetamin bırakması zor bir alışkanlıktır. 205 00:10:40,349 --> 00:10:41,892 Aranızdaki ilişki tam olarak nedir? 206 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 O bir müşteriydi. 207 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 Onu arkadaş olarak görüyorum. 208 00:10:44,644 --> 00:10:46,897 -Ne müşterisi? -Kurtuluşum Hayır Kurumu'nun. 209 00:10:47,397 --> 00:10:49,107 Zordaki kadınlara yardım ederiz. 210 00:10:49,191 --> 00:10:51,568 Bekâr anneler, yeni şartlı tahliye olmuş kişiler. 211 00:10:51,651 --> 00:10:53,445 Şansı yaver gitmemiş kadınlar kısaca. 212 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 Dolores Anderson ve kocam Ted Carthage 213 00:10:57,324 --> 00:10:58,200 kurumu yönetiyor. 214 00:10:58,742 --> 00:11:00,077 Bunlar polisler. 215 00:11:00,160 --> 00:11:01,495 Monica Phelps öldürülmüş. 216 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 -Olamaz. -Aman Tanrım. 217 00:11:02,996 --> 00:11:03,830 BELGELER MONICA PHELPS 3240565 1002 218 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 -Peki ya oğlu? -O güvende. 219 00:11:06,666 --> 00:11:08,752 Ama annesine para verdiğinizi söyledi. 220 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 Ona uyuşturucu rehabilitasyonu ve eğitimi için para vermiştik. 221 00:11:13,340 --> 00:11:16,093 Öldüğünde kese kağıdında 15.000 doları vardı. 222 00:11:16,635 --> 00:11:17,594 Ona nakit mi verdiniz? 223 00:11:17,677 --> 00:11:18,804 O bizden değildi. 224 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 Ara sıra başlangıç fonları veririz 225 00:11:21,181 --> 00:11:23,642 ama hiç kimseye o kadar para vermedik. 226 00:11:24,476 --> 00:11:27,312 Para hakkında bilgisi olan arkadaşlarını arıyorduk. 227 00:11:27,396 --> 00:11:28,730 Gina Arroyo'yu tanıyor musunuz? 228 00:11:30,941 --> 00:11:32,109 İsim tanıdık gelmedi. 229 00:11:32,192 --> 00:11:33,485 Monica ile arkadaş olan müşterileriniz var mı? 230 00:11:34,528 --> 00:11:38,115 Candace Tanner yardımcı olabilir. Monica ile rehabilitasyona gitmişti. 231 00:11:39,032 --> 00:11:42,369 Monica'yı en son ne zaman gördüm hatırlamıyorum. 232 00:11:42,452 --> 00:11:43,995 -Üzgünüm. -Tahmin edebilir misin? 233 00:11:45,539 --> 00:11:46,373 Pek sayılmaz. 234 00:11:46,456 --> 00:11:49,292 Kurtuluşum'dan Ted Carthage... 235 00:11:50,585 --> 00:11:52,379 ...yardım edebileceğini söyledi Candace. 236 00:11:52,462 --> 00:11:54,131 -Öyle mi? -Evet. 237 00:11:54,464 --> 00:11:56,174 Tamam, o zaman... 238 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Bir ay önce belki? 239 00:11:58,510 --> 00:11:59,970 Monica'nın sevgilisi var mıydı? 240 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 Neden acele ediyorsun? 241 00:12:04,141 --> 00:12:06,309 Bir yere mi gitmen gerek? Torbacına mı gideceksin? 242 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 -Bırak beni. -Arkadaşın öldürüldü. 243 00:12:08,728 --> 00:12:10,689 Bir şey yapacak mısın yoksa aynı şeyin sana olmasını mı bekleyeceksin? 244 00:12:10,772 --> 00:12:12,232 Bilmiyorum tamam mı? Tanrım! 245 00:12:12,774 --> 00:12:14,234 Arkadaşım bile değildi! 246 00:12:15,777 --> 00:12:17,654 -Yalan söylüyor. -Asıl soru kimin için söylediği. 247 00:12:18,780 --> 00:12:19,698 Benson. 248 00:12:21,741 --> 00:12:23,535 Sonunda iyi bir haber! Harika, geliyoruz. 249 00:12:24,619 --> 00:12:28,707 Balistik, Monica'nın mermilerinden birini morgdaki cesetlerden biri ile eşleştirmiş. 250 00:12:37,924 --> 00:12:39,968 -Gina teyze. -Cesedi üç ay önce 251 00:12:40,051 --> 00:12:41,678 Riverside Parkı'nda bulunmuş. 252 00:12:41,761 --> 00:12:43,430 Yakından göğse iki el ateş edilmiş. 253 00:12:43,513 --> 00:12:46,308 Kimlik bulunamamış, kayıp ilanı yoktu. 254 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 Nathan'ın yasını tutacağı biri daha çıktı. 255 00:12:57,068 --> 00:12:58,904 Evet, bu Gina teyze. 256 00:13:00,113 --> 00:13:01,531 Çok üzgünüm Nathan. 257 00:13:03,742 --> 00:13:04,618 Nathan... 258 00:13:05,327 --> 00:13:08,622 Anneni öldüren adamın Gina'yı da öldürdüğünü düşünüyoruz. 259 00:13:08,705 --> 00:13:11,500 Annen ve Gina'nın tanıdığı birini biliyor musun? 260 00:13:11,791 --> 00:13:12,751 Hayır. 261 00:13:15,962 --> 00:13:17,130 Şimdi nereye gideceğim? 262 00:13:21,092 --> 00:13:22,260 Peki... 263 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Merkeze gitmek ister misin? 264 00:13:27,015 --> 00:13:28,475 Öyleyse oraya gideriz. 265 00:13:28,683 --> 00:13:29,559 Hadi. 266 00:13:33,230 --> 00:13:36,733 Kişisel eşyaları. Kıyafetler, takılar, plastik çanta. 267 00:13:36,816 --> 00:13:39,069 Çantadaki şey için bir de makbuz. 268 00:13:39,152 --> 00:13:41,488 -Çantada ne var? -Nakit 7.000 dolar. 269 00:13:44,241 --> 00:13:45,951 Bu paralar nereden geliyor? 270 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Lastik bileziğe bak. 271 00:13:52,040 --> 00:13:53,500 Mezmur 38:22. 272 00:13:53,750 --> 00:13:54,751 Bilmiyorum. 273 00:13:54,834 --> 00:13:57,337 "Yardımıma koş, Ya Rab, kurtuluşum benim!" 274 00:13:58,880 --> 00:14:00,131 "Kurtuluşum" mu? 275 00:14:02,050 --> 00:14:03,510 Gina'yı bilmediklerini sanıyordum. 276 00:14:04,427 --> 00:14:05,929 Kaç kişiye hizmet verdiğimize bakın. 277 00:14:06,054 --> 00:14:08,598 -Herkesi takip etmek zordur. -Kayıt tutmuyor musunuz? 278 00:14:08,682 --> 00:14:10,016 -Tutuyoruz. -Çıkarın onları. 279 00:14:10,100 --> 00:14:10,934 Neden? 280 00:14:11,017 --> 00:14:12,769 Yardım ettiğiniz iki kişi öldü. 281 00:14:12,852 --> 00:14:14,604 İkisinde de bir sürü nakit vardı. 282 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 Olaylar burada başlıyor. 283 00:14:16,523 --> 00:14:19,276 Büyük miktarlar vermediğimizi söyledim. 284 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Belki de çalmışlardır. 285 00:14:21,194 --> 00:14:22,404 Bize mali kayıtlarınızı gösterin. 286 00:14:23,154 --> 00:14:24,447 Demek amacınız buydu. 287 00:14:25,657 --> 00:14:27,242 -Ne? -Kayıtlarımız gizlidir. 288 00:14:27,325 --> 00:14:28,493 Yasal olarak onlara bakamazsınız. 289 00:14:28,994 --> 00:14:31,162 Ayrıca bu cadı avından gına geldi. 290 00:14:31,246 --> 00:14:32,163 Neden bahsediyorsunuz? 291 00:14:32,247 --> 00:14:34,874 Ted, diğer insanların çöp diye tabir ettiği insanlara 292 00:14:34,958 --> 00:14:36,334 yardım etmeye hayatını adadı. 293 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 Bağımlılar, fahişeler ve yozlaşmışlar. 294 00:14:38,920 --> 00:14:40,422 Karşılığında bir şey istemiyor! 295 00:14:41,339 --> 00:14:42,841 Sizi gönderene bunu söyleyin. 296 00:14:44,593 --> 00:14:47,178 -Saklayacak bir şeyi yokmuş. -Hem de hiç. 297 00:14:48,513 --> 00:14:49,806 Yine de celp gönderelim. 298 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 Gerek yok. Hulasaları kontrol ettim. 299 00:14:52,350 --> 00:14:55,270 Ted Carthage, eyalet savcısı tarafından soruşturuluyor. 300 00:14:55,353 --> 00:14:57,397 Kayıtlar için ofisine celp gönderdim. 301 00:14:57,480 --> 00:14:59,316 -Daha az iş. -Ne için soruşturuluyor? 302 00:14:59,357 --> 00:15:01,276 -Yolsuzluk ve dolandırıcılık. -Hayır kurumundan mı? 303 00:15:01,443 --> 00:15:03,612 Hayır, hayır kurumunun tüm parasını Carthage veriyor. 304 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 İş çıkarları soruşturuluyor. 305 00:15:05,780 --> 00:15:08,742 Emlak yatırımları, inşaat şirketleri, finans firmaları. 306 00:15:08,867 --> 00:15:10,076 Değeri milyonlar olmalı. 307 00:15:10,201 --> 00:15:12,454 Aslında hiçbir şeye değmiyor olabilir. 308 00:15:12,537 --> 00:15:13,872 Ortakları, hayır kurumu ile işleri arasında 309 00:15:13,955 --> 00:15:15,624 para aktardığına inanıyor. 310 00:15:15,707 --> 00:15:17,375 Paranın dışarı aktığını saklamaya çalışıyor. 311 00:15:17,459 --> 00:15:18,543 Ama hiçbir şey gelmiyor. 312 00:15:18,627 --> 00:15:21,004 Bir sürü parası olan bir çift kadın var. 313 00:15:21,087 --> 00:15:23,089 Yaşayan birçok kadına da çek yazdı. 314 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 MARLA'NIN GÜZELLİK SALONU 169 BATI 129. SOKAK 315 00:15:26,134 --> 00:15:27,010 17 KASIM PERŞEMBE 316 00:15:27,135 --> 00:15:28,345 Anlamıyorum Vivian. 317 00:15:28,511 --> 00:15:31,681 Ted Carthage neden sana 11 ayda 14.000 dolar verdi? 318 00:15:31,765 --> 00:15:32,974 Bir krediydi. 319 00:15:33,058 --> 00:15:34,392 Sana sekiz çek yazmış. 320 00:15:34,476 --> 00:15:35,602 Hepsi krediydi. 321 00:15:35,685 --> 00:15:36,645 Ne için? 322 00:15:36,686 --> 00:15:38,063 Kişisel masraflar. 323 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 Evet, bunu görebiliyorum. 324 00:15:39,522 --> 00:15:41,149 Suratındakiler güzel meth yaraları. 325 00:15:41,232 --> 00:15:42,317 Bir domuzsun. 326 00:15:42,400 --> 00:15:43,777 O kredileri hiç geri ödedin mi? 327 00:15:43,860 --> 00:15:45,612 Mali kayıtlarını kontrol edebileceğimizi unutma. 328 00:15:46,613 --> 00:15:47,947 Hediye demek istedim. 329 00:15:48,698 --> 00:15:49,616 Affedersiniz. 330 00:15:51,534 --> 00:15:53,411 Katie, 2.000 dolarlık bir çek bozdurduğunu biliyoruz. 331 00:15:53,495 --> 00:15:55,455 -İmzan var. -Hayır, bozdurmadım. 332 00:15:55,538 --> 00:15:56,665 Başın belada değil. 333 00:15:57,123 --> 00:15:58,917 Ted Carthage'ı soruşturuyoruz. 334 00:16:00,835 --> 00:16:01,836 Çok iğrenç. 335 00:16:02,420 --> 00:16:03,713 Uyuşturucularla alakası var mı? 336 00:16:06,716 --> 00:16:07,759 Katie... 337 00:16:11,554 --> 00:16:13,139 Kristal meth mi kullanıyorsun? 338 00:16:15,100 --> 00:16:16,726 Damardan almıyorum. 339 00:16:16,768 --> 00:16:17,769 Kendini öldüreceksin. 340 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 Biliyorum. 341 00:16:20,730 --> 00:16:22,440 Biliyorum. Bırakacağım, tamam mı? 342 00:16:22,482 --> 00:16:24,734 Uyuşturucuları alman için Carthage mı para verdi? 343 00:16:26,736 --> 00:16:28,029 Bana verdi çünkü... 344 00:16:30,281 --> 00:16:31,241 Onunla yattım. 345 00:16:32,409 --> 00:16:33,243 Seks mi yaptınız? 346 00:16:33,326 --> 00:16:38,123 Oral olacaktı. 347 00:16:39,958 --> 00:16:41,668 Ama çok ısrarcı oldu. 348 00:16:42,961 --> 00:16:45,547 Uzağa bakıp başka bir yerdeymişim gibi yaptım. 349 00:16:46,548 --> 00:16:47,632 Katie... 350 00:16:48,258 --> 00:16:49,801 Bahsettiğin şey tecavüzdür. 351 00:16:50,260 --> 00:16:52,429 Hayır, bana para verdi. 352 00:16:52,637 --> 00:16:53,763 Yasalara göre bu önemli değil. 353 00:16:54,472 --> 00:16:56,015 Cinsel rüşt yaşının altındasın. 354 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 Candace sonuna kadar gitmeyeceğini söylemişti. 355 00:17:00,270 --> 00:17:01,271 Yalancı. 356 00:17:01,604 --> 00:17:02,647 Candace Tanner mı? 357 00:17:03,481 --> 00:17:04,733 Onun bununla ne alakası var? 358 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 Bizi buluşturup motel odalarını falan ayarlıyor. 359 00:17:07,736 --> 00:17:09,571 Ted parayı veriyor, binlerce dolar. 360 00:17:10,363 --> 00:17:12,073 Ama orospu benimkinin çoğunu aldı. 361 00:17:12,282 --> 00:17:13,908 500 dolar kazandım sadece. 362 00:17:15,285 --> 00:17:17,746 Candy, eline yüzüne fena bulaştırdın. 363 00:17:18,079 --> 00:17:20,457 Fahişelik yaptırmak tek başına büyük bir suçtur. 364 00:17:20,540 --> 00:17:21,916 Reşit olmayan bir kızla seks mi? 365 00:17:22,125 --> 00:17:25,545 Kanıtlayabileceğiniz tek şey Ted Carthage'ın seks için para verdiğidir. 366 00:17:25,920 --> 00:17:28,840 Müvekkilim için müptelaların sözlerinden başka bir şeyiniz yok. 367 00:17:28,923 --> 00:17:30,049 Çok akıllısınız. 368 00:17:30,675 --> 00:17:32,844 Carthage ile para bağlantını gizlemek için 369 00:17:32,927 --> 00:17:34,679 kızların ödemelerinden komisyon aldın. 370 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Ona borcun olan 1.500 dolar için 371 00:17:36,639 --> 00:17:38,641 seni becermek isteyen 372 00:17:38,725 --> 00:17:40,310 bir tanığımız var. 373 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 Tanık mı yoksa gönüllü katılımcı mı? 374 00:17:43,271 --> 00:17:45,106 Diğer kızları satarak ne kadar kazandın? 375 00:17:45,815 --> 00:17:47,275 Kendini satmaktan bıktın mı Candy? 376 00:17:47,358 --> 00:17:48,193 Kes sesini. 377 00:17:48,276 --> 00:17:50,653 Onu tutukladığımızda sence Ted Carthage 378 00:17:50,737 --> 00:17:53,281 nasıl tepki verecek? Direnmeyeceğini mi sanıyorsun? 379 00:17:53,364 --> 00:17:55,283 Tüm suçu sana mı atacak sanıyorsun? 380 00:17:55,825 --> 00:17:57,577 Bir sürü kanıtınız var. Benden ne istiyorsunuz? 381 00:17:57,660 --> 00:17:59,871 Avukatın pek haksız sayılmaz. 382 00:17:59,954 --> 00:18:03,249 Bay Hayırsever'in sözleri karşısında müptezellerin sözleri mi? 383 00:18:03,333 --> 00:18:04,667 Bizi çok ileri götürmez. 384 00:18:05,710 --> 00:18:07,170 Geri kalan yolu senle gideceğiz. 385 00:18:09,172 --> 00:18:10,882 Selam, ben Candace. 386 00:18:10,965 --> 00:18:11,883 TEMİZ - PARLAK - TV- KABLOLU MOTEL - AÇIK 387 00:18:11,966 --> 00:18:13,092 Senden haber almak güzel. 388 00:18:13,510 --> 00:18:15,178 Polisle nasıl geçti? 389 00:18:15,261 --> 00:18:16,554 Sorun yok. 390 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Senin için bir randevum var. 391 00:18:18,515 --> 00:18:20,975 Sürekli müşteri. Beğeneceksin. 392 00:18:21,684 --> 00:18:22,519 Harika. 393 00:18:30,985 --> 00:18:32,570 Ne güzel bir sürpriz. 394 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 Adın neydi? 395 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Katie. 396 00:18:37,450 --> 00:18:38,576 Tabii ki. 397 00:18:40,036 --> 00:18:41,371 En sevdiğim isimdir. 398 00:18:41,454 --> 00:18:43,706 Evet. Daha önce söylemiştin. 399 00:18:46,918 --> 00:18:47,752 Peki... 400 00:18:50,839 --> 00:18:53,925 Ne yapmak istersin? 401 00:18:57,178 --> 00:18:58,179 Ben... 402 00:18:58,721 --> 00:19:00,014 Üstündekini beğendim. 403 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 Teşekkürler. 404 00:19:03,268 --> 00:19:04,602 Bir şeyler içmek ister misin? 405 00:19:05,562 --> 00:19:06,396 Hayır. 406 00:19:08,731 --> 00:19:10,775 Fantezin var mı hiç? 407 00:19:11,734 --> 00:19:13,862 Ya da 408 00:19:14,863 --> 00:19:16,948 denemek istediğin bir şey? 409 00:19:19,242 --> 00:19:23,079 Sen gerçekten harikasın. 410 00:19:33,089 --> 00:19:34,424 Çok memnun oldum Katie. 411 00:19:34,883 --> 00:19:35,925 Bu... 412 00:19:37,260 --> 00:19:39,554 ...en son karşılaşmamızdan beri büyük bir değişiklik. 413 00:19:44,434 --> 00:19:45,810 Elbiselerini 414 00:19:46,019 --> 00:19:48,104 çıkar da 415 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 güzel vakit geçirelim. 416 00:19:53,735 --> 00:19:55,236 -Ne? -Ben de güzel vakit geçirebilir miyim? 417 00:19:55,653 --> 00:19:57,739 Ben de. Bence hepimiz eğlenebiliriz. 418 00:19:58,197 --> 00:19:59,616 Katie. Harika iş çıkardın. 419 00:19:59,699 --> 00:20:01,284 Teddy, tutuklusun. 420 00:20:02,243 --> 00:20:03,578 Sesiz kalma hakkına sahipsin. 421 00:20:03,661 --> 00:20:05,079 Bu hakkından vazgeçersen söyleyeceğin her şey 422 00:20:05,163 --> 00:20:07,248 mahkemede aleyhine kullanılacaktır. 423 00:20:07,332 --> 00:20:08,666 Avukat tutma hakkınız var. 424 00:20:08,750 --> 00:20:11,002 Eğer durumunuz yetmezse sizin için atanacaktır. 425 00:20:14,756 --> 00:20:15,715 Aklım karıştı dedektifler. 426 00:20:15,798 --> 00:20:18,801 Müvekkilimin reşit olmamış bir kızla seks yapmaya çalıştığını söylediniz. 427 00:20:18,885 --> 00:20:21,304 Aklını okuyabildiğiniz için mi bunu biliyorsunuz? 428 00:20:21,387 --> 00:20:25,016 Bunu biliyoruz çünkü reşit olmayan kıza seks için 2.000 dolar ödedi. 429 00:20:25,099 --> 00:20:26,351 Bu doğru değil. 430 00:20:26,434 --> 00:20:29,312 Janie Myer'a 4.000 dolar ödedi. 431 00:20:29,854 --> 00:20:32,440 Alisha Jackson 6.500 dolar aldı. 432 00:20:32,523 --> 00:20:36,778 Lori Reeves toplamda 123.000 dolar aldı. 433 00:20:36,861 --> 00:20:38,696 Lori'nin özel bir yeteneği var galiba. 434 00:20:38,780 --> 00:20:40,031 Buna bilerek yanlış bakıyorsunuz. 435 00:20:40,114 --> 00:20:42,784 O muhtaçlara para veren bir hayırsever. 436 00:20:42,867 --> 00:20:44,118 Kaç para harcadın biliyor musun Ted? 437 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Hesabını yaptın mı? 438 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 İki milyon. 439 00:20:50,124 --> 00:20:51,876 İki milyonluk seks mi? 440 00:20:52,710 --> 00:20:53,962 Yüzlerce kadın mı? 441 00:20:54,045 --> 00:20:55,964 Kimseye seks için para vermedim. 442 00:20:56,506 --> 00:20:58,591 Her seferinde korundunuz mu Bay Carthage? 443 00:20:59,092 --> 00:21:01,302 O kadınların çoğu damardan alıyor. 444 00:21:02,345 --> 00:21:04,555 Hepatit C ve HIV testi yaptırdınız mı? 445 00:21:04,931 --> 00:21:07,141 Karınız test yaptı mı? Ona sorabiliriz. 446 00:21:08,393 --> 00:21:10,103 -Üzgünüm, haklısınız. -Yeter, Ted. 447 00:21:10,186 --> 00:21:11,688 Hayır, bunu söylemem gerek. 448 00:21:13,898 --> 00:21:16,526 Sadık olmadım. Çoğu zaman. 449 00:21:17,986 --> 00:21:20,446 Ama kimseye seks için para vermedim. 450 00:21:21,531 --> 00:21:22,740 Onlar kız arkadaşlarımdı. 451 00:21:26,285 --> 00:21:27,495 Meşgul bir adamsınız. 452 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 Seksten sonra yapılan 453 00:21:29,998 --> 00:21:32,625 tüm bu para aktarmaları tamamen alakasızlar demek. 454 00:21:32,875 --> 00:21:35,003 Onlara yardım etmek istedim. Onları sevdim! 455 00:21:35,086 --> 00:21:38,548 Zayıf bir adamı görüp içindeki cömertliği 456 00:21:38,631 --> 00:21:41,134 kullanmak isteyen kadınlar oldukları belli. 457 00:21:41,300 --> 00:21:44,137 Bence bu doğru. Sen bir kurban mısın Teddy? 458 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Belki seks bağımlısıyım. 459 00:21:46,431 --> 00:21:47,890 Ama tek sorunun o değil. 460 00:21:48,599 --> 00:21:49,976 Bunlar da sevgilin miydi? 461 00:21:50,059 --> 00:21:51,686 Çünkü ikisi de mali kayıtlarında. 462 00:21:52,603 --> 00:21:54,731 Gina senden altı bin kazandı. Monica neredeyse 30.000 kazandı. 463 00:21:54,814 --> 00:21:55,857 -Yeter. -Kullanıldın mı? 464 00:21:55,940 --> 00:21:57,483 Bu kadınların uyuşturucu bağımlılıklarını 465 00:21:57,567 --> 00:21:58,860 onları fahişeye çevirmek için kullandın! 466 00:21:58,943 --> 00:22:01,654 Monica Phelps seni ifşa etmekle tehdit etti ve sen de onu öldürdün. 467 00:22:01,821 --> 00:22:02,905 Gina da mı aynı şeyi yaptı? 468 00:22:02,989 --> 00:22:04,782 Yarattığın her şeyi yok mu edecekti? 469 00:22:05,366 --> 00:22:07,285 Bu saçma hayır numaranı mı? 470 00:22:07,368 --> 00:22:09,162 Tek kelime etme Ted. 471 00:22:11,414 --> 00:22:13,332 Onun birini öldürdüğüne dair kanıtınız yok. 472 00:22:14,333 --> 00:22:15,293 Tanığa ne dersiniz? 473 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Bir numara. 474 00:22:22,216 --> 00:22:24,260 Bensiz bir hiçsin orospu. 475 00:22:26,554 --> 00:22:27,472 İki numara. 476 00:22:29,682 --> 00:22:31,559 Bensiz bir hiçsin orospu. 477 00:22:33,561 --> 00:22:34,604 Üç. 478 00:22:35,104 --> 00:22:36,522 Bensiz bir hiçsin orospu. 479 00:22:37,732 --> 00:22:38,566 Dört. 480 00:22:38,649 --> 00:22:40,359 Bensiz bir hiçsin orospu. 481 00:22:41,861 --> 00:22:42,945 Beş numara. 482 00:22:43,196 --> 00:22:44,947 Bensiz bir şey değilsin orospu. 483 00:22:47,492 --> 00:22:50,328 Nathan, apartmandaki adamın sesine benzeyen var mı? 484 00:22:53,081 --> 00:22:54,499 İki ya da beş numara olabilir. 485 00:22:54,957 --> 00:22:56,501 -Cevabımızı aldık. -Kes sesini. 486 00:22:56,626 --> 00:22:58,002 Sadece bir tane seçebilirsin. 487 00:22:58,169 --> 00:22:59,504 Bir daha duymak ister misin? 488 00:23:00,880 --> 00:23:02,423 Anlayabilirim. 489 00:23:02,507 --> 00:23:03,674 Beş numara, doğru muyum? 490 00:23:04,509 --> 00:23:07,553 Akşam yemeğine yetişmesi için müvekkilimi mahkemeye çağırmam lazım. 491 00:23:09,597 --> 00:23:11,557 İki numara mı? Bir daha yapabilirim. 492 00:23:12,016 --> 00:23:14,268 Sorun yok. İyi iş çıkardın. 493 00:23:17,772 --> 00:23:18,815 Bir daha denesem? 494 00:23:19,232 --> 00:23:21,359 Hayır tatlım, adamı başka bir yolla yakalayacağız. 495 00:23:22,401 --> 00:23:24,529 Sokağın karşısında İtalyan restoranı var. 496 00:23:24,612 --> 00:23:26,155 Hadi. Sana yemek ısmarlayayım. 497 00:23:29,242 --> 00:23:30,451 O avukatı duydum. 498 00:23:31,160 --> 00:23:32,245 Akşam yemeğine serbest kalacak. 499 00:23:33,704 --> 00:23:34,956 Elimden gelse yaptırmam. 500 00:23:35,373 --> 00:23:38,584 Nathan, anneni öldüren adamı hapse atmak için 501 00:23:39,585 --> 00:23:41,295 elimden geleni yapacağım. 502 00:23:44,215 --> 00:23:46,050 Hadi. Bir şeyler ye. 503 00:23:54,225 --> 00:23:55,393 O adamı tanıyorum. 504 00:23:55,977 --> 00:23:57,186 İyi insanlardan biri. 505 00:23:58,271 --> 00:23:59,230 İki numara! 506 00:23:59,438 --> 00:24:00,857 Nathan! Hayır! 507 00:24:01,274 --> 00:24:02,108 Nathan, hayır! 508 00:24:03,526 --> 00:24:05,153 Nathan! 509 00:24:06,070 --> 00:24:07,822 Nathan, yoldan çekil! 510 00:24:09,448 --> 00:24:11,159 Dur! 511 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 Dur! 512 00:24:12,243 --> 00:24:13,327 Nathan! 513 00:24:14,036 --> 00:24:15,955 Durun! Annemi öldürdü! 514 00:24:16,038 --> 00:24:17,248 Annemi öldürdü! 515 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 Nathan! 516 00:24:23,296 --> 00:24:24,255 Sorun yok. 517 00:24:25,965 --> 00:24:27,008 Sorun yok. 518 00:24:28,676 --> 00:24:30,970 -Carthage'ı tanıdı. -Çünkü onu daha önce gördü. 519 00:24:31,137 --> 00:24:32,138 Annesini öldürürken. 520 00:24:32,180 --> 00:24:34,056 Katili hiç görmediğini biliyorsun Liv. 521 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Onu görmek hafızasını tetikledi. 522 00:24:35,683 --> 00:24:38,019 Ya da teşhisteki avukatın yanında Carthage'ı 523 00:24:38,144 --> 00:24:39,478 elleri kelepçeli görünce böyle düşündü. 524 00:24:39,562 --> 00:24:41,522 Fark etmez. Nathan yanlış sesi seçti, 525 00:24:41,647 --> 00:24:43,274 yapacağı her kimlik teşhisi kusurlu sayılır. 526 00:24:43,399 --> 00:24:44,775 Buna jürinin karar vermesine izin veremez miyiz? 527 00:24:44,859 --> 00:24:47,403 Hiçbir hâkim bunun jüri önüne çıkmasına izin vermez. 528 00:24:47,486 --> 00:24:49,071 Cinayet davasını hazırlayana kadar 529 00:24:49,197 --> 00:24:51,407 Carthage'ı kanunen tecavüzden içerde tutabiliriz. 530 00:24:51,574 --> 00:24:52,533 Gerek olmayabilir. 531 00:24:52,658 --> 00:24:54,702 Kurtuluşum Hayır Kurumu'nda ateş edilmiş. 532 00:24:55,536 --> 00:24:56,495 Nathan nerede? 533 00:24:57,288 --> 00:24:58,372 Odada. 534 00:25:03,920 --> 00:25:06,881 Yaklaşık 50 dakika önce siyahi bir genç mekana gelmiş. 535 00:25:06,923 --> 00:25:08,674 Yetkili adamı görmek istemiş. 536 00:25:08,758 --> 00:25:09,967 Kurban hedefe yaklaşmış 537 00:25:10,051 --> 00:25:11,844 ve hemen göğsünden iki kez vurmuş. 538 00:25:11,886 --> 00:25:13,012 İçeride başka kim var? 539 00:25:13,095 --> 00:25:14,138 Sadece fail ve kurban. 540 00:25:14,222 --> 00:25:15,389 Çocuk herkesi salmış. 541 00:25:15,473 --> 00:25:17,558 Lütfen kocama yardım edin! Ambulans lazım! 542 00:25:18,684 --> 00:25:19,810 Kurban hâlâ hayatta mı? 543 00:25:19,894 --> 00:25:21,479 Ona sesleniyoruz. Cevap yok. 544 00:25:23,689 --> 00:25:24,941 Faille temas kuruldu mu? 545 00:25:25,024 --> 00:25:27,109 Tek kelime yok. İçeri girmeye hazırız. 546 00:25:29,403 --> 00:25:30,488 Ben de gideyim. 547 00:25:32,406 --> 00:25:34,075 Silahlı ve korumalıysan olur. 548 00:25:38,746 --> 00:25:39,830 Nathan? 549 00:25:39,914 --> 00:25:40,748 POLİS 550 00:25:40,831 --> 00:25:42,792 Ben Dedektif Benson. Geliyorum. 551 00:25:46,379 --> 00:25:47,338 Nathan? 552 00:25:48,047 --> 00:25:49,257 Nerede olduğunu söyle. 553 00:26:16,659 --> 00:26:17,576 Nathan. 554 00:26:18,703 --> 00:26:21,038 O silahı yere koyman lazım. 555 00:26:23,249 --> 00:26:24,500 Başka ne yapacağımı bilmiyordum. 556 00:26:25,042 --> 00:26:26,544 O hayattaydı ve annem ölmüştü! 557 00:26:26,627 --> 00:26:27,837 Nathan, biliyorum. 558 00:26:28,629 --> 00:26:29,880 Bunu anlıyorum. 559 00:26:31,090 --> 00:26:32,508 Ama şimdi beni dinlemelisin. 560 00:26:33,968 --> 00:26:34,927 Tamam mı? 561 00:26:35,011 --> 00:26:36,595 Bana o silahı vermelisin. 562 00:26:38,764 --> 00:26:41,058 Nathan, sana kötü bir şey olmasını istemiyorum. 563 00:26:42,810 --> 00:26:43,769 Onu vurdu! 564 00:26:44,937 --> 00:26:46,439 İşleri berbat ettim ve bunu düzeltmeliydim. 565 00:26:46,897 --> 00:26:48,024 Bana o silahı ver. 566 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Beni sosyal hizmetler görevlisine vermeye çalışmıştı. 567 00:26:58,909 --> 00:26:59,952 Annen mi? 568 00:27:02,246 --> 00:27:03,789 Artık umurumda bile değil. 569 00:27:10,087 --> 00:27:11,047 Benim umurumda. 570 00:27:12,048 --> 00:27:13,132 Nathan... 571 00:27:14,091 --> 00:27:16,010 Annen çok hastaydı. 572 00:27:18,137 --> 00:27:20,348 Senin gibi bir oğlum olsa çok şanslı olurdum. 573 00:27:23,517 --> 00:27:24,685 Herkes şanslı olurdu. 574 00:27:34,820 --> 00:27:36,072 Silahı nereden aldın? 575 00:27:37,406 --> 00:27:39,200 Apartmanımdaki bir çocuktan. 576 00:27:41,702 --> 00:27:42,870 Babasınındı. 577 00:27:43,829 --> 00:27:45,998 Bay Carthage'ın ofisini nasıl buldun? 578 00:27:47,041 --> 00:27:48,167 411'den. 579 00:27:50,002 --> 00:27:53,172 Burada işbirliği yapmaya çalıştığımızı görüyorsundur umarım 580 00:27:53,422 --> 00:27:55,466 ve umarım karşılığında Savcılık 581 00:27:55,591 --> 00:27:59,095 hafifletici durumu göz önünde bulundurur. 582 00:27:59,261 --> 00:28:00,471 Bunu yapamayız Sophie. 583 00:28:00,554 --> 00:28:03,641 Evet, yapabilirsiniz. Yapmamayı seçiyorsunuz. 584 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Dedektifleriniz silahı Ted Carthage'ın masasında buldu. 585 00:28:06,644 --> 00:28:08,938 Ted Carthage onun annesini öldürdü. 586 00:28:09,355 --> 00:28:12,274 Müvekkilim bir çocuk olarak yargılanmalı. 587 00:28:12,400 --> 00:28:15,027 Savcı onun bir yetişkin olarak yargılanmasına izin veriyor. 588 00:28:15,152 --> 00:28:16,320 Seçme şansım yok. 589 00:28:16,529 --> 00:28:17,363 Nathan... 590 00:28:18,155 --> 00:28:19,865 Sana onu yakalayacağımızı söyledim. 591 00:28:21,450 --> 00:28:22,910 Neden beni dinlemedin? 592 00:28:24,787 --> 00:28:25,955 Üzgünüm. 593 00:28:26,330 --> 00:28:28,165 Casey, merhamet gösteremez misin? 594 00:28:28,249 --> 00:28:29,625 Başından geçenleri düşün... 595 00:28:30,459 --> 00:28:33,337 2. dereceden cinayet, çocuk ıslahevinde yatacak. 596 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 Bundan keyif almıyorum, merhamet yetmez. 597 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Bana bir sebep verirseniz bunu kabul ederim. 598 00:28:41,262 --> 00:28:43,305 DURUŞMA 29. OTURUM 12 KASIM, PAZAR 599 00:28:43,389 --> 00:28:47,309 Bazılarınız Nathan Phelps'in intikam duygusuyla hareket ettiğini sanabilir. 600 00:28:47,726 --> 00:28:51,439 Ted Carthage annesini öldürdü, bu yüzden o da Ted'i öldürdü. 601 00:28:51,730 --> 00:28:54,942 Savcı buna itiraz edecektir. 602 00:28:55,234 --> 00:28:59,905 Karşılık olarak öldüren kişilerin 603 00:28:59,989 --> 00:29:01,907 hapse gitmesi gerektiğini söyleyecekler. 604 00:29:03,033 --> 00:29:04,034 Ona katılıyorum. 605 00:29:04,994 --> 00:29:07,037 Ama müvekkilim bunu yapmadı. 606 00:29:08,205 --> 00:29:10,666 Ted Carthage'dan nefret etti mi? Kesinlikle. 607 00:29:11,459 --> 00:29:12,460 Onu öldürdü mü? 608 00:29:12,877 --> 00:29:13,919 Evet. 609 00:29:14,753 --> 00:29:16,589 Karşılık olarak değilse 610 00:29:17,381 --> 00:29:20,134 Nathan neden bunu yaptı? 611 00:29:20,885 --> 00:29:24,263 Bu, Science dergisinde yayınlanan yeni bir makale. 612 00:29:24,513 --> 00:29:29,226 Silahlı saldırıya maruz kalan insanların 613 00:29:29,518 --> 00:29:33,147 şiddet eğiliminde olmaları iki kat, 614 00:29:33,230 --> 00:29:35,524 hatta bazen üç kat artar. 615 00:29:36,108 --> 00:29:40,821 Nathan, Ted Carthage'ın annesini öldürdüğünü gördü. 616 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Çalışmanın tahmin ettiği gibi 617 00:29:44,533 --> 00:29:47,369 şiddete tepki verdi. 618 00:29:49,079 --> 00:29:52,833 Bu çalışmaya göre silahlı saldırı 619 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 bulaşıcı bir hastalıktır. 620 00:29:55,419 --> 00:29:59,173 Buna maruz kalan biri hastalığı kapmıştır. 621 00:29:59,507 --> 00:30:02,718 Bu çalışmaya katılmıyor ya da onu sevmiyor olabilirsiniz. 622 00:30:03,093 --> 00:30:05,513 Silah üreticileri de sevmiyor. 623 00:30:05,804 --> 00:30:07,890 Onların sloganına aykırı. 624 00:30:08,182 --> 00:30:10,476 "Silahlar insanları öldürmezler. 625 00:30:10,851 --> 00:30:12,645 İnsanlar öldürür." 626 00:30:13,062 --> 00:30:16,023 Bu çalışma bugünün silah kültüründe 627 00:30:16,357 --> 00:30:20,569 konuşulmayan bir şeye işaret ediyor. 628 00:30:21,028 --> 00:30:25,115 Bu da şiddetin suçu 629 00:30:25,574 --> 00:30:30,454 doğrudan silaha atılabilir. 630 00:30:30,829 --> 00:30:33,999 Birinin tetiği çektiğini görürseniz 631 00:30:34,083 --> 00:30:36,502 bunu sizin de yapmanız kolaylaşır. 632 00:30:37,711 --> 00:30:43,050 Nathan gözleri önünde annesinin öldüğünü gördü 633 00:30:43,092 --> 00:30:45,135 ve o anda 634 00:30:45,469 --> 00:30:47,513 hastalık ona da bulaştı. 635 00:30:49,181 --> 00:30:53,936 Bu onun tercihi değildi, nezle olmanın sizin 636 00:30:54,061 --> 00:30:55,312 tercihiniz olmadığı gibi. 637 00:30:55,563 --> 00:30:58,148 Biri üzerinize hapşırdıktan sonra. 638 00:31:00,401 --> 00:31:02,903 Şiddet hastalıktır. 639 00:31:04,029 --> 00:31:05,823 Silahlar virüslerdir. 640 00:31:08,409 --> 00:31:10,578 Bir salgın var. 641 00:31:14,999 --> 00:31:17,042 Bayak Novak, ilk tanığınız. 642 00:31:17,793 --> 00:31:19,878 Savcılık, Dedektif Olivia Benson'ı çağırıyor. 643 00:31:21,046 --> 00:31:24,592 Nathan hiç Ted Carthage'ı vurup öldürdüğünü kabul etti mi? 644 00:31:24,675 --> 00:31:26,552 Olay yerinde ve soruşturmada. 645 00:31:27,011 --> 00:31:28,137 Nedenini söyledi mi? 646 00:31:28,178 --> 00:31:31,265 Nathan, Bay Carthage'ın annesinin ölümünden suçlanmamasının 647 00:31:31,348 --> 00:31:34,768 kendi suçu olduğunu söyledi. Bir şey yapması gerektiğini söyledi. 648 00:31:35,603 --> 00:31:38,480 Nathan annesini vurulduğunu gördüğü için mi bunları yaptı? 649 00:31:38,606 --> 00:31:40,482 İtiraz ediyorum. Tanık yönlendiriliyor. 650 00:31:40,649 --> 00:31:42,610 -Kabul edildi. -Başka sorum yok. 651 00:31:44,653 --> 00:31:45,654 Dedektif... 652 00:31:47,072 --> 00:31:49,366 Nathan'ı dolapta buldunuz. 653 00:31:49,700 --> 00:31:51,744 -Evet. -Duygusal durumu nasıldı? 654 00:31:52,411 --> 00:31:53,621 Travma geçirmişti. 655 00:31:54,371 --> 00:31:55,748 Soruşturma boyunca 656 00:31:55,831 --> 00:31:59,293 Nathan'ın geçmişte şiddet sergilediğine dair kanıt var mı? 657 00:31:59,710 --> 00:32:01,587 -Hayır. -Duygusal dengesizlik peki? 658 00:32:01,670 --> 00:32:02,546 Hayır. 659 00:32:02,921 --> 00:32:06,717 Nathan'ın davranışlarını incelemek için çok fırsatınız oldu. 660 00:32:07,092 --> 00:32:09,637 Merkezde uyumasına izin verdiniz. Yemeğe çıkardınız. 661 00:32:09,928 --> 00:32:11,055 Yakınlaştınız. 662 00:32:11,513 --> 00:32:12,765 Sayın Hâkim, soru sorulacak mı? 663 00:32:12,890 --> 00:32:13,932 Evet, sorulacak. 664 00:32:14,433 --> 00:32:16,143 Sizce Dedektif, 665 00:32:16,810 --> 00:32:20,147 eğer annesinin vurulmasına şahit olmasaydı 666 00:32:21,023 --> 00:32:23,192 Nathan birine zarar verecek bir şey yapar mıydı? 667 00:32:23,317 --> 00:32:24,902 İtiraz ediyorum, yönlendiriliyor. 668 00:32:24,985 --> 00:32:25,944 Kabul edildi. 669 00:32:26,779 --> 00:32:27,780 Hayır. 670 00:32:28,822 --> 00:32:31,617 -Yapacağını sanmıyorum. -İtiraz, Sayın Hâkim. Geri alınsın. 671 00:32:32,242 --> 00:32:33,369 Kabul edildi. 672 00:32:33,786 --> 00:32:36,205 Jüri tanığın ifadesini dikkate almayacak. 673 00:32:36,455 --> 00:32:37,873 Başka sorum yok. 674 00:32:39,458 --> 00:32:40,834 Dedektif Benson, 675 00:32:41,377 --> 00:32:44,463 cinayete tanıklık etmek, cinayet işlemeyi meşrulaştırır mı? 676 00:32:44,546 --> 00:32:45,714 Meşrulaştırmaz. 677 00:32:46,340 --> 00:32:47,633 Ama açıklayabilir. 678 00:32:55,891 --> 00:32:56,934 Casey... 679 00:32:57,434 --> 00:33:00,104 -Beni yine tuzağa mı düşüreceksin? -Özür dilemeye geldim. 680 00:33:00,187 --> 00:33:01,772 Jüriye aklamaları için bir sebep verdin. 681 00:33:01,855 --> 00:33:04,149 Gerçeği söylemeye çalışıyorum. Üzgünüm. 682 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Ne yapacaksın? 683 00:33:07,444 --> 00:33:08,612 İddia pazarlığı hazırlayacağım. 684 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 Davaya o kadar mı zarar verdim? 685 00:33:11,657 --> 00:33:12,783 Fikrimi değiştirdin. 686 00:33:13,659 --> 00:33:15,994 Bir ya da iki jüri üyesini de ikna etmişsindir. 687 00:33:20,499 --> 00:33:22,459 29. DURUŞMA OTURUMU 13 KASIM, SALI 688 00:33:22,543 --> 00:33:24,795 Sayın Hâkim, taraflar bir iddia pazarlığında anlaştı. 689 00:33:24,837 --> 00:33:26,046 Davalı, ikinci dereceden adam öldürmekten 690 00:33:26,130 --> 00:33:28,590 suçlu olduğunu kabul edecek. 691 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Affedersiniz Sayın Hâkim. 692 00:33:29,800 --> 00:33:31,468 Mike Geddes, Carthage ailesini temsil ediyorum. 693 00:33:31,552 --> 00:33:32,678 Bu konuda konuşmak isterim. 694 00:33:32,761 --> 00:33:34,680 Carthage ailesinin duruşmaya katılma hakları yok. 695 00:33:34,763 --> 00:33:37,725 Hâkim Joseph Malloy'dan, aksini söyleyen mahkeme ilamı aldım. 696 00:33:37,933 --> 00:33:40,519 Dava vekilleri, korkarım ki devam edemeyiz. 697 00:33:40,561 --> 00:33:41,770 SAYIN ELIZABETH DONNELLY 698 00:33:41,895 --> 00:33:43,647 Davalının iddia pazarlığını kabul etmemi yasaklayan 699 00:33:43,731 --> 00:33:46,150 ve hepimizi hukuk mahkemesine çağıran 700 00:33:46,275 --> 00:33:49,194 bir yasaklama emri verildi. 701 00:33:49,778 --> 00:33:50,779 Sabaha görüşürüz. 702 00:33:58,495 --> 00:34:01,039 Ted Carthage'ın karısı iddia pazarlığını durdurabilir mi? 703 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Hayır, ama birkaç haftalığına hayatımızı mahvedebilir. 704 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 Nasıl? 705 00:34:04,626 --> 00:34:06,253 Donelly, Nathan'ın savunmasını, hukuk mahkemesi 706 00:34:06,336 --> 00:34:09,631 Bayan Carthage'ın engellemesine karar verene kadar kabul edemez. 707 00:34:09,715 --> 00:34:12,092 -Avukat kurnazmış. -Onu yenersin. 708 00:34:12,342 --> 00:34:14,303 Geddes dava açmamızı sonsuza kadar engelleyemez. 709 00:34:14,386 --> 00:34:15,596 Ukala olma hemen. 710 00:34:15,679 --> 00:34:17,222 Maaşını kimin ödediğini duymadın. 711 00:34:17,890 --> 00:34:21,018 -Terri Carthage mı? -Ulusal Silah Derneği. 712 00:34:21,518 --> 00:34:23,562 Neden USD cinayet davasına katılır ki? 713 00:34:23,687 --> 00:34:25,898 Devere giriş beyanında bahsetti. 714 00:34:26,690 --> 00:34:29,026 Silah üreticileri şiddet araştırmasından korkuyorlar 715 00:34:29,109 --> 00:34:31,653 çünkü çocukların cinayet işlemesinden sorumlu tutulabilirler. 716 00:34:31,779 --> 00:34:33,947 Savcı bu çalışmaya dayanarak bir ifadeyi kabul ederse 717 00:34:34,031 --> 00:34:35,199 araştırma meşrulaşır. 718 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 İnsanlar silah saldırılarının daha çok şiddete sebep olduğuna inanıyor. 719 00:34:37,576 --> 00:34:38,702 İkinci Değişiklik'e elveda. 720 00:34:38,786 --> 00:34:40,412 Eğer USD bu ifadeyi durdurursa silah taşıma hakkından 721 00:34:40,454 --> 00:34:42,581 daha büyük sorunlarımız olacak. 722 00:34:42,831 --> 00:34:44,458 Anayasa'ya meydan okumaktan daha büyük olan nedir? 723 00:34:44,583 --> 00:34:47,461 İşleyen bir yargı sistemini seviyor musun? 724 00:34:47,961 --> 00:34:49,922 Suçluları hapse atmayı yararlı buluyor musun? 725 00:34:49,963 --> 00:34:51,256 Çünkü eğer bu olursa 726 00:34:51,340 --> 00:34:52,674 bunların hepsi gider. 727 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 -Hadi ama. -USD bir ifadeyi durdurabiliyorsa 728 00:34:54,885 --> 00:34:56,595 o zaman parası ve eğilimi olan 729 00:34:56,678 --> 00:34:58,931 herhangi bir şirket ya da özel ilgi grubu 730 00:34:59,014 --> 00:34:59,848 aynı şeyi yapabilir. 731 00:34:59,932 --> 00:35:02,518 Eğer savcılar iddia pazarlığı yetilerini kaybederlerse, 732 00:35:02,601 --> 00:35:04,394 o zaman yasal sistem sekteye uğrar. 733 00:35:04,478 --> 00:35:05,437 Ne yapacağız? 734 00:35:06,688 --> 00:35:07,689 Ne yapacağım demek istedin herhalde. 735 00:35:08,232 --> 00:35:10,067 Senin tarafın en çok şeyi kaybedecek. 736 00:35:10,442 --> 00:35:11,860 Bunun başını çekmen gerek. 737 00:35:12,778 --> 00:35:14,071 Argümanlarını hazırla. 738 00:35:17,407 --> 00:35:20,160 Savcı iddia anlaşmalarına kurbanın ailesinin bir girdisi 739 00:35:20,244 --> 00:35:21,954 olmadan katılabilme hakkına sahip. 740 00:35:22,079 --> 00:35:24,331 Bu yüzden Kongre, Suç Kurbanı Yasa Teklifi'ni 741 00:35:24,414 --> 00:35:26,250 kanunlaştırarak anayasayı iyileştirmeyi düşünüyor. 742 00:35:26,500 --> 00:35:28,502 Kurbanların aileleri itiraf pazarlıklarında söz sahibi olmalı. 743 00:35:28,627 --> 00:35:31,588 Bay Geddes kurbanların ya da ailelerinin haklarını önemsemiyor. 744 00:35:31,630 --> 00:35:33,924 İşvereninin davasını güçlendirmek için bunu kullanıyor. 745 00:35:33,966 --> 00:35:36,635 USD'nin çıkarları ve Carthage ailesinin çıkarları aynı. 746 00:35:36,718 --> 00:35:40,514 Bir katille anlaşma yapmak için bir sahte araştırma kullanılıyor 747 00:35:40,889 --> 00:35:44,059 ve çoğumuz, USD de dahil, buna karşıyız. 748 00:35:44,142 --> 00:35:46,520 USD, silahlarla ilgili tüm araştırmalara karşı. 749 00:35:46,603 --> 00:35:48,272 Bunlar, Kongre'ye milyonlarca dolarlık 750 00:35:48,355 --> 00:35:50,482 silah araştırma bütçesini iptal ettiren insanlar. 751 00:35:50,566 --> 00:35:53,318 Burada taraflı, uygulanamaz ve belki de tamamen yanlış olan 752 00:35:53,402 --> 00:35:55,487 bu araştırmayı konuşmaya geldik. Ama bunu bilmiyoruz, çünkü mahkemeler 753 00:35:55,571 --> 00:35:56,905 tarafından daha tamamen incelenmedi. 754 00:35:57,823 --> 00:35:58,907 Öyle yapalım. 755 00:35:59,074 --> 00:36:01,159 Kanıtsal duruşma emrediyorum. 756 00:36:01,827 --> 00:36:04,496 Bu çalışmayı açıklayacak biri var mı? 757 00:36:04,621 --> 00:36:06,707 Evet, çocuk şiddet olaylarında bir uzman. 758 00:36:07,082 --> 00:36:10,252 Müşterek davalılarınızı toplayın ve anlatılacakları dinleyelim. 759 00:36:12,546 --> 00:36:14,882 HUKUK MAHKEMESİ 8. OTURUM 14 KASIM, ÇARŞAMBA 760 00:36:15,048 --> 00:36:17,926 Araştırma yazarları Chicago bölgesindeki 761 00:36:18,010 --> 00:36:19,219 1.500 üzerinde çocukla görüştü. 762 00:36:19,678 --> 00:36:21,388 Ayrıca bakıcılarla da görüştüler 763 00:36:21,513 --> 00:36:23,098 ve ailelerden veri topladılar. 764 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 Okul performansı, ekonomik durum. 765 00:36:25,893 --> 00:36:27,686 150'nin üzerinde faktör vardı. 766 00:36:28,020 --> 00:36:29,938 Kaç kez kişilerle görüşüldü? 767 00:36:30,230 --> 00:36:32,065 Beş yıl içinde üç kez. 768 00:36:32,524 --> 00:36:34,568 Amaç, hangilerinin silahlı saldırıya 769 00:36:34,651 --> 00:36:37,112 tanıklık ettiğini ya da kurbanı olduğunu görmek 770 00:36:37,195 --> 00:36:39,323 ve maruz kalmayanlarla aralarındaki farkları görmekti. 771 00:36:39,573 --> 00:36:40,908 Bulgular nelerdi? 772 00:36:41,742 --> 00:36:44,161 Silahlı saldırıya maruz kalanların 773 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 gelecekte şiddete başvurması ihtimali iki kat artmıştı. 774 00:36:48,165 --> 00:36:49,958 Yoksulluk, uyuşturucu kullanımı 775 00:36:50,208 --> 00:36:52,961 ya da tek ebeveyn ile büyütülmekten daha etkili. 776 00:36:53,879 --> 00:36:55,172 Bu ne anlama geliyor? 777 00:36:56,006 --> 00:36:58,216 Silahlı şiddete yeni bir açıdan bakmalıyız. 778 00:36:59,092 --> 00:37:02,471 Toplumsal sorun ya da sınıf sorunu değil. 779 00:37:02,930 --> 00:37:04,097 Tıbbi bir problemdir. 780 00:37:04,556 --> 00:37:07,059 Bulaşıcı hastalık gibi tedavi etmemiz gerekir. 781 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Siyasiler silah şiddetine maruz kalmayı sınırlandırarak 782 00:37:10,395 --> 00:37:12,606 ve önceden maruz kalanları tedavi ederek 783 00:37:12,689 --> 00:37:15,150 bu hastalığın yayılmasını önleyebilir. 784 00:37:15,859 --> 00:37:17,194 Teşekkürler Doktor. 785 00:37:19,863 --> 00:37:22,950 Araştırmanızın da iddia ettiği gibi silahlı saldırıya tanık olmakla 786 00:37:23,033 --> 00:37:25,285 saldırgan olma arasında nedensel ilişki olduğuna inanıyor musunuz? 787 00:37:25,369 --> 00:37:26,536 Evet. 788 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 Çoğu insanın silah şiddetine tanık olup 789 00:37:28,664 --> 00:37:30,165 saldırgan olmamasına rağmen. 790 00:37:30,332 --> 00:37:33,460 Siz de hasta olmadan birçok virüse maruz kaldınız. 791 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Sebep ve sonuç ilişkisini kanıtlamak için 792 00:37:38,215 --> 00:37:40,592 kontrollü deney yapılması gerektiğini sanıyordum. 793 00:37:41,468 --> 00:37:44,262 Bu araştırma sadece bir istatiksel analiz, değil mi? 794 00:37:44,346 --> 00:37:46,515 Kontrollü deney için 795 00:37:46,807 --> 00:37:49,434 çocukları bilerek silahlı saldırıya maruz bırakmanız gerekir. 796 00:37:49,977 --> 00:37:51,144 Bu da, tabii ki, etik dışıdır. 797 00:37:51,228 --> 00:37:53,897 Bu yüzden ikinci en iyi yöntemi kullanıyorlar 798 00:37:55,565 --> 00:37:58,694 ve bu yüzden ikinci en iyi sonuçları elde ediyorlar. 799 00:38:01,154 --> 00:38:02,155 Mükemmel. 800 00:38:02,531 --> 00:38:03,657 Başka sorum yok. 801 00:38:04,199 --> 00:38:05,659 Gidebilirsiniz Dr. Young. 802 00:38:07,202 --> 00:38:08,036 Sayın Hâkim, 803 00:38:08,620 --> 00:38:11,832 Nathan Phelps'in ifade vermeye çağırılmasını talep ediyorum. 804 00:38:11,957 --> 00:38:13,458 İtiraz ediyorum, Sayın Hâkim. Alakasız. 805 00:38:13,875 --> 00:38:15,919 Bu duruşma bilimsel çalışmayı incelemek içindir. 806 00:38:16,003 --> 00:38:18,547 Nathan Phelps'in ifadeleri önemsizdir. 807 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Buna katılmıyorum. 808 00:38:19,673 --> 00:38:21,258 Araştırmanın geçerli olup olmadığına bakmadan, 809 00:38:21,341 --> 00:38:23,051 en azından çocuğun araştırmanın kriterlerine 810 00:38:23,176 --> 00:38:24,803 uyup uymadığına bakmamalı mıyız? 811 00:38:24,970 --> 00:38:27,222 Nathan tam olarak ne gördü, sebepleri neydi? 812 00:38:27,347 --> 00:38:29,558 -Yalnızca o cevaplayabilir. -Beşinci Değişiklik 813 00:38:29,641 --> 00:38:31,268 -mahkemenin... -Ara iste. 814 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 ...kendini suçlamaya zorlamasını yasaklar. 815 00:38:32,936 --> 00:38:34,187 Ara verdir hemen. 816 00:38:35,272 --> 00:38:37,107 Sayın Hâkim, on dakikalık ara verebilir miyiz? 817 00:38:37,274 --> 00:38:39,401 O ifade vermeyecek, bu kadar! 818 00:38:39,735 --> 00:38:40,694 İzin ver. 819 00:38:41,194 --> 00:38:43,030 Kendini suçlu duruma düşürmesine mi? 820 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 Aynen. 821 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Delirdin mi? 822 00:38:46,992 --> 00:38:48,160 Dava vekili olarak siz ne düşünüyorsunuz? 823 00:38:49,661 --> 00:38:51,788 Jüri, kamu davasında yemin etti. 824 00:38:52,122 --> 00:38:53,832 Tanık ifade verdi. 825 00:38:54,458 --> 00:38:55,792 Bunun nereye gittiğini görüyor musun? 826 00:38:57,294 --> 00:38:58,795 Bizi taklaya mı getireceksin? 827 00:38:59,463 --> 00:39:00,505 Güven bana. 828 00:39:01,339 --> 00:39:03,216 Neden Ted Carthage'ı öldürdün? 829 00:39:05,635 --> 00:39:06,636 Bilmiyorum. 830 00:39:07,095 --> 00:39:08,055 Anneni öldürdü mü? 831 00:39:09,931 --> 00:39:10,766 Evet. 832 00:39:10,849 --> 00:39:12,184 Bilmiyorum derken yalan mı söylüyordun? 833 00:39:12,726 --> 00:39:13,810 Yalan söylemiyorum. 834 00:39:13,977 --> 00:39:15,896 Annen bir fahişe miydi? 835 00:39:16,688 --> 00:39:17,606 Bilmiyorum. 836 00:39:17,689 --> 00:39:19,483 O hayattayken daireniz güzel miydi? 837 00:39:21,651 --> 00:39:22,611 İdare ederdi. 838 00:39:22,694 --> 00:39:24,237 Etrafınızda çok suç işleniyor muydu? 839 00:39:24,362 --> 00:39:25,572 Sanırım. 840 00:39:25,864 --> 00:39:27,240 İyi bir hayat mı yaşadın Nathan? 841 00:39:30,786 --> 00:39:31,703 Evet. 842 00:39:31,787 --> 00:39:32,871 Öyle görünmüyor. 843 00:39:33,121 --> 00:39:35,749 Baban bıçaklandığında kaç yaşındaydın? 844 00:39:38,168 --> 00:39:39,044 Altı. 845 00:39:39,086 --> 00:39:41,546 Eğer yapabilseydin, Ted Carthage'ı vurduğun gibi 846 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 babanı bıçaklayan adamı da vurur muydun? 847 00:39:43,340 --> 00:39:44,674 -Hayır. -Hayır mı? Neden? 848 00:39:45,092 --> 00:39:46,051 Babanı bıçakladı. 849 00:39:46,259 --> 00:39:47,344 Kimseyi öldürmek istemiyorum! 850 00:39:47,427 --> 00:39:48,970 Tabii ki istiyordun. Kızgındın. 851 00:39:49,304 --> 00:39:51,056 -Hayır! -Ted Carthage anneni öldürdü. 852 00:39:51,139 --> 00:39:52,432 -Ondan nefret ettin. -Kes! 853 00:39:52,557 --> 00:39:53,934 Silahı gördüğün için öldürmedin. 854 00:39:54,017 --> 00:39:56,353 Zarar vermek istedin! Nefret ettin, öldürmek istedin! 855 00:39:56,478 --> 00:39:57,813 Evet, ondan nefret ettim! 856 00:40:07,948 --> 00:40:09,157 Başka sorum yok. 857 00:40:19,126 --> 00:40:21,002 Tanık için bir sorumuz yok. 858 00:40:22,045 --> 00:40:23,380 Emin misiniz Bayan Novak? 859 00:40:24,422 --> 00:40:25,257 Evet. 860 00:40:25,340 --> 00:40:26,216 SAYIN JOSEPH MALLOY 861 00:40:26,258 --> 00:40:27,384 Gidebilirsin evlat. 862 00:40:32,764 --> 00:40:35,517 Sayın Hâkim, davalı tarafı hükümsüz yargılama talep edecektir. 863 00:40:35,851 --> 00:40:39,062 Bayan Devere, bunu yapamazsınız. Bu bir oturum, duruşma değil. 864 00:40:39,187 --> 00:40:42,232 Affedersiniz Hâkim Malloy. Sizin için söylenmemişti. 865 00:40:42,315 --> 00:40:43,984 Hâkim Donelly ile konuşuyorum. 866 00:40:44,401 --> 00:40:46,403 Nathan Phelps bu oturumda 867 00:40:46,486 --> 00:40:48,780 kendini suçlamaya zorlandı. 868 00:40:49,072 --> 00:40:51,867 İfadeleri ceza davasında kabul olunabilir 869 00:40:51,908 --> 00:40:54,327 ve kendi aleyhine tanıklık hakkını ihlal ediyor. 870 00:40:54,911 --> 00:40:56,246 Hükümsüz yargılama gerektiriyor. 871 00:40:57,080 --> 00:40:58,248 Kabul edildi. 872 00:40:59,249 --> 00:41:01,168 Nathan Phelps aleyhine kamu davası 873 00:41:01,793 --> 00:41:04,087 kesin olarak reddedilmiştir. 874 00:41:04,129 --> 00:41:04,963 Ne? 875 00:41:05,589 --> 00:41:08,550 Bu durumda Hâkim Malloy, bu oturumun reddedilmesini talep ediyorum. 876 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 Nathan Phelps aleyhine bir dava olmadığına göre 877 00:41:10,802 --> 00:41:13,346 bu araştırmayı incelemek için de bir sebep yoktur. 878 00:41:13,513 --> 00:41:16,474 Sayın Hâkim, bu, savcı tarafından hazırlanan bir tuzak. 879 00:41:16,850 --> 00:41:18,643 Bay Geddes, size katılırdım 880 00:41:18,727 --> 00:41:21,605 ancak Bay Phelps'i çağıran sizdiniz. 881 00:41:23,315 --> 00:41:24,608 Bu oturum reddedilmiştir. 882 00:41:24,858 --> 00:41:25,692 Mahkeme ertelenmiştir. 883 00:41:50,675 --> 00:41:53,345 Katilin koruyucu bir ailesi oldu. Çok iyi. 884 00:41:53,470 --> 00:41:54,512 Sersemin tekisin Geddes. 885 00:41:54,596 --> 00:41:56,097 Bir katili serbest bıraktın. 886 00:41:56,181 --> 00:41:57,933 Nathan Phelps 887 00:41:58,016 --> 00:42:00,518 akdettiğim cezayı çekecekti eğer bulaşmasaydın. 888 00:42:00,727 --> 00:42:02,520 Suçu neden asıl sahiplerine atmıyoruz, 889 00:42:02,687 --> 00:42:03,688 patronlarına. 890 00:42:03,772 --> 00:42:04,773 Casey, 891 00:42:04,856 --> 00:42:07,442 silahların hastalığa sebep olduğunu cidden inanıyor musun? 892 00:42:09,110 --> 00:42:10,362 Babamın silahları vardı. 893 00:42:10,695 --> 00:42:12,322 Küçükken bana nasıl kullanacağımı öğretti. 894 00:42:13,323 --> 00:42:15,909 Ama kimse gözlerimin önünde silahla öldürülmedi. 895 00:42:16,201 --> 00:42:17,160 Sen gördün mü? 896 00:42:17,244 --> 00:42:19,663 Silahları yasaklamak şiddeti engellemeyecek. 897 00:42:20,580 --> 00:42:21,831 Araştırma doğru değilse. 898 00:42:22,207 --> 00:42:23,667 O zaman her şey farklı olur, değil mi? 899 00:42:32,050 --> 00:42:33,677 İZLEDIĞINIZ ÖYKÜ HAYAL ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KIŞI VE OLAYLARA YER VERILMEMIŞTIR. 66103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.